1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
Y EN TESTIMONIOS DE GENTE VIVA...

4
00:00:41,958 --> 00:00:44,168
"HAN DE SABER QUE QUEREMOS Y EXIGIMOS

5
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
FORMAR PARTE DE NUESTRA DEMOCRACIA,
QUE NO SE NOS EXCLUYA..."

6
00:01:02,854 --> 00:01:09,026
{\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICIEMBRE DE 1943

7
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Muy bien. ¡En marcha!

8
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
¡Vamos, avancen!

9
00:02:51,003 --> 00:02:54,048
Está muerto, déjalo. Venga, vamos.

10
00:03:03,057 --> 00:03:10,064
SEIS TRIPLE OCHO

11
00:03:40,220 --> 00:03:43,639
<i>Querido Billy, me tienes preocupada.
Te echo mucho de menos.</i>

12
00:03:43,640 --> 00:03:45,181
<i>¿Por qué no me respondes?</i>

13
00:03:45,182 --> 00:03:49,353
<i>No sé si te llegará esta carta.
Rezo por que vuelvas sano y salvo.</i>

14
00:03:49,354 --> 00:03:51,855
<i>Te extraño muchísimo.
¿Por qué no respondes?</i>

15
00:03:51,856 --> 00:03:55,276
<i>Querido William, vuelve pronto.
¿Va todo bien?</i>

16
00:03:55,277 --> 00:03:58,069
<i>Llevo más de un año fuera, en la guerra.</i>

17
00:03:58,070 --> 00:03:59,613
<i>Papi, te extraño mucho.</i>

18
00:03:59,614 --> 00:04:02,284
<i>Querido Michael,
rezo por que vuelvas a salvo.</i>

19
00:04:03,618 --> 00:04:07,162
<i>...y es a diario. No sabes cuánto te añoro.</i>

20
00:04:07,163 --> 00:04:08,705
<i>No he recibido nada.</i>

21
00:04:08,706 --> 00:04:10,081
<i>Estamos cerca del río.</i>

22
00:04:10,082 --> 00:04:13,627
<i>Querido Warren,
te he escrito dos o tres veces...</i>

23
00:04:13,628 --> 00:04:18,048
<i>- Pero ha pasado mucho tiempo...
- Te quiero mucho. Me tienes preocupada.</i>

24
00:04:18,049 --> 00:04:20,427
<i>¿Por qué no me has escrito?</i>

25
00:04:30,603 --> 00:04:34,524
{\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA, 1942

26
00:04:53,793 --> 00:04:54,626
{\an8}Abram David,

27
00:04:54,627 --> 00:04:58,004
{\an8}deja de hacer el ridículo
paseándote por ahí con semejante...

28
00:04:58,005 --> 00:04:59,465
{\an8}Mary Kathryn, no.

29
00:04:59,466 --> 00:05:01,425
{\an8}No es apropiado y francamente...

30
00:05:01,426 --> 00:05:02,594
{\an8}Déjala pasar.

31
00:05:03,094 --> 00:05:04,178
{\an8}Me niego.

32
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
{\an8}De acuerdo.

33
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
{\an8}Como quieras.

34
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, U-Boot alemán, 12 en punto,
vector seis nueve nueve oeste.

35
00:05:18,025 --> 00:05:18,860
¡Corre!

36
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
¡Cuidado!

37
00:05:39,714 --> 00:05:43,342
{\an8}Descuide, Lena Derriecott,
no sufrirá ningún daño en mi avión.

38
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
{\an8}¡Palanca! ¡Avión a las tres en punto!

39
00:06:02,278 --> 00:06:03,319
{\an8}Señorita.

40
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
{\an8}Gracias.

41
00:06:04,989 --> 00:06:07,449
{\an8}Abram David, vas a darme muchos problemas.

42
00:06:07,450 --> 00:06:10,118
{\an8}- Lo siento, pero...
- Mi madre nos mira. Seguro.

43
00:06:10,119 --> 00:06:13,288
{\an8}Estábamos en una misión de combate.
Había que huir.

44
00:06:13,289 --> 00:06:15,081
{\an8}Mary Kathryn no es Hitler.

45
00:06:15,082 --> 00:06:16,083
{\an8}¿Seguro?

46
00:06:17,001 --> 00:06:18,168
{\an8}No tiene gracia.

47
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}Los dos oímos a Edward R. Murrow.

48
00:06:20,755 --> 00:06:22,548
{\an8}Dijo que Hitler es un monstruo.

49
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
{\an8}Y por eso voy a ir a combatir.

50
00:06:27,053 --> 00:06:28,345
¿Y esa cara larga?

51
00:06:29,346 --> 00:06:31,057
{\an8}Es que voy a echarte de menos.

52
00:06:32,183 --> 00:06:34,935
{\an8}- No me creo que vayas a alistarte.
- Tranquila.

53
00:06:34,936 --> 00:06:37,062
{\an8}¿Has visto cómo manejo el Chevrolet?

54
00:06:37,063 --> 00:06:39,441
{\an8}Me sirve de práctica para la cabina.

55
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
{\an8}Abram, esto es serio. Sé que lo sabes y...

56
00:06:42,444 --> 00:06:44,235
{\an8}¿Te preocupa mi bienestar?

57
00:06:44,236 --> 00:06:47,322
{\an8}¿O que no podamos hacer
que Mary Kathryn y sus amigas

58
00:06:47,323 --> 00:06:49,534
{\an8}se mueran de la envidia día tras día?

59
00:06:58,543 --> 00:06:59,376
Es cierto.

60
00:06:59,961 --> 00:07:01,503
Venga, deprisita, Lena.

61
00:07:01,504 --> 00:07:02,547
{\an8}Ya voy.

62
00:07:03,965 --> 00:07:05,841
{\an8}Hola, Sra. Derriecott. Buen día.

63
00:07:05,842 --> 00:07:07,300
{\an8}Igualmente, Abram.

64
00:07:07,301 --> 00:07:08,720
{\an8}No tema usted, Lena.

65
00:07:09,471 --> 00:07:11,263
{\an8}Le escribiré siempre que pueda.

66
00:07:21,774 --> 00:07:24,693
{\an8}Veo que ese muchacho
ha vuelto a dejarte en casa.

67
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
{\an8}Parecéis muy íntimos.

68
00:07:28,239 --> 00:07:29,990
{\an8}¿Quieres contarnos algo?

69
00:07:29,991 --> 00:07:31,533
{\an8}Tita, solo somos amigos.

70
00:07:31,534 --> 00:07:33,284
{\an8}Más vale que así sea.

71
00:07:33,285 --> 00:07:36,580
{\an8}Emma, pronto cumplirá los 18.

72
00:07:36,581 --> 00:07:38,414
{\an8}Va a ir a la universidad.

73
00:07:38,415 --> 00:07:40,460
{\an8}Allí habrá muchos más zagales.

74
00:07:40,960 --> 00:07:43,295
{\an8}No te aceleres como hizo tu madre.

75
00:07:45,172 --> 00:07:46,632
{\an8}Anda, ve a asearte.

76
00:07:46,633 --> 00:07:48,341
{\an8}Esta noche vas a ayudarnos.

77
00:07:48,342 --> 00:07:49,260
{\an8}De acuerdo.

78
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}Lena,

79
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
{\an8}eres un cielo.

80
00:07:52,639 --> 00:07:56,601
{\an8}Tu madre quiere que prepare
toda la comida <i>kosher</i> y que la sirva.

81
00:07:57,351 --> 00:08:00,937
{\an8}Y te hará ilusión saber
que el señor David me ha contratado

82
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
{\an8}para cocinar en la fiesta de tu novio.

83
00:08:04,233 --> 00:08:06,610
{\an8}No es mi novio.

84
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
{\an8}Entonces, ¿a qué viene esa sonrisa?

85
00:08:16,871 --> 00:08:19,748
{\an8}No le metas esas ideas en la cabeza.

86
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
{\an8}Ese chico es judío.

87
00:08:21,543 --> 00:08:23,794
{\an8}No sé qué más señales necesitas.

88
00:08:23,795 --> 00:08:26,630
{\an8}Emma. Solo se está divirtiendo.

89
00:08:26,631 --> 00:08:29,465
{\an8}Pues que se divierta
con un muchacho negro.

90
00:08:29,466 --> 00:08:33,012
{\an8}Y, para colmo, le hablas de los estudios.

91
00:08:33,638 --> 00:08:36,640
{\an8}Sabes que no tenemos dinero
para esa facultad.

92
00:08:36,641 --> 00:08:40,562
{\an8}Reuniremos todo el dinero posible
para que entre en la universidad.

93
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Pues a ver cómo te las apañas, Susie.

94
00:08:55,535 --> 00:08:59,412
<i>El rabino Wise tiene una audiencia
con el presidente Roosevelt.</i>

95
00:08:59,413 --> 00:09:01,707
<i>Hay que ayudar con el rescate.</i>

96
00:09:01,708 --> 00:09:04,126
Hitler ha matado a dos millones de judíos.

97
00:09:04,961 --> 00:09:08,756
Y tengo entendido que,
en esa cifra, incluyen mujeres y niños.

98
00:09:09,298 --> 00:09:10,674
Tenemos que hacer algo.

99
00:09:10,675 --> 00:09:15,554
Estamos presionando a los militares
para prestar ayuda humanitaria.

100
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Es un horror inimaginable.

101
00:09:19,726 --> 00:09:23,980
Antes había campos de concentración.
Ahora, campos de exterminio.

102
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
Tu chico, Abram, es muy valiente.

103
00:09:28,776 --> 00:09:29,611
Disculpen.

104
00:09:30,527 --> 00:09:31,738
No, gracias, Lena.

105
00:09:32,488 --> 00:09:33,989
Desde luego que sí.

106
00:09:33,990 --> 00:09:37,534
Quería ser un Ritchie Boy,
pero no se desenvuelve en alemán.

107
00:09:46,794 --> 00:09:49,463
Por fin. El sitio que te corresponde.

108
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Tengo poco tiempo.

109
00:10:07,815 --> 00:10:09,858
Esta fiesta es para ti. Entra.

110
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Pedazo de fiesta.

111
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
Solo hablan de lo mala que es la guerra.

112
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Bueno,

113
00:10:21,370 --> 00:10:22,245
lo es.

114
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Ahora prefiero estar contigo.

115
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
Voy a añorarte, Lena.

116
00:10:30,838 --> 00:10:31,923
Y yo a ti.

117
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Pero...

118
00:10:36,468 --> 00:10:38,595
Pero debería entrar.

119
00:10:40,222 --> 00:10:42,725
Si mi madre se entera de esto, me mata.

120
00:10:43,309 --> 00:10:46,562
Bueno, al menos no matarás a Mary Kathryn.

121
00:10:49,649 --> 00:10:51,733
Es una persona horrible, te trata así

122
00:10:51,734 --> 00:10:53,276
por el color de tu piel.

123
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
No es el único motivo.

124
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Le gustas.

125
00:11:00,451 --> 00:11:01,743
Cree que somos pareja

126
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
y no, solo somos

127
00:11:05,164 --> 00:11:06,082
amigos.

128
00:11:09,376 --> 00:11:12,004
Ya, es lo que has pregonado a los demás.

129
00:11:13,715 --> 00:11:15,549
Y ahora nos lo creemos nosotros.

130
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Bésame.

131
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
No voy a besarte.

132
00:11:25,852 --> 00:11:28,770
<i>- Has hecho que te ame.</i>
- Pero ¿qué...? Abram.

133
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
<i>- Yo no quería.</i>
- Calla.

134
00:11:30,732 --> 00:11:32,858
<i>- Yo no quería.</i>
- Desafinas. Abram.

135
00:11:32,859 --> 00:11:35,610
<i>Has hecho que te desee.</i>

136
00:11:35,611 --> 00:11:37,112
<i>- Y ya lo sabías.</i>
- Para.

137
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
<i>- Seguro que no...</i>
- ¡Para!

138
00:11:40,282 --> 00:11:41,242
Dios.

139
00:11:41,743 --> 00:11:42,659
Cuando me beses.

140
00:11:52,211 --> 00:11:53,587
Lena Derriecott,

141
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
estoy enamorado de ti.

142
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
Y sé que es mutuo.

143
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
Voy a combatir en la guerra y...

144
00:12:07,684 --> 00:12:10,813
Quiero que, con este anillo,
me prometas que me esperarás

145
00:12:11,397 --> 00:12:15,026
para que podamos reconocer
lo que ambos hemos negado tanto tiempo.

146
00:12:16,068 --> 00:12:20,031
Ya sabes que mucha gente
no lo ve con buenos ojos.

147
00:12:21,490 --> 00:12:23,450
Solo importa cómo lo vemos tú y yo.

148
00:12:27,914 --> 00:12:28,747
¡Lena!

149
00:12:29,706 --> 00:12:31,542
¿No deberías estar trabajando?

150
00:12:32,126 --> 00:12:33,085
A la orden.

151
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
La bandeja.

152
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
A la orden.

153
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
A la orden.

154
00:12:41,635 --> 00:12:42,887
Hola, Sra. Derriecott.

155
00:12:44,471 --> 00:12:46,557
Si quieres camelarte a mi hija,

156
00:12:47,892 --> 00:12:50,811
preséntate en mi casa como un caballero

157
00:12:50,812 --> 00:12:53,354
y pídenos permiso a mí y a su padre.

158
00:12:53,355 --> 00:12:55,648
¿Me he explicado con claridad?

159
00:12:55,649 --> 00:12:56,650
Por supuesto.

160
00:12:58,277 --> 00:12:59,862
Cuando vuelva de la guerra,

161
00:13:01,155 --> 00:13:02,448
será mi primera misión.

162
00:13:19,590 --> 00:13:21,968
- ¿Nada de mis hijos?
- Lo siento, señora.

163
00:13:33,980 --> 00:13:35,147
CORREO DE EE. UU.

164
00:13:48,702 --> 00:13:50,121
¿Y ese anillo?

165
00:13:50,787 --> 00:13:52,039
De las palomitas.

166
00:13:57,711 --> 00:13:58,586
¡Muchachita!

167
00:13:58,587 --> 00:13:59,713
Lo siento, mamá.

168
00:14:04,343 --> 00:14:06,302
Solo lleva fuera unos meses.

169
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Tu marido lleva fuera mucho más tiempo
y no sabes dónde está.

170
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
Cuidado con lo que decimos.

171
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Se ve que no le ha escrito.

172
00:14:22,528 --> 00:14:26,282
¿Y desde cuándo regalan anillos
en los paquetes de palomitas?

173
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
<i>Miles de mujeres militares,
instruidas en el Ejército,</i>

174
00:14:30,912 --> 00:14:34,539
<i>están de servicio
por todo el país y en el extranjero.</i>

175
00:14:34,540 --> 00:14:36,374
<i>Pero se necesitan muchas más.</i>

176
00:14:36,375 --> 00:14:38,084
<i>Mujeres de cualquier sector.</i>

177
00:14:38,085 --> 00:14:40,336
<i>Dependientas, industriales,</i>

178
00:14:40,337 --> 00:14:43,464
<i>bibliotecarias, amas de casa, artistas.</i>

179
00:14:43,465 --> 00:14:45,425
- Presta atención.
- De acuerdo.

180
00:14:45,426 --> 00:14:48,469
<i>...cualquier fe,
para dar un gran paso en su nueva vida.</i>

181
00:14:48,470 --> 00:14:50,013
<i>Alístense en el Ejército.</i>

182
00:14:50,014 --> 00:14:52,807
<i>Para trabajar
en lo que este crea oportuno.</i>

183
00:14:52,808 --> 00:14:55,061
<i>Algunas trabajan en la escuela militar...</i>

184
00:15:20,461 --> 00:15:21,378
Disculpa.

185
00:15:24,756 --> 00:15:25,757
Lo siento.

186
00:15:32,139 --> 00:15:32,974
Mamá.

187
00:15:37,394 --> 00:15:38,729
¿Era el coche de David?

188
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
Ven y siéntate.

189
00:15:46,820 --> 00:15:48,780
El señor David te ha traído esto.

190
00:16:12,304 --> 00:16:14,681
- ¡Mamá!
- Lo sé, tesoro, lo sé.

191
00:16:49,633 --> 00:16:53,179
No está muy habladora... desde hace semanas.

192
00:16:53,970 --> 00:16:55,264
Ya lo sé.

193
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
Se ha aislado.

194
00:16:58,850 --> 00:17:00,727
Pobre chico.

195
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Se conocían
desde que eran unos chiquillos.

196
00:17:05,441 --> 00:17:07,734
Si acababa de irse, como quien dice.

197
00:17:09,195 --> 00:17:13,074
Pues espero que Lionel
vuelva con dinero para sus estudios.

198
00:17:14,533 --> 00:17:16,285
Que al menos le demos eso.

199
00:17:16,993 --> 00:17:19,079
¿Alguna vez ha vuelto con dinero?

