1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,000 --> 00:00:29,875
СЕМЕ — ГРАНИЦА НИГЕРИИ
И РЕСПУБЛИКИ БЕНИН — 01:30 НОЧИ

4
00:00:34,500 --> 00:00:36,458
Я давно уехал из Семе.

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,458
Сейчас я в Аджара-Бадагри.

6
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
Мне нужно как-то оторваться от полиции.

7
00:00:45,708 --> 00:00:47,791
Вот почему ты лучший.

8
00:00:47,875 --> 00:00:50,333
Лучший водитель, Токунбо!

9
00:00:51,041 --> 00:00:52,500
Топлива почти нет.

10
00:00:56,208 --> 00:00:59,833
Таможенные пошлины на эту тачку
в Нигерии огромные.

11
00:01:00,833 --> 00:01:03,708
Босс, это очень утомляет.

12
00:01:04,541 --> 00:01:07,666
Власти Нигерии всё продолжают
усложнять всем жизнь.

13
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
Подумать только,

14
00:01:11,416 --> 00:01:16,083
таможня ввела ввозные пошлины
выше 50% от цены машины.

15
00:01:17,208 --> 00:01:19,375
Покупаешь тачку за миллион,

16
00:01:19,458 --> 00:01:21,708
а пошлины платишь на 800 000.

17
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Где еще такое возможно?

18
00:01:24,375 --> 00:01:26,166
Забей ты на них,

19
00:01:26,250 --> 00:01:28,791
они не хотят, чтобы бедные выживали.

20
00:01:28,875 --> 00:01:32,708
Но как нам пропитание добывать?
Контрабандой подержанных машин?

21
00:01:36,666 --> 00:01:40,041
- Поэтому многие из нас на улицах.
- Брат мой!

22
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
Вот то-то и оно.

23
00:01:44,041 --> 00:01:45,000
Босс, ты…

24
00:01:45,916 --> 00:01:46,916
А это кто?

25
00:01:48,208 --> 00:01:49,041
Босс!

26
00:01:49,125 --> 00:01:51,958
Полиция!

27
00:02:08,583 --> 00:02:09,541
Привет, детка.

28
00:02:10,291 --> 00:02:13,750
- Детка, всё хорошо?
- Нет. Воды отошли.

29
00:02:14,708 --> 00:02:17,583
- Не понимаю.
- Токунбо, малыш скоро выйдет.

30
00:02:18,291 --> 00:02:20,250
- Куда выйдет?
- Токунбо!

31
00:02:20,333 --> 00:02:21,500
Спокойно.

32
00:02:23,125 --> 00:02:24,875
Акуленок

33
00:02:25,875 --> 00:02:27,791
- Акуленок…
- Замолчи!

34
00:02:27,875 --> 00:02:29,208
Я не знаю, что делать!

35
00:02:29,291 --> 00:02:31,958
Ничего, просто приезжай. И замолчи!

36
00:02:32,041 --> 00:02:34,750
- Замолчи!
- Честно, я перезвоню.

37
00:02:34,833 --> 00:02:35,958
Я перезвоню…

38
00:02:36,041 --> 00:02:38,791
Токунбо, если повесишь трубку, я…

39
00:02:41,791 --> 00:02:43,750
- Джамиу!
- Я впереди.

40
00:02:44,250 --> 00:02:46,958
Нас спалили. Выводи футболистов.

41
00:03:05,125 --> 00:03:05,958
Босс ТК.

42
00:03:37,708 --> 00:03:39,250
Этот тип сбежал.

43
00:03:39,333 --> 00:03:40,791
Матерый преступник.

44
00:03:40,875 --> 00:03:42,583
Спокойно. Давай налево.

45
00:03:43,666 --> 00:03:44,875
Лучше прямо.

46
00:03:45,375 --> 00:03:48,333
Не надо прямо. Едем направо. Направо!

47
00:03:48,416 --> 00:03:51,666
Давай уже вернемся в участок.
Этот тип исчез.

48
00:03:52,250 --> 00:03:53,708
И что мы доложим?

49
00:03:53,791 --> 00:03:56,750
- Что он от нас уехал?
- Вернемся в участок.

50
00:03:56,833 --> 00:03:58,041
Вот же сволочь.

51
00:03:58,708 --> 00:04:01,166
Но почему ты ездишь как бабуля?

52
00:04:01,250 --> 00:04:02,708
Ты дурак. Я не могу…

53
00:04:02,791 --> 00:04:04,041
Да езжай ты уже!

54
00:04:08,500 --> 00:04:10,083
ЗВОНИТ ЛЮБИМКА

55
00:04:15,166 --> 00:04:16,666
Алло?

56
00:04:16,750 --> 00:04:18,875
У тебя здоровый мальчуган.

57
00:04:18,958 --> 00:04:21,125
Спасибо!

58
00:04:21,208 --> 00:04:23,250
Пацан!

59
00:04:24,666 --> 00:04:27,750
РЕСТОРАН «ИЯ»

60
00:04:31,166 --> 00:04:33,208
- Ия Мули!
- Токунбо.

61
00:04:33,291 --> 00:04:36,375
- Моя жена родила!
- Дай им Бог здоровья!

62
00:04:36,458 --> 00:04:38,916
Я уже еду к ним.

63
00:04:49,833 --> 00:04:51,375
САН-СИРО

64
00:04:51,541 --> 00:04:53,958
- Босс ТК.
- Как дела?

65
00:04:58,083 --> 00:04:59,416
- Босс ТК.
- Здорово.

66
00:05:02,625 --> 00:05:03,916
Босс ТК.

67
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
Как делишки?

68
00:05:08,791 --> 00:05:09,750
Привет, старик.

69
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Привет, как сам?

70
00:05:21,458 --> 00:05:22,583
Газа.

71
00:05:30,416 --> 00:05:31,416
Красавчик.

72
00:05:39,750 --> 00:05:41,916
Говоришь, это твоя последняя ходка?

73
00:05:43,416 --> 00:05:46,041
Типа хочешь стать
ответственным человеком?

74
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
Не проблема. Ты же знаешь,
что замена всегда найдется, да?

75
00:05:59,750 --> 00:06:01,750
Пора подумать о будущем,

76
00:06:01,833 --> 00:06:03,083
не так ли, Газа?

77
00:06:04,125 --> 00:06:05,375
Ну ладно.

78
00:06:10,416 --> 00:06:12,500
Что это за дела, Газа?

79
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
А что такое?

80
00:06:13,500 --> 00:06:16,583
Тут не всё. Не хватает 20 тысяч.

81
00:06:16,666 --> 00:06:18,375
Не хватает?

82
00:06:19,375 --> 00:06:21,833
А это не ты сжег покрышки?

83
00:06:23,666 --> 00:06:25,375
Мне придется покупать новые.

84
00:06:25,458 --> 00:06:29,083
Придется чинить всё то,
что ты сломал в машине.

85
00:06:31,791 --> 00:06:33,416
Это надо объяснять?

86
00:06:36,958 --> 00:06:38,041
Это нечестно.

87
00:06:39,083 --> 00:06:40,250
Нечестно, Газа.

88
00:06:40,333 --> 00:06:41,541
Брат Токунбо,

89
00:06:42,083 --> 00:06:44,666
замолви за меня словечко боссу Газе.

90
00:06:44,750 --> 00:06:47,750
Я не крал его денег.
Я бы никогда не стал.

91
00:06:47,833 --> 00:06:48,833
Ты.

92
00:06:48,916 --> 00:06:51,166
Пожалуйста, скажи ему.

93
00:06:51,666 --> 00:06:53,125
Обокрал меня и сбежал.

94
00:06:53,708 --> 00:06:56,083
Я бы никогда у тебя не украл.

95
00:06:56,166 --> 00:06:58,208
Никогда не украл бы, да?

96
00:06:58,291 --> 00:07:00,708
Сдохнуть мне, если я у тебя воровал.

97
00:07:00,791 --> 00:07:02,000
Не волнуйся,

98
00:07:02,791 --> 00:07:04,250
ты доживешь до завтра,

99
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
но не целиком.

100
00:07:07,583 --> 00:07:08,583
Ясно?

101
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Дружище,

102
00:07:18,750 --> 00:07:19,875
ты всё еще тут?

103
00:07:51,625 --> 00:07:58,625
ТОКУНБО

104
00:08:03,333 --> 00:08:06,958
Нет бога, кроме Аллаха.

105
00:08:09,166 --> 00:08:14,083
18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

106
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Милая.

107
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
Я тебя разбудил?

108
00:08:49,000 --> 00:08:51,625
Прости. Как дела?

109
00:08:55,791 --> 00:08:57,125
Удалось поспать?

110
00:09:00,083 --> 00:09:01,083
Лиза.

111
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Тебе нужно отдыхать.

112
00:09:14,750 --> 00:09:16,500
А не то и сама заболеешь.

113
00:09:23,791 --> 00:09:25,083
Я приготовлю кашу.

114
00:09:25,666 --> 00:09:27,333
И куплю по пути акару.

115
00:09:30,625 --> 00:09:32,041
Не надо отказываться.

116
00:09:32,791 --> 00:09:34,125
Тебе нужно поесть.

117
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
Лиза, я гарантирую,

118
00:09:39,791 --> 00:09:42,458
всё будет хорошо.

119
00:10:11,250 --> 00:10:13,166
Извините, кто заказывал машину?

120
00:10:13,250 --> 00:10:14,208
Привет.

121
00:10:14,291 --> 00:10:15,875
- Мистер Аденуга?
- Да.

122
00:10:18,708 --> 00:10:19,708
Доброе утро, сэр.

123
00:10:21,458 --> 00:10:22,958
Можем ехать?

124
00:10:29,750 --> 00:10:31,208
Доброе утро, сэр.

125
00:10:31,291 --> 00:10:34,083
КРИПТОВАЛЮТЫ:
ГЛАВА ЦБ ЗАВИНЧИВАЕТ ГАЙКИ

126
00:10:35,250 --> 00:10:37,333
Сэр, какое радио вам включить?

127
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
Новости,

128
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
R&B, джаз или хип-хоп?

129
00:10:46,291 --> 00:10:48,375
Хип-хоп? Регги?

130
00:10:48,458 --> 00:10:49,583
Включи новости!

131
00:10:53,458 --> 00:10:55,125
Как скажете.

132
00:10:55,208 --> 00:10:59,250
Мисс Фолашаде Балогун-Смит заявляет,
что ее настойчивая политика

133
00:10:59,333 --> 00:11:01,875
должна обеспечить рост найры,

134
00:11:01,958 --> 00:11:05,541
и считает, что санкции
против торговли криптовалютами

135
00:11:05,625 --> 00:11:09,375
необходимы для борьбы
с нерегулируемым рынком.

136
00:11:10,875 --> 00:11:15,375
Новая глава центробанка,
выдвинувшая и реализовавшая

137
00:11:15,458 --> 00:11:19,750
множество новаторских инициатив
за свою 15-летнюю карьеру

138
00:11:19,833 --> 00:11:24,166
во Всемирной торговой организации,
готова использовать свой опыт

139
00:11:24,250 --> 00:11:27,833
для трансформации торговой
и финансовой отрасли Нигерии.

140
00:11:28,708 --> 00:11:32,666
К другим новостям: правительство
заверило население страны,

141
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
что принимает все меры
для достижения устойчивости…

142
00:11:52,375 --> 00:11:54,333
Утром поеду к дяде Эфе.

143
00:11:56,416 --> 00:11:58,083
Уверен, он что-то придумает.

