1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,000 --> 00:00:29,875
SEME - BIÊN GIỚI NIGERIA VÀ CỘNG HÒA BENIN
1:30 SÁNG

4
00:00:34,500 --> 00:00:36,041
Tôi rời khỏi Seme lâu rồi.

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,333
Giờ tôi đang ở Ajara Badagry.

6
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
Tôi phải tìm đường tắt để tránh cảnh sát.

7
00:00:45,708 --> 00:00:47,791
Đó là lý do anh là người giỏi nhất,

8
00:00:47,875 --> 00:00:50,333
là tay lái cừ nhất, Tòkunbo à!

9
00:00:51,041 --> 00:00:52,500
Xe sắp hết xăng rồi.

10
00:00:56,208 --> 00:00:59,833
Thuế hải quan của Nigeria
đối với con xe đó rất đắt đỏ.

11
00:01:00,833 --> 00:01:03,708
Ông chủ, mệt mỏi thật đấy.

12
00:01:04,583 --> 00:01:07,541
Chính phủ Nigeria vẫn tiếp tục
gây khó khăn cho đời sống nhân dân.

13
00:01:08,708 --> 00:01:09,708
Nghĩ mà xem,

14
00:01:11,291 --> 00:01:16,000
hải quan đánh thuế nhập khẩu
hơn 50% giá trị đối với một chiếc xe.

15
00:01:17,208 --> 00:01:22,125
Anh bỏ ra 1.000.000 mua một chiếc xe,
rồi lại phải đóng thuế nhập khẩu 800.000.

16
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
Có nơi nào làm vậy nữa chứ?

17
00:01:24,375 --> 00:01:26,166
Mặc kệ đi,

18
00:01:26,250 --> 00:01:28,791
họ không muốn người nghèo sống sót.

19
00:01:28,875 --> 00:01:33,041
Họ muốn ta kiếm ăn bằng cách nào đây?
Nhập lậu xe cũ vào thị trấn à?

20
00:01:36,666 --> 00:01:40,041
- Bảo sao dân ta chẳng có nổi nhà để ở.
- Người anh em à!

21
00:01:40,125 --> 00:01:41,916
Đấy chính là cái tôi muốn nói.

22
00:01:44,041 --> 00:01:45,000
Ông chủ, anh…

23
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
Ai đấy?

24
00:01:48,208 --> 00:01:49,041
Ông chủ!

25
00:01:49,125 --> 00:01:51,833
Có cảnh sát!

26
00:02:08,583 --> 00:02:09,541
Chào em yêu.

27
00:02:10,291 --> 00:02:13,750
- Em yêu à, em ổn chứ?
- Không. Em vỡ ối rồi.

28
00:02:14,708 --> 00:02:17,583
- Anh không hiểu.
- Tòkunbo, em bé sắp đến rồi.

29
00:02:18,291 --> 00:02:20,250
- Đến đâu?
- Tòkunbo!

30
00:02:20,333 --> 00:02:21,500
Bình tĩnh nào.

31
00:02:23,125 --> 00:02:24,875
Cá mập con

32
00:02:25,875 --> 00:02:27,791
- Cá mập con
- Im đi!

33
00:02:27,875 --> 00:02:29,208
Anh phải làm gì đây?

34
00:02:29,291 --> 00:02:31,958
Đừng làm gì cả, ra ngoài đi. Anh im đi!

35
00:02:32,041 --> 00:02:34,750
- Im đi!
- Anh hứa sẽ gọi lại cho em.

36
00:02:34,833 --> 00:02:35,958
Anh sẽ gọi lại…

37
00:02:36,041 --> 00:02:38,791
Tòkunbo, nếu anh cúp máy, tôi thề…

38
00:02:41,791 --> 00:02:43,750
- Jamiu!
- Tôi đang ở tuyến đầu.

39
00:02:44,250 --> 00:02:46,958
Ta bị phát hiện rồi.
Bố trí đội hình 4-4-2 đi.

40
00:03:05,125 --> 00:03:05,958
Ông chủ TK.

41
00:03:37,708 --> 00:03:39,250
Tên này trốn thoát rồi.

42
00:03:39,333 --> 00:03:40,791
Hắn là tội phạm cấp cao.

43
00:03:40,875 --> 00:03:42,583
Bình tĩnh, rẽ trái đi.

44
00:03:43,666 --> 00:03:44,875
Đi thẳng.

45
00:03:45,375 --> 00:03:48,333
Không phải đi thẳng. Rẽ phải. Là bên phải!

46
00:03:48,416 --> 00:03:51,666
Nghe đây, quay về đồn thôi.
Mất dấu tên này rồi.

47
00:03:52,250 --> 00:03:53,708
Phải báo cáo sao đây?

48
00:03:53,791 --> 00:03:56,125
- Muốn báo là hắn đã thoát hả?
- Về đồn.

49
00:03:56,666 --> 00:03:57,958
Tên khốn đó.

50
00:03:58,708 --> 00:04:01,166
Mà sao anh lái chậm rù như bà già vậy?

51
00:04:01,250 --> 00:04:04,041
- Anh điên rồi. Tôi không thể…
- Thôi, lái đi!

52
00:04:08,500 --> 00:04:10,083
J'ADORE ĐANG GỌI

53
00:04:15,166 --> 00:04:16,666
A lô?

54
00:04:16,750 --> 00:04:18,875
Anh có một đứa con trai khỏe mạnh.

55
00:04:18,958 --> 00:04:21,125
Cảm ơn!

56
00:04:21,208 --> 00:04:23,250
Là con trai!

57
00:04:24,666 --> 00:04:27,750
NHÀ HÀNG CHỢ IYA

58
00:04:31,166 --> 00:04:33,208
- Iya Muli!
- Tòkunbo.

59
00:04:33,291 --> 00:04:36,375
- Vợ tôi sinh rồi!
- Cầu Chúa bảo vệ họ.

60
00:04:36,458 --> 00:04:38,916
Giờ tôi tới đó đây.

61
00:04:51,541 --> 00:04:53,958
- Ông chủ TK.
- Ổn cả chứ?

62
00:04:58,083 --> 00:04:59,750
- Ông chủ TK.
- Chào anh bạn.

63
00:05:02,708 --> 00:05:03,916
Ông chủ TK.

64
00:05:04,000 --> 00:05:05,125
Anh thế nào?

65
00:05:08,791 --> 00:05:09,625
Chào anh bạn.

66
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Chào, khỏe chứ?

67
00:05:21,458 --> 00:05:22,291
Gaza.

68
00:05:30,416 --> 00:05:31,375
Đúng là bạn tôi.

69
00:05:39,833 --> 00:05:41,916
Anh bảo đây là chuyến cuối của anh nhỉ?

70
00:05:43,416 --> 00:05:46,041
Vì anh muốn
là một người đàn ông có trách nhiệm.

71
00:05:54,666 --> 00:05:58,666
Không vấn đề. Anh biết đấy,
sẽ luôn có người thay thế, phải không?

72
00:05:59,750 --> 00:06:01,750
Đã đến lúc lo cho tương lai rồi,

73
00:06:01,833 --> 00:06:03,208
hay anh nghĩ sao, Gaza?

74
00:06:04,125 --> 00:06:05,791
Được thôi.

75
00:06:10,416 --> 00:06:12,041
Thế này nghĩa là sao, Gaza?

76
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Chuyện gì?

77
00:06:13,500 --> 00:06:16,583
Chỗ tiền này đã đủ đâu. Còn thiếu 20.000.

78
00:06:16,666 --> 00:06:18,375
Chưa đủ tiền ấy hả?

79
00:06:19,375 --> 00:06:21,833
Chẳng phải anh làm cháy lốp xe sao?

80
00:06:23,708 --> 00:06:25,375
Tôi phải mua lốp mới.

81
00:06:25,458 --> 00:06:29,083
Còn phải sửa chữa vài bộ phận
mà anh đã làm hỏng.

82
00:06:31,791 --> 00:06:33,208
Tôi phải nói với anh điều đó à?

83
00:06:36,958 --> 00:06:38,041
Vậy đâu công bằng.

84
00:06:39,083 --> 00:06:41,541
- Không công bằng, Gaza.
- Anh Tòkunbo,

85
00:06:42,125 --> 00:06:44,666
làm ơn giúp em cầu xin ông chủ Gaza.

86
00:06:44,750 --> 00:06:47,750
Em không trộm tiền của ông ấy,
em không dám đâu.

87
00:06:47,833 --> 00:06:48,833
Mày.

88
00:06:48,916 --> 00:06:51,000
Cầu xin ông chủ Gaza giúp em với.

89
00:06:51,666 --> 00:06:53,125
Mày ăn cắp rồi bỏ chạy.

90
00:06:53,791 --> 00:06:56,083
Tôi không bao giờ dám trộm của ông.

91
00:06:56,166 --> 00:06:58,208
Không bao giờ dám trộm của tao ư?

92
00:06:58,291 --> 00:07:00,708
Tôi có làm thật thì cứ để tôi chết đi.

93
00:07:00,791 --> 00:07:01,916
Đừng lo,

94
00:07:02,791 --> 00:07:04,083
mày vẫn được sống,

95
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
nhưng sẽ không còn nguyên vẹn.

96
00:07:07,583 --> 00:07:08,583
Hiểu chưa?

97
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Bạn của tôi,

98
00:07:18,750 --> 00:07:19,833
anh vẫn ở đây à?

99
00:08:03,333 --> 00:08:06,958
Không có Thượng đế nào ngoài Allah.

100
00:08:09,166 --> 00:08:14,083
MƯỜI TÁM THÁNG SAU

101
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Em yêu.

102
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
Anh làm em thức giấc à?

103
00:08:49,000 --> 00:08:51,625
Anh xin lỗi. Em thế nào?

104
00:08:55,791 --> 00:08:57,166
Có chợp mắt được không?

105
00:09:00,083 --> 00:09:01,083
Lisa à.

106
00:09:02,416 --> 00:09:04,041
Em nên nghỉ ngơi.

107
00:09:14,750 --> 00:09:16,750
Có vậy mới không đổ bệnh…

108
00:09:23,791 --> 00:09:25,125
Anh sẽ nấu ít cháo ngô

109
00:09:25,666 --> 00:09:27,500
và mua bánh đậu trên đường tới.

110
00:09:30,625 --> 00:09:32,000
Em đừng nói không nhé.

111
00:09:32,791 --> 00:09:34,125
Em phải ăn vào.

112
00:09:35,916 --> 00:09:38,833
Lisa… Anh đảm bảo với em,

113
00:09:39,791 --> 00:09:42,458
mọi chuyện sẽ ổn.

114
00:10:11,250 --> 00:10:12,625
Cho hỏi ai gọi xe vậy?

115
00:10:13,250 --> 00:10:14,208
Xin chào.

116
00:10:14,291 --> 00:10:16,000
- Anh Adenuga phải không?
- Ừ.

117
00:10:18,708 --> 00:10:19,625
Chào buổi sáng.

118
00:10:21,458 --> 00:10:23,166
Thưa anh, tôi bắt đầu đi nhé?

119
00:10:29,750 --> 00:10:30,666
Chào buổi sáng.

120
00:10:31,291 --> 00:10:34,083
TIỀN ĐIỆN TỬ: THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG
KIỂM SOÁT CHẶT CHẼ

121
00:10:35,250 --> 00:10:37,333
Thưa anh, anh muốn nghe gì?

122
00:10:37,916 --> 00:10:39,125
Tin tức,

123
00:10:39,833 --> 00:10:42,375
nhạc R&B, nhạc jazz hay hip-hop?

124
00:10:46,291 --> 00:10:48,375
Hip-hop? Reggae?

125
00:10:48,458 --> 00:10:49,708
Mở bản tin hộ tôi đi!

126
00:10:53,500 --> 00:10:54,416
Vâng, thưa anh.

127
00:10:55,416 --> 00:10:59,250
Bà Folasade Balogun-Smith khẳng định
rằng chính sách tuyến đầu

128
00:10:59,333 --> 00:11:01,875
là để đảm bảo sự phát triển
của đồng naira,

129
00:11:01,958 --> 00:11:05,541
và cho rằng đề xuất xử phạt
đối với các công ty giao dịch tiền mã hóa

130
00:11:05,625 --> 00:11:09,375
là bắt buộc để ngăn chặn thị trường
không được kiểm soát.

131
00:11:10,875 --> 00:11:15,375
Thống đốc ngân hàng mới được bổ nhiệm,
người đã ủng hộ và tạo điều kiện

132
00:11:15,458 --> 00:11:19,750
cho nhiều chính sách đột phá
trong suốt 15 năm sự nghiệp

133
00:11:19,833 --> 00:11:24,166
ở Tổ chức Thương mại Thế giới
đã sẵn sàng dùng chuyên môn của mình

134
00:11:24,250 --> 00:11:27,833
để chuyển đổi ngành thương mại
và tài chính của Nigeria.

135
00:11:28,708 --> 00:11:32,666
Chuyển sang tin khác, chính phủ liên bang
đã cam đoan với công chúng

136
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
rằng họ đang nỗ lực đảm bảo sự bền vững…

137
00:11:52,375 --> 00:11:54,208
Sáng nay anh sẽ đi gặp chú Efe.

138
00:11:56,416 --> 00:11:57,916
Chắc chắn chú ấy sẽ giúp.

139
00:12:07,916 --> 00:12:12,041
Sau cuộc họp với các giám đốc điều hành,
ta sẽ ra thẳng sân bay

140
00:12:12,125 --> 00:12:14,541
để đến Abuja cho kịp buổi họp báo của bà.

141
00:12:15,208 --> 00:12:16,791
Tốt đấy. Cảm ơn cô, Aziba.

142
00:12:16,875 --> 00:12:19,375
Thưa bà, bà sẽ làm tốt ở vị trí mới này.

143
00:12:19,458 --> 00:12:23,208
Ý tôi là chính sách mới này
vô cùng quan trọng.

144
00:12:23,291 --> 00:12:24,916
Nó sẽ thay đổi cả cục diện.

145
00:12:27,291 --> 00:12:30,708
Trong lúc chờ đợi,
tôi chuẩn bị cho chuyến đi Abuja nhé?

146
00:12:30,791 --> 00:12:34,625
Cô biết giờ tôi chưa có tâm trí
cho việc đó mà.

147
00:12:34,708 --> 00:12:36,541
- Chọn xanh hay vàng?
- Vàng.

148
00:12:36,625 --> 00:12:37,458
Cảm ơn cô.

149
00:12:38,666 --> 00:12:41,500
Chúa ơi! Aziba, giày của cô kìa!

150
00:12:43,041 --> 00:12:45,875
Vâng, thưa bà, tôi…

151
00:12:46,583 --> 00:12:47,416
Tôi xin lỗi.

152
00:12:47,958 --> 00:12:51,541
Là do… tôi thực sự… xin lỗi.
Đêm qua tôi không ngủ ở nhà.

153
00:12:51,625 --> 00:12:53,375
Khỏi cần kể nữa.

154
00:12:55,791 --> 00:12:57,333
Con đây rồi.

155
00:12:57,416 --> 00:12:58,541
Chào buổi sáng, mẹ.

156
00:12:58,625 --> 00:13:02,125
Bruce Ali của nhà tôi đây rồi!

157
00:13:02,666 --> 00:13:03,791
Con thế nào?

158
00:13:03,875 --> 00:13:05,375
- Con ổn.
- Thế thì tốt.

159
00:13:05,458 --> 00:13:08,333
Đừng dùng đôi chân đó
đá vào miệng người ta nhé.

160
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
Mẹ có sợ không?

161
00:13:10,583 --> 00:13:11,791
Mẹ đang run rẩy đây.

162
00:13:15,875 --> 00:13:19,250
Cô Aziba, cháu thích đôi giày của cô.

163
00:13:20,875 --> 00:13:23,666
Vậy là có người thích, có người không.

164
00:13:27,791 --> 00:13:28,666
Cảm ơn cháu.

165
00:13:30,000 --> 00:13:32,083
Được rồi, con yêu, bố gọi điện này.

166
00:13:32,666 --> 00:13:33,500
Bố!

167
00:13:35,916 --> 00:13:37,083
Con chào bố ạ.

168
00:13:37,166 --> 00:13:39,625
Chào công chúa, con thế nào?

169
00:13:39,708 --> 00:13:41,166
Con khỏe, còn bố?

170
00:13:41,250 --> 00:13:44,250
Bố cũng ổn, nhưng bố nhớ con lắm.

171
00:13:44,333 --> 00:13:45,291
Con cũng nhớ bố.

172
00:13:46,291 --> 00:13:47,958
- Mà bố biết gì không?
- Sao?

173
00:13:48,041 --> 00:13:52,166
Con đang luyện tập
cho cuộc thi bơi lội của trường!

174
00:13:53,291 --> 00:13:54,583
Tuyệt quá!

175
00:13:55,208 --> 00:13:56,333
Hy vọng con thắng.

176
00:13:56,416 --> 00:13:58,625
Đương nhiên rồi. Bố không tin con à?

177
00:13:59,791 --> 00:14:02,458
Vậy bố sẽ sớm đến thăm con chứ?

178
00:14:03,833 --> 00:14:05,458
Sớm thôi, con yêu.

179
00:14:05,541 --> 00:14:06,375
Vâng.

180
00:14:07,125 --> 00:14:09,083
Chuyển máy cho mẹ con hộ bố nhé.

181
00:14:10,916 --> 00:14:12,375
Con yêu bố.

182
00:14:12,458 --> 00:14:13,750
Bố yêu con hơn.

183
00:14:13,833 --> 00:14:15,291
Được rồi ạ, mẹ!

184
00:14:16,750 --> 00:14:18,833
Con đi được rồi. Tạm biệt, con yêu.

185
00:14:20,000 --> 00:14:20,833
Chào mẹ.

186
00:14:20,916 --> 00:14:23,875
- Ngày tốt lành, chú Jamil.
- Chào Nike, đi thôi.

187
00:14:23,958 --> 00:14:24,791
Tạm biệt!

188
00:14:29,541 --> 00:14:30,416
Vâng.

189
00:14:31,833 --> 00:14:32,666
Vâng.

190
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Vâng.

191
00:14:38,500 --> 00:14:40,458
Banky, lúc khác nói chuyện nhé?

192
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
Em không muốn đến muộn cuộc họp.

193
00:14:43,458 --> 00:14:44,416
Vâng, tạm biệt.

194
00:14:47,833 --> 00:14:48,666
Cảm ơn cô.

195
00:15:19,291 --> 00:15:25,791
VẬN TẢI HÀNG KHÔNG

196
00:15:41,833 --> 00:15:43,125
3000 NAIRA
TỪ CHỐI

197
00:15:43,208 --> 00:15:44,583
ĐANG TÌM CHUYẾN ĐI

198
00:15:51,250 --> 00:15:54,875
Thưa cô, có thể giúp tôi
báo với ông ấy là tôi đang đợi không?

199
00:15:54,958 --> 00:15:55,791
Thưa anh,

200
00:15:56,833 --> 00:15:58,958
tôi đã nói sếp đang không có ở đây.

201
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Cứ kiên nhẫn ngồi đợi đi.

202
00:16:26,666 --> 00:16:30,458
4500 NAIRA - CÁCH 3 PHÚT (1,6KM)
CHẤP NHẬN - TỪ CHỐI

203
00:16:55,875 --> 00:16:56,750
Thưa cô…

204
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
xe ông ấy ở bên ngoài mà.

205
00:17:06,166 --> 00:17:07,625
Sếp tôi không có ở đây.

206
00:17:12,791 --> 00:17:13,833
Lần khác đến nhé.

207
00:17:18,208 --> 00:17:19,041
Cảm ơn.

208
00:17:29,083 --> 00:17:31,208
Sao lại chậm trễ vậy?

209
00:17:33,708 --> 00:17:37,708
Anh đã làm việc này trong 24 giờ qua rồi.

210
00:17:39,333 --> 00:17:44,083
Anh và người của anh
có hai tiếng để giao hàng.

211
00:17:45,500 --> 00:17:48,125
Bắt đầu từ giây phút này.

212
00:18:01,333 --> 00:18:02,833
Là 9.500.000 đó.

213
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Người anh em,

214
00:18:07,708 --> 00:18:09,041
cảm ơn anh đã tin tôi.

215
00:18:10,083 --> 00:18:11,208
Nhưng tôi không có.

216
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Chukwudi…

217
00:18:15,666 --> 00:18:16,916
Chukwudi, làm ơn đấy.

218
00:18:19,000 --> 00:18:22,500
Lấy xe của tôi đi.
Khi nào có tiền, tôi sẽ trả lại anh.

219
00:18:23,375 --> 00:18:24,291
Anh cứ giữ nó.

220
00:18:25,625 --> 00:18:26,458
Người anh em,

221
00:18:27,333 --> 00:18:28,416
tôi không có thật.

222
00:18:31,083 --> 00:18:32,125
Nhìn cửa hàng đi,

223
00:18:33,458 --> 00:18:37,041
cả gia tài ở đây
còn chưa đến 9.500.000 naira.

224
00:18:39,666 --> 00:18:40,625
Mà khoan đã,

225
00:18:42,416 --> 00:18:43,750
anh đến San Siro chưa?

226
00:18:50,250 --> 00:18:52,208
Tôi thà chết còn hơn quay lại đó.

227
00:18:55,541 --> 00:18:57,333
Việc này là vì con anh.

228
00:19:05,250 --> 00:19:08,625
Cậu Chukwudi, bộ chế hòa khí của tôi đâu?

229
00:19:10,416 --> 00:19:11,958
Cậu Chukwudi.

230
00:19:12,041 --> 00:19:14,375
Tôi đã nói là hàng vẫn chưa về mà.

231
00:19:14,458 --> 00:19:15,291
Tòkunbo!

232
00:19:16,083 --> 00:19:16,958
Cậu thế nào?

233
00:19:17,041 --> 00:19:18,583
- Iya Muli!
- Khỏe chứ?

234
00:19:18,666 --> 00:19:19,791
Iya Muli!

235
00:19:20,583 --> 00:19:21,625
Tòkunbo.

236
00:19:21,708 --> 00:19:22,833
Chị khỏe không?

237
00:19:22,916 --> 00:19:24,583
Nhà hàng của tôi ở ngay đây.

238
00:19:25,375 --> 00:19:26,666
Không qua thăm tôi được à?

239
00:19:26,750 --> 00:19:29,625
- Iya Muli, không phải thế.
- Thôi đi.

240
00:19:30,125 --> 00:19:31,125
Khỏi giải thích.

241
00:19:32,125 --> 00:19:33,666
Gia đình cậu thế nào?

242
00:19:33,750 --> 00:19:35,125
- Họ vẫn ổn.
- Nói dối!

243
00:19:40,708 --> 00:19:42,916
- Sao thế?
- Con anh ấy bị bệnh tim.

244
00:19:45,708 --> 00:19:48,625
Hiện tại, anh ấy cần 9.500.000 naira.

245
00:19:49,708 --> 00:19:51,291
Ôi Chúa ơi!

246
00:19:54,500 --> 00:19:57,000
Đó là lý do tôi bảo anh ấy nên gặp Gaza.

247
00:19:57,083 --> 00:19:57,916
Gaza ư?

248
00:20:01,000 --> 00:20:02,833
Cậu quên Gaza là ai rồi à?

249
00:20:02,916 --> 00:20:04,833
Tôi biết Gaza là kẻ xấu,

250
00:20:06,250 --> 00:20:09,791
nhưng… ta đang nói đến con của Tòkunbo.

251
00:20:22,041 --> 00:20:25,833
Godwin!

252
00:20:25,916 --> 00:20:26,750
Dạ.

253
00:20:26,833 --> 00:20:28,666
Qua đây.

254
00:20:30,041 --> 00:20:30,875
Lại đây.

255
00:20:33,375 --> 00:20:34,416
Tòkunbo,

256
00:20:35,500 --> 00:20:37,416
hôm ấy cậu cũng ở đó đúng không?

257
00:20:38,875 --> 00:20:40,041
Hay cậu quên rồi?

258
00:20:52,000 --> 00:20:53,208
Cháu đi đi.

259
00:20:59,125 --> 00:21:01,208
Đó là con chị gái quá cố của tôi,

260
00:21:01,291 --> 00:21:03,708
tôi là người chăm sóc nó.

261
00:21:12,708 --> 00:21:14,083
Ngay cả tôi…

262
00:21:17,333 --> 00:21:19,083
Gaza từng cho tôi vay tiền

263
00:21:20,250 --> 00:21:22,625
để tôi bắt đầu kinh doanh.

264
00:21:27,750 --> 00:21:31,916
Tôi đã trả lại từng đồng cho hắn ta.

265
00:21:32,416 --> 00:21:33,791
Gaza, tiền của anh đây.

266
00:21:39,791 --> 00:21:40,708
Gaza, xin anh.

267
00:21:41,750 --> 00:21:43,041
Làm ơn.

268
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
Lại đây! Cô làm sao thế?

269
00:21:49,458 --> 00:21:51,500
Định trốn làm tình với tôi à?

270
00:21:51,583 --> 00:21:55,208
Cô bị làm sao mà lại cư xử
như đang chê của quý của tôi vậy?

271
00:21:55,291 --> 00:21:56,375
Gaza, tôi xin anh.

272
00:22:00,291 --> 00:22:01,500
Vào trong thôi.

273
00:22:01,583 --> 00:22:02,458
Gaza, làm ơn.

274
00:22:02,541 --> 00:22:05,000
Gaza! Gaza, tôi xin anh mà.

275
00:22:05,083 --> 00:22:06,083
Đi theo tôi!

276
00:22:06,166 --> 00:22:08,458
Gaza, nhân danh Chúa, tôi cầu xin anh.

277
00:22:08,541 --> 00:22:09,625
Gaza, làm ơn mà.

278
00:22:09,708 --> 00:22:11,750
Này! Liệu mà cư xử.

279
00:22:11,833 --> 00:22:13,500
Gaza, tôi xin anh!

280
00:22:14,541 --> 00:22:15,958
Ả đàn bà này sẽ làm tao khoái.

281
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Cho đến hôm nay…

282
00:22:23,708 --> 00:22:26,833
- Tao vừa lên đỉnh.
- …tôi vẫn đang phải trả nợ.

283
00:22:31,750 --> 00:22:33,666
Không chỉ là trả bằng tiền.

284
00:22:34,541 --> 00:22:38,583
Tôi thề đấy, Iya Mulika,
cô làm tôi chết ở Lagos mất!

285
00:22:41,833 --> 00:22:43,333
Bọn mày cũng đang cười à?

286
00:22:44,541 --> 00:22:46,916
Tập trung làm việc đi!

287
00:22:51,625 --> 00:22:55,291
Dù mọi chuyện có tệ đến đâu…

288
00:23:00,291 --> 00:23:02,125
đừng bao giờ quay lại tìm Gaza.

289
00:23:23,083 --> 00:23:25,791
Anh Adesanya,
tôi biết anh không có nhiều tiền,

290
00:23:26,500 --> 00:23:29,041
nhưng nếu muốn cậu bé
có cơ hội được sống bình thường,

291
00:23:29,750 --> 00:23:32,333
bằng mọi giá, anh phải gom đủ tiền
cho cuộc phẫu thuật.

292
00:23:36,458 --> 00:23:37,708
Hãy mạnh mẽ lên.

293
00:24:05,083 --> 00:24:07,208
Tình hình đang khó khăn, Tòkunbo à.

294
00:24:07,291 --> 00:24:08,958
Miếng ăn còn bữa đói bữa no.

295
00:24:13,958 --> 00:24:15,166
Tôi cầu xin anh đấy.

296
00:24:16,541 --> 00:24:19,291
Đường cùng lắm tôi mới phải tìm đến đây.

297
00:24:19,875 --> 00:24:21,000
Anh là bạn tôi mà.

298
00:24:21,083 --> 00:24:22,583
Sao tôi phải nói dối anh?

299
00:24:23,541 --> 00:24:25,666
- Công việc đang khó…
- Gaza, làm ơn.

300
00:24:26,625 --> 00:24:28,666
Xe tôi kia kìa. Anh có thể lấy nó.

301
00:24:29,458 --> 00:24:31,583
Khi nào có tiền, tôi sẽ trả lại anh.

302
00:24:36,916 --> 00:24:38,583
Tòkunbo, tôi không có tiền.

303
00:24:39,166 --> 00:24:41,333
Đừng lo, cứ giữ xe của anh đi, nhé?

304
00:24:41,416 --> 00:24:42,541
Cứ giữ lấy đi.

305
00:24:42,625 --> 00:24:44,541
Tôi không có đồng nào đâu.

306
00:24:46,916 --> 00:24:47,958
Nghe rõ rồi chứ?

307
00:24:48,750 --> 00:24:49,916
Này.

308
00:24:51,250 --> 00:24:55,125
Đừng bắt tôi phải cử người đến
để nhắc cô mang đồ ăn cho tôi.

309
00:24:55,208 --> 00:24:57,666
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi chính cô ấy.

310
00:24:58,541 --> 00:24:59,625
Tokunbo, khỏe chứ?

311
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Tôi khỏe.

312
00:25:01,791 --> 00:25:04,000
Mông cô mềm mại ghê.

313
00:25:05,291 --> 00:25:07,083
Mềm thật đấy.

314
00:25:14,041 --> 00:25:16,083
Vâng, về công việc kia,

315
00:25:17,875 --> 00:25:19,750
tôi có người làm rồi.

316
00:25:22,208 --> 00:25:24,708
Anh ta cứng đầu nhưng sẽ được việc.

317
00:25:26,791 --> 00:25:28,916
Không, anh ta thông minh lắm.

318
00:25:32,333 --> 00:25:34,750
Không vấn đề, tôi sẽ hoàn thành, ông chủ.

319
00:25:35,875 --> 00:25:37,000
Vâng, thưa ông chủ.

320
00:25:38,500 --> 00:25:39,375
Yên tâm.

321
00:25:51,708 --> 00:25:55,958
- Chỗ nào hay ho.
- Đi thôi cưng!

322
00:26:03,041 --> 00:26:04,333
Mẹ phiền quá đấy.

323
00:26:04,416 --> 00:26:08,791
Để con yên.

324
00:26:24,166 --> 00:26:26,583
Sẽ vui lắm đây.

325
00:26:55,958 --> 00:26:58,791
GIAO ĐẾN…
PHÍ: TRĂM… - LẤY HÀNG: PIZZA…

326
00:28:37,666 --> 00:28:40,416
GIAO CHO NGƯỜI ĐI CON XE
SUZUKI GSX-R1300 XANH DƯƠNG.

327
00:29:50,791 --> 00:29:52,375
NƠI LẤY: TÒA CYNERGY
NƠI GIAO…

328
00:29:52,458 --> 00:29:57,125
THÙ LAO: 250.000
LƯU Ý: KHÔNG NHẬN NẾU NIÊM PHONG BỊ RÁCH

329
00:29:57,208 --> 00:29:58,500
Đùa mình ư?

330
00:30:07,333 --> 00:30:10,000
Em yêu à,

331
00:30:10,083 --> 00:30:11,833
anh có tin tốt cho em.

332
00:30:12,416 --> 00:30:14,208
Anh có một tin cực kì tốt đây.

333
00:30:15,291 --> 00:30:18,041
Khi nào đến anh kể cho nhé?

334
00:30:18,125 --> 00:30:21,291
Tôi có mặt ở đây
để trực tiếp trình bày vấn đề,

335
00:30:21,916 --> 00:30:25,083
để quý vị hiểu
đây không phải cuộc săn phù thủy.

336
00:30:26,666 --> 00:30:32,791
Tổ chức IMF và SEC đều tham gia
và tôi cần sự hỗ trợ của quý vị.

337
00:30:38,208 --> 00:30:40,333
Việc này có ích gì với chúng tôi?

338
00:30:42,000 --> 00:30:45,041
Ý bà là bà muốn siết chặt
mọi công việc khó khăn của chúng tôi

339
00:30:45,708 --> 00:30:47,708
và lại mong chúng tôi ủng hộ bà à?

340
00:30:49,041 --> 00:30:53,291
Ông đang nhìn nhận vấn đề
một cách bi quan rồi, ông Falano.

341
00:30:53,375 --> 00:30:56,000
Tôi là người theo chủ nghĩa thực tế.

342
00:30:57,000 --> 00:30:59,583
Nghe này, tôi không phải kẻ thù ở đây.

343
00:30:59,666 --> 00:31:03,500
Tôi chỉ đang cố hành động để đảm bảo
ta có một nền kinh tế thịnh vượng

344
00:31:03,583 --> 00:31:05,791
mà tất cả đều có thể hưởng lợi từ đó.

345
00:31:06,750 --> 00:31:09,375
Nếu không điều chỉnh việc này bây giờ,

346
00:31:10,333 --> 00:31:12,958
tiền tệ của chúng ta sẽ tiếp tục lao dốc.

347
00:31:16,250 --> 00:31:19,708
Vậy bà chỉ quan tâm
đến việc kiểm soát thôi à?

348
00:31:21,916 --> 00:31:26,833
Vì tôi không thấy các chính sách của bà
có lợi cho bất kì ai đang ngồi ở đây,

349
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
ngoài chính bà.

350
00:31:32,208 --> 00:31:35,083
Thị trường tiền điện tử

351
00:31:36,541 --> 00:31:38,125
vô cùng rộng lớn.

352
00:31:38,208 --> 00:31:40,583
Một thị trường có tiềm năng tuyệt vời,

353
00:31:40,666 --> 00:31:44,958
nhưng chỉ khi Ngân hàng Trung ương
được phép điều chỉnh nó.

354
00:31:57,458 --> 00:32:01,333
Ta không thể để một thứ
có khả năng nhấn chìm giá trị

355
00:32:01,416 --> 00:32:05,000
của đồng naira trên thị trường
vào tay của một số người.

356
00:32:05,625 --> 00:32:09,166
Vậy Ngân hàng Trung ương
đã đưa ra sự khích lệ nào

357
00:32:09,250 --> 00:32:13,416
cho những người có công việc
sẽ bị ảnh hưởng xấu bởi chính sách này?

358
00:32:13,500 --> 00:32:16,541
Cảm ơn đã nhắc đến điều đó, bác sĩ Udezie.

359
00:32:17,500 --> 00:32:21,125
Như tôi đã đề cập trước đó,
đây không phải cuộc săn phù thủy.

360
00:32:22,000 --> 00:32:27,083
Chúng tôi đang xem xét những cách khả thi
để thúc đẩy nền kinh tế,

361
00:32:27,583 --> 00:32:31,583
đó là lý do chúng tôi chuẩn bị
đưa ra các gói cứu trợ.

362
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
Gói cứu trợ ư?

363
00:32:42,541 --> 00:32:44,625
Nó giải quyết được vấn đề gì ở đây?

364
00:32:47,250 --> 00:32:49,375
Như vậy sẽ dễ dàng hơn

365
00:32:49,458 --> 00:32:54,708
so với việc thực hiện một chính sách
mà không có sự đền bù nào.

366
00:32:54,791 --> 00:32:55,958
Không phải thế sao?

367
00:33:04,916 --> 00:33:07,208
Tôi biết rõ là bà muốn ghi dấu ấn

368
00:33:07,291 --> 00:33:10,125
là nữ thống đốc
Ngân hàng Trung ương đầu tiên,

369
00:33:11,708 --> 00:33:13,291
nhưng đừng nên gây thù.

370
00:33:18,416 --> 00:33:19,833
Đó là lời đe dọa sao?

371
00:33:23,083 --> 00:33:25,791
Ý tôi chỉ là bà đang đi nhầm hướng rồi.

372
00:33:36,666 --> 00:33:38,458
Các vị biết đấy, tôi đến đây

373
00:33:39,666 --> 00:33:41,125
một cách tự nguyện

374
00:33:41,750 --> 00:33:43,500
với ý định

375
00:33:44,333 --> 00:33:46,958
sẽ có một buổi nói chuyện ý nghĩa.

376
00:33:48,750 --> 00:33:52,041
Nhưng rõ ràng là tôi đã lầm.

377
00:33:54,416 --> 00:33:56,875
Tối nay, tôi sẽ thông báo

378
00:33:56,958 --> 00:34:00,291
việc chính thức áp dụng chính sách này,

379
00:34:00,375 --> 00:34:02,083
và nó sẽ được chấp nhận.

380
00:34:03,333 --> 00:34:07,791
Có tham gia chuyến tàu này
hay không là tùy các vị.

381
00:34:09,958 --> 00:34:14,125
Giờ có thể các vị coi thường
và chỉ xem tôi là một người phụ nữ nào đó,

382
00:34:14,958 --> 00:34:18,833
nhưng tôi muốn quý vị biết
rằng tôi đã giành được vị trí này,

383
00:34:19,333 --> 00:34:24,583
và tôi sẽ không ngồi đây
để cho phép quý vị gạt bỏ một chính sách

384
00:34:24,666 --> 00:34:28,125
mà tôi biết sẽ có lợi
cho nền kinh tế nước nhà.

385
00:34:41,083 --> 00:34:44,333
Chúc quý vị một ngày tốt lành.

386
00:35:23,125 --> 00:35:25,916
GIAO ĐẾN NGƯỜI ĐÀN ÔNG
ĐI CON RANGE ROVER TRẮNG.

387
00:35:29,791 --> 00:35:33,125
ĐƠN HÀNG TIẾP THEO
SẼ ĐƯỢC ĐƯA ĐẾN XE CỦA BẠN

388
00:36:15,958 --> 00:36:17,208
Đó là ma túy ư?

389
00:36:49,916 --> 00:36:52,875
Tôi sẽ phải dạy những người trưởng thành
làm điều đúng đắn.

390
00:36:52,958 --> 00:36:56,458
Tất cả đều lo cho lợi ích riêng,
không ai nghĩ cho đất nước.

391
00:36:56,541 --> 00:36:59,000
Vì sao? Vì tham nhũng quá phổ biến rồi.

392
00:37:19,833 --> 00:37:23,375
Cứ mặc kệ họ đi, thưa bà.
Ý kiến của họ còn chẳng quan trọng.

393
00:37:24,291 --> 00:37:27,708
- Có thông cáo báo chí rồi.
- Cảm ơn. Vào xe rồi tôi xem.

394
00:37:27,791 --> 00:37:30,166
- Gửi tài liệu cho Raymond chưa?
- Rồi ạ.

395
00:37:30,250 --> 00:37:33,875
Tốt. Sắp xếp một cuộc gặp với anh ấy
và các phó thống đốc khác vào ngày mai.

396
00:37:33,958 --> 00:37:35,208
Anh ấy nghỉ phép rồi.

397
00:37:35,291 --> 00:37:37,666
Thật ư? Vậy cứ gửi tới văn phòng đi.

398
00:37:38,791 --> 00:37:43,166
GIAO HÀNG ĐẾN BIÊN GIỚI SEME.
ANH CÓ BA TIẾNG. THÙ LAO: 10 TRIỆU…

399
00:37:44,083 --> 00:37:48,375
LẤY HÀNG

400
00:37:51,791 --> 00:37:53,166
ANH CÓ BA TIẾNG

401
00:38:28,000 --> 00:38:30,833
Này!

402
00:38:32,333 --> 00:38:34,625
Đó là con nhà ai vậy? Lấy lại đi!

403
00:39:04,791 --> 00:39:05,625
Em yêu à.

404
00:39:07,500 --> 00:39:09,666
Tòkunbo, em sợ lắm.

405
00:39:14,291 --> 00:39:16,791
Em không muốn mất con.

406
00:39:17,666 --> 00:39:19,916
Em không muốn mất con.

407
00:39:24,875 --> 00:39:25,875
Sẽ không đâu.

408
00:40:00,500 --> 00:40:01,333
A lô?

409
00:40:02,916 --> 00:40:03,750
Phải.

410
00:40:04,625 --> 00:40:05,541
Con bé đâu rồi?

411
00:40:15,125 --> 00:40:16,166
Sao cơ?

412
00:41:13,208 --> 00:41:18,583
TÔI CẦN NÓI CHUYỆN, DÙ ANH LÀ AI.

413
00:41:38,750 --> 00:41:39,583
A lô?

414
00:41:40,416 --> 00:41:41,416
Ai ở đầu dây vậy?

415
00:41:42,708 --> 00:41:44,208
Ân nhân của anh.

416
00:41:45,625 --> 00:41:48,708
Là người bắt tôi giao ma túy
và thứ trời đánh nào đó à?

417
00:41:49,500 --> 00:41:53,458
Được trả tận 350.000 naira
cho mấy việc đơn giản như vậy.

418
00:41:53,541 --> 00:41:55,458
Kiếm bộn phết, không phải sao?

419
00:41:57,000 --> 00:41:58,083
Anh là ai?

420
00:42:00,125 --> 00:42:02,083
Và cả cô bé ở ghế sau xe tôi nữa?

421
00:42:05,250 --> 00:42:08,000
Biết càng ít càng tốt.

422
00:42:27,958 --> 00:42:28,833
Vậy à?

423
00:42:30,416 --> 00:42:33,166
Tôi sẽ thả cô bé xuống
ở đồn cảnh sát gần nhất,

424
00:42:33,250 --> 00:42:34,875
có thể lúc đó, anh sẽ hiểu.

425
00:42:36,458 --> 00:42:38,708
Tòkunbo Adesanya.

426
00:42:39,208 --> 00:42:44,583
Chàng trai vượt biển đến đây
chỉ để bị bố bỏ rơi.

427
00:42:44,666 --> 00:42:48,666
Tôi nghĩ đưa nó đến đồn cảnh sát
không phải là một ý hay đâu,

428
00:42:48,750 --> 00:42:51,625
nhất là với hoàn cảnh của anh.

429
00:42:52,125 --> 00:42:53,208
Anh là ai?

430
00:42:54,916 --> 00:42:57,916
Tôi đã ra giá 10.000.000
cho những rắc rối của anh.

431
00:42:58,416 --> 00:43:03,833
Giờ tôi sẵn sàng trả anh gấp ba,
đơn giản là vì tôi có thể.

432
00:43:05,500 --> 00:43:08,791
Đưa nó đến biên giới trong vòng ba tiếng,

433
00:43:10,125 --> 00:43:14,375
và anh sẽ nhận được 30.000.000 tiền mặt.

434
00:43:19,166 --> 00:43:20,375
Tôi từ chối thì sao?

435
00:43:22,833 --> 00:43:26,000
Quả nhiên anh là một người cứng rắn.

436
00:43:26,500 --> 00:43:30,500
Có lẽ anh muốn bằng chứng để đàm phán.

437
00:43:31,875 --> 00:43:34,000
Kiểm tra điện thoại đi.

438
00:43:46,083 --> 00:43:47,250
Chào Shade.

439
00:43:47,333 --> 00:43:48,625
Con gái em đâu rồi?

440
00:43:50,958 --> 00:43:53,666
Em hỏi như vậy là sao?

441
00:43:54,541 --> 00:43:57,666
Em không có thời gian, Bankole.
Nike đang ở đâu?

442
00:43:57,750 --> 00:43:59,250
Con gái anh mất tích ư?

443
00:44:00,041 --> 00:44:01,416
Con gái anh mất tích,

444
00:44:01,500 --> 00:44:05,500
và em đang gọi đến
để buộc tội anh bắt cóc con bé ư?

445
00:44:05,583 --> 00:44:10,125
Đừng có mà thao túng em.
Anh từng làm việc này rồi!

446
00:44:10,208 --> 00:44:12,416
Chuyện này là trò đùa sao, Folashade?

447
00:44:12,500 --> 00:44:13,333
Ổn không vậy?

448
00:44:13,416 --> 00:44:14,958
Em có đang tỉnh táo không?

449
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
Âm thanh của sự yên lặng.

450
00:44:21,750 --> 00:44:24,125
Tôi là người rộng lượng, Tòkunbo,

451
00:44:24,208 --> 00:44:28,041
thế nên số tiền 30.000.000
mà tôi đề xuất còn hiệu lực.

452
00:44:29,708 --> 00:44:32,291
Không phải cho anh,
mà cho đứa con trai sắp chết của anh.

453
00:44:36,416 --> 00:44:38,000
Giờ anh đang uy hiếp tôi.

454
00:44:38,083 --> 00:44:40,333
Anh có một phút để quyết định.

455
00:44:42,458 --> 00:44:43,583
Ôi, làm ơn.

456
00:44:44,750 --> 00:44:46,375
Anh đưa con đi ăn kem,

457
00:44:46,458 --> 00:44:49,166
và bảo mẫu của em
biết rõ nơi anh đưa nó đi mà.

458
00:44:49,250 --> 00:44:52,583
Phải rồi, anh luôn muốn
cướp con bé khỏi em.

459
00:45:05,041 --> 00:45:06,250
Tôi sẽ làm.

460
00:45:06,333 --> 00:45:07,250
Tuyệt vời!

461
00:45:08,333 --> 00:45:11,083
Anh đã mất năm phút để thương lượng.

462
00:45:11,791 --> 00:45:16,125
Giờ anh còn hai tiếng 55 phút.

463
00:45:16,625 --> 00:45:18,875
Có một túi chứa thuốc an thần.

464
00:45:19,625 --> 00:45:22,083
Nó cần tiêm một liều mỗi giờ.

465
00:45:22,583 --> 00:45:25,416
Liều tiếp theo là 25 phút nữa.

466
00:45:26,458 --> 00:45:27,291
Chúc may mắn.

467
00:45:50,875 --> 00:45:54,416
Xem em kìa, em đang phớt lờ sự thật.

468
00:45:54,500 --> 00:45:58,166
Em buộc tội tất cả mọi người
ngoại trừ bản thân.

469
00:45:58,250 --> 00:46:02,000
Em đã bao giờ nghĩ về những kẻ thù

470
00:46:02,083 --> 00:46:05,625
mà em đang tích lũy
nhờ cương vị và các chính sách mới chưa?

471
00:46:07,416 --> 00:46:10,166
Nếu có chuyện gì xảy ra với con gái anh…

472
00:46:10,250 --> 00:46:11,750
Nếu nó có mệnh hệ gì…

473
00:46:11,833 --> 00:46:13,666
- Im đi, Bankole.
- Thưa bà.

474
00:46:13,750 --> 00:46:16,083
Mời bà qua xem lại camera giám sát.

475
00:46:16,166 --> 00:46:17,000
Được rồi.

476
00:47:13,875 --> 00:47:16,083
Thưa bà, ủy viên cảnh sát gọi.

477
00:47:19,875 --> 00:47:21,041
A lô?

478
00:47:21,125 --> 00:47:22,083
Thưa thống đốc,

479
00:47:22,666 --> 00:47:24,000
đây là một vụ bắt cóc.

480
00:47:25,666 --> 00:47:27,416
Ta phải đưa tin lên báo đài

481
00:47:28,166 --> 00:47:29,791
và kiểm soát thành phố,

482
00:47:31,125 --> 00:47:32,000
ngay lập tức.

483
00:47:33,208 --> 00:47:34,583
Phải.

484
00:47:35,375 --> 00:47:36,875
Hãy làm mọi thứ có thể.

485
00:47:38,041 --> 00:47:38,875
Cảm ơn anh.

486
00:47:40,000 --> 00:47:41,791
Tin nóng.

487
00:47:41,875 --> 00:47:46,333
Con gái của tân thống đốc
Ngân hàng Trung ương Nigeria,

488
00:47:46,416 --> 00:47:50,375
- Nike Balogun-Smith bị bắt cóc.
- …bị bắt cóc tại cơ sở bơi lội…

489
00:47:50,458 --> 00:47:52,583
Cảnh sát quan hệ công chúng…

490
00:47:52,666 --> 00:47:56,750
Cô bé có mặt tại một sự kiện bơi lội,
nơi xảy ra vụ bắt cóc.

491
00:47:57,916 --> 00:47:59,125
Xem gì đấy?

492
00:47:59,208 --> 00:48:01,583
Bóng đá, mà bị đổi thành bản tin rồi.

493
00:48:17,333 --> 00:48:19,625
Giao thông ở Lagos này thật khó chịu.

494
00:48:20,208 --> 00:48:22,916
Cô nghĩ ngày nào cũng như thế này à?

495
00:48:23,000 --> 00:48:25,125
Không thấy cảnh sát sao? Nói gì vậy?

496
00:48:25,208 --> 00:48:27,708
Nghe nói con của một người giàu
bị bắt cóc.

497
00:48:28,250 --> 00:48:29,541
Tôi không đùa đâu.

498
00:48:32,083 --> 00:48:35,000
- Chuyện lớn.
- Lạy Chúa, tôi không phải nạn nhân.

499
00:48:35,083 --> 00:48:37,708
- Phải tội.
- Tôi sẽ không bị bắt cóc.

500
00:48:39,083 --> 00:48:39,958
Không bao giờ.

501
00:49:16,500 --> 00:49:17,625
Gọi lại đi, làm ơn.

502
00:49:23,416 --> 00:49:25,458
Thưa anh, có chuyện gì vậy?

503
00:49:25,958 --> 00:49:27,166
Cảnh sát ở khắp nơi.

504
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Đường phố bị chặn hết, chuyện gì thế này?

505
00:49:31,750 --> 00:49:33,416
Nhanh thật.

506
00:49:33,500 --> 00:49:36,708
Hi vọng là không liên quan gì
đến đơn hàng của anh.

507
00:49:37,791 --> 00:49:38,791
Đứa trẻ này là ai?

508
00:49:40,208 --> 00:49:41,375
Con gái một người bạn.

509
00:49:42,083 --> 00:49:44,041
Sao lại bắt cóc con gái bạn mình?

510
00:49:45,791 --> 00:49:46,708
Tôi nói rồi,

511
00:49:47,958 --> 00:49:50,916
biết càng ít càng tốt.

512
00:49:51,000 --> 00:49:54,500
Khoan đã, a lô?

513
00:49:56,333 --> 00:49:57,458
Gã này bị điên rồi.

514
00:50:21,958 --> 00:50:26,833
Diễn biến mới nhất liên quan
đến vụ bắt cóc Nike Balogun-Smith,

515
00:50:26,916 --> 00:50:29,750
- tổng cộng 5.000.000 naira…
- Đó là tên cháu mà.

516
00:50:33,916 --> 00:50:36,875
Chú là ai, sao cháu vào được xe của chú?

517
00:50:40,791 --> 00:50:41,666
Chú bắt cóc cháu ư?

518
00:50:42,958 --> 00:50:46,416
Có kẻ bắt cóc! Cứu!

519
00:50:46,500 --> 00:50:51,875
Thả cháu ra!

520
00:50:54,916 --> 00:50:56,583
Chú không biết mình đã làm gì đâu.

521
00:50:56,666 --> 00:50:59,625
Nếu mẹ cháu bắt được chú,
cháu thề, chú sẽ phải dành…

522
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Vâng, thưa cô?

523
00:51:25,500 --> 00:51:29,208
- Có chuyện gì thế?
- Con bé bị ốm, tôi đang dỗ dành nó.

524
00:51:29,291 --> 00:51:30,541
Cô bé bị làm sao vậy?

525
00:51:31,250 --> 00:51:32,791
Hình như nó đổ bệnh rồi.

526
00:51:32,875 --> 00:51:34,750
- Con gái anh à?
- Con tôi đó.

527
00:51:34,833 --> 00:51:37,375
Đưa đến bệnh viện đi.
Đứa trẻ thật xinh đẹp.

528
00:51:37,458 --> 00:51:38,500
Vâng.

529
00:51:38,583 --> 00:51:40,416
Đưa đến bệnh viện đi nhé.

530
00:51:40,500 --> 00:51:42,000
Con bé sợ tiêm.

531
00:51:46,041 --> 00:51:50,166
Bà biết đối tượng nào có thể
muốn bắt cóc con bà để khống chế bà không?

532
00:51:51,208 --> 00:51:54,708
Trong cuộc họp sáng nay, tôi có tranh cãi

533
00:51:54,791 --> 00:51:57,583
với một trong
những giám đốc điều hành công ty.

534
00:51:57,666 --> 00:51:58,916
Ông Falano.

535
00:51:59,541 --> 00:52:02,208
Nghe như là đe dọa,
nhưng tôi đã không nghĩ gì.

536
00:52:02,875 --> 00:52:05,791
Thưa bà, hãy cung cấp mọi manh mối có thể.

537
00:52:06,541 --> 00:52:07,375
Thưa bà,

538
00:52:08,500 --> 00:52:12,833
- Phó thống đốc Raymond gọi.
- Raymond. Tôi xin phép nhé.

539
00:52:13,625 --> 00:52:14,625
Raymond?

540
00:52:14,708 --> 00:52:17,333
Bà Folashade. Ơn Chúa là bà vẫn ổn.

541
00:52:17,416 --> 00:52:19,916
Tôi đã cố liên lạc với bà từ khi nghe tin.

542
00:52:20,000 --> 00:52:21,541
- Bà sao rồi?
- Raymond.

543
00:52:22,041 --> 00:52:25,583
Raymond, cuộc gọi của anh
như một luồng sinh khí mới lúc này.

544
00:52:26,458 --> 00:52:30,041
Tôi cảm thấy như
cả thế giới của tôi đang sụp đổ.

545
00:52:30,125 --> 00:52:32,833
Tôi biết bà đang hoảng loạn và đau đớn.

546
00:52:32,916 --> 00:52:35,666
Thật bất công. Tôi sẽ bay ngay đến Lagos.

547
00:52:35,750 --> 00:52:39,250
Ồi, không! Raymond,
tôi cần anh ở lại Abuja.

548
00:52:39,333 --> 00:52:42,708
Anh là một trong số ít người
tôi tin tưởng lúc này.

549
00:52:42,791 --> 00:52:46,000
Làm ơn, giữ pháo đài cho tôi
cho đến khi tôi xong việc.

550
00:52:46,083 --> 00:52:50,333
Nếu cần tôi làm gì, hãy cho tôi biết.
Chúng tôi ở đây cầu nguyện cho bà.

551
00:52:50,416 --> 00:52:51,375
Cảm ơn, Raymond.

552
00:53:04,000 --> 00:53:04,833
A lô?

553
00:53:06,166 --> 00:53:08,458
Folashade Balogun-Smith.

554
00:53:09,000 --> 00:53:09,916
Ai vậy?

555
00:53:11,375 --> 00:53:15,291
Chúc mừng bà với chức vị mới,
bà Thống đốc.

556
00:53:16,583 --> 00:53:19,166
Bà quả là một kẻ khó nhằn.

557
00:53:25,166 --> 00:53:26,000
Thông minh,

558
00:53:27,083 --> 00:53:28,416
tận tâm,

559
00:53:29,291 --> 00:53:31,000
chính trực.

560
00:53:32,833 --> 00:53:35,291
Anh là ai, và anh muốn gì?

561
00:53:36,083 --> 00:53:40,500
Cứ xem tôi là người đứng sau tin nóng.

562
00:53:43,791 --> 00:53:45,500
Mở loa ngoài.

563
00:53:46,958 --> 00:53:48,583
Gọi đội công nghệ đi.

564
00:53:49,333 --> 00:53:50,291
KHÔNG CÓ MÃ NGƯỜI GỌI

565
00:53:50,375 --> 00:53:55,333
Phải nói là con gái bà rất xinh đẹp.
Giống như mẹ nó vậy.

566
00:53:55,416 --> 00:53:57,333
Yêu cầu của anh là gì?

567
00:53:58,541 --> 00:54:00,208
Vậy đi thẳng vào vấn đề nhé.

568
00:54:03,250 --> 00:54:07,833
Bà biết đấy, tôi thấy sự cứng rắn của bà
thật đáng khen ngợi.

569
00:54:10,041 --> 00:54:12,875
Bà đã cố gắng để nắm quyền lâu như vậy.

570
00:54:15,166 --> 00:54:16,791
Quả là kỷ lục với chức vị của bà.

571
00:54:18,083 --> 00:54:23,000
Nhưng bà sẽ không muốn
giẫm lên ngón chân của tôi đâu.

572
00:54:23,083 --> 00:54:27,125
Nghe này, tôi không quan tâm
anh đang nghĩ mình đang chơi trò gì,

573
00:54:27,208 --> 00:54:29,750
nhưng nếu con gái tôi xảy ra chuyện gì…

574
00:54:29,833 --> 00:54:32,625
Ồ, đừng nhai lại câu thoại đó nữa.

575
00:54:35,875 --> 00:54:38,000
Bà đã hỏi tôi muốn gì,

576
00:54:38,708 --> 00:54:40,833
và các yêu cầu của tôi khá đơn giản.

577
00:54:42,083 --> 00:54:44,541
Mà tôi chưa vội tiết lộ.

578
00:54:45,708 --> 00:54:47,375
Nhưng tôi có món quà cho bà.

579
00:54:48,416 --> 00:54:50,416
Kiểm tra hộp thư đến.

580
00:54:52,333 --> 00:54:55,208
A lô?

581
00:54:55,291 --> 00:54:56,583
Kiểm tra hộp thư đến.

582
00:55:01,541 --> 00:55:04,291
- Có lần ra cuộc gọi không?
- Không, thưa ngài.

583
00:55:27,375 --> 00:55:29,041
- Để cháu đi!
- Phù thủy nhỏ!

584
00:55:32,541 --> 00:55:35,083
- Này! Quay lại đây!
- Để cháu đi!

585
00:55:35,166 --> 00:55:36,333
Lại đây!

586
00:55:38,625 --> 00:55:40,208
- Đến đây!
- Bỏ ra!

587
00:55:40,708 --> 00:55:41,875
Phù thủy nhỏ.

588
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
Tuyệt quá!

589
00:56:30,625 --> 00:56:31,458
A lô?

590
00:56:31,541 --> 00:56:34,000
Chukwudi, làm ơn, tôi cần anh giúp.

591
00:56:34,083 --> 00:56:35,208
Tôi đang dùng mà.

592
00:56:35,291 --> 00:56:36,333
Xe tôi bị hỏng.

593
00:56:36,416 --> 00:56:38,041
Làm ơn lái xe anh đến đây.

594
00:56:39,375 --> 00:56:40,916
Tôi đang có việc rất gấp.

595
00:56:41,791 --> 00:56:44,000
Xin anh đấy, chuyện này là sao đây?

596
00:56:44,083 --> 00:56:45,333
Làm ơn đi mà.

597
00:56:57,291 --> 00:56:58,250
Aziba,

598
00:56:59,250 --> 00:57:00,541
cô ổn chứ?

599
00:57:02,625 --> 00:57:05,416
Vâng, tôi ổn, thưa bà.

600
00:57:06,958 --> 00:57:12,416
Tôi ổn mà. Chỉ là chuyện này
khiến tôi hơi lo lắng một chút.

601
00:57:16,458 --> 00:57:19,083
Cảm ơn cô… vì đã ở đây.

602
00:57:21,958 --> 00:57:23,583
Tôi mừng vì được ở cạnh bà.

603
00:57:27,250 --> 00:57:29,333
Cô lấy cà phê cho tôi được chứ?

604
00:57:29,416 --> 00:57:30,666
Vâng, tất nhiên.

605
00:57:31,500 --> 00:57:32,833
- Hai viên.
- Hai viên.

606
00:57:33,958 --> 00:57:34,791
Không kem.

607
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
Banky.

608
00:57:40,041 --> 00:57:40,916
Chào em yêu.

609
00:57:43,708 --> 00:57:44,541
Để tôi lo.

610
00:57:45,333 --> 00:57:46,791
Không, thưa ông. Để tôi…

611
00:57:46,875 --> 00:57:48,666
Đừng lo, tôi sẽ làm.

612
00:58:16,291 --> 00:58:18,166
Cảm ơn nhé, anh bạn.

613
00:58:18,250 --> 00:58:20,291
Đợi đã, đừng cảm ơn tôi vội.

614
00:58:20,375 --> 00:58:23,041
- Anh mà cũng có ngày gặp tai nạn?
- Lúc này lúc kia.

615
00:58:23,125 --> 00:58:24,166
Chờ chút, tôi tới đây.

616
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
Anh bạn, mai tôi sẽ đến lấy xe. Nhờ anh.

617
00:58:46,166 --> 00:58:47,625
- Thôi…
- Tôi đang vội.

618
00:58:47,708 --> 00:58:50,833
Anh chở trẻ con từ khi nào?
Khoan. Thấy chiếc xe này chứ?

619
00:58:50,916 --> 00:58:53,625
Xin anh đấy, đây là chiếc Bentley của tôi.

620
00:58:54,458 --> 00:58:57,125
Bentley của tôi đó, đừng có mà làm hỏng.

621
00:58:57,208 --> 00:58:58,833
- Lái từ từ thôi.
- Được.

622
00:58:58,916 --> 00:59:00,166
Đừng bẻ lái mạnh thế.

623
00:59:03,000 --> 00:59:04,333
Muốn phá chiếc xe hả?

624
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Anh đang ở đâu?

625
00:59:13,666 --> 00:59:14,875
Tôi đang trên đường.

626
00:59:15,416 --> 00:59:18,166
Tôi làm cháy bộ tản nhiệt và phải đổi xe.

627
00:59:18,708 --> 00:59:21,000
Đừng giở trò với tôi, Tòkunbo.

628
00:59:21,791 --> 00:59:23,458
Sẽ không có kết cục tốt đâu.

629
00:59:45,500 --> 00:59:46,500
Iya Mulika!

630
00:59:49,500 --> 00:59:50,500
Iya Mulika!

631
00:59:52,083 --> 00:59:54,291
Người phụ nữ này đâu rồi? Iya Mulika!

632
00:59:54,375 --> 00:59:55,208
Chukwudi.

633
00:59:55,291 --> 00:59:58,541
Vâng, cho tôi một chai Goldberg lạnh nhé.

634
00:59:58,625 --> 01:00:00,666
- Được rồi.
- Thật lạnh vào.

635
01:00:00,750 --> 01:00:02,041
Tôi hiểu cậu mà.

636
01:00:02,125 --> 01:00:03,458
- Vâng.
- Có ngay đây.

637
01:00:03,541 --> 01:00:05,833
Tôi tin chị. Mọi người thế nào?

638
01:00:05,916 --> 01:00:08,291
- Bọn tôi ổn.
- Ở đâu cũng nắng nóng.

639
01:00:08,958 --> 01:00:11,625
- Chukwudi, công việc thế nào?
- Ổn.

640
01:00:13,250 --> 01:00:14,375
- Iya Mulika.
- Đây.

641
01:00:14,458 --> 01:00:18,083
- Cậu buôn bán được chứ?
- Vâng. Chị biết thị trường ra sao mà.

642
01:00:18,708 --> 01:00:20,125
Đội nào đá thế?

643
01:00:20,208 --> 01:00:22,083
- Barca và Madrid.
- Và đội nào cơ?

644
01:00:22,166 --> 01:00:23,875
- Madrid.
- Barca và Madrid à?

645
01:00:24,375 --> 01:00:25,333
Barca thua chắc.

646
01:00:25,416 --> 01:00:27,250
Biết đội Enyimba của Aba không?

647
01:00:28,833 --> 01:00:32,166
- Xin đấy.
- Sao lại chuyển sang bản tin cơ chứ?

648
01:00:32,250 --> 01:00:36,250
Diễn biến mới nhất liên quan
đến vụ bắt cóc Nike Balogun-Smith,

649
01:00:36,333 --> 01:00:39,833
tổng cộng 5.000.000 naira
được chi ra làm tiền thưởng

650
01:00:39,916 --> 01:00:45,000
cho ai cung cấp thông tin hữu ích
trong việc tìm kiếm nạn nhân.

651
01:00:45,708 --> 01:00:48,250
Bất cứ ai có manh mối gì,

652
01:00:48,333 --> 01:00:54,625
hãy gọi 080-11-999-999.

653
01:00:54,708 --> 01:01:00,625
Chúng tôi vẫn đang cố lần dấu các trạm
phát sóng cho điện thoại đã gọi cho bà.

654
01:01:01,208 --> 01:01:04,708
Nhưng vì vài lý do,
nó cứ liên tục định tuyến lại vị trí.

655
01:01:04,791 --> 01:01:07,458
Được rồi, chính xác thì ý anh là sao?

656
01:01:07,541 --> 01:01:09,458
Ta sẽ làm gì đây?

657
01:01:09,541 --> 01:01:11,875
Ta phải làm được gì đó chứ.

658
01:01:11,958 --> 01:01:14,458
Con gái tôi mất tích
và đang gặp nguy hiểm,

659
01:01:14,541 --> 01:01:15,916
anh không hiểu sao?

660
01:01:16,750 --> 01:01:19,625
Chúng tôi đã triệu tập ông Falano
để thẩm vấn,

661
01:01:19,708 --> 01:01:22,875
nhưng chúng tôi tin
ông ấy không liên quan đến vụ này.

662
01:01:22,958 --> 01:01:26,958
Vậy chính xác là hiện tại, anh đang làm gì

663
01:01:27,041 --> 01:01:28,833
để giúp chúng tôi tìm con gái?

664
01:01:30,083 --> 01:01:33,125
Vẫn có các chốt kiểm tra
và rào chắn khắp thị trấn.

665
01:01:33,750 --> 01:01:35,250
Người của tôi ở khắp nơi.

666
01:01:36,916 --> 01:01:37,750
Mở loa ngoài.

667
01:01:39,416 --> 01:01:41,333
Yêu cầu của tôi rất đơn giản,

668
01:01:42,875 --> 01:01:45,333
thay đổi lịch họp báo lúc 7 giờ tối,

669
01:01:45,916 --> 01:01:47,916
và con gái cô sẽ sống.

670
01:02:24,208 --> 01:02:25,583
Sẽ tìm thấy cô bé thôi.

671
01:02:41,291 --> 01:02:43,041
Em phải làm gì đây?

672
01:02:44,416 --> 01:02:46,125
- Không sao.
- Em không thể.

673
01:02:46,208 --> 01:02:48,250
Chúng ta sẽ tìm thấy con bé.

674
01:03:08,208 --> 01:03:10,500
Em muốn làm gì?

675
01:03:10,583 --> 01:03:13,208
Em không biết,

676
01:03:13,708 --> 01:03:15,916
nhưng em sẽ không để mất con mình.

677
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Anh muốn em biết,

678
01:03:28,500 --> 01:03:31,708
dù kết quả… có thế nào,

679
01:03:33,250 --> 01:03:36,208
anh vẫn sẽ ở bên cạnh em.

680
01:03:40,750 --> 01:03:42,791
Được chứ?

681
01:03:50,500 --> 01:03:54,625
Tôi đưa xe cho cậu ấy ở Festac.
Rồi tôi mang xe của cậu ấy về cửa hàng.

682
01:03:56,083 --> 01:03:56,916
Thật ra…

683
01:03:58,750 --> 01:04:01,750
đây là bức ảnh
tôi chụp với xe của tôi hôm chủ nhật.

684
01:04:04,708 --> 01:04:05,958
Thấy bé gái trong xe không?

685
01:04:07,500 --> 01:04:09,916
Tôi đã tận mắt thấy cô bé ấy,

686
01:04:10,000 --> 01:04:12,291
và tôi nhận ra ngay lập tức.

687
01:04:12,375 --> 01:04:14,041
Chính là bé gái đó.

688
01:04:14,125 --> 01:04:18,083
Cảnh sát, tôi chắc chắn có vấn đề
vì bạn tôi là người tốt.

689
01:04:18,166 --> 01:04:19,583
Có ảnh bạn anh đó không?

690
01:04:20,166 --> 01:04:21,958
Cậu ấy chẳng mấy khi chụp ảnh.

691
01:04:25,458 --> 01:04:26,291
Xem đi.

692
01:04:28,583 --> 01:04:30,708
Đây là ảnh cũ vì cậu ấy ít chụp lắm.

693
01:04:32,083 --> 01:04:34,375
Được rồi. Mời anh qua bên này.

694
01:04:34,458 --> 01:04:35,625
Phải vào đó ư?

695
01:04:36,208 --> 01:04:39,500
Tôi mà vào đó có nghĩa tôi là tội phạm.

696
01:04:39,583 --> 01:04:42,083
Tôi chỉ là một người Samari tốt bụng.

697
01:04:43,125 --> 01:04:46,125
Các anh muốn lôi tôi vào
vì bạn tôi đã lấy xe tôi ư?

698
01:04:46,791 --> 01:04:47,875
Tôi làm gì xấu hả?

699
01:04:49,000 --> 01:04:51,583
Cứ đi qua đây. Cảnh sát là bạn của anh.

700
01:04:51,666 --> 01:04:55,500
Nếu cảnh sát là bạn
thì cứ nói chuyện thế này đi.

701
01:04:56,291 --> 01:04:57,625
Như những người bạn.

702
01:04:57,708 --> 01:05:01,166
Tôi mà vào đó, tình hình sẽ khác.
Tôi thành kẻ trộm.

703
01:05:03,458 --> 01:05:05,750
CẢNH SÁT LÀ BẠN

704
01:05:05,833 --> 01:05:08,541
Cảnh sát là bạn.
Tôi tưởng tôi là bạn các anh.

705
01:05:08,625 --> 01:05:12,375
- Tôi là tội phạm sao?
- Thưa anh, đi vào đây.

706
01:05:12,875 --> 01:05:15,250
- Sao bảo ta là bạn?
- Ta là trộm nhỉ?

707
01:05:15,333 --> 01:05:18,166
- Cảnh sát là bạn mà.
- Tôi đánh đó, đứng yên.

708
01:05:19,208 --> 01:05:20,125
Im lặng đi.

709
01:05:21,416 --> 01:05:25,500
Anh cần giao dịch xong
trong hôm nay, anh John.

710
01:05:25,583 --> 01:05:26,666
Vội gì chứ?

711
01:05:26,750 --> 01:05:30,916
Giao dịch sẽ được phê duyệt
vào ngày mai như ta đã thỏa thuận.

712
01:05:31,000 --> 01:05:33,833
Sự chậm trễ sẽ khiến tôi
mất một vụ làm ăn lớn.

713
01:05:33,916 --> 01:05:36,375
Anh có cách nào đẩy nhanh việc này không?

714
01:05:36,458 --> 01:05:39,666
Tôi xin lỗi, nhưng theo như thỏa thuận,

715
01:05:39,750 --> 01:05:43,041
chúng tôi không thể
xử lý giao dịch nhanh hơn.

716
01:05:58,166 --> 01:05:59,041
Chukwudi.

717
01:06:00,916 --> 01:06:01,750
A lô?

718
01:06:02,666 --> 01:06:05,291
- Anh đang ở đâu?
- Tôi đang lái xe. Sao thế?

719
01:06:06,583 --> 01:06:08,333
Mặt anh xuất hiện khắp báo đài kìa.

720
01:06:09,291 --> 01:06:10,500
Anh đang làm gì hả?

721
01:06:10,583 --> 01:06:12,166
Chukwudi, anh đang ở đâu?

722
01:06:12,833 --> 01:06:14,125
Tôi ở đồn cảnh sát.

723
01:06:16,916 --> 01:06:20,000
Chết tiệt! Chết tiệt!

724
01:06:21,791 --> 01:06:24,875
A lô, TK, Tòkunbo?

725
01:06:28,625 --> 01:06:29,500
Cúp máy rồi.

726
01:06:31,083 --> 01:06:31,916
Vậy à?

727
01:06:34,625 --> 01:06:35,583
Vâng.

728
01:06:40,375 --> 01:06:42,291
Tôi có nên gọi lại không?

729
01:06:44,916 --> 01:06:46,541
Là hắn gọi.

730
01:06:54,666 --> 01:06:58,208
Chắc bà đã có đủ thời gian
để xem xét yêu cầu của tôi.

731
01:06:58,291 --> 01:07:02,791
Xin chào, tôi là Gabriel Ayoola,
tôi muốn ta thoả thuận với nhau.

732
01:07:04,375 --> 01:07:06,250
Giao trả đứa bé và tôi…

733
01:07:06,333 --> 01:07:11,166
Này, trả lại điện thoại
cho mẹ của đứa trẻ tôi đang nắm giữ.

734
01:07:22,875 --> 01:07:23,708
Tôi đây.

735
01:07:24,708 --> 01:07:25,791
Folashade,

736
01:07:26,666 --> 01:07:29,375
tôi không thích sự thiếu nhất quán.

737
01:07:31,333 --> 01:07:35,208
Giờ bà sẵn sàng chưa
hay bà cần thuyết phục?

738
01:07:35,875 --> 01:07:38,500
Tôi muốn nói chuyện với con gái tôi.

739
01:07:39,333 --> 01:07:40,666
Không thể được.

740
01:07:42,791 --> 01:07:46,416
Tôi muốn gặp con bé.
Tôi cần biết con bé còn sống.

741
01:07:46,500 --> 01:07:49,750
Bà đâu có quyền
được đưa ra yêu cầu lúc này.

742
01:07:50,791 --> 01:07:53,833
Hoặc đưa ra bằng chứng
rằng con tôi còn sống, hoặc…

743
01:07:53,916 --> 01:07:55,166
Hoặc sao cơ?

744
01:07:55,250 --> 01:07:57,375
Bà sẽ không đáp ứng yêu cầu của tôi?

745
01:07:57,916 --> 01:08:00,125
Để tôi cho bà hiểu rõ tình hình.

746
01:08:00,666 --> 01:08:03,958
Nếu bà không tổ chức họp báo vào tối nay,

747
01:08:04,041 --> 01:08:08,000
bà sẽ mang tiếng
là một người phụ nữ không nhất quán.

748
01:08:10,041 --> 01:08:13,083
Và nếu tôi giết con gái bà,

749
01:08:14,250 --> 01:08:16,958
mọi người sẽ biết

750
01:08:17,041 --> 01:08:22,875
bà là một người mẹ… đã chọn sự nghiệp
thay vì máu mủ của mình.

751
01:08:22,958 --> 01:08:27,250
Và đối với một người phụ nữ
hướng tới sự hoàn hảo như bà,

752
01:08:28,250 --> 01:08:32,250
chẳng có lựa chọn nào là đúng ý.

753
01:08:32,791 --> 01:08:34,250
Đồ khốn.

754
01:08:35,125 --> 01:08:39,250
Tôi sẽ gửi cho bà một đoạn phim,
chỉ vì tôi khá là hào phóng.

755
01:08:39,958 --> 01:08:44,875
Tuân theo và bà sẽ nhận lại con gái
trước 8 giờ tối nay.

756
01:08:46,000 --> 01:08:50,791
Nhưng đừng phạm sai lầm,
nếu bà vẫn tổ chức cuộc họp báo đó,

757
01:08:50,875 --> 01:08:54,000
tôi sẽ moi ruột thiên thần nhỏ của bà

758
01:08:54,083 --> 01:08:58,333
và chứng kiến nó sặc máu của chính mình.

759
01:08:59,500 --> 01:09:01,958
Tôi có thể gửi quà lưu niệm cho bà nữa.

760
01:09:02,041 --> 01:09:03,958
Gã tâm thần chết tiệt!

761
01:09:04,458 --> 01:09:08,125
Sao không ló mặt ra
xem tao có giết chết mày không?

762
01:09:08,208 --> 01:09:10,125
Chồng cũ phải không?

763
01:09:12,083 --> 01:09:13,125
Thật thảm hại.

764
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Dù sao thì tôi phải đi rồi,

765
01:09:16,791 --> 01:09:20,291
trước khi sự ngu ngốc của anh
khiến tôi đổi ý.

766
01:09:21,000 --> 01:09:21,833
Tạm biệt.

767
01:09:25,875 --> 01:09:27,083
Hắn không giữ cô bé.

768
01:09:27,625 --> 01:09:29,083
Muốn tôi tin lời anh ư?

769
01:09:29,166 --> 01:09:33,416
Nghe này, hắn đã gửi đoạn phim
chứng minh hắn là kẻ bắt cóc.

770
01:09:34,250 --> 01:09:38,041
Nhưng hắn tỏ ra khó khăn
khi bị đòi bằng chứng con tin còn sống,

771
01:09:38,125 --> 01:09:40,083
tức hắn không nắm giữ cô bé.

772
01:09:40,166 --> 01:09:41,875
Vậy nó đang ở đâu?

773
01:09:42,708 --> 01:09:44,333
Có lẽ chúng đang di chuyển.

774
01:09:45,000 --> 01:09:48,708
Và nếu chúng vẫn đang di chuyển,
ta sẽ tìm ra cô bé.

775
01:10:00,208 --> 01:10:02,041
Quay một đoạn phim về con bé đó

776
01:10:02,666 --> 01:10:07,666
và gửi đến Tòkunboadesanya@003.com.

777
01:10:07,750 --> 01:10:09,083
Tôi không thể.

778
01:10:09,166 --> 01:10:10,833
Cảnh sát ở khắp mọi nơi.

779
01:10:10,916 --> 01:10:13,208
Tôi đã cố thoát các chốt kiểm tra.

780
01:10:13,291 --> 01:10:16,291
Tôi bảo quay một đoạn phim cho tôi.

781
01:10:16,375 --> 01:10:17,458
Giờ không được.

782
01:10:18,958 --> 01:10:22,041
Anh là người nhanh nhạy, Tòkunbo.

783
01:10:22,541 --> 01:10:23,833
Anh sẽ có cách thôi.

784
01:10:25,583 --> 01:10:26,833
Trừ khi,

785
01:10:27,791 --> 01:10:32,041
anh không bao giờ
muốn gặp lại vợ và con trai anh.

786
01:10:35,458 --> 01:10:37,333
Anh cảnh sát, không có gì đâu.

787
01:10:39,208 --> 01:10:40,125
Xin chào.

788
01:10:49,625 --> 01:10:52,250
Quay một đoạn phim về con bé đó

789
01:10:52,833 --> 01:10:57,875
và gửi đến Tòkunboadesanya@003.com.

790
01:10:57,958 --> 01:10:59,791
Không! Đừng hại vợ tôi!

791
01:10:59,875 --> 01:11:02,833
Đừng hại con tôi, đừng hại vợ tôi!
Đừng… Chết tiệt!

792
01:11:03,833 --> 01:11:04,666
Chết tiệt!

793
01:11:05,583 --> 01:11:08,208
Mẹ kiếp!

794
01:11:12,375 --> 01:11:13,750
Sao chú bạo lực thế?

795
01:11:25,708 --> 01:11:28,541
Chú đang cố dọa cháu à?
Không có tác dụng đâu.

796
01:11:32,041 --> 01:11:33,375
Tên chú là gì?

797
01:11:36,875 --> 01:11:39,208
Chú không muốn trả lời à? Được thôi.

798
01:11:40,666 --> 01:11:42,333
Cháu muốn đi tiểu và cháu đói.

799
01:11:49,041 --> 01:11:51,125
Chú muốn cháu tiểu vào đây ư?

800
01:11:52,041 --> 01:11:54,250
Không nhận ra cháu là con gái à?

801
01:11:59,250 --> 01:12:02,083
Được rồi, cháu không muốn tè, cháu muốn ị.

802
01:12:05,500 --> 01:12:07,416
Thật đấy, cháu muốn đi ị.

803
01:12:07,916 --> 01:12:11,958
Nếu cháu ị trong xe chú,
không có chất tẩy nào khử sạch mùi đâu.

804
01:12:23,875 --> 01:12:25,666
Được rồi, chú hứa với cháu,

805
01:12:26,791 --> 01:12:29,333
chú sẽ không tiêm chích gì nữa.

806
01:12:30,583 --> 01:12:33,333
Chú sẽ mua gì để ta ăn uống trên đường.

807
01:12:35,666 --> 01:12:37,791
Nhưng chú cần quay phim về cháu.

808
01:12:39,458 --> 01:12:40,625
Tại sao?

809
01:12:42,666 --> 01:12:44,000
Chú sẽ giải thích sau.

810
01:12:46,458 --> 01:12:47,291
Đọc thần chú.

811
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
Làm ơn.

812
01:12:53,333 --> 01:12:54,916
Chú nói kiểu đó ư?

813
01:12:55,791 --> 01:12:57,666
Nói tử tế đi.

814
01:13:01,958 --> 01:13:02,833
Năn nỉ cháu.

815
01:13:04,083 --> 01:13:04,916
Được.

816
01:13:06,583 --> 01:13:08,375
Nằm xuống, giả vờ đang ngủ đi.

817
01:13:09,666 --> 01:13:13,000
Chú đang gây căng thẳng.
Chú còn chả trả công cho cháu.

818
01:13:21,708 --> 01:13:22,541
Tốt.

819
01:13:23,541 --> 01:13:27,250
Chúng vẫn đang di chuyển.
Lần ra nguồn của đoạn phim được không?

820
01:13:27,916 --> 01:13:30,500
Được ạ, nhưng sẽ mất chút thời gian.

821
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Bao lâu?

822
01:13:32,750 --> 01:13:36,458
- Vài tiếng đồng hồ.
- Ta không có nhiều thời gian thế.

823
01:13:37,416 --> 01:13:40,416
Nếu chúng vẫn đang vận chuyển,

824
01:13:41,000 --> 01:13:44,083
sao người của anh không ai tìm được chúng?

825
01:13:44,166 --> 01:13:46,041
Chúng tôi vẫn đang lần dấu,

826
01:13:46,125 --> 01:13:49,375
nhưng bà thấy đấy,
việc này như là mò kim đáy bể vậy.

827
01:13:49,458 --> 01:13:50,916
Tôi không quan tâm!

828
01:13:57,583 --> 01:13:59,416
Nhưng thưa bà, những chuyện này…

829
01:13:59,500 --> 01:14:01,583
Anh không hiểu tình hình nhỉ?

830
01:14:03,791 --> 01:14:08,208
Tôi đang ở trên bờ vực
mất đi đứa con duy nhất của mình!

831
01:14:09,250 --> 01:14:13,083
Sao tôi lại là người phải cúi đầu
trước những kẻ

832
01:14:13,166 --> 01:14:16,000
chỉ muốn hủy hoại đất nước này?

833
01:14:16,750 --> 01:14:21,625
Đáng lẽ tôi đâu cần phải chọn
giữa việc giữ mạng sống cho con gái tôi

834
01:14:21,708 --> 01:14:24,416
và việc khiến đất nước này
trở thành một nơi đáng sống hơn

835
01:14:24,500 --> 01:14:28,000
nếu anh làm tốt việc của mình
và tìm được con bé!

836
01:14:38,541 --> 01:14:39,375
Thưa ngài.

837
01:14:40,166 --> 01:14:41,666
Phát hiện ra hắn rồi.

838
01:14:47,291 --> 01:14:48,958
Tất cả các đội, vào cuộc.

839
01:15:26,625 --> 01:15:29,291
Sao thế?

840
01:15:36,708 --> 01:15:39,208
Con trai tôi!

841
01:15:39,291 --> 01:15:42,666
Con trai tôi không thở được!

842
01:15:42,750 --> 01:15:43,666
Ôi Chúa ơi!

843
01:15:50,291 --> 01:15:52,875
Làm ơn đó!

844
01:15:53,791 --> 01:15:54,666
Chúa ơi!

845
01:15:58,541 --> 01:16:00,875
Không được!

846
01:16:00,958 --> 01:16:03,666
Làm ơn quay lại đi!

847
01:16:16,833 --> 01:16:17,666
Thưa ngài…

848
01:16:38,750 --> 01:16:42,000
Đồ độc ác!

849
01:16:42,583 --> 01:16:44,291
Các người đã giết con tôi!

850
01:16:45,375 --> 01:16:49,583
Làm ơn! Tôi chỉ muốn bế con tôi thôi!

851
01:16:50,166 --> 01:16:53,166
Tôi chỉ muốn bế con tôi. Làm ơn đi.

852
01:17:18,041 --> 01:17:19,916
Anh còn muốn gì nữa?

853
01:17:20,541 --> 01:17:22,333
- Vứt điện thoại đi.
- Gì cơ?

854
01:17:25,083 --> 01:17:27,625
- A lô?
- Tôi bảo vứt điện thoại của anh đi!

855
01:17:33,166 --> 01:17:38,125
BÀ THỐNG ĐỐC

856
01:17:41,375 --> 01:17:42,708
Chào Thống đốc.

857
01:17:43,208 --> 01:17:48,666
Raymond, bọn bắt cóc đang yêu cầu tôi
phải hủy bỏ buổi họp báo tối nay,

858
01:17:48,750 --> 01:17:50,541
nếu không, tôi sẽ mất con gái.

859
01:17:51,041 --> 01:17:52,375
Tôi phải làm gì đây?

860
01:17:52,458 --> 01:17:54,125
Bà biết mình phải làm gì mà.

861
01:17:56,958 --> 01:18:00,875
Bà sẵn sàng hi sinh thêm bao nhiêu
để chứng minh năng lực của mình?

862
01:18:05,333 --> 01:18:07,541
Đây là điều mà bà phải tự quyết định.

863
01:18:08,458 --> 01:18:10,541
Không ai có thể quyết định thay bà.

864
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
Vậy là con của chú bị bệnh
và chú cần tiền để cứu cậu bé,

865
01:18:21,333 --> 01:18:25,041
thế nên chú bắt cóc cháu
theo yêu cầu người đàn ông gọi cho chú.

866
01:18:25,125 --> 01:18:28,250
Gã đó cũng là người
đã bắt cóc vợ và con trai chú.

867
01:18:30,583 --> 01:18:33,250
Những khó khăn của chú
phải cần Chúa giúp rồi.

868
01:18:36,791 --> 01:18:38,125
Chú biết gã này không?

869
01:18:38,625 --> 01:18:40,708
Và sao gã lại biết chú?

870
01:18:41,875 --> 01:18:43,583
Chú có chắc nếu giao cháu cho gã,

871
01:18:43,666 --> 01:18:46,750
gã sẽ thả vợ chú
và cho con chú tiền chữa bệnh không?

872
01:18:52,833 --> 01:18:53,750
Chú không biết,

873
01:18:55,291 --> 01:18:56,541
nhưng chú phải thử.

874
01:19:00,000 --> 01:19:02,041
Mà gã đó muốn gì ở mẹ cháu?

875
01:19:02,833 --> 01:19:04,083
Chú chịu.

876
01:19:06,250 --> 01:19:07,958
Sao ta không báo cảnh sát đi?

877
01:19:09,166 --> 01:19:11,416
Nếu làm thế, gã sẽ giết gia đình chú.

878
01:19:15,208 --> 01:19:16,458
Xấu xa thật.

879
01:19:16,541 --> 01:19:17,541
Phải.

880
01:19:18,916 --> 01:19:20,333
Những kẻ này có thể rất xấu xa.

881
01:19:26,875 --> 01:19:28,625
Mau đi khỏi đây thôi.

882
01:19:29,416 --> 01:19:30,666
Chú không có thời gian đâu.

883
01:19:32,875 --> 01:19:34,166
Nhanh lên, vào xe đi.

884
01:20:28,833 --> 01:20:29,833
Thắt dây an toàn.

885
01:20:55,250 --> 01:20:58,666
Báo tất cả các đội ở khu vực đó
đuổi theo chúng ngay!

886
01:20:58,750 --> 01:21:01,375
Và đưa tôi lên trực thăng, khẩn trương!

887
01:21:01,458 --> 01:21:02,291
Rõ, thưa ngài!

888
01:21:03,166 --> 01:21:05,666
Không đoàn, vào cuộc. Chuẩn bị trực thăng.

889
01:21:47,833 --> 01:21:50,041
Em yêu, anh sẽ gọi lại…

890
01:21:53,416 --> 01:21:55,583
Tòkunbo, Chris chết rồi.

891
01:22:03,208 --> 01:22:04,583
Chú đi đâu vậy?

892
01:22:06,416 --> 01:22:08,125
Chậm thôi!

893
01:23:21,541 --> 01:23:23,500
Anh còn muốn tôi làm gì nữa?

894
01:23:25,750 --> 01:23:28,625
Không, nhưng tôi đã cho anh
mọi thông tin tôi có.

895
01:23:31,375 --> 01:23:34,166
Không, tôi đã lo liệu phía thống đốc.

896
01:23:34,750 --> 01:23:35,583
Là tôi đấy.

897
01:23:36,083 --> 01:23:39,458
Anh chỉ cần đảm bảo
con bé đó được giao đến tay anh.

898
01:23:41,083 --> 01:23:42,791
Không, Raymond.

899
01:23:42,875 --> 01:23:46,125
Gã Tòkunbo của anh làm hỏng chuyện
đâu phải lỗi của tôi.

900
01:23:46,208 --> 01:23:47,583
Không phải tại tôi.

901
01:23:50,041 --> 01:23:52,291
Tôi đã làm mọi thứ có thể cho anh.

902
01:23:52,375 --> 01:23:54,166
Tôi đã cố hết sức rồi.

903
01:24:06,125 --> 01:24:09,458
Anh là tên khốn đã lợi dụng tôi.

904
01:24:11,541 --> 01:24:14,416
Hi vọng anh sẽ thối rữa dưới địa ngục.

905
01:25:15,083 --> 01:25:20,000
Kẻ bắt cóc được xác định
là Tòkunbo Adesanya

906
01:25:20,083 --> 01:25:23,041
đã lái xe đâm vào lan can cầu

907
01:25:23,125 --> 01:25:25,458
trong khi bị cảnh sát rượt đuổi.

908
01:25:25,541 --> 01:25:28,416
Có vẻ như cả hai thi thể
của Nike Balogun-Smith,

909
01:25:28,500 --> 01:25:31,416
con gái bà Folashade Bankole-Smith,

910
01:25:31,500 --> 01:25:35,791
tân thống đốc ngân hàng trung ương
và kẻ bắt cóc vẫn chưa được tìm thấy.

911
01:26:33,791 --> 01:26:37,875
Nike!

912
01:26:39,541 --> 01:26:42,750
Nike!

913
01:26:58,541 --> 01:26:59,958
Cháu rất tiếc về con trai chú.

914
01:27:02,083 --> 01:27:03,750
Cháu nghĩ chú là người tốt.

915
01:27:04,416 --> 01:27:06,458
Tuy chú là cướp nhưng là một tên cướp tốt.

916
01:27:08,333 --> 01:27:10,875
Một ngày nào đó, chú sẽ lại có con,

917
01:27:12,125 --> 01:27:13,875
nhưng không phải kẻ cướp.

918
01:27:26,958 --> 01:27:28,375
Iya Muli.

919
01:27:28,458 --> 01:27:31,250
Trông chừng đứa trẻ này giúp tôi.

920
01:27:31,333 --> 01:27:32,708
Tôi sẽ quay lại ngay.

921
01:27:32,791 --> 01:27:34,333
- Tòkunbo!
- Nhờ chị lo cho nó.

922
01:27:34,416 --> 01:27:35,875
Có chuyện gì thế?

923
01:28:53,458 --> 01:28:55,083
Khi giao dịch thành công,

924
01:28:56,041 --> 01:28:58,125
đảm bảo em sẽ nhận được 5%.

925
01:28:59,708 --> 01:29:01,500
Số tiền đó sẽ giúp em ổn định.

926
01:29:04,291 --> 01:29:06,583
Việc này không phải vì tiền, Ray.

927
01:29:10,041 --> 01:29:12,250
Anh biết em sẽ làm mọi thứ vì anh mà.

928
01:29:13,041 --> 01:29:13,875
Hiểu chứ?

929
01:29:34,958 --> 01:29:36,875
- Phó thống đốc Raymond gọi.
- Raymond.

930
01:29:36,958 --> 01:29:39,916
Bà Folashade, ơn Chúa, gặp được bà rồi.

931
01:29:40,000 --> 01:29:43,416
Tôi đã cố liên lạc với bà từ khi nghe tin.
Bà ổn không?

932
01:29:44,083 --> 01:29:47,625
Raymond, cuộc gọi của anh
như một luồng sinh khí mới lúc này.

933
01:29:47,708 --> 01:29:50,583
Tôi cảm thấy như
cả thế giới của tôi đang sụp đổ.

934
01:29:50,666 --> 01:29:53,958
Tôi biết bà đang hoảng loạn và đau đớn.

935
01:29:54,041 --> 01:29:56,833
Thật bất công. Tôi sẽ bay ngay đến Lagos.

936
01:29:56,916 --> 01:30:00,208
Không. Raymond, tôi cần anh ở lại Abuja.

937
01:30:01,041 --> 01:30:03,916
Anh là một trong số ít người
tôi tin tưởng lúc này.

938
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
Làm ơn, giữ pháo đài cho tôi.

939
01:30:06,083 --> 01:30:07,000
Chà!

940
01:30:09,333 --> 01:30:10,416
Raymond.

941
01:30:12,541 --> 01:30:15,500
Là anh ư? Không ai khác mà lại là anh à?

942
01:30:16,291 --> 01:30:17,875
Sao có thể?

943
01:30:17,958 --> 01:30:20,291
Sao anh dám làm vậy với tôi?

944
01:30:23,541 --> 01:30:25,458
Tôi đã tin tưởng anh!

945
01:30:26,666 --> 01:30:27,916
Làm ăn thôi mà.

946
01:30:28,000 --> 01:30:30,958
Làm ăn ư, đồ khốn? Tôi mất con rồi!

947
01:30:32,541 --> 01:30:34,791
Đứa con duy nhất của tôi!

948
01:30:34,875 --> 01:30:35,833
Anh cần em.

949
01:30:41,458 --> 01:30:42,291
Nike.

950
01:30:43,333 --> 01:30:45,375
Nike vẫn còn sống. Nike…

951
01:30:46,083 --> 01:30:47,875
- Nike.
- Nike còn sống ư?

952
01:30:47,958 --> 01:30:51,250
Nike vẫn còn sống.

953
01:30:51,333 --> 01:30:52,500
May mắn cho bà.

954
01:31:18,250 --> 01:31:19,416
Gặp lại bà sau.

955
01:31:25,666 --> 01:31:26,541
Aziba.

956
01:31:27,750 --> 01:31:28,833
Aziba, là cô ư?

957
01:31:29,958 --> 01:31:30,791
Thật sao?

958
01:31:35,458 --> 01:31:37,875
Nike đang ở đâu? Nó đang ở đâu?

959
01:32:09,875 --> 01:32:10,916
Anh tỉnh rồi à?

960
01:32:14,250 --> 01:32:15,458
Con bé đang ở đâu?

961
01:32:21,916 --> 01:32:23,083
Dìm hắn xuống.

962
01:32:30,625 --> 01:32:31,750
Lôi hắn lên.

963
01:32:32,375 --> 01:32:33,791
Chỉ là một đơn hàng nhỏ.

964
01:32:34,708 --> 01:32:39,500
Một vụ giao hàng bình thường như vậy
mà cũng làm không xong.

965
01:32:43,375 --> 01:32:46,041
Anh là bạn tôi. Sao tôi phải nói dối anh?

966
01:32:46,125 --> 01:32:48,166
Đừng lo, giữ lại xe của anh đi.

967
01:32:48,250 --> 01:32:50,833
Vâng, tôi tìm được người làm việc đó rồi.

968
01:32:51,666 --> 01:32:53,541
Không, anh ta thông minh lắm.

969
01:32:58,458 --> 01:33:03,041
Anh đã làm hỏng việc,
cũng như hủy hoại mọi thứ trong đời anh.

970
01:33:06,583 --> 01:33:07,416
Gaza!

971
01:33:09,333 --> 01:33:10,291
Vậy là do anh ư?

972
01:33:13,083 --> 01:33:17,916
Nếu anh làm hỏng việc của tôi thế này…

973
01:33:20,541 --> 01:33:22,541
tôi đã chặt đầu anh rồi.

974
01:33:26,166 --> 01:33:30,958
Tôi sẽ lấy cái đầu nhỏ của anh,
xiên vào cái que nhọn,

975
01:33:31,041 --> 01:33:33,916
và đặt nó giữa trung tâm Labule.

976
01:33:35,416 --> 01:33:38,291
Những chiếc xe anh buôn lậu cho tôi…

977
01:33:40,333 --> 01:33:41,750
để nhận thù lao…

978
01:33:43,916 --> 01:33:46,250
Agba chính là người cai quản tất cả.

979
01:33:47,625 --> 01:33:48,958
Thấy Labule không?

980
01:33:49,708 --> 01:33:54,416
Toàn bộ Labule mà anh thấy,
nơi mọi hoạt động đều diễn ra suôn sẻ.

981
01:33:57,333 --> 01:33:59,791
Agba chính là người lo liệu hết.

982
01:34:04,541 --> 01:34:05,750
Thấy Iya Mulika,

983
01:34:06,416 --> 01:34:12,000
rồi Gabriel, Chukwudi,
Alhaji Tenten, Adamu Yaro chứ?

984
01:34:12,083 --> 01:34:16,833
Nếu không nhờ kết nối của Agba,
ai có thể làm ăn phát triển được ở đây?

985
01:34:20,333 --> 01:34:21,541
Nhưng anh…

986
01:34:23,416 --> 01:34:25,416
Chỉ việc vận chuyển một con nhóc…

987
01:34:28,500 --> 01:34:30,000
Anh đã làm hỏng chuyện.

988
01:34:31,458 --> 01:34:34,666
Chưa đầy 24 giờ
là có thể hoàn thành thương vụ lớn này.

989
01:34:35,208 --> 01:34:37,666
Anh đã làm đổ bể hết.

990
01:34:43,166 --> 01:34:44,166
Con bé ở đâu?

991
01:34:44,916 --> 01:34:45,916
Đừng mơ tìm được!

992
01:34:47,416 --> 01:34:50,250
Anh sẽ không bao giờ tìm thấy cô bé đâu!

993
01:34:50,333 --> 01:34:51,291
Dìm xuống.

994
01:34:52,875 --> 01:34:53,875
Đừng mơ tìm được!

995
01:35:13,708 --> 01:35:14,833
Ông chủ Gaza.

996
01:35:45,000 --> 01:35:46,291
Nhìn anh kìa.

997
01:35:48,958 --> 01:35:51,041
Tôi biết nó sẽ thành ra thế này mà.

998
01:35:55,541 --> 01:35:58,166
Anh bị nguyền rủa rồi, Tòkunbo.

999
01:36:00,375 --> 01:36:06,208
Vì anh, Tòkunbo, nên biết rằng tôi, Gaza,

1000
01:36:06,791 --> 01:36:09,625
là chủ của toàn bộ khu vực này.

1001
01:36:12,625 --> 01:36:17,125
Mọi hành tung, mọi động thái, mọi hơi thở,

1002
01:36:17,208 --> 01:36:21,500
chẳng có chuyện gì xảy ra ở Labule…

1003
01:36:23,708 --> 01:36:25,791
mà Gaza này không biết.

1004
01:36:31,666 --> 01:36:34,083
Vì anh không còn hữu ích với tôi nữa…

1005
01:36:36,000 --> 01:36:38,375
Tôi sẽ chặt đầu anh.

1006
01:36:50,833 --> 01:36:51,833
Gaza.

1007
01:36:52,666 --> 01:36:57,041
Tôi thề trên mạng sống của con trai tôi.

1008
01:36:57,750 --> 01:36:59,791
Nếu anh dũng cảm, bỏ vũ khí xuống.

1009
01:37:01,458 --> 01:37:04,000
Bảo người của anh lùi xuống,
nếu anh tự tin.

1010
01:37:04,750 --> 01:37:06,750
Đấu với tôi như hai người đàn ông.

1011
01:37:07,625 --> 01:37:09,250
Kẻ hèn nhát sẽ thua cuộc.

1012
01:37:15,041 --> 01:37:16,458
Muốn đấu với Gaza này ư?

1013
01:37:22,041 --> 01:37:23,416
Muốn đấu với tôi hả?

1014
01:37:33,208 --> 01:37:34,500
Không!

1015
01:37:48,250 --> 01:37:49,166
Bắt đầu thôi.

1016
01:37:57,250 --> 01:38:02,125
Gaza!

1017
01:42:03,458 --> 01:42:05,500
Để tao xem giờ ai sẽ giúp mày.

1018
01:42:18,125 --> 01:42:21,416
Nếu mày không phải
là một kẻ ngu ngốc như bố mày…

1019
01:42:23,125 --> 01:42:25,333
Sao mày có thể để con mình mất mạng?

1020
01:42:27,958 --> 01:42:29,791
Sao có thể để con mình chết hả?

1021
01:42:37,000 --> 01:42:37,958
Nhìn mày kìa!

1022
01:42:40,166 --> 01:42:42,625
Sao con mày lại chết như vậy?

1023
01:42:44,958 --> 01:42:46,375
Mày nghĩ mày là đàn ông.

1024
01:42:47,541 --> 01:42:51,125
Mày làm tình và có con
nên mày nghĩ mày là đàn ông.

1025
01:42:54,208 --> 01:42:56,291
Giờ con mày đã chết.

1026
01:42:57,416 --> 01:42:58,958
Thấy đấy, mày không phải đàn ông!

1027
01:43:00,166 --> 01:43:02,333
Mày chẳng đáng mặt đàn ông chút nào.

1028
01:43:04,083 --> 01:43:05,458
Mày chả phải đàn ông.

1029
01:43:07,750 --> 01:43:10,291
Hôm nay, mày sẽ chết dưới tay tao.

1030
01:44:05,625 --> 01:44:06,916
Đưa tao thanh đao đó.

1031
01:44:07,541 --> 01:44:09,000
Tên khốn này!

1032
01:45:32,541 --> 01:45:34,791
Bố ơi! Mẹ ơi!

1033
01:46:45,125 --> 01:46:49,958
Giỏi lắm, Nike!

1034
01:47:13,166 --> 01:47:15,291
Lên xe thôi, nhà vô địch!

1035
01:47:16,083 --> 01:47:18,916
Giỏi lắm, con yêu! Giỏi lắm, cục cưng!

1036
01:47:19,583 --> 01:47:21,750
Giỏi lắm, Nikky, giỏi lắm!

1037
01:47:21,833 --> 01:47:23,625
- Đoán xem ai đây?
- Ai? Bố ạ?

1038
01:47:23,708 --> 01:47:24,958
Đoán lại đi.

1039
01:47:26,208 --> 01:47:27,041
Chào cô chủ.

1040
01:47:27,125 --> 01:47:29,541
Chú Tòkunbo!

1041
01:47:32,125 --> 01:47:33,500
- Tên cướp.
- Sao cơ?

1042
01:47:33,583 --> 01:47:36,291
Không, cháu chẳng có gì
ngoài tình yêu dành cho chú.

1043
01:47:36,375 --> 01:47:38,041
Thôi nào.

1044
01:47:39,666 --> 01:47:42,000
Cảm ơn mẹ đã đưa chú ấy ra! Cảm ơn mẹ!

1045
01:47:42,083 --> 01:47:44,958
- Con bé cứ nài nỉ tôi liên tục.
- Tôi biết.

1046
01:47:45,041 --> 01:47:47,250
Giờ chú là gì? Tài xế của nhà cháu à?

1047
01:47:47,958 --> 01:47:51,666
Không. Cứ xem chú
như là vệ sĩ riêng của cháu.

1048
01:47:52,333 --> 01:47:55,000
Xin lỗi? Chú ư? Vệ sĩ riêng ư?

1049
01:47:55,083 --> 01:47:57,291
Người bị gã xấu xa kia đánh bại ấy à?

1050
01:47:57,791 --> 01:48:01,375
Đừng lo, đã có cháu.
Cháu sẽ dạy chú vài chiêu võ.

1051
01:48:01,458 --> 01:48:02,875
- Võ ư? Cháu hả?
- Phải.

1052
01:48:02,958 --> 01:48:04,416
- Từ khi nào?
- Ngay bây giờ.

1053
01:48:08,375 --> 01:48:09,833
Vậy cô Lisa sao rồi ạ?

1054
01:48:10,666 --> 01:48:13,208
Cảm ơn đã hỏi thăm. Cô ấy rất khỏe.

1055
01:48:13,291 --> 01:48:16,416
Và đừng nói với ai nhé,
cô chú sắp chào đón một em bé.

1056
01:48:17,250 --> 01:48:18,541
Ồ, nhanh thật đấy!

1057
01:48:18,625 --> 01:48:20,166
- Sao cơ?
- Adenike!

1058
01:48:20,250 --> 01:48:21,250
Nike!

1059
01:48:21,916 --> 01:48:23,541
Ta đều là người lớn rồi mà.

1060
01:48:23,625 --> 01:48:25,708
Con và ai là người lớn cơ? Thôi đi.

1061
01:48:26,333 --> 01:48:31,083
- Con chẳng có gì ngoài tình yêu cho mẹ.
- Đi thôi.

1062
01:48:32,500 --> 01:48:33,708
Thôi nào, đi đi.

1063
01:51:47,791 --> 01:51:51,125
Biên dịch: Chau Pham