200
00:17:19,080 --> 00:17:20,289
No me seas.

201
00:17:25,001 --> 00:17:26,503
Creía que estabas dormida.

202
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Ni podrás pegar ojo, ¿no?

203
00:17:33,135 --> 00:17:35,804
Mamá, he tomado una decisión.

204
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Cuéntame.

205
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Cuando me gradúe...

206
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
voy a alistarme.

207
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
Para combatir a Hitler.

208
00:17:56,032 --> 00:17:57,118
Mírame, mi vida.

209
00:17:58,785 --> 00:18:01,454
Sé que estás sufriendo por lo de Abram.

210
00:18:01,455 --> 00:18:02,581
Como todas.

211
00:18:03,874 --> 00:18:07,461
Pero eso no es razón
para que te alistes en el Ejército.

212
00:18:08,212 --> 00:18:09,920
Y, hasta donde yo sé,

213
00:18:09,921 --> 00:18:13,341
en el Ejército, las mujeres negras
no tienen nada que hacer,

214
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
salvo cocinar y limpiar para blancos.

215
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
Qué carajo.
Para hacer eso, te quedas aquí.

216
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Vas a ir a esa universidad.

217
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
¿Con qué dinero?

218
00:18:28,274 --> 00:18:30,025
Voy a alistarme en el Ejército.

219
00:18:32,569 --> 00:18:33,987
En cuanto me gradúe.

220
00:18:35,906 --> 00:18:36,990
Eso pienso hacer.

221
00:18:38,242 --> 00:18:39,784
No tengo tiempo, mamá.

222
00:18:39,785 --> 00:18:41,577
Tienes tiempo de sobra.

223
00:18:41,578 --> 00:18:44,206
Deja de incordiarla. Eres un incordio.

224
00:18:44,706 --> 00:18:46,666
Bueno, creo que es el mío.

225
00:18:46,667 --> 00:18:47,875
¿Es...?

226
00:18:47,876 --> 00:18:48,793
Toma.

227
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
Para ti. Y cómeme bien, ¿estamos?

228
00:18:51,297 --> 00:18:54,382
Susie, ya ha dicho
que solo puede llevar una maleta

229
00:18:54,383 --> 00:18:56,217
y ahí ya le has metido comida.

230
00:18:56,218 --> 00:18:59,220
La ropa le va a oler
a guiso de cerdo y alubias.

231
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty Ann-Morris.

232
00:19:01,348 --> 00:19:02,641
Susanne Jones.

233
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Lena Derriecott.

234
00:19:04,310 --> 00:19:05,393
¡Sí, presente!

235
00:19:05,394 --> 00:19:06,477
- Me toca.
- Suban.

236
00:19:06,478 --> 00:19:07,979
Te echaremos de menos.

237
00:19:08,564 --> 00:19:10,731
- Y yo a vosotras.
- Te queremos.

238
00:19:10,732 --> 00:19:12,526
- Y yo a vosotras.
- Te quiero.

239
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
- Escribiré.
- Sí.

240
00:19:15,529 --> 00:19:16,572
- Palabra.
- Bien.

241
00:19:17,823 --> 00:19:18,865
- Adiós.
- Adiós.

242
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
- Adiós.
- Adiós.

243
00:19:32,713 --> 00:19:34,422
Espero que no le pase nada.

244
00:19:34,423 --> 00:19:35,631
Seguro que no.

245
00:19:35,632 --> 00:19:37,383
Todos a bordo.

246
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
Emma. ¿Estás llorando?

247
00:19:40,887 --> 00:19:43,889
No dejarán que ninguna mujer negra
se acerque a Europa,

248
00:19:43,890 --> 00:19:45,392
y menos a Hitler.

249
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
Sécate las lágrimas y vámonos.

250
00:19:48,229 --> 00:19:50,021
Que solo se va a Georgia.

251
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
Tienen que acompañarme.

252
00:19:54,943 --> 00:19:55,902
No, ustedes no.

253
00:19:57,613 --> 00:19:58,489
Ustedes.

254
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
En marcha.

255
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
¿Viene?

256
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
Supongo que está separando a las blancas.

257
00:20:04,828 --> 00:20:05,787
Yo soy negra.

258
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
Ya habremos cruzado la línea Mason-Dixon.

259
00:20:15,088 --> 00:20:17,131
Bienvenidas al sur, señoras.

260
00:20:17,132 --> 00:20:20,010
Esos blanquitos
llevan la segregación en la sangre.

261
00:20:22,721 --> 00:20:25,223
No has dicho ni mu desde que nos subimos.

262
00:20:25,224 --> 00:20:26,307
¿Cómo te llamas?

263
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Soy de Filadelfia.

264
00:20:29,436 --> 00:20:31,771
Yo, Johnnie Mae Burton. ¿Y tú?

265
00:20:31,772 --> 00:20:34,065
Bernice Baker. Soy de Nueva York.

266
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
¿Y tú, doña Mulata?

267
00:20:37,278 --> 00:20:39,028
No es mulata.

268
00:20:39,029 --> 00:20:42,408
Su madre es mexicana y su padre es negro.

269
00:20:42,908 --> 00:20:45,326
Era mi tío. Qué maleducada.

270
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
No pretendía ofenderla.

271
00:20:47,413 --> 00:20:49,289
Pues parecía que sí.

272
00:20:49,290 --> 00:20:51,249
Soy Dolores Washington.

273
00:20:51,250 --> 00:20:53,418
- Mi prima Elaine White.
- ¿Qué tal?

274
00:20:53,419 --> 00:20:54,336
Bien.

275
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
Yo ya estoy un poco cansada.

276
00:20:57,339 --> 00:20:58,298
Fui al norte

277
00:20:58,299 --> 00:21:00,800
y dormí con mi tía y sus nueve hijos

278
00:21:00,801 --> 00:21:02,217
solo para alistarme.

279
00:21:02,218 --> 00:21:03,844
En el sur no había manera.

280
00:21:03,845 --> 00:21:07,890
Elaine, otras cuatro negras y yo
hicimos la prueba y nos suspendieron.

281
00:21:07,891 --> 00:21:11,437
Yo he estado tres años
en la Universidad Spelman

282
00:21:12,187 --> 00:21:14,564
y Dolores es un hacha de la historia.

283
00:21:14,565 --> 00:21:16,065
Era imposible.

284
00:21:16,066 --> 00:21:17,692
¿Sabéis qué hizo?

285
00:21:17,693 --> 00:21:21,737
Le escribió una carta
directamente a Mary McLeod Bethune.

286
00:21:21,738 --> 00:21:24,156
¿A la mismísima Mary McLeod Bethune?

287
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
¿Quién es?

288
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Ay, señor, ¿de dónde eres?

289
00:21:29,455 --> 00:21:30,663
Del campo.

290
00:21:30,664 --> 00:21:34,124
Mary McLeod Bethune fundó
el Consejo Nacional de Mujeres Negras.

291
00:21:34,125 --> 00:21:36,085
Forma parte del gabinete negro

292
00:21:36,086 --> 00:21:39,590
y es amiga de Eleanor Roosevelt,
nada menos.

293
00:21:40,090 --> 00:21:42,007
¿Y de qué iba a conocer a Maclaro?

294
00:21:42,008 --> 00:21:44,010
Es McLeod.

295
00:21:44,803 --> 00:21:46,262
Me tomáis el pelo.

296
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Peores que mi marido.

297
00:21:53,395 --> 00:21:55,480
{\an8}EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS

298
00:21:55,481 --> 00:21:58,066
{\an8}SOLO VEHÍCULOS MILITARES

299
00:22:26,762 --> 00:22:28,096
¿A qué están esperando?

300
00:22:28,722 --> 00:22:30,306
Bajen de ahí de una vez.

301
00:22:31,433 --> 00:22:34,727
¿Me largo de casa
para aguantar lo mismito en el Ejército?

302
00:22:34,728 --> 00:22:36,353
¿Cómo vamos a bajar?

303
00:22:36,354 --> 00:22:38,273
Vamos. Les echamos una mano.

304
00:22:39,691 --> 00:22:41,942
Este sitio me va a gustar.

305
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
La ayudo.

306
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Hola. Soy Hugh Bell.

307
00:22:56,082 --> 00:22:57,167
Lena Derriecott.

308
00:22:58,251 --> 00:22:59,334
Bienvenidas.

309
00:22:59,335 --> 00:23:02,087
Si necesita algo, llevo aquí un año.

310
00:23:02,088 --> 00:23:04,591
Sé mucho y puedo enseñárselo todo.

311
00:23:05,216 --> 00:23:06,717
¿Solo a ella?

312
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
También queremos que nos lo enseñe todo.

313
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
¡Ay, Dios!
Usted ayúdeme cuando quiera, joder.

314
00:23:19,690 --> 00:23:21,649
¡Johnnie Mae!

315
00:23:21,650 --> 00:23:24,485
No debes hablar de esa forma.

316
00:23:24,486 --> 00:23:25,820
¿Qué eres, cura?

317
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
Mi padre sí.

318
00:23:27,948 --> 00:23:32,117
Salgo de un infierno y me meto en otro.
Y esta quiere meterme en otro más.

319
00:23:32,118 --> 00:23:33,410
Eh, vamos... Parad...

320
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
Se va a tapar los oídos.

321
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Procuren tener a mano
la partida de nacimiento.

322
00:23:39,876 --> 00:23:41,462
Por favor, acompáñenme.

323
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Por ahí.

324
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Por esa puerta.

325
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
Gracias.

326
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
Cuando coma excederá el límite de peso.

327
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Remánguese para la inyección.

328
00:24:03,441 --> 00:24:04,317
Siguiente.

329
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
¿Cuánto dura el pinchazo?

330
00:24:20,166 --> 00:24:22,209
¿Y esto es de nuestra talla?

331
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
Aquí no me caben las tetorras.

332
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Se llaman pechos, Johnnie Mae.
Ten un poquito de finura.

333
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Pechos se llamarán los tuyos,
que son peques.

334
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
Esta es Martha y esta, Mary.

335
00:24:33,388 --> 00:24:35,347
Y son tetorras.

336
00:24:35,348 --> 00:24:37,601
Y no me entran en este uniforme.

337
00:24:41,437 --> 00:24:42,939
Pues no es gran cosa.

338
00:24:43,565 --> 00:24:44,982
¿Qué te esperabas?

339
00:24:44,983 --> 00:24:45,942
¿Un hotelazo?

340
00:24:46,943 --> 00:24:48,695
A ver si me deja en paz.

341
00:24:51,573 --> 00:24:53,449
¡Firmes!

342
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
Oirán mucho esa palabra.

343
00:25:02,793 --> 00:25:03,710
Cuando la oigan,

344
00:25:04,836 --> 00:25:06,547
pónganse delante de una litera

345
00:25:07,380 --> 00:25:08,589
mirando al frente.

346
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
¡Adelante! ¡Vamos!

347
00:25:11,426 --> 00:25:13,053
¡Firmes!

348
00:25:30,320 --> 00:25:31,487
¡Soldados!

349
00:25:32,614 --> 00:25:35,449
Soy la capitana Charity Adams

350
00:25:35,450 --> 00:25:38,285
y yo seré su oficial al mando.

351
00:25:38,286 --> 00:25:41,330
Es decir, que,
cuando les ordene que hagan algo,

352
00:25:41,331 --> 00:25:42,790
lo harán.

353
00:25:42,791 --> 00:25:46,836
El Ejército tiene sus normas
y se deben acatar.

354
00:25:46,837 --> 00:25:48,754
Y son estrictas.

355
00:25:48,755 --> 00:25:50,840
Deben seguirlas a rajatabla.

356
00:25:50,841 --> 00:25:53,594
No hay excepciones.
No se permitirá ninguna.

357
00:25:55,721 --> 00:25:59,389
La instrucción es a las 6:30,
deberán estar aquí al toque de diana.

358
00:25:59,390 --> 00:26:02,393
Llegar a su hora es llegar tarde.
Lleguen antes.

359
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Cada una tiene un casillero y un baúl.

360
00:26:07,608 --> 00:26:10,818
Sus pertenencias
deben entrar en ambos objetos.

361
00:26:10,819 --> 00:26:13,738
Nada de maquillaje sofisticado.

362
00:26:13,739 --> 00:26:15,322
Se depilarán las piernas.

363
00:26:15,323 --> 00:26:16,616
Usarán desodorante

364
00:26:16,617 --> 00:26:19,493
y se ducharán al menos una vez al día.

365
00:26:19,494 --> 00:26:22,873
Y, si no saben ponerse un tampón,
les enseñaremos.

366
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Deben estar rectas.

367
00:26:28,503 --> 00:26:30,421
La postura es importante.

368
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Caminamos con la cabeza alta,

369
00:26:34,509 --> 00:26:37,427
la espalda recta y el trasero firme.

370
00:26:37,428 --> 00:26:39,013
Así caminamos.

371
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
El uniforme lo queremos perfecto.
La teniente Campbell les enseñará.

372
00:26:45,311 --> 00:26:48,147
Se diseñaron
para la figura delgada de una blanca,

373
00:26:48,148 --> 00:26:52,317
no para las curvas de una negra,
pero seguro que bastantes sabrán trabajar

374
00:26:52,318 --> 00:26:56,196
con aguja e hilo,
de modo que haremos que estén perfectos.

375
00:26:56,197 --> 00:26:58,115
Deben estar perfectos.

376
00:26:58,116 --> 00:26:59,491
Sin excepción.

377
00:26:59,492 --> 00:27:01,244
No solo están en el Ejército.

378
00:27:01,745 --> 00:27:04,496
Son mujeres y son negras.

379
00:27:04,497 --> 00:27:06,290
Y, como negras y como mujeres,

380
00:27:06,291 --> 00:27:09,418
no pueden permitirse
estar al nivel de los blancos.

381
00:27:09,419 --> 00:27:11,587
Deben ser mejores.

382
00:27:12,297 --> 00:27:14,339
No solo representan a EE. UU.

383
00:27:14,340 --> 00:27:18,053
Representan
a la comunidad negra estadounidense.

384
00:27:20,221 --> 00:27:21,932
Bienvenidas al WAC.

385
00:28:02,055 --> 00:28:02,930
Sra. Roosevelt.

386
00:28:02,931 --> 00:28:05,851
Hola, George.
¿Dónde se encuentra mi marido?

387
00:28:06,642 --> 00:28:08,518
Está reunido en el despacho oval.

388
00:28:08,519 --> 00:28:09,437
Espléndido.

389
00:28:10,146 --> 00:28:12,272
George, ¿y esa mujer de la puerta?

390
00:28:12,273 --> 00:28:15,400
No sabría decirle. Lleva dos días ahí.

391
00:28:15,401 --> 00:28:18,779
¿De veras? ¿Y qué desea?

392
00:28:18,780 --> 00:28:20,991
No lo sé. ¿Quiere que lo averigüe?

393
00:28:22,492 --> 00:28:23,869
Sí, George. Gracias.

394
00:29:18,339 --> 00:29:20,591
¡Ojo avizor, señoras!

395
00:29:21,301 --> 00:29:24,594
Hay fotógrafos a todas horas.

396
00:29:24,595 --> 00:29:28,307
Les harán fotos, las observarán,

397
00:29:28,308 --> 00:29:30,184
informarán sobre ustedes.

398
00:29:30,185 --> 00:29:33,437
Mucha gente no nos quiere ver triunfar.

399
00:29:33,438 --> 00:29:35,857
Mucha gente no nos quiere aquí.

400
00:29:37,525 --> 00:29:39,610
Soldado, lleva la gorra muy alta.

401
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
A diferencia de otra gente de aquí,

402
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
tenemos mucho que demostrar.

403
00:29:46,701 --> 00:29:47,577
Ahora.

404
00:29:48,328 --> 00:29:50,997
Ahora es cuando les toca mostrar su valía.

405
00:29:51,747 --> 00:29:55,585
No pienso tolerar que se peleen
ni que discutan por nimiedades.

406
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
No pienso tolerar
ninguna falta de respeto.

407
00:30:00,506 --> 00:30:02,549
No las engañaré

408
00:30:02,550 --> 00:30:07,347
y ustedes no me engañarán
sin que haya consecuencias gravísimas.

409
00:30:09,640 --> 00:30:11,392
¡Arriba los brazos, soldado!

410
00:30:13,353 --> 00:30:16,146
Si piensan
que estoy siendo estricta con ustedes,

411
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
están en lo cierto.

412
00:30:18,149 --> 00:30:21,902
Pero eso se debe
a que lo estoy dando todo con ustedes

413
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
y ustedes lo darán todo conmigo.

414
00:30:23,822 --> 00:30:26,240
Usted no está dándolo todo, soldado.

415
00:30:26,241 --> 00:30:27,700
¡Espabile!

416
00:30:29,285 --> 00:30:30,203
¡Alto!

417
00:30:31,662 --> 00:30:32,497
Ustedes tres.

418
00:30:33,248 --> 00:30:35,208
Usted, usted y usted. Aproxímense.

419
00:30:42,173 --> 00:30:45,926
Necesito mujeres soldado
que sepan lo que es el esfuerzo.

420
00:30:45,927 --> 00:30:49,013
Que debieran luchar para sobrevivir
desde que nacieron.

421
00:30:49,014 --> 00:30:50,890
Este es su primer aviso.

422
00:30:50,891 --> 00:30:52,683
Al tercero, a la calle.

423
00:30:53,559 --> 00:30:54,519
¿Queda claro?

424
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
¿Entendido?

425
00:30:57,147 --> 00:30:58,438
Sí, mi capitana.

426
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
A sus posiciones.

427
00:31:02,527 --> 00:31:05,030
¡Vamos, señoras! ¡Repetimos!

428
00:31:06,364 --> 00:31:07,698
¡Arriba los brazos!

429
00:31:08,950 --> 00:31:11,577
¡Muéstrenme que tienen espíritu de lucha!

430
00:31:13,829 --> 00:31:15,539
¡Vamos, señoras!

431
00:31:15,540 --> 00:31:17,832
¿Están en la guerra o en plena siesta?

432
00:31:17,833 --> 00:31:19,919
- ¡Para arriba!
- ¡Andando!

433
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
¡Venga! ¡Arriba ese ritmo!

434
00:31:22,630 --> 00:31:23,505
¡Más rápido!

435
00:31:23,506 --> 00:31:27,134
¡Siete, ocho, nueve, diez!

436
00:31:27,135 --> 00:31:28,843
¡Vamos!

437
00:31:28,844 --> 00:31:30,305
¡Arriba ese ritmo!

438
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
¡Bajen la cabeza!

439
00:31:34,184 --> 00:31:37,602
¡Vamos, señoras! ¡Aceleren!

440
00:31:37,603 --> 00:31:41,523
- ¡Vamos!
- No es la hora del té.

441
00:31:41,524 --> 00:31:43,817
¡Vamos! ¡Quiero que se dejen la piel!

442
00:31:43,818 --> 00:31:45,485
¡Venga! ¡Vamos!

443
00:31:45,486 --> 00:31:47,446
¡Paso de mirarte el pompis!

444
00:31:47,447 --> 00:31:50,449
Te van a echar.
No pienso irme a casa por tu culpa.

445
00:31:50,450 --> 00:31:52,826
¡Señoras, vamos!

446
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
¡Aceleren el paso!

447
00:31:54,329 --> 00:31:56,121
¡Vamos, Lena, tú puedes!

448
00:31:56,122 --> 00:31:57,122
- ¡Va!
- ¡Venga!

449
00:31:57,123 --> 00:31:59,291
¡Vamos! ¡Adelante!

450
00:31:59,292 --> 00:32:01,251
¡Vamos, señoras! ¡A darlo todo!

451
00:32:01,252 --> 00:32:02,420
¡Vamos!

452
00:32:32,742 --> 00:32:35,703
George, sigue fuera bajo la lluvia.

453
00:32:38,999 --> 00:32:41,083
¿Sabes lo que quiere?

454
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
Me ha dicho que desea verla a usted.

455
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
- Un paraguas, por favor.
- Sí, señora.

456
00:32:57,808 --> 00:32:59,559
George, tápala con tu paraguas.

457
00:32:59,560 --> 00:33:00,478
Sí, señora.

458
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Gracias, señor.

459
00:33:04,774 --> 00:33:05,607
Hola.

460
00:33:05,608 --> 00:33:08,693
Vas a coger una pulmonía aquí fuera.

461
00:33:08,694 --> 00:33:10,237
Llevas así días.

462
00:33:10,238 --> 00:33:11,905
Quería verla.

463
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Debe de ser importantísimo.

464
00:33:14,534 --> 00:33:17,996
Soy de Virginia Occidental.
Mi marido es minero de carbón y...

465
00:33:19,372 --> 00:33:21,040
Sé que no importamos nada.

466
00:33:21,041 --> 00:33:23,083
No, todo el mundo importa.

467
00:33:23,084 --> 00:33:25,585
Es que no sé qué más hacer.

468
00:33:25,586 --> 00:33:31,383
Mire, una fotografía de mi hijo,
Vernon, y su hermano, Elmer.

469
00:33:31,384 --> 00:33:32,676
Qué preciosidades.

470
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Gracias, señora.

471
00:33:33,928 --> 00:33:36,389
Se fueron a la guerra hace tres años y...

472
00:33:37,057 --> 00:33:38,933
No he vuelto a saber de ellos.

473
00:33:40,018 --> 00:33:43,145
No sé qué hacer.
Ni se imagina la angustia que tengo.

474
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Pues deberías escribirles.

475
00:33:45,356 --> 00:33:47,317
Les escribo cada dos por tres.

476
00:33:47,817 --> 00:33:50,111
Pero no hay respuesta. Ni cartas ni nada.

477
00:33:51,362 --> 00:33:52,446
¿Y eso por qué?

478
00:33:52,447 --> 00:33:56,159
Señora Roosevelt,
está ocurriendo en todo el país.

479
00:33:56,826 --> 00:34:00,330
No sabemos nada de ellos
ni recibimos noticias suyas.

480
00:34:02,498 --> 00:34:03,874
No se puede consentir.

481
00:34:05,126 --> 00:34:07,752
Entra y cuéntame en detalle.

482
00:34:07,753 --> 00:34:10,173
Gracias, señora. Gracias.

483
00:34:24,229 --> 00:34:25,187
Pero ¿qué coño...?

484
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
¿Qué te has hecho en los pechos?

485
00:34:27,440 --> 00:34:28,398
Atármelos.

486
00:34:28,399 --> 00:34:30,400
Si no, no me caben en el uniforme.

487
00:34:30,401 --> 00:34:33,445
Elaine, tú coses de maravilla.
¿Le haces un apaño?

488
00:34:33,446 --> 00:34:36,491
No quiero que me haga ningún favor.

489
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
A callar. Trae la camisa.

490
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
Cómo me duelen los pies.
Esto es peor que una fábrica de algodón.

491
00:34:44,874 --> 00:34:47,542
Creía que viniendo aquí
me libraría de aquello.

492
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
¿Por eso has venido?

493
00:34:48,961 --> 00:34:49,961
Por eso

494
00:34:49,962 --> 00:34:52,673
y porque ese cabrón
me zurró más de la cuenta.

495
00:34:53,299 --> 00:34:54,717
¡Esa boca!

496
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
¿Y tú por qué?

497
00:34:58,138 --> 00:34:59,263
Quiero estudiar.

498
00:34:59,264 --> 00:35:00,890
Y también ayudar a mi país.

499
00:35:01,641 --> 00:35:04,268
Yo igual.
Quiero sacarme un máster en Historia.

500
00:35:04,269 --> 00:35:07,397
¿Para qué ayudar
a un país que nos trata como el culo?

501
00:35:09,607 --> 00:35:11,733
A ver si te relajas, hija del cura.

502
00:35:11,734 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae,
yo siempre he sido una señorita formal.

503
00:35:15,821 --> 00:35:17,071
Te lo recomiendo.

504
00:35:17,072 --> 00:35:18,658
No deberías hablar así.

505
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
Pues tú sé como te inculcó el cura.

506
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
Y yo seré Johnnie Mae.

507
00:35:25,165 --> 00:35:27,374
Si estás molesta con tu país, no vengas.

508
00:35:27,375 --> 00:35:31,712
Era esto, trabajar en el campo,
en la fábrica o en la cocina de un blanco.

509
00:35:32,297 --> 00:35:34,256
Así que dije: "¿Por qué no?".

510
00:35:34,257 --> 00:35:35,258
Lena.

511
00:35:35,883 --> 00:35:36,759
¿Y tú por qué?

512
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
También quiero ayudar a mi país.

513
00:35:41,472 --> 00:35:42,848
Y combatir a Hitler.

514
00:35:43,516 --> 00:35:45,142
Por Dios, niña,

515
00:35:45,143 --> 00:35:47,770
no me creo una sola palabra.

516
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
¿Qué?

517
00:35:50,190 --> 00:35:53,942
A ver, señoritas,
¿por qué habéis venido vosotras?

518
00:35:53,943 --> 00:35:55,610
Iban a reclutar a mi prometido.

519
00:35:55,611 --> 00:35:56,986
- Cierto.
- Por mi país.

520
00:35:56,987 --> 00:36:00,157
La madre que te trajo,
yo quiero que mi marido vuelva.

521
00:36:00,158 --> 00:36:03,577
- No me quedaba nada en Texas.
- Yo quería estudiar.

522
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Yo también.
- Quería viajar y ver mundo.

523
00:36:06,038 --> 00:36:07,622
Suerte con eso.

524
00:36:07,623 --> 00:36:09,875
Habéis llegado a Georgia.

525
00:36:11,001 --> 00:36:12,670
En fin, aunque haya algunas

526
00:36:13,338 --> 00:36:14,464
que mintáis,

527
00:36:15,215 --> 00:36:18,717
voy a contaros el auténtico motivo
por el que he venido yo.

528
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
A ver.

529
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
Por... los... hombres.

530
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
¿Van a enviar
a otra unidad de blancas a Europa?

531
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Ya lo veo, teniente.

532
00:36:40,030 --> 00:36:42,282
Y no están ni la mitad de preparadas.

533
00:36:42,283 --> 00:36:43,201
Lo sé.

534
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
Sigo a la espera de órdenes.

535
00:36:46,287 --> 00:36:48,121
Todo esto no puede ser en vano,

536
00:36:48,122 --> 00:36:51,751
pero no sé qué más hacer
para mostrarles que estamos listas.

537
00:37:15,400 --> 00:37:17,693
SERVICIO DE GUERRA QUÍMICA
CÁMARA DE GAS

538
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Esta de aquí no nos ayuda.

539
00:37:25,117 --> 00:37:29,579
- Arriba, soldado.
- Lena, así no se combate a Hitler.

540
00:37:29,580 --> 00:37:31,706
Has de ser fuerte.

541
00:37:31,707 --> 00:37:33,583
- Vamos, tú puedes.
- ¡Arriba!

542
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
- Ya lo intento.
- No...

543
00:37:35,210 --> 00:37:36,254
...lo suficiente.

544
00:37:40,090 --> 00:37:42,216
Avergüenza a toda su raza.

545
00:37:42,217 --> 00:37:44,303
Ya tienen formada la opinión

546
00:37:44,304 --> 00:37:47,806
de que las negras son estúpidas,
inferiores y vagas.

547
00:37:47,807 --> 00:37:51,393
Y no consentiré que una mujer
de mi unidad les dé la razón.

548
00:37:51,394 --> 00:37:52,894
Responda a mi pregunta.

549
00:37:52,895 --> 00:37:55,188
¿Es usted estúpida, inferior o vaga?

550
00:37:55,189 --> 00:37:56,315
No, mi capitana.

551
00:37:56,316 --> 00:37:57,232
En ese caso...

552
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
¿Quiere regresar a casa?

553
00:37:59,444 --> 00:38:00,944
No, debo quedarme aquí.

554
00:38:00,945 --> 00:38:01,862
¿Por qué?

555
00:38:03,113 --> 00:38:05,490
Quiero luchar por mi país.

556
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
¿Quiere luchar?

557
00:38:07,952 --> 00:38:10,036
Ahí tirada no parece una luchadora,

558
00:38:10,037 --> 00:38:12,121
sino una cría sin las agallas

559
00:38:12,122 --> 00:38:15,249
de combatir
junto a mujeres soldado fuertes.

560
00:38:15,250 --> 00:38:17,251
Este es su segundo aviso.

561
00:38:17,252 --> 00:38:20,004
Ahora, en pie o la pongo
de patitas en la calle.

562
00:38:20,005 --> 00:38:22,300
Lena, ¿te recuerda a alguien?

563
00:38:24,927 --> 00:38:26,386
Mary Kathryn.

564
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
Ya sabemos qué hacer con ella.

565
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vector.

566
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Nueve.

567
00:38:33,478 --> 00:38:34,853
Nueve oeste.

568
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Arriba, soldado.

569
00:38:51,871 --> 00:38:52,704
Come, anda.

570
00:38:52,705 --> 00:38:54,414
Vas a necesitar fuerzas.

571
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
Hazle caso, Lena.

572
00:38:57,377 --> 00:38:59,043
Que renuncie y listo.

573
00:38:59,044 --> 00:39:00,795
La capitana Adams no la traga.

574
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
¿Por qué le dices eso?

575
00:39:02,340 --> 00:39:04,425
Es la verdad. No la traga.

576
00:39:05,676 --> 00:39:07,511
Eres mala con ganas.

577
00:39:07,512 --> 00:39:08,720
Soy sincera.

578
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
No le hagas ni caso.

579
00:39:10,681 --> 00:39:12,224
Lo lograrás, ya lo verás.

580
00:39:12,808 --> 00:39:15,060
Y él no te quita ojo de encima.

581
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, ¿estás celosa de ella?

582
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Anda ya. Si me interesara, podría tenerlo.

583
00:39:21,692 --> 00:39:23,318
¿Yo, celosa de esta flacucha?

584
00:39:24,028 --> 00:39:25,362
Además, ella lo ignora.

585
00:39:25,363 --> 00:39:28,408
Solo piensa en ese tal Abram.

586
00:39:32,412 --> 00:39:33,538
¿Qué has dicho?

587
00:39:35,623 --> 00:39:38,500
Duermo a tu lado.
Dices su nombre todas las noches.

588
00:39:38,501 --> 00:39:40,251
Joder, no puedo pegar ojo.

589
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram esto, Abram lo otro.

590
00:39:41,837 --> 00:39:44,589
¿Dónde estás, Abram? Abram, ¿dónde estás?

591
00:39:44,590 --> 00:39:47,217
Ni se te ocurra volver a mentarlo.

592
00:39:49,011 --> 00:39:51,471
He consentido que te metas conmigo

593
00:39:51,472 --> 00:39:53,557
y me digas de todo.

594
00:39:53,558 --> 00:39:54,934
Pero a él ni lo mentes.

595
00:40:01,524 --> 00:40:02,608
Te lo has ganado.

596
00:40:05,611 --> 00:40:08,406
MUJERES NEGRAS
EN EL WAC, EL CUERPO DE MUJERES

597
00:40:11,200 --> 00:40:14,077
Despacho del coronel Davenport,
¿le deja un mensaje?

598
00:40:14,078 --> 00:40:16,120
<i>...los nuevos trabajos del Ejército.</i>

599
00:40:16,121 --> 00:40:18,748
<i>WAC: aptas, previsoras,
orgullosas de sus tropas,</i>

600
00:40:18,749 --> 00:40:21,000
<i>preparadas para su nueva etapa.</i>

601
00:40:21,001 --> 00:40:23,294
<i>Sustituir a los soldados en centralitas.</i>

602
00:40:23,295 --> 00:40:26,130
<i>Servir como operadoras para el Ejército.</i>

603
00:40:26,131 --> 00:40:28,842
<i>Transporte motorizado.
Las mujeres han demostrado</i>

604
00:40:28,843 --> 00:40:30,760
<i>saber de coches y camiones.</i>

605
00:40:30,761 --> 00:40:32,929
<i>Son buenas conductoras y mecánicas.</i>

606
00:40:32,930 --> 00:40:34,431
<i>La escuadra de vehículos.</i>

607
00:40:34,432 --> 00:40:38,101
<i>En estos y otros tantos ámbitos,
desempeñan funciones cruciales.</i>

608
00:40:38,102 --> 00:40:42,231
<i>Mediante estas sustituciones,
son esenciales para ganar la guerra.</i>

609
00:40:49,905 --> 00:40:50,865
Descanse.

610
00:40:59,499 --> 00:41:00,790
¿Quería verme, Adams?

611
00:41:00,791 --> 00:41:01,709
Sí, mi coronel.

612
00:41:02,417 --> 00:41:03,794
Es usted persistente.

613
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
Si tiene relación con las órdenes...

614
00:41:07,923 --> 00:41:09,299
La tiene, mi coronel.

615
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
Se han graduado cientos de mujeres

616
00:41:12,094 --> 00:41:14,971
y este mes se sumarán otras 38.

617
00:41:14,972 --> 00:41:19,434
Como sabe, mi índice de éxito es del 97 %
y pueden confiar en nosotras.

618
00:41:20,811 --> 00:41:21,686
NEGRAS NO APTAS

619
00:41:21,687 --> 00:41:22,688
¿Está segura?

620
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
No la veo yo lista para una misión.

621
00:41:27,610 --> 00:41:30,570
Coronel, con el debido respeto,
las mujeres blancas...

622
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Están más preparadas.

623
00:41:34,033 --> 00:41:35,535
En fin, tengo una reunión.

624
00:41:36,243 --> 00:41:38,162
- Coronel, me...
- Tengo una reunión.

625
00:41:39,622 --> 00:41:40,455
Sí, mi coronel.

626
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
...es...

627
00:41:52,301 --> 00:41:53,177
Caballeros,

628
00:41:53,928 --> 00:41:55,804
ya conocen a mi esposa.

629
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
Y esta es Mary McLeod Bethune.

630
00:41:59,224 --> 00:42:00,349
Tomen asiento.

631
00:42:00,350 --> 00:42:02,143
Vamos al tema que nos ocupa.

632
00:42:02,144 --> 00:42:04,771
En estas semanas, he hablado con mi mujer

633
00:42:04,772 --> 00:42:08,608
sobre los problemas
que tenemos con la correspondencia

634
00:42:08,609 --> 00:42:11,278
y la moral de nuestros soldados.

635
00:42:12,780 --> 00:42:13,822
¿Nos lo explican?

636
00:42:13,823 --> 00:42:17,033
Ha habido una obstrucción grave
en la correspondencia.

637
00:42:17,034 --> 00:42:20,745
Resulta que hemos necesitado
todos los vehículos disponibles

638
00:42:20,746 --> 00:42:23,372
para abastecer a la vanguardia.

639
00:42:23,373 --> 00:42:27,043
El general Halt
puede detallarles el alcance del problema.

640
00:42:27,044 --> 00:42:28,086
¿General?

641
00:42:28,087 --> 00:42:29,128
Sí, mi general.

642
00:42:29,129 --> 00:42:33,551
Señor presidente, ayudar a los soldados
a ganar la guerra es prioritario.

643
00:42:35,803 --> 00:42:40,056
Hubo que disminuir el grado
de importancia de la correspondencia.

644
00:42:40,057 --> 00:42:41,725
Eso lo comprendo.

645
00:42:41,726 --> 00:42:45,228
Lo que no entiendo
es que en esta sala nadie

646
00:42:45,229 --> 00:42:47,021
le vea importancia

647
00:42:47,022 --> 00:42:50,149
a algo tan simple
como una carta enviada desde casa

648
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
y su influencia en la moral.

649
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Es la única forma de comunicación
que tienen fuera de la guerra.

650
00:42:55,990 --> 00:42:59,243
Pero las órdenes actuales
son las más importantes

651
00:42:59,827 --> 00:43:01,828
para abastecer a la vanguardia.

652
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Entonces, ¿me está diciendo

653
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
que no existe ninguna forma
de hacer que les llegue el correo?

654
00:43:09,587 --> 00:43:11,714
Es inaceptable.

655
00:43:13,382 --> 00:43:14,258
Mary.

656
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
Conforme recorro el país,

657
00:43:17,678 --> 00:43:21,306
oigo la misma historia en todas partes.

658
00:43:21,849 --> 00:43:24,769
Padres preocupados, esposas,

659
00:43:25,603 --> 00:43:27,478
hijos, seres queridos.

660
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Todos se preguntan
por qué no han recibido correo.

661
00:43:31,150 --> 00:43:34,318
Ni una carta,
ni tan siquiera solo una postal,

662
00:43:34,319 --> 00:43:37,030
de los hombres que luchan por este país...

663
00:43:37,031 --> 00:43:39,283
Señor presidente, le aseguro que hemos...

664
00:43:40,785 --> 00:43:43,286
encomendado esta tarea a muchas compañías.

665
00:43:43,287 --> 00:43:46,581
Pero ha demostrado ser
una pesadilla logística.

666
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Hasta hemos probado el Cuerpo de Mujeres.

667
00:43:51,086 --> 00:43:54,464
Querrá decir el Cuerpo de Mujeres blancas.

668
00:43:57,217 --> 00:43:58,343
¿Acaso hay otro?

669
00:44:04,725 --> 00:44:07,101
¿No está usted al tanto, general,

670
00:44:07,102 --> 00:44:11,398
de que hay mujeres negras
dentro del Cuerpo de Mujeres del Ejército?

671
00:44:13,317 --> 00:44:15,985
Pero la situación del correo
es complicada.

672
00:44:15,986 --> 00:44:19,364
No es tan sencillo
como dejar unas cartas en el buzón.

673
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
El retraso en los envíos
tiene sus motivos.

674
00:44:23,661 --> 00:44:24,619
En fin,

675
00:44:25,579 --> 00:44:27,622
haría falta una destreza apabullante

676
00:44:28,207 --> 00:44:30,209
para poder resolver todo el asunto.

677
00:44:30,793 --> 00:44:32,837
Con el debido respeto, general,

678
00:44:33,420 --> 00:44:37,048
las mujeres negras
del Cuerpo de Mujeres del Ejército

679
00:44:37,049 --> 00:44:39,343
son mujeres muy inteligentes

680
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
cuya líder es una mujer negra excepcional,

681
00:44:43,472 --> 00:44:45,932
la capitana Charity Adams.

682
00:44:45,933 --> 00:44:47,433
Es brillante.

683
00:44:47,434 --> 00:44:50,019
Se graduó especializándose en Física,

684
00:44:50,020 --> 00:44:52,313
Matemáticas y Latín.

685
00:44:52,314 --> 00:44:54,816
Así que le aseguro, señor presidente,

686
00:44:54,817 --> 00:44:59,404
que las mujeres negras del WAC
cuentan con las destrezas

687
00:45:00,030 --> 00:45:01,531
y el liderazgo

688
00:45:02,699 --> 00:45:04,869
para hacer que el correo llegue.

689
00:45:14,795 --> 00:45:15,670
Ahí está.

690
00:45:16,713 --> 00:45:18,506
Anda, ve. Te guardamos sitio.

691
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
¿Te gusta?

692
00:45:20,384 --> 00:45:21,550
Es de buen ver.

693
00:45:21,551 --> 00:45:24,095
Le gusta, pero no es su chico.

694
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- No lo mentes.
- No lo he hecho.

695
00:45:26,140 --> 00:45:27,892
Venga, habla con él.

696
00:45:30,102 --> 00:45:31,853
Hola, soldado.

697
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
Hola, señoritas.

698
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Hola.

699
00:45:36,608 --> 00:45:38,777
Me alegra ver que sales a divertirte.

700
00:45:38,778 --> 00:45:40,694
Llevaba semanas queriendo verte.

701
00:45:40,695 --> 00:45:43,322
Y enhorabuena por pasar.

702
00:45:43,323 --> 00:45:44,282
Por los pelos.

703
00:45:44,283 --> 00:45:46,826
Aún no soy tan buena como las demás.

704
00:45:46,827 --> 00:45:48,745
Eres más fuerte de lo que crees.

705
00:45:50,205 --> 00:45:51,165
Gracias,

706
00:45:52,082 --> 00:45:53,541
pero no me conoces.

707
00:45:53,542 --> 00:45:55,920
Sé que te llamas Lena Derriecott.

708
00:45:56,753 --> 00:45:59,048
Eres de un pueblo de Filadelfia.

709
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Te gusta el perfume de jazmín
y no te gusta la leche.

710
00:46:03,928 --> 00:46:06,387
Añades muy rápido el combustible al avión

711
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
y sabes mucho de ellos.

712
00:46:08,723 --> 00:46:11,811
Y vienes a demostrar algo
que trasciende a tu persona.

713
00:46:14,396 --> 00:46:15,730
¿Cómo sabes todo eso?

714
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Bueno...

715
00:46:18,525 --> 00:46:22,612
Cuando veo a una mujer
que hace que me replantee qué voy a hacer,

716
00:46:23,572 --> 00:46:24,990
quiero averiguar por qué.

717
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
¿A qué te refieres?

718
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Te va a parecer una locura,

719
00:46:31,538 --> 00:46:33,747
pero la semana que viene me caso.

720
00:46:33,748 --> 00:46:36,459
No lo veía muy claro, y entonces...

721
00:46:36,460 --> 00:46:38,837
Entonces te vi y lo veo aún menos claro.

722
00:46:38,838 --> 00:46:43,217
Mi madre y mi tía ya me advirtieron
sobre los del piquito de oro. Disculpa.

723
00:46:44,676 --> 00:46:48,097
Te lo prometo,
es la verdad, señorita Lena.

724
00:46:49,014 --> 00:46:50,432
¿Nos sentamos juntos?

725
00:46:58,690 --> 00:47:00,484
¿Qué hacen ustedes aquí?

726
00:47:01,360 --> 00:47:04,445
Pues salta a la vista
que vamos a ver una película.

727
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Estos no son sus sitios.

728
00:47:06,823 --> 00:47:08,241
Son los de atrás.

729
00:47:08,242 --> 00:47:11,369
Vamos a ver, ahora soy una oficial

730
00:47:11,370 --> 00:47:13,371
y he escogido estos asientos.

731
00:47:13,372 --> 00:47:15,916
Mis mujeres no se moverán,
capitán Matthews.

732
00:47:17,084 --> 00:47:18,085
Sé quién es usted.

733
00:47:19,128 --> 00:47:20,462
Es la problemática.

734
00:47:21,922 --> 00:47:23,673
Siempre va buscando pelea.

735
00:47:24,258 --> 00:47:26,385
Siempre estoy lista para una.

736
00:47:29,096 --> 00:47:31,597
No vamos a movernos.
Siéntense ustedes atrás.

737
00:47:31,598 --> 00:47:35,019
No tenemos por qué hacerte caso, negrata.

738
00:47:35,602 --> 00:47:38,104
¡Hijo de puta, voy a...!

739
00:47:38,105 --> 00:47:39,982
No va a hacer nada.

740
00:47:42,692 --> 00:47:43,567
Siéntese.

741
00:47:43,568 --> 00:47:45,861
Vamos. Pasemos de las putas negratas.

742
00:47:45,862 --> 00:47:46,779
No.

743
00:47:46,780 --> 00:47:50,158
¿Quién se cree que es?
Está en el Ejército de los EE. UU.

744
00:47:50,159 --> 00:47:54,704
- No tolero las faltas de respeto. Nombre.
- ¿Quién se cree usted que es?

745
00:47:55,289 --> 00:47:59,500
Soy la capitana Charity Adams

746
00:47:59,501 --> 00:48:02,922
y le exijo el saludo militar.

747
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Pues no lo va a tener.

748
00:48:12,181 --> 00:48:13,265
Mi gorra.

749
00:48:14,058 --> 00:48:14,934
Usted.

750
00:48:17,352 --> 00:48:19,020
Lo siento, capitana Adams.

751
00:48:19,021 --> 00:48:22,690
Es que, cuando los blanquitos
me atacan, me llevan los demonios.

752
00:48:22,691 --> 00:48:24,734
Y todas nos sentimos así a veces.

753
00:48:25,277 --> 00:48:28,862
Me trae sin cuidado lo que hagan,
no deje que la provoquen,

754
00:48:28,863 --> 00:48:32,825
porque, con este uniforme,
¡debe usted comportarse!

755
00:48:32,826 --> 00:48:34,910
Se someterán a un juicio militar,

756
00:48:34,911 --> 00:48:38,123
pero nunca debe darles lo que quieren.

757
00:48:42,002 --> 00:48:43,586
Adams, ¿qué ocurre?

758
00:48:43,587 --> 00:48:45,629
Verá, han hostigado a mis mujeres

759
00:48:45,630 --> 00:48:47,923
para que se cambiaran de sitio.

760
00:48:47,924 --> 00:48:52,428
Varios, como el capitán Matthews,
han sido denigrantes e irrespetuosos.

761
00:48:52,429 --> 00:48:56,224
No consiento tal intolerancia.
Nuestros derechos son los mismos.

762
00:48:56,225 --> 00:48:58,476
Cualquier otro acto es inexcusable.

763
00:48:58,477 --> 00:48:59,644
¿Quiere dejarlo ya?

764
00:49:01,730 --> 00:49:04,983
- Coronel, si me permite, su trato ha...
- Tengo órdenes.

765
00:49:04,984 --> 00:49:09,070
Usted y el Batallón Seis Triple Ocho,
a Europa. Saldrán mañana en avión

766
00:49:09,071 --> 00:49:11,614
y sus tropas llegarán en barco el día 11.

767
00:49:11,615 --> 00:49:13,282
Sus órdenes.

768
00:49:13,283 --> 00:49:17,287
No debe abrirlo hasta que vaya en el avión
sobrevolando el Atlántico.

769
00:49:19,831 --> 00:49:20,749
Puede retirarse.

770
00:49:24,753 --> 00:49:25,587
¡Susie!

771
00:49:29,591 --> 00:49:31,425
- Serás embustera.
- ¿Qué?

772
00:49:31,426 --> 00:49:33,636
Sí van a enviar a Lena a Europa.

773
00:49:33,637 --> 00:49:34,554
¿Qué?

774
00:49:35,055 --> 00:49:35,889
Mira.

775
00:49:46,858 --> 00:49:48,735
Qué cantidad de agua.

776
00:49:53,907 --> 00:49:56,284
¿Cómo estás tan calmada? ¿Has bebido?

777
00:49:56,285 --> 00:49:57,202
No.

778
00:49:59,246 --> 00:50:00,997
Iba a decirte que compartieras.

779
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
¿No lo abres?

780
00:50:07,171 --> 00:50:09,048
No quiero ser la primera.

781
00:50:10,590 --> 00:50:13,552
Y el resto tiene dos sobres,
pero nosotras solo uno.

782
00:50:14,178 --> 00:50:16,180
No sé qué pondrá en el otro.

783
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Uno es del Ejército...

784
00:50:22,144 --> 00:50:23,062
Abbie.

785
00:50:23,937 --> 00:50:25,897
Y otro, del departamento de guerra.

786
00:50:27,566 --> 00:50:30,444
¿No tenemos órdenes
del departamento de guerra?

787
00:50:33,863 --> 00:50:36,324
- Eso creo.
- No se pueden comandar tropas sin...

788
00:50:36,325 --> 00:50:38,243
Órdenes del departamento, lo sé.

789
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Mira.

790
00:50:51,298 --> 00:50:53,258
¿El Batallón Postal?

791
00:50:54,634 --> 00:50:58,012
Se creen que solo valemos
para entregar el puñetero correo.

792
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
Joder.

793
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Total, que una negra
entró en el despacho oval.

794
00:51:06,563 --> 00:51:08,897
Me dijo que esas mujeres podrían hacerlo.

795
00:51:08,898 --> 00:51:10,275
Les aseguro

796
00:51:11,235 --> 00:51:14,863
que hice todo lo posible
por mantener la compostura.

797
00:51:17,116 --> 00:51:21,453
¿De verdad creen que un puñado de negras
pueden hacer este trabajo?

798
00:51:23,455 --> 00:51:26,332
Tienen que ser moderadamente inteligentes.

799
00:51:26,333 --> 00:51:27,459
Moderadamente.

800
00:51:28,627 --> 00:51:30,212
Y yo nunca he conocido

801
00:51:30,920 --> 00:51:32,131
a una negrita lista.

802
00:51:32,964 --> 00:51:34,216
Y, encima, mujer.

803
00:51:36,009 --> 00:51:37,677
Ya han llegado, general.

804
00:51:38,803 --> 00:51:40,221
Pues salúdelas.

805
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
Fue idea suya darles esta bienvenida.

806
00:51:42,474 --> 00:51:44,517
Lo que sea por beber.

807
00:51:44,518 --> 00:51:47,019
Esta es la comandante Charity Adams.

808
00:51:47,020 --> 00:51:48,147
Descanse.

809
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
Bien...

810
00:51:52,317 --> 00:51:55,362
Así que usted es la infame Adams.

811
00:51:56,029 --> 00:51:57,988
No sé si soy infame, mi general.

812
00:51:57,989 --> 00:51:59,283
Oh, no.

813
00:51:59,991 --> 00:52:04,537
Estoy al tanto de sus disparates
en la base respecto a la integración.

814
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Beber en fuentes de blancos.
Lo ocurrido en el cine y demás.

815
00:52:08,708 --> 00:52:11,419
Y ahora la han ascendido a comandante.

816
00:52:11,420 --> 00:52:13,128
¿Sabe a qué ha venido?

817
00:52:13,129 --> 00:52:14,046
Afirmativo.

818
00:52:14,047 --> 00:52:16,882
Pero sigo sin órdenes
del departamento de guerra.

819
00:52:16,883 --> 00:52:18,634
No se preocupe, ya llegarán.

820
00:52:18,635 --> 00:52:20,303
Me refería a su misión.

821
00:52:20,304 --> 00:52:24,474
Así es. Nos han comunicado
que vamos a reenviar el correo, general.

822
00:52:24,974 --> 00:52:28,228
¿Y están convencidas de que pueden hacerlo

823
00:52:28,728 --> 00:52:31,730
en los pocos seis meses
que hemos adjudicado?

824
00:52:31,731 --> 00:52:35,652
Seis meses se me antoja generoso,
general, así que creo que podemos.

825
00:52:36,152 --> 00:52:37,487
¿Lo han oído ustedes?

826
00:52:38,697 --> 00:52:39,822
Pueden hacerlo.

827
00:52:39,823 --> 00:52:42,408
Seis meses es generoso.

828
00:52:42,409 --> 00:52:47,539
Y sus tropas están de camino.
Van en el Île de France, ¿sabe?

829
00:52:48,457 --> 00:52:49,707
Bien cómodas.

830
00:52:49,708 --> 00:52:51,084
Un crucero estupendo.

831
00:52:52,168 --> 00:52:54,795
Es capaz de dar media vuelta enseguida

832
00:52:54,796 --> 00:52:57,548
si acecha un U-Boot alemán u otro peligro.

833
00:52:57,549 --> 00:52:58,466
Sí, general.

834
00:52:58,467 --> 00:53:01,678
Sí, y puede evadir rápidamente

835
00:53:02,554 --> 00:53:04,348
el ataque de un torpedo.

836
00:53:04,973 --> 00:53:08,184
Bueno, seguro que,
entre eso y sus escoltas,

837
00:53:08,685 --> 00:53:10,353
llegarán aquí a salvo.

838
00:53:10,354 --> 00:53:11,563
No hay escoltas.

839
00:53:12,231 --> 00:53:16,359
Y, por desgracia,
la casa en la que iban a alojarse

840
00:53:16,360 --> 00:53:18,777
sufrió un bombardeo antes de su llegada.

841
00:53:18,778 --> 00:53:19,778
Pero no tema.

842
00:53:19,779 --> 00:53:23,742
He autorizado personalmente
un hospedaje que, sin duda,

843
00:53:24,826 --> 00:53:26,494
encontrará apropiado.

844
00:53:26,495 --> 00:53:27,662
Gracias, general.

845
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
¿Saben desfilar?

846
00:53:30,999 --> 00:53:32,250
Por supuesto.

847
00:53:32,251 --> 00:53:35,420
No verá
unas tropas desfilar mejor, mi general.

848
00:53:38,798 --> 00:53:41,843
Sus tropas
saldrán desfilando cuando lleguen.

849
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Vamos, Lee.

850
00:54:18,797 --> 00:54:21,257
¿A qué te recuerda este vaivén?

851
00:54:23,092 --> 00:54:23,927
A ti.

852
00:54:24,969 --> 00:54:27,514
Cuando me llevabas detrás
en el transportín.

853
00:54:28,222 --> 00:54:29,683
Qué bien nos lo pasábamos.

854
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Sabía que lo conseguirías.

855
00:54:35,021 --> 00:54:37,023
Y sabía que vendrías a buscarme.

856
00:54:38,358 --> 00:54:41,653
Puedes ser tenaz cuando quieres,
señorita Lena Derriecott.

857
00:54:43,822 --> 00:54:45,782
Te echo mucho de menos, Abram.

858
00:54:48,827 --> 00:54:51,245
Eh, Lena, date prisa con las toallas.

859
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
Tenemos a 855 mujeres
en un barco de civiles, sin escolta,

860
00:55:29,451 --> 00:55:33,662
zigzagueando por el mar,
¿y pretende que desfilen nada más llegar?

861
00:55:33,663 --> 00:55:35,623
Cielo santo.

862
00:55:35,624 --> 00:55:38,041
Noel, he pedido una misión.

863
00:55:38,042 --> 00:55:42,796
Pues no parece que vayamos a tener
la oportunidad de demostrarles nada.

864
00:55:42,797 --> 00:55:47,760
Y menos con algo tan sencillo
como la entrega de correo.

865
00:55:47,761 --> 00:55:50,178
Y nos dan seis meses para hacerlo.

866
00:55:50,179 --> 00:55:52,473
Eso es porque no nos ven capaces.

867
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
Blancos tenían que ser.

868
00:55:53,892 --> 00:55:56,685
Y los negros igual. Como Howard.

869
00:55:56,686 --> 00:55:58,521
Por favor, ni me lo menciones.

870
00:55:58,522 --> 00:56:02,024
- Intento olvidarme de él.
- Querida, ni me lo menciones.

871
00:56:02,025 --> 00:56:06,237
Fue el peor error que cometí en mi vida.

872
00:56:07,406 --> 00:56:08,865
La cara que se nos quedó

873
00:56:09,658 --> 00:56:14,995
escabulléndonos del cuartel
para pillarlo en el cine con...

874
00:56:14,996 --> 00:56:18,750
Norma Jean. Tu némesis.

875
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Menuda golfa estaba hecha.

876
00:56:23,755 --> 00:56:25,798
Te cabreaste tanto cuando lo viste

877
00:56:25,799 --> 00:56:28,552
que, cuando te vi el cogote,
aún tenías un rulo.

878
00:56:35,183 --> 00:56:39,563
Charity, a ver,
esos generales se reían por algo, ¿sabes?

879
00:56:40,564 --> 00:56:42,355
Han mostrado todas sus cartas.

880
00:56:42,356 --> 00:56:45,109
¿Y seis meses para parecer generosos?

881
00:56:47,487 --> 00:56:48,320
Sí.

882
00:56:48,321 --> 00:56:49,448
Noel.

883
00:56:51,825 --> 00:56:54,578
Noel, ¿dónde decían que estaba ese correo?

884
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Buenas noches, soldados.

885
00:57:02,001 --> 00:57:03,086
¿Puedo ayudarla?

886
00:57:09,300 --> 00:57:10,719
¿Y el saludo?

887
00:57:12,804 --> 00:57:13,972
Disculpe, capitana.

888
00:57:15,599 --> 00:57:17,183
¿Dónde está el correo?

889
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
Aquí hay una parte.

890
00:57:22,396 --> 00:57:23,732
Pues abran la puerta.

891
00:57:36,160 --> 00:57:39,498
¿Desea ver todos los hangares?
Están todos así de llenos.

892
00:57:40,289 --> 00:57:41,583
¿Cuántos hay ocupados?

893
00:57:43,042 --> 00:57:43,877
Todos.

894
00:57:49,007 --> 00:57:50,008
Madre mía.

895
00:57:52,802 --> 00:57:58,558
{\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBRERO DE 1945

896
00:58:07,776 --> 00:58:09,611
Las has entrenado bien.

897
00:58:11,445 --> 00:58:12,739
¡Formen filas!

898
00:58:21,080 --> 00:58:23,166
¡Batallón Seis Triple Ocho!

899
00:58:24,751 --> 00:58:26,836
¡Vista a la derecha!

900
00:58:32,091 --> 00:58:33,802
Posición inicial.

901
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Vista al frente.

902
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Posición inicial.

903
00:58:45,146 --> 00:58:48,066
Bien, sé que lo que han pasado
ha sido un suplicio...

904
00:58:51,027 --> 00:58:52,486
y sé que tienen frío.

905
00:58:54,155 --> 00:58:56,324
La verdad es que va a hacer frío.

906
00:58:59,327 --> 00:59:01,870
Pero tenemos que sacárnoslo
todo de la cabeza

907
00:59:01,871 --> 00:59:08,002
porque el general Halt
nos ha ordenado desfilar hoy.

908
00:59:09,629 --> 00:59:11,130
Ahora mismo.

909
00:59:14,258 --> 00:59:17,261
Y vamos a desfilar. ¡Capitana!

910
00:59:32,401 --> 00:59:35,279
¡Marcha al frente!

911
01:00:34,463 --> 01:00:35,965
¡Atención, alto!

912
01:00:42,471 --> 01:00:45,099
¡Batallón, vista a la derecha!

913
01:00:46,392 --> 01:00:48,019
¡Saludo!

914
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
¡Posición inicial!

915
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
¡Batallón, marcha al frente!

916
01:01:42,198 --> 01:01:47,411
Esta correspondencia
lleva aquí más de diez meses.

917
01:01:49,205 --> 01:01:52,041
Y no solo en este hangar de aviones.

918
01:01:52,625 --> 01:01:54,084
En todos ellos.

919
01:01:54,085 --> 01:01:57,797
Todos los hangares
están llenos de correspondencia.

920
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Los soldados que luchan en esta guerra
no saben nada de sus seres queridos

921
01:02:03,762 --> 01:02:06,472
y sus seres queridos
no saben nada de ellos.

922
01:02:08,516 --> 01:02:12,144
El departamento de guerra
está recibiendo miles de reclamaciones

923
01:02:12,145 --> 01:02:15,397
y la moral de nuestros soldados
está más baja que nunca.

924
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Y, si nuestros soldados
tienen la moral baja, no lucharán.

925
01:02:20,779 --> 01:02:26,658
Señoras, se nos ha ordenado
que proporcionemos esperanza,

926
01:02:26,659 --> 01:02:31,496
comunicación y cajas de provisiones

927
01:02:31,497 --> 01:02:35,918
a nuestros exhaustos soldados
de la vanguardia

928
01:02:35,919 --> 01:02:40,089
y que informemos
a sus familias que están a salvo.

929
01:02:41,715 --> 01:02:42,550
O...

930
01:02:44,052 --> 01:02:46,387
O si han muerto en combate.

931
01:02:49,015 --> 01:02:51,475
Bien, tengo entendido

932
01:02:52,143 --> 01:02:56,439
que ha habido quienes
han intentado solucionar este entuerto.

933
01:02:58,524 --> 01:02:59,943
Pero no han sido capaces.

934
01:03:02,111 --> 01:03:03,487
Por eso nos han enviado.

935
01:03:04,072 --> 01:03:08,159
Pero no se confundan, señoras.

936
01:03:09,618 --> 01:03:13,789
No nos han enviado
porque nos creyeran capaces de hacerlo.

937
01:03:13,790 --> 01:03:18,169
Estamos aquí porque están convencidos
de que no podemos.

938
01:03:19,295 --> 01:03:23,841
Solo nos han concedido
un tiempo límite de seis meses

939
01:03:23,842 --> 01:03:25,758
y me había parecido mucho tiempo

940
01:03:25,759 --> 01:03:30,388
hasta que me percaté
de la dimensión del problema.

941
01:03:30,389 --> 01:03:34,392
Cuando no hay correspondencia,
la moral baja.

942
01:03:34,393 --> 01:03:36,229
Pero dicho todo lo cual...

943
01:03:38,606 --> 01:03:42,568
Esta es nuestra misión.

944
01:03:43,987 --> 01:03:46,072
Y no vamos a fracasar.

945
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Así llevaremos a cabo nuestra misión.</i>

946
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
<i>Las camioneras acudirán al hangar.</i>

947
01:03:51,953 --> 01:03:55,998
<i>Recogerán el correo
y lo cargarán según el número militar.</i>

948
01:03:55,999 --> 01:03:58,791
<i>Se entregará a nuestro cuartel general,</i>

949
01:03:58,792 --> 01:04:00,919
<i>que es la Escuela del Rey Eduardo.</i>

950
01:04:00,920 --> 01:04:02,629
<i>Se lo advierto.</i>

951
01:04:02,630 --> 01:04:06,591
<i>No hace falta que se quejen
porque estoy al tanto de las ratas.</i>

952
01:04:06,592 --> 01:04:09,637
<i>Sé que hace frío. No hay calefacción.</i>

953
01:04:10,221 --> 01:04:12,764
<i>Pero también sé que estamos en guerra</i>

954
01:04:12,765 --> 01:04:15,643
<i>y que, cuando se está en guerra,
hay que apañarse.</i>

955
01:04:18,021 --> 01:04:21,232
Para nosotras no es nuevo
hacer de una choza nuestra casa.

956
01:04:22,233 --> 01:04:24,817
A casi todas nuestras madres
les tocó hacerlo.

957
01:04:24,818 --> 01:04:29,365
Así que empezaremos organizando
un modo de tramitar todo este correo.

958
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Y vamos a hacerlo aquí.

959
01:05:28,007 --> 01:05:31,051
Como camioneras,
jamás os desviaréis de esta ruta.

960
01:05:31,052 --> 01:05:33,096
La que comunica con el aeródromo.

961
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
COMANDANTE
C. E. ADAMS

962
01:06:04,543 --> 01:06:07,254
Por la presente,
la comandante Charity Adams

963
01:06:07,255 --> 01:06:10,465
queda al mando
del Batallón Seis Triple Ocho.

964
01:06:10,466 --> 01:06:11,633
¿Ya tienes órdenes?

965
01:06:11,634 --> 01:06:14,177
No. Y ya sé por qué.

966
01:06:14,178 --> 01:06:17,222
No me dan órdenes
porque quieren que seamos un caos.

967
01:06:17,223 --> 01:06:19,432
No esperaré a que me digan que mando yo.

968
01:06:19,433 --> 01:06:22,477
Les diré yo misma que asumo el mando.
Lo he escrito.

969
01:06:22,478 --> 01:06:23,812
Envíelo, capitana.

970
01:06:24,855 --> 01:06:26,440
A sus órdenes.

971
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NO DESPERDICIAR COMIDA

972
01:06:56,637 --> 01:06:57,971
¡A agruparse!

973
01:06:58,889 --> 01:06:59,890
¡Vamos!

974
01:07:04,812 --> 01:07:08,482
Sigues diciendo ese nombre
que no se me permite volver a mencionar.

975
01:07:13,987 --> 01:07:17,866
Sé que a algunas esto os parece imposible,

976
01:07:19,118 --> 01:07:22,371
pero solo hay una forma
de comerse un elefante.

977
01:07:23,497 --> 01:07:26,500
Y esa es bocado a bocado.

978
01:07:53,777 --> 01:07:55,738
No tienes que leer todos los nombres.

979
01:07:56,280 --> 01:07:59,283
Fíjate en los números,
es el mejor modo de organizarse.

980
01:08:13,756 --> 01:08:14,590
¡Eh!

981
01:08:15,799 --> 01:08:17,635
Eso no se hace.

982
01:08:21,805 --> 01:08:25,017
No las tires de cualquier manera.

983
01:08:26,269 --> 01:08:28,646
¡Esa gente ha muerto!

984
01:08:29,980 --> 01:08:32,483
Qué menos que mostrarles un respeto.

985
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Lo siento, comandante Adams.

986
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
¿Puedo utilizar la letrina?

987
01:08:53,587 --> 01:08:54,463
Adelante.

988
01:08:58,176 --> 01:09:00,136
Vuelvan al trabajo, señoras.

989
01:09:06,267 --> 01:09:08,727
Ya te dije yo que está chalada.

990
01:09:09,228 --> 01:09:12,440
Le había comido la lengua el gato
y, ahora, a chillidos.

991
01:09:13,106 --> 01:09:15,234
Me niego a que le grite a Johnnie Mae.

992
01:09:15,984 --> 01:09:16,902
Pues mira...

993
01:09:17,778 --> 01:09:19,488
Creo que tengo que ir al aseo.

994
01:09:24,952 --> 01:09:26,786
Os vais a meter en un lío.

995
01:09:26,787 --> 01:09:29,248
No pienso seguir a ese grupillo al aseo.

996
01:09:41,719 --> 01:09:42,553
¿Lena?

997
01:09:43,053 --> 01:09:44,012
Estoy bien.

998
01:09:45,264 --> 01:09:48,601
No lo parece. Sécate los ojos.

999
01:09:52,396 --> 01:09:54,190
Tengo pipí.

1000
01:09:55,233 --> 01:09:56,567
¿Seguro que estás bien?

1001
01:09:57,150 --> 01:09:58,235
No.

1002
01:09:58,236 --> 01:10:01,613
Es ese tipo. ¿Qué hizo?
¿Romperte el corazón como mi marido?

1003
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
¿Quieres parar?

1004
01:10:04,825 --> 01:10:06,118
Está muerto.

1005
01:10:11,457 --> 01:10:12,791
Lo...

1006
01:10:14,835 --> 01:10:19,215
derribaron al poco de llegar a Europa.

1007
01:10:24,262 --> 01:10:25,721
Era un soldado.

1008
01:10:29,057 --> 01:10:32,353
Y me pidió
que esperara a que volviera a casa.

1009
01:10:36,482 --> 01:10:37,775
Lo siento mucho.

1010
01:10:38,859 --> 01:10:42,780
Ay, por Dios, me siento como un reloj
al que no se le puede dar cuerda.

1011
01:10:45,157 --> 01:10:49,119
De hecho, me prometió que me escribiría.

1012
01:10:49,953 --> 01:10:52,164
Y nunca he recibido ninguna carta.

1013
01:10:54,417 --> 01:10:55,751
Sé que me escribió.

1014
01:11:00,005 --> 01:11:03,259
¿Estarán sus cartas
en una de estas bolsas?

1015
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Pero no sabía
que íbamos a trabajar en esto.

1016
01:11:14,770 --> 01:11:17,897
Lena, lo siento mucho.

1017
01:11:17,898 --> 01:11:20,192
Gracias a todas.

1018
01:11:22,403 --> 01:11:25,823
Y sé que no lo sabíais, pero gracias

1019
01:11:27,325 --> 01:11:28,909
por ayudarme con esto.

1020
01:11:29,785 --> 01:11:31,077
Cariño, escúchame.

1021
01:11:31,078 --> 01:11:34,998
Si hay alguna carta suya,
la encontraremos.

1022
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Buscaremos cualquier cosa
que vaya dirigida a ti.

1023
01:11:43,716 --> 01:11:47,093
Es imposible que todas estas cartas...
Lo siento...

1024
01:11:47,094 --> 01:11:49,096
¿Tenían que venir todas a la vez?

1025
01:11:49,888 --> 01:11:51,390
Disculpe, comandante Adams.

1026
01:11:54,518 --> 01:11:55,394
Usted no.

1027
01:11:59,398 --> 01:12:00,232
Sé...

1028
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
que no le caigo en gracia.

1029
01:12:07,323 --> 01:12:08,991
Porque avergoncé a la unidad.

1030
01:12:12,077 --> 01:12:13,454
Pero le prometo...

1031
01:12:15,706 --> 01:12:17,500
que haré un trabajo espléndido.

1032
01:12:21,920 --> 01:12:24,172
Sé por lo que pasan estas familias.

1033
01:12:25,048 --> 01:12:26,884
No hay nada peor que el no saber.

1034
01:12:29,219 --> 01:12:31,346
- Te equivocas.
- Le prometo que...

1035
01:12:31,347 --> 01:12:33,516
Sobre que no me caigas en gracia.

1036
01:12:36,435 --> 01:12:37,436
Me caes bien.

1037
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Y te respeto.

1038
01:12:41,023 --> 01:12:42,274
De hecho, al principio

1039
01:12:43,609 --> 01:12:45,860
me tenías preocupada.

1040
01:12:45,861 --> 01:12:47,405
No sabía si aguantarías.

1041
01:12:48,155 --> 01:12:50,573
Pero, Lena, justo cuando ibas a quebrarte,

1042
01:12:50,574 --> 01:12:53,661
algo despertó en ti y te llevó más lejos.

1043
01:12:55,413 --> 01:12:57,330
Y ahora veo lo que es.

1044
01:12:59,625 --> 01:13:02,711
Lena, eres una soldado.

1045
01:13:06,549 --> 01:13:08,258
Que sepa, soldado,

1046
01:13:09,051 --> 01:13:12,053
que me tomo en serio
las órdenes del Ejército,

1047
01:13:12,054 --> 01:13:13,513
incluida esta,

1048
01:13:13,514 --> 01:13:17,725
pero admito que al principio
me sentí insultada

1049
01:13:17,726 --> 01:13:20,062
de que solo nos encasquetaran el correo.

1050
01:13:22,523 --> 01:13:25,401
Sin embargo, ahora lo entiendo.

1051
01:13:28,696 --> 01:13:34,910
Porque sabía que era importante
para los soldados y sus familias, pero...

1052
01:13:36,036 --> 01:13:39,122
nadie me había hecho empatizar con esto

1053
01:13:40,458 --> 01:13:42,710
como acaba de hacerlo usted.

1054
01:13:47,673 --> 01:13:48,549
Gracias.

1055
01:13:52,260 --> 01:13:54,137
- Ahora, al trabajo.
- A la orden.

1056
01:14:03,439 --> 01:14:06,524
"Han pasado dos meses
de los seis estipulados.

1057
01:14:06,525 --> 01:14:10,653
Comandante Adams, no tengo que decirle
lo importante que es esta misión.

1058
01:14:10,654 --> 01:14:13,865
Mucha gente
cuenta con usted y esas mujeres.

1059
01:14:13,866 --> 01:14:16,117
Si le sirve de algo, sé que es capaz,

1060
01:14:16,118 --> 01:14:17,619
pero así no...",

1061
01:14:17,620 --> 01:14:20,622
en mayúsculas, "no se hace.

1062
01:14:20,623 --> 01:14:22,665
Al general Halt le complació saber

1063
01:14:22,666 --> 01:14:25,209
que el correo enviado
en las últimas semanas

1064
01:14:25,210 --> 01:14:27,045
no se ha podido entregar".

1065
01:14:30,173 --> 01:14:34,301
"Envía todos los días a la Casa Blanca
telegramas sobre su progreso

1066
01:14:34,302 --> 01:14:37,221
o la falta del mismo". Joder.

1067
01:14:37,222 --> 01:14:39,766
No me cabe duda, general Halt.

1068
01:14:39,767 --> 01:14:42,977
Hemos enviado 57 000 bultos de correo.

1069
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Sí, y ninguno se ha podido entregar.

1070
01:14:46,815 --> 01:14:50,985
Pero, Charity, los soldados
se desplazan continuamente en combate.

1071
01:14:50,986 --> 01:14:53,280
¿Las tarjetas localizadoras están mal?

1072
01:14:54,114 --> 01:14:56,992
Lo que está claro
es que no pretenden ayudarnos.

1073
01:15:00,078 --> 01:15:03,455
Por una vez me gustaría estar
en igualdad de condiciones

1074
01:15:03,456 --> 01:15:06,167
y jugando limpio,
sin artimañas de los blancos.

1075
01:15:06,168 --> 01:15:08,169
Imparcialidad. ¿Es mucho pedir?

1076
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
No, no lo es,

1077
01:15:11,131 --> 01:15:14,676
pero las dos sabemos
que todo seguirá igual a corto plazo.

1078
01:15:14,677 --> 01:15:17,512
Esto es parte del proceso del cambio.

1079
01:15:17,513 --> 01:15:19,556
¿Has visto esta última frase?

1080
01:15:19,557 --> 01:15:21,140
"Me temo que debo decirle

1081
01:15:21,141 --> 01:15:24,477
que deberá acoger
a los soldados negros en fin de semana".

1082
01:15:26,354 --> 01:15:28,607
Ni que fuera la anfitriona de nadie.

1083
01:15:29,817 --> 01:15:32,528
EL WAC DA LA BIENVENIDA A

1084
01:16:39,970 --> 01:16:41,303
¿Cómo hace eso?

1085
01:16:41,304 --> 01:16:43,640
Era bailarina en Harlem.

1086
01:16:43,641 --> 01:16:45,100
Qué pasos se marca.

1087
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
¡Eh! ¡Estupendo!

1088
01:17:04,494 --> 01:17:06,664
Dios, qué ganas tenía de juerga.

1089
01:17:07,790 --> 01:17:08,624
¡Johnnie Mae!

1090
01:17:20,719 --> 01:17:22,053
Es incorregible.

1091
01:17:22,054 --> 01:17:23,930
Está como pez en el agua.

1092
01:17:23,931 --> 01:17:25,515
A mí me parece un desastre.

1093
01:17:26,183 --> 01:17:27,017
¡Qué cansancio!

1094
01:17:27,726 --> 01:17:29,894
¡Eres fantástica! ¡Qué bien se te da!

1095
01:17:29,895 --> 01:17:31,521
Gracias. Venga, a beber.

1096
01:17:32,022 --> 01:17:32,855
Vamos, Lena.

1097
01:17:32,856 --> 01:17:34,941
Nunca he bebido.

1098
01:17:34,942 --> 01:17:36,275
Ni yo.

1099
01:17:36,276 --> 01:17:38,610
No me alisté para perder la dignidad.

1100
01:17:38,611 --> 01:17:40,196
Es el brebaje del diablo.

1101
01:17:40,197 --> 01:17:43,240
Pues esta noche
vamos a probar todas ese brebaje.

1102
01:17:43,241 --> 01:17:44,451
¡Será divertido!

1103
01:17:56,672 --> 01:17:59,090
- Te traigo una copa.
- No sé si debería.

1104
01:17:59,091 --> 01:18:02,720
Tienes que relajarte.
No puedes estar todo el día trabajando.

1105
01:18:04,221 --> 01:18:06,180
Por ahí hay varios soldados.

1106
01:18:06,181 --> 01:18:08,140
Y soy la superior de todos.

1107
01:18:08,141 --> 01:18:10,143
Qué va. Estás mirando donde no es.

1108
01:18:12,104 --> 01:18:14,982
Vamos. Es teniente coronel.

1109
01:18:17,650 --> 01:18:19,069
- Hola.
- Hola.

1110
01:18:20,738 --> 01:18:21,571
Hola.

1111
01:18:23,156 --> 01:18:25,075
Veo que no te sorprende verme.

1112
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Pues no.

1113
01:18:29,496 --> 01:18:32,624
Resulta que,
cuando me enteré de lo de hoy,

1114
01:18:33,333 --> 01:18:35,711
tenía que venir a ver a mi chica favorita.

1115
01:18:36,378 --> 01:18:38,088
¿Y esa no es tu esposa?

1116
01:18:40,298 --> 01:18:41,383
No lo hice.

1117
01:18:42,217 --> 01:18:43,635
¿No hiciste qué?

1118
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
No me casé.

1119
01:18:45,804 --> 01:18:46,764
¿Por qué no?

1120
01:18:48,098 --> 01:18:49,182
Porque te conocí.

1121
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
No pienso picar.

1122
01:18:52,978 --> 01:18:56,940
¿Por qué piensas
que intento colártela de alguna forma?

1123
01:19:00,610 --> 01:19:02,029
¿Me concedes este baile?

1124
01:19:35,771 --> 01:19:36,939
Adoro esta canción.

1125
01:19:39,316 --> 01:19:45,863
<i>Has hecho que te ame.
Yo no quería.</i>

1126
01:19:45,864 --> 01:19:47,323
<i>Yo no quería.</i>

1127
01:19:47,324 --> 01:19:50,118
- Desafinas.
<i>- Has hecho que te...</i>

1128
01:20:16,311 --> 01:20:17,729
¿He dicho algo malo?

1129
01:20:19,147 --> 01:20:20,565
No, es que...

1130
01:20:22,317 --> 01:20:23,360
Verás...

1131
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Mira, cuéntame una cosa de ti

1132
01:20:31,201 --> 01:20:33,161
y yo te contaré algo de mí.

1133
01:20:36,539 --> 01:20:39,667
Todo lo que he visto
desde que he llegado aquí

1134
01:20:40,543 --> 01:20:42,129
me ha dejado tocadísimo.

1135
01:20:42,921 --> 01:20:44,756
¿Has estado en la vanguardia?

1136
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
Entregando provisiones.

1137
01:20:49,761 --> 01:20:51,221
¿Tan horrible es?

1138
01:20:55,433 --> 01:20:56,518
Ni te lo imaginas.

1139
01:20:59,729 --> 01:21:01,398
Pero verte aquí esta noche...

1140
01:21:03,984 --> 01:21:05,277
Me alegras la vista.

1141
01:21:07,112 --> 01:21:08,530
Sé que no te conozco.

1142
01:21:10,282 --> 01:21:11,699
Pero querría conocerte.

1143
01:21:13,201 --> 01:21:14,536
Y que tú me conocieras.

1144
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Lo siento.

1145
01:21:20,792 --> 01:21:23,461
Y por mucho que quiera conocerte...

1146
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
tengo la mente y el corazón destrozados
porque he perdido a alguien.

1147
01:21:33,889 --> 01:21:34,722
Así que...

1148
01:21:37,517 --> 01:21:39,978
No creo que tenga nada que ofrecerte.

1149
01:21:50,613 --> 01:21:52,240
Puedes ofrecerme tu amistad.

1150
01:21:54,409 --> 01:21:55,452
Eso sí.

1151
01:21:58,455 --> 01:22:00,165
Es algo que aquí hace falta.

1152
01:22:04,002 --> 01:22:05,628
Lamento que estés tan triste.

1153
01:22:09,882 --> 01:22:11,426
Y yo lamento tu pérdida.

1154
01:22:17,099 --> 01:22:18,266
¿No tienes frío?

1155
01:22:19,101 --> 01:22:21,060
Sí, hace frío.

1156
01:22:21,061 --> 01:22:21,979
Vamos.

1157
01:22:30,487 --> 01:22:31,653
Disculpe.

1158
01:22:31,654 --> 01:22:32,863
¿Sí?

1159
01:22:32,864 --> 01:22:35,241
Soy Clemens. Vengo a ser su capellán.

1160
01:22:35,242 --> 01:22:36,158
¿Mi qué?

1161
01:22:36,159 --> 01:22:39,246
Capellán. Me envían para ayudarla.

1162
01:22:47,420 --> 01:22:48,964
¡Atención!

1163
01:22:52,092 --> 01:22:53,259
¡Adams!

1164
01:22:53,260 --> 01:22:55,178
¿Sí, mi coronel? ¿Algún problema?

1165
01:22:55,845 --> 01:22:58,805
Una de sus muchachas
tiene las iniciales J. M. B.

1166
01:22:58,806 --> 01:23:02,268
Esa tal J. M. B. ha devuelto
una carta importantísima al remitente

1167
01:23:02,269 --> 01:23:04,103
que acabo de recibir.

1168
01:23:04,104 --> 01:23:06,814
El nombre del destinatario es ilegible.

1169
01:23:07,315 --> 01:23:09,901
Yo leo mis números del ejército,
¿usted no?

1170
01:23:12,487 --> 01:23:14,572
O quizá no sepa leer números.

1171
01:23:15,615 --> 01:23:16,533
Qué vergüenza.

1172
01:23:18,285 --> 01:23:21,996
Solo voy a preguntárselo
una vez más: ¿quién es JMB?

1173
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Soy yo, mi coronel.

1174
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
¿Tú?

1175
01:23:32,424 --> 01:23:34,801
Cielos, chica. ¿Eres estúpida?

1176
01:23:36,219 --> 01:23:38,929
No, mi coronel. No lo soy.

1177
01:23:38,930 --> 01:23:41,808
¿Y por qué has devuelto
esta carta a estas alturas?

1178
01:23:43,018 --> 01:23:46,729
Porque eso es de ser estúpida.
¡Todas ustedes deben de serlo!

1179
01:23:48,898 --> 01:23:51,818
¿No sabes enviar
una sola carta a quien corresponde?

1180
01:23:53,028 --> 01:23:55,862
- ¿Sabes leer o escribir?
- Sí, coronel, sabemos.

1181
01:23:55,863 --> 01:23:57,198
Hablaba con ella.

1182
01:23:57,199 --> 01:23:59,408
Ya, pero soy su oficial al mando y me...

1183
01:23:59,409 --> 01:24:00,868
¡Cállese, Adams!

1184
01:24:02,662 --> 01:24:04,706
¿Me oyes? ¡Responde!

1185
01:24:07,334 --> 01:24:08,626
¡Sí, mi coronel!

1186
01:24:09,919 --> 01:24:12,130
Le oigo.

1187
01:24:17,552 --> 01:24:21,222
Llevan aquí dos meses y no han hecho nada.

1188
01:24:21,223 --> 01:24:23,807
¿Qué clase de misión llevan a cabo, joder?

1189
01:24:23,808 --> 01:24:25,434
Daré parte al general Halt

1190
01:24:25,435 --> 01:24:28,355
y le diré
que cierre este circo ahora mismo.

1191
01:24:28,938 --> 01:24:32,400
Es absurdo. Qué pérdida de tiempo.
¿De dónde sale esta gente?

1192
01:24:38,281 --> 01:24:39,407
Descansen.

1193
01:24:41,201 --> 01:24:42,744
¡A trabajar, señoras!

1194
01:24:43,411 --> 01:24:44,621
¡Un momento!

1195
01:24:48,500 --> 01:24:50,918
Señoras, me da igual
lo que digan los demás,

1196
01:24:51,753 --> 01:24:53,795
han hecho ustedes un buen trabajo,

1197
01:24:53,796 --> 01:24:56,674
a pesar de las circunstancias.

1198
01:24:58,718 --> 01:25:03,598
Pero hay devoluciones
de mucho correo y eso es una decepción.

1199
01:25:04,932 --> 01:25:06,392
He supervisado el proceso.

1200
01:25:06,393 --> 01:25:09,645
Me hago una idea muy concreta
de lo que está ocurriendo,

1201
01:25:09,646 --> 01:25:12,274
pero cuéntenme ustedes su punto de vista.

1202
01:25:18,280 --> 01:25:19,739
De una en una.

1203
01:25:20,990 --> 01:25:22,033
Usted primero.

1204
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Comandante, la última vez,
había más de 7500 Robert Smith.

1205
01:25:26,538 --> 01:25:31,793
Hay muchas tarjetas de hombres
que hemos buscado y a veces son ilegibles.

1206
01:25:32,335 --> 01:25:34,002
Además, hace mucho frío

1207
01:25:34,003 --> 01:25:36,338
y algunas debemos trabajar con guantes.

1208
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Muchas cajas de provisiones tienen moho.
Hasta las ratas las muerden.

1209
01:25:40,218 --> 01:25:42,595
Se han comido el nombre de los sobres.

1210
01:25:43,263 --> 01:25:45,597
A veces solo hay una o dos palabras.

1211
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Parece un crucigrama de lo más enrevesado.

1212
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
Bien, Vera,
a ti te encantan los crucigramas.

1213
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
Sí, comandante.

1214
01:25:52,897 --> 01:25:54,731
¿Podrías mirar esos sobres?

1215
01:25:54,732 --> 01:25:57,108
- A ver si puedes ayudarnos.
- Sí.

1216
01:25:57,109 --> 01:26:00,946
Dolores, has ido todos los fines de semana
a ver el noticiario.

1217
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Si averiguamos el origen del correo,
¿sabrás qué pasa en esa zona?

1218
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Sí, y, si descubro cuándo se envió,
quizá averigüe el destino de una unidad.

1219
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Eso puede servirnos.

1220
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
Algunas son para "Socio" o "Hermano".

1221
01:26:12,917 --> 01:26:15,502
En esos casos, toca abrir los sobres.

1222
01:26:15,503 --> 01:26:18,172
Busquen pistas
que les indiquen quiénes son.

1223
01:26:18,173 --> 01:26:21,175
Con algunos de los paquetes
con ropa y objetos...

1224
01:26:21,176 --> 01:26:23,844
Trabajaba
en el distrito de moda de California.

1225
01:26:23,845 --> 01:26:26,972
También sé de tejidos.
Puedo ayudar con eso.

1226
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Comandante, fui jefa de correos
en Carolina del Norte.

1227
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Yo gestioné el velatorio de mi padre.

1228
01:26:32,937 --> 01:26:36,940
¿Y eso de qué va a servirnos?
Por algo no he dicho mi punto fuerte.

1229
01:26:36,941 --> 01:26:37,859
Johnnie Mae.

1230
01:27:00,006 --> 01:27:04,677
Sé que estamos ante una ocasión solemne,
pues hemos perdido a un gran hombre.

1231
01:27:05,512 --> 01:27:09,056
El presidente Roosevelt
fue un hombre que supo liderarnos

1232
01:27:09,724 --> 01:27:12,726
y el liderazgo es importante.

1233
01:27:12,727 --> 01:27:18,023
Rezo por que el presidente Truman
muestre el mismo excelente liderazgo,

1234
01:27:18,024 --> 01:27:19,776
pero, para liderar,

1235
01:27:20,943 --> 01:27:22,445
hay que estar preparado.

1236
01:27:25,948 --> 01:27:29,034
En Proverbios 4:14 se indica:

1237
01:27:29,035 --> 01:27:31,454
"No entres en la vereda de los malvados

1238
01:27:32,455 --> 01:27:35,333
ni vayas por el camino de los malos".

1239
01:27:36,208 --> 01:27:42,006
Bueno, esa última parte
también se puede cambiar por "las malas".

1240
01:27:43,007 --> 01:27:46,261
Así rezo por ustedes. Sé que es duro.

1241
01:27:47,304 --> 01:27:51,265
Están aquí por obligación
y las lidera una persona

1242
01:27:51,266 --> 01:27:54,310
que es una incompetente
a ojos del Ejército

1243
01:27:54,311 --> 01:27:58,439
y moralmente inadecuada a ojos de Dios.

1244
01:27:58,440 --> 01:27:59,940
Es una vergüenza

1245
01:27:59,941 --> 01:28:04,653
que el viernes por la noche
esté todo iluminado

1246
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
pero que el domingo por la mañana
no haya una sola bombilla encendida.

1247
01:28:09,742 --> 01:28:12,203
Eso no es obra de Dios.

1248
01:28:12,995 --> 01:28:16,499
Deben tener cuidado
cuando las lidere el mal.

1249
01:28:17,459 --> 01:28:20,878
Les hará perder cosas importantes.

1250
01:28:24,841 --> 01:28:25,842
Oremos.

1251
01:28:38,020 --> 01:28:39,145
A ver, dice:

1252
01:28:39,146 --> 01:28:42,774
"Sé que quizá esta misión
no es lo que tenía en mente, pero...".

1253
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Esas son mis cosas.

1254
01:28:45,194 --> 01:28:46,987
"Estimado general Halt:

1255
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
las mujeres del Seis Triple Ocho
son perversas a rabiar.

1256
01:28:50,367 --> 01:28:53,535
Las lidera una mujer malvada
que promueve la depravación,

1257
01:28:53,536 --> 01:28:56,955
pues dirige la Escuela del Rey Eduardo
como un prostíbulo".

1258
01:28:56,956 --> 01:28:58,457
- Son mis cosas.
- Sí.

1259
01:28:58,458 --> 01:29:02,669
Igual que las que tiene a sus pies.
Va a marcharse hoy.

1260
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
Me ha enviado el general Halt.

1261
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
Como si le envía el mismísimo Dios.

1262
01:29:07,008 --> 01:29:11,887
No sé si es consciente,
pero soy la hija de un cura.

1263
01:29:11,888 --> 01:29:15,349
Me sé la Biblia desde Génesis
hasta Apocalipsis de pe a pa.

1264
01:29:15,350 --> 01:29:19,311
Soy una mujer de fe y de carácter fuerte.

1265
01:29:19,937 --> 01:29:23,107
Y lidero a estas mujeres con mano dura.

1266
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
Y con el amor y la comprensión
que esperaría ver en un capellán.

1267
01:29:27,445 --> 01:29:31,031
Me ha tocado soportar
las burlas y las puñaladas traperas

1268
01:29:31,032 --> 01:29:32,449
de los hombres blancos.

1269
01:29:32,450 --> 01:29:35,869
Me he aprendido
todas las leyes del Ejército

1270
01:29:35,870 --> 01:29:39,080
para defenderme
y para llegar a donde estoy ahora,

1271
01:29:39,081 --> 01:29:43,877
así que, si cree que me intimida usted
o lo que sea que le escriba a cualquiera,

1272
01:29:43,878 --> 01:29:47,882
está tan equivocado como lo ha estado
en el supuesto sermón de hoy.

1273
01:29:49,634 --> 01:29:54,431
Esta soldado le llevará a donde le plazca,
pero va a marcharse ahora mismo.

1274
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
¿Le ayuda con sus bártulos?

1275
01:30:12,574 --> 01:30:14,826
¿Por qué han enviado a un capellán?

1276
01:30:16,410 --> 01:30:17,244
Pues...

1277
01:30:18,329 --> 01:30:21,583
Adivina qué pretendían,
fue cuando llegaron los soldados.

1278
01:30:22,083 --> 01:30:24,001
Bueno, yo creo que...

1279
01:30:26,295 --> 01:30:27,379
Es un V-1.

1280
01:30:43,813 --> 01:30:44,772
¡Vamos, arriba!

1281
01:30:54,491 --> 01:30:55,908
¡Cuidado! ¡Vamos!

1282
01:31:09,547 --> 01:31:10,715
Al suelo.

1283
01:31:12,383 --> 01:31:15,512
Al suelo. No pasa nada.

1284
01:31:58,429 --> 01:31:59,429
¿Comandante Adams?

1285
01:31:59,430 --> 01:32:00,932
Dígame, soldado.

1286
01:32:02,516 --> 01:32:04,727
¿Son las coordenadas de los soldados?

1287
01:32:06,228 --> 01:32:09,981
Sí, pero no deben estar al tanto de ellas.

1288
01:32:09,982 --> 01:32:12,734
La capitana Campbell
y otras las están ocultando.

1289
01:32:12,735 --> 01:32:14,779
No pueden caer en manos enemigas.

1290
01:32:21,786 --> 01:32:22,954
Tiene un símbolo

1291
01:32:24,622 --> 01:32:25,873
dibujado.

1292
01:32:29,711 --> 01:32:30,670
Y...

1293
01:32:31,378 --> 01:32:33,255
la carta es de hace unas semanas.

1294
01:32:34,924 --> 01:32:36,133
Y en esta carta...

1295
01:32:37,802 --> 01:32:40,471
se menciona la cabeza india.

1296
01:32:42,306 --> 01:32:44,933
Estas pistas dibujadas a mano

1297
01:32:44,934 --> 01:32:49,104
son la forma que tienen los soldados
de informar en secreto a sus familias

1298
01:32:49,105 --> 01:32:50,732
sobre dónde están.

1299
01:32:51,315 --> 01:32:56,402
Soldado, cada una de las divisiones
de nuestros soldados tiene 16 000 hombres.

1300
01:32:56,403 --> 01:33:00,574
Usted acaba de localizar a 48 000.

1301
01:33:02,118 --> 01:33:03,368
Señoras,

1302
01:33:03,369 --> 01:33:06,162
¿cuántas han visto
símbolos dibujados a mano

1303
01:33:06,163 --> 01:33:10,500
en las cartas que se asemejan
a los parches de nuestros soldados?

1304
01:33:10,501 --> 01:33:11,753
Levanten la mano.

1305
01:33:19,927 --> 01:33:21,971
Excelente trabajo, soldado.

1306
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
A Johnnie Mae va a darle algo
con el correo.

1307
01:33:46,704 --> 01:33:48,414
A ver si se calma.

1308
01:33:52,919 --> 01:33:54,295
¡No tenemos tiempo!

1309
01:33:55,129 --> 01:33:57,047
Vera, no te salgas de la ruta.

1310
01:33:57,048 --> 01:33:58,299
Y me muero del asco.

1311
01:33:58,800 --> 01:34:00,050
Ahora estamos en racha

1312
01:34:00,051 --> 01:34:01,803
y no seré yo quien la rompa.

1313
01:34:05,472 --> 01:34:06,723
¡Alto! No, frena.

1314
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
¿Qué?

1315
01:34:08,851 --> 01:34:12,063
Creo que estamos
sobre una bomba sin explotar.

1316
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
¿Seguro?

1317
01:34:16,108 --> 01:34:17,735
De acuerdo. Ay, por Dios.

1318
01:34:23,115 --> 01:34:24,408
¿Qué hacemos?

1319
01:34:27,411 --> 01:34:29,663
Lo que nos enseñó la comandante Adams.

1320
01:34:30,581 --> 01:34:34,293
Hay que evacuar el camión,
pero nos ceñiremos al entrenamiento.

1321
01:34:36,378 --> 01:34:37,213
De acuerdo.

1322
01:34:38,089 --> 01:34:41,217
Por favor, salid despacio del camión.

1323
01:34:42,551 --> 01:34:44,220
Despacio.

1324
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
Una, dos...

1325
01:34:54,521 --> 01:34:55,356
¡Tres!

1326
01:35:10,621 --> 01:35:11,789
Ay, por Dios.

1327
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
¿Qué ocurre?

1328
01:35:14,000 --> 01:35:14,834
Mirad.

1329
01:35:22,591 --> 01:35:23,550
Lena.

1330
01:35:25,094 --> 01:35:26,553
Que parezca que trabajáis.

1331
01:35:28,097 --> 01:35:29,932
Vas a querer ver esto.

1332
01:35:50,995 --> 01:35:52,996
¿Vas a leerla?

1333
01:35:52,997 --> 01:35:54,290
¿Le das un minuto?

1334
01:35:56,542 --> 01:36:00,087
¡Señoras! La comandante Adams nos reclama.

1335
01:36:01,047 --> 01:36:02,506
Ha habido un accidente.

1336
01:36:22,734 --> 01:36:25,029
¿El Ejército no va ni a enterrarlas?

1337
01:36:26,530 --> 01:36:28,032
Me han comunicado que no.

1338
01:36:30,076 --> 01:36:32,078
Lo lamento mucho, señoras.

1339
01:36:32,578 --> 01:36:36,497
Voy a volver a comunicarme
con EE. UU. y pedirles ayuda,

1340
01:36:36,498 --> 01:36:38,875
pero, mientras, vamos a hacer una colecta

1341
01:36:38,876 --> 01:36:43,629
porque no consentiremos que a las nuestras
se les niegue la dignidad

1342
01:36:43,630 --> 01:36:45,842
de un entierro en condiciones.

1343
01:36:53,099 --> 01:36:54,766
<i>Señor.</i>

1344
01:36:55,852 --> 01:37:00,356
<i>Qué mundo tan cruel.</i>

1345
01:37:02,233 --> 01:37:06,612
<i>A nadie le importa</i>

1346
01:37:07,238 --> 01:37:12,409
<i>cómo te tratan.</i>

1347
01:37:13,160 --> 01:37:14,703
<i>Señor.</i>

1348
01:37:16,330 --> 01:37:21,293
<i>Qué antiguo mundo tan cruel.</i>

1349
01:37:58,372 --> 01:37:59,206
Soldado.

1350
01:38:03,920 --> 01:38:04,753
Sí, comandante.

1351
01:38:06,130 --> 01:38:08,632
Aquí hay
muchos soldados nuestros enterrados.

1352
01:38:09,550 --> 01:38:12,386
Si sabe el día en que murió
y de qué unidad era,

1353
01:38:12,886 --> 01:38:14,138
lo encontrará aquí.

1354
01:38:22,188 --> 01:38:24,273
¿Puede llevarla él a la base?

1355
01:38:26,608 --> 01:38:27,443
Sí, comandante.

1356
01:38:31,030 --> 01:38:32,031
Adelante, pues.

1357
01:38:45,044 --> 01:38:46,003
Hola.

1358
01:38:49,631 --> 01:38:50,882
¿Puedes esperarme?

1359
01:38:52,801 --> 01:38:53,635
Claro.

1360
01:39:53,779 --> 01:39:56,490
Sabía que te encontraría. Lo sabía.

1361
01:40:29,440 --> 01:40:30,566
<i>Querida Lena...</i>

1362
01:40:32,025 --> 01:40:34,653
<i>Aquí vector nueve nueve.</i>

1363
01:40:37,198 --> 01:40:38,824
<i>No quiero preocuparte,</i>

1364
01:40:40,033 --> 01:40:44,621
<i>pero por primera vez creo que la realidad
de que no vuelva a casa cobra fuerza.</i>

1365
01:40:46,707 --> 01:40:48,667
<i>Sé que te pedí que me esperaras</i>

1366
01:40:49,835 --> 01:40:50,752
<i>y, conociéndote,</i>

1367
01:40:51,962 --> 01:40:52,796
<i>lo harás.</i>

1368
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Pero...</i>

1369
01:40:57,551 --> 01:40:59,052
<i>si no regreso,</i>

1370
01:41:00,429 --> 01:41:03,682
<i>por favor, vive tu vida
riendo como en el transportín.</i>

1371
01:41:05,058 --> 01:41:07,103
<i>Con esa libertad y alegría.</i>

1372
01:41:10,021 --> 01:41:11,815
<i>Prométemelo: vivirás mucho tiempo.</i>

1373
01:41:13,400 --> 01:41:15,026
<i>Lo suficiente por los dos.</i>

1374
01:41:16,820 --> 01:41:19,948
<i>Prométemelo:
reirás lo suficiente por los dos.</i>

1375
01:41:22,409 --> 01:41:26,412
<i>- Te quiero mucho, Lena Derriecott.</i>
- Yo también te quiero, Abram David.

1376
01:41:26,413 --> 01:41:27,456
<i>Lo siento.</i>

1377
01:41:29,208 --> 01:41:32,294
<i>Debí reunir el valor
de decírtelo antes de esa noche.</i>

1378
01:41:35,005 --> 01:41:36,423
<i>Búscame en el cielo.</i>

1379
01:41:38,717 --> 01:41:39,676
<i>Tuyo por siempre,</i>

1380
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1381
01:42:42,239 --> 01:42:47,411
ESCUELA DEL REY EDUARDO

1382
01:43:11,017 --> 01:43:11,851
Descansen.

1383
01:43:11,852 --> 01:43:12,978
Saludos, general.

1384
01:43:15,397 --> 01:43:17,941
Según el general Lee, están avanzando.

1385
01:43:18,525 --> 01:43:19,360
Sí, mi general.

1386
01:43:20,068 --> 01:43:22,278
Aunque hayamos perdido a dos soldados.

1387
01:43:22,279 --> 01:43:24,240
Sí, ya, cosas que pasan.

1388
01:43:25,156 --> 01:43:28,034
Respecto al avance del correo, discrepo.

1389
01:43:29,411 --> 01:43:32,914
Ni una de mis tropas
ha visto una pizca de sus avances.

1390
01:43:33,915 --> 01:43:37,877
Lo lamento, mi general,
trabajamos con toda la premura posible.

1391
01:43:37,878 --> 01:43:39,713
Claramente, no la suficiente.

1392
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Este no será su batallón al completo.

1393
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
No, mi general.

1394
01:43:50,015 --> 01:43:53,726
Hacemos turnos de 24 horas
y algunas están descansando.

1395
01:43:53,727 --> 01:43:55,186
- ¿Descansando?
- Así es.

1396
01:43:55,687 --> 01:43:59,440
Vengo a inspeccionar sus tropas
y resulta que no están.

1397
01:43:59,441 --> 01:44:00,900
¿Le parece razonable?

1398
01:44:00,901 --> 01:44:02,068
Verá, mi general...

1399
01:44:25,967 --> 01:44:27,553
¿Un salón de belleza?

1400
01:44:29,721 --> 01:44:30,556
Afirmativo.

1401
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
Es desperdiciar el dinero del Ejército.

1402
01:44:42,526 --> 01:44:44,361
¿Me está diciendo

1403
01:44:44,861 --> 01:44:47,656
que han tenido tiempo
para arreglarse el pelo,

1404
01:44:48,949 --> 01:44:53,454
pero no tienen tiempo
para una inspección de su general?

1405
01:44:56,582 --> 01:44:58,416
No, mi general, lo...

1406
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Lo siento, pero ahí están
las del turno de noche y están durmiendo.

1407
01:45:10,095 --> 01:45:14,224
Esas son nuestras duchas
y mis mujeres están duchándose.

1408
01:45:16,226 --> 01:45:17,644
- Lee.
- ¿Sí, mi general?

1409
01:45:18,311 --> 01:45:21,981
¿No ha avisado a esta mujer
de que iba a hacer una inspección?

1410
01:45:21,982 --> 01:45:22,941
Afirmativo.

1411
01:45:23,900 --> 01:45:25,651
¿Y la comandante no comprende

1412
01:45:25,652 --> 01:45:29,321
que la inspección
implica inspeccionar lo que yo quiera?

1413
01:45:29,322 --> 01:45:31,367
Sí, mi general. Está al tanto.

1414
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
¿Así dirige una compañía?

1415
01:45:40,917 --> 01:45:44,170
¿Y esa sala? ¿Puedo entrar ahí?

1416
01:45:45,213 --> 01:45:47,214
Claro. Es el salón de entregas.

1417
01:45:47,215 --> 01:45:48,425
Bien, gracias.

1418
01:45:49,426 --> 01:45:50,343
No hay de qué.

1419
01:45:59,310 --> 01:46:01,271
¡Firmes!

1420
01:46:23,334 --> 01:46:24,586
¿Y este desastre?

1421
01:46:25,211 --> 01:46:28,380
Verá, las ratas
han mordisqueado algunos paquetes

1422
01:46:28,381 --> 01:46:31,801
y ha afectado al interior,
pero nuestras soldados averiguarán

1423
01:46:31,802 --> 01:46:34,345
cuál pertenece a cuál por el tejido.

1424
01:46:53,490 --> 01:46:58,202
Aquí es donde clasificamos
las cartas por soldados

1425
01:46:58,203 --> 01:47:00,163
en nombre y apellido.

1426
01:47:01,206 --> 01:47:03,791
¿No sería más sencillo usar su número?

1427
01:47:03,792 --> 01:47:07,628
Sí, mi general, y lo intentamos,
pero en algunas figuraban apodos.

1428
01:47:07,629 --> 01:47:08,963
Hubo que investigar

1429
01:47:08,964 --> 01:47:11,883
para procurar que llegaban
al soldado correcto.

1430
01:47:16,930 --> 01:47:19,181
¿Se gastan más dinero en perfume?

1431
01:47:19,182 --> 01:47:22,267
No, mi general.
Cuando no descifrábamos un nombre,

1432
01:47:22,268 --> 01:47:23,978
pues algunos estaban borrosos,

1433
01:47:23,979 --> 01:47:27,690
algunas mujeres remitentes
las rociaban con su perfume favorito

1434
01:47:27,691 --> 01:47:31,235
y hubo soldados
que reconocieron dichos perfumes,

1435
01:47:31,236 --> 01:47:33,654
y costó, pero vinculamos la remitente

1436
01:47:33,655 --> 01:47:36,575
con el estado donde se vendió
y lo rastreamos.

1437
01:47:42,706 --> 01:47:43,874
Aparta, muchacha.

1438
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
¿Están abriendo y leyendo
la correspondencia?

1439
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Solo en los casos
en los que no localizamos al soldado.

1440
01:47:57,012 --> 01:47:58,054
¿Está de guasa?

1441
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
¿Están abriendo y leyendo
las cartas de estos soldados blancos?

1442
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Mi general, a veces es el único modo
de averiguar dónde están.

1443
01:48:08,815 --> 01:48:10,358
Es privado, comandante.

1444
01:48:12,027 --> 01:48:14,404
¿Ha perdido la poca razón que le quedaba?

1445
01:48:17,198 --> 01:48:18,784
Intenta eludir mi autoridad.

1446
01:48:19,450 --> 01:48:24,497
Ha enterrado a soldados que usted mató.
Las mató porque no las entrenó bien.

1447
01:48:26,499 --> 01:48:27,333
Y ahora...

1448
01:48:28,960 --> 01:48:30,879
El presidente Roosevelt ha muerto.

1449
01:48:32,297 --> 01:48:35,383
Este experimentucho
se va a cancelar de inmediato.

1450
01:48:37,719 --> 01:48:41,097
Creo que la voy a relegar
de sus funciones.

1451
01:48:43,433 --> 01:48:47,520
Y traeré a un teniente blanco
para que vea cómo se dirige esta unidad.

1452
01:48:50,816 --> 01:48:52,442
Sobre mi cadáver, general.

1453
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
¿Qué ha dicho?

1454
01:49:07,373 --> 01:49:08,291
Mi general,

1455
01:49:08,875 --> 01:49:10,376
con el debido respeto,

1456
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
mi batallón ha trabajado día y noche
en condiciones nefastas.

1457
01:49:15,423 --> 01:49:17,467
Casi nunca tenemos calefacción.

1458
01:49:18,594 --> 01:49:21,846
Hace tanto frío que las mujeres
deben echar agua en cascos

1459
01:49:21,847 --> 01:49:23,013
para asearse.

1460
01:49:23,014 --> 01:49:27,060
Nos hizo convertir este sitio
en un cuartel sin camas y sin ayuda.

1461
01:49:27,811 --> 01:49:30,855
A mis mujeres se las hostiga
y se entabla amistad con ellas

1462
01:49:30,856 --> 01:49:34,358
para que se les pregunte
si les sale cola pasada la medianoche

1463
01:49:34,359 --> 01:49:36,736
por los rumores de los soldados blancos.

1464
01:49:36,737 --> 01:49:40,823
Envió a un capellán
no para rezar, sino para espiarnos.

1465
01:49:40,824 --> 01:49:44,869
Hemos perdido a dos soldados
por una bomba sin detonar, cualificadas,

1466
01:49:44,870 --> 01:49:46,787
y lo sé porque las entrené yo,

1467
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
y ni siquiera se ha dignado a ordenar
que se les prepare un entierro digno.

1468
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Sé que estamos en guerra,
pero nuestra guerra empieza siendo negras.

1469
01:49:55,338 --> 01:49:58,090
Luchamos en todos los frentes.

1470
01:49:58,091 --> 01:50:03,346
Así que, como le he dicho, mi general,
sobre mi cadáver, mi general.

1471
01:50:45,305 --> 01:50:47,015
Me someterá a juicio militar.

1472
01:50:49,935 --> 01:50:52,895
Me siento como una hipócrita

1473
01:50:52,896 --> 01:50:56,817
diciéndoles a estas mujeres
que mantengan la dignidad y el decoro...

1474
01:50:59,069 --> 01:51:00,945
No sé qué me ha dado.

1475
01:51:00,946 --> 01:51:02,698
Pensabas en lo correcto.

1476
01:51:03,489 --> 01:51:06,242
Qué grosero.
Para él, no hemos dado palo al agua.

1477
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Pero es mi oficial superior.
No debí rebajarme.

1478
01:51:11,164 --> 01:51:15,500
Comandante, lo siento, hay un problema.
Las mujeres han dejado de trabajar.

1479
01:51:15,501 --> 01:51:16,502
¿Por qué?

1480
01:51:17,212 --> 01:51:18,046
No lo sé.

1481
01:51:22,592 --> 01:51:24,260
¡A trabajar, señoras!

1482
01:51:27,097 --> 01:51:28,431
¡Pónganse a trabajar!

1483
01:51:54,499 --> 01:51:56,126
¡Pónganse a trabajar!

1484
01:52:29,492 --> 01:52:33,120
Sé que Roosevelt
era un simpatizante y todo eso,

1485
01:52:33,121 --> 01:52:35,916
pero hable con Truman. No han hecho nada.

1486
01:52:37,918 --> 01:52:39,710
Dígale al presidente

1487
01:52:40,796 --> 01:52:42,755
que ha sido un grave error.

1488
01:52:46,009 --> 01:52:48,718
Y esa tal Adams, sí.

1489
01:52:48,719 --> 01:52:50,388
A un tribunal militar.

1490
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
Sí que lo dijo, mariscal.
Me lo dijo a la cara.

1491
01:52:57,312 --> 01:52:59,730
Leen las cartas de los soldados blancos...

1492
01:53:03,902 --> 01:53:05,028
Un momento.

1493
01:53:05,987 --> 01:53:07,071
¿Qué sucede fuera?

1494
01:53:07,072 --> 01:53:08,824
Están recibiendo su correo.

1495
01:53:17,248 --> 01:53:19,041
- ¡Morgan!
- ¡Sí, señor!

1496
01:53:19,042 --> 01:53:20,001
¡Vesper!

1497
01:53:21,086 --> 01:53:21,962
¡Montgrey!

1498
01:53:22,462 --> 01:53:23,296
¡Carl!

1499
01:53:31,096 --> 01:53:32,055
¡Vincent!

1500
01:53:33,098 --> 01:53:33,932
¡Vaughn!

1501
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
¡Ha llegado correo!

1502
01:53:48,488 --> 01:53:49,364
¡Malone!

1503
01:53:50,573 --> 01:53:51,407
¡Nielson!

1504
01:53:52,909 --> 01:53:53,869
¡Viranelli!

1505
01:53:54,702 --> 01:53:55,871
¡Alexander!

1506
01:53:56,829 --> 01:53:58,039
¡Vincent!

1507
01:53:59,165 --> 01:54:00,291
¡Montgrey!

1508
01:54:01,376 --> 01:54:02,210
¡Frank!

1509
01:54:02,961 --> 01:54:04,169
¡Noah Troutman!

1510
01:54:04,170 --> 01:54:05,463
- ¡Troutman!
- ¡Sí!

1511
01:54:20,020 --> 01:54:20,853
Aquí tiene.

1512
01:54:40,165 --> 01:54:40,999
¡Cielo!

1513
01:54:53,844 --> 01:54:56,763
EL WAC DE NEGRAS
MANTIENE ALTA LA MORAL DEL EJÉRCITO

1514
01:54:56,764 --> 01:54:59,267
"He pasado el mejor día de mi vida".

1515
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
¡Eh!

1516
01:55:24,960 --> 01:55:27,003
Comandante, ¿es el Seis Triple Ocho?

1517
01:55:30,298 --> 01:55:31,716
Sí, esas somos.

1518
01:55:33,009 --> 01:55:34,427
¡Es el Seis Triple Ocho!

1519
01:56:07,293 --> 01:56:09,004
¡Descansen, soldados!

1520
01:56:29,940 --> 01:56:33,902
<i>"El 6888.o Batallón
del Directorio Postal Central</i>

1521
01:56:33,903 --> 01:56:37,697
<i>fue el único batallón
de mujeres negras y racializadas</i>

1522
01:56:37,698 --> 01:56:40,951
<i>en Europa
durante la Segunda Guerra Mundial".</i>

1523
01:56:41,786 --> 01:56:49,084
Tras completar el trabajo acumulado
de unos 17 millones de cartas en 90 días,

1524
01:56:49,085 --> 01:56:52,587
nuestro desempeño
impresionó tanto a la cúpula

1525
01:56:52,588 --> 01:56:55,215
que nos enviaron a Ruan, Francia,

1526
01:56:55,216 --> 01:56:58,927
{\an8}donde adelantamos
más trabajo acumulado en tiempo récord.

1527
01:56:58,928 --> 01:57:00,679
{\an8}LA AUTÉNTICA LENA,
100 AÑOS

1528
01:57:00,680 --> 01:57:02,972
Hubo mucho trabajo y mucha tristeza.

1529
01:57:02,973 --> 01:57:09,105
Nadie nos ha agradecido nuestro servicio
ni nos ha incluido en el desfile triunfal.

1530
01:57:09,689 --> 01:57:15,320
No reconocieron
nuestro esfuerzo ni nuestro altruismo.

1531
01:57:15,986 --> 01:57:18,198
Nos trataron mejor en Europa

1532
01:57:19,115 --> 01:57:22,910
que en Estados Unidos cuando regresamos.

1533
01:57:23,619 --> 01:57:25,537
{\an8}Al menos hasta ahora.

1534
01:57:25,538 --> 01:57:29,459
{\an8}<i>La gente empieza a valorarnos
a nosotras y lo que hicimos.</i>

1535
01:57:29,959 --> 01:57:34,839
{\an8}<i>Incluso nos otorgaron la Medalla de Oro
del Congreso por nuestros servicios.</i>

1536
01:57:35,715 --> 01:57:37,425
{\an8}<i>¿A que es fabuloso?</i>

1537
01:57:38,134 --> 01:57:40,678
{\an8}SOLDADO ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(NACIDA EN 1919)

1538
01:57:41,762 --> 01:57:44,807
{\an8}COMANDANTE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(NACIDA EN 1920)

1539
01:57:45,475 --> 01:57:47,602
<i>Señor, qué recuerdos.</i>

1540
01:57:49,437 --> 01:57:53,608
<i>Y, sí, me casé con Hugh
cuando volvimos a casa.</i>

1541
01:58:04,660 --> 01:58:06,911
{\an8}El 6888.o Batallón
del Directorio Postal Central

1542
01:58:06,912 --> 01:58:10,749
{\an8}fue la única unidad del WAC
con mujeres negras y racializadas

1543
01:58:10,750 --> 01:58:13,086
{\an8}que sirvió en Europa durante la IIGM.

1544
01:58:13,919 --> 01:58:16,589
IMÁGENES REALES
DEL 6888.o LLEGANDO A EUROPA

1545
01:58:17,798 --> 01:58:20,425
{\an8}Al llegar a Europa
antes del fin de la guerra,

1546
01:58:20,426 --> 01:58:22,511
{\an8}recibieron la imposible misión

1547
01:58:22,512 --> 01:58:25,515
{\an8}de entregar 17 millones de cartas
en seis meses.

1548
01:58:28,184 --> 01:58:32,062
{\an8}La completaron en menos de 90 días.

1549
01:58:35,608 --> 01:58:38,402
{\an8}El Seis Triple Ocho
proporcionó comunicación

1550
01:58:38,403 --> 01:58:42,323
{\an8}y una subida de moral
y esperanza a los soldados.

1551
01:58:45,160 --> 01:58:47,536
<i>Y pasamos al siglo XX,</i>

1552
01:58:47,537 --> 01:58:51,456
<i>en el que las mujeres fueron
militares de pleno derecho.</i>

1553
01:58:51,457 --> 01:58:56,086
Y hoy nos acompañan
dos mujeres fantásticas.

1554
01:58:57,297 --> 01:58:59,923
Me dijeron qué edad tenían,
pero nunca se sabe,

1555
01:58:59,924 --> 01:59:01,884
porque aparentan unos 30 o 40.

1556
01:59:02,885 --> 01:59:08,140
Mary Ragland y Alice Dixon,
que sirvieron en el Seis Triple Ocho,

1557
01:59:08,141 --> 01:59:12,602
{\an8}la única unidad de mujeres afroamericanas
en el Cuerpo de Mujeres del Ejército

1558
01:59:12,603 --> 01:59:15,190
que sirvió en el extranjero en la IIGM.

1559
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Por favor, un fuerte aplauso.

1560
01:59:20,695 --> 01:59:24,864
De nuevo, gracias a todas
por su servicio, por su coraje,

1561
01:59:24,865 --> 01:59:27,367
por su dedicación, por su compromiso.

1562
01:59:27,368 --> 01:59:30,538
Que Dios las bendiga a todas
y que Dios bendiga América.

1563
01:59:50,641 --> 01:59:55,270
{\an8}El 27 de abril de 2023, la base Fort Lee,
nombre del líder del Ejército Confederado,

1564
01:59:55,271 --> 01:59:56,896
{\an8}se renombró Fort Gregg-Adams

1565
01:59:56,897 --> 02:00:00,067
{\an8}por los pioneros negros Arthur Gregg,
teniente general,

1566
02:00:00,943 --> 02:00:02,777
{\an8}y

1567
02:00:02,778 --> 02:00:07,408
{\an8}Charity Adams, teniente coronel.

1568
02:00:08,284 --> 02:00:10,494
{\an8}El renombramiento en honor a Adams

1569
02:00:10,495 --> 02:00:14,457
{\an8}la hace la única mujer negra
del país en recibir tal honor.

1570
02:00:29,514 --> 02:00:31,139
PELÍCULA DEDICADA A LA VIDA,

1571
02:00:31,140 --> 02:00:33,809
SERVICIO Y MEMORIA
DE CLARENCE Y JACQUELINE AVANT

1572
02:07:01,155 --> 02:07:06,160
Subtítulos: Iván Fraile Ramos

1573
02:07:07,536 --> 02:07:09,496
SEIS TRIPLE OCHO