144
00:12:08,416 --> 00:12:12,041
После встречи с руководством фирмы
поедем прямиком в аэропорт,

145
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
чтобы успеть
на вашу пресс-конференцию в Абудже.

146
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Это хорошо. Спасибо, Азиба.

147
00:12:16,875 --> 00:12:19,375
Мэм, на этой должности вас ждет успех.

148
00:12:19,958 --> 00:12:23,208
Эти новые инициативы — просто нечто.

149
00:12:23,291 --> 00:12:24,833
Это изменит всё.

150
00:12:27,791 --> 00:12:30,625
Мне заняться подготовкой
к переезду в Абуджу?

151
00:12:30,708 --> 00:12:34,541
Ты знаешь, я пока
морально не готова этим заниматься.

152
00:12:34,625 --> 00:12:36,541
- Зеленые или золотые?
- Золотые.

153
00:12:36,625 --> 00:12:37,458
Спасибо.

154
00:12:38,666 --> 00:12:41,500
Боже правый! Азиба, что за обувь?

155
00:12:43,041 --> 00:12:45,875
Да, мэм, я…

156
00:12:46,583 --> 00:12:47,875
Простите.

157
00:12:47,958 --> 00:12:51,541
Мне… Я… Простите меня.
Я ночевала не дома.

158
00:12:51,625 --> 00:12:53,333
Деталей не надо, ладно?

159
00:12:55,791 --> 00:12:57,333
Приветик.

160
00:12:57,416 --> 00:12:58,541
Доброе утро, мама.

161
00:12:58,625 --> 00:13:02,125
Мой личный Брюс Али!

162
00:13:02,666 --> 00:13:03,791
Как ты, доченька?

163
00:13:03,875 --> 00:13:05,458
- Супер.
- Рада слышать.

164
00:13:05,541 --> 00:13:08,333
Смотри, зубы никому не выбей
своими ногами.

165
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
Тебе страшно, мама?

166
00:13:10,583 --> 00:13:11,791
Я вся дрожу.

167
00:13:15,875 --> 00:13:19,250
Мисс Азиба, мне нравятся ваши боты.

168
00:13:20,875 --> 00:13:23,750
Она говорит только за себя.

169
00:13:27,791 --> 00:13:28,666
Спасибо.

170
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
БЭНКИ СМИТ

171
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Так, детка, твой папуля звонит.

172
00:13:32,666 --> 00:13:33,625
Папа!

173
00:13:35,875 --> 00:13:37,083
Привет, папочка.

174
00:13:37,166 --> 00:13:39,583
Привет, принцесса, как дела?

175
00:13:39,666 --> 00:13:41,166
Отлично. А твои?

176
00:13:41,250 --> 00:13:44,250
Неплохо. Но я скучаю по тебе.

177
00:13:44,333 --> 00:13:45,250
Я по тебе тоже.

178
00:13:46,291 --> 00:13:47,958
- Но знаешь что?
- Что?

179
00:13:48,041 --> 00:13:52,166
Я готовлюсь к школьным
соревнованиям по плаванию!

180
00:13:53,291 --> 00:13:56,333
Как здорово! Надеюсь, ты победишь.

181
00:13:56,416 --> 00:13:58,625
Ну конечно. Ты мне не веришь?

182
00:13:59,791 --> 00:14:02,458
Ты скоро к нам приедешь?

183
00:14:03,833 --> 00:14:05,458
Скоро, любовь моя.

184
00:14:05,541 --> 00:14:06,416
Ладно.

185
00:14:07,125 --> 00:14:09,208
А теперь передай телефон маме.

186
00:14:10,916 --> 00:14:12,375
Я люблю тебя, папуля.

187
00:14:12,458 --> 00:14:13,750
А я тебя еще сильнее.

188
00:14:13,833 --> 00:14:15,291
Ладно. Мамуля!

189
00:14:16,750 --> 00:14:18,500
Ну всё, беги. Пока, детка.

190
00:14:20,000 --> 00:14:20,833
Чао.

191
00:14:20,916 --> 00:14:23,875
- Здрасьте, мистер Джамиль.
- Привет, Нике. Идем.

192
00:14:23,958 --> 00:14:24,875
Пока!

193
00:14:29,541 --> 00:14:30,416
Да.

194
00:14:31,833 --> 00:14:32,708
Да.

195
00:14:35,083 --> 00:14:36,041
Да.

196
00:14:38,500 --> 00:14:40,458
Бэнки, давай в другой раз?

197
00:14:40,541 --> 00:14:43,375
Я не хочу опоздать на встречу. Хорошо?

198
00:14:43,458 --> 00:14:44,541
Ладно, пока.

199
00:14:47,833 --> 00:14:48,750
Спасибо.

200
00:15:19,291 --> 00:15:25,791
«Е-ФЛАЙТ ЛОДЖИСТИКС»

201
00:15:41,833 --> 00:15:43,125
3000 НАЙР — ОТКЛОНИТЬ

202
00:15:43,208 --> 00:15:44,583
ПОИСК ЗАКАЗОВ

203
00:15:51,250 --> 00:15:54,875
Мадам, сообщите ему, что я жду.

204
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Сэр,

205
00:15:56,833 --> 00:15:58,958
я же сказала, босса пока нет.

206
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Ждите спокойно.

207
00:16:26,666 --> 00:16:30,458
4500 НАЙР — В 3 МИН. (1,6 КМ)
ПРИНЯТЬ — ОТКЛОНИТЬ

208
00:16:55,875 --> 00:16:56,750
Сестра…

209
00:17:00,500 --> 00:17:01,916
Это ведь его машина.

210
00:17:06,166 --> 00:17:07,625
Босса нет на месте.

211
00:17:12,791 --> 00:17:14,041
Зайдите в другой раз.

212
00:17:18,208 --> 00:17:19,125
Спасибо.

213
00:17:29,083 --> 00:17:31,208
Что за задержка?

214
00:17:33,708 --> 00:17:37,708
Вы занимаетесь этим вопросом
последние 24 часа.

215
00:17:39,333 --> 00:17:44,083
Даю тебе и твоим парням два часа,
чтобы всё сделать.

216
00:17:45,500 --> 00:17:48,125
Время пошло.

217
00:18:01,333 --> 00:18:03,083
Девять с половиной миллионов.

218
00:18:05,666 --> 00:18:06,666
Брат,

219
00:18:07,708 --> 00:18:09,375
спасибо за веру в меня.

220
00:18:10,083 --> 00:18:11,333
Но у меня их нет.

221
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
Чуквуди…

222
00:18:15,666 --> 00:18:16,916
Чуквуди, прошу.

223
00:18:18,875 --> 00:18:22,416
Возьми мою машину.
Когда у меня будут деньги, я всё верну.

224
00:18:23,375 --> 00:18:24,375
Забирай.

225
00:18:25,625 --> 00:18:26,541
Брат,

226
00:18:27,333 --> 00:18:28,375
у меня нет денег.

227
00:18:31,083 --> 00:18:32,291
Глянь на мастерскую.

228
00:18:33,458 --> 00:18:37,166
Если всё тут собрать,
и то не потянет на 9 500 000 найр.

229
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
Но погоди-ка.

230
00:18:42,333 --> 00:18:43,875
Ты ездил в Сан-Сиро?

231
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
Я лучше умру, чем вернусь туда.

232
00:18:55,375 --> 00:18:57,333
Это ведь ради твоего ребенка.

233
00:19:05,250 --> 00:19:08,625
Мистер Чуквуди, где мой карбюратор?

234
00:19:10,416 --> 00:19:11,958
Мистер Чуквуди.

235
00:19:12,041 --> 00:19:14,375
Я же говорил, товар еще не пришел.

236
00:19:14,458 --> 00:19:15,416
Токунбо!

237
00:19:16,083 --> 00:19:16,958
Как дела?

238
00:19:17,041 --> 00:19:18,583
- Ия Мули!
- Как дела?

239
00:19:18,666 --> 00:19:19,791
Ия Мули!

240
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Токунбо.

241
00:19:21,666 --> 00:19:22,833
Как дела?

242
00:19:22,916 --> 00:19:24,583
Мой ресторан прямо тут.

243
00:19:25,375 --> 00:19:26,666
А ты даже не зашел?

244
00:19:26,750 --> 00:19:30,041
- Ия Мули, всё не так.
- Вот не начинай.

245
00:19:30,125 --> 00:19:31,250
Не заливай мне.

246
00:19:32,125 --> 00:19:33,666
А семья-то как?

247
00:19:33,750 --> 00:19:35,125
- Хорошо.
- Неправда!

248
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- Что такое?
- У малыша порок сердца.

249
00:19:45,708 --> 00:19:48,625
И сейчас ему надо 9 500 000 найр.

250
00:19:49,708 --> 00:19:51,291
Боже правый!

251
00:19:54,500 --> 00:19:57,000
Я и говорю, пусть едет к Газе.

252
00:19:57,083 --> 00:19:57,916
К Газе?

253
00:20:01,000 --> 00:20:02,833
Ты забыл, кто такой Газа?

254
00:20:02,916 --> 00:20:04,833
Я знаю, что Газа плохой,

255
00:20:06,250 --> 00:20:09,875
но ведь речь идет о ребенке Токунбо.

256
00:20:22,041 --> 00:20:25,833
Годвин!

257
00:20:25,916 --> 00:20:26,750
Мама.

258
00:20:26,833 --> 00:20:28,666
Иди-ка сюда.

259
00:20:29,958 --> 00:20:30,916
Подойди.

260
00:20:33,375 --> 00:20:34,416
Токунбо,

261
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
ты ведь был там в тот день?

262
00:20:38,875 --> 00:20:40,000
Или уже забыл?

263
00:20:52,000 --> 00:20:53,208
Можешь идти.

264
00:20:59,125 --> 00:21:01,208
Это сын моей покойной сестры,

265
00:21:01,291 --> 00:21:03,708
и я за него отвечаю.

266
00:21:12,708 --> 00:21:14,083
Даже я сама…

267
00:21:17,333 --> 00:21:19,083
Газа одалживал мне денег,

268
00:21:20,250 --> 00:21:22,625
и я начинала на них свой бизнес.

269
00:21:27,750 --> 00:21:31,916
Я вернула ему всё до гроша.

270
00:21:32,416 --> 00:21:33,791
Газа, твои деньги.

271
00:21:39,791 --> 00:21:40,833
Газа, пожалуйста.

272
00:21:41,750 --> 00:21:43,041
Пожалуйста.

273
00:21:46,625 --> 00:21:48,666
Иди сюда! Что это с тобой?

274
00:21:49,458 --> 00:21:51,500
Ты избегаешь секса со мной?

275
00:21:52,083 --> 00:21:55,208
Ты будто не хочешь моего члена.
Что с тобой такое?

276
00:21:55,291 --> 00:21:56,500
Газа, пожалуйста.

277
00:22:00,291 --> 00:22:01,500
Пойдем внутрь.

278
00:22:01,583 --> 00:22:02,458
Газа, прошу.

279
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Газа! Газа, пожалуйста.

280
00:22:05,083 --> 00:22:06,083
Идем!

281
00:22:06,166 --> 00:22:08,458
Газа, прошу тебя, ради бога.

282
00:22:08,541 --> 00:22:09,625
Газа, пожалуйста.

283
00:22:09,708 --> 00:22:11,750
Эй! Спокойно.

284
00:22:11,833 --> 00:22:13,500
Газа, пожалуйста!

285
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
Эта баба просто огонь.

286
00:22:22,041 --> 00:22:23,166
И до сих пор…

287
00:22:23,708 --> 00:22:26,833
- Я кончил.
- …я всё еще выплачиваю долг.

288
00:22:31,666 --> 00:22:33,791
И не только лишь деньгами.

289
00:22:34,541 --> 00:22:38,791
Клянусь, Ия Мулика,
ты душу из меня вынешь!

290
00:22:41,833 --> 00:22:43,291
Вам тоже весело?

291
00:22:44,541 --> 00:22:46,916
А ну живо за работу!

292
00:22:51,625 --> 00:22:55,458
Как бы тебе ни было тяжело…

293
00:23:00,291 --> 00:23:02,000
…никогда не ходи к Газе.

294
00:23:15,833 --> 00:23:18,625
ЛЮБИМКА

295
00:23:23,083 --> 00:23:26,416
Мистер Адесанья,
знаю, что у вас нет денег,

296
00:23:26,500 --> 00:23:29,666
но, чтобы дать ему шанс
на нормальную жизнь,

297
00:23:29,750 --> 00:23:32,750
надо непременно найти
средства на эту операцию.

298
00:23:36,458 --> 00:23:37,708
Держитесь.

299
00:24:05,083 --> 00:24:07,208
Дела идут не очень, Токунбо.

300
00:24:07,291 --> 00:24:08,958
Даже на еду не всем хватает.

301
00:24:13,958 --> 00:24:15,208
Пожалуйста, я умоляю.

302
00:24:16,541 --> 00:24:19,791
Если бы не крайняя нужда,
я бы не пришел сюда.

303
00:24:19,875 --> 00:24:21,000
Ты мой кореш.

304
00:24:21,083 --> 00:24:22,291
Зачем мне врать?

305
00:24:23,541 --> 00:24:25,500
- Дела идут…
- Газа, умоляю.

306
00:24:26,625 --> 00:24:28,750
Хочешь — возьми мою машину.

307
00:24:29,458 --> 00:24:31,791
Я заработаю и всё верну, прошу.

308
00:24:36,916 --> 00:24:38,583
Токунбо, у меня нет денег.

309
00:24:39,166 --> 00:24:41,333
Не парься, машину оставь себе.

310
00:24:41,416 --> 00:24:42,541
Оставь.

311
00:24:42,625 --> 00:24:44,541
Денег у меня нет. Совсем.

312
00:24:46,916 --> 00:24:48,000
Ты меня слышишь?

313
00:24:48,750 --> 00:24:49,916
Эй.

314
00:24:51,250 --> 00:24:55,125
Не заставляй напоминать тебе,
что мне надо принести еду.

315
00:24:55,208 --> 00:24:57,791
- Я сожалею.
- Себя пожалей.

316
00:24:58,166 --> 00:25:01,708
- Токунбо, как сам?
- Ничего.

317
00:25:01,791 --> 00:25:04,041
Какие мягкие у тебя булочки.

318
00:25:05,291 --> 00:25:07,083
С ума сойти.

319
00:25:14,041 --> 00:25:16,083
Да, насчет той работенки…

320
00:25:17,875 --> 00:25:19,750
Я уже нашел парня для нее.

321
00:25:22,208 --> 00:25:24,708
Он упрямый, но он справится.

322
00:25:26,750 --> 00:25:28,916
И умный, кстати.

323
00:25:32,333 --> 00:25:34,333
Без проблем, я всё сделаю, босс.

324
00:25:35,875 --> 00:25:36,708
Да, босс.

325
00:25:38,500 --> 00:25:39,375
Нет проблем.

326
00:25:51,708 --> 00:25:55,958
- Что-то приятное.
- Давай, детка!

327
00:26:03,041 --> 00:26:04,333
Ты меня достала.

328
00:26:04,416 --> 00:26:08,791
Оставь меня в покое!

329
00:26:24,166 --> 00:26:26,583
Будет отпад!

330
00:26:55,958 --> 00:26:58,791
АДРЕС…
ОПЛАТА: СТО… ЗАБРАТЬ ПИЦЦУ…

331
00:27:39,500 --> 00:27:44,541
ПИЦЦА

332
00:28:37,666 --> 00:28:40,416
ПЕРЕДАТЬ БАЙКЕРУ НА СИНЕМ SUZUKI

333
00:29:50,791 --> 00:29:52,375
АДРЕС: БАШНИ CYNERGY
ДОСТАВИТЬ…

334
00:29:52,458 --> 00:29:57,125
ОПЛАТА: 250 000
НЕ БРАТЬ, ЕСЛИ ПЛОМБА СОРВАНА

335
00:29:57,208 --> 00:29:58,500
Да ладно?

336
00:30:07,333 --> 00:30:10,000
Детка,

337
00:30:10,083 --> 00:30:12,333
у меня хорошие новости.

338
00:30:12,416 --> 00:30:14,166
У меня отличные новости.

339
00:30:15,291 --> 00:30:18,041
Как приеду, всё объясню, ладно?

340
00:30:18,125 --> 00:30:21,375
Я хочу лично объяснить свою позицию,

341
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
чтобы вы поняли: это не охота на ведьм.

342
00:30:27,166 --> 00:30:32,791
МВФ и SEC уже согласились,
и мне нужна ваша поддержка.

343
00:30:38,208 --> 00:30:40,375
И что же в итоге?

344
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Вы хотите свести на нет
все наши старания

345
00:30:45,708 --> 00:30:47,750
и ждете нашей поддержки?

346
00:30:49,041 --> 00:30:53,291
Кажется, вы видите стакан
наполовину пустым, мистер Фалано.

347
00:30:53,375 --> 00:30:56,000
Ну, я реалист.

348
00:30:57,000 --> 00:30:59,166
Послушайте, я вам не враг.

349
00:30:59,666 --> 00:31:03,500
Я лишь хочу,
чтобы у нас была успешная экономика,

350
00:31:03,583 --> 00:31:05,708
что будет выгодно всем.

351
00:31:06,750 --> 00:31:09,375
Если не решить этот вопрос сейчас,

352
00:31:10,333 --> 00:31:12,958
наша валюта продолжит падать.

353
00:31:16,250 --> 00:31:19,791
Значит, для вас важнее всего контроль?

354
00:31:21,916 --> 00:31:26,833
Ведь я не понимаю, чем эта инициатива
будет выгодна хоть кому-то здесь,

355
00:31:26,916 --> 00:31:28,125
кроме вас.

356
00:31:32,208 --> 00:31:35,083
Криптовалютный рынок

357
00:31:36,541 --> 00:31:38,125
весьма велик.

358
00:31:38,208 --> 00:31:40,583
И у него большой потенциал,

359
00:31:40,666 --> 00:31:44,958
но центробанк должен его регулировать.

360
00:31:57,458 --> 00:32:01,166
Нельзя оставлять то, что способно

361
00:32:01,250 --> 00:32:05,000
обрушить рыночную стоимость найры,
в руках горстки людей.

362
00:32:05,583 --> 00:32:09,125
И какие стимулы ЦБ предлагает тем,

363
00:32:09,208 --> 00:32:13,416
чей бизнес серьезно пострадает
от предлагаемых поправок?

364
00:32:13,500 --> 00:32:16,541
Спасибо за вопрос, доктор Удизи.

365
00:32:17,500 --> 00:32:21,125
Как я уже сказала,
это не охота на ведьм.

366
00:32:22,000 --> 00:32:27,083
Мы лишь ищем все возможные способы
способствовать развитию экономики,

367
00:32:27,583 --> 00:32:31,583
поэтому мы готовы предложить субсидии.

368
00:32:40,791 --> 00:32:41,791
Субсидии?

369
00:32:42,541 --> 00:32:44,666
Но как это поможет решить проблему?

370
00:32:47,250 --> 00:32:49,375
Это немного смягчит ситуацию

371
00:32:49,458 --> 00:32:54,708
по сравнению с внедрением поправок
без каких-либо стимулов.

372
00:32:54,791 --> 00:32:55,958
Вам так не кажется?

373
00:33:04,916 --> 00:33:07,208
Я знаю, вы хотите войти в историю

374
00:33:07,291 --> 00:33:10,125
как первая женщина
во главе центробанка.

375
00:33:11,708 --> 00:33:13,291
Но не плодите себе врагов.

376
00:33:18,416 --> 00:33:19,833
Это угроза?

377
00:33:23,083 --> 00:33:26,000
Я лишь говорю,
что вы не в ту сторону копаете.

378
00:33:36,666 --> 00:33:38,458
Знаете, я пришла сюда

379
00:33:39,666 --> 00:33:41,250
по собственной воле,

380
00:33:42,250 --> 00:33:43,500
с намерением

381
00:33:44,333 --> 00:33:46,958
провести разговор по существу.

382
00:33:48,750 --> 00:33:52,041
Похоже, я ошиблась.

383
00:33:54,416 --> 00:33:56,875
Итак, я намерена объявить

384
00:33:56,958 --> 00:34:00,291
о вступлении поправок в силу
сегодня же.

385
00:34:00,375 --> 00:34:02,083
И они будут приняты.

386
00:34:03,333 --> 00:34:07,791
А вы либо сядете
на этот поезд, либо нет.

387
00:34:09,958 --> 00:34:14,125
Можете считать меня
какой-то случайной теткой,

388
00:34:14,958 --> 00:34:18,833
но я хочу, чтобы вы знали:
я заслужила это место

389
00:34:19,333 --> 00:34:24,583
и я не позволю вам
вынуждать меня отменить поправки,

390
00:34:24,666 --> 00:34:28,125
которые точно принесут пользу
нашей экономике.

391
00:34:41,083 --> 00:34:44,333
Хорошего дня, дамы и господа.

392
00:35:23,125 --> 00:35:25,916
ДОСТАВИТЬ: МУЖЧИНЕ В БЕЛОМ RANGE ROVER

393
00:35:29,791 --> 00:35:33,125
СЛЕДУЮЩАЯ ПОСЫЛКА
БУДЕТ ДОСТАВЛЕНА В ТВОЙ АВТОМОБИЛЬ.

394
00:36:15,958 --> 00:36:17,208
Сэр, это кокаин?

395
00:36:49,916 --> 00:36:52,875
Придется учить взрослых людей
поступать правильно.

396
00:36:52,958 --> 00:36:56,458
Все думают о своей выгоде.
Никто не думает о стране!

397
00:36:56,541 --> 00:36:59,000
Потому что коррупция уже повсюду.

398
00:37:19,833 --> 00:37:23,291
Не обращайте на них внимания.
Их мнение ничего не решает.

399
00:37:24,041 --> 00:37:27,708
- Ваше заявление готово.
- Спасибо. В машине посмотрю.

400
00:37:27,791 --> 00:37:30,166
- Ты отправила файл Рэймонду?
- Да.

401
00:37:30,250 --> 00:37:33,875
Хорошо. Собери завтра встречу
с ним и другими заместителями.

402
00:37:33,958 --> 00:37:35,208
Он ушел в отпуск.

403
00:37:35,291 --> 00:37:37,666
Да? Ну всё равно перешли ему.

404
00:37:38,791 --> 00:37:43,166
ДОСТАВЬ ПОСЫЛКУ НА ГРАНИЦУ В СЕМЕ.
У ТЕБЯ ТРИ ЧАСА. ОПЛАТА: 10 МИЛЛИОНОВ…

405
00:37:44,083 --> 00:37:48,375
ОТВЕЗИ ЕЕ

406
00:37:51,791 --> 00:37:53,166
У ТЕБЯ ТРИ ЧАСА

407
00:38:28,000 --> 00:38:30,833
Эй!

408
00:38:32,333 --> 00:38:34,625
Чей это ребенок? Заберите его!

409
00:39:04,791 --> 00:39:05,708
Привет, детка.

410
00:39:07,500 --> 00:39:09,666
Токунбо, мне страшно.

411
00:39:14,291 --> 00:39:16,791
Я не хочу потерять сына.

412
00:39:17,666 --> 00:39:19,916
Я не хочу потерять сына.

413
00:39:24,875 --> 00:39:25,875
Не потеряем.

414
00:40:00,500 --> 00:40:01,500
Алло?

415
00:40:02,916 --> 00:40:03,750
Да?

416
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Где она?

417
00:40:15,125 --> 00:40:16,125
Что?

418
00:41:13,208 --> 00:41:18,583
МНЕ НАДО С ВАМИ ПОГОВОРИТЬ.

419
00:41:38,750 --> 00:41:39,666
Алло.

420
00:41:40,416 --> 00:41:41,375
Кто это?

421
00:41:42,708 --> 00:41:44,208
Твой благодетель.

422
00:41:45,625 --> 00:41:49,000
Который заставил меня
доставлять кокаин и бог знает что?

423
00:41:49,500 --> 00:41:53,458
Целых 350 000 найр
за такие простые задания.

424
00:41:53,541 --> 00:41:55,625
Не плохие бабки, не правда ли?

425
00:41:57,000 --> 00:41:58,083
Кто вы такой?

426
00:42:00,125 --> 00:42:02,458
И кто эта девочка в моей машине?

427
00:42:05,250 --> 00:42:08,000
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.

428
00:42:27,958 --> 00:42:28,833
Вот как?

429
00:42:30,416 --> 00:42:33,166
Я оставлю ее
у ближайшего полицейского участка.

430
00:42:33,250 --> 00:42:34,708
Тогда и посмотрим.

431
00:42:36,458 --> 00:42:39,125
Токунбо Адесанья.

432
00:42:39,208 --> 00:42:44,583
Мальчик, прибывший по морю,
но брошенный отцом.

433
00:42:44,666 --> 00:42:48,666
Отвезти ее в полицию —
не очень хорошая идея,

434
00:42:48,750 --> 00:42:51,541
особенно в твоем положении.

435
00:42:52,125 --> 00:42:53,208
Да кто вы такой?

436
00:42:54,916 --> 00:42:57,625
Я предложил 10 миллионов
за твои хлопоты.

437
00:42:58,416 --> 00:43:03,833
И я могу утроить эту сумму,
потому что мне это несложно.

438
00:43:05,500 --> 00:43:08,791
Доставь ее к границе через три часа,

439
00:43:10,041 --> 00:43:14,375
и получишь 30 000 000 наличными.

440
00:43:19,166 --> 00:43:20,250
А если я откажусь?

441
00:43:22,833 --> 00:43:26,000
Вижу, у тебя упрямый характер.

442
00:43:26,500 --> 00:43:30,500
Может, тебе нужны
аргументы посерьезнее?

443
00:43:31,875 --> 00:43:34,000
Тогда проверь свой телефон.

444
00:43:46,041 --> 00:43:47,250
Привет, Шаде.

445
00:43:47,333 --> 00:43:48,625
Где моя дочь?

446
00:43:50,958 --> 00:43:53,666
В смысле, где твоя дочь?

447
00:43:54,541 --> 00:43:57,666
Мне не до этого, Банколе. Где Нике?

448
00:43:57,750 --> 00:43:59,250
Моя дочь пропала?

449
00:44:00,041 --> 00:44:01,416
Моя дочь пропала,

450
00:44:01,500 --> 00:44:05,500
а ты звонишь,
чтобы обвинить меня в похищении?

451
00:44:05,583 --> 00:44:08,666
Не смей дурить мне голову!

452
00:44:08,750 --> 00:44:10,125
Ты так уже делал!

453
00:44:10,208 --> 00:44:12,416
Ты что, шутишь, Фолашаде?

454
00:44:12,500 --> 00:44:13,333
Ты в себе?

455
00:44:13,416 --> 00:44:14,833
Ты в своем уме?

456
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
Звучание тишины.

457
00:44:21,750 --> 00:44:24,125
Я великодушный человек, Токунбо,

458
00:44:24,208 --> 00:44:28,000
так что предложение
насчет 30 000 000 всё еще в силе.

459
00:44:29,708 --> 00:44:32,250
Не для тебя,
а для твоего умирающего сына.

460
00:44:36,416 --> 00:44:38,000
Это уже шантаж.

461
00:44:38,083 --> 00:44:40,416
У тебя минута на размышления.

462
00:44:42,458 --> 00:44:43,583
Я тебя умоляю.

463
00:44:44,625 --> 00:44:46,375
Я повел дочь за мороженым,

464
00:44:46,458 --> 00:44:49,166
и твоя няня прекрасно знала,
куда мы ушли.

465
00:44:49,250 --> 00:44:52,583
Да, ты всегда хотел забрать ее у меня.

466
00:45:05,041 --> 00:45:06,291
Я согласен.

467
00:45:06,375 --> 00:45:07,250
Великолепно!

468
00:45:08,291 --> 00:45:11,250
Ты потратил пять минут на переговоры.

469
00:45:11,791 --> 00:45:16,125
У тебя осталось два часа и 55 минут.

470
00:45:16,625 --> 00:45:18,875
Там лежит успокоительное.

471
00:45:19,625 --> 00:45:22,500
Надо делать ей один укол в час.

472
00:45:22,583 --> 00:45:25,416
Следующая доза — через 25 минут.

473
00:45:26,458 --> 00:45:27,333
Удачи.

474
00:45:50,833 --> 00:45:54,416
Взгляни на себя.
Прячешь голову в песок.

475
00:45:55,000 --> 00:45:58,166
Винишь кого угодно, только не себя.

476
00:45:58,250 --> 00:46:02,000
Тебе не приходило в голову
задуматься о врагах,

477
00:46:02,083 --> 00:46:05,625
которых ты наживаешь
на новом месте и с новыми подходами?

478
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Если с моей дочерью что-то случится…

479
00:46:10,250 --> 00:46:11,750
Если что-то случится…

480
00:46:11,833 --> 00:46:13,666
- Замолчи, Банколе. Тихо.
- Мэм.

481
00:46:13,750 --> 00:46:16,083
Пойдемте посмотрим записи с камер.

482
00:46:16,166 --> 00:46:17,083
Хорошо.

483
00:47:13,875 --> 00:47:16,083
Мэм, комиссар полиции.

484
00:47:19,875 --> 00:47:21,041
Алло.

485
00:47:21,125 --> 00:47:22,583
Мадам председатель,

486
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
это похищение.

487
00:47:25,666 --> 00:47:27,458
Надо связаться со СМИ

488
00:47:28,166 --> 00:47:29,791
и оцепить весь город.

489
00:47:31,125 --> 00:47:32,000
Немедленно.

490
00:47:33,208 --> 00:47:34,250
Да.

491
00:47:35,375 --> 00:47:37,250
Прошу, сделайте всё возможное.

492
00:47:38,041 --> 00:47:39,000
Спасибо.

493
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
Срочная новость.

494
00:47:42,375 --> 00:47:46,333
Дочь недавно назначенной
главы Центрального банка Нигерии,

495
00:47:46,416 --> 00:47:50,583
- Нике Балогун-Смит, была похищена.
- …из бассейна…

496
00:47:50,666 --> 00:47:52,583
Пресс-служба полиции…

497
00:47:52,666 --> 00:47:56,750
Она была похищена
с соревнований по плаванию.

498
00:47:58,125 --> 00:47:59,375
Вы что смотрите?

499
00:47:59,458 --> 00:48:01,583
Вообще футбол, но врубили новости.

500
00:48:17,333 --> 00:48:19,625
В лагосских пробках и мертвый сдохнет.

501
00:48:20,208 --> 00:48:22,916
Никогда в Лагосе не было таких пробок!

502
00:48:23,000 --> 00:48:25,125
Видите полицию? Вот и не надо тут!

503
00:48:25,208 --> 00:48:27,458
Говорят, ребенка богачей украли.

504
00:48:28,250 --> 00:48:29,541
Я не шучу.

505
00:48:32,083 --> 00:48:35,000
- Проблема.
- Я себя в обиду не дам.

506
00:48:35,083 --> 00:48:37,708
- Боже упаси.
- Я не дам себя похитить.

507
00:48:39,083 --> 00:48:39,958
Никогда.

508
00:49:16,500 --> 00:49:17,791
Да перезвони же ты.

509
00:49:23,416 --> 00:49:25,458
Сэр, что происходит?

510
00:49:25,958 --> 00:49:27,166
Повсюду полиция.

511
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Все улицы перекрыты, в чём дело?

512
00:49:31,666 --> 00:49:33,416
Быстро они.

513
00:49:33,500 --> 00:49:36,708
Надеюсь, это не связано
с вашей посылкой.

514
00:49:37,791 --> 00:49:38,791
Кто этот ребенок?

515
00:49:40,208 --> 00:49:41,375
Дочь друга.

516
00:49:42,083 --> 00:49:44,208
Сэр, зачем вам похищать дочь друга?

517
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
Я же сказал:

518
00:49:47,958 --> 00:49:50,500
чем меньше ты знаешь, тем лучше.

519
00:49:51,000 --> 00:49:54,500
Эй, стойте! Алло!

520
00:49:56,333 --> 00:49:57,458
Вот же псих.

521
00:50:21,958 --> 00:50:26,833
Последние новости
о похищении Нике Балогун-Смит.

522
00:50:26,916 --> 00:50:29,750
- Сумма в 5 000 000 найр…
- Это мое имя.

523
00:50:33,916 --> 00:50:36,875
Кто ты такой,
и как я попала в твою машину?

524
00:50:40,791 --> 00:50:41,666
Это похищение?

525
00:50:43,458 --> 00:50:46,416
Похититель! Помогите!

526
00:50:46,500 --> 00:50:51,875
Отпусти меня!

527
00:50:54,916 --> 00:50:56,583
Ты не знаешь, что наделал.

528
00:50:56,666 --> 00:50:59,750
Если мама тебя поймает,
обещаю тебе, ты сядешь на…

529
00:51:23,625 --> 00:51:24,625
Да, мадам?

530
00:51:25,500 --> 00:51:29,208
- Что тут происходит?
- Она больна, я ее успокаиваю.

531
00:51:29,291 --> 00:51:30,458
А что с ней такое?

532
00:51:31,250 --> 00:51:32,791
Кажется, она больна.

533
00:51:32,875 --> 00:51:34,791
- Это ваш ребенок?
- Да, мой.

534
00:51:34,875 --> 00:51:37,375
Так езжайте в больницу.
Такая красавица.

535
00:51:37,458 --> 00:51:38,500
Да.

536
00:51:38,583 --> 00:51:40,416
Скорее езжайте в больницу.

537
00:51:40,500 --> 00:51:42,000
Она боится уколов.

538
00:51:46,041 --> 00:51:50,583
Может, кто-то из знакомых мог украсть
вашу дочь, чтобы повлиять на вас?

539
00:51:51,208 --> 00:51:54,708
Сегодня утром на собрании
мы разошлись во мнениях

540
00:51:54,791 --> 00:51:57,583
с главой одной из компаний.

541
00:51:57,666 --> 00:51:58,916
С мистером Фалано.

542
00:51:59,541 --> 00:52:02,250
Он будто бы угрожал,
но я и подумать не могла.

543
00:52:02,875 --> 00:52:05,833
Что ж, мадам,
надо проверить все версии.

544
00:52:06,541 --> 00:52:07,375
Извините,

545
00:52:08,041 --> 00:52:09,875
заместитель Рэймонд.

546
00:52:09,958 --> 00:52:12,833
Рэймонд. Прошу прощения, сэр.

547
00:52:13,625 --> 00:52:14,625
Рэймонд?

548
00:52:14,708 --> 00:52:17,333
Мадам Фолашаде. Слава богу, вы целы.

549
00:52:17,416 --> 00:52:19,916
Я всё пытаюсь до вас дозвониться.

550
00:52:20,000 --> 00:52:21,541
- Как вы?
- Рэймонд.

551
00:52:22,041 --> 00:52:25,541
Рэймонд, ваш звонок —
словно глоток свежего воздуха.

552
00:52:26,458 --> 00:52:30,041
Кажется, словно весь мир
обрушился на мою голову.

553
00:52:30,125 --> 00:52:32,833
Представляю себе
ваши муки, переживания.

554
00:52:32,916 --> 00:52:35,666
Это так ужасно. Я вылетаю в Лагос.

555
00:52:35,750 --> 00:52:39,250
Нет-нет! Рэймонд,
вы нужны мне в Абудже.

556
00:52:39,333 --> 00:52:42,708
Вы из тех немногих людей,
которым я доверяю.

557
00:52:42,791 --> 00:52:46,000
Пожалуйста, прикройте меня,
пока я со всем разберусь.

558
00:52:46,083 --> 00:52:48,791
Если я что-то могу сделать,
только сообщите.

559
00:52:48,875 --> 00:52:50,333
Мы молимся за вас.

560
00:52:50,416 --> 00:52:51,583
Спасибо, Рэймонд.

561
00:53:04,000 --> 00:53:04,875
Алло.

562
00:53:06,166 --> 00:53:08,458
Фолашаде Балогун-Смит.

563
00:53:09,000 --> 00:53:09,916
Кто это?

564
00:53:11,375 --> 00:53:15,291
Поздравляю с назначением,
Ваше превосходительство.

565
00:53:16,583 --> 00:53:19,041
Вы и впрямь крепкий орешек.

566
00:53:25,125 --> 00:53:26,000
Умная,

567
00:53:27,083 --> 00:53:28,416
добросовестная,

568
00:53:29,291 --> 00:53:31,000
образец честности.

569
00:53:32,833 --> 00:53:35,291
Кто вы, и что вам нужно?

570
00:53:36,083 --> 00:53:40,500
Скажем так, я человек,
стоящий за экстренной новостью.

571
00:53:43,791 --> 00:53:45,500
На громкую.

572
00:53:46,958 --> 00:53:48,583
Зови техников. Живо.

573
00:53:49,333 --> 00:53:50,291
НОМЕР НЕИЗВЕСТЕН

574
00:53:50,375 --> 00:53:55,333
Должен сказать,
ваша дочь очень красива. Вся в мать.

575
00:53:55,416 --> 00:53:57,500
Каковы ваши требования?

576
00:53:58,541 --> 00:54:00,208
Что ж, перейдем к делу.

577
00:54:03,250 --> 00:54:07,833
Знаете, вашу жесткость
я нахожу крайне похвальной.

578
00:54:10,041 --> 00:54:12,875
Вам очень долго удавалось
удерживать хватку.

579
00:54:15,166 --> 00:54:16,791
Даже рекордно долго.

580
00:54:18,083 --> 00:54:23,000
Но мои мозоли топтать не стоить.

581
00:54:23,083 --> 00:54:27,125
Слушайте, мне всё равно,
что за игру вы там затеяли,

582
00:54:27,208 --> 00:54:29,750
но если с моей дочерью что-то случится…

583
00:54:29,833 --> 00:54:32,708
Давайте без киношных фраз.

584
00:54:35,875 --> 00:54:38,000
Вы спросили, что мне нужно.

585
00:54:38,708 --> 00:54:40,791
И мои требования весьма просты.

586
00:54:42,083 --> 00:54:44,458
Но я пока не стану их озвучивать.

587
00:54:45,708 --> 00:54:47,500
У меня есть для вас подарок.

588
00:54:48,416 --> 00:54:50,416
Проверьте сообщения.

589
00:54:52,333 --> 00:54:55,208
Алло?

590
00:54:55,291 --> 00:54:56,583
Проверьте сообщения.

591
00:55:01,541 --> 00:55:04,333
- Удалось отследить звонок?
- Нет, сэр.

592
00:55:27,375 --> 00:55:29,041
- Отпусти меня!
- Вот ведьма!

593
00:55:32,541 --> 00:55:35,083
- Эй! Вернись!
- Отстань от меня!

594
00:55:35,166 --> 00:55:36,333
Иди сюда!

595
00:55:38,541 --> 00:55:40,208
- Иди сюда!
- Отстань!

596
00:55:40,708 --> 00:55:41,875
Ведьма.

597
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
Отлично!

598
00:56:30,625 --> 00:56:31,458
Алло.

599
00:56:31,541 --> 00:56:34,000
Чуквуди, мне нужна твоя помощь.

600
00:56:34,083 --> 00:56:35,000
Пока никак.

601
00:56:35,083 --> 00:56:36,333
Моя тачка сломалась.

602
00:56:36,916 --> 00:56:38,458
Прошу, приедь на своей.

603
00:56:39,375 --> 00:56:40,916
У меня срочное дело.

604
00:56:41,791 --> 00:56:44,000
Ну что за просьба такая?

605
00:56:44,083 --> 00:56:45,333
Пожалуйста.

606
00:56:57,291 --> 00:56:58,375
Азиба,

607
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
всё нормально?

608
00:57:02,625 --> 00:57:05,416
Да, всё хорошо, мэм.

609
00:57:06,791 --> 00:57:12,416
Всё хорошо. Просто от всего этого
я немного разволновалась.

610
00:57:16,458 --> 00:57:19,083
Спасибо, что ты рядом.

611
00:57:21,958 --> 00:57:23,791
Я рада быть вам полезной, мэм.

612
00:57:27,250 --> 00:57:29,333
Можешь принести мне кофе?

613
00:57:29,416 --> 00:57:30,666
Да, конечно.

614
00:57:31,500 --> 00:57:33,041
- Два сахара.
- Два сахара.

615
00:57:33,958 --> 00:57:34,916
Без сливок.

616
00:57:36,916 --> 00:57:37,791
Бэнки.

617
00:57:40,041 --> 00:57:41,000
Привет, дорогая.

618
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
Не волнуйся.

619
00:57:45,333 --> 00:57:46,791
Нет, сэр. Я сама…

620
00:57:46,875 --> 00:57:48,750
Не волнуйся. Я всё сделаю.

621
00:58:16,291 --> 00:58:18,166
Спасибо, дружище.

622
00:58:18,250 --> 00:58:20,291
Подожди, не надо меня благодарить.

623
00:58:20,375 --> 00:58:23,041
- Как это ты умудрился?
- Ну бывает.

624
00:58:23,125 --> 00:58:24,333
Погоди, я сейчас.

625
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
Завтра я ее заберу. Пожалуйста.

626
00:58:46,166 --> 00:58:47,625
- Эй…
- Мне некогда.

627
00:58:47,708 --> 00:58:50,833
И давно ты детей возишь?
Стой. Видишь эту машину?

628
00:58:50,916 --> 00:58:53,625
Так вот, эта машина — моя «бентли».

629
00:58:54,458 --> 00:58:56,708
Это моя «бентли», не разбей ее.

630
00:58:57,208 --> 00:58:58,833
- Осторожнее.
- Без проблем.

631
00:58:58,916 --> 00:59:00,250
Не лихачь так!

632
00:59:03,000 --> 00:59:04,333
Не загуби машину!

633
00:59:12,125 --> 00:59:13,583
Ты где?

634
00:59:13,666 --> 00:59:14,875
Я в пути.

635
00:59:15,416 --> 00:59:18,166
Я пробил радиатор,
пришлось сменить машину.

636
00:59:18,708 --> 00:59:21,000
Не играй со мной в игры, Токунбо.

637
00:59:21,791 --> 00:59:23,250
Это плохо кончится.

638
00:59:45,500 --> 00:59:46,500
Ия Мулика!

639
00:59:49,500 --> 00:59:50,500
Ия Мулика!

640
00:59:52,083 --> 00:59:54,291
Где эта женщина? Ия Мулика!

641
00:59:54,375 --> 00:59:55,208
Чуквуди!

642
00:59:55,291 --> 00:59:58,541
Дай-ка мне, пожалуйста,
бутылочку холодного «Голдберга».

643
00:59:58,625 --> 01:00:00,666
- Сейчас.
- Очень холодного.

644
01:00:00,750 --> 01:00:02,041
Да знаю я.

645
01:00:02,125 --> 01:00:03,458
- Да.
- Уже несу.

646
01:00:03,541 --> 01:00:05,833
Ладно, верю. Как у вас дела?

647
01:00:05,916 --> 01:00:08,375
- Отлично.
- Жара такая.

648
01:00:08,958 --> 01:00:11,083
- Чуквуди, как работа?
- Прошу..

649
01:00:11,166 --> 01:00:13,166
Прекрасно.

650
01:00:13,250 --> 01:00:14,375
- Ия Мулика.
- На.

651
01:00:14,458 --> 01:00:18,083
- Как работа? Продажи есть?
- Да. Сама знаешь, как бывает.

652
01:00:18,666 --> 01:00:20,125
Кто играет?

653
01:00:20,208 --> 01:00:22,083
- «Барса» и Мадрид.
- И кто?

654
01:00:22,166 --> 01:00:23,833
- Мадрид.
- «Барса» и Мадрид?

655
01:00:24,375 --> 01:00:25,333
«Барса» — фигня.

656
01:00:25,416 --> 01:00:27,083
Слышал про «Энимбу» из Абы?

657
01:00:28,458 --> 01:00:29,333
Да брось.

658
01:00:29,416 --> 01:00:32,166
Зачем они переключили на новости?

659
01:00:32,250 --> 01:00:36,250
Последние новости
о похищении Нике Балогун-Смит.

660
01:00:36,333 --> 01:00:39,833
Обещано вознаграждение
в сумме 5 000 000 найр любому,

661
01:00:39,916 --> 01:00:45,000
кто обладает ценной информацией
о местонахождении жертвы.

662
01:00:45,708 --> 01:00:48,250
Если у вас есть ценные сведения,

663
01:00:48,333 --> 01:00:54,625
звоните по номеру 080-11-999-999.

664
01:00:54,708 --> 01:01:00,666
Мы все еще пытаемся отследить,
откуда поступил вызов на ваш телефон.

665
01:01:01,208 --> 01:01:04,708
Но почему-то нас всё время перекидывает
на разные локации.

666
01:01:04,791 --> 01:01:07,458
И что вы хотите мне сказать?

667
01:01:07,541 --> 01:01:09,500
Что вы будете делать?

668
01:01:09,583 --> 01:01:11,875
Ведь что-то делать надо.

669
01:01:11,958 --> 01:01:14,458
Моя дочь пропала, она в опасности.

670
01:01:14,541 --> 01:01:15,958
Вы это понимаете?

671
01:01:16,750 --> 01:01:19,625
Мы вызывали на допрос мистера Фалано,

672
01:01:19,708 --> 01:01:22,875
но, судя по всему,
он к этому делу не причастен.

673
01:01:22,958 --> 01:01:26,708
И что именно вы сейчас делаете,

674
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
чтобы помочь нам найти дочь?

675
01:01:30,083 --> 01:01:33,666
По всему городу стоят КПП и блокпосты.

676
01:01:33,750 --> 01:01:35,291
Мои люди повсюду.

677
01:01:36,916 --> 01:01:37,750
Громкую связь.

678
01:01:39,416 --> 01:01:41,375
Мои требования просты.

679
01:01:42,791 --> 01:01:47,833
Перенесите свою пресс-конференцию,
и ваша дочь останется жива.

680
01:02:24,208 --> 01:02:25,500
Ее найдут.

681
01:02:41,291 --> 01:02:43,041
Что же мне делать?

682
01:02:44,416 --> 01:02:46,125
- Успокойся.
- Не могу.

683
01:02:46,208 --> 01:02:48,208
Мы найдем ее.

684
01:03:08,208 --> 01:03:10,500
А что ты намерена делать?

685
01:03:10,583 --> 01:03:13,125
Я не знаю,

686
01:03:13,708 --> 01:03:15,916
но дочь я не потеряю.

687
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Я хочу, чтобы ты знала:

688
01:03:28,500 --> 01:03:31,708
независимо от исхода

689
01:03:33,250 --> 01:03:36,208
я тебя поддержу.

690
01:03:40,750 --> 01:03:42,791
Хорошо? Да?

691
01:03:50,500 --> 01:03:54,791
Я отвез ему машину в Фестак.
А на его машине приехал к себе.

692
01:03:56,041 --> 01:03:56,958
Вот.

693
01:03:58,750 --> 01:04:01,541
В воскресенье
я сфотался вместе с машиной.

694
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
И вы видели девочку?

695
01:04:07,500 --> 01:04:09,916
Своими собственными глазами!

696
01:04:10,000 --> 01:04:12,291
И я сразу ее узнал.

697
01:04:12,375 --> 01:04:14,041
Это та самая девочка.

698
01:04:14,125 --> 01:04:18,083
Но офицер, тут дело нечисто,
ведь мой друг — хороший человек.

699
01:04:18,166 --> 01:04:20,083
Фото вашего друга есть?

700
01:04:20,166 --> 01:04:22,000
Он редко фотографируется.

701
01:04:25,458 --> 01:04:26,291
Вот.

702
01:04:28,583 --> 01:04:31,333
Это старая фотка. Он редко снимается.

703
01:04:32,083 --> 01:04:34,375
Сэр, всё хорошо. Пройдите сюда.

704
01:04:34,458 --> 01:04:36,125
Туда пройти?

705
01:04:36,208 --> 01:04:39,500
Но если я пройду туда,
получится, что я преступник.

706
01:04:39,583 --> 01:04:42,291
Прошу вас, я лишь добрый самаритянин.

707
01:04:43,125 --> 01:04:46,125
Раз друг взял мою машину,
вы хотите обвинить меня?

708
01:04:46,791 --> 01:04:47,958
Я что-то нарушил?

709
01:04:49,000 --> 01:04:51,583
Просто пройдите сюда.
Полиция — ваш друг.

710
01:04:51,666 --> 01:04:55,500
Офицер, если полиция — мой друг,
давайте поговорим так.

711
01:04:56,291 --> 01:04:57,625
Как друзья.

712
01:04:57,708 --> 01:05:00,041
Если я пройду, всё сразу изменится.

713
01:05:00,125 --> 01:05:01,166
Я стану вором.

714
01:05:03,458 --> 01:05:05,750
ПОЛИЦИЯ — ВАШ ДРУГ

715
01:05:05,833 --> 01:05:08,541
«Полиция — ваш друг».
А я думал, я ваш друг!

716
01:05:08,625 --> 01:05:12,375
- Я преступник?
- Сэр, идите сюда.

717
01:05:12,875 --> 01:05:15,250
- Я же ваш друг.
- Мы что, воры?

718
01:05:15,333 --> 01:05:18,166
- Полиция — друг.
- Если врежу, стой ровно.

719
01:05:19,208 --> 01:05:20,125
Заткнись.

720
01:05:21,416 --> 01:05:25,500
Вы должны провести транзакцию
сегодня, мистер Джон.

721
01:05:25,583 --> 01:05:26,666
Что за спешка?

722
01:05:26,750 --> 01:05:30,916
Транзакция будет одобрена завтра,
как и договаривались.

723
01:05:31,000 --> 01:05:33,833
Задержка дорого мне обойдется.

724
01:05:33,916 --> 01:05:36,375
Вы можете ускорить процесс?

725
01:05:36,458 --> 01:05:39,666
Извините, но у нас есть договоренность,

726
01:05:39,750 --> 01:05:43,041
и мы не можем ускорить транзакцию.

727
01:05:58,166 --> 01:05:59,208
Чуквуди.

728
01:06:00,916 --> 01:06:01,791
Алло.

729
01:06:02,666 --> 01:06:05,291
- Ты где?
- В дороге. Что случилось?

730
01:06:06,583 --> 01:06:08,500
Твоя рожа во всех СМИ.

731
01:06:09,250 --> 01:06:10,500
Что у тебя за работа?

732
01:06:10,583 --> 01:06:12,166
Чуквуди, где ты сейчас?

733
01:06:12,833 --> 01:06:14,125
Я в участке.

734
01:06:16,875 --> 01:06:20,000
Чёрт!

735
01:06:21,791 --> 01:06:24,875
Алло, ТК, Токунбо?

736
01:06:28,625 --> 01:06:29,750
Бросил трубку.

737
01:06:31,083 --> 01:06:31,916
Вот как?

738
01:06:34,625 --> 01:06:35,583
Да.

739
01:06:40,375 --> 01:06:42,291
Перезвонить ему?

740
01:06:44,916 --> 01:06:46,541
Это он.

741
01:06:54,666 --> 01:06:58,208
У вас было достаточно времени,
чтобы обдумать требования.

742
01:06:58,291 --> 01:07:02,791
Алло. Я Габриэль Айола.
Я предлагаю соглашение.

743
01:07:04,375 --> 01:07:06,250
Верните ребенка, и я…

744
01:07:06,333 --> 01:07:11,166
Эй, отдай телефон женщине,
чей ребенок сейчас у меня.

745
01:07:22,875 --> 01:07:23,833
Я здесь.

746
01:07:24,708 --> 01:07:25,791
Фолашаде,

747
01:07:26,666 --> 01:07:29,375
я не люблю непоследовательность.

748
01:07:31,333 --> 01:07:35,208
Так вы согласны,
или вас нужно поуговаривать?

749
01:07:35,875 --> 01:07:38,500
Я хочу поговорить с дочерью.

750
01:07:39,333 --> 01:07:40,666
Это невозможно.

751
01:07:42,791 --> 01:07:46,416
Я хочу ее увидеть.
Мне надо знать, что она жива.

752
01:07:46,500 --> 01:07:49,750
Вы не в том положении, чтобы требовать.

753
01:07:50,791 --> 01:07:53,833
Либо докажите, что она жива, либо…

754
01:07:53,916 --> 01:07:55,166
Либо что?

755
01:07:55,250 --> 01:07:57,416
Вы отклоните мои требования?

756
01:07:57,916 --> 01:08:00,125
Я обрисую вам всю картину.

757
01:08:00,666 --> 01:08:03,958
Если вы отмените
сегодняшнюю пресс-конференцию,

758
01:08:04,041 --> 01:08:08,000
вас всего лишь сочтут
непоследовательной дамой.

759
01:08:10,041 --> 01:08:13,083
А если я убью вашу дочь,

760
01:08:14,250 --> 01:08:16,958
все будут знать вас

761
01:08:17,041 --> 01:08:22,875
как мать, которая предпочла карьеру
спасению своего ребенка.

762
01:08:22,958 --> 01:08:27,250
Для женщины вроде вас,
абсолютной перфекционистки,

763
01:08:28,250 --> 01:08:32,250
ни один из этих
двух вариантов не приемлем.

764
01:08:32,791 --> 01:08:34,250
Вот сволочь.

765
01:08:35,125 --> 01:08:39,250
Я пришлю вам видео,
ведь я очень великодушен.

766
01:08:39,958 --> 01:08:44,875
Подчинитесь — и дочь вернется
сегодня к 20:00.

767
01:08:46,000 --> 01:08:50,791
И не сомневайтесь:
если проведете пресс-конференцию,

768
01:08:50,875 --> 01:08:54,000
я вырву кишки вашему ангелочку

769
01:08:54,083 --> 01:08:58,333
и буду смотреть,
как она будет давиться своей кровью.

770
01:08:59,500 --> 01:09:01,958
Может, даже вышлю вам сувенир.

771
01:09:02,041 --> 01:09:03,958
Чёртов псих!

772
01:09:04,458 --> 01:09:08,125
Покажи свое лицо,
чтобы я мог раздавить тебя!

773
01:09:08,208 --> 01:09:10,125
Бывший муж, да?

774
01:09:12,083 --> 01:09:13,125
Ничтожество.

775
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
В общем, я откланиваюсь,

776
01:09:16,791 --> 01:09:20,291
пока ваша глупость
не заставила меня передумать.

777
01:09:21,000 --> 01:09:21,958
Пока!

778
01:09:25,875 --> 01:09:27,125
Она не с ним.

779
01:09:27,625 --> 01:09:29,083
Я должен вам поверить?

780
01:09:29,166 --> 01:09:33,416
Он показал нам видео самого похищения.

781
01:09:34,250 --> 01:09:38,041
Но доказать, что она жива,
он не может, а значит,

782
01:09:38,125 --> 01:09:40,083
что девочка не у него.

783
01:09:40,166 --> 01:09:41,875
И где же она?

784
01:09:42,708 --> 01:09:44,458
Наверное, ее куда-то везут.

785
01:09:45,000 --> 01:09:48,708
А если они еще в пути, мы ее найдем.

786
01:10:00,208 --> 01:10:02,125
Сними девчонку на видео

787
01:10:02,666 --> 01:10:07,666
и вышли запись
на Tòkunboadesanya@003.com

788
01:10:07,750 --> 01:10:09,083
Не могу.

789
01:10:09,666 --> 01:10:10,833
Полиция повсюду.

790
01:10:10,916 --> 01:10:13,208
Блокпосты никак не обойти.

791
01:10:13,291 --> 01:10:16,291
Я сказал, сними мне видео.

792
01:10:16,375 --> 01:10:17,708
Сейчас не могу.

793
01:10:18,958 --> 01:10:21,833
Ты находчивый человек, Токунбо.

794
01:10:22,541 --> 01:10:23,958
Ты найдешь способ.

795
01:10:25,583 --> 01:10:26,833
Если только

796
01:10:27,791 --> 01:10:32,041
ты не хочешь навсегда
попрощаться с женой и сыном.

797
01:10:35,458 --> 01:10:37,333
Офицер, всё хорошо.

798
01:10:39,208 --> 01:10:40,125
Приветствую.

799
01:10:49,625 --> 01:10:52,250
Итак, сними мне видео с девчонкой

800
01:10:52,833 --> 01:10:57,875
и отправь его
на почту Tòkunboadesanya@003.com.

801
01:10:57,958 --> 01:10:59,791
Нет! Моя жена!

802
01:10:59,875 --> 01:11:02,500
Мой малыш, моя жена!
Только не они… Чёрт!

803
01:11:03,833 --> 01:11:04,666
Чёрт!

804
01:11:05,583 --> 01:11:08,208
Твою мать!

805
01:11:12,375 --> 01:11:13,666
Чего ты так орешь?

806
01:11:25,708 --> 01:11:28,583
Напугать меня хочешь? Не выйдет.

807
01:11:32,041 --> 01:11:33,375
Как тебя зовут?

808
01:11:36,875 --> 01:11:39,208
Не хочешь отвечать? Ладно.

809
01:11:40,666 --> 01:11:42,375
Я хочу писать и есть.

810
01:11:49,041 --> 01:11:51,125
Мне что, в это писать?

811
01:11:52,041 --> 01:11:54,250
Ты понимаешь, что я дама?

812
01:11:59,250 --> 01:12:02,083
Ладно. Не хочу писать. Хочу какать.

813
01:12:05,500 --> 01:12:07,416
Правда, я хочу какать.

814
01:12:07,916 --> 01:12:11,958
Если я схожу в машине,
запах потом ничем не выведешь.

815
01:12:23,875 --> 01:12:25,666
Слушай, я обещаю:

816
01:12:26,791 --> 01:12:29,333
никаких больше уколов.

817
01:12:30,583 --> 01:12:33,458
По пути я куплю тебе
чего-нибудь поесть и попить.

818
01:12:35,666 --> 01:12:37,791
Но мне нужно снять тебя на видео.

819
01:12:39,458 --> 01:12:40,625
Зачем?

820
01:12:42,666 --> 01:12:44,000
Я объясню позже.

821
01:12:46,333 --> 01:12:47,291
Волшебное слово.

822
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
Пожалуйста.

823
01:12:53,333 --> 01:12:54,666
Разве так его говорят?

824
01:12:55,791 --> 01:12:57,666
Надо бы повежливее.

825
01:13:01,958 --> 01:13:02,833
Пожалуйста.

826
01:13:04,083 --> 01:13:04,916
Ладно.

827
01:13:06,583 --> 01:13:08,458
Теперь ляг, как будто спишь.

828
01:13:09,666 --> 01:13:12,916
Ты меня напрягаешь.
Ты мне даже не платишь за это.

829
01:13:21,708 --> 01:13:22,541
Хорошо.

830
01:13:23,541 --> 01:13:27,333
Они еще в пути.
Можете отследить источник видео?

831
01:13:27,916 --> 01:13:30,583
Могу, сэр. Но на это нужно время.

832
01:13:31,125 --> 01:13:32,000
Сколько?

833
01:13:32,750 --> 01:13:36,458
- Пара часов.
- У нас нет пары часов.

834
01:13:37,416 --> 01:13:40,416
Если они еще в пути,

835
01:13:41,000 --> 01:13:44,083
почему никто из ваших людей
до сих пор их не нашел?

836
01:13:44,166 --> 01:13:46,041
Мы ищем их, мадам.

837
01:13:46,125 --> 01:13:49,375
Но это словно поиски иголки
в стоге сена.

838
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
Мне плевать!

839
01:13:57,583 --> 01:13:59,416
Но, мадам, такие вещи…

840
01:13:59,500 --> 01:14:01,583
Вы что, не понимаете?

841
01:14:03,666 --> 01:14:08,208
Я могу потерять
своего единственного ребенка!

842
01:14:09,250 --> 01:14:13,083
Почему я вечно должна
из кожи вон лезть ради мужчин,

843
01:14:13,166 --> 01:14:16,000
которые хотят лишь развалить страну?

844
01:14:16,625 --> 01:14:21,625
Мне бы даже не пришлось
выбирать между спасением дочери

845
01:14:21,708 --> 01:14:24,416
и работой на благо этой страны,

846
01:14:24,500 --> 01:14:28,000
если бы вы нормально работали
и нашли ее, чёрт подери!

847
01:14:38,541 --> 01:14:39,375
Сэр?

848
01:14:40,666 --> 01:14:41,666
Я его засёк.

849
01:14:47,291 --> 01:14:48,958
Всем постам, прием.

850
01:15:26,625 --> 01:15:29,291
Ты чего?

851
01:15:36,708 --> 01:15:39,208
Мой сын!

852
01:15:39,291 --> 01:15:42,666
Мой сын не дышит!

853
01:15:42,750 --> 01:15:43,666
Боже мой!

854
01:15:50,250 --> 01:15:52,875
Пожалуйста!

855
01:15:53,791 --> 01:15:54,666
Господи!

856
01:15:58,500 --> 01:16:00,875
Нет!

857
01:16:00,958 --> 01:16:03,666
Пожалуйста, вернитесь!

858
01:16:16,833 --> 01:16:17,666
Сэр…

859
01:16:38,750 --> 01:16:42,000
Сволочь!

860
01:16:42,583 --> 01:16:44,458
Ты убил моего сына!

861
01:16:45,375 --> 01:16:49,583
Пожалуйста! Дайте мне моего сына.

862
01:16:50,166 --> 01:16:54,208
Дайте мне моего сына. Прошу вас.

863
01:17:18,041 --> 01:17:19,375
Чего вам ещё?

864
01:17:20,541 --> 01:17:22,541
- Выброси телефон.
- Чего?

865
01:17:25,083 --> 01:17:27,666
- Алло!
- Я сказал, выброси телефон!

866
01:17:33,166 --> 01:17:38,125
ГОСПОЖА ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

867
01:17:41,333 --> 01:17:42,708
Да, мадам председатель.

868
01:17:43,208 --> 01:17:48,500
Рэймонд, похитители требуют,
чтобы я отменила пресс-конференцию.

869
01:17:48,583 --> 01:17:50,541
Иначе я потеряю дочь.

870
01:17:51,041 --> 01:17:52,375
Что мне делать?

871
01:17:52,458 --> 01:17:53,916
Вы знаете, что делать.

872
01:17:56,958 --> 01:18:00,708
Что еще вы готовы потерять,
чтобы доказать свой профессионализм?

873
01:18:05,333 --> 01:18:07,541
Вы должны сами принять решение.

874
01:18:08,458 --> 01:18:10,375
За вас его никто не примет.

875
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
Итак, твой ребенок болен,
и тебе нужны деньги, чтобы спасти его,

876
01:18:21,333 --> 01:18:25,041
поэтому ты меня и похитил.
По заказу того, кто тебе звонил.

877
01:18:25,125 --> 01:18:28,375
Этот же человек
похитил твою жену и сына.

878
01:18:30,583 --> 01:18:33,458
Чтобы распутать такой клубок,
нужно чудо.

879
01:18:36,833 --> 01:18:38,083
А ты его знаешь?

880
01:18:38,625 --> 01:18:40,708
И откуда он тебя знает?

881
01:18:41,875 --> 01:18:46,666
Ты уверен, что если отдашь меня,
то получишь жену, сына и деньги?

882
01:18:52,833 --> 01:18:53,833
Не знаю.

883
01:18:55,291 --> 01:18:56,541
Но надо попытаться.

884
01:19:00,000 --> 01:19:02,041
Что ему нужно от моей мамы?

885
01:19:02,833 --> 01:19:04,083
Понятия не имею.

886
01:19:06,250 --> 01:19:08,083
Может, пойдем в полицию?

887
01:19:09,166 --> 01:19:11,791
Если мы пойдем в полицию,
он убьет мою семью.

888
01:19:15,208 --> 01:19:16,041
Это подло.

889
01:19:16,541 --> 01:19:17,625
Да.

890
01:19:18,916 --> 01:19:20,500
Это очень подлые люди.

891
01:19:26,875 --> 01:19:28,625
Валим отсюда, скорее.

892
01:19:29,375 --> 01:19:30,875
Помни, времени мало.

893
01:19:32,875 --> 01:19:33,958
Живо в машину.

894
01:20:28,833 --> 01:20:29,833
Пристегнитесь.

895
01:20:55,250 --> 01:20:58,666
Пусть все экипажи
садятся им на хвост, живо!

896
01:20:58,750 --> 01:21:01,375
И подать мне сюда вертолет!

897
01:21:01,458 --> 01:21:02,333
Есть!

898
01:21:03,166 --> 01:21:05,541
Лётный отряд, прием. Готовьте вертолет.

899
01:21:47,750 --> 01:21:50,041
Детка, я тебе перезвоню.

900
01:21:53,416 --> 01:21:55,708
Токунбо, Крис умер.

901
01:22:03,208 --> 01:22:04,583
Куда ты едешь?

902
01:22:06,416 --> 01:22:08,125
Тормози!

903
01:23:21,541 --> 01:23:23,500
Ну а что я еще сделаю?

904
01:23:25,750 --> 01:23:28,625
Я передала всю информацию,
которая у меня была.

905
01:23:31,375 --> 01:23:34,250
Нет. Я занималась председательницей.

906
01:23:34,750 --> 01:23:35,583
Ясно?

907
01:23:36,083 --> 01:23:39,500
А ты должен был сделать так,
чтобы девочку привезли к тебе.

908
01:23:41,083 --> 01:23:42,791
Нет, Рэймонд.

909
01:23:42,875 --> 01:23:46,125
Я не виновата,
что Токунбо всё тебе запорол.

910
01:23:46,208 --> 01:23:47,583
Это не моя вина.

911
01:23:50,041 --> 01:23:52,291
Я сделала для тебя всё что могла.

912
01:23:52,375 --> 01:23:54,166
Я старалась вовсю!

913
01:24:06,125 --> 01:24:09,500
Ты гребаный манипулятор.

914
01:24:11,541 --> 01:24:14,416
Надеюсь, ты сгниешь в аду.

915
01:25:15,083 --> 01:25:19,916
Похититель, опознанный
как Токунбо Адесанья,

916
01:25:20,000 --> 01:25:23,041
разбил машину об ограждение моста,

917
01:25:23,125 --> 01:25:25,458
пытаясь уйти от полиции.

918
01:25:25,541 --> 01:25:28,416
Но, похоже, ни тело Нике Балогун-Смит,

919
01:25:28,500 --> 01:25:31,416
дочери недавно назначенной
главы центробанка,

920
01:25:31,500 --> 01:25:35,791
мадам Фолашаде Банколе-Смит,
ни тело похитителя так и не найдены.

921
01:26:33,791 --> 01:26:37,875
Нике!

922
01:26:39,541 --> 01:26:42,750
Нике!

923
01:26:58,541 --> 01:27:00,041
Мне жаль твоего сына.

924
01:27:02,083 --> 01:27:03,916
Похоже, ты хороший человек.

925
01:27:04,416 --> 01:27:06,416
Ты бандит, но хороший.

926
01:27:08,333 --> 01:27:11,000
У тебя когда-нибудь еще будет ребенок,

927
01:27:12,125 --> 01:27:13,875
но не бандит.

928
01:27:26,958 --> 01:27:28,375
Ия Мули.

929
01:27:28,458 --> 01:27:31,250
Пожалуйста, присмотри за ребенком.

930
01:27:31,333 --> 01:27:32,708
Я скоро вернусь.

931
01:27:32,791 --> 01:27:34,333
- Токунбо!
- Позаботься о ней.

932
01:27:34,916 --> 01:27:35,875
Что происходит?

933
01:28:53,458 --> 01:28:55,083
Когда сделка состоится,

934
01:28:55,916 --> 01:28:58,125
ты получишь свои 5%.

935
01:28:59,708 --> 01:29:01,333
Ты будешь богата.

936
01:29:04,291 --> 01:29:06,583
Дело не в деньгах, Рэй.

937
01:29:10,041 --> 01:29:12,041
Ты знаешь, я всё для тебя сделаю.

938
01:29:13,041 --> 01:29:13,875
Да?

939
01:29:34,958 --> 01:29:36,875
- Господин Рэймонд.
- Рэймонд!

940
01:29:37,458 --> 01:29:39,916
Мадам Фолашаде, я так рад вас слышать.

941
01:29:40,000 --> 01:29:43,416
Я всё пытаюсь
до вас дозвониться. Как вы?

942
01:29:44,083 --> 01:29:47,625
Рэймонд, ваш звонок —
словно глоток свежего воздуха.

943
01:29:47,708 --> 01:29:50,583
Кажется, словно весь мир
обрушился на мою голову.

944
01:29:50,666 --> 01:29:53,958
Представляю себе
ваши муки, переживания.

945
01:29:54,041 --> 01:29:56,833
Это так ужасно. Я вылетаю в Лагос.

946
01:29:56,916 --> 01:30:00,208
Нет-нет! Рэймонд,
вы нужны мне в Абудже.

947
01:30:01,041 --> 01:30:03,916
Вы из тех немногих людей,
которым я доверяю.

948
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
Пожалуйста, прикройте там меня.

949
01:30:06,083 --> 01:30:07,000
Ого!

950
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
Рэймонд.

951
01:30:12,541 --> 01:30:15,500
Вы? Как вы могли?

952
01:30:16,291 --> 01:30:17,875
Как?

953
01:30:17,958 --> 01:30:20,291
Как вы могли так поступить?

954
01:30:23,541 --> 01:30:25,625
Я доверяла вам!

955
01:30:26,666 --> 01:30:27,916
Это просто бизнес.

956
01:30:28,000 --> 01:30:30,958
Бизнес, сволочь? Я лишилась ребенка!

957
01:30:32,541 --> 01:30:34,791
Моего единственного ребенка!

958
01:30:34,875 --> 01:30:35,833
Ты мне нужна.

959
01:30:41,458 --> 01:30:42,291
Нике!

960
01:30:43,333 --> 01:30:45,375
Нике жива. Нике…

961
01:30:46,083 --> 01:30:47,875
- Нике.
- Нике жива?

962
01:30:47,958 --> 01:30:51,250
Нике жива!

963
01:30:51,333 --> 01:30:52,500
Поздравляю.

964
01:31:18,250 --> 01:31:19,416
Мы еще увидимся.

965
01:31:25,666 --> 01:31:26,541
Азиба.

966
01:31:27,750 --> 01:31:28,833
Азиба, и ты?

967
01:31:29,916 --> 01:31:30,750
Серьезно?

968
01:31:35,458 --> 01:31:37,875
Ну где же Нике? Где?

969
01:32:09,875 --> 01:32:11,000
Очнулся?

970
01:32:14,250 --> 01:32:15,458
Где девчонка?

971
01:32:21,916 --> 01:32:23,083
Окуни его.

972
01:32:30,625 --> 01:32:31,750
Поднимай.

973
01:32:32,375 --> 01:32:33,541
Простая доставка.

974
01:32:34,708 --> 01:32:39,583
Элементарный заказ,
а ты не смог его выполнить.

975
01:32:43,875 --> 01:32:46,041
Ты мой кореш. Стал бы я тебе врать?

976
01:32:46,125 --> 01:32:48,166
Не переживай, оставь машину себе.

977
01:32:48,250 --> 01:32:50,958
Да, у меня есть исполнитель.

978
01:32:51,666 --> 01:32:53,541
Нет, он умен.

979
01:32:58,458 --> 01:33:03,083
Ты всё испортил,
как и всё остальное в своей жизни.

980
01:33:06,583 --> 01:33:07,500
Газа!

981
01:33:09,333 --> 01:33:10,375
Так это ты?

982
01:33:13,083 --> 01:33:17,916
Если бы ты так накосячил
с заказом от меня…

983
01:33:20,541 --> 01:33:22,833
…я бы тебе башку отрезал.

984
01:33:26,166 --> 01:33:30,958
Я бы взял твою черепушку,
надел ее на палку

985
01:33:31,041 --> 01:33:33,916
и воткнул ее в центре Лабуле.

986
01:33:35,416 --> 01:33:38,291
Все машины, что ты пригонял для меня…

987
01:33:40,333 --> 01:33:41,833
…за которые тебе платили…

988
01:33:43,916 --> 01:33:46,750
Всем этим заведовал Агба.

989
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
Видишь Лабуле?

990
01:33:49,708 --> 01:33:54,416
Во всём районе Лабуле
всё работает тип-топ.

991
01:33:57,333 --> 01:33:59,791
И этим заведовал Агба.

992
01:34:04,541 --> 01:34:05,791
Возьми Ию Мулика,

993
01:34:06,416 --> 01:34:12,000
Габриэля, Чуквуди,
Альхаджи Тентена, Адаму Яро.

994
01:34:12,583 --> 01:34:16,833
Если бы не связи Агбы,
разве бизнес тут выжил бы?

995
01:34:20,333 --> 01:34:21,541
Но ты…

996
01:34:23,416 --> 01:34:25,416
Доставить какую-то девчонку…

997
01:34:29,000 --> 01:34:30,000
Ты всё запорол.

998
01:34:31,458 --> 01:34:35,125
До нашей важнейшей сделки
было меньше 24 часов.

999
01:34:35,208 --> 01:34:37,666
А ты всё запорол.

1000
01:34:43,166 --> 01:34:44,166
Где девчонка?

1001
01:34:44,916 --> 01:34:45,916
Ты ее не найдешь!

1002
01:34:47,416 --> 01:34:50,250
Ты никогда не найдешь девочку!

1003
01:34:50,333 --> 01:34:51,291
Окуни его.

1004
01:34:52,875 --> 01:34:54,291
Ты ее не найдешь!

1005
01:35:13,708 --> 01:35:14,833
Босс Газа.

1006
01:35:45,000 --> 01:35:46,291
Посмотри на себя.

1007
01:35:48,958 --> 01:35:51,041
Я знал, что так всё и будет.

1008
01:35:55,500 --> 01:35:58,166
Ты проклят, Токунбо.

1009
01:36:00,375 --> 01:36:06,208
И ты, Токунбо,
должен знать, что я, Газа,

1010
01:36:06,791 --> 01:36:09,625
владею всем этим районом.

1011
01:36:12,625 --> 01:36:17,125
Ничто не движется,
не появляется, не исчезает, не дышит —

1012
01:36:17,208 --> 01:36:21,500
ничто не происходит в Лабуле…

1013
01:36:23,708 --> 01:36:25,916
…без ведома Газы.

1014
01:36:31,666 --> 01:36:34,083
Раз ты мне больше не нужен…

1015
01:36:36,000 --> 01:36:38,375
Ты станешь очередным кольцом.

1016
01:36:50,833 --> 01:36:51,833
Газа.

1017
01:36:52,666 --> 01:36:57,041
Клянусь жизнью своего ребенка.

1018
01:36:57,750 --> 01:36:59,791
Если ты смелый, брось оружие.

1019
01:37:01,458 --> 01:37:04,625
Вели своим людям не лезть,
раз так уверен в себе.

1020
01:37:04,708 --> 01:37:06,416
Бейся со мной как мужчина.

1021
01:37:07,625 --> 01:37:09,333
Пусть проиграет трусливый.

1022
01:37:15,041 --> 01:37:16,458
Хочешь драться с Газой?

1023
01:37:22,041 --> 01:37:23,416
Драться со мной?

1024
01:37:33,208 --> 01:37:34,500
Нет!

1025
01:37:48,250 --> 01:37:49,500
Что ж, давай.

1026
01:37:57,250 --> 01:38:02,125
Газа!

1027
01:42:03,458 --> 01:42:05,500
Кто теперь тебе поможет?

1028
01:42:18,125 --> 01:42:21,416
Не будь ты таким болваном,
как твой папаша…

1029
01:42:23,125 --> 01:42:25,375
Ты позволил своему ребенку умереть!

1030
01:42:27,958 --> 01:42:30,125
Как ты мог такое допустить?

1031
01:42:37,000 --> 01:42:38,041
Посмотри на себя!

1032
01:42:40,166 --> 01:42:42,750
Почему твой ребенок погиб вот так?

1033
01:42:44,958 --> 01:42:46,416
Мужчиной себя мнишь.

1034
01:42:47,541 --> 01:42:51,125
Ты потрахался и зачал ребенка.
И думаешь, что стал мужчиной.

1035
01:42:54,208 --> 01:42:56,291
А теперь твой ребенок мертв.

1036
01:42:57,416 --> 01:42:59,250
Так что ты не мужчина!

1037
01:43:00,166 --> 01:43:02,333
Никакой ты не мужчина.

1038
01:43:04,583 --> 01:43:05,833
Ты не мужчина.

1039
01:43:07,750 --> 01:43:10,291
И сегодня ты умрешь от моих рук.

1040
01:44:05,625 --> 01:44:07,458
Дайте сюда саблю!

1041
01:44:07,541 --> 01:44:09,000
Сволочь!

1042
01:45:32,541 --> 01:45:34,791
Папа! Мама!

1043
01:46:45,125 --> 01:46:49,958
Молодец, Нике!

1044
01:47:13,166 --> 01:47:15,291
Запрыгивай, моя чемпионка!

1045
01:47:16,083 --> 01:47:18,916
Молодец! Вот так, детка!

1046
01:47:19,583 --> 01:47:21,750
Вперед, Никки, вперед!

1047
01:47:21,833 --> 01:47:23,625
- А кто у нас тут?
- Кто? Папа?

1048
01:47:23,708 --> 01:47:25,000
Не угадала.

1049
01:47:26,208 --> 01:47:27,041
Привет, босс.

1050
01:47:27,125 --> 01:47:29,541
Токунбо!

1051
01:47:32,125 --> 01:47:33,500
- Бандит.
- Что?

1052
01:47:33,583 --> 01:47:36,291
Ничего. Ты же знаешь,
что я тебя обожаю.

1053
01:47:36,375 --> 01:47:38,041
О да.

1054
01:47:39,666 --> 01:47:42,000
Спасибо, мама,
что помогла ему. Спасибо!

1055
01:47:42,083 --> 01:47:44,958
- Она лишь о вас и твердила.
- Я знаю.

1056
01:47:45,041 --> 01:47:46,958
Так кто ты теперь? Наш водитель?

1057
01:47:47,958 --> 01:47:51,791
Нет. Скажем так,
я твой личный телохранитель.

1058
01:47:52,333 --> 01:47:55,000
Что? Ты — личный телохранитель?

1059
01:47:55,083 --> 01:47:56,791
Которого побил тот злодей?

1060
01:47:57,791 --> 01:48:01,375
Не волнуйся, я тебе помогу.
Я покажу тебе приемы кунг-фу.

1061
01:48:01,458 --> 01:48:02,875
- Кунг-фу? Ты?
- Да.

1062
01:48:02,958 --> 01:48:04,416
- Да ну?
- Ну да!

1063
01:48:08,375 --> 01:48:09,833
Ну как там Лиза?

1064
01:48:10,666 --> 01:48:13,208
Спасибо, что спросила. Всё хорошо.

1065
01:48:13,291 --> 01:48:16,291
Никому не говори,
но мы снова ждем ребенка.

1066
01:48:17,250 --> 01:48:18,541
Ого, как быстро!

1067
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
- Что?
- Аденике!

1068
01:48:20,250 --> 01:48:21,250
Нике!

1069
01:48:21,916 --> 01:48:23,541
Мы все взрослые люди.

1070
01:48:23,625 --> 01:48:25,666
Кто это тут взрослый? Перестань.

1071
01:48:26,333 --> 01:48:31,083
- Вы знаете, я вас обожаю.
- Поехали.

1072
01:48:32,500 --> 01:48:33,708
Поехали.

1073
01:51:47,791 --> 01:51:51,125
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич



