1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,578 --> 00:00:40,290
GERÇEK BİR OLAYA VE YAŞAYAN TANIKLARIN
İFADELERİNE DAYANMAKTADIR

4
00:00:41,624 --> 00:00:48,589
"AMERİKAN DEMOKRASİMİZDEN AYRI OLMAMAK,
BUNA DÂHİL OLMAK İSTEDİĞİMİZİ,

5
00:00:48,590 --> 00:00:55,345
BÖYLE GÖRÜLMEKTE ISRAR ETTİĞİMİZİ
BİLMENİZİ CANIGÖNÜLDEN İSTİYORUZ"

6
00:00:55,346 --> 00:00:59,309
MARY MCLEOD BETHUNE

7
00:01:02,270 --> 00:01:09,027
{\an8}SAN PIETRO, İTALYA, ARALIK 1943

8
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Tamamdır, ileri!

9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Hadi, ileri!

10
00:02:51,004 --> 00:02:54,090
Öldü artık, bırak! Hadi, gidelim!

11
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
6888. TABUR

12
00:03:40,220 --> 00:03:45,140
<i>Billy'ciğim, seni çok merak ediyorum.
Seni çok özledim. Niye yazmadın?</i>

13
00:03:45,141 --> 00:03:49,269
<i>Mektubum ulaşır mı, bilmem.
Sağ salim dön diye dua ediyorum.</i>

14
00:03:49,270 --> 00:03:51,939
<i>Seni çok özledim. Niye yazmadın?</i>

15
00:03:51,940 --> 00:03:55,484
<i>William'cığım, dön artık.
Her şey yolunda mı?</i>

16
00:03:55,485 --> 00:03:59,613
<i>- Buralara savaşa geleli bir yılı geçti.
- Seni özledim babacığım.</i>

17
00:03:59,614 --> 00:04:02,282
<i>Michael, sağ salim dön diye dua ediyorum.</i>

18
00:04:02,283 --> 00:04:07,204
<i>Her gün aklımdasın. Seni çok özlüyorum.</i>

19
00:04:07,205 --> 00:04:11,041
<i>- Hanidir mektup gelmedi.
- Irmağa çok yakınız.</i>

20
00:04:11,042 --> 00:04:15,671
<i>- Sana iki üç mektup yolladım...
- Ama çok zaman oldu...</i>

21
00:04:15,672 --> 00:04:19,801
<i>Seni çok merak ediyorum, niye yazmadın?</i>

22
00:04:30,603 --> 00:04:34,941
{\an8}BLOOMFIELD, PENSİLVANYA, 1942

23
00:04:53,710 --> 00:04:58,005
{\an8}Abram David, böyle kişilerle dolaşarak
kendini rezil etmeyi kes artık.

24
00:04:58,006 --> 00:04:59,464
{\an8}Mary Kathryn, sakın.

25
00:04:59,465 --> 00:05:01,341
{\an8}Çok uygunsuz, hem de...

26
00:05:01,342 --> 00:05:04,137
{\an8}- Önünden çekil.
- Çekilmem.

27
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
{\an8}Tamam, peki öyleyse.

28
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
{\an8}Lena. Alman denizaltısı,
12 yönünde alçak, vektör 699 batı.

29
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Tanrım.

30
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
Hadi!

31
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Dikkat et!

32
00:05:39,714 --> 00:05:43,675
{\an8}Merak etmeyin Bayan Lena Derriecott,
uçağımda size zarar gelmez.

33
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
{\an8}Lövyeyi çek! Üç yönünde Alman uçağı!

34
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
{\an8}- Hanımefendi.
- Teşekkürler.

35
00:06:05,073 --> 00:06:08,700
{\an8}- Başımı derde sokacaksın Abram David.
- Üzgünüm...

36
00:06:08,701 --> 00:06:12,079
{\an8}- Annem izliyordur.
- Üzgünüm ama savaş görevindeydik.

37
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
{\an8}- Düşmandan kaçıyorduk.
- Mary Kathryn, Hitler değil.

38
00:06:15,291 --> 00:06:18,335
{\an8}- Emin misin?
- Hiç komik değil.

39
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
{\an8}Edward R. Murrow'u sen de duydun.
"Hitler canavar" dedi.

40
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
{\an8}Tam da bu yüzden savaşa gidiyorum.

41
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
{\an8}Surat asma.

42
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
{\an8}Seni özleyeceğim, ondan.

43
00:06:32,308 --> 00:06:34,935
{\an8}- Askere gideceğine inanamıyorum.
- Merak etme.

44
00:06:34,936 --> 00:06:39,440
{\an8}Şu eski Chevrolet'yi sürüşüme bak.
Kokpite hazırlanıyorum.

45
00:06:40,024 --> 00:06:44,236
{\an8}- Bunun şakası yok, sen de farkındasın...
- Benim için mi endişe ediyorsun?

46
00:06:44,237 --> 00:06:49,534
{\an8}Yoksa Mary Kathryn'le arkadaşlarını
her gün kıskandıramayacağız diye mi?

47
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
{\an8}Ama şöyle...

48
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
{\an8}Doğru.

49
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
{\an8}- Hadi artık Lena.
- Tamam anne.

50
00:07:04,006 --> 00:07:07,300
{\an8}- Merhaba Bayan Derriecott, iyi günler.
- Sana da Abram.

51
00:07:07,301 --> 00:07:11,264
{\an8}Merak etmeyin Lena Hanım,
her fırsatta mektup yazacağım.

52
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
{\an8}Bakıyorum da
şu çocuk yine seni eve bıraktı.

53
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Pek bir samimisiniz.

54
00:07:28,364 --> 00:07:31,616
{\an8}- Anlatacağın bir şey var mı?
- Teyze, sadece arkadaşız.

55
00:07:31,617 --> 00:07:33,452
{\an8}Umarım öyledir.

56
00:07:33,453 --> 00:07:38,457
{\an8}Emma, kız yakında 18'ine basacak,
üniversiteye gidecek.

57
00:07:38,458 --> 00:07:43,546
{\an8}Orada daha bir sürü çocuk olacak.
Annen gibi aceleci davranma.

58
00:07:45,214 --> 00:07:48,383
{\an8}Elini yıka,
bu gece bize yardım etmen lazım.

59
00:07:48,384 --> 00:07:49,469
{\an8}Tamam anne.

60
00:07:50,178 --> 00:07:52,804
{\an8}Lena, sen çok kibarsın.

61
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
{\an8}Annen bütün koşer yemekleri yapıp
servis etmemi istiyor.

62
00:07:57,268 --> 00:07:58,602
{\an8}Gözün aydın,

63
00:07:58,603 --> 00:08:02,982
{\an8}Bay David sevgilinin partisinin
yemeklerini yapmam için beni tuttu.

64
00:08:04,317 --> 00:08:08,863
{\an8}- Sevgilim değil ki o.
- O zaman ne gülümsüyorsun?

65
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
{\an8}Kızın aklına öyle şeyler sokmasana.

66
00:08:19,874 --> 00:08:23,793
{\an8}Çocuk Yahudi.
O iş hayatta olmaz, sen de biliyorsun.

67
00:08:23,794 --> 00:08:29,466
{\an8}- Emma, kızcağız eğleniyor.
- Zenci bir çocukla eğleniversin.

68
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
{\an8}Bir de okul lafı açıyorsun.

69
00:08:33,596 --> 00:08:36,640
{\an8}Onu o okula yollayacak
paramız yok, biliyorsun.

70
00:08:36,641 --> 00:08:40,645
{\an8}Üniversiteye yollamak için
ne kadar gerekiyorsa kazanacağız.

71
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
{\an8}Kazan da görelim Susie.

72
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
<i>Haham Wise,
Başkan Roosevelt'le görüşme yaptı.</i>

73
00:08:59,580 --> 00:09:01,706
<i>Kurtarmaya yardım etmeliyiz.</i>

74
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
Hitler iki milyon Yahudi öldürmüş.

75
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
Bu sayıya
kadınlar ve çocuklar da dâhilmiş.

76
00:09:09,340 --> 00:09:10,715
Boş boş duramayız.

77
00:09:10,716 --> 00:09:15,554
İnsani yardım başlatabilmek için
tüm yetkililere başvuruyoruz.

78
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
Böyle bir dehşeti insanın aklı almıyor.

79
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Toplama kampları vardı,
şimdi imha kampları var.

80
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
Oğlunuz Abram ne cesur.

81
00:09:28,776 --> 00:09:31,654
- Buyurun.
- Yok, teşekkürler Lena.

82
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Sahiden de öyle.

83
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Sorgu memuru olmak istiyordu
ama Almancası iyi değil.

84
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
Nihayet layık olduğun yerdesin.

85
00:10:06,105 --> 00:10:09,858
Çok kalamam.
Parti senin için, içeride olman lazım.

86
00:10:09,859 --> 00:10:14,739
Ne veda partisi ama.
Tek lafları savaş şöyle kötü, böyle kötü.

87
00:10:19,619 --> 00:10:22,245
E, öyle ama.

88
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Burada seninle olmayı tercih ederim.

89
00:10:28,711 --> 00:10:30,087
Seni özleyeceğim Lena.

90
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Ben de seni.

91
00:10:34,133 --> 00:10:35,134
Ama...

92
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Ama gitsem iyi olacak.

93
00:10:40,306 --> 00:10:43,224
Annem burada olduğumu bilse canıma okur.

94
00:10:43,225 --> 00:10:46,729
En azından Mary Kathryn ölmemiş olur.

95
00:10:49,690 --> 00:10:53,360
Berbat bir insan,
ten rengin yüzünden sana öyle davranıyor.

96
00:10:53,361 --> 00:10:55,196
Tek sebebi o değil.

97
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Senden hoşlanıyor.

98
00:11:00,409 --> 00:11:03,537
Flört ettiğimizi sanıyor,
öyle olmasa da. Biz sadece...

99
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
...arkadaşız.

100
00:11:09,418 --> 00:11:12,046
Başkalarına bu hikâyeyi
defalarca anlattın.

101
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
Belki biz de inanmaya başladık.

102
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Öp beni.

103
00:11:24,141 --> 00:11:26,393
Ne öpmesi, ne diyorsun?

104
00:11:26,394 --> 00:11:32,023
<i>Beni kendine âşık ettin
Bunu ben istemedim, istemedim</i>

105
00:11:32,024 --> 00:11:33,149
Sesin berbat.

106
00:11:33,150 --> 00:11:37,112
<i>Seni istememe neden oldun
Bunu pekâlâ biliyordun</i>

107
00:11:37,113 --> 00:11:39,240
Sus, sus!

108
00:11:40,366 --> 00:11:42,827
- Tanrım.
- Beni öptüğünde susarım.

109
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott.

110
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
Sana âşığım.

111
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Senin de âşık olduğunu biliyorum.

112
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Savaşa gideceğim, sonra...

113
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Dönmemi bekleyeceğinin sözü olarak
bu yüzüğü tak.

114
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
Çok zamandır inkâr ettiğimiz şeyi
artık kabul edelim.

115
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Çoğu kişiye göre bu ilişki yanlış.

116
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Sadece bizim fikrimiz önemli.

117
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Lena.

118
00:12:29,707 --> 00:12:33,085
- Çalışman gerekmiyor mu?
- Evet anne.

119
00:12:33,669 --> 00:12:36,088
- Tepsi.
- Evet anne.

120
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
Evet.

121
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Merhaba Bayan Derriecott.

122
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
Kızımla flört edeceksen

123
00:12:47,933 --> 00:12:53,354
efendi gibi evimize gelir,
benimle babasından izin alırsın.

124
00:12:53,355 --> 00:12:56,734
- Anladın mı?
- Evet hanımefendi.

125
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
Savaştan döndüğümde

126
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
ilk görevim o olacak.

127
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
AMERİKAN POSTA TEŞKİLATI

128
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
- Oğullarımdan mektup var mı?
- Maalesef.

129
00:13:48,786 --> 00:13:52,039
- O yüzük nereden çıktı?
- Abur cubur paketinden.

130
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Kızım!
- Affedersin anne.

131
00:14:03,843 --> 00:14:06,302
Çocuk gideli iki üç ay oldu.

132
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Senin kocansa kaç aydır yok,
hâlâ sesi soluğu çıkmadı.

133
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
O dilini tut.

134
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Galiba mektup gelmedi.

135
00:14:22,528 --> 00:14:26,198
Hem ne zamandır
abur cuburdan yüzük çıkıyor?

136
00:14:27,283 --> 00:14:30,910
<i>Askerî eğitim ve disiplin alan
binlerce kadın asker</i>

137
00:14:30,911 --> 00:14:34,581
<i>hem yurdumuzda
hem yurt dışında görev başında.</i>

138
00:14:34,582 --> 00:14:38,167
<i>Ama binlercesine daha ihtiyaç var.
Hem de her kesimden.</i>

139
00:14:38,168 --> 00:14:40,545
<i>Satış elemanları, sanayi işçileri,</i>

140
00:14:40,546 --> 00:14:43,464
<i>kütüphaneciler, ev hanımları,
sahne sanatçıları...</i>

141
00:14:43,465 --> 00:14:46,009
- Onu kaldır, iyi dinle.
- Tamam öğretmenim.

142
00:14:46,010 --> 00:14:50,013
<i>Yeni bir hayata adım atacak,
askerliğe hazır,</i>

143
00:14:50,014 --> 00:14:53,057
<i>ordunun en uygun bulduğu işleri
yapacak kadınlar.</i>

144
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
<i>Bazıları subaylık eğitimi...</i>

145
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Affedersiniz.

146
00:15:24,757 --> 00:15:25,799
Kusura bakmayın.

147
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Anne!

148
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Bay David'in arabası mıydı o?

149
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
Otursana.

150
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Bay David bunu senin için bıraktı.

151
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Anne...
- Evet yavrum, evet.

152
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Haftalardır ağzını bıçak açmıyor.

153
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Evet, biliyorum.

154
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
İçine kapandı.

155
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Zavallı çocuk.

156
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Daha küçükken tanışmışlardı.

157
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Çocuk daha yeni gitmişti.

158
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Lionel umarım kızın okul parasıyla döner.

159
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Bari kıza bunu verelim.

160
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- Hiç parayla dönmüşlüğü var mı?
- Başlama.

161
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Uyuyorsun sanıyordum.

162
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Uyuyamadın herhâlde.

163
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Bir karar aldım anne.

164
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
Peki.

165
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Mezuniyetten sonra...

166
00:17:44,646 --> 00:17:46,273
...askere gideceğim.

167
00:17:48,484 --> 00:17:50,527
Hitler'le savaşmak istiyorum.

168
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Bak yavrum.

169
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Abram'ın yasını tutuyorsun,
bizler de öyle.

170
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
Ama o yüzden
kalkıp askere gitmen gerekmiyor.

171
00:18:08,212 --> 00:18:12,173
Hem duyduğum kadarıyla
orduda zenci kadınlara sadece

172
00:18:12,174 --> 00:18:16,052
beyazların yemeklerini
ve temizliğini yaptırıyorlarmış.

173
00:18:16,053 --> 00:18:18,763
Çok istiyorsan onu burada da yaparsın.

174
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Sen üniversiteye gideceksin.

175
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Hangi parayla?

176
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
Askere gideceğim.

177
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
Mezun olur olmaz.

178
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Öyle yapacağım.

179
00:18:38,242 --> 00:18:41,494
- Zamanım yok anne.
- Gayet çok zamanın var.

180
00:18:41,495 --> 00:18:44,455
Telaşı bırak artık. Telaş da telaş.

181
00:18:44,456 --> 00:18:47,376
- Galiba bu benim vagonum.
- Öyle mi?

182
00:18:47,960 --> 00:18:51,254
Bak, şunu al.
Yemene içmene dikkat et, tamam mı?

183
00:18:51,255 --> 00:18:56,259
Susie, tek bavulu olacağını söyledi,
ona da yemek koyuyorsun.

184
00:18:56,260 --> 00:18:59,220
Kıyafetleri domuz etli fasulye kokacak.

185
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Betty-Ann Morris.

186
00:19:01,265 --> 00:19:04,308
Susanne Jones. Lena Derriecott.

187
00:19:04,309 --> 00:19:06,644
- Evet efendim. Çağırıyor.
- Biniş vakti.

188
00:19:06,645 --> 00:19:09,355
- Seni özleyeceğiz.
- Ben de sizi.

189
00:19:09,356 --> 00:19:11,440
- Seni seviyoruz.
- Ben de sizi.

190
00:19:11,441 --> 00:19:12,734
Seni seviyorum.

191
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- Mektup yazacağım, söz.
- Tamam.

192
00:19:17,823 --> 00:19:19,366
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.

193
00:19:20,117 --> 00:19:21,451
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.

194
00:19:32,671 --> 00:19:35,506
- Umarım başına bir şeycik gelmez.
- Gelmeyecek.

195
00:19:35,507 --> 00:19:37,383
Yolcu kalmasın!

196
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
Emma, ağlıyor musun sen?

197
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Zenci bir kadını değil Hitler'e,
Avrupa'ya bile yaklaştırmazlar.

198
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Gözyaşlarını sil de gidelim.
Anca Georgia'ya gider.

199
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Hepiniz benimle gelin.

200
00:19:54,943 --> 00:19:56,069
Size demedim.

201
00:19:57,613 --> 00:20:01,324
Sen! Hadi. Geliyor musun?

202
00:20:01,325 --> 00:20:03,827
Anlaşılan, beyaz kadınları ayırıyorsunuz.

203
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
Ben zenciyim.

204
00:20:11,501 --> 00:20:14,463
Mason-Dixon hattını geçtik galiba.

205
00:20:15,130 --> 00:20:17,215
Güney'e hoş geldiniz hanımlar.

206
00:20:17,216 --> 00:20:19,885
Irk ayrımı
aşağılık beyazların kanında var.

207
00:20:22,679 --> 00:20:26,307
Trene bindiğimizden beri konuşmadın.
Adın ne?

208
00:20:26,308 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Philadelphia'lıyım.

209
00:20:29,436 --> 00:20:34,149
- Ben de Johnnie Mae Burton. Sen?
- Bernice Baker. New York'luyum.

210
00:20:35,525 --> 00:20:37,276
Senin adın ne beyaz kırması?

211
00:20:37,277 --> 00:20:42,698
Beyaz kırması falan değil.
Annesi Meksikalı, babası zenci.

212
00:20:42,699 --> 00:20:45,326
Benim de dayım olur. Çok kabasın.

213
00:20:45,327 --> 00:20:49,288
- Kötü bir niyetim yoktu.
- Bana öyle geldi.

214
00:20:49,289 --> 00:20:52,583
Ben Dolores Washington.
Bu da kuzenim Elaine White.

215
00:20:52,584 --> 00:20:54,336
- Nasılsınız?
- İyiyim.

216
00:20:55,295 --> 00:20:58,673
Ben biraz yorgunum.
Orduya katılabilmek için Kuzey'e gelip

217
00:20:58,674 --> 00:21:02,218
teyzem ve dokuz çocuğuyla
aynı odada kalmam gerekti.

218
00:21:02,219 --> 00:21:03,928
Güney'de göreve almadılar.

219
00:21:03,929 --> 00:21:08,099
Elaine, ben ve dört zenci kadın
sınava girdik, kaldığımızı söylediler.

220
00:21:08,100 --> 00:21:11,228
Spelman Üniversitesi'nde üç yıl okudum.

221
00:21:12,187 --> 00:21:16,065
Dolores da tarih âşığı bir akıl küpüdür.
Bunda bir iş var dedim.

222
00:21:16,066 --> 00:21:17,817
Ne yaptı, biliyor musunuz?

223
00:21:17,818 --> 00:21:21,446
Doğrudan Mary McLeod Bethune'a
mektup yazdı.

224
00:21:21,947 --> 00:21:24,156
Meşhur Mary McLeod Bethune'a mı?

225
00:21:24,157 --> 00:21:25,366
O da kim?

226
00:21:25,367 --> 00:21:27,911
Tanrım. Nerelisin sen?

227
00:21:29,579 --> 00:21:30,663
Taşralıyım.

228
00:21:30,664 --> 00:21:34,250
Mary McLeod Bethune,
Zenci Kadınlar Konseyi'nin başkanı.

229
00:21:34,251 --> 00:21:40,006
Başkan'ın siyahi kabinesinde.
Eleanor Roosevelt'le de yakın arkadaş.

230
00:21:40,007 --> 00:21:44,011
- McLoud'u nereden tanıyayım ya?
- McLeod.

231
00:21:44,803 --> 00:21:48,222
Benimle dalga geçiyorsunuz.
Kocamdan betersiniz.

232
00:21:48,223 --> 00:21:55,313
{\an8}FORT OGLETHORPE, GEORGIA, 1944

233
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
{\an8}SADECE ASKERÎ ARAÇLAR GİREBİLİR

234
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Ne bekliyorsunuz? Hadi çabuk aşağı inin!

235
00:22:31,433 --> 00:22:34,810
Orduda da aynı saçmalıklarla
uğraşmaya mı geldim yani?

236
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Nasıl ineceğiz?

237
00:22:36,355 --> 00:22:38,398
Gelin. Yardım edeceğiz.

238
00:22:38,899 --> 00:22:41,942
Burayı seveceğim.

239
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
Yardım edeyim.

240
00:22:53,705 --> 00:22:57,084
- Merhaba, ben Hugh Bell.
- Lena Derriecott.

241
00:22:58,335 --> 00:22:59,460
Hoş geldiniz.

242
00:22:59,461 --> 00:23:04,591
Bir ihtiyaç olursa bir yıldır buradayım.
Bilgiliyim, etrafı gezdirebilirim.

243
00:23:05,217 --> 00:23:09,054
Sadece onu mu gezdireceksin?
Hepimiz gezdirilmek istiyoruz.

244
00:23:10,722 --> 00:23:12,140
Hanımefendi.

245
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Tamam, hadi. Hanımlar.

246
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
İstediğinde yardıma gel. Vay ulan!

247
00:23:19,773 --> 00:23:24,443
Johnnie Mae! Ağzını bozmaman lazım.

248
00:23:24,444 --> 00:23:27,114
- Vaiz misin yahu?
- Babam vaiz.

249
00:23:27,906 --> 00:23:32,159
Cehennemden çıkıp cehenneme geldim,
başka cehenneme sokmaya çalışıyor.

250
00:23:32,160 --> 00:23:35,038
- Biz...
- Kulaklarını tıkasın.

251
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Doğum belgeniz elinizde hazır bulunsun.

252
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Sizler benimle gelin.

253
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
İçeri.

254
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
İçeri geçin.

255
00:23:49,678 --> 00:23:50,679
Teşekkürler.

256
00:23:57,394 --> 00:23:59,645
Kilo sınırını aşmana bir öğün kalmış.

257
00:23:59,646 --> 00:24:01,898
Kolunu sıva, aşı yapılacak.

258
00:24:03,400 --> 00:24:04,317
Sıradaki.

259
00:24:07,863 --> 00:24:09,990
Daha ne kadar sürecek ya?

260
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Buna nasıl gireceğiz? Memelerim sığmıyor.

261
00:24:24,588 --> 00:24:28,549
Göğüs diyeceksin Johnnie Mae,
azıcık edebin olsun.

262
00:24:28,550 --> 00:24:31,260
Senin ufaklıklara göğüs denebilir.

263
00:24:31,261 --> 00:24:35,389
Bu Martha, bu da Mary.
Kendileri meme olur.

264
00:24:35,390 --> 00:24:37,684
Bu üniformaya da sığmıyorlar.

265
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
Sade bir yermiş.

266
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Waldorf'ta kalacağını mı sanıyordun?

267
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Şu kız benden uzak dursun.

268
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Dikkat!

269
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Bunu çok duyacaksınız.

270
00:25:02,834 --> 00:25:06,546
Duyduğunuz zaman
ranzanın önünde sıraya geçin.

271
00:25:07,422 --> 00:25:08,589
İleriye bakın.

272
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
Hemen şimdi, hadi!

273
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Dikkat!

274
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Askerler.

275
00:25:32,614 --> 00:25:35,366
Ben, Yüzbaşı Charity Adams.

276
00:25:35,367 --> 00:25:38,285
Benim komutamda olacaksınız.

277
00:25:38,286 --> 00:25:42,706
Bu bir emir verdiğimde
yerine getireceğiniz anlamına geliyor.

278
00:25:42,707 --> 00:25:46,835
Ordunun uyulması gereken kuralları vardır.

279
00:25:46,836 --> 00:25:50,839
Bu katı kurallara
harfiyen uymanızı bekliyorum.

280
00:25:50,840 --> 00:25:53,718
İstisnası yok,
kimseye müsamaha gösterilmeyecek.

281
00:25:55,720 --> 00:25:59,306
06.30'da eğitim başlar.
Kalk borusunda toplanmış olun.

282
00:25:59,307 --> 00:26:02,602
Vaktinde gelen geç kalır,
o yüzden erken gelin.

283
00:26:05,105 --> 00:26:10,818
Hepinizin bir dolabı, bir sandığı var.
Bütün eşyalarınız bu ikisine sığacak.

284
00:26:10,819 --> 00:26:15,281
Yoğun makyaj yapmayacaksınız.
Bacaklarınızı tıraş edeceksiniz.

285
00:26:15,282 --> 00:26:19,493
Deodorant kullanacaksınız.
Günde en az bir kez duş alacaksınız.

286
00:26:19,494 --> 00:26:22,914
Tampon kullanmayı bilmiyorsanız
biz öğreteceğiz.

287
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Dimdik duracaksınız.

288
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Duruş önemli.

289
00:26:31,506 --> 00:26:37,386
Başımız yukarıda, sırtımız dik,
popomuz içeride olarak yürüyeceğiz.

290
00:26:37,387 --> 00:26:39,013
Böyle yürünecek.

291
00:26:39,014 --> 00:26:43,268
Üniformanız kusursuz olacak.
Teğmen Campbell nasılını öğretecek.

292
00:26:45,395 --> 00:26:49,690
Bu üniformalar sıska beyaz kadınlara uyar,
kıvrımlı zencilere değil.

293
00:26:49,691 --> 00:26:53,485
Ama çoğumuzun
iğne ipliğe aşina olduğundan eminim.

294
00:26:53,486 --> 00:26:56,196
Üniformaları kusursuz hâle getireceğiz.

295
00:26:56,197 --> 00:26:59,491
Kusursuz olmalılar. İstisnası yok.

296
00:26:59,492 --> 00:27:04,663
Hem ordudasınız
hem kadınsınız hem de zencisiniz.

297
00:27:04,664 --> 00:27:09,501
Zenci kadınlar olduğunuz için
beyazlar kadar iyi olma lüksünüz yok.

298
00:27:09,502 --> 00:27:11,671
Daha iyi olmak mecburiyetindesiniz.

299
00:27:12,339 --> 00:27:14,548
Unutmayın ki sadece Amerika'yı değil,

300
00:27:14,549 --> 00:27:17,969
Amerika'nın zencilerini
temsil ediyorsunuz.

301
00:27:20,305 --> 00:27:22,223
Kadın Kolordusu'na hoş geldiniz.

302
00:28:02,305 --> 00:28:05,892
- Bayan Roosevelt.
- Merhaba George. Kocam nerede?

303
00:28:06,643 --> 00:28:09,396
- Oval Ofis'te toplantıda hanımefendi.
- Pekâlâ.

304
00:28:10,188 --> 00:28:12,272
Girişteki kadın kim George?

305
00:28:12,273 --> 00:28:15,401
Bilmiyorum hanımefendi. İki gündür orada.

306
00:28:15,402 --> 00:28:18,862
Gerçekten mi? Ne istiyor ki?

307
00:28:18,863 --> 00:28:21,282
Bilmiyorum, öğrenmemi ister misiniz?

308
00:28:22,575 --> 00:28:24,077
Evet, teşekkürler George.

309
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Canlanın hanımlar!

310
00:29:21,384 --> 00:29:24,595
Etrafınızda sürekli fotoğrafçılar var!

311
00:29:24,596 --> 00:29:26,972
Fotoğraflarınızı çekiyorlar,

312
00:29:26,973 --> 00:29:30,184
sizi izliyorlar,
hakkınızda rapor veriyorlar!

313
00:29:30,185 --> 00:29:33,479
Birçok kişi başarılı olmamızı istemiyor.

314
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Birçok kişi burada olmamızı istemiyor!

315
00:29:37,609 --> 00:29:39,569
Asker, şapkan çok yüksek.

316
00:29:40,403 --> 00:29:46,075
Buradaki bazı kişilerin aksine
en çok bizim kendimizi kanıtlamamız lazım.

317
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
O kanıtı şimdi göstereceksiniz!

318
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Aranızda kavga etmenize,
didişmenize müsamaha göstermem.

319
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Saygısızlığa müsamaha göstermem.

320
00:30:00,507 --> 00:30:02,549
Size yalan söylemeyeceğim.

321
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
Siz bana yalan söylerseniz
çok ağır sonuçları olur!

322
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Kollarını kaldır asker!

323
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Size çok katı davrandığımı düşünüyorsanız
çok haklısınız.

324
00:30:18,066 --> 00:30:21,902
Ama size karşı
elimden geleni yaptığım için bu böyle!

325
00:30:21,903 --> 00:30:23,987
Siz de öyle yapacaksınız.

326
00:30:23,988 --> 00:30:27,826
Elinden geleni yapmıyorsun asker!
Daha canlı!

327
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Dur!

328
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
Siz üçünüz. Sen, sen, sen. Buraya gelin.

329
00:30:41,673 --> 00:30:45,968
Benim zorluk çekmek nasıldır, bilen
kadın askerlere ihtiyacım var.

330
00:30:45,969 --> 00:30:49,012
Doğduğundan beri
yaşam savaşı veren askerlere.

331
00:30:49,013 --> 00:30:52,767
Bu size ilk ikazım.
Üçüncü ikazda burada işiniz biter.

332
00:30:53,643 --> 00:30:54,978
Anlaşıldı mı?

333
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Anladınız mı?

334
00:30:57,564 --> 00:30:58,438
Evet Yüzbaşım.

335
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
Sıraya girin.

336
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Hadi hanımlar, bir daha deniyoruz!

337
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Kollar yukarı!

338
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
İçinizdeki mücadele gücünü göreyim!

339
00:31:13,872 --> 00:31:18,375
Hadi hanımlar!
Savaşta mısınız, kestiriyor musunuz?

340
00:31:18,376 --> 00:31:19,918
Tırmanın! Hadi!

341
00:31:19,919 --> 00:31:23,463
Hadi, çabuk olun! Çabuk!

342
00:31:23,464 --> 00:31:27,134
Yedi, sekiz, dokuz, on!

343
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Hadi, çabuk olun!

344
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Başınızı eğin!

345
00:31:34,183 --> 00:31:37,353
Hadi hanımlar, hızlanın!

346
00:31:37,896 --> 00:31:39,229
Hadi, hadi!

347
00:31:39,230 --> 00:31:40,939
- Çay saati değil bu!
- Hadi!

348
00:31:40,940 --> 00:31:42,482
- Başınızı eğin!
- Hadi!

349
00:31:42,483 --> 00:31:45,360
- Elinizden geleni yapın!
- Hadisene kız!

350
00:31:45,361 --> 00:31:47,446
Arkana bakıp durmak istemiyorum!

351
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Vurulmak mı istiyorsun?
Senin yüzünden eve dönemem.

352
00:31:51,075 --> 00:31:52,826
Hadi!

353
00:31:52,827 --> 00:31:54,328
Hızlanın!

354
00:31:54,329 --> 00:31:55,871
Yapabilirsin Lena!

355
00:31:55,872 --> 00:31:59,374
- Hadi hanımlar, hadi!
- Hadi gel!

356
00:31:59,375 --> 00:32:02,420
Hadi, elinizden geleni yapın! Hadi!

357
00:32:09,636 --> 00:32:10,929
Hadi hanımlar!

358
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, kadın yağmurda bekliyor.

359
00:32:39,040 --> 00:32:41,083
Ne istediğini öğrendik mi?

360
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
Sizi görmek için bekliyormuş hanımefendi.

361
00:32:47,632 --> 00:32:50,134
- Şemsiye getirir misin?
- Başüstüne.

362
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
- Şemsiyenle koru George.
- Başüstüne.

363
00:33:02,230 --> 00:33:03,439
Teşekkürler efendim.

364
00:33:05,024 --> 00:33:08,694
Merhaba. Burada çok fena üşüteceksiniz.

365
00:33:08,695 --> 00:33:11,905
- Günlerdir buradasınız.
- Sizi görmek istedim.

366
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Önemli bir mevzu herhâlde.

367
00:33:14,659 --> 00:33:17,411
West Virginia'lıyım. Kocam maden işçisi.

368
00:33:17,412 --> 00:33:21,039
Bu dünyada önemsiz olduğumuzu biliyorum.

369
00:33:21,040 --> 00:33:23,083
Olur mu, herkes önemli.

370
00:33:23,084 --> 00:33:25,460
Başka ne yapacağımı bilemedim.

371
00:33:25,461 --> 00:33:31,466
Bu fotoğraf,
oğullarım Vernon ve Elmer'ın fotoğrafı.

372
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
- Ne hoş.
- Teşekkürler hanımefendi.

373
00:33:34,012 --> 00:33:38,933
Üç sene önce savaşa katıldılar,
o zamandan beri onlardan haber alamadım.

374
00:33:40,101 --> 00:33:43,145
Ne yapacağımı şaşırdım.
Meraktan delireceğim.

375
00:33:43,146 --> 00:33:45,355
Onlara mektup yazın.

376
00:33:45,356 --> 00:33:50,111
Sürekli yazıyorum ama hiç cevap gelmiyor.
Ne mektup ne bir şey.

377
00:33:51,320 --> 00:33:52,446
Neden ki?

378
00:33:52,447 --> 00:33:56,200
Ülkenin her yerinde
bu yaşanıyor Bayan Roosevelt.

379
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Ne onlardan mektup geliyor
ne onlara mektup gidiyor.

380
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Böyle bir şey olamaz.

381
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
İçeri gelin de iyice bir konuşalım.

382
00:34:07,754 --> 00:34:10,131
Teşekkürler hanımefendi, sağ olun.

383
00:34:24,312 --> 00:34:27,439
Bu da ne? Göğüslerine ne yaptın kız?

384
00:34:27,440 --> 00:34:30,400
Sardım, üniformaya
başka türlü sığmayacaklar.

385
00:34:30,401 --> 00:34:33,446
Dikişten anlıyorsun Elaine,
yardım edebilir misin?

386
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
Onun elinden hiçbir şey istemem.

387
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Sus, sus, gömleğini ver.

388
00:34:41,287 --> 00:34:44,956
Ayaklarım kopuyor.
Bu iş pamuk fabrikasından beter.

389
00:34:44,957 --> 00:34:47,542
Burası farklı olur sanmıştım.

390
00:34:47,543 --> 00:34:48,960
Bu yüzden mi geldin?

391
00:34:48,961 --> 00:34:52,673
Hem bu yüzden
hem de şerefsizin dayağı canıma tak etti.

392
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Düzgün konuş!

393
00:34:56,594 --> 00:34:57,553
Sen niye geldin?

394
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Hem okumak
hem ülkemize yardım etmek istiyorum.

395
00:35:01,599 --> 00:35:04,267
Ben de. Tarih yüksek lisansı
yapmak istiyorum.

396
00:35:04,268 --> 00:35:07,271
Bize bok gibi davranan ülkeye
ne yardımı ya?

397
00:35:09,607 --> 00:35:11,650
Biraz gevşe vaiz kızı.

398
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
Ben hep hanım hanımcık davrandım
Johnnie Mae.

399
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Sen de dene. Ağzını bozmamalısın.

400
00:35:20,201 --> 00:35:22,953
Sen vaiz nasıl öğrettiyse
öyle olmaya devam et.

401
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
Ben Johnnie Mae olacağım.

402
00:35:25,206 --> 00:35:27,374
Ülkene öfkeliysen niye geldin?

403
00:35:27,375 --> 00:35:30,836
Ya tarlada ya pamuk fabrikasında
ya bir beyazın mutfağında

404
00:35:30,837 --> 00:35:32,295
çalışmam gerekiyordu.

405
00:35:32,296 --> 00:35:34,256
Bari buraya geleyim dedim.

406
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
Lena, sen niye geldin?

407
00:35:38,678 --> 00:35:42,849
Ben de ülkeme yardım etmek istiyorum.
Hitler'le savaşmak istiyorum.

408
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Çocuğum, buna hiç ama hiç inanmıyorum.

409
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Ne?

410
00:35:50,273 --> 00:35:54,025
Hanımlar, neden buraya geldiniz?

411
00:35:54,026 --> 00:35:56,987
- Nişanlım askere alınacaktı.
- Ülkem için savaşacağım.

412
00:35:56,988 --> 00:36:00,240
Kızım, kocam hemen
eve dönsün diye uğraşıyorum.

413
00:36:00,241 --> 00:36:03,577
- Teksas'ta yapacak iş yoktu.
- Okumak istiyorum.

414
00:36:03,578 --> 00:36:06,037
- Ben de.
- Dünyayı gezmek istiyorum.

415
00:36:06,038 --> 00:36:09,834
Bol şans. Gele gele Georgia'ya geldiniz.

416
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
Bazılarınız yalan söylüyor tabii.

417
00:36:15,256 --> 00:36:18,717
Ben gelişimin asıl sebebini açıklayayım.

418
00:36:18,718 --> 00:36:22,430
- Niye geldin?
- Erkekler için.

419
00:36:33,065 --> 00:36:37,319
Avrupa'ya yine
beyaz bir birlik mi gönderiyorlar?

420
00:36:37,320 --> 00:36:38,905
Evet, görüyorum Teğmen.

421
00:36:40,072 --> 00:36:43,742
- Bizim kadar vasıflı değiller, biliyorsun.
- Biliyorum.

422
00:36:43,743 --> 00:36:45,494
Emir beklediğimizi söyledim.

423
00:36:46,412 --> 00:36:48,121
Bunları boşa yapıyor olamayız

424
00:36:48,122 --> 00:36:51,751
ama hazır olduğumuzu
daha nasıl gösterebilirim, bilmiyorum.

425
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
GAZ ODASI

426
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Bu da iyice beter ediyor.

427
00:37:25,117 --> 00:37:27,077
- Kalk ayağa asker!
- Lena Hanım.

428
00:37:27,078 --> 00:37:31,831
Hitler'le böyle savaşamazsın.
Güçlü olmalısın.

429
00:37:31,832 --> 00:37:33,583
- Yapabilirsin.
- Kalk!

430
00:37:33,584 --> 00:37:34,584
Uğraşıyorum.

431
00:37:34,585 --> 00:37:36,254
- Yeterince...
- Uğraşmıyorsun!

432
00:37:39,590 --> 00:37:42,217
Bütün ırkını rezil ediyorsun.

433
00:37:42,218 --> 00:37:43,927
Zaten zenci kadınların

434
00:37:43,928 --> 00:37:47,806
aptal, ikinci sınıf,
tembel olduğunu düşünüyorlar!

435
00:37:47,807 --> 00:37:51,559
Benim birliğimden birinin
onları haklı çıkarmasına izin vermem.

436
00:37:51,560 --> 00:37:55,272
Cevap ver.
Aptal, ikinci sınıf veya tembel misin?

437
00:37:55,273 --> 00:37:56,439
Hayır hanımefendi.

438
00:37:56,440 --> 00:38:00,944
- Eve dönmek mi istiyorsun?
- Hayır, kalmak zorundayım hanımefendi.

439
00:38:00,945 --> 00:38:02,029
Neden?

440
00:38:03,281 --> 00:38:05,490
Ülkem için savaşmak istiyorum.

441
00:38:05,491 --> 00:38:10,120
Savaşmak mı istiyorsun?
Yerde yatarken savaşçı gibi görünmüyorsun.

442
00:38:10,121 --> 00:38:13,373
Güçlü kadın askerlerle
aynı birlikte bulunamayacak,

443
00:38:13,374 --> 00:38:15,250
zayıf bir çocuk gibisin.

444
00:38:15,251 --> 00:38:17,252
Bu sana ikinci ikazım.

445
00:38:17,253 --> 00:38:20,046
Ya hemen ayağa kalk
ya da bugün atılacaksın.

446
00:38:20,047 --> 00:38:22,216
Lena, sana birini anımsatıyor mu?

447
00:38:24,969 --> 00:38:25,885
Mary Kathryn.

448
00:38:25,886 --> 00:38:28,389
Onunla nasıl başa çıkılacağını biliyoruz.

449
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Vektör.

450
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
Dokuz...

451
00:38:33,436 --> 00:38:34,853
Dokuz batı.

452
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
Kalk asker!

453
00:38:51,954 --> 00:38:54,414
Yemen lazım, güçlü olmalısın.

454
00:38:54,415 --> 00:38:56,083
Doğru söylüyor Lena.

455
00:38:57,501 --> 00:39:00,795
Askerliği bırakmalı.
Yüzbaşı Adams onu sevmiyor zaten.

456
00:39:00,796 --> 00:39:04,467
- Niye öyle söylüyorsun?
- Çünkü öyle, sevmiyor.

457
00:39:05,676 --> 00:39:08,720
- Hiç kibar değilsin.
- Dürüstüm.

458
00:39:08,721 --> 00:39:12,224
Ona kulak asma. Başaracaksın, gerçekten.

459
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Şu da hep seni kesiyor.

460
00:39:15,770 --> 00:39:17,979
Onu kıskanıyor musun Johnnie Mae?

461
00:39:17,980 --> 00:39:20,983
Saçmalama kız,
o adamı istesem elde ederdim.

462
00:39:21,817 --> 00:39:23,902
Şu çırpıyı kıskanacak değilim.

463
00:39:23,903 --> 00:39:28,366
Zaten o adamı düşündüğü yok,
aklı fikri şu Abram'da.

464
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Ne dedin sen?

465
00:39:35,706 --> 00:39:38,666
Yanındaki yataktayım.
Her gece adını sayıklıyorsun.

466
00:39:38,667 --> 00:39:41,836
Uyku uyuyamıyorum be.
Abram aşağı, Abram yukarı.

467
00:39:41,837 --> 00:39:47,134
- "Neredesin Abram? Abram, nereye..."
- Bir daha adını ağzına alma.

468
00:39:49,053 --> 00:39:53,515
Bana sataşmana, türlü türlü lafına
ses çıkarmadım

469
00:39:53,516 --> 00:39:55,684
ama onun adını ağzına almayacaksın.

470
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Hak ettin.

471
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
ZENCİ KADINLAR KADIN KOLORDUSU'NDA

472
00:40:11,283 --> 00:40:14,077
Albay Davenport'un ofisi,
mesajınızı alayım.

473
00:40:14,078 --> 00:40:15,870
<i>Ordu hayatı başlıyor.</i>

474
00:40:15,871 --> 00:40:20,917
<i>Zinde, tetikte, gururlu kadın askerler
hayatlarının yeni sayfasına hazır.</i>

475
00:40:20,918 --> 00:40:26,256
<i>Santralde askerlerin yerine geçiyorlar.
Orduda telsizcilik yapıyorlar.</i>

476
00:40:26,257 --> 00:40:30,760
<i>Araba ve kamyon bakımı ve tamiri
yapabildiklerini kanıtladılar.</i>

477
00:40:30,761 --> 00:40:34,305
<i>Araç parkında
ustaca şoförlük ve tamircilik yapıyorlar.</i>

478
00:40:34,306 --> 00:40:38,184
<i>Bunun gibi pek çok alanda
önemli görevler üstleniyorlar.</i>

479
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
<i>Bu işleri yaparak savaşın kazanılmasında
önemli bir rol oynuyorlar.</i>

480
00:40:50,072 --> 00:40:51,073
Rahat.

481
00:40:59,498 --> 00:41:01,917
- Görüşmek mi istedin Adams?
- Evet efendim.

482
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Çok ısrarcısın.

483
00:41:05,880 --> 00:41:09,133
- Emir almakla ilgiliyse...
- Evet efendim.

484
00:41:10,134 --> 00:41:14,888
Yüzlerce kadına eğitim verdim.
Bu ay 38 kadının daha eğitimi bitecek.

485
00:41:14,889 --> 00:41:19,435
Bildiğiniz gibi başarı oranımız %97.
Göreve çağrılmaya hazırız efendim.

486
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Emin misin?

487
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Bence göreve hazır değilsiniz.

488
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Efendim, kusura bakmayın
ama beyaz kadınlar...

489
00:41:30,571 --> 00:41:31,739
Daha vasıflılar.

490
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Müsaadenle, toplantım var.

491
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Efendim...
- Toplantım var.

492
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Evet efendim.

493
00:41:49,256 --> 00:41:50,382
O...

494
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Beyler, karımı tanıyorsunuz.

495
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
Bu da Mary McLeod Bethune.

496
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Lütfen oturun.

497
00:42:00,935 --> 00:42:02,352
Hemen konuya gireceğim.

498
00:42:02,353 --> 00:42:04,771
Birkaç haftadır karımla

499
00:42:04,772 --> 00:42:11,320
postalarda yaşanan sorunları
ve askerlerimizin moralini konuşuyoruz.

500
00:42:12,988 --> 00:42:17,033
- Bunu açıklar mısınız?
- Postalarda ciddi bir tıkanma var.

501
00:42:17,034 --> 00:42:23,082
Çünkü elimizdeki tüm araçların
cepheye mühimmat sevk etmesi lazımdı.

502
00:42:23,582 --> 00:42:27,043
General Halt durumun ciddiyeti konusunda
bilgi verebilir.

503
00:42:27,044 --> 00:42:29,087
- General.
- Evet efendim.

504
00:42:29,088 --> 00:42:33,676
Sayın Başkan, önceliğimiz askerlerimizin
savaşı kazanmasına yardım etmek.

505
00:42:35,761 --> 00:42:40,056
Postaya daha az önem vermek
zorunda kaldık.

506
00:42:40,057 --> 00:42:41,724
Bunu anlıyorum.

507
00:42:41,725 --> 00:42:47,021
Ama memleketten gelen bir mektup gibi
basit bir şeyin önemini,

508
00:42:47,022 --> 00:42:52,360
bunun vereceği morali
nasıl fark etmezsiniz, bunu anlamıyorum.

509
00:42:52,361 --> 00:42:55,989
Savaş dışında iletişim kurabildikleri
tek yol bu.

510
00:42:55,990 --> 00:43:01,828
Ama en önemlisi aldığımız emirler,
onlar da cepheye mühimmat taşımak yönünde.

511
00:43:01,829 --> 00:43:08,502
Yani bu adamlara posta ulaştırmanın
hiçbir yolu olmadığını mı söylüyorsunuz?

512
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
Bu kabul edilemez.

513
00:43:13,299 --> 00:43:14,300
Mary.

514
00:43:14,800 --> 00:43:16,635
Ülkenin dört bir yanına gittim.

515
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
Her yerde aynı hikâyeleri duyuyorum.

516
00:43:21,849 --> 00:43:27,478
Ana babalar, eşler, çocuklar,
askerlerin sevdikleri endişe içinde.

517
00:43:27,479 --> 00:43:31,149
Herkes niye tek bir mektup gelmediğini
merak ediyor.

518
00:43:31,150 --> 00:43:37,030
Ülkemiz için savaşan askerlerden
ne bir mektup ne bir kartpostal...

519
00:43:37,031 --> 00:43:43,286
Sayın Başkan, sizi temin ederim ki
birçok birliğe bu görevi verdik.

520
00:43:43,287 --> 00:43:46,582
Ama bu iş artık
lojistik açıdan kâbusa döndü.

521
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Kadın Kolordusu'nu bile denedik.

522
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Beyaz Kadın Kolordusu mu yani?

523
00:43:57,217 --> 00:43:58,594
Başka var mı ki?

524
00:44:04,725 --> 00:44:09,187
General, Kadın Kolordusu'nda
zenci kadınlar da olduğunun

525
00:44:09,188 --> 00:44:11,440
farkında değil misiniz?

526
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Ama bu posta işi karışık.

527
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Posta kutusuna
mektup atıvermek kadar basit değil.

528
00:44:20,115 --> 00:44:23,660
Yaşanan yığılmanın nedenleri var.

529
00:44:23,661 --> 00:44:30,292
Bütün mektupların altından kalkabilmek
büyük bir beceri gerektiriyor.

530
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Kusura bakmayın General.

531
00:44:33,462 --> 00:44:39,343
Kadın Kolordusu'ndaki zenci kadınlar
oldukça zekiler.

532
00:44:39,968 --> 00:44:46,015
Ve de muhteşem bir zenci kadının,
Yüzbaşı Charity Adams'ın komutasındalar.

533
00:44:46,016 --> 00:44:47,475
Kendisi çok parlaktır.

534
00:44:47,476 --> 00:44:52,313
Fizik, matematik
ve Latince bölümlerini bitirmiştir.

535
00:44:52,314 --> 00:44:54,774
Sizi temin ederim Sayın Başkan.

536
00:44:54,775 --> 00:45:01,448
Kadın Kolordusu'nun zenci birliği
bu postaların teslim edilmesi için gereken

537
00:45:02,658 --> 00:45:05,160
becerilere
ve liderlik özelliğine sahiptir.

538
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Orada!

539
00:45:16,714 --> 00:45:18,506
Sen git, biz sana yer tutarız.

540
00:45:18,507 --> 00:45:21,634
- Ondan hoşlanıyor musun?
- İyi birine benziyor.

541
00:45:21,635 --> 00:45:24,262
Hoşlanıyor da
bu, eskisinin yerini tutmuyor.

542
00:45:24,263 --> 00:45:26,139
- Adını söyleme.
- Söylemiyorum.

543
00:45:26,140 --> 00:45:27,766
Hadi, konuşun.

544
00:45:30,185 --> 00:45:33,105
- Merhaba asker.
- Merhaba hanımlar.

545
00:45:34,982 --> 00:45:35,983
Selam.

546
00:45:36,692 --> 00:45:40,695
Nihayet eğlenceye gelmenize sevindim.
Haftalardır bunu bekliyordum.

547
00:45:40,696 --> 00:45:43,448
Eğitimi atlattığınız için de tebrikler.

548
00:45:43,449 --> 00:45:46,577
Ucu ucuna geçtim.
Hâlâ diğerleri kadar iyi değilim.

549
00:45:47,077 --> 00:45:48,912
Bence sandığınızdan güçlüsünüz.

550
00:45:50,289 --> 00:45:51,290
Teşekkürler.

551
00:45:52,040 --> 00:45:53,541
Ama beni tanımıyorsunuz.

552
00:45:53,542 --> 00:45:55,753
Adınız Lena Derriecott.

553
00:45:56,795 --> 00:45:59,298
Philadelphia dışındaki bir kasabadansınız.

554
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Yaseminli parfüm seviyorsunuz.
Süt sevmiyorsunuz.

555
00:46:03,886 --> 00:46:08,182
Uçağın yakıt hesabını hızla yapıyorsunuz.
Uçaklar hakkında bilgilisiniz.

556
00:46:08,724 --> 00:46:12,686
Kendinize değil, başkalarına da
bir şey kanıtlamak için buradasınız.

557
00:46:14,396 --> 00:46:16,189
Bunları nereden biliyorsunuz?

558
00:46:16,190 --> 00:46:17,274
Yani...

559
00:46:18,567 --> 00:46:19,692
Benim gibi bir adam

560
00:46:19,693 --> 00:46:23,030
vereceği büyük kararları
sorgulatan bir kadın gördüğünde

561
00:46:23,655 --> 00:46:25,449
bunun sebebini merak ediyorum.

562
00:46:26,283 --> 00:46:27,618
Ne demek istiyorsunuz?

563
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
Çılgınca gelecek ama...

564
00:46:31,663 --> 00:46:33,748
Gelecek hafta sonu evleneceğim.

565
00:46:33,749 --> 00:46:38,836
Evlilik konusunda emin değildim.
Sizi gördüm ya, artık hiç emin değilim.

566
00:46:38,837 --> 00:46:43,217
Annemle teyzem beni sizin gibi
ağzı laf yapanlara karşı uyardı. Pardon.

567
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Yemin ederim ki
doğruyu söylüyorum Lena Hanım.

568
00:46:49,097 --> 00:46:51,058
İçeride beraber oturabilir miyiz?

569
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Burada ne işiniz var?

570
00:47:01,401 --> 00:47:04,654
Görünüşe göre film izlemek üzereyiz.

571
00:47:04,655 --> 00:47:08,407
Bu koltuklardan izleyemezsiniz.
Arka tarafa gidebilirler.

572
00:47:08,408 --> 00:47:13,329
Ben bir subay olarak bu koltukları seçtim.

573
00:47:13,330 --> 00:47:15,958
Kızlarım bir yere gitmiyor
Yüzbaşı Matthews.

574
00:47:17,251 --> 00:47:20,462
Senin namını duydum.
Şu sorun çıkaran tipsin.

575
00:47:21,839 --> 00:47:23,674
Sürekli kavga peşindesin.

576
00:47:24,299 --> 00:47:26,426
Sürekli kavgaya hazırım.

577
00:47:29,096 --> 00:47:31,722
Gitmiyoruz, siz arkada oturabilirsiniz.

578
00:47:31,723 --> 00:47:35,018
Senin gibileri dinleyecek hâlimiz yok,
aşağılık zenci.

579
00:47:35,602 --> 00:47:39,940
- Orospu çocuğu! Ben şimdi...
- Sen şimdi hiçbir şey yapmayacaksın.

580
00:47:42,776 --> 00:47:43,651
Otur.

581
00:47:43,652 --> 00:47:45,945
Hadi, şu marsıkları bırakalım.

582
00:47:45,946 --> 00:47:50,157
Hayır! Kendini ne sanıyorsun, bilmem
ama Amerikan ordusundayız.

583
00:47:50,158 --> 00:47:54,705
- Saygısızlığına göz yummam. Adını ver!
- Sen kimsin lan?

584
00:47:55,372 --> 00:47:59,584
Ben Yüzbaşı Charity Adams.

585
00:47:59,585 --> 00:48:02,963
Bana selam vereceksin.

586
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Asla öyle bir şey olmayacak.

587
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Şapkamı getir.

588
00:48:14,141 --> 00:48:15,142
Sen!

589
00:48:17,352 --> 00:48:22,690
Özür dilerim Yüzbaşı Adams.
Pislik beyazlar saldırınca gözüm dönüyor.

590
00:48:22,691 --> 00:48:24,610
Bizim gözümüz dönmüyor mu?

591
00:48:25,319 --> 00:48:28,779
Ne yaparlarsa yapsınlar,
kışkırtmalarına izin verme.

592
00:48:28,780 --> 00:48:32,284
Çünkü bu üniformayı giyiyorsan
düzgün davranacaksın!

593
00:48:32,910 --> 00:48:34,911
Askerî mahkemede yargılanacaklar.

594
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
Ama onlara istedikleri şeyi
asla vermemen lazım.

595
00:48:42,002 --> 00:48:43,502
Adams, ne oldu?

596
00:48:43,503 --> 00:48:48,090
Efendim, sinemada kızlarımı taciz edip
koltuklarından kalkmalarını istediler.

597
00:48:48,091 --> 00:48:52,428
Yüzbaşı Matthews'la birlikte
birkaç beyaz asker hakarette bulundu.

598
00:48:52,429 --> 00:48:54,138
Bu ırkçılığa göz yummam.

599
00:48:54,139 --> 00:48:58,476
Beyaz askerlerle aynı haklara sahibiz.
Daha azı kabul edilemez.

600
00:48:58,477 --> 00:48:59,645
Kesebilir misin?

601
00:49:01,730 --> 00:49:04,982
- Kusura bakmayın ama bize...
- Sana bir emir geldi.

602
00:49:04,983 --> 00:49:07,610
6888. Tabur'la beraber
Avrupa'ya gideceksin.

603
00:49:07,611 --> 00:49:11,614
Uçağın yarın.
Birliğin 11'inde gemiyle gelecek.

604
00:49:11,615 --> 00:49:12,908
Talimatların burada.

605
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Uçak, Atlas Okyanusu'na
varana kadar açmayacaksın.

606
00:49:19,873 --> 00:49:21,208
Çıkabilirsin.

607
00:49:24,753 --> 00:49:25,796
Susie!

608
00:49:29,716 --> 00:49:31,425
- Bana yalan söyledin.
- Ne?

609
00:49:31,426 --> 00:49:34,596
- Lena'yı Avrupa'ya gönderiyorlar.
- Ne?

610
00:49:35,138 --> 00:49:36,139
Bak.

611
00:49:46,858 --> 00:49:48,819
Göz alabildiğine su var.

612
00:49:54,032 --> 00:49:57,327
- Nasıl bu kadar sakinsin, içki mi içtin?
- Hayır.

613
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
"Bana da ver" diyecektim.

614
00:50:04,668 --> 00:50:06,169
Açsan mı?

615
00:50:07,212 --> 00:50:09,256
İlk açan olmak istemiyorum.

616
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Herkesin iki mektubu var,
bizimse bir tane.

617
00:50:14,136 --> 00:50:16,555
İkinci mektuplarında yazanı okuyamıyorum.

618
00:50:20,600 --> 00:50:22,143
Biri ordudan.

619
00:50:22,144 --> 00:50:23,270
Abbie.

620
00:50:24,021 --> 00:50:25,856
Biri de Savaş Bakanlığı'ndan.

621
00:50:27,733 --> 00:50:31,236
Bizi Savaş Bakanlığı'nın
talimatları olmadan mı yolluyorlar?

622
00:50:33,780 --> 00:50:34,822
Görünüşe göre.

623
00:50:34,823 --> 00:50:38,410
- Talimatlar olmadan birliği komuta edemem...
- Biliyorum.

624
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Bak.

625
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Posta Taburu mu?

626
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Bir tek posta dağıtmaya
yararız diye düşünüyorlar.

627
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Sıçayım.

628
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Oval Ofis'te adi bir zenci vardı.

629
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
"Bu kadınlar bunu yapar" dedi.

630
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Var ya, kendimi kaybetmemek için
o kadar uğraştım ki.

631
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Bir avuç zenci karı mı bu işi yapacakmış?

632
00:51:23,663 --> 00:51:27,250
Yeterli derecede akıllı olmaları lazım.
Yeterli derecede.

633
00:51:28,627 --> 00:51:34,299
Ve ben hiç zeki bir zenci görmedim,
hele kadın olanını hiç görmedim.

634
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Geldiler efendim.

635
00:51:38,970 --> 00:51:42,473
Git getir. Onların şerefine
davet vermek senin fikrindi.

636
00:51:42,474 --> 00:51:44,642
Benim de içmek için bahanem oldu.

637
00:51:44,643 --> 00:51:48,146
- General, bu Binbaşı Charity Adams.
- Rahat.

638
00:51:49,689 --> 00:51:50,690
Demek...

639
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
...şu belalı Adams sensin.

640
00:51:56,029 --> 00:51:59,199
- Belalı mıyım, bilmem efendim.
- Hayır.

641
00:52:00,075 --> 00:52:04,537
Üste ırksal bütünleşme konusunda
yaptığın saçmalıkları duydum.

642
00:52:04,538 --> 00:52:08,707
Beyazların çeşmelerinden içmeler,
sinemadaki olay vesaire...

643
00:52:08,708 --> 00:52:11,418
Şimdi de binbaşılığa terfi etmişsin.

644
00:52:11,419 --> 00:52:14,046
- Niye geldiniz, biliyor musun?
- Evet efendim.

645
00:52:14,047 --> 00:52:16,966
Ama hâlâ
Savaş Bakanlığı'nın talimatları gelmedi.

646
00:52:16,967 --> 00:52:20,386
Onu boş ver, gelir.
Ben görevden bahsediyorum.

647
00:52:20,387 --> 00:52:24,890
Evet efendim. Postaları yönlendirmek için
geldiğimiz söylendi.

648
00:52:24,891 --> 00:52:31,481
Ayırdığımız bu kısacık altı ayda
işi halledebileceğinize inanıyor musunuz?

649
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Altı ay yeter de artar efendim.
Halledeceğimize inanıyorum.

650
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Duydunuz mu beyler?

651
00:52:38,780 --> 00:52:42,324
Halledeceklermiş,
altı ay yeter de artarmış.

652
00:52:42,325 --> 00:52:47,706
Birliklerin geliyor.
Île de France gemisindeler.

653
00:52:48,498 --> 00:52:51,084
Yani rahatlar. Çok güzel bir gemidir.

654
00:52:52,210 --> 00:52:56,130
Bölgede Alman denizaltısı
veya başka bir tehdit varsa

655
00:52:56,131 --> 00:52:57,840
anında yön değiştirebilir.

656
00:52:57,841 --> 00:52:59,133
- Evet efendim.
- Evet.

657
00:52:59,134 --> 00:53:04,306
Yaklaşan bir torpili
hızlıca manevra yaparak atlatabilir.

658
00:53:04,973 --> 00:53:10,352
Hem bu hem refakatçi birlikler sayesinde
sağ salim geleceklerdir efendim.

659
00:53:10,353 --> 00:53:11,563
Refakatçi yok.

660
00:53:12,147 --> 00:53:18,694
Maalesef birliklerin kalacağı yer de
gelişinden hemen önce bombalandı.

661
00:53:18,695 --> 00:53:22,323
Ama merak etme,
kışlanızı bizzat onayladım.

662
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
Uygun bulacağından şüphem yok.

663
00:53:26,494 --> 00:53:27,787
Teşekkürler efendim.

664
00:53:29,748 --> 00:53:32,374
- Uygun adım yürüyebilirler mi?
- Evet efendim.

665
00:53:32,375 --> 00:53:35,462
Görüp görülecek en güzel şekilde
yürürler efendim.

666
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Birlik geldiğinde
gemiden uygun adım inecek.

667
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Gel Lee!

668
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
Bu sallantı neyi anımsatıyor?

669
00:54:23,093 --> 00:54:27,514
Senin o bagaj koltuğuna beni oturtup
araba sürüşünü.

670
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Çok eğlenirdik.

671
00:54:31,893 --> 00:54:33,687
Eğitimi geçeceğini biliyordum.

672
00:54:35,105 --> 00:54:36,940
Beni bulmaya geleceğini de.

673
00:54:37,857 --> 00:54:41,486
İstediğinizde çok azimli oluyorsunuz
Bayan Lena Derriecott.

674
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Seni çok özledim Abram.

675
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Şu havluları getir artık Lena.

676
00:55:17,605 --> 00:55:18,606
Tanrım!

677
00:55:24,195 --> 00:55:27,990
<i>Sivil bir gemiye
855 tane kadın bindirmişler.</i>

678
00:55:27,991 --> 00:55:31,160
Refakatçi birlik yok,
okyanusta zikzaklar çiziyorlar.

679
00:55:31,161 --> 00:55:35,622
Bir de uygun adım yürümelerini mi istiyor?
Tanrı aşkına...

680
00:55:35,623 --> 00:55:38,042
Görev istemiştim Noel.

681
00:55:38,043 --> 00:55:42,963
Onları haksız çıkarma fırsatını
hiç yakalayamayacağız galiba.

682
00:55:42,964 --> 00:55:47,385
Hele de posta dağıtmak gibi
basit bir iş yaparak.

683
00:55:47,886 --> 00:55:52,473
- Bir de altı ay süre tanıyorlar.
- Çünkü başarabileceğimize inanmıyorlar.

684
00:55:52,474 --> 00:55:56,727
- Şu beyaz erkekler...
- Zenci erkekler de. Mesela Howard.

685
00:55:56,728 --> 00:55:59,313
- Lütfen bahsetme.
- Unutmaya çalışıyorum.

686
00:55:59,314 --> 00:56:02,107
Kızım, onun adını anma.

687
00:56:02,108 --> 00:56:06,196
Hayatımın gelmiş geçmiş en kötü hatasıydı.

688
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Hâlimiz nasıldı ama?

689
00:56:09,741 --> 00:56:14,995
Koğuştan gizlice çıkıp
herifi sinemada yakalamıştık.

690
00:56:14,996 --> 00:56:18,625
Hem de can düşmanın Norma Jean'le.

691
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Kız yollunun tekiydi.

692
00:56:23,755 --> 00:56:25,756
Görünce deliye dönmüştün.

693
00:56:25,757 --> 00:56:28,718
Sana bir baktım,
kafanda bigudin duruyordu.

694
00:56:29,594 --> 00:56:31,012
Bak ya!

695
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
O generallerin boşuna gülmediğini
biliyorsun, değil mi Charity?

696
00:56:40,063 --> 00:56:42,356
Bütün kozlarını gösterdi.

697
00:56:42,357 --> 00:56:45,193
Kıyak geçiyor gibi görünmek için
altı ay verdi.

698
00:56:47,654 --> 00:56:49,447
- Evet.
- Noel...

699
00:56:52,367 --> 00:56:54,828
Noel, postalar nerede demişlerdi?

700
00:57:00,041 --> 00:57:03,086
- İyi akşamlar askerler.
- Yardımcı olabilir miyiz?

701
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Selam vereceksiniz.

702
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Özür dileriz.

703
00:57:15,723 --> 00:57:19,102
- Şu postalar nerede?
- Bir kısmı burada.

704
00:57:22,355 --> 00:57:23,731
E, kapıyı açın hadi.

705
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Bütün hangarları açalım mı hanımefendi?
Hepsi dolu.

706
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Kaç hangar var?

707
00:57:43,126 --> 00:57:44,127
Hepsi işte.

708
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Aman Tanrım.

709
00:57:52,177 --> 00:57:58,641
{\an8}GLASGOW, İSKOÇYA, ŞUBAT 1945

710
00:58:07,775 --> 00:58:09,611
İyi eğitmişsin.

711
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Sıraya gir!

712
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
6888. Tabur!

713
00:58:24,834 --> 00:58:26,836
Sağa bakıp hizaya gir!

714
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Hazır ol!

715
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Önle hizaya gir!

716
00:58:39,724 --> 00:58:41,559
Hazır ol!

717
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Yolculuğunuzun zorlu olduğunu biliyorum.

718
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
Üşüdüğünüzü de.

719
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Doğrusu hava soğuk olacak.

720
00:58:59,369 --> 00:59:01,787
Ama bunu düşünmememiz lazım.

721
00:59:01,788 --> 00:59:08,086
Çünkü General Halt bize bugün
uygun adım yürüme talimatı verdi.

722
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Hemen şimdi.

723
00:59:14,259 --> 00:59:16,176
Biz de yürüyeceğiz!

724
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
Yüzbaşı!

725
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
İleri, marş!

726
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
HITLER BİZİ DURDURAMAZ

727
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Kıta, dur!

728
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Tabur, sağa bak!

729
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Selam dur!

730
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Hazır ol!

731
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Tabur, ileri, marş!

732
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Bu mektuplar
10 aydan uzun süredir burada duruyor.

733
01:01:49,288 --> 01:01:54,209
Sırf bu uçak hangarında değil,
hepsinin içinde mektup var.

734
01:01:54,210 --> 01:01:57,797
Hangarların hepsi mektup dolu.

735
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Savaşta çarpışan askerlerimiz
sevdiklerinden haber alamıyor.

736
01:02:03,886 --> 01:02:06,514
Sevdikleri de onlardan haber alamıyor.

737
01:02:08,558 --> 01:02:12,060
Savaş Bakanlığı'na
bu konuda binlerce şikâyet gelmiş.

738
01:02:12,061 --> 01:02:15,397
Askerlerimizin morali de
hiç olmadığı kadar düşük.

739
01:02:15,398 --> 01:02:19,235
Askerlerimizin morali düşerse
mücadele gücü kalmaz!

740
01:02:20,820 --> 01:02:26,659
Hanımlar, bize verilen talimat
cephede yorgun düşmüş askerlerimize

741
01:02:27,243 --> 01:02:31,497
umut vermek, iletişim kurdurmak,

742
01:02:32,081 --> 01:02:35,959
sevdiklerinin hediyelerini götürmektir.

743
01:02:35,960 --> 01:02:40,131
Memleketlerindeki ailelerine de
iyi olduklarının haberini götüreceğiz.

744
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
Veya...

745
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Veya savaşta öldüklerinin.

746
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Bana söylenene göre

747
01:02:52,143 --> 01:02:56,481
bu durumu çözmek için uğraşanlar olmuş.

748
01:02:58,524 --> 01:03:00,151
Ama altından kalkamamışlar.

749
01:03:02,111 --> 01:03:08,242
O yüzden bizi yolladılar.
Ama sakın yanlış anlamayın hanımlar.

750
01:03:09,619 --> 01:03:13,663
Bizi altından kalkabileceğimize
inandıkları için yollamadılar.

751
01:03:13,664 --> 01:03:18,294
Başaramayacağımızdan
emin oldukları için buradayız!

752
01:03:19,295 --> 01:03:23,757
Bize sadece altı aylık süre tanıdılar.

753
01:03:23,758 --> 01:03:29,972
Durumun vahametini fark etmeden önce
bunun uzun bir süre olduğunu sanmıştım.

754
01:03:30,473 --> 01:03:34,392
Mektup gelmezse moral düşer!

755
01:03:34,393 --> 01:03:36,312
Sonuç olarak...

756
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
Bu bizim görevimiz!

757
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
Ve altından kalkacağız!

758
01:03:46,823 --> 01:03:49,574
<i>Görevimizi şöyle tamamlayacağız:</i>

759
01:03:49,575 --> 01:03:51,868
<i>Şoförlerimiz hangara gelecek.</i>

760
01:03:51,869 --> 01:03:55,956
<i>Ordu numarasına göre postayı alıp
kamyonlara yükleyecekler.</i>

761
01:03:55,957 --> 01:04:00,919
<i>Postalar ana üssümüz olan
King Edward Okulu'na getirilecek.</i>

762
01:04:00,920 --> 01:04:06,591
<i>Uyarayım, haşerattan haberim var,
gelip şikâyet etmenize gerek yok.</i>

763
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
<i>Soğuk olduğunu biliyorum, ısıtıcı yok.</i>

764
01:04:10,221 --> 01:04:15,643
<i>Aynı zamanda savaşta olduğumuzu biliyorum.
Savaşta elindekiyle idare edersin.</i>

765
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Bir kulübeyi yuvaya çevirmek
bize yabancı değil.

766
01:04:22,149 --> 01:04:24,818
Çoğumuzun annesi de
bunu yapmak zorunda kaldı.

767
01:04:24,819 --> 01:04:29,615
Öncelikle bu postaları işleyeceğimiz
sistemi belirleyeceğiz.

768
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Bu işi burada yapacağız.

769
01:05:28,007 --> 01:05:31,009
Şoför olarak
bu yoldan asla ayrılmayacaksınız.

770
01:05:31,010 --> 01:05:33,095
Hava üssüne buradan gidip gelin.

771
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
BİNBAŞI C.E. ADAMS

772
01:06:04,543 --> 01:06:10,465
"6888. Tabur'un tam komutası
Binbaşı Charity Adams'dadır."

773
01:06:10,466 --> 01:06:14,177
- Emir nihayet geldi mi?
- Hayır. Şöyle bir düşündüm.

774
01:06:14,178 --> 01:06:17,222
Kaos yaşayalım diye
emri göndermek istemiyorlar.

775
01:06:17,223 --> 01:06:20,850
Komutayı vermelerini beklemeyip
komutayı aldığımı söylüyorum.

776
01:06:20,851 --> 01:06:23,813
Yazıyı ben yazdım. Gönder Yüzbaşı.

777
01:06:25,064 --> 01:06:26,440
Başüstüne hanımefendi.

778
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
YEMEK ZİYAN ETMEYİN

779
01:06:44,208 --> 01:06:45,834
10.500 ÇUVAL

780
01:06:45,835 --> 01:06:49,546
GÜNDE 204.000

781
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
855 KADIN ASKER

782
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Hey!

783
01:06:58,806 --> 01:07:00,016
Kalkın bakalım!

784
01:07:04,812 --> 01:07:08,899
Söylememin yasak olduğu ismi
hâlâ sayıklıyorsun.

785
01:07:13,988 --> 01:07:17,867
Biliyorum, bazılarınız buna
imkânsız gözüyle bakıyor.

786
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
Ama bir fili yemenin tek bir yolu vardır.

787
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
O da lokma lokma yemektir!

788
01:07:53,778 --> 01:07:56,196
Lena, isimleri tek tek okumana gerek yok.

789
01:07:56,197 --> 01:07:59,033
Sayıları oku. Düzenlemenin en iyi yolu bu.

790
01:08:13,756 --> 01:08:14,757
Bana bak!

791
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Öyle yapmayacaksın.

792
01:08:21,847 --> 01:08:25,184
Öylece fırlatmayacaksın!

793
01:08:25,768 --> 01:08:28,229
Bu insanlar canını verdi!

794
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Saygı göstermemiz lazım.

795
01:08:47,623 --> 01:08:49,666
Özür dilerim Binbaşı Adams.

796
01:08:49,667 --> 01:08:51,919
Tuvalete gidebilir miyim?

797
01:08:53,671 --> 01:08:54,672
Evet.

798
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
İşinize dönün hanımlar.

799
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
"O kız deli" demiştim.

800
01:09:09,145 --> 01:09:12,565
Bunca zamandır sesi soluğu çıkmazken
şimdi bağırıyor.

801
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
Johnnie Mae'e öyle bağıramaz.

802
01:09:15,901 --> 01:09:19,488
Ben de tuvalete gitsem iyi olacak.

803
01:09:24,910 --> 01:09:26,703
Başınız belaya girecek.

804
01:09:26,704 --> 01:09:29,248
O manyağın peşinden tuvalete gitmiyorum.

805
01:09:41,802 --> 01:09:44,013
- Lena.
- İyiyim.

806
01:09:44,763 --> 01:09:48,601
Bana öyle gelmiyor. Hadi gözyaşlarını sil.

807
01:09:52,396 --> 01:09:53,772
Çişim geldi.

808
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Gerçekten iyi misin?

809
01:09:57,151 --> 01:10:01,613
Hayır, o adam yüzünden.
Ne yaptı? Kocam gibi kalp mi kırdı?

810
01:10:01,614 --> 01:10:03,199
Keser misin?

811
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
Öldü.

812
01:10:11,624 --> 01:10:12,625
Buraya geldikten...

813
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
...kısa süre sonra

814
01:10:17,338 --> 01:10:19,340
uçağı düşürüldü.

815
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
Askerdi.

816
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
"Geri döneceğim, bekle" demişti.

817
01:10:36,482 --> 01:10:37,816
Başın sağ olsun.

818
01:10:38,943 --> 01:10:42,863
Tanrım, kimsenin düzeltemeyeceği
bir saat gibiyim.

819
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Bana mektup yazacağına söz vermişti.

820
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
Ama hiç mektup gelmedi.

821
01:10:54,500 --> 01:10:55,709
Yazdığını biliyorum.

822
01:11:00,005 --> 01:11:03,467
Acaba bana yazdığı mektuplar
bu çuvallardan birinde mi?

823
01:11:04,802 --> 01:11:08,055
Bu işi yapacağımızı tahmin etmemiştim.

824
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Lena'cığım, çok üzüldüm.

825
01:11:18,482 --> 01:11:20,067
Hepinize teşekkür ederim.

826
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Haberiniz yoktu, biliyorum
ama teşekkürler.

827
01:11:27,283 --> 01:11:28,993
Bu acımda yanımda oldunuz.

828
01:11:29,702 --> 01:11:31,077
Bak canım benim.

829
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Yazdığı bir mektup varsa bulacağız.

830
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Sana mektup var mı diye
gözümüzü dört açacağız.

831
01:11:43,882 --> 01:11:47,093
Bütün bu mektupların
şey olması mümkün değil...

832
01:11:47,094 --> 01:11:49,263
Aynı anda mı tuvaletiniz geldi?

833
01:11:49,972 --> 01:11:51,598
Özür dileriz Binbaşı Adams.

834
01:11:54,643 --> 01:11:55,644
Sen dur.

835
01:11:59,398 --> 01:12:00,399
Biliyorum.

836
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
Beni sevmiyorsunuz.

837
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
Çünkü birliği rezil ediyorum.

838
01:12:12,077 --> 01:12:13,454
Ama size söz veriyorum.

839
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
Bu işte çok başarılı olacağım.

840
01:12:22,004 --> 01:12:24,423
Çünkü o ailelerin ne çektiğini biliyorum.

841
01:12:25,132 --> 01:12:26,967
Bilmemek en kötüsü.

842
01:12:29,178 --> 01:12:31,846
- Yanılıyorsun.
- Söz veriyorum, ben...

843
01:12:31,847 --> 01:12:33,640
Seni sevmediğim doğru değil.

844
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Seni seviyorum.

845
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Sana saygı duyuyorum.

846
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
Tabii en başta

847
01:12:43,609 --> 01:12:48,071
senin için endişelenmiştim,
eğitimi geçebileceğinden emin değildim.

848
01:12:48,072 --> 01:12:53,660
Ama sen tam çökecekken
bir şey gelip ilerlemeni sağladı Lena.

849
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Onun ne olduğunu şimdi anlıyorum.

850
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, sen bir askersin.

851
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Şimdi asker...

852
01:13:09,134 --> 01:13:13,471
Orduda bana verilen tüm emirleri
ciddiye alırım, bunda da öyleydi.

853
01:13:13,472 --> 01:13:15,431
Ama itiraf edeyim,

854
01:13:15,432 --> 01:13:20,145
bize sadece posta işini verdikleri için
başta kırılmıştım.

855
01:13:22,606 --> 01:13:25,401
Ama artık anlıyorum.

856
01:13:28,779 --> 01:13:34,367
Çünkü askerlerimiz ve aileleri için
bu işin önemli olduğunu biliyordum.

857
01:13:34,368 --> 01:13:38,872
Ama durumun gerçekliğini hissetmemi
en çok sağlayan şey

858
01:13:40,416 --> 01:13:42,835
bugün paylaştıkların oldu.

859
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Teşekkürler.

860
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- Şimdi iş başına.
- Başüstüne.

861
01:14:03,355 --> 01:14:07,108
"Altı aylık süremizin ikinci ayındayız.

862
01:14:07,109 --> 01:14:10,653
Bu görevin önemini anlatmama
gerek yok Binbaşı Adams.

863
01:14:10,654 --> 01:14:13,906
Size ve bu kadınlara
binlerce insan bel bağladı.

864
01:14:13,907 --> 01:14:17,618
Şahsen başarabileceğinizi biliyorum.
Ama bu şekilde..."

865
01:14:17,619 --> 01:14:20,621
Büyük harfle yazmış. "...olmaz.

866
01:14:20,622 --> 01:14:24,000
General Halt son haftalarda gönderdiğiniz
tüm mektupların

867
01:14:24,001 --> 01:14:27,045
teslim edilemeyip iade edilmesine
çok sevindi."

868
01:14:30,132 --> 01:14:31,924
"Beyaz Saray'a her gün

869
01:14:31,925 --> 01:14:36,012
ilerleme kaydedemediğinize dair
telgraf yolluyor."

870
01:14:36,013 --> 01:14:37,305
Sıçayım.

871
01:14:37,306 --> 01:14:39,765
Yollamaz mı, yollar tabii.

872
01:14:39,766 --> 01:14:42,977
57.000 tane mektup gönderdik.

873
01:14:42,978 --> 01:14:45,397
Evet, hiçbiri de teslim edilememiş.

874
01:14:46,815 --> 01:14:50,902
Ama askerler savaşta
çok yer değiştiriyor Charity.

875
01:14:50,903 --> 01:14:53,280
Yanlış yer kartı verilmiş olabilir mi?

876
01:14:54,281 --> 01:14:56,992
Bize yardım etmeye çalışmadıkları kesin.

877
01:15:00,078 --> 01:15:04,790
Bir kez de şartlar eşit olsun,
her şey adil olsun istiyorum.

878
01:15:04,791 --> 01:15:08,169
Beyazlar hile yapmasın, adil olsun.
Çok şey mi istiyorum?

879
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Hayır.

880
01:15:11,089 --> 01:15:14,592
Ama ikimiz de biliyoruz ki
bu yakın zamanda değişmeyecek.

881
01:15:14,593 --> 01:15:17,637
Bu iş de değişimi yaratmanın bir parçası.

882
01:15:17,638 --> 01:15:19,639
Son cümleyi gördün mü?

883
01:15:19,640 --> 01:15:24,478
"Maalesef hafta sonları da
zenci askerleri ağırlamanızı istiyor."

884
01:15:26,855 --> 01:15:28,857
Organizatöre mi benziyorum?

885
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
KADIN KOLORDUSU'NA HOŞ GELDİNİZ

886
01:16:39,970 --> 01:16:43,723
- Bunu nasıl yapıyor?
- Harlem'da Whitney Lenny dansçısıymış.

887
01:16:43,724 --> 01:16:45,100
Nasıl da dans ediyor!

888
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
İşte bu!

889
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Bu eğlenceye katılmam lazım.

890
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!

891
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- Bu kız iflah olmaz.
- Kendine çok güveniyor.

892
01:17:24,014 --> 01:17:27,141
Yüzüne gözüne bulaştırıyor. Çok yoruldum.

893
01:17:27,142 --> 01:17:29,894
- Harikasın, çok iyisin.
- Sağ ol.

894
01:17:29,895 --> 01:17:32,855
Hadi, canım içki istiyor. Hadisene Lena.

895
01:17:32,856 --> 01:17:36,233
- Daha önce hiç içki içmedim.
- Ben de.

896
01:17:36,234 --> 01:17:40,321
Orduya da haysiyetimi kaybetmeye gelmedim.
Alkol şeytanın içeceğidir.

897
01:17:40,322 --> 01:17:43,366
Demek bu gece hepimiz
şeytanın içeceğini içeceğiz.

898
01:17:43,367 --> 01:17:44,451
Eğlenceli olacak!

899
01:17:56,838 --> 01:17:59,298
- Sana içki getireyim.
- Doğru olmayabilir.

900
01:17:59,299 --> 01:18:02,678
Hadi, rahatlaman lazım.
Koca gün ofiste oturamazsın.

901
01:18:04,346 --> 01:18:08,057
- Şurada askerler var.
- Evet ama hepsinin üstüyüm.

902
01:18:08,058 --> 01:18:10,686
Hepsinin değil. Yanlış yöne bakıyorsun.

903
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Hadi, adam yarbay.

904
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Selam.
- Selam.

905
01:18:20,821 --> 01:18:21,822
Selam.

906
01:18:23,198 --> 01:18:25,492
Beni gördüğüne şaşırmamış gibisin.

907
01:18:27,327 --> 01:18:28,328
Pek şaşırmadım.

908
01:18:29,496 --> 01:18:35,293
Bu gecenin düzenlendiğini duyduğumda
en sevdiğim kızı kollamalıyım dedim.

909
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
O kız evdeki karın değil mi?

910
01:18:40,382 --> 01:18:41,383
Olmadı.

911
01:18:42,217 --> 01:18:43,844
Ne olmadı?

912
01:18:44,469 --> 01:18:46,722
- Onunla evlenmedim.
- Neden?

913
01:18:48,181 --> 01:18:49,850
Seninle tanıştığım için.

914
01:18:51,518 --> 01:18:52,977
Ben buna kanmam.

915
01:18:52,978 --> 01:18:56,523
Niye seni
kandırmaya çalıştığımı sanıyorsun?

916
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Bu dansı lütfeder misin?

917
01:19:35,812 --> 01:19:37,189
Bu şarkıya bayılıyorum.

918
01:19:39,274 --> 01:19:43,444
<i>Beni kendine âşık ettin</i>

919
01:19:43,445 --> 01:19:47,198
<i>Bunu ben istemedim</i>

920
01:19:47,199 --> 01:19:48,199
Sesin berbat.

921
01:19:48,200 --> 01:19:49,366
<i>Seni istememe...</i>

922
01:19:49,367 --> 01:19:50,452
<i>...neden oldun</i>

923
01:20:16,311 --> 01:20:17,938
Yanlış bir şey mi söyledim?

924
01:20:19,272 --> 01:20:20,482
Hayır, ben...

925
01:20:22,317 --> 01:20:23,318
Ben...

926
01:20:27,280 --> 01:20:30,408
Tamam, sen kendinle ilgili
bir şey anlatacaksın,

927
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
ben de kendimle ilgili bir şey.

928
01:20:36,540 --> 01:20:39,626
Buraya geldiğimden beri
şahit olduğum şeyler

929
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
beni altüst etti.

930
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Cepheye mi gittin?

931
01:20:45,841 --> 01:20:47,217
Mühimmat taşımaya.

932
01:20:50,136 --> 01:20:51,555
Durum ne kadar kötü?

933
01:20:55,475 --> 01:20:56,726
Hayal bile edemezsin.

934
01:20:59,813 --> 01:21:01,606
Ama bu gece seni görmek...

935
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
Bana ilaç gibi geldin.

936
01:21:07,112 --> 01:21:08,780
Seni tanımadığımı biliyorum.

937
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
Ama tanımak istiyorum.

938
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Sen de beni tanı istiyorum.

939
01:21:17,414 --> 01:21:18,415
Üzgünüm.

940
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
Seni tanımak istesem de ben...

941
01:21:27,299 --> 01:21:31,845
Kaybettiğim biri yüzünden
aklım ve kalbim hâlâ darmadağın.

942
01:21:33,889 --> 01:21:34,890
O yüzden...

943
01:21:37,601 --> 01:21:40,228
Sana hiçbir şey verebileceğimi sanmıyorum.

944
01:21:50,822 --> 01:21:52,532
Bana dostluğunu verebilirsin.

945
01:21:54,409 --> 01:21:55,410
O olur işte.

946
01:21:58,455 --> 01:22:00,290
Burada buna ihtiyacımız var.

947
01:22:04,044 --> 01:22:05,545
Üzülmene üzüldüm.

948
01:22:10,008 --> 01:22:11,426
Ben de kaybına üzüldüm.

949
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Üşümedin mi?

950
01:22:19,184 --> 01:22:20,852
Evet, çok soğuk.

951
01:22:21,353 --> 01:22:22,354
Hadi gel.

952
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Affedersiniz.

953
01:22:32,238 --> 01:22:35,407
- Buyurun.
- Ben Clemens, papazınızım.

954
01:22:35,408 --> 01:22:39,245
- Efendim?
- Papaz. Yardım için gönderildim.

955
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Dikkat!

956
01:22:52,133 --> 01:22:53,258
Adams!

957
01:22:53,259 --> 01:22:55,345
Buyurun efendim, bir sorun mu var?

958
01:22:55,887 --> 01:22:58,806
Buradaki bir kızın
adının baş harfleri JMB.

959
01:22:58,807 --> 01:23:03,687
Ve o JMB çok önemli bir mektubu
göndericiye iade etmiş, elime şimdi geçti.

960
01:23:04,187 --> 01:23:06,730
Zarftaki alıcı adı okunaksız.

961
01:23:06,731 --> 01:23:09,901
Ordu numaramı
açıkça görebiliyorum, ya sen?

962
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Belki de sayı okuyamıyorsunuz.

963
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Çok yazık.

964
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Son bir kez soruyorum. JMB kim?

965
01:23:21,997 --> 01:23:23,665
Benim efendim.

966
01:23:28,753 --> 01:23:29,754
Sen misin?

967
01:23:32,507 --> 01:23:34,926
Salak mısın kızım sen?

968
01:23:36,302 --> 01:23:39,013
Hayır, değilim efendim.

969
01:23:39,014 --> 01:23:41,891
Niye o kadar zaman sonra
mektubu geri gönderdin?

970
01:23:43,059 --> 01:23:44,435
Salaksın herhâlde.

971
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Hepiniz salaksınız herhâlde!

972
01:23:48,982 --> 01:23:52,277
Altı üstü bir mektubu
gideceği kişiye gönderemiyor musun?

973
01:23:53,111 --> 01:23:55,863
- Okuman yazman yok mu?
- Var efendim.

974
01:23:55,864 --> 01:23:57,197
Kızla konuşuyorum.

975
01:23:57,198 --> 01:24:00,952
- Biliyorum ama üstü olarak görevim...
- Kes sesini Adams!

976
01:24:02,662 --> 01:24:05,248
Duyuyor musun? Cevap ver!

977
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Evet efendim!

978
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Sizi duyuyorum.

979
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
İki aydır buradasınız,
hiçbir şey beceremediniz.

980
01:24:21,306 --> 01:24:23,849
Nasıl operasyon yürütüyorsun ulan?

981
01:24:23,850 --> 01:24:28,353
General Halt'a derhâl bu rezilliğe
son vermesini söyleyeceğim.

982
01:24:28,354 --> 01:24:32,400
Saçmalığa bak. Tam bir zaman kaybı.
Bu tipleri nereden buluyorlar?

983
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Rahat.

984
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
İşinize dönün hanımlar.

985
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Durun, durun!

986
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Kimin ne dediği umurumda değil hanımlar.

987
01:24:51,795 --> 01:24:56,633
Bu şartlara rağmen
çok başarılı bir şekilde çalışıyorsunuz.

988
01:24:58,760 --> 01:25:01,387
Ama mektupların çoğu iade ediliyor.

989
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
Bu da can sıkıcı.

990
01:25:04,974 --> 01:25:09,686
Bu süreci izliyorum,
neler olduğuna oldukça hâkimim.

991
01:25:09,687 --> 01:25:12,482
Ama sizin görüşlerinizi merak ediyorum.

992
01:25:18,279 --> 01:25:19,614
Teker teker.

993
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Önce sen.

994
01:25:23,118 --> 01:25:26,537
Hanımefendi, son sayımda
7500'den fazla Robert Smith çıktı.

995
01:25:26,538 --> 01:25:30,165
Herkesin bir sürü yer kartı var,
en yeni kartını arıyoruz.

996
01:25:30,166 --> 01:25:32,251
Bazen okunaksız oluyor.

997
01:25:32,252 --> 01:25:36,338
Ayrıca hava çok soğuk,
eldivenle çalışmamız gerekiyor.

998
01:25:36,339 --> 01:25:40,217
Hediyelerin çoğu küflenmiş.
Hatta fareler kemiriyor.

999
01:25:40,218 --> 01:25:45,597
Zarfta yazan isimler yenmiş oluyor.
Bazen geriye bir iki kelimecik kalıyor.

1000
01:25:45,598 --> 01:25:48,767
Zorlu bir çengel bulmaca gibi.

1001
01:25:48,768 --> 01:25:52,896
- Vera, sen çengel bulmaca seviyordun.
- Evet hanımefendi.

1002
01:25:52,897 --> 01:25:57,151
- O zarflara bakıp çözmeye çalışır mısın?
- Tabii.

1003
01:25:57,152 --> 01:26:00,946
Dolores, her hafta sonu
sinemada haberleri izliyordun.

1004
01:26:00,947 --> 01:26:04,575
Mektubun çıkış yerini bulursak
bölgedeki durumu söyler misin?

1005
01:26:04,576 --> 01:26:08,912
Evet, çıkış tarihine göre
birliğin nereye gittiğini de söylerim.

1006
01:26:08,913 --> 01:26:10,622
Faydalı olabilir.

1007
01:26:10,623 --> 01:26:15,627
- Bazen alıcıya Joe-Joe veya Abi yazılmış.
- O zaman zarfı açın.

1008
01:26:15,628 --> 01:26:18,213
Kimliğini belli eden bir ipucu arayın.

1009
01:26:18,214 --> 01:26:21,300
Bazı postalardan kıyafetler falan çıkıyor.

1010
01:26:21,301 --> 01:26:26,972
Kaliforniya'da manifaturacıydım.
Kumaştan anlarım. O konuda yardım ederim.

1011
01:26:26,973 --> 01:26:30,058
Hanımefendi, Kuzey Carolina'da
postane müdürüydüm.

1012
01:26:30,059 --> 01:26:32,936
Babamın cenaze evinde levazımatçıydım.

1013
01:26:32,937 --> 01:26:37,065
Bize ne faydası var kızım?
Ben en büyük becerimi söylüyor muyum?

1014
01:26:37,066 --> 01:26:38,151
Johnnie Mae.

1015
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Acı bir dönemden geçiyoruz,
büyük bir adamı kaybettik.

1016
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
Başkan Roosevelt
bizi iyi bir şekilde yönetti.

1017
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
Liderlik önemlidir.

1018
01:27:12,810 --> 01:27:16,772
Başkan Truman da her zaman
aynı büyük liderliği sergilesin diye

1019
01:27:16,773 --> 01:27:18,023
dua ediyorum.

1020
01:27:18,024 --> 01:27:19,734
Ama liderlik edebilmek için

1021
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
o vasfı taşımak gerekir.

1022
01:27:25,949 --> 01:27:29,117
Özdeyişler 4:14 şöyle der:

1023
01:27:29,118 --> 01:27:31,454
"Kötülerin yoluna ayak basma,

1024
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
yürüme alçak adamların yolunda."

1025
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Bu sözü değiştirip

1026
01:27:40,296 --> 01:27:42,423
"alçak kadınlar" da diyebiliriz.

1027
01:27:43,091 --> 01:27:46,386
Çoğunuz için dua ediyorum,
zor bir iş olduğunu biliyorum.

1028
01:27:47,387 --> 01:27:49,513
Burada bulunmaya hazır değilsiniz.

1029
01:27:49,514 --> 01:27:54,393
Ordunun gözünde vasfı yetmeyen
biri tarafından idare ediliyorsunuz.

1030
01:27:54,394 --> 01:27:58,438
Ayrıca kendisi Tanrı'nın gözünde de
ahlaken vasıfsız.

1031
01:27:58,439 --> 01:28:04,237
Ne yazık ki cuma gecesi
buradaki bütün ampuller ışıl ışıl yanıyor.

1032
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
Ama pazar sabahına gelince
üstümdeki ampul bitmiş oluyor.

1033
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Bunu yapan Tanrı değil.

1034
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Kötülük tarafından yönetilirken
dikkatli olmalısınız.

1035
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
Önemli şeyleri kaçırmanıza neden olur.

1036
01:28:24,841 --> 01:28:25,842
Dua edelim.

1037
01:28:38,021 --> 01:28:42,774
Diyor ki "Böyle bir görevi
beklemediğini biliyorum ama emin ol..."

1038
01:28:42,775 --> 01:28:44,110
Benim eşyam onlar.

1039
01:28:45,153 --> 01:28:47,029
"Sayın General Halt,

1040
01:28:47,030 --> 01:28:50,282
6888. Tabur'un kadınları
korkunç birer şeytan.

1041
01:28:50,283 --> 01:28:53,660
Başlarında ahlaksızlığı teşvik eden,
alçak bir kadın var.

1042
01:28:53,661 --> 01:28:58,457
- King Edward Okulu'nu geneleve çevirmiş."
- "Onlar benim" dedim.

1043
01:28:58,458 --> 01:29:02,669
Evet, ayağının dibindekiler de senin.
Bugün buradan gidiyorsun.

1044
01:29:02,670 --> 01:29:07,007
- Beni buraya General Halt yolladı.
- İsterse bizzat Tanrı yollamış olsun.

1045
01:29:07,008 --> 01:29:12,137
Haberin var mı, bilmem
ama ben bir vaizin kızıyım.

1046
01:29:12,138 --> 01:29:15,265
Bütün İncil'i kelimesi kelimesine bilirim.

1047
01:29:15,266 --> 01:29:19,479
Hem inancı
hem karakteri sağlam bir kadınım.

1048
01:29:19,979 --> 01:29:21,355
Bu kadınları da

1049
01:29:21,356 --> 01:29:27,444
bir papazdan göstermesini beklediğim
disiplin, sevgi ve anlayışla yönetiyorum.

1050
01:29:27,445 --> 01:29:32,449
Askerde beyaz erkeklerin hakaretlerine
ve ihanetlerine göğüs gerdim.

1051
01:29:32,450 --> 01:29:36,495
Kendimi savunmak
ve şimdiki konumuma gelebilmek için

1052
01:29:36,496 --> 01:29:39,039
ordunun tüm kurallarını öğrendim.

1053
01:29:39,040 --> 01:29:43,919
O yüzden senden veya birilerine yazdığın
mektuptan korkacağımı sanıyorsan

1054
01:29:43,920 --> 01:29:47,882
bugünkü sözde vaazındaki kadar
yanılıyorsun demektir.

1055
01:29:49,592 --> 01:29:54,430
Bu asker seni istediğin yere götürecek
ama şu anda gidiyorsun.

1056
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Valizlerinize yardım etsin mi?

1057
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
Neden papaz yolladılar ki?

1058
01:30:16,411 --> 01:30:17,412
Eh...

1059
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
Hem de askerleri ağırladığımız gece.
Sebebini biliyorsun.

1060
01:30:22,959 --> 01:30:24,043
Bence...

1061
01:30:26,379 --> 01:30:27,380
V-1 füzesi bu.

1062
01:30:44,021 --> 01:30:45,606
Hadi, çabuk!

1063
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Dikkat et, çabuk!

1064
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Eğil.

1065
01:31:58,554 --> 01:32:00,890
- Binbaşı Adams.
- Ne var asker?

1066
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Bu, askerlerin koordinatları mı?

1067
01:32:06,312 --> 01:32:10,106
Evet ama senin pek yakından
bakmaman gerekiyor.

1068
01:32:10,107 --> 01:32:14,987
Bu yüzden Yüzbaşı Campbell ve subaylar
bunu sansürlüyor. Düşman eline geçmemeli.

1069
01:32:21,786 --> 01:32:22,787
Üstüne...

1070
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
...bir sembol çizilmiş.

1071
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
Ve bu mektup birkaç hafta öncesinden.

1072
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
Bu mektupta da...

1073
01:32:37,885 --> 01:32:40,555
İkinci Piyade Tümeni'nin bahsi geçiyor.

1074
01:32:42,306 --> 01:32:44,433
Askerler çizdikleri ipuçları yoluyla

1075
01:32:45,017 --> 01:32:50,731
dünyanın neresinde olduklarını
ailelerine gizlice haber veriyor.

1076
01:32:51,315 --> 01:32:56,361
Asker, tümenlerin her birinde
16.000 askerimiz var.

1077
01:32:56,362 --> 01:33:00,700
Az önce 48.000 kişinin
nerede olduğunu tespit ettin.

1078
01:33:02,118 --> 01:33:05,579
Hanımlar, kimler mektupların üstünde
elle çizilmiş,

1079
01:33:05,580 --> 01:33:10,500
askerlerin tümen armalarına benzeyen
semboller gördü?

1080
01:33:10,501 --> 01:33:11,836
El kaldırın.

1081
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Aferin sana asker.

1082
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
TEHLİKE
PATLAMAMIŞ MÜHİMMAT

1083
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
Johnnie Mae postaları görünce delirecek.

1084
01:33:46,704 --> 01:33:48,539
Sakin olması lazım.

1085
01:33:52,418 --> 01:33:54,378
Buna vakit harcayamayız.

1086
01:33:55,087 --> 01:33:58,548
- Vera, yoldan sapmamalıyız.
- Koca gün bekleyelim mi?

1087
01:33:58,549 --> 01:34:02,011
- Hayır!
- İvme yakaladık, bunu bozamam.

1088
01:34:05,473 --> 01:34:07,725
- Dur, dur!
- Ne var?

1089
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Galiba patlamamış bir bombanın üstündeyiz.

1090
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Emin misin?

1091
01:34:16,817 --> 01:34:17,818
Tanrım.

1092
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Ne yapacağız?

1093
01:34:27,453 --> 01:34:29,538
Binbaşı Adams'ın öğrettiğini.

1094
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Kamyonu tahliye etmeliyiz
ama eğitimimizden şaşmayacağız.

1095
01:34:36,379 --> 01:34:37,380
Tamam.

1096
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Kamyondan yavaş yavaş inin!

1097
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Yavaş yavaş!

1098
01:34:50,768 --> 01:34:52,561
Bir. İki.

1099
01:34:54,522 --> 01:34:55,356
- Üç!
- Üç!

1100
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Aman Tanrım.

1101
01:35:12,373 --> 01:35:14,792
- Ne var?
- Bakın.

1102
01:35:22,591 --> 01:35:23,592
Lena.

1103
01:35:25,094 --> 01:35:26,887
Çalışıyor görünseniz iyi olur.

1104
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
Bunu görmen lazım.

1105
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Okuyacak mısın?
- Kızı bir rahat bırak.

1106
01:35:56,542 --> 01:36:00,129
Hanımlar, Binbaşı Adams
bizimle konuşmak istiyor!

1107
01:36:01,130 --> 01:36:02,506
Bir kaza olmuş.

1108
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Yani ordu cenaze bile yapmayacak mı?

1109
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Yapılmayacağı söylendi.

1110
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Çok üzgünüm hanımlar.

1111
01:36:32,536 --> 01:36:36,372
Amerika'ya durumu iletip
yardım isteyeceğim.

1112
01:36:36,373 --> 01:36:40,335
Ama bir yandan para toplayacağız
çünkü askerlerimizin

1113
01:36:40,336 --> 01:36:45,424
cenaze töreniyle şereflendirilmeden
gömülmesine göz yumamayız.

1114
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
<i>Tanrım</i>

1115
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
<i>Bu dünya ne zalim</i>

1116
01:37:02,149 --> 01:37:06,570
<i>Umurunda değil milletin</i>

1117
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
<i>Nasıl muamele gördüğün</i>

1118
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
<i>Tanrım</i>

1119
01:37:16,330 --> 01:37:21,293
<i>Bu dünya ne zalim</i>

1120
01:37:58,455 --> 01:37:59,456
Asker.

1121
01:38:03,919 --> 01:38:04,920
Buyurun.

1122
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Birçok Amerikan askerinin mezarı burada.

1123
01:38:09,550 --> 01:38:14,346
Öldüğü günü ve birliğini biliyorsan
burada onu bulabilirsin.

1124
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Onunla üsse döner misin?

1125
01:38:26,609 --> 01:38:27,610
Evet hanımefendi.

1126
01:38:31,030 --> 01:38:32,031
Hadi git.

1127
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Selam.

1128
01:38:49,673 --> 01:38:50,883
Beni bekler misin?

1129
01:38:52,843 --> 01:38:53,844
Tabii.

1130
01:39:33,217 --> 01:39:36,220
ABRAM I. DAVID
19 ARALIK 1943

1131
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Seni bulacağımı biliyordum. Biliyordum.

1132
01:40:29,440 --> 01:40:30,566
<i>Sevgili Lena Hanım,</i>

1133
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
<i>ben Vektör 99.</i>

1134
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
<i>Endişelendirmek istemem</i>

1135
01:40:40,075 --> 01:40:44,663
<i>ama geri dönemeyebileceğim gerçeğini
ilk defa kavramaya başladım.</i>

1136
01:40:46,832 --> 01:40:48,667
<i>Beni beklemeni istemiştim.</i>

1137
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
<i>Seni biliyorum, beklersin.</i>

1138
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
<i>Ama...</i>

1139
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
<i>...olur da dönemezsem</i>

1140
01:41:00,471 --> 01:41:03,682
<i>lütfen hayatını
o bagaj koltuğundaki gibi kahkahalarla,</i>

1141
01:41:05,100 --> 01:41:07,227
<i>o özgürlük ve eğlence hissiyle yaşa.</i>

1142
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
<i>Uzun yaşayacağına söz ver.</i>

1143
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
<i>İkimiz için de yaşa.</i>

1144
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
<i>İkimiz için de
doya doya güleceğine söz ver.</i>

1145
01:41:22,451 --> 01:41:26,496
<i>- Seni seviyorum Lena Derriecott.</i>
- Ben de seni seviyorum Abram David.

1146
01:41:26,497 --> 01:41:27,581
<i>Çok üzgünüm.</i>

1147
01:41:29,208 --> 01:41:32,419
<i>O geceden önce
sana açılacak cesareti bulamadığım için.</i>

1148
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
<i>Göklerde beni ara.</i>

1149
01:41:38,759 --> 01:41:39,676
<i>Daima senin,</i>

1150
01:41:41,512 --> 01:41:42,513
<i>Abram.</i>

1151
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
KING EDWARD OKULU

1152
01:43:11,059 --> 01:43:12,978
- Rahat.
- Günaydın efendim.

1153
01:43:15,397 --> 01:43:17,941
General Lee
ilerleme kaydettiğinizi söyledi.

1154
01:43:18,525 --> 01:43:22,278
Evet efendim.
İki askerimizi kaybettiğimiz hâlde.

1155
01:43:22,279 --> 01:43:24,198
Evet, olur öyle.

1156
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Ama postada
ilerleme kaydedildiğine katılmıyorum.

1157
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Birliklerimden hiçbiri
ilerlemenize şahit olmamış.

1158
01:43:33,874 --> 01:43:38,085
Üzgünüm efendim,
elimizden geldiğince hızlı çalışıyoruz.

1159
01:43:38,086 --> 01:43:39,713
Belli ki yetmiyor.

1160
01:43:46,595 --> 01:43:48,888
Taburun hepsi bu kadar olamaz.

1161
01:43:48,889 --> 01:43:50,056
Evet efendim,

1162
01:43:50,057 --> 01:43:53,726
24 saatlik mesailer yaptığımız için
bir kısmımız dinleniyor.

1163
01:43:53,727 --> 01:43:55,603
- Dinlenmek mi?
- Evet efendim.

1164
01:43:55,604 --> 01:43:59,440
Birliği teftişe geliyorum,
birlik ortada yok.

1165
01:43:59,441 --> 01:44:02,319
- Sana mantıklı geliyor mu Binbaşı?
- Efendim...

1166
01:44:26,468 --> 01:44:27,678
Güzellik merkezi mi?

1167
01:44:29,763 --> 01:44:30,764
Evet efendim.

1168
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Ordunun parasını böyle harcayamazsınız.

1169
01:44:42,526 --> 01:44:47,572
Demek saçlarını yaptıracak vakitleri var.

1170
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
Ama generalin teftişine katılacak
vakitleri yok.

1171
01:44:56,665 --> 01:44:58,000
Hayır efendim, şey...

1172
01:44:58,500 --> 01:44:59,625
Kusura bakmayın

1173
01:44:59,626 --> 01:45:03,964
ama gece mesaisinde çalışan hanımlar
orada uyuyor.

1174
01:45:10,178 --> 01:45:14,516
Efendim, duşlarımız orada.
Hanımlar duş alıyor.

1175
01:45:16,226 --> 01:45:17,728
- Lee.
- Evet efendim.

1176
01:45:18,312 --> 01:45:21,981
Bu kadına teftişe geleceğimi
söylemedin mi?

1177
01:45:21,982 --> 01:45:23,066
Söyledim efendim.

1178
01:45:23,942 --> 01:45:29,447
Neyi teftiş etmek istersem
onu teftiş edeceğimi Binbaşı anlamıyor mu?

1179
01:45:29,448 --> 01:45:31,408
Anlıyor efendim.

1180
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Böyle mi yönetiyorsun?

1181
01:45:40,959 --> 01:45:44,212
Şu odada ne var peki?
İzninle oraya girebilir miyim?

1182
01:45:45,255 --> 01:45:48,508
- Evet efendim, orası dağıtım odamız.
- Çok sağ ol.

1183
01:45:49,509 --> 01:45:50,510
Ne demek efendim.

1184
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Dikkat!

1185
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Bu dağınıklık ne?

1186
01:46:25,212 --> 01:46:29,799
Bazı postaları haşerat kemirmiş,
hatta içindekiler dağılmış efendim.

1187
01:46:29,800 --> 01:46:34,471
Ama askerlerimiz kumaşa bakarak
neyin nereye ait olduğunu tespit ediyor.

1188
01:46:53,490 --> 01:46:55,199
Burada da

1189
01:46:55,200 --> 01:47:00,080
adı ve soyadı aynı olan askerlere
doğru mektubun ulaşmasını sağlıyoruz.

1190
01:47:01,206 --> 01:47:03,916
Sadece numaralara bakmak
daha kolay olmaz mı?

1191
01:47:03,917 --> 01:47:07,670
Evet, başta onu denedik
ama bazılarında alıcıya lakap yazılmış.

1192
01:47:07,671 --> 01:47:12,008
Doğru askere ulaşsın diye
araştırma yapmamız gerekiyor.

1193
01:47:16,930 --> 01:47:20,474
- Ordunun parasını parfüme mi harcadınız?
- Hayır efendim.

1194
01:47:20,475 --> 01:47:23,770
Bazı isimleri
yazı dağıldığı için okuyamadık.

1195
01:47:24,771 --> 01:47:27,648
Bazen hanımlar
yazdıkları mektuba parfüm sıkıyor.

1196
01:47:27,649 --> 01:47:31,152
Bazı askerlerimiz de
o parfümleri tanımayı başardı.

1197
01:47:31,153 --> 01:47:35,197
Zor olsa da parfümün satıldığı eyaletle
göndericiyi eşleştirip

1198
01:47:35,198 --> 01:47:36,825
kişileri tespit edebildik.

1199
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Çekil kızım.

1200
01:47:49,796 --> 01:47:52,673
Yani bu mektupları açıp okuyor musunuz?

1201
01:47:52,674 --> 01:47:56,011
Sadece askeri bulamadığımızda efendim.

1202
01:47:57,012 --> 01:47:58,221
Dalga mı geçiyorsun?

1203
01:47:59,389 --> 01:48:03,726
Beyaz askerlerin mektuplarını
açıp okuyor musunuz?

1204
01:48:03,727 --> 01:48:07,814
Bazen yerlerini bulmak için
tek çaremiz o oluyor efendim.

1205
01:48:08,899 --> 01:48:10,567
Bu mektuplar mahrem Binbaşı.

1206
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
O kuş kadar aklını da mı kaçırdın?

1207
01:48:17,199 --> 01:48:18,700
Emrimi dinlemedin.

1208
01:48:19,493 --> 01:48:24,539
Öldürdüğün askerlerin cenazesini yaptın.
İyi eğitmediğin için öldüler.

1209
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Şimdi...

1210
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
Başkan Roosevelt öldüğüne göre

1211
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
bu küçük deneye derhâl son verebiliriz.

1212
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Galiba görevden alınmana karar vereceğim.

1213
01:48:43,433 --> 01:48:47,938
Buraya beyaz bir teğmen getireyim de
birliğin nasıl yönetileceğini göstersin!

1214
01:48:50,857 --> 01:48:52,984
Cesedimi çiğnemeniz gerekir efendim.

1215
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Ne dedin sen?

1216
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Kusura bakmayın efendim

1217
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
ama taburum gece gündüz,
korkunç şartlarda çalışıyor.

1218
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
Çoğunlukla ısıtıcımız olmuyor.

1219
01:49:18,677 --> 01:49:23,055
Öyle soğuk ki kadınlar suyu
miğferlere doldurarak yıkanıyor.

1220
01:49:23,056 --> 01:49:27,726
Burayı bize kışla yapalım diye verdiniz,
ne yatak ne yardım gönderdiniz.

1221
01:49:27,727 --> 01:49:29,728
Kadınlar tacize uğruyor.

1222
01:49:29,729 --> 01:49:33,732
Arkadaş oldukları kişiler
beyaz askerlerin söylentileri yüzünden

1223
01:49:33,733 --> 01:49:36,777
gece yarısı
kuyrukları çıkıyor mu diye soruyor.

1224
01:49:36,778 --> 01:49:40,823
Dua için değil, bizi gözetlemesi için
bir papaz yolladınız.

1225
01:49:40,824 --> 01:49:42,866
Ben eğittiğim için biliyorum,

1226
01:49:42,867 --> 01:49:46,787
çok eğitimli iki askerimizi
bir bomba yüzünden kaybettik.

1227
01:49:46,788 --> 01:49:51,041
Ve onlara cenaze düzenlenmesi için
emir bile vermediniz.

1228
01:49:51,042 --> 01:49:55,337
Savaştayız, biliyorum ama bizim savaşımız
zenci doğmakla başlıyor.

1229
01:49:55,338 --> 01:49:58,048
Her cephede savaşıyoruz.

1230
01:49:58,049 --> 01:50:03,430
O yüzden dediğim gibi,
cesedimi çiğnemeniz gerekir efendim!

1231
01:50:45,305 --> 01:50:47,390
Beni askerî mahkemede yargılatacak.

1232
01:50:50,060 --> 01:50:52,853
İkiyüzlülük ettiğimi hissediyorum.

1233
01:50:52,854 --> 01:50:57,025
Bu kadınlara kalkmış
"Ağırbaşlı, terbiyeli olun" diyordum.

1234
01:50:59,110 --> 01:51:02,989
- Nasıl kendimi kaybettim, bilmiyorum.
- Haklı olduğunu düşündün.

1235
01:51:03,490 --> 01:51:06,659
Terbiyesizdi,
iş yapmıyormuşuz gibi konuşuyordu.

1236
01:51:06,660 --> 01:51:10,246
Ama benim üstüm.
Bu yanlışı bile bile yaptım.

1237
01:51:11,122 --> 01:51:15,501
Özür dilerim ama bir sorun var,
kadınlar çalışmayı durdurdu.

1238
01:51:15,502 --> 01:51:18,088
- Neden?
- Bilmiyorum.

1239
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
İşe dönün hanımlar!

1240
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
Çalışın!

1241
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Çalışın!

1242
01:52:29,492 --> 01:52:32,995
Biliyorum, Roosevelt zenci sempatizanıydı.

1243
01:52:32,996 --> 01:52:35,957
Truman'la konuşman lazım.
Hiçbir iş yapmamışlar.

1244
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Başkan'a söyle.

1245
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
Bu çok kötü bir hata.

1246
01:52:45,091 --> 01:52:50,472
Bir de o Adams denen kadın var ya? Evet.
Askerî mahkemede yargılanmasını istiyorum.

1247
01:52:52,140 --> 01:52:55,560
Bunu yüzüme baka baka söyledi Marshall.

1248
01:52:57,312 --> 01:53:00,023
Bir de beyaz askerlerin
mektuplarını okumaları...

1249
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
Bir saniye.

1250
01:53:06,070 --> 01:53:09,115
- Ne oluyor?
- Askerler mektuplarını alıyor efendim.

1251
01:53:16,039 --> 01:53:19,041
- Morgan!
- Evet efendim!

1252
01:53:19,042 --> 01:53:20,460
- Vesper!
- Evet efendim!

1253
01:53:21,127 --> 01:53:23,421
Montgrey! Carl!

1254
01:53:30,929 --> 01:53:32,055
Vincent!

1255
01:53:32,931 --> 01:53:33,932
Vaughn!

1256
01:53:46,194 --> 01:53:47,903
Posta geldi!

1257
01:53:47,904 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!

1258
01:53:51,741 --> 01:53:52,825
Geliyor!

1259
01:53:52,826 --> 01:53:53,910
Viranelli!

1260
01:53:54,702 --> 01:53:56,745
- Alexander!
- Buradayım!

1261
01:53:56,746 --> 01:53:57,831
Vincent!

1262
01:53:59,040 --> 01:54:00,416
Montgrey!

1263
01:54:01,376 --> 01:54:02,835
- Frank!
- Buradayım.

1264
01:54:02,836 --> 01:54:04,127
Troutman!

1265
01:54:04,128 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Evet!

1266
01:54:19,936 --> 01:54:20,937
Buyurun.

1267
01:54:40,081 --> 01:54:41,082
Tatlım!

1268
01:54:53,845 --> 01:54:56,763
ZENCİ KADIN ASKERLER ORDUYA MORAL VERİYOR

1269
01:54:56,764 --> 01:54:59,309
"Gelmiş geçmiş en güzel günü geçirdim."

1270
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
Hey!

1271
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Hanımefendi, siz 6888. Tabur musunuz?

1272
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Evet.

1273
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
Bu 6888. Tabur!

1274
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Asker, rahat!

1275
01:56:29,941 --> 01:56:33,944
<i>6888. Merkez Posta Müdürlüğü Taburu</i>

1276
01:56:33,945 --> 01:56:37,698
<i>İkinci Dünya Savaşı sırasında
Avrupa'da bulunan</i>

1277
01:56:37,699 --> 01:56:41,285
<i>tek siyahi
ve beyaz olmayan kadın taburuydu.</i>

1278
01:56:41,911 --> 01:56:47,416
<i>90 gün içinde
17 milyondan fazla birikmiş mektubu</i>

1279
01:56:47,417 --> 01:56:48,959
teslim ettik.

1280
01:56:48,960 --> 01:56:52,587
Sergilediğimiz performans
üstlerimizi o kadar etkiledi ki

1281
01:56:52,588 --> 01:56:55,298
Rouen, Fransa'ya gönderildik.

1282
01:56:55,299 --> 01:56:58,928
{\an8}Burada da birikmiş mektupları
rekor sürede dağıttık.

1283
01:56:59,554 --> 01:57:02,973
{\an8}Çok emek verdik, çok üzüntü yaşadık.

1284
01:57:02,974 --> 01:57:09,063
Ne hizmetlerimiz için teşekkür eden oldu
ne şaşaalı törenlere dâhil edildik.

1285
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Emeklerimiz, özveriyle çalışmamız
takdir görmedi.

1286
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Avrupa'da gördüğümüz muamele

1287
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
Amerika'ya döndüğümüzde
gördüğümüz muameleden daha iyiydi.

1288
01:57:23,578 --> 01:57:25,579
{\an8}Yani şimdiye kadar.

1289
01:57:25,580 --> 01:57:29,791
{\an8}<i>İnsanlar artık bizi ve başarımızı
takdir etmeye başlıyor.</i>

1290
01:57:29,792 --> 01:57:35,006
{\an8}<i>Hatta hizmetlerimiz için
Kongre Altın Madalyası aldık.</i>

1291
01:57:35,715 --> 01:57:37,799
{\an8}<i>Nasıl ama!</i>

1292
01:57:37,800 --> 01:57:41,303
{\an8}BİRİNCİ SINIF ASKER ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(DOĞUM 1919)

1293
01:57:41,304 --> 01:57:45,474
{\an8}BİNBAŞI FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(DOĞUM 1920)

1294
01:57:45,475 --> 01:57:47,685
<i>Tanrım, ne anılarımız oldu.</i>

1295
01:57:49,520 --> 01:57:53,566
Ayrıca evet,
geri döndüğümüzde Hugh'la evlendim.

1296
01:58:04,452 --> 01:58:07,662
{\an8}6888. MERKEZ POSTA MÜDÜRLÜĞÜ TABURU
KADIN KOLORDUSU'NUN

1297
01:58:07,663 --> 01:58:10,707
{\an8}İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI SIRASINDA
AVRUPA'DA GÖREV YAPAN

1298
01:58:10,708 --> 01:58:13,335
{\an8}TEK SİYAHİ
VE BEYAZ OLMAYAN KADIN BİRLİĞİYDİ

1299
01:58:13,336 --> 01:58:17,547
6888. TABUR'UN AVRUPA'YA GELİŞİNİN
GERÇEK VİDEOSU

1300
01:58:17,548 --> 01:58:20,634
{\an8}SAVAŞ BİTMEDEN HEMEN ÖNCE
AVRUPA'YA GELEN TABURA

1301
01:58:20,635 --> 01:58:25,640
{\an8}ALTI AYDA 17 MİLYON MEKTUP DAĞITMAK GİBİ
İMKÂNSIZ BİR GÖREV VERİLMİŞTİ

1302
01:58:27,850 --> 01:58:32,396
{\an8}BUNU 90 GÜNDEN KISA SÜREDE BAŞARDILAR

1303
01:58:35,399 --> 01:58:38,735
{\an8}6888. TABUR
ASKERLERİN İLETİŞİMİNİ SAĞLADI,

1304
01:58:38,736 --> 01:58:42,615
{\an8}CİDDİ ŞEKİLDE MORALİNİ YÜKSELTTİ
VE UMUT VERDİ

1305
01:58:45,159 --> 01:58:47,619
<i>20'nci yüzyıla geldiğimizde</i>

1306
01:58:47,620 --> 01:58:51,540
kadınlar Amerikan ordusuna
tam anlamıyla katılabilmeye başladı.

1307
01:58:51,541 --> 01:58:56,128
Bugün aramıza katılan
iki muhteşem kadın var.

1308
01:58:56,129 --> 01:58:57,170
KADINLARI ANMA GÜNÜ

1309
01:58:57,171 --> 01:59:00,006
Yaşlarını söylediler
ama tahmin bile edemezdim

1310
01:59:00,007 --> 01:59:02,218
çünkü 30-40 yaşında gösteriyorlar.

1311
01:59:03,010 --> 01:59:08,306
Mary Ragland ve Alyce Dixon,
6888. Tabur'da görev yaptı.

1312
01:59:08,307 --> 01:59:12,310
<i>Bu, Kadın Kolordusu'nun
İkinci Dünya Savaşı'nda ülke dışına giden</i>

1313
01:59:12,311 --> 01:59:15,189
<i>tek Afrika asıllı Amerikalı
kadın birliğiydi.</i>

1314
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
<i>Lütfen alkışlayalım.</i>

1315
01:59:20,736 --> 01:59:24,906
<i>Size hizmetleriniz, cesaretiniz,
azminiz, kararlılığınız için</i>

1316
01:59:24,907 --> 01:59:27,367
<i>bir kez daha teşekkür ediyorum.</i>

1317
01:59:27,368 --> 01:59:30,413
<i>Tanrı sizleri ve Amerika'yı korusun.</i>

1318
01:59:50,433 --> 01:59:54,060
{\an8}İÇ SAVAŞ'TAKİ
KONFEDERASYON GENERALİ'NDEN ADINI ALAN

1319
01:59:54,061 --> 01:59:58,523
{\an8}ABD ORDUSU ÜSSÜ FORT LEE'NİN ADI
27 NİSAN 2023'TE DEĞİŞTİRİLDİ

1320
01:59:58,524 --> 02:00:02,903
{\an8}ABD ORDUSUNUN İKİ SİYAHİ ÖNCÜSÜ OLAN
KORGENERAL ARTHUR GREGG

1321
02:00:02,904 --> 02:00:07,533
{\an8}VE YARBAY CHARITY ADAMS ŞEREFİNE
FORT GREGG-ADAMS ADI VERİLDİ

1322
02:00:08,034 --> 02:00:10,702
{\an8}ADI ÜSSE VERİLEN ADAMS ABD TARİHİNDE

1323
02:00:10,703 --> 02:00:14,749
{\an8}BÖYLE YÜKSEK BİR ONURA LAYIK GÖRÜLEN
TEK SİYAHİ KADIN

1324
02:00:29,180 --> 02:00:31,514
BU FİLM CLARENCE VE JACQUELINE AVANT'IN

1325
02:00:31,515 --> 02:00:34,143
HAYATINA, HİZMETLERİNE
VE ANISINA ADANMIŞTIR

1326
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
6888. TABUR

1327
02:07:10,414 --> 02:07:13,334
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ



