1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
E EM RELATOS DE TESTEMUNHAS...

4
00:00:42,042 --> 00:00:44,126
"ESTAMOS ANSIOSAS PARA QUE SAIBAM

5
00:00:44,127 --> 00:00:49,173
QUE QUEREMOS SER
E INSISTIMOS EM SER CONSIDERADAS

6
00:00:49,174 --> 00:00:54,262
COMO PARTE DA NOSSA DEMOCRACIA AMERICANA,
NÃO ALGO SEPARADO DISSO..."

7
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, ITÁLIA, DEZEMBRO DE 1943

8
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Muito bem, avancem!

9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Vamos! Avancem!

10
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Está morto! Deixa-o! Vá lá, vamos!

11
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
AS MULHERES DO BATALHÃO 6888

12
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
ACAMPAMENTO MILITAR

13
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
<i>Querido Billy,
estou tão preocupada contigo.</i>

14
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
<i>Tenho tantas saudades tuas.
Porque não me respondeste?</i>

15
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
<i>Não sei se esta carta chegará até ti.</i>

16
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
<i>Rezo pelo teu regresso são e salvo.</i>

17
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
<i>Tenho tantas saudades tuas.
Porque não respondeste?</i>

18
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
<i>Querido William, volta em breve.
Está tudo bem?</i>

19
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
<i>Estou no estrangeiro nesta guerra
há mais de um ano.</i>

20
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
<i>Papá, tenho tantas saudades.</i>

21
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
<i>Meu querido Michael,
rezo pelo teu regresso são e salvo.</i>

22
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
<i>Penso em ti todos os dias.</i>

23
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
<i>Tenho tantas saudades tuas.</i>

24
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
<i>Já passou muito tempo...</i>

25
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
<i>Aqui estamos a uma curta distância do rio...</i>

26
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
<i>Escrevi duas ou três vezes recentemente...</i>

27
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
<i>Mas há muito tempo...</i>

28
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
<i>Estou tão preocupada contigo.
Porque não me escreveste?</i>

29
00:04:30,603 --> 00:04:34,816
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVÂNIA, 1942

30
00:04:53,710 --> 00:04:56,461
{\an8}Abram David, tens de parar
de fazer figuras tristes

31
00:04:56,462 --> 00:04:58,005
{\an8}ao andar por aí com gente...

32
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, não te atrevas.

33
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Não é apropriado. E francamente...

34
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}Sai da frente dela.

35
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}Não saio.

36
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Está bem. Muito bem.

37
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, submarino alemão, às 12h,
seis, nove, nove oeste.

38
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}Meu Deus.

39
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Vai!

40
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Cuidado!

41
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Não se preocupe, Mna. Lena Derriecott,
nada lhe fará mal no meu avião.

42
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Puxa a manche!
Avião alemão, às três horas!

43
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Minha senhora.
- Obrigada.

44
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}Abram David, vais dar-me
problemas até mais não.

45
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- Desculpa, mas...
- A minha mãe está a ver.

46
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}Desculpa, estávamos em missão de combate.

47
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Tínhamos de fugir do inimigo.
- A Mary Kathryn não é o Hitler.

48
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}Tens a certeza?

49
00:06:17,001 --> 00:06:18,335
{\an8}Não tem piada.

50
00:06:18,336 --> 00:06:20,629
{\an8}Ouviste o Edward R. Murrow tal como eu.

51
00:06:20,630 --> 00:06:22,256
{\an8}Disse que o Hitler é um monstro.

52
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}E é exatamente por isso
que vou para a guerra.

53
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Não faças essa cara.

54
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Vou ter saudades tuas, só isso.

55
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Não acredito que vais para a tropa.
- Não te preocupes.

56
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}Vês como conduzo bem este velho Chevrolet?

57
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Estou a praticar
para quando estiver no <i>cockpit.</i>

58
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Abram, isto é sério.

59
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- Sei que sabes que...
- Receias pelo meu bem-estar?

60
00:06:44,237 --> 00:06:47,239
{\an8}Ou porque não conseguiremos fazer
a Mary Kathryn e os seus amigos

61
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
{\an8}ficarem verdes de inveja todos os dias?

62
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Mas é o seguinte...

63
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}É verdade.

64
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}Anda, Lena.

65
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}Sim, senhora.

66
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Olá, Sra. Derriecott. Tenha um bom dia.
- Tu também, Abram.

67
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Não te preocupes, Mna. Lena.
Vou escrever-te sempre que puder.

68
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Vejo que aquele rapaz te trouxe outra vez.

69
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Vocês são muito chegados.

70
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Queres dizer-nos algo?

71
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Tia, somos só amigos.
- Espero que seja só isso.

72
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}A Emma vai fazer 18 anos em breve.

73
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}Vai para a universidade.

74
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}Haverá lá muitos mais rapazes.

75
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Não te apresses como a tua mãe fez.

76
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Vai lá refrescar-te.
Precisamos que nos ajudes esta noite.

77
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Sim, senhora.

78
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena?

79
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}Tens a melhor atitude.

80
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}A tua mãe quer que eu faça
todas as refeições <i>kosher</i> e que as sirva.

81
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}E vais gostar de saber
que o Sr. David me contratou

82
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}para tratar da festa do teu namorado.

83
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}Ele não é meu namorado.

84
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}Então, porque estás a sorrir?

85
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Gostava que não lhe enchesses a cabeça
com essa conversa.

86
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Aquele rapaz é judeu.
Não têm hipótese e sabes disso.

87
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma, ela só se está a divertir.

88
00:08:26,631 --> 00:08:29,466
{\an8}Ela tem de se divertir com um rapaz negro.

89
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}E ainda por cima, falas da escola.

90
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Sabes que não temos dinheiro
para a mandar para aquela escola.

91
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Vamos ter o dinheiro de que precisamos
para mandar a miúda para a universidade.

92
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Bem, gostaria muito
de te ver a fazer isso, Susie.

93
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
<i>Bem, o rabino Wise conseguiu uma audiência
com o Presidente Roosevelt.</i>

94
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
<i>Temos de fazer algo
para ajudar no salvamento.</i>

95
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler assassinou dois milhões de judeus

96
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
e disseram-me que estão incluídas
mulheres e crianças.

97
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Não podemos ficar a olhar.

98
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Contamos com todos os oficiais possíveis
para iniciar um esforço humanitário.

99
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
É um horror que ultrapassa a imaginação.

100
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Havia campos de concentração,
agora há campos de extermínio.

101
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
O teu Abram é um rapaz corajoso.

102
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Com licença.

103
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Não, obrigado, Lena.

104
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Sem dúvida que é.

105
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Ele queria ser um Ritchie Boy,
mas não é fluente em alemão.

106
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Finalmente. O sítio onde pertences.

107
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Não tenho muito tempo. A festa é para ti.
Devias estar ali dentro.

108
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
É só uma festa de despedida.

109
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
Só falam de como a guerra é grave.

110
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
Bem... é verdade.

111
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Neste momento,
preferia estar aqui contigo.

112
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Vou ter saudades tuas, Lena.

113
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Também terei saudades tuas.

114
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Mas...

115
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Mas é melhor ir andando.

116
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Se a minha mãe souber que estou aqui,
mata-me.

117
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Pelo menos, não mata a Mary Kathryn.

118
00:10:49,690 --> 00:10:51,691
Ela é uma pessoa horrível
por te tratar assim

119
00:10:51,692 --> 00:10:53,360
por causa da cor da tua pele.

120
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
Não é a única razão.

121
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Ela gosta de ti.

122
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Acha que nos estamos a cortejar,
embora não estejamos. Somos só...

123
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
... amigos.

124
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Se contares essa história
vezes suficientes aos outros,

125
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
talvez nós comecemos a acreditar.

126
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Beija-me.

127
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Não te vou beijar. O que estás a dizer...

128
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
<i>Fizeste-me amar-te</i>

129
00:11:28,771 --> 00:11:30,730
<i>Eu não queria</i>

130
00:11:30,731 --> 00:11:32,023
<i>Eu não queria...</i>

131
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Tens uma voz horrível.

132
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>Fizeste-me querer-te
E sempre soubeste isso</i>

133
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
Para.

134
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
Para!

135
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Céus.

136
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Quando me beijares.

137
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott,

138
00:11:55,005 --> 00:11:56,048
eu amo-te.

139
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
E sei que sentes o mesmo.

140
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Vou combater nesta guerra e...

141
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Usa este anel como promessa
de que vais esperar que eu regresse

142
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
para começarmos a reconhecer
o que ambos negamos há muito.

143
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Isto não está certo
aos olhos de muita gente.

144
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Os olhos que importam são os nossos.

145
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena.

146
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Não devias estar a trabalhar?

147
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Sim, senhora.

148
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
O tabuleiro.

149
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Sim, senhora.

150
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Sim, senhora.

151
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Olá, Sra. Derriecott.

152
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
Se queres cortejar a minha filha...

153
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
... apareces em minha casa
como um cavalheiro

154
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
e perguntas-me a mim e ao pai dela.

155
00:12:53,355 --> 00:12:55,815
Compreendes?

156
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Sim, senhora.

157
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
E quando voltar da guerra,

158
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
será a minha primeira missão.

159
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
CORREIO DOS EUA

160
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Alguma coisa dos meus rapazes?
- Lamento, senhora.

161
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Onde arranjaste esse anel?

162
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Saiu-me nas pipocas.

163
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Menina!
- Desculpe, mãe.

164
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Ele foi-se embora apenas há alguns meses.

165
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
O teu marido esteve fora mais tempo
sem saberes onde ele está.

166
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Cuidado.

167
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Parece que não recebeu correio.

168
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
E quando começaram a pôr anéis
em caixas de pipocas?

169
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
<i>Milhares de mulheres treinaram no Exército</i>

170
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
<i>e estão de serviço
por todo o país e no estrangeiro.</i>

171
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
<i>Mas precisam-se de mais milhares.
Mulheres de todos os estratos sociais.</i>

172
00:14:38,168 --> 00:14:41,671
<i>Vendedoras,
trabalhadoras industriais, bibliotecárias,</i>

173
00:14:41,672 --> 00:14:43,464
<i>donas de casa, animadoras...</i>

174
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Guarda isso e presta atenção.
- Sim, minha senhora.

175
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
<i>... todos os credos,
para o próximo passo na sua vida.</i>

176
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
<i>Prontas para o Exército,</i>

177
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
<i>para fazer os trabalhos
que o Exército quiser.</i>

178
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
<i>Umas vão para a escola de oficiais...</i>

179
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Com licença.

180
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Desculpem.

181
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mamã?

182
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Era o carro do Sr. David?

183
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
Senta-te.

184
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
O Sr. David trouxe-te isto.

185
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mamã!
- Eu sei, querida, eu sei.

186
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Ela não diz nada há semanas.

187
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Sim, eu sei.

188
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
Ela fechou-se.

189
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Coitado do rapaz.

190
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Conheciam-se desde pequenos.

191
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Tinha acabado de lá chegar.

192
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Espero que o Lionel volte
com dinheiro para os estudos dela.

193
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Pelo menos, podemos dar-lhe isso.

194
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- Ele alguma vez voltou com dinheiro?
- Não faças isso.

195
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Pensei que estavas a dormir.

196
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Provavelmente não conseguia.

197
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mamã, tomei uma decisão.

198
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Está bem.

199
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Depois de me formar...

200
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
... vou alistar-me no Exército.

201
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
Quero lutar contra o Hitler.

202
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Olha para mim, querida.

203
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Sei que estás a sofrer por causa do Abram,
estamos todos,

204
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
mas isso não é razão
para ires para o Exército.

205
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
E pelo que ouço dizer,

206
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
uma mulher negra não faz nada no Exército

207
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
além de cozinhar e limpar para os brancos.

208
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Raios, podes ficar aqui e fazer isso.

209
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Vais para aquela universidade.

210
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Com que dinheiro?

211
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Vou alistar-me no Exército...

212
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
... assim que me formar.

213
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
É o que vou fazer.

214
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Não tenho tempo, mãe.
- Tens muito tempo.

215
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Para de te preocupares, Emma.
És picuinhas.

216
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Acho que é a minha carruagem.
- É?

217
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Toma. Fica com isto.
E não te esqueças de comer, ouviste?

218
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
Susie, ela já disse
que só pode levar uma mala

219
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
e já puseste comida lá dentro.

220
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Ela vai ficar com a roupa
a cheirar a porco e feijão.

221
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"Betty-Ann Morris."

222
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"Susanne Jones."

223
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"Lena Derriecott."

224
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- Sim, senhor. Sou eu.
- É hora de embarcar.

225
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- Vamos ter saudades tuas.
- Também vou ter saudades tuas.

226
00:19:09,356 --> 00:19:10,815
Adoramos-te.

227
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
- Também te adoro.
- Adoro-te.

228
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Eu escrevo. Prometo.
- Está bem.

229
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Adeus.
- Adeus.

230
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Adeus.
- Adeus.

231
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
Espero que ela fique bem.

232
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
Vai ficar.

233
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Todos a bordo!

234
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma? Estás a chorar?

235
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Não vão deixar nenhuma mulher negra
perto da Europa, quanto mais do Hitler.

236
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Seca os olhos e vamos.
Ela só vai para a Georgia.

237
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Preciso que venham todas comigo.

238
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Não, vocês não.

239
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Tu aí, vamos.

240
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Vens?

241
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
Presumo
que esteja a separar as mulheres brancas.

242
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Eu sou negra.

243
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Bem, devemos ter atravessado
a linha Mason-Dixon.

244
00:20:15,172 --> 00:20:17,215
Bem-vindas ao Sul, senhoras.

245
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
A segregação está-lhes no sangue.

246
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
Não disseste nada
desde que entrámos neste comboio.

247
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
Como te chamas?

248
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Sou de Filadélfia.

249
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Eu sou a Johnnie Mae Burton. Tu?

250
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Sou de Nova Iorque.

251
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
E tu, Miss Mulata?

252
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
Ela não é mulata.

253
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
A mãe dela é mexicana
e o pai dela é negro.

254
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Ele era meu tio. És tão rude.

255
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
Não foi de propósito.

256
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
Foi o que pareceu.

257
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
Sou a Dolores Washington.

258
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- Ela é minha prima, Elaine White.
- Como estão?

259
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
Bem.

260
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Estou só um pouco cansada.

261
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
Vim para o Norte e fiquei com a minha tia
e os seus nove filhos num quarto

262
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
para entrar no Exército.

263
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Não me mandavam para o Sul.

264
00:21:04,054 --> 00:21:06,722
Eu, a Elaine,
e quatro mulheres negras fizemos o teste.

265
00:21:06,723 --> 00:21:08,057
Disseram-nos que chumbámos.

266
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
Passei três anos no Spelman College e...

267
00:21:12,187 --> 00:21:14,647
E aqui a Dolores é um génio
que adora História.

268
00:21:14,648 --> 00:21:16,065
Sabia que não era possível.

269
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Sabem o que ela fez?

270
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Ela escreveu uma carta
diretamente para Mary McLeod Bethune.

271
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
A Mary McLeod Bethune?

272
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
Quem é essa?

273
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Meu Deus. Donde és?

274
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Do campo.

275
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Mary McLeod Bethune é a chefe
do Conselho Nacional das Mulheres Negras.

276
00:21:34,251 --> 00:21:36,127
Faz parte do gabinete do presidente

277
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
e é amiga íntima
da própria Eleanor Roosevelt.

278
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
Como poderia conhecer uma McLoud?

279
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
É McLeod.

280
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
Estão sempre a gozar comigo.

281
00:21:46,805 --> 00:21:48,222
São piores do que o meu marido.

282
00:21:48,223 --> 00:21:55,313
{\an8}FORTE OGLETHORPE, GEORGIA, 1944

283
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}APENAS VIATURAS MILITARES
EXÉRCITO DOS EUA

284
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Estão à espera de quê?
Despachem-se e desçam daí.

285
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Saí de casa para aturar
a mesma treta no Exército?

286
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Como vamos descer?

287
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
Vá lá.

288
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
Nós ajudamos.

289
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Vou gostar disto.

290
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Eu ajudo-te.

291
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
Olá. Sou o Hugh Bell.

292
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.

293
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Bem-vinda.

294
00:22:59,461 --> 00:23:01,880
Se precisares de algo,
estou aqui há um ano.

295
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
Conheço muita coisa
e podia mostrar-te tudo.

296
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Vais mostrar-lhe tudo?

297
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Todas queremos que nos mostrem.

298
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Minha senhora.

299
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Muito bem, vamos. Senhoras.

300
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
Senhor, podes ajudar-me
quando quiseres, merda.

301
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae!
Não devias usar essa linguagem.

302
00:23:24,611 --> 00:23:25,861
És uma pastora?

303
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
O meu pai é.

304
00:23:27,906 --> 00:23:30,116
Saí do inferno
para vir para outro inferno.

305
00:23:30,117 --> 00:23:32,326
Ela quer meter-me num terceiro inferno.

306
00:23:32,327 --> 00:23:35,038
- Estamos só...
- Ela que tape os ouvidos.

307
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Certifiquem-se de que têm
as vossas certidões de nascimento na mão.

308
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Venham todas comigo.

309
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Por ali.

310
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Por aquela porta.

311
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Obrigada.

312
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Mais uma refeição
e está acima do limite de peso.

313
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Arregace a manga
e prepare-se para a vacina.

314
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
A seguir.

315
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Raios, quanto tempo me vai espetar?

316
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Como é que isto nos serve?
Não consigo meter as mamas nisto.

317
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Chamam-se seios, Johnnie Mae.
Tem alguma classe.

318
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Essas coisinhas que tens chamam-se seios.

319
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Esta é a Martha, esta é a Mary.

320
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
Isto são maminhas.

321
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
E não vão caber nesta farda.

322
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Não é grande coisa.

323
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Aonde pensavas que ias? Para o Waldorf?

324
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Ela vai deixar-me em paz.

325
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Sentido!

326
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Vão ouvir isso muitas vezes.

327
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Quando ouvirem,

328
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
alinhem-se à frente dos beliches,

329
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
a olhar em frente.

330
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Agora! Vamos!

331
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Sentido!

332
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldados,

333
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
sou a Capitão Charity Adams

334
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
e serei a vossa comandante.

335
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Isso significa que quando eu disser
"façam", vocês fazem.

336
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Há regras no Exército
e têm de ser respeitadas.

337
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
E são rígidas.

338
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
Espero que as sigam à risca.

339
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
Sem exceções. Nenhuma será tolerada.

340
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Começamos o treino às 6h30.
Têm de estar aqui ao toque da alvorada.

341
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Se chegarem a horas, atrasaram-se,
por isso, devem chegar cedo.

342
00:26:05,105 --> 00:26:07,606
Cada uma tem um cacifo e um baú.

343
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
Tudo o que têm
deve caber dentro desses dois objetos.

344
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Não vão usar maquilhagem complicada.

345
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
Têm de depilar as pernas.

346
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Têm de usar desodorizante
e tomar banho pelo menos uma vez por dia.

347
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
E se não sabem
como se usa um tampão, nós ensinamos-vos.

348
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Têm de se endireitar.

349
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
A postura é importante.

350
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Andamos de cabeça erguida,

351
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
as costas direitas e o rabo para dentro.

352
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
É assim que andamos.

353
00:26:39,014 --> 00:26:40,431
A farda deve estar perfeita.

354
00:26:40,432 --> 00:26:43,268
A Tenente Campbell vai ensinar-vos
a deixá-las perfeitas.

355
00:26:45,395 --> 00:26:48,063
Estas fardas foram criadas
para a figura de uma branca,

356
00:26:48,064 --> 00:26:49,690
não para as curvas de uma negra.

357
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
Tenho a certeza de que muitas de nós

358
00:26:51,443 --> 00:26:53,485
sabem usar agulha e linha

359
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
e vamos torná-las perfeitas.

360
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
Têm de estar perfeitas.

361
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
Sem exceções.

362
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Não só estão no Exército,

363
00:27:01,620 --> 00:27:04,663
como são mulheres e negras.

364
00:27:04,664 --> 00:27:06,248
E por serem negras e mulheres,

365
00:27:06,249 --> 00:27:09,501
não têm o luxo de serem tão boas
como as soldados brancas,

366
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
têm o fardo de serem melhores.

367
00:27:12,339 --> 00:27:14,256
Não só representam a América,

368
00:27:14,257 --> 00:27:17,969
como estão a representar
os negros da América.

369
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
Bem-vindas ao Exército Feminino.

370
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
- Sra. Roosevelt.
- Olá, George.

371
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
Onde está o meu marido?

372
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
Está na Sala Oval, numa reunião.

373
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
Muito bem.

374
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Quem é aquela mulher junto ao portão?

375
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Não tenho a certeza.
Já lá está há dois dias.

376
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
A sério?

377
00:28:17,278 --> 00:28:18,488
O que quer?

378
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
Não tenho a certeza. Quer que descubra?

379
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Sim, George. Obrigada.

380
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Ânimo, senhoras!

381
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Há sempre fotógrafos por aí,

382
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
a tirar-vos fotos,

383
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
a vigiar-vos, a denunciar-vos.

384
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Muitas pessoas não querem
que sejamos bem-sucedidas.

385
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Muita gente não nos quer aqui.

386
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Soldado, o seu chapéu está muito alto.

387
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Ao contrário de outros aqui,

388
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
somos quem tem mais a provar.

389
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
É agora que mostram a prova.

390
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Não tolerarei brigas
e discussões entre vocês.

391
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Não tolerarei desrespeito.

392
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Não vos mentirei

393
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
e não me mentirão
sem consequências extremas.

394
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Levante os braços, soldado!

395
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Se estão a pensar
que estou a ser dura convosco, têm razão.

396
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Mas isso é porque
vos estou a dar o meu melhor

397
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
e vocês dar-me-ão o vosso melhor.

398
00:30:23,822 --> 00:30:26,281
Acho que não é o seu melhor, soldado.

399
00:30:26,282 --> 00:30:27,826
Mexam-se.

400
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Parem!

401
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Vocês as três.

402
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Soldados, venham cá.

403
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Preciso de mulheres soldados
que sabem o que é ter dificuldades.

404
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Que, desde que nasceram,
tiveram de lutar para sobreviver.

405
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
Esta é a vossa primeira falha.

406
00:30:50,890 --> 00:30:52,767
Três falhas e vão-se embora.

407
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Entendido?

408
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Perceberam?

409
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Sim, Capitão.

410
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Alinhem-se.

411
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Vamos, senhoras! Vamos tentar outra vez!

412
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Braços para cima!

413
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Mostrem-me que têm garra!

414
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Vá lá, senhoras!
Estão na guerra ou a dormir a sesta?

415
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- Até ao cimo!
- Vamos!

416
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
Vamos! Acelerem!

417
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Mais depressa!

418
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Sete, oito, nove, dez!

419
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Vamos! Mais depressa!

420
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Baixem a cabeça!

421
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
Vamos, senhoras!

422
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Despachem-se!

423
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Mexam-se!

424
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- Isto não é uma festa!
- Vamos!

425
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Cabeças para baixo!
- Vá lá!

426
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Quero ver o vosso melhor!
- Miúda, mexe-te!

427
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Não quero olhar para o teu rabo!

428
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Também queres levar um tiro?
Não vou para casa por tua causa.

429
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Vamos!

430
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Mais depressa!

431
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Vá lá, Lena, tu consegues.

432
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- Vamos lá, senhoras!
- Vá lá!

433
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
Vamos!

434
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
Senhoras, deem o vosso melhor!

435
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Vamos!

436
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
Vamos, senhoras!

437
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, ela está lá fora, à chuva.

438
00:32:38,998 --> 00:32:41,083
Descobrimos o que quer?

439
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Ela disse que estava à espera
para a ver, minha senhora.

440
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Traz-me um guarda-chuva.
- Sim, minha senhora.

441
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- George, tapa-a com o guarda-chuva.
- Sim, senhora.

442
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Obrigada, senhor.

443
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Olá. Vai apanhar
uma constipação terrível aqui fora.

444
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Está aqui há dias.
- Queria vê-la.

445
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Deve ser muito importante.

446
00:33:14,659 --> 00:33:15,742
Sou da Virgínia.

447
00:33:15,743 --> 00:33:21,039
O meu marido é mineiro
e sei que não somos ninguém neste mundo.

448
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Não, toda a gente é alguém.

449
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Não sei mais o que fazer.

450
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Isto é uma fotografia
do meu filho Vernon e do irmão Elmer.

451
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Lindos.
- Obrigada, senhora.

452
00:33:34,012 --> 00:33:36,096
Partiram para lutar na guerra há três anos

453
00:33:36,097 --> 00:33:38,933
e nunca mais tive notícias deles.

454
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Não sei o que fazer.
Estou muito preocupada.

455
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Bem, devia escrever-lhes.

456
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
Escrevo a toda a hora,
mas nunca tenho notícias.

457
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Nenhuma carta, nada.

458
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Porquê?

459
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Sra. Roosevelt,
isto está a acontecer em todo o país.

460
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Não temos notícias deles
nem recebemos cartas deles.

461
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Não pode ser.

462
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Entre e conte-me tudo.

463
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Obrigada, minha senhora. Obrigada.

464
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
Mas que raio?

465
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
Miúda, o que fizeste aos teus seios?

466
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Amarrei-os.
Só assim vão caber no uniforme.

467
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, sabes coser muito bem.
Podes arranjá-la?

468
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Não quero que ela faça nada por mim.

469
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Caluda. Dá-me a camisa.

470
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Doem-me tanto os pés. É pior
do que trabalhar numa fábrica de algodão.

471
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Pensei que isto
seria uma mudança em relação a isso.

472
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Foi por isso que vieste?

473
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Isso e aquele gajo bater-me demasiado.

474
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Linguagem!

475
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Porque vieste?

476
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Quero ir para a escola.
e, ao mesmo tempo, ajudar o país.

477
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Eu também.
Gostava de tirar o mestrado em História.

478
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Não sei quanto a ajudar um país
que nos trata como merda.

479
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Tens de descontrair, filha do pastor.

480
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, sempre fui uma jovem decente.

481
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Devias experimentar.
Não devias usar essa linguagem.

482
00:35:20,201 --> 00:35:23,036
Bem, vai lá ser
quem o pastor te ensinou a ser.

483
00:35:23,037 --> 00:35:24,539
Vou ser a Johnnie Mae.

484
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Se estás zangada com o teu país,
porque vieste?

485
00:35:27,375 --> 00:35:30,418
Só havia trabalho para mim
nos campos ou fábricas de algodão

486
00:35:30,419 --> 00:35:31,838
ou numa cozinha de brancos.

487
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
Por isso, mais valia vir.

488
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena. Porque vieste?

489
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Também quero ajudar o meu país.

490
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
Quero lutar contra Hitler.

491
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Minha criança,
não acredito nisso nem um pouco.

492
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
No quê?

493
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Senhoras, porque vieram para cá?

494
00:35:54,026 --> 00:35:55,610
A recruta ia levar o meu noivo.

495
00:35:55,611 --> 00:35:56,987
- Verdade.
- Lutar pelo país.

496
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Miúda, estou a tentar trazer
o meu marido para casa em breve.

497
00:36:00,241 --> 00:36:02,242
Não havia nada para mim no Texas.

498
00:36:02,243 --> 00:36:03,577
Eu queria ir para a escola.

499
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Eu também.
- Queria viajar e ver o mundo.

500
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Boa sorte com isso.
Conseguiram chegar à Georgia.

501
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Enquanto algumas mentem,

502
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
vou dizer-vos
a verdadeira razão por que vim.

503
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
Porquê?

504
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Pelos homens.

505
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Estão a enviar
outra unidade branca para a Europa?

506
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Sim, estou a ver, tenente.

507
00:36:40,072 --> 00:36:42,490
E sabes
que não têm metade das qualificações.

508
00:36:42,491 --> 00:36:43,742
Eu sei.

509
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Tenho pedido ordens.

510
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
Não podemos fazer isto em vão,

511
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
mas não sei o que mais fazer
para mostrar que estamos prontas.

512
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
SERVIÇO DE GUERRA QUÍMICA
CÂMARA DE GÁS

513
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Isto não está a ajudar.

514
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Levanta-se!
- Então, Mna. Lena.

515
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
Isto não é forma de combater o Hitler.

516
00:37:29,664 --> 00:37:31,831
Tens de ser forte.

517
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Vá lá, tu consegues.
- Levanta-se!

518
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- Estou a tentar.
- Não...

519
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
... o suficiente!

520
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Está a envergonhar toda a sua raça.

521
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
Eles já são da opinião

522
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
de que a mulher negra
é burra, inferior e preguiçosa.

523
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
E raios partam se permito que uma mulher
na minha unidade prove que estão certos.

524
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Responda à minha pergunta.
É burra, inferior ou preguiçosa?

525
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Não, minha senhora.

526
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Então, quer ir para casa?

527
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
- Não, minha senhora. Tenho de ficar aqui.
- Porquê?

528
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
Quero lutar pelo meu país.

529
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Quer lutar?

530
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
Não parece uma lutadora aí sentada.

531
00:38:10,037 --> 00:38:12,163
Parece uma miúda
que não tem o que é preciso

532
00:38:12,164 --> 00:38:15,250
para estar numa unidade
cheia de mulheres soldados fortes.

533
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
É a sua segunda falha.

534
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Agora, levante-se ou vai-se embora hoje.

535
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Lena, ela lembra-te alguém?

536
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
A Mary Kathryn.

537
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
E sabemos o que fazer com ela.

538
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vetor.

539
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nove.

540
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Nove oeste.

541
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Levante-se, soldado.

542
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
É melhor comeres. Vais precisar de forças.

543
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Ela tem razão, Lena.

544
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Ela devia desistir.
A Capitão Adams não gosta dela.

545
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
Porque lhe dirias isso?

546
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
É verdade. Não gosta.

547
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Não és nada simpática.
- Sou sincera.

548
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Não lhe dês ouvidos.
Vais conseguir. A sério.

549
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
E ele está sempre a olhar para ti.

550
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, tens ciúmes dela?

551
00:39:17,980 --> 00:39:19,230
Miúda, cala-te.

552
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
Se o quisesse, podia tê-lo.

553
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
Não tenho inveja da magricelas.

554
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
Ela não quer saber dele.

555
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Ela só pensa no Abram.

556
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
O que disseste?

557
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
Eu durmo ao teu lado.
Chamas o nome dele todas as noites.

558
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Raios, não consigo dormir.

559
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram para aqui, Abram para ali.

560
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Onde estás, Abram? Abram, onde estás..."

561
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
Não te atrevas a dizer o nome dele.

562
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Deixei que me maltratasses
e dissesses todo o tipo de coisas,

563
00:39:53,516 --> 00:39:55,518
mas não te atrevas a dizer o nome dele.

564
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Mereceste aquilo.

565
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
MULHERES NEGRAS NO EXÉRCITO FEMININO

566
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Gabinete do Coronel Davenport.
Quer deixar recado?

567
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
<i>... começa agora o modo Exército.</i>

568
00:40:15,871 --> 00:40:18,623
<i>Em forma, alerta,
orgulhosas da sua unidade,</i>

569
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
<i>preparadas para o próximo passo
na sua nova vida.</i>

570
00:40:20,918 --> 00:40:23,420
<i>A substituir soldados
nas centrais telefónicas.</i>

571
00:40:23,421 --> 00:40:26,256
<i>Servindo como despachantes
para vários ramos do Exército.</i>

572
00:40:26,257 --> 00:40:27,674
<i>Transporte automóvel,</i>

573
00:40:27,675 --> 00:40:30,760
<i>onde provaram a sua capacidade
para reparar carros e camiões.</i>

574
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
<i>São boas condutoras e mecânicas.</i>

575
00:40:32,847 --> 00:40:34,305
<i>Na frota de motores da tropa.</i>

576
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
<i>Nestes e em muitos outros campos,
a assumir cargos importantes do Exército.</i>

577
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
<i>Através destas substituições,
tendo um papel vital na vitória.</i>

578
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
À vontade.

579
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
- Queria ver-me, Adams?
- Sim, senhor.

580
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Sei que é persistente.

581
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Se isto tem que ver com ordens...

582
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
Tem, senhor.

583
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Já formei centenas de mulheres

584
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
e este mês
mais 38 estão prestes a fazer o mesmo.

585
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Tenho uma taxa de sucesso de 97 %.
Estamos prontas para ser chamadas.

586
00:41:20,269 --> 00:41:21,269
NEGRAS NÃO ESTÃO APTAS

587
00:41:21,270 --> 00:41:22,688
Tem a certeza?

588
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Não estão prontas para um destacamento.

589
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Senhor, com todo o respeito,
as mulheres brancas...

590
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
São mais qualificadas.

591
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Agora, se me dá licença,
tenho uma reunião.

592
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Senhor, eu...
- Tenho uma reunião.

593
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Sim, senhor.

594
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Ela é...

595
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Senhores, conhecem a minha mulher.

596
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
E esta é a Mary McLeod Bethune.

597
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Por favor, sentem-se.

598
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Vou direto ao assunto.

599
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
Nas últimas semanas,

600
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
eu e a minha mulher temos falado
dos problemas nos correios

601
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
e o moral dos nossos soldados.

602
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Pode explicar?

603
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Houve um sério bloqueio no correio,

604
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
simplesmente porque precisávamos
de todos os veículos disponíveis

605
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
para levar mantimentos
para a linha da frente.

606
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
O General Halt pode falar
sobre a magnitude do problema.

607
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- General?
- Sim, senhor.

608
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Sr. Presidente, ajudar os nossos soldados
a ganhar a guerra é a nossa prioridade.

609
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
O correio teve de ser relegado
a um posto de menor importância.

610
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Compreendo.

611
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
O que não compreendo
é como nenhuma pessoa nesta sala

612
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
não consegue ver a importância de algo
tão simples como uma carta de casa

613
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
e o que pode fazer pelo moral.

614
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
É a única forma de comunicarem
com o exterior.

615
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
Mas temos de lidar
com os assuntos mais importantes,

616
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
garantir mantimentos
para a linha da frente.

617
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Então, está a dizer-me

618
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que é impossível
entregar o correio a estes homens?

619
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Isso é inaceitável.

620
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.

621
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Enquanto viajo pelo país,

622
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
ouço as mesmas histórias em todo o lado.

623
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Pais preocupados, esposas,

624
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
filhos, entes queridos,

625
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
todos a pensarem
porque não receberam correio.

626
00:43:31,150 --> 00:43:34,360
Nem uma carta nem um postal

627
00:43:34,361 --> 00:43:37,030
dos homens que têm lutado pelo nosso país.

628
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
Sr. Presidente, asseguro-lhe

629
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
que pusemos ao serviço muitas companhias
nesta tarefa,

630
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
mas tal provou ser
um pesadelo de logística.

631
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Até tentámos o Exército Feminino.

632
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Refere-se ao Exército Feminino branco?

633
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Há outro?

634
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Não sabia, General,

635
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
que há mulheres negras a servir
no Exército Feminino?

636
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Mas esta situação do correio é complicada.

637
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Não é tão simples como deixar
algumas cartas na caixa do correio.

638
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Há razões para este atraso.

639
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
Exigiria muita habilidade

640
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
para poder resolver tudo.

641
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Com todo o respeito, General,

642
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
as mulheres negras do Exército
são mulheres muito inteligentes

643
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
lideradas por uma mulher negra notável,

644
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
a Capitão Charity Adams.

645
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Ela é brilhante.

646
00:44:47,476 --> 00:44:51,897
Tem uma licenciatura tripla
em física, matemática e latim.

647
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
Garanto-lhe, Senhor Presidente,

648
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
as mulheres negras da unidade WAC

649
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
têm as capacidades e a liderança

650
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
necessárias para entregar o correio.

651
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Lá está ele!

652
00:45:16,755 --> 00:45:18,506
Vá lá, nós guardamos-te um lugar.

653
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
Gostas dele?

654
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
Parece simpático.

655
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Ela gosta dele.
Mas não é o rapaz lá da terra.

656
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Não digas o nome dele.
- Não digo.

657
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Vai falar com ele.

658
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
Olá, soldado.

659
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
Olá, senhoras.

660
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Olá.

661
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
É bom ver-te sair e divertires-te.

662
00:45:38,694 --> 00:45:40,695
Tinha esperança de te ver aqui há semanas.

663
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
E parabéns por teres conseguido.

664
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Foi por pouco. Ainda não sou tão boa
como as outras senhoras.

665
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
Acho que és mais forte do que pensas.

666
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Obrigada.

667
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Mas não me conheces.

668
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Sei que te chamas Lena Derriecott.

669
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Vens dos arredores de Filadélfia.

670
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Gostas de perfume de jasmim
e não gostas de leite.

671
00:46:03,844 --> 00:46:06,262
Calculas o peso do combustível
do avião muito depressa

672
00:46:06,263 --> 00:46:07,848
e sabes muito sobre isso.

673
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
E estás aqui para provar algo
a toda a gente.

674
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Como sabes isso tudo?

675
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
É que...

676
00:46:18,525 --> 00:46:19,984
... um homem como eu vê uma mulher

677
00:46:19,985 --> 00:46:22,905
que o faz questionar-se
sobre as suas próximas grandes decisões

678
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
e quer descobrir porquê.

679
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
De que estás a falar?

680
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Vai parecer uma loucura,

681
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
mas ia casar-me no próximo fim de semana.

682
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
Não tinha muita certeza

683
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
e depois de te ver,
não tenho mesmo nenhuma.

684
00:46:38,837 --> 00:46:41,547
A minha mãe e a minha tia
falaram-me de homens como tu,

685
00:46:41,548 --> 00:46:43,217
de falinhas mansas. Com licença.

686
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Prometo que estou a dizer
a verdade, Mna. Lena.

687
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
Podemos sentar-nos juntos?

688
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
{\an8}NOTÍCIAS UNIDAS

689
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
O que fazem aqui?

690
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Bem, parece-me que vamos ver um filme.

691
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
Não nestes lugares.

692
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
Podem ir lá para trás.

693
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Bem, eu sou oficial
e escolhi estes lugares.

694
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
As minhas senhoras não saem daqui,
Capitão Matthews.

695
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
Já ouvi falar de si.

696
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Sempre a arranjar sarilhos.

697
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
<i>- Há um ano...</i>
- Sempre à procura de briga.

698
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Sempre pronta para isso.

699
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
Não saímos daqui.
Podem sentar-se lá atrás.

700
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Não ligamos aos da tua laia, preta.

701
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Filho da mãe! Eu...

702
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
Não vais fazer nada.

703
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
<i>... na qual a Alemanha arriscou tudo.</i>

704
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
Senta-te.

705
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Vá lá, rapazes. Deixem essas escarumbas.

706
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Não sei quem pensa que é,
mas isto é o Exército dos Estados Unidos.

707
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
Não tolero faltas de respeito.
Identifique-se!

708
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Que raio, quem pensa que é?

709
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Sou a Capitão Charity Adams

710
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
e vai fazer-me continência.

711
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Isso nunca vai acontecer.

712
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Traz o meu chapéu.

713
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Soldado!

714
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Desculpe, Capitão Adams.

715
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Quando os branquelas atacam,
fico fora de mim.

716
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Não acha que todas sentimos o mesmo?

717
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
Não me interessa o que fazem,
não os deixe afetarem-na,

718
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
porque com esta farda,
tens de se comportar!

719
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Serão levados a tribunal marcial,

720
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
mas nunca lhes pode dar o que eles querem.

721
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. O que foi?

722
00:48:43,503 --> 00:48:45,504
Senhor, as minhas senhoras
foram assediadas

723
00:48:45,505 --> 00:48:47,798
e disseram-lhes para saírem dos lugares.

724
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
Soldados brancos,
incluindo o Capitão Matthews,

725
00:48:50,177 --> 00:48:52,428
foram insultuosos e desrespeitosos.

726
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Não tolerarei esta discriminação.

727
00:48:54,139 --> 00:48:56,223
Temos os direitos
de qualquer soldado branco.

728
00:48:56,224 --> 00:48:58,476
Menos do que isso é indesculpável.

729
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Pode parar?

730
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Com todo o respeito, fomos tratadas como...

731
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
Tenho ordens para si.

732
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
A Capitão e o Batalhão 6888
vão para a Europa.

733
00:49:07,527 --> 00:49:08,945
Parte amanhã de avião

734
00:49:08,946 --> 00:49:11,614
e as suas tropas
chegarão de barco no dia 11.

735
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Eis as vossas ordens.

736
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Não pode abrir isso até estar
no avião, sobre o Atlântico.

737
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Dispensada.

738
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!

739
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Mentiste-me.
- O quê?

740
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
Vão enviar a Lena para a Europa.

741
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
O quê?

742
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Olha.

743
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
É muita água.

744
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
Como estás tão calma? Estiveste a beber?

745
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
Não.

746
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
Ia pedir para me dares um pouco.

747
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Não a devias abrir?

748
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Não quero ser a primeira.

749
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
E todos têm dois envelopes,
mas nós só temos um.

750
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
Não consigo perceber o que o outro diz.

751
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Um é do Exército...

752
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
Abbie.

753
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
... outro é do Departamento de Guerra.

754
00:50:27,733 --> 00:50:30,694
Enviam-nos sem ordens específicas
do Departamento de Guerra?

755
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
É o que parece.

756
00:50:34,740 --> 00:50:36,699
Não se comandam tropas sem ter...

757
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
Ordens do Departamento. Eu sei.

758
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Olha.

759
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
O Batalhão Postal?

760
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Acham que só servimos
para entregar o raio do correio.

761
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Merda.

762
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Então, têm uma preta na Sala Oval

763
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
que diz que mulheres conseguem
fazer este trabalho.

764
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Digo-vos, fiz um grande esforço
para me controlar.

765
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Eles acham que meia dúzia de pretas
conseguem fazer este trabalho?

766
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Têm de ser razoavelmente inteligentes.

767
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Razoavelmente.

768
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
E nunca vi um preto inteligente,

769
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
quanto mais uma mulher.

770
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Elas chegaram, senhor.

771
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
Vai buscá-las.

772
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Fazer-lhes uma receção foi ideia tua.

773
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Tudo o que me permita beber.

774
00:51:44,643 --> 00:51:47,186
General, esta é a Major Charity Adams.

775
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
À vontade.

776
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Então...

777
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
... é a infame Adams.

778
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
Não sei se sou infame, senhor.

779
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
Não.

780
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Soube das suas travessuras
na base à volta da integração,

781
00:52:04,538 --> 00:52:06,288
beber em fontes para brancos,

782
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
a questão no Post Theater e outros tais.

783
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Agora, promoveram-na a major.

784
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Sabe porque está aqui?
- Sim, senhor.

785
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
Se bem que não recebi ordens
do Departamento de Guerra.

786
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
Não, esqueça isso, elas virão.

787
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
Estava a falar do trabalho.

788
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
Sim, senhor. Disseram-nos que estamos aqui
para reencaminhar o correio?

789
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
E vocês estão confiantes
de que conseguem fazer o trabalho

790
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
nos curtos seis meses que lhes atribuímos?

791
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Seis meses parece generoso, senhor.
Por isso, sim, acredito que conseguimos.

792
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Ouviram, senhores?

793
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
Elas conseguem.

794
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
Seis meses é generoso.

795
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
E as suas tropas estão a caminho.

796
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
Estão no Île de France,
como tal estão confortáveis.

797
00:52:49,624 --> 00:52:51,084
É um navio muito bom.

798
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Pode mudar de direção num instante

799
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
se um submarino alemão estiver na área
ou outro perigo.

800
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- Sim, senhor.
- Sim.

801
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
E permite desviar-se, rapidamente,

802
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
de um torpedo que se avizinhe.

803
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Bem, senhor, de certeza que entre isso
e a sua escolta,

804
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
chegarão em segurança.

805
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Não há escolta.

806
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
E, infelizmente, o local
onde as suas tropas ficariam alojadas

807
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
foi bombardeado mesmo antes de chegar.

808
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
Mas não se preocupe,

809
00:53:19,779 --> 00:53:22,323
aprovei pessoalmente as instalações

810
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
que, certamente, achará adequadas.

811
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Obrigada, senhor.

812
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
As tropas podem marchar?

813
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
Sim, senhor.

814
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
Tenho o melhor grupo de marchantes
que já viu, senhor.

815
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
As tropas marcharão
para fora do navio à sua chegada.

816
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Vamos, Lee.

817
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
O que te fazem lembrar estes solavancos?

818
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
De ti,

819
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
a levares-me na bagageira daquele carro.

820
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Divertimo-nos tanto.

821
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Eu sabia que ias conseguir.

822
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
Também sabia que me virias procurar.

823
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
És determinada quando queres,
Mna. Lena Derriecott.

824
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Tenho tantas saudades tuas, Abram.

825
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Lena, despacha-te com as toalhas.

826
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Meu Deus!

827
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
<i>Temos 855 mulheres num navio civil,</i>

828
00:55:27,991 --> 00:55:29,450
<i>sem escolta militar,</i>

829
00:55:29,451 --> 00:55:30,868
a ziguezaguear pelo oceano

830
00:55:30,869 --> 00:55:33,246
e ele quer que elas marchem logo?

831
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
Meu Deus.

832
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Noel, pedi uma missão.

833
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
Não me parece que tenhamos oportunidade

834
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
de provar que estão errados.

835
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Sobretudo, com algo
tão fácil como entregar correio.

836
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
E deram-nos seis meses para o fazer.

837
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
Isso é porque acham que não conseguimos.

838
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Estes homens brancos.

839
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
Os homens negros também.

840
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
Como o Howard.

841
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
Por favor, não fales nele.

842
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Estou a tentar esquecê-lo.
- Miúda, não fales nele.

843
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Ele foi o pior erro da minha vida.

844
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
O que devíamos parecer,

845
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
a esgueirar-nos do quartel
para o apanhar no cinema com...

846
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
A Norma Jean. A tua inimiga.

847
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Era uma galdéria.

848
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Ficaste tão zangada quando o viste.

849
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Olhei para a tua nuca,
ainda tinhas um rolo.

850
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Vês...

851
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, sabes que aqueles generais
estavam a rir-se por um motivo, certo?

852
00:56:40,563 --> 00:56:42,356
A revelar tudo.

853
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
E seis meses para parecer generoso?

854
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
Pois.

855
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
Noel.

856
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Noel, onde disseram que estava o correio?

857
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Boa noite, soldados.

858
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
Posso ajudar, senhora?

859
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Façam continência.

860
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Desculpe, minha senhora.

861
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Onde está o correio?

862
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Há aqui algum.

863
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Soldados, abram a porta.

864
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Quer ver todos os hangares?
Estão todos cheios.

865
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Quantos são?

866
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Todos.

867
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Meu Deus.

868
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}GLASGOW, ESCÓCIA, FEVEREIRO DE 1945

869
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Treinaste-as bem.

870
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Em formação!

871
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Batalhão 6888!

872
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Alinhar à direita!

873
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Sentido, dois.

874
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Cobertura!

875
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Sentido, dois!

876
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Sei que tiveram uma viagem difícil...

877
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
... e sei que têm frio.

878
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
A verdade é que vai estar frio.

879
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Mas temos de esquecer isso tudo

880
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
porque nos foi dada uma ordem
pelo General Halt para marchar hoje.

881
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Agora mesmo.

882
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
E marcharemos.

883
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Capitão!

884
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
ENGENHARIA DE GLASGOW

885
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Em frente, marchem!

886
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
ABERTO
HITLER NÃO NOS PARA

887
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
AMBULÂNCIA

888
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Companhia, alto!

889
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Batalhão, olhar à direita!

890
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Continência!

891
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Sentido, dois!

892
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batalhão, marchem!

893
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Este correio tem estado aqui
há mais de dez meses.

894
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
E não só neste hangar,

895
01:01:52,667 --> 01:01:54,209
em todos eles.

896
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Todos os hangares estão cheios de correio.

897
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Os soldados que lutam nesta guerra
não souberam dos seus entes queridos

898
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
e os seus entes queridos
não tiveram notícias deles.

899
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
O Departamento de Guerra
recebeu milhares de queixas

900
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
e o moral dos nossos soldados
está no seu ponto mais baixo.

901
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
E se os nossos soldados têm o moral baixo,
não conseguem lutar.

902
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Senhoras, recebemos ordens
para dar esperança

903
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
e comunicação

904
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
e pacotes de cuidados

905
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
aos nossos soldados exaustos
na linha da frente

906
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
e deixar as suas famílias em casa
saber se estão a salvo.

907
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Ou...

908
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Ou se morreram em batalha.

909
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Disseram-me

910
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
que algumas pessoas tentaram
resolver esta situação.

911
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
Mas não conseguiram,

912
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
por isso, mandaram-nos a nós.

913
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Mas não se enganem, senhoras,

914
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
não nos enviaram
por acharem que o conseguíamos fazer.

915
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Estamos aqui porque têm a certeza
de que não conseguimos.

916
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Só nos deram uma janela de seis meses.

917
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
Pensei que era muito tempo

918
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
até me perceber
da magnitude desta situação.

919
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Quando não há correio, há um moral baixo.

920
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Dito isto...

921
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
... esta é a nossa missão

922
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
e não falharemos.

923
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Eis como cumpriremos a nossa missão.</i>

924
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
<i>As nossas motoristas virão ao hangar.</i>

925
01:03:51,869 --> 01:03:54,162
<i>Virão buscar o correio
e carregá-lo nos camiões</i>

926
01:03:54,163 --> 01:03:55,956
<i>de acordo com o número do Exército.</i>

927
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
<i>Será depois entregue na nossa base,</i>

928
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
<i>a Escola King Edward.</i>

929
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
<i>Quero avisar-vos,</i>

930
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
<i>não vale a pena queixarem-se
porque eu sei da bicharada.</i>

931
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
<i>Sei que está frio, não há aquecimento.</i>

932
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
<i>Mas também sei que estamos em guerra,</i>

933
01:04:12,598 --> 01:04:15,643
<i>e, quando em guerra, arranjamos uma forma.</i>

934
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Não nos é estranho
fazer de uma cabana um lar.

935
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
A maioria das nossas mães
também tiveram de o fazer.

936
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Começamos por organizar um sistema
para processar todo este correio.

937
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
E é aqui que o vamos fazer.

938
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Como motoristas,
nunca saiam deste caminho.

939
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
É o vosso caminho para o aeródromo.

940
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
"Fica conhecido que a Major Charity Adams

941
01:06:07,088 --> 01:06:10,298
está no comando total do Batalhão 6888."

942
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Recebeste as ordens?

943
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
Não. Comecei a pensar.

944
01:06:14,178 --> 01:06:17,347
Não me querem dar ordens
porque querem que sejamos caóticas.

945
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
Não espero que digam que estou no comando,
vou dizer que assumi o comando.

946
01:06:20,851 --> 01:06:22,477
Fui eu que escrevi.

947
01:06:22,478 --> 01:06:23,813
Envie-a, Capitão.

948
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Sim, minha senhora.

949
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NÃO DESPERDIÇAR COMIDA

950
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10 500 SACOS

951
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204 MIL POR DIA

952
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 WAC.

953
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Alvorada!

954
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Vamos!

955
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Sabes que ainda chamas por esse nome
que não posso repetir.

956
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Sei que algumas de vós pensam
que isto é impossível,

957
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
mas só há uma forma de comer um elefante,

958
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
uma dentada de cada vez.

959
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, não tens de ler todos os nomes.

960
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Olha para os números.
É a melhor forma de organizar.

961
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Então?

962
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Isso não se faz.

963
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Não se atiram simplesmente para ali.

964
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Aquelas pessoas morreram!

965
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Eles têm de ser respeitados.

966
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Desculpe, Major Adams.

967
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Posso ir à latrina?

968
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Pode.

969
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
De volta ao trabalho, senhoras.

970
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Eu disse-te que ela era maluca.

971
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
Esteve quieta como um rato este tempo todo
e agora começa aos gritos?

972
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
Ela não vai gritar com a Johnnie Mae.

973
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Sabem que mais? Eu...

974
01:09:17,862 --> 01:09:19,488
Tenho de ir à casa de banho.

975
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Vão arranjar problemas.

976
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
Não sigo aquela doida
para a casa de banho.

977
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?

978
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
Estou bem.

979
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Não me parece.

980
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Limpa as lágrimas.

981
01:09:52,771 --> 01:09:53,772
Tenho de fazer chichi.

982
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
De certeza que estás bem?

983
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
Não. É aquele homem.

984
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
O que fez? Partiu-te o coração
como o meu marido?

985
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Podes parar?

986
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Está morto.

987
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
Ele foi...

988
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
... abatido...

989
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
... pouco depois de chegar aqui.

990
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Ele era um soldado...

991
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
... e pediu-me
para esperar que voltasse para casa.

992
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
Lamento imenso.

993
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Meu Deus, sinto-me como um relógio
ao qual ninguém consegue dar corda.

994
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Ele prometeu-me que escreveria

995
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
e nunca recebi nenhuma carta.

996
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
Eu sei que escreveu.

997
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
Talvez as cartas dele para mim
estejam num destes sacos.

998
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Mas eu não sabia
que íamos fazer isto tudo.

999
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Lena. Lamento muito.

1000
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Quero agradecer-vos.

1001
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Sei que não sabiam, mas obrigada

1002
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
por me ajudarem.

1003
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Querida, ouve.

1004
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Se houver alguma carta dele,
vamos encontrá-la.

1005
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Estaremos todas à procura
de algo que te seja dirigido.

1006
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Nem pensar que nessas cartas...

1007
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Tinham de vir todas ao mesmo tempo?

1008
01:11:50,055 --> 01:11:51,056
Desculpe, Major Adams.

1009
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
A soldado não.

1010
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Eu sei...

1011
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
... que não gosta de mim...

1012
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
... porque envergonho a unidade.

1013
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Mas prometo...

1014
01:12:15,497 --> 01:12:17,708
... que farei um ótimo trabalho.

1015
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Eu sei o que estas famílias
estão a passar.

1016
01:12:25,132 --> 01:12:26,967
Não há nada pior do que não saber.

1017
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Está enganada.
- Prometo que vou...

1018
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Sobre eu não gostar de si.

1019
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Eu gosto de si.

1020
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
E respeito-a.

1021
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
No início,

1022
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
preocupei-me consigo.

1023
01:12:45,986 --> 01:12:47,987
Perguntei-me se aguentaria.

1024
01:12:47,988 --> 01:12:50,157
Mas, Lena, quando estava prestes a ceder,

1025
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
algo aconteceu e levou-a mais longe.

1026
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
E agora percebi o que foi.

1027
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, é uma soldado.

1028
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Soldado,

1029
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
levo a sério todas as ordens
que alguma vez tive no exército,

1030
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
incluindo esta,

1031
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
mas admito

1032
01:13:15,432 --> 01:13:17,850
que me senti insultada no início

1033
01:13:17,851 --> 01:13:20,145
por só nos deixarem tratar do correio.

1034
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Mas agora compreendo.

1035
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
Porque soube que era importante
para os nossos soldados e famílias,

1036
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
mas nada deu um rosto a esta situação...

1037
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
... como a soldado com o que partilhou hoje.

1038
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Obrigada.

1039
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- Agora volte ao trabalho.
- Sim, Major.

1040
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Já passaram dois meses
da nossa janela de seis meses.

1041
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Major Adams, não preciso de lhe dizer
como esta missão é importante.

1042
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
Há muita gente a contar consigo
e com estas mulheres.

1043
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
Vale o que vale,
mas sei que vai conseguir.

1044
01:14:16,076 --> 01:14:19,620
Mas este não é..." em letras maiúsculas.

1045
01:14:19,621 --> 01:14:20,621
"Não é o caminho.

1046
01:14:20,622 --> 01:14:22,623
O General Halt ficou encantado por saber

1047
01:14:22,624 --> 01:14:25,084
que todo o correio
enviado nas últimas semanas

1048
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
foi devolvido, impossível de entregar.

1049
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
Ele envia telegramas
à Casa Branca todos os dias

1050
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
sobre o vosso progresso ou a falta dele."

1051
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Merda.

1052
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Tenho a certeza disso, General Halt.

1053
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
Enviámos 57 mil cartas.

1054
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Sim, e todas impossíveis de entregar.

1055
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
Mas, Charity, os soldados
movem-se muito nestas batalhas.

1056
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
Achas que nos deram cartões
de localização errados?

1057
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Sei que não nos estão a tentar ajudar.

1058
01:15:00,078 --> 01:15:03,498
Para variar, gostaria de jogar
num campo equilibrado

1059
01:15:03,499 --> 01:15:04,874
onde tudo é justo.

1060
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
Sem truques de brancos, apenas justiça.
Será pedir de mais?

1061
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Não, não é.

1062
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Mas ambas sabemos
que isso não vai mudar tão cedo.

1063
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Isto faz parte dessa mudança.

1064
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Viste esta última frase?

1065
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
"Relutantemente, tenho de dizer

1066
01:15:21,183 --> 01:15:24,478
que ele também quer que receba
os soldados negros aos fins de semana."

1067
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
Tenho cara de anfitriã?

1068
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
A WAC DÁ AS BOAS-VINDAS

1069
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Como é que ela faz aquilo?

1070
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
Era uma <i>Whitney Lenny stepper</i> em Harlem.

1071
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Olhem para ela!

1072
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Boa!

1073
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Senhor, preciso de me divertir.

1074
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

1075
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Ela é incorrigível.
- Ela é muito confiante.

1076
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
Eu ia dizer uma desgraça. Estou cansada.

1077
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
És incrível.

1078
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- Muito bem.
- Obrigada.

1079
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
Vá, quero uma bebida.

1080
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- Anda lá, Lena.
- Nunca bebi.

1081
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
Nem eu.

1082
01:17:36,193 --> 01:17:38,527
E não me alistei
para perder a minha dignidade.

1083
01:17:38,528 --> 01:17:40,112
É a poção do diabo.

1084
01:17:40,113 --> 01:17:41,364
Parece que esta noite...

1085
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
- Sim!
- ... vamos beber essa poção.

1086
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Vá lá, é divertido!

1087
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- Vou buscar-te uma bebida.
- Não sei se devo.

1088
01:17:59,132 --> 01:18:02,678
Vá lá, tens de descontrair.
Não podes ficar sentada o dia todo.

1089
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Estão ali uns soldados.

1090
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
Sim, todos de patente inferior.

1091
01:18:08,058 --> 01:18:10,268
Nem todos.
Estás a olhar para o lado errado.

1092
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Vá lá. É tenente-coronel.

1093
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Olá.
- Olá.

1094
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Olá.

1095
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Não pareces surpreendida por me ver.

1096
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Nem por isso.

1097
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Quando soube desta noite,
tinha de ficar de olho na minha miúda.

1098
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Essa não é a tua mulher, em casa?

1099
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
Não o fiz.

1100
01:18:42,634 --> 01:18:43,760
Não fizeste o quê?

1101
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
Não me casei com ela.

1102
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
Porque não?

1103
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
Porque te conheci.

1104
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Não caio nessa.

1105
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Porque achas
que te estou a tentar enganar?

1106
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Dás-me a honra desta dança?

1107
01:19:35,812 --> 01:19:36,855
Adoro esta canção.

1108
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>Fizeste-me amar-te</i>

1109
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
<i>Eu não queria</i>

1110
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
Tens uma voz horrível.

1111
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
<i>Fizeste-me...</i>

1112
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
<i>... querer...</i>

1113
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Foi algo que eu disse?

1114
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Não, eu...

1115
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
Eu só...

1116
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Certo, diz-me o que se passa contigo

1117
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
e eu digo-te o que se passa comigo.

1118
01:20:36,957 --> 01:20:39,626
As coisas que vi desde que estou aqui

1119
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
abalaram-me muito.

1120
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Já estiveste na linha da frente?

1121
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
A entregar mantimentos.

1122
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
É muito mau?

1123
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
Nem imaginas.

1124
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Mas ver-te aqui esta noite...

1125
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
... és um regalo para a vista.

1126
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Sei que não te conheço...

1127
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
... mas gostava de te conhecer.

1128
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Gostava que me conhecesses.

1129
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Desculpa.

1130
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
E por muito
que gostasse de te conhecer, eu...

1131
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
Ainda estou muito desorientada da cabeça
e no coração porque perdi uma pessoa.

1132
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Então...

1133
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
Acho que não tenho nada para te dar.

1134
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
Podes dar-me amizade.

1135
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Isso posso fazer.

1136
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Precisamos disso aqui.

1137
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Lamento que estejas tão triste.

1138
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
E lamento a tua perda.

1139
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Não tens frio?

1140
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Sim, está frio.

1141
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Vamos.

1142
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Desculpe?

1143
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- Sim?
- Sou o Clemens.

1144
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- Vim para ser o capelão.
- O quê?

1145
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Capelão. Mandaram-me ajudá-la.

1146
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Sentido!

1147
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!

1148
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Sim, senhor. Há algum problema?

1149
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Uma das suas miúdas tem as iniciais JMB.

1150
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
E essa JMB devolveu
uma carta muito importante ao remetente

1151
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
que acabei de receber.

1152
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
O nome do destinatário
nesse envelope está ilegível.

1153
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Consigo ver os meus números do exército
claros como o dia. Consegue?

1154
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Ou talvez não saiba ler números.

1155
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
É uma grande pena.

1156
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Só vou perguntar
mais uma vez. Quem é a JMB?

1157
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Sou eu, senhor.

1158
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Tu?

1159
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
Raios, miúda. És estúpida?

1160
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Não, senhor, não sou.

1161
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
Porque devolverias esta carta
depois de tanto tempo?

1162
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Deves ser estúpida.

1163
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Todas vocês devem ser estúpidas!

1164
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
Não sabem mandar uma carta
a quem pertence?

1165
01:23:53,028 --> 01:23:54,069
Sabem ler ou escrever?

1166
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
Sim, senhor, sabemos.

1167
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Estou a falar com ela.

1168
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
Como Comandante, é minha responsabilidade...

1169
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Cale-se, Adams!

1170
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Estás a ouvir? Responde à pergunta!

1171
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Sim, senhor!

1172
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Estou a ouvir.

1173
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Estão aqui há dois meses
e ainda não fizeram nada.

1174
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Mas que raio de operação é esta?

1175
01:24:23,767 --> 01:24:25,434
Vou fazer queixa ao General Halt

1176
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
e dizer-lhe para fechar este circo.

1177
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
Isto é ridículo. Que perda de tempo.

1178
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
Onde arranjam estas pessoas?

1179
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
À vontade.

1180
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
De volta ao trabalho, senhoras.

1181
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Esperem!

1182
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Senhoras, não me interessa o que dizem,

1183
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
têm feito um bom trabalho,

1184
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
mesmo nestas circunstâncias.

1185
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Mas muito do correio está a ser devolvido

1186
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
e isso é uma desilusão.

1187
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
Tenho observado o processo.

1188
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
Tenho um conhecimento muito elevado
do que se passa,

1189
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
mas preciso que me digam
do vosso ponto de vista.

1190
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
Calma, calma!

1191
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
Uma de cada vez.

1192
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
A sodado primeiro.

1193
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Minha senhora, na última contagem,
temos mais de 7500 Robert Smiths.

1194
01:25:26,538 --> 01:25:28,080
Há tantos cartões de localização

1195
01:25:28,081 --> 01:25:30,165
que há que encontrar o último por data.

1196
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
E, às vezes, é ilegível.

1197
01:25:32,252 --> 01:25:33,961
Já para não falar do frio.

1198
01:25:33,962 --> 01:25:36,338
Algumas de nós têm de usar estas luvas.

1199
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Muitos destes pacotes têm bolor.
Até os ratos os roeram.

1200
01:25:40,218 --> 01:25:42,720
Até comeram os nomes nos envelopes.

1201
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
Às vezes, é só uma ou duas palavras.

1202
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
É uma espécie
de palavras cruzadas malucas.

1203
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Vera, adora palavras cruzadas.

1204
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Sim, senhora.

1205
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
Podia dar uma olhada aos envelopes?

1206
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- Pode ajudar com isso?
- Sim.

1207
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, estava no auditório
todos os fins de semana a ver as notícias.

1208
01:26:00,947 --> 01:26:02,865
Se soubermos donde veio o correio,

1209
01:26:02,866 --> 01:26:04,366
diz-nos o que há na região?

1210
01:26:04,367 --> 01:26:06,243
Sim. E se vir a data de envio,

1211
01:26:06,244 --> 01:26:08,912
talvez possa dizer
para onde se dirigia a unidade.

1212
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Isso pode ajudar.

1213
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algumas cartas
são para o Joe-Joe ou o Bubba.

1214
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
Nesses casos, abram os envelopes.

1215
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
Vejam se há alguma pista
que possa dizer quem são.

1216
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Com algumas encomendas,
como roupas e coisas?

1217
01:26:21,301 --> 01:26:23,511
Trabalhei no Garment District
na Califórnia.

1218
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Conheço os tecidos. Posso ajudar nisso.

1219
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Senhora? Eu era agente dos correios
na Carolina do Norte.

1220
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Eu era agente funerária
na agência do meu pai.

1221
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
Miúda, como é que isso nos vai ajudar?

1222
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
Ouviste que não falei da minha habilidade.

1223
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae.

1224
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Sei que é um momento solene,
pois perdemos um grande homem.

1225
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
O Presidente Roosevelt
foi um homem que nos liderou bem

1226
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
e a liderança é importante.

1227
01:27:12,810 --> 01:27:14,811
Rezo para que o Presidente Truman

1228
01:27:14,812 --> 01:27:18,023
mostre sempre a mesma grande liderança.

1229
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Mas, para liderar,

1230
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
há que ter qualificações.

1231
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Em Provérbios 4:14, lemos:

1232
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Não entres na vereda dos ímpios

1233
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
nem andes pelo caminho dos homens maus."

1234
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Essa palavra também pode ser trocada

1235
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
por mulheres más.

1236
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Enquanto rezo por muitas de vós,
eu sei que é difícil.

1237
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Não estão à altura deste lugar
e são lideradas por alguém

1238
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
que não é capaz aos olhos do Exército

1239
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
nem é moralmente qualificada
aos olhos do Senhor.

1240
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
É uma vergonha que,
na sexta-feira à noite,

1241
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
todas as lâmpadas deste lugar
estejam a brilhar,

1242
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
mas no domingo de manhã,
haja uma fundida por cima da minha cabeça.

1243
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Isso não é obra do Senhor.

1244
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Têm de ter cuidado
quando são guiadas pelo mal.

1245
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Tal fará com que percam
coisas importantes.

1246
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Oremos.

1247
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
Ele diz:

1248
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"Sei que a missão não é
o que tinha em mente, mas garanto..."

1249
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Essas coisas são minhas.

1250
01:28:45,194 --> 01:28:47,029
"Caro General Halt,

1251
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
as mulheres do 6888
são terrivelmente perversas.

1252
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
São lideradas por uma mulher má
que promove a devassidão,

1253
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
enquanto gere
a King Edward School como um bordel."

1254
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- Disse que são minhas.
- Sim, tal como essas, aos seus pés.

1255
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
Vai-se embora hoje.

1256
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Fui enviado pelo General Halt.

1257
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Não quero saber se foi Deus que o enviou.

1258
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
Não sei se sabe isto,

1259
01:29:09,427 --> 01:29:12,137
mas sou filha de um pastor.

1260
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Conheço a Bíblia do Génesis
ao Apocalipse de trás para a frente.

1261
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Sou uma mulher de fé e caráter tremendo

1262
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
e lidero estas mulheres com uma mão severa

1263
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
e o amor e a compreensão
que seriam os de um capelão.

1264
01:29:27,445 --> 01:29:30,906
Já suportei as intrigas e traições

1265
01:29:30,907 --> 01:29:32,449
de homens brancos no exército.

1266
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
Aprendi todas as leis deste Exército

1267
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
para me defender
e para chegar onde estou agora.

1268
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
Se acha que tenho medo de si

1269
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
ou do que puder escrever
numa carta a alguém,

1270
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
está tão enganado como estava
naquela amostra de sermão de hoje.

1271
01:29:49,592 --> 01:29:52,094
Esta soldado vai levá-lo aonde quiser ir,

1272
01:29:52,095 --> 01:29:54,430
mas vai sair de imediato.

1273
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Ela pode ajudar com as malas?

1274
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Porque enviariam um capelão?

1275
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Bem...

1276
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
Na noite em que recebemos
os soldados. Sabes o que isso é.

1277
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Acho que...

1278
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
É um V-1.

1279
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Rápido!

1280
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Cuidado! Vamos!

1281
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Baixem-se.

1282
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
Major Adams?

1283
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
O que foi, soldado?

1284
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
São as coordenadas
donde estão os soldados?

1285
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Sim. Mas não é suposto
estares a ver tão de perto.

1286
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
Por isso, a Capitão Campbell
e as demais alteraram-nas.

1287
01:32:12,652 --> 01:32:14,820
Isto não pode cair nas mãos do inimigo.

1288
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Um símbolo...

1289
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
... está desenhado aqui.

1290
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
E esta carta é de há umas semanas.

1291
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
E nesta carta...

1292
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
mencionam os Indianhead.

1293
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Estas pistas desenhadas à mão

1294
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
é como os soldados
dizem secretamente às famílias

1295
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
em que parte do mundo estão.

1296
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
Soldado, cada uma das divisões
dos nossos soldados tem 16 mil homens.

1297
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Acabaste de localizar 48 mil.

1298
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Senhoras, quantas de vocês viram
símbolos desenhados à mão nas cartas

1299
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
que se assemelham às insígnias da divisão
dos nossos soldados?

1300
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Levantem as mãos.

1301
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Excelente trabalho, soldado.

1302
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
PERIGO
POR EXPLODIR

1303
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
A Johnnie Mae vai ter um ataque
ao recebermos o correio.

1304
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Ela tem de acalmar.

1305
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Não temos tempo para isto!

1306
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
- Vera, temos de ficar na nossa rota.
- Então?

1307
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
- E ficar aqui o dia todo?
- Não!

1308
01:33:58,758 --> 01:34:02,011
Temos um bom impulso.
Não serei eu a quebrá-lo.

1309
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
Para! Não, para!

1310
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
O quê?

1311
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Acho... que estamos sobre uma bomba.

1312
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Tens a certeza?

1313
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Meu Deus.

1314
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
O que... O que fazemos?

1315
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
Aquilo para que a Major Adams nos treinou.

1316
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Temos de evacuar o camião,
mas manter o que treinámos.

1317
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Está bem.

1318
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Saiam devagar do camião.

1319
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Devagar!

1320
01:34:50,768 --> 01:34:52,060
Um.

1321
01:34:52,061 --> 01:34:53,145
- Dois.
- Dois.

1322
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
- Três!
- Três!

1323
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Valha-me Deus.

1324
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
O que foi?

1325
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Olha.

1326
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.

1327
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
É bom que pareçam estar a trabalhar.

1328
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Vais querer ver isto.

1329
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Vais lê-la?
- Dás-lhe um segundo?

1330
01:35:56,542 --> 01:35:57,917
Minhas senhoras.

1331
01:35:57,918 --> 01:36:00,129
A Major Adams quer falar connosco.

1332
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Houve um acidente.

1333
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Então, o Exército nem as vai enterrar?

1334
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Disseram-me que não.

1335
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Lamento muito, senhoras.

1336
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Agora, vou falar
com os Estados Unidos para pedir ajuda,

1337
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
mas, entretanto, vamos pegar nesta remessa

1338
01:36:38,834 --> 01:36:41,419
pois não deixaremos as nossas soldados

1339
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
sem a dignidade de um enterro adequado.

1340
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
<i>Senhor</i>

1341
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
<i>Este é um velho mundo cruel</i>

1342
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
<i>As pessoas</i>

1343
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
<i>Não querem saber</i>

1344
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
<i>Como te tratam</i>

1345
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
<i>Senhor</i>

1346
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
<i>Este é um velho mundo cruel</i>

1347
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J. SCOTT
SOLDADO DO WAC

1348
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldado.

1349
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Sim, senhora.

1350
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Há muitos soldados americanos
enterrados aqui.

1351
01:38:09,550 --> 01:38:12,511
Se sabe o dia em que morreu
e a unidade em que ele estava,

1352
01:38:13,012 --> 01:38:14,346
pode encontrá-lo aqui.

1353
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Ele pode levá-la para a base?

1354
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Sim, senhora.

1355
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Vá lá, então.

1356
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Olá.

1357
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Podes esperar por mim?

1358
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Claro.

1359
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM I. DAVID
19 DE DEZEMBRO DE 1943

1360
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Eu sabia que te encontraria. Eu sabia.

1361
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
<i>Querida Mna. Lena...</i>

1362
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
<i>... vetor nove, daqui nove.</i>

1363
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
<i>Não te quero preocupar,</i>

1364
01:40:40,075 --> 01:40:43,411
<i>mas, pela primeira vez, acho que
a realidade de eu não chegar a casa</i>

1365
01:40:43,412 --> 01:40:44,663
<i>pode estar a instalar-se.</i>

1366
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
<i>Sei que te pedi para esperares por mim,</i>

1367
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
<i>e conhecendo-te, vais fazê-lo.</i>

1368
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Mas...</i>

1369
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
<i>... se eu não voltar,</i>

1370
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
<i>por favor, vive a tua vida com o riso
que tinhas naquele carro,</i>

1371
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}<i>esse tipo de liberdade e diversão.</i>

1372
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
<i>Promete-me que terás uma vida longa.</i>

1373
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
<i>Longa o suficiente por nós os dois.</i>

1374
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
<i>Promete-me que te ris o suficiente
por nós os dois.</i>

1375
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
<i>Amo-te de verdade, Lena Derriecott.</i>

1376
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
Também te amo, Abram David.

1377
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
<i>Desculpa.</i>

1378
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
<i>Desculpa não ter tido coragem
para o dizer antes daquela noite.</i>

1379
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
<i>Procura-me nos céus.</i>

1380
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
<i>Para sempre teu...</i>

1381
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1382
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
ESCOLA KING EDWARD

1383
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
À vontade.

1384
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
Bom dia, senhor.

1385
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
O General Lee diz-me
que está a fazer progressos.

1386
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Sim, senhor.

1387
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
Apesar de acabarmos de perder
duas soldados.

1388
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Isso acontece.

1389
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Quanto ao progresso do correio, discordo.

1390
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Nenhuma das minhas tropas
viu nada do vosso progresso.

1391
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Lamento, senhor.
Trabalhamos o mais depressa possível.

1392
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
Não é rápido o suficiente.

1393
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Este não pode ser o batalhão todo.

1394
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Não, senhor.

1395
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Temos turnos de 24 horas,
algumas das mulheres estão a descansar.

1396
01:43:53,727 --> 01:43:55,187
- A descansar?
- Sim, senhor.

1397
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Vim inspecionar as tropas
e a tropa não está aqui.

1398
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
Isso faz sentido, Major?

1399
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
Bem, senhor...

1400
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
Um salão de beleza?

1401
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Sim, senhor.

1402
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Isto não é maneira de gastar
o dinheiro do Exército.

1403
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Está a dizer-me

1404
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
que têm tempo para arranjar o cabelo,

1405
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
mas não têm tempo
para serem inspecionadas pelo seu general?

1406
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Não, senhor, eu...

1407
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
Desculpe, mas aí dentro
temos as mulheres do turno da noite

1408
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
e estão a dormir.

1409
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Esses são os nossos chuveiros
e as minhas senhoras estão a tomar banho.

1410
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Sim, senhor?

1411
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Não disseste a esta mulher
que eu vinha fazer uma inspeção?

1412
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Sim, senhor.

1413
01:45:23,900 --> 01:45:26,945
E a major não entende que a inspeção

1414
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
é o que eu quiser inspecionar?

1415
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
Sim, senhor. Entende.

1416
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
É assim que gere uma companhia?

1417
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
E aquela divisão?

1418
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
Posso entrar naquela divisão?

1419
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
Sim, senhor. É a nossa sala de entregas.

1420
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
Obrigado.

1421
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
Claro, General.

1422
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Sentido!

1423
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Que confusão é esta?

1424
01:46:25,212 --> 01:46:28,381
Alguns dos pacotes
foram roídos ao meio por ratos

1425
01:46:28,382 --> 01:46:29,715
e o conteúdo soltou-se.

1426
01:46:29,716 --> 01:46:31,884
As soldados encontraram
uma forma de descobrir

1427
01:46:31,885 --> 01:46:34,471
que artigo pertence a quem pelo tecido.

1428
01:46:53,490 --> 01:46:57,410
É aqui que conseguimos combinar as cartas

1429
01:46:57,411 --> 01:47:00,080
com os soldados
que têm o mesmo nome e apelido.

1430
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
Não seria mais simples
usar o número deles?

1431
01:47:03,792 --> 01:47:06,085
Sim, senhor, foi o que tentámos no início.

1432
01:47:06,086 --> 01:47:08,796
Mas algumas cartas têm alcunhas
e tivemos de pesquisar

1433
01:47:08,797 --> 01:47:12,008
para garantir que acabam
com o soldado certo.

1434
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
A desperdiçar mais dinheiro do Exército
em perfume?

1435
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
Não, senhor.

1436
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Se não conseguimos identificar os nomes,
por causa da sujidade...

1437
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
Algumas mulheres escrevem cartas
e borrifam o perfume preferido

1438
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
e algumas das nossas soldados
conseguiram reconhecer os perfumes.

1439
01:47:31,153 --> 01:47:32,069
Foi difícil,

1440
01:47:32,070 --> 01:47:35,197
mas identificámos o remetente
com o estado onde o perfume se vendia

1441
01:47:35,198 --> 01:47:36,491
e rastreá-las.

1442
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Afasta-te, miúda.

1443
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Estão a abrir e a ler o correio?

1444
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Senhor, só no caso
de não conseguirmos localizar o soldado.

1445
01:47:56,970 --> 01:47:57,971
Está a brincar?

1446
01:47:59,806 --> 01:48:03,726
Estão a abrir e a ler
cartas de soldados brancos?

1447
01:48:03,727 --> 01:48:06,270
Senhor, às vezes,
é a única forma de obter as pistas

1448
01:48:06,271 --> 01:48:07,814
para descobrir onde podem estar.

1449
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
Isto é privado, Major.

1450
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Perdeu o que restava da sua inteligência?

1451
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Tentou suplantar a autoridade

1452
01:48:19,493 --> 01:48:21,660
ao enterrar as soldados que matou.

1453
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
Matou-as porque não as treinou bem.

1454
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Então, agora...

1455
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
O Presidente Roosevelt morreu

1456
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
e esta pequena experiência
vai ser encerrada imediatamente.

1457
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Acho que a vou exonerar das suas funções.

1458
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
E vou trazer um tenente branco para aqui

1459
01:48:46,061 --> 01:48:47,687
para mostrar como se gere a isto!

1460
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Por cima do meu cadáver, senhor.

1461
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
O que disse?

1462
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Senhor, com todo o respeito,

1463
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
o meu batalhão trabalha dia e noite
em condições horríveis.

1464
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Não há aquecimento a maior parte do tempo.

1465
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Fica tão frio que as mulheres têm de pôr
água nos capacetes para se lavarem.

1466
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Deu-nos este lugar para transformarmos
em caserna sem camas e sem ajuda.

1467
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
E as minhas mulheres são assediadas
e depois seduzidas

1468
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
apenas para perguntarem se têm caudas
debaixo da saia depois da meia-noite

1469
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
por causa dos boatos dos soldados brancos.

1470
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Mandou um capelão, não para rezar,
mas para nos espiar.

1471
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
Acabámos de perder duas soldados
que eram altamente treinadas

1472
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
e sei disso porque as treinei.

1473
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
E nem deu as ordens
para terem um enterro adequado.

1474
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Sei que estamos em guerra,
a nossa guerra começa ao sermos negras.

1475
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Lutamos em todas as frentes.

1476
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Tal como eu disse,
por cima do meu cadáver, senhor.

1477
01:50:45,305 --> 01:50:47,098
Ele vai levar-me a tribunal marcial.

1478
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Eu... Sinto-me uma hipócrita

1479
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
a dizer a estas mulheres para manterem
a sua dignidade e decoro...

1480
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
Não sei o que me deu.

1481
01:51:00,987 --> 01:51:02,989
Estavas a pensar que tinhas razão.

1482
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
Ele foi rude,
a agir como se não tivéssemos feito nada.

1483
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Mas ele é o meu superior.
Sei que é mesmo assim.

1484
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
Minha senhora. Lamento, temos um problema.

1485
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
As mulheres pararam de trabalhar.

1486
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
Porquê?

1487
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Não sei.

1488
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
De volta ao trabalho, senhoras!

1489
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Toca a trabalhar!

1490
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Toca a trabalhar!

1491
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Sei que o Roosevelt
era um apoiante e isso tudo,

1492
01:52:32,996 --> 01:52:35,957
mas preciso que fales com o Truman.
Não fizeram nada.

1493
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Vais dizer ao Presidente

1494
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
que foi um erro crasso.

1495
01:52:45,091 --> 01:52:48,761
E aquela Adams? Sim.

1496
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
Quero que vá a tribunal marcial.

1497
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Ela disse isso, Marshal.
Ela disse-me na cara!

1498
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
E lerem o correio dos soldados brancos...

1499
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Um segundo.

1500
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
O que se passa?

1501
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
Os homens estão a receber o correio.

1502
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Sim! Sim, senhor!

1503
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- Vesper!
- Sim, senhor!

1504
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
Montgrey!

1505
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
Carl!

1506
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!

1507
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!

1508
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Correio!

1509
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!

1510
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
A chegar!

1511
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!

1512
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!

1513
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!

1514
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!

1515
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Sim, senhor, aqui!

1516
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Correio para Troutman!

1517
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Sim!

1518
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Aqui tem.

1519
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Querido!

1520
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
WAC NEGRAS A SUBIREM O MORAL DAS TROPAS

1521
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Tive o melhor dia de sempre."

1522
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Olá!

1523
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Minha senhora, são do 6888?

1524
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Sim, somos.

1525
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
É o 6888!

1526
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
À vontade, soldados!

1527
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
<i>"O Batalhão 6888 do Destacamento Postal</i>

1528
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
<i>foi o único batalhão
totalmente de mulheres de cor</i>

1529
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
<i>na Europa na Segunda Guerra Mundial.</i>

1530
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
<i>Depois de completar o atraso</i>

1531
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
de mais de 17 milhões
de itens de correio em 90 dias,

1532
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
o nosso desempenho
impressionou tanto a liderança,

1533
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
que nos mandaram para Rouen, França,

1534
01:56:55,299 --> 01:56:58,010
{\an8}onde resolvemos outro atraso
em tempo recorde."

1535
01:56:58,011 --> 01:56:59,469
{\an8}LENA DERRIECOTT
100 ANOS

1536
01:56:59,470 --> 01:57:02,973
{\an8}"Foi muito trabalho, muita tristeza.

1537
01:57:02,974 --> 01:57:05,851
Ninguém nos agradeceu pelo nosso serviço

1538
01:57:05,852 --> 01:57:09,063
nem nos incluíram no desfile da vitória.

1539
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
O nosso trabalho árduo e altruísta
não foi reconhecido.

1540
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Fomos mais bem tratadas na Europa

1541
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
do que quando regressámos
aos Estados Unidos.

1542
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Isto é, até agora.

1543
01:57:25,580 --> 01:57:29,500
{\an8}<i>As pessoas começam a reconhecer-nos
e o que fizemos.</i>

1544
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}<i>Até nos foi dada a Medalha de Ouro
do Congresso pelo nosso serviço.</i>

1545
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}<i>Não é maravilhoso?"</i>

1546
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
<i>Senhor, as memórias.</i>

1547
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
O BATALHÃO 6888

1548
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
<i>E sim, eu casei com o Hugh
quando regressámos a casa.</i>

1549
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}O BATALHÃO 6888 DO DESTACAMENTO POSTAL

1550
01:58:06,996 --> 01:58:10,874
{\an8}FOI O ÚNICO TOTALMENTE COMPOSTO
POR MULHERES NEGRAS E DE COR

1551
01:58:10,875 --> 01:58:13,293
{\an8}A SERVIR NA EUROPA
DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL.

1552
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
IMAGENS REAIS DO 6888 A CHEGAR À EUROPA

1553
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}A CHEGAR À EUROPA
MESMO ANTES DO FINAL DA GUERRA,

1554
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}FOI-LHES DADA A MISSÃO IMPOSSÍVEL

1555
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}DE ENTREGAR 17 MILHÕES
DE ITENS DE CORREIO EM SEIS MESES.

1556
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}FIZERAM-NO EM MENOS DE 90 DIAS.

1557
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}O 6888 TROUXE COMUNICAÇÃO

1558
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}E UMA MELHORIA IMPORTANTE
NA MORAL E ESPERANÇA DOS SOLDADOS.

1559
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
<i>E depois passamos ao século XX,</i>

1560
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
<i>onde as mulheres se tornaram membros
de pleno direito do exército dos EUA.</i>

1561
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
E hoje estamos aqui

1562
01:58:54,502 --> 01:58:56,128
com duas mulheres fantásticas.

1563
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
MEMORIAL DAS MULHERES

1564
01:58:57,171 --> 01:59:00,006
Disseram-me as idades,
mas não há maneira de saber,

1565
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
porque me parecem ter 30 ou 40 anos.

1566
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland e Alyce Dixon,

1567
01:59:05,888 --> 01:59:08,306
que serviram no 6888,

1568
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
<i>o único batalhão de mulheres
afro-americanas no Exército Feminino</i>

1569
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
<i>a servir no estrangeiro
durante a Segunda Guerra Mundial.</i>

1570
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
<i>Por favor, uma salva de palmas.</i>

1571
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
<i>Mais uma vez, quero agradecer-vos
pelo vosso serviço,</i>

1572
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
<i>pela vossa coragem,
pela vossa dedicação, pelo vosso empenho.</i>

1573
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
<i>Que Deus vos abençoe a todas
e Deus abençoe a América.</i>

1574
01:59:50,474 --> 01:59:52,976
{\an8}A 27 DE ABRIL DE 2023,
A BASE AMERICANA FORT LEE,

1575
01:59:52,977 --> 01:59:55,437
{\an8}EM HONRA DO GENERAL CONFEDERADO
DA GUERRA CIVIL,

1576
01:59:55,438 --> 01:59:58,607
{\an8}FOI REBATIZADA FORT GREGG-ADAMS
EM HONRA DOS PIONEIROS NEGROS,

1577
01:59:58,608 --> 02:00:00,109
{\an8}TENENTE-GENERAL ARTHUR GREGG

1578
02:00:00,776 --> 02:00:02,569
{\an8}E

1579
02:00:02,570 --> 02:00:07,533
{\an8}TENENTE-CORONEL CHARITY ADAMS

1580
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}A REDESIGNAÇÃO DO FORTE AO HONRAR ADAMS

1581
02:00:10,953 --> 02:00:14,749
{\an8}FAZ DELA A ÚNICA MULHER NEGRA
A RECEBER ESSA HONRA NOS EUA.

1582
02:00:29,222 --> 02:00:32,182
ESTE FILME É DEDICADO
À VIDA, SERVIÇO E MEMÓRIA

1583
02:00:32,183 --> 02:00:34,060
DE CLARENCE E JACQUELINE AVANT

1584
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
AS MULHERES DO BATALHÃO 6888

1585
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Legendas: Helena Cotovio



