1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,000 --> 00:00:29,875
‫- סמה‬
‫גבול ניגריה-בנין, 1:30 -‬

4
00:00:34,500 --> 00:00:36,041
‫יצאתי מסמה מזמן.‬

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,458
‫כרגע אני באג'ארה, בדאגרי.‬

6
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
‫אני מחפש קיצור דרך כדי לחמוק מהמשטרה.‬

7
00:00:45,708 --> 00:00:50,333
‫לכן אתה הנהג מספר אחת, טוקונבו המלך!‬

8
00:00:51,041 --> 00:00:52,500
‫הדלק אוזל.‬

9
00:00:56,208 --> 00:00:59,833
‫בניגריה גובים מכס גבוה על רכב כזה.‬

10
00:01:00,833 --> 00:01:03,708
‫בוס, כבר נמאס.‬

11
00:01:04,541 --> 00:01:07,750
‫ממשלת ניגריה ממררת לכולם את החיים.‬

12
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
‫תבין,‬

13
00:01:11,416 --> 00:01:16,083
‫שיעור המכס עומד על למעלה ממחצית עלות הרכב.‬

14
00:01:17,208 --> 00:01:19,041
‫על רכב במיליון‬

15
00:01:19,541 --> 00:01:21,708
‫משלמים מכס בגובה 800 אלף.‬

16
00:01:22,208 --> 00:01:23,708
‫איפה נראה דבר כזה?‬

17
00:01:24,375 --> 00:01:26,166
‫עזוב,‬

18
00:01:26,250 --> 00:01:28,791
‫הם רוצים לחסל את העניים.‬

19
00:01:28,875 --> 00:01:32,708
‫הם מצפים שנתפרנס‬
‫מהברחת רכבים משומשים לעיר?‬

20
00:01:36,708 --> 00:01:40,041
‫לכן מרביתנו ברחוב.‬
‫-אחי!‬

21
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
‫זו כוונתי.‬

22
00:01:44,041 --> 00:01:45,000
‫בוס, אתה...‬

23
00:01:45,916 --> 00:01:46,916
‫מי זה?‬

24
00:01:48,208 --> 00:01:49,041
‫בוס!‬

25
00:01:49,125 --> 00:01:51,958
‫משטרה!‬

26
00:02:08,583 --> 00:02:09,541
‫הלו, מותק.‬

27
00:02:10,291 --> 00:02:13,750
‫הכול בסדר?‬
‫-לא. ירדו לי המים.‬

28
00:02:14,708 --> 00:02:17,583
‫לא הבנתי.‬
‫-טוקונבו, הילד בדרך.‬

29
00:02:18,291 --> 00:02:20,250
‫לאן?‬
‫-טוקונבו!‬

30
00:02:20,333 --> 00:02:21,500
‫תירגעי.‬

31
00:02:23,125 --> 00:02:24,875
‫"תינוק כריש‬

32
00:02:25,916 --> 00:02:27,791
‫"תינוק כריש"‬
‫-שתוק!‬

33
00:02:27,875 --> 00:02:29,208
‫אני אובד עצות!‬

34
00:02:29,291 --> 00:02:31,958
‫פשוט תשתוק כבר ותגיע!‬

35
00:02:32,041 --> 00:02:33,833
‫שתוק!‬
‫-בחיי, אתקשר אחר כך.‬

36
00:02:35,333 --> 00:02:38,791
‫נדבר אחר כך.‬
‫-טוקונבו, אם תנתק, נשבעת לך...‬

37
00:02:41,791 --> 00:02:43,750
‫ג'מיו!‬
‫-אני בחזית.‬

38
00:02:44,250 --> 00:02:46,958
‫נחשפנו. סדר לי מערך 4-4-2.‬

39
00:03:05,125 --> 00:03:05,958
‫הבוס טי-קיי.‬

40
00:03:37,708 --> 00:03:39,250
‫הוא ברח.‬

41
00:03:39,333 --> 00:03:40,791
‫מדובר בפושע מתוקשר.‬

42
00:03:40,875 --> 00:03:42,583
‫תירגע, פנה שמאלה.‬

43
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
‫סע ישר.‬

44
00:03:45,375 --> 00:03:47,958
‫לא. פנה ימינה!‬

45
00:03:48,458 --> 00:03:51,666
‫עדיף לחזור למשרד. הוא כבר איננו.‬

46
00:03:52,250 --> 00:03:53,708
‫מה נגיד להם?‬

47
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
‫שהוא ברח?‬
‫-תחזור למשרד.‬

48
00:03:56,833 --> 00:03:58,041
‫איזה מניאק.‬

49
00:03:58,708 --> 00:04:00,750
‫למה אתה נוהג כמו זקנה?‬

50
00:04:01,250 --> 00:04:04,041
‫אתה לא נורמלי. אי אפשר...‬
‫-נו, סע כבר!‬

51
00:04:08,500 --> 00:04:10,083
‫- דיור מתקשר -‬

52
00:04:15,166 --> 00:04:16,666
‫הלו?‬

53
00:04:16,750 --> 00:04:18,875
‫נולד לך בן בריא.‬

54
00:04:18,958 --> 00:04:21,125
‫תודה!‬

55
00:04:21,208 --> 00:04:23,250
‫בן!‬

56
00:04:24,666 --> 00:04:27,750
‫- אייה, מסעדת שוק -‬

57
00:04:31,166 --> 00:04:33,208
‫איה מולי!‬
‫-טוקונבו.‬

58
00:04:33,291 --> 00:04:36,375
‫אשתי ילדה!‬
‫-אלוהים ישמור אותם.‬

59
00:04:36,458 --> 00:04:38,916
‫אני מגיע.‬

60
00:04:49,833 --> 00:04:51,375
‫- סן סירו -‬

61
00:04:51,541 --> 00:04:53,958
‫הבוס טי-קיי.‬
‫-מה איתך?‬

62
00:04:58,083 --> 00:04:59,416
‫הבוס טי-קיי.‬
‫-היי, אחי.‬

63
00:05:02,625 --> 00:05:03,916
‫הבוס טי-קיי.‬

64
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
‫מה קורה?‬

65
00:05:08,791 --> 00:05:10,083
‫היי, אחי. ‬

66
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
‫היי, מה איתך?‬

67
00:05:21,458 --> 00:05:22,458
‫גאזה.‬

68
00:05:30,416 --> 00:05:31,416
‫אלוף. ‬

69
00:05:39,833 --> 00:05:41,916
‫זו הייתה ההברחה האחרונה, נכון?‬

70
00:05:43,416 --> 00:05:46,041
‫אתה רוצה להיות איש משפחה.‬

71
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
‫אין בעיה. לכל אחד יש מחליף.‬

72
00:05:59,750 --> 00:06:01,750
‫צריך להתמקד בעתיד,‬

73
00:06:01,833 --> 00:06:02,833
‫לא ככה, גאזה?‬

74
00:06:04,125 --> 00:06:05,375
‫אין בעיה.‬

75
00:06:10,416 --> 00:06:12,083
‫מה נסגר?‬

76
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
‫מה הבעיה?‬

77
00:06:13,500 --> 00:06:16,583
‫חסרים פה 20 אלף.‬

78
00:06:16,666 --> 00:06:18,375
‫מה אתה אומר?‬

79
00:06:19,375 --> 00:06:21,833
‫שרפת את הצמיגים, לא?‬

80
00:06:23,666 --> 00:06:25,375
‫אני צריך לקנות צמיגים חדשים‬

81
00:06:25,458 --> 00:06:29,083
‫וחלקי חילוף במקום אלה שהרסת.‬

82
00:06:31,791 --> 00:06:33,333
‫באמת צריך להסביר לך?‬

83
00:06:36,958 --> 00:06:38,041
‫לא הוגן.‬

84
00:06:39,083 --> 00:06:40,250
‫לא הוגן, גאזה.‬

85
00:06:40,333 --> 00:06:41,666
‫טוקונבו, אחי,‬

86
00:06:42,041 --> 00:06:44,625
‫תבקש מהבוס גאזה שיחוס על חיי.‬

87
00:06:44,708 --> 00:06:47,750
‫לא גנבתי ממנו כסף,‬
‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬

88
00:06:47,833 --> 00:06:48,833
‫אתה.‬

89
00:06:48,916 --> 00:06:51,166
‫תבקש מהבוס גאזה שיחוס על חיי.‬

90
00:06:51,666 --> 00:06:53,125
‫גנבת ממני וברחת.‬

91
00:06:53,875 --> 00:06:56,083
‫לא הייתי מעז לגנוב ממך.‬

92
00:06:56,166 --> 00:07:00,708
‫באמת?‬
‫-אם אני משקר, שלא אראה אור יום.‬

93
00:07:00,791 --> 00:07:02,000
‫אל דאגה,‬

94
00:07:02,916 --> 00:07:04,375
‫אתה תראה את אור היום,‬

95
00:07:05,541 --> 00:07:08,166
‫אבל לא בחתיכה אחת. הבנת?‬

96
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
‫חביבי,‬

97
00:07:18,750 --> 00:07:19,875
‫עוד לא הלכת?‬

98
00:07:51,625 --> 00:07:58,625
‫- טוקונבו -‬

99
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
‫אין אלוהים מלבד אללה.‬

100
00:08:09,166 --> 00:08:14,083
‫- כעבור שנה וחצי -‬

101
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
‫מותק.‬

102
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
‫הערתי אותך?‬

103
00:08:49,000 --> 00:08:51,625
‫סליחה. מה שלומך?‬

104
00:08:55,791 --> 00:08:57,125
‫ישנת קצת?‬

105
00:09:00,083 --> 00:09:01,083
‫ליסה.‬

106
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
‫את צריכה לנוח.‬

107
00:09:14,791 --> 00:09:16,500
‫שלא תהיי חולה נוסף לכול...‬

108
00:09:23,791 --> 00:09:25,000
‫אכין דייסת תירס‬

109
00:09:25,666 --> 00:09:27,333
‫ואקנה בדרך לביבות שעועית.‬

110
00:09:30,625 --> 00:09:32,041
‫אל תהיי עקשנית.‬

111
00:09:32,791 --> 00:09:34,125
‫את צריכה לאכול.‬

112
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
‫ליסה, אני מבטיח,‬

113
00:09:39,875 --> 00:09:42,625
‫הכול יהיה בסדר.‬

114
00:10:11,250 --> 00:10:13,916
‫סליחה, מי הזמין הסעה?‬
‫-היי.‬

115
00:10:14,291 --> 00:10:15,875
‫מר אדנוגה?‬
‫-כן.‬

116
00:10:18,708 --> 00:10:19,666
‫בוקר טוב, אדוני.‬

117
00:10:21,458 --> 00:10:23,041
‫אפשר לצאת לדרך?‬

118
00:10:29,750 --> 00:10:30,708
‫בוקר טוב, אדוני.‬

119
00:10:31,291 --> 00:10:34,083
‫- הנגידה מטילה הגבלות‬
‫בשוק המטבעות המבוזרים -‬

120
00:10:35,250 --> 00:10:37,333
‫אדוני, מה תרצה לשמוע?‬

121
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
‫חדשות,‬

122
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
‫אר-אנד-בי, ג'אז, או היפ-הופ?‬

123
00:10:46,291 --> 00:10:47,958
‫היפ-הופ? רגאיי?‬

124
00:10:48,458 --> 00:10:49,791
‫תשמיע חדשות, בבקשה!‬

125
00:10:53,375 --> 00:10:54,625
‫אין בעיה, אדוני.‬

126
00:10:55,375 --> 00:10:59,250
‫גב' פולאשדה באלוגון-סמית'‬
‫מדגישה כי יעדה המרכזי‬

127
00:10:59,333 --> 00:11:01,875
‫הוא הבטחת התחזקות המטבע המקומי,‬

128
00:11:01,958 --> 00:11:05,541
‫ורואה בעיצומים המוצעים‬
‫על חברות הסחר במטבעות מבוזרים‬

129
00:11:05,625 --> 00:11:09,375
‫צעד הכרחי להסדרת הפעילות בשוק.‬

130
00:11:10,958 --> 00:11:15,375
‫נגידת הבנק המרכזי הטרייה, אשר קידמה‬

131
00:11:15,458 --> 00:11:19,750
‫מדיניויות פורצות דרך רבות‬
‫ב-15 שנות פעילותה‬

132
00:11:19,833 --> 00:11:24,166
‫בארגון הסחר העולמי, תרתום את ניסיונה העשיר‬

133
00:11:24,250 --> 00:11:27,833
‫על מנת לחולל מהפכה‬
‫בתעשיית הסחר והכספים בניגריה.‬

134
00:11:28,833 --> 00:11:32,750
‫בעניין אחר, הממשל הפדרלי‬
‫התחייב לציבור הרחב‬

135
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
‫לפעול למען הבטחת היציבות...‬

136
00:11:52,375 --> 00:11:54,500
‫הבוקר אסע לבקר את דוד אפה.‬

137
00:11:56,416 --> 00:11:58,083
‫הוא בטוח יעזור.‬

138
00:12:08,416 --> 00:12:12,041
‫מייד בתום הפגישה עם הבכירים מהחברה‬
‫ניסע לשדה התעופה‬

139
00:12:12,125 --> 00:12:14,583
‫כדי לא לאחר למסיבת העיתונאים באבוג'ה.‬

140
00:12:15,291 --> 00:12:16,791
‫מצוין. תודה, אזיבה.‬

141
00:12:16,875 --> 00:12:19,375
‫גב', את תיתני בראש בתפקיד החדש.‬

142
00:12:19,958 --> 00:12:23,208
‫המדיניות החדשה מושלמת ברמות. ‬

143
00:12:23,291 --> 00:12:24,833
‫היא מהפכנית.‬

144
00:12:27,791 --> 00:12:30,625
‫להתחיל להתארגן בינתיים‬
‫לקראת המעבר לאבוג'ה?‬

145
00:12:30,708 --> 00:12:34,625
‫כרגע אין לי כוחות נפשיים להתעסקות הזו.‬

146
00:12:34,708 --> 00:12:36,541
‫מה דעתך, ירוק או זהב?‬
‫-זהב.‬

147
00:12:36,625 --> 00:12:37,458
‫תודה.‬

148
00:12:38,666 --> 00:12:41,500
‫אזיבה. מה נעלת, לכל הרוחות?‬

149
00:12:43,041 --> 00:12:45,875
‫כן, גב'...‬

150
00:12:46,583 --> 00:12:47,458
‫סליחה.‬

151
00:12:47,958 --> 00:12:51,541
‫אני מתנצלת. לא ישנתי בבית.‬

152
00:12:51,625 --> 00:12:53,333
‫תחסכי ממני את הפרטים.‬

153
00:12:55,791 --> 00:12:56,916
‫קבלו אותה.‬

154
00:12:57,416 --> 00:12:58,541
‫בוקר טוב, אימא.‬

155
00:12:58,625 --> 00:13:02,125
‫ברוס עלי של הבית!‬

156
00:13:02,875 --> 00:13:03,791
‫מה שלומך?‬

157
00:13:03,875 --> 00:13:05,458
‫מצוין.‬
‫-יופי.‬

158
00:13:05,541 --> 00:13:08,333
‫תיזהרי לא לשבור למישהו את השיניים.‬

159
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
‫אימא, את מפחדת?‬

160
00:13:10,583 --> 00:13:11,791
‫משקשקת.‬

161
00:13:15,875 --> 00:13:19,250
‫גב' אזיבה, אהבתי את הנעליים.‬

162
00:13:20,875 --> 00:13:23,750
‫אני לא שותפה להתלהבות.‬

163
00:13:27,791 --> 00:13:28,666
‫תודה.‬

164
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
‫- בנקי סמית' -‬

165
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
‫מותק, קחי, טלפון מאבא.‬

166
00:13:32,666 --> 00:13:33,625
‫אבא!‬

167
00:13:35,875 --> 00:13:37,083
‫שלום, אבא.‬

168
00:13:37,166 --> 00:13:39,583
‫היי, נסיכה, מה שלומך?‬

169
00:13:39,666 --> 00:13:41,166
‫טוב. מה איתך?‬

170
00:13:41,250 --> 00:13:44,250
‫הכול בסדר, אבל אני מתגעגע אלייך.‬

171
00:13:44,333 --> 00:13:45,250
‫גם אני.‬

172
00:13:46,291 --> 00:13:47,958
‫אתה רוצה לשמוע מה חדש?‬
‫-נו?‬

173
00:13:48,041 --> 00:13:52,166
‫אני מתאמנת לקראת תחרות השחייה של בית הספר!‬

174
00:13:53,291 --> 00:13:54,625
‫איזה יופי!‬

175
00:13:55,208 --> 00:13:56,333
‫אני מקווה שתנצחי.‬

176
00:13:56,416 --> 00:13:58,625
‫ברור. יש לך בכלל ספק?‬

177
00:13:59,791 --> 00:14:02,833
‫תבוא לבקר בקרוב?‬

178
00:14:03,833 --> 00:14:06,375
‫כן, אהובתי.‬
‫-טוב.‬

179
00:14:07,000 --> 00:14:09,208
‫תקראי לאימא לטלפון בבקשה.‬

180
00:14:10,791 --> 00:14:12,375
‫אני אוהבת אותך, אבא.‬

181
00:14:12,458 --> 00:14:13,750
‫אני יותר.‬

182
00:14:13,833 --> 00:14:15,291
‫טוב. אימא!‬

183
00:14:16,750 --> 00:14:18,500
‫תודה. דרך צלחה. ביי, מתוקה.‬

184
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
‫צ'או.‬

185
00:14:20,916 --> 00:14:23,875
‫יום טוב, מר ג'מיל.‬
‫-שלום, ניקה, בואי.‬

186
00:14:23,958 --> 00:14:24,833
‫ביי!‬

187
00:14:29,833 --> 00:14:31,000
‫כן.‬

188
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
‫כן.‬

189
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
‫כן.‬

190
00:14:38,500 --> 00:14:40,458
‫בנקי, השיחה הזו סובלת דיחוי?‬

191
00:14:40,541 --> 00:14:43,375
‫אני לא רוצה לאחר לפגישה.‬

192
00:14:43,458 --> 00:14:44,541
‫טוב, ביי.‬

193
00:14:47,833 --> 00:14:48,708
‫תודה.‬

194
00:15:19,291 --> 00:15:25,791
‫- אי-פלייט לוגיסטיקה -‬

195
00:15:41,833 --> 00:15:43,125
‫- 3,000 נאירה‬
‫דחייה -‬

196
00:15:43,208 --> 00:15:44,583
‫- מחפש נסיעות -‬

197
00:15:51,250 --> 00:15:54,458
‫גברתי, תמסרי לו בבקשה שאני ממתין.‬

198
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
‫אדוני,‬

199
00:15:56,833 --> 00:15:58,541
‫אמרתי לך שהבוס איננו.‬

200
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
‫תיאזר בסבלנות.‬

201
00:16:26,666 --> 00:16:30,458
‫- 4,500 נאירה, במרחק 3 דק' (1.6 ק"מ)‬
‫קבלה, דחייה -‬

202
00:16:55,875 --> 00:16:56,750
‫אחות...‬

203
00:17:00,500 --> 00:17:01,916
‫הרכב שלו בחוץ.‬

204
00:17:06,166 --> 00:17:07,625
‫הבוס לא נמצא.‬

205
00:17:12,791 --> 00:17:13,916
‫תבוא בפעם אחרת.‬

206
00:17:18,208 --> 00:17:19,041
‫תודה.‬

207
00:17:29,083 --> 00:17:31,208
‫מה פשר העיכוב?‬

208
00:17:33,708 --> 00:17:38,125
‫אתם עובדים על כך כבר 24 שעות.‬

209
00:17:39,333 --> 00:17:44,083
‫יש לכם שעתיים לספק את הסחורה.‬

210
00:17:45,500 --> 00:17:48,125
‫הספירה לאחור החלה.‬

211
00:18:01,333 --> 00:18:02,916
‫תשעה וחצי מיליון.‬

212
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
‫אחי,‬

213
00:18:07,708 --> 00:18:09,083
‫אני מודה לך על האמון,‬

214
00:18:10,166 --> 00:18:11,416
‫אבל אין לי סכום כזה.‬

215
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
‫צ'וקודי...‬

216
00:18:15,666 --> 00:18:17,291
‫אני מתחנן.‬

217
00:18:19,000 --> 00:18:22,500
‫קח את הרכב כעירבון.‬
‫אפרע את החוב בהקדם האפשרי.‬

218
00:18:23,375 --> 00:18:24,250
‫קח.‬

219
00:18:25,625 --> 00:18:26,541
‫אחי,‬

220
00:18:27,333 --> 00:18:28,375
‫אין לי סכום כזה.‬

221
00:18:31,083 --> 00:18:32,041
‫תראה את המוסך,‬

222
00:18:33,500 --> 00:18:37,166
‫כל הסחורה כאן לא שווה תשעה וחצי מיליון.‬

223
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
‫רק רגע,‬

224
00:18:42,333 --> 00:18:43,791
‫כבר פנית לסן סירו?‬

225
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
‫אני מעדיף למות.‬

226
00:18:55,500 --> 00:18:57,625
‫מדובר בחיי הילד.‬

227
00:19:05,250 --> 00:19:08,625
‫מר צ'וקודי, איפה הקרבורטור שלי?‬

228
00:19:10,416 --> 00:19:11,958
‫מר צ'וקודי.‬

229
00:19:12,041 --> 00:19:15,250
‫כבר אמרתי לך שעדיין לא קיבלתי סחורה.‬
‫-טוקונבו!‬

230
00:19:16,083 --> 00:19:16,958
‫מה שלומך?‬

231
00:19:17,041 --> 00:19:18,583
‫איה מולי!‬
‫-מה שלומך?‬

232
00:19:18,666 --> 00:19:19,791
‫איה מולי!‬

233
00:19:20,583 --> 00:19:21,791
‫טוקונבו.‬

234
00:19:21,875 --> 00:19:22,833
‫מה שלומך?‬

235
00:19:22,916 --> 00:19:24,583
‫המסעדה שלי מטר מכאן.‬

236
00:19:25,375 --> 00:19:26,666
‫לא תבוא להגיד שלום?‬

237
00:19:26,750 --> 00:19:29,625
‫איה מולי,הגזמת.‬
‫-שמענו עליך.‬

238
00:19:30,125 --> 00:19:31,250
‫אל תתנשא עליי.‬

239
00:19:32,125 --> 00:19:33,666
‫מה שלום האישה והילד?‬

240
00:19:33,750 --> 00:19:35,125
‫בסדר.‬
‫-לא נכון!‬

241
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
‫מה קרה?‬
‫-בנו לוקה במחלת לב.‬

242
00:19:45,708 --> 00:19:48,625
‫לאור המצב,‬
‫הוא זקוק בדחיפות ל-9.5 מיליון נאירה.‬

243
00:19:49,708 --> 00:19:51,291
‫אוי ואבוי!‬

244
00:19:54,500 --> 00:19:56,583
‫לכן הצעתי שיפנה לגאזה.‬

245
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
‫גאזה?‬

246
00:20:01,000 --> 00:20:02,416
‫שכחת במי מדובר?‬

247
00:20:02,916 --> 00:20:04,833
‫הוא אומנם אדם רע,‬

248
00:20:06,250 --> 00:20:09,875
‫אבל מדובר בילד של טוקונבו.‬

249
00:20:22,041 --> 00:20:25,833
‫גודווין!‬

250
00:20:25,916 --> 00:20:26,750
‫גב'.‬

251
00:20:26,833 --> 00:20:28,666
‫בוא רגע.‬

252
00:20:30,083 --> 00:20:30,916
‫בוא הנה.‬

253
00:20:33,375 --> 00:20:34,416
‫טוקונבו,‬

254
00:20:36,000 --> 00:20:37,416
‫אתה זוכר שהיית עד לכך?‬

255
00:20:38,875 --> 00:20:40,250
‫או שהספקת לשכוח?‬

256
00:20:51,958 --> 00:20:52,791
‫אתה משוחרר.‬

257
00:20:59,125 --> 00:21:01,208
‫בן אחותי המנוחה,‬

258
00:21:01,291 --> 00:21:03,708
‫אני אחראית עליו.‬

259
00:21:12,791 --> 00:21:14,083
‫גם לי...‬

260
00:21:17,333 --> 00:21:19,083
‫גאזה הלווה כסף...‬

261
00:21:20,250 --> 00:21:23,000
‫להקמת העסק.‬

262
00:21:27,750 --> 00:21:31,916
‫פרעתי את ההלוואה במלואה.‬

263
00:21:32,416 --> 00:21:33,791
‫גאזה, הכסף שלך.‬

264
00:21:39,791 --> 00:21:40,708
‫אנא ממך.‬

265
00:21:41,750 --> 00:21:43,041
‫אני מתחננת.‬

266
00:21:46,625 --> 00:21:48,666
‫תתקרבי! מה יש לך?‬

267
00:21:49,458 --> 00:21:51,083
‫את נרתעת מבולבול?‬

268
00:21:52,083 --> 00:21:55,208
‫מה יש, לא בא לך עליי?‬

269
00:21:55,291 --> 00:21:56,500
‫גאזה, אני מתחננת.‬

270
00:22:00,416 --> 00:22:01,500
‫תיכנסי איתי.‬

271
00:22:01,583 --> 00:22:02,458
‫גאזה, אנא ממך.‬

272
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
‫אני מתחננת.‬

273
00:22:05,083 --> 00:22:06,083
‫בואי כבר!‬

274
00:22:06,166 --> 00:22:08,458
‫גאזה, אני מתחננת, תעשה איתי חסד.‬

275
00:22:08,541 --> 00:22:09,666
‫אנא ממך.‬

276
00:22:09,750 --> 00:22:11,750
‫תירגעי.‬

277
00:22:11,833 --> 00:22:13,500
‫גאזה, אני מתחננת!‬

278
00:22:14,541 --> 00:22:16,125
‫היא תביא אותי לפורקן מיני.‬

279
00:22:22,041 --> 00:22:23,166
‫עד היום...‬

280
00:22:23,791 --> 00:22:26,833
‫גמרתי.‬
‫-אני פורעת את החוב.‬

281
00:22:31,708 --> 00:22:33,791
‫ולא רק בכסף.‬

282
00:22:34,666 --> 00:22:38,791
‫איה מוליקה, באלוהים,‬
‫את תקצרי לי את החיים בלאגוס!‬

283
00:22:42,125 --> 00:22:43,291
‫יש לכם זמן לצחוק?‬

284
00:22:44,541 --> 00:22:47,250
‫תחזרו מייד לעבודה!‬

285
00:22:51,708 --> 00:22:55,458
‫בשום פנים ואופן...‬

286
00:23:00,291 --> 00:23:02,000
‫אל תפנה לגאזה.‬

287
00:23:15,833 --> 00:23:18,625
‫- דיור -‬

288
00:23:23,083 --> 00:23:26,000
‫מר אדסניה, אני מבין שהניתוח יקר לך,‬

289
00:23:26,500 --> 00:23:29,250
‫אבל הוא עשוי לשפר את איכות חייו.‬

290
00:23:29,750 --> 00:23:32,666
‫עליך לגייס את הכסף בכל מחיר.‬

291
00:23:36,458 --> 00:23:37,291
‫תהיה חזק.‬

292
00:24:05,208 --> 00:24:06,791
‫טוקונבו, המצב לא קל.‬

293
00:24:07,291 --> 00:24:08,958
‫בקושי יש לנו מה לאכול.‬

294
00:24:13,958 --> 00:24:15,083
‫אני פונה לליבך.‬

295
00:24:16,583 --> 00:24:19,375
‫באתי מכורח הנסיבות הכלכליות.‬

296
00:24:19,875 --> 00:24:21,166
‫אתה חבר.‬

297
00:24:21,250 --> 00:24:22,291
‫הייתי משקר לך?‬

298
00:24:23,583 --> 00:24:25,500
‫המצב קשה...‬
‫-גאזה, אני מתחנן.‬

299
00:24:26,625 --> 00:24:28,833
‫קח מצדי את הרכב.‬

300
00:24:29,458 --> 00:24:31,708
‫אנא ממך, אפרע את ההלוואה בהקדם האפשרי.‬

301
00:24:36,916 --> 00:24:38,583
‫טוקונבו, אין לי כסף.‬

302
00:24:39,166 --> 00:24:41,333
‫עזוב, תשאיר את הרכב.‬

303
00:24:41,416 --> 00:24:44,541
‫לא צריך. אין לי גרוש על הנשמה.‬

304
00:24:46,916 --> 00:24:48,000
‫שמעת?‬

305
00:24:48,750 --> 00:24:49,916
‫הלו.‬

306
00:24:51,416 --> 00:24:55,125
‫אל תאלצי אותי לשלוח מישהו‬
‫שיזכיר לך להביא לי אוכל.‬

307
00:24:55,208 --> 00:24:57,666
‫סליחה.‬
‫-שום סליחה.‬

308
00:24:58,166 --> 00:24:59,583
‫טוקונבו, מה שלומך?‬

309
00:25:00,750 --> 00:25:01,708
‫בסדר.‬

310
00:25:01,791 --> 00:25:04,166
‫איזה ישבן רך.‬

311
00:25:05,291 --> 00:25:07,083
‫אין דברים כאלה.‬

312
00:25:14,041 --> 00:25:16,083
‫כן, בקשר למשימה ההיא,‬

313
00:25:17,875 --> 00:25:19,750
‫מצאתי מישהו.‬

314
00:25:22,291 --> 00:25:25,125
‫הוא עקשן, אבל מתאים.‬

315
00:25:26,875 --> 00:25:28,916
‫לא, הוא חכם.‬

316
00:25:32,333 --> 00:25:34,333
‫אין בעיה. יטופל, בוס.‬

317
00:25:35,875 --> 00:25:36,708
‫כן, בוס.‬

318
00:25:38,500 --> 00:25:39,375
‫סגור.‬

319
00:25:51,958 --> 00:25:55,958
‫משהו יפה.‬
‫-קדימה, מותק!‬

320
00:26:03,041 --> 00:26:04,125
‫את מפריעה לי.‬

321
00:26:04,625 --> 00:26:08,791
‫תניחי לי.‬

322
00:26:24,250 --> 00:26:26,583
‫יהיה חזק.‬

323
00:26:55,958 --> 00:26:58,791
‫- משלוח ל...‬
‫תשלום: מאה... איסוף: פיצה -‬

324
00:27:39,500 --> 00:27:44,541
‫- פיצה -‬

325
00:28:37,666 --> 00:28:40,416
‫- מסור לרוכב אופנוע הסוזוקי הכחול. -‬

326
00:29:50,791 --> 00:29:52,375
‫- איסוף: מגדלי סינרג'י -‬

327
00:29:52,458 --> 00:29:57,125
‫- תשלום: 250 אלף‬
‫הערה: לא לקבל אם המכסה שבור. -‬

328
00:29:57,208 --> 00:29:58,500
‫ברצינות?‬

329
00:30:07,541 --> 00:30:10,000
‫מותק,‬

330
00:30:10,083 --> 00:30:11,916
‫יש לי בשורה מעודדת.‬

331
00:30:12,416 --> 00:30:14,166
‫יש לי בשורה משמחת.‬

332
00:30:15,291 --> 00:30:18,041
‫אספר לך בבית.‬

333
00:30:18,125 --> 00:30:21,375
‫באתי במו עצמי לשטוח את טיעוניי,‬

334
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
‫כדי להבהיר שאין מדובר בציד מכשפות.‬

335
00:30:27,166 --> 00:30:32,791
‫קרן המטבע הבינ"ל והרשות לני"ע כבר‬
‫הביעו את תמיכתן, ואני זקוקה גם לזו שלכם.‬

336
00:30:38,250 --> 00:30:40,375
‫לאן את חותרת?‬

337
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
‫את מתכננת להוריד לטמיון את פרי עמלנו‬

338
00:30:45,708 --> 00:30:47,750
‫ומנגד מצפה שנתמוך בך?‬

339
00:30:49,041 --> 00:30:53,291
‫מר פלאנו, אתה בוחר להתמקד בחצי הכוס הריק.‬

340
00:30:53,375 --> 00:30:56,000
‫אני מפוכח.‬

341
00:30:57,000 --> 00:30:59,166
‫איני האויבת.‬

342
00:30:59,666 --> 00:31:03,500
‫מטרתי להבטיח כלכלה משגשגת‬

343
00:31:03,583 --> 00:31:05,708
‫לטובת כולנו.‬

344
00:31:06,750 --> 00:31:09,375
‫אם לא נסדיר זאת כעת,‬

345
00:31:10,333 --> 00:31:12,958
‫ערך המטבע יוסיף לצנוח.‬

346
00:31:16,250 --> 00:31:19,791
‫את מונעת מתאוות שליטה?‬

347
00:31:21,916 --> 00:31:28,125
‫המדיניויות שלך משרתות‬
‫רק אותך מבין המשתתפים בדיון.‬

348
00:31:32,208 --> 00:31:35,083
‫שוק המטבעות המבוזרים‬

349
00:31:36,541 --> 00:31:37,708
‫עצום.‬

350
00:31:38,208 --> 00:31:40,583
‫כדי להפיק ממנו את המרב,‬

351
00:31:40,666 --> 00:31:44,958
‫יש לאפשר לבנק המרכזי להסדיר את פעילותו.‬

352
00:31:57,458 --> 00:32:01,333
‫אל לנו להפקיד את גורל‬

353
00:32:01,416 --> 00:32:05,000
‫המטבע המקומי בידי מתי מעט.‬

354
00:32:05,583 --> 00:32:09,125
‫מה הפיצוי שמציע הבנק המרכזי‬

355
00:32:09,208 --> 00:32:13,416
‫לבעלי עסקים שיושפעו לרעה מהמדיניות?‬

356
00:32:13,500 --> 00:32:16,541
‫ד"ר אודיזי, אני מודה לך על שהצפת את הנושא.‬

357
00:32:17,500 --> 00:32:21,125
‫כאמור, אין מדובר בציד מכשפות.‬

358
00:32:22,000 --> 00:32:27,083
‫אנו סך הכול בוחנים אפשרויות להבראת הכלכלה,‬

359
00:32:27,583 --> 00:32:31,583
‫לפיכך נהיה מוכנים להציע רשתות הצלה.‬

360
00:32:40,791 --> 00:32:41,791
‫רשתות הצלה?‬

361
00:32:42,541 --> 00:32:44,708
‫כיצד בכלל הן יפתרו את הבעיה?‬

362
00:32:47,333 --> 00:32:49,375
‫הן הרע במיעוטו,‬

363
00:32:49,458 --> 00:32:54,750
‫לעומת יישום מדיניות נעדרת פיצוי.‬

364
00:32:54,833 --> 00:32:55,958
‫לא כך?‬

365
00:33:04,916 --> 00:33:07,208
‫אני ער לשאיפתך להטביע חותם‬

366
00:33:07,291 --> 00:33:10,125
‫כנגידת הבנק המרכזי הראשונה,‬

367
00:33:11,708 --> 00:33:13,291
‫אבל חבל שתצברי אויבים.‬

368
00:33:18,416 --> 00:33:19,833
‫אתה מאיים עליי?‬

369
00:33:23,083 --> 00:33:26,000
‫אני מציע לך לכלכל את צעדייך בתבונה.‬

370
00:33:36,666 --> 00:33:38,458
‫דעו לכם, באתי הנה‬

371
00:33:39,666 --> 00:33:41,250
‫מרצוני החופשי,‬

372
00:33:42,250 --> 00:33:43,791
‫במטרה‬

373
00:33:44,333 --> 00:33:46,958
‫לנהל שיח פורה.‬

374
00:33:48,750 --> 00:33:52,041
‫מתברר שהשליתי את עצמי.‬

375
00:33:54,416 --> 00:34:00,291
‫הערב אכריז רשמית על אימוץ המדיניות,‬

376
00:34:00,375 --> 00:34:02,083
‫והיא תאושר.‬

377
00:34:03,333 --> 00:34:07,791
‫המהלך יצא לפועל איתכם או בלעדיכם.‬

378
00:34:09,958 --> 00:34:14,125
‫אומנם מבחינתכם אני סתם אישה,‬

379
00:34:14,958 --> 00:34:18,833
‫אבל דעו לכם שמוניתי לתפקיד בזכות ולא בחסד,‬

380
00:34:19,333 --> 00:34:24,583
‫ולא אכנע ללחץ ואגנוז מדיניות‬

381
00:34:24,666 --> 00:34:28,125
‫שאני בטוחה בתרומתה לכלכלה.‬

382
00:34:41,083 --> 00:34:44,333
‫המשך יום נעים, גבירותיי ורבותיי.‬

383
00:35:23,125 --> 00:35:25,916
‫- מסור לאיש בריינג' רובר הלבנה. -‬

384
00:35:29,791 --> 00:35:33,125
‫- החבילה הבאה תישלח לרכבך. -‬

385
00:36:16,000 --> 00:36:17,208
‫אדוני, יש שם קוקאין?‬

386
00:36:49,916 --> 00:36:52,875
‫אלמד אותם לקח.‬

387
00:36:52,958 --> 00:36:56,458
‫כולם מעדיפים את טובתם הכלכלית‬
‫על פני טובת המדינה,‬

388
00:36:56,541 --> 00:36:59,000
‫כי הכול נגוע בשחיתות.‬

389
00:37:19,833 --> 00:37:23,291
‫גב', תתעלמי מהם. דעותיהם חסרות משמעות.‬

390
00:37:24,333 --> 00:37:27,708
‫ההודעה לעיתונות מוכנה.‬
‫-תודה, אזיבה. אקרא ברכב.‬

391
00:37:27,791 --> 00:37:30,166
‫שלחת את הקובץ לריימונד?‬
‫-כן.‬

392
00:37:30,250 --> 00:37:33,875
‫יופי. תקבעי למחר פגישה‬
‫איתו ועם יתר המשנים.‬

393
00:37:33,958 --> 00:37:35,208
‫הוא יצא לחל"ת.‬

394
00:37:35,291 --> 00:37:37,666
‫ברצינות? תשלחי בכל זאת זימון למשרדו.‬

395
00:37:38,791 --> 00:37:43,166
‫- מסור את החבילה בגבול סמה.‬
‫לרשותך 3 שעות. תשלום: 10 מיליון -‬

396
00:37:44,083 --> 00:37:48,375
‫- מסירה -‬

397
00:37:51,791 --> 00:37:53,166
‫- לרשותך 3 שעות -‬

398
00:38:31,833 --> 00:38:34,625
‫של מי הילדה? תחזירו אותה!‬

399
00:39:04,791 --> 00:39:05,708
‫היי, מותק.‬

400
00:39:07,500 --> 00:39:09,666
‫טוקונבו, אני פוחדת.‬

401
00:39:14,375 --> 00:39:16,791
‫אני לא רוצה לאבד את בני.‬

402
00:39:17,666 --> 00:39:19,916
‫אני לא רוצה לאבד את בני.‬

403
00:39:24,875 --> 00:39:25,875
‫לא נאבד אותו.‬

404
00:40:00,625 --> 00:40:01,500
‫הלו?‬

405
00:40:02,916 --> 00:40:03,750
‫כן?‬

406
00:40:04,625 --> 00:40:05,791
‫איפה היא?‬

407
00:40:15,125 --> 00:40:16,250
‫מה?‬

408
00:41:13,208 --> 00:41:18,583
‫- אני צריך לדבר איתך, מי שלא תהיה. -‬

409
00:41:38,708 --> 00:41:39,541
‫הלו?‬

410
00:41:40,458 --> 00:41:41,375
‫מי זה?‬

411
00:41:42,708 --> 00:41:44,208
‫האיש שמשלם לך.‬

412
00:41:45,625 --> 00:41:48,708
‫אתה שלחת אותי למסור קוקאין‬
‫ואלוהים יודע מה עוד?‬

413
00:41:49,500 --> 00:41:53,583
‫350 אלף נאירה תמורת מטלות קלילות.‬

414
00:41:53,666 --> 00:41:55,625
‫משתלם, לא?‬

415
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
‫מי אתה, אדוני?‬

416
00:42:00,125 --> 00:42:02,208
‫ומי הילדה במושב האחורי ברכב שלי?‬

417
00:42:05,250 --> 00:42:08,000
‫מוטב שתדע כמה שפחות.‬

418
00:42:28,083 --> 00:42:29,000
‫מה אתה אומר?‬

419
00:42:30,416 --> 00:42:32,750
‫אוריד אותה בתחנת המשטרה הקרובה,‬

420
00:42:33,250 --> 00:42:34,791
‫ואז תבין עם מי יש לך עסק.‬

421
00:42:36,458 --> 00:42:38,750
‫טוקונבו אדסניה.‬

422
00:42:39,250 --> 00:42:44,583
‫הנער שחצה את הים ובסוף אביו נטש אותו.‬

423
00:42:44,666 --> 00:42:51,625
‫אני במקומך לא הייתי לוקח אותה לתחנת משטרה.‬

424
00:42:52,125 --> 00:42:53,208
‫מי אתה, אדוני?‬

425
00:42:54,916 --> 00:42:57,625
‫הצעתי עשרה מיליון על טרחתך.‬

426
00:42:58,416 --> 00:43:03,833
‫אין לי בעיה לשלש את הסכום.‬

427
00:43:05,500 --> 00:43:08,791
‫אם תמסור אותה בגבול בתוך שלוש שעות,‬

428
00:43:10,083 --> 00:43:14,375
‫תקבל 30 מיליון במזומן.‬

429
00:43:19,166 --> 00:43:20,250
‫מה יקרה אם אסרב?‬

430
00:43:22,958 --> 00:43:26,000
‫ניכר שאתה טיפוס עיקש.‬

431
00:43:26,625 --> 00:43:30,500
‫אולי תיעוד המו"מ ירצה אותך.‬

432
00:43:31,958 --> 00:43:33,583
‫תציץ בטלפון.‬

433
00:43:46,041 --> 00:43:47,250
‫שלום, שאדי.‬

434
00:43:47,333 --> 00:43:48,625
‫איפה בתי?‬

435
00:43:51,041 --> 00:43:53,666
‫מה זאת אומרת?‬

436
00:43:54,541 --> 00:43:57,250
‫בנקולה, אין לי זמן לשטויות שלך. איפה ניקה?‬

437
00:43:57,750 --> 00:43:59,250
‫בתי נעדרת?‬

438
00:44:00,041 --> 00:44:01,208
‫בתי נעדרת,‬

439
00:44:01,291 --> 00:44:05,500
‫ואת מתקשרת להאשים אותי בחטיפתה?‬

440
00:44:05,583 --> 00:44:10,125
‫אל תיתמם לי עכשיו. כבר היו דברים מעולם!‬

441
00:44:10,208 --> 00:44:15,000
‫פולאשדה, זו מתיחה? הכול בסדר? את שפויה?‬

442
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
‫קול דממה דקה.‬

443
00:44:21,791 --> 00:44:24,125
‫טוקונבו, בשל טוב ליבי,‬

444
00:44:24,208 --> 00:44:28,000
‫ההצעה על סך 30 מיליון נותרת בעינה.‬

445
00:44:29,708 --> 00:44:32,250
‫כמחווה לבנך הגוסס, לא לך.‬

446
00:44:36,416 --> 00:44:38,000
‫זו כבר סחיטה.‬

447
00:44:38,083 --> 00:44:40,416
‫לרשותך דקה אחת להתלבטות.‬

448
00:44:42,458 --> 00:44:43,583
‫בחייך.‬

449
00:44:44,708 --> 00:44:49,166
‫המטפלת ידעה לאיזו גלידריה אני לוקח את בתי.‬

450
00:44:49,250 --> 00:44:52,583
‫שטויות. תמיד רצית לקחת אותה ממני.‬

451
00:45:05,041 --> 00:45:06,291
‫אעשה זאת.‬

452
00:45:06,375 --> 00:45:07,250
‫יופי!‬

453
00:45:08,375 --> 00:45:11,250
‫המו"מ גרע חמש דקות מזמנך.‬

454
00:45:11,791 --> 00:45:16,125
‫כעת לרשותך שעתיים ו-55 דקות.‬

455
00:45:16,625 --> 00:45:18,875
‫בשקית תמצא חומרי הרדמה.‬

456
00:45:19,625 --> 00:45:22,083
‫יש להזריק לה מדי שעה.‬

457
00:45:22,583 --> 00:45:25,416
‫המנה הבאה בעוד 25 דקות.‬

458
00:45:26,458 --> 00:45:27,333
‫בהצלחה.‬

459
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
‫שימי לב כיצד את טומנת את ראשך בחול.‬

460
00:45:55,000 --> 00:45:58,166
‫מאשימה את כל העולם מלבדך.‬

461
00:45:58,250 --> 00:46:02,000
‫הבאת בחשבון כמה אויבים צברת‬

462
00:46:02,083 --> 00:46:05,625
‫מאז כניסתך לתפקיד והצעת המדיניויות?‬

463
00:46:07,416 --> 00:46:10,291
‫אני מזהיר אותך,‬

464
00:46:10,375 --> 00:46:11,750
‫אם יקרה משהו לבתי...‬

465
00:46:11,833 --> 00:46:16,083
‫בנקולה, תפסיק לבלבל את המוח.‬
‫-גברתי, בואי, עוברים על מצלמות האבטחה.‬

466
00:46:16,166 --> 00:46:17,041
‫טוב.‬

467
00:47:13,875 --> 00:47:16,083
‫גב', מפכ"ל המשטרה.‬

468
00:47:19,958 --> 00:47:22,583
‫הלו?‬
‫-גברתי הנגידה,‬

469
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
‫מדובר בחטיפה.‬

470
00:47:25,791 --> 00:47:27,458
‫צריך לפנות לתקשורת‬

471
00:47:28,166 --> 00:47:29,791
‫ולתגבר את האבטחה בעיר‬

472
00:47:31,125 --> 00:47:32,000
‫בהקדם האפשרי.‬

473
00:47:33,208 --> 00:47:34,250
‫טוב.‬

474
00:47:35,291 --> 00:47:37,125
‫תשקיעו את מרב המאמצים.‬

475
00:47:38,125 --> 00:47:39,000
‫תודה.‬

476
00:47:40,500 --> 00:47:41,791
‫מבזק חדשות.‬

477
00:47:41,875 --> 00:47:45,916
‫בתה של נגידת הבנק המרכזי הטרייה,‬

478
00:47:46,416 --> 00:47:50,166
‫ניקה באלוגון-סמית', נחטפה.‬
‫-...נחטפה ממרכז שחייה...‬

479
00:47:50,666 --> 00:47:52,583
‫דובר המשטרה...‬

480
00:47:52,666 --> 00:47:56,750
‫היא נחטפה בעת שהשתתפה בתחרות שחייה.‬

481
00:47:57,916 --> 00:47:59,375
‫באיזה משחק אתה צופה?‬

482
00:47:59,458 --> 00:48:01,583
‫כדורגל, אבל עברו לחדשות.‬

483
00:48:17,375 --> 00:48:19,625
‫הפקקים בלאגוס סיוט שלא ברא השטן.‬

484
00:48:20,208 --> 00:48:23,083
‫נראה לך שיש פקקים כאלה ביום-יום?‬

485
00:48:23,166 --> 00:48:25,125
‫מה יש לך, את לא רואה את המשטרה?‬

486
00:48:25,208 --> 00:48:27,458
‫שמעתי שחטפו בת עשירים.‬

487
00:48:28,250 --> 00:48:29,541
‫בחיי.‬

488
00:48:32,166 --> 00:48:35,000
‫בעיה.‬
‫-בעזרת האל, לא אפול קורבן.‬

489
00:48:35,083 --> 00:48:37,708
‫חס וחלילה.‬
‫-בעזרת האל, לא יחטפו אותי.‬

490
00:48:39,083 --> 00:48:39,958
‫בחיים לא.‬

491
00:49:16,583 --> 00:49:17,750
‫תחזור אליי, בבקשה.‬

492
00:49:23,416 --> 00:49:25,458
‫אדוני, מה הסיפור?‬

493
00:49:25,958 --> 00:49:27,333
‫יש שוטרים בכל מקום.‬

494
00:49:27,833 --> 00:49:30,500
‫למה כל הרחובות חסומים?‬

495
00:49:31,833 --> 00:49:33,416
‫התגובה הייתה מהירה.‬

496
00:49:33,500 --> 00:49:36,291
‫אני מקווה שאין קשר לחבילה שלך.‬

497
00:49:37,791 --> 00:49:38,791
‫מי הילדה?‬

498
00:49:40,291 --> 00:49:41,375
‫בת של ידידה.‬

499
00:49:42,083 --> 00:49:44,083
‫אדוני, למה חטפת בת של ידידה?‬

500
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
‫כאמור,‬

501
00:49:47,958 --> 00:49:50,500
‫מוטב שתדע כמה שפחות.‬

502
00:49:51,500 --> 00:49:54,500
‫רגע, הלו?‬

503
00:49:56,333 --> 00:49:57,458
‫הוא לא נורמלי.‬

504
00:50:21,958 --> 00:50:26,541
‫עדכון בדבר חטיפתה של ניקה באלוגון-סמית',‬

505
00:50:27,041 --> 00:50:29,750
‫חמישה מיליון נאירה...‬
‫-זו אני.‬

506
00:50:33,916 --> 00:50:36,875
‫מי אתה, ואיך הגעתי לרכב שלך?‬

507
00:50:40,791 --> 00:50:41,666
‫חטפת אותי?‬

508
00:50:43,458 --> 00:50:46,416
‫חוטף! הצילו!‬

509
00:50:46,500 --> 00:50:51,875
‫עזוב אותי!‬

510
00:50:55,083 --> 00:50:59,458
‫אתה לא מבין איך הסתבכת.‬
‫תזכור מה אמרתי, אם אימי תתפוס אותך, תשב...‬

511
00:51:23,666 --> 00:51:24,666
‫כן, גברתי?‬

512
00:51:25,625 --> 00:51:29,208
‫מה קורה פה?‬
‫-היא לא מרגישה טוב, אני מטפל בה.‬

513
00:51:29,291 --> 00:51:30,625
‫מה יש לה?‬

514
00:51:31,250 --> 00:51:32,791
‫היא נראית חולה.‬

515
00:51:32,875 --> 00:51:34,791
‫זו הילדה שלך?‬
‫-כן.‬

516
00:51:34,875 --> 00:51:38,083
‫תפנה את היפהפייה לבית החולים.‬
‫-טוב.‬

517
00:51:38,583 --> 00:51:40,416
‫אדוני, תפנה אותה לבית החולים.‬

518
00:51:40,500 --> 00:51:42,208
‫היא פוחדת מזריקות.‬

519
00:51:46,041 --> 00:51:50,500
‫את מכירה מישהו שהיה חוטף את בתך‬
‫כדי לסגור איתך חשבון?‬

520
00:51:51,208 --> 00:51:57,166
‫בפגישה שערכתי קודם,‬
‫נקלעתי לוויכוח עם אחד הבכירים בחברה.‬

521
00:51:57,666 --> 00:51:58,916
‫מר פלאנו.‬

522
00:51:59,541 --> 00:52:02,375
‫הוא השמיע איום מרומז,‬
‫אבל לא ייחסתי לו חשיבות.‬

523
00:52:02,875 --> 00:52:05,833
‫גברתי, כל רמז יעזור.‬

524
00:52:06,541 --> 00:52:07,375
‫סליחה,‬

525
00:52:08,041 --> 00:52:12,833
‫המשנה ריימונד.‬
‫-ריימונד. אדוני, ברשותך.‬

526
00:52:13,625 --> 00:52:14,625
‫ריימונד?‬

527
00:52:14,708 --> 00:52:19,916
‫גב' פולאשדה, תודה לאל שאת בסדר.‬
‫ניסיתי לתפוס אותך מייד לאחר שנודע לי.‬

528
00:52:20,000 --> 00:52:21,541
‫מה שלומך?‬
‫-ריימונד.‬

529
00:52:22,041 --> 00:52:25,708
‫שיחתך מפיחה בי רוח חיים.‬

530
00:52:26,458 --> 00:52:30,041
‫אני מרגישה שחרב עליי עולמי.‬

531
00:52:30,125 --> 00:52:32,833
‫אני מבין לליבך.‬
‫את לא יודעת את נפשך מרוב כאב.‬

532
00:52:32,916 --> 00:52:35,666
‫נעשה לך עוול. אעלה על הטיסה הבאה ללאגוס.‬

533
00:52:35,750 --> 00:52:39,250
‫לא! ריימונד, תישאר בבקשה באבוג'ה.‬

534
00:52:39,333 --> 00:52:42,708
‫נותרת אחד מאנשי אמוני הבודדים.‬

535
00:52:42,791 --> 00:52:46,000
‫תמלא את מקומי עד תום הטיפול באירוע.‬

536
00:52:46,083 --> 00:52:50,333
‫גברתי, אני עומד לרשותך.‬
‫אנחנו מתפללים למענך.‬

537
00:52:50,416 --> 00:52:51,541
‫תודה, ריימונד.‬

538
00:53:04,041 --> 00:53:04,875
‫הלו?‬

539
00:53:06,166 --> 00:53:08,458
‫פולאשדה באלוגון-סמית'.‬

540
00:53:09,000 --> 00:53:09,916
‫מי מדבר?‬

541
00:53:11,375 --> 00:53:15,291
‫ברכות על המינוי, הוד רוממותך.‬

542
00:53:16,583 --> 00:53:19,041
‫את אגוז קשה לפיצוח.‬

543
00:53:25,166 --> 00:53:26,000
‫נבונה,‬

544
00:53:27,083 --> 00:53:28,416
‫מסורה,‬

545
00:53:29,125 --> 00:53:31,000
‫ישרה כמו סרגל.‬

546
00:53:32,833 --> 00:53:35,291
‫מי אתה ומה רצונך?‬

547
00:53:36,083 --> 00:53:40,500
‫נסתפק בכך שאני האיש שהקדישו לו מבזק חדשות.‬

548
00:53:43,791 --> 00:53:45,500
‫תעבירי לרמקול.‬

549
00:53:46,958 --> 00:53:48,583
‫קרא לצוות הטכני.‬

550
00:53:49,333 --> 00:53:50,291
‫- מספר חסוי -‬

551
00:53:50,375 --> 00:53:55,333
‫ניכר שבתך ירשה את היופי מאימה.‬

552
00:53:55,416 --> 00:53:57,500
‫מה דרישותיך?‬

553
00:53:58,541 --> 00:54:00,208
‫ישר ולעניין.‬

554
00:54:03,250 --> 00:54:07,833
‫עמידותך ראויה לשבח.‬

555
00:54:10,041 --> 00:54:12,875
‫הרי כהונתך החזיקה מעמד עד כה.‬

556
00:54:15,166 --> 00:54:17,375
‫הישג לא מבוטל ביחס לקודמייך בתפקיד.‬

557
00:54:18,083 --> 00:54:23,000
‫אבל מוטב שלא תבחני את הגבולות שלי.‬

558
00:54:23,083 --> 00:54:27,125
‫אין לי זמן למשחקים שלך,‬

559
00:54:27,208 --> 00:54:29,750
‫אם יקרה משהו לבתי...‬

560
00:54:29,833 --> 00:54:32,708
‫מיציתי את הציטוט הקולנועי הזה.‬

561
00:54:35,875 --> 00:54:38,000
‫שאלת לרצוני,‬

562
00:54:38,708 --> 00:54:40,791
‫ודרישותיי פשוטות...‬

563
00:54:42,083 --> 00:54:44,458
‫אבל לא אחשוף אותן כעת.‬

564
00:54:45,708 --> 00:54:47,500
‫מה שכן, יש לי הפתעה בשבילך.‬

565
00:54:48,416 --> 00:54:50,416
‫תציצי בתיבת הדואר הנכנס.‬

566
00:54:52,208 --> 00:54:55,208
‫הלו?‬

567
00:54:55,291 --> 00:54:56,583
‫תבדקי מה קיבלת.‬

568
00:55:01,541 --> 00:55:04,333
‫הצלחת לאכן את השיחה?‬
‫-לא, המפקד.‬

569
00:55:27,375 --> 00:55:29,041
‫שחרר אותי!‬
‫-מכשפה קטנה!‬

570
00:55:32,541 --> 00:55:35,166
‫תחזרי הנה!‬
‫-עזוב אותי!‬

571
00:55:35,250 --> 00:55:36,333
‫בואי הנה!‬

572
00:55:38,583 --> 00:55:40,208
‫בואי הנה!‬
‫-עזוב אותי.‬

573
00:55:40,708 --> 00:55:41,875
‫מכשפה קטנה.‬

574
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
‫איזה יופי!‬

575
00:56:30,833 --> 00:56:34,000
‫הלו?‬
‫-צ'וקודי, אני זקוק לעזרתך.‬

576
00:56:34,083 --> 00:56:35,208
‫אני עסוק.‬

577
00:56:35,291 --> 00:56:36,333
‫נתקעתי עם הרכב.‬

578
00:56:36,916 --> 00:56:38,375
‫בוא תחלץ אותי, בבקשה.‬

579
00:56:39,375 --> 00:56:40,500
‫יש לי סידור דחוף.‬

580
00:56:41,791 --> 00:56:44,000
‫מה הבעיה?‬

581
00:56:44,583 --> 00:56:45,916
‫תעשה לי טובה.‬

582
00:56:57,291 --> 00:56:58,375
‫אזיבה,‬

583
00:56:59,750 --> 00:57:00,916
‫הכול בסדר?‬

584
00:57:02,625 --> 00:57:05,416
‫כן. בסדר גמור, גב'.‬

585
00:57:06,916 --> 00:57:12,416
‫פשוט האירוע הזה טלטל אותי.‬

586
00:57:16,458 --> 00:57:19,083
‫תודה... על שאת כאן.‬

587
00:57:21,958 --> 00:57:23,791
‫אני שמחה לעמוד לרשותך, גב'.‬

588
00:57:27,250 --> 00:57:29,333
‫אפשר לקבל קפה?‬

589
00:57:29,416 --> 00:57:30,666
‫כן, כמובן.‬

590
00:57:31,500 --> 00:57:33,125
‫שניים סוכר.‬
‫-שניים סוכר.‬

591
00:57:33,958 --> 00:57:34,916
‫בלי מלבין.‬

592
00:57:36,916 --> 00:57:37,791
‫בנקי.‬

593
00:57:40,041 --> 00:57:40,958
‫שלום, יקירתי.‬

594
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
‫אין צורך.‬

595
00:57:45,333 --> 00:57:48,750
‫לא, אדוני. תרשה לי...‬
‫-אין צורך, אני אביא.‬

596
00:58:16,291 --> 00:58:18,166
‫תודה, אחי.‬

597
00:58:18,250 --> 00:58:20,291
‫אל תמהר להודות לי.‬

598
00:58:20,375 --> 00:58:22,625
‫ממתי אתה מעורב בתאונות?‬
‫-קורה.‬

599
00:58:23,125 --> 00:58:24,250
‫אני תכף חוזר.‬

600
00:58:43,708 --> 00:58:46,208
‫תעשה לי טובה. מחר אבוא לאסוף את הרכב.‬

601
00:58:46,291 --> 00:58:47,625
‫בוא...‬
‫-אין לי זמן.‬

602
00:58:47,708 --> 00:58:53,625
‫ממתי אתה מסיע ילדים? רגע.‬
‫תעשה לי טובה. הרכב הזה יקר לי.‬

603
00:58:54,458 --> 00:58:56,708
‫אל תדפוק אותו.‬

604
00:58:57,208 --> 00:58:58,833
‫סע בעדינות.‬
‫-אין בעיה.‬

605
00:58:58,916 --> 00:59:00,041
‫אל תפנה ככה.‬

606
00:59:03,000 --> 00:59:04,333
‫שלא תהרוס את הרכב.‬

607
00:59:12,125 --> 00:59:13,500
‫איפה אתה?‬

608
00:59:13,583 --> 00:59:14,875
‫בדרך.‬

609
00:59:15,416 --> 00:59:18,166
‫החלפתי רכב כי התפוצץ לי הרדיאטור.‬

610
00:59:18,708 --> 00:59:21,000
‫טוקונבו, אל תשחק איתי משחקים.‬

611
00:59:21,791 --> 00:59:23,250
‫אתה תשלם ביוקר.‬

612
00:59:45,500 --> 00:59:46,500
‫איה מוליקה!‬

613
00:59:49,583 --> 00:59:50,875
‫איה מוליקה!‬

614
00:59:52,083 --> 00:59:54,291
‫איפה היא? איה מוליקה!‬

615
00:59:54,375 --> 00:59:55,208
‫צ'וקודי.‬

616
00:59:55,291 --> 00:59:58,541
‫תביאי לי בירה קרה, בבקשה.‬

617
00:59:58,625 --> 01:00:00,791
‫טוב.‬
‫-קפואה.‬

618
01:00:00,875 --> 01:00:02,041
‫אל תדאג.‬

619
01:00:02,125 --> 01:00:03,458
‫טוב.‬
‫-בדרך אליך.‬

620
01:00:03,541 --> 01:00:05,833
‫סומך עלייך. מה שלומכם?‬

621
01:00:05,916 --> 01:00:08,375
‫בסדר.‬
‫-חם בכל מקום.‬

622
01:00:08,958 --> 01:00:12,125
‫צ'וקודי, איך בעבודה?‬
‫-בסדר.‬

623
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
‫איה מוליקה.‬
‫-קח.‬

624
01:00:14,458 --> 01:00:18,083
‫איך בעבודה? מכרת משהו?‬
‫-כן. יום עסל, יום בסל.‬

625
01:00:18,666 --> 01:00:19,708
‫מי משחק?‬

626
01:00:20,208 --> 01:00:22,083
‫בארסה נגד מדריד.‬
‫-נגד מי?‬

627
01:00:22,166 --> 01:00:23,750
‫מדריד.‬
‫-בארסה נגד מדריד?‬

628
01:00:24,458 --> 01:00:25,333
‫בארסה עגלות.‬

629
01:00:25,416 --> 01:00:27,166
‫שמעתם על אניימבה מאבה?‬

630
01:00:28,750 --> 01:00:29,625
‫נו, באמת.‬

631
01:00:30,833 --> 01:00:32,166
‫למה עברו לחדשות?‬

632
01:00:32,250 --> 01:00:35,833
‫עדכון בדבר חטיפתה של ניקה באלוגון-סמית'.‬

633
01:00:36,333 --> 01:00:39,833
‫פרס כספי בסך חמישה מיליון נאירה‬

634
01:00:39,916 --> 01:00:45,000
‫מוצע למי שימסור‬
‫מידע משמעותי שיסייע באיתורה.‬

635
01:00:45,875 --> 01:00:48,250
‫מי שבידו מידע משמעותי‬

636
01:00:48,333 --> 01:00:54,208
‫מתבקש להתקשר למספר שמופיע על המסך.‬

637
01:00:54,708 --> 01:01:00,666
‫טרם הצלחנו לשייך את הטלפון לאתר השידור.‬

638
01:01:01,208 --> 01:01:04,708
‫משום מה, האות מוסט ממיקום למיקום.‬

639
01:01:04,791 --> 01:01:07,458
‫מה בעצם אתה אומר לי?‬

640
01:01:07,541 --> 01:01:09,500
‫מה תעשו?‬

641
01:01:09,583 --> 01:01:11,875
‫אי אפשר לשבת בחוסר מעש.‬

642
01:01:11,958 --> 01:01:15,958
‫אתם לא מבינים שבתי נעדרת‬
‫ונשקפת סכנה לחייה?‬

643
01:01:16,750 --> 01:01:22,875
‫תשאלנו את מר פלאנו ושללנו את מעורבותו.‬

644
01:01:22,958 --> 01:01:28,666
‫איך אתם מקדמים כרגע את מציאת בתנו?‬

645
01:01:30,083 --> 01:01:33,250
‫נקודות הבידוק והמחסומים‬
‫מוצבים עדיין בכל העיר.‬

646
01:01:33,750 --> 01:01:35,291
‫כוחותיי פרוסים בשטח.‬

647
01:01:36,916 --> 01:01:37,750
‫תעבירי לרמקול.‬

648
01:01:39,333 --> 01:01:41,333
‫דרישתי פשוטה.‬

649
01:01:42,875 --> 01:01:45,333
‫דחיית התדרוך לתקשורת שנקבע לשעה 19:00...‬

650
01:01:45,833 --> 01:01:47,833
‫בתמורה לחיי בתך.‬

651
01:02:24,208 --> 01:02:25,500
‫ימצאו אותה.‬

652
01:02:41,291 --> 01:02:43,041
‫מה אעשה?‬

653
01:02:44,416 --> 01:02:46,125
‫הכול בסדר.‬
‫-אני לא מסוגלת.‬

654
01:02:46,708 --> 01:02:48,208
‫אנחנו נמצא אותה.‬

655
01:03:08,208 --> 01:03:10,250
‫מה את רוצה לעשות?‬

656
01:03:10,750 --> 01:03:13,208
‫לא יודעת,‬

657
01:03:13,708 --> 01:03:15,916
‫אבל לא אאבד את בתי.‬

658
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
‫דעי לך...‬

659
01:03:28,500 --> 01:03:31,708
‫שבכל מקרה,‬

660
01:03:33,250 --> 01:03:36,208
‫אעמוד לצדך.‬

661
01:03:40,750 --> 01:03:42,791
‫טוב? בסדר?‬

662
01:03:50,500 --> 01:03:54,791
‫החלפנו רכבים בפסטאק ולקחתי את שלו למוסך.‬

663
01:03:56,041 --> 01:03:56,958
‫רגע...‬

664
01:03:58,250 --> 01:04:01,541
‫זו תמונה שלי לצד הרכב מיום ראשון.‬

665
01:04:04,750 --> 01:04:05,958
‫ראית את הילדה ברכב?‬

666
01:04:07,500 --> 01:04:09,916
‫במו עיניי,‬

667
01:04:10,000 --> 01:04:14,041
‫ומייד זיהיתי אותה.‬

668
01:04:14,125 --> 01:04:18,083
‫אדוני השוטר,‬
‫משהו לא הסתדר לי כי חבר שלי אדם טוב.‬

669
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
‫יש לך תמונה שלו?‬

670
01:04:20,166 --> 01:04:22,000
‫הוא כמעט לא מצטלם.‬

671
01:04:25,458 --> 01:04:26,291
‫תראו.‬

672
01:04:28,583 --> 01:04:30,916
‫זו תמונה ישנה. הוא ממעט להצטלם.‬

673
01:04:32,125 --> 01:04:34,375
‫אין בעיה, אדוני. בוא הנה.‬

674
01:04:34,458 --> 01:04:35,708
‫לבוא לשם?‬

675
01:04:36,208 --> 01:04:39,500
‫הצד השני מיועד לפושעים.‬

676
01:04:39,583 --> 01:04:42,291
‫אנא מכם, אני נשמה טובה.‬

677
01:04:43,125 --> 01:04:46,250
‫אתם רוצים להפליל אותי‬
‫כי חבר לקח את הרכב שלי?‬

678
01:04:46,791 --> 01:04:47,958
‫במה חטאתי?‬

679
01:04:49,000 --> 01:04:51,583
‫בוא הנה. פני המשטרה לשלום.‬

680
01:04:51,666 --> 01:04:55,500
‫אדוני השוטר, אם כך, נשוחח מכאן.‬

681
01:04:56,291 --> 01:04:57,625
‫בדרכי שלום.‬

682
01:04:57,708 --> 01:05:00,000
‫בצדו השני של המתרס, השיח ישתנה.‬

683
01:05:00,083 --> 01:05:01,166
‫אקבל יחס של גנב.‬

684
01:05:03,458 --> 01:05:05,833
‫- פני המשטרה לשלום -‬

685
01:05:05,916 --> 01:05:08,541
‫העיקר אמרתם שפניכם לשלום.‬

686
01:05:08,625 --> 01:05:12,375
‫אני פושע?‬
‫-אדוני, בוא הנה.‬

687
01:05:12,875 --> 01:05:15,250
‫אמרתם שפניכם לשלום.‬
‫-אנחנו גנבים, נכון?‬

688
01:05:15,333 --> 01:05:18,166
‫פני המשטרה לשלום.‬
‫-אם תזוז, אכה אותך.‬

689
01:05:19,291 --> 01:05:20,125
‫שתוק.‬

690
01:05:21,416 --> 01:05:25,500
‫מר ג'ון, עליך להשלים את העסקה היום.‬

691
01:05:25,583 --> 01:05:26,666
‫מה פשר החיפזון?‬

692
01:05:26,750 --> 01:05:30,916
‫העסקה תאושר מחר בהתאם לסיכום המקורי.‬

693
01:05:31,000 --> 01:05:33,916
‫העיכוב עלול לחבל לי בהזדמנות עסקית אדירה.‬

694
01:05:34,000 --> 01:05:36,375
‫יש לך אפשרות לזרז עניינים?‬

695
01:05:36,458 --> 01:05:43,041
‫לצערי, תנאי הסיכום בינינו‬
‫לא מאפשרים את הקדמת העסקה.‬

696
01:05:58,208 --> 01:05:59,208
‫צ'וקודי.‬

697
01:06:00,958 --> 01:06:01,791
‫הלו?‬

698
01:06:02,666 --> 01:06:05,291
‫איפה אתה?‬
‫-בנהיגה. מה קרה?‬

699
01:06:06,500 --> 01:06:08,500
‫הפרצוף שלך מרוח בכל ערוצי התקשורת.‬

700
01:06:09,291 --> 01:06:10,500
‫מה המשימה שלך?‬

701
01:06:10,583 --> 01:06:12,166
‫צ'וקודי, איפה אתה?‬

702
01:06:12,833 --> 01:06:13,708
‫בתחנת המשטרה.‬

703
01:06:16,916 --> 01:06:19,916
‫לעזאזל!‬

704
01:06:21,791 --> 01:06:24,875
‫הלו? טי-קיי? טוקונבו?‬

705
01:06:28,666 --> 01:06:29,625
‫הוא ניתק.‬

706
01:06:31,083 --> 01:06:31,916
‫באמת?‬

707
01:06:34,625 --> 01:06:35,583
‫כן.‬

708
01:06:40,458 --> 01:06:42,291
‫להתקשר אליו שוב?‬

709
01:06:44,958 --> 01:06:46,541
‫הוא מתקשר.‬

710
01:06:54,666 --> 01:06:58,208
‫אני מניח שכבר הספקת לשקול את דרישותיי.‬

711
01:06:58,291 --> 01:07:02,791
‫שלום, שמי גבריאל איולה,‬
‫ויש לי הצעה בשבילך.‬

712
01:07:04,375 --> 01:07:06,250
‫אם תמסור לידינו את הילדה...‬

713
01:07:06,333 --> 01:07:11,166
‫תקרא לטלפון לאם החטופה.‬

714
01:07:22,916 --> 01:07:24,000
‫מדברת.‬

715
01:07:24,708 --> 01:07:25,791
‫פולאשדה,‬

716
01:07:26,791 --> 01:07:29,375
‫אני סולד מחוסר עקביות.‬

717
01:07:31,333 --> 01:07:35,208
‫את זורמת או שצריך לשכנע אותך?‬

718
01:07:35,875 --> 01:07:38,500
‫אני רוצה לדבר עם בתי.‬

719
01:07:39,333 --> 01:07:40,666
‫אין מצב.‬

720
01:07:42,791 --> 01:07:46,416
‫אני רוצה לראות במו עיניי שהיא חיה.‬

721
01:07:46,500 --> 01:07:49,750
‫את לא בעמדה שמאפשרת לך להציב דרישות.‬

722
01:07:50,791 --> 01:07:53,833
‫אם לא תספק הוכחה שהיא חיה...‬

723
01:07:53,916 --> 01:07:55,166
‫מה תעשי?‬

724
01:07:55,250 --> 01:07:57,416
‫לא תיעני לדרישותיי?‬

725
01:07:57,916 --> 01:08:00,125
‫להלן תרחישים אפשריים.‬

726
01:08:00,666 --> 01:08:03,958
‫אם לא תערכי את מסיבת העיתונאים הערב,‬

727
01:08:04,041 --> 01:08:08,000
‫ייצא לך שם של אישה לא עקבית.‬

728
01:08:10,083 --> 01:08:13,083
‫מנגד, אם אהרוג את בתך,‬

729
01:08:14,250 --> 01:08:16,958
‫ייצא לך שם של...‬

730
01:08:17,041 --> 01:08:22,875
‫אימא שבחרה בקריירה על חשבון דם מדמה.‬

731
01:08:22,958 --> 01:08:27,250
‫לאישה כמוך שמקדשת את השלמות,‬

732
01:08:28,250 --> 01:08:32,250
‫אף אחת מהאפשרויות אינה מיטבית.‬

733
01:08:32,791 --> 01:08:34,250
‫מנוול.‬

734
01:08:35,125 --> 01:08:39,250
‫אועיל בטובי לשלוח סרטון.‬

735
01:08:39,958 --> 01:08:44,875
‫אם תיעתרי לדרישותיי,‬
‫תקבלי את בתך הערב ב-20:00 לכל המאוחר.‬

736
01:08:46,000 --> 01:08:50,833
‫ראי הוזהרת, אם תערכי את מסיבת העיתונאים,‬

737
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
‫אתלוש את קרביה של המלאכית הקטנה שלך,‬

738
01:08:54,166 --> 01:08:58,333
‫ואתבונן בה נחנקת למוות.‬

739
01:08:59,500 --> 01:09:01,958
‫אולי גם אשלח לך מזכרת.‬

740
01:09:02,041 --> 01:09:03,958
‫חתיכת פרא אדם!‬

741
01:09:04,458 --> 01:09:08,125
‫אם אני רואה אותך, אתה מת.‬

742
01:09:08,208 --> 01:09:10,125
‫הגרוש, נכון?‬

743
01:09:12,083 --> 01:09:13,125
‫מביך.‬

744
01:09:14,250 --> 01:09:20,291
‫בכל אופן, בנימה מטופשת זו,‬
‫אסיים את השיחה לפני שאתחרט.‬

745
01:09:21,000 --> 01:09:21,958
‫להת'!‬

746
01:09:25,875 --> 01:09:27,125
‫היא לא אצלו.‬

747
01:09:27,625 --> 01:09:29,083
‫אני אמור להאמין לך?‬

748
01:09:29,166 --> 01:09:33,416
‫הוא הציג תיעוד של החטיפה,‬

749
01:09:34,250 --> 01:09:40,083
‫אבל בהיעדר הוכחה לכך שהילדה חיה,‬
‫ניתן לקבוע בוודאות שהיא אינה בחזקתו.‬

750
01:09:40,166 --> 01:09:41,875
‫אם כך, איפה היא?‬

751
01:09:42,708 --> 01:09:44,416
‫סביר להניח שהם בנסיעה.‬

752
01:09:45,000 --> 01:09:48,708
‫אם הם טרם הגיעו ליעדם, נמצא אותה.‬

753
01:10:00,208 --> 01:10:02,125
‫תצלם סרטון של הילדה‬

754
01:10:02,791 --> 01:10:07,250
‫ותשלח לי בדואר אלקטרוני.‬

755
01:10:07,750 --> 01:10:09,083
‫אי אפשר.‬

756
01:10:09,666 --> 01:10:10,833
‫יש שוטרים בכל מקום.‬

757
01:10:10,916 --> 01:10:12,791
‫ניסיתי לחמוק מנקודות בידוק.‬

758
01:10:13,291 --> 01:10:16,291
‫אל תתווכח איתי.‬

759
01:10:16,375 --> 01:10:17,708
‫אי אפשר כרגע.‬

760
01:10:18,958 --> 01:10:22,041
‫טוקונבו, אתה אדם רב תושייה.‬

761
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
‫תמצא פתרון.‬

762
01:10:25,583 --> 01:10:26,833
‫אחרת...‬

763
01:10:27,791 --> 01:10:32,041
‫לא תזכה לראות את האישה והילד.‬

764
01:10:35,458 --> 01:10:37,333
‫אין בעיה, אדוני השוטר.‬

765
01:10:39,166 --> 01:10:40,000
‫אני מכבד.‬

766
01:10:49,625 --> 01:10:52,250
‫תצלם סרטון של הילדה‬

767
01:10:52,833 --> 01:10:57,875
‫ותשלח לי בדואר אלקטרוני.‬

768
01:10:57,958 --> 01:10:59,791
‫לא! עזוב את אשתי!‬

769
01:10:59,875 --> 01:11:02,500
‫עזוב את אשתי והילד! לעזאזל!‬

770
01:11:03,833 --> 01:11:04,666
‫לעזאזל!‬

771
01:11:05,583 --> 01:11:08,208
‫זין!‬

772
01:11:12,375 --> 01:11:13,750
‫למה אתה מתנהג כמו בהמה?‬

773
01:11:25,708 --> 01:11:28,541
‫אם נדמה לך שככה תפחיד אותי, אתה טועה.‬

774
01:11:32,041 --> 01:11:33,375
‫תגיד, מה שמך?‬

775
01:11:36,875 --> 01:11:39,208
‫אתה לא עונה? אין בעיה.‬

776
01:11:40,708 --> 01:11:42,375
‫יש לי פיפי ואני רעבה.‬

777
01:11:49,041 --> 01:11:51,125
‫איך אני אמורה לעשות בבקבוק?‬

778
01:11:52,041 --> 01:11:54,250
‫לא שמת לב שאני בת?‬

779
01:11:59,250 --> 01:12:02,083
‫בעצם, יש לי קקי, לא פיפי.‬

780
01:12:05,500 --> 01:12:07,416
‫באמת, אני לא סתם אומרת.‬

781
01:12:07,916 --> 01:12:11,958
‫אם יברח לי ברכב,‬
‫אף חומר ניקוי לא ינטרל את הריח.‬

782
01:12:23,875 --> 01:12:25,666
‫אני מבטיח לך,‬

783
01:12:26,791 --> 01:12:29,333
‫מעכשיו אין יותר זריקות.‬

784
01:12:30,625 --> 01:12:33,625
‫אקנה לך גם אוכל ושתייה בדרך.‬

785
01:12:35,625 --> 01:12:37,375
‫אבל אני צריך לצלם סרטון שלך.‬

786
01:12:39,458 --> 01:12:40,625
‫למה?‬

787
01:12:42,666 --> 01:12:44,000
‫אסביר בהמשך.‬

788
01:12:46,458 --> 01:12:47,291
‫מה מילת הקסם?‬

789
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
‫בבקשה.‬

790
01:12:53,333 --> 01:12:54,916
‫למה ככה?‬

791
01:12:55,791 --> 01:12:57,666
‫תבקש יפה.‬

792
01:13:01,958 --> 01:13:02,833
‫בבקשה?‬

793
01:13:04,083 --> 01:13:04,916
‫טוב.‬

794
01:13:06,625 --> 01:13:08,416
‫תשכבי כאילו את ישנה.‬

795
01:13:09,750 --> 01:13:12,916
‫בלי לחץ. אני לא עובדת אצלך.‬

796
01:13:21,708 --> 01:13:22,541
‫יופי.‬

797
01:13:23,541 --> 01:13:27,333
‫הם עדיין בנסיעה. אפשר לאתר את מקור הסרטון?‬

798
01:13:27,916 --> 01:13:30,583
‫כן, המפקד, אבל יש להיאזר בסבלנות.‬

799
01:13:31,125 --> 01:13:32,166
‫כמה זמן?‬

800
01:13:32,250 --> 01:13:36,458
‫שעתיים.‬
‫-זו המתנה ארוכה מדי.‬

801
01:13:37,416 --> 01:13:40,416
‫אם הם עדיין בנסיעה,‬

802
01:13:41,000 --> 01:13:43,666
‫למה כוחותיך לא מצאו אותם?‬

803
01:13:44,166 --> 01:13:45,625
‫אנחנו מנסים לאתר אותם,‬

804
01:13:46,125 --> 01:13:49,375
‫אבל הם בבחינת מחט בערימת שחת.‬

805
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
‫לא מעניין אותי!‬

806
01:13:57,583 --> 01:13:59,416
‫גברתי, דברים כאלה...‬

807
01:13:59,500 --> 01:14:01,583
‫אתה מסרב להפנים.‬

808
01:14:03,708 --> 01:14:08,208
‫אני עומדת לאבד את בתי היחידה!‬

809
01:14:09,250 --> 01:14:16,000
‫מדוע נגזר עליי לרקוד לפי חליל של גברים‬
‫שמובילים את המדינה לאבדון?‬

810
01:14:16,750 --> 01:14:21,625
‫הדילמה שפקדה אותי, האם להציל את חיי בתי‬

811
01:14:21,708 --> 01:14:24,416
‫או לשפר את תנאי המחיה במדינה,‬

812
01:14:24,500 --> 01:14:28,000
‫היא תוצר ישיר‬
‫של אוזלת היד שגיליתם במציאתה!‬

813
01:14:38,541 --> 01:14:39,375
‫המפקד?‬

814
01:14:40,666 --> 01:14:41,666
‫איתרנו אותו.‬

815
01:14:47,291 --> 01:14:48,958
‫כל הניידות, אשרו קבלה.‬

816
01:15:26,708 --> 01:15:29,291
‫מה קרה?‬

817
01:15:36,708 --> 01:15:39,208
‫הבן שלי!‬

818
01:15:39,291 --> 01:15:42,666
‫הוא לא נושם!‬

819
01:15:42,750 --> 01:15:43,666
‫הצילו!‬

820
01:15:44,250 --> 01:15:46,041
‫הבן שלי לא נושם!‬

821
01:15:50,208 --> 01:15:52,875
‫אנא ממך!‬

822
01:15:53,833 --> 01:15:54,666
‫הצילו!‬

823
01:15:58,500 --> 01:16:00,875
‫לא!‬

824
01:16:00,958 --> 01:16:03,666
‫אל תלך!‬

825
01:16:16,875 --> 01:16:17,708
‫אדוני...‬

826
01:16:38,750 --> 01:16:42,000
‫חלאת אדם!‬

827
01:16:42,583 --> 01:16:44,458
‫הרגת את בני!‬

828
01:16:45,375 --> 01:16:49,583
‫אנא ממך! אני רוצה להחזיק את בני!‬

829
01:16:50,166 --> 01:16:54,208
‫אני רוצה להחזיק את בני. אנא ממך.‬

830
01:17:18,125 --> 01:17:19,375
‫מה עכשיו?‬

831
01:17:20,625 --> 01:17:22,541
‫תיפטר מהטלפון.‬
‫-סליחה?‬

832
01:17:25,083 --> 01:17:27,666
‫הלו?‬
‫-תיפטר מהטלפון!‬

833
01:17:33,166 --> 01:17:38,125
‫- גברתי הנגידה -‬

834
01:17:41,375 --> 01:17:42,708
‫שלום, גברתי הנגידה.‬

835
01:17:43,291 --> 01:17:48,625
‫ריימונד, החוטפים דורשים ממני‬
‫לבטל את התדרוך לתקשורת הערב‬

836
01:17:48,708 --> 01:17:50,541
‫בתמורה לחיי בתי.‬

837
01:17:51,041 --> 01:17:52,375
‫מה עליי לעשות?‬

838
01:17:52,458 --> 01:17:53,916
‫את כבר יודעת לבד.‬

839
01:17:56,958 --> 01:18:00,708
‫מה עוד תקריבי כדי להצדיק את מעמדך?‬

840
01:18:05,333 --> 01:18:07,541
‫תצטרכי להחליט בעצמך.‬

841
01:18:08,458 --> 01:18:10,375
‫איש לא יעשה זאת במקומך.‬

842
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
‫בקיצור, המתקשר הורה לך לחטוף אותי‬

843
01:18:21,333 --> 01:18:25,041
‫בתמורה לעלות הטיפול של בנך החולה.‬

844
01:18:25,125 --> 01:18:28,375
‫האיש שחטף גם את אשתך ובנך.‬

845
01:18:30,583 --> 01:18:33,291
‫במצבך, רק אלוהים יכול לעזור.‬

846
01:18:36,833 --> 01:18:38,083
‫אתה מכיר אותו?‬

847
01:18:38,625 --> 01:18:40,875
‫מניין הוא מכיר אותך?‬

848
01:18:41,875 --> 01:18:46,666
‫אתה בטוח שתקבל את אשתך‬
‫ואת הכסף לטיפול בבנך בתמורה אליי?‬

849
01:18:52,833 --> 01:18:53,833
‫לא יודע,‬

850
01:18:55,291 --> 01:18:56,541
‫אבל אני חייב לנסות.‬

851
01:19:00,000 --> 01:19:02,041
‫מה בכלל הוא רוצה מאימי?‬

852
01:19:02,833 --> 01:19:04,083
‫אין לי מושג.‬

853
01:19:06,250 --> 01:19:07,833
‫למה אנחנו לא פונים למשטרה?‬

854
01:19:09,291 --> 01:19:11,791
‫כי הוא יהרוג את משפחתי.‬

855
01:19:15,208 --> 01:19:16,041
‫איזו אכזריות.‬

856
01:19:16,541 --> 01:19:17,625
‫כן.‬

857
01:19:18,916 --> 01:19:20,625
‫אנשים כמוהו נוטים לאכזריות.‬

858
01:19:26,875 --> 01:19:28,625
‫קדימה, צריך לזוז.‬

859
01:19:29,375 --> 01:19:30,750
‫להזכירך, אני ממהר.‬

860
01:19:32,916 --> 01:19:34,125
‫קדימה, תיכנסי לרכב.‬

861
01:20:28,833 --> 01:20:29,833
‫תתחגרי.‬

862
01:20:55,250 --> 01:20:58,750
‫תורה לכל הניידות באזור להיצמד אליהם, מייד!‬

863
01:20:58,833 --> 01:21:01,375
‫תארגנו לי גם מסוק, מייד!‬

864
01:21:01,458 --> 01:21:02,416
‫כן, המפקד!‬

865
01:21:03,166 --> 01:21:05,541
‫מערך אווירי, אשרו קבלה. הכינו את המסוק.‬

866
01:21:47,916 --> 01:21:50,041
‫מותק, אתקשר אחר כך...‬

867
01:21:53,416 --> 01:21:55,708
‫טוקונבו, כריס כבר לא איתנו.‬

868
01:22:03,250 --> 01:22:04,583
‫לאן אתה נוסע?‬

869
01:22:06,416 --> 01:22:08,125
‫תוריד את הרגל מהגז!‬

870
01:23:21,583 --> 01:23:23,500
‫מה עוד אתה רוצה שאעשה?‬

871
01:23:25,750 --> 01:23:28,625
‫לא, אבל מסרתי לך את כל המידע שהיה ברשותי.‬

872
01:23:31,375 --> 01:23:34,500
‫לא, אני טיפלתי בנגידה.‬

873
01:23:34,583 --> 01:23:35,583
‫בכוחות עצמי.‬

874
01:23:36,083 --> 01:23:39,666
‫אתה רק היית צריך לוודא שהילדה תימסר לידיך.‬

875
01:23:41,083 --> 01:23:42,791
‫לא, ריימונד.‬

876
01:23:42,875 --> 01:23:47,583
‫אני לא אשמה שטוקונבו דפק אותך.‬

877
01:23:50,041 --> 01:23:54,166
‫קרעתי את התחת בשבילך.‬

878
01:24:06,125 --> 01:24:09,500
‫חתיכת נצלן מסריח.‬

879
01:24:11,541 --> 01:24:14,416
‫אני מאחלת לך שבעה מדורי גיהינום.‬

880
01:25:15,208 --> 01:25:20,000
‫החוטף, אשר זוהה בשם טוקונבו אדסניה,‬

881
01:25:20,083 --> 01:25:23,125
‫התנגש עם רכבו במעקות הגשר‬

882
01:25:23,208 --> 01:25:25,458
‫בעיצומו של מרדף משטרתי.‬

883
01:25:25,541 --> 01:25:28,583
‫אך נדמה כי טרם נמצאו גופותיהם‬
‫של ניקה באלוגון-סמית',‬

884
01:25:28,666 --> 01:25:31,416
‫בתה של נגידת הבנק המרכזי הטרייה,‬

885
01:25:31,500 --> 01:25:35,791
‫גברת פולאשדה בנקולה-סמית', ושל חוטפה.‬

886
01:26:33,791 --> 01:26:37,875
‫ניקה!‬

887
01:26:39,541 --> 01:26:42,750
‫ניקה!‬

888
01:26:58,500 --> 01:27:00,166
‫אני משתתפת בצערך על מות בנך.‬

889
01:27:02,208 --> 01:27:03,916
‫אתה אדם טוב.‬

890
01:27:04,416 --> 01:27:06,416
‫אומנם פושע, אבל טוב.‬

891
01:27:08,416 --> 01:27:11,000
‫עוד ייוולד לך ילד,‬

892
01:27:12,125 --> 01:27:13,458
‫אבל הוא לא יהיה פושע.‬

893
01:27:26,958 --> 01:27:28,458
‫איה מולי.‬

894
01:27:28,541 --> 01:27:31,250
‫תשגיחי בבקשה על הילדה.‬

895
01:27:31,333 --> 01:27:32,708
‫תכף אשוב.‬

896
01:27:32,791 --> 01:27:34,333
‫טוקונבו!‬
‫-תשגיחי עליה.‬

897
01:27:34,916 --> 01:27:35,875
‫מה קורה כאן?‬

898
01:28:53,458 --> 01:28:55,083
‫בתום העסקה,‬

899
01:28:55,958 --> 01:28:58,125
‫מובטחים לך חמישה אחוזים.‬

900
01:28:59,750 --> 01:29:01,333
‫את תהיי מסודרת לכל החיים.‬

901
01:29:04,333 --> 01:29:06,583
‫ריי, הכסף לא מהווה שיקול.‬

902
01:29:10,083 --> 01:29:12,041
‫אתה יודע שאעשה הכול למענך.‬

903
01:29:13,041 --> 01:29:13,875
‫נכון?‬

904
01:29:34,958 --> 01:29:36,875
‫המשנה ריימונד.‬
‫-ריימונד.‬

905
01:29:37,458 --> 01:29:39,916
‫גב' פולאשדה, תודה לאל שאת בסדר.‬

906
01:29:40,000 --> 01:29:43,416
‫ניסיתי לתפוס אותך‬
‫מייד לאחר שנודע לי. מה שלומך?‬

907
01:29:44,083 --> 01:29:47,625
‫ריימונד, שיחתך מפיחה בי רוח חיים.‬

908
01:29:47,708 --> 01:29:50,583
‫אני מרגישה שחרב עליי עולמי.‬

909
01:29:50,666 --> 01:29:53,958
‫אני מבין לליבך.‬
‫את לא יודעת את נפשך מרוב כאב.‬

910
01:29:54,041 --> 01:29:56,833
‫נעשה לך עוול. אעלה על הטיסה הבאה ללאגוס.‬

911
01:29:56,916 --> 01:30:00,208
‫לא! ריימונד, תישאר בבקשה באבוג'ה.‬

912
01:30:01,041 --> 01:30:03,916
‫נותרת אחד מאנשי אמוני הבודדים.‬

913
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
‫תמלא את מקומי.‬

914
01:30:06,083 --> 01:30:08,458
‫וואו!‬
‫-בכלל לא.‬

915
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
‫ריימונד.‬

916
01:30:12,541 --> 01:30:15,500
‫דווקא אתה?‬

917
01:30:16,291 --> 01:30:17,541
‫איך?‬

918
01:30:18,041 --> 01:30:20,291
‫איך יכולת לעשות לי דבר כזה?‬

919
01:30:23,541 --> 01:30:25,625
‫נתתי בך אמון!‬

920
01:30:26,791 --> 01:30:27,916
‫שיקול עסקי נטו.‬

921
01:30:28,000 --> 01:30:30,958
‫אתה לא מתבייש? איבדתי ילדה!‬

922
01:30:32,541 --> 01:30:34,791
‫את בתי היחידה!‬

923
01:30:34,875 --> 01:30:35,833
‫אני זקוק לך.‬

924
01:30:41,458 --> 01:30:42,291
‫ניקה.‬

925
01:30:43,333 --> 01:30:45,375
‫ניקה חיה...‬

926
01:30:46,083 --> 01:30:47,958
‫ניקה.‬
‫-ניקה חיה?‬

927
01:30:48,041 --> 01:30:51,250
‫ניקה חיה.‬

928
01:30:51,333 --> 01:30:52,500
‫איזה מזל.‬

929
01:31:18,333 --> 01:31:19,416
‫נתראה.‬

930
01:31:25,666 --> 01:31:26,541
‫אזיבה.‬

931
01:31:27,750 --> 01:31:28,833
‫דווקא את?‬

932
01:31:29,916 --> 01:31:30,750
‫באמת?‬

933
01:31:35,583 --> 01:31:37,875
‫איפה ניקה?‬

934
01:32:09,875 --> 01:32:11,000
‫אתה ער?‬

935
01:32:14,250 --> 01:32:15,458
‫איפה הילדה?‬

936
01:32:21,916 --> 01:32:23,083
‫תטביע אותו.‬

937
01:32:30,625 --> 01:32:31,666
‫תוציא אותו.‬

938
01:32:32,375 --> 01:32:33,541
‫חבילה כזו קטנה...‬

939
01:32:34,708 --> 01:32:39,583
‫ולא הצלחת להשלים את המסירה.‬

940
01:32:43,375 --> 01:32:45,625
‫אתה חבר. הייתי משקר לך?‬

941
01:32:46,125 --> 01:32:48,166
‫עזוב, תשאיר את הרכב.‬

942
01:32:48,250 --> 01:32:50,958
‫כן, מצאתי מישהו מתאים.‬

943
01:32:51,666 --> 01:32:53,541
‫לא. הוא חכם.‬

944
01:32:58,458 --> 01:33:03,083
‫נכשלת כמו בכל השאר התחומים‬
‫בחיים הדפוקים שלך.‬

945
01:33:06,583 --> 01:33:07,500
‫גאזה!‬

946
01:33:09,333 --> 01:33:10,375
‫אתה שלחת אותי?‬

947
01:33:13,083 --> 01:33:17,916
‫לו היית מפשל ככה במשימה שלי...‬

948
01:33:20,583 --> 01:33:22,708
‫הייתי עורף את ראשך.‬

949
01:33:26,166 --> 01:33:31,000
‫הייתי נועץ אותו על יתד‬

950
01:33:31,083 --> 01:33:33,916
‫ומציב אותו במרכז לאבולה.‬

951
01:33:35,416 --> 01:33:38,291
‫ברכבים שאתה מבריח בשבילי...‬

952
01:33:40,333 --> 01:33:41,750
‫בתמורה לתשלום...‬

953
01:33:44,083 --> 01:33:46,333
‫מטפל אגבה.‬

954
01:33:47,666 --> 01:33:48,541
‫לאבולה...‬

955
01:33:49,708 --> 01:33:54,416
‫מתנהלת למופת...‬

956
01:33:57,333 --> 01:33:59,791
‫בזכות אגבה.‬

957
01:34:04,583 --> 01:34:05,916
‫העסקים של איה מוליקה,‬

958
01:34:06,416 --> 01:34:12,000
‫גבריאל, צ'וקודי, אלהאג׳י טנטן ואדאמו יארו‬

959
01:34:12,583 --> 01:34:16,833
‫משגשגים בזכות הקשרים של אגבה.‬

960
01:34:20,333 --> 01:34:21,541
‫אתה, לעומת זאת...‬

961
01:34:23,416 --> 01:34:25,416
‫לא הצלחת אפילו...‬

962
01:34:28,500 --> 01:34:30,041
‫להשלים מסירה של ילדה קטנה.‬

963
01:34:31,458 --> 01:34:34,708
‫פחות מיממה לפני סגירה של עסקת ענק.‬

964
01:34:35,250 --> 01:34:37,666
‫טרפדת אותה.‬

965
01:34:43,250 --> 01:34:44,166
‫איפה הילדה?‬

966
01:34:44,916 --> 01:34:45,916
‫לא תמצא אותה!‬

967
01:34:47,416 --> 01:34:50,250
‫בחיים לא תמצא את הילדה!‬

968
01:34:50,333 --> 01:34:51,291
‫תטביע אותו.‬

969
01:34:52,875 --> 01:34:54,166
‫בחיים לא תמצא אותה!‬

970
01:35:14,208 --> 01:35:15,208
‫הבוס גאזה.‬

971
01:35:45,041 --> 01:35:46,625
‫תראה מה נהיה מהחיים שלך.‬

972
01:35:48,958 --> 01:35:51,041
‫ידעתי שתגיע למצב הזה.‬

973
01:35:55,500 --> 01:35:58,166
‫רובצת עליך קללה, טוקונבו.‬

974
01:36:00,375 --> 01:36:06,208
‫אתה כבר אמור לדעת‬

975
01:36:06,791 --> 01:36:09,625
‫שאני שולט באזור כולו.‬

976
01:36:12,625 --> 01:36:17,125
‫כל פיפס הכי קטן‬

977
01:36:17,208 --> 01:36:21,500
‫שקורה בלאבולה...‬

978
01:36:23,708 --> 01:36:25,916
‫מדווח לי.‬

979
01:36:31,666 --> 01:36:34,083
‫כאות הוקרה על תרומתך...‬

980
01:36:36,000 --> 01:36:38,375
‫תקבל טבעת.‬

981
01:36:50,833 --> 01:36:51,833
‫גאזה.‬

982
01:36:52,666 --> 01:36:57,041
‫לזכר בני...‬

983
01:36:57,833 --> 01:36:59,791
‫תהיה גבר ותשליך את המצ'טה.‬

984
01:37:01,458 --> 01:37:04,250
‫נראה אותך גיבור גדול‬
‫בלי שומרי הראש שיגנו עליך.‬

985
01:37:04,750 --> 01:37:06,458
‫תתקוטט איתי אחד על אחד.‬

986
01:37:07,750 --> 01:37:09,250
‫אל תהיה נמושה.‬

987
01:37:15,041 --> 01:37:16,541
‫אתה רוצה להתקוטט עם גאזה?‬

988
01:37:22,083 --> 01:37:23,416
‫אתה רוצה להתקוטט איתי?‬

989
01:37:33,208 --> 01:37:34,500
‫לא!‬

990
01:37:48,333 --> 01:37:49,333
‫קדימה.‬

991
01:37:57,250 --> 01:38:02,125
‫גאזה!‬

992
01:42:03,541 --> 01:42:05,500
‫נראה מי יעזור לך עכשיו.‬

993
01:42:18,166 --> 01:42:21,416
‫אם אתה לא טיפש כמו אביך...‬

994
01:42:23,125 --> 01:42:25,375
‫איך בנך מת ככה?‬

995
01:42:27,958 --> 01:42:30,125
‫איך הפקרת את חייו?‬

996
01:42:37,000 --> 01:42:38,250
‫אתה לא מודע למעשיך?‬

997
01:42:40,166 --> 01:42:42,750
‫איך בנך מת ככה?‬

998
01:42:44,958 --> 01:42:46,416
‫אתה מחזיק מעצמך גבר...‬

999
01:42:47,541 --> 01:42:51,125
‫כי הבאת לעולם ילד.‬

1000
01:42:54,208 --> 01:42:56,291
‫עכשיו הילד מת.‬

1001
01:42:57,416 --> 01:42:59,166
‫אתה לא גבר!‬

1002
01:43:00,208 --> 01:43:02,333
‫אתה בכלל לא גבר.‬

1003
01:43:04,083 --> 01:43:05,708
‫אתה לא גבר.‬

1004
01:43:07,791 --> 01:43:10,291
‫היום אהרוג אותך במו ידיי.‬

1005
01:44:05,625 --> 01:44:07,041
‫תן לי את המצ'טה.‬

1006
01:44:07,541 --> 01:44:09,000
‫בן זונה!‬

1007
01:45:32,541 --> 01:45:34,791
‫אבא! אימא!‬

1008
01:46:45,125 --> 01:46:49,958
‫היידה, ניקה!‬

1009
01:47:13,166 --> 01:47:15,291
‫תיכנסי, אלופה!‬

1010
01:47:16,083 --> 01:47:18,916
‫היידה, ילדה! היידה, מותק!‬

1011
01:47:19,583 --> 01:47:21,750
‫היידה, ניקי!‬

1012
01:47:21,833 --> 01:47:23,625
‫נחשי מי פה.‬
‫-מי? אבא?‬

1013
01:47:23,708 --> 01:47:25,000
‫תנסי שוב.‬

1014
01:47:26,208 --> 01:47:27,041
‫שלום, בוסית.‬

1015
01:47:27,125 --> 01:47:29,541
‫מר טוקונבו!‬

1016
01:47:32,125 --> 01:47:33,500
‫פושע.‬
‫-מה?‬

1017
01:47:33,583 --> 01:47:36,291
‫סתם, אתה יודע שאני מתה עליך.‬

1018
01:47:36,375 --> 01:47:38,041
‫היידה.‬

1019
01:47:39,750 --> 01:47:42,000
‫אימא, תודה ששחררת אותו!‬

1020
01:47:42,083 --> 01:47:44,958
‫היא לא הפסיקה לנדנד לי.‬
‫-אני בטוח.‬

1021
01:47:45,041 --> 01:47:46,958
‫אתה משמש כנהג שלנו?‬

1022
01:47:47,958 --> 01:47:51,791
‫לא. בגדול, כשומר הראש האישי שלך.‬

1023
01:47:52,333 --> 01:47:56,791
‫איך אפשר למנות אותך לתפקיד הזה‬
‫אחרי שחטפת מכות רצח מהאיש הרע?‬

1024
01:47:57,791 --> 01:48:01,375
‫אל תדאג, אלמד אותך קונג פו.‬

1025
01:48:01,458 --> 01:48:02,875
‫את יודעת קונג פו?‬
‫-כן.‬

1026
01:48:02,958 --> 01:48:04,416
‫מתי למדת?‬
‫-עכשיו.‬

1027
01:48:08,166 --> 01:48:09,833
‫מה שלום ליסה?‬

1028
01:48:10,666 --> 01:48:13,208
‫טוב, תודה.‬

1029
01:48:13,291 --> 01:48:16,291
‫גם עומד להיוולד לנו ילד,‬
‫אבל אל תספרי לאף אחד.‬

1030
01:48:17,250 --> 01:48:18,625
‫איזו מהירות!‬

1031
01:48:18,708 --> 01:48:20,166
‫מה?‬
‫-אדניקה!‬

1032
01:48:20,250 --> 01:48:21,250
‫ניקה!‬

1033
01:48:21,833 --> 01:48:23,541
‫הרי כולנו מבוגרים.‬

1034
01:48:23,625 --> 01:48:25,625
‫מה זאת אומרת? הגזמת.‬

1035
01:48:26,333 --> 01:48:31,083
‫אני מתה עליכם.‬
‫-קדימה.‬

1036
01:48:32,625 --> 01:48:33,708
‫קדימה.‬

1037
01:51:47,791 --> 01:51:51,125
‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬



