1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,499 --> 00:00:42,751
愛爾蘭西部有一座森林

4
00:00:43,585 --> 00:00:45,671
未標示在任何地圖上

5
00:00:47,589 --> 00:00:51,426
聽說那裡會吸引迷失的靈魂
彷彿飛蛾撲火

6
00:00:59,101 --> 00:01:01,520
無人知曉裡面藏著什麼

7
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
徘徊在裡面的人

8
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
沒人逃得出來

9
00:01:24,293 --> 00:01:26,587
{\an8}(臨界點108號)

10
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
我會去求助的,老婆

11
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
太陽移動了

12
00:01:44,897 --> 00:01:46,315
剩22分鐘

13
00:01:48,692 --> 00:01:50,110
快點,跟隨光線

14
00:02:07,461 --> 00:02:08,503
糟了

15
00:02:19,932 --> 00:02:21,934
{\an8}(臨界點108號)

16
00:02:29,441 --> 00:02:30,526
我的天啊

17
00:02:32,236 --> 00:02:33,487
不好了

18
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
可惡

19
00:04:36,777 --> 00:04:38,070
不可能

20
00:04:42,533 --> 00:04:43,617
救救我

21
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
完了,我的手

22
00:04:48,121 --> 00:04:50,749
救命,不要

23
00:04:50,749 --> 00:04:53,669
不要,救救我

24
00:04:53,794 --> 00:04:55,212
救救我,不要

25
00:05:04,513 --> 00:05:11,520
(窺探者)

26
00:05:12,855 --> 00:05:16,650
今天威克洛郡很鬱悶,抗議者聚集

27
00:05:16,650 --> 00:05:20,612
反對砍伐愛爾蘭少數僅存的廣大林地

28
00:05:20,612 --> 00:05:22,823
上個世紀以來,將近7成

29
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
愛爾蘭的神木遭砍伐

30
00:05:25,242 --> 00:05:28,412
引發對生態衝擊的關注

31
00:05:28,412 --> 00:05:31,081
三一學院的一名環保尖兵

32
00:05:31,081 --> 00:05:33,292
形容最迫切的問題是

33
00:05:33,292 --> 00:05:36,670
這些原始森林中動物的福祉

34
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
他質疑整個生態系統是否...

35
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
水色5號是市面上最好的魚缸

36
00:05:42,634 --> 00:05:45,971
64升容量,自動清潔

37
00:05:45,971 --> 00:05:48,432
防潮,避免發霉

38
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
還有高科技的餵食系統

39
00:05:50,726 --> 00:05:53,145
毫不費力就能讓小動物開心

40
00:06:03,780 --> 00:06:05,282
米娜

41
00:06:05,824 --> 00:06:09,745
抱歉,動物不喜歡菸味

42
00:06:09,745 --> 00:06:11,538
好,我的錯

43
00:06:11,538 --> 00:06:13,207
進來一下好嗎?

44
00:06:13,207 --> 00:06:14,917
介紹妳新朋友

45
00:06:19,880 --> 00:06:21,256
金黃鸚鵡

46
00:06:21,256 --> 00:06:22,883
很美的品種

47
00:06:22,883 --> 00:06:25,844
聰明又忠心耿耿

48
00:06:25,844 --> 00:06:27,262
他會說話嗎?

49
00:06:27,262 --> 00:06:28,597
應該不會

50
00:06:29,556 --> 00:06:33,685
總之貝爾法斯特的動物園這週要他

51
00:06:33,685 --> 00:06:35,354
大概要花上一天

52
00:06:36,438 --> 00:06:38,398
抱歉這麼臨時

53
00:06:38,398 --> 00:06:40,275
我說過沒關係

54
00:06:40,859 --> 00:06:42,152
我明天能帶他去

55
00:06:43,237 --> 00:06:45,822
遠離塵囂還不錯吧?

56
00:06:45,822 --> 00:06:47,282
看看愛爾蘭鄉間

57
00:06:47,741 --> 00:06:48,742
是啊

58
00:07:21,191 --> 00:07:22,651
我媽死了

59
00:07:23,360 --> 00:07:25,028
15年前的今天

60
00:07:25,696 --> 00:07:27,072
他有跟你說嗎?

61
00:07:30,742 --> 00:07:34,162
我今晚要出門,千萬別死

62
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
我要出門,千萬別死

63
00:07:41,128 --> 00:07:43,505
我以為你不會說話,小滑頭

64
00:08:23,879 --> 00:08:25,881
妳不是當地人

65
00:08:26,632 --> 00:08:27,925
這麼明顯?

66
00:08:28,717 --> 00:08:31,053
高威來了個美國妹難能可貴

67
00:08:31,762 --> 00:08:33,013
小姐芳名?

68
00:08:34,347 --> 00:08:35,349
卡洛琳

69
00:08:36,725 --> 00:08:38,519
- 你呢?
- 柯林

70
00:08:39,102 --> 00:08:40,645
卡洛琳,妳從事哪一行?

71
00:08:42,272 --> 00:08:44,399
- 我是舞者
- 真的?

72
00:08:45,692 --> 00:08:47,361
其實是芭蕾舞伶

73
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
真假,太正點了

74
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
妳是來表演的?

75
00:08:55,410 --> 00:08:56,662
《天鵝湖》

76
00:08:57,162 --> 00:08:58,997
芭蕾舞伶卡洛琳

77
00:09:18,016 --> 00:09:19,601
別看不起人

78
00:09:21,061 --> 00:09:23,230
我有時會放縱一下

79
00:09:24,273 --> 00:09:25,399
角色扮演

80
00:09:27,568 --> 00:09:29,611
你認識真正的我反而會討厭我

81
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
那你是什麼來歷?

82
00:09:59,808 --> 00:10:01,310
你要逃離什麼?

83
00:10:20,954 --> 00:10:23,457
米娜,我是露西,記得我吧?

84
00:10:24,917 --> 00:10:28,545
妳大概決定不參加媽的追思會

85
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
典禮很莊嚴

86
00:10:31,548 --> 00:10:33,842
唱詩班吟唱《聖母頌》

87
00:10:34,343 --> 00:10:36,178
一片白色花海

88
00:10:37,846 --> 00:10:40,891
我不確定孩子的心情,但他們長大了

89
00:10:40,891 --> 00:10:42,684
他們也很聰明

90
00:10:42,684 --> 00:10:44,603
妳應該來看看他們長多大了

91
00:10:46,021 --> 00:10:47,689
聽著,米娜,妳不愛我說教

92
00:10:47,689 --> 00:10:50,275
但我真的很擔心妳

93
00:10:51,193 --> 00:10:53,362
她過世15年了

94
00:10:53,987 --> 00:10:56,615
妳遲早要釋懷的

95
00:10:57,449 --> 00:10:59,034
請回我電話好嗎?

96
00:11:15,175 --> 00:11:16,635
(失蹤人口)

97
00:11:16,635 --> 00:11:17,970
(別放棄我)

98
00:11:17,970 --> 00:11:19,847
(請幫我們找到蘇菲凱利)

99
00:11:20,722 --> 00:11:25,602
沿此路行駛106公里即可抵達目的地

100
00:11:30,941 --> 00:11:34,361
我不確定孩子的心情,但他們長大了

101
00:11:34,361 --> 00:11:35,863
他們也很聰明

102
00:11:36,697 --> 00:11:38,532
妳應該來看看他們長多大了

103
00:11:40,075 --> 00:11:41,577
聽著,米娜,妳不愛我說教

104
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
但我真的很擔心妳

105
00:11:45,122 --> 00:11:47,374
她過世15年了

106
00:11:48,083 --> 00:11:51,086
妳遲早要釋懷的

107
00:12:19,072 --> 00:12:20,449
這是什麼地方?

108
00:12:30,876 --> 00:12:33,253
爛車,加把勁

109
00:12:58,820 --> 00:13:00,113
怎麼回事?

110
00:13:20,008 --> 00:13:21,134
千萬別死

111
00:13:50,414 --> 00:13:53,208
(臨界點12號)

112
00:14:07,973 --> 00:14:09,558
也許附近有住家

113
00:14:13,312 --> 00:14:15,314
那我們有共識了?

114
00:14:15,314 --> 00:14:16,690
散個步吧

115
00:14:24,114 --> 00:14:25,365
有人嗎?

116
00:14:28,660 --> 00:14:31,246
我的車拋錨,需要幫忙

117
00:14:34,875 --> 00:14:36,043
有人嗎?

118
00:14:38,962 --> 00:14:40,047
有人嗎?

119
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
回去車上好了

120
00:15:11,036 --> 00:15:12,538
車子在哪?

121
00:15:19,461 --> 00:15:20,462
車子呢?

122
00:15:23,966 --> 00:15:25,050
怎麼回事?

123
00:15:37,271 --> 00:15:38,605
慘了

124
00:15:49,283 --> 00:15:50,742
我要給你取名「達爾文」

125
00:15:52,035 --> 00:15:54,705
搞不好我們會一起死在這裡
你好歹要有個名字

126
00:16:41,418 --> 00:16:42,503
別走

127
00:17:00,312 --> 00:17:01,355
別走啊

128
00:17:03,690 --> 00:17:04,816
等等

129
00:17:04,816 --> 00:17:06,693
拜託,我需要幫忙

130
00:17:08,779 --> 00:17:10,196
森林裡怪怪的

131
00:17:11,365 --> 00:17:12,449
等等

132
00:17:23,085 --> 00:17:25,546
想活命,就要拚命跑

133
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
5

134
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
4

135
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
3

136
00:17:33,095 --> 00:17:34,096
2

137
00:17:38,767 --> 00:17:40,686
她是誰?她是哪來的?

138
00:17:40,686 --> 00:17:41,770
好可憐的鳥

139
00:17:41,770 --> 00:17:43,814
誰會帶鳥來這種地方?

140
00:17:43,814 --> 00:17:46,275
注意禮貌,你們兩個

141
00:17:48,443 --> 00:17:50,279
怎麼回事?這是什麼地方?

142
00:17:51,113 --> 00:17:52,698
我們稱這裡是「雞籠」

143
00:17:54,408 --> 00:17:55,409
你們是誰?

144
00:17:55,742 --> 00:17:57,077
我是瑪德琳

145
00:17:57,077 --> 00:18:00,038
她是奇拉,他是丹尼爾

146
00:18:00,038 --> 00:18:02,416
我們跟妳一樣,迷路了

147
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
妳呢?

148
00:18:05,169 --> 00:18:07,296
- 什麼?
- 妳是誰?

149
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
- 米娜
- 幸會,米娜

150
00:18:12,593 --> 00:18:14,803
我不想嚇妳,但時間不多了

151
00:18:15,220 --> 00:18:17,431
讓牠們等可不妙

152
00:18:17,431 --> 00:18:20,684
奇拉,陪著米娜,讓她冷靜

153
00:18:21,018 --> 00:18:23,061
牠們會對新人很感興趣

154
00:18:24,438 --> 00:18:25,856
等等

155
00:18:26,273 --> 00:18:27,107
怎麼回事?

156
00:18:27,107 --> 00:18:29,109
別擔心,我們會一起站著

157
00:18:29,109 --> 00:18:30,360
靜止不動

158
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
一切會沒事的

159
00:18:33,030 --> 00:18:34,323
就位,各位

160
00:18:34,323 --> 00:18:36,783
我不懂,有人會來嗎?

161
00:18:37,618 --> 00:18:39,870
我們稱牠們是「窺探者」

162
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
牠們來了

163
00:18:46,502 --> 00:18:49,379
米娜,妳一定感到很害怕

164
00:18:49,505 --> 00:18:52,216
但妳大可放心

165
00:18:52,216 --> 00:18:53,884
妳今晚會活下來

166
00:18:53,884 --> 00:18:56,803
窺探者不能進來,牠們只想看看妳

167
00:18:56,803 --> 00:18:58,180
牠們在對面?

168
00:18:58,180 --> 00:19:01,183
對,牠們在鏡子後方

169
00:19:01,892 --> 00:19:04,686
牠們每晚日落後會來

170
00:19:04,686 --> 00:19:07,314
牠們在日出前會一直觀看我們

171
00:19:07,898 --> 00:19:10,317
剛開始很怪,但妳會慢慢習慣的

172
00:19:14,363 --> 00:19:15,572
牠們來了

173
00:19:17,533 --> 00:19:18,534
米娜

174
00:19:19,952 --> 00:19:22,496
米娜,向前一步

175
00:19:24,665 --> 00:19:26,959
去吧,別怕

176
00:19:38,303 --> 00:19:39,847
怎麼了?牠們在幹嘛?

177
00:19:40,806 --> 00:19:42,015
鼓掌

178
00:19:43,016 --> 00:19:44,434
迎接妳,米娜

179
00:19:45,561 --> 00:19:47,980
歡迎妳出場

180
00:20:28,061 --> 00:20:29,605
我們要走了,達爾文

181
00:20:36,236 --> 00:20:37,362
妳要去哪?

182
00:20:37,362 --> 00:20:38,572
回家

183
00:20:39,615 --> 00:20:40,908
妳出不去的

184
00:20:40,908 --> 00:20:42,201
我不能留下

185
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
抱歉,祝好運了

186
00:20:46,121 --> 00:20:47,247
讓她走吧

187
00:20:50,209 --> 00:20:52,085
那些人瘋了

188
00:20:52,211 --> 00:20:53,378
千萬別死

189
00:20:53,837 --> 00:20:54,755
我會找到車子

190
00:20:56,256 --> 00:21:00,385
把車子發動,很快就會到家

191
00:21:06,975 --> 00:21:08,268
米娜

192
00:21:27,913 --> 00:21:29,414
妳為何幹這種事?

193
00:22:29,308 --> 00:22:31,727
不是只有妳想逃走

194
00:22:32,519 --> 00:22:36,690
我們都曾經試過,但都失敗了

195
00:22:37,608 --> 00:22:39,067
跟我來

196
00:22:40,068 --> 00:22:42,946
這座森林據說會引起幻覺

197
00:22:43,530 --> 00:22:46,200
一不小心就會被逼瘋

198
00:22:47,284 --> 00:22:50,370
我們在樹林裡是獵物

199
00:22:51,872 --> 00:22:56,335
保持警覺,就能學習駕馭這裡

200
00:22:58,253 --> 00:22:59,713
這些是地標

201
00:22:59,713 --> 00:23:03,342
以正圓形分布在整個森林中

202
00:23:03,342 --> 00:23:06,136
每個都距離雞籠半天的路程

203
00:23:06,136 --> 00:23:07,221
(臨界點44號)

204
00:23:07,221 --> 00:23:11,016
{\an8}待在範圍內,就可能在傍晚前返回

205
00:23:11,725 --> 00:23:15,103
{\an8}要是選擇越過這條線

206
00:23:15,854 --> 00:23:16,897
就回不來了

207
00:23:19,024 --> 00:23:20,317
是誰設下路標的?

208
00:23:20,734 --> 00:23:23,195
丹尼爾和奇拉暱稱他「教授」

209
00:23:26,114 --> 00:23:27,324
來吧,米娜

210
00:23:28,283 --> 00:23:29,952
過中午了

211
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
過來

212
00:23:39,837 --> 00:23:41,505
晚安

213
00:23:41,505 --> 00:23:44,508
今晚為各位準備了精彩節目

214
00:23:44,508 --> 00:23:48,136
新人米娜再度加入我們

215
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
我們都很期待她會表演什麼

216
00:23:50,806 --> 00:23:52,891
她會吃晚餐嗎?

217
00:23:52,891 --> 00:23:56,144
還是她會像昨晚拒食?

218
00:23:57,145 --> 00:23:59,606
她睡覺時會打呼嗎?

219
00:24:00,232 --> 00:24:03,485
她會起來去桶子裡撒尿幾次?

220
00:24:04,444 --> 00:24:07,364
我們都拭目以待

221
00:24:10,325 --> 00:24:12,953
好棒棒,開演

222
00:24:17,124 --> 00:24:18,667
我該怎麼做?

223
00:24:18,959 --> 00:24:22,004
妳表現自然,牠們就會滿意

224
00:24:26,216 --> 00:24:27,926
牠們喜歡我跳舞

225
00:25:14,056 --> 00:25:17,059
12位帥哥美女困在一間屋子裡

226
00:25:17,351 --> 00:25:20,354
全世界都在觀看他們的一舉一動

227
00:25:20,354 --> 00:25:23,190
誰會找到真愛?誰會出線?

228
00:25:23,190 --> 00:25:25,901
這一季《愛的巢穴》

229
00:25:31,615 --> 00:25:32,783
嗨

230
00:25:32,783 --> 00:25:34,117
(愛的巢穴,第3季)

231
00:25:34,117 --> 00:25:35,410
- 我名叫喬琪亞
- 喬琪亞

232
00:25:35,410 --> 00:25:36,828
- 幸會
- 歡迎

233
00:25:36,828 --> 00:25:39,748
(RK教授所有)

234
00:25:47,297 --> 00:25:48,590
香檳在哪?

235
00:25:48,966 --> 00:25:51,301
- 我名叫喬琪亞
- 喬琪亞?

236
00:25:51,301 --> 00:25:52,678
幸會

237
00:26:01,895 --> 00:26:04,147
10小時2分鐘的日光

238
00:26:04,940 --> 00:26:06,817
願天黑前再度相會

239
00:26:10,487 --> 00:26:11,947
妳能跟我來

240
00:26:14,157 --> 00:26:15,367
不用怕我

241
00:26:17,578 --> 00:26:18,704
夏枯草

242
00:26:19,162 --> 00:26:20,163
夏枯草

243
00:26:21,123 --> 00:26:23,542
我會用來做藥膏,能止痛

244
00:26:25,836 --> 00:26:27,796
丹尼爾會偏頭痛

245
00:26:28,463 --> 00:26:31,258
他很可愛,只是需要人照顧

246
00:26:32,676 --> 00:26:36,763
說來好玩,約翰老是以為丹尼迷戀我

247
00:26:36,763 --> 00:26:38,432
我要他別耍笨了

248
00:26:38,432 --> 00:26:40,475
對了,約翰是我老公

249
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
我們一起來到這座森林

250
00:26:42,269 --> 00:26:44,271
他超帥的

251
00:26:44,271 --> 00:26:45,939
妳見到他就知道了

252
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
- 他在哪?
- 他在6天前離開

253
00:26:49,943 --> 00:26:52,112
我起初以為是他託妳過來

254
00:26:52,821 --> 00:26:54,072
他沒回來?

255
00:26:56,283 --> 00:26:57,284
還沒

256
00:26:59,995 --> 00:27:01,455
林地水蘇

257
00:27:02,414 --> 00:27:04,249
利於消炎和止血

258
00:27:06,460 --> 00:27:09,421
窺探者到底要我們怎樣?

259
00:27:10,714 --> 00:27:11,757
我們不太確定

260
00:27:13,634 --> 00:27:17,095
瑪德琳推測看到牠們會讓人發瘋

261
00:27:19,973 --> 00:27:21,642
過來,我帶妳看一樣東西

262
00:27:22,351 --> 00:27:23,936
別說出去喔

263
00:27:24,728 --> 00:27:27,022
我們不該靠近地洞

264
00:27:31,276 --> 00:27:32,903
整座森林裡到處都是

265
00:27:33,987 --> 00:27:36,573
像隧道系統一樣在地下相連

266
00:27:37,991 --> 00:27:40,452
白天時窺探者都待在地下

267
00:27:43,288 --> 00:27:46,500
有時我會來這裡,提醒自己

268
00:27:46,959 --> 00:27:51,547
只要太陽出來,什麼都不必怕

269
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
奇拉,妳來這裡多久了?

270
00:28:00,097 --> 00:28:01,181
我不知道

271
00:28:01,807 --> 00:28:04,685
很難記住日子,但不長

272
00:28:04,685 --> 00:28:07,938
約翰和我是在妳之前最後到達的

273
00:28:09,273 --> 00:28:11,316
我猜猜看,可能是

274
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
將近5個月

275
00:28:22,160 --> 00:28:23,495
米娜?

276
00:28:23,829 --> 00:28:26,331
妳應該要知道有幾條規則

277
00:28:29,042 --> 00:28:31,795
不要背對著鏡子

278
00:28:32,129 --> 00:28:34,965
不要在天黑後開門

279
00:28:35,257 --> 00:28:37,718
不要靠近地道

280
00:28:37,718 --> 00:28:40,012
始終待在光亮下

281
00:28:40,012 --> 00:28:43,682
千萬記住我們身在牠們的地盤

282
00:28:44,766 --> 00:28:48,145
窺探者讓我們活著,因為我們守規則

283
00:28:51,356 --> 00:28:54,026
「親吻兩個你最尬意的美眉」

284
00:28:56,904 --> 00:28:57,946
好耶

285
00:28:59,615 --> 00:29:01,867
- 天啊,他們在熱吻
- 我傻眼了

286
00:29:01,867 --> 00:29:05,162
克蘿伊真是辣翻了

287
00:29:05,162 --> 00:29:06,580
{\an8}我們在打啵時

288
00:29:06,580 --> 00:29:09,499
{\an8}感覺宇宙碰撞了

289
00:29:09,499 --> 00:29:11,126
{\an8}感覺對了,懂我的意思?

290
00:29:11,543 --> 00:29:14,671
我敢說她床技一流

291
00:29:14,796 --> 00:29:19,259
她自帶光芒,一種野性美

292
00:29:19,259 --> 00:29:22,304
我跟她包準很速配

293
00:29:57,965 --> 00:30:00,467
「誰是愛巢裡最煩的男生?」

294
00:30:06,807 --> 00:30:07,933
抱歉,寶貝

295
00:30:08,308 --> 00:30:09,726
喬琪亞

296
00:30:12,479 --> 00:30:13,522
喬琪亞

297
00:30:13,522 --> 00:30:14,773
人家愛妳嘛

298
00:31:34,228 --> 00:31:35,437
別動,米娜

299
00:31:36,355 --> 00:31:37,439
別動

300
00:31:38,565 --> 00:31:40,234
讓牠們看清楚妳

301
00:31:45,739 --> 00:31:48,575
約翰離開後,我就獨自獵食

302
00:31:49,618 --> 00:31:51,119
我們都有角色要扮演

303
00:31:51,954 --> 00:31:53,247
我們一起努力存活

304
00:31:56,917 --> 00:31:59,795
瑪德琳教過大學

305
00:31:59,920 --> 00:32:01,880
所以她自以為無所不知

306
00:32:04,216 --> 00:32:06,385
她有點強硬

307
00:32:07,052 --> 00:32:09,096
但她比我們都來得久多了

308
00:32:26,738 --> 00:32:28,615
你來多久了,丹尼爾?

309
00:32:29,575 --> 00:32:31,326
8個月又3天

310
00:32:32,494 --> 00:32:34,663
8個月,你沒看過牠們?

311
00:32:35,372 --> 00:32:36,915
你沒看過窺探者?

312
00:32:37,374 --> 00:32:38,750
當然沒有

313
00:32:39,793 --> 00:32:41,920
看過窺探者的人都活不了

314
00:32:43,172 --> 00:32:44,631
是瑪德琳告訴你的?

315
00:32:47,801 --> 00:32:49,052
你不相信她?

316
00:32:49,636 --> 00:32:50,596
不信

317
00:32:52,181 --> 00:32:53,891
你也不信吧

318
00:32:58,979 --> 00:32:59,980
米娜

319
00:33:01,231 --> 00:33:04,109
米娜,這是餿主意

320
00:33:05,110 --> 00:33:07,070
這絕對是餿主意

321
00:33:07,070 --> 00:33:09,573
等等,這樣違反規則

322
00:33:10,324 --> 00:33:11,783
你回去雞籠吧

323
00:33:12,993 --> 00:33:15,162
跟瑪德琳說我在樹林裡走失

324
00:33:16,663 --> 00:33:18,332
繼續遵守她的規則

325
00:33:21,543 --> 00:33:23,545
但你不想知道牠們是什麼?

326
00:33:53,909 --> 00:33:55,035
妳看到什麼?

327
00:33:55,577 --> 00:33:56,954
還沒有異樣

328
00:34:28,985 --> 00:34:31,154
別離開日光,米娜

329
00:34:32,030 --> 00:34:34,574
說真的,待在日光下

330
00:35:05,564 --> 00:35:07,441
{\an8}(1992年4月)

331
00:35:07,441 --> 00:35:09,651
{\an8}(和平會談再次破局)

332
00:35:57,115 --> 00:35:58,075
行嗎?

333
00:35:58,534 --> 00:35:59,493
可以

334
00:36:31,108 --> 00:36:32,526
丹尼爾

335
00:36:39,074 --> 00:36:40,534
丹尼爾

336
00:36:50,127 --> 00:36:52,171
苦命人

337
00:36:52,171 --> 00:36:53,088
丹尼爾

338
00:36:57,259 --> 00:36:59,553
再說一次妳在哪找到的?

339
00:36:59,553 --> 00:37:02,723
在丹尼的位置,藏在大石頭下

340
00:37:04,391 --> 00:37:06,602
妳說不可能在日落前出去

341
00:37:06,602 --> 00:37:07,853
徒步不可能

342
00:37:08,312 --> 00:37:09,938
不可同日而語了

343
00:37:11,857 --> 00:37:12,816
也許吧

344
00:37:12,816 --> 00:37:14,610
各位,過來

345
00:37:18,739 --> 00:37:20,407
妳今天有看到怪事吧?

346
00:37:21,992 --> 00:37:23,577
讓妳嚇到了

347
00:37:25,996 --> 00:37:26,955
沒有

348
00:37:28,248 --> 00:37:29,374
是什麼?

349
00:37:30,959 --> 00:37:32,127
妳看到什麼?

350
00:37:34,254 --> 00:37:35,380
沒什麼

351
00:37:36,590 --> 00:37:37,841
真的

352
00:37:41,178 --> 00:37:44,806
電子產品在外頭會故障
在這裡卻管用

353
00:37:45,307 --> 00:37:48,018
教授一定創造了某種電源

354
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
我猜在我們底下

355
00:37:56,777 --> 00:37:58,278
太棒了,丹尼爾

356
00:37:59,071 --> 00:38:00,405
監視器

357
00:38:01,406 --> 00:38:03,700
要是今晚放在外面

358
00:38:04,701 --> 00:38:06,495
我們就能看見窺探者

359
00:38:27,641 --> 00:38:29,726
牠們在哪?早該來了

360
00:38:31,061 --> 00:38:33,522
牠們會來,牠們總是會來

361
00:38:34,356 --> 00:38:38,193
裝作一切正常,好嗎?

362
00:38:49,204 --> 00:38:50,706
有人聽到怪聲嗎?

363
00:38:51,874 --> 00:38:52,916
聽起來好像

364
00:39:00,465 --> 00:39:01,842
門口有人

365
00:39:02,676 --> 00:39:04,720
誰都不許動

366
00:39:07,222 --> 00:39:08,932
外面有人

367
00:39:08,932 --> 00:39:10,100
不可能

368
00:39:10,851 --> 00:39:13,061
日落後沒人能在森林裡存活

369
00:39:13,061 --> 00:39:14,271
這是詭計

370
00:39:17,274 --> 00:39:21,361
米娜,妳沒老實說在哪找到腳踏車

371
00:39:21,486 --> 00:39:23,280
我要妳說實話

372
00:39:23,989 --> 00:39:25,324
妳觸犯規則了?

373
00:39:29,119 --> 00:39:30,704
我的天啊

374
00:39:31,788 --> 00:39:32,831
等等

375
00:39:36,168 --> 00:39:39,254
約翰?是你嗎?

376
00:39:45,219 --> 00:39:47,846
對,老婆,拜託開門

377
00:39:47,846 --> 00:39:50,098
他回來了,約翰回來了

378
00:39:51,892 --> 00:39:53,644
妳不會中計的,奇拉

379
00:39:54,603 --> 00:39:56,730
- 奇拉
- 我就說他會回來

380
00:39:56,730 --> 00:39:58,190
牠們來了,老婆

381
00:39:58,982 --> 00:40:01,276
- 讓我進去
- 約翰,我要開門了

382
00:40:02,319 --> 00:40:04,863
不要在日落後開門

383
00:40:04,863 --> 00:40:06,615
無論如何,這就是規則

384
00:40:06,740 --> 00:40:10,494
規則不重要了,我老公在外面

385
00:40:10,494 --> 00:40:14,623
親愛的,我不想嚇妳,但我受傷了

386
00:40:14,623 --> 00:40:16,041
傷得很重,拜託

387
00:40:16,041 --> 00:40:18,627
窺探者在玩弄我們,引誘我們

388
00:40:18,752 --> 00:40:20,128
- 不,我...
- 這是詭計

389
00:40:20,128 --> 00:40:22,047
不,我認得我老公的聲音,是他

390
00:40:22,047 --> 00:40:24,550
就算不是約翰
我們也該幫助外面的人

391
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
不管是誰都不能開門

392
00:40:28,428 --> 00:40:29,471
米娜?

393
00:40:30,180 --> 00:40:31,932
約翰,等一下,老公

394
00:40:31,932 --> 00:40:34,643
快說妳幹了什麼,去了哪裡

395
00:40:35,310 --> 00:40:37,437
我進入地洞

396
00:40:37,437 --> 00:40:38,355
我的天

397
00:40:38,355 --> 00:40:40,607
不能只怪她,我有幫她

398
00:40:40,607 --> 00:40:42,484
丹尼爾會衝動行事

399
00:40:42,484 --> 00:40:45,112
妳明知他會聽妳的,妳利用他

400
00:40:45,237 --> 00:40:46,280
妳又不瞭解我

401
00:40:46,280 --> 00:40:48,365
我看清妳了,米娜

402
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
妳很憤怒又自私

403
00:40:50,909 --> 00:40:52,578
妳的行為很幼稚

404
00:40:52,578 --> 00:40:55,330
我不該在這裡,我不會留下來

405
00:40:55,330 --> 00:40:56,623
聽懂了沒?

406
00:40:57,249 --> 00:40:58,375
我會逃出去的

407
00:40:58,375 --> 00:41:00,252
別吵,大家別吵了

408
00:41:00,377 --> 00:41:03,422
我老公在外面,我要開門了

409
00:41:03,422 --> 00:41:05,007
住手,等等

410
00:41:05,924 --> 00:41:07,676
再等一下

411
00:41:07,676 --> 00:41:10,095
問他一件只有他知道的事

412
00:41:10,095 --> 00:41:12,347
親愛的,拜託

413
00:41:12,347 --> 00:41:13,390
為什麼?

414
00:41:13,390 --> 00:41:15,225
這時候更要信任我,快問

415
00:41:22,149 --> 00:41:23,275
約翰?

416
00:41:24,985 --> 00:41:26,486
對不起,老公

417
00:41:28,947 --> 00:41:30,365
我正在讀什麼書?

418
00:41:34,286 --> 00:41:35,329
約翰?

419
00:41:37,706 --> 00:41:38,916
書?

420
00:41:41,460 --> 00:41:42,669
我不知道

421
00:41:44,004 --> 00:41:46,965
你明明知道,寶貝

422
00:41:48,342 --> 00:41:51,845
我們在都柏林一間很美的書店買的

423
00:41:53,514 --> 00:41:56,934
你知道我會喜歡,你說那讓你想到我

424
00:41:57,518 --> 00:41:59,102
抱我,拜託

425
00:41:59,102 --> 00:42:01,730
讓我進去,我才能擁妳入懷

426
00:42:03,065 --> 00:42:04,566
他不太對勁

427
00:42:04,566 --> 00:42:08,237
奇拉,窺探者不會留人活口

428
00:42:08,362 --> 00:42:10,697
- 妳又不知道
- 他跟窺探者是一夥的,奇拉

429
00:42:10,697 --> 00:42:11,740
窺探者在外面

430
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
牠們每晚都會來,奇拉,每晚

431
00:42:14,952 --> 00:42:16,870
今晚哪會是例外?

432
00:42:16,870 --> 00:42:18,247
我能聽到牠們

433
00:42:19,831 --> 00:42:20,958
牠們要來了

434
00:42:24,044 --> 00:42:26,129
約翰,你腳邊有一台攝影機

435
00:42:26,129 --> 00:42:27,256
奇拉

436
00:42:27,256 --> 00:42:30,676
拿起來,拍你的臉

437
00:42:30,676 --> 00:42:33,262
別人才知道是你,你也一個人

438
00:42:34,096 --> 00:42:36,056
然後我就能開門讓你進來

439
00:42:36,056 --> 00:42:37,266
奇拉

440
00:42:50,904 --> 00:42:51,989
救我

441
00:42:52,406 --> 00:42:53,615
約翰?

442
00:42:53,615 --> 00:42:55,367
- 約翰,回來
- 奇拉

443
00:42:56,451 --> 00:42:58,453
放走我老公

444
00:42:59,204 --> 00:43:00,247
約翰

445
00:43:00,831 --> 00:43:02,583
對不起

446
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
牠們來了,就位

447
00:43:22,686 --> 00:43:24,146
牠們在幹嘛?

448
00:43:24,146 --> 00:43:25,522
牠們想進來

449
00:43:27,566 --> 00:43:30,485
玻璃破掉我們就完了,懂我的意思?

450
00:43:33,030 --> 00:43:34,239
躲在我後面

451
00:44:01,391 --> 00:44:02,601
我們會另尋方法出去

452
00:44:06,313 --> 00:44:08,232
妳不會再觸犯規則了?

453
00:45:05,831 --> 00:45:07,666
米娜,露西

454
00:45:11,670 --> 00:45:16,216
米娜,今天很美好吧?

455
00:45:16,216 --> 00:45:17,384
對,媽

456
00:45:18,051 --> 00:45:19,178
妳妹呢?

457
00:45:21,680 --> 00:45:22,890
我來了

458
00:45:22,890 --> 00:45:23,974
過來,女孩

459
00:45:24,975 --> 00:45:27,227
我想去兜風

460
00:45:33,066 --> 00:45:36,820
米娜,窗戶關上,我的頭髮會亂掉

461
00:45:40,157 --> 00:45:42,576
妳幹嘛不乖乖遵守規則

462
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
妳想惹我生氣?我講過了

463
00:45:48,081 --> 00:45:51,001
「妳想惹我生氣?我講過了」

464
00:45:51,835 --> 00:45:53,086
妳快把我逼瘋了,懂不懂?

465
00:45:53,086 --> 00:45:54,838
「妳快把我逼瘋了,懂不懂?」

466
00:45:54,838 --> 00:45:55,964
夠了

467
00:45:57,841 --> 00:45:59,426
我恨妳,我恨妳

468
00:45:59,426 --> 00:46:01,136
妳在幹嘛?太亂來了

469
00:46:01,428 --> 00:46:02,513
怎麼回事?

470
00:46:15,484 --> 00:46:17,611
(臨界點89號)

471
00:46:17,611 --> 00:46:21,198
冬天來臨,森林在擾亂我們的思緒

472
00:46:22,699 --> 00:46:25,077
逃跑似乎不再可行

473
00:46:26,870 --> 00:46:29,331
白日漸短,寒冷刺骨

474
00:46:32,209 --> 00:46:34,127
我們都開始崩潰

475
00:46:48,350 --> 00:46:50,394
趕快,丹尼爾,天色變暗了

476
00:46:50,394 --> 00:46:52,229
我已經盡快了

477
00:46:52,229 --> 00:46:54,898
你變得笨拙又懦弱

478
00:46:54,898 --> 00:46:56,984
你再不快獵食,我們都會餓死

479
00:46:56,984 --> 00:46:58,151
好啦

480
00:46:59,236 --> 00:47:00,487
- 丹尼爾
- 好啦

481
00:47:09,037 --> 00:47:10,080
趕快

482
00:47:18,213 --> 00:47:19,464
妳還好嗎?

483
00:47:20,591 --> 00:47:22,342
妳今天有進食嗎?

484
00:47:23,760 --> 00:47:26,430
丹尼和瑪德琳又在爭吵

485
00:47:26,430 --> 00:47:28,599
我受不了他們對罵

486
00:47:30,851 --> 00:47:36,690
我們決定送回家的伴侶是

487
00:47:37,691 --> 00:47:39,151
唐姆與譚雅

488
00:47:41,320 --> 00:47:42,738
我的天啊

489
00:47:42,738 --> 00:47:46,533
寇特妮,我完全狀況外,抱歉

490
00:47:46,825 --> 00:47:49,661
很不捨看到有人離開

491
00:47:49,661 --> 00:47:52,247
真的爛透了

492
00:47:52,789 --> 00:47:54,041
{\an8}但我還是想哭

493
00:47:55,417 --> 00:47:58,128
「就是這回事,戲還是要照演」

494
00:47:58,253 --> 00:47:59,546
- 我們愛你們
- 好愛喔

495
00:47:59,546 --> 00:48:00,672
- 我們愛你們
- 愛你們

496
00:48:00,672 --> 00:48:02,257
- 愛你們
- 抱歉,各位

497
00:48:08,472 --> 00:48:09,556
奇拉

498
00:48:11,266 --> 00:48:12,351
奇拉

499
00:48:14,186 --> 00:48:15,604
奇拉,妳在哪?

500
00:48:16,438 --> 00:48:17,689
奇拉

501
00:48:22,277 --> 00:48:25,572
快日落了,奇拉,妳在幹嘛?

502
00:48:29,243 --> 00:48:30,702
他那晚來了

503
00:48:31,995 --> 00:48:33,956
近在咫尺

504
00:48:35,791 --> 00:48:37,417
我還能感覺到

505
00:48:38,252 --> 00:48:40,254
但他不在了

506
00:48:42,172 --> 00:48:44,424
妳沒想清楚,我們都是

507
00:48:44,424 --> 00:48:46,385
我應該陪著他吧?

508
00:48:47,052 --> 00:48:49,680
- 如果牠們把他拖下去
- 別傻了

509
00:48:51,807 --> 00:48:53,559
我不是傻

510
00:48:57,813 --> 00:48:58,897
丹尼爾

511
00:48:59,857 --> 00:49:01,525
他跟瑪德琳一起獵食

512
00:49:01,525 --> 00:49:03,402
我不該讓他們獨處的

513
00:49:03,402 --> 00:49:04,528
丹尼爾

514
00:49:05,487 --> 00:49:06,822
你在幹嘛?

515
00:49:07,614 --> 00:49:09,575
他發瘋了

516
00:49:09,950 --> 00:49:10,951
把我解開,丹尼爾

517
00:49:12,661 --> 00:49:14,121
換成我們的規則

518
00:49:15,330 --> 00:49:16,748
等等,丹尼

519
00:49:16,748 --> 00:49:19,042
跟我說話,等等

520
00:49:20,919 --> 00:49:24,923
我說過這座森林
會暴露出我們的邪惡面

521
00:49:25,674 --> 00:49:28,468
我們要馬上回去雞籠

522
00:49:33,807 --> 00:49:36,894
丹尼,丹尼爾

523
00:49:36,894 --> 00:49:39,396
丹尼爾,別這樣,拜託

524
00:49:39,396 --> 00:49:40,439
我的天啊

525
00:49:41,231 --> 00:49:42,566
開門,丹尼爾

526
00:49:42,566 --> 00:49:43,859
- 丹尼
- 不要

527
00:49:43,859 --> 00:49:45,068
開門,丹尼爾

528
00:49:45,068 --> 00:49:47,738
不管是誰都不能開門,無論如何

529
00:49:50,741 --> 00:49:52,242
太陽下山了,丹尼爾

530
00:49:52,242 --> 00:49:53,744
妳應該丟下她的,米娜

531
00:49:53,744 --> 00:49:54,786
快走

532
00:49:55,537 --> 00:49:58,123
我們該勸勸他,他只是想嚇我們

533
00:49:58,123 --> 00:49:59,833
別小看他的憤怒

534
00:50:00,250 --> 00:50:01,376
丹尼

535
00:50:01,376 --> 00:50:02,669
你為什麼這樣做?

536
00:50:03,629 --> 00:50:05,339
非改變不可

537
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
走吧,奇拉,窺探者很快會來

538
00:50:19,102 --> 00:50:20,312
妳看

539
00:50:22,064 --> 00:50:23,148
腐爛了

540
00:50:24,608 --> 00:50:26,693
希望足以掩蓋我們的氣味

541
00:50:29,613 --> 00:50:33,158
規則是「日落前每個人都在裡面」

542
00:50:33,158 --> 00:50:35,661
「所有人,在光線下」

543
00:50:40,123 --> 00:50:41,542
牠們在哪?

544
00:50:41,542 --> 00:50:43,377
牠們會來,牠們總是會來

545
00:52:32,945 --> 00:52:34,488
別動,會沒事的

546
00:52:39,326 --> 00:52:42,412
他們不在,他們沒跟我們在一起

547
00:52:53,006 --> 00:52:54,633
牠們在找我們

548
00:52:56,885 --> 00:52:58,136
快走

549
00:53:00,264 --> 00:53:01,515
丹尼爾

550
00:53:01,515 --> 00:53:02,808
丹尼

551
00:53:02,808 --> 00:53:04,518
開門,丹尼爾

552
00:53:05,519 --> 00:53:06,478
丹尼,拜託

553
00:53:06,478 --> 00:53:09,648
我們沒時間了,懂嗎?

554
00:53:10,357 --> 00:53:12,651
- 丹尼爾
- 丹尼爾,請聽我說

555
00:53:12,651 --> 00:53:13,902
我知道你很憤怒

556
00:53:16,321 --> 00:53:18,323
我說過我妹的事嗎?

557
00:53:19,783 --> 00:53:21,201
她名叫露西

558
00:53:22,160 --> 00:53:23,829
她一直打給我

559
00:53:24,955 --> 00:53:27,291
我們幼年時就喪母

560
00:53:28,083 --> 00:53:31,795
我從不敢跟別人說全是我的錯

561
00:53:34,339 --> 00:53:36,717
我不是個好人,丹尼爾

562
00:53:36,717 --> 00:53:37,926
但你是好人

563
00:53:38,886 --> 00:53:41,096
你不懂這種悲劇會造成的傷害

564
00:53:41,096 --> 00:53:43,140
罪惡感會一輩子揮之不去

565
00:53:44,975 --> 00:53:47,811
拜託,丹尼,我不想死

566
00:53:50,772 --> 00:53:51,607
求求你

567
00:54:02,868 --> 00:54:04,036
你居然這麼蠢

568
00:54:04,036 --> 00:54:05,078
離我遠一點

569
00:54:05,078 --> 00:54:06,538
我幾個月前就該殺了你

570
00:54:06,538 --> 00:54:08,123
夠了,放過他吧

571
00:54:08,916 --> 00:54:09,833
牠們來了

572
00:54:09,833 --> 00:54:11,126
我們觸犯太多規則

573
00:54:11,668 --> 00:54:13,420
站在鏡子前,各位

574
00:54:16,131 --> 00:54:19,927
我說過我不會騙你們,我坦蕩蕩的

575
00:54:19,927 --> 00:54:23,347
但我隱瞞一些真相是想保護你們

576
00:54:24,640 --> 00:54:26,683
我在外面教歷史

577
00:54:27,309 --> 00:54:29,770
民間傳說、神話之類的

578
00:54:30,687 --> 00:54:34,483
跟你們不同,我是自願來這裡

579
00:54:35,192 --> 00:54:37,236
我知道裡面有什麼

580
00:54:37,236 --> 00:54:39,947
直到有一晚我頭一次看到窺探者

581
00:54:39,947 --> 00:54:43,784
我才明白這個地方多麼駭人和危險

582
00:54:44,117 --> 00:54:45,327
妳看過牠們?

583
00:54:46,662 --> 00:54:48,914
當時我獨自獵食

584
00:54:50,707 --> 00:54:53,043
太陽下山時我趕回雞籠

585
00:54:54,127 --> 00:54:55,671
時間緊迫

586
00:54:56,463 --> 00:54:57,756
然後我聽到怪聲

587
00:54:59,716 --> 00:55:04,471
我穿過樹林時

588
00:55:05,597 --> 00:55:07,850
我以為我終於發瘋了

589
00:55:09,768 --> 00:55:11,812
怎麼了?妳看到什麼?

590
00:55:12,604 --> 00:55:13,730
我看到...

591
00:55:14,815 --> 00:55:15,941
我自己

592
00:55:21,738 --> 00:55:23,115
不是完美的複製

593
00:55:24,867 --> 00:55:27,202
各個部位都有點...怪異

594
00:55:28,245 --> 00:55:31,248
骨瘦如柴,面無血色

595
00:55:33,250 --> 00:55:34,835
不可能

596
00:55:34,960 --> 00:55:38,172
窺探者是古老物種

597
00:55:38,172 --> 00:55:40,424
異聞傳說中的怪物

598
00:55:40,424 --> 00:55:42,467
牠們有許多名稱

599
00:55:43,051 --> 00:55:44,803
竊靈

600
00:55:44,803 --> 00:55:46,221
翼人

601
00:55:47,139 --> 00:55:48,515
仙子

602
00:55:49,766 --> 00:55:50,893
「仙子」?

603
00:55:50,893 --> 00:55:53,562
對,所以牠們會窺探我們

604
00:55:54,563 --> 00:55:56,231
牠們在研究我們

605
00:55:56,231 --> 00:55:58,108
為了成為我們

606
00:55:58,609 --> 00:56:01,320
我們是牠們的玩物、繆思

607
00:56:01,737 --> 00:56:04,573
因此牠們絕不會讓我們離開

608
00:56:06,867 --> 00:56:07,951
約翰?

609
00:56:09,036 --> 00:56:10,662
對不起,老公

610
00:56:12,122 --> 00:56:13,832
我正在讀什麼書?

611
00:56:13,832 --> 00:56:15,042
是牠們嗎?

612
00:56:15,042 --> 00:56:16,543
很狡猾的怪獸吧?

613
00:56:17,586 --> 00:56:20,547
噩夢,我們都會做噩夢

614
00:56:20,547 --> 00:56:21,840
過來跟我們睡

615
00:56:22,174 --> 00:56:25,636
晚安,今晚為各位準備了精彩節目

616
00:56:25,636 --> 00:56:28,055
我們都拭目以待

617
00:56:33,936 --> 00:56:35,270
丹尼爾

618
00:56:35,687 --> 00:56:36,897
丹尼爾

619
00:56:37,439 --> 00:56:38,649
丹尼爾

620
00:56:39,191 --> 00:56:40,400
牠們要進來了

621
00:56:45,364 --> 00:56:46,573
門會撐不住

622
00:56:46,573 --> 00:56:47,783
千萬別死

623
00:56:47,783 --> 00:56:51,745
她自帶光芒,一種野性美

624
00:56:51,745 --> 00:56:52,913
那是什麼?

625
00:56:57,793 --> 00:56:58,752
我的天啊

626
00:57:01,588 --> 00:57:02,506
小心

627
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
- 下面有東西
- 有人看過這玩意嗎?

628
00:57:07,344 --> 00:57:08,345
沒看過

629
00:57:08,345 --> 00:57:09,555
我們該怎麼做?

630
00:57:11,849 --> 00:57:12,724
我的天啊

631
00:57:12,724 --> 00:57:14,434
牠們快打破玻璃了

632
00:57:14,977 --> 00:57:17,187
想活命,就要拚命跑

633
00:57:19,773 --> 00:57:20,941
我不該在這裡

634
00:57:20,941 --> 00:57:22,484
我會逃出去的

635
00:57:34,162 --> 00:57:35,247
是一道門

636
00:57:35,998 --> 00:57:38,208
- 快打開
- 等等

637
00:57:49,386 --> 00:57:50,512
我要下去了

638
00:57:53,932 --> 00:57:55,225
幫我把鳥拿來

639
00:58:45,859 --> 00:58:48,445
竟然下面一直有間密室

640
00:58:48,445 --> 00:58:50,030
看看有一堆食物

641
00:58:50,614 --> 00:58:53,367
我們不必獵食都能活個幾年

642
00:58:55,827 --> 00:58:58,038
看來有人在研究牠們

643
00:58:58,789 --> 00:59:00,832
原來妳不是無所不知,瑪德琳

644
00:59:08,423 --> 00:59:10,968
(正在開機)

645
00:59:14,721 --> 00:59:15,973
收得到訊號嗎?

646
00:59:16,682 --> 00:59:17,933
應該不行

647
00:59:17,933 --> 00:59:19,726
(無法連接網路)

648
00:59:19,726 --> 00:59:20,644
(影像日誌)

649
00:59:22,980 --> 00:59:26,024
{\an8}(第1-100天)

650
00:59:26,024 --> 00:59:27,609
(第1天)

651
00:59:33,782 --> 00:59:35,492
羅伊基馬丁教授

652
00:59:36,660 --> 00:59:38,912
2009年9月24日

653
00:59:38,912 --> 00:59:41,039
是他,教授

654
00:59:41,790 --> 00:59:45,752
今天開啟了我最偉大不凡的成就

655
00:59:46,670 --> 00:59:51,425
我在牠們棲息地中心的堅固堡壘裡

656
00:59:52,759 --> 00:59:55,345
我取名為「仙境」

657
00:59:57,389 --> 00:59:59,933
牠們每晚來看我,不出所料

658
01:00:00,684 --> 01:00:03,437
牠們站在玻璃外窺探

659
01:00:03,437 --> 01:00:04,688
靜止不動

660
01:00:05,939 --> 01:00:08,025
彷彿無法自拔

661
01:00:09,359 --> 01:00:11,361
牠們為我著迷

662
01:00:20,495 --> 01:00:21,663
早上9點

663
01:00:23,457 --> 01:00:25,417
昨晚糟透了

664
01:00:27,294 --> 01:00:28,962
牠們在學習我

665
01:00:31,298 --> 01:00:35,093
起初牠們沒弄對尺寸
把我眼睛的比例搞錯

666
01:00:36,261 --> 01:00:38,472
牠們數錯我手指有幾根

667
01:00:39,306 --> 01:00:41,808
但窺探者學得很快

668
01:00:44,603 --> 01:00:46,688
我應該要換掉玻璃

669
01:00:53,529 --> 01:00:55,489
多年來我的同事嘲笑我

670
01:00:55,489 --> 01:00:58,742
因為我精心打造出仙境

671
01:00:59,660 --> 01:01:02,204
要有發電機才能讓機器運作

672
01:01:02,204 --> 01:01:04,248
所以我得依賴人力

673
01:01:05,165 --> 01:01:06,458
一天13人

674
01:01:06,458 --> 01:01:08,710
不多不少,這是規則

675
01:01:09,586 --> 01:01:11,630
鄰近城鎮和村落的人

676
01:01:11,630 --> 01:01:14,508
沒錢沒家屬的人

677
01:01:16,260 --> 01:01:17,511
每天結束時

678
01:01:17,511 --> 01:01:20,222
我催促他們到外面吃晚餐

679
01:01:21,849 --> 01:01:23,892
我就悄悄溜進地窖

680
01:01:24,017 --> 01:01:25,561
把門關上

681
01:01:26,395 --> 01:01:28,814
等到他們的尖叫聲平息

682
01:01:30,148 --> 01:01:33,151
這個地方獻祭了無辜者的血

683
01:01:35,654 --> 01:01:38,991
為了追求知識在所不惜

684
01:01:40,075 --> 01:01:41,285
我的天啊

685
01:01:46,248 --> 01:01:50,002
今天有一隻以孩童身形出現在我面前

686
01:01:50,878 --> 01:01:53,422
紅髮小女孩

687
01:01:54,506 --> 01:01:57,342
這隻跟其他的不同

688
01:01:57,801 --> 01:01:59,636
是獨自行動

689
01:01:59,636 --> 01:02:03,557
牠看起來很好奇,甚至天真

690
01:02:04,808 --> 01:02:08,353
想像如果你能取得那種異常能力

691
01:02:08,353 --> 01:02:10,606
複製的能力

692
01:02:11,648 --> 01:02:13,609
想像你的強大本領

693
01:02:15,569 --> 01:02:17,237
人甚至能詐死

694
01:02:18,655 --> 01:02:20,115
「詐死」?什麼意思?

695
01:02:20,115 --> 01:02:21,575
他瘋了

696
01:02:25,537 --> 01:02:27,080
不可思議

697
01:02:28,665 --> 01:02:30,334
我有了突破

698
01:02:49,019 --> 01:02:50,521
我不會傷害你

699
01:03:04,326 --> 01:03:05,494
別害怕

700
01:03:08,497 --> 01:03:09,706
沒事的

701
01:03:12,000 --> 01:03:14,461
你和我能當好朋友

702
01:03:16,505 --> 01:03:18,590
我的天,你太棒了

703
01:03:27,391 --> 01:03:29,059
你叫什麼名字?

704
01:03:41,780 --> 01:03:43,156
來吧

705
01:03:44,032 --> 01:03:45,742
我們不必再看了

706
01:04:02,634 --> 01:04:04,887
(第300天)

707
01:04:04,887 --> 01:04:06,388
今天是第300天

708
01:04:07,431 --> 01:04:09,016
我本來自認是

709
01:04:09,892 --> 01:04:11,393
有遠見的人

710
01:04:12,060 --> 01:04:14,938
但我在樓上的鏡子裡看到自己

711
01:04:14,938 --> 01:04:17,357
我對眼前的人感到厭惡

712
01:04:18,066 --> 01:04:20,068
我逐漸失去人性

713
01:04:20,861 --> 01:04:24,615
我最喜愛的怪物正在樓上等我

714
01:04:25,699 --> 01:04:28,202
一槍穿過心臟應該死得了

715
01:04:28,202 --> 01:04:29,703
再一槍斃了我自己

716
01:04:31,788 --> 01:04:34,291
我留下的船應該還在吧?

717
01:04:34,750 --> 01:04:38,086
在通過臨界點134號的河流上

718
01:04:38,212 --> 01:04:40,005
鳥兒就是從那裡離開樹林

719
01:04:41,089 --> 01:04:44,092
我知道我永遠回不去了

720
01:04:45,302 --> 01:04:47,054
如果你找到出口

721
01:04:48,138 --> 01:04:49,556
去找那艘船

722
01:04:50,599 --> 01:04:51,767
跟隨鳥兒

723
01:04:53,268 --> 01:04:56,563
去我大學的辦公室

724
01:04:56,563 --> 01:04:58,815
摧毀你找到的所有資料

725
01:04:59,233 --> 01:05:02,736
有些事注定要留在過去

726
01:05:04,571 --> 01:05:06,114
至於我

727
01:05:08,825 --> 01:05:10,869
我該去同歸於盡了

728
01:05:54,913 --> 01:05:56,456
我們明天離開

729
01:06:03,505 --> 01:06:04,631
妳要幹嘛?

730
01:06:05,424 --> 01:06:07,509
既然這是我們的最後一晚

731
01:06:08,802 --> 01:06:12,181
我們要跳舞

732
01:06:13,223 --> 01:06:14,224
才不要

733
01:06:28,488 --> 01:06:29,489
來嘛

734
01:06:30,657 --> 01:06:31,700
快來

735
01:06:33,785 --> 01:06:35,454
你好遜

736
01:06:35,704 --> 01:06:36,580
跳嘛

737
01:06:44,171 --> 01:06:46,507
我才不要跳舞

738
01:06:46,507 --> 01:06:47,424
你很厲害呢

739
01:06:47,424 --> 01:06:48,842
隨便

740
01:07:00,854 --> 01:07:02,231
我爸是酒鬼

741
01:07:04,525 --> 01:07:05,859
有跟妳說過嗎?

742
01:07:08,904 --> 01:07:10,656
他把我的鼻子打碎兩次

743
01:07:12,491 --> 01:07:14,117
打斷我幾根肋骨

744
01:07:16,328 --> 01:07:18,956
他通常睡死在沙發上

745
01:07:20,541 --> 01:07:22,209
有一晚我離家了

746
01:07:22,668 --> 01:07:25,420
我偷騎走他的腳踏車

747
01:07:27,798 --> 01:07:29,842
要是我再不走

748
01:07:32,553 --> 01:07:34,137
我應該會殺了他

749
01:07:38,600 --> 01:07:39,601
丹尼爾

750
01:07:39,601 --> 01:07:40,936
別難過

751
01:07:41,770 --> 01:07:44,106
如果我們離開這裡

752
01:07:45,482 --> 01:07:47,192
你能來跟我住

753
01:07:48,569 --> 01:07:49,486
好嗎?

754
01:08:24,020 --> 01:08:25,314
大家準備好了?

755
01:08:27,064 --> 01:08:28,358
出發了

756
01:08:48,629 --> 01:08:52,174
這座森林會想盡辦法阻止我們離開

757
01:08:53,008 --> 01:08:55,219
讓我們迷失方向

758
01:08:55,928 --> 01:08:59,014
記住要分辨真實與虛幻

759
01:09:00,015 --> 01:09:01,517
我們一起行動

760
01:09:15,572 --> 01:09:16,657
就是這裡

761
01:09:16,657 --> 01:09:18,658
(臨界點134號)

762
01:09:18,658 --> 01:09:20,160
沒有退路了

763
01:09:24,622 --> 01:09:28,085
飛吧,達爾文,你來領路

764
01:09:56,613 --> 01:09:58,866
那裡有東西,前方

765
01:10:02,286 --> 01:10:03,579
那是什麼?

766
01:10:03,996 --> 01:10:05,247
難以置信

767
01:10:06,123 --> 01:10:08,792
這一定是仙子被囚禁的地方

768
01:10:10,085 --> 01:10:13,046
據說這些神靈曾經與我們共存

769
01:10:13,046 --> 01:10:15,424
連接自然與人類

770
01:10:15,549 --> 01:10:20,012
但漸漸地竊靈的力量令我們害怕

771
01:10:20,012 --> 01:10:22,639
人類與仙子交戰

772
01:10:23,807 --> 01:10:28,979
仙子被放逐到地下深處的墓中

773
01:10:30,147 --> 01:10:33,066
被一道大門封住

774
01:10:33,066 --> 01:10:36,695
使祂們再也無法原路返回

775
01:10:40,324 --> 01:10:43,243
幾世紀來祂們爬向地表

776
01:10:43,243 --> 01:10:46,914
卻發現牠們失去翅膀和魔法

777
01:10:46,914 --> 01:10:48,832
永遠無法離開森林

778
01:10:49,374 --> 01:10:50,375
我們要繼續走

779
01:11:08,477 --> 01:11:09,937
好冷

780
01:11:11,438 --> 01:11:13,398
我們會成功的,撐下去

781
01:11:14,107 --> 01:11:15,317
一定要撐住

782
01:11:16,360 --> 01:11:18,737
露西,妳走太快了

783
01:11:22,282 --> 01:11:23,784
天色變暗了,瑪德琳

784
01:11:23,784 --> 01:11:24,910
我們還有時間

785
01:11:31,333 --> 01:11:33,877
- 這種天氣出不去的
- 非得出去

786
01:11:34,002 --> 01:11:36,171
大家跟緊,別走失

787
01:11:38,549 --> 01:11:39,716
繼續走

788
01:11:40,676 --> 01:11:43,095
我們隨時會出去,我有預感

789
01:11:44,513 --> 01:11:45,806
隨時會的

790
01:11:55,941 --> 01:11:57,901
我們要拚命跑,快點

791
01:12:03,365 --> 01:12:04,575
繼續跑

792
01:12:08,078 --> 01:12:08,954
別回頭看

793
01:12:10,873 --> 01:12:11,748
我們快到了

794
01:12:15,878 --> 01:12:17,171
只差一點

795
01:12:18,130 --> 01:12:20,132
- 丹尼,趕快
- 別停

796
01:12:25,846 --> 01:12:27,014
到了

797
01:12:33,187 --> 01:12:34,062
我們出來了

798
01:12:34,062 --> 01:12:37,608
我們真的逃出來了

799
01:12:40,569 --> 01:12:41,862
船在那裡

800
01:12:43,614 --> 01:12:44,823
快走

801
01:12:47,868 --> 01:12:49,077
丹尼爾

802
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
等等

803
01:12:54,499 --> 01:12:55,501
別走

804
01:12:56,460 --> 01:12:57,252
丹尼爾

805
01:13:09,389 --> 01:13:11,433
- 我解不開鏈條
- 我來

806
01:13:14,978 --> 01:13:16,855
等等,丹尼爾在哪?

807
01:13:27,824 --> 01:13:30,035
約翰

808
01:13:30,452 --> 01:13:32,788
約翰,奇拉很擔心你

809
01:13:33,205 --> 01:13:35,457
丹尼爾,那不是約翰

810
01:13:35,457 --> 01:13:37,042
- 奇拉會很開心
- 那不是他

811
01:13:37,042 --> 01:13:40,045
丹尼爾,拜託帶我走

812
01:13:40,170 --> 01:13:42,589
- 我的天,他聽不到我們
- 我去幫他

813
01:13:42,589 --> 01:13:44,007
我們沒時間了

814
01:13:45,509 --> 01:13:47,845
丹尼爾,快逃,那不是約翰

815
01:13:47,845 --> 01:13:49,429
快點,約翰,起來

816
01:13:49,888 --> 01:13:51,265
丹尼爾

817
01:13:52,766 --> 01:13:55,894
- 快上船
- 丹尼爾,快逃,丹尼爾

818
01:13:55,894 --> 01:13:57,020
丹尼爾

819
01:14:04,945 --> 01:14:07,364
我們等一下,先上船

820
01:14:11,994 --> 01:14:13,620
別看,別看

821
01:14:16,540 --> 01:14:17,583
丹尼爾

822
01:14:35,184 --> 01:14:36,226
牠們會游泳嗎?

823
01:14:36,894 --> 01:14:38,729
牠們不能離開森林

824
01:14:38,729 --> 01:14:41,315
- 妳確定?
- 我確定

825
01:15:25,651 --> 01:15:26,735
醒醒

826
01:15:27,569 --> 01:15:28,737
醒醒

827
01:15:50,342 --> 01:15:51,593
妳們沒事吧?

828
01:15:53,595 --> 01:15:55,138
巴士會開往哪裡?

829
01:15:55,514 --> 01:15:57,766
會一直開往高威

830
01:15:59,309 --> 01:16:01,103
能載我們一程嗎?

831
01:16:31,967 --> 01:16:32,968
不好意思,先生

832
01:16:35,012 --> 01:16:36,346
能調高音量嗎?

833
01:16:51,236 --> 01:16:52,946
我明天會去大學

834
01:16:52,946 --> 01:16:55,449
我會完成基馬丁的指示

835
01:16:56,700 --> 01:16:58,452
我們就能把這一切拋在腦後

836
01:17:00,829 --> 01:17:01,747
好

837
01:17:05,501 --> 01:17:06,460
好

838
01:17:07,377 --> 01:17:08,337
好

839
01:18:15,529 --> 01:18:16,572
露西

840
01:18:19,116 --> 01:18:20,367
怎麼回事?

841
01:18:24,580 --> 01:18:26,415
媽怎麼了?

842
01:18:32,588 --> 01:18:34,631
米娜,妳為什麼這樣?

843
01:18:36,717 --> 01:18:39,094
媽咪,媽咪,拜託醒來

844
01:18:49,354 --> 01:18:51,940
通常辦公室會清空

845
01:18:52,399 --> 01:18:54,318
給課堂用之類的

846
01:18:54,318 --> 01:18:58,655
但一群學生設立基金會
讓妳叔叔的研究保持原樣

847
01:19:05,621 --> 01:19:08,248
聽說他很相信這種事

848
01:19:08,248 --> 01:19:09,541
沒錯

849
01:19:12,628 --> 01:19:13,837
果然是他

850
01:19:15,088 --> 01:19:16,590
親愛的羅伊叔叔

851
01:19:18,175 --> 01:19:20,177
有事到外面找我

852
01:19:57,965 --> 01:20:01,718
(半身人的困境,羅伊基馬丁著)

853
01:20:12,521 --> 01:20:17,401
14號物證,大學檔案卷軸

854
01:20:17,401 --> 01:20:20,320
詳盡描述戰前時期

855
01:20:20,779 --> 01:20:24,783
仙子成為無翼猛獸之前的時期

856
01:20:26,618 --> 01:20:30,455
與仙子共存是人類的黃金時代

857
01:20:30,455 --> 01:20:34,918
祂們身在人群中
作為守護者、朋友、甚至是伴侶

858
01:20:36,086 --> 01:20:37,713
那些混血兒

859
01:20:37,713 --> 01:20:41,466
人仙雙生,讓一切改觀

860
01:20:42,342 --> 01:20:45,679
他們特別擅長變身

861
01:20:45,679 --> 01:20:48,473
甚至能化為死者的模樣

862
01:20:49,516 --> 01:20:52,769
但人類咒罵並驅逐仙子時

863
01:20:52,769 --> 01:20:55,147
那些半身人的後果呢?

864
01:20:55,147 --> 01:20:58,025
歷史認定他們的血脈已滅絕

865
01:20:58,025 --> 01:21:00,068
但未獲證明

866
01:21:02,279 --> 01:21:06,033
想像他們的力量能幫我們創造出什麼

867
01:21:06,617 --> 01:21:08,619
讓死去的人復生

868
01:21:09,578 --> 01:21:12,706
我今天要去森林一週

869
01:22:26,780 --> 01:22:29,449
就是這裡,謝謝

870
01:22:44,381 --> 01:22:46,383
嗨

871
01:22:48,385 --> 01:22:49,761
我要給妳看一樣東西

872
01:22:51,805 --> 01:22:52,764
好

873
01:22:54,516 --> 01:22:57,811
基馬丁的辦公室仍保持原樣

874
01:22:57,811 --> 01:22:59,438
完好如初

875
01:23:00,314 --> 01:23:06,236
許多文件是關於雞籠、窺探者、森林

876
01:23:07,196 --> 01:23:08,822
我盡量拿走相關資料

877
01:23:10,657 --> 01:23:12,367
我發現這些照片

878
01:23:35,516 --> 01:23:37,226
我不懂,這是...

879
01:23:37,809 --> 01:23:38,769
瑪德琳

880
01:23:41,230 --> 01:23:43,357
我問了櫃台

881
01:23:44,233 --> 01:23:46,944
羅伊基馬丁有娶妻

882
01:23:47,694 --> 01:23:48,946
她的名字是瑪德琳

883
01:23:50,531 --> 01:23:53,408
她應該告訴我們
她是他的妻子

884
01:23:55,369 --> 01:23:56,912
還有一件事

885
01:24:04,461 --> 01:24:05,921
這是什麼?

886
01:24:05,921 --> 01:24:07,214
是訃聞

887
01:24:08,882 --> 01:24:13,303
瑪德琳基馬丁,照片中的女人

888
01:24:15,389 --> 01:24:16,431
她死了

889
01:24:17,516 --> 01:24:20,310
2001年,死於肺癌

890
01:24:21,103 --> 01:24:22,020
怎麼會

891
01:24:22,437 --> 01:24:25,190
他把一隻窺探者關在地窖

892
01:24:25,190 --> 01:24:26,567
也許是有原因的

893
01:24:26,567 --> 01:24:27,985
不可能

894
01:24:27,985 --> 01:24:30,571
我們明明聽到他殺了牠

895
01:24:30,571 --> 01:24:33,699
他知道牠們的能耐,牠們會變形

896
01:24:34,741 --> 01:24:37,661
也許他以為能讓妻子死而復生

897
01:24:38,787 --> 01:24:40,372
他能創造出新的瑪德琳

898
01:24:41,248 --> 01:24:43,250
但牠們不能在日光下行動

899
01:24:43,250 --> 01:24:45,210
她一定與眾不同

900
01:24:47,963 --> 01:24:49,798
她跟牠們是同類,奇拉

901
01:24:52,050 --> 01:24:54,011
瑪德琳是窺探者

902
01:25:02,269 --> 01:25:03,312
她在哪?

903
01:25:03,437 --> 01:25:05,230
她不是應該到了?

904
01:25:05,647 --> 01:25:06,815
她會來

905
01:25:07,691 --> 01:25:09,109
牠們總是會來

906
01:25:11,028 --> 01:25:13,322
我們把怪物帶到外面了,奇拉

907
01:25:14,615 --> 01:25:16,074
我們要送她回去

908
01:25:45,062 --> 01:25:46,438
好安靜

909
01:26:02,955 --> 01:26:04,331
那是誰?

910
01:26:20,806 --> 01:26:22,057
妳不是奇拉

911
01:26:28,397 --> 01:26:30,148
我露餡了

912
01:26:31,233 --> 01:26:32,359
但我會改進的

913
01:26:34,778 --> 01:26:36,238
妳是來殺我們的?

914
01:26:36,613 --> 01:26:38,156
我是來變成妳的

915
01:26:41,535 --> 01:26:42,452
瑪德琳

916
01:26:44,288 --> 01:26:44,997
米娜?

917
01:26:44,997 --> 01:26:45,914
快逃,奇拉

918
01:26:50,544 --> 01:26:51,670
老婆

919
01:26:59,178 --> 01:27:00,846
我們曾如神一般

920
01:27:01,555 --> 01:27:05,309
人類害我們躲在地下幾世紀

921
01:27:05,309 --> 01:27:08,187
窒息,崩潰

922
01:27:08,187 --> 01:27:10,981
被迫像蟲一樣爬出地面

923
01:27:13,483 --> 01:27:15,485
妳沒兩樣,米娜

924
01:27:15,485 --> 01:27:19,156
妳被憤怒和嫉妒擺布

925
01:27:19,156 --> 01:27:21,700
既然妳得知我的祕密,妳就不可信任

926
01:27:21,700 --> 01:27:23,952
我不會說出去,我保證

927
01:27:24,411 --> 01:27:26,371
我絕不會傷害妳,瑪德琳

928
01:27:26,371 --> 01:27:28,665
人類以前就向我保證過

929
01:27:29,082 --> 01:27:32,044
妳照顧我們,保護我們

930
01:27:32,794 --> 01:27:34,630
我們在雞籠裡像一家人

931
01:27:35,172 --> 01:27:36,798
你們是我的寵物

932
01:27:37,299 --> 01:27:39,176
我近距離研究你們

933
01:27:39,176 --> 01:27:40,677
才不是

934
01:27:40,677 --> 01:27:41,762
我瞭解妳,瑪德琳

935
01:27:41,762 --> 01:27:43,388
我很感激妳,米娜

936
01:27:43,388 --> 01:27:47,267
要不是妳,我會永遠被困在森林裡

937
01:27:47,267 --> 01:27:48,894
像你們一樣成了囚犯

938
01:27:56,693 --> 01:28:01,114
我一生都夢想去樹林外的世界

939
01:28:02,157 --> 01:28:06,078
妳不懂同類讓我多痛苦

940
01:28:07,996 --> 01:28:12,334
牠們在我出生時給我取名苦命人

941
01:28:13,460 --> 01:28:15,254
怪胎

942
01:28:15,254 --> 01:28:17,005
晝行者

943
01:28:17,506 --> 01:28:19,258
畸形

944
01:28:21,051 --> 01:28:26,473
教授來到森林時
我以為情況總算改變了

945
01:28:27,599 --> 01:28:30,185
他向我保證會有出路

946
01:28:30,811 --> 01:28:33,063
沒想到那個混蛋想射殺我

947
01:28:33,689 --> 01:28:36,191
我別無選擇,只能殺了他

948
01:28:36,191 --> 01:28:38,694
我不會再遭受背叛,米娜

949
01:28:45,826 --> 01:28:46,994
奇拉

950
01:29:18,942 --> 01:29:20,736
妳再也逃不了,米娜

951
01:29:26,200 --> 01:29:27,784
我們同路人做個了結吧

952
01:29:57,523 --> 01:29:59,733
我是苦命人

953
01:30:00,692 --> 01:30:01,985
晝行者

954
01:30:02,986 --> 01:30:04,530
逃出者

955
01:30:05,614 --> 01:30:08,200
我會以妳的身體生活在人間

956
01:30:08,909 --> 01:30:10,744
沒人會起疑

957
01:30:11,787 --> 01:30:13,830
我能帶走妳的所有痛苦

958
01:30:18,585 --> 01:30:20,045
妳不必殺我

959
01:30:20,671 --> 01:30:21,839
看看妳自己,米娜

960
01:30:22,631 --> 01:30:24,508
妳拋棄了妹妹

961
01:30:25,259 --> 01:30:26,677
妳殺了生母

962
01:30:27,803 --> 01:30:29,930
妳真的值得拯救?

963
01:30:37,020 --> 01:30:39,189
基馬丁沒跟妳說吧?

964
01:30:40,232 --> 01:30:41,191
什麼?

965
01:30:41,733 --> 01:30:44,319
他沒說過為何妳能在日光下行動

966
01:30:44,903 --> 01:30:47,406
為何妳能離開森林,同類卻不行

967
01:30:49,700 --> 01:30:50,701
妳在說什麼?

968
01:30:52,369 --> 01:30:55,414
大學裡有一段錄音

969
01:30:55,414 --> 01:30:57,040
我現在想通了

970
01:30:58,125 --> 01:31:00,419
人類和仙子曾一起生活

971
01:31:00,544 --> 01:31:03,338
有些甚至戀愛生子

972
01:31:04,590 --> 01:31:06,008
基馬丁稱他們是半身人

973
01:31:07,593 --> 01:31:10,596
我想妳能在日光下行動的原因

974
01:31:10,596 --> 01:31:13,849
因為妳不只是窺探者,瑪德琳

975
01:31:13,849 --> 01:31:15,434
妳是一半人類

976
01:31:17,102 --> 01:31:18,187
我才不相信妳

977
01:31:18,187 --> 01:31:20,022
妳一定感覺到了

978
01:31:20,022 --> 01:31:21,940
妳感到格格不入

979
01:31:23,609 --> 01:31:26,904
妳知道當人類的感覺吧?

980
01:31:28,280 --> 01:31:30,616
有嫉妒和憤怒

981
01:31:31,366 --> 01:31:34,286
但也有愛和寬恕

982
01:31:34,286 --> 01:31:35,579
米娜,別說了

983
01:31:37,623 --> 01:31:39,583
我懂自認是怪物的感覺

984
01:31:40,959 --> 01:31:44,796
我懂自認有邪惡面的感覺

985
01:31:48,717 --> 01:31:52,095
會讓你變得連自己都認不得

986
01:31:54,264 --> 01:31:55,974
妳又不瞭解我

987
01:31:58,143 --> 01:32:00,729
妳有其他同伴在這世界

988
01:32:02,064 --> 01:32:03,649
要是妳能找到他們?

989
01:32:07,444 --> 01:32:09,363
我們不必再獨自受苦了

990
01:32:41,937 --> 01:32:44,064
希望妳是對的,米娜

991
01:32:58,245 --> 01:33:00,831
奇拉,醒醒

992
01:33:00,831 --> 01:33:03,000
振作,奇拉

993
01:33:08,881 --> 01:33:10,924
我聽到約翰的聲音

994
01:33:12,217 --> 01:33:14,678
我懂,有我在

995
01:33:28,609 --> 01:33:30,527
彷彿是一場夢

996
01:33:32,070 --> 01:33:34,573
我們在森林裡的那些日子

997
01:33:37,492 --> 01:33:42,206
我想瑪德琳還在一旁窺探我

998
01:33:44,666 --> 01:33:46,460
她會化身為不同的人

999
01:33:48,921 --> 01:33:51,256
有時是小女孩

1000
01:33:52,716 --> 01:33:54,384
我會在人群中看到她

1001
01:33:56,678 --> 01:33:59,431
看起來有點怪異的人

1002
01:34:01,350 --> 01:34:03,644
有時我差點瘋掉

1003
01:34:03,644 --> 01:34:05,896
我知道她還有其他同類

1004
01:34:06,939 --> 01:34:09,566
我只希望她能如願以償

1005
01:34:11,401 --> 01:34:13,445
一切都結束了,米娜

1006
01:34:14,988 --> 01:34:18,575
妳經歷過創傷,仍在害怕很正常

1007
01:34:20,452 --> 01:34:21,870
但妳現在安全了

1008
01:34:22,829 --> 01:34:23,997
我知道

1009
01:34:23,997 --> 01:34:25,207
妳說得對

1010
01:34:26,708 --> 01:34:29,044
我很高興有妳陪,露西

1011
01:34:33,048 --> 01:34:34,424
這是什麼?

1012
01:34:35,634 --> 01:34:37,761
拿給米娜阿姨看好嗎?

1013
01:34:40,931 --> 01:34:42,140
這是什麼?

1014
01:34:42,140 --> 01:34:43,600
妳和達爾文的畫

1015
01:34:43,600 --> 01:34:45,853
(最棒的阿姨與鸚鵡)

1016
01:34:45,853 --> 01:34:49,189
我喜歡,棒極了

1017
01:41:34,011 --> 01:41:36,013
翻譯:陳家倩



