1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,619 --> 00:00:40,206
(สร้างจากเรื่องจริง
และคําบอกเล่าของพยานที่ยังมีชีวิต...)

4
00:00:41,624 --> 00:00:45,627
("พวกเราอยากให้พวกคุณรู้ไว้ว่า)

5
00:00:45,628 --> 00:00:50,090
(เราต้องการและมีสิทธิ์ที่จะเป็นส่วนหนึ่ง
ของประชาธิปไตยอเมริกัน)

6
00:00:50,091 --> 00:00:55,637
(ไม่ได้อยากถูกกีดกันออกไป...")

7
00:00:55,638 --> 00:00:59,017
(- แมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูน)

8
00:01:02,771 --> 00:01:09,027
{\an8}(ซานปิเอโตร อิตาลี ธันวาคม ปี 1943)

9
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
เอาล่ะ ไปได้

10
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
เร็วเข้า ไปๆ

11
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
เขาตายแล้ว ทิ้งเขาไว้ที่นี่แหละ
เร็วเข้า รีบไปเร็ว

12
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
(6888: กองพันหญิงแกร่ง)

13
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
(ค่ายทหาร)

14
00:03:40,220 --> 00:03:42,304
ถึงบิลลี่ ฉันเป็นห่วงคุณเหลือเกิน

15
00:03:42,305 --> 00:03:45,140
ฉันคิดถึงคุณมาก ทําไมไม่ตอบจดหมายฉันเลย

16
00:03:45,141 --> 00:03:47,601
ไม่รู้ว่าจดหมายฉบับนี้จะส่งไปถึงคุณรึเปล่า

17
00:03:47,602 --> 00:03:49,269
ฉันภาวนาให้คุณกลับมาอย่างปลอดภัย

18
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
คิดถึงมากนะ ทําไมยังไม่ตอบจดหมายสักที

19
00:03:51,940 --> 00:03:55,567
ถึงวิลเลียม รีบกลับมานะ
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

20
00:03:55,568 --> 00:03:58,070
ผมจากบ้านมาอยู่ต่างประเทศกว่าปีแล้ว
เพราะสงครามนี้

21
00:03:58,071 --> 00:03:59,613
ถึงพ่อ ผมคิดถึงพ่อมากเลย

22
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
ไมเคิลที่รัก ฉันภาวนาให้คุณกลับมาอย่างปลอดภัย

23
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
คิดถึง คิดถึงทุกวัน

24
00:04:05,745 --> 00:04:07,329
คิดถึงเหลือเกิน

25
00:04:07,330 --> 00:04:08,830
ผ่านมาเนิ่นนานแล้ว...

26
00:04:08,831 --> 00:04:11,041
เราอยู่ห่างจากแม่น้ําไม่ไกล...

27
00:04:11,042 --> 00:04:13,627
เมื่อเร็วๆ นี้ฉันส่งไปสองหรือสามฉบับแล้ว...

28
00:04:13,628 --> 00:04:15,671
แต่พักหลังมานี้ไม่มีมานานมาก...

29
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
ฉันเป็นห่วงคุณ ทําไมไม่ส่งจดหมายมาหากันบ้าง

30
00:04:30,603 --> 00:04:34,524
{\an8}(บลูมฟีลด์ รัฐเพนซิลเวเนีย ปี 1942)

31
00:04:53,710 --> 00:04:56,461
{\an8}เอบรัม เดวิด หยุดทําตัวให้ชาวบ้านมอง

32
00:04:56,462 --> 00:04:58,046
{\an8}ด้วยการไปไหนมาไหนกับคนแบบ...

33
00:04:58,047 --> 00:04:59,464
{\an8}แมรี่ แคทริน อย่าพูดแบบนั้นนะ

34
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}มันไม่เหมาะสม และขอบอกตรงๆ...

35
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
{\an8}หลีกทางให้เธอ

36
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
{\an8}ไม่หลีก

37
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}โอเค ก็ได้

38
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
{\an8}ลีน่า เยอรมันยูโบท สิบสองนาฬิกา ต่ํา
เวกเตอร์หกเก้าเก้าตะวันตก

39
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
{\an8}บ้าจริง

40
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
{\an8}ไปเลย

41
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
{\an8}ระวัง

42
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}ไม่ต้องกังวล คุณลีน่า เดอร์รีคอตต์
บนเครื่องบินของผม ไม่มีอะไรทําร้ายคุณได้

43
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}ดึงคันบังคับขึ้น เครื่องบินเยอรมัน สามนาฬิกา

44
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- เชิญครับ
- ขอบคุณค่ะ

45
00:06:05,073 --> 00:06:07,574
{\an8}เอบรัม เดวิด คุณจะทําให้ฉันเดือดร้อนนะ

46
00:06:07,575 --> 00:06:10,118
{\an8}- ขอโทษที แต่...
- แม่ฉันมองอยู่แน่ๆ

47
00:06:10,119 --> 00:06:12,079
{\an8}ขอโทษที แต่เราอยู่ในภารกิจรบ

48
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- ต้องหนีจากศัตรู
- แมรี่ แคทรินไม่ใช่ฮิตเลอร์ซะหน่อย

49
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
{\an8}แน่ใจเหรอ

50
00:06:17,001 --> 00:06:17,919
{\an8}ไม่ตลกนะ

51
00:06:18,419 --> 00:06:20,296
{\an8}คุณก็ได้ยินที่เอ็ดเวิร์ด อาร์. เมอร์โรว์พูด

52
00:06:20,797 --> 00:06:22,256
{\an8}เขาบอกว่าฮิตเลอร์เป็นปีศาจร้าย

53
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
{\an8}เพราะอย่างนั้นผมถึงจะไปรบไง

54
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}อย่าทําหน้าหม่นหมองแบบนั้นสิ

55
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}ฉันต้องคิดถึงคุณแน่เลย

56
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเข้ากองทัพ
- อย่าห่วงเลย

57
00:06:34,936 --> 00:06:37,145
{\an8}เชฟโรเลตเก่าๆ ผมยังขับเก่งขนาดนี้

58
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
{\an8}คิดซะว่าซ้อมไว้ขับเครื่องบิน

59
00:06:40,024 --> 00:06:41,650
{\an8}เอบรัม ฉันไม่เล่นนะ

60
00:06:41,651 --> 00:06:44,236
{\an8}- ฉันรู้ว่าคุณรู้...
- เพราะคุณห่วงความปลอดภัยของผมเหรอ

61
00:06:44,237 --> 00:06:47,239
{\an8}หรือเพราะเราจะไม่ได้ทําให้
แมรี่ แคทรินกับบริวาร

62
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
{\an8}อิจฉาริษยาทุกวันเหมือนเคย

63
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}แต่ คืออย่างนี้นะ...

64
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
{\an8}ก็จริง

65
00:07:00,002 --> 00:07:01,503
{\an8}เข้าบ้านได้แล้ว ลีน่า

66
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
{\an8}ค่ะ แม่

67
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- คุณเดอร์รีคอตต์ ขอให้เป็นวันที่ดีนะครับ
- เช่นกัน เอบรัม

68
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}ไม่ต้องห่วงนะ คุณลีน่า
ผมจะเขียนจดหมายถึงคุณทุกครั้งที่มีโอกาส

69
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}หนุ่มคนนั้นมาส่งอีกแล้วนะ

70
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}คงสนิทกันมากเลยสิ

71
00:07:28,364 --> 00:07:29,740
{\an8}มีอะไรจะบอกพวกป้ารึเปล่า

72
00:07:30,241 --> 00:07:33,452
{\an8}- ป้าคะ เราเป็นแค่เพื่อนกันค่ะ
- ก็หวังว่าจะเป็นแค่นั้นนะ

73
00:07:33,453 --> 00:07:36,705
{\an8}เอ็มม่า ลีน่าอายุย่าง 18 แล้วนะ

74
00:07:36,706 --> 00:07:38,457
{\an8}เดี๋ยวก็จะไปเรียนมหาวิทยาลัย

75
00:07:38,458 --> 00:07:40,543
{\an8}ต้องเจอหนุ่มๆ อีกเยอะที่นั่น

76
00:07:41,043 --> 00:07:43,296
{\an8}อย่าด่วนตัดสินใจแบบแม่ของหลานแล้วกัน

77
00:07:45,256 --> 00:07:48,383
{\an8}ไปอาบน้ําเถอะ คืนนี้ลูกต้องไปช่วยพวกแม่

78
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
{\an8}ค่ะ แม่

79
00:07:50,094 --> 00:07:50,927
{\an8}ลีน่า

80
00:07:50,928 --> 00:07:52,804
{\an8}หลานวางตัวเหมาะที่สุดแล้ว

81
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}แม่เขาอยากให้ป้าทําอาหารโคเชอร์
แถมยังจะอยากให้เสิร์ฟอีก

82
00:07:57,268 --> 00:08:00,979
{\an8}แต่หลานต้องดีใจแน่ๆ
เพราะว่างานนี้คุณเดวิดเขาจ้างป้า

83
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
{\an8}ให้ไปจัดปาร์ตี้ให้แฟนหลานนั่นแหละ

84
00:08:04,317 --> 00:08:06,693
{\an8}เขาไม่ใช่แฟนหนูค่ะ

85
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
{\an8}แล้วยิ้มทําไมล่ะ

86
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}เมื่อไหร่เธอจะเลิกพูดแบบนั้นกับลีน่าสักที

87
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}เด็กหนุ่มคนนั้นเป็นยิว
เรื่องระหว่างพวกเขาเป็นไปไม่ได้ เธอก็รู้

88
00:08:23,794 --> 00:08:26,630
{\an8}โธ่ เอ็มม่า ลีน่าก็แค่สนุกๆ

89
00:08:26,631 --> 00:08:29,050
{\an8}งั้นก็สนุกกับเด็กหนุ่มผิวสีสิ

90
00:08:29,550 --> 00:08:32,845
{\an8}แถมเธอยังพูดเรื่องเรียนต่ออีก

91
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}เธอก็รู้ว่าเราไม่มีเงินส่งแกเรียน

92
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}งั้นเราก็หาเงินมาส่งแกเรียนมหาวิทยาลัยให้ได้สิ

93
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
{\an8}ฉันก็อยากเห็นเธอทําได้แบบนั้น ซูซี่

94
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
รับไบไวส์ได้เข้าพบ
ประธานาธิบดีโรเซอเวลต์แล้ว

95
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
เราต้องทําอะไรสักอย่าง
เพื่อช่วยภารกิจกู้ภัยครั้งนี้

96
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
ฮิตเลอร์ฆ่าชาวยิวไปสองล้านคนแล้ว

97
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
และได้ยินว่าในจํานวนนั้นมีเด็กกับผู้หญิงด้วย

98
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
เราจะนั่งอยู่เฉยๆ ไม่ได้

99
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
เราพยายามกดดันเจ้าหน้าที่ทุกคน
ให้เริ่มดําเนินการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรม

100
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
นี่เป็นความสยองขวัญที่เราจินตนาการไม่ถึงเลย

101
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
เมื่อก่อนเป็นค่ายกักกัน
แต่ตอนนี้กลายเป็นค่ายสังหารไปแล้ว

102
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
เอบรัมลูกชายคุณเป็นเด็กที่กล้าหาญมาก

103
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
ขออนุญาตค่ะ

104
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
ไม่เป็นไร ลีน่า

105
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
เขากล้าหาญจริง

106
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
ความต้องการของเขาคือเป็นริตชี่บอย
แต่เขาไม่คล่องภาษาเยอรมัน

107
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
รู้จักอยู่ในจุดที่เธอควรอยู่สักที

108
00:10:06,188 --> 00:10:09,858
ฉันอยู่ได้ไม่นานนะ งานเลี้ยงวันนี้จัดเพื่อคุณ
คุณควรอยู่ในงานสิ

109
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
งานเลี้ยงอําลาบ้าบอ

110
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
ใครๆ ก็เอาแต่พูดถึงความเลวร้ายของสงคราม

111
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
ก็มัน... เลวร้ายจริงๆ

112
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
แต่ตอนนี้ผมอยากอยู่ตรงนี้กับคุณมากกว่า

113
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
ผมจะคิดถึงคุณนะ ลีน่า

114
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
ฉันก็จะคิดถึงคุณเหมือนกัน

115
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
แต่...

116
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
แต่ฉันต้องไปแล้ว

117
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
ถ้าแม่รู้ว่าฉันมาอยู่ตรงนี้ แม่ฆ่าฉันแน่

118
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
เหรอ แต่อย่างน้อยคุณก็ไม่ฆ่าแมรี่ แคทริน

119
00:10:49,690 --> 00:10:51,691
เธอนิสัยแย่มากที่ปฏิบัติกับคุณแบบนั้น

120
00:10:51,692 --> 00:10:53,360
เพราะสีผิวของคุณ

121
00:10:53,361 --> 00:10:54,987
นั่นไม่ใช่เหตุผลเดียวหรอก

122
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
เธอชอบคุณ

123
00:11:00,409 --> 00:11:02,619
เธอคิดว่าเราคบกัน ถึงจะไม่ใช่อย่างนั้นก็เถอะ

124
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
เราเป็นแค่...

125
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
เพื่อนกัน

126
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
คุณบอกคนอื่นแบบนั้นบ่อยๆ

127
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
จนเราเองก็เริ่มจะเชื่อแบบนั้นแล้วมั้ง

128
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
จูบผมทีสิ

129
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
ไม่จูบ นี่คุณพูดอะไร...

130
00:11:26,394 --> 00:11:28,770
คุณทําให้ผมรักคุณ

131
00:11:28,771 --> 00:11:32,023
ผมไม่ได้ต้องการ...

132
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
เสียงร้องแย่มาก

133
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
คุณทําให้ผมต้องการคุณ
และคุณเองก็รู้มาโดยตลอด

134
00:11:37,113 --> 00:11:38,029
พอได้แล้ว

135
00:11:38,030 --> 00:11:39,240
หยุดร้องนะ

136
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
จริงๆ เลย

137
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
จูบก่อนสิ

138
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
ลีน่า เดอร์รีคอตต์

139
00:11:55,047 --> 00:11:56,048
ผมรักคุณ

140
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
และผมรู้ว่าคุณก็รู้สึกเหมือนกัน

141
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
ผมจะไปสู้ในสงครามนี้และ...

142
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
ผมอยากให้คุณสวมแหวนวงนี้ไว้
เป็นคํามั่นว่าจะรอผมกลับมา

143
00:12:11,397 --> 00:12:14,608
เราจะได้เริ่มยอมรับ
ในสิ่งที่เราทั้งคู่ต่างก็ปฏิเสธมานานสักที

144
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
คุณก็รู้ว่ามันไม่เหมาะสม
ในสายตาของใครหลายคน

145
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
สายตาคู่เดียวที่สําคัญคือของเรา

146
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
ลีน่า

147
00:12:29,707 --> 00:12:31,500
ตอนนี้ต้องทํางานไม่ใช่รึไง

148
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
ค่ะ แม่

149
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
ถาดด้วย

150
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
ค่ะ แม่

151
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
ค่ะ แม่

152
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
ไงครับ คุณเดอร์รีคอตต์

153
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
ถ้าอยากคบกับลูกสาวฉันล่ะก็...

154
00:12:47,933 --> 00:12:50,727
มาที่บ้านฉันอย่างสุภาพบุรุษ

155
00:12:50,728 --> 00:12:53,354
และขออนุญาตฉันกับพ่อของลีน่า

156
00:12:53,355 --> 00:12:55,441
เข้าใจไหม

157
00:12:55,941 --> 00:12:56,776
ครับผม

158
00:12:58,319 --> 00:12:59,653
ตอนที่ผมกลับมาจากสงคราม

159
00:13:01,197 --> 00:13:02,573
นั่นจะเป็นภารกิจแรกของผมเลย

160
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
(ไปรษณีย์สหรัฐฯ)

161
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- มีจดหมายจากลูกฉันไหมคะ
- ไม่มีครับ

162
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
ไปได้แหวนมาจากไหนน่ะ

163
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
ตู้แคร็กเกอร์แจ็คค่ะ

164
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- สาวน้อย
- ขอโทษค่ะ แม่

165
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
หนุ่มนั่นเพิ่งไปได้ไม่ทันไรแท้ๆ

166
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
ขนาดสามีเธอไปนานกว่านี้
ยังไม่มีข่าวคราวเลยว่าตอนนี้อยู่ไหน

167
00:14:11,517 --> 00:14:12,852
ระวังคําพูดด้วย

168
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
ไม่มีจดหมายมาถึงล่ะสิท่า

169
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
เดี๋ยวนี้ตู้แคร็กเกอร์แจ็คมีแหวนแล้วเหรอ

170
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
ผู้หญิงนับพันจากเหล่าทหารหญิง
ที่ได้รับการฝึกฝนและฝึกวินัยตามแบบของกองทัพ

171
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
ตอนนี้กําลังปฏิบัติหน้าที่
ทั้งในประเทศและต่างประเทศ

172
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
แต่เรายังต้องการคนอีกหลายพัน
ผู้หญิงจากทุกสายอาชีพ

173
00:14:38,168 --> 00:14:41,213
ทั้งพนักงานขาย คนงานในโรงงาน บรรณารักษ์

174
00:14:41,755 --> 00:14:43,464
แม่บ้าน นักแสดง...

175
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- เก็บไว้ก่อนแล้วตั้งใจหน่อย ลีน่า
- ค่ะ ครู

176
00:14:46,010 --> 00:14:48,511
จากทุกลัทธิความเชื่อ เพื่อก้าวต่อไปในชีวิตใหม่

177
00:14:48,512 --> 00:14:50,013
พร้อมที่จะรับใช้กองทัพ

178
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
ทํางานที่กองทัพมองว่าเหมาะกับพวกเธอที่สุด

179
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
บางคนได้เข้ารับการฝึกเป็นนายทหาร...

180
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
ขอโทษนะคะ

181
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
โทษทีจ้ะ

182
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
แม่คะ

183
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
นั่นรถคุณเดวิดใช่ไหม

184
00:15:39,855 --> 00:15:40,814
มานั่งก่อนสิ

185
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
คุณเดวิดเอานี่มาให้ลูก

186
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- แม่คะ
- แม่เข้าใจ ลูกรัก แม่เข้าใจ

187
00:16:49,717 --> 00:16:53,095
ลีน่าไม่พูดไม่จามาหลายอาทิตย์แล้วนะ

188
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
ใช่ ฉันรู้

189
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
ปิดตัวเองไปเลย

190
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
เด็กหนุ่มน่าสงสาร

191
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
เขากับลีน่ารู้จักกันมาตั้งแต่เล็กแท้ๆ

192
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
เหมือนตอนนั้นเพิ่งไปถึงที่นั่นด้วย

193
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
หวังว่าไลโอเนลจะกลับมา
พร้อมค่าเล่าเรียนของลีน่า

194
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
อย่างน้อยลีน่าก็จะได้เรียน

195
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- เขาเคยกลับมาพร้อมเงินด้วยเหรอ
- อย่าเริ่มนะ

196
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
นึกว่าหลับไปแล้วซะอีก

197
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
คงหลับไม่ลงสิท่า

198
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
แม่คะ หนูตัดสินใจแล้ว

199
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
จ้ะ

200
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
หลังจากที่หนูเรียนจบ...

201
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
หนูจะสมัครเข้ากองทัพ

202
00:17:48,484 --> 00:17:49,777
หนูอยากไปสู้กับฮิตเลอร์

203
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
มองแม่สิ ลูกรัก

204
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
แม่รู้ว่าลูกเจ็บปวดเรื่องเอบรัม
เราทุกคนก็เจ็บเหมือนกัน

205
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ลูกต้องไปสมัครกองทัพนะ

206
00:18:08,212 --> 00:18:10,046
และเท่าที่ได้ยินมา

207
00:18:10,047 --> 00:18:13,382
ผู้หญิงผิวสีในกองทัพไม่ได้ทําอะไร

208
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
นอกจากทําอาหาร
กับทําความสะอาดให้พวกคนขาว

209
00:18:16,220 --> 00:18:18,763
ถ้าจะทําแค่นั้น ทําอยู่ที่นี่ก็ได้

210
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
หลานจะได้ไปเรียนมหาวิทยาลัยไง

211
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
เอาเงินจากไหนคะ

212
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
หนูจะสมัครเข้ากองทัพ

213
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
ทันทีที่เรียนจบ

214
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
หนูจะทําแบบนั้น

215
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- หนูไม่มีเวลาแล้ว แม่
- ลูกมีเวลาเหลือเฟือ

216
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
หยุดโวยวายใส่ลูกได้แล้ว เธอนี่โวยวายตลอด

217
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- หนูว่าขบวนนี้แหละค่ะ
- นั่นใช่...

218
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
นี่จ้ะ เอาไปด้วย แล้วอย่าลืมกินนะ เข้าใจไหม

219
00:18:51,255 --> 00:18:54,298
ซูซี่ ลีน่าก็บอกแล้วว่าเอากระเป๋าไปได้ใบเดียว

220
00:18:54,299 --> 00:18:56,259
แล้วเธอก็เอาอาหารใส่ในใบนั้นแล้วด้วย

221
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
เสื้อผ้าของลีน่าได้เหม็นกลิ่นหมูกับถั่วกันพอดี

222
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
"เบ็ตตี้-แอนน์ มอร์ริส"

223
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
"ซูซาน โจนส์"

224
00:19:03,225 --> 00:19:04,308
"ลีน่า เดอร์รีคอตต์"

225
00:19:04,309 --> 00:19:06,602
- ค่ะ เขาเรียกแล้ว
- ขึ้นรถไฟได้แล้ว

226
00:19:06,603 --> 00:19:09,355
- เราจะคิดถึงหลานนะ
- หนูก็จะคิดถึงป้าเหมือนกัน

227
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
แม่กับป้ารักหลานนะ

228
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- รักป้าเหมือนกันค่ะ
- แม่รักหนูนะลูก

229
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- หนูจะส่งจดหมายมา สัญญา
- โอเคจ้ะ

230
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- บายค่ะ
- บาย

231
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- บาย
- บายจ้ะ

232
00:19:32,671 --> 00:19:34,422
หวังว่าแกจะปลอดภัยนะ

233
00:19:34,423 --> 00:19:35,506
แกปลอดภัยแน่นอน

234
00:19:35,507 --> 00:19:36,967
ขึ้นรถไฟได้แล้ว

235
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
เอ็มม่า ร้องไห้เหรอ

236
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
พวกเขาไม่ให้ผู้หญิงผิวสีไปเฉียดยุโรปหรอก
เฉียดฮิตเลอร์ยิ่งแล้วใหญ่

237
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
เพราะงั้นเช็ดน้ําตาซะแล้วกลับบ้านกัน
แกไปแค่จอร์เจียนี่เองน่า

238
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
พวกคุณทุกคนตามผมมา

239
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
ไม่ใช่พวกคุณ

240
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
พวกคุณทางนั้นน่ะ มาเร็ว

241
00:20:00,407 --> 00:20:01,324
จะมาไหม

242
00:20:01,325 --> 00:20:03,785
ก็คิดว่าคุณน่าจะเรียกแค่ผู้หญิงผิวขาว

243
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
ฉันผิวสี

244
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
สงสัยเราข้ามเส้นเมสัน-ดิกสันมาแล้วแน่ๆ

245
00:20:15,172 --> 00:20:16,840
ขอต้อนรับสู่แดนใต้นะ สาวๆ

246
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
การแบ่งแยกมันอยู่ในสายเลือดคนขาวอยู่แล้วล่ะ

247
00:20:22,679 --> 00:20:24,848
ไม่เห็นเธอพูดอะไรเลยตั้งแต่ขึ้นรถไฟมา

248
00:20:25,349 --> 00:20:26,307
ชื่ออะไรเหรอ

249
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
ลีน่า เดอร์รีคอตต์ มาจากฟิลาเดลเฟียจ้ะ

250
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
ฉันจอห์นนี่ เม เบอร์ตัน เธอล่ะ

251
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
เบอร์นีซ เบเกอร์ มาจากนิวยอร์กจ้ะ

252
00:20:35,609 --> 00:20:37,276
แล้วเธอล่ะ แม่สาวครึ่งขาว

253
00:20:37,277 --> 00:20:39,028
เขาไม่ได้ครึ่งขาวนะ

254
00:20:39,029 --> 00:20:42,657
แม่เขาเป็นเม็กซิกัน พ่อเขาผิวสี

255
00:20:42,658 --> 00:20:45,326
พ่อเขาเป็นลุงฉันเอง เธอนี่เสียมารยาทจริงๆ

256
00:20:45,327 --> 00:20:47,411
ฉันไม่ได้เจตนาร้ายนะยะ

257
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
แต่ฉันว่าฟังดูเป็นอย่างนั้นนะ

258
00:20:49,373 --> 00:20:51,123
ฉันชื่อโดโลเรส วอชิงตัน

259
00:20:51,124 --> 00:20:53,417
- นี่ญาติฉัน เอเลน ไวต์
- สบายดีไหมจ๊ะ

260
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
ดีจ้ะ

261
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อยน่ะ

262
00:20:57,339 --> 00:21:00,758
ต้องขึ้นเหนือไปอยู่กับป้า
กับลูกๆ ป้าอีกเก้าคน ยัดกันอยู่ในห้องเดียว

263
00:21:00,759 --> 00:21:02,218
แค่เพื่อจะได้เข้ากองทัพ

264
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
ที่ทางใต้น่ะ พวกเขาไม่ยอมส่งฉันไปไหน

265
00:21:04,054 --> 00:21:06,722
เอเลน ตัวฉันกับผู้หญิงผิวสีอีกสี่คนพากันไปสอบ

266
00:21:06,723 --> 00:21:08,057
แต่โดนบอกว่าสอบตกทุกคน

267
00:21:08,058 --> 00:21:11,186
ฉันเรียนที่วิทยาลัยสเปลแมนอยู่สามปีและ...

268
00:21:12,187 --> 00:21:14,647
และโดโลเรสคนนี้ก็เก่งสุดๆ
ชอบวิชาประวัติศาสตร์มาก

269
00:21:14,648 --> 00:21:16,065
ฉันเลยรู้ว่าไม่ได้สอบตกแน่

270
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
แล้วรู้ไหมว่าโดโลเรสทําไง

271
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
เขียนจดหมายถึงแมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูนโดยตรง

272
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
แมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูนคนนั้นน่ะเหรอ

273
00:21:24,241 --> 00:21:25,366
ใครเหรอ

274
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
ตายจริง นี่เธอมาจากไหนเนี่ย

275
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
ชนบท

276
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
แมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูน
เป็นหัวหน้าสภาสตรีผิวสีแห่งชาติ

277
00:21:34,251 --> 00:21:36,127
นั่งเก้าอี้คณะกรรมการชาวผิวสีด้วย

278
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
แถมยังเป็นเพื่อนสนิทกับเอเลนอร์ โรเซอเวลต์

279
00:21:40,090 --> 00:21:42,133
แล้วฉันจะไปรู้จัก "แม็คเคล้า" นี่ได้ยังไง

280
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
"แม็คคลาวด์" จ้ะ

281
00:21:44,803 --> 00:21:46,263
ล้อเลียนฉันอยู่นั่นแหละ

282
00:21:46,847 --> 00:21:48,222
แย่กว่าสามีฉันอีกนะพวกเธอเนี่ย

283
00:21:48,223 --> 00:21:55,313
{\an8}(ฐานทัพฟอร์ท โอเกิลธอร์ป
รัฐจอร์เจีย ปี 1944)

284
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}(เฉพาะยานพาหนะทางทหาร
กองทัพสหรัฐ - ฐานทัพฟอร์ท โอเกิลธอร์ป)

285
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
มัวรออะไรอยู่ล่ะ รีบลงรถมาสิ

286
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
อย่าบอกนะว่าฉันออกจากบ้าน
เพื่อมาเจอเรื่องแบบนี้ในกองทัพอีก

287
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
จะให้ลงไปยังไงไม่ทราบ

288
00:22:36,355 --> 00:22:37,438
มาเถอะ

289
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
พวกผมช่วยเอง

290
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
ว้าว ชักจะชอบที่นี่แล้วสิ

291
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
ผมช่วยเอง

292
00:22:53,705 --> 00:22:55,582
ไง ผมฮิวจ์ เบลล์

293
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
ลีน่า เดอร์รีคอตต์

294
00:22:58,335 --> 00:22:59,418
ยินดีต้อนรับ

295
00:22:59,419 --> 00:23:01,880
ถ้าขาดเหลืออะไรก็บอกได้ ผมอยู่ที่นี่มาปีนึงแล้ว

296
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
พอจะรู้อะไรเยอะ ให้พาเดินดูรอบๆ ก็ได้

297
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
จะพาเดินดูแค่คนเดียวน่ะเหรอ

298
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
พวกฉันก็อยากให้มีคนพาเดินดูเหมือนกันนะ

299
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
คุณผู้หญิง

300
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
เอาล่ะ ไปกันเถอะ สาวๆ

301
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
พระเจ้า อยากช่วยฉันเมื่อไหร่
ก็มาได้เลยนะคะ เลิศโคตร

302
00:23:19,773 --> 00:23:24,069
จอห์นนี่ เม อย่าใช้ภาษาแบบนั้นสิ

303
00:23:24,569 --> 00:23:25,945
อะไรยะ เป็นนักเทศน์เหรอ

304
00:23:25,946 --> 00:23:27,114
พ่อฉันเป็น

305
00:23:27,906 --> 00:23:30,116
ออกจากนรกขุมนึง มาเจออีกขุม

306
00:23:30,117 --> 00:23:31,910
นี่เอเลนจะพาฉันไปนรกขุมที่สามแล้วเนี่ย

307
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
- นี่พวกเรา...
- ให้นางเอามือปิดหูไปแล้วกัน

308
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
ตรวจดูให้แน่ใจว่ามีสูติบัตรอยู่ในมือ

309
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
พวกคุณตามฉันมา

310
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
ไปทางนั้นเลย

311
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
เข้าประตูไปเลย

312
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
ขอบคุณ

313
00:23:57,394 --> 00:23:59,229
กินอีกมื้อเดียว เธอก็จะน้ําหนักเกินแล้วนะ

314
00:23:59,729 --> 00:24:01,356
ถกแขนเสื้อขึ้นแล้วเตรียมตัวฉีดยา

315
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
คนต่อไป

316
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
โธ่ จะจิ้มอีกนานแค่ไหนเนี่ย

317
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
จะใส่ชุดนี้ยังไงให้พอดีตัวเนี่ย
ยัดนมเข้าไปไม่ได้เลย

318
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
เขาเรียกว่า "หน้าอก" จ้ะ จอห์นนี่ เม
หัดมีมารยาทหน่อย

319
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
เล็กๆ แบบของเธอนั่นแหละเรียก "หน้าอก"

320
00:24:31,261 --> 00:24:33,387
ข้างนี้มาร์ธา ข้างนี้แมรี่

321
00:24:33,388 --> 00:24:35,389
นี่คือ "นม" จ้ะ

322
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
และเครื่องแบบชุดนี้ไม่พอดีนมฉัน

323
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
ก็ไม่ค่อยมีอะไรนะ

324
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
คิดว่าจะได้ไปพักที่ไหนล่ะ
โรงแรมวอลดอร์ฟเหรอ

325
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
เลิกแซะฉันสักที

326
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
แถวตรง

327
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
พวกเธอจะได้ยินคํานี้บ่อยมาก

328
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
เมื่อได้ยินคํานี้...

329
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
ให้จัดแถวที่หน้าเตียงนอน

330
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
มองตรงไปข้างหน้า

331
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
ทําเดี๋ยวนี้ เร็ว

332
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
แถวตรง

333
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
ทหาร

334
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
ฉันผู้กองแชริตี้ อดัมส์

335
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
และฉันจะเป็นผู้บังคับบัญชาของพวกเธอ

336
00:25:38,286 --> 00:25:42,374
นั่นหมายความว่าเมื่อฉันสั่งให้ทําอะไร
พวกเธอก็ต้องทําตามนั้น

337
00:25:42,874 --> 00:25:46,835
กองทัพมีกฎและต้องมีการปฏิบัติตาม

338
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
กฎของกองทัพเข้มงวดมาก

339
00:25:48,838 --> 00:25:50,839
ฉันคาดหวังว่าพวกเธอจะทําตามกฎทุกข้อ

340
00:25:50,840 --> 00:25:53,677
ไม่มีการยกเว้น ไม่มีการผ่อนปรน

341
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
เราจะเริ่มฝึกตอน 6:30 น.
พวกเธอต้องมาที่นี่ให้ทันเสียงปลุก

342
00:25:59,307 --> 00:26:02,477
มาถึงตรงเวลาเท่ากับสาย
ดังนั้นพวกเธอต้องมาถึงก่อนเวลา

343
00:26:05,605 --> 00:26:07,606
พวกเธอแต่ละคนจะมีตู้ล็อกเกอร์และหีบ

344
00:26:07,607 --> 00:26:10,818
พวกเธอต้องเก็บข้าวของส่วนตัวทุกชิ้นไว้ในนั้น

345
00:26:10,819 --> 00:26:13,737
ห้ามการแต่งหน้าที่ซับซ้อนวุ่นวาย

346
00:26:13,738 --> 00:26:15,281
พวกเธอต้องโกนขนขา

347
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
ต้องใช้ยาดับกลิ่น
และต้องอาบน้ําอย่างน้อยวันละหนึ่งครั้ง

348
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
และถ้าใครไม่รู้วิธีใช้ผ้าอนามัยแบบสอด
เราจะสอนให้

349
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
พวกเธอต้องยืนตัวตรง

350
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
ท่าทางเป็นเรื่องสําคัญ

351
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
เราจะเดินเชิดหน้า

352
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
ยืดหลัง และเก็บสะโพก

353
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
นั่นคือท่าทางการเดิน

354
00:26:39,014 --> 00:26:40,431
เครื่องแบบพวกเธอต้องเนี้ยบ

355
00:26:40,432 --> 00:26:42,851
ผู้หมวดแคมพ์เบลล์จะสอนว่าเนี้ยบคือยังไง

356
00:26:45,395 --> 00:26:48,063
เครื่องแบบพวกนี้ออกแบบมา
เพื่อรูปร่างตรงทื่อของผู้หญิงผิวขาว

357
00:26:48,064 --> 00:26:49,690
ไม่ใช่เพื่อส่วนโค้งเว้าของคนผิวสี

358
00:26:49,691 --> 00:26:51,442
แต่ฉันมั่นใจว่าหลายคนในนี้

359
00:26:51,443 --> 00:26:53,485
รู้จักวิธีใช้เข็มกับด้าย

360
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
และเราจะทําให้เครื่องแบบของเราเนี้ยบ

361
00:26:56,197 --> 00:26:58,240
มันต้องเนี้ยบ

362
00:26:58,241 --> 00:26:59,491
ไม่มีข้อยกเว้น

363
00:26:59,492 --> 00:27:01,244
พวกเธอไม่ใช่แค่อยู่ในกองทัพ

364
00:27:01,745 --> 00:27:04,663
แต่พวกเธอเป็นผู้หญิงและเป็นคนผิวสี

365
00:27:04,664 --> 00:27:06,248
และเพราะพวกเธอเป็นผู้หญิงผิวสี

366
00:27:06,249 --> 00:27:09,501
พวกเธอจะทําดีแค่ให้เท่าทหารผิวขาวไม่ได้

367
00:27:09,502 --> 00:27:11,630
พวกเธอต้องทําให้ได้ดีกว่า

368
00:27:12,339 --> 00:27:14,256
พวกเธอไม่ได้เป็นตัวแทนแค่อเมริกา

369
00:27:14,257 --> 00:27:17,969
แต่ยังเป็นตัวแทนคนผิวสีในอเมริกาด้วย

370
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
ยินดีต้อนรับสู่เหล่าทหารหญิง

371
00:28:02,389 --> 00:28:04,015
- คุณนายโรเซอเวลต์
- สวัสดี จอร์จ

372
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
สามีฉันอยู่ไหน

373
00:28:06,643 --> 00:28:08,435
อยู่ที่ห้องทํางานรูปไข่ครับ กําลังประชุมอยู่

374
00:28:08,436 --> 00:28:09,396
เข้าใจแล้ว

375
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
จอร์จ ผู้หญิงที่อยู่ตรงประตูนั้นคือใคร

376
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
ผมไม่แน่ใจครับคุณผู้หญิง
เธออยู่ตรงนั้นมาสองวันแล้ว

377
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
จริงเหรอ

378
00:28:17,278 --> 00:28:18,488
เธอต้องการอะไร

379
00:28:18,988 --> 00:28:21,032
ไม่แน่ใจครับ ให้ผมไปถามไหมครับ

380
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
ค่ะ จอร์จ ขอบคุณมาก

381
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
กระฉับกระเฉงหน่อย สาวๆ

382
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
ที่นี่มีช่างภาพอยู่ตลอดเวลา

383
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
เขาจะถ่ายรูปพวกเธอ

384
00:29:26,973 --> 00:29:30,185
จับตาดูพวกเธอ ลงข่าวเกี่ยวกับพวกเธอ

385
00:29:30,769 --> 00:29:33,479
หลายคนไม่อยากเห็นเราประสบความสําเร็จ

386
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
หลายคนไม่ต้องการให้เรามาอยู่ที่นี่

387
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
พลทหาร หมวกสูงเกินไป

388
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
พวกเราไม่เหมือนคนอื่นๆ ที่นี่

389
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
เราต้องพิสูจน์ตัวมากกว่าคนอื่น

390
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
ตอนนี้แหละ...
ตอนนี้คือเวลาที่พวกเธอต้องพิสูจน์ตัว

391
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
ฉันจะไม่ทน
กับการทะเลาะเบาะแว้งกันในหมู่พวกเธอ

392
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
ฉันจะไม่ทนกับการไม่ให้เกียรติกัน

393
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
ฉันจะไม่โกหกพวกเธอ

394
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
และพวกเธอก็ห้ามโกหกฉัน
ไม่งั้นจะมีผลที่ตามมาไม่ใช่น้อย

395
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
ยกแขนขึ้น พลทหาร

396
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
ถ้าพวกเธอคิดว่าฉันเข้มงวดกับพวกเธอ
คิดถูกแล้ว

397
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
แต่นั่นก็เพราะฉันทุ่มเทเต็มที่กับพวกเธอ

398
00:30:21,903 --> 00:30:23,821
และพวกเธอต้องทุ่มเทเต็มที่กับฉัน

399
00:30:23,822 --> 00:30:26,198
ฉันว่าเธอยังทุ่มเทไม่เต็มที่นะ พลทหาร

400
00:30:26,199 --> 00:30:27,826
ขยับตัวเข้า

401
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
หยุด

402
00:30:32,080 --> 00:30:33,205
พวกเธอสามคน

403
00:30:33,206 --> 00:30:35,333
เธอ เธอ แล้วก็เธอ มานี่

404
00:30:42,173 --> 00:30:45,635
ฉันต้องการทหารหญิงที่รู้รสชาติความลําบาก

405
00:30:46,135 --> 00:30:49,012
ที่ต้องต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอดตั้งแต่วินาทีที่เกิดมา

406
00:30:49,013 --> 00:30:50,889
นี่คือการเตือนครั้งแรก

407
00:30:50,890 --> 00:30:52,642
ถ้าครบสามครั้ง พวกเธอต้องไปจากที่นี่

408
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
ฉันพูดชัดไหม

409
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
เข้าใจไหม

410
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
ค่ะ ผู้กอง

411
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
กลับเข้าแถว

412
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
เร็วเข้า สาวๆ มาลองกันใหม่

413
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
ยกแขนสูงๆ

414
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
แสดงให้ฉันเห็นว่าพวกเธอก็สู้เป็น

415
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
เร็วเข้า สาวๆ นี่อยู่ในสงครามหรือว่านอนงีบอยู่

416
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
- ขึ้นไปข้างบน
- ไปเร็ว

417
00:31:19,919 --> 00:31:21,588
เร็วเข้า ไปให้เร็ว

418
00:31:22,630 --> 00:31:23,463
เร็วกว่านี้

419
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
เจ็ด แปด เก้า สิบ

420
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
เร็วเข้า เร็วขึ้นอีก

421
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
ก้มหัวต่ําๆ

422
00:31:34,183 --> 00:31:35,934
สู้เขา สาวๆ

423
00:31:35,935 --> 00:31:37,145
เร็วกว่านี้อีก

424
00:31:38,104 --> 00:31:39,229
ไป ไป ไป

425
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- นี่ไม่ใช่งานเลี้ยงน้ําชานะ
- ไปเร็ว

426
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- หัวต่ําๆ เข้าไว้
- เร็วเข้า

427
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- สู้ให้สุดฝีมือ
- ไปสักทีสิยะ

428
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
ฉันไม่อยากคลานตามก้นเธอนะ

429
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
อยากโดนยิงด้วยรึไง
ฉันไม่อยากกลับบ้านเพราะเธอหรอกนะ

430
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
ไปเร็วเข้า

431
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
เร็วกว่านี้

432
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
สู้เขา ลีน่า เธอทําได้

433
00:31:55,872 --> 00:31:58,081
- เร็วเข้า สาวๆ ไปเร็ว
- สู้ๆ

434
00:31:58,082 --> 00:31:59,374
มาเร็ว

435
00:31:59,375 --> 00:32:01,335
เร็วเข้า สาวๆ พยายามให้เต็มที่

436
00:32:01,336 --> 00:32:02,420
ไปเร็ว

437
00:32:09,636 --> 00:32:10,511
ไปเร็ว สาวๆ

438
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
จอร์จ เธอยืนตากฝนอยู่ข้างนอก

439
00:32:38,998 --> 00:32:41,124
นี่เรารู้รึยังว่าเธอต้องการอะไร

440
00:32:41,125 --> 00:32:43,503
เธอบอกว่ามารอพบคุณผู้หญิงครับ

441
00:32:47,632 --> 00:32:49,884
- ขอร่มให้ฉันหน่อย
- ครับ คุณผู้หญิง

442
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- จอร์จ ให้เธอยืนในร่มกับคุณด้วย
- ครับ คุณผู้หญิง

443
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
ขอบคุณค่ะ

444
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
สวัสดีค่ะ มายืนอยู่ตรงนี้แบบนี้
เดี๋ยวจะป่วยหนักได้นะคะ

445
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- คุณมายืนตรงนี้หลายวันแล้วด้วย
- ฉันอยากพบคุณค่ะ

446
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
คงเป็นเรื่องสําคัญมากใช่ไหมคะ

447
00:33:14,659 --> 00:33:15,784
ฉันมาจากเวสต์เวอร์จิเนีย

448
00:33:15,785 --> 00:33:21,039
สามีฉันเป็นคนงานเหมือง
และฉันรู้ว่าเราไม่มีความสําคัญอะไรในโลกนี้

449
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
ไม่ใช่ค่ะ ทุกคนล้วนมีความสําคัญ

450
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
ฉันไม่รู้จะทํายังไงแล้ว

451
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
นี่คือรูปถ่ายของเวอร์นอนลูกชายฉัน
กับเอลเมอร์พี่ชายเขา

452
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- หล่อมากเลยค่ะ
- ขอบคุณค่ะ คุณผู้หญิง

453
00:33:34,012 --> 00:33:36,096
เมื่อสามปีก่อน พวกเขาไปรบในสงคราม

454
00:33:36,097 --> 00:33:38,933
และ... ฉันก็ไม่ได้ข่าวจากพวกเขาเลย

455
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี ฉันกังวลจนแทบเป็นบ้า

456
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
งั้นก็ส่งจดหมายหาพวกเขาสิคะ

457
00:33:45,356 --> 00:33:48,817
ฉันส่งตลอดค่ะ
แต่ไม่เคยได้รับจดหมายตอบกลับเลย

458
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
ไม่มีจดหมาย ไม่มีอะไรเลย

459
00:33:51,320 --> 00:33:52,447
ทําไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ

460
00:33:53,031 --> 00:33:56,200
คุณนายโรเซอเวลต์
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นทั่วประเทศค่ะ

461
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
เราไม่ได้ข่าวจากพวกเขา
ส่งข่าวไปให้พวกเขาก็ไม่ได้

462
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
ไม่น่าเป็นไปได้

463
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
เข้ามาข้างในก่อนค่ะ เล่าเรื่องทั้งหมดให้ฉันฟังที

464
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
ขอบคุณค่ะ คุณผู้หญิง ขอบคุณมาก

465
00:34:24,312 --> 00:34:25,187
อะไรน่ะ

466
00:34:25,188 --> 00:34:27,439
นั่นเธอทําอะไรกับหน้าอกน่ะ

467
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
ก็รัดไว้น่ะสิ
เป็นทางเดียวที่จะยัดลงเครื่องแบบได้

468
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
เอเลน เธอเย็บผ้าเก่ง
ช่วยแก้ให้เขาหน่อยได้ไหม

469
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
ฉันไม่อยากให้นางมาทําอะไรให้ฉันทั้งนั้นจ้ะ

470
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
เงียบแล้วเอาเสื้อมาเถอะ

471
00:34:41,204 --> 00:34:44,873
เท้าฉันเจ็บจะแย่
เจ็บกว่าตอนทํางานที่โรงงานปั่นฝ้ายอีก

472
00:34:44,874 --> 00:34:47,543
นึกว่ามาที่นี่แล้วจะได้พักเท้าสักหน่อย

473
00:34:48,127 --> 00:34:48,960
มาเพราะงั้นเหรอ

474
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
ใช่ แล้วไอ้มืดที่บ้านก็ทุบตีฉันหลายหนเกิน

475
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
ระวังคําพูด

476
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
แล้วเธอมาที่นี่ทําไม

477
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
ฉันอยากไปเรียนแล้วก็อยากช่วยประเทศเราด้วย

478
00:35:01,641 --> 00:35:04,267
เหมือนกัน ฉันอยากเรียนปริญญาโทประวัติศาสตร์

479
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
ช่วยประเทศที่ปฏิบัติกับเราห่วยแตกแบบนี้เนี่ยนะ

480
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
เธอต้องปล่อยวางบ้างนะ ลูกสาวนักเทศน์

481
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
จอห์นนี่ เม
ฉันเป็นหญิงสาวที่สํารวมมาโดยตลอดนะ

482
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
เธอก็ลองดูบ้างสิ พูดจาแบบนั้นมันไม่ควรนะ

483
00:35:20,201 --> 00:35:22,662
เชิญเธอทําตามคําสอนนักเทศน์ไปคนเดียวเลยจ้ะ

484
00:35:23,162 --> 00:35:24,539
ฉันจะเป็นจอห์นนี่ เม

485
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
ถ้าเธอโกรธประเทศตัวเอง แล้วมาที่นี่ทําไม

486
00:35:27,375 --> 00:35:30,418
ก็ไม่มีงานให้ฉันทํานี่นา
มีแต่งานในไร่หรือโรงงานปั่นฝ้าย

487
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
ไม่ก็ทํางานในครัวให้พวกคนขาว

488
00:35:32,380 --> 00:35:34,256
ฉันเลยคิดว่าไหนๆ ก็ไหนๆ

489
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
ลีน่า เธอมาที่นี่ทําไม

490
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
ฉันก็อยากช่วยประเทศของเราเหมือนกัน

491
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
ฉันอยากสู้กับฮิตเลอร์

492
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
พระเจ้า หนูน้อยเอ๊ย
ฉันไม่เชื่อคําตอบเธอเลยสักนิด

493
00:35:48,354 --> 00:35:49,188
ว่าไงนะ

494
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
นี่ สาวๆ พวกเธอมาที่นี่กันทําไม

495
00:35:54,026 --> 00:35:55,610
คู่หมั้นฉันต้องไปเกณฑ์ทหารน่ะสิ

496
00:35:55,611 --> 00:35:56,987
- ฉันรู้เลย
- สู้เพื่อประเทศ

497
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
เธอเอ๊ย ฉันแค่อยากให้สามีได้กลับบ้านเร็วๆ

498
00:36:00,241 --> 00:36:02,159
ที่เท็กซัสไม่มีอะไรให้ฉันทําเลย

499
00:36:02,160 --> 00:36:03,577
ฉันอยากไปเรียน

500
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- ฉันด้วย
- ฉันอยากท่องเที่ยวและสํารวจโลก

501
00:36:06,038 --> 00:36:09,709
ขอให้โชคดี พวกเธอมาถึงตั้งจอร์เจียแน่ะ

502
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
เอาล่ะ ถึงจะมีบางคนโกหก

503
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
แต่ฉันจะบอกให้พวกเธอรู้
ถึงเหตุผลที่แท้จริงที่ฉันมาที่นี่

504
00:36:18,718 --> 00:36:19,634
มาทําไม

505
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
มาหาผู้ชาย

506
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
ส่งหน่วยคนขาวไปยุโรปอีกหน่วยแล้วเหรอ

507
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
ใช่ ฉันเห็นแล้ว ผู้หมวด

508
00:36:40,072 --> 00:36:42,449
และเธอก็รู้ว่า
พวกนั้นมีคุณสมบัติไม่ถึงครึ่งของพวกเรา

509
00:36:42,450 --> 00:36:43,367
ฉันรู้

510
00:36:43,868 --> 00:36:45,494
ฉันขอคําสั่งมาตลอด

511
00:36:46,412 --> 00:36:48,079
เราจะฝึกไปแล้วไม่ได้ทําอะไรไม่ได้

512
00:36:48,080 --> 00:36:51,751
แต่ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องทํายังไงอีก
พวกเขาถึงจะเห็นว่าเราพร้อม

513
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
(หน่วยสงครามเคมี
ห้องรมแก๊ส)

514
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
แบบนี้ไม่ช่วยอะไรเลย

515
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- ลุกขึ้นยืนเดี๋ยวนี้
- เอ้า คุณลีน่า

516
00:37:27,078 --> 00:37:29,663
แบบนี้สู้กับฮิตเลอร์ไม่ได้หรอกนะ

517
00:37:29,664 --> 00:37:31,457
คุณต้องเข้มแข็ง

518
00:37:31,958 --> 00:37:33,583
- สู้เขา คุณทําได้
- ลุกขึ้น

519
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
- ฉันพยายามอยู่
- ยัง...

520
00:37:35,169 --> 00:37:36,254
ไม่ดีพอ

521
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
เธอกําลังทําให้คนเชื้อชาติเดียวกันต้องอับอาย

522
00:37:42,218 --> 00:37:44,261
แค่นี้คนอื่นเขาก็คิดกันแล้ว

523
00:37:44,262 --> 00:37:47,806
ว่าผู้หญิงผิวสีทั้งโง่ ด้อยและขี้เกียจ

524
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
และฉันจะไม่ยอมให้ผู้หญิงในหน่วยของฉัน
พิสูจน์ว่าคนพวกนั้นคิดถูก

525
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
ทีนี้ก็ตอบคําถามฉันมา
เธอโง่ ด้อยหรือขี้เกียจรึเปล่า

526
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
ไม่ค่ะ

527
00:37:56,440 --> 00:37:59,442
งั้นเธออยากกลับบ้านไหม

528
00:37:59,443 --> 00:38:01,737
- ไม่ค่ะ ฉันต้องอยู่ที่นี่
- ทําไม

529
00:38:03,281 --> 00:38:05,074
ฉันอยากสู้เพื่อประเทศของฉัน

530
00:38:05,574 --> 00:38:06,826
อยากสู้เหรอ

531
00:38:07,785 --> 00:38:10,036
กองอยู่กับพื้นแบบนั้นมันเหมือนนักสู้ตรงไหน

532
00:38:10,037 --> 00:38:12,163
เธอดูเหมือนเด็กอ่อนแอที่ไม่มีคุณสมบัติ

533
00:38:12,164 --> 00:38:15,250
ที่จะมาอยู่ในหน่วยที่มีแต่ทหารหญิงที่เข้มแข็ง

534
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
และนี่คือคําเตือนครั้งที่สอง

535
00:38:17,253 --> 00:38:19,630
ทีนี้ก็ลุกขึ้นมาซะ ไม่งั้นวันนี้เธอโดนคัดออกแน่

536
00:38:20,131 --> 00:38:22,216
เฮ้ ลีน่า เห็นผู้กองแล้วคุ้นๆ นึกถึงใครไหม

537
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
แมรี่ แคทริน

538
00:38:25,886 --> 00:38:28,055
แล้วเรารู้ใช่ไหมว่าต้องรับมือยังไง

539
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
เวกเตอร์

540
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
เก้า

541
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
เก้าตะวันตก

542
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
ลุกขึ้นมา ทหาร

543
00:38:51,954 --> 00:38:53,998
กินเถอะ เธอต้องมีแรงนะ

544
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
โดโลเรสพูดถูกนะ

545
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
นางน่าจะลาออกไปเลยดีกว่า
ยังไงผู้กองอดัมส์ไม่ชอบนางอยู่แล้ว

546
00:39:00,796 --> 00:39:02,339
ทําไมถึงพูดกับลีน่าแบบนั้นล่ะ

547
00:39:02,340 --> 00:39:04,467
ก็มันจริง ผู้กองไม่ชอบนาง

548
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- เธอนี่นิสัยไม่ดีเลยนะ
- ฉันพูดความจริง

549
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
อย่าไปฟังนะ เธอจะผ่านมันไปได้ เธอจะทําได้

550
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
และเขาคนนั้นก็มองเธออยู่

551
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
จอห์นนี่ เม อิจฉาลีน่าเหรอ

552
00:39:17,980 --> 00:39:19,189
เงียบไปเลย

553
00:39:19,190 --> 00:39:20,858
ถ้าฉันอยากได้ ฉันได้อยู่แล้ว

554
00:39:21,817 --> 00:39:23,361
ฉันไม่อิจฉาคนก้นแบนๆ หรอก

555
00:39:23,986 --> 00:39:25,362
แล้วลีน่าก็ไม่ได้สนใจเขาด้วย

556
00:39:25,363 --> 00:39:28,240
สนแต่ไอ้หนุ่มที่ชื่อเอบรัม

557
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
เธอว่าไงนะ

558
00:39:35,581 --> 00:39:38,500
ฉันนอนเตียงข้างเธอนะ เธอเรียกชื่อเขาทุกคืน

559
00:39:38,501 --> 00:39:40,210
เล่นเอาฉันนอนไม่หลับเลย

560
00:39:40,211 --> 00:39:41,836
เอบรัมจ๊ะ เอบรัมจ๋า

561
00:39:41,837 --> 00:39:44,547
"เอบรัม คุณอยู่ที่ไหน เอบรัม คุณอยู่..."

562
00:39:44,548 --> 00:39:47,134
อย่าบังอาจเอ่ยชื่อเขาอีก

563
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
ฉันปล่อยให้เธอรังแก
และพูดอะไรต่อมิอะไรใส่ฉันมามากพอแล้ว

564
00:39:53,516 --> 00:39:54,934
แต่ห้ามพูดชื่อเขาอีกเด็ดขาด

565
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
สมน้ําหน้า

566
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
(ผู้หญิงผิวสีในกองทัพสตรี)

567
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
นี่ห้องทํางานของพันเอกดาเวนพอร์ต
ฝากข้อความไว้ไหมคะ

568
00:40:14,078 --> 00:40:15,787
งานในกองทัพเริ่มต้นขึ้นแล้ว

569
00:40:15,788 --> 00:40:18,623
เหล่าทหารหญิงผู้แข็งแรง
ตื่นตัว ภูมิใจในเหล่าทัพ

570
00:40:18,624 --> 00:40:20,917
ได้เตรียมพร้อมสําหรับก้าวต่อไปในชีวิตใหม่

571
00:40:20,918 --> 00:40:23,336
เข้ามาแทนทหารในตําแหน่งแผงควบคุม

572
00:40:23,337 --> 00:40:26,256
ทําหน้าที่เป็นผู้กระจายข่าว
ให้ฐานย่อยต่างๆ ของกองทัพบก

573
00:40:26,257 --> 00:40:27,590
หน่วยขนส่งยานยนต์

574
00:40:27,591 --> 00:40:30,760
ที่ที่ผู้หญิงจะได้พิสูจน์ความสามารถ
ในการซ่อมบํารุงรถยนต์และรถบรรทุก

575
00:40:30,761 --> 00:40:32,846
พวกเธอเป็นพลขับและช่างยนต์ที่ยอดเยี่ยม

576
00:40:32,847 --> 00:40:34,264
ในหน่วยยานยนต์ของกองทัพ

577
00:40:34,265 --> 00:40:38,184
ในหน่วยที่กล่าวมาและอีกหลายหน่วย
จะมีพวกเธอเข้ามารับตําแหน่งสําคัญเพื่อกองทัพ

578
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
เข้ามาแทนที่
และมีบทบาทสําคัญในการคว้าชัยชนะในสงคราม

579
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
ตามสบาย

580
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
- อยากพบผมเหรอ อดัมส์
- ค่ะ ท่าน

581
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
ผมรู้ว่าคุณเป็นคนไม่ยอมแพ้ง่ายๆ

582
00:41:05,880 --> 00:41:07,922
ถ้าเป็นเรื่องคําสั่งของพวกคุณ...

583
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
ใช่ค่ะ ท่าน

584
00:41:10,134 --> 00:41:12,093
ฉันฝึกผู้หญิงหลายร้อยคนจนจบหลักสูตรแล้ว

585
00:41:12,094 --> 00:41:14,888
เดือนนี้มีที่จะจบอีก 38 คน

586
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
อย่างที่ท่านทราบ ฉันมีอัตราความสําเร็จถึง 97%
และพวกเราพร้อมถูกเรียกไปปฏิบัติหน้าที่ค่ะ

587
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
มั่นใจเหรอ

588
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
ผมไม่คิดว่าคุณพร้อมสําหรับภารกิจนะ

589
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
ท่านคะ ด้วยความเคารพนะคะ ผู้หญิงผิวขาว...

590
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
พวกนั้นเขามีคุณสมบัติกว่า

591
00:41:34,033 --> 00:41:35,534
อย่าถือสาเลยนะ พอดีผมมีประชุม

592
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
- ท่านคะ ฉัน...
- ผมมีประชุม

593
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
ค่ะ ท่าน

594
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
เธอน่ะ...

595
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
สุภาพบุรุษ คุณรู้จักภรรยาของผมดี

596
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
และนี่คือแมรี่ แม็คคลาวด์ บีธูน

597
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
เชิญนั่งได้

598
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
ผมขอเข้าประเด็นเลยนะ

599
00:42:02,353 --> 00:42:03,561
ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา

600
00:42:03,562 --> 00:42:08,608
ผมกับภรรยาพูดคุยกัน
เรื่องปัญหาจดหมายที่เรากําลังเผชิญ

601
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
และขวัญกําลังใจของทหารเรา

602
00:42:12,947 --> 00:42:13,821
อธิบายหน่อยได้ไหม

603
00:42:13,822 --> 00:42:17,033
การส่งจดหมายมีปัญาติดขัดครับ

604
00:42:17,034 --> 00:42:20,703
เพราะเราต้องใช้ยานพาหนะทั้งหมดที่เรามี

605
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
ขนส่งเสบียงไปยังแนวหน้า

606
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
นายพลฮอลต์สามารถอธิบาย
ระดับปัญหาให้ฟังได้ครับ

607
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- ท่านนายพล
- ครับ ท่าน

608
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
ท่านประธานาธิบดี ตอนนี้สิ่งสําคัญอันดับแรก
คือช่วยทหารของเราให้ชนะสงครามครับ

609
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
จดหมายจึงต้องถูกลดความสําคัญลง

610
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
เรื่องนั้นผมเข้าใจดี

611
00:42:41,725 --> 00:42:45,228
แต่สิ่งที่ผมไม่เข้าใจคือทําไมไม่มีใครในห้องนี้

612
00:42:45,229 --> 00:42:50,149
เห็นความสําคัญของสิ่งที่เรียบง่าย
อย่างจดหมายจากคนทางบ้าน

613
00:42:50,150 --> 00:42:51,944
และไม่เห็นว่ามันเรียกขวัญกําลังใจได้

614
00:42:52,444 --> 00:42:55,989
นี่เป็นวิธีเดียว
ที่พวกเขาจะติดต่อกับคนที่อยู่นอกสนามรบได้

615
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
แต่คําสั่งที่เรามีตอนนี้สําคัญที่สุดนะครับ

616
00:42:59,785 --> 00:43:01,828
เพราะนั่นคือการส่งเสบียงไปแนวหน้า

617
00:43:01,829 --> 00:43:04,164
คุณกําลังจะบอกฉันว่า

618
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
ไม่มีทางส่งจดหมายให้ทหารเราได้เลยเหรอ

619
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
ฉันยอมรับไม่ได้

620
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
แมรี่

621
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
ฉันเดินทางไปทั่วประเทศ

622
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
ฉันได้ยินเรื่องแบบนี้ทุกที่

623
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
พ่อแม่ที่เป็นกังวล ภรรยา

624
00:43:25,519 --> 00:43:27,478
ลูกๆ และคนที่รัก

625
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
พวกเขาสงสัย
ว่าทําไมถึงไม่ได้รับจดหมายเลยสักฉบับ

626
00:43:31,150 --> 00:43:33,986
ไม่มีแม้แต่โปสการ์ด

627
00:43:34,486 --> 00:43:37,030
จากคนที่กําลังสู้รบเพื่อประเทศของเรา...

628
00:43:37,031 --> 00:43:38,531
ท่านประธานาธิบดี ผมรับรองได้

629
00:43:38,532 --> 00:43:43,286
ว่าเราเคยมอบหมาย
ให้หลายหน่วยเข้ามาทําภารกิจนี้แล้ว

630
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
แต่เราก็ได้ประจักษ์กันแล้ว
ว่ามันคือฝันร้ายด้านการขนส่ง

631
00:43:47,875 --> 00:43:49,877
เคยลองให้เหล่าทหารหญิงทําแล้วด้วยครับ

632
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
หมายถึงเหล่าทหารหญิงผิวขาวใช่ไหม

633
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
แล้วมีหน่วยอื่นรึไง

634
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
ท่านนายพล คุณไม่ทราบเหรอ

635
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
ว่าในเหล่าทหารหญิงมีผู้หญิงผิวสีอยู่ด้วย

636
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
แต่ปัญหาเรื่องจดหมายมันซับซ้อนมาก

637
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
ไม่ได้ง่ายแบบเอาไปหย่อนลงตู้แล้วจบ

638
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
ไม่ใช่ว่าล่าช้าโดยไม่มีเหตุผล

639
00:44:23,661 --> 00:44:27,706
งานนี้ต้องใช้คนที่มีทักษะสูงมาก

640
00:44:28,207 --> 00:44:30,292
ในการจัดการทุกอย่างให้เป็นระเบียบ

641
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
ด้วยความเคารพค่ะ ท่านนายพล

642
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
ผู้หญิงผิวสีในเหล่าทหารหญิง
เป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก

643
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
และพวกเธอมีผู้บังคับบัญชาเป็นหญิงผิวสีที่น่าทึ่ง

644
00:44:43,514 --> 00:44:46,015
ผู้กองแชริตี้ อดัมส์

645
00:44:46,016 --> 00:44:47,101
เป็นคนที่ยอดเยี่ยม

646
00:44:47,601 --> 00:44:51,897
จบปริญญาตรีถึงสามสาขา
ทั้งฟิสิกส์ คณิตศาสตร์ และภาษาละติน

647
00:44:52,398 --> 00:44:54,774
ดังนั้นฉันขอรับรองค่ะ ท่านประธานาธิบดี

648
00:44:54,775 --> 00:44:57,568
ว่าผู้หญิงผิวสีแห่งเหล่าทหารหญิง

649
00:44:57,569 --> 00:45:01,448
มีทักษะและผู้นําที่ดีพอ

650
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
ที่จะส่งจดหมายเหล่านี้ถึงมือผู้รับได้

651
00:45:14,837 --> 00:45:15,670
นั่นเขา

652
00:45:15,671 --> 00:45:16,671
โอ้โห

653
00:45:16,672 --> 00:45:18,506
ไปสิ พวกฉันจะจองที่ให้

654
00:45:18,507 --> 00:45:19,675
เธอชอบเขาไหม

655
00:45:20,467 --> 00:45:21,634
เขาก็ดูเป็นคนดีพอนะ

656
00:45:21,635 --> 00:45:24,095
นางชอบเขา แต่เขาไม่เหมือนหนุ่มที่บ้านคนนั้น

657
00:45:24,096 --> 00:45:26,139
- อย่าพูดชื่อเขา
- ไม่ได้พูด

658
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
ไปสิ ไปคุยกับเขา

659
00:45:30,185 --> 00:45:31,853
ว่าไง พลทหาร

660
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
สวัสดี สาวๆ

661
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
ว่าไง

662
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
ดีใจที่ได้เห็นคุณออกมาสนุกบ้าง

663
00:45:38,694 --> 00:45:40,695
ผมชะเง้อมองหาคุณมาหลายสัปดาห์แล้ว

664
00:45:40,696 --> 00:45:43,073
แล้วก็ยินดีด้วยที่ผ่านการฝึกมาได้

665
00:45:43,574 --> 00:45:46,577
เกือบไม่ผ่าน ฉันยังไม่เก่งเท่าคนอื่นๆ

666
00:45:47,077 --> 00:45:48,829
ผมว่าคุณแกร่งกว่าที่ตัวเองรู้ตัวนะ

667
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
ขอบคุณค่ะ

668
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
แต่คุณไม่รู้จักฉัน

669
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
ผมรู้ว่าคุณชื่อลีน่า เดอร์รีคอตต์

670
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
มาจากเมืองนึงที่อยู่นอกฟิลาเดลเฟีย

671
00:46:00,215 --> 00:46:02,801
คุณชอบน้ําหอมกลิ่นดอกมะลิ ไม่ชอบนม

672
00:46:03,886 --> 00:46:06,262
คุณคํานวณน้ําหนักเชื้อเพลิงได้เร็วมาก
บนเครื่องบิน

673
00:46:06,263 --> 00:46:07,890
แล้วก็รู้เรื่องเครื่องบินเยอะมากด้วย

674
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
และคุณมาที่นี่เพื่อพิสูจน์อะไรบางอย่าง
ที่ใหญ่กว่าแค่ตัวคุณเอง

675
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
รู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง

676
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
ก็แค่...

677
00:46:18,567 --> 00:46:19,984
เวลาผู้ชายอย่างผมเจอผู้หญิงที่

678
00:46:19,985 --> 00:46:22,613
ทําให้เขาต้องคิดทบทวน
การตัดสินใจครั้งใหญ่ที่จะทําต่อไป

679
00:46:23,655 --> 00:46:24,948
ผมก็อยากรู้ว่าทําไม

680
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
พูดอะไรของคุณ

681
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
อาจฟังดูไม่น่าเชื่อนะ

682
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
แต่ผมมีกําหนดจะแต่งงานสุดสัปดาห์หน้า

683
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
ผมไม่แน่ใจเลยสักนิด

684
00:46:36,543 --> 00:46:38,836
แล้วผมก็เห็นคุณ ตอนนี้เลยยิ่งไม่แน่ใจเข้าไปใหญ่

685
00:46:38,837 --> 00:46:41,547
แม่กับป้าฉันเคยเล่าเรื่องผู้ชายแบบคุณให้ฟัง

686
00:46:41,548 --> 00:46:43,217
ปากเป็นเอก แต่ขอตัวนะ

687
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
ผมสัญญาว่าผมพูดความจริง คุณลีน่า

688
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
เรานั่งด้วยกันข้างในได้ไหมครับ

689
00:46:56,480 --> 00:46:57,481
{\an8}(ยูไนเต็ด นิวส์)

690
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
พวกคุณมาทําอะไรกันที่นี่

691
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
ฉันก็คิดว่าเรากําลังจะดูหนังกันนะ

692
00:47:04,655 --> 00:47:05,989
ไม่ใช่จากที่นั่งตรงนี้

693
00:47:06,949 --> 00:47:08,407
พวกคุณทุกคนต้องไปนั่งข้างหลัง

694
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
ฉันเป็นทหารสัญญาบัตร และฉันเลือกที่นั่งตรงนี้

695
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
ทหารของฉันจะไม่ย้ายไปไหน ผู้กองแมทธิวส์

696
00:47:17,167 --> 00:47:18,085
เคยได้ยินเรื่องคุณอยู่

697
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
คุณมันตัวปัญหา

698
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
- หนึ่งปีก่อน...
- พยายามหาเรื่องตลอด

699
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
พร้อมมีเรื่องตลอดด้วย

700
00:47:29,096 --> 00:47:31,556
พวกฉันจะไม่ไปไหน
เชิญพวกคุณไปนั่งข้างหลังได้เลย

701
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
เราไม่จําเป็นต้องฟังคนอย่างพวกเธอ พวกคนดํา

702
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
ไอ้ชาติหมา ฉันจะ...

703
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
เธอจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น

704
00:47:40,691 --> 00:47:42,692
ซึ่งเยอรมันเดิมพันทุกอย่าง

705
00:47:42,693 --> 00:47:43,651
นั่งลง

706
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
ไปกันเถอะ พวกเรา ปล่อยพวกมืดไว้นี่แหละ

707
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
ไม่ ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดว่าตัวเองเป็นใคร
แต่ที่นี่คือกองทัพสหรัฐ

708
00:47:50,158 --> 00:47:52,410
ฉันจะไม่ทนกับการดูหมิ่นแบบนี้ บอกชื่อมาซะ

709
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน

710
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
ฉันคือผู้กองแชริตี้ อดัมส์

711
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
และคุณต้องทําความเคารพฉัน

712
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
ไม่มีวันเกิดขึ้นหรอก

713
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
เอาหมวกฉันมา

714
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
เธอ

715
00:48:17,352 --> 00:48:19,103
ขอโทษค่ะ ผู้กองอดัมส์

716
00:48:19,104 --> 00:48:22,690
พอพวกนั้นหาเรื่อง ฉันก็เลือดขึ้นหน้าเลย

717
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
เธอคิดว่าเราทุกคนไม่รู้สึกแบบนั้นเหรอ

718
00:48:25,319 --> 00:48:28,696
ฉันไม่สนใจว่าพวกเขาจะทําอะไร
แต่เธอห้ามตกหลุมพรางเด็ดขาด

719
00:48:28,697 --> 00:48:32,200
เพราะเธอสวมเครื่องแบบนี้
เธอต้องประพฤติตัวให้ดี

720
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
พวกนั้นจะเจอศาลทหาร

721
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
แต่เธออย่าทําอะไรให้พวกนั้นได้ดั่งใจเด็ดขาด

722
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
อดัมส์ มีอะไร

723
00:48:43,503 --> 00:48:45,463
ท่านคะ ทหารของฉันถูกรังแก

724
00:48:45,464 --> 00:48:47,798
และถูกบังคับให้ย้ายที่นั่งในโรงหนังค่ะ

725
00:48:47,799 --> 00:48:50,176
ทหารผิวขาวหลายคน รวมถึงผู้กองแมทธิวส์

726
00:48:50,177 --> 00:48:52,428
พูดจาดูถูกและไม่ให้เกียรติ

727
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
ฉันจะไม่ทนต่อการเหยียดผิวแบบนี้

728
00:48:54,139 --> 00:48:56,223
พวกเรามีสิทธิ์เท่ากับทหารผิวขาวคนอื่นๆ

729
00:48:56,224 --> 00:48:58,476
ต่ํากว่านั้นคือยอมรับไม่ได้ค่ะ

730
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
ช่างมันไปซะได้ไหม

731
00:49:01,730 --> 00:49:03,940
ท่านคะ ด้วยความเคารพ
พวกเราโดนปฏิบัติอย่าง...

732
00:49:03,941 --> 00:49:04,982
ผมมีคําสั่งให้คุณ

733
00:49:04,983 --> 00:49:07,526
คุณกับกองพัน 6888 จะมุ่งหน้าไปยุโรป

734
00:49:07,527 --> 00:49:08,945
คุณเดินทางพรุ่งนี้ทางเครื่องบิน

735
00:49:08,946 --> 00:49:11,614
ส่วนกองทหารของคุณจะไปทางเรือ
และไปถึงวันที่ 11

736
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
นี่คําสั่ง

737
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
ห้ามเปิดจนกว่าจะอยู่บนเครื่องบิน
และข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกแล้ว

738
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
ไปได้

739
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
ซูซี่

740
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- เธอโกหกฉัน
- อะไร

741
00:49:31,426 --> 00:49:33,678
พวกเขาจะส่งลีน่าไปยุโรป

742
00:49:33,679 --> 00:49:34,596
ว่าไงนะ

743
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
นี่

744
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
เห็นแต่น้ําทะเล

745
00:49:54,032 --> 00:49:56,367
สงบใจได้ยังไงขนาดนี้เนี่ย ดื่มมาเหรอ

746
00:49:56,368 --> 00:49:57,327
เปล่า

747
00:49:59,413 --> 00:50:00,706
กําลังจะขอสักหน่อยเชียว

748
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
เปิดเลยดีไหม

749
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
ฉันไม่อยากเป็นคนแรกน่ะสิ

750
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
แล้วพวกเขาทุกคนมีสองซอง
แต่เรามีแค่ซองเดียว

751
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
ฉันคิดไม่ออกเลยว่าอีกซองเขียนว่าอะไร

752
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
ซองหนึ่งจากกองทัพ...

753
00:50:22,144 --> 00:50:23,103
แอ็บบี้

754
00:50:24,021 --> 00:50:25,564
อีกซองมาจากกระทรวงสงคราม

755
00:50:27,733 --> 00:50:30,527
เขาส่งเราไป
โดยไม่มีคําสั่งจากกระทรวงสงครามงั้นเหรอ

756
00:50:33,780 --> 00:50:34,739
ดูเหมือนจะอย่างนั้นนะ

757
00:50:34,740 --> 00:50:36,699
เราสั่งการกองทหารไม่ได้ถ้าไม่มี...

758
00:50:36,700 --> 00:50:38,326
คําสั่งจากกระทรวงสงคราม ฉันรู้

759
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
นั่นไง

760
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
กองพันไปรษณีย์เหรอ

761
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
พวกเขาคิดว่าเราเก่งแค่ส่งไปรษณีย์นั่นแหละ

762
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
บ้าชะมัด

763
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
ที่ห้องทํางานรูปไข่มีคนดําคนนึงอยู่ด้วย

764
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
บอกฉันว่าผู้หญิงพวกนั้นทํางานนี้ได้

765
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
ขอบอกเลย ฉันต้องเก็บอาการสุดๆ

766
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
พวกเขาคิดว่าผู้หญิงผิวดําจะทํางานนี้ได้เหรอ

767
00:51:23,663 --> 00:51:25,665
ต้องมีสติปัญญาพอสมควรนะ

768
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
พอสมควรเลยล่ะ

769
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
และฉันไม่เคยเห็นคนดําฉลาดๆ สักคน

770
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
ที่เป็นผู้หญิงยิ่งแล้วใหญ่

771
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
พวกเธอมาถึงแล้วครับ ท่าน

772
00:51:38,970 --> 00:51:40,221
งั้นก็ไปเรียกมา

773
00:51:40,222 --> 00:51:42,473
ความคิดนายนะที่ให้จัดงานต้อนรับน่ะ

774
00:51:42,474 --> 00:51:44,351
ฉันขอแค่ได้ดื่มก็พอแล้ว

775
00:51:44,851 --> 00:51:47,186
ท่านนายพล นี่คือพันตรีแชริตี้ อดัมส์ครับ

776
00:51:47,187 --> 00:51:48,146
ตามสบาย

777
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
งั้นก็...

778
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
อดัมส์ผู้มีชื่อเสียงสินะ

779
00:51:56,029 --> 00:51:57,905
เรื่องชื่อเสียงไม่แน่ใจค่ะ ท่าน

780
00:51:57,906 --> 00:51:59,199
ไม่หรอก

781
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
ผมได้ยินเรื่องวีรกรรมของคุณที่ฐาน
ทั้งเรื่องการผสมเชื้อชาติ

782
00:52:04,538 --> 00:52:06,288
เรื่องดื่มน้ําจากจุดจ่ายน้ําของคนขาว

783
00:52:06,289 --> 00:52:08,707
เหตุการณ์ที่โรงหนังในค่าย แล้วก็อีกเยอะ

784
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
มาตอนนี้เขาเลื่อนยศคุณเป็นพันตรี

785
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- แล้วรู้ไหมว่าคุณมาที่นี่ทําไม
- ทราบค่ะ ท่าน

786
00:52:14,047 --> 00:52:16,799
แม้จะยังไม่ได้รับคําสั่ง
จากกระทรวงสงครามก็ตาม

787
00:52:16,800 --> 00:52:18,634
ไม่ต้องกังวล เดี๋ยวก็มาเอง

788
00:52:18,635 --> 00:52:20,386
หมายถึงภารกิจน่ะ

789
00:52:20,387 --> 00:52:24,474
ค่ะ ท่าน เห็นว่าให้เรามาที่นี่
เพื่อจัดการเรื่องจดหมายใช่ไหมคะ

790
00:52:24,975 --> 00:52:27,601
แล้วพวกคุณมั่นใจไหมว่าจะทํางานนี้ได้

791
00:52:27,602 --> 00:52:31,481
ภายใน... หกเดือนตามที่เรากําหนดไว้

792
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
หกเดือนก็ดูจะเยอะพอสมควรค่ะ ท่าน
ฉันเชื่อว่าเราทําได้ค่ะ

793
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
ได้ยินไหม สุภาพบุรุษ

794
00:52:38,780 --> 00:52:39,864
พวกเธอทําได้

795
00:52:39,865 --> 00:52:42,324
หกเดือนนี่เยอะพอสมควร

796
00:52:42,325 --> 00:52:44,910
กองทหารของคุณกําลังเดินทางมา

797
00:52:44,911 --> 00:52:49,623
พวกเธออยู่บนเรืออีลเดอฟรองซ์
น่าจะโดยสารสบายดี

798
00:52:49,624 --> 00:52:50,959
เรือลํานั้นเป็นเรือที่ดีมาก

799
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
สามารถเลี้ยวได้รวดเร็ว

800
00:52:55,005 --> 00:52:57,840
ถ้าหากมีเรือยูโบทของเยอรมัน
หรืออันตรายอื่นๆ อยู่แถวนั้น

801
00:52:57,841 --> 00:52:58,924
- ค่ะ ท่าน
- ใช่

802
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
สามารถหลบหลีกได้อย่างรวดเร็วด้วย

803
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
เผื่อมีตอร์ปิโดพุ่งเข้ามา

804
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
ค่ะ ท่าน ฉันมั่นใจว่าด้วยเรือและการคุ้มกัน

805
00:53:08,602 --> 00:53:10,352
ทหารของฉันจะมาถึงอย่างปลอดภัยค่ะ

806
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
ไม่มีการคุ้มกันหรอก

807
00:53:12,147 --> 00:53:16,192
และโชคร้ายหน่อย ที่พักที่ทหารของคุณจะเข้าพัก

808
00:53:16,193 --> 00:53:18,694
ถูกระเบิดไปก่อนที่คุณจะมาถึงนี่เอง

809
00:53:18,695 --> 00:53:19,778
แต่ไม่ต้องห่วงนะ

810
00:53:19,779 --> 00:53:22,323
ผมอนุมัติที่พักใหม่ให้แล้ว

811
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
และผมแน่ใจว่าคุณน่าจะพอใจ

812
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
ขอบคุณค่ะ ท่าน

813
00:53:29,748 --> 00:53:30,998
กองทหารคุณเดินแถวได้ไหม

814
00:53:30,999 --> 00:53:32,291
ได้ค่ะ ท่าน

815
00:53:32,292 --> 00:53:35,462
กองทหารฉันเดินแถวเก่งที่สุด
เท่าที่ท่านจะเคยเห็นเลยค่ะ

816
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
พอมาถึงแล้ว
ให้กองทหารของคุณเดินแถวลงจากเรือ

817
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
ไปกันเถอะ ลี

818
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
โยกไปโยกมาแบบนี้ทําให้นึกถึงอะไรบ้างไหม

819
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
คุณ

820
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
ขับรถให้ฉันนั่งตรงที่นั่งข้างหลัง

821
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
สนุกมากเลย

822
00:54:32,394 --> 00:54:33,645
ผมรู้ว่าคุณจะผ่านมันไปได้

823
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
แล้วผมก็รู้ด้วยว่าคุณจะมาหาผม

824
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
พอได้ตั้งใจแล้ว คุณเป็นคนที่มุ่งมั่นมากนะ
คุณลีน่า เดอร์รีคอตต์

825
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
ฉันคิดถึงคุณมากเลย เอบรัม

826
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
เฮ้ ลีน่า รีบเอาผ้ามาได้แล้ว

827
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
พระเจ้าช่วย

828
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
เรามีผู้หญิง 855 คนอยู่บนเรือพลเรือน

829
00:55:27,991 --> 00:55:29,450
ไม่มีการคุ้มกันทางทหาร

830
00:55:29,451 --> 00:55:30,868
ได้แต่ซิกแซ็กข้ามมหาสมุทร

831
00:55:30,869 --> 00:55:33,246
แล้วเขาอยากให้พวกเธอ
เดินแถวลงจากเรือเนี่ยนะ

832
00:55:33,788 --> 00:55:35,622
คุณพระคุณเจ้า

833
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
โนเอล ฉันขอภารกิจไปนะ

834
00:55:38,043 --> 00:55:40,795
เหมือนพวกเราจะไม่มีโอกาสได้พิสูจน์เลย

835
00:55:41,671 --> 00:55:42,963
ว่าพวกเขาคิดผิด

836
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
ยิ่งพอเป็นงานง่ายๆ อย่างการส่งจดหมาย

837
00:55:47,886 --> 00:55:50,179
แถมให้เวลาตั้งหกเดือน

838
00:55:50,180 --> 00:55:52,473
เพราะพวกเขาไม่เชื่อว่าเราทําได้

839
00:55:52,474 --> 00:55:53,891
พวกผู้ชายผิวขาวพวกนี้

840
00:55:53,892 --> 00:55:55,392
ผู้ชายผิวสีก็ด้วย

841
00:55:55,393 --> 00:55:56,727
อย่างโฮเวิร์ดไง

842
00:55:56,728 --> 00:55:58,520
อย่าพูดชื่อเขาได้ไหม

843
00:55:58,521 --> 00:56:02,107
- ฉันก็พยายามจะลืมอยู่
- เธอเอ๊ย อย่าพูดชื่อเขาเชียว

844
00:56:02,108 --> 00:56:06,071
เขาเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดแล้วในชีวิตฉัน

845
00:56:07,447 --> 00:56:08,782
เธอจําได้ไหม

846
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
ตอนที่พวกเราแอบออกจากที่พัก
แล้วไปเจอเขาที่โรงหนังกับ...

847
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
นอร์มา จีน คู่แค้นเธอ

848
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
ผู้หญิงอะไรมักมากจริงๆ

849
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
เธอโกรธจัดเลยตอนที่เห็นเขา

850
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
ฉันมองดูท้ายทอยเธอ ยังเห็นที่ม้วนผมติดอยู่เลย

851
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
ก็นั่นน่ะ...

852
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
แชริตี้ เธอก็รู้ใช่ไหม
ว่าทําไมพวกนายพลถึงหัวเราะกันแบบนั้น

853
00:56:40,563 --> 00:56:41,940
เผยไต๋กันหมดแล้ว

854
00:56:42,440 --> 00:56:45,193
แล้วให้เวลามาตั้งหกเดือนเนี่ยนะ

855
00:56:47,654 --> 00:56:48,487
ใช่

856
00:56:48,488 --> 00:56:49,447
โนเอล

857
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
โนเอล พวกเขาบอกว่าจดหมายอยู่ไหนนะ

858
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
สวัสดี ทหาร

859
00:57:02,043 --> 00:57:03,086
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ

860
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
คุณต้องทําความเคารพสิ

861
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
ขอโทษครับ

862
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
จดหมายพวกนั้นอยู่ที่ไหน

863
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
มีบางส่วนอยู่ในนี้ครับ

864
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
ทหาร เปิดประตูสิ

865
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
จะดูโรงเก็บทั้งหมดเลยไหมครับ
เต็มแบบนี้ทุกโรง

866
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
มีกี่โรง

867
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
ทั้งหมดนี่เลยครับ

868
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
พระเจ้าช่วย

869
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
{\an8}(กลาสโกว์ สก็อตแลนด์ กุมภาพันธ์ ปี 1945)

870
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
เธอฝึกพวกเขามาดีมาก

871
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
จัดแถว

872
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
กองพัน 6888

873
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
จัดระยะ มองขวา

874
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
มือลง

875
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
จัดระยะหน้า

876
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
มือลง

877
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
ฉันรู้ว่าพวกเธอเจออุปสรรคระหว่างทาง...

878
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
และฉันรู้ว่าพวกเธอหนาว

879
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
และมันจะหนาวไปแบบนี้

880
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
แต่เราต้องเอามันออกไปจากความคิดก่อน

881
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
เพราะเราได้รับคําสั่งจากนายพลฮอลต์
ให้เดินแถววันนี้

882
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
เดี๋ยวนี้

883
00:59:14,259 --> 00:59:15,760
และเราจะเดินแถวกัน

884
00:59:16,261 --> 00:59:17,387
ผู้กอง

885
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
(กลาสโกว์ เอ็นจิเนียริง)

886
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
หน้าเดิน

887
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
(เปิดตามปกติ
ฮิตเลอร์หยุดเราไม่ได้)

888
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
(รถพยาบาล)

889
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
หยุดแถว

890
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
กองพัน มองขวา

891
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
วันทยหัตถ์

892
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
มือลง

893
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
กองพัน หน้าเดิน

894
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
จดหมายพวกนี้ค้างอยู่ตรงนี้
มานานกว่าสิบเดือนแล้ว

895
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
และไม่ใช่แค่ในโรงเก็บเครื่องบินโรงนี้

896
01:01:52,667 --> 01:01:53,793
แต่ทุกโรง

897
01:01:54,293 --> 01:01:57,797
ทุกโรงมีจดหมายเก็บไว้จนเต็ม

898
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
ทหารที่กําลังสู้รบในสงครามนี้
ไม่ได้รับข่าวจากคนที่พวกเขารัก

899
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
และคนที่พวกเขารักก็ไม่ได้รับข่าวจากพวกเขา

900
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
ทีนี้ กระทรวงสงครามได้รับคําร้องเรียนเป็นพันๆ

901
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
และขวัญกําลังใจของทหารเราก็ตกต่ําถึงขีดสุด

902
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
และถ้าทหารของเราขาดขวัญกําลังใจ
พวกเขาก็สู้ต่อไม่ได้

903
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
สาวๆ พวกเราได้รับคําสั่งให้มอบความหวัง

904
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
และการติดต่อ

905
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
และพัสดุที่ส่งมา

906
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
ให้กับทหารของเราที่แนวหน้าที่กําลังอ่อนล้า

907
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
และบอกให้ครอบครัวที่บ้านรู้ว่าพวกเขาปลอดภัย

908
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
หรือ...

909
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
หรือบอกให้รู้ว่าพวกเขาเสียชีวิตแล้วในสนามรบ

910
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
เอาล่ะ พวกเขาบอกฉันว่า

911
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
ว่าเคยมีคนพยายามแก้ไขสถานการณ์นี้

912
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
แต่ว่าทําไม่ได้

913
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
ถึงได้ส่งเรามา

914
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
แต่อย่าเข้าใจผิดนะ สาวๆ

915
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
เขาไม่ได้ส่งเรามาเพราะคิดว่าเราทําได้

916
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
พวกเรามาอยู่ตรงนี้
เพราะเขามั่นใจว่าเราทําไม่ได้แน่นอน

917
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
พวกเขาให้เวลาพวกเราแค่หกเดือน

918
01:03:23,758 --> 01:03:25,550
ซึ่งตอนแรกฉันคิดว่านานพอสมควร

919
01:03:25,551 --> 01:03:29,972
จนกระทั่งได้รู้ถึงระดับของสถานการณ์นี้

920
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
เมื่อไม่มีจดหมาย ขวัญกําลังใจก็ต่ํา

921
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น...

922
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
นี่คือภารกิจของเรา

923
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
และเราจะไม่ล้มเหลว

924
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
นี่คือวิธีที่เราจะทําภารกิจให้สําเร็จ

925
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
พลขับของเราจะมาที่โรงเก็บ

926
01:03:51,869 --> 01:03:54,162
พวกเธอจะขนจดหมายขึ้นรถ

927
01:03:54,163 --> 01:03:55,956
ตามหมายเลขกองทัพ

928
01:03:55,957 --> 01:03:58,708
แล้วมันจะถูกส่งไปยังฐานที่มั่นของเรา

929
01:03:58,709 --> 01:04:00,919
ซึ่งก็คือโรงเรียนคิงเอ็ดเวิร์ด

930
01:04:00,920 --> 01:04:02,546
ฉันขอเตือนว่า

931
01:04:02,547 --> 01:04:06,591
ไม่จําเป็นต้องบ่น
เพราะฉันรู้เรื่องสัตว์รบกวนแล้ว

932
01:04:06,592 --> 01:04:09,512
ฉันรู้ว่ามันหนาว ไม่มีเครื่องทําความร้อน

933
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าเราอยู่ในสงคราม

934
01:04:12,598 --> 01:04:15,643
และเมื่ออยู่ในสงคราม เราต้องอยู่ให้ได้

935
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
พวกเราคุ้นเคย
กับการเปลี่ยนกระท่อมโทรมๆ ให้เป็นบ้าน

936
01:04:22,275 --> 01:04:24,818
แม่ของพวกเราหลายคนต้องทําแบบนั้นมาก่อน

937
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
เพราะฉะนั้น เราจะเริ่มด้วยการจัดระบบ
เพื่อจัดการกับจดหมายทั้งหมด

938
01:04:31,117 --> 01:04:32,577
และเราจะทําภารกิจนี้ที่นี่

939
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
เอาล่ะ ในฐานะพลขับ
ห้ามออกนอกเส้นทางนี้เด็ดขาด

940
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
นี่คือทางไปและกลับจากสนามบิน

941
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
(พันตรี ซี.อี. อดัมส์)

942
01:06:04,543 --> 01:06:07,087
"ขอประกาศให้ทราบว่า ผู้พันแชริตี้ อดัมส์

943
01:06:07,088 --> 01:06:10,298
เป็นผู้บังคับบัญชากองพัน 6888 โดยสมบูรณ์"

944
01:06:10,299 --> 01:06:11,633
ได้คําสั่งมาแล้วเหรอ

945
01:06:11,634 --> 01:06:14,094
ไม่ได้ แต่ฉันคิดดูแล้ว

946
01:06:14,095 --> 01:06:16,889
เขาไม่อยากให้ฉันได้รับคําสั่ง
เพราะอยากให้เราสับสนปั่นป่วน

947
01:06:17,390 --> 01:06:19,349
ฉันจะไม่รอให้เขาบอกว่าฉันเป็นผู้บังคับบัญชา

948
01:06:19,350 --> 01:06:20,850
ฉันจะเป็นฝ่ายบอกพวกเขาเอง

949
01:06:20,851 --> 01:06:22,061
ฉันเขียนเองแหละ

950
01:06:22,561 --> 01:06:23,813
ส่งไปได้เลย ผู้กอง

951
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
ค่ะ ท่าน

952
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
(อย่ากินทิ้งกินขว้าง)

953
01:06:45,001 --> 01:06:45,834
(กระสอบ 10,500 ใบ)

954
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
(= วันละ 204,000)

955
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
(เหล่าทหารหญิง 855)

956
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
ตื่นได้แล้ว

957
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
เร็วเข้า

958
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
ขอบอกว่าเธอยังเรียกชื่อคนที่ห้ามเอ่ยชื่ออยู่นะ

959
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
ฉันรู้ว่าพวกเธอบางคนคิดว่าภารกิจนี้เป็นไปไม่ได้

960
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
แต่มีทางเดียวเท่านั้นที่เราจะกินช้างทั้งตัวได้

961
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
นั่นคือกินไปทีละคํา

962
01:07:53,778 --> 01:07:55,780
ลีน่า เธอไม่จําเป็นต้องอ่านทุกชื่อนะ

963
01:07:56,280 --> 01:07:59,033
ดูหมายเลขเอา ใช้วิธีนั้นแยกจะดีที่สุด

964
01:08:13,756 --> 01:08:14,632
เฮ้

965
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
อย่าทําแบบนั้น

966
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
ห้ามโยนแบบนั้นนะ

967
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
พวกเขาเสียชีวิตไปแล้ว

968
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
ต้องให้เกียรติพวกเขาสิ

969
01:08:48,124 --> 01:08:49,666
ขอโทษค่ะ ผู้พันอดัมส์

970
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
ขออนุญาตไปห้องน้ําได้ไหมคะ

971
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
ไปได้

972
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
ทํางานกันต่อได้ สาวๆ

973
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
บอกแล้วว่านางเป็นบ้า

974
01:09:09,186 --> 01:09:12,356
เงียบเหมือนหนูมาตลอด
แล้วอยู่ดีๆ ก็แหกปากโวยวาย

975
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
จะมาตะโกนใส่จอห์นนี่ เมแบบนี้ไม่ได้

976
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
คืองี้ ฉัน...

977
01:09:17,862 --> 01:09:19,405
ฉันต้องไปห้องน้ําหน่อย

978
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
พวกเธอได้เดือดร้อนแน่

979
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
ฉันไม่ตามยัยบ้านั่นไปห้องน้ําหรอกนะ

980
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
ลีน่า

981
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
ฉันไม่เป็นไร

982
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
ดูไม่เหมือนสักนิด

983
01:09:47,141 --> 01:09:48,184
เช็ดน้ําตาเถอะ

984
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
ฉันปวดฉี่ย่ะ

985
01:09:55,274 --> 01:09:56,567
แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร

986
01:09:57,151 --> 01:09:58,902
เป็นสิ เพราะผู้ชายคนนั้นไง

987
01:09:58,903 --> 01:10:01,613
เขาทําอะไร ทําร้ายจิตใจเธอ
เหมือนที่สามีฉันทํากับฉันเหรอ

988
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
หยุดสักทีได้ไหม

989
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
เขาตายแล้ว

990
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
เขา...

991
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
ถูกยิง

992
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
ไม่นานหลังจากมาถึงที่นี่

993
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
เขาเป็นทหาร...

994
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
และเขาขอให้ฉันรอเขากลับบ้าน

995
01:10:36,482 --> 01:10:37,650
ฉันเสียใจด้วยนะ

996
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
พระเจ้า ฉันรู้สึก
เหมือนตัวเองเป็นนาฬิกาที่ไม่มีใครไขลาน

997
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
เขาสัญญาว่าจะส่งจดหมายมาหา

998
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
แต่ฉันไม่เคยได้รับสักฉบับ

999
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
ฉันรู้ว่าเขาส่งมา

1000
01:11:00,005 --> 01:11:03,300
ไม่รู้ว่าจดหมายที่เขาส่งมา
จะอยู่ในกระสอบพวกนี้รึเปล่า

1001
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
ทีแรกฉันไม่รู้ว่าเราจะต้องมาทําแบบนี้

1002
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
โธ่ ลีน่า ฉันเสียใจด้วยนะ

1003
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
ฉันอยากขอบคุณพวกเธอทุกคน

1004
01:11:22,528 --> 01:11:25,739
ฉันรู้ว่าพวกเธอไม่รู้ตัว แต่ขอบคุณ...

1005
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
ที่ช่วยให้ฉันข้ามผ่านเรื่องนี้

1006
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
เพื่อนรัก ฟังนะ

1007
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
ถ้ามีจดหมายจากเขา เราหาเจอแน่

1008
01:11:39,586 --> 01:11:41,964
พวกเราทุกคน
จะช่วยกันหาจดหมายที่จ่าหน้าถึงเธอ

1009
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
ไม่มีทางหรอกที่จดหมายพวกนี้จะ... ฉัน...

1010
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
ปวดฉี่พร้อมกันหมดนี่เลยเหรอ

1011
01:11:50,055 --> 01:11:51,056
ขอโทษค่ะ พันตรีอดัมส์

1012
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
เธออย่าเพิ่งไป

1013
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
ฉันรู้...

1014
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
ว่าคุณไม่ชอบฉัน

1015
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
เพราะฉันทําให้หน่วยขายหน้า

1016
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
แต่ฉันสัญญาว่า...

1017
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
ฉันจะทํางานนี้ให้ดีที่สุด

1018
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
เพราะฉันรู้ว่าครอบครัวพวกเขากําลังรู้สึกยังไง

1019
01:12:25,132 --> 01:12:26,967
ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าการไม่รู้

1020
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- เธอคิดผิดแล้ว
- ฉันสัญญา ฉันจะ...

1021
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
ที่คิดว่าฉันไม่ชอบเธอน่ะ

1022
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
ฉันชอบเธอนะ

1023
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
และฉันเคารพเธอ

1024
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
ในตอนแรกน่ะ

1025
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
ฉันเป็นห่วงเธอ

1026
01:12:45,903 --> 01:12:47,404
ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะผ่านมาได้ไหม

1027
01:12:48,072 --> 01:12:50,157
แต่ลีน่า ตอนที่เธอใกล้จะยอมแพ้

1028
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
จู่ๆ ก็มีบางอย่างผลักดันให้เธอไปต่อ

1029
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
และตอนนี้ฉันได้รู้แล้วว่ามันคืออะไร

1030
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
ลีน่า เธอเป็นทหารนะ

1031
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
เอาล่ะ พลทหาร

1032
01:13:09,134 --> 01:13:12,136
ฉันจริงจังกับทุกคําสั่งที่ได้รับในกองทัพ

1033
01:13:12,137 --> 01:13:13,471
รวมถึงคําสั่งครั้งนี้ด้วย

1034
01:13:13,472 --> 01:13:15,057
แต่ฉันขอยอมรับกับเธอเลย

1035
01:13:15,557 --> 01:13:17,518
ว่าตอนแรกฉันรู้สึกโดนดูถูก

1036
01:13:18,018 --> 01:13:20,145
ที่พวกเขาให้เราจัดการแค่เรื่องจดหมาย

1037
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

1038
01:13:28,695 --> 01:13:34,367
เพราะฉันรู้ว่ามันสําคัญ
ต่อทหารและครอบครัวของพวกเขา

1039
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
แต่ไม่มีอะไร
ทําให้ฉันเห็นความสําคัญของภารกิจนี้ได้ชัด...

1040
01:13:40,416 --> 01:13:42,126
เท่าเรื่องที่เธอเล่าวันนี้

1041
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
ขอบคุณ

1042
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- กลับไปทํางานได้แล้ว
- ค่ะ ผู้พัน

1043
01:14:03,355 --> 01:14:06,525
"ผ่านมาสองเดือนแล้วจากหกเดือนที่กําหนดไว้

1044
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
พันตรีอดัมส์ ผมคงไม่จําเป็นต้องบอกคุณ
ว่าภารกิจนี้สําคัญแค่ไหน"

1045
01:14:10,654 --> 01:14:13,490
"มีหลายต่อหลายคนที่หวังพึ่งคุณและผู้หญิงในกอง"

1046
01:14:13,991 --> 01:14:16,075
"อย่างไรก็ตาม ผมรู้ว่าคุณทําได้

1047
01:14:16,076 --> 01:14:17,619
แต่นี่ไม่ใช่..."

1048
01:14:18,203 --> 01:14:20,621
ตัวพิมพ์ใหญ่เน้นๆ "ไม่ใช่ตามที่ควรจะเป็น"

1049
01:14:20,622 --> 01:14:22,623
"นายพลฮอลต์ดีใจมากที่ได้ยินว่า

1050
01:14:22,624 --> 01:14:25,084
จดหมายทุกฉบับที่คุณส่งออกไป
ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา

1051
01:14:25,085 --> 01:14:27,045
ถูกตีกลับมาว่าไม่สามารถส่งได้"

1052
01:14:30,132 --> 01:14:33,217
"นายพลส่งโทรเลขไปที่ทําเนียบขาวทุกวัน

1053
01:14:33,218 --> 01:14:36,012
เพื่อแจ้งความคืบหน้าหรือไม่คืบหน้าของคุณ"

1054
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
บ้าเอ๊ย

1055
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
เขาทําจริงแน่นอน นายพลฮอลต์น่ะ

1056
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
เราส่งจดหมายออกไป 57,000 ฉบับ

1057
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
ใช่ และทั้งหมดก็ส่งไม่ได้

1058
01:14:46,815 --> 01:14:50,860
แต่แชริตี้ ทหารพวกนั้น
เคลื่อนย้ายกันบ่อยเพราะการสู้รบ

1059
01:14:50,861 --> 01:14:53,280
เธอว่าพวกเขาให้บัตรระบุตําแหน่งมาผิดรึเปล่า

1060
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
ฉันรู้ว่าพวกเขาไม่ได้พยายามช่วยเราแน่ๆ

1061
01:15:00,078 --> 01:15:03,123
ฉันอยากจะเล่นในสนามที่เท่าเทียมสักครั้ง

1062
01:15:03,624 --> 01:15:04,874
เล่นกันแฟร์ๆ ทุกอย่าง

1063
01:15:04,875 --> 01:15:08,169
ไม่มีการหมกเม็ดของพวกคนขาว
มีแค่ความแฟร์ ฉันขอมากไปเหรอ

1064
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
ไม่มากเลย

1065
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
แต่เธอกับฉันก็รู้ดีว่ามันจะไม่เปลี่ยนเร็วๆ นี้หรอก

1066
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
นี่เป็นส่วนหนึ่งของการเปลี่ยนแปลง

1067
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
เห็นประโยคสุดท้ายนี่ไหม

1068
01:15:19,640 --> 01:15:21,182
"ผมเองก็อึดอัดใจที่ต้องบอก

1069
01:15:21,183 --> 01:15:24,478
ว่านายพลต้องการให้คุณจัดงานเลี้ยง
รับรองทหารผิวสีในช่วงสุดสัปดาห์ด้วย"

1070
01:15:26,855 --> 01:15:28,607
หน้าฉันเหมือนนักจัดงานเลี้ยงเหรอ

1071
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
(เหล่าทหารหญิง ยินดีต้อนรับ)

1072
01:16:39,970 --> 01:16:41,345
ว้าว เธอทําแบบนั้นได้ยังไงน่ะ

1073
01:16:41,346 --> 01:16:43,723
เธอเคยเป็นนักเต้นของวิทนีย์ เลนนี่ที่ฮาร์เล็มน่ะ

1074
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
ดูเธอเต้นสิ

1075
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
เฮ้ โอเค

1076
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
พระเจ้า ฉันต้องขอสนุกด้วยคน

1077
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
จอห์นนี่ เม

1078
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- เป็นคนที่แก้ไขไม่ได้จริงๆ
- เป็นคนที่มั่นใจมาก

1079
01:17:24,014 --> 01:17:27,058
ฉันจะบอกว่าเป็นตัวป่วนมากกว่า เหนื่อยจัง

1080
01:17:27,059 --> 01:17:28,559
เธอเก่งมากเลย

1081
01:17:28,560 --> 01:17:29,894
- เก่งมาก
- ขอบคุณนะ

1082
01:17:29,895 --> 01:17:31,480
มาเถอะ ฉันอยากดื่มหน่อย

1083
01:17:32,064 --> 01:17:35,024
- มาเร็ว ลีน่า
- ฉันไม่เคยดื่มเลยน่ะสิ

1084
01:17:35,025 --> 01:17:36,192
ฉันก็ไม่เคย

1085
01:17:36,193 --> 01:17:38,527
และฉันไม่ได้มาเข้าร่วมกองทัพ
เพื่อลดศักดิ์ศรีตัวเอง

1086
01:17:38,528 --> 01:17:40,237
นั่นมันน้ําเมาของปีศาจ

1087
01:17:40,238 --> 01:17:41,364
ดูเหมือนว่าคืนนี้...

1088
01:17:41,365 --> 01:17:43,324
- เลิศ
- เราทุกคนจะได้ลองน้ําเมานั่นกัน

1089
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
เถอะน่า ต้องสนุกแน่

1090
01:17:56,838 --> 01:17:59,131
- เดี๋ยวเอาเครื่องดื่มมาให้
- ฉันไม่รู้ว่าควรรึเปล่า

1091
01:17:59,132 --> 01:18:02,678
เถอะน่า เธอต้องผ่อนคลายบ้างนะ
จะนั่งอยู่แต่ในห้องทํางานทั้งวันไม่ได้

1092
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
มีทหารอยู่ทางนั้นด้วยนะ

1093
01:18:06,473 --> 01:18:08,057
ใช่ แต่ฉันยศสูงกว่าพวกเขาทุกคน

1094
01:18:08,058 --> 01:18:10,060
ไม่ใช่ทุกคน เธอมองผิดทางแล้ว

1095
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
มาเร็ว นั่นพันโทเชียวนะ

1096
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- ไงคะ
- ว่าไง

1097
01:18:20,737 --> 01:18:21,571
ไง

1098
01:18:23,198 --> 01:18:24,950
ดูไม่ค่อยแปลกใจที่เจอผมนะ

1099
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
ก็ไม่ค่อย

1100
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
พอได้ยินเรื่องงานคืนนี้
ผมก็คิดว่าต้องมาดูแลคนที่ผมชอบ

1101
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
ไม่ใช่ภรรยาที่บ้านหรอกเหรอ

1102
01:18:40,382 --> 01:18:41,299
ผมทําไม่ได้

1103
01:18:42,718 --> 01:18:43,719
ทําอะไรไม่ได้

1104
01:18:44,469 --> 01:18:45,803
ผมไม่ได้แต่งงานกับเธอ

1105
01:18:45,804 --> 01:18:46,722
ทําไมล่ะ

1106
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
เพราะผมได้พบคุณ

1107
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
ฉันไม่หลงกลหรอก

1108
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
ทําไมถึงคิดว่าผมพยายามทําให้คุณหลงกลอะไรล่ะ

1109
01:19:00,610 --> 01:19:01,611
เต้นรํากับผมได้ไหม

1110
01:19:35,812 --> 01:19:36,855
ผมชอบเพลงนี้มากเลย

1111
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
คุณทําให้ผมรักคุณ

1112
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
ผมไม่ได้ต้องการ

1113
01:19:47,199 --> 01:19:48,449
เสียงร้องแย่มาก

1114
01:19:48,450 --> 01:19:49,366
คุณทําให้ผม...

1115
01:19:49,367 --> 01:19:50,368
ต้องการ...

1116
01:20:16,311 --> 01:20:17,771
ผมพูดอะไรผิดรึเปล่า

1117
01:20:19,231 --> 01:20:20,357
เปล่า ฉัน...

1118
01:20:22,317 --> 01:20:23,151
ฉันแค่...

1119
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
โอเค คุณบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ

1120
01:20:31,284 --> 01:20:33,036
แล้วผมจะบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม

1121
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
สิ่งต่างๆ ที่ผมได้เห็นตั้งแต่มาอยู่ที่นี่

1122
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
ทําให้ผมสะเทือนใจมากเหมือนกัน

1123
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
คุณเคยไปแนวหน้ามาเหรอ

1124
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
ไปส่งเสบียงน่ะ

1125
01:20:49,803 --> 01:20:51,179
มันแย่แค่ไหน

1126
01:20:55,517 --> 01:20:56,601
คุณนึกภาพไม่ออกแน่

1127
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
แต่การได้เจอคุณที่นี่คืนนี้...

1128
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
เป็นภาพที่ทําให้ผมสดชื่นขึ้นมา

1129
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
ผมรู้ว่าผมไม่รู้จักคุณดีพอ...

1130
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
แต่ผมอยากรู้จักคุณให้มากขึ้นนะ

1131
01:21:13,285 --> 01:21:14,619
และผมอยากให้คุณรู้จักผม

1132
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
ฉันขอโทษ

1133
01:21:20,876 --> 01:21:23,587
และถึงฉันจะอยากรู้จักคุณให้มากขึ้น แต่...

1134
01:21:27,299 --> 01:21:31,761
ฉันยังรู้สึกสับสนในหัวแล้วก็ในใจ
จากการสูญเสียใครบางคนไป

1135
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
เพราะงั้น...

1136
01:21:37,601 --> 01:21:40,020
ฉันว่าฉันคงไม่มีอะไรจะมอบให้คุณหรอก

1137
01:21:50,906 --> 01:21:52,324
คุณมอบมิตรภาพให้ผมได้นะ

1138
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
นั่นฉันให้ได้

1139
01:21:58,538 --> 01:22:00,123
เราต้องมิตรภาพให้กันเข้าไว้

1140
01:22:04,127 --> 01:22:05,545
ขอโทษด้วยที่ทําให้คุณเศร้า

1141
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
เสียใจด้วยที่คุณสูญเสียคนสําคัญไป

1142
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
อยู่ตรงนี้ไม่หนาวเหรอ

1143
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
หนาวสิ

1144
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
ไปกันเถอะ

1145
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
ขอโทษนะ

1146
01:22:32,238 --> 01:22:33,822
- คะ
- ผมเคลเมนส์

1147
01:22:33,823 --> 01:22:36,158
- ผมมาเป็นอนุศาสนาจารย์ให้
- เป็นอะไรนะ

1148
01:22:36,159 --> 01:22:39,245
อนุศาสนาจารย์ ผมถูกส่งมาช่วยคุณ

1149
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
ทั้งหมด ตรง

1150
01:22:52,008 --> 01:22:52,842
อดัมส์

1151
01:22:53,343 --> 01:22:55,220
ค่ะ ท่าน มีปัญหาอะไรเหรอคะ

1152
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
ทหารของคุณที่นี่คนนึงมีชื่อย่อ "เจเอ็มบี"

1153
01:22:58,807 --> 01:23:02,226
และเจเอ็มบีคนนี้
ได้ส่งจดหมายสําคัญฉบับนึงคืนให้ผู้ส่ง

1154
01:23:02,227 --> 01:23:03,687
ซึ่งผมเพิ่งจะได้รับตอนนี้นี่เอง

1155
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
ชื่อผู้รับบนซองจดหมายฉบับนั้นอ่านไม่ออกค่ะ

1156
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
ผมเห็นหมายเลขกองทัพของผมชัดมาก
คุณเห็นไหม

1157
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
หรือว่าอ่านตัวเลขไม่ออก

1158
01:23:15,699 --> 01:23:16,783
น่าอับอายจริงๆ

1159
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
ผมจะถามเป็นครั้งสุดท้าย เจเอ็มบีคือใคร

1160
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
ฉันเองค่ะ ท่าน

1161
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
เธอเหรอ

1162
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
ให้ตายสิ เธอโง่รึเปล่า

1163
01:23:36,261 --> 01:23:38,971
ไม่ได้โง่ค่ะ ท่าน

1164
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
ถ้าอย่างนั้นตีจดหมายกลับทําไม
หลังจากใช้เวลามากขนาดนี้

1165
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
เธอต้องโง่แน่ๆ

1166
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
พวกเธอทุกคนต้องโง่แน่ๆ

1167
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
จดหมายแค่ฉบับเดียว ส่งไปให้ถึงผู้รับไม่ได้เหรอ

1168
01:23:52,986 --> 01:23:54,069
นี่อ่านออกเขียนได้รึเปล่า

1169
01:23:54,070 --> 01:23:55,863
ได้ค่ะ ท่าน

1170
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
ผมกําลังคุยกับผู้หญิงคนนี้

1171
01:23:57,198 --> 01:23:59,408
ทราบค่ะ แต่ในฐานะผู้บังคับบัญชา
ฉันมีความรับผิด...

1172
01:23:59,409 --> 01:24:00,952
หุบปากซะ อดัมส์

1173
01:24:03,121 --> 01:24:04,831
ได้ยินฉันรึเปล่า ตอบคําถามมาสิ

1174
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
ค่ะ ท่าน

1175
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
ได้ยินค่ะ

1176
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
พวกเธออยู่ที่นี่มาสองเดือนแล้ว
แต่งานไม่ถึงไหนสักที

1177
01:24:21,306 --> 01:24:23,058
นี่ปฏิบัติงานประสาอะไร

1178
01:24:23,933 --> 01:24:25,434
ฉันจะตรงไปหานายพลฮอลต์

1179
01:24:25,435 --> 01:24:28,353
และบอกให้เขายุติ
เรื่องบ้าบอคอแตกที่นี่เดี๋ยวนี้เลย

1180
01:24:28,354 --> 01:24:30,856
ไร้สาระสิ้นดี เสียเวลาเปล่าๆ

1181
01:24:30,857 --> 01:24:32,400
ไปหาคนแบบนี้มาจากไหนกัน

1182
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
ตามสบายพัก

1183
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
ทํางานกันต่อ สาวๆ

1184
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว

1185
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
สาวๆ ฉันไม่สนว่าใครจะพูดอะไร

1186
01:24:51,795 --> 01:24:53,796
พวกเธอทํางานได้ดีมาก

1187
01:24:53,797 --> 01:24:56,633
แม้แต่ในสถานการณ์แบบนี้

1188
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
แต่จดหมายหลายฉบับถูกตีกลับมา

1189
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
และนั่นเป็นเรื่องน่าผิดหวัง

1190
01:25:04,891 --> 01:25:06,308
ฉันคอยสังเกตขั้นตอนการทํางาน

1191
01:25:06,309 --> 01:25:09,603
ฉันพอเข้าใจดีทีเดียวว่าเกิดอะไรขึ้น

1192
01:25:09,604 --> 01:25:12,398
แต่ฉันอยากให้พวกเธอบอกฉัน
จากมุมมองของพวกเธอเอง

1193
01:25:15,693 --> 01:25:18,195
เดี๋ยวๆ เดี๋ยว

1194
01:25:18,196 --> 01:25:19,614
ทีละคน

1195
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
เธอก่อน

1196
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
ผู้พันคะ เรานับล่าสุดเจอชื่อโรเบิร์ต สมิธ
มากกว่า 7,500 ชื่อค่ะ

1197
01:25:26,538 --> 01:25:28,080
บัตรระบุตําแหน่งก็มีหลายใบมาก

1198
01:25:28,081 --> 01:25:30,165
เราต้องพยายามหาว่าใบล่าสุดคือใบไหน

1199
01:25:30,166 --> 01:25:31,793
และบางครั้งมันก็อ่านไม่ได้

1200
01:25:32,335 --> 01:25:33,961
แถมยังหนาวขนาดนี้

1201
01:25:33,962 --> 01:25:36,338
จนบางคนต้องใส่ถุงมือทํางาน

1202
01:25:36,339 --> 01:25:39,801
ของในพัสดุหลายกล่องขึ้นรา
ที่โดนหนูแทะจนทะลุไปแล้วก็มี

1203
01:25:40,301 --> 01:25:42,262
บางครั้งมันแทะตรงที่เป็นชื่อบนซองด้วย

1204
01:25:43,304 --> 01:25:45,597
บางทีก็แทะหายไปคําหรือสองคําเลย

1205
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
อย่างกับเกมปริศนาอักษรไขว้

1206
01:25:48,768 --> 01:25:51,396
เวร่า เธอชอบเกมปริศนาอักษรไขว้นี่นา

1207
01:25:52,063 --> 01:25:52,896
ค่ะ ผู้พัน

1208
01:25:52,897 --> 01:25:54,773
เธอพอจะลองดูพวกซองจดหมายนั้นได้ไหม

1209
01:25:54,774 --> 01:25:57,151
- ลองดูว่าช่วยทางนั้นได้ไหม
- ได้ค่ะ

1210
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
โดโลเรส
เธอไปดูหนังข่าวที่โรงหนังทุกสุดสัปดาห์

1211
01:26:00,947 --> 01:26:04,449
ถ้าเราพอเดาได้ว่าจดหมายมาจากไหน
เธอจะบอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่แถบนั้น

1212
01:26:04,450 --> 01:26:06,243
ได้ค่ะ และถ้าฉันเห็นว่ามันถูกส่งเมื่อไหร่

1213
01:26:06,244 --> 01:26:08,913
ฉันอาจบอกได้ว่าหน่วยนั้นเคลื่อนย้ายไปไหนต่อ

1214
01:26:09,497 --> 01:26:10,622
แบบนั้นอาจช่วยได้นะ

1215
01:26:10,623 --> 01:26:12,916
จดหมายบางฉบับจ่าหน้าถึงโจ-โจ หรือบับบาค่ะ

1216
01:26:12,917 --> 01:26:15,627
ในกรณีนั้นก็เปิดซองดูเถอะ

1217
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
ดูว่ามีเบาะแสอะไรบ้างที่บอกได้ว่าเป็นใคร

1218
01:26:18,214 --> 01:26:20,967
ส่วนพัสดุบางชิ้นอย่างเสื้อผ้าและของอื่นๆ

1219
01:26:21,467 --> 01:26:23,386
ฉันเคยทํางานที่ย่านการ์เมนท์ในแคลิฟอร์เนีย

1220
01:26:24,012 --> 01:26:26,972
ฉันรู้เรื่องผ้าดี ฉันช่วยตรงส่วนนั้นได้ค่ะ

1221
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
ผู้พันคะ ฉันเคยเป็นเจ้าหน้าที่ไปรษณีย์
ที่นอร์ทแคโรไลนา

1222
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
ฉันเคยทํางานที่สถานรับจัดงานศพของพ่อ

1223
01:26:32,937 --> 01:26:35,063
แล้วมันจะช่วยเรายังไงเหรอน่ะ

1224
01:26:35,064 --> 01:26:37,065
สังเกตไหมว่าฉันไม่ได้บอกความถนัดของฉัน

1225
01:26:37,066 --> 01:26:38,067
จอห์นนี่ เม

1226
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
ผมรู้ว่านี่เป็นช่วงเวลาที่อึมครึม
เพราะเราได้สูญเสียบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ไป

1227
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
ประธานาธิบดีโรเซอเวลต์เป็นคนที่นําเราได้ดี

1228
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
และการเป็นผู้นําเป็นสิ่งสําคัญ

1229
01:27:12,810 --> 01:27:14,811
ผมขออธิษฐานให้ประธานาธิบดีทรูแมน

1230
01:27:14,812 --> 01:27:18,023
แสดงให้เห็นถึง
ความเป็นผู้นําที่ยอดเยี่ยมเช่นเดียวกัน

1231
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
แต่การจะเป็นผู้นํา

1232
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
ก็ต้องมีคุณสมบัติเพียงพอ

1233
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
ในสุภาษิต 4:14 เขียนไว้ว่า

1234
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่วร้าย

1235
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
และอย่าเดินในทางของคนอธรรม"

1236
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
คํานั้นสามารถใช้ได้

1237
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
กับทั้งชายและหญิง

1238
01:27:43,132 --> 01:27:46,344
ผมอธิษฐานให้พวกคุณหลายคน ผมรู้ว่ามันยาก

1239
01:27:47,387 --> 01:27:51,181
พวกคุณอาจไม่พร้อมที่จะมาอยู่ตรงนี้
และกําลังถูกนําโดยคนที่

1240
01:27:51,182 --> 01:27:53,977
ไร้ความสามารถในสายตาของกองทัพ

1241
01:27:54,477 --> 01:27:58,438
และไม่มีคุณสมบัติด้านคุณธรรม
ในสายพระเนตรของพระผู้เป็นเจ้า

1242
01:27:58,439 --> 01:28:01,275
น่าเสียดายที่คืนวันศุกร์

1243
01:28:01,276 --> 01:28:04,237
หลอดไฟทุกดวงในที่นี้สว่างไสว

1244
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
แต่เช้าวันอาทิตย์
หลอดไฟที่อยู่เหนือหัวผมกลับดับไป

1245
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
นั่นไม่ใช่งานของพระเจ้า

1246
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
เมื่อสิ่งที่นําคุณคือความชั่วร้าย
พวกคุณต้องระวังให้ดี

1247
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
มันจะทําให้พวกคุณพลาดสิ่งสําคัญไป

1248
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
มาอธิษฐานกันเถอะ

1249
01:28:38,021 --> 01:28:39,062
เขาบอกว่า

1250
01:28:39,063 --> 01:28:42,774
"ผมรู้ว่าการมอบหมายงานเช่นนี้
คงไม่ใช่สิ่งที่คุณคาดหวังไว้ แต่ผมรับประกัน..."

1251
01:28:42,775 --> 01:28:43,693
นั่นข้าวของของผม

1252
01:28:45,194 --> 01:28:46,612
"ถึงนายพลฮอลต์

1253
01:28:47,155 --> 01:28:50,282
บรรดาผู้หญิงในกองพัน 6888 นั้น
ชั่วร้ายอย่างยิ่ง"

1254
01:28:50,283 --> 01:28:53,618
"พวกเธออยู่ภายใต้การนําของหญิงชั่ว
ที่ส่งเสริมความเสื่อมโทรม

1255
01:28:53,619 --> 01:28:56,955
และทําให้โรงเรียนคิงเอ็ดเวิร์ด
กลายเป็นเหมือนซ่องโสเภณี"

1256
01:28:56,956 --> 01:29:00,084
- ก็บอกว่านั่นข้าวของของผม
- ใช่ ที่อยู่ตรงเท้าคุณก็ด้วย

1257
01:29:00,668 --> 01:29:02,669
คุณจะไปจากที่นี่วันนี้

1258
01:29:02,670 --> 01:29:04,838
นายพลฮอลต์ส่งผมมาที่นี่

1259
01:29:04,839 --> 01:29:07,007
ต่อให้พระเจ้าส่งคุณมาที่นี่ ฉันก็ไม่สนหรอก

1260
01:29:07,008 --> 01:29:09,426
ทีนี้ ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องนี้ไหม

1261
01:29:09,427 --> 01:29:11,763
แต่ฉันเป็นลูกสาวของนักเทศน์

1262
01:29:12,263 --> 01:29:15,182
ฉันรู้พระคัมภีร์ตั้งแต่ปฐมกาลไปยันวิวรณ์
ท่องจากหลังไปหน้าก็ยังได้

1263
01:29:15,183 --> 01:29:19,395
ฉันเป็นหญิงที่มีศรัทธาและคุณสมบัติหลายประการ

1264
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
และฉันนําผู้หญิงเหล่านี้ด้วยความเข้มงวด

1265
01:29:23,691 --> 01:29:27,445
ด้วยความรักและความเข้าใจ
อย่างที่ฉันคิดว่าคนที่เป็นอนุศาสนาจารย์ควรมี

1266
01:29:28,029 --> 01:29:30,906
ฉันต้องทนกับการว่าร้ายและแทงข้างหลัง

1267
01:29:30,907 --> 01:29:32,449
จากพวกผู้ชายผิวขาวในกองทัพ

1268
01:29:32,450 --> 01:29:35,786
ฉันเรียนรู้กฎทุกอย่างในกองทัพ

1269
01:29:35,787 --> 01:29:38,955
เพื่อปกป้องตัวเอง
และเพื่อมาอยู่ในจุดที่ฉันยืนอยู่ตอนนี้

1270
01:29:38,956 --> 01:29:40,874
ดังนั้นถ้าคุณคิดว่าฉันกลัวคุณ

1271
01:29:40,875 --> 01:29:43,919
หรือสิ่งที่คุณเขียนลงในจดหมายถึงใครก็ตาม

1272
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
แปลว่าความเข้าใจของคุณผิดไม่แพ้
ไอ้ที่คุณเรียกว่าคําเทศนาวันนี้เลย

1273
01:29:49,592 --> 01:29:52,094
ทหารคนนี้จะพาคุณไปส่งที่ไหนก็ได้ที่คุณอยากไป

1274
01:29:52,095 --> 01:29:54,430
แต่คุณต้องไปเดี๋ยวนี้

1275
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
ให้เธอช่วยถือกระเป๋าไหม

1276
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
พวกเขาส่งอนุศาสนาจารย์มาทําไมนะ

1277
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
หมายถึง...

1278
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
คืนที่เราจัดงานต้อนรับทหารน่ะ
เธอก็รู้ว่าหมายถึงอะไร

1279
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
ฉันคิดว่า...

1280
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
ระเบิดวีวัน

1281
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
มาเร็วเข้า

1282
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
ระวังนะ ไปเร็ว

1283
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
นั่งลง

1284
01:31:58,554 --> 01:31:59,554
พันตรีอดัมส์

1285
01:31:59,555 --> 01:32:00,890
มีอะไรเหรอ พลทหาร

1286
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
พิกัดพวกนี้คือที่ที่ทหารอยู่เหรอคะ

1287
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
ใช่ แต่เข้าใจด้วยว่าเธอไม่ควรดูใกล้ขนาดนี้

1288
01:32:10,191 --> 01:32:12,651
ผู้กองแคมพ์เบลล์กับนายทหารคนอื่น
ถึงต้องแก้ไขข้อมูลไง

1289
01:32:12,652 --> 01:32:14,820
เราจะให้ข้อมูลนี้ตกไปอยู่ในมือศัตรูไม่ได้

1290
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
มีสัญลักษณ์...

1291
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
วาดไว้บนนี้ค่ะ

1292
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
และ... นี่เป็นจดหมายของเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน

1293
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
และในจดหมายฉบับนี้...

1294
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
มีการพูดถึงหน่วยอินเดียนเฮด

1295
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
เบาะแสที่เขียนด้วยมือแบบนี้

1296
01:32:45,017 --> 01:32:48,895
คือวิธีที่ทหารใช้เพื่อบอกให้ครอบครัวรู้อย่างลับๆ

1297
01:32:48,896 --> 01:32:50,731
ว่าพวกเขาอยู่ส่วนไหนของโลก

1298
01:32:51,315 --> 01:32:56,361
พลทหาร แต่ละหน่วยมีทหาร 16,000 นาย

1299
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
เธอเพิ่งหาตําแหน่งทหาร
ได้ 48,000 นายเลยนะ

1300
01:33:02,118 --> 01:33:07,581
ทุกคน ใครเคยเห็น
สัญลักษณ์ที่วาดด้วยมือบนจดหมาย

1301
01:33:07,582 --> 01:33:10,500
ที่เหมือนกับเครื่องหมายประจําหน่วยทหารบ้าง

1302
01:33:10,501 --> 01:33:11,711
ยกมือขึ้น

1303
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
ทําได้ดีมาก พลทหาร

1304
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
(อันตราย
ยังไม่ระเบิด)

1305
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
พอเราเอาจดหมายไปส่ง
จอห์นนี่ เมคงเหวี่ยงแน่

1306
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
ต้องรู้จักสงบสติบ้างนะรายนั้น

1307
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
คนยิ่งไม่มีเวลาอยู่

1308
01:33:55,004 --> 01:33:57,172
- เวร่า เราต้องอยู่ในเส้นทางสิ
- เฮ้ๆ

1309
01:33:57,173 --> 01:33:58,757
- แล้วรออยู่นี่ทั้งวันเหรอ
- ไม่ได้

1310
01:33:58,758 --> 01:34:01,844
งานเรากําลังราบรื่นนะ
ฉันจะไม่ยอมให้มันสะดุดหรอก

1311
01:34:05,473 --> 01:34:06,723
หยุดรถ อย่าไป หยุด

1312
01:34:06,724 --> 01:34:07,725
อะไร

1313
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
ฉัน... ฉันว่าเราเหยียบระเบิดที่ยังไม่ทํางาน

1314
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
แน่ใจไหม

1315
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
พระเจ้าช่วย

1316
01:34:23,115 --> 01:34:24,617
เรา... เราจะทํายังไงกันดี

1317
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
ทําตามที่พันตรีอดัมส์ฝึกเรามา

1318
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
เราต้องอพยพออกจากรถ แต่ต้องทําตามการฝึก

1319
01:34:36,379 --> 01:34:37,213
ได้

1320
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
ทุกคน ค่อยๆ ลงจากรถ

1321
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
ช้าๆ นะ

1322
01:34:50,643 --> 01:34:51,477
หนึ่ง

1323
01:34:52,144 --> 01:34:53,145
- สอง
- สอง

1324
01:34:54,522 --> 01:34:55,356
- สาม
- สาม

1325
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
พระเจ้าช่วย

1326
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
มีอะไรเหรอ

1327
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
ดูนี่สิ

1328
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
ลีน่า

1329
01:35:25,094 --> 01:35:26,554
มองไปแล้วให้เห็นว่าทํางานอยู่นะ

1330
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
ฉันว่าเธออยากเห็นเจ้านี่นะ

1331
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- จะอ่านไหมเนี่ย
- ให้เวลาเขาหน่อยได้ไหม

1332
01:35:56,542 --> 01:35:57,543
สาวๆ

1333
01:35:58,043 --> 01:36:00,129
พันตรีอดัมส์อยากพบเรา

1334
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
เกิดอุบัติเหตุ

1335
01:36:22,902 --> 01:36:25,154
แล้วกองทัพจะไม่จัดพิธีศพให้พวกเธอเลยเหรอ

1336
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
ฉันได้รับคําตอบว่าไม่

1337
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
ฉันเสียใจจริงๆ ทุกคน

1338
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
ฉันจะติดต่อกลับไปยังสหรัฐฯ
เพื่อขอความช่วยเหลือ

1339
01:36:36,373 --> 01:36:38,833
แต่ในระหว่างนี้ เราจะรวบรวมเงินบริจาค

1340
01:36:38,834 --> 01:36:41,419
เพราะเราจะไม่ยอมให้ทหารของเรา

1341
01:36:41,420 --> 01:36:45,424
ไม่ได้รับการจัดพิธีศพอย่างเหมาะสม

1342
01:36:53,182 --> 01:36:54,642
พระผู้เป็นเจ้า

1343
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
โลกนี้ช่างโหดร้ายเหลือเกิน

1344
01:37:02,441 --> 01:37:03,442
ผู้คน

1345
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
ไม่สนใจ

1346
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
ว่าจะปฏิบัติกับเรายังไง

1347
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
พระผู้เป็นเจ้า

1348
01:37:16,372 --> 01:37:20,751
โลกนี้ช่างโหดร้ายเหลือเกิน

1349
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
(เวร่า เจ. สก็อตต์
พลทหาร เหล่าทหารหญิง)

1350
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
พลทหาร

1351
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
ค่ะ ท่าน

1352
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
มีทหารอเมริกันหลายคนถูกฝังอยู่ที่นี่

1353
01:38:10,050 --> 01:38:12,511
ถ้าเธอรู้วันที่เขาเสียชีวิตและหน่วยที่เขาสังกัด

1354
01:38:13,012 --> 01:38:14,138
เธอจะหาเขาเจอที่นี่แหละ

1355
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
ให้เขาพากลับฐานได้ไหม

1356
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
ค่ะ ท่าน

1357
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
งั้นไปเถอะ

1358
01:38:45,127 --> 01:38:46,003
ไง

1359
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
คุณรอฉันได้ไหม

1360
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
ได้สิ

1361
01:39:25,459 --> 01:39:26,543
(เดวิด เอช. เทย์เลอร์)

1362
01:39:28,587 --> 01:39:29,421
(เจอร์รี่ เอส. โทมัส)

1363
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
(เอบรัม ไอ. เดวิด
19 ธันวาคม 1943)

1364
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
รู้อยู่แล้วว่าฉันจะหาคุณเจอ ฉันรู้อยู่แล้ว

1365
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
ถึงคุณลีน่า...

1366
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
เวกเตอร์ เก้า เก้า ตรงนี้

1367
01:40:37,197 --> 01:40:38,782
ผมไม่อยากให้คุณกังวล

1368
01:40:40,075 --> 01:40:43,411
แต่ครั้งนี้เป็นครั้งแรก
ที่ความคิดว่าผมอาจไม่ได้กลับบ้าน

1369
01:40:43,412 --> 01:40:44,663
เริ่มเข้ามาในหัวบ้างแล้ว

1370
01:40:46,832 --> 01:40:48,584
ผมรู้ว่าผมขอให้คุณรอผม

1371
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
และผมรู้จักคุณดี คุณจะรอ

1372
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
แต่...

1373
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
ถ้าผมไม่ได้กลับไป

1374
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
ขอให้คุณใช้ชีวิตด้วยเสียงหัวเราะ
อย่างตอนที่นั่งเบาะหลังของรถคันนั้น

1375
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
{\an8}อย่างมีอิสระเสรีและความสนุกสนาน

1376
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
สัญญากับผมนะว่าคุณจะมีชีวิตยืนยาว

1377
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
ยืนยาวพอสําหรับเราทั้งสองคน

1378
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
สัญญากับผมนะว่าคุณจะหัวเราะ
ให้มากพอสําหรับเราทั้งสองคน

1379
01:41:22,451 --> 01:41:24,160
ผมรักคุณจริงๆ นะ ลีน่า เดอร์รีคอตต์

1380
01:41:24,161 --> 01:41:26,496
ฉันก็รักคุณ เอบรัม เดวิด

1381
01:41:26,497 --> 01:41:27,414
ผมขอโทษ

1382
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
ขอโทษที่ไม่มีความกล้าพอ
ที่จะบอกคุณให้เร็วกว่าคืนนั้น

1383
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
มองหาผมบนท้องฟ้าบ้างนะ

1384
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
รักคุณเสมอ...

1385
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
เอบรัม

1386
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
(โรงเรียนคิงเอ็ดเวิร์ด)

1387
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
ตามสบาย

1388
01:43:12,019 --> 01:43:12,978
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่าน

1389
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
นายพลลีบอกผมว่าพวกคุณคืบหน้า

1390
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
ค่ะ ท่าน

1391
01:43:20,110 --> 01:43:22,278
แม้ว่าเราจะเพิ่งสูญเสียทหารไปสองคนก็ตาม

1392
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
ใช่ เรื่องแบบนั้นเกิดกันได้

1393
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
แต่เรื่องความคืบหน้าในการจัดส่งจดหมาย
ผมว่าไม่เกิด

1394
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
ทหารในกองของผม
ยังไม่มีใครเห็นความคืบหน้าของคุณสักคน

1395
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
ขอโทษค่ะ ท่าน
เราเร่งมือให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้แล้ว

1396
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
แต่ก็ยังเร็วไม่พอ

1397
01:43:46,678 --> 01:43:48,888
นี่ไม่ใช่ทหารทั้งกองพันของคุณหรอกใช่ไหม

1398
01:43:48,889 --> 01:43:50,014
ไม่ใช่ค่ะ ท่าน

1399
01:43:50,015 --> 01:43:53,310
เราแบ่งกะทํางานตลอด 24 ชั่วโมง
ตอนนี้เลยมีทหารบางคนกําลังพักผ่อนค่ะ

1400
01:43:53,810 --> 01:43:55,187
- กําลังพักอยู่เหรอ
- ค่ะ ท่าน

1401
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
ผมมาที่นี่เพื่อตรวจสอบกองทหารของคุณ
แต่กองทหารของคุณกลับไม่อยู่ตรงนี้

1402
01:43:59,524 --> 01:44:00,983
มันควรหรือไม่ควร ผู้พัน

1403
01:44:00,984 --> 01:44:01,985
ท่านคะ

1404
01:44:26,468 --> 01:44:27,511
ห้องเสริมสวยเหรอ

1405
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
ใช่ค่ะ

1406
01:44:32,849 --> 01:44:34,893
มันใช่เรื่องจะมาใช้งบประมาณของกองทัพไหม

1407
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
คุณจะบอกผมว่า

1408
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
พวกเธอมีเวลาทําผม

1409
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
แต่ไม่มีเวลารับการตรวจสอบจากนายพลเหรอ

1410
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
ไม่ใช่ค่ะ ท่าน ฉัน...

1411
01:44:58,500 --> 01:45:02,253
ขอโทษด้วยค่ะ แต่ในห้องนั้นมีทหารกะกลางคืน

1412
01:45:02,254 --> 01:45:03,964
และพวกเธอหลับอยู่

1413
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
ส่วนห้องนั้นเป็นห้องอาบน้ําค่ะ ท่าน
และทหารของฉันกําลังอาบน้ําอยู่

1414
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- ลี
- ครับ ท่าน

1415
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
ไม่ได้บอกผู้หญิงคนนี้เหรอว่าฉันจะมาตรวจสอบ

1416
01:45:21,982 --> 01:45:22,899
บอกครับ ท่าน

1417
01:45:23,984 --> 01:45:26,945
แล้วพันตรีเขาไม่เข้าใจเหรอว่าการตรวจสอบ

1418
01:45:27,446 --> 01:45:29,405
หมายถึงอยากตรวจอะไรก็ต้องได้ตรวจ

1419
01:45:29,406 --> 01:45:31,366
เข้าใจครับ ท่าน

1420
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
คุณสั่งการกองทหารแบบนี้เนี่ยนะ

1421
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
แล้วห้องนั้นล่ะ

1422
01:45:42,836 --> 01:45:44,212
ห้องนั้นเข้าไปได้ไหม

1423
01:45:45,255 --> 01:45:47,256
ได้ค่ะ ท่าน นั่นห้องจัดส่ง

1424
01:45:47,257 --> 01:45:48,508
ขอบคุณนะ

1425
01:45:49,509 --> 01:45:50,427
แน่นอนค่ะ ท่าน

1426
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
แถวตรง

1427
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
ทําไมมันเละเทะอย่างนี้เนี่ย

1428
01:46:25,212 --> 01:46:28,381
ท่านคะ พัสดุบางชิ้นถูกหนูแทะจนขาดครึ่ง

1429
01:46:28,382 --> 01:46:29,715
ของข้างในก็กระจัดกระจาย

1430
01:46:29,716 --> 01:46:31,884
แต่ทหารของเราหาวิธีแยก

1431
01:46:31,885 --> 01:46:34,471
ว่าของชิ้นไหนอยู่กับชิ้นไหนโดยดูจากเนื้อผ้าค่ะ

1432
01:46:53,490 --> 01:46:57,410
แล้วตรงนี้คือที่ที่เราจับคู่จดหมาย

1433
01:46:57,411 --> 01:47:00,080
กับทหารที่มีชื่อและนามสกุลซ้ํากันค่ะ

1434
01:47:01,206 --> 01:47:03,500
ใช้หมายเลขประจําตัวจะไม่ง่ายกว่าเหรอ

1435
01:47:04,000 --> 01:47:06,085
ตอนแรกเราก็ลองทําแบบนั้นค่ะ ท่าน

1436
01:47:06,086 --> 01:47:08,879
แต่จดหมายบางฉบับจ่าหน้าด้วยชื่อเล่น
เราเลยต้องหาข้อมูลเพิ่ม

1437
01:47:08,880 --> 01:47:12,008
ให้แน่ใจว่าจดหมายจะส่งไปให้ถูกคนค่ะ

1438
01:47:16,930 --> 01:47:19,306
แล้วนี่เอาเงินกองทัพมาผลาญกับน้ําหอมเหรอ

1439
01:47:19,307 --> 01:47:20,474
ไม่ใช่ค่ะ ท่าน

1440
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
ถ้าเราอ่านชื่อไม่ได้เพราะว่ามีรอยเปื้อน...

1441
01:47:24,771 --> 01:47:27,648
ผู้หญิงบางคนชอบฉีดน้ําหอมใส่จดหมายที่เขียน

1442
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
และทหารของเราบางคน
จํากลิ่นน้ําหอมพวกนั้นได้ค่ะ

1443
01:47:31,153 --> 01:47:32,069
มันเป็นงานที่ยาก

1444
01:47:32,070 --> 01:47:35,197
แต่เราสามารถจับคู่ผู้ส่ง
กับรัฐที่ขายน้ําหอมกลิ่นนั้นได้

1445
01:47:35,198 --> 01:47:36,491
แล้วก็แกะรอยย้อนกลับไปค่ะ

1446
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
หลบไป สาวน้อย

1447
01:47:49,838 --> 01:47:52,673
นี่เปิดจดหมายอ่านเหรอ

1448
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
ท่านคะ เฉพาะกรณีที่
หาตําแหน่งของทหารไม่ได้ค่ะ

1449
01:47:57,012 --> 01:47:57,971
ล้อเล่นรึไง

1450
01:47:59,890 --> 01:48:03,726
นี่พวกคุณเปิดอ่านจดหมายของทหารผิวขาวเหรอ

1451
01:48:03,727 --> 01:48:06,270
ท่านคะ บางครั้งมันก็เป็นวิธีเดียว
ที่จะได้ข้อมูลเบาะแส

1452
01:48:06,271 --> 01:48:07,814
เพื่อหาว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนค่ะ

1453
01:48:08,899 --> 01:48:10,358
นี่มันเรื่องส่วนตัวนะ ผู้พัน

1454
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
เสียสติที่มีอยู่น้อยนิดไปแล้วรึไง

1455
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
พยายามข้ามหัวผม

1456
01:48:19,534 --> 01:48:21,660
จัดพิธีศพให้ทหารที่ตายเพราะคุณ

1457
01:48:21,661 --> 01:48:24,539
พวกนั้นตายเพราะคุณไม่ได้ฝึกฝนให้ดี

1458
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
ตอนนี้...

1459
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
ประธานาธิบดีโรเซอเวลต์ก็เสียชีวิตไปแล้ว

1460
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
การทดลองเล็กๆ นี้จะถูกปิดทันที

1461
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
ผมว่าจะปลดคุณออกจากหน้าที่

1462
01:48:43,433 --> 01:48:46,060
แล้วให้ผู้หมวดผิวขาวสักคนเข้ามา

1463
01:48:46,061 --> 01:48:47,812
แสดงให้คุณเห็นว่าควรบริหารงานยังไง

1464
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
ข้ามศพฉันไปก่อนค่ะ ท่าน

1465
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
ว่าไงนะ

1466
01:49:07,499 --> 01:49:10,377
ท่านคะ ด้วยความเคารพนะคะ

1467
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
กองพันของฉันทํางานทั้งวันทั้งคืน
ในสภาพแวดล้อมที่เลวร้าย

1468
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
เราแทบไม่มีเครื่องให้ความร้อน

1469
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
หนาวจนพวกเธอต้องใช้หมวกตักน้ําอาบ

1470
01:49:23,056 --> 01:49:27,269
ท่านมอบสถานที่นี้ให้เราเปลี่ยนมันเป็นค่ายทหาร
ไม่มีทั้งเตียงนอน ไม่มีความช่วยเหลือ

1471
01:49:27,811 --> 01:49:30,688
ทหารของฉันถูกคุกคาม ถูกอีกฝ่ายทําทีเป็นมิตร

1472
01:49:30,689 --> 01:49:34,316
เพียงเพื่อจะถามว่า
พวกเธอมีหางงอกออกมาหลังเที่ยงคืนรึเปล่า

1473
01:49:34,317 --> 01:49:36,777
เพราะทหารผิวขาวลือกันไปเอง

1474
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
ท่านส่งอนุศาสนาจารย์มา
ไม่ใช่เพื่ออธิษฐาน แต่เพื่อสอดแนมเรา

1475
01:49:40,824 --> 01:49:44,910
เราเสียทหารสองคนไปเพราะระเบิด
ทหารที่ได้รับการฝึกฝนมาเป็นอย่างดี

1476
01:49:44,911 --> 01:49:46,787
และฉันรู้เพราะฉันเป็นคนฝึกพวกเธอเอง

1477
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
แต่ท่านก็ยังไม่สั่ง
ให้จัดพิธีศพอย่างเหมาะสมให้พวกเธอ

1478
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
ฉันรู้ว่าเราอยู่ระหว่างสงคราม
แต่สงครามของพวกฉันเริ่มต้นจากการเป็นคนผิวสี

1479
01:49:55,338 --> 01:49:57,674
พวกฉันต้องสู้กับทุกแนวรบ

1480
01:49:58,174 --> 01:50:03,430
ดังนั้นอย่างที่บอกไปค่ะ ท่าน ข้ามศพฉันไปก่อน

1481
01:50:45,305 --> 01:50:47,098
เขาเอาฉันขึ้นศาลทหารแน่

1482
01:50:50,060 --> 01:50:52,770
ฉัน... รู้สึกเหมือนเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอกเลย

1483
01:50:52,771 --> 01:50:56,941
ที่บอกให้ผู้หญิงพวกนี้
รักษาศักดิ์ศรีและความเรียบร้อย...

1484
01:50:59,027 --> 01:51:00,986
ไม่รู้ว่าอะไรดลใจฉัน

1485
01:51:00,987 --> 01:51:02,614
ฉันว่าเธอพูดถูกแล้วนะ

1486
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
เขาเสียมารยาท
ทําเหมือนที่ผ่านมาเราไม่ได้ทํางานกันเลย

1487
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
แต่เขาเป็นผู้บังคับบัญชาฉัน ฉันควรระวังกว่านั้น

1488
01:51:11,122 --> 01:51:13,582
ท่านคะ ขอโทษค่ะ แต่เรามีปัญหา

1489
01:51:13,583 --> 01:51:15,501
พวกผู้หญิงพากันหยุดทํางานค่ะ

1490
01:51:15,502 --> 01:51:16,544
ทําไม

1491
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
ไม่รู้ค่ะ

1492
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
ทํางานต่อ สาวๆ

1493
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
ทํางานเดี๋ยวนี้

1494
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
ทํางานเดี๋ยวนี้

1495
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
ผมรู้ว่าโรเซอเวลต์เป็นคนเห็นอกเห็นใจคนอื่น

1496
01:52:32,996 --> 01:52:35,957
แต่ผมอยากให้คุณคุยกับทรูแมน
ฟังนะ ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย

1497
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
คุณต้องบอกกับท่านประธานาธิบดี

1498
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
ว่านี่คือความผิดพลาดที่ร้ายแรงที่สุด

1499
01:52:45,091 --> 01:52:48,344
แล้วก็ผู้หญิงที่ชื่ออดัมส์น่ะ ใช่

1500
01:52:48,845 --> 01:52:50,180
ผมอยากให้นางนั่นขึ้นศาลทหาร

1501
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
เธอพูดแบบนั้นจริงๆ มาร์แชล พูดใส่หน้าผมเลย

1502
01:52:57,312 --> 01:52:59,856
แล้วพวกนั้นเปิดจดหมายของคนขาวอ่าน...

1503
01:53:04,402 --> 01:53:05,236
รอเดี๋ยวนะ

1504
01:53:06,070 --> 01:53:07,070
มีเรื่องอะไรกัน

1505
01:53:07,071 --> 01:53:08,990
พวกทหารได้รับจดหมายกันแล้วครับท่าน

1506
01:53:17,207 --> 01:53:19,041
- มอร์แกน
- ครับ ครับผม

1507
01:53:19,042 --> 01:53:20,293
- เวสเปอร์
- ครับผม

1508
01:53:21,127 --> 01:53:22,377
มอนต์เกรย์

1509
01:53:22,378 --> 01:53:23,421
คาร์ล

1510
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
วินเซนต์

1511
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
วอห์น

1512
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
มีจดหมาย

1513
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
มาโลน, นีลสัน

1514
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
มาแล้ว

1515
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
วิราเนลลี

1516
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
อเล็กซานเดอร์

1517
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
วินเซนต์

1518
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
มอนต์เกรย์

1519
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- แฟรงค์
- ครับผม ทางนี้ครับ

1520
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
จดหมายถึงเทราต์แมน

1521
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- เทราต์แมน
- เยี่ยมเลย

1522
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
นี่ครับ

1523
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
ที่รักคะ

1524
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
(เหล่าทหารหญิงผิวสี
ช่วยดูแลขวัญกําลังใจให้กองทัพ)

1525
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"วันนี้เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิต"

1526
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
เฮ้

1527
01:55:24,959 --> 01:55:27,086
คุณครับ ใช่กองพัน 6888 รึเปล่า

1528
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
ใช่แล้ว

1529
01:55:33,009 --> 01:55:34,385
นี่กองพัน 6888

1530
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
ตามสบายพัก ทหาร

1531
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
"กองพันไปรษณีย์กลาง 6888

1532
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
เป็นกองพันเดียว
ที่มีผู้หญิงผิวสีและผู้หญิงหลากเชื้อชาติ

1533
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
ในยุโรปช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง"

1534
01:56:41,828 --> 01:56:44,037
"หลังจากเราจัดการกับ

1535
01:56:44,038 --> 01:56:48,959
จดหมายค้าง 17 ล้านฉบับได้ภายใน 90 วัน

1536
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
ผลงานของเรา
ก็เป็นที่ประทับใจเบื้องบนอย่างมาก

1537
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
พวกเขาส่งเราไปที่รูออง ประเทศฝรั่งเศส

1538
01:56:55,299 --> 01:56:58,928
{\an8}ที่นั่น เราจัดการกับจดหมายที่ค้างอยู่
ในเวลาอันรวดเร็วที่สุด"

1539
01:56:59,554 --> 01:57:02,973
{\an8}"มันเป็นงานหนัก เปี่ยมไปด้วยความเศร้า

1540
01:57:02,974 --> 01:57:05,518
ไม่มีใครขอบคุณเราสําหรับการรับใช้ชาติ

1541
01:57:06,019 --> 01:57:09,063
หรือให้เราร่วมในขบวนพาเหรดต้อนรับ"

1542
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
"ความทุ่มเทและการเสียสละของเรา
ไม่เป็นที่ล่วงรู้

1543
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
ที่ยุโรป เราได้รับการปฏิบัติ

1544
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
ดีกว่าตอนที่เรากลับมายังสหรัฐอเมริกา"

1545
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}"จนมาถึงทุกวันนี้"

1546
01:57:25,580 --> 01:57:29,417
{\an8}"ผู้คนถึงได้เริ่มเห็นคุณค่าของสิ่งที่เราทํา"

1547
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
{\an8}"เราได้รับเหรียญทองรัฐสภา
สําหรับการรับใช้ชาติ"

1548
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
{\an8}"น่าทึ่งไหมล่ะ"

1549
01:57:38,092 --> 01:57:40,928
{\an8}(พีเอฟซี โรเมย์ ซี. จอห์นสัน เดวิส
เกิดปี 1919)

1550
01:57:41,471 --> 01:57:44,140
{\an8}(พันตรี เฟนนี กริฟฟิน แม็คเคลนดอน
เกิดปี 1920)

1551
01:57:45,558 --> 01:57:47,476
พระเจ้า ความทรงจํามากมาย

1552
01:57:47,477 --> 01:57:49,436
(กองพัน 6888)

1553
01:57:49,437 --> 01:57:53,566
และใช่ค่ะ พอกลับมาบ้าน ฉันก็แต่งงานกับฮิวจ์

1554
01:58:04,452 --> 01:58:06,995
{\an8}(กองพันไปรษณีย์กลาง 6888)

1555
01:58:06,996 --> 01:58:10,373
{\an8}(เป็นหน่วยเหล่าทหารหญิงที่มีเฉพาะ
ผู้หญิงผิวสีและผู้หญิงหลากเชื้อชาติ)

1556
01:58:10,374 --> 01:58:13,293
{\an8}(หน่วยเดียวที่ได้ประจําการในยุโรป
ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง)

1557
01:58:13,294 --> 01:58:17,547
{\an8}(ฟุตเทจจริงของกองพัน 6888
ขณะเดินทางมาถึงยุโรป)

1558
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}(พวกเธอมาถึงยุโรปก่อนสิ้นสุดสงครามไม่นาน)

1559
01:58:20,635 --> 01:58:22,844
{\an8}(และได้รับมอบหมาย
ภารกิจที่แทบจะเป็นไปไม่ได้)

1560
01:58:22,845 --> 01:58:25,640
{\an8}(คือการจัดส่งจดหมาย 17 ล้านฉบับ
ภายในเวลาหกเดือน)

1561
01:58:27,850 --> 01:58:31,979
{\an8}(แต่พวกเธอทําสําเร็จในเวลาไม่ถึง 90 วัน)

1562
01:58:35,441 --> 01:58:38,735
{\an8}(กองพัน 6888 ได้นําข้อความ)

1563
01:58:38,736 --> 01:58:42,281
{\an8}(และขวัญกําลังใจสําคัญมาสู่บรรดาทหาร)

1564
01:58:45,159 --> 01:58:47,245
และเราก็เข้าสู่ศตวรรษที่ 20

1565
01:58:47,745 --> 01:58:51,540
ที่ผู้หญิงได้เป็น
สมาชิกของกองทัพสหรัฐอเมริกาอย่างเต็มภาคภูมิ

1566
01:58:51,541 --> 01:58:53,626
และวันนี้เรามีโอกาสได้พบกับ

1567
01:58:54,502 --> 01:58:56,128
ผู้หญิงที่น่าทึ่งสองคน

1568
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
(อนุสรณ์สถานสตรี)

1569
01:58:57,171 --> 01:59:00,006
พวกเธอบอกอายุฉัน แต่ไม่จําเป็นต้องรู้หรอกค่ะ

1570
01:59:00,007 --> 01:59:02,051
เพราะพวกเธอดูเหมือน 30 หรือ 40 นี่เอง

1571
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
แมรี่ แร็กแลนด์และอลิซ ดิกสัน

1572
01:59:05,888 --> 01:59:07,890
ซึ่งเคยอยู่ในกองพัน 6888

1573
01:59:08,391 --> 01:59:12,310
หน่วยเดียวที่มีผู้หญิงแอฟริกัน-อเมริกัน
ในเหล่าทหารหญิง

1574
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
ที่ได้ไปประจําการในต่างประเทศ
ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง

1575
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
ขอเสียงปรบมือให้พวกเธอหน่อยค่ะ

1576
01:59:20,736 --> 01:59:23,488
ฉันอยากขอบคุณพวกคุณทุกคนอีกครั้ง
สําหรับการรับใช้ชาติ

1577
01:59:23,489 --> 01:59:27,367
ความกล้าหาญ ความทุ่มเท และการอุทิศตัว

1578
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
ขอพระเจ้าอวยพรพวกคุณ
และขอพระเจ้าอวยพรอเมริกา

1579
01:59:50,474 --> 01:59:52,184
{\an8}(เมื่อ 27 เม.ย. 2023 ฐานทัพฟอร์ท ลี)

1580
01:59:52,185 --> 01:59:54,811
{\an8}(ซึ่งเดิมตั้งชื่อตาม
นายพลฝ่ายสมาพันธรัฐในสงครามกลางเมือง)

1581
01:59:54,812 --> 01:59:56,438
{\an8}(ได้เปลี่ยนชื่อเป็นฟอร์ท เกร็ก-อดัมส์)

1582
01:59:56,439 --> 01:59:58,773
{\an8}(เพื่อเป็นเกียรติแก่
บรรพชนผิวสีสองคนของกองทัพสหรัฐฯ)

1583
01:59:58,774 --> 02:00:00,109
{\an8}(ได้แก่ พลโทอาร์เธอร์ เกร็ก)

1584
02:00:01,027 --> 02:00:02,569
{\an8}(และ)

1585
02:00:02,570 --> 02:00:07,408
{\an8}(พันโทแชริตี้ อดัมส์)

1586
02:00:08,075 --> 02:00:10,952
{\an8}(การเปลี่ยนชื่อฐานทัพเพื่อเป็นเกียรติแก่อดัมส์)

1587
02:00:10,953 --> 02:00:14,540
{\an8}(ทําให้เธอเป็นผู้หญิงผิวสีคนเดียว
ในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ ที่ได้รับเกียรตินี้)

1588
02:00:29,222 --> 02:00:32,182
(ขออุทิศภาพยนตร์เรื่องนี้
แด่ชีวิต คุณความดี และความทรงจํา)

1589
02:00:32,183 --> 02:00:34,060
(ของแคลเรนซ์และแจ็กเกอลีน อาวองท์)

1590
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
(6888: กองพันหญิงแกร่ง)

1591
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส



