1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
BASERAT PÅ VITTNESMÅL
AV NU LEVANDE PERSONER...

4
00:00:42,042 --> 00:00:48,589
"VI INSISTERAR PÅ ATT BETRAKTAS

5
00:00:48,590 --> 00:00:54,136
SOM EN DEL AV VÅR
GEMENSAMMA AMERIKANSKA HISTORIA

6
00:00:54,137 --> 00:00:58,933
OCH INTE SOM NÅGOT AVSKILT FRÅN DEN."

7
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Ryck fram!

8
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Framåt!

9
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Han är död. Kom nu!

10
00:03:40,220 --> 00:03:45,140
<i>Min kära Billy, jag är så orolig för dig.
Varför svarar du inte på mina brev?</i>

11
00:03:45,141 --> 00:03:49,269
<i>Jag vet inte om du får det här.
Jag ber för att du ska komma hem.</i>

12
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
<i>Jag saknar dig. Varför skriver du inte?</i>

13
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
<i>Älskade William, kom snart hem igen.
Är allt som det ska?</i>

14
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
<i>Jag har varit här i kriget i över ett år.</i>

15
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
<i>Jag saknar dig, pappa.</i>

16
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
<i>Älskade Michael,
jag ber om att få hem dig.</i>

17
00:04:02,867 --> 00:04:07,329
<i>Jag tänker på dig varje dag.
Jag saknar dig så mycket.</i>

18
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
<i>Det var så länge sen...</i>

19
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
<i>Vi är nära floden...</i>

20
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
<i>Jag har skrivit två eller tre gånger...</i>

21
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
<i>...men nu har det gått lång tid...</i>

22
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
<i>Jag är orolig för dig.
Varför har du inte skrivit?</i>

23
00:04:53,710 --> 00:04:58,005
{\an8}Abram David, du skämmer ut dig
när du beblandar dig med...

24
00:04:58,006 --> 00:05:01,341
{\an8}- Nu räcker det, Mary Kathryn.
- Det passar sig inte.

25
00:05:01,342 --> 00:05:04,137
{\an8}- Låt henne gå förbi.
- Nej.

26
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Som du vill.

27
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}Lena, tysk ubåt klockan 12,
vektor sexa, nia, nia, västerut.

28
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}Skynda dig!

29
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}Se upp!

30
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Ingen fara, miss Lena Derriecott.
Ombord på mitt flygplan är du trygg.

31
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
{\an8}Dra upp! Tyskt flyg klockan tre!

32
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Frun.
- Man tackar.

33
00:06:05,073 --> 00:06:10,118
{\an8}Nu är jag illa ute, Abram David.
Mamma iakttar oss säkert.

34
00:06:10,119 --> 00:06:13,455
{\an8}Vi var ju på stridsuppdrag.
Vi behövde undkomma fienden.

35
00:06:13,456 --> 00:06:16,501
{\an8}- Mary Kathryn är ingen Hitler.
- Är du säker på det?

36
00:06:17,001 --> 00:06:22,256
{\an8}Det är inget att skratta åt. Enligt
Edward R. Murrow är Hitler ett monster.

37
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}Och det är därför jag rycker in.

38
00:06:27,053 --> 00:06:28,554
{\an8}Bli inte så moloken.

39
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
{\an8}Jag kommer att sakna dig, bara.

40
00:06:32,308 --> 00:06:37,145
{\an8}- Tänk att du ska till armén.
- Oroa dig inte, du har sett mig köra.

41
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}Det är bra övning inför cockpiten.

42
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}Det här är allvar, Abram.

43
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}Är du orolig för mig

44
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}eller att för inte kunna göra
Mary Kathryn grön av avund varje dag?

45
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
{\an8}- Kom in nu, Lena.
- Jag kommer.

46
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Hej, mrs Derriecott. Ha en bra dag.
- Detsamma, Abram.

47
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Oroa dig inte, Lena.
Jag ska ta varje tillfälle att skriva.

48
00:07:21,774 --> 00:07:27,238
{\an8}Du fick skjuts av den där pojken igen.
Ni verkar vara goda vänner.

49
00:07:28,364 --> 00:07:30,073
{\an8}Har du nåt att berätta för oss?

50
00:07:30,074 --> 00:07:33,452
{\an8}- Vi är bara vänner.
- Det får vi hoppas.

51
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}Hon fyller snart 18, Emma.

52
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
{\an8}På universitetet kommer det
att vara gott om pojkar.

53
00:07:41,043 --> 00:07:43,546
{\an8}Ha inte för bråttom, som din mamma hade.

54
00:07:45,131 --> 00:07:48,383
{\an8}Gå och tvätta dig.
Vi behöver din hjälp idag.

55
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}Ska bli.

56
00:07:50,094 --> 00:07:56,684
{\an8}Lena, din mamma har gett mig i uppgift
att laga och servera koschermaten.

57
00:07:57,268 --> 00:08:03,399
{\an8}Mr David vill att jag står för
serveringen på din pojkväns fest.

58
00:08:04,317 --> 00:08:08,863
{\an8}- Han är inte min pojkvän.
- Varför ler du i så fall?

59
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Sätt inte griller i huvudet på henne.

60
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Pojken är jude,
så det kommer inte på fråga.

61
00:08:23,794 --> 00:08:29,466
{\an8}- Hon har bara lite roligt, Emma.
- Det kan hon ha med en svart pojke.

62
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}Och dessutom pratar du om universitetet.

63
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Du vet att vi inte har råd.

64
00:08:36,641 --> 00:08:41,145
{\an8}Vi ska jobba ihop det som behövs
så att flickan får gå på universitet.

65
00:08:41,729 --> 00:08:45,316
{\an8}Det skulle jag bra gärna vilja se, Susie.

66
00:08:55,493 --> 00:08:59,454
Rabbi Wise har fått till ett möte
med president Roosevelt.

67
00:08:59,455 --> 00:09:01,706
Vi måste bidra till räddningsarbetet.

68
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler har mördat två miljoner judar.

69
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
Jag har fått höra att det ska vara
kvinnor och barn bland dem.

70
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Vi kan inte bara se på.

71
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
Vi gör allt för att få myndigheterna
att inleda en humanitär insats.

72
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Det är ofattbart fasansfullt.

73
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Nyss var det koncentrationsläger,
nu är det utrotningsläger.

74
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
Din Abram är modig.

75
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Ursäkta.

76
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Nej tack.

77
00:09:32,530 --> 00:09:33,989
Det är han sannerligen.

78
00:09:33,990 --> 00:09:38,035
Han ville till underrättelsetjänsten,
men talar inte tyska flytande.

79
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Äntligen är du på din plats.

80
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
Jag kan inte vara här ute,
och du borde vara på din fest.

81
00:10:09,859 --> 00:10:14,739
Just en snygg avskedsfest...
Alla pratar bara om hur hemskt kriget är.

82
00:10:19,619 --> 00:10:24,582
- Det är det ju.
- Jag är hellre härute med dig.

83
00:10:28,711 --> 00:10:32,131
- Jag kommer att sakna dig, Lena.
- Och jag dig.

84
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Men...

85
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Jag måste gå in.

86
00:10:40,306 --> 00:10:43,225
Om mamma såg mig här
skulle hon slå ihjäl mig.

87
00:10:43,809 --> 00:10:46,771
Men inte Mary Kathryn, tyvärr.

88
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Hon är hemsk som behandlar dig så
på grund av din hudfärg.

89
00:10:53,361 --> 00:10:55,196
Det är inte bara därför.

90
00:10:56,197 --> 00:10:57,823
Hon gillar dig.

91
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Hon tror att vi är ett par,
men vi är ju bara...

92
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
...vänner.

93
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Det har du intalat andra så mycket

94
00:11:13,714 --> 00:11:16,050
att vi kanske själva börjat tro på det.

95
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Kyss mig.

96
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Jag tänker inte kyssa dig.

97
00:11:26,394 --> 00:11:31,439
<i>Du fick mig att älska dig
Fastän jag inte borde</i>

98
00:11:31,440 --> 00:11:33,149
Du sjunger så illa.

99
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>Du fick mig att åtrå dig
Och du visste vad du gjorde</i>

100
00:11:37,113 --> 00:11:39,240
Sluta. Tyst!

101
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Jösses...

102
00:11:41,784 --> 00:11:43,244
Om du kysser mig.

103
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
Lena Derriecott,

104
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
jag är förälskad i dig.

105
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
Jag vet att du känner likadant.

106
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Nu ska jag ut i kriget.

107
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Ta den här ringen
och lova att vänta på mig

108
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
så att vi kan börja vidkännas
det vi alltför länge har förnekat.

109
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Du vet att det inte passar sig
i mångas ögon.

110
00:12:21,532 --> 00:12:23,534
Det är bara våra ögon som räknas.

111
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena!

112
00:12:29,707 --> 00:12:33,085
- Borde inte du arbeta?
- Jo, ma'am.

113
00:12:33,669 --> 00:12:36,213
- Brickan.
- Ja, ma'am.

114
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Ja, ma'am.

115
00:12:41,594 --> 00:12:42,970
Hej, mrs Derriecott.

116
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
Om ni vill uppvakta min dotter

117
00:12:47,933 --> 00:12:53,354
får ni göra som det anstår en gentleman
och be mig och hennes far om lov.

118
00:12:53,355 --> 00:12:56,817
- Är det förstått?
- Ja, ma'am.

119
00:12:58,319 --> 00:13:02,573
När jag kommer hem från kriget
blir det mitt första åtagande.

120
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Nåt från mina pojkar?
- Jag beklagar.

121
00:13:48,786 --> 00:13:52,039
- Var har du fått ringen från?
- En Cracker Jack-förpackning.

122
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Kära nån!
- Förlåt, mamma.

123
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Han har bara varit borta några månader.

124
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Din man har varit borta mycket längre,
men honom hör vi inte av.

125
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Passa dig.

126
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Det var visst inget till henne.

127
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
När började de med ringar
i Cracker Jack-förpackningar?

128
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
<i>Tusentals soldatkvinnor
som har utbildats av armén</i>

129
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
<i>är nu i tjänst både inom landet
och utomlands,</i>

130
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
<i>men ytterligare tusentals behövs,
från alla samhällsskikt.</i>

131
00:14:38,168 --> 00:14:43,464
<i>Expediter, industriarbetare,
bibliotekarier, hemmafruar, artister...</i>

132
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
Lägg undan det där och lyssna, Lena.

133
00:14:46,010 --> 00:14:50,013
<i>...tar steget in i ett nytt liv
och tjänar armén</i>

134
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
<i>med de uppgifter
armén anser att de utför bäst.</i>

135
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
<i>Vissa går officersskola...</i>

136
00:15:20,461 --> 00:15:21,420
Ursäkta.

137
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
Oj, förlåt.

138
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Mamma?

139
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Var det där mr Davids bil?

140
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
Kom och sätt dig.

141
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Mr David kom med det här till dig.

142
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mamma!
- Jag vet, vännen.

143
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Hon har inte sagt mycket alls
på flera veckor.

144
00:16:53,971 --> 00:16:57,725
Jag vet. Hon har slutit sig.

145
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Stackars pojke.

146
00:17:01,478 --> 00:17:04,398
Och de hade känt varandra sen de var små.

147
00:17:05,566 --> 00:17:07,943
Det känns som igår som han kom hit.

148
00:17:09,236 --> 00:17:13,365
Nu hoppas jag att Lionel kommer hem
med pengar till hennes skolgång.

149
00:17:14,575 --> 00:17:16,618
Så vi åtminstone kan ge henne det.

150
00:17:17,119 --> 00:17:20,372
- Har han nånsin kommit hem med pengar?
- Sluta nu.

151
00:17:25,044 --> 00:17:28,922
- Jag trodde att du sov.
- Du kunde väl inte.

152
00:17:33,135 --> 00:17:35,888
Jag har fattat ett beslut.

153
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
Okej.

154
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
När jag tagit examen...

155
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
...tar jag värvning i armén.

156
00:17:48,484 --> 00:17:50,110
Jag vill strida mot Hitler.

157
00:17:56,075 --> 00:17:57,326
Se på mig, vännen.

158
00:17:58,786 --> 00:18:02,706
Jag vet att du sörjer Abram.
Vi är alla ledsna.

159
00:18:03,957 --> 00:18:07,544
Men det är ingen anledning för dig
att ta värvning.

160
00:18:08,212 --> 00:18:13,382
Och vad jag har hört är det enda
svarta kvinnor får göra i armén

161
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
att laga mat och städa åt vita.

162
00:18:16,220 --> 00:18:21,058
Det kan du lika gärna göra här.
Nej, du ska läsa på universitet.

163
00:18:22,142 --> 00:18:23,811
För vilka pengar då?

164
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Jag ska ta värvning.

165
00:18:32,611 --> 00:18:34,321
Så fort jag tagit examen.

166
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Så blir det.

167
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Jag hinner inte.
- Du har gott om tid.

168
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Sluta tjata på henne.

169
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
Det här är min vagn.

170
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Ta det här. Se nu till att äta.

171
00:18:51,255 --> 00:18:56,134
Hon får ju bara ta med en resväska,
och där har du också packat ner mat.

172
00:18:56,135 --> 00:18:59,220
Alla hennes kläder
kommer att lukta fläsk och bönor.

173
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty-Ann Morris.

174
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
Susanne Jones.

175
00:19:03,225 --> 00:19:04,809
Lena Derriecott.

176
00:19:04,810 --> 00:19:06,644
Här! - Nu ska jag gå på.

177
00:19:06,645 --> 00:19:09,355
- Vi kommer att sakna dig.
- Och jag er.

178
00:19:09,356 --> 00:19:12,568
- Vi älskar dig.
- Och jag älskar er.

179
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Jag lovar att skriva.
- Okej.

180
00:19:17,823 --> 00:19:19,366
- Hej då.
- Hej då.

181
00:19:20,117 --> 00:19:21,410
- Hej då.
- Hej då.

182
00:19:32,671 --> 00:19:35,506
- Bara allt går bra.
- Det gör det.

183
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Påstigning!

184
00:19:37,384 --> 00:19:40,179
Gråter du, Emma?

185
00:19:40,929 --> 00:19:45,850
Inga svarta kvinnor får komma i närheten
av Europa, för att inte tala om Hitler.

186
00:19:45,851 --> 00:19:50,022
Så torka tårarna, för hon kommer inte
längre än till Georgia.

187
00:19:51,315 --> 00:19:53,275
Jag vill be er att följa med mig.

188
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
Inte ni.

189
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Ni där borta, följ med mig.

190
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
Kommer du?

191
00:20:01,325 --> 00:20:03,952
Jag trodde att det bara gällde vita.

192
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
Jag är svart.

193
00:20:11,501 --> 00:20:17,215
Nu har vi åkt över gränsen.
Välkomna till sydstaterna.

194
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
Här har de segregationen i blodet.

195
00:20:22,679 --> 00:20:25,264
Du har inte sagt ett ord sen vi klev på.

196
00:20:25,265 --> 00:20:26,307
Vad heter du?

197
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott från Philadelphia.

198
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. - Och du?

199
00:20:32,022 --> 00:20:34,358
Bernice Baker från New York.

200
00:20:35,609 --> 00:20:39,028
- Och mulatten?
- Hon är inte mulatt.

201
00:20:39,029 --> 00:20:42,698
Hennes mamma är mexikanska
och hennes pappa är svart.

202
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Min farbror, faktiskt. Var inte oförskämd.

203
00:20:45,327 --> 00:20:49,288
- Jag menade inget illa.
- Det lät som att du gjorde det.

204
00:20:49,289 --> 00:20:51,123
Dolores Washington.

205
00:20:51,124 --> 00:20:54,336
- Det här är min kusin Elaine White.
- Hej.

206
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Jag är bara trött.

207
00:20:57,339 --> 00:21:02,218
Jag fick åka upp och bo hos min faster och
hennes nio barn för att komma in i armén.

208
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
I södern tog de inte emot mig.

209
00:21:04,054 --> 00:21:08,057
När vi två och fyra andra svarta
gjorde provet fick vi underkänt.

210
00:21:08,058 --> 00:21:14,647
Jag har läst tre år vid Spelman College
och Dolores är historiefantast,

211
00:21:14,648 --> 00:21:17,817
så jag förstod att de bluffade.
Vet ni vad hon gjorde?

212
00:21:17,818 --> 00:21:21,446
Hon skrev ett brev
till Mary McLeod Bethune.

213
00:21:21,947 --> 00:21:25,366
- Mary McLeod Bethune?
- Vem är det?

214
00:21:25,367 --> 00:21:28,328
Kära nån, var kommer du ifrån?

215
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Landet.

216
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Hon är ordförande för
Nationella rådet för svarta kvinnor.

217
00:21:34,251 --> 00:21:39,589
Hon är med i presidentens svarta kabinett
och nära vän med Eleanor Roosevelt själv.

218
00:21:40,090 --> 00:21:44,011
- Vad vet jag om nån McLoud?
- Hon heter McLeod.

219
00:21:44,803 --> 00:21:48,223
Ni bara skrattar åt mig.
Ni är värre än min man.

220
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Vad väntar ni på? Rappa på!

221
00:22:31,433 --> 00:22:36,354
Ska jag få samma behandling här som hemma?
Hur ska vi komma ner?

222
00:22:36,355 --> 00:22:38,398
Kom. - Vi hjälper er.

223
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Här kommer jag att trivas!

224
00:22:41,943 --> 00:22:43,236
Jag hjälper er ner.

225
00:22:53,705 --> 00:22:57,084
- Hej. Jag heter Hugh Bell.
- Lena Derriecott.

226
00:22:58,335 --> 00:23:01,880
Välkomna. Om ni behöver hjälp
så har jag varit här ett år.

227
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
Jag kan visa er runt.

228
00:23:05,217 --> 00:23:09,054
Gäller det bara henne?
Vi vill alla få en rundtur.

229
00:23:14,559 --> 00:23:17,604
Mig får ni hjälpa när ni vill. Ja, jävlar.

230
00:23:19,773 --> 00:23:24,527
Johnnie Mae! Tänk på språket.

231
00:23:24,528 --> 00:23:27,114
- Vadå, är du predikant?
- Pappa är det.

232
00:23:27,906 --> 00:23:32,410
Från ett helvete till ett annat, och nu
vill hon förpassa mig till ett tredje.

233
00:23:32,411 --> 00:23:35,163
- Du kan åtminstone...
- Hon kan hålla för öronen.

234
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Ha födelseattesterna redo.

235
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Ni kan följa med mig.

236
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
In där.

237
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Den dörren.

238
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Tack.

239
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Du är ett mål mat från viktgränsen.

240
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Kavla upp ärmen inför sprutan.

241
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Nästa.

242
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Hur länge ska du sticka?

243
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Hur ska det här passa?
Jag får inte plats med tuttarna i den här.

244
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
"Bröst", Johnnie Mae. Ha lite klass.

245
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
De där små kallas bröst.

246
00:24:31,261 --> 00:24:37,684
Martha och Mary är tuttar,
och de får inte plats i uniformen.

247
00:24:41,438 --> 00:24:43,023
Det här var enkelt.

248
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Trodde du att vi skulle bo på hotell?

249
00:24:46,902 --> 00:24:49,112
Hon ska hålla sig på avstånd.

250
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Givakt!

251
00:24:59,956 --> 00:25:01,833
Det kommer ni att få höra ofta.

252
00:25:02,834 --> 00:25:06,546
Och när ni hör det
ställer ni er på led framför sängarna

253
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
med blicken framåt.

254
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Nu! Sätt fart!

255
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Givakt!

256
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldater,

257
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
jag är kapten Charity Adams.

258
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
Jag kommer att vara ert befäl.

259
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Det innebär att när jag säger åt er
att göra nåt, så gör ni det.

260
00:25:42,707 --> 00:25:48,338
Armén har regler som måste följas,
och de är strikta.

261
00:25:48,838 --> 00:25:53,677
Jag förväntar mig att ni följer dem
till punkt och pricka, utan undantag.

262
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
Exercisen börjar 6.30.
Ni ska vara på plats till reveljen.

263
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Att komma i tid är att komma för sent,
så se till att komma tidigt.

264
00:26:05,105 --> 00:26:10,818
Ni har varsitt skåp och varsin koffert,
där alla era tillhörigheter ska rymmas.

265
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
Inget avancerat smink är tillåtet.

266
00:26:13,738 --> 00:26:19,493
Ni ska raka benen, använda deodorant
och duscha minst en gång om dagen.

267
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
Och om ni inte kan använda tampong
så lär vi er.

268
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Ni ska stå raka i ryggen.

269
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Hållningen är viktig.

270
00:26:31,506 --> 00:26:37,344
Vi går med huvudet högt,
ryggen rak och rumpan spänd.

271
00:26:37,345 --> 00:26:39,013
Det är så vi går.

272
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Uniformen ska vara fläckfri,
löjtnant Campbell ska visa er hur.

273
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
De är skurna för trådsmala vita kvinnor,
inte för kurviga svarta,

274
00:26:49,691 --> 00:26:53,485
men många av oss
kan nog hantera nål och tråd,

275
00:26:53,486 --> 00:26:59,491
så vi ser till att göra dem perfekta.
För perfekta ska de vara, utan undantag.

276
00:26:59,492 --> 00:27:04,663
Ni är inte bara i armén,
ni är dessutom kvinnor och ni är svarta.

277
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
Och som svarta kvinnor har ni inte lyxen
att vara jämnbra med vita soldater,

278
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
utan bördan att vara bättre.

279
00:27:12,339 --> 00:27:17,969
Ni representerar inte bara Amerika,
utan Amerikas svarta.

280
00:27:20,305 --> 00:27:22,390
Välkomna till kvinnornas armékår.

281
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
- Mrs Roosevelt.
- Hej, George.

282
00:28:04,599 --> 00:28:08,435
- Var är min man?
- Han sitter i möte i Ovala rummet.

283
00:28:08,436 --> 00:28:12,272
Jag förstår.
Vem var den där kvinnan vid grinden?

284
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Jag vet inte.
Det är andra dagen hon står där.

285
00:28:15,402 --> 00:28:18,446
Jaså? Vad vill hon?

286
00:28:18,947 --> 00:28:21,282
Vill ni att jag tar reda på det?

287
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Gärna. Tack.

288
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Raka i ryggen!

289
00:29:21,384 --> 00:29:26,972
Det finns ständigt fotografer här
som fotograferar er,

290
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
iakttar er, rapporterar om er.

291
00:29:30,185 --> 00:29:36,065
Många vill att vi inte ska lyckas.
Många vill inte ha oss här.

292
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Ner med mössan, soldat.

293
00:29:40,403 --> 00:29:46,075
Till skillnad från vissa andra här
har vi mycket att bevisa.

294
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Och nu ska ni bevisa det.

295
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Jag tolererar inget bråk och gnabb.

296
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Jag tolererar ingen respektlöshet.

297
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Jag ljuger inte för er,

298
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
och ni ljuger inte för mig heller,
för då blir konsekvenserna extrema.

299
00:30:09,641 --> 00:30:11,601
Upp med armarna, soldat!

300
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Om ni tycker att jag driver er hårt,
så har ni rätt.

301
00:30:18,066 --> 00:30:23,821
Det beror på att jag gör mitt bästa för er
så att ni ska göra ert bästa för mig.

302
00:30:23,822 --> 00:30:27,826
Bättre kan du, soldat. Rör på dig!

303
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Stanna!

304
00:30:31,663 --> 00:30:35,333
Ni tre. Du, du och du, kom hit.

305
00:30:42,173 --> 00:30:45,968
Jag behöver soldatkvinnor
som vet vad kamp innebär,

306
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
som sen födseln
behövt kämpa för sin överlevnad.

307
00:30:49,013 --> 00:30:52,767
Det här var första varningen.
Tre varningar, och ni åker ut.

308
00:30:53,643 --> 00:30:54,978
Är det uppfattat?

309
00:30:55,812 --> 00:30:58,438
- Är det förstått?
- Ja, kapten.

310
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
In i ledet.

311
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Då gör vi ett nytt försök.

312
00:31:06,447 --> 00:31:07,740
Upp med armarna!

313
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Visa att ni har kämpaglöd!

314
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Kom igen nu!
Är ni i krig eller sover ni middag?

315
00:31:18,376 --> 00:31:22,046
Hela vägen upp! Snabbare kan ni!

316
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
Snabbare!

317
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Sju, åtta, nio, tio!

318
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Sätt fart! Snabbare!

319
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Ner med huvudet.

320
00:31:34,183 --> 00:31:37,353
Kom igen nu! Snabbare!

321
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
Sätt fart!

322
00:31:39,230 --> 00:31:43,817
Det här är ingen tebjudning.
Visa mig vad ni går för!

323
00:31:43,818 --> 00:31:47,446
Sätt fart då!
Jag vill inte behöva glo på din rumpa.

324
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Jag tänker inte åka hem på grund av dig.

325
00:31:51,075 --> 00:31:54,328
Rappa på! Snabbare!

326
00:31:54,329 --> 00:31:58,081
Du klarar det, Lena! Kom nu!

327
00:31:58,082 --> 00:32:01,335
Visa vad ni går för!

328
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
Kom igen!

329
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
Hon står ju därute i regnet, George.

330
00:32:38,998 --> 00:32:43,836
- Fick vi reda på vad hon vill?
- Hon sa att hon vill träffa er.

331
00:32:47,632 --> 00:32:50,218
- Hämta ett paraply, är du snäll.
- Ja, ma'am.

332
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- Håll ditt paraply över henne.
- Ja, ma'am.

333
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Tack så mycket.

334
00:33:05,024 --> 00:33:10,320
Hej. Du kommer att bli förkyld härute.
Du har stått här i flera dagar.

335
00:33:10,321 --> 00:33:13,866
- Jag ville träffa er.
- Då måste det vara viktigt.

336
00:33:14,659 --> 00:33:18,412
Jag kommer från West Virginia.
Min man arbetar i kolgruvan.

337
00:33:18,413 --> 00:33:23,083
- Jag vet att vi är obetydliga.
- Ingen är obetydlig.

338
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Jag vet inte vad jag ska ta mig till.

339
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Det här är mina söner Vernon och Elmer.

340
00:33:31,467 --> 00:33:33,927
- De är jättefina.
- Tack, ma'am.

341
00:33:33,928 --> 00:33:38,933
De drog ut i kriget för tre år sen
och jag har inte hört nåt sen dess.

342
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Jag är utom mig av oro.

343
00:33:43,146 --> 00:33:50,111
- Skriv till dem.
- Det gör jag, men jag får inget svar.

344
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Varför inte?

345
00:33:52,447 --> 00:33:56,616
Mrs Roosevelt,
det här händer i hela landet.

346
00:33:56,617 --> 00:34:00,329
Vi hör inget från dem
och når inte fram med våra brev.

347
00:34:02,415 --> 00:34:04,083
Så får det inte vara.

348
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
Följ med in och berätta mer.

349
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Tack så mycket.

350
00:34:24,312 --> 00:34:27,439
Vad har du gjort med brösten?

351
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Jag har lindat dem,
annars får de inte plats.

352
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Elaine, du kan ju sy. Kan du hjälpa henne?

353
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Jag vill inte ha hennes hjälp.

354
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Ge mig skjortan.

355
00:34:41,204 --> 00:34:44,956
Jag har så ont i fötterna.
Det här är värre än bomullsindustrin.

356
00:34:44,957 --> 00:34:48,960
- Jag hade väntat mig lite omväxling.
- Var det därför du kom hit?

357
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Det och att den jäveln slog mig
en gång för mycket.

358
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Språket!

359
00:34:56,636 --> 00:34:58,136
Varför kom du hit?

360
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Jag vill studera
och samtidigt hjälpa landet.

361
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
Samma här. Jag vill ta examen i historia.

362
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Varför hjälpa ett land
som behandlar oss som skit?

363
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Släpp loss lite, predikantdottern.

364
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Jag har alltid uppfört mig som en dam,
Johnnie Mae.

365
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Det borde du prova. Tänk på språket.

366
00:35:20,201 --> 00:35:24,539
Var du den som predikanten uppfostrat
dig till, men jag är Johnnie Mae.

367
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Varför är du här
om du är arg på ditt land?

368
00:35:27,375 --> 00:35:32,295
Det fanns bara jobb på fälten,
i bomullsfabrikerna och i vitas kök,

369
00:35:32,296 --> 00:35:34,256
så varför inte?

370
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Varför kom du hit, Lena?

371
00:35:38,678 --> 00:35:40,805
Jag vill också hjälpa mitt land.

372
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
Och bekämpa Hitler.

373
00:35:43,599 --> 00:35:47,770
Det tror jag inte ett ögonblick på.

374
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Varför inte?

375
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Varför kom ni hit, tjejer?

376
00:35:54,026 --> 00:35:56,987
- Min fästman blev inkallad.
- Jag vill strida för mitt land.

377
00:35:56,988 --> 00:36:02,242
- Jag vill få hem min man.
- Det fanns inget för mig i Texas.

378
00:36:02,243 --> 00:36:06,037
- Jag ville gå i skola.
- Jag ville få resa och se världen.

379
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
Lycka till! Ni kom till Georgia.

380
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Eftersom en del av er ljuger

381
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
ska jag berätta för er varför jag kom hit.

382
00:36:18,718 --> 00:36:22,430
- Berätta.
- För männens skull.

383
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Ska de skicka
ännu en vit styrka till Europa?

384
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Uppenbarligen, löjtnant.

385
00:36:40,072 --> 00:36:43,742
- Och de är inte hälften så kvalificerade.
- Nej.

386
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Jag har bett om order.

387
00:36:46,412 --> 00:36:51,751
Allt det här kan inte vara förgäves,
men hur ska vi visa dem att vi är redo?

388
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Det här bidrar inte.

389
00:37:25,117 --> 00:37:29,663
Så här bekämpar du inte Hitler, Lena.

390
00:37:29,664 --> 00:37:33,583
Du måste vara stark. Du klarar det.

391
00:37:33,584 --> 00:37:34,584
Jag försöker.

392
00:37:34,585 --> 00:37:36,254
- Inte...
- ...tillräckligt!

393
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Du är en skam för din ras.

394
00:37:42,218 --> 00:37:47,806
De anser redan att svarta kvinnor är
dumma, underlägsna och lata.

395
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Jag tänker inte låta en kvinna
i mitt förband ge dem rätt.

396
00:37:51,560 --> 00:37:56,439
- Är du dum, underlägsen eller lat?
- Nej, kapten.

397
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
Vill du åka hem?

398
00:37:59,443 --> 00:38:02,071
- Nej, jag måste vara kvar här.
- Varför det?

399
00:38:03,281 --> 00:38:05,490
Jag vill strida för mitt land.

400
00:38:05,491 --> 00:38:10,036
Vill du strida?
Du ser inte stridbar ut när du ligger där.

401
00:38:10,037 --> 00:38:15,250
Du ser ut som ett svagt barn som inte
platsar i ett förband med starka soldater.

402
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Det här var andra varningen.

403
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Res dig upp,
annars åker du hem redan idag.

404
00:38:20,047 --> 00:38:22,383
Påminner hon dig om nån, Lena?

405
00:38:24,969 --> 00:38:28,055
- Mary Kathryn.
- Och henne kan vi ju hantera.

406
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vektor...

407
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Nia...

408
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
...nia väster.

409
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Res dig upp, soldat!

410
00:38:51,954 --> 00:38:56,083
- Se till att äta. Du behöver krafter.
- Hon har rätt.

411
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Hon kan bara ge upp.
Kapten Adams gillar henne ändå inte.

412
00:39:00,796 --> 00:39:04,467
- Varför säger du så?
- Det gör hon ju inte.

413
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Du är inte alls snäll.
- Jag är uppriktig.

414
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Hör inte på henne.
Det här kommer du att klara.

415
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Och han spanar ständigt in dig.

416
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Johnnie Mae, är du avundsjuk?

417
00:39:17,980 --> 00:39:21,108
Knappast.
Ville jag ha honom, skulle jag ta honom.

418
00:39:21,817 --> 00:39:25,362
Jag är inte avundsjuk på den stickan.
Och hon är inte intresserad.

419
00:39:25,363 --> 00:39:28,366
Hon tänker bara på sin Abram.

420
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Vad sa du?

421
00:39:35,581 --> 00:39:40,251
Du ropar hans namn på nätterna.
Jag kan inte sova.

422
00:39:40,252 --> 00:39:41,836
Abram hit, Abram dit...

423
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"Var är du, Abram? Abram!"

424
00:39:44,548 --> 00:39:47,385
Nämn aldrig mer hans namn.

425
00:39:49,053 --> 00:39:54,934
Jag har tolererat dina oförskämdheter,
men hans namn tar du inte i munnen.

426
00:40:01,690 --> 00:40:03,109
Det där förtjänade du.

427
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
SVARTA KVINNOR I ARMÉN

428
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Överste Davenports kontor.

429
00:40:14,078 --> 00:40:18,623
<i>Livet i armén börjar nu
för väldrillade soldatkvinnor</i>

430
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
<i>som är redo för nästa stora steg.</i>

431
00:40:20,918 --> 00:40:26,256
<i>De ersätter soldater i arméns växlar.</i>

432
00:40:26,257 --> 00:40:30,760
<i>De har visat prov på sina färdigheter
i transportkåren</i>

433
00:40:30,761 --> 00:40:34,305
<i>som chaufförer och mekaniker.</i>

434
00:40:34,306 --> 00:40:38,268
<i>På dessa och många andra områden
fyller de viktiga arméfunktioner.</i>

435
00:40:38,269 --> 00:40:42,440
<i>Genom att frigöra soldater
gör de en ovärderlig insats i kriget.</i>

436
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Lediga.

437
00:40:59,498 --> 00:41:01,917
- Ni ville träffa mig, Adams?
- Ja, överste.

438
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Ni är ihärdig.

439
00:41:05,880 --> 00:41:09,133
- Om det här rör era order...
- Det gör det.

440
00:41:10,134 --> 00:41:14,888
Jag har utbildat hundratals kvinnor
och ytterligare 38 är snart färdiga.

441
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Min framgångsgrad är 97 %.
Vi är redo för tjänstgöring.

442
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Är det säkert?

443
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Jag tror inte att ni är redo.

444
00:41:27,651 --> 00:41:31,739
- Med all respekt, de vita kvinnorna...
- De är bättre kvalificerade.

445
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Nu får ni ursäkta, jag har möte.

446
00:41:36,243 --> 00:41:38,245
- Överste...
- Jag har möte.

447
00:41:39,622 --> 00:41:40,664
Ja, överste.

448
00:41:52,510 --> 00:41:55,387
Mina herrar. Min fru har ni träffat.

449
00:41:55,888 --> 00:41:59,140
Och det här är Mary McLeod Bethune.

450
00:41:59,141 --> 00:42:00,351
Slå er ner.

451
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Jag ska gå rakt på sak.

452
00:42:02,353 --> 00:42:08,608
De senaste veckorna har jag och min fru
diskuterat problemen med postgången

453
00:42:08,609 --> 00:42:11,445
och våra soldaters stridsmoral.

454
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
Vill ni förklara?

455
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
Postgången har helt enkelt
blivit allvarligt eftersatt

456
00:42:17,034 --> 00:42:23,082
eftersom alla fordon behövs
till att frakta materiel till fronten.

457
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
General Halt kan vittna om
betydelsen av det.

458
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- Varsågod, general.
- Tack.

459
00:42:29,088 --> 00:42:33,884
Herr president, att hjälpa våra soldater
vinna kriget är vår högsta prioritet.

460
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Posten har fått anses mindre viktig.

461
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Det förstår jag.

462
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
Men det jag däremot inte förstår
är hur nån i det är rummet

463
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
inte kan förstå hur viktigt
ett brev hemifrån kan vara

464
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
och vad det gör för stridsmoralen.

465
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Det är deras enda sätt
att kommunicera med världen hemma.

466
00:42:55,990 --> 00:43:01,828
Men de order vi har kommer främst,
att förse trupperna med materiel.

467
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
Säger ni alltså

468
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
att det är omöjligt
att leverera post till de här männen?

469
00:43:09,587 --> 00:43:11,880
Det är oacceptabelt.

470
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.

471
00:43:14,800 --> 00:43:21,223
När jag reser runt i landet
hör jag samma historier överallt.

472
00:43:21,849 --> 00:43:27,478
Oroliga föräldrar, fruar,
barn och anhöriga,

473
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
som alla undrar
varför de inte får några brev.

474
00:43:31,150 --> 00:43:37,030
Inte ett enda litet vykort
från männen som strider för vårt land...

475
00:43:37,031 --> 00:43:43,286
Jag kan försäkra presidenten att vi har
uppdragit åt flera parter att lösa frågan,

476
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
men att det visat sig vara
en logistisk mardröm.

477
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Till och med Kvinnornas armékår.

478
00:43:51,170 --> 00:43:54,965
De vita kvinnornas armékår, menar ni?

479
00:43:57,217 --> 00:43:58,844
Finns det nån annan?

480
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Är generalen inte medveten om

481
00:44:07,311 --> 00:44:11,857
att det finns svarta kvinnor
i Kvinnornas armékår?

482
00:44:13,400 --> 00:44:15,985
Postsituationen är komplicerad.

483
00:44:15,986 --> 00:44:19,406
Det är inte bara
att lägga några brev i en brevlåda.

484
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Det finns orsaker till fördröjningarna.

485
00:44:23,661 --> 00:44:30,292
Det skulle krävas ett stort mått färdighet
att lösa den här saken.

486
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Med all respekt, general,

487
00:44:33,462 --> 00:44:39,426
så är de svarta kvinnorna
i Kvinnornas armékår mycket intelligenta,

488
00:44:39,968 --> 00:44:46,015
och leds av en enastående svart kvinna,
kapten Charity Adams.

489
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Hon är fenomenal.

490
00:44:47,476 --> 00:44:52,313
Hon har tagit examen
i fysik, matematik och latin.

491
00:44:52,314 --> 00:44:57,568
Så jag kan försäkra presidenten
att de svarta kvinnorna i WAC

492
00:44:57,569 --> 00:45:02,074
har förmågan och ledarskapet som krävs

493
00:45:02,741 --> 00:45:04,952
för att få posten levererad.

494
00:45:14,837 --> 00:45:18,506
- Där är han!
- Vi passar en plats åt dig.

495
00:45:18,507 --> 00:45:21,634
- Gillar du honom?
- Han verkar väl trevlig.

496
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
Men han är inte som den därhemma.

497
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- Nämn inte namnet.
- Nej då.

498
00:45:26,140 --> 00:45:27,850
Prata med honom.

499
00:45:30,185 --> 00:45:33,105
- Hallå där, soldat.
- Hej, mina damer.

500
00:45:34,982 --> 00:45:40,695
Hej. Fint att du kommer ut och roar dig.
Det har jag väntat på i flera veckor.

501
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
Och gratulerar till examen.

502
00:45:43,449 --> 00:45:46,993
Det var på håret.
Jag är inte så bra som de andra.

503
00:45:46,994 --> 00:45:48,996
Du är nog starkare än du vet om.

504
00:45:50,289 --> 00:45:53,541
Tack, men du känner inte mig.

505
00:45:53,542 --> 00:45:59,506
Du heter Lena Derriecott och kommer från
en liten stad utanför Philadelphia.

506
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Du gillar jasmindoft, men inte mjölk.

507
00:46:03,886 --> 00:46:07,848
Du är snabb på att tanka flygplan
och vet mycket om dem.

508
00:46:08,724 --> 00:46:12,227
Och du är här för att bevisa nåt
för fler än bara dig själv.

509
00:46:14,396 --> 00:46:17,107
- Hur vet du allt det?
- Det är...

510
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
När jag ser en kvinna
som får mig att ifrågasätta stora beslut

511
00:46:23,655 --> 00:46:25,449
vill jag veta varför.

512
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Vad menar du?

513
00:46:28,994 --> 00:46:33,748
Det här kommer att låta galet,
men jag ska gifta mig nästa helg.

514
00:46:33,749 --> 00:46:38,836
Jag var redan osäker, men när jag såg dig
blev jag ännu mer osäker.

515
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Min mamma och moster har varnat mig
för män med välsmort munläder.

516
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Jag menar det jag säger, miss Lena.

517
00:46:49,097 --> 00:46:51,058
Kan vi sitta tillsammans därinne?

518
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Vad gör ni här?

519
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Jag tycker det ser ut som
att vi ska se på film.

520
00:47:04,655 --> 00:47:06,073
Inte i de stolarna.

521
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
De kan sitta längst bak.

522
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Jag är officer
och jag har valt de här platserna.

523
00:47:13,330 --> 00:47:16,124
Mina kvinnor sitter kvar, kapten Matthews.

524
00:47:17,167 --> 00:47:20,462
Jag har hört talas om dig.
Du är bråkstaken.

525
00:47:21,922 --> 00:47:26,343
- Alltid på jakt efter en strid.
- Alltid redo för en.

526
00:47:29,096 --> 00:47:31,722
Vi flyttar inte på oss.
Ni kan sitta där bak.

527
00:47:31,723 --> 00:47:35,018
Vi behöver inte lyssna på nån nigger.

528
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Du, din jävel! Jag ska...

529
00:47:38,188 --> 00:47:40,065
Du ska ingenting.

530
00:47:42,776 --> 00:47:43,651
Sitt ner.

531
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Kom, killar. Strunta i svartingarna.

532
00:47:45,946 --> 00:47:51,284
Det här är Förenta staternas armé
och jag tolererar inte ditt beteende.

533
00:47:51,285 --> 00:47:54,705
- Uppge ditt namn!
- Vem i helvete tror du att du är?

534
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Jag är kapten Charity Adams,

535
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
och du ska göra honnör för mig.

536
00:48:03,797 --> 00:48:06,383
Det kommer aldrig att hända.

537
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Hämta min mössa.

538
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Du!

539
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
Förlåt, kapten Adams.

540
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
Men när rasister ger sig på mig
ser jag rött.

541
00:48:22,691 --> 00:48:25,234
Tror du inte att vi alla känner så?

542
00:48:25,235 --> 00:48:28,696
Men du får inte låta dem provocera dig,

543
00:48:28,697 --> 00:48:32,326
för när du har uniformen på dig
måste du uppföra dig.

544
00:48:32,910 --> 00:48:38,332
De kommer att ställas inför krigsrätt,
men du får aldrig ge dem det de vill ha.

545
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams. Vad gäller det?

546
00:48:43,503 --> 00:48:48,007
Mina kvinnor blev trakasserade och
uppmanades lämna sina stolar i biografen.

547
00:48:48,008 --> 00:48:52,428
Vita soldater, bland dem kapten Matthews,
uppförde sig kränkande.

548
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Trångsyntheten är oacceptabel.

549
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Vi har samma rättigheter som vita,
allt annat vore oförlåtligt.

550
00:48:58,477 --> 00:49:00,228
Kan ni lugna ner er?

551
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
Med all respekt, vi behandlas som...

552
00:49:03,941 --> 00:49:07,526
Jag har order till er.
6888:e bataljonen ska till Europa.

553
00:49:07,527 --> 00:49:11,614
Ni flyger i morgon
och soldaterna anländer med båt den 11:e.

554
00:49:11,615 --> 00:49:13,324
Här är era order.

555
00:49:13,325 --> 00:49:17,496
Kuvertet får inte öppnas
förrän på flygplanet över Atlanten.

556
00:49:19,873 --> 00:49:21,208
Utgå.

557
00:49:24,795 --> 00:49:25,754
Susie!

558
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Du ljög.
- Om vadå?

559
00:49:31,426 --> 00:49:34,596
- De skickar Lena till Europa.
- Va?

560
00:49:35,222 --> 00:49:36,223
Titta här.

561
00:49:46,858 --> 00:49:48,819
Det är väldigt mycket vatten.

562
00:49:54,032 --> 00:49:57,327
- Hur kan du vara så lugn? Har du druckit?
- Nej.

563
00:49:59,413 --> 00:50:01,081
Då skulle du få bjuda.

564
00:50:04,668 --> 00:50:06,044
Ska du öppna?

565
00:50:07,212 --> 00:50:09,214
Jag vill inte vara först.

566
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
De andra har två kuvert,
men vi har bara ett.

567
00:50:14,136 --> 00:50:16,346
Jag undrar vad det är i det andra.

568
00:50:20,600 --> 00:50:23,103
- Det ena är från armén...
- Abbie!

569
00:50:24,021 --> 00:50:26,231
Det andra är från krigsdepartementet.

570
00:50:27,733 --> 00:50:31,028
Skicks vi iväg oss utan direktiv
från krigsdepartementet?

571
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
Det ser så ut.

572
00:50:34,740 --> 00:50:38,618
- Man kan inte leda trupper utan...
- ...order från krigsdepartementet.

573
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Nu.

574
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Postbataljonen?

575
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
De tror att vi bara duger
till att dela ut post.

576
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Helvete.

577
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Där sitter alltså en negress
i ovala rummet

578
00:51:06,605 --> 00:51:09,523
och säger att de där kvinnorna
skulle klara det.

579
00:51:09,524 --> 00:51:14,821
Jag fick bita mig i tungan, ska ni veta.

580
00:51:17,115 --> 00:51:21,536
Tror de att några negresser
kan sköta det här uppdraget?

581
00:51:23,663 --> 00:51:27,250
Det krävs någorlunda
intelligenta personer.

582
00:51:28,627 --> 00:51:34,466
Och en smart neger har jag då aldrig sett,
än mindre en kvinna.

583
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
De är här nu.

584
00:51:38,970 --> 00:51:44,642
Kör hårt, mottagningen var din idé.
Jag får mig åtminstone ett järn.

585
00:51:44,643 --> 00:51:48,146
- Major Charity Adams, general.
- Lediga.

586
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Jaha...

587
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
Här har vi alltså den ökända Adams.

588
00:51:56,029 --> 00:51:59,199
- Ökänd, vet jag inte.
- Jodå.

589
00:52:00,075 --> 00:52:03,494
Jag har nog hört om upptågen på basen

590
00:52:03,495 --> 00:52:08,707
om integration, delade dryckesfontäner,
ståhejet på biografen, och så vidare.

591
00:52:08,708 --> 00:52:13,254
Och nu har ni befordrats till major.
Vet ni varför ni är här?

592
00:52:13,255 --> 00:52:16,799
Ja, men jag har ännu inga order
från krigsdepartementet.

593
00:52:16,800 --> 00:52:20,386
De kommer i sinom tid.
Jag syftade på uppdraget.

594
00:52:20,387 --> 00:52:24,890
Ja, vi har fått veta
att vi ska ombesörja postleveranser.

595
00:52:24,891 --> 00:52:31,481
Och ni tror att ni klarar det uppdraget
på de avsatta sex månaderna?

596
00:52:31,982 --> 00:52:36,068
Sex månader är väl tilltaget,
så det ska vi klara.

597
00:52:36,069 --> 00:52:37,779
Hörde ni det, mina herrar?

598
00:52:38,780 --> 00:52:42,324
De klarar det!
Sex månader är "väl tilltaget".

599
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
Och era soldater är på väg.

600
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
De är på Île de France,
så de reser bekvämt.

601
00:52:49,624 --> 00:52:51,168
Det är ett fint skepp.

602
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Det kan vända på en femcentare

603
00:52:55,005 --> 00:52:58,924
om en tysk ubåt
eller någon annan fara skulle dyka upp.

604
00:52:58,925 --> 00:53:04,306
Och det kan kvickt undkomma
en inkommande torped.

605
00:53:04,973 --> 00:53:10,352
Med tanke på det och eskorten
ska de nog tryggt komma fram.

606
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Eskort har de inte.

607
00:53:12,147 --> 00:53:18,694
Och logementet där era soldater
skulle bo har tyvärr blivit bombat,

608
00:53:18,695 --> 00:53:22,615
men jag har personligen sett till
att ni får ett boende

609
00:53:22,616 --> 00:53:26,493
som ni nog ska finna passande.

610
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
Tack, sir.

611
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
Kan de marschera?

612
00:53:30,999 --> 00:53:35,879
Ja, sir. Bättre marschtrupp
har generalen aldrig sett.

613
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
De får marschera av skeppet
när de anländer.

614
00:53:45,722 --> 00:53:46,806
Kom, Lee.

615
00:54:18,797 --> 00:54:21,883
Vad får allt gungande och krängande
dig att tänka på?

616
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
Dig.

617
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
När du körde mig i din bil.

618
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Vi hade så roligt.

619
00:54:31,893 --> 00:54:33,979
Jag visste att du skulle klara det.

620
00:54:35,105 --> 00:54:37,357
Och att du skulle komma efter mig.

621
00:54:38,358 --> 00:54:41,611
Du är beslutsam när du vill det,
miss Lena Derriecott.

622
00:54:43,905 --> 00:54:45,991
Jag saknar dig så, Abram.

623
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Rappa på med handdukarna.

624
00:55:24,195 --> 00:55:29,450
<i>Vi har 855 kvinnor på ett civilt skepp,
utan militäreskort</i>

625
00:55:29,451 --> 00:55:33,704
som sicksackar över havet,
och han vill att de ska marschera i land?

626
00:55:33,705 --> 00:55:35,622
Herrejösses.

627
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Jag bad om ett uppdrag.

628
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
Vi verkar aldrig få en chans
att överbevisa dem.

629
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Knappast genom nåt så enkelt
som att dela ut post.

630
00:55:47,886 --> 00:55:52,473
- Och vi får ett halvår på oss.
- För att de inte tror att vi klarar det.

631
00:55:52,474 --> 00:55:55,392
- Vita män.
- Svarta män också.

632
00:55:55,393 --> 00:55:58,520
- Som Howard...
- Nämn inte namnet.

633
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- Jag försöker glömma honom.
- Tala inte om honom.

634
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Mitt livs största misstag.

635
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Hur såg det ut?

636
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
Där smög vi iväg från kasernen
bara för att hitta honom på bio med...

637
00:56:14,996 --> 00:56:18,792
Norma Jean, din ärkefiende.

638
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Vilken slampa hon var.

639
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Du blev så arg.

640
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Jag minns att du hade
en papiljott kvar i håret.

641
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Du vet väl att de skrattade
av en anledning, Charity?

642
00:56:40,563 --> 00:56:45,193
Ja, när han spelade ut sin hand
och generöst gav oss sex månader...

643
00:56:47,654 --> 00:56:49,447
- Ja.
- Noel...

644
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Var sa de att posten fanns?

645
00:57:00,041 --> 00:57:03,086
- God kväll, soldater.
- Kan jag hjälpa er?

646
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Ni ska göra honnör.

647
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Jag ber om ursäkt.

648
00:57:15,723 --> 00:57:19,102
- Var finns posten?
- Delvis härinne.

649
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
Öppna då.

650
00:57:36,286 --> 00:57:39,622
Vill ni se allt?
De andra hangarerna är lika fulla.

651
00:57:40,373 --> 00:57:41,791
Hur många?

652
00:57:43,084 --> 00:57:44,002
Alla.

653
00:57:49,007 --> 00:57:50,258
Herregud.

654
00:58:08,276 --> 00:58:09,819
Du har drillat dem bra.

655
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Uppställning!

656
00:58:21,164 --> 00:58:23,249
6888:e bataljonen!

657
00:58:24,834 --> 00:58:26,836
Rättning höger!

658
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Återgå!

659
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Rättning framåt!

660
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Återgå!

661
00:58:45,313 --> 00:58:48,483
Jag vet att ni har haft en tuff hitresa.

662
00:58:51,027 --> 00:58:52,695
Och jag vet att ni fryser.

663
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Ni kommer att frysa.

664
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Men vi måste tränga bort de tankarna,

665
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
för general Halt har gett oss order om
att marschera idag.

666
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Nu på en gång.

667
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
Och marschera ska vi göra.

668
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Kapten!

669
00:59:32,402 --> 00:59:35,446
Framåt, marsch!

670
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Kompani, halt!

671
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Riktning höger, se!

672
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Givakt, honnör!

673
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Återgå!

674
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Bataljon, framåt marsch!

675
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Dessa brev har legat här
i mer än tio månader.

676
01:01:49,288 --> 01:01:54,209
Och inte enbart i den här hangaren,
utan i samtliga.

677
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Varenda hangar är full av post.

678
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Soldaterna som utkämpar det här kriget
har inte hört av sina anhöriga

679
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
och deras anhöriga har inte hört av dem.

680
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Krigsdepartementet
får in tusentals klagomål

681
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
och våra soldaters stridsmoral
är rekordlåg.

682
01:02:15,398 --> 01:02:19,402
Och är moralen låg,
har de ingen kämpaglöd.

683
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Våra order är att ge hopp,

684
01:02:27,243 --> 01:02:28,870
kommunikation

685
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
och paket

686
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
till våra utmattade soldater vid fronten,

687
01:02:35,960 --> 01:02:40,256
och att låta deras familjer därhemma veta
att de är välbehållna.

688
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Eller...

689
01:02:44,177 --> 01:02:46,554
Eller att de har stupat i strid.

690
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Jag har fått veta

691
01:02:52,143 --> 01:02:56,689
att flera har försökt få rätsida
på den här situationen.

692
01:02:58,524 --> 01:03:00,151
Men de har misslyckats.

693
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Så de skickade hit oss.

694
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Men gör er inga illusioner.

695
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
De skickade inte hit oss
för att de tror att vi klarar det.

696
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Vi är här för att de är övertygade om
att vi inte klarar det.

697
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Vi har bara fått sex månader på oss.

698
01:03:23,758 --> 01:03:29,972
Jag tyckte att det lät som mycket tid
innan jag blev varse omfattningen.

699
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Ingen post betyder låg stridsmoral.

700
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Med det sagt...

701
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
...är detta vårt uppdrag.

702
01:03:43,986 --> 01:03:46,197
Och vi ska inte misslyckas.

703
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Så här ska vi gå till väga.</i>

704
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
<i>Våra chaufförer kommer till hangaren</i>

705
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
<i>och lastar lastbilarna
enligt arméns numrering.</i>

706
01:03:55,957 --> 01:04:00,919
<i>Posten körs sedan till basen för
vår operation, King Edward's School.</i>

707
01:04:00,920 --> 01:04:06,591
<i>Jag ska varna er. Det tjänar inte till
att klaga. Jag vet att det finns råttor.</i>

708
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
<i>Jag vet att det är kallt,
att uppvärmning saknas.</i>

709
01:04:10,221 --> 01:04:15,768
<i>Men jag vet också att vi är i krig,
och i krig ser man till att klara sig.</i>

710
01:04:18,104 --> 01:04:21,524
Att göra ett hem av ett ruckel
är inget främmande för oss.

711
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
De flesta av våra mödrar behövde göra det.

712
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Vi börjar med att lägga upp ett system
för att hantera all post.

713
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Och det ska göras här.

714
01:05:28,007 --> 01:05:33,095
Avvik aldrig från rutten.
Detta är er väg till och från flygfältet.

715
01:06:04,543 --> 01:06:10,298
"Härmed meddelas att major Charity Adams
tagit befälet över 6888:e bataljonen."

716
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
Fick du order till slut?

717
01:06:11,634 --> 01:06:17,347
Nej, de ger mig inga order,
för de vill att vi ska vara oorganiserade.

718
01:06:17,348 --> 01:06:20,850
I stället för att vänta på
att få befälet, tar jag befälet.

719
01:06:20,851 --> 01:06:23,813
Det där har jag skrivit.
Skicka det, kapten.

720
01:06:25,064 --> 01:06:26,440
Ska ske.

721
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
INGET MATSPILL

722
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
10 500 SÄCKAR

723
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
204 000 BREV PER DAG

724
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 SOLDATER

725
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Revelj!

726
01:06:58,931 --> 01:07:00,016
Upp och hoppa!

727
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Du ropar fortfarande det där namnet
som jag inte får nämna.

728
01:07:14,488 --> 01:07:17,783
Jag vet att vissa av er tror
att det här är omöjligt,

729
01:07:19,160 --> 01:07:22,455
men det finns bara ett sätt
att äta en elefant på.

730
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
En tugga åt gången.

731
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Du behöver inte läsa namnen, Lena.

732
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Sortera dem efter numren.

733
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
Hallå där!

734
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Gör inte så där.

735
01:08:21,847 --> 01:08:25,184
Kasta dem inte hur som helst.

736
01:08:26,268 --> 01:08:28,646
De här människorna har dött!

737
01:08:30,064 --> 01:08:32,650
De ska visas respekt.

738
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
Förlåt, major Adams.

739
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Får jag gå till latrinen?

740
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Det får du.

741
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Fortsätt jobba.

742
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Jag sa ju att hon var galen.

743
01:09:09,186 --> 01:09:12,981
Hon har varit tyst som en mus,
men nu börjar hon gasta?

744
01:09:12,982 --> 01:09:15,151
Johnnie Mae skriker hon inte åt.

745
01:09:15,901 --> 01:09:19,488
Jag behöver gå på toaletten.

746
01:09:24,910 --> 01:09:29,248
Vi kommer att råka illa ut.
Jag följer inte efter den där tokan.

747
01:09:41,802 --> 01:09:44,013
- Lena?
- Jag mår bra.

748
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Det ser inte ut så.

749
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Torka tårarna.

750
01:09:52,897 --> 01:09:54,190
Jag behöver kissa.

751
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Säkert att du mår bra?

752
01:09:57,151 --> 01:10:01,613
Det är den där mannen. Krossade han
ditt hjärta, som min man krossade mitt?

753
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Kan du sluta!

754
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Han är död.

755
01:10:11,624 --> 01:10:12,791
Han blev...

756
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
...nedskjuten.

757
01:10:17,338 --> 01:10:19,506
Inte långt efter att han kom hit.

758
01:10:24,261 --> 01:10:25,888
Han var soldat...

759
01:10:29,183 --> 01:10:32,353
...och han bad mig vänta
på honom därhemma.

760
01:10:36,482 --> 01:10:38,025
Jag beklagar verkligen.

761
01:10:38,943 --> 01:10:42,947
Jag känner mig som en klocka
som ingen kan dra upp.

762
01:10:45,241 --> 01:10:49,203
Han lovade att han skulle skriva.

763
01:10:49,954 --> 01:10:52,289
Men jag fick inga brev.

764
01:10:54,500 --> 01:10:55,960
Jag vet att han skrev.

765
01:11:00,005 --> 01:11:03,509
Jag undrar om hans brev till mig
ligger i en av säckarna.

766
01:11:04,802 --> 01:11:08,138
Men jag visste inte
att vi skulle göra det här.

767
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Jag beklagar verkligen.

768
01:11:18,482 --> 01:11:20,276
Jag vill tacka er.

769
01:11:22,528 --> 01:11:29,076
Jag vet att ni inte visste, men tack
för att ni har hjälpt mig igenom det här.

770
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Hör på, gumman.

771
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Finns det ett brev från honom här,
så hittar vi det.

772
01:11:39,086 --> 01:11:42,047
Vi ska hålla utkik efter ditt namn.

773
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Det är omöjligt
att bland alla de här breven...

774
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Så ni behövde gå samtidigt?

775
01:11:50,055 --> 01:11:51,432
Förlåt, major Adams.

776
01:11:54,643 --> 01:11:55,644
Du stannar.

777
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Jag vet...

778
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
...att ni inte gillar mig.

779
01:12:07,323 --> 01:12:09,283
För att jag är en skamfläck.

780
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Men jag lovar...

781
01:12:15,664 --> 01:12:18,042
...att jag ska göra det här bra.

782
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Jag vet vad familjerna går igenom.

783
01:12:25,132 --> 01:12:27,509
Det finns inget värre än att inget veta.

784
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Du har fel.
- Jag lovar...

785
01:12:31,847 --> 01:12:33,807
Om att jag inte gillar dig.

786
01:12:36,477 --> 01:12:37,978
Jag gillar dig.

787
01:12:38,604 --> 01:12:40,439
Och jag respekterar dig.

788
01:12:41,023 --> 01:12:45,361
Till en början var jag orolig för dig.

789
01:12:45,944 --> 01:12:48,029
Jag undrade om du skulle klara det.

790
01:12:48,030 --> 01:12:53,660
Men just som du höll på att brista,
dök nåt upp som drev dig framåt.

791
01:12:55,412 --> 01:12:57,706
Och jag förstår nu vad det var.

792
01:12:59,625 --> 01:13:03,003
Du är en soldat, Lena.

793
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Och, soldat...

794
01:13:09,134 --> 01:13:13,471
Jag tar alla mina order på allvar,
och så även den här,

795
01:13:13,472 --> 01:13:17,850
men jag ska vidkänna
att jag först tog det som en skymf

796
01:13:17,851 --> 01:13:20,354
att de bara lät oss ta hand om posten.

797
01:13:22,523 --> 01:13:25,401
Men nu förstår jag.

798
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
För nog visste jag att det här var viktigt
för soldaterna och deras familjer,

799
01:13:34,368 --> 01:13:39,039
men inget har gjort det
så tydligt för mig...

800
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
...som det du har delat med dig av idag.

801
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Tack.

802
01:13:52,261 --> 01:13:54,471
- Återgå till arbetet.
- Ja, major.

803
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Två månader har gått
av våra sex månader."

804
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
"Jag behöver knappast upprepa
hur viktigt uppdraget är."

805
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
"Många räknar med er och era kvinnor."

806
01:14:13,991 --> 01:14:20,621
"Jag vet att ni kan göra det."
I stora bokstäver: "Men inte så här."

807
01:14:20,622 --> 01:14:25,084
"General Halt blev förtjust av beskedet
att all post ni skickat vidare

808
01:14:25,085 --> 01:14:27,629
kommit tillbaka som obeställbar."

809
01:14:30,132 --> 01:14:36,012
"Han skickar dagligen telegram till
Vita huset om er obefintliga framgång."

810
01:14:36,013 --> 01:14:39,765
- För helvete...
- Det kan jag tänka mig att han gör.

811
01:14:39,766 --> 01:14:45,397
- Vi har skickat ut 57 000 brev.
- Och samtliga var obeställbara.

812
01:14:46,815 --> 01:14:53,280
Soldaterna rör på sig därute.
Har vi fått felaktiga posteringsuppgifter?

813
01:14:54,281 --> 01:14:56,992
De försöker knappast underlätta för oss.

814
01:15:00,078 --> 01:15:04,874
Jag skulle för en gång skull
vilja spela med rättvisa regler,

815
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
utan tjuvknep från vita.
Är det för mycket begärt?

816
01:15:08,170 --> 01:15:09,922
Nej, det är det inte.

817
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Men vi vet båda två
att det inte blir ändring i närtid.

818
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Det här är en del av förändringen.

819
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Såg du den sista meningen?

820
01:15:19,640 --> 01:15:24,478
"Han vill också att ni står värd
för de svarta soldaterna på helgerna."

821
01:15:26,855 --> 01:15:28,857
Ser jag ut som nån värdinna?

822
01:15:29,816 --> 01:15:34,154
WAC HÄLSAR ER VÄLKOMNA

823
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
Hur gör hon det där?

824
01:16:41,346 --> 01:16:45,100
- Hon har dansat lindy hop i Harlem.
- Vad duktig hon är!

825
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
Så där ja!

826
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Jag vill ha mig en smakbit.

827
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae.

828
01:17:20,719 --> 01:17:23,929
- Hon är hopplös.
- Men självsäker.

829
01:17:23,930 --> 01:17:29,185
- Snarare en enda röra... Nu är jag trött.
- Du är så bra!

830
01:17:29,186 --> 01:17:31,979
Tack! Kom, nu vill jag ha nåt att dricka.

831
01:17:31,980 --> 01:17:35,024
- Kom, Lena.
- Jag har aldrig druckit.

832
01:17:35,025 --> 01:17:40,488
Jag tog inte värvning för att förlora
min värdighet till djävulens droppar.

833
01:17:40,489 --> 01:17:44,451
- Ikväll ska vi smaka på de dropparna.
- Kom, det blir roligt!

834
01:17:56,755 --> 01:17:59,465
- Jag hämtar dricka.
- Jag vet inte om jag borde.

835
01:17:59,466 --> 01:18:02,844
Du måste släppa loss.
Du sitter på kontoret hela dagen.

836
01:18:04,346 --> 01:18:08,057
- Det är soldater här.
- Ja, men jag har högre rang.

837
01:18:08,058 --> 01:18:10,686
Inte högre än alla. Du tittar åt fel håll.

838
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Han där är överstelöjtnant.

839
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
Hej.

840
01:18:20,821 --> 01:18:21,780
Hej.

841
01:18:23,198 --> 01:18:25,492
Är du inte förvånad att jag är här?

842
01:18:27,327 --> 01:18:28,286
Inte direkt.

843
01:18:29,996 --> 01:18:35,711
När jag hörde talas om det här ville jag
komma och titta till min favorittjej.

844
01:18:36,378 --> 01:18:38,296
Är inte det frugan därhemma?

845
01:18:40,382 --> 01:18:41,591
Jag gjorde det inte.

846
01:18:42,718 --> 01:18:44,385
Du gjorde inte vadå?

847
01:18:44,386 --> 01:18:47,013
- Jag gifte mig inte med henne.
- Varför inte?

848
01:18:48,181 --> 01:18:49,850
För att jag träffade dig.

849
01:18:51,518 --> 01:18:56,940
- Mig lurar du inte.
- Varför tror du att jag försöker lura dig?

850
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Får jag lov?

851
01:19:35,812 --> 01:19:37,314
Jag älskar den här låten.

852
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>Du fick mig att älska dig</i>

853
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
<i>Fastän jag inte borde</i>

854
01:19:47,199 --> 01:19:49,367
- Du sjunger så illa.
<i>- Du fick mig att...</i>

855
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
Sa jag nåt dumt?

856
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Nej, jag...

857
01:20:22,150 --> 01:20:23,401
Det är bara...

858
01:20:27,197 --> 01:20:30,408
Berätta nåt som du känner,

859
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
så ska jag berätta nåt jag känner.

860
01:20:37,040 --> 01:20:42,128
Det jag har sett sen jag kom hit
har varit hemskt omskakande.

861
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Har du varit vid fronten?

862
01:20:45,841 --> 01:20:47,342
Med leveranser.

863
01:20:49,761 --> 01:20:51,263
Hur illa är det?

864
01:20:55,517 --> 01:20:57,143
Du kan inte föreställa dig.

865
01:20:59,729 --> 01:21:01,606
Men att se dig här ikväll...

866
01:21:03,984 --> 01:21:05,819
...är en lisa för själen.

867
01:21:07,112 --> 01:21:09,030
Jag vet att jag inte känner dig.

868
01:21:10,282 --> 01:21:12,033
Men jag vill lära känna dig.

869
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Jag vill att du lär känna mig.

870
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Förlåt.

871
01:21:20,792 --> 01:21:23,712
Även om jag gärna
skulle vilja lära känna dig...

872
01:21:27,215 --> 01:21:31,928
...är jag fortfarande förkrossad
över nån som jag har mist.

873
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Så...

874
01:21:37,601 --> 01:21:40,312
Jag tror inte att jag har nåt att ge dig.

875
01:21:50,697 --> 01:21:52,407
Du kan ge mig vänskap.

876
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
Ja, det kan jag.

877
01:21:58,455 --> 01:22:00,373
Det behövs verkligen.

878
01:22:04,044 --> 01:22:05,879
Jag beklagar att du är ledsen.

879
01:22:10,008 --> 01:22:11,718
Och jag beklagar din förlust.

880
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
- Fryser du inte?
- Jo, det är kallt.

881
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Kom.

882
01:22:30,612 --> 01:22:32,821
- Ursäkta mig?
- Ja?

883
01:22:32,822 --> 01:22:36,158
- Clemens. Jag ska vara er fältpräst.
- Min vad för nåt?

884
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
Fältpräst. Jag är hitsänd som hjälp.

885
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Givakt!

886
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!

887
01:22:53,259 --> 01:22:55,220
Ja, sir. Är nåt på tok?

888
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
En av era flickor med initialerna JMB

889
01:22:58,807 --> 01:23:03,687
har skickat tillbaka ett mycket
viktigt brev från mig som obeställbart.

890
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
Namnet på kuvertet är oläsligt.

891
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Jag ser tjänstgöringsnumret tydligt.
Gör ni det?

892
01:23:12,445 --> 01:23:14,698
Ni kanske inte kan läsa siffror.

893
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Det var synd.

894
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Jag frågar bara en gång till.
Vem är JMB?

895
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Det är jag, sir.

896
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Du?

897
01:23:32,424 --> 01:23:34,926
Är du dum i huvudet?

898
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
Nej, sir, det är jag inte.

899
01:23:38,972 --> 01:23:42,267
Varför skickar du då tillbaka brevet
efter så lång tid?

900
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Du måste vara dum.

901
01:23:44,436 --> 01:23:46,813
Ni måste vara dumma allihop!

902
01:23:48,898 --> 01:23:52,110
Klarar ni inte av
att skicka ett litet brev rätt?

903
01:23:53,028 --> 01:23:55,863
- Kan du läsa och skriva?
- Ja, sir, det kan vi.

904
01:23:55,864 --> 01:23:59,408
- Jag frågade henne.
- Ja, men i egenskap av hennes befäl...

905
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
Håll tyst, Adams!

906
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Hör du mig? Svara!

907
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Ja, sir!

908
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Jag hör er.

909
01:24:17,552 --> 01:24:20,805
Ni har varit här i två månader
och inte fått nåt gjort.

910
01:24:21,306 --> 01:24:23,766
Vad är det för jävla skämt?

911
01:24:23,767 --> 01:24:28,353
Jag ska omedelbart uppmana general Halt
att stänga ner den här cirkusen.

912
01:24:28,354 --> 01:24:32,400
Det här är skrattretande.
Var hittar de såna här klåpare?

913
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Lediga.

914
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Återgå till arbetet!

915
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Vänta!

916
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Jag struntar i vad nån annan säger.

917
01:24:51,795 --> 01:24:56,758
Ni har gjort ett utmärkt arbete,
trots förutsättningarna.

918
01:24:58,760 --> 01:25:03,723
Men mycket post återsänds,
och det är en besvikelse.

919
01:25:04,891 --> 01:25:09,603
Jag har övervakat processen
och har en övergripande förståelse,

920
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
men behöver höra er berätta
ur er synvinkel.

921
01:25:16,361 --> 01:25:18,195
Lugna i stormen!

922
01:25:18,196 --> 01:25:19,864
En åt gången.

923
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Du börjar.

924
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Senast vi räknade hade vi
fler än 7 500 Robert Smith.

925
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
Varje soldat har flera posteringskort.
Vi behöver det senaste.

926
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
Ibland är de oläsliga.

927
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
Det är så kallt
att vi behöver jobba med vantar.

928
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Många av paketen har möglat
och råttor har tuggat på dem.

929
01:25:40,218 --> 01:25:45,597
På kuverten också. Ibland finns bara
nåt enstaka ord kvar av adressen.

930
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Det är som en knepig ordfläta.

931
01:25:48,768 --> 01:25:52,896
- Vera, du älskar ju ordflätor.
- Det stämmer.

932
01:25:52,897 --> 01:25:57,151
- Kan du ta en titt på kuverten?
- Det ska jag.

933
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, du såg journalfilmerna
på biografen varje vecka.

934
01:26:00,947 --> 01:26:04,366
Om vi kan utläsa orten,
vet du vad som har hänt där?

935
01:26:04,367 --> 01:26:08,912
Ja, och har vi avsändardatum kan jag veta
vart förbandet skulle därnäst.

936
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Det kan vara till hjälp.

937
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
En del adressater är smeknamn.

938
01:26:12,917 --> 01:26:18,213
Då får vi öppna kuverten
och leta efter ledtrådar om vilka de är.

939
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
I en del av paketen är det ju kläder.

940
01:26:21,301 --> 01:26:24,011
Jag har jobbat
i Kaliforniens textilindustri.

941
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
Jag är bra på att identifiera tyger.

942
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Jag har varit postmästare
i North Carolina.

943
01:26:30,059 --> 01:26:35,063
- Jag har jobbat på pappas begravningsbyrå.
- Vad har vi för nytta av det?

944
01:26:35,064 --> 01:26:38,067
- Jag nämner inte vad jag är bra på...
- Johnnie Mae!

945
01:27:00,006 --> 01:27:04,802
Det är en sorgens dag.
Vi har förlorat en stor man.

946
01:27:05,511 --> 01:27:12,310
President Roosevelt var en god ledare.
Ledarskap är viktigt.

947
01:27:12,810 --> 01:27:18,023
Jag ber för att president Truman
ska bli en lika bra ledare.

948
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Men för att leda

949
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
behövs kompetens.

950
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
I Ordspråksboken 4:14 står det:

951
01:27:29,118 --> 01:27:35,416
"Träd icke in på de ogudaktigas stig,
och skrid icke fram på de ondas väg."

952
01:27:36,251 --> 01:27:42,006
Detsamma gäller för vägar
anlagda av onda kvinnor.

953
01:27:43,091 --> 01:27:46,511
Jag ber för er
och vet att ni har det svårt.

954
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
Ni har inte det som krävs för arbetet
och ni leds av en individ

955
01:27:51,182 --> 01:27:54,393
som varken är kompetent i arméns ögon

956
01:27:54,394 --> 01:27:58,438
eller moraliskt kvalificerad
i Herrens ögon.

957
01:27:58,439 --> 01:28:04,653
Det är synd och skam att trots att varenda
glödlampa här lyser klart på fredag kväll,

958
01:28:04,654 --> 01:28:09,158
hänger där en utbränd glödlampa
över mitt huvud på söndag morgon.

959
01:28:09,742 --> 01:28:12,203
Det är inte Guds verk.

960
01:28:12,996 --> 01:28:16,791
Man måste vara försiktig
när man leds av ondskan.

961
01:28:17,417 --> 01:28:21,087
Den kan göra att man undgår viktiga saker.

962
01:28:24,841 --> 01:28:26,009
Låt oss be.

963
01:28:38,021 --> 01:28:42,774
"Jag vet att uppdraget inte är
vad ni tänkte er, men jag garanterar"...

964
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Det där är mitt.

965
01:28:45,194 --> 01:28:50,282
"Bäste general Halt, kvinnorna
i 6888:e bataljonen är helt förtappade."

966
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
"De leds av en ond kvinna
som uppmuntrar sedeslöshet

967
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
och driver King Edward's School
som vore det en bordell."

968
01:28:56,956 --> 01:29:02,669
- Det där är mitt.
- De där också. Ni ger er av idag.

969
01:29:02,670 --> 01:29:07,007
- General Halt har posterat mig här.
- Det kvittar om det så var Herren själv.

970
01:29:07,008 --> 01:29:12,137
Ni kanske inte vet om det,
men jag är dotter till en predikant.

971
01:29:12,138 --> 01:29:15,182
Jag kan Bibeln utantill och innantill.

972
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
Jag är en troende
och ytterst karaktärsfast kvinna

973
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
som leder de här kvinnorna med fast hand

974
01:29:23,691 --> 01:29:27,444
och med den kärlek och förståelse
som kan förväntas av en präst.

975
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Jag har mött min beskärda del
av svekfulla vita män i det militära.

976
01:29:32,450 --> 01:29:38,955
Jag har lärt mig alla arméns lagar för att
kunna försvara mig och nå dit jag är idag.

977
01:29:38,956 --> 01:29:43,919
Så om ni tror att jag är rädd för er
eller vad ni får för er att skriva,

978
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
så har ni lika fel
som ni hade i er "predikan" idag.

979
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
Soldaten där kan köra er vart ni vill,
men ni ger er av på en gång.

980
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Vill ni ha hjälp med väskorna?

981
01:30:12,657 --> 01:30:14,992
Varför skickade de en präst?

982
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Tja...

983
01:30:18,329 --> 01:30:21,874
Han kom samma kväll
som vi hade mottagning för soldaterna.

984
01:30:22,959 --> 01:30:23,960
Jag tror...

985
01:30:26,379 --> 01:30:27,547
Det där är en V-1.

986
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Försiktigt!

987
01:31:58,554 --> 01:32:00,890
- Major Adams.
- Ja, soldat?

988
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Är det där soldaternas positioner?

989
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Ja, men det här
ska ni inte se på nära håll.

990
01:32:10,191 --> 01:32:14,946
Officerarna redigerar bort information
som inte får falla i fiendens händer.

991
01:32:21,786 --> 01:32:23,037
Den där symbolen...

992
01:32:24,622 --> 01:32:26,082
...finns ritad här.

993
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
Det brevet skickades för några veckor sen.

994
01:32:34,924 --> 01:32:36,300
Och i det här brevet...

995
01:32:37,885 --> 01:32:40,555
...nämns "Indianhuvudet".

996
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Det är ledtrådar från soldaterna

997
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
för att i hemlighet berätta
för sina anhöriga

998
01:32:48,896 --> 01:32:50,730
var i världen de befinner sig.

999
01:32:50,731 --> 01:32:56,361
I var och en av de här divisionerna
finns 16 000 man.

1000
01:32:56,362 --> 01:33:00,825
Du satte just 48 000 av dem på kartan.

1001
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
Hur många av er har sett
symboler ritade på breven

1002
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
som liknar soldaternas divisionsmärken?

1003
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
Upp med händerna.

1004
01:33:19,885 --> 01:33:22,054
Utmärkt jobbat, soldat.

1005
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
VARNING - OEXPLODERAD BOMB

1006
01:33:44,201 --> 01:33:48,539
- Johnnie Mae kommer att få spel.
- Hon måste lugna ner sig.

1007
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
Det där har vi inte tid med.

1008
01:33:55,004 --> 01:33:58,840
- Vi ska hålla oss till rutten, Vera.
- Och bli kvar här hela dagen?

1009
01:33:58,841 --> 01:34:02,011
Vi har bra tempo
och jag vill inte tappa det.

1010
01:34:05,473 --> 01:34:07,725
- Stanna!
- Vad är det?

1011
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Jag tror att vi står
på en oexploderad bomb.

1012
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Är du säker?

1013
01:34:16,817 --> 01:34:17,902
Herregud.

1014
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Vad ska vi göra?

1015
01:34:27,453 --> 01:34:29,747
Det major Adams har lärt oss att göra.

1016
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Vi måste evakuera lastbilen.
Vi gör som vi har övat.

1017
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Okej.

1018
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Gå långsamt av lastbilen!

1019
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Långsamt!

1020
01:34:50,768 --> 01:34:53,145
Ett, två...

1021
01:34:54,939 --> 01:34:56,107
Tre!

1022
01:35:10,621 --> 01:35:11,831
Herregud.

1023
01:35:12,373 --> 01:35:14,792
- Vad är det?
- Titta.

1024
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.

1025
01:35:25,094 --> 01:35:26,846
Bäst att ni jobbar.

1026
01:35:28,097 --> 01:35:30,182
Det här vill du nog se.

1027
01:35:51,495 --> 01:35:54,665
- Ska du inte läsa det?
- Låt henne göra det i sin takt.

1028
01:35:56,542 --> 01:36:00,129
Major Adams vill tala med oss.

1029
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
Det har skett en olycka.

1030
01:36:22,777 --> 01:36:25,571
Ska armén inte ens ge dem en begravning?

1031
01:36:26,530 --> 01:36:28,324
Det var beskedet jag fick.

1032
01:36:30,075 --> 01:36:32,452
Jag beklagar verkligen.

1033
01:36:32,453 --> 01:36:38,833
Jag ska begära hjälp hemifrån,
men under tiden gör vi den här insamlingen

1034
01:36:38,834 --> 01:36:45,841
för vi låter inte våra soldater
nekas en värdig begravning.

1035
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldat.

1036
01:38:03,919 --> 01:38:04,837
Ja, major?

1037
01:38:06,130 --> 01:38:09,049
Många amerikanska soldater
ligger begravda här.

1038
01:38:09,550 --> 01:38:14,346
Om du vet när han dog och vilket förband
han tillhörde, kan du hitta honom här.

1039
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Går det bra att han kör hem dig?

1040
01:38:26,609 --> 01:38:27,526
Ja, major.

1041
01:38:31,030 --> 01:38:32,156
Sätt fart, då.

1042
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Hej.

1043
01:38:49,673 --> 01:38:50,966
Kan du vänta på mig?

1044
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Ja.

1045
01:39:53,904 --> 01:39:56,615
Jag visste att jag skulle hitta dig.

1046
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
<i>Bästa miss Lena.</i>

1047
01:40:32,067 --> 01:40:34,903
<i>Vektor nia, nia här.</i>

1048
01:40:37,197 --> 01:40:39,324
<i>Jag vill inte att du ska oroa dig,</i>

1049
01:40:40,075 --> 01:40:44,747
<i>men jag börjar inse
att jag kanske aldrig kommer hem härifrån.</i>

1050
01:40:46,832 --> 01:40:48,917
<i>Jag vet att jag bad dig att vänta.</i>

1051
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
<i>Och om jag känner dig rätt, så väntar du.</i>

1052
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Men...</i>

1053
01:40:57,634 --> 01:40:59,219
<i>...om jag inte kommer hem,</i>

1054
01:41:00,304 --> 01:41:04,224
<i>vill jag att du lever ditt liv
med skrattet du hade där i baksätet,</i>

1055
01:41:05,100 --> 01:41:07,352
{\an8}<i>med den friheten och glädjen.</i>

1056
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
<i>Lova att du lever länge.</i>

1057
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
<i>Länge nog åt oss båda.</i>

1058
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
<i>Lova att skratta nog för oss båda.</i>

1059
01:41:22,451 --> 01:41:26,496
<i>- Jag älskar dig, Lena Derriecott.</i>
- Och jag älskar dig, Abram David.

1060
01:41:26,497 --> 01:41:27,623
<i>Förlåt.</i>

1061
01:41:29,208 --> 01:41:32,669
<i>Förlåt att jag inte vågade säga det
förrän den där kvällen.</i>

1062
01:41:35,089 --> 01:41:36,882
<i>Håll utkik efter mig i skyn.</i>

1063
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
<i>Din för alltid.</i>

1064
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
<i>Abram.</i>

1065
01:43:11,059 --> 01:43:12,978
- Lediga.
- God morgon, general.

1066
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
General Lee säger att ni gör framsteg.

1067
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Det stämmer.

1068
01:43:20,110 --> 01:43:24,198
- Men vi har nyligen mist två soldater.
- Så är det i krig.

1069
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Vad posten anbelangar
håller jag inte med honom.

1070
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Ingen av mina soldater
har sett ett uns av era framsteg.

1071
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Det beklagar jag.
Vi jobbar på så snabbt vi kan.

1072
01:43:38,086 --> 01:43:39,880
Inte snabbt nog, tydligen.

1073
01:43:46,595 --> 01:43:50,056
- Det här kan inte vara hela bataljonen.
- Nej, general.

1074
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
Vi jobbar i skift dygnet runt,
så några av dem vilar.

1075
01:43:53,727 --> 01:43:55,603
- Så de vilar?
- Ja, general.

1076
01:43:55,604 --> 01:43:59,440
Så när jag ska inspektera trupperna,
är trupperna inte här?

1077
01:43:59,441 --> 01:44:02,069
- Är det rimligt, major?
- Men...

1078
01:44:26,468 --> 01:44:27,761
En skönhetssalong?

1079
01:44:29,763 --> 01:44:30,806
Ja, general.

1080
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Sånt här ska inte arméns pengar gå till.

1081
01:44:42,526 --> 01:44:47,572
Ni menar alltså
att de har tid att gå till frisören,

1082
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
men inte att inspekteras av sin general?

1083
01:44:56,581 --> 01:44:58,416
Nej, general...

1084
01:44:58,417 --> 01:45:03,964
Jag ber om ursäkt, men därinne
sover kvinnorna som har nattskiftet.

1085
01:45:10,178 --> 01:45:14,516
Där har vi våra duschar,
och de används just nu.

1086
01:45:16,143 --> 01:45:17,811
- Lee!
- Ja, general?

1087
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Meddelade du inte kvinnan
att jag skulle komma för inspektion?

1088
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
Jo, general.

1089
01:45:23,900 --> 01:45:29,405
Vet då majoren inte att vid en inspektion
inspekterar jag vad jag behagar?

1090
01:45:29,406 --> 01:45:31,450
Jo, det vet hon.

1091
01:45:34,119 --> 01:45:36,121
Är det så här ni bedriver verksamhet?

1092
01:45:40,959 --> 01:45:44,338
Och det där rummet, får jag gå in där?

1093
01:45:45,255 --> 01:45:48,508
- Ja, det är postrummet.
- Tack så mycket, då.

1094
01:45:49,509 --> 01:45:50,552
Ingen orsak.

1095
01:45:59,353 --> 01:46:01,396
Givakt!

1096
01:46:23,418 --> 01:46:25,127
Vad är det här för röra?

1097
01:46:25,128 --> 01:46:29,715
En del paket har tuggats sönder av råttor
så att innehållet har fallit ut,

1098
01:46:29,716 --> 01:46:34,596
men våra soldater har en metod för
att sortera det rätt utifrån materialet.

1099
01:46:53,490 --> 01:47:00,080
Här sorterar vi brev till soldater
med samma för- och efternamn.

1100
01:47:01,206 --> 01:47:03,833
Vore det inte enklare
att gå på deras nummer?

1101
01:47:03,834 --> 01:47:07,753
Det försökte vi med först,
men några är adresserade till smeknamn,

1102
01:47:07,754 --> 01:47:12,300
så vi har fått göra efterforskningar
för att se till att de kommer rätt.

1103
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
Slösar ni arméns pengar på parfym också?

1104
01:47:19,307 --> 01:47:23,770
Nej, general. En del namn är oläsliga,

1105
01:47:24,688 --> 01:47:27,648
men en del kvinnor
har parfymerat sina brev.

1106
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
Våra soldater
har kunnat identifiera parfymerna,

1107
01:47:31,153 --> 01:47:36,658
spårat dem till delstaterna där de såldes
och på så vis identifierat avsändaren.

1108
01:47:42,789 --> 01:47:44,291
Flytta på dig.

1109
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Öppnar och läser ni breven?

1110
01:47:52,674 --> 01:47:56,428
Bara när vi inte kan
identifiera adressaten.

1111
01:47:57,012 --> 01:47:58,221
Driver ni med mig?

1112
01:47:59,389 --> 01:48:03,726
Öppnar och läser ni
de här vita soldaternas brev?

1113
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Ibland är det enda sättet
att utröna var de kan vara.

1114
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
Brev är privata, major.

1115
01:48:11,985 --> 01:48:15,071
Har ni mist det lilla förstånd ni hade?

1116
01:48:17,199 --> 01:48:21,660
Ni gick bakom min rygg för att begrava
soldaterna som ni hade ihjäl.

1117
01:48:21,661 --> 01:48:24,706
De dog för att ni inte
utbildat dem ordentligt.

1118
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Och nu...

1119
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
...när president Roosevelt har dött

1120
01:48:32,339 --> 01:48:35,675
kan det här lilla experimentet
avslutas för gott.

1121
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Jag tror att jag ska
entlediga er från er tjänst

1122
01:48:43,433 --> 01:48:47,854
och ta hit en vit löjtnant
som får visa hur saker ska gå till!

1123
01:48:50,857 --> 01:48:52,651
Över min döda kropp, general.

1124
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Vad sa ni?

1125
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Med all respekt, general.

1126
01:49:10,961 --> 01:49:14,881
Min bataljon arbetar dag och natt
under hemska förhållanden.

1127
01:49:15,465 --> 01:49:17,676
Vi har sällan värme.

1128
01:49:18,635 --> 01:49:23,055
Det är så kallt att kvinnorna måste värma
vatten i hjälmarna för att tvätta sig.

1129
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
Ni gav oss det här stället som kasern,
utan sängar och utan hjälp.

1130
01:49:27,811 --> 01:49:34,316
Mina soldater blir trakasserade med frågor
om de har svans under kjolen efter midnatt

1131
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
på grund av rykten bland vita soldater.

1132
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Ni skickade en präst, inte för att
be för oss, utan för att spionera.

1133
01:49:40,824 --> 01:49:43,367
En explosion dödade två av våra soldater

1134
01:49:43,368 --> 01:49:46,787
som jag vet var utomordentligt dugliga,
för jag har utbildat dem,

1135
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
och ni gav inte ens order om
att ge dem en ordentlig begravning.

1136
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Jag vet att vi är i krig, men för oss
börjar kriget redan med vår hy.

1137
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Vi utkämpar kriget på alla fronter.

1138
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
Och det jag sa var
över min döda kropp, general.

1139
01:50:45,305 --> 01:50:47,223
Han drar mig inför krigsrätt.

1140
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
Jag känner mig som en hycklare

1141
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
som säger åt våra soldater
att uppföra sig värdigt.

1142
01:50:59,027 --> 01:51:03,405
- Jag vet inte vad som flög i mig.
- Jag tycker att du gjorde rätt.

1143
01:51:03,406 --> 01:51:06,659
Han var oförskämd
och påstod att vi inte åstadkommit nåt.

1144
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Men han är min överordnade.
Jag vet bättre.

1145
01:51:11,122 --> 01:51:15,501
Ursäkta, men vi har ett problem.
Kvinnorna har slutat arbeta.

1146
01:51:15,502 --> 01:51:18,088
- Varför det?
- Jag vet inte.

1147
01:51:22,634 --> 01:51:24,427
Återgå till arbetet!

1148
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Arbeta!

1149
01:51:54,457 --> 01:51:56,960
Arbeta!

1150
01:52:29,492 --> 01:52:35,957
Jag vet att Roosevelt ömmade för dem,
men hälsa Truman att inget blir gjort.

1151
01:52:37,959 --> 01:52:42,756
Hälsa presidenten
att det här var ett stort misstag.

1152
01:52:45,091 --> 01:52:50,472
Och den där Adams-jäntan
vill jag se ställd inför krigsrätt.

1153
01:52:52,098 --> 01:52:55,560
Hon sa det rätt ut.

1154
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
De läser vita soldaters post.

1155
01:53:03,902 --> 01:53:05,069
Vänta lite.

1156
01:53:06,070 --> 01:53:09,407
- Vad är det som pågår därute?
- Mannarna får sin post.

1157
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- Morgan.
- Här!

1158
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
Vesper.

1159
01:53:21,127 --> 01:53:23,421
Montgrey, Carl...

1160
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Postleverans!

1161
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!

1162
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Här har du.

1163
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!

1164
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!

1165
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!

1166
01:53:59,123 --> 01:54:00,250
Montgrey!

1167
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
Frank!

1168
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Nåt till Troutman?

1169
01:54:04,128 --> 01:54:05,797
- Troutman!
- Ja!

1170
01:54:20,019 --> 01:54:21,062
Varsågod.

1171
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Älskling!

1172
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
SVARTA SOLDATKVINNOR RÄDDAR STRIDSMORALEN

1173
01:54:56,764 --> 01:54:59,517
"Det var en toppendag idag"...

1174
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Ursäkta!

1175
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Är ni 6888:e bataljonen?

1176
01:55:30,340 --> 01:55:31,758
Ja, det är vi.

1177
01:55:33,009 --> 01:55:34,636
Det är 6888:e bataljonen!

1178
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Lediga!

1179
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
<i>"Den 6888:e postbataljonen</i>

1180
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
<i>var den enda bataljonen
med enbart svarta kvinnor</i>

1181
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
<i>i Europa under andra världskriget."</i>

1182
01:56:41,828 --> 01:56:47,290
<i>"Efter att vi fått
över 17 miljoner eftersläpande brev</i>

1183
01:56:47,291 --> 01:56:52,587
utdelade på 90 dagar,
var ledningen så imponerad av oss

1184
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
att de skickade oss till Rouen i Frankrike

1185
01:56:55,299 --> 01:56:59,469
{\an8}där vi tog hand om ännu
en eftersläpning på rekordtid."

1186
01:56:59,470 --> 01:57:02,973
{\an8}"Det var mycket arbete
och mycket lidande."

1187
01:57:02,974 --> 01:57:09,688
"Ingen tackade oss för vår tjänstgöring
eller firade oss i några segerparader."

1188
01:57:09,689 --> 01:57:15,319
"Vårt slit och osjälviska arbete
gick ouppskattat förbi."

1189
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
"Vi behandlades bättre i Europa

1190
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
än när vi återvände hem till USA."

1191
01:57:23,578 --> 01:57:29,417
{\an8}"Fram till nu. Nu börjar vi faktiskt
få ett erkännande för det vi gjorde."

1192
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}"Vi har till och med fått
kongressens guldmedalj för vår insats."

1193
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}"Inte illa, va?"

1194
01:57:45,558 --> 01:57:47,477
Jösses, vilka minnen.

1195
01:57:49,520 --> 01:57:53,775
Och ja, visst gifte jag mig
med Hugh när vi kom hem.

1196
01:58:04,452 --> 01:58:09,289
{\an8}6888:e postbataljonen var det enda
förbandet bestående av svarta kvinnor

1197
01:58:09,290 --> 01:58:13,293
{\an8}som tjänstgjorde i Europa
under andra världskriget.

1198
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
ARKIVBILDER

1199
01:58:17,548 --> 01:58:21,885
{\an8}När de kom till Europa
fick de den omöjliga uppgiften

1200
01:58:21,886 --> 01:58:25,640
{\an8}att dela ut 17 miljoner brev
på sex månader.

1201
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
{\an8}De klarade det på mindre än 90 dagar.

1202
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}Korrespondensen
som bataljonen möjliggjorde

1203
01:58:38,736 --> 01:58:42,573
{\an8}gav soldaterna välbehövlig stridsmoral
och nytt hopp.

1204
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
Sen kommer vi fram till 1900-talet,

1205
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
då kvinnor blev
fullvärdiga medlemmar i USA:s militär.

1206
01:58:51,541 --> 01:58:56,129
Med oss här idag
har vi två enastående kvinnor.

1207
01:58:57,255 --> 01:59:02,218
De har uppgett sin ålder, men den kvittar,
för de ser ut att vara i 30-40-årsåldern.

1208
01:59:03,010 --> 01:59:08,306
Mary Ragland och Alyce Dixon
tjänstgjorde i 6888:e bataljonen,

1209
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
det enda förbandet bestående
av afroamerikanska kvinnor

1210
01:59:12,311 --> 01:59:15,689
som tjänstgjorde i Europa
under andra världskriget.

1211
01:59:15,690 --> 01:59:17,859
Vi ger dem en applåd.

1212
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
Jag vill tacka er för er insats,

1213
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
för ert mod, er målmedvetenhet
och ert engagemang.

1214
01:59:27,368 --> 01:59:30,621
Gud välsigne er och Gud välsigne Amerika.

1215
01:59:50,474 --> 01:59:53,602
{\an8}Armébasen Fort Lee,
uppkallad efter sydstatsgeneralen,

1216
01:59:53,603 --> 01:59:56,062
{\an8}bytte 2023 namn till Fort Gregg-Adams

1217
01:59:56,063 --> 02:00:00,109
{\an8}för att hedra de svarta armépionjärerna
generallöjtnant Arthur Gregg

1218
02:00:00,776 --> 02:00:07,533
{\an8}och överstelöjtnant Charity Adams.

1219
02:00:08,075 --> 02:00:14,749
{\an8}Adams är hittills den enda svarta kvinnan
i USA:s historia att ha fått den äran.

1220
02:00:29,222 --> 02:00:34,060
Till minne av Clarence och
Jacqueline Avants livsgärning och insats.

1221
02:07:09,496 --> 02:07:12,499
Undertexter: Karl Hårding



