1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,651 --> 00:00:28,153
<i>Este juicio es un circo</i>

4
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
<i>y vamos a demostrarlo.</i>

5
00:00:29,654 --> 00:00:32,866
Todas mentiras, todas mentiras.
No hay nada oficial.

6
00:00:32,866 --> 00:00:34,951
Es todo política.
Una caza de brujas.

7
00:00:34,951 --> 00:00:36,202
Los veré luego.

8
00:00:49,007 --> 00:00:50,258
<i>Ahórratelo.</i>

9
00:00:53,261 --> 00:00:55,764
<i>Se trata
del daño que me causaron.</i>

10
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
<i>Jones no dejaba de mentir.</i>

11
00:01:00,143 --> 00:01:01,353
<i>Me acusaron de ser parte</i>

12
00:01:01,353 --> 00:01:03,730
de una conspiración
del gobierno.

13
00:01:03,730 --> 00:01:05,231
Todas mentiras.

14
00:01:06,024 --> 00:01:07,359
<i>Yo solo perdí a mi hijo.</i>

15
00:01:07,359 --> 00:01:09,194
<i>Lo asesinaron salvajemente.</i>

16
00:01:09,194 --> 00:01:11,821
<i>Le dispararon
y lo mataron en su aula.</i>

17
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
¿Y debo soportar el abuso

18
00:01:13,823 --> 00:01:16,201
de un bocón con megáfono?

19
00:01:16,201 --> 00:01:18,995
El tribunal del distrito 459

20
00:01:18,995 --> 00:01:20,038
entra en sesión.

21
00:01:20,038 --> 00:01:23,541
Preside
la jueza Maya Guerra Gamble.

22
00:01:23,541 --> 00:01:28,046
<i>Alex Jones
eligió seguir sembrando mentiras</i>

23
00:01:28,046 --> 00:01:32,717
<i>y negando lo ocurrido
en Sandy Hook.</i>

24
00:01:33,385 --> 00:01:36,304
Inventando tanta basura.

25
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
Digo que todo es falso.

26
00:01:38,765 --> 00:01:40,350
Todo es...

27
00:01:40,350 --> 00:01:43,520
<i>Así es como Alex Jones
dirige su imperio.</i>

28
00:01:44,104 --> 00:01:46,314
Y hay que acabar con eso.

29
00:01:47,482 --> 00:01:49,401
Ellos son Neil y Scarlett.

30
00:01:50,235 --> 00:01:53,446
El Sr. Jones los privó
del tiempo

31
00:01:53,446 --> 00:01:55,532
que necesitaban para procesar

32
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
la violenta muerte
de su hijo, Jesse.

33
00:01:57,909 --> 00:02:00,912
<i>La gente pensaba que Infowars
era una organización marginal.</i>

34
00:02:00,912 --> 00:02:02,372
<i>Pero en su apogeo,</i>

35
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
había más gente viendo Infowars

36
00:02:04,124 --> 00:02:06,459
que la CNN.

37
00:02:06,459 --> 00:02:11,089
No olviden que el Sr. Jones
durante diez años

38
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
mintió intencionalmente diciendo

39
00:02:13,133 --> 00:02:14,759
que el tiroteo fue falso

40
00:02:14,759 --> 00:02:16,052
o un complot del gobierno.

41
00:02:16,052 --> 00:02:18,680
Se trata del caso de difamación
más atroz

42
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
en la historia del país.

43
00:02:19,764 --> 00:02:22,308
El Sr. Jones ha sido cancelado.

44
00:02:22,308 --> 00:02:25,687
Y cada ciudadano
tiene derecho a elegir

45
00:02:26,438 --> 00:02:29,607
qué escuchar y en qué creer.

46
00:02:31,735 --> 00:02:34,946
<i>Debe saberse
que Alex Jones es un mentiroso.</i>

47
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
Y aunque resulte en una pelea
larga y demoledora

48
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
<i>en tribunales,
entonces que así sea.</i>

49
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
Lo juro.

50
00:02:43,371 --> 00:02:46,166
Veré a Alex Jones
frente a frente.

51
00:02:49,794 --> 00:02:53,048
<i>Alex Jones,
una guerra contra la verdad.</i>

52
00:02:56,634 --> 00:02:59,054
<i>Hola, Austin, Texas.
Soy Alex Jones,</i>

53
00:02:59,054 --> 00:03:00,764
<i>con</i> Exponiendo los medios.

54
00:03:02,474 --> 00:03:04,309
<i>Es de lo que tenemos
que hablar.</i>

55
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
Tengo varios programas
en directo

56
00:03:05,810 --> 00:03:09,022
desde el Centro de Acceso
Comunitario de Austin.

57
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
La forma simple
en que funciona el mundo.

58
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
<i>Nosotros admirábamos</i>

59
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
al sujeto
que empezó a los 22 años

60
00:03:15,195 --> 00:03:18,156
en la televisión
de acceso público.

61
00:03:18,156 --> 00:03:21,368
Cuando le temo a algo,
¡lo enfrento!

62
00:03:21,368 --> 00:03:23,661
Maquillaje, cariño, maquillaje.

63
00:03:23,661 --> 00:03:25,163
<i>Estos programas</i>

64
00:03:25,163 --> 00:03:28,249
<i>son un fenómeno cultural
en Austin</i>

65
00:03:28,249 --> 00:03:30,960
<i>y uno de los más antiguos
en el país.</i>

66
00:03:31,670 --> 00:03:33,171
Había mucha libertad

67
00:03:33,171 --> 00:03:34,673
de programación disponible,

68
00:03:34,673 --> 00:03:37,342
pero la compartían
todos los estados.

69
00:03:37,342 --> 00:03:38,510
Estás en el aire.

70
00:03:38,510 --> 00:03:40,095
<i>Había un tipo
que venía</i>

71
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
<i>y hablaba sobre
temas políticos serios</i>

72
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
con una tapa de retrete
alrededor del cuello.

73
00:03:45,266 --> 00:03:47,435
Hay alguien
mucho más listo que yo.

74
00:03:48,186 --> 00:03:50,522
No lo calificaría
de conspirativo,

75
00:03:50,522 --> 00:03:53,775
sino de un foro
de librepensadores.

76
00:03:54,317 --> 00:03:55,694
Salve Satanás.

77
00:03:56,820 --> 00:03:58,029
Maldito hijo de perra...

78
00:03:58,029 --> 00:03:59,280
<i>El gran Satanás.</i>

79
00:03:59,280 --> 00:04:00,532
Dicen que vengo aquí

80
00:04:00,532 --> 00:04:03,118
a pasar las 24 horas del día.

81
00:04:03,118 --> 00:04:04,828
<i>Sí, bastante cierto.</i>

82
00:04:04,828 --> 00:04:06,371
Te aseguro que no gano dinero

83
00:04:06,371 --> 00:04:07,872
con acceso público.

84
00:04:07,872 --> 00:04:11,710
Pero, con el tiempo,
Alex terminó destacándose.

85
00:04:11,710 --> 00:04:13,712
¡No se detiene!
Se agranda. ¡Se agranda!

86
00:04:13,712 --> 00:04:15,505
Tanto que en algún momento
explotará

87
00:04:15,505 --> 00:04:16,715
y nos explotará en la cara.

88
00:04:16,715 --> 00:04:18,758
<i>Su habilidad
para atraer audiencia</i>

89
00:04:18,758 --> 00:04:19,884
era impresionante.

90
00:04:19,884 --> 00:04:23,179
Lo veías porque no sabías
con qué saldría luego.

91
00:04:23,179 --> 00:04:25,140
Nunca sabías.

92
00:04:25,140 --> 00:04:28,351
Te amamos,
somos el gobierno.

93
00:04:28,351 --> 00:04:32,105
Le sonríes a este burócrata.
¡Uh!

94
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
Él era increíblemente gracioso.

95
00:04:35,150 --> 00:04:36,234
<i>Despotricaba,</i>

96
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
<i>desvariaba,
por momentos estallaba,</i>

97
00:04:38,069 --> 00:04:40,238
<i>enrojecía.</i>

98
00:04:40,238 --> 00:04:43,033
Era delirante, muy entretenido.

99
00:04:43,033 --> 00:04:45,076
Lo lamento por ti.

100
00:04:45,076 --> 00:04:47,328
Lo que en verdad
me llamó la atención

101
00:04:47,328 --> 00:04:50,081
<i>fue cuando decía
que había flúor</i>

102
00:04:50,081 --> 00:04:51,332
<i>en el agua para bebés.</i>

103
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
Porque decía:
"Ah, le ponen flúor,

104
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
envenenan el agua para bebés.
Ah, para el bebé".

105
00:04:57,839 --> 00:05:00,633
<i>Me llamaba la atención
todas sus payasadas.</i>

106
00:05:00,633 --> 00:05:04,262
Me preguntaba: "Sí,
¿por qué le ponen flúor

107
00:05:04,262 --> 00:05:05,597
al agua para bebés?".

108
00:05:05,597 --> 00:05:08,433
No quiero que envenenen
al mío, ¿sabes?

109
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
Es difícil ser tan listo.

110
00:05:10,727 --> 00:05:12,312
Él me atrapaba.

111
00:05:13,188 --> 00:05:14,314
Miren esto.

112
00:05:14,314 --> 00:05:16,399
<i>Se inclinó
hacia mí y me dijo:</i>

113
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
"¿Alguna vez has visto
tu pasta de dientes?".

114
00:05:18,443 --> 00:05:22,614
Y dice: "Si tragas un poco
de pasta, llama a Toxicología.

115
00:05:22,614 --> 00:05:24,908
¿Por qué crees
que pongan eso en el agua?".

116
00:05:24,908 --> 00:05:26,409
"No tengo idea. No lo sé".

117
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
Y responde: "Para controlarte".

118
00:05:31,623 --> 00:05:33,708
<i>Llevamos años</i>

119
00:05:34,334 --> 00:05:37,837
prediciendo esta pesadilla.

120
00:05:38,963 --> 00:05:40,382
<i>Es un autoatentado</i>

121
00:05:40,382 --> 00:05:42,425
<i>perpetrado por el gobierno</i>

122
00:05:42,425 --> 00:05:46,012
<i>o ustedes permitieron
que los terroristas participen</i>

123
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
<i>en esta actividad siniestra.</i>

124
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
<i>Empezó
a tener seguidores,</i>

125
00:05:50,016 --> 00:05:53,144
y creo que, después
del atentado a las torres,

126
00:05:53,144 --> 00:05:54,813
su audiencia creció.

127
00:05:56,523 --> 00:05:58,233
<i>Miren eso,
damas y caballeros.</i>

128
00:05:58,233 --> 00:06:00,402
<i>Miren cómo caen
por detonaciones de base.</i>

129
00:06:01,736 --> 00:06:03,988
<i>Pasó de transmisión local</i>

130
00:06:03,988 --> 00:06:05,865
<i>a transmisión nacional.</i>

131
00:06:05,865 --> 00:06:09,160
<i>Cuatro horas al día,
seis días a la semana.</i>

132
00:06:09,160 --> 00:06:11,996
Nunca hubo un...

133
00:06:11,996 --> 00:06:15,125
"Oigan, ¿aquí es
la reunión de producción?".

134
00:06:15,125 --> 00:06:16,459
INGENIERO DE TRANSMISIONES
INFOWARS

135
00:06:16,459 --> 00:06:19,254
<i>Era tan ordenado como podía.</i>

136
00:06:19,254 --> 00:06:23,133
<i>Yo llegaba dos, tres horas
antes que todos</i>

137
00:06:23,133 --> 00:06:25,635
<i>y empezaba a imprimir noticias.</i>

138
00:06:25,635 --> 00:06:28,221
Había una pila
que era jugosa.

139
00:06:28,221 --> 00:06:30,807
¡Bum! Y le daba forma.

140
00:06:31,683 --> 00:06:33,768
Aquí está lo importante.

141
00:06:33,768 --> 00:06:37,731
"La ola radioactiva de Fukushima
ya ha llegado a California".

142
00:06:37,731 --> 00:06:40,483
Tardó más de dos años
en llegar.

143
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
Me refiero a que él era así.

144
00:06:42,360 --> 00:06:43,445
Tenía una idea

145
00:06:43,445 --> 00:06:45,488
y quería trabajarla
de inmediato.

146
00:06:46,698 --> 00:06:48,366
<i>Te decía: "Vas a conducir</i>

147
00:06:48,366 --> 00:06:50,869
<i>por la costa de California
y harás una lectura.</i>

148
00:06:50,869 --> 00:06:53,538
<i>Y publicarás un video
de inmediato".</i>

149
00:06:53,538 --> 00:06:55,582
Están tomando varias lecturas

150
00:06:55,582 --> 00:06:57,000
y, hasta dónde sé, Adan,

151
00:06:57,000 --> 00:06:59,961
seguimos teniendo
15 microrems, ¿verdad?

152
00:07:00,837 --> 00:07:04,591
Descubrimos, específicamente...

153
00:07:04,591 --> 00:07:07,177
que no eran niveles
de radiación elevados.

154
00:07:09,346 --> 00:07:14,225
Nos llamaron diciendo:
"Jones está furioso.

155
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Basta de publicar videos

156
00:07:15,852 --> 00:07:18,980
<i>diciendo que no hay niveles
de radiación elevados".</i>

157
00:07:21,900 --> 00:07:23,985
<i>Los niveles de radiación
se duplicaron</i>

158
00:07:23,985 --> 00:07:25,653
<i>en los últimos 60 años.</i>

159
00:07:25,653 --> 00:07:28,198
<i>Empezó a vender
su propio suplemento.</i>

160
00:07:29,032 --> 00:07:32,702
<i>Infowars Life,
un suplemento de iodo.</i>

161
00:07:32,702 --> 00:07:34,621
Hablando de Fukushima,
me di cuenta

162
00:07:34,621 --> 00:07:36,414
de que lo tomé esta mañana

163
00:07:36,414 --> 00:07:38,541
y se recomienda
dos veces al día.

164
00:07:38,541 --> 00:07:42,253
De alguna forma, convirtió
una historia geopolítica

165
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
en la necesidad
de un suplemento.

166
00:07:46,758 --> 00:07:49,094
<i>Cuando se enfadó tanto
con nosotros</i>

167
00:07:49,094 --> 00:07:50,428
<i>por publicar esos videos,</i>

168
00:07:50,428 --> 00:07:51,971
nos dijo: "Muy bien.

169
00:07:52,764 --> 00:07:55,725
Vinimos aquí
a vender un producto".

170
00:07:55,725 --> 00:07:57,644
<i>El gobierno no les dirá</i>

171
00:07:57,644 --> 00:07:59,604
que, cuando aumentan
los niveles de radiación,

172
00:07:59,604 --> 00:08:02,357
necesitan más iodo
para proteger la tiroides.

173
00:08:02,357 --> 00:08:03,733
No lo dirán.

174
00:08:04,567 --> 00:08:06,778
¿Si él quería que mintiéramos?

175
00:08:06,778 --> 00:08:08,029
Sí, era obvio.

176
00:08:11,616 --> 00:08:13,868
<i>Sandy Hook,
Connecticut.</i>

177
00:08:20,583 --> 00:08:22,502
<i>Ese viernes por la mañana,</i>

178
00:08:22,502 --> 00:08:24,462
<i>oigo sus pasitos
detrás de mí.</i>

179
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
<i>Es el pequeño Daniel.</i>

180
00:08:29,801 --> 00:08:32,637
<i>Lo senté en un sofá
detrás de mí y le dije:</i>

181
00:08:32,637 --> 00:08:34,472
"Todavía no amaneció.

182
00:08:34,472 --> 00:08:36,141
Si quieres,
puedes volver a la cama

183
00:08:36,141 --> 00:08:37,142
y dormir algo más".

184
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
PADRE DE DANIEL

185
00:08:38,143 --> 00:08:40,478
Y dijo: "No, papi,
acurruquémonos en el sofá.

186
00:08:40,478 --> 00:08:42,397
Me gusta más aquí".

187
00:08:42,397 --> 00:08:44,733
Y agrega: "Papi, mira
cómo se reflejan

188
00:08:44,733 --> 00:08:46,735
las luces del árbol de Navidad

189
00:08:46,735 --> 00:08:49,904
en la ventana,
contra el sol que se eleva".

190
00:08:51,573 --> 00:08:53,199
Le dije: "Tienes razón.

191
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
Iré por la cámara".

192
00:08:55,702 --> 00:08:57,328
<i>Tengo una foto de ese amanecer</i>

193
00:08:57,328 --> 00:09:00,999
<i>con las luces del árbol
reflejándose en la ventana.</i>

194
00:09:01,833 --> 00:09:03,293
Desearía haber volteado

195
00:09:03,293 --> 00:09:05,253
para sacarle una foto.

196
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
<i>Preparábamos una fiesta</i>

197
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
de Navidad en nuestra iglesia.

198
00:09:16,514 --> 00:09:18,808
Estaban armando
un espectáculo navideño

199
00:09:18,808 --> 00:09:22,020
y Emilie iba a ser un ángel
en esta escena.

200
00:09:23,188 --> 00:09:25,065
Ella estaba despierta
al pie de su cama

201
00:09:25,065 --> 00:09:27,025
esperando que sonara la alarma.

202
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
PADRE DE EMILIE

203
00:09:28,151 --> 00:09:30,320
Tuve la oportunidad
de sentarme a su lado,

204
00:09:30,320 --> 00:09:32,906
abrazarla
y decirle cuánto la amaba.

205
00:09:32,906 --> 00:09:34,491
Y no era algo
que hiciera seguido

206
00:09:34,491 --> 00:09:35,825
antes de ir al trabajo.

207
00:09:40,038 --> 00:09:41,706
<i>"Vamos, Jess.
Tienes que levantarte</i>

208
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
<i>para ir a la escuela".</i>

209
00:09:48,630 --> 00:09:50,757
<i>Se levantó y...</i>

210
00:09:52,050 --> 00:09:55,095
daba vueltas, muchas vueltas, demasiadas.

211
00:09:55,095 --> 00:09:56,137
PADRE DE JESSE

212
00:09:56,137 --> 00:09:57,180
ESCUELA SANDY HOOK

213
00:09:57,180 --> 00:09:58,390
<i>Y empezaba a preguntarme</i>

214
00:09:58,390 --> 00:10:00,642
<i>si llevarlo a la escuela
ese día.</i>

215
00:10:01,643 --> 00:10:03,770
<i>Pero había un proyecto de clase.</i>

216
00:10:03,770 --> 00:10:06,731
<i>Íbamos a hacer
una casa de jengibre.</i>

217
00:10:06,731 --> 00:10:08,775
La única razón
por la que lo envié

218
00:10:08,775 --> 00:10:10,735
fue porque se suponía
que hiciéramos

219
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
esas estúpidas
casas de jengibre.

220
00:10:13,321 --> 00:10:15,782
Y, en verdad,
pienso mucho en eso.

221
00:10:19,744 --> 00:10:22,122
<i>Y lo llevé a la escuela.</i>

222
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
<i>Me llevaba de la mano</i>

223
00:10:23,373 --> 00:10:25,291
<i>y se metió en el aula.</i>

224
00:10:27,085 --> 00:10:31,381
Y fue la última vez que lo vi.
Al menos, con vida.

225
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
<i>Cuarenta y cinco minutos
después,</i>

226
00:10:40,432 --> 00:10:42,809
<i>empezamos a recibir los mensajes.</i>

227
00:10:49,733 --> 00:10:52,736
<i>Monumento
Escuela Primaria Sandy Hook.</i>

228
00:11:07,959 --> 00:11:10,670
<i>Viernes,
14 de diciembre, 2012.</i>

229
00:11:10,670 --> 00:11:12,047
<i>A veces,</i>

230
00:11:12,047 --> 00:11:14,132
<i>cuando el diablo
entra a tu puerta,</i>

231
00:11:14,883 --> 00:11:17,427
<i>no te otorga mucho tiempo,</i>

232
00:11:17,427 --> 00:11:19,304
<i>no pudimos hacer demasiado.</i>

233
00:11:22,474 --> 00:11:24,392
PRIMARIA SANDY HOOK

234
00:11:25,477 --> 00:11:27,896
<i>En su primer ataque,
dispara ocho veces</i>

235
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
<i>por esa ventana
al frente del edificio.</i>

236
00:11:31,024 --> 00:11:33,276
<i>Luego entra en la recepción.</i>

237
00:11:35,070 --> 00:11:38,365
<i>Al oír la conmoción,
la directora de la escuela,</i>

238
00:11:38,365 --> 00:11:42,744
Dawn Hochsprung, se levanta
y va hasta la puerta.

239
00:11:42,744 --> 00:11:45,330
Le dice a su gente
que no se mueva,

240
00:11:45,330 --> 00:11:46,831
pero no la escuchan.

241
00:11:46,831 --> 00:11:51,002
Mary Sherlach, la psicóloga,
va detrás de ella.

242
00:11:51,002 --> 00:11:54,005
<i>Y caminan por el pasillo
hacia la recepción</i>

243
00:11:54,673 --> 00:11:56,174
<i>cuando las matan.</i>

244
00:12:00,136 --> 00:12:02,472
<i>911,
¿dónde es su emergencia?</i>

245
00:12:02,472 --> 00:12:04,683
<i>Sí,
escuela Sandy Hook.</i>

246
00:12:04,683 --> 00:12:06,518
<i>Creo que alguien entró
con un arma.</i>

247
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
<i>Vi que venía por el pasillo.</i>

248
00:12:10,146 --> 00:12:13,191
<i>Estimo
que la primera llamada al 911</i>

249
00:12:13,191 --> 00:12:15,360
<i>se recibió un minuto y medio
antes</i>

250
00:12:15,360 --> 00:12:17,487
<i>de que comenzara el tiroteo.</i>

251
00:12:17,487 --> 00:12:18,905
<i>Estamos en el aula</i>

252
00:12:18,905 --> 00:12:22,617
<i>y mis niños están aterrados
y queríamos saber qué ocurre.</i>

253
00:12:24,869 --> 00:12:27,205
<i>Sigue desplazándose
por el pasillo</i>

254
00:12:27,205 --> 00:12:29,708
y creo que la primera sala
en la que entra

255
00:12:29,708 --> 00:12:32,210
es la número diez.

256
00:12:32,210 --> 00:12:34,963
<i>Y algunos reaccionan
y se mueven.</i>

257
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Es más difícil
de lo que parece

258
00:12:38,383 --> 00:12:41,386
dispararle a alguien
que está en movimiento.

259
00:12:44,514 --> 00:12:46,016
<i>Hay varios estudiantes</i>

260
00:12:46,016 --> 00:12:48,101
<i>que pueden escapar
de esa sala.</i>

261
00:12:50,812 --> 00:12:53,606
<i>En cada una de las salas,
hay un baño pequeño,</i>

262
00:12:53,606 --> 00:12:56,526
y dos de ellos pueden ocultarse
en el baño.

263
00:12:59,279 --> 00:13:02,407
Él dispara y mata a la maestra,
Victoria Soto,

264
00:13:03,324 --> 00:13:06,578
y a su asistente,
Anne Marie Murphy.

265
00:13:06,578 --> 00:13:09,247
Anne Marie seguía sosteniendo

266
00:13:09,247 --> 00:13:12,208
al estudiante que cuidaba,
Dylan Hockley,

267
00:13:13,251 --> 00:13:14,336
también asesinado.

268
00:13:15,420 --> 00:13:21,092
Y siguió con Jesse Lewis,
Avielle Richman,

269
00:13:22,135 --> 00:13:25,847
Allison Wyatt y Olivia Engel.

270
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
Creo que luego sale
del aula diez

271
00:13:28,933 --> 00:13:31,269
y entra en la ocho.

272
00:13:32,729 --> 00:13:35,774
<i>Para ese entonces,
la gente en el aula,</i>

273
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
<i>tiene la posibilidad
de reaccionar</i>

274
00:13:38,443 --> 00:13:41,738
<i>y se agrupan en lo que pensaban
sería un lugar seguro.</i>

275
00:13:41,738 --> 00:13:44,282
<i>En este caso,
decidieron ocultarse</i>

276
00:13:44,282 --> 00:13:48,119
<i>en el baño en la esquina
izquierda del aula.</i>

277
00:13:48,953 --> 00:13:52,791
Todos los niños
pueden entrar al baño,

278
00:13:52,791 --> 00:13:56,252
pero los dos adultos no,
entonces se quedaron afuera.

279
00:13:56,711 --> 00:13:58,713
Y cuando él entra,

280
00:13:58,713 --> 00:14:01,841
dispara y mata
a la maestra sustituta,

281
00:14:01,841 --> 00:14:03,677
Lauren Rousseau,

282
00:14:03,677 --> 00:14:06,554
y a la especialista
en comportamiento,

283
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Rachel D'Avino.

284
00:14:07,847 --> 00:14:11,059
Ambas dieron sus vidas
intentando proteger a los niños.

285
00:14:13,812 --> 00:14:16,314
Y él también mata
a Daniel Barden,

286
00:14:17,232 --> 00:14:18,525
Charlotte Bacon,

287
00:14:19,943 --> 00:14:24,030
Josephine Gay, Madeleine Hsu,

288
00:14:25,240 --> 00:14:29,327
Catherine Hubbard,
Chase Kowalski,

289
00:14:30,912 --> 00:14:35,041
James Mattioli,
Anna Marquez-Greene,

290
00:14:36,543 --> 00:14:40,422
Grace McDonnell, Jack Pinto,

291
00:14:42,257 --> 00:14:46,636
Noah Pozner, Caroline Previdi,

292
00:14:48,013 --> 00:14:52,267
Emilie Parker, Jessica Rekos

293
00:14:53,518 --> 00:14:54,894
y Benjamin Wheeler.

294
00:14:56,104 --> 00:14:58,606
Hay... una sobreviviente

295
00:14:58,606 --> 00:15:01,192
entre esos niños en el baño,

296
00:15:01,192 --> 00:15:05,113
a quien él, milagrosamente,
no hiere.

297
00:15:08,867 --> 00:15:12,037
<i>Creo que, en esa sala,
dispara unas 80 veces.</i>

298
00:15:13,455 --> 00:15:17,667
<i>Son disparos
a muy corta distancia.</i>

299
00:15:17,667 --> 00:15:20,712
Aprieta el gatillo con rapidez.

300
00:15:24,549 --> 00:15:26,926
<i>Luego creo que regresa</i>

301
00:15:26,926 --> 00:15:28,219
<i>al aula diez.</i>

302
00:15:28,219 --> 00:15:32,057
<i>Hace dos disparos
con el arma de diez milímetros,</i>

303
00:15:32,057 --> 00:15:34,225
<i>uno va directo al techo y...</i>

304
00:15:34,225 --> 00:15:37,228
el otro es un disparo
a su cabeza.

305
00:15:38,980 --> 00:15:43,026
<i>Desde que empieza a disparar
hasta que se suicida,</i>

306
00:15:43,026 --> 00:15:45,570
<i>todo el incidente
dura unos seis minutos.</i>

307
00:15:54,204 --> 00:15:55,497
<i>Buenos días.</i>

308
00:15:55,497 --> 00:16:00,126
<i>Ah, este mensaje es solo
para los padres de Sandy Hook.</i>

309
00:16:00,126 --> 00:16:03,088
<i>En este momento,
si aún no lo han hecho,</i>

310
00:16:03,088 --> 00:16:06,716
<i>pueden ir a la estación
de bomberos de Sandy Hook</i>

311
00:16:06,716 --> 00:16:08,593
<i>a recoger a su hijo.</i>

312
00:16:08,593 --> 00:16:13,139
<i>Todas las otras escuelas
de Newtown permanecen cerradas.</i>

313
00:16:13,598 --> 00:16:14,683
<i>Gracias.</i>

314
00:16:16,351 --> 00:16:18,561
<i>No puede pasarle
a tu hijo...</i>

315
00:16:20,438 --> 00:16:23,274
así que no estaba
tan preocupada, francamente.

316
00:16:25,151 --> 00:16:27,237
<i>Caminé hasta
la estación de bomberos.</i>

317
00:16:28,446 --> 00:16:30,990
Cuando llegué,
Scarlett ya estaba ahí,

318
00:16:30,990 --> 00:16:33,368
pero no encontrábamos a Jesse.

319
00:16:35,078 --> 00:16:36,287
<i>Me acerqué a alguien</i>

320
00:16:36,287 --> 00:16:38,081
<i>con uniforme y dije:
"Estoy buscando</i>

321
00:16:38,081 --> 00:16:41,126
<i>a mi hijo, Jesse Lewis".
</i>

322
00:16:41,751 --> 00:16:42,961
<i>"Si no lo encuentra,</i>

323
00:16:42,961 --> 00:16:44,587
<i>ponga su nombre en la lista".</i>

324
00:16:45,255 --> 00:16:46,715
Era una larga lista

325
00:16:46,715 --> 00:16:48,717
y jamás imaginé
que toda esa gente

326
00:16:48,717 --> 00:16:50,593
estuviera muerta.

327
00:16:50,593 --> 00:16:52,137
ATA TU CARRO A UNA ESTRELLA

328
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
<i>Un policía vino hacia mí
y me preguntó</i>

329
00:16:54,681 --> 00:16:57,767
<i>si Jesse tenía alguna marca
específica en su cuerpo.</i>

330
00:17:01,396 --> 00:17:05,150
Y... la tenía.

331
00:17:05,150 --> 00:17:08,319
Tenía un pequeño lunar
en su pie derecho.

332
00:17:08,319 --> 00:17:12,157
Entonces me dije...

333
00:17:14,743 --> 00:17:16,119
"No es una buena señal".

334
00:17:26,171 --> 00:17:28,715
<i>Debió ser
alrededor de las tres.</i>

335
00:17:29,549 --> 00:17:31,634
<i>Recuerdo que el gobernador Malloy</i>

336
00:17:31,634 --> 00:17:33,386
<i>se levantó para hablarnos.</i>

337
00:17:34,888 --> 00:17:37,265
Entonces, yo me levanté
y le pregunté:

338
00:17:37,265 --> 00:17:40,393
"¿Queda algún sobreviviente
en la escuela?

339
00:17:40,393 --> 00:17:42,687
¿Hay alguien vivo
que no esté aquí?".

340
00:17:42,687 --> 00:17:44,898
Y no respondió a la pregunta.

341
00:17:44,898 --> 00:17:46,941
Y se la hice
un par de veces más

342
00:17:46,941 --> 00:17:48,568
hasta que, finalmente,

343
00:17:48,568 --> 00:17:50,528
bajó la cabeza y dijo:

344
00:17:51,363 --> 00:17:53,615
"No, no hay sobrevivientes".

345
00:18:00,622 --> 00:18:03,667
<i>Pude verlo
antes de cremarlo.</i>

346
00:18:04,668 --> 00:18:06,878
<i>Me aconsejaron no tocarlo,</i>

347
00:18:06,878 --> 00:18:09,506
excepto sus manos

348
00:18:09,506 --> 00:18:13,718
porque no...
no le gustará que lo sintiera.

349
00:18:14,135 --> 00:18:15,845
Estaba... en...

350
00:18:15,845 --> 00:18:16,888
MADRE DE DYLAN

351
00:18:16,888 --> 00:18:18,264
...los brazos
de Anne Marie,

352
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
la asistente
de educación especial.

353
00:18:20,433 --> 00:18:23,269
Dijeron que por cómo encontraron
sus cuerpos,

354
00:18:23,269 --> 00:18:27,190
él de espaldas, ella cubriendo
sus rodillas y brazos,

355
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
que había intentado protegerlo.

356
00:18:29,234 --> 00:18:32,821
Sé por el... informe de autopsia

357
00:18:32,821 --> 00:18:34,406
que algunos fragmentos
de su cuerpo

358
00:18:34,406 --> 00:18:37,200
se alojaron en el suyo
por el impacto de las balas.

359
00:18:42,455 --> 00:18:45,458
<i>Sostuve su mano durante horas...</i>

360
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
hasta que... se calentó.

361
00:18:51,881 --> 00:18:54,217
La sentía
como si estuviese vivo,

362
00:18:54,801 --> 00:18:56,553
y miré las uñas,

363
00:18:57,095 --> 00:18:59,597
y las uñas seguían...

364
00:18:59,597 --> 00:19:01,474
...teniendo tierra.

365
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
<i>Estaba en la funeraria.</i>

366
00:19:08,565 --> 00:19:12,110
<i>Su cara cubierta con una tela
desde la nariz</i>

367
00:19:12,110 --> 00:19:13,695
<i>hacia abajo.</i>

368
00:19:14,654 --> 00:19:17,323
<i>Nos dijeron que ahí
había una herida...</i>

369
00:19:18,575 --> 00:19:21,161
<i>y que era mejor
mantenerla tapada.</i>

370
00:19:22,454 --> 00:19:25,832
Lo besé en la frente
y estaba muy frío.

371
00:19:25,832 --> 00:19:30,003
Fue una sensación diferente
de las miles de veces

372
00:19:30,003 --> 00:19:32,130
que lo había besado
en la frente.

373
00:19:32,130 --> 00:19:33,465
PADRE DE NOAH

374
00:19:33,465 --> 00:19:34,799
Fue...

375
00:19:38,553 --> 00:19:39,554
muy perturbador.

376
00:19:41,264 --> 00:19:43,266
<i>...venció al Duende,</i>

377
00:19:47,729 --> 00:19:50,690
<i>Había cumplido seis años,</i>

378
00:19:50,690 --> 00:19:52,442
<i>y, eh...</i>

379
00:19:55,070 --> 00:19:56,404
<i>Lo escuchaba.</i>

380
00:19:57,697 --> 00:19:59,574
<i>Lo veía de reojo,</i>

381
00:19:59,574 --> 00:20:01,868
<i>pero, en realidad,
no estaba ahí.</i>

382
00:20:06,456 --> 00:20:09,084
Y lo imaginaba viéndolo...

383
00:20:09,084 --> 00:20:10,835
MADRE DE NOAH

384
00:20:10,835 --> 00:20:12,337
...correr en la nieve

385
00:20:12,337 --> 00:20:15,173
con su chaqueta puesta,
viniendo hacia la casa...

386
00:20:16,424 --> 00:20:18,843
...y diciéndome
que había escapado...

387
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
del tirador.

388
00:20:27,852 --> 00:20:31,439
<i>Damas y caballeros,
es viernes.</i>

389
00:20:31,439 --> 00:20:33,316
<i>Muchas gracias por acompañarnos</i>

390
00:20:33,316 --> 00:20:36,611
<i>en este 14 de diciembre
de 2012,</i>

391
00:20:36,611 --> 00:20:40,740
y nos informan de un tiroteo
en una escuela de Connecticut,

392
00:20:40,740 --> 00:20:43,368
uno de los estados que tiene
restricciones draconianas

393
00:20:43,368 --> 00:20:45,662
sobre la posesión de armas.

394
00:20:45,662 --> 00:20:48,540
Sr. Jones, quiero
mostrarle unos videoclips

395
00:20:48,540 --> 00:20:50,208
con algunas cosas que usted dijo

396
00:20:50,208 --> 00:20:52,669
cuando se supo la noticia
de Sandy Hook.

397
00:20:52,669 --> 00:20:55,714
Y hay un video de ese día,
que usted llamó:

398
00:20:55,714 --> 00:20:58,216
"La masacre de la escuela
de Connecticut

399
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
parece una bandera falsa,

400
00:21:00,093 --> 00:21:01,553
dicen los testigos".

401
00:21:01,553 --> 00:21:04,222
¿Puede reproducir el clip
de ese día en Sandy Hook?

402
00:21:06,433 --> 00:21:09,310
Y dije que vendrán
por nuestras armas

403
00:21:09,310 --> 00:21:11,312
con tiroteos masivos.

404
00:21:11,312 --> 00:21:13,398
Y, sorpresivamente, pasa.

405
00:21:13,398 --> 00:21:15,775
Ya vienen. Ya vienen.

406
00:21:15,775 --> 00:21:16,943
Ya vienen.

407
00:21:16,943 --> 00:21:19,738
Usted fue
la primera persona en el mundo

408
00:21:19,738 --> 00:21:21,948
en instaurar una teoría
de bandera falsa

409
00:21:21,948 --> 00:21:22,907
sobre Sandy Hook

410
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
y lo hizo antes
de que se enfriaran los cuerpos.

411
00:21:24,909 --> 00:21:25,744
Esa es la verdad.

412
00:21:25,744 --> 00:21:27,579
-Objeción.
- No, no es cierto.

413
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
Es un montaje.

414
00:21:30,915 --> 00:21:32,542
Y lo digo desde hace meses,

415
00:21:32,542 --> 00:21:34,586
prepárense
para tiroteos masivos.

416
00:21:36,546 --> 00:21:38,340
Desde el principio...

417
00:21:39,424 --> 00:21:41,259
los padres de Sandy Hook
le han pedido

418
00:21:41,259 --> 00:21:42,927
que los dejen tranquilos,
¿verdad?

419
00:21:42,927 --> 00:21:45,305
DECLARACIÓN DE ALEX JONES

420
00:21:45,305 --> 00:21:47,640
No recuerdo que haya sido
desde el principio.

421
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Okey.

422
00:21:58,318 --> 00:22:00,153
<i>Es extraño
como ser humano</i>

423
00:22:00,153 --> 00:22:01,446
<i>estar en una posición</i>

424
00:22:01,446 --> 00:22:03,490
<i>en la que sientes
perder toda esperanza.</i>

425
00:22:06,076 --> 00:22:07,327
<i>No sabíamos cómo responder</i>

426
00:22:07,327 --> 00:22:08,953
<i>ni cómo reaccionar.</i>

427
00:22:08,953 --> 00:22:10,789
<i>En cuestión de horas,
la primera noche,</i>

428
00:22:10,789 --> 00:22:12,957
<i>recuerdo recibir
llamadas de periodistas,</i>

429
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
<i>así que descolgué el teléfono.</i>

430
00:22:16,628 --> 00:22:19,172
Pero seguían llamando,
entonces me dije que...

431
00:22:19,172 --> 00:22:20,799
PADRE DE EMILIE

432
00:22:20,799 --> 00:22:23,802
...no pararían
hasta encontrar quién hablara.

433
00:22:23,802 --> 00:22:26,930
Y decidí que sería conveniente
dar una declaración...

434
00:22:28,431 --> 00:22:29,891
porque imaginé que...

435
00:22:31,476 --> 00:22:33,311
si les daba algo, se calmarían
por un rato

436
00:22:33,311 --> 00:22:35,480
y nos dejarían tranquilos.

437
00:22:43,738 --> 00:22:45,198
<i>El tiroteo
fue un viernes.</i>

438
00:22:45,198 --> 00:22:47,033
<i>El sábado les di mi declaración.</i>

439
00:22:50,662 --> 00:22:52,872
<i>Nunca había hecho algo así.</i>

440
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
<i>Todas las luces
estaban sobre mí</i>

441
00:22:54,666 --> 00:22:57,293
<i>y no veía a nadie,
estaba confundido y nervioso,</i>

442
00:22:57,293 --> 00:22:58,920
<i>y sonreí sin saber qué hacer.</i>

443
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
Nunca hice algo así.

444
00:23:06,177 --> 00:23:07,345
¿Quieren que empiece?

445
00:23:07,345 --> 00:23:09,305
-Sí, por favor.
- Okey.

446
00:23:21,067 --> 00:23:22,485
Bueno, me llamo Robbie Parker.

447
00:23:24,070 --> 00:23:27,032
Mi familia es una de las
que perdió un hijo ayer...

448
00:23:28,199 --> 00:23:29,826
en el tiroteo

449
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
en la primaria Sandy Hook
en Connecticut.

450
00:23:33,621 --> 00:23:36,374
<i>Quería compartirles
quién era mi hija.</i>

451
00:23:36,374 --> 00:23:39,002
Había preparado algo
que quería compartir,

452
00:23:39,002 --> 00:23:40,670
entonces, lo hice.

453
00:23:44,632 --> 00:23:48,803
Emilie era lista, creativa
y muy cariñosa.

454
00:23:48,803 --> 00:23:51,097
Emilie siempre quería probar
cosas nuevas,

455
00:23:51,097 --> 00:23:52,432
además de comida.

456
00:23:54,225 --> 00:23:56,227
Jamás podría haberlo hecho.

457
00:23:56,227 --> 00:23:58,104
Fue muy difícil para él
hacer eso.

458
00:23:58,104 --> 00:23:59,022
MADRE DE EMILIE

459
00:23:59,022 --> 00:24:03,902
Y lo hizo por ella,
porque era su padre.

460
00:24:05,695 --> 00:24:07,489
<i>Quería que el mundo supiera</i>

461
00:24:07,489 --> 00:24:09,741
<i>que no era solo una víctima,</i>

462
00:24:09,741 --> 00:24:12,702
<i>sino también una niña asombrosa.</i>

463
00:24:15,872 --> 00:24:19,084
Fue cuando el mundo
se nos puso en contra, otra vez.

464
00:24:20,293 --> 00:24:21,920
Vamos a...

465
00:24:21,920 --> 00:24:23,129
AL AIRE

466
00:24:23,129 --> 00:24:26,257
...pasar el videoclip
de una conferencia de prensa

467
00:24:26,257 --> 00:24:27,634
con Robbie Parker.

468
00:24:28,134 --> 00:24:29,469
Empezó... Sí, empezó

469
00:24:29,469 --> 00:24:31,680
en menos de 48 horas
después del tiroteo

470
00:24:31,680 --> 00:24:33,765
y creció exponencialmente
desde ahí.

471
00:24:37,018 --> 00:24:39,562
<i>Y camina
como si fuera un actor,</i>

472
00:24:39,562 --> 00:24:41,815
y luego se presenta en cámara...

473
00:24:42,816 --> 00:24:44,609
como diciendo:
"Ja, ja, ja,

474
00:24:44,609 --> 00:24:47,862
leeré esta nota. ¿Okey?".

475
00:24:47,862 --> 00:24:51,157
Y luego como un: "¡Oh! ¡Oh!".

476
00:24:51,908 --> 00:24:55,120
<i>Parece un actor de telenovela.</i>

477
00:24:55,120 --> 00:24:58,790
INFORME ESPECIAL

478
00:24:58,790 --> 00:25:01,334
<i>Y está sonriendo
y parece feliz,</i>

479
00:25:01,334 --> 00:25:02,836
<i>y de pronto, de pronto...</i>

480
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
<i>parece todo muy falso.</i>

481
00:25:05,588 --> 00:25:07,215
Este video fue increíble.

482
00:25:07,215 --> 00:25:09,509
Vamos a publicarlo...

483
00:25:09,509 --> 00:25:11,636
y dejar que ustedes decidan
qué pensar.

484
00:25:11,636 --> 00:25:14,055
Él necesita explicarnos por qué.

485
00:25:14,055 --> 00:25:15,974
Tenemos que analizar
todos estos videos.

486
00:25:15,974 --> 00:25:17,517
Dios nos ayude,
damas y caballeros.

487
00:25:17,517 --> 00:25:18,727
Dios nos ayude.

488
00:25:18,727 --> 00:25:20,645
Nunca he visto algo así.

489
00:25:22,605 --> 00:25:25,150
<i>Se convirtió
en repugnante muy pronto.</i>

490
00:25:25,150 --> 00:25:26,651
EN MEMORIA DE EMILIE PARKER

491
00:25:26,651 --> 00:25:28,903
<i>Inundaron la página en Facebook
en honor a Emilie</i>

492
00:25:28,903 --> 00:25:32,657
<i>con expresiones como:
"Púdrete, hijo de perra".</i>

493
00:25:32,657 --> 00:25:35,160
<i>"Tengo tu correo electrónico,
sé dónde vives,</i>

494
00:25:35,160 --> 00:25:36,244
<i>tengo un arma".</i>

495
00:25:37,495 --> 00:25:39,164
<i>Y recibíamos correos.</i>

496
00:25:39,164 --> 00:25:41,332
<i>Nos enviaban cartas a casa</i>

497
00:25:41,332 --> 00:25:42,751
<i>amenazándonos.</i>

498
00:25:44,169 --> 00:25:47,797
Diciendo todo tipo
de cosas horribles.

499
00:25:47,797 --> 00:25:50,175
Que Emilie era una golfa,

500
00:25:50,175 --> 00:25:52,719
que Emilie estaba viva.

501
00:25:52,719 --> 00:25:55,513
Pisotearon y ensuciaron
el recuerdo

502
00:25:55,513 --> 00:25:56,848
<i>de una niña de seis años</i>

503
00:25:56,848 --> 00:25:58,850
<i>que no había hecho nada
en su vida para merecerlo.</i>

504
00:25:58,850 --> 00:26:01,311
MURO EN MEMORIA DE EMILIE PARKER

505
00:26:04,522 --> 00:26:06,608
<i>Lo veía y lo borraba,
lo veía y lo borraba</i>

506
00:26:06,608 --> 00:26:08,985
<i>porque no quería volver
a exponerme.</i>

507
00:26:08,985 --> 00:26:10,195
ENGAÑO

508
00:26:11,363 --> 00:26:13,823
Estaba en todos lados.

509
00:26:13,823 --> 00:26:15,617
<i>El engaño de Sandy Hook.</i>

510
00:26:15,617 --> 00:26:18,787
<i>Se crearon sitios web
para destruirlo.</i>

511
00:26:19,371 --> 00:26:22,415
<i>"Mentiroso. Actor".</i>

512
00:26:22,415 --> 00:26:26,211
<i>Recuerdo entrar en YouTube,
no se detenía.</i>

513
00:26:26,211 --> 00:26:29,881
<i>Videos, videos y más videos,</i>

514
00:26:29,881 --> 00:26:32,884
<i>donde solo se burlaban de él.</i>

515
00:26:34,344 --> 00:26:39,724
Llegó un punto donde empezó
a controlar mi vida.

516
00:26:39,724 --> 00:26:42,060
Tienes padres que se ríen:
"Ja, ja, ja, ¡mira esto!",

517
00:26:42,060 --> 00:26:43,603
y luego se ponen en...

518
00:26:43,603 --> 00:26:44,729
<i>...modo actuación.</i>

519
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
EXTRAÑA REACCIÓN
DE PADRE DE SANDY HOOK

520
00:26:46,272 --> 00:26:48,483
<i>"Oye, ¡mi hija!".</i>

521
00:26:48,483 --> 00:26:51,027
Quiero decir que es ridículo.

522
00:26:54,948 --> 00:26:56,616
<i>Recuerdo el funeral.</i>

523
00:26:58,284 --> 00:27:00,745
<i>Estaba conmocionada.</i>

524
00:27:00,745 --> 00:27:03,623
<i>Estaba en piloto automático.</i>

525
00:27:03,623 --> 00:27:06,918
El lunes fue el funeral
de Noah Pozner, de seis años.

526
00:27:06,918 --> 00:27:08,920
Hablé con la madre de Noah,
Veronique Pozner,

527
00:27:08,920 --> 00:27:11,589
hace un tiempo.
Ella quería compartir...

528
00:27:11,589 --> 00:27:13,425
<i>Sé que hice
una entrevista</i>

529
00:27:13,425 --> 00:27:14,801
<i>con Anderson Cooper</i>

530
00:27:14,801 --> 00:27:18,138
porque era esa parte
en piloto automático

531
00:27:18,138 --> 00:27:21,433
que quería transmitir
lo que había pasado.

532
00:27:21,433 --> 00:27:23,476
Estoy de luto, es todo.

533
00:27:23,476 --> 00:27:25,061
- Como todos.
- Sí.

534
00:27:25,061 --> 00:27:27,105
- Te deseo fuerza...
- Gracias.

535
00:27:27,105 --> 00:27:28,732
- ...y paz en los días venideros.
- Gracias.

536
00:27:28,732 --> 00:27:30,483
- Sé que es difícil.
- Gracias, voy a necesitarlo.

537
00:27:30,483 --> 00:27:31,609
- Sí.
- Gracias.

538
00:27:31,609 --> 00:27:33,570
Muchas de las decenas
de millones

539
00:27:33,570 --> 00:27:35,822
de reproducciones de video
en YouTube,

540
00:27:35,822 --> 00:27:40,493
en relación con el fraude
de Sandy Hook,

541
00:27:40,493 --> 00:27:42,495
rodean a la CNN.

542
00:27:43,955 --> 00:27:47,083
<i>Vi este video
con Anderson Cooper.</i>

543
00:27:47,083 --> 00:27:50,670
<i>Se supone que está allí
en Sandy Hook</i>

544
00:27:50,670 --> 00:27:52,464
<i>frente al memorial,</i>

545
00:27:52,464 --> 00:27:55,050
y toda su frente y nariz
se desdibujan.

546
00:27:55,050 --> 00:27:57,594
Trabajé con pantalla azul
durante 17 años.

547
00:27:57,594 --> 00:27:59,095
<i>Sé lo que es.</i>

548
00:27:59,095 --> 00:27:59,929
Sin duda es eso.

549
00:27:59,929 --> 00:28:01,514
OBSERVEN LA NARIZ DE COOPER

550
00:28:01,514 --> 00:28:03,808
De alguna forma,
era una evidencia

551
00:28:03,808 --> 00:28:05,894
de que no estábamos realmente
en ese lugar

552
00:28:05,894 --> 00:28:09,689
y la imagen de la alcaldía
fue proyectada artificialmente.

553
00:28:09,689 --> 00:28:12,650
Pero el hecho de que todo
pudiera ser un montaje

554
00:28:12,650 --> 00:28:14,652
es alucinante.

555
00:28:14,652 --> 00:28:17,155
<i>Era una falla
de movimiento digital</i>

556
00:28:17,155 --> 00:28:18,531
<i>en el video,</i>

557
00:28:18,531 --> 00:28:21,951
y esa falla no existe
en el original.

558
00:28:21,951 --> 00:28:25,830
Solo existe en la versión falsa
del video.

559
00:28:30,502 --> 00:28:31,628
<i>Aquí empieza</i>

560
00:28:31,628 --> 00:28:34,005
<i>a haber algo
realmente sospechoso.</i>

561
00:28:34,005 --> 00:28:37,008
Estoy harto
de estas conspiraciones.

562
00:28:37,008 --> 00:28:41,554
Repitió mi video
de "pantalla verde"

563
00:28:41,554 --> 00:28:45,183
durante más de cinco años
sin descanso.

564
00:28:46,226 --> 00:28:47,394
Tienen la pantalla verde

565
00:28:47,394 --> 00:28:50,563
donde le desaparece la nariz
a Anderson Cooper

566
00:28:50,563 --> 00:28:53,191
y sigue, sigue, sigue, sigue.

567
00:28:53,191 --> 00:28:56,861
<i>Infowars difamaba
a los padres.</i>

568
00:28:56,861 --> 00:28:59,239
Ensuciaba todo lo que tocaban

569
00:28:59,239 --> 00:29:02,033
para apoyar su teoría.

570
00:29:02,033 --> 00:29:05,036
Wolfgang recapitula
las anomalías básicas

571
00:29:05,036 --> 00:29:07,789
<i>y dinos qué más encontraste
en tu investigación.</i>

572
00:29:07,789 --> 00:29:09,332
Gracias por estar con nosotros.

573
00:29:09,332 --> 00:29:10,959
<i>Y, a esa altura,</i>

574
00:29:10,959 --> 00:29:13,461
<i>Infowars había incorporado
a Wolfgang Halbig,</i>

575
00:29:13,461 --> 00:29:18,091
<i>un expolicía con experiencia
en seguridad escolar...</i>

576
00:29:18,091 --> 00:29:20,552
EL PAÍS EXIGE RESPUESTAS
SOBRE SANDY HOOK

577
00:29:20,552 --> 00:29:25,682
...como autoridad creíble
en el tema.

578
00:29:25,682 --> 00:29:27,183
Creo que no lo haríamos bien

579
00:29:27,183 --> 00:29:29,227
si no nos cuestionamos
todo esto

580
00:29:29,227 --> 00:29:32,647
y si nos concentramos
en las pantallas verdes

581
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
y las mentiras
y en los videos falsos y...

582
00:29:35,734 --> 00:29:38,403
Y Halbig negaba la tragedia.

583
00:29:40,363 --> 00:29:41,865
Decía que no había pasado.

584
00:29:44,617 --> 00:29:45,994
<i>Wolfgang Halbig,</i>

585
00:29:45,994 --> 00:29:48,204
<i>exadministrador en seguridad escolar.</i>

586
00:29:49,539 --> 00:29:51,416
Este es Leonard Pozner,

587
00:29:51,416 --> 00:29:53,918
que interpreta el papel

588
00:29:53,918 --> 00:29:56,921
de un padre que perdió un hijo
en Sandy Hook.

589
00:30:00,425 --> 00:30:04,304
Este es Robbie Parker.
Allí está Emilie.

590
00:30:04,304 --> 00:30:07,474
Creo que Emilie está viva
y se encuentra muy bien.

591
00:30:09,184 --> 00:30:15,023
<i>Sandy Hook es una ilusión.
No fue real.</i>

592
00:30:15,023 --> 00:30:18,943
Te preguntas por qué no hay
ambulancias aéreas.

593
00:30:19,944 --> 00:30:23,615
Piénsenlo,
niños inocentes heridos,

594
00:30:23,615 --> 00:30:25,116
maestros heridos,

595
00:30:25,116 --> 00:30:28,161
¿y no responde
ningún helicóptero?

596
00:30:28,161 --> 00:30:32,415
¿Con doctores a bordo
para salvar vidas?

597
00:30:32,415 --> 00:30:34,125
El tiempo es esencial.

598
00:30:34,125 --> 00:30:38,755
Y luego nos enteramos
de que nunca permitieron

599
00:30:38,755 --> 00:30:42,425
el ingreso de paramédicos
en la escuela.

600
00:30:42,425 --> 00:30:43,677
¿Qué demonios es eso?

601
00:30:43,677 --> 00:30:50,475
No les permitieron entrar
a la escuela. Nunca. ¡Nunca!

602
00:30:54,062 --> 00:30:55,980
Wolfgang W. Halbig.

603
00:30:55,980 --> 00:30:57,232
<i>Y recibo una llamada.</i>

604
00:30:57,232 --> 00:30:59,150
<i>"Alex Jones
quiere hablar contigo".</i>

605
00:30:59,150 --> 00:31:02,445
Creo que intentaba
que valide su teoría

606
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
y luego me llamó
tres veces más.

607
00:31:05,990 --> 00:31:08,868
<i>Les están quitando las armas
a la gente de Connecticut,</i>

608
00:31:08,868 --> 00:31:11,329
<i>y usando a Sandy Hook
como nexo.</i>

609
00:31:11,329 --> 00:31:14,541
Es tan obvio
que lo usan para desarmarnos.

610
00:31:14,541 --> 00:31:18,003
Lo admiten. Es todo un engaño.

611
00:31:18,003 --> 00:31:20,338
Oh, y lo machacaba.

612
00:31:20,338 --> 00:31:21,798
Hablaba, ya sabes,

613
00:31:21,798 --> 00:31:24,801
de actores falsos,
pantalla verde.

614
00:31:24,801 --> 00:31:27,012
Sí, fue un ataque vicioso, dijo:

615
00:31:27,012 --> 00:31:29,347
"Nadie murió en Sandy Hook".

616
00:31:29,347 --> 00:31:30,932
Yo nunca lo dije.

617
00:31:30,932 --> 00:31:32,851
¿Está seguro
de que no murió nadie?

618
00:31:32,851 --> 00:31:34,185
¿De que fue todo armado?

619
00:31:34,185 --> 00:31:37,522
Te lo digo, no murió nadie.

620
00:31:37,522 --> 00:31:40,734
Que la gente diga que no pasó,
que fue un engaño,

621
00:31:40,734 --> 00:31:42,819
y ves cosas locas,

622
00:31:42,819 --> 00:31:45,196
eso fue porque...

623
00:31:45,196 --> 00:31:47,824
¿Por qué dices
que nunca pasó?

624
00:31:47,824 --> 00:31:49,868
Cuando me desperté
esta mañana,

625
00:31:49,868 --> 00:31:51,703
vi que no había
ambulancias aéreas...

626
00:31:51,703 --> 00:31:52,871
<i>Tienes a niños heridos.</i>

627
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Ni siquiera preguntas.

628
00:31:54,164 --> 00:31:55,999
Los helicópteros
vienen de inmediato.

629
00:31:55,999 --> 00:31:58,376
Parecían no aceptar la lógica.

630
00:31:58,376 --> 00:32:01,004
Porque si tuvieran
que responderle

631
00:32:01,004 --> 00:32:02,380
por qué esto.

632
00:32:02,380 --> 00:32:05,050
¿Por qué no los llevaban
al hospital en helicópteros?

633
00:32:05,050 --> 00:32:07,344
Bueno,
porque ya estaban muertos.

634
00:32:07,344 --> 00:32:09,721
<i>¿Quién tiene
una tasa de muertes</i>

635
00:32:09,721 --> 00:32:12,557
<i>del 99,9 por ciento?</i>

636
00:32:12,557 --> 00:32:15,894
<i>No hay un agente del FBI,
no hay una Navy SEAL</i>

637
00:32:15,894 --> 00:32:18,146
<i>con tantas muertes
en ocho minutos.</i>

638
00:32:18,146 --> 00:32:21,775
No hay una tasa de muertes
del 99,99.

639
00:32:21,775 --> 00:32:23,985
Es increíblemente difícil.

640
00:32:23,985 --> 00:32:26,863
"¿Quién tendría
una precisión de tiro

641
00:32:26,863 --> 00:32:29,074
tan fantástica
que murieron todos?".

642
00:32:29,074 --> 00:32:33,161
No lo sé, metes a 15 niñitos
en un baño de un metro.

643
00:32:33,161 --> 00:32:35,413
Probablemente
vayas a dar en el blanco.

644
00:32:35,413 --> 00:32:38,333
<i>Esto está
tan bien planeado.</i>

645
00:32:38,333 --> 00:32:42,087
Desde hace dos años y medio,
millones de dólares invertidos,

646
00:32:42,087 --> 00:32:45,298
piénsalo, debieron involucrar
a toda la comunidad.

647
00:32:46,174 --> 00:32:48,051
¿Eso es en serio?

648
00:32:48,051 --> 00:32:50,929
¿Una comunidad
de 28 000 personas

649
00:32:50,929 --> 00:32:52,389
estaban en esto?

650
00:32:52,389 --> 00:32:55,934
¿Todos estábamos fingiendo
con todas las fotos

651
00:32:55,934 --> 00:32:58,103
y experiencias de antemano?

652
00:32:58,770 --> 00:33:00,980
¿Nos inventamos esto por años?

653
00:33:00,980 --> 00:33:04,776
Eso es... es...
completamente ridículo.

654
00:33:04,776 --> 00:33:07,612
Y, aun así,
luego de tantos años,

655
00:33:07,612 --> 00:33:08,697
todo sigue igual.

656
00:33:08,697 --> 00:33:11,157
<i>Y te diré algo,
alguien se quebrará,</i>

657
00:33:11,157 --> 00:33:13,118
<i>confirmaremos la historia,</i>

658
00:33:13,118 --> 00:33:16,121
<i>y necesitamos tu ayuda.
Tenemos que ir a Newtown.</i>

659
00:33:16,121 --> 00:33:17,414
<i>Por supuesto.</i>

660
00:33:17,414 --> 00:33:20,375
<i>Enviaremos a nuestros
periodistas contigo, Wolfgang.</i>

661
00:33:21,376 --> 00:33:23,503
En la primavera de 2015...

662
00:33:24,462 --> 00:33:26,006
...usted envió a este hombre

663
00:33:26,006 --> 00:33:28,633
a gritar obscenidades
a los residentes de Sandy Hook,

664
00:33:28,633 --> 00:33:31,636
llamando a todos
los involucrados en Sandy Hook

665
00:33:31,636 --> 00:33:35,140
"corruptos, corruptos,
malditos hijos de puta".

666
00:33:35,140 --> 00:33:37,183
- Sabe quién es, ¿verdad?
-Sí.

667
00:33:37,183 --> 00:33:38,893
Bien,
es el Sr. Bidondi.

668
00:33:38,893 --> 00:33:40,353
Sí.

669
00:33:40,353 --> 00:33:43,314
Lo envió para cubrir
a Wolfgang Halbig, ¿correcto?

670
00:33:44,065 --> 00:33:45,400
No lo recuerdo.

671
00:33:46,151 --> 00:33:48,695
Dan Bidondi para infowars.com.

672
00:33:48,695 --> 00:33:50,238
Y estamos
en Newtown, Connecticut,

673
00:33:50,238 --> 00:33:52,449
donde habrá una audiencia
sobre el incidente.

674
00:33:52,449 --> 00:33:55,493
Y estoy con Wolfgang Halbig.
¿Cómo está, señor?

675
00:33:55,493 --> 00:33:58,163
Genial. Gracias
por verme otra vez.

676
00:33:58,163 --> 00:34:01,041
Soy diferente
de los periodistas comunes

677
00:34:01,041 --> 00:34:03,543
porque yo salgo
a buscar la verdad.

678
00:34:03,543 --> 00:34:06,338
Fue cuando conseguí trabajo
en Infowars.

679
00:34:06,338 --> 00:34:08,840
Empecé a trabajar
para infowars.com.

680
00:34:08,840 --> 00:34:10,550
Eres un héroe
para muchos de nosotros,

681
00:34:10,550 --> 00:34:12,344
- Dios te bendiga.
- No, no. Es por todos.

682
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Necesitamos conocer la verdad.
Gracias.

683
00:34:13,970 --> 00:34:15,388
Al menos, nos pusimos de pie

684
00:34:15,388 --> 00:34:17,265
e hicimos algo. ¿Me entiendes?

685
00:34:17,265 --> 00:34:20,643
Y es el objetivo de todos
en infowars.com.

686
00:34:20,643 --> 00:34:23,605
Y soy Dan Bidondi
para Infowars Nightly News.

687
00:34:27,150 --> 00:34:29,319
<i>Te sientes raro
en Sandy Hook.</i>

688
00:34:30,278 --> 00:34:32,697
Algo no está bien en ese lugar.

689
00:34:32,697 --> 00:34:34,532
Puedes sentirlo.

690
00:34:34,532 --> 00:34:36,576
Te digo
que te largues de aquí.

691
00:34:36,576 --> 00:34:37,869
Fuera de aquí.

692
00:34:37,869 --> 00:34:40,663
Oye,
me tocas de nuevo y...

693
00:34:40,663 --> 00:34:41,915
Quería ver al jefe de bomberos.

694
00:34:41,915 --> 00:34:44,709
Es un jugador importante
en este incidente.

695
00:34:44,709 --> 00:34:47,045
-
No lo toques, Wolf.
-¡Fuera de aquí!

696
00:34:47,045 --> 00:34:48,546
Jefe, jefe, debe quitarlo
de encima.

697
00:34:48,546 --> 00:34:50,799
Fuera de aquí.
Que te largues de aquí.

698
00:34:51,883 --> 00:34:54,177
-¿Sabes qué?
-¡Púdrete!

699
00:34:54,177 --> 00:34:55,261
Siento pena por ti.

700
00:34:55,261 --> 00:34:56,763
Dije que largo de aquí.

701
00:34:58,390 --> 00:35:00,767
Ahí tienes un bombero voluntario

702
00:35:00,767 --> 00:35:02,894
de Sandy Hook que salva niños.

703
00:35:02,894 --> 00:35:04,396
ATA TU CARRO A UNA ESTRELLA

704
00:35:04,896 --> 00:35:06,398
Es horrible.

705
00:35:06,398 --> 00:35:10,944
Usted es miembro del concejo,
un líder en la comunidad,

706
00:35:10,944 --> 00:35:12,904
es el superintendente.

707
00:35:12,904 --> 00:35:14,739
Me presento frente
a los miembros

708
00:35:14,739 --> 00:35:15,824
del concejo escolar

709
00:35:15,824 --> 00:35:19,744
y les pregunto por qué no hubo
ambulancias aéreas.

710
00:35:19,744 --> 00:35:22,372
<i>¿Por qué no hubo
ambulancias aéreas?</i>

711
00:35:23,289 --> 00:35:25,125
¿Por qué no hubo paramédicos?

712
00:35:25,125 --> 00:35:27,168
Miembros del concejo,
eran sus niños...

713
00:35:27,168 --> 00:35:29,587
<i>Nadie respondió.</i>

714
00:35:29,587 --> 00:35:31,464
Ocultan algo.

715
00:35:31,464 --> 00:35:34,426
Los ciudadanos merecen
conocer la verdad.

716
00:35:34,426 --> 00:35:35,593
SOMOS EL CAMBIO
CONNECTICUT

717
00:35:35,593 --> 00:35:38,221
Wolfgang Halbig
provocó mucho daño,

718
00:35:38,221 --> 00:35:40,098
mucho daño en la gente.

719
00:35:40,098 --> 00:35:42,726
Queremos la respuesta.
Queremos la verdad.

720
00:35:42,726 --> 00:35:44,894
<i>Al escuchar
y ver lo que hacía,</i>

721
00:35:44,894 --> 00:35:47,230
me doy cuenta
que estaba influido

722
00:35:47,230 --> 00:35:48,898
por Alex Jones.

723
00:35:48,898 --> 00:35:50,066
JEFA EJECUTIVA
NEWTOWN

724
00:35:50,066 --> 00:35:52,277
Y que retroalimentaban
su propia psicosis.

725
00:35:52,277 --> 00:35:54,654
Hay olor a podrido.

726
00:35:54,654 --> 00:35:56,197
<i>¿Tú qué opinas?</i>

727
00:35:56,197 --> 00:35:58,366
<i>¿Qué crees que pase aquí?</i>

728
00:35:58,366 --> 00:36:01,327
<i>Bueno, hasta que
respondan a esas preguntas,</i>

729
00:36:01,327 --> 00:36:04,956
<i>puedo decirte que aquí
no murió ningún niño,</i>

730
00:36:04,956 --> 00:36:07,667
<i>ningún maestro,
no pudo haber pasado.</i>

731
00:36:10,211 --> 00:36:11,838
Era muy insistente.

732
00:36:11,838 --> 00:36:13,298
Ahí va el Sr. Frank.

733
00:36:13,298 --> 00:36:15,800
¿Qué se siente encubriendo
a Sandy Hook, criminal?

734
00:36:17,385 --> 00:36:20,388
Monte Frank era el abogado
que representaba

735
00:36:20,388 --> 00:36:22,557
a la ciudad de Newtown.

736
00:36:22,557 --> 00:36:25,185
Cuando alguien pide
registros públicos,

737
00:36:25,185 --> 00:36:27,270
debes responder al pedido.

738
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Me negaron todo.

739
00:36:29,731 --> 00:36:31,066
Buenos días, Monte Frank,

740
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
en representación de Newtown.

741
00:36:33,610 --> 00:36:36,946
Wolfgang Halbig
empezó a inundarnos

742
00:36:36,946 --> 00:36:40,492
con pedidos de libertad
de información.

743
00:36:40,492 --> 00:36:43,370
-¿Lo leí bien?
-Sí, eso es correcto.

744
00:36:43,370 --> 00:36:46,164
El tono y los pedidos
que hacían...

745
00:36:46,164 --> 00:36:47,332
ASESOR LEGAL
NEWTOWN

746
00:36:47,332 --> 00:36:51,211
...eran cada vez
más amenazantes e intimidantes.

747
00:36:51,211 --> 00:36:54,547
Nunca conocí a alguien
más mentiroso que él.

748
00:36:56,633 --> 00:36:57,676
Abogado Frank,

749
00:36:57,676 --> 00:36:59,386
¿fue una buena decisión?

750
00:37:00,845 --> 00:37:02,180
No querrá responder.

751
00:37:02,180 --> 00:37:03,890
Aquí va la corrupción.

752
00:37:03,890 --> 00:37:06,434
Conteste, Sr. Frank, ¿qué opina?

753
00:37:06,434 --> 00:37:08,561
¿Está protegiendo a esta gente?

754
00:37:08,561 --> 00:37:12,941
Necesité de toda... mi energía

755
00:37:12,941 --> 00:37:14,818
y de toda mi contención,

756
00:37:14,818 --> 00:37:18,113
para seguir caminando
sin hacer comentarios.

757
00:37:18,113 --> 00:37:20,073
¿Están encubriendo
a Sandy Hook?

758
00:37:20,073 --> 00:37:21,783
Al final, todo saldrá a la luz.

759
00:37:21,783 --> 00:37:22,909
Lo saben, ¿verdad?

760
00:37:22,909 --> 00:37:24,536
Ustedes irán a la cárcel.

761
00:37:24,536 --> 00:37:26,705
<i>Nos ponía
cada vez más nerviosos.</i>

762
00:37:27,497 --> 00:37:29,332
Es como morir desangrado.

763
00:37:29,332 --> 00:37:31,292
Goteo, goteo, goteo.

764
00:37:31,292 --> 00:37:33,294
No vamos a dejar que te cures.

765
00:37:33,294 --> 00:37:35,547
"Los perseguimos porque creemos
que nuestras mentiras

766
00:37:35,547 --> 00:37:37,757
son más poderosas
que su verdad".

767
00:37:37,757 --> 00:37:40,051
La verdad de Sandy Hook
saldrá a la luz.

768
00:37:40,051 --> 00:37:43,638
Ustedes irán a la cárcel.
Sonrían todo lo que quieran.

769
00:37:43,638 --> 00:37:44,556
Así de simple.

770
00:37:44,556 --> 00:37:46,558
Y siguió así por muchos años.

771
00:37:46,558 --> 00:37:48,727
Si no hay nada que ocultar,
hablen con nosotros.

772
00:37:48,727 --> 00:37:51,271
Hable con nosotros.
Es un oficial público.

773
00:37:51,271 --> 00:37:53,023
Pero no se equivoque
con eso,

774
00:37:53,023 --> 00:37:54,399
igual irá a la cárcel...

775
00:37:54,399 --> 00:37:57,569
<i>No tomé conciencia
de su alcance</i>

776
00:37:57,569 --> 00:37:59,863
y del poder de ese alcance.

777
00:37:59,863 --> 00:38:02,866
<i>Las redes sociales explotaban.</i>

778
00:38:02,866 --> 00:38:05,243
<i>YouTube, Facebook, Twitter.</i>

779
00:38:05,243 --> 00:38:07,996
<i>Y este ataque a los hechos</i>

780
00:38:07,996 --> 00:38:10,206
<i>se convertiría en parte de...</i>

781
00:38:10,206 --> 00:38:12,625
<i>yo no diría
la corriente dominante,</i>

782
00:38:12,625 --> 00:38:13,960
<i>pero muy cerca</i>

783
00:38:13,960 --> 00:38:15,962
de la corriente dominante
actual.

784
00:38:19,758 --> 00:38:22,469
<i>Espero y oro
por no equivocarme.</i>

785
00:38:24,971 --> 00:38:26,473
Si me equivoco,

786
00:38:26,473 --> 00:38:29,601
si me equivoco
y se lastima a la gente,

787
00:38:29,601 --> 00:38:32,479
tal vez deba ir
a un psiquiátrico.

788
00:38:32,479 --> 00:38:35,357
Miren esto de aquí.
No se puede creer.

789
00:38:35,357 --> 00:38:37,692
Hockley. Es ella.

790
00:38:37,692 --> 00:38:39,486
<i>No tiene sentido
discutir con ellos.</i>

791
00:38:39,486 --> 00:38:41,112
<i>Lo aprendí por las malas.</i>

792
00:38:41,112 --> 00:38:43,948
No importa lo que hagas.
Jamás te creerán.

793
00:38:43,948 --> 00:38:46,117
¿Los certificados de defunción?

794
00:38:46,117 --> 00:38:47,327
"Ah, son falsos".

795
00:38:47,327 --> 00:38:49,621
¿Las fotos?
"Ah, son falsas".

796
00:38:49,621 --> 00:38:52,290
"Danos una prueba
de que tu hijo existió".

797
00:38:52,290 --> 00:38:53,958
"Oh, lo están inventando".

798
00:38:53,958 --> 00:38:56,628
Con ellos, nunca, nunca ganarás.

799
00:38:59,756 --> 00:39:02,509
<i>Muchos pensaban
que si se ignoraba,</i>

800
00:39:03,176 --> 00:39:05,970
la próxima vez no estaría allí.

801
00:39:05,970 --> 00:39:07,639
Yo no pensaba igual.

802
00:39:07,639 --> 00:39:10,433
Para mí era obvio
que seguía una trayectoria

803
00:39:10,433 --> 00:39:12,352
y que estaba empeorando.

804
00:39:14,646 --> 00:39:18,817
<i>En 2014, estaba listo
para enfrentarme</i>

805
00:39:18,817 --> 00:39:23,571
<i>a toda esta farsa relacionada
con la tragedia de mi hijo.</i>

806
00:39:24,656 --> 00:39:27,409
<i>Mi primera fase sería
estar disponible</i>

807
00:39:27,409 --> 00:39:29,494
<i>y comunicarme con ellos.</i>

808
00:39:29,494 --> 00:39:31,413
Y Kelley Watt fue
una de las personas

809
00:39:31,413 --> 00:39:32,622
con quien me crucé.

810
00:39:32,622 --> 00:39:35,500
Dialogamos, hablamos mucho

811
00:39:35,500 --> 00:39:38,670
durante un periodo
de seis meses.

812
00:39:38,670 --> 00:39:41,631
Y yo estoy tan segura
de que no pasó...

813
00:39:41,631 --> 00:39:43,466
COAUTORA "NADIE MURIÓ
EN SANDY HOOK"

814
00:39:43,466 --> 00:39:46,136
...como Lenny Pozner lo está
de que su hijo está muerto.

815
00:39:48,680 --> 00:39:52,308
Todo es...
Todo es una locura.

816
00:39:52,308 --> 00:39:54,686
No puedo creer
que alguien lo crea.

817
00:39:54,686 --> 00:39:59,607
Me cuesta creer
que la gente realmente lo crea.

818
00:39:59,607 --> 00:40:02,527
Ella se comunicó
con todos los creadores

819
00:40:02,527 --> 00:40:06,406
de contenido falso
como Wolfgang Halbig y...

820
00:40:06,406 --> 00:40:09,534
se metió en medio
de todo esto.

821
00:40:09,534 --> 00:40:11,703
Cuando supe
de la muerte de estos niños,

822
00:40:11,703 --> 00:40:14,873
una de las cosas que hice
por mi negocio de limpieza

823
00:40:14,873 --> 00:40:17,500
fue llamar a la Agencia
de Protección Ambiental

824
00:40:17,500 --> 00:40:19,711
en Connecticut

825
00:40:19,711 --> 00:40:22,088
y pregunté: "¿Quién limpió
toda la sangre?".

826
00:40:22,088 --> 00:40:25,508
Y dijeron: "¿Qué sangre?".

827
00:40:25,508 --> 00:40:29,971
"¿La de las 26 personas
que mataron? ¿Esa sangre?".

828
00:40:29,971 --> 00:40:33,933
Y dijo: "¿Usted es una
de las teorías conspirativas?".

829
00:40:33,933 --> 00:40:37,395
Y agregó: "Yo caminé sobre
los cuerpos de esos niños".

830
00:40:37,395 --> 00:40:39,856
A lo que le respondí:
"No, no lo hizo.

831
00:40:40,231 --> 00:40:41,566
No lo hizo".

832
00:40:48,073 --> 00:40:50,784
<i>Este es el correo
que envió Kelley Watt</i>

833
00:40:50,784 --> 00:40:53,870
<i>cuando le pedí que le dijera
a Wolfgang Halbig</i>

834
00:40:53,870 --> 00:40:54,829
<i>que quería verlo.</i>

835
00:40:54,829 --> 00:40:57,374
<i>Y me respondió
que no hablaría conmigo hasta...</i>

836
00:40:57,374 --> 00:41:00,001
<i>exhumar el cuerpo de Noah.</i>

837
00:41:01,419 --> 00:41:03,338
<i>Vi programas de crímenes</i>

838
00:41:03,338 --> 00:41:05,507
y exhuman cuerpos
todo el tiempo.

839
00:41:05,507 --> 00:41:07,092
No es extraño.

840
00:41:08,426 --> 00:41:09,552
Es lo único que haces

841
00:41:09,552 --> 00:41:12,889
si quieres probar
que algo no pasó.

842
00:41:12,889 --> 00:41:16,142
¿Qué más hacer,
además de exhumar un cuerpo?

843
00:41:17,268 --> 00:41:18,770
<i>Fue cuando me di cuenta</i>

844
00:41:18,770 --> 00:41:22,107
de que estas personas
daban su propia fiesta y que...

845
00:41:22,941 --> 00:41:25,276
no fui invitado.

846
00:41:28,947 --> 00:41:31,282
<i>Después de esa primera etapa fallida,</i>

847
00:41:31,282 --> 00:41:33,660
<i>pasé a borrar contenidos.</i>

848
00:41:33,660 --> 00:41:37,622
<i>Borraba el contenido de todos
los que iban tras Noah.</i>

849
00:41:37,622 --> 00:41:39,624
<i>Videos en YouTube,</i>

850
00:41:39,624 --> 00:41:41,292
<i>cualquier cosa que...</i>

851
00:41:41,793 --> 00:41:43,628
<i>negara la realidad.</i>

852
00:41:45,463 --> 00:41:48,466
<i>El contenido falso
superaba con creces</i>

853
00:41:48,466 --> 00:41:50,760
<i>cualquier información fáctica.</i>

854
00:41:50,760 --> 00:41:53,596
<i>Por cada búsqueda en YouTube
sobre la masacre,</i>

855
00:41:53,596 --> 00:41:55,682
<i>saltaban cinco
de cada seis búsquedas</i>

856
00:41:55,682 --> 00:41:57,142
<i>con material falso.</i>

857
00:41:58,685 --> 00:42:00,562
<i>Y eso es lo que leía la gente.</i>

858
00:42:00,562 --> 00:42:03,148
Es a lo que estaban expuestas.

859
00:42:04,858 --> 00:42:07,444
<i>Era contagioso
y se volvía viral.</i>

860
00:42:07,444 --> 00:42:10,280
<i>Se extendía
a millones de personas.</i>

861
00:42:11,948 --> 00:42:13,783
¡IMPOSIBLE!

862
00:42:13,783 --> 00:42:16,036
<i>Las plataformas
no eliminaban contenido</i>

863
00:42:16,036 --> 00:42:19,998
<i>excepto los protegidos
por derechos de autor.</i>

864
00:42:19,998 --> 00:42:23,501
En el mundo digital,
todo es blanco o negro.

865
00:42:23,501 --> 00:42:26,504
<i>Fui insistente
denunciando material.</i>

866
00:42:26,504 --> 00:42:29,007
<i>Yendo tras algún canal
en particular,</i>

867
00:42:29,007 --> 00:42:31,676
encontrando lo que sea
que violara privacidad

868
00:42:31,676 --> 00:42:33,345
o derechos de autor.

869
00:42:33,345 --> 00:42:34,637
<i>Noah Pozner,</i>

870
00:42:34,637 --> 00:42:36,431
<i>uno de los niños
que supuestamente muere</i>

871
00:42:36,431 --> 00:42:38,099
<i>en el tiroteo de Sandy Hook</i>

872
00:42:38,099 --> 00:42:40,018
<i>en Newtown, Connecticut.</i>

873
00:42:40,852 --> 00:42:42,937
<i>Usaban imágenes de Noah.</i>

874
00:42:42,937 --> 00:42:46,107
<i>Conseguí que retiraran
ese contenido</i>

875
00:42:46,107 --> 00:42:48,193
y eso hizo caer los canales.

876
00:42:48,193 --> 00:42:51,363
Tienes muchas pantallas verdes
con Anderson Cooper,

877
00:42:51,363 --> 00:42:52,864
<i>y su nariz desaparece.</i>

878
00:42:52,864 --> 00:42:54,032
<i>No es real.</i>

879
00:42:54,032 --> 00:42:57,619
<i>Hasta ese video,
pudo haber cientos de videos,</i>

880
00:42:57,619 --> 00:43:00,038
<i>tal vez miles como ese.</i>

881
00:43:00,038 --> 00:43:03,249
Debían desaparecer todos,
uno por uno.

882
00:43:05,418 --> 00:43:07,212
<i>Fue una tarea difícil.</i>

883
00:43:07,212 --> 00:43:09,047
<i>Y fue como una guerra.</i>

884
00:43:09,047 --> 00:43:12,759
Se estaba librando
una verdadera batalla.

885
00:43:13,843 --> 00:43:15,053
VIDEO NO DISPONIBLE

886
00:43:15,053 --> 00:43:16,721
<i>Perdían contenidos.</i>

887
00:43:18,223 --> 00:43:21,142
Como en un patio de juegos,
les quitas su juguete

888
00:43:21,142 --> 00:43:23,645
y se ponen furiosos.

889
00:43:24,896 --> 00:43:28,149
Toda nuestra operación mediática
y su Primera Enmienda,

890
00:43:28,149 --> 00:43:31,778
mi Primera Enmienda está
bajo un ataque masivo.

891
00:43:31,778 --> 00:43:35,699
En 2015, me acusaba de quitarle
su libertad de expresión

892
00:43:35,699 --> 00:43:37,367
y paralizar su canal de YouTube.

893
00:43:37,367 --> 00:43:40,704
<i>Este sujeto viene y dice
que violamos derechos de autor</i>

894
00:43:40,704 --> 00:43:46,626
provocando la suspensión
del canal de Alex Jones.

895
00:43:46,626 --> 00:43:48,586
<i>Infowars
expuso mi nombre</i>

896
00:43:48,586 --> 00:43:51,256
antes sus millones
de seguidores.

897
00:43:51,256 --> 00:43:53,633
LIBERTAD DE EXPRESIÓN

898
00:43:53,633 --> 00:43:55,093
Esto es asombroso.

899
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
El demandante es Lenny Pozner.

900
00:43:58,388 --> 00:44:02,350
HONRnetwork arroba gmail.com.

901
00:44:02,350 --> 00:44:04,185
¿Qué opinas sobre la censura?

902
00:44:04,185 --> 00:44:05,562
¿Qué ha pasado contigo?

903
00:44:05,562 --> 00:44:07,939
<i>Puedo decir
muchas cosas de Lenny.</i>

904
00:44:07,939 --> 00:44:11,484
<i>Lenny, si estás escuchando,
ya llegará tu día, amigo.</i>

905
00:44:11,484 --> 00:44:14,070
<i>Ya viene. Ve por él, Alex.
Aplástalo.</i>

906
00:44:14,863 --> 00:44:17,782
<i>Después vino Lucy Richards.</i>

907
00:44:17,782 --> 00:44:19,576
<i>Vas a morir.</i>

908
00:44:19,576 --> 00:44:21,786
<i>Vas a morir, negro hijo de puta.</i>

909
00:44:21,786 --> 00:44:25,040
<i>Judío, judío de mierda. Marica.
Vas a morir.</i>

910
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Amenazó de muerte.

911
00:44:27,959 --> 00:44:29,711
Reaccionó por algo...

912
00:44:30,879 --> 00:44:33,131
que... oyó en Infowars.

913
00:44:33,131 --> 00:44:37,969
<i>Fue sentenciada a seis meses
en una prisión federal.</i>

914
00:44:37,969 --> 00:44:42,265
<i>Como parte de la sentencia,
se le prohibía escuchar</i>

915
00:44:42,265 --> 00:44:43,641
<i>a Alex Jones.</i>

916
00:44:43,641 --> 00:44:47,103
Fue una orden directa
de la corte.

917
00:44:48,980 --> 00:44:52,233
<i>No se acabó. Continúa.</i>

918
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
<i>Donald Trump
es nuestro invitado.</i>

919
00:44:56,446 --> 00:45:00,408
Es el principal candidato
republicano a la presidencia.

920
00:45:00,408 --> 00:45:01,701
Donald Trump, le diré algo.

921
00:45:01,701 --> 00:45:04,621
El 90 por ciento de mi audiencia
lo apoya.

922
00:45:04,621 --> 00:45:06,706
<i>Tu reputación es fantástica.</i>

923
00:45:06,706 --> 00:45:08,375
No te defraudaré.

924
00:45:08,375 --> 00:45:11,670
Espero poder
impresionarte mucho.

925
00:45:11,670 --> 00:45:15,965
2016, teníamos
un presidente negacionista.

926
00:45:15,965 --> 00:45:18,593
Este fue un buen momento,
damas y caballeros,

927
00:45:18,593 --> 00:45:20,679
<i>y le debemos mucho
a Donald Trump.</i>

928
00:45:20,679 --> 00:45:21,721
NOTICIAS FALSAS

929
00:45:21,721 --> 00:45:23,181
<i>Se extendió esa idea,</i>

930
00:45:23,181 --> 00:45:26,267
<i>ese concepto
de no confiar en los medios.</i>

931
00:45:26,267 --> 00:45:30,063
<i>Hubo una escalada
en formas alternativas.</i>

932
00:45:30,063 --> 00:45:33,733
<i>Todo eso combinado con Infowars,</i>

933
00:45:33,733 --> 00:45:37,779
que insistía en la mentira
sobre Sandy Hook...

934
00:45:37,779 --> 00:45:41,324
lo trajo todo de vuelta.
Reinició el ciclo.

935
00:45:45,745 --> 00:45:47,997
<i>Alex Jones
no va a desaparecer.</i>

936
00:45:47,997 --> 00:45:50,000
Con los años,
su canal de YouTube

937
00:45:50,000 --> 00:45:53,420
ha acumulado
1300 millones de visitas.

938
00:45:53,420 --> 00:45:54,921
Tiene millones de oyentes

939
00:45:54,921 --> 00:45:58,008
y la atención
de nuestro actual presidente.

940
00:45:58,008 --> 00:46:00,969
<i>Las declaraciones
y comentarios de Alex Jones</i>

941
00:46:00,969 --> 00:46:02,887
y la incredulidad de la tragedia

942
00:46:02,887 --> 00:46:05,223
eran cada vez más frecuentes.

943
00:46:05,223 --> 00:46:07,726
Así que fui
al programa de Megyn,

944
00:46:07,726 --> 00:46:09,936
a una entrevista.

945
00:46:09,936 --> 00:46:13,773
Perdí a mi hijo.
Sepulté a mi hijo.

946
00:46:13,773 --> 00:46:14,899
Sostuve a mi hijo

947
00:46:14,899 --> 00:46:17,736
con un agujero de bala
en la cabeza.

948
00:46:17,736 --> 00:46:22,907
Poco después,
me acusaron de mentiroso.

949
00:46:22,907 --> 00:46:25,076
Aquí hay otra historia.

950
00:46:25,076 --> 00:46:28,872
<i>Neil Heslin,
padre de una de las víctimas,</i>

951
00:46:28,872 --> 00:46:31,166
<i>declara que sostuvo a su hijo</i>

952
00:46:31,166 --> 00:46:34,252
<i>y vio un orificio de bala
en su cabeza.</i>

953
00:46:34,252 --> 00:46:35,503
<i>Es lo que declara.</i>

954
00:46:36,838 --> 00:46:39,424
<i>Según una línea de tiempo</i>

955
00:46:39,424 --> 00:46:41,760
<i>y el testimonio de un forense,</i>

956
00:46:41,760 --> 00:46:43,928
<i>eso no es posible.</i>

957
00:46:45,805 --> 00:46:47,098
Megyn Kelly,

958
00:46:47,098 --> 00:46:48,933
hablando con el padre
de una de las víctimas,

959
00:46:48,933 --> 00:46:51,019
diciendo que sostuvo
a su hijo muerto

960
00:46:51,478 --> 00:46:52,812
en la escuela.

961
00:46:55,440 --> 00:46:57,567
Luego pasa el forense y dice

962
00:46:57,567 --> 00:46:59,194
que nadie pudo ver a los niños.

963
00:46:59,194 --> 00:47:02,155
¿Entienden?
Por eso la gente hace preguntas.

964
00:47:02,155 --> 00:47:06,117
Lo sostuve con un agujero
de bala en la cabeza.

965
00:47:06,618 --> 00:47:08,620
¿Quién se cree que es

966
00:47:09,621 --> 00:47:11,581
para cuestionarlo?

967
00:47:14,250 --> 00:47:17,003
Fue la gota que rebalsó el vaso.

968
00:47:17,003 --> 00:47:20,965
Y cuando presenté una demanda
contra Alex Jones...

969
00:47:23,885 --> 00:47:25,637
<i>Me digo: "Está en Texas.</i>

970
00:47:25,637 --> 00:47:27,597
<i>Iré a Texas con él".</i>

971
00:47:30,850 --> 00:47:33,603
<i>2018,
me llamó Neil Heslin</i>

972
00:47:33,603 --> 00:47:35,188
<i>preguntándome si podía ayudarlo.</i>

973
00:47:36,147 --> 00:47:38,316
<i>Perdió a su hijo, Jesse.</i>

974
00:47:38,316 --> 00:47:39,317
Y en el caso de Neil

975
00:47:39,317 --> 00:47:41,152
fue lo que Infowars dijo
específicamente.

976
00:47:41,152 --> 00:47:43,863
"Mientes sobre haber sostenido
a tu hijo.

977
00:47:43,863 --> 00:47:45,865
No lo hiciste. Mientes".

978
00:47:47,534 --> 00:47:50,245
<i>Y también estaba la madre
de Jesse, Scarlett Lewis,</i>

979
00:47:50,245 --> 00:47:51,996
<i>también objeto
del mismo tipo de acoso</i>

980
00:47:51,996 --> 00:47:54,290
<i>sobre mentir
con la muerte de su hijo.</i>

981
00:47:55,125 --> 00:47:56,793
<i>Tenemos dos causas abiertas</i>

982
00:47:56,793 --> 00:47:58,003
<i>que es difamación</i>

983
00:47:58,003 --> 00:47:59,921
<i>e imposición intencional
de angustia emocional,</i>

984
00:47:59,921 --> 00:48:02,716
<i>y solo por angustia emocional
para Scarlett.</i>

985
00:48:04,009 --> 00:48:06,177
<i>Tuve que considerar mucho</i>

986
00:48:06,177 --> 00:48:08,930
<i>si unirme a la demanda.</i>

987
00:48:08,930 --> 00:48:13,226
Hubo veces
en las que tuve mucho miedo

988
00:48:13,226 --> 00:48:16,354
y pensaba: "¿Vale la pena?".

989
00:48:17,689 --> 00:48:18,690
Y...

990
00:48:19,983 --> 00:48:22,694
mi conclusión
siempre ha sido: "Sí.

991
00:48:23,361 --> 00:48:27,657
<i>Vale la pena enviar un mensaje,</i>

992
00:48:27,657 --> 00:48:29,242
la importancia de la verdad".

993
00:48:34,330 --> 00:48:35,457
<i>Tres semanas después</i>

994
00:48:35,457 --> 00:48:37,500
<i>de presentados los casos
en Texas,</i>

995
00:48:37,500 --> 00:48:38,835
<i>un segundo grupo de familias</i>

996
00:48:38,835 --> 00:48:41,046
<i>demanda a Alex Jones
en Connecticut.</i>

997
00:48:43,423 --> 00:48:48,011
<i>Reunión de padres
con abogados, Connecticut, 2019.</i>

998
00:48:48,011 --> 00:48:50,388
<i>Este es
el caso contra Alex Jones</i>

999
00:48:50,388 --> 00:48:53,433
<i>en nombre de 15 demandantes
de Connecticut.</i>

1000
00:48:55,185 --> 00:48:58,646
<i>Los casos de Texas siguieron
un camino paralelo al nuestro.</i>

1001
00:48:59,481 --> 00:49:00,440
<i>Pero ambos</i>

1002
00:49:00,440 --> 00:49:03,610
demandamos con el mismo objetivo
en nuestra mente:

1003
00:49:03,610 --> 00:49:05,695
responsabilizar a Alex Jones.

1004
00:49:05,695 --> 00:49:07,072
ABOGADO
DE PADRES DE SANDY HOOK

1005
00:49:09,157 --> 00:49:10,700
<i>Las familias que representamos</i>

1006
00:49:10,700 --> 00:49:13,286
<i>están deseando este juicio.</i>

1007
00:49:14,496 --> 00:49:16,081
Estaba en una reunión

1008
00:49:16,081 --> 00:49:18,583
para madres cuyos hijos murieron

1009
00:49:18,583 --> 00:49:20,710
por violencia armada.

1010
00:49:20,710 --> 00:49:24,089
Y estaba en un ascensor.

1011
00:49:24,798 --> 00:49:27,092
Ella vio mi collar y dijo...

1012
00:49:28,385 --> 00:49:29,177
"¿Quién es?".

1013
00:49:29,177 --> 00:49:31,930
Y le digo que es mi hijo, Ben.

1014
00:49:31,930 --> 00:49:33,973
"Lo mataron
cuando tenía seis años".

1015
00:49:33,973 --> 00:49:36,267
Y dice: "¿A qué te refieres?".

1016
00:49:36,267 --> 00:49:39,562
Y le digo: "Bueno,
vivimos en Sandy Hook.

1017
00:49:39,562 --> 00:49:40,772
Murió en la escuela".

1018
00:49:41,231 --> 00:49:44,150
Y dijo: "Mientes.

1019
00:49:44,150 --> 00:49:47,153
Eso no pasó.
Dijeron que no pasó".

1020
00:49:47,153 --> 00:49:50,073
Y mi reacción fue: "¿Qué?".

1021
00:49:50,073 --> 00:49:52,575
"No, no.
Dijeron que no pasó".

1022
00:49:52,575 --> 00:49:54,619
"Le aseguro que pasó en serio".

1023
00:49:54,619 --> 00:49:55,912
Y no estaba loca.

1024
00:49:55,912 --> 00:49:58,707
Nuestros hijos
habían muerto hacía años,

1025
00:49:58,707 --> 00:50:02,127
y camino por la calle en Seattle
y alguien me reconoce y dice:

1026
00:50:02,127 --> 00:50:04,546
"¿Cómo carajos puedes dormir,
hijo de perra?".

1027
00:50:06,423 --> 00:50:08,174
Y creo que la cantidad
de contenido

1028
00:50:08,174 --> 00:50:10,760
que esa persona tuvo que ver,
y digerir y retener...

1029
00:50:12,345 --> 00:50:16,057
hasta el punto de reconocerme
en una ciudad cualquiera...

1030
00:50:16,057 --> 00:50:19,686
a 5000 kilómetros de Newtown
en un día cualquiera...

1031
00:50:19,686 --> 00:50:21,646
¿Cuánto tuvo que asimilar?

1032
00:50:23,982 --> 00:50:25,442
<i>Parte
de lo que hacemos aquí</i>

1033
00:50:25,442 --> 00:50:30,030
es esperar poder...
poder hacer nuestra parte

1034
00:50:30,030 --> 00:50:34,284
para corregir el curso
de este tipo de dinámica,

1035
00:50:34,284 --> 00:50:36,202
salvajemente fuera de control,

1036
00:50:36,202 --> 00:50:37,746
de la desinformación

1037
00:50:37,746 --> 00:50:41,374
y de las personas dispuestas
a creer en lo que quieran oír.

1038
00:50:41,374 --> 00:50:43,501
Fue lo único
que nos quedó por hacer.

1039
00:50:43,501 --> 00:50:46,796
Hacer que pare.
Esperamos que se detenga.

1040
00:50:48,548 --> 00:50:53,094
Mi hijo murió asustado
y solo, aterrado,

1041
00:50:53,094 --> 00:50:54,846
viendo morir a sus amigos.

1042
00:50:55,764 --> 00:50:56,765
Sí.

1043
00:50:57,849 --> 00:50:59,267
Da mucha rabia.

1044
00:51:02,687 --> 00:51:04,606
<i>Lidias con tanto</i>

1045
00:51:04,606 --> 00:51:06,524
<i>cuando pierdes a un hijo.</i>

1046
00:51:06,524 --> 00:51:09,861
<i>Ahora estoy fuerte
y lista para enfrentarlo.</i>

1047
00:51:11,237 --> 00:51:13,323
¿Cuál será
el resultado final?

1048
00:51:15,450 --> 00:51:18,870
Em, ¿la destrucción total
de Alex Jones, puedo decirlo?

1049
00:51:20,997 --> 00:51:22,665
Amo a América.

1050
00:51:22,665 --> 00:51:25,752
No es por miedo que se me llenan
los ojos de lágrimas.

1051
00:51:25,752 --> 00:51:30,090
La voluntad y la fuerza hierven
para derrotar a esos tiranos

1052
00:51:30,090 --> 00:51:31,966
y a estos globalistas.

1053
00:51:33,510 --> 00:51:35,053
Dicho esto...

1054
00:51:35,053 --> 00:51:38,139
nuestra información
cambia el juego...

1055
00:51:39,516 --> 00:51:41,476
y los productos que vendemos,

1056
00:51:42,435 --> 00:51:45,605
todos ellos, son poderosos.

1057
00:51:45,605 --> 00:51:49,150
<i>El suplemento de plata coloidal
a partir de 1995,</i>

1058
00:51:49,150 --> 00:51:52,404
<i>el mejor que haya, o Fuerza ADN
de nuevo en</i> stock...

1059
00:51:52,404 --> 00:51:54,739
<i>Lo que queremos hacer</i>

1060
00:51:54,739 --> 00:51:58,952
es exponerlo al mundo

1061
00:51:58,952 --> 00:52:02,831
como un estafador y un fraude.

1062
00:52:04,165 --> 00:52:06,876
<i>Alex Jones no quiere
que su audiencia sepa</i>

1063
00:52:06,876 --> 00:52:09,254
<i>cuánto los explota día con día.</i>

1064
00:52:09,254 --> 00:52:13,174
Pero sus abogados nos dieron
todos estos correos electrónicos

1065
00:52:13,174 --> 00:52:15,218
que no habían revisado,

1066
00:52:15,218 --> 00:52:17,679
y estos correos
contenían adjuntos

1067
00:52:17,679 --> 00:52:22,767
que mostraban información
de esos años.

1068
00:52:22,767 --> 00:52:25,687
Solo pasó. Tuvimos suerte.

1069
00:52:25,687 --> 00:52:30,108
Los correos son desde 2009
hasta 2014.

1070
00:52:30,108 --> 00:52:31,735
Y fue genial porque pudimos ver

1071
00:52:31,735 --> 00:52:36,614
el aumento en la audiencia,
mes a mes, año tras año.

1072
00:52:36,614 --> 00:52:39,993
Y publicaron esta historia
en infowars.com,

1073
00:52:39,993 --> 00:52:44,330
septiembre de 2014,
a dos años del tiroteo.

1074
00:52:44,330 --> 00:52:48,793
"El FBI dice que no murió nadie
en Sandy Hook".

1075
00:52:48,793 --> 00:52:51,379
Y eso es mentira, es ridículo.

1076
00:52:52,130 --> 00:52:54,132
Pero publicas una historia así

1077
00:52:54,132 --> 00:52:56,801
y atrae a la gente
porque la gente asume:

1078
00:52:56,801 --> 00:52:59,888
"Dios mío, más pruebas".

1079
00:52:59,888 --> 00:53:04,059
Y, por supuesto, muestran
un 33 por ciento de descuento

1080
00:53:04,059 --> 00:53:05,727
en uno de sus productos.

1081
00:53:05,727 --> 00:53:07,145
Publican esta historia

1082
00:53:07,145 --> 00:53:09,939
y tienen un aumento
en visitas nuevas,

1083
00:53:09,939 --> 00:53:12,317
un aumento en páginas vistas.

1084
00:53:12,942 --> 00:53:14,402
Lo que ocurre es que ingresa

1085
00:53:14,402 --> 00:53:16,988
toda la gente nueva
en infowars.com,

1086
00:53:16,988 --> 00:53:18,573
leen que el FBI afirma

1087
00:53:18,573 --> 00:53:21,034
que no hubo víctimas
en Sandy Hook

1088
00:53:21,034 --> 00:53:23,661
y, mientras leen,
reciben anuncios

1089
00:53:23,661 --> 00:53:25,914
que los desvían
a la tienda online

1090
00:53:25,914 --> 00:53:27,707
y muchos compran.

1091
00:53:27,707 --> 00:53:31,503
Al día siguiente,
sus ingresos pasan de 48 000

1092
00:53:31,503 --> 00:53:33,755
a 232 000

1093
00:53:33,755 --> 00:53:36,341
solo con esta historia.

1094
00:53:36,341 --> 00:53:38,009
<i>Buenos días, señor.</i>

1095
00:53:38,009 --> 00:53:39,094
Buenos días.

1096
00:53:39,094 --> 00:53:41,012
<i>Este sujeto, Tim Fruge,</i>

1097
00:53:41,012 --> 00:53:42,514
<i>es su director de negocios.</i>

1098
00:53:42,514 --> 00:53:44,516
En su declaración,
le mostré el pico

1099
00:53:44,516 --> 00:53:46,101
y dijo: "Sí, hay un pico".

1100
00:53:46,101 --> 00:53:48,019
Estoy de acuerdo con eso, sí.

1101
00:53:48,019 --> 00:53:49,562
Hay un pico.

1102
00:53:49,562 --> 00:53:52,107
<i>Y cuando habla con Alex Jones</i>

1103
00:53:52,107 --> 00:53:54,025
<i>y ve un pico en sus ingresos</i>

1104
00:53:54,025 --> 00:53:57,070
<i>de 48 000 a 232 000 dólares,</i>

1105
00:53:57,070 --> 00:53:58,488
<i>se lo comenta...</i>

1106
00:53:59,698 --> 00:54:00,865
<i>¿no es así?</i>

1107
00:54:01,533 --> 00:54:02,534
Sí, claro.

1108
00:54:03,451 --> 00:54:04,994
<i>Por supuesto.</i>

1109
00:54:04,994 --> 00:54:07,497
<i>Es tan obvio que lo hacen.</i>

1110
00:54:07,497 --> 00:54:09,624
<i>Jones se está enriqueciendo.</i>

1111
00:54:09,624 --> 00:54:12,836
<i>Se enriquece diciendo cosas
sobre estas familias</i>

1112
00:54:12,836 --> 00:54:15,213
que, mientras tanto, en 2014,

1113
00:54:15,213 --> 00:54:18,883
sufren un aluvión de amenazas
y acoso

1114
00:54:18,883 --> 00:54:23,221
y miedo y ansiedad
por lo que él está haciendo.

1115
00:54:23,221 --> 00:54:26,099
No le importa.
Le gusta enriquecerse

1116
00:54:26,099 --> 00:54:28,852
a costa de todo esto.

1117
00:54:28,852 --> 00:54:30,520
Sí, bueno, sí.

1118
00:54:30,520 --> 00:54:35,734
Mientras más gente en la plaza,
más gente en los negocios. Sí.

1119
00:54:35,734 --> 00:54:38,403
-Buenos días, Sr. Jones.
- Buenos días.

1120
00:54:38,403 --> 00:54:40,238
<i>Su padre, David Jones,</i>

1121
00:54:40,238 --> 00:54:42,824
<i>lo dijo bien fuerte.</i>

1122
00:54:42,824 --> 00:54:46,870
¿Sabe si Free Speech Systems
recopila datos

1123
00:54:46,870 --> 00:54:49,581
sobre el momento
de mayor actividad en ventas

1124
00:54:49,581 --> 00:54:51,416
durante una emisión
de Alex Jones?

1125
00:54:51,416 --> 00:54:53,084
DR. DAVID JONES
GERENTE DE OPERACIONES

1126
00:54:54,919 --> 00:54:56,796
Solo durante los días

1127
00:54:56,796 --> 00:55:01,301
en que tuvimos un aumento
extraordinario en las ventas.

1128
00:55:01,301 --> 00:55:04,429
Alguien diría: "¿Qué decía Alex
cuando pasó esto?".

1129
00:55:04,429 --> 00:55:07,432
Nos gusta emular los picos.

1130
00:55:07,432 --> 00:55:09,934
Lo ven y quieren replicarlo.

1131
00:55:09,934 --> 00:55:13,521
Por supuesto, es así
como se administra un negocio.

1132
00:55:13,521 --> 00:55:16,399
Es lo que esperarías.
Excepto que Alex Jones

1133
00:55:16,399 --> 00:55:18,109
le dice a su audiencia:

1134
00:55:18,109 --> 00:55:19,486
"No me importa el dinero.

1135
00:55:19,486 --> 00:55:22,614
Estoy a favor de la libertad
y en contra de los globalistas.

1136
00:55:22,614 --> 00:55:24,949
Apóyennos
para mantenernos al aire".

1137
00:55:24,949 --> 00:55:28,745
Cuando, en realidad, lo que hace
es alimentar a su audiencia

1138
00:55:28,745 --> 00:55:32,123
con dosis diarias
de miedo y rabia

1139
00:55:32,123 --> 00:55:35,627
y ver qué es
lo que realmente funciona.

1140
00:55:37,504 --> 00:55:39,464
<i>¿De qué otra forma
podrías explicar</i>

1141
00:55:39,464 --> 00:55:42,050
<i>el acoso y la persecución
que sufren las familias</i>

1142
00:55:42,050 --> 00:55:43,510
<i>desde hace diez años?</i>

1143
00:55:48,848 --> 00:55:50,475
DECLARACIÓN DE ALEX JONES
MARZO, 2019

1144
00:55:50,475 --> 00:55:52,102
<i>Jones no se negó</i>

1145
00:55:52,102 --> 00:55:53,353
<i>a que le tomaran declaración.</i>

1146
00:55:53,353 --> 00:55:55,188
<i>Cuando empezó, podía verse</i>

1147
00:55:55,188 --> 00:55:57,732
<i>que estaba en su elemento.</i>

1148
00:55:57,732 --> 00:56:00,110
"Estoy
frente a una cámara.

1149
00:56:00,110 --> 00:56:02,362
Es como estar
en mi programa".

1150
00:56:02,362 --> 00:56:04,823
El trauma es que los medios

1151
00:56:04,823 --> 00:56:07,158
y las corporaciones
mienten tanto

1152
00:56:07,158 --> 00:56:09,994
que no crees más en nadie.

1153
00:56:09,994 --> 00:56:10,954
Okey.

1154
00:56:10,954 --> 00:56:12,664
Como cuando los padres
les mienten a sus hijos

1155
00:56:12,664 --> 00:56:14,416
una y otra vez,
pronto desconocerán

1156
00:56:14,416 --> 00:56:15,667
cuál es la realidad.

1157
00:56:15,667 --> 00:56:20,588
La gente perdió la noción
de qué es real.

1158
00:56:20,588 --> 00:56:23,508
Y hasta yo mismo he sentido
esa psicosis

1159
00:56:23,508 --> 00:56:27,512
donde pensaba
que todo era montado.

1160
00:56:27,512 --> 00:56:30,015
Aunque ahora aprendí
que muchas veces no lo está.

1161
00:56:30,015 --> 00:56:33,184
Es doloroso tener que cuestionar
eventos públicos.

1162
00:56:33,184 --> 00:56:34,602
Creo que es la parte esencial

1163
00:56:34,602 --> 00:56:36,187
de la Primera Enmienda
en América.

1164
00:56:36,187 --> 00:56:38,523
En este país
la Primera Enmienda garantiza

1165
00:56:38,523 --> 00:56:39,899
que el Congreso
no aprobará una ley

1166
00:56:39,899 --> 00:56:41,818
que coarte
la libertad de expresión.

1167
00:56:41,818 --> 00:56:43,945
Decir mentiras
o información falsa

1168
00:56:43,945 --> 00:56:46,322
no está protegido
por la Primera Enmienda.

1169
00:56:46,322 --> 00:56:48,575
Y hay fotos de niños
declarados muertos

1170
00:56:48,575 --> 00:56:49,909
<i>que siguen vivos.</i>

1171
00:56:49,909 --> 00:56:51,453
<i>Creen que somos tan tontos</i>

1172
00:56:51,453 --> 00:56:55,415
<i>que está oculto a plena vista.</i>

1173
00:56:55,415 --> 00:56:58,209
Sr. Jones, admita
que esa declaración

1174
00:56:58,209 --> 00:56:59,711
es una completa tontería.

1175
00:56:59,711 --> 00:57:02,005
No hay fotos de niños muertos

1176
00:57:02,005 --> 00:57:03,340
que siguen vivos.

1177
00:57:03,340 --> 00:57:05,050
- Eso no...
- Eso está fuera de contexto.

1178
00:57:05,050 --> 00:57:07,677
Ni puedo responder a algo así.

1179
00:57:07,677 --> 00:57:10,513
Ganó dinero
con cada emisión

1180
00:57:10,513 --> 00:57:12,515
que hemos visto, ¿verdad?

1181
00:57:14,851 --> 00:57:18,063
No, en realidad, perdemos dinero
en cosas cuestionables.

1182
00:57:18,063 --> 00:57:19,522
Podemos verlo.

1183
00:57:19,522 --> 00:57:21,608
Y también
vende suplementos

1184
00:57:21,608 --> 00:57:23,193
en estos videos, ¿correcto?

1185
00:57:24,569 --> 00:57:27,822
Las dos cosas, eh,
no, no van juntas.

1186
00:57:27,822 --> 00:57:29,991
<i>No puedes creer
nada de lo que dice.</i>

1187
00:57:29,991 --> 00:57:31,493
<i>Es un mentiroso calculador.</i>

1188
00:57:31,493 --> 00:57:35,497
A medida que pasa el tiempo,
lo disfrutas menos.

1189
00:57:35,497 --> 00:57:37,874
CAMARÓGRAFO: Volvemos
al registro de las 12:58 p. m.

1190
00:57:37,874 --> 00:57:40,293
Sr. Jones,
antes de ir al receso,

1191
00:57:40,293 --> 00:57:42,045
decía que los paramédicos

1192
00:57:42,045 --> 00:57:43,338
no entraron a la escuela.

1193
00:57:43,338 --> 00:57:45,757
<i>Hablamos sobre la tragedia
de Sandy Hook</i>

1194
00:57:45,757 --> 00:57:48,176
<i>y a veces nos protegemos
de los detalles.</i>

1195
00:57:48,176 --> 00:57:51,096
Y, en la segunda aula,

1196
00:57:51,096 --> 00:57:55,517
había una docena de niños
amontonados en un baño.

1197
00:57:56,309 --> 00:57:57,435
He puesto frente a usted

1198
00:57:57,435 --> 00:57:59,145
la declaración
del teniente Vanghele.

1199
00:57:59,145 --> 00:58:02,774
Voy a leerla en voz alta
para que me siga, ¿okey?

1200
00:58:02,774 --> 00:58:06,277
"Entonces entré a un aula
con el sargento Cario.

1201
00:58:06,277 --> 00:58:07,654
A la izquierda del aula,

1202
00:58:07,654 --> 00:58:09,614
hay un baño en la esquina.

1203
00:58:09,614 --> 00:58:12,659
Había una pila de cuerpos
apilados en el lugar.

1204
00:58:12,659 --> 00:58:14,577
No sabía que era un baño.

1205
00:58:14,577 --> 00:58:17,038
Y preguntaba cómo es
que el sospechoso tuvo tiempo

1206
00:58:17,038 --> 00:58:20,542
de matar a tanta gente
y apilarla en una esquina.

1207
00:58:20,542 --> 00:58:22,210
Y muchos de los cuerpos
tenían heridas

1208
00:58:22,210 --> 00:58:23,628
obviamente mortales.

1209
00:58:23,628 --> 00:58:25,714
Los niños que estaban sentados
en el suelo del baño

1210
00:58:25,714 --> 00:58:27,590
estaban amontonados
como sardinas".

1211
00:58:29,634 --> 00:58:31,302
Veamos la prueba tres.

1212
00:58:32,387 --> 00:58:33,555
¿Ve que al final de la página,

1213
00:58:33,555 --> 00:58:35,181
en la esquina inferior
izquierda dice:

1214
00:58:35,181 --> 00:58:37,017
"sargento William F. Cario"?

1215
00:58:37,017 --> 00:58:37,892
- Sí.
-Okey.

1216
00:58:37,892 --> 00:58:40,478
Voy a leerle
la parte resaltada.

1217
00:58:40,478 --> 00:58:43,189
"El paramédico Matt Cassavechia
se me acercó.

1218
00:58:43,189 --> 00:58:45,025
Lo conozco desde hace años

1219
00:58:45,025 --> 00:58:48,194
y era jefe de paramédicos
en el hospital de Danbury.

1220
00:58:48,194 --> 00:58:49,362
Cassavechia dijo:

1221
00:58:49,362 --> 00:58:51,239
'Sabes que tengo
que entrar al edificio'.

1222
00:58:51,239 --> 00:58:53,825
En algún momento,
las víctimas dadas por muertas

1223
00:58:53,825 --> 00:58:55,869
tendrían
que ser declaradas muertas.

1224
00:58:55,869 --> 00:58:58,830
Cuando entraba a la escuela,
le dije a Cassavechia:

1225
00:58:58,830 --> 00:59:01,916
'Este será el peor día
de tu vida'".

1226
00:59:01,916 --> 00:59:05,420
Luego de eso,
su comportamiento y su actitud

1227
00:59:05,420 --> 00:59:07,088
cambiaron por completo.

1228
00:59:10,884 --> 00:59:13,845
<i>Creo que nuestro mayor éxito
fue obligar</i>

1229
00:59:13,845 --> 00:59:16,681
<i>a Jones a admitir
bajo juramento</i>

1230
00:59:16,681 --> 00:59:19,476
<i>que no tenía razón,
que Sandy Hook sucedió.</i>

1231
00:59:19,476 --> 00:59:22,062
Y al fin quedaba registrado.

1232
00:59:22,062 --> 00:59:26,483
Hace poco, su abogado dijo:
"No hay duda

1233
00:59:26,483 --> 00:59:28,818
de que la tragedia
de Sandy Hook fue real".

1234
00:59:28,818 --> 00:59:31,988
¿Ahora admite
que eso es cierto?

1235
00:59:32,781 --> 00:59:33,907
Sí.

1236
00:59:33,907 --> 00:59:35,950
DECLARACIÓN DE ALEX JONES
NOVIEMBRE, 2019

1237
00:59:35,950 --> 00:59:37,494
Ahora
quiero preguntarle,

1238
00:59:37,494 --> 00:59:38,661
considerando lo visto,

1239
00:59:38,661 --> 00:59:40,538
¿lo lamenta?

1240
00:59:40,538 --> 00:59:43,041
Hice todo esto
desde mi corazón,

1241
00:59:43,041 --> 00:59:44,000
y me entristece

1242
00:59:44,000 --> 00:59:46,002
que el <i>establishment</i>
haya mentido

1243
00:59:46,002 --> 00:59:49,589
y hecho tanto
que el público ya no le cree.

1244
00:59:49,589 --> 00:59:52,217
Perdió confianza en el sistema.

1245
00:59:53,134 --> 00:59:54,177
Y soy buena persona.

1246
00:59:54,177 --> 00:59:56,221
Entonces
se considera una víctima.

1247
00:59:56,221 --> 00:59:59,474
Digamos que al <i>establishment</i>
se le acaba el tiempo.

1248
00:59:59,474 --> 01:00:04,020
<i>Dos años después, 2021.</i>

1249
01:00:04,020 --> 01:00:06,398
Esto es extraño.
Esto es increíble.

1250
01:00:06,398 --> 01:00:08,316
Un juez dice:

1251
01:00:09,401 --> 01:00:11,236
"Estás en mora. Eres culpable.

1252
01:00:11,236 --> 01:00:12,779
Le debes dinero a esta gente".

1253
01:00:16,282 --> 01:00:18,118
<i>El tribunal de Texas
dictamina</i>

1254
01:00:18,118 --> 01:00:19,244
<i>que Jones y sus abogados</i>

1255
01:00:19,244 --> 01:00:21,496
<i>han incurrido en obstrucción
generalizada y persistente</i>

1256
01:00:21,496 --> 01:00:22,872
<i>al proceso de descubrimiento</i>

1257
01:00:22,872 --> 01:00:24,708
<i>con mala fe y cruel desprecio</i>

1258
01:00:24,708 --> 01:00:26,668
<i>por las resoluciones
del tribunal.</i>

1259
01:00:28,795 --> 01:00:30,588
<i>Desde hace tres años,</i>

1260
01:00:30,588 --> 01:00:33,258
Infowars ha desobedecido
repetidamente

1261
01:00:33,258 --> 01:00:34,759
las instrucciones del tribunal.

1262
01:00:34,759 --> 01:00:37,387
Ha incumplido cada norma

1263
01:00:37,387 --> 01:00:38,763
que se le puso por delante.

1264
01:00:38,763 --> 01:00:41,307
El juez se cansó,
se acabó.

1265
01:00:41,307 --> 01:00:43,560
<i>Por lo tanto,
el tribunal declara a Jones</i>

1266
01:00:43,560 --> 01:00:44,769
<i>responsable en rebeldía.</i>

1267
01:00:44,769 --> 01:00:47,313
<i>Significa
que ha perdido. Se acabó.</i>

1268
01:00:48,773 --> 01:00:51,609
<i>Jones fue declarado en rebeldía</i>

1269
01:00:51,609 --> 01:00:53,153
y eso es importante.

1270
01:00:53,153 --> 01:00:54,779
Solo queda determinar

1271
01:00:54,779 --> 01:00:56,948
cuánto tiene que pagarles
a estos padres

1272
01:00:56,948 --> 01:00:59,909
por sus actos ilícitos. Es todo.

1273
01:00:59,909 --> 01:01:01,703
<i>Se celebrará
un juicio por jurado</i>

1274
01:01:01,703 --> 01:01:03,538
<i>para decidir
la cuantía por daños.</i>

1275
01:01:03,538 --> 01:01:05,665
<i>Desde el primer momento,</i>

1276
01:01:05,665 --> 01:01:07,792
se instruirá al jurado

1277
01:01:07,792 --> 01:01:10,462
que tienen que encontrar
al acusado

1278
01:01:10,462 --> 01:01:12,297
culpable de estos actos.

1279
01:01:12,297 --> 01:01:13,465
Muy bien, Sr. Jones,

1280
01:01:13,465 --> 01:01:16,968
sabe que en septiembre se dictó
una sentencia en su contra.

1281
01:01:16,968 --> 01:01:18,636
Sé que no tuve
un juicio por jurado.

1282
01:01:18,636 --> 01:01:19,846
Una jueza me declaró culpable.

1283
01:01:19,846 --> 01:01:21,639
No creo vivir
en la Unión Soviética.

1284
01:01:21,639 --> 01:01:24,351
Ahora
que perdió en la corte,

1285
01:01:24,351 --> 01:01:25,810
que lo declararon
en rebeldía...

1286
01:01:25,810 --> 01:01:27,145
No perdí en la corte.

1287
01:01:27,145 --> 01:01:29,939
Perdí frente a un sindicato
del crimen organizado.

1288
01:01:29,939 --> 01:01:31,816
<i>Jones decidió</i>

1289
01:01:31,816 --> 01:01:33,818
<i>no participar
en el descubrimiento.</i>

1290
01:01:33,818 --> 01:01:36,988
Y nunca nos dio nada más
que pura basura.

1291
01:01:36,988 --> 01:01:38,823
ABOGADO DE NEIL Y SCARLETT

1292
01:01:38,823 --> 01:01:40,950
Se da la vuelta y dice:

1293
01:01:40,950 --> 01:01:43,495
"Oh, di tanta información".

1294
01:01:43,495 --> 01:01:46,206
Si me das 40 kilos de mierda,

1295
01:01:46,206 --> 01:01:47,832
son 40 kilos de mierda.

1296
01:01:47,832 --> 01:01:51,169
Esto es un circo.
Ochenta y un mil páginas,

1297
01:01:51,169 --> 01:01:54,172
dos declaraciones conmigo
y todo mi equipo,

1298
01:01:54,172 --> 01:01:56,675
porque no tenemos
lo que dicen que tenemos.

1299
01:01:56,675 --> 01:01:57,842
Lo vio y dijo:

1300
01:01:57,842 --> 01:01:59,678
"Si les doy toda la información
que me piden,

1301
01:01:59,678 --> 01:02:00,929
no hay forma de que gane.

1302
01:02:00,929 --> 01:02:02,514
¿Por qué se las debería dar?".

1303
01:02:02,514 --> 01:02:05,767
Si no la da,
hay un recurso para eso

1304
01:02:05,767 --> 01:02:07,936
y ese recurso es la rebeldía.

1305
01:02:07,936 --> 01:02:11,189
Este juicio es un circo. ¡Lo es!

1306
01:02:12,357 --> 01:02:14,526
No respondió el descubrimiento.

1307
01:02:14,526 --> 01:02:15,902
Dice en su programa

1308
01:02:15,902 --> 01:02:19,030
que todo es un circo
y que cumplió con todo,

1309
01:02:19,030 --> 01:02:21,866
pero bajo coacción.
Eso no es cierto.

1310
01:02:21,866 --> 01:02:23,743
- Nada es cierto.
- Es cierto.

1311
01:02:23,743 --> 01:02:26,454
Recuerdo haberles dado
toda clase de material.

1312
01:02:26,454 --> 01:02:27,789
Luego dijeron que no.

1313
01:02:27,789 --> 01:02:30,750
No lo digo como víctima,
pero esto es traumático para mí.

1314
01:02:30,750 --> 01:02:33,670
Estoy cansado de oírlo
y ahora tengo

1315
01:02:33,670 --> 01:02:36,297
como un muro mental
sobre Sandy Hook

1316
01:02:36,297 --> 01:02:39,342
que se eleva, porque no puedo
lidiar con el estrés.

1317
01:02:39,342 --> 01:02:43,388
Y así me puse un muro mental
y yo... yo...

1318
01:02:43,388 --> 01:02:44,556
me hacen preguntas,

1319
01:02:44,556 --> 01:02:46,516
y es como que no soporto más.

1320
01:02:55,608 --> 01:02:57,193
<i>Primer juicio
por daños,</i>

1321
01:02:57,193 --> 01:02:59,237
<i>julio de 2022, Texas.</i>

1322
01:03:05,326 --> 01:03:07,120
EN SANDY HOOK
MURIÓ SOLO LA VERDAD

1323
01:03:07,120 --> 01:03:10,415
Se los diré otra vez.
Les están robando sus derechos.

1324
01:03:10,415 --> 01:03:13,918
No podemos decirle al jurado
que Infowars está en bancarrota.

1325
01:03:13,918 --> 01:03:16,087
Este juicio es un circo.
Es todo político.

1326
01:03:16,087 --> 01:03:17,797
Una caza de brujas.
Los veré luego.

1327
01:03:17,797 --> 01:03:19,257
Tenemos cosas que hacer.

1328
01:03:23,178 --> 01:03:25,180
<i>Escuchamos
a Alex Jones.</i>

1329
01:03:25,180 --> 01:03:28,892
<i>Él cree que el juicio
es una farsa, un espectáculo.</i>

1330
01:03:28,892 --> 01:03:31,811
Lo dice porque ya ha sido
declarado responsable

1331
01:03:31,811 --> 01:03:33,855
en rebeldía por este juez.

1332
01:03:45,784 --> 01:03:47,285
Todos de pie.

1333
01:03:48,370 --> 01:03:51,664
El tribunal del distrito 459
entra en sesión.

1334
01:03:51,664 --> 01:03:53,667
Preside la jueza
Maya Guerra Gamble.

1335
01:03:53,667 --> 01:03:54,959
Buenos días.

1336
01:03:56,252 --> 01:03:57,837
Pueden sentarse.

1337
01:03:57,837 --> 01:04:00,465
Esto es Neil Heslin
y Scarlett Lewis

1338
01:04:00,465 --> 01:04:02,050
contra Alex E. Jones

1339
01:04:02,050 --> 01:04:05,220
y Free Speech Systems SRL.

1340
01:04:05,220 --> 01:04:08,098
No están aquí para determinar
si el Sr. Jones

1341
01:04:08,098 --> 01:04:11,059
y Free Speech Systems SRL
difamaron

1342
01:04:11,059 --> 01:04:13,478
o infligieron intencionadamente
angustia emocional

1343
01:04:13,478 --> 01:04:16,189
al Sr. Heslin o a la Sra. Lewis.

1344
01:04:16,189 --> 01:04:17,857
El tribunal ya ha determinado

1345
01:04:17,857 --> 01:04:20,777
que han cometido estos actos.

1346
01:04:20,777 --> 01:04:23,154
El trabajo del jurado
será determinar

1347
01:04:23,154 --> 01:04:25,573
qué suma de dinero, si aplica,

1348
01:04:25,573 --> 01:04:27,492
compensaría justa
y razonablemente

1349
01:04:27,492 --> 01:04:29,452
a Neil Heslin y Scarlett Lewis

1350
01:04:29,452 --> 01:04:32,080
por los daños que sufrieron
y que fueron causados

1351
01:04:32,080 --> 01:04:37,168
por el Sr. Jones
y Free Speech Systems SRL.

1352
01:04:37,168 --> 01:04:39,879
Sr. Bankston,
cuando esté listo.

1353
01:04:42,340 --> 01:04:45,385
Damas y caballeros,
soy Mark Bankston

1354
01:04:45,385 --> 01:04:48,179
y estoy aquí para hablar
de dos normas.

1355
01:04:48,179 --> 01:04:51,349
Primero, no se puede mentir
imprudentemente

1356
01:04:51,349 --> 01:04:54,185
sobre algo importante
para alguien.

1357
01:04:54,185 --> 01:04:57,105
En este caso,
como la muerte de un hijo.

1358
01:04:58,189 --> 01:05:00,859
Si lo haces, les causarás daño,

1359
01:05:00,859 --> 01:05:03,445
eres responsable por eso.

1360
01:05:04,487 --> 01:05:08,700
Sr. Jones, agitó esta idea
una y otra vez

1361
01:05:08,700 --> 01:05:10,410
de que Sandy Hook era falso.

1362
01:05:12,495 --> 01:05:15,457
Hay que entender
que intencionalmente mintió

1363
01:05:16,082 --> 01:05:18,209
para vender suplementos.

1364
01:05:18,209 --> 01:05:21,880
El Sr. Jones
usó la muerte de Jesse

1365
01:05:21,880 --> 01:05:24,257
para vender sus productos.

1366
01:05:25,800 --> 01:05:28,261
El Sr. Jones le dijo al mundo

1367
01:05:28,261 --> 01:05:32,057
que Neil mentía sobre sostener
el cuerpo de Jesse.

1368
01:05:33,391 --> 01:05:38,897
Porque el Sr. Jones hará
o dirá cualquier cosa

1369
01:05:38,897 --> 01:05:40,398
para proteger su habilidad

1370
01:05:40,398 --> 01:05:42,567
de beneficiarse
con sus mentiras.

1371
01:05:43,109 --> 01:05:45,570
Y en la última década,

1372
01:05:45,570 --> 01:05:49,574
el Sr. Jones ha sido
increíblemente influyente

1373
01:05:50,325 --> 01:05:52,911
sobre un segmento de este país.

1374
01:05:52,911 --> 01:05:57,207
Lo que quiero que recuerden
es este número.

1375
01:05:59,000 --> 01:06:00,960
Veinticuatro por ciento.

1376
01:06:00,960 --> 01:06:03,922
Es el porcentaje de personas
en este país

1377
01:06:03,922 --> 01:06:06,508
que creen que Sandy Hook
fue definitiva

1378
01:06:06,508 --> 01:06:07,592
o posiblemente montado.

1379
01:06:07,592 --> 01:06:12,097
Ese porcentaje representa
a 75 millones de personas.

1380
01:06:12,097 --> 01:06:14,057
Pueden acabar con estas mentiras

1381
01:06:14,599 --> 01:06:16,101
castigando a Alex Jones.

1382
01:06:18,269 --> 01:06:20,105
-Muchas gracias.

1383
01:06:22,107 --> 01:06:24,150
Gracias, Sr. Bankston.

1384
01:06:25,735 --> 01:06:27,112
Fue surrealista.

1385
01:06:28,196 --> 01:06:32,075
<i>Ese 24 por ciento
era tan poderoso,</i>

1386
01:06:32,075 --> 01:06:33,785
<i>en especial para mí.</i>

1387
01:06:33,785 --> 01:06:37,122
<i>Lo sabía,
pero no quería decirlo</i>

1388
01:06:37,122 --> 01:06:39,916
porque no quería reconocer
que una cuarta parte

1389
01:06:39,916 --> 01:06:44,129
de los estadounidenses
no creen en los hechos.

1390
01:06:45,588 --> 01:06:49,092
Infowars cree
en el derecho de la gente

1391
01:06:49,092 --> 01:06:51,970
a cuestionar información.

1392
01:06:51,970 --> 01:06:54,556
Alex Jones
no confía en el gobierno.

1393
01:06:55,765 --> 01:06:59,019
Millones de estadounidenses
no confían en él.

1394
01:07:00,645 --> 01:07:02,814
No hay nada más atractivo...

1395
01:07:02,814 --> 01:07:04,065
ABOGADO DE ALEX JONES

1396
01:07:04,065 --> 01:07:06,484
...que ver a una persona sola

1397
01:07:06,484 --> 01:07:08,236
frente a una turba.

1398
01:07:11,906 --> 01:07:14,367
<i>A pesar de su hipérbole,</i>

1399
01:07:14,367 --> 01:07:17,871
<i>ha ayudado
a millones de personas</i>

1400
01:07:17,871 --> 01:07:20,415
a tomar conciencia

1401
01:07:20,415 --> 01:07:24,169
de las depredaciones
de las que son objeto...

1402
01:07:25,795 --> 01:07:27,380
por las élites.

1403
01:07:27,380 --> 01:07:29,758
Y por eso es un héroe americano.

1404
01:07:31,926 --> 01:07:34,846
Es una de las figuras
más polarizantes

1405
01:07:35,221 --> 01:07:37,223
en la nación.

1406
01:07:37,223 --> 01:07:40,226
Quieren decirles
que es el gran Satán.

1407
01:07:40,852 --> 01:07:42,854
Ustedes podrán decidirlo.

1408
01:07:45,899 --> 01:07:47,525
<i>Los abogados del demandante</i>

1409
01:07:47,525 --> 01:07:50,487
<i>tomaron al Sr. Heslin
y a la Sra. Lewis</i>

1410
01:07:50,487 --> 01:07:53,281
y los convencieron
de que Alex Jones

1411
01:07:53,281 --> 01:07:56,743
era el responsable
de todo el dolor en sus vidas.

1412
01:07:56,743 --> 01:07:58,828
<i>Y luego agarraron a Alex Jones</i>

1413
01:07:58,828 --> 01:08:01,164
<i>y nos arrojaron a ambos
a un foso</i>

1414
01:08:01,164 --> 01:08:03,041
<i>para que peleáramos
entre nosotros...</i>

1415
01:08:03,041 --> 01:08:05,251
en televisión nacional.

1416
01:08:08,713 --> 01:08:11,132
Sr. Shroyer,
levante la mano derecha

1417
01:08:11,132 --> 01:08:13,301
para prestar juramento.

1418
01:08:13,301 --> 01:08:16,429
<i>Neil dijo: "Sostuve
a mi hijo en mis brazos.</i>

1419
01:08:17,555 --> 01:08:20,100
<i>Le vi el agujero de bala
en su frente".</i>

1420
01:08:21,393 --> 01:08:24,145
La persona que apareció
en el programa de Jones

1421
01:08:24,145 --> 01:08:26,898
dijo que Neil Heslin
era un mentiroso.

1422
01:08:26,898 --> 01:08:29,150
<i>Ese periodista era Owen Shroyer.</i>

1423
01:08:29,150 --> 01:08:33,029
Usted hizo un programa
el 25 de junio de 2017

1424
01:08:33,029 --> 01:08:35,865
donde fue el único presentador.
¿Lo recuerda?

1425
01:08:35,865 --> 01:08:37,367
- Sí.
-Bien.

1426
01:08:37,367 --> 01:08:40,453
Le entregaron la historia
mientras estaba en el aire

1427
01:08:40,453 --> 01:08:42,747
- y la emitió, ¿verdad?
- Sí.

1428
01:08:42,747 --> 01:08:45,583
No tuvo problemas
en emitirla, ¿cierto?

1429
01:08:46,960 --> 01:08:48,044
Así es.

1430
01:08:48,044 --> 01:08:49,921
El mensaje era
que Neil Heslin

1431
01:08:49,921 --> 01:08:51,589
nunca sostuvo a Jesse, ¿verdad?

1432
01:08:51,589 --> 01:08:52,757
No.

1433
01:08:52,757 --> 01:08:56,052
<i>Está diciendo
que sostuvo a su hijo</i>

1434
01:08:56,052 --> 01:08:58,513
<i>y vio un orificio de bala
en su cabeza.</i>

1435
01:08:58,513 --> 01:08:59,764
<i>Es lo que dice.</i>

1436
01:08:59,764 --> 01:09:02,392
<i>Ahora, según una línea de tiempo</i>

1437
01:09:02,392 --> 01:09:07,313
<i>y el testimonio de un forense,
eso no es posible.</i>

1438
01:09:08,106 --> 01:09:10,358
Hacer una declaración
muy extrema

1439
01:09:10,358 --> 01:09:13,111
sería un recuerdo muy elocuente
en su memoria,

1440
01:09:13,111 --> 01:09:15,155
sosteniendo a su hijo muerto.

1441
01:09:17,073 --> 01:09:19,200
Cuando lo afirma
tres veces

1442
01:09:19,200 --> 01:09:21,953
y luego muestra pruebas
que lo refutan...

1443
01:09:23,955 --> 01:09:25,206
¿dice que no lo duda?

1444
01:09:25,206 --> 01:09:27,542
No mostré pruebas
que lo refutaran.

1445
01:09:27,542 --> 01:09:29,461
Mostré evidencia
que me fue entregada

1446
01:09:29,461 --> 01:09:32,047
indicando que no tenía sentido.

1447
01:09:32,047 --> 01:09:35,008
Pero nunca dije
que el Sr. Heslin mentía.

1448
01:09:35,008 --> 01:09:38,345
Nunca dije
que Sandy Hook no pasó.

1449
01:09:38,345 --> 01:09:40,472
Cuando transmitía
esa historia

1450
01:09:40,472 --> 01:09:42,640
por un canal
de difusión mundial,

1451
01:09:42,640 --> 01:09:44,392
hirió a gente real.

1452
01:09:45,602 --> 01:09:47,520
Ahora lo entiende, ¿cierto?

1453
01:09:53,276 --> 01:09:55,820
¿Sigue sin importarle?

1454
01:09:56,654 --> 01:09:57,906
Me importa.

1455
01:09:57,906 --> 01:10:00,241
-¿Habrá una aclaración

1456
01:10:00,241 --> 01:10:02,744
de Heslin o Megyn Kelly?

1457
01:10:03,661 --> 01:10:06,122
No aguantaría la respiración.

1458
01:10:06,122 --> 01:10:08,875
Ahora ellos alimentan
la teoría conspirativa.

1459
01:10:08,875 --> 01:10:11,002
<i>Increíble, regresaremos con más.</i>

1460
01:10:12,796 --> 01:10:16,007
¿Por qué Neil Heslin
le debería

1461
01:10:16,007 --> 01:10:18,468
- una explicación?
- No la debe.

1462
01:10:21,012 --> 01:10:22,847
¿No cree que Scarlett y Neil

1463
01:10:22,847 --> 01:10:24,307
se merecen algo mejor?

1464
01:10:24,849 --> 01:10:25,850
Sí.

1465
01:10:29,479 --> 01:10:32,565
Después de llamar
mentiroso a Neil Heslin,

1466
01:10:32,565 --> 01:10:35,026
pasan la publicidad
de un producto

1467
01:10:35,026 --> 01:10:38,863
llamado Z-Shield, ¿verdad?

1468
01:10:38,863 --> 01:10:42,117
Bueno, sí, cuando se hace
una pausa, se pasa publicidad.

1469
01:10:42,117 --> 01:10:44,494
Claro. Porque Infowars,

1470
01:10:44,494 --> 01:10:47,122
en realidad, es un infomercial.

1471
01:10:47,122 --> 01:10:48,581
-¿Verdad?
- No.

1472
01:10:55,880 --> 01:10:58,717
<i>Gracias por acompañarnos
en esta transmisión en vivo</i>

1473
01:10:58,717 --> 01:10:59,884
<i>del martes.</i>

1474
01:11:01,594 --> 01:11:04,597
Soy el anfitrión de esta hora
y les diré

1475
01:11:04,597 --> 01:11:08,018
<i>que hoy daré testimonio
en un circo.</i>

1476
01:11:09,310 --> 01:11:10,854
<i>Es demoníaco.</i>

1477
01:11:10,854 --> 01:11:12,897
<i>Todos están poseídos.</i>

1478
01:11:12,897 --> 01:11:14,733
<i>La jueza, los abogados.</i>

1479
01:11:15,567 --> 01:11:18,111
Es surrealista
estar cerca de ellos.

1480
01:11:18,111 --> 01:11:19,988
Sr. Neil Heslin,
al estrado.

1481
01:11:19,988 --> 01:11:22,073
Sr. Heslin,
acérquese, por favor.

1482
01:11:22,073 --> 01:11:23,116
Le tomaré juramento.

1483
01:11:23,116 --> 01:11:24,743
<i>Y la juez se acicala</i>

1484
01:11:24,743 --> 01:11:27,787
y tiene una cámara de HBO
con ella, micrófono y todo.

1485
01:11:27,787 --> 01:11:28,872
"¡Oh!".

1486
01:11:28,872 --> 01:11:30,373
Tienen docenas de cámaras

1487
01:11:30,373 --> 01:11:34,127
y dirán: "Este hombre torturó
a personas inocentes

1488
01:11:34,127 --> 01:11:35,628
durante diez años".

1489
01:11:38,298 --> 01:11:39,591
<i>Sr. Heslin...</i>

1490
01:11:40,925 --> 01:11:43,762
El abogado del Sr. Jones
dijo que estaría aquí.

1491
01:11:45,388 --> 01:11:46,473
¿Qué es lo que piensa

1492
01:11:46,473 --> 01:11:49,434
del hecho de que...

1493
01:11:49,434 --> 01:11:52,729
el Sr. Jones no esté sentado
frente a usted?

1494
01:11:53,980 --> 01:11:55,732
Es una falta de respeto.

1495
01:11:56,733 --> 01:11:59,986
Es un acto de cobardía
de Alex Jones

1496
01:11:59,986 --> 01:12:02,489
no enfrentarme en tribunales.

1497
01:12:05,283 --> 01:12:08,078
<i>Conocí a Neil Heslin.</i>

1498
01:12:08,078 --> 01:12:09,954
Debo ser honesto con ustedes.

1499
01:12:09,954 --> 01:12:10,872
Es lento.

1500
01:12:10,872 --> 01:12:12,999
Y ahora que lo tuve cerca
por una semana,

1501
01:12:12,999 --> 01:12:14,626
lo confirmo.

1502
01:12:16,294 --> 01:12:21,966
Sr. Heslin, ¿oyó lo que dijeron

1503
01:12:21,966 --> 01:12:25,136
Alex Jones y sus socios

1504
01:12:25,136 --> 01:12:29,641
negando la existencia de Jesse?

1505
01:12:30,100 --> 01:12:31,101
Sí.

1506
01:12:33,144 --> 01:12:34,396
Él vivió.

1507
01:12:34,396 --> 01:12:37,023
Lo disfruté
durante seis años y medio.

1508
01:12:41,695 --> 01:12:44,531
Sostuve a mi hijo
con un orificio en su cabeza.

1509
01:12:45,365 --> 01:12:47,409
Este juicio es la única forma

1510
01:12:47,409 --> 01:12:50,370
de restaurar mi credibilidad
y reputación.

1511
01:12:51,996 --> 01:12:57,961
Y... y... el legado y el honor

1512
01:12:57,961 --> 01:13:00,005
que se merece Jesse.

1513
01:13:08,304 --> 01:13:09,848
<i>Neil siempre había hablado</i>

1514
01:13:09,848 --> 01:13:13,601
<i>de este día en tribunales
y de enfrentarse a Jones.</i>

1515
01:13:14,269 --> 01:13:16,521
Y, en verdad, a mí...

1516
01:13:17,272 --> 01:13:21,693
me daba miedo pensar
en todo eso.

1517
01:13:23,737 --> 01:13:25,947
<i>Y él no venía
demasiado al recinto.</i>

1518
01:13:25,947 --> 01:13:28,908
<i>No podías saber cuándo
se presentaría y cuándo no.</i>

1519
01:13:34,581 --> 01:13:36,207
¿Cómo se siente, Sr. Jones?

1520
01:13:36,207 --> 01:13:37,208
Excelente.

1521
01:13:37,208 --> 01:13:38,293
¿Puede decirnos

1522
01:13:38,293 --> 01:13:39,711
por qué no acudió
al juicio esta mañana?

1523
01:13:39,711 --> 01:13:42,130
Todo el país se vuelve
contra el Partido Demócrata.

1524
01:13:54,559 --> 01:13:56,436
<i>Y ahí estaba.</i>

1525
01:14:03,735 --> 01:14:06,905
Se me revolvía el estómago.

1526
01:14:06,905 --> 01:14:08,698
Dio vuelta entera.

1527
01:14:08,698 --> 01:14:10,492
Sin goma de mascar,
Sr. Jones.

1528
01:14:10,492 --> 01:14:12,160
-No es goma.
-¿Qué es?

1529
01:14:12,160 --> 01:14:13,203
Ponte de pie.

1530
01:14:13,203 --> 01:14:14,579
Porque no se permite comida

1531
01:14:14,579 --> 01:14:16,915
ni goma de ninguna clase
en el recinto.

1532
01:14:16,915 --> 01:14:20,377
Bueno, me extrajeron un diente
hace una semana y media

1533
01:14:20,377 --> 01:14:22,587
y tengo una gasa ahí.

1534
01:14:22,587 --> 01:14:25,048
Entonces, ¿mastica la gasa?

1535
01:14:25,048 --> 01:14:26,257
¿Quiere verla?

1536
01:14:26,257 --> 01:14:27,759
- No.
- Porque la tengo aquí.

1537
01:14:27,759 --> 01:14:29,594
No quiero ver
qué tiene en la boca.

1538
01:14:29,594 --> 01:14:32,013
Aquí. No es goma.

1539
01:14:33,306 --> 01:14:35,016
- Agujero.
-Siéntese.

1540
01:14:38,436 --> 01:14:39,896
Ya viene el jurado.

1541
01:14:53,076 --> 01:14:55,203
<i>Está sentado
frente a mí,</i>

1542
01:14:56,204 --> 01:14:58,790
<i>y lo miro directo a los ojos.</i>

1543
01:15:06,047 --> 01:15:07,340
¿Se alegra

1544
01:15:07,340 --> 01:15:09,843
de poder ver a este hombre
a los ojos?

1545
01:15:10,719 --> 01:15:11,720
Sí.

1546
01:15:12,804 --> 01:15:14,639
Quería decírselo a la cara,

1547
01:15:14,639 --> 01:15:17,267
porque quería que supiera
que soy madre

1548
01:15:17,267 --> 01:15:19,477
ante todo, y...

1549
01:15:19,477 --> 01:15:21,980
usted también es un padre.

1550
01:15:22,605 --> 01:15:24,983
Y mi hijo existió.

1551
01:15:24,983 --> 01:15:28,486
Y, en su programa,
todavía sigue diciendo

1552
01:15:28,486 --> 01:15:33,283
que soy... insinuando,
que soy una actriz.

1553
01:15:33,283 --> 01:15:37,829
Que soy del estado profundo.
Lo ha hecho, esta semana.

1554
01:15:37,829 --> 01:15:41,666
Y la verdad se basa
en nuestra realidad.

1555
01:15:41,666 --> 01:15:46,546
Y tenemos que estar de acuerdo
en eso en una sociedad civil.

1556
01:15:47,422 --> 01:15:50,008
Sandy Hook es una dura verdad.

1557
01:15:50,008 --> 01:15:53,470
Y que una cuarta parte
de los estadounidenses

1558
01:15:53,470 --> 01:15:56,598
dude de que en Sandy Hook
sucedió...

1559
01:15:56,598 --> 01:15:59,309
o dude de los hechos
en torno a Sandy Hook,

1560
01:15:59,309 --> 01:16:01,519
no mantendrá
a nuestros hijos a salvo.

1561
01:16:01,519 --> 01:16:02,812
No lo hará.

1562
01:16:03,855 --> 01:16:06,775
Jesse era real.
Soy su madre real.

1563
01:16:06,775 --> 01:16:09,778
Sé que lo sabe.
Ese es el problema.

1564
01:16:09,778 --> 01:16:14,032
Sé que lo sabe,
y sigue diciéndolo.

1565
01:16:14,032 --> 01:16:19,829
Sigue diciéndolo. ¿Por qué?
¿Por qué? ¿Por dinero?

1566
01:16:21,664 --> 01:16:24,084
¿Porque gana mucho dinero
mientras lo dice?

1567
01:16:24,626 --> 01:16:27,253
Sé que sí, me...

1568
01:16:33,093 --> 01:16:34,302
me refiero a...

1569
01:16:35,345 --> 01:16:36,513
Sé que cree en mí.

1570
01:16:36,513 --> 01:16:38,640
Aun así, se irá de este recinto

1571
01:16:38,640 --> 01:16:41,059
y volverá a decirlo
en su programa.

1572
01:16:43,728 --> 01:16:45,980
Dice que no. Acaba de hacerlo.

1573
01:16:49,734 --> 01:16:51,903
¿Tuvo la oportunidad
de oír

1574
01:16:52,737 --> 01:16:55,573
lo que el Sr. Jones dijo
en su programa

1575
01:16:55,573 --> 01:16:57,992
hace unos 45 minutos

1576
01:16:57,992 --> 01:17:00,870
sobre el Sr. Heslin
y su testimonio?

1577
01:17:01,413 --> 01:17:02,414
Sí.

1578
01:17:02,414 --> 01:17:03,623
Objeto, su señoría.

1579
01:17:03,623 --> 01:17:05,959
Es un video editado.

1580
01:17:06,751 --> 01:17:08,253
No creo que deba mostrarse.

1581
01:17:08,253 --> 01:17:09,295
No ha lugar.

1582
01:17:10,714 --> 01:17:12,590
<i>Debo ser honesto con ustedes.</i>

1583
01:17:12,590 --> 01:17:14,426
<i>Es lento. ¿Sí?</i>

1584
01:17:14,426 --> 01:17:16,094
<i>No creo que sea estúpido.</i>

1585
01:17:16,094 --> 01:17:17,262
<i>Solo digo que...</i>

1586
01:17:17,262 --> 01:17:21,016
<i>creo que Heslin actúa
como alguien en el espectro,</i>

1587
01:17:21,016 --> 01:17:23,768
<i>y me hace sentir
aun más idiota.</i>

1588
01:17:26,646 --> 01:17:28,940
¿Cómo se siente oír

1589
01:17:28,940 --> 01:17:33,069
lo que dijo este hombre
en su programa

1590
01:17:33,069 --> 01:17:36,698
mientras el padre de Jesse
testificaba

1591
01:17:36,698 --> 01:17:39,034
desde el mismo lugar
donde está usted?

1592
01:17:39,534 --> 01:17:41,036
Me siento asombrada.

1593
01:17:43,371 --> 01:17:46,249
En el mal sentido, es horrible.

1594
01:17:46,249 --> 01:17:50,295
Es... horrible. Horrible.

1595
01:17:51,504 --> 01:17:53,089
Presentó una demanda

1596
01:17:53,089 --> 01:17:56,760
por imposición intencional
de angustia emocional.

1597
01:17:56,760 --> 01:17:58,553
-¿Verdad?
- Sí.

1598
01:17:58,553 --> 01:18:02,307
¿Y qué es lo que espera
que se consiga?

1599
01:18:03,892 --> 01:18:05,643
De alguna manera,

1600
01:18:05,643 --> 01:18:09,147
ha impactado negativamente
cada día de mi vida

1601
01:18:09,147 --> 01:18:12,317
casi...
desde el asesinato de Jesse.

1602
01:18:14,027 --> 01:18:17,781
Se le ha pedido que pare
y no lo ha hecho.

1603
01:18:17,781 --> 01:18:19,366
Y siguió haciéndolo hoy.

1604
01:18:20,950 --> 01:18:23,119
Así que no va a parar.

1605
01:18:24,162 --> 01:18:26,873
Ni siquiera creo
que mis súplicas aquí

1606
01:18:26,873 --> 01:18:29,668
vayan a conseguir que pare.

1607
01:18:29,668 --> 01:18:34,714
Me parece tan... increíble
que tengamos...

1608
01:18:35,674 --> 01:18:38,134
que hacer esto.

1609
01:18:41,513 --> 01:18:45,308
Que tengamos...
que implorarle...

1610
01:18:46,518 --> 01:18:48,019
no solo implorarle,

1611
01:18:48,019 --> 01:18:52,190
castigarlo...
para que deje de mentir...

1612
01:18:53,692 --> 01:18:56,027
de decir que es falso.

1613
01:18:56,027 --> 01:18:58,905
Pasó. Es como surrealista
lo que pasa aquí.

1614
01:18:58,905 --> 01:19:02,367
Creo que todos probablemente
se sienten igual.

1615
01:19:08,623 --> 01:19:12,127
Espero lograr una era
de la verdad.

1616
01:19:13,586 --> 01:19:15,296
Una era de la verdad.

1617
01:19:19,718 --> 01:19:20,927
Por favor.

1618
01:19:32,272 --> 01:19:36,234
Sr. Reynal, ¿tiene
un testigo para el jurado?

1619
01:19:37,027 --> 01:19:37,902
Así es.

1620
01:19:37,902 --> 01:19:40,113
La defensa llama
a Alex E. Jones.

1621
01:19:40,113 --> 01:19:43,033
Muy bien, Sr. Jones,
acérquese, por favor.

1622
01:19:44,409 --> 01:19:45,827
Levante su mano derecha.

1623
01:19:45,827 --> 01:19:47,746
¿Jura o afirma solemnemente,

1624
01:19:47,746 --> 01:19:49,080
bajo pena de perjurio,

1625
01:19:49,080 --> 01:19:51,082
que el testimonio
que va a prestar

1626
01:19:51,082 --> 01:19:54,252
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?

1627
01:19:54,252 --> 01:19:55,086
Lo juro.

1628
01:19:55,086 --> 01:19:57,088
Gracias. Siéntese, por favor.

1629
01:20:01,676 --> 01:20:03,345
<i>No tenía que estar ahí.</i>

1630
01:20:03,345 --> 01:20:05,221
<i>No fue citado.</i>

1631
01:20:05,221 --> 01:20:07,599
Dentro de lo permitido,

1632
01:20:07,599 --> 01:20:09,434
dejamos que contara su historia.

1633
01:20:11,478 --> 01:20:13,104
Alex, ¿puede presentarse

1634
01:20:13,104 --> 01:20:15,231
antes los miembros del jurado?

1635
01:20:15,231 --> 01:20:16,399
Soy Alex Jones.

1636
01:20:18,234 --> 01:20:19,944
¿Cómo se siente hoy?

1637
01:20:20,653 --> 01:20:21,946
En realidad, me siento bien

1638
01:20:21,946 --> 01:20:24,949
porque tengo la oportunidad
de decir lo que sucede.

1639
01:20:24,949 --> 01:20:26,993
En lugar
de que los medios corporativos

1640
01:20:26,993 --> 01:20:30,163
y abogados poderosos
manipulen lo que yo hice.

1641
01:20:30,997 --> 01:20:32,665
Y solo para que conste,

1642
01:20:32,665 --> 01:20:34,042
porque lo dije muchas veces...

1643
01:20:34,042 --> 01:20:35,293
Objeción, no responde.

1644
01:20:35,293 --> 01:20:37,087
- Me disculpo ante ambos...
-Ha lugar.

1645
01:20:37,087 --> 01:20:39,547
Sr. Jones, esto no es
una conversación.

1646
01:20:39,547 --> 01:20:41,591
Es pregunta y respuesta.

1647
01:20:41,591 --> 01:20:43,468
Ella monologa, pero yo no.
Entiendo.

1648
01:20:43,468 --> 01:20:47,597
Solo tiene que responder
a las preguntas que le hagan.

1649
01:20:49,391 --> 01:20:50,433
Puede proceder.

1650
01:20:52,811 --> 01:20:55,063
Sr. Jones,
¿lleva mucho tiempo

1651
01:20:55,063 --> 01:20:57,315
queriendo disculparse

1652
01:20:57,315 --> 01:20:59,984
ante los demandantes
de este caso?

1653
01:21:00,819 --> 01:21:01,820
Sí.

1654
01:21:01,820 --> 01:21:04,406
¿Qué le gustaría decirles?

1655
01:21:04,406 --> 01:21:07,992
Que nunca quise herirlos
intencionalmente.

1656
01:21:07,992 --> 01:21:11,996
Hoy, donde ponen un clip
de un minuto,

1657
01:21:11,996 --> 01:21:14,374
y sé que lo dije:
"Creo que

1658
01:21:14,374 --> 01:21:19,462
Scarlett Lewis es real
y que es una persona agradable

1659
01:21:19,462 --> 01:21:21,006
y muy dulce".

1660
01:21:21,006 --> 01:21:23,216
Y luego seguí hablando
de su exesposo.

1661
01:21:23,216 --> 01:21:25,593
Y luego dije que están siendo...

1662
01:21:25,593 --> 01:21:26,678
Objeción,

1663
01:21:26,678 --> 01:21:27,887
- su señoría. No responde.
- ...incentivados

1664
01:21:27,887 --> 01:21:29,347
- y manipulados...
-Ha lugar.

1665
01:21:29,347 --> 01:21:31,057
- Esto es perfecto...
-Ha lugar.

1666
01:21:31,057 --> 01:21:33,435
Cuando diga "ha lugar",
debe dejar de hablar.

1667
01:21:33,435 --> 01:21:34,936
Okey. Okey.

1668
01:21:35,729 --> 01:21:36,855
Bien.

1669
01:21:36,855 --> 01:21:39,065
Disculpen.
Lo siento.

1670
01:21:39,065 --> 01:21:41,901
- Sr. Jones.
- Ah, muchas gracias.

1671
01:21:42,485 --> 01:21:44,195
Lo siento. Solo... Solo...

1672
01:21:45,071 --> 01:21:48,116
Tendrán
que operarme de esto.

1673
01:21:48,116 --> 01:21:49,576
Lo tengo desde hace diez años

1674
01:21:49,576 --> 01:21:51,286
y ahora empeoró.

1675
01:21:51,286 --> 01:21:56,207
Hablemos de Infowars
y de su modelo de negocio.

1676
01:21:57,083 --> 01:21:59,669
-¿Vende vitaminas?
- Sí.

1677
01:21:59,669 --> 01:22:03,381
Se fabrican
en el mejor laboratorio

1678
01:22:03,381 --> 01:22:05,050
reconocido en el país.

1679
01:22:05,050 --> 01:22:07,093
En todas,
ponemos nuestra etiqueta,

1680
01:22:07,093 --> 01:22:09,888
tres niveles de aprobación,
la más alta calidad.

1681
01:22:09,888 --> 01:22:11,222
Y la gente las ama

1682
01:22:11,222 --> 01:22:14,601
porque son las mejores
en el mercado.

1683
01:22:14,601 --> 01:22:17,729
Se vende todo tipo de basura
en una gasolinera.

1684
01:22:17,729 --> 01:22:19,397
Lo nuestro no lo es.

1685
01:22:19,397 --> 01:22:23,026
Y les compramos la PGG
y la coenzima Q10

1686
01:22:23,026 --> 01:22:26,071
a los japoneses. Es lo mejor.

1687
01:22:30,909 --> 01:22:32,452
Hablemos sobre correos.

1688
01:22:32,452 --> 01:22:36,623
¿Cuántos correos electrónicos
recibe Infowars?

1689
01:22:37,999 --> 01:22:39,959
Bueno, cuando buscamos cumplir

1690
01:22:39,959 --> 01:22:43,505
con el descubrimiento
que cumplimos,

1691
01:22:43,505 --> 01:22:46,049
recibimos más de diez millones
con búsquedas

1692
01:22:46,049 --> 01:22:48,134
que siguen
en la casilla sin abrir.

1693
01:22:48,134 --> 01:22:51,262
¿Cuántos empleados
tendría que tener Infowars,

1694
01:22:51,262 --> 01:22:53,932
en su opinión,
para leer cada mensaje,

1695
01:22:53,932 --> 01:22:57,185
cada correo electrónico,
cada dato que se envía?

1696
01:22:58,937 --> 01:23:01,147
Necesitaría diez,
15, 20 personas.

1697
01:23:01,147 --> 01:23:02,649
Y estamos quebrados.

1698
01:23:05,610 --> 01:23:07,320
Su señoría,
tengo un par de mociones

1699
01:23:07,320 --> 01:23:09,114
que tendré que hacer
sin la presencia del jurado.

1700
01:23:09,114 --> 01:23:10,198
¿Puedo proceder ahora

1701
01:23:10,198 --> 01:23:12,033
o prefiere terminar
con el testigo?

1702
01:23:12,033 --> 01:23:14,786
Muy bien. Vamos a...

1703
01:23:14,786 --> 01:23:17,122
Quédese sentado un segundo.

1704
01:23:18,873 --> 01:23:20,500
Vamos a tomar un descanso.

1705
01:23:20,500 --> 01:23:23,294
- Bien, gracias.
-Todos de pie.

1706
01:23:26,506 --> 01:23:28,299
No sé
qué sucede, su señoría,

1707
01:23:28,299 --> 01:23:31,344
pero tengo un par de mociones
para instruir al jurado.

1708
01:23:31,344 --> 01:23:34,055
El Sr. Reynal solicitó
el testimonio directo

1709
01:23:34,055 --> 01:23:37,058
del Sr. Jones,
quien está en quiebra.

1710
01:23:37,058 --> 01:23:39,477
El Sr. Jones dejó asentado
en el registro

1711
01:23:39,477 --> 01:23:42,147
que está en quiebra,
lo cual no es cierto.

1712
01:23:42,147 --> 01:23:44,774
El Sr. Jones
lo hizo intencionalmente

1713
01:23:44,774 --> 01:23:46,609
violando su orden
para envenenar

1714
01:23:46,609 --> 01:23:48,403
el veredicto de daños

1715
01:23:48,403 --> 01:23:51,156
y decirles a este jurado
que está arruinado,

1716
01:23:51,156 --> 01:23:52,323
cuando no lo está.

1717
01:23:52,323 --> 01:23:54,409
La segunda es que el Sr. Jones

1718
01:23:54,409 --> 01:23:56,828
dijo haber cumplido
con el descubrimiento,

1719
01:23:56,828 --> 01:24:00,665
pero sabemos que no hizo nada
para cumplir con ello

1720
01:24:00,665 --> 01:24:02,667
y lo evadió durante cuatro años

1721
01:24:02,667 --> 01:24:06,671
presentándose ante este tribunal
a pesar de estar en desacato.

1722
01:24:08,548 --> 01:24:09,549
Sr. Jones...

1723
01:24:12,010 --> 01:24:15,138
no puede decir a este jurado...

1724
01:24:16,890 --> 01:24:18,725
que cumplió
con el descubrimiento.

1725
01:24:19,976 --> 01:24:23,688
Eso no es cierto.
No puede repetirlo.

1726
01:24:25,148 --> 01:24:29,486
No puede decirle a este jurado
que está en bancarrota.

1727
01:24:29,486 --> 01:24:31,488
Eso tampoco es cierto.

1728
01:24:32,364 --> 01:24:33,365
Parece...

1729
01:24:34,783 --> 01:24:37,118
absurdo instruirle de nuevo

1730
01:24:37,118 --> 01:24:40,538
que debe decir la verdad
mientras testifica.

1731
01:24:41,206 --> 01:24:42,332
Y aquí estoy.

1732
01:24:42,332 --> 01:24:45,877
Debe decir la verdad
mientras testifica.

1733
01:24:45,877 --> 01:24:48,463
Este no es su espectáculo.

1734
01:24:50,048 --> 01:24:52,425
¿Entiende lo que he dicho?

1735
01:24:52,425 --> 01:24:53,385
¿Sí o no?

1736
01:24:53,385 --> 01:24:56,388
¿Entiende lo que he dicho?

1737
01:24:56,388 --> 01:24:59,891
Sí, pero lo que dije
es cierto. Así que...

1738
01:24:59,891 --> 01:25:01,726
Sí, usted cree
que todo lo que dice

1739
01:25:01,726 --> 01:25:03,311
es cierto, pero no lo es.

1740
01:25:03,311 --> 01:25:06,064
Sus creencias no hacen
que algo sea verdad.

1741
01:25:06,064 --> 01:25:09,150
Y eso... es lo que hacemos aquí.

1742
01:25:10,485 --> 01:25:12,612
¿Entiende lo que he dicho?

1743
01:25:12,612 --> 01:25:13,571
Entiendo.

1744
01:25:13,571 --> 01:25:16,157
¿Entiende las instrucciones
que le he dado

1745
01:25:16,157 --> 01:25:18,034
para su testimonio
ante el tribunal?

1746
01:25:18,034 --> 01:25:19,285
Sí.

1747
01:25:20,370 --> 01:25:24,416
No volveré
a llamar al jurado.

1748
01:25:25,458 --> 01:25:27,460
Muy bien. Nos vemos mañana.

1749
01:25:27,460 --> 01:25:29,879
- Gracias.
-Todos de pie.

1750
01:25:29,879 --> 01:25:32,340
EL ESTADO DE TEXAS

1751
01:25:33,550 --> 01:25:35,510
<i>Había estado
tosiendo mucho</i>

1752
01:25:35,510 --> 01:25:40,140
<i>y dijo que tenía la laringe
destrozada.</i>

1753
01:25:40,140 --> 01:25:44,602
Sentí una tremenda pena por él,
así que...

1754
01:25:47,439 --> 01:25:51,151
<i>le llevé agua
y cuatro pastillas para la tos.</i>

1755
01:25:53,945 --> 01:25:55,488
Gracias.

1756
01:25:55,488 --> 01:25:57,532
Qué dulce.
Le aseguro que alguien

1757
01:25:57,532 --> 01:25:59,743
editó el video
y se lo hizo llegar.

1758
01:25:59,743 --> 01:26:02,203
Discúlpeme. Lo juro por Dios.

1759
01:26:02,203 --> 01:26:03,621
Lo que dijeron
las últimas semanas

1760
01:26:03,621 --> 01:26:06,082
sobre lo que yo dije
no es cierto.

1761
01:26:06,082 --> 01:26:07,417
Me disculpo sinceramente.

1762
01:26:07,417 --> 01:26:09,252
Estoy atrapado en esto
y se lo prometo,

1763
01:26:09,252 --> 01:26:11,296
le pido disculpas. Lo siento.

1764
01:26:11,296 --> 01:26:12,881
Quiero que lo sepa.

1765
01:26:15,258 --> 01:26:16,634
Gracias.

1766
01:26:18,094 --> 01:26:19,304
Creo que su hijo ha muerto

1767
01:26:19,304 --> 01:26:20,722
y me disculpo
por todo lo que pasó.

1768
01:26:20,722 --> 01:26:22,682
Y por decir
que es lento y autista.

1769
01:26:22,682 --> 01:26:23,516
Gracias, Jones.

1770
01:26:23,516 --> 01:26:25,310
No, yo soy lento
sobre ciertas cosas.

1771
01:26:25,310 --> 01:26:27,020
Fui honesto en el aire.

1772
01:26:27,020 --> 01:26:28,438
Creo que la gente ha sido...

1773
01:26:28,438 --> 01:26:29,939
Creo que muchas
de las cosas que dicen

1774
01:26:29,939 --> 01:26:32,484
es porque los manipulan
y les hacen llegar cosas...

1775
01:26:32,484 --> 01:26:33,985
Es todo.
No hablaremos más.

1776
01:26:33,985 --> 01:26:36,279
No haré eso.
Ni siquiera lo intente.

1777
01:26:36,279 --> 01:26:37,655
Este no es el camino.

1778
01:26:38,490 --> 01:26:40,116
¿Por qué no puede
alimentarlos más

1779
01:26:40,116 --> 01:26:42,702
- con videos falsos?
-Cierre la boca.

1780
01:26:42,702 --> 01:26:44,913
Es lo que intenta hacer,
cerrarme la boca.

1781
01:26:44,913 --> 01:26:46,039
Jamás lo logrará.

1782
01:26:46,039 --> 01:26:48,375
Todo bien.

1783
01:26:49,459 --> 01:26:51,544
Yo también soy algo autista.

1784
01:26:53,171 --> 01:26:55,256
-Quédense ahí.

1785
01:26:57,384 --> 01:26:59,344
¿Ven eso? Vinieron a vernos.

1786
01:27:10,355 --> 01:27:13,775
Sr. Jones, quiero saber...

1787
01:27:15,193 --> 01:27:16,444
si se toma este juicio en serio.

1788
01:27:16,444 --> 01:27:17,862
¿Lo aborda de buena fe?

1789
01:27:18,780 --> 01:27:21,116
- Por supuesto.
-Muy bien.

1790
01:27:21,116 --> 01:27:24,452
Lo cierto es
que usted y su compañía

1791
01:27:24,452 --> 01:27:26,705
quieren que el mundo crea

1792
01:27:27,664 --> 01:27:31,876
que la jueza
manipula al tribunal

1793
01:27:31,876 --> 01:27:34,254
para asegurarse de seguir

1794
01:27:35,171 --> 01:27:39,259
un guion, un guion literal.

1795
01:27:39,259 --> 01:27:41,136
Es lo que quiere
hacerle creer al mundo.

1796
01:27:41,136 --> 01:27:42,929
No, creo que el jurado es real.

1797
01:27:42,929 --> 01:27:44,055
Okey.
Su señoría,

1798
01:27:44,055 --> 01:27:45,181
me gustaría mostrar un video

1799
01:27:45,181 --> 01:27:46,433
que transmitió Infowars
el viernes

1800
01:27:46,433 --> 01:27:47,642
con el objetivo de destruirla

1801
01:27:47,642 --> 01:27:50,353
y esto es lo que se dijo
con exactitud.

1802
01:27:50,353 --> 01:27:53,231
<i>Por eso la jueza manipula
el proceso judicial</i>

1803
01:27:53,231 --> 01:27:55,233
<i>para asegurarse de que el guion</i>

1804
01:27:55,233 --> 01:27:57,068
<i>es literalmente un guion,</i>

1805
01:27:57,068 --> 01:27:59,195
<i>un guion escrito
de determinada forma</i>

1806
01:27:59,195 --> 01:28:01,281
<i>para audiencias futuras.</i>

1807
01:28:03,700 --> 01:28:05,660
Es de su programa, ¿verdad?

1808
01:28:07,120 --> 01:28:09,998
- Es de justicia en llamas.
-Ah, está bien.

1809
01:28:10,582 --> 01:28:11,541
¿Puedo verlo, por favor?

1810
01:28:11,541 --> 01:28:13,335
Por supuesto,
su señoría.

1811
01:28:18,923 --> 01:28:21,134
¿Esto es
tomarse el juicio en serio

1812
01:28:21,134 --> 01:28:23,511
y de buena fe?
¿De eso se trata?

1813
01:28:23,511 --> 01:28:26,890
La jueza es el fuego
de la libertad.

1814
01:28:26,890 --> 01:28:28,099
La jueza...

1815
01:28:28,099 --> 01:28:32,437
no... la jueza consume...
libertad.

1816
01:28:32,437 --> 01:28:34,606
Espero
que algunos de sus seguidores

1817
01:28:34,606 --> 01:28:36,066
puedan hacer la distinción

1818
01:28:36,066 --> 01:28:37,817
que acaba de hacer, ¿no?

1819
01:28:39,444 --> 01:28:42,322
Ayer dijo que había cumplido
con el descubrimiento.

1820
01:28:42,322 --> 01:28:43,406
Lo dijo en el estrado.

1821
01:28:43,406 --> 01:28:45,200
Es una de las cosas que dije.

1822
01:28:45,200 --> 01:28:48,119
Okey. Una de las cosas
que se le ordenó hacer

1823
01:28:48,119 --> 01:28:49,871
en esta demanda...

1824
01:28:49,871 --> 01:28:51,623
se le ordenó entregar

1825
01:28:51,623 --> 01:28:55,126
cualquier mensaje de texto
mencionando Sandy Hook, ¿verdad?

1826
01:28:55,126 --> 01:28:57,796
- Sí.
- Y no tenía ninguno, ¿verdad?

1827
01:28:59,005 --> 01:29:00,340
No que pudiera encontrar.

1828
01:29:00,340 --> 01:29:03,593
Y, por cierto, me dijo
bajo juramento,

1829
01:29:03,593 --> 01:29:06,346
antes de entrar en este recinto
que buscó, ¿cierto?

1830
01:29:06,346 --> 01:29:07,806
-Lo hice.
- Okey.

1831
01:29:11,393 --> 01:29:13,937
Sr. Jones,
me gustaría mostrarle

1832
01:29:13,937 --> 01:29:15,730
lo que está resaltado.

1833
01:29:19,025 --> 01:29:20,443
- Son mensajes de texto.
- Sí.

1834
01:29:20,443 --> 01:29:22,153
Y mencionan
a Sandy Hook, ¿verdad?

1835
01:29:22,153 --> 01:29:23,863
Sí.

1836
01:29:25,156 --> 01:29:26,991
No había visto este mensaje.

1837
01:29:26,991 --> 01:29:28,034
Tienen todo este material

1838
01:29:28,034 --> 01:29:29,577
y dicen que no les dimos nada.

1839
01:29:30,662 --> 01:29:32,664
Recibieron
mis mensajes de texto.

1840
01:29:32,664 --> 01:29:34,833
Dijeron que no.
Bien jugado.

1841
01:29:34,833 --> 01:29:38,003
Hace 12 días,
sus abogados metieron la pata

1842
01:29:38,003 --> 01:29:41,172
y me enviaron una copia digital

1843
01:29:41,172 --> 01:29:43,174
de todo su móvil

1844
01:29:43,174 --> 01:29:45,635
con todos los mensajes de texto

1845
01:29:45,635 --> 01:29:47,595
enviados los dos últimos años.

1846
01:29:47,595 --> 01:29:49,806
Y así es como sé que mintió

1847
01:29:49,806 --> 01:29:51,975
cuando dijo que no tenía
mensajes de texto

1848
01:29:51,975 --> 01:29:53,727
sobre Sandy Hook. ¿Lo sabía?

1849
01:29:53,727 --> 01:29:57,147
Le dije la verdad. Este es
un momento Perry Mason.

1850
01:29:57,147 --> 01:29:59,524
Les di mi móvil. Y luego...

1851
01:29:59,524 --> 01:30:01,693
Sr. Jones, tiene
que responder a la pregunta.

1852
01:30:01,693 --> 01:30:02,527
No, yo...

1853
01:30:02,527 --> 01:30:03,903
¿Sabía que había pasado?

1854
01:30:03,903 --> 01:30:05,572
No lo sabía, pero les dije

1855
01:30:05,572 --> 01:30:07,532
que les había dado mi móvil.
Lo sabían.

1856
01:30:07,532 --> 01:30:09,242
Solo responda
la pregunta.

1857
01:30:09,242 --> 01:30:10,535
Dijo
en su declaración

1858
01:30:10,535 --> 01:30:12,620
que buscó en su teléfono.

1859
01:30:13,246 --> 01:30:14,581
Le preguntaron:

1860
01:30:14,581 --> 01:30:17,751
"¿Tiene mensajes de texto
de Sandy Hook en su teléfono?".

1861
01:30:17,751 --> 01:30:19,002
Y dijo que no.

1862
01:30:19,002 --> 01:30:21,421
Lo dijo bajo juramento, ¿verdad?

1863
01:30:21,421 --> 01:30:23,465
Sin duda me equivoqué,
fue un error,

1864
01:30:23,465 --> 01:30:25,425
pero ahora tiene
todos los mensajes.

1865
01:30:25,425 --> 01:30:27,552
Sabe
qué es perjurio, ¿cierto?

1866
01:30:27,552 --> 01:30:28,887
Quiero asegurarme
de que lo sepa

1867
01:30:28,887 --> 01:30:30,764
antes de continuar.
¿Sabe qué es?

1868
01:30:31,348 --> 01:30:32,557
Sí, lo sé.

1869
01:30:32,557 --> 01:30:35,560
Pero testificó
bajo juramento anteriormente

1870
01:30:35,560 --> 01:30:39,397
que usted personalmente
buscó en su teléfono

1871
01:30:39,397 --> 01:30:42,525
la frase "Sandy Hook"
y no había mensajes.

1872
01:30:42,525 --> 01:30:44,527
- Lo dijo bajo juramento.
-Sí.

1873
01:30:44,527 --> 01:30:47,155
- Entonces mintió cuando lo dijo.
- No, no mentí.

1874
01:30:48,656 --> 01:30:52,827
¿Sabe que
su abogado ha dicho

1875
01:30:52,827 --> 01:30:56,331
que esto es lo que debe pagar
por los daños?

1876
01:30:56,331 --> 01:30:57,665
¿Está de acuerdo?

1877
01:30:57,665 --> 01:31:00,001
- Sí, estoy de acuerdo.
- Un dólar. Listo.

1878
01:31:01,336 --> 01:31:02,837
¿Terminamos?

1879
01:31:02,837 --> 01:31:04,589
Lo pagaré por usted.
¿Terminamos?

1880
01:31:04,589 --> 01:31:06,925
¿Qué hace el <i>New York Times</i>
cuando miento sobre las ADM?

1881
01:31:06,925 --> 01:31:08,426
No creo
que tenga sentido

1882
01:31:08,426 --> 01:31:10,095
seguir interrogándolo,
Sr. Jones.

1883
01:31:10,095 --> 01:31:11,304
Okey.

1884
01:31:21,439 --> 01:31:22,899
<i>No pudo salir mejor.</i>

1885
01:31:22,899 --> 01:31:25,944
<i>Este caso iba a terminar
como empezó.</i>

1886
01:31:27,445 --> 01:31:29,239
<i>La primera pregunta
que le hice a Jones</i>

1887
01:31:29,239 --> 01:31:31,324
<i>fue: "¿Por qué me miente?".</i>

1888
01:31:31,324 --> 01:31:33,076
Y lo último
que le demostré al jurado

1889
01:31:33,076 --> 01:31:34,661
fue que el hombre mentía.

1890
01:31:42,419 --> 01:31:44,462
Damas
y caballeros del jurado,

1891
01:31:44,462 --> 01:31:47,757
ahora les presentaré
los cargos en cuestión.

1892
01:31:48,550 --> 01:31:50,176
Ustedes pasarán
a la sala del jurado

1893
01:31:50,176 --> 01:31:51,428
para decidir el caso,

1894
01:31:51,428 --> 01:31:53,471
responder a las preguntas
que se adjuntan

1895
01:31:53,471 --> 01:31:55,974
y llegar a un veredicto.

1896
01:31:55,974 --> 01:31:58,935
Respondan por separado
en dólares y centavos

1897
01:31:58,935 --> 01:32:02,313
por cada demandante en la lista
si aplica.

1898
01:32:03,773 --> 01:32:05,525
Todos de pie.

1899
01:32:26,296 --> 01:32:28,506
Hola, te amamos.

1900
01:32:29,591 --> 01:32:31,134
¿Ustedes tienen alguna pregunta?

1901
01:32:31,134 --> 01:32:33,678
Solo su opinión de lo que pasó.

1902
01:32:33,678 --> 01:32:35,847
Nuestro lado dijo la verdad.

1903
01:32:36,473 --> 01:32:38,475
Sus abogados solo mintieron.

1904
01:32:38,475 --> 01:32:41,686
Pero aquí no hay
bolsillos profundos,

1905
01:32:41,686 --> 01:32:43,730
así que les espera
un duro despertar.

1906
01:32:43,730 --> 01:32:46,358
No importa cuál sea
el veredicto, estoy en paz.

1907
01:32:46,358 --> 01:32:47,859
Siempre traté
de decir la verdad.

1908
01:32:47,859 --> 01:32:49,903
¿Qué dice
de los mensajes de texto?

1909
01:32:49,903 --> 01:32:51,905
Dios los bendiga,
aprecio que vinieran.

1910
01:32:51,905 --> 01:32:54,908
Te amamos.
¡Sí, sí, sí!

1911
01:32:58,328 --> 01:32:59,621
Listo.
Tom Petty dijo

1912
01:32:59,621 --> 01:33:01,206
que la peor parte
es la espera.

1913
01:33:06,294 --> 01:33:09,214
La idea de que vuelva
y empiece todo de nuevo,

1914
01:33:09,214 --> 01:33:10,423
lo hará.

1915
01:33:10,423 --> 01:33:12,467
Por eso,
en un veredicto de daños

1916
01:33:12,467 --> 01:33:14,135
tienen que exigirlo todo.

1917
01:33:14,135 --> 01:33:16,846
Para que nunca vuelva
a la vida pública.

1918
01:33:17,806 --> 01:33:19,474
Porque si lo dejan,

1919
01:33:19,474 --> 01:33:22,394
si no sale
del escenario público,

1920
01:33:22,394 --> 01:33:24,729
su historia jamás se detendrá.

1921
01:33:39,911 --> 01:33:41,746
Todos de pie.

1922
01:33:48,753 --> 01:33:50,422
Pueden sentarse.

1923
01:33:51,965 --> 01:33:54,509
Muy bien, pueden entregarle
su veredicto

1924
01:33:54,509 --> 01:33:56,428
a la Sra. Matusek-Steele.

1925
01:33:58,471 --> 01:33:59,681
Gracias.

1926
01:34:12,652 --> 01:34:14,154
Pregunta número uno,

1927
01:34:15,030 --> 01:34:17,157
cuatro millones
doscientos mil.

1928
01:34:19,743 --> 01:34:21,786
Pregunta número dos,

1929
01:34:21,786 --> 01:34:24,247
veinte millones
quinientos mil.

1930
01:34:25,540 --> 01:34:27,625
Pregunta número tres,

1931
01:34:27,625 --> 01:34:30,378
veinte millones
quinientos mil dólares.

1932
01:34:33,673 --> 01:34:35,467
<i>El jurado concede
a Scarlett y Neil</i>

1933
01:34:35,467 --> 01:34:36,718
<i>un total
de 50 millones de dólares</i>

1934
01:34:36,718 --> 01:34:38,345
<i>en daños y perjuicios.</i>

1935
01:34:54,778 --> 01:34:56,821
<i>Es el final
del principio.</i>

1936
01:34:56,821 --> 01:34:58,990
Y vaya
que están felices por ello.

1937
01:34:59,574 --> 01:35:00,825
Hoy se envió un mensaje

1938
01:35:00,825 --> 01:35:02,744
en este tribunal, sin duda.

1939
01:35:02,744 --> 01:35:04,454
¿Y cuál es su mensaje?

1940
01:35:04,454 --> 01:35:08,541
A otros padres
quería representarlos bien.

1941
01:35:08,541 --> 01:35:11,711
Sé que han sufrido
tanto como yo

1942
01:35:11,711 --> 01:35:15,840
durante los últimos diez años.
Espero...

1943
01:35:15,840 --> 01:35:20,345
y creo que esto marque...
el comienzo

1944
01:35:20,345 --> 01:35:23,765
de una era donde
prime la verdad.

1945
01:35:26,851 --> 01:35:29,187
Obviamente era más
de lo deseado,

1946
01:35:29,187 --> 01:35:32,607
más de lo respaldado
por las pruebas,

1947
01:35:32,607 --> 01:35:35,777
pero seguía siendo
un número manejable.

1948
01:35:35,777 --> 01:35:38,029
Mantuvo a mi cliente con vida.

1949
01:35:40,407 --> 01:35:41,866
<i>Un mes después.</i>

1950
01:35:43,284 --> 01:35:45,745
Es el primer día
de otro juicio por difamación

1951
01:35:45,745 --> 01:35:47,872
de Alex Jones en Connecticut.

1952
01:35:47,872 --> 01:35:50,125
Estamos a 30 kilómetros
de Newtown.

1953
01:35:50,125 --> 01:35:52,544
Incluso a diez años
de la tragedia de Sandy Hook,

1954
01:35:52,544 --> 01:35:56,715
las familias y las víctimas
todavía se enfrentan al acoso

1955
01:35:56,715 --> 01:35:58,800
por las mentiras
difundidas por Jones

1956
01:35:58,800 --> 01:36:02,554
respecto de un tiroteo falso.

1957
01:36:07,350 --> 01:36:09,561
<i>Como en Texas,
Jones ha perdido el caso</i>

1958
01:36:09,561 --> 01:36:10,645
<i>por incomparecencia</i>

1959
01:36:10,645 --> 01:36:11,980
<i>y por no cooperar
con el tribunal.</i>

1960
01:36:11,980 --> 01:36:14,899
<i>Un jurado decidirá
la cuantía por daños.</i>

1961
01:36:14,899 --> 01:36:16,901
Vienen por todos nosotros.

1962
01:36:16,901 --> 01:36:18,903
"Alex Jones va a juicio
por segunda vez

1963
01:36:18,903 --> 01:36:20,488
en el caso de Sandy Hook".

1964
01:36:21,364 --> 01:36:22,365
Y se los digo,

1965
01:36:22,365 --> 01:36:24,909
seguiremos transmitiendo
a pesar de todo lo que hacen

1966
01:36:24,909 --> 01:36:26,578
si luchamos
y no nos rendimos.

1967
01:36:26,578 --> 01:36:28,788
Pero se necesita dinero.

1968
01:36:28,788 --> 01:36:30,290
<i>No pases por todo lo que hiciste</i>

1969
01:36:30,290 --> 01:36:33,752
<i>apoyando esta emisión
y para rendirte luego.</i>

1970
01:36:33,752 --> 01:36:36,504
Este es el momento más crítico

1971
01:36:36,504 --> 01:36:39,841
para apoyar
a infowarsstore.com.

1972
01:36:41,384 --> 01:36:44,471
<i>Norm Pattis,
abogado defensor de Alex Jones.</i>

1973
01:36:49,059 --> 01:36:51,102
- Buenos días.
- Buenos días.

1974
01:36:52,187 --> 01:36:54,606
Cada uno de ustedes
eligió estar aquí

1975
01:36:54,606 --> 01:36:56,775
para compensar el dolor.

1976
01:36:56,775 --> 01:37:00,362
Y se les pidió
que pongan a Alex de ejemplo.

1977
01:37:01,112 --> 01:37:03,114
Hoy el dinero es su arma.

1978
01:37:04,115 --> 01:37:05,533
El dinero es su arma.

1979
01:37:06,659 --> 01:37:07,869
Desármenlos.

1980
01:37:08,995 --> 01:37:10,997
Primero,
vinieron por Alex Jones.

1981
01:37:11,790 --> 01:37:12,874
¿Quién sigue?

1982
01:37:15,669 --> 01:37:17,045
Mi nombre es David Wheeler.

1983
01:37:17,045 --> 01:37:20,298
W, H, E, E, L, E, R.

1984
01:37:20,298 --> 01:37:23,134
- Francine Wheeler.
- Erica Lafferty.

1985
01:37:23,134 --> 01:37:25,136
Mi nombre es Nicole Hockley.

1986
01:37:25,136 --> 01:37:26,179
Lo juro.

1987
01:37:26,179 --> 01:37:28,473
<i>Nuestras familias
subirán al estrado</i>

1988
01:37:28,473 --> 01:37:29,683
<i>y testificarán.</i>

1989
01:37:29,683 --> 01:37:31,476
Se necesitó mucho coraje

1990
01:37:31,476 --> 01:37:32,977
para iniciar este caso,

1991
01:37:32,977 --> 01:37:36,815
sabiendo que se expondrían
a un mayor abuso.

1992
01:37:36,815 --> 01:37:38,566
¿Usted es el padre

1993
01:37:38,566 --> 01:37:40,318
- de Benjamin Wheeler?
- Sí.

1994
01:37:40,318 --> 01:37:41,569
¿Y Benjamin Wheeler muere

1995
01:37:41,569 --> 01:37:43,488
- en el tiroteo de Sandy Hook?
-Sí.

1996
01:37:43,488 --> 01:37:46,366
Después del segundo aniversario,
iba camino a un cumpleaños

1997
01:37:46,366 --> 01:37:49,911
y estaba en una gasolinera
y alguien me señaló diciendo:

1998
01:37:49,911 --> 01:37:52,580
"Eres parte
del engaño de Sandy Hook".

1999
01:37:52,580 --> 01:37:55,667
Y dijeron:
"¿Ven? Ella es actriz".

2000
01:37:57,168 --> 01:38:00,296
La gente me acusaba de mentir,

2001
01:38:00,922 --> 01:38:03,216
me decía que Ben no existía,

2002
01:38:03,216 --> 01:38:06,344
me decían
que me quemaría en el infierno

2003
01:38:06,344 --> 01:38:08,638
y que pagaría
por lo que había hecho.

2004
01:38:08,638 --> 01:38:10,348
Me escribían a mi casa

2005
01:38:10,348 --> 01:38:12,350
con... no sé...

2006
01:38:13,685 --> 01:38:18,106
amenazas de violación y...

2007
01:38:18,106 --> 01:38:19,941
¿Recibía amenazas
de personas

2008
01:38:19,941 --> 01:38:21,443
que decían que la violarían?

2009
01:38:21,443 --> 01:38:22,360
Correcto.

2010
01:38:22,360 --> 01:38:25,280
Vino alguien a mi casa
exigiendo ver a Ben.

2011
01:38:25,280 --> 01:38:27,323
"Sé que está aquí,
sé que está vivo".

2012
01:38:30,952 --> 01:38:32,454
¿Todavía sigue pasándole?

2013
01:38:33,538 --> 01:38:34,914
Sí.

2014
01:38:34,914 --> 01:38:37,042
Sientes que no importas.

2015
01:38:38,043 --> 01:38:41,129
Nuestro sufrimiento no importa.

2016
01:38:41,129 --> 01:38:44,424
Jacqueline Barden,
B, A, R, D, E, N.

2017
01:38:44,424 --> 01:38:46,634
Daniel era nuestro bebé.

2018
01:38:46,634 --> 01:38:48,970
Aun así, era tan sensible.

2019
01:38:48,970 --> 01:38:53,141
¿Usted y Mark
recibieron cartas de amenaza?

2020
01:38:53,141 --> 01:38:55,935
Sí.
Una... Recuerdo una que decía

2021
01:38:55,935 --> 01:38:57,812
que estaban
en la tumba de Daniel

2022
01:38:57,812 --> 01:38:59,689
y que habían orinado en su tumba

2023
01:38:59,689 --> 01:39:01,608
porque pensaban
que no había nadie.

2024
01:39:01,608 --> 01:39:03,568
No creían
que estuviera sepultado.

2025
01:39:04,444 --> 01:39:05,362
Y otra carta...

2026
01:39:05,362 --> 01:39:06,988
¿Las cartas
llegaban a su casa?

2027
01:39:06,988 --> 01:39:08,239
-¿Cómo dijo?
-¿Las cartas

2028
01:39:08,239 --> 01:39:11,076
- llegaban a su casa?
- Sí. Y otra carta

2029
01:39:11,076 --> 01:39:12,911
decía que iban...

2030
01:39:12,911 --> 01:39:15,705
que iban a excavar
la tumba de Daniel

2031
01:39:15,705 --> 01:39:17,582
para demostrar
que no estaba ahí.

2032
01:39:19,000 --> 01:39:20,877
Mi nombre es Mark Barden.

2033
01:39:20,877 --> 01:39:22,837
Ese fue un momento típico.

2034
01:39:22,837 --> 01:39:25,256
Era un pequeño muy afectivo.

2035
01:39:26,800 --> 01:39:29,135
<i>Fue agotador.
Fue insoportable.</i>

2036
01:39:29,135 --> 01:39:32,263
<i>Sobre todo porque tuvimos
que reexponernos</i>

2037
01:39:32,263 --> 01:39:34,391
a lo mismo
que intentábamos evitar.

2038
01:39:34,391 --> 01:39:39,979
Estar... allí, en la austeridad
de un tribunal...

2039
01:39:42,524 --> 01:39:44,150
y exponer todo eso.

2040
01:39:44,150 --> 01:39:47,070
Es lo más vulnerable
que uno puede sentir.

2041
01:39:47,445 --> 01:39:49,614
Es... es...

2042
01:39:49,614 --> 01:39:52,075
un montón de todo a la vez.

2043
01:39:52,075 --> 01:39:57,414
La tumba de Daniel
es un lugar sagrado

2044
01:39:57,414 --> 01:40:01,376
para... para mi familia.

2045
01:40:01,376 --> 01:40:04,045
Y escuchar que la gente
estaba profanándola

2046
01:40:04,045 --> 01:40:07,298
y orinando en ella
y amenazando con excavarla...

2047
01:40:09,300 --> 01:40:11,886
No sé... cómo expresar
lo que se siente,

2048
01:40:11,886 --> 01:40:13,513
pero es como estamos.

2049
01:40:28,653 --> 01:40:30,155
Hola a todos.

2050
01:40:30,155 --> 01:40:33,283
Vengo a un juicio planeado
desde hace cuatro años...

2051
01:40:33,283 --> 01:40:36,703
<i>Alex Jones recibió
una citación para estar aquí.</i>

2052
01:40:36,703 --> 01:40:39,914
<i>Así que habrá consecuencias
si no se presenta.</i>

2053
01:40:39,914 --> 01:40:41,958
Usan a esas familias
como peones.

2054
01:40:41,958 --> 01:40:44,210
He cuestionado
cientos de eventos

2055
01:40:44,210 --> 01:40:46,379
y siempre lo hice
desde un buen lugar.

2056
01:40:46,379 --> 01:40:49,257
Por eso tengo una audiencia
de millones de oyentes fieles,

2057
01:40:49,257 --> 01:40:51,092
porque saben que,
a diferencia de los medios

2058
01:40:51,092 --> 01:40:53,845
controlados por empresas,
yo intento decir la verdad.

2059
01:40:53,845 --> 01:40:55,764
Estas personas
mienten a propósito.

2060
01:40:55,764 --> 01:40:57,015
Hay una gran diferencia.

2061
01:40:57,015 --> 01:40:58,767
He cometido errores
por accidente.

2062
01:40:58,767 --> 01:41:00,018
Ellos mienten a propósito

2063
01:41:00,018 --> 01:41:02,145
y han tergiversado
todo lo que dije.

2064
01:41:02,145 --> 01:41:05,315
El verdadero Alex Jones
está en infowars.com,

2065
01:41:05,315 --> 01:41:07,067
y tenemos el libro
número uno del mundo,

2066
01:41:07,067 --> 01:41:09,027
que trata sobre la guerra
por el mundo

2067
01:41:09,027 --> 01:41:11,196
y expone a los globalistas,
Klaus Schwab,

2068
01:41:11,196 --> 01:41:13,281
el Foro Económico Mundial
y el Nuevo Orden Mundial.

2069
01:41:13,281 --> 01:41:15,033
Y por eso vienen por mí,
para silenciarme,

2070
01:41:15,033 --> 01:41:16,576
porque la libertad es popular.

2071
01:41:16,576 --> 01:41:18,286
No me silenciarán
y no me detendrán

2072
01:41:18,286 --> 01:41:20,080
y América prevalecerá
pacíficamente

2073
01:41:20,080 --> 01:41:21,164
con justicia y libertad.

2074
01:41:21,164 --> 01:41:23,958
La respuesta a la tiranía
de 1984

2075
01:41:23,958 --> 01:41:26,961
es 1776. Muchas gracias.

2076
01:41:41,059 --> 01:41:42,268
<i>No sabía</i>

2077
01:41:42,268 --> 01:41:43,895
<i>cómo reaccionaría
al verlo.</i>

2078
01:41:44,729 --> 01:41:47,190
<i>En Texas decía:</i>

2079
01:41:47,190 --> 01:41:50,026
<i>"Soy buen sujeto, soy su amigo",</i>

2080
01:41:50,026 --> 01:41:53,571
<i>pero fue completamente
diferente en Connecticut.</i>

2081
01:41:53,571 --> 01:41:54,948
<i>Estaba molesto.</i>

2082
01:41:54,948 --> 01:41:57,909
<i>Se... veía enfadado.</i>

2083
01:41:57,909 --> 01:42:01,413
<i>Como "no quiero estar aquí
y no debería estar aquí".</i>

2084
01:42:03,498 --> 01:42:06,209
Ni siquiera nos miraba
en Connecticut.

2085
01:42:06,209 --> 01:42:07,752
Ni siquiera nos registraba.

2086
01:42:07,752 --> 01:42:10,046
Como si no existiéramos.

2087
01:42:10,046 --> 01:42:12,924
No quería decir: "Lo siento",

2088
01:42:12,924 --> 01:42:15,635
porque no, no lo sentía.

2089
01:42:20,807 --> 01:42:23,101
<i>Hay una parte de mí...</i>

2090
01:42:23,101 --> 01:42:29,774
<i>que quiere... que él sienta...
lo que... yo.</i>

2091
01:42:29,774 --> 01:42:35,447
<i>Que vea lo que causó.
Quieres un momento...</i>

2092
01:42:35,447 --> 01:42:38,491
<i>de conexión
con este maltratador...</i>

2093
01:42:40,410 --> 01:42:45,165
<i>para que experimente
algo de respeto por ti</i>

2094
01:42:45,165 --> 01:42:47,834
<i>o un momento de reflexión.</i>

2095
01:42:51,755 --> 01:42:53,381
No nos daría nada de eso.

2096
01:42:54,632 --> 01:42:57,302
La mentira
que difundió durante años...

2097
01:42:58,261 --> 01:43:01,139
fue... que las familias
detrás de mí

2098
01:43:01,139 --> 01:43:03,808
eran actores, ¿correcto?

2099
01:43:04,809 --> 01:43:06,561
- No contestaré a eso...
-¿Sí o no?

2100
01:43:06,561 --> 01:43:09,147
-No, objeción.
- Es demasiado complejo...

2101
01:43:09,147 --> 01:43:11,524
- Lo siento.
-Movimiento <i>in limine.</i>

2102
01:43:11,524 --> 01:43:14,319
Sr. Jones,
durante muchos años,

2103
01:43:14,319 --> 01:43:16,613
reconoce que además
de todo lo que dijo

2104
01:43:16,613 --> 01:43:19,366
de Sandy Hook,
dijo que era falso, ¿cierto?

2105
01:43:19,366 --> 01:43:20,367
Sí.

2106
01:43:20,367 --> 01:43:22,911
-¿Sintético?
- Sí.

2107
01:43:22,911 --> 01:43:24,996
-¿Fabricado?
- Sí.

2108
01:43:24,996 --> 01:43:27,165
-Con actores.
- Sí.

2109
01:43:27,165 --> 01:43:29,542
-¿Una farsa total?
- Sí.

2110
01:43:29,542 --> 01:43:32,003
¿Reconoce
haberse burlado de los padres

2111
01:43:32,003 --> 01:43:34,339
reiteradamente?

2112
01:43:34,339 --> 01:43:36,299
Em... de los padres, no.

2113
01:43:36,299 --> 01:43:38,760
Dije que Robbie Parker
parecía falso.

2114
01:43:38,760 --> 01:43:40,762
<i>Transporta
una presencia consigo.</i>

2115
01:43:40,762 --> 01:43:42,555
<i>Toda una energía
que atrae a la gente,</i>

2116
01:43:42,555 --> 01:43:45,392
incluso a la gente
a la que le repugna como a mí.

2117
01:43:45,392 --> 01:43:47,894
Sigues sin poder quitarle
los ojos de encima.

2118
01:43:47,894 --> 01:43:49,062
No puedes evitar seguirlo

2119
01:43:49,062 --> 01:43:50,188
y odio admitirlo.

2120
01:43:50,188 --> 01:43:51,731
Robbie Parker está aquí.

2121
01:43:51,731 --> 01:43:55,193
Y, por años, puso un blanco
en su espalda, ¿no es así?

2122
01:43:55,193 --> 01:43:57,028
Objeción
en la forma, jueza.

2123
01:43:57,028 --> 01:43:58,154
No ha lugar.

2124
01:43:58,154 --> 01:43:59,698
Puso un blanco
en la espalda

2125
01:43:59,698 --> 01:44:02,158
de cada uno de los padres
que están aquí, ¿cierto?

2126
01:44:02,158 --> 01:44:03,284
Objeción, jueza.

2127
01:44:03,284 --> 01:44:04,536
No lo hice.

2128
01:44:04,536 --> 01:44:06,287
-¿No lo hizo?
-Objeción, jueza.

2129
01:44:06,287 --> 01:44:08,081
Es argumentativo.
Es especulación.

2130
01:44:08,081 --> 01:44:09,374
Continuemos.

2131
01:44:09,374 --> 01:44:11,501
Son personas reales.
¿Lo sabe, Sr. Jones?

2132
01:44:11,501 --> 01:44:13,086
Objeción.
Dijo que continuara.

2133
01:44:13,086 --> 01:44:14,713
Igual que todos los iraquíes

2134
01:44:14,713 --> 01:44:16,297
a quienes matan y aman.

2135
01:44:16,756 --> 01:44:17,799
Son increíbles.

2136
01:44:18,967 --> 01:44:21,469
Encienden y apagan
las emociones cuando quieren.

2137
01:44:21,469 --> 01:44:23,555
Es como perseguir ambulancias.

2138
01:44:26,141 --> 01:44:28,727
¿Por qué no muestra
un poco de respeto, Sr. Jones?

2139
01:44:28,727 --> 01:44:29,853
Objeción, jueza.

2140
01:44:29,853 --> 01:44:32,147
En este recinto,
recibes lo que das.

2141
01:44:32,147 --> 01:44:33,440
Objeción.

2142
01:44:33,440 --> 01:44:36,568
Hay familias
que perdieron a sus hijos,

2143
01:44:36,568 --> 01:44:39,738
a sus hermanas,
a sus esposas...

2144
01:44:41,614 --> 01:44:42,615
y madres.

2145
01:44:43,575 --> 01:44:45,702
¿Es un combate?
¿Estamos en China?

2146
01:44:47,537 --> 01:44:50,957
Pedí disculpas cien veces,
me cansé de disculparme.

2147
01:44:50,957 --> 01:44:52,083
Yo no generé esto.

2148
01:44:52,083 --> 01:44:53,752
No fui la primera persona
en decirlo.

2149
01:44:53,752 --> 01:44:55,587
A los dueños de armas,
no nos gustó

2150
01:44:55,587 --> 01:44:58,131
que nos culpara la izquierda,
lo rechazamos

2151
01:44:58,131 --> 01:44:59,758
y dijimos
que no debía ser cierto.

2152
01:44:59,758 --> 01:45:01,676
Pero creí en verdad
que pudo ser un montaje,

2153
01:45:01,676 --> 01:45:04,054
y lo sostengo,
no me disculpo por ello.

2154
01:45:04,054 --> 01:45:05,430
Y no se disculpe,
Sr. Jones.

2155
01:45:05,430 --> 01:45:06,473
Por favor, no lo haga.

2156
01:45:06,473 --> 01:45:07,849
No, ya me disculpé
ante los padres una

2157
01:45:07,849 --> 01:45:09,434
- y otra vez.
-Porque sabemos...

2158
01:45:09,434 --> 01:45:12,103
- No me disculpo con usted.
-Objeción.

2159
01:45:12,103 --> 01:45:13,355
Lo hará de nuevo, ¿cierto?

2160
01:45:13,355 --> 01:45:15,106
-Objeción, jueza.
-¿Cierto?

2161
01:45:15,106 --> 01:45:16,775
- No lo haré.
-Objeción.

2162
01:45:16,775 --> 01:45:17,567
Argumentativo.

2163
01:45:17,567 --> 01:45:18,818
No me disculpo con usted.

2164
01:45:20,779 --> 01:45:23,281
Esta es su página, ¿no?
Infowars.com.

2165
01:45:23,281 --> 01:45:25,116
-Sí.
-Hace tres semanas.

2166
01:45:25,116 --> 01:45:26,409
Un poco más grande, por favor,

2167
01:45:26,409 --> 01:45:28,119
la parte con la encuesta.

2168
01:45:28,119 --> 01:45:29,704
Le pregunta a su audiencia:

2169
01:45:29,704 --> 01:45:33,708
"¿Cuál sería la bandera
más falsa del Estado profundo

2170
01:45:33,708 --> 01:45:36,586
antes de la elección
de mitad de periodo?".

2171
01:45:36,586 --> 01:45:37,379
Sí.

2172
01:45:37,379 --> 01:45:38,922
¿Cuál es
la primera opción?

2173
01:45:40,090 --> 01:45:41,549
Un tiroteo masivo,
pero no es mío.

2174
01:45:41,549 --> 01:45:43,551
Disculpe, señor,
¿"tiroteo masivo"?

2175
01:45:43,551 --> 01:45:44,511
Sí.

2176
01:45:44,511 --> 01:45:47,222
¿Y está incitando al público,
incluso ahora,

2177
01:45:47,222 --> 01:45:49,516
después de todo esto,
a sospechar

2178
01:45:49,516 --> 01:45:52,894
que las próximas personas,
el próximo Robbie Parker,

2179
01:45:52,894 --> 01:45:54,312
la próxima familia,

2180
01:45:54,312 --> 01:45:56,398
también son actores?

2181
01:45:56,398 --> 01:45:57,524
Objeción,

2182
01:45:57,524 --> 01:45:58,692
- argumentativo.
- No.

2183
01:45:58,692 --> 01:46:00,819
-No ha lugar.
- Terminé, su señoría.

2184
01:46:02,237 --> 01:46:04,072
<i>En última instancia...</i>

2185
01:46:05,156 --> 01:46:06,700
<i>lo que quería</i>

2186
01:46:06,700 --> 01:46:10,203
<i>era que el jurado viera
lo peligroso</i>

2187
01:46:10,203 --> 01:46:12,706
<i>que puede llegar a ser
este hombre.</i>

2188
01:46:15,083 --> 01:46:16,793
<i>Esto va a suceder otra vez,</i>

2189
01:46:16,793 --> 01:46:18,670
<i>y él sabe lo que dirá.</i>

2190
01:46:22,007 --> 01:46:26,594
<i>Quieres revelar la verdad
de su podredumbre.</i>

2191
01:46:27,721 --> 01:46:30,640
Lo ves todo el tiempo
en sus videos,

2192
01:46:30,640 --> 01:46:33,893
pero ver que lo haga
en un juicio es diferente.

2193
01:46:37,522 --> 01:46:39,607
<i>Tienes padres que se ríen:
"Ja, ja, ja.</i>

2194
01:46:39,607 --> 01:46:41,192
<i>Mira esto...".</i>

2195
01:46:41,192 --> 01:46:43,528
<i>Y luego se ponen
en modo actuación.</i>

2196
01:46:43,528 --> 01:46:46,406
<i>"¡Mi hija!".</i>

2197
01:46:46,406 --> 01:46:48,575
<i>Quiero decir
que es ridículo.</i>

2198
01:46:48,575 --> 01:46:50,326
¿Es lo que hizo,
Sr. Parker?

2199
01:46:50,326 --> 01:46:52,037
¿Fingía llorar?
¿Estaba actuando?

2200
01:46:52,037 --> 01:46:53,163
No.

2201
01:46:53,163 --> 01:46:54,664
Esto fue
unos meses después.

2202
01:46:54,664 --> 01:46:58,043
<i>Tienes a padre riéndose,
haciendo: "Ja, ja, ja, ja".</i>

2203
01:46:58,043 --> 01:47:00,545
<i>Y luego caminar a la cámara...</i>

2204
01:47:01,588 --> 01:47:03,590
Fue en septiembre
de 2014.

2205
01:47:03,590 --> 01:47:06,051
Sr. Parker, ¿su familia
sigue siendo objeto

2206
01:47:06,051 --> 01:47:07,594
de amenazas y acoso?

2207
01:47:08,470 --> 01:47:10,055
Ocurría por épocas.

2208
01:47:10,055 --> 01:47:13,058
Y era como si supiera
cuando Alex Jones decía algo,

2209
01:47:13,058 --> 01:47:15,977
porque recibiríamos
una enorme ola de cosas,

2210
01:47:15,977 --> 01:47:17,729
más y más y más ataques.

2211
01:47:17,729 --> 01:47:19,064
AL AIRE

2212
01:47:19,856 --> 01:47:22,442
Empecé a odiar eso... ese video.

2213
01:47:23,485 --> 01:47:25,779
¿Ese video?
¿Se refiere al video suyo?

2214
01:47:25,779 --> 01:47:26,863
Exacto.

2215
01:47:26,863 --> 01:47:30,450
Prueba 20A,
27 de diciembre de 2014.

2216
01:47:30,450 --> 01:47:33,578
<i>Y los padres se ríen,
y un segundo después,</i>

2217
01:47:33,578 --> 01:47:35,455
<i>esforzándose por intentar llorar.</i>

2218
01:47:35,455 --> 01:47:37,874
<i>Me refiero a que me supera.</i>

2219
01:47:38,375 --> 01:47:39,751
2015 ahora.

2220
01:47:39,751 --> 01:47:41,795
<i>Apesta en todo sentido.</i>

2221
01:47:41,795 --> 01:47:43,588
<i>Tienes al padre actor que sale,</i>

2222
01:47:43,588 --> 01:47:44,714
<i>se mete en el personaje.</i>

2223
01:47:44,714 --> 01:47:47,676
18 de noviembre
de 2016.

2224
01:47:47,676 --> 01:47:49,135
<i>Luego vemos imágenes</i>

2225
01:47:49,135 --> 01:47:52,639
<i>de uno de los presuntos padres
de las víctimas, Robbie Parker,</i>

2226
01:47:52,639 --> 01:47:56,226
<i>en el clásico entrenamiento
de actuación,</i>

2227
01:47:56,226 --> 01:47:57,435
<i>riendo y bromeando,</i>

2228
01:47:57,435 --> 01:47:59,020
<i>y le dicen:
"Estamos en directo",</i>

2229
01:47:59,020 --> 01:48:00,188
<i>y él dice: "Oh".</i>

2230
01:48:03,149 --> 01:48:05,610
Sentía que le había fallado
a Emilie como padre

2231
01:48:05,610 --> 01:48:06,903
cuando estaba viva.

2232
01:48:10,949 --> 01:48:12,951
Porque la enviábamos
a la escuela.

2233
01:48:14,828 --> 01:48:16,996
Y empezaba a sentir
que le estaba fallando

2234
01:48:16,996 --> 01:48:18,623
en su muerte...

2235
01:48:20,709 --> 01:48:22,794
por lo que la gente
decía de ella.

2236
01:48:25,797 --> 01:48:29,634
Y por lo que decían de mí
al intentar recordarla.

2237
01:48:31,636 --> 01:48:34,597
<i>Lo más poderoso
para mí sobre todo esto fue...</i>

2238
01:48:34,597 --> 01:48:37,642
que al final me hice escuchar.

2239
01:48:38,101 --> 01:48:39,102
Y pude...

2240
01:48:40,061 --> 01:48:43,648
pude expresar
toda mi experiencia

2241
01:48:43,648 --> 01:48:45,775
de manera tal que importara.

2242
01:48:47,277 --> 01:48:48,945
<i>Como esa conferencia de prensa.</i>

2243
01:48:49,487 --> 01:48:51,156
<i>Él me la arrebató.</i>

2244
01:48:51,156 --> 01:48:54,159
<i>La profanó. Literalmente
le defecó encima.</i>

2245
01:48:55,785 --> 01:48:58,204
Siento que es lo más importante
que hice en mi vida.

2246
01:48:58,204 --> 01:48:59,247
HERMANA DE EMILIE

2247
01:48:59,247 --> 01:49:01,207
Tuve la oportunidad
de defenderme.

2248
01:49:03,001 --> 01:49:06,338
Creo que es lo más importante
que me llevo de este juicio.

2249
01:49:06,338 --> 01:49:09,674
Confío en que el jurado
será fantástico.

2250
01:49:09,674 --> 01:49:12,302
Han sido atentos y harán
lo que piensen será lo mejor

2251
01:49:12,302 --> 01:49:13,887
y estaré bien con lo que sea.

2252
01:49:14,846 --> 01:49:17,307
Pero ya tengo lo que necesitaba.

2253
01:49:19,642 --> 01:49:22,145
Damas y caballeros
del jurado,

2254
01:49:22,145 --> 01:49:26,483
se les pide abordar la cuestión
de los daños y perjuicios,

2255
01:49:26,483 --> 01:49:28,985
ya que el tribunal determinó
previamente

2256
01:49:28,985 --> 01:49:31,738
que los demandados
son responsables.

2257
01:49:31,738 --> 01:49:35,200
Solo les corresponde decidir
la cuantía de los daños

2258
01:49:35,200 --> 01:49:36,701
en este caso.

2259
01:49:36,701 --> 01:49:38,912
<i>El veredicto
tiene que reflejar</i>

2260
01:49:38,912 --> 01:49:43,875
el daño exponencial
que las mentiras pueden causar.

2261
01:49:43,875 --> 01:49:47,671
Y no creo que Alex Jones
lo valorara.

2262
01:49:47,671 --> 01:49:51,883
Y la gente como él
tiene que valorarlo.

2263
01:49:51,883 --> 01:49:54,886
Y la única manera
de que lo valoren,

2264
01:49:54,886 --> 01:49:59,224
es colgándole un gran veredicto
directo del cuello.

2265
01:50:02,977 --> 01:50:05,397
<i>Están por anunciar
el veredicto.</i>

2266
01:50:05,397 --> 01:50:06,648
<i>Vamos por el audio</i>

2267
01:50:06,648 --> 01:50:08,858
<i>del mayor espectáculo
en la historia del país.</i>

2268
01:50:12,404 --> 01:50:14,864
<i>La jueza
parece satisfecha.</i>

2269
01:50:14,864 --> 01:50:17,575
Tal vez sean
200 millones de dólares.

2270
01:50:17,575 --> 01:50:19,911
No tengo dinero,
así que será un chiste.

2271
01:50:20,745 --> 01:50:23,289
Este es su juicio.
Son ellos en juicio.

2272
01:50:23,289 --> 01:50:26,084
<i>Es persecución de ambulancias
con esteroides.</i>

2273
01:50:27,627 --> 01:50:29,963
<i>Vamos, critíquenme,
hagan que ocurra.</i>

2274
01:50:29,963 --> 01:50:33,717
Saveinfowars.com,
infowarsstore.com.

2275
01:50:33,717 --> 01:50:35,969
Al demandante,
Robbie Parker:

2276
01:50:35,969 --> 01:50:40,682
A, daños por difamación
y calumnias pasados y futuros,

2277
01:50:40,682 --> 01:50:42,767
sesenta millones de dólares.

2278
01:50:42,767 --> 01:50:45,603
<i>B, daños
por angustia emocional</i>

2279
01:50:45,603 --> 01:50:47,230
<i>pasados y futuros,</i>

2280
01:50:47,230 --> 01:50:49,190
<i>sesenta millones de dólares.</i>

2281
01:50:49,190 --> 01:50:52,652
Total por daños justos
equitativos y razonables,

2282
01:50:52,652 --> 01:50:55,780
al demandante Robert Parker
versus Alex Jones

2283
01:50:55,780 --> 01:50:59,576
y Free Speech Systems,
línea A y línea B,

2284
01:50:59,576 --> 01:51:02,162
total de 120 millones
de dólares.

2285
01:51:07,792 --> 01:51:09,794
<i>No sabía qué sentir.</i>

2286
01:51:09,794 --> 01:51:13,798
<i>Excepto por esa enorme
sensación de alivio.</i>

2287
01:51:14,716 --> 01:51:16,718
<i>Y luego llegó
esa sensación de validación</i>

2288
01:51:16,718 --> 01:51:18,303
<i>y luego esa sensación de...</i>

2289
01:51:20,305 --> 01:51:21,806
que te ven,

2290
01:51:21,806 --> 01:51:24,934
entienden y te quieren y...

2291
01:51:26,644 --> 01:51:28,313
Podía sentirlo
por todas partes

2292
01:51:28,313 --> 01:51:30,357
y fue realmente abrumador.

2293
01:51:42,827 --> 01:51:44,829
Al demandante David Wheeler,

2294
01:51:44,829 --> 01:51:46,998
cincuenta y cinco millones.

2295
01:51:46,998 --> 01:51:48,458
¡Sí!

2296
01:51:50,335 --> 01:51:52,462
A la demandante
Francine Wheeler,

2297
01:51:52,462 --> 01:51:54,714
un total de 54 millones.

2298
01:51:54,714 --> 01:51:56,758
A la demandante
Jacqueline Barden,

2299
01:51:56,758 --> 01:51:59,302
veintiocho millones
ochocientos mil dólares.

2300
01:52:00,512 --> 01:52:01,888
Bravo.

2301
01:52:01,888 --> 01:52:04,182
Al demandante
Mark Barden,

2302
01:52:04,182 --> 01:52:07,185
cincuenta y siete millones
seiscientos mil dólares.

2303
01:52:07,852 --> 01:52:10,980
<i>Fueron 965 millones.</i>

2304
01:52:13,566 --> 01:52:15,026
Y recuerdo haber pensado:

2305
01:52:15,026 --> 01:52:16,903
"No hay forma de que Alex Jones

2306
01:52:16,903 --> 01:52:20,865
venda tantos suplementos
para poder pagarlo".

2307
01:52:22,075 --> 01:52:25,120
¿Saben qué? No tenemos miedo,
no vamos a huir.

2308
01:52:25,120 --> 01:52:28,081
Por favor, vayan
a infowarsstore.com

2309
01:52:28,081 --> 01:52:31,584
<i>y compren nuestros suplementos
multivitamínicos.</i>

2310
01:52:31,584 --> 01:52:33,169
<i>Inúndennos con donaciones.</i>

2311
01:52:41,386 --> 01:52:46,266
Hoy, un jurado que representa
a nuestra comunidad,

2312
01:52:46,266 --> 01:52:50,103
a nuestra nación,
emitió un veredicto histórico,

2313
01:52:50,103 --> 01:52:52,647
un veredicto contra
las mentiras de Alex Jones

2314
01:52:52,647 --> 01:52:54,983
y su venenosa programación.

2315
01:52:54,983 --> 01:52:58,153
Este jurado fue testigo
de diez años de ataque

2316
01:52:58,153 --> 01:53:01,740
a Alex Jones,
un ataque que lo hizo muy rico,

2317
01:53:01,740 --> 01:53:04,743
un ataque que se dirigió
a estas familias

2318
01:53:04,743 --> 01:53:07,203
con la mentira
de que eran un fraude.

2319
01:53:07,203 --> 01:53:10,957
Y todo para beneficio personal
de Alex Jones.

2320
01:53:10,957 --> 01:53:13,960
Alex Jones te quita, te explota,

2321
01:53:13,960 --> 01:53:17,005
te miente, alimenta tus miedos

2322
01:53:17,005 --> 01:53:20,759
y tus ansiedades
y tu desconfianza.

2323
01:53:20,759 --> 01:53:22,761
Y la única persona
que se beneficia

2324
01:53:22,761 --> 01:53:24,596
de esa ecuación es él.

2325
01:53:24,596 --> 01:53:27,682
Pero eso se acaba,
se acaba el día de hoy,

2326
01:53:27,682 --> 01:53:29,768
gracias a la valentía
de estas familias.

2327
01:53:29,768 --> 01:53:31,061
Muchas gracias.

2328
01:53:41,029 --> 01:53:44,074
<i>Es el mayor veredicto
de un caso de difamación</i>

2329
01:53:44,074 --> 01:53:46,284
<i>en la historia del país.</i>

2330
01:53:46,284 --> 01:53:48,036
<i>La razón
por la que es tan grande</i>

2331
01:53:48,036 --> 01:53:51,790
<i>es porque nunca hubo tecnología
capaz de difundir</i>

2332
01:53:51,790 --> 01:53:53,500
<i>una mentira tan rápido</i>

2333
01:53:53,500 --> 01:53:56,836
<i>y causar tanto daño como ahora.</i>

2334
01:53:58,254 --> 01:54:00,590
Es un problema
realmente insidioso

2335
01:54:00,590 --> 01:54:02,634
que la sociedad intenta resolver

2336
01:54:02,634 --> 01:54:04,302
y esto es una forma de hacerlo.

2337
01:54:04,302 --> 01:54:05,929
No la única...

2338
01:54:05,929 --> 01:54:08,056
pero acabará siendo importante.

2339
01:54:08,056 --> 01:54:10,141
Y se lo agradezco
a todas las familias.

2340
01:54:12,894 --> 01:54:14,729
<i>¿Por qué la gente
está dispuesta</i>

2341
01:54:14,729 --> 01:54:16,606
<i>a creer mentiras inventadas</i>

2342
01:54:16,606 --> 01:54:19,109
<i>que pueden desmentirse
en un segundo,</i>

2343
01:54:19,109 --> 01:54:20,652
que pueden desacreditarse

2344
01:54:20,652 --> 01:54:22,237
con la más simple
de las acciones?

2345
01:54:22,237 --> 01:54:24,906
¿Por qué? ¿Por qué
están tan sedientos de ello?

2346
01:54:24,906 --> 01:54:27,409
¿Por qué la ingieren?
¿Por qué se lo creen?

2347
01:54:27,409 --> 01:54:31,413
Esa pregunta va mucho más allá
de lo que ocurrió en este caso,

2348
01:54:31,413 --> 01:54:32,414
porque les garantizo

2349
01:54:32,414 --> 01:54:35,125
que podemos resolver
el problema de Alex Jones,

2350
01:54:35,125 --> 01:54:37,335
pero no resolveremos
el problema mayor

2351
01:54:37,335 --> 01:54:39,879
que permitió que Alex Jones
floreciera.

2352
01:54:39,879 --> 01:54:43,091
Y el Hombre Araña
derrotó al Duende,

2353
01:54:43,091 --> 01:54:47,679
y el Duende...
el Duende todavía vivo...

2354
01:54:47,679 --> 01:54:49,514
Esta era su mochila.

2355
01:54:50,557 --> 01:54:52,559
Siempre llevaba sus peluches.

2356
01:54:55,020 --> 01:54:56,771
Su lista de tareas,

2357
01:54:56,771 --> 01:55:00,025
es lo que... debió traer
a casa ese día.

2358
01:55:01,276 --> 01:55:02,360
No pudo hacerlo.

2359
01:55:05,363 --> 01:55:10,035
Esta es la chaqueta que llevaba
ese fatídico día.

2360
01:55:12,037 --> 01:55:16,541
Es solo una... una forma de...
conectarme con él.

2361
01:55:18,752 --> 01:55:20,462
<i>Yo soy amado.</i>

2362
01:55:20,462 --> 01:55:23,131
A Noah lo engañaron.

2363
01:55:24,883 --> 01:55:26,593
Fue engañado con la vida.

2364
01:55:27,802 --> 01:55:29,554
Y fue engañado después...

2365
01:55:31,931 --> 01:55:33,475
al honrar esa vida...

2366
01:55:35,894 --> 01:55:38,063
por personas que pretendían...

2367
01:55:39,731 --> 01:55:42,776
traer la "verdad" a la luz.

2368
01:55:42,776 --> 01:55:44,778
Cuando, en realidad,
lo que estaban haciendo

2369
01:55:44,778 --> 01:55:46,738
era profanar su memoria.

2370
01:56:00,418 --> 01:56:04,339
<i>Amor puro.
Nuestro ángel guardián.</i>

2371
01:56:27,070 --> 01:56:29,614
<i>Alex Jones
se ha declarado en quiebra.</i>

2372
01:56:29,614 --> 01:56:31,199
<i>Hasta marzo de 2024,</i>

2373
01:56:31,199 --> 01:56:34,411
<i>las indemnizaciones por daños
a las familias siguen impagas.</i>

2374
01:56:34,411 --> 01:56:37,330
<i>Jones sigue transmitiendo
en Infowars.</i>



