1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,956 --> 00:01:01,291
(ENDEARING MUSIC PLAYING)

4
00:01:03,927 --> 00:01:06,164
(AIRPLANE FLYING)

5
00:01:31,956 --> 00:01:34,357
(CHILD SHOUTS, GIGGLES)

6
00:01:36,689 --> 00:01:39,164
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)

7
00:01:40,029 --> 00:01:42,200
(HAPPY CHATTERING)

8
00:02:07,589 --> 00:02:09,528
Excuse me, did you just land
from New York...

9
00:02:09,630 --> 00:02:10,488
(SPEAKING POLISH)

10
00:02:10,590 --> 00:02:13,627
Okay, I don't speak...
All right.

11
00:02:24,745 --> 00:02:26,909
(MAN EXCLAIMS, CHUCKLES)

12
00:02:27,011 --> 00:02:29,643
(CONVERSING IN POLISH)

13
00:02:31,618 --> 00:02:33,478
For fuck's sake.

14
00:02:33,580 --> 00:02:35,884
Ruthie.
I'm so glad to see you.

15
00:02:35,986 --> 00:02:37,251
Dad, what happened?

16
00:02:37,353 --> 00:02:39,021
There was problem
with my suitcase.

17
00:02:39,123 --> 00:02:40,386
And nice man, he sticked...

18
00:02:40,488 --> 00:02:42,157
No, not here
with your suitcase.

19
00:02:42,259 --> 00:02:44,094
In New York,
at the airport, Dad.

20
00:02:44,196 --> 00:02:47,226
I went to McDonald's
for the hunger.

21
00:02:47,328 --> 00:02:48,261
- Oh, my...
- I'm sorry

22
00:02:48,363 --> 00:02:49,527
I missed the flight, Ruthie,

23
00:02:49,629 --> 00:02:52,637
but this I bought
for you, pumpkin.

24
00:02:52,739 --> 00:02:54,437
<i>"One Armed Alibi."</i>

25
00:02:55,742 --> 00:02:56,634
Oh, my fucking God.

26
00:02:56,736 --> 00:02:57,976
So, you went
to the bookstore, too?

27
00:02:58,078 --> 00:02:59,778
You really painted
the town red, Dad.

28
00:02:59,880 --> 00:03:02,346
What? You love the reading.

29
00:03:03,477 --> 00:03:06,112
RUTH: Never disappear again.

30
00:03:06,214 --> 00:03:08,382
Ruthie. I am here.

31
00:03:08,484 --> 00:03:11,882
People who disappear
are not here.

32
00:03:11,984 --> 00:03:13,692
RUTH: Do you think
there's toilets on the train?

33
00:03:13,794 --> 00:03:14,726
I have to pee so bad.

34
00:03:14,828 --> 00:03:15,720
RUTH'S DAD: Of course.

35
00:03:15,822 --> 00:03:17,728
Who would go on a train
without toilet?

36
00:03:17,830 --> 00:03:19,396
(TRAIN HORN BLARES)

37
00:03:30,874 --> 00:03:31,835
What?

38
00:03:31,937 --> 00:03:35,280
Th-There are taxicabs
in front of airport.

39
00:03:37,143 --> 00:03:38,112
And?

40
00:03:38,214 --> 00:03:40,051
And the train is slow.

41
00:03:40,153 --> 00:03:41,248
We won't get to hotel
before evening.

42
00:03:41,350 --> 00:03:43,020
Dad, I paid for the tickets.

43
00:03:43,122 --> 00:03:44,252
I've spent money
on these tickets.

44
00:03:44,354 --> 00:03:46,717
And the bathroom,
on Polish trains,

45
00:03:46,819 --> 00:03:49,694
they're not so good, Ruthie,
trust me.

46
00:03:49,796 --> 00:03:50,724
(MAN SPEAKS POLISH)

47
00:03:56,530 --> 00:03:58,231
Two minutes, okay? Don't move.

48
00:03:58,333 --> 00:04:00,470
Pumpkin. Where would I go?

49
00:04:04,811 --> 00:04:06,172
RUTH: There you go.

50
00:04:06,274 --> 00:04:08,005
(SPEAKING POLISH)

51
00:04:08,879 --> 00:04:09,908
What?

52
00:04:11,818 --> 00:04:13,714
(SPEAKING POLISH)

53
00:04:18,892 --> 00:04:21,392
(DOOR OPENS AND CLOSES)

54
00:04:23,223 --> 00:04:24,428
(SIGHS)

55
00:04:26,427 --> 00:04:27,963
Did you see where he went?

56
00:04:28,065 --> 00:04:29,334
(SPEAKING POLISH)

57
00:04:30,000 --> 00:04:31,902
No, thank you.

58
00:04:32,004 --> 00:04:33,771
(INDISTINCT CONVERSATION)

59
00:04:33,873 --> 00:04:35,571
(SIGHS HEAVILY)

60
00:04:37,242 --> 00:04:38,869
RUTH: I asked you
not to move, Dad.

61
00:04:38,972 --> 00:04:41,410
This is getting off
to kind of a rough start.

62
00:04:41,513 --> 00:04:44,476
Ruthie, I want you
to meet my friend, Stefan.

63
00:04:44,579 --> 00:04:46,048
- Yeah, hello.
- He is driver.

64
00:04:46,150 --> 00:04:48,012
The best driver in Warsaw.

65
00:04:48,986 --> 00:04:50,916
(IN POLISH)

66
00:04:53,987 --> 00:04:55,791
STEFAN: (IN ENGLISH)
My pleasure to drive you.

67
00:04:55,893 --> 00:04:56,828
Welcome.

68
00:04:56,930 --> 00:04:58,924
(ENDEARING MUSIC PLAYING)

69
00:05:20,046 --> 00:05:22,684
(STEFAN AND RUTH'S DAD
CONVERSING IN POLISH)

70
00:05:38,732 --> 00:05:40,401
What are you two
talking about?

71
00:05:40,503 --> 00:05:42,535
RUTH'S DAD:
German engineering.

72
00:05:42,637 --> 00:05:45,543
So, Ruthie,
what are our plans?

73
00:05:45,645 --> 00:05:49,577
Well, we'll visit Lodz to see
where you and Mom grew up.

74
00:05:49,679 --> 00:05:51,447
So, we take a train
from Warsaw to Lodz

75
00:05:51,549 --> 00:05:52,877
in the morning.
And I hope you'll come.

76
00:05:52,979 --> 00:05:55,946
Yeah, but Stefan
can take us there for $30.

77
00:05:56,048 --> 00:05:59,988
He asked for 50,
but I said $30 or nothing.

78
00:06:00,090 --> 00:06:01,523
That's true.

79
00:06:01,625 --> 00:06:03,361
But, Dad, I already
bought train tickets.

80
00:06:03,463 --> 00:06:05,262
I don't know if you, like,
think I'm made of money.

81
00:06:05,364 --> 00:06:07,858
Why you ask
such crazy questions?

82
00:06:07,960 --> 00:06:10,562
What's wrong
with riding Mercedes?

83
00:06:10,664 --> 00:06:12,266
I thought you hated Mercedes.

84
00:06:12,368 --> 00:06:13,469
No, I never said that.

85
00:06:13,571 --> 00:06:16,969
I said I hate the Germans,
not Mercedes.

86
00:06:17,670 --> 00:06:19,873
(ENDEARING MUSIC PLAYING)

87
00:06:37,358 --> 00:06:38,694
(IN POLISH)

88
00:06:40,265 --> 00:06:41,899
(IN ENGLISH) Beautiful place.

89
00:06:42,001 --> 00:06:42,628
RUTH: Yeah, I know.

90
00:06:42,730 --> 00:06:44,535
I've been
waiting here for you.

91
00:06:45,234 --> 00:06:46,603
(IN POLISH)

92
00:07:00,887 --> 00:07:02,179
Uh... (SIGHS)

93
00:07:14,463 --> 00:07:15,632
(IN ENGLISH) What's wrong?

94
00:07:16,429 --> 00:07:17,634
Eh...

95
00:07:20,907 --> 00:07:22,507
(IN POLISH)

96
00:07:23,339 --> 00:07:25,243
(IN ENGLISH) Yes,

97
00:07:25,345 --> 00:07:28,675
this is very good room
for my daughter.

98
00:07:28,777 --> 00:07:31,216
This is our Marilyn Suite.
My favorite.

99
00:07:31,318 --> 00:07:32,811
What was wrong
with my other room?

100
00:07:32,913 --> 00:07:34,848
Nothing, Ruthie.
I just thought our...

101
00:07:34,950 --> 00:07:37,586
our rooms should be
closer together, that's all.

102
00:07:37,688 --> 00:07:40,789
This is a special
daughter-father trip, no?

103
00:07:41,289 --> 00:07:42,461
Here.

104
00:07:43,029 --> 00:07:44,023
Thank you, sir.

105
00:07:44,557 --> 00:07:45,997
It is nothing.

106
00:07:46,099 --> 00:07:47,828
RUTH: What are you doing?

107
00:07:47,930 --> 00:07:50,730
You're handing out
ridiculous amounts of cash.

108
00:07:50,832 --> 00:07:53,498
I want to show
that my daughter is rich.

109
00:07:53,600 --> 00:07:55,199
Dad, I'm not rich.

110
00:07:55,301 --> 00:07:57,472
It was actually very hard
for me to pay for this trip.

111
00:07:57,574 --> 00:07:59,310
And I budgeted it
very carefully.

112
00:07:59,412 --> 00:08:00,874
Now you're throwing it
into total chaos.

113
00:08:00,976 --> 00:08:03,849
I want to make sure
that they treat us properly

114
00:08:03,951 --> 00:08:05,550
and show respect.

115
00:08:12,885 --> 00:08:14,959
- (SIGHS)
- Don't say anything.

116
00:08:15,061 --> 00:08:16,660
I not say a word.

117
00:08:17,525 --> 00:08:19,157
Hmm, what is this?

118
00:08:20,928 --> 00:08:22,396
Please, Dad,
I'm just really tired.

119
00:08:22,498 --> 00:08:24,532
I need to go to sleep.

120
00:08:24,634 --> 00:08:26,234
Listen, I'm so happy
you made it,

121
00:08:26,336 --> 00:08:27,505
that we're together.

122
00:08:27,607 --> 00:08:29,007
But I just need to have
a good night's sleep.

123
00:08:29,109 --> 00:08:29,935
And tomorrow morning,

124
00:08:30,037 --> 00:08:31,603
I'll turn my frown upside down
or whatever.

125
00:08:31,705 --> 00:08:34,646
I understand. Tight sleep.

126
00:08:34,848 --> 00:08:35,940
You too.

127
00:08:36,042 --> 00:08:39,618
And, Ruthie,
erm, lock the door, yes?

128
00:08:39,820 --> 00:08:40,949
Okay.

129
00:08:41,051 --> 00:08:42,015
Now.

130
00:08:43,824 --> 00:08:44,820
Okay.

131
00:08:51,229 --> 00:08:52,927
Thank you, pumpkin.

132
00:08:55,564 --> 00:08:57,833
- (DOOR CLOSES)
- (SIGHS)

133
00:09:00,940 --> 00:09:01,936
(EXHALES)

134
00:09:03,604 --> 00:09:05,170
(BREATHES HEAVILY)

135
00:09:06,179 --> 00:09:07,405
(DOG YAPPING IN DISTANCE)

136
00:09:07,507 --> 00:09:08,745
(TUTS)

137
00:09:09,742 --> 00:09:11,209
(SIGHS HEAVILY)

138
00:09:19,120 --> 00:09:21,691
RUTH: <i>"Certainly
the Jew is a human being.</i>

139
00:09:21,793 --> 00:09:24,294
<i>"But then the louse
is a living thing too.</i>

140
00:09:24,396 --> 00:09:26,357
<i>"Only not a pleasant one.</i>

141
00:09:26,459 --> 00:09:29,567
<i>"So, we are not obliged
to keep it and let it prosper,</i>

142
00:09:29,669 --> 00:09:32,802
<i>"but our duty
is rather to exterminate it.</i>

143
00:09:33,569 --> 00:09:35,332
<i>"Likewise the Jew."</i>

144
00:09:38,038 --> 00:09:40,876
- (PENSIVE MUSIC PLAYING)
- (INHALES DEEPLY)

145
00:09:43,314 --> 00:09:44,979
(BREATHES HEAVILY)

146
00:09:47,054 --> 00:09:48,015
(SWITCH CLICKS)

147
00:09:52,620 --> 00:09:53,889
(BOTTLES CLINK)

148
00:10:05,371 --> 00:10:07,705
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)

149
00:10:10,840 --> 00:10:13,243
Why do you do this
to yourself, Ruthie?

150
00:10:13,345 --> 00:10:15,108
It is food for birds.

151
00:10:16,149 --> 00:10:17,341
I worry about you.

152
00:10:18,350 --> 00:10:19,380
I called Garth when...

153
00:10:19,482 --> 00:10:21,246
You called Garth?

154
00:10:21,348 --> 00:10:24,484
Yes. I called Garth when
I was waiting in the airport.

155
00:10:24,586 --> 00:10:26,124
Dad, enough, okay?

156
00:10:26,226 --> 00:10:27,050
At least wait until noon

157
00:10:27,152 --> 00:10:28,657
to tell me
that my life is a joke

158
00:10:28,759 --> 00:10:30,323
and remind me
about my ex-husband.

159
00:10:30,425 --> 00:10:31,355
Okay.

160
00:10:35,602 --> 00:10:39,198
So, let's see.
"Our Roots. Heritage tours."

161
00:10:39,300 --> 00:10:43,737
"Set out on an unforgettable
journey through Poland,

162
00:10:43,839 --> 00:10:45,873
"the country
that was once home

163
00:10:45,976 --> 00:10:49,076
"to the largest
Jewish population in Europe.

164
00:10:49,710 --> 00:10:52,079
"Saturday, Krakow.

165
00:10:52,181 --> 00:10:55,951
"After breakfast, we depart
for Auschwitz-Birkenau."

166
00:10:58,387 --> 00:10:59,884
What Jew

167
00:10:59,986 --> 00:11:02,419
goes to Poland as a tourist?

168
00:11:05,958 --> 00:11:07,699
I never asked you to come.

169
00:11:07,801 --> 00:11:09,130
You know, I was totally fine
doing this on my own.

170
00:11:09,232 --> 00:11:13,196
How could I let my daughter
travel to Poland on her own?

171
00:11:13,298 --> 00:11:15,902
No, this is...
this is too dangerous.

172
00:11:16,004 --> 00:11:19,172
So, what are we doing today?
Remind me.

173
00:11:20,207 --> 00:11:21,907
Well, we're going
to take the train to Lodz,

174
00:11:22,009 --> 00:11:23,781
so I can see
where you grew up.

175
00:11:24,944 --> 00:11:27,015
Yes. Yes, that is right.

176
00:11:28,051 --> 00:11:30,254
So, have you,
you know, packed your luggage?

177
00:11:30,356 --> 00:11:31,688
Or that Frankenstein thing

178
00:11:31,790 --> 00:11:33,758
that you're calling a suitcase
these days?

179
00:11:36,157 --> 00:11:39,258
You know, I, um...
I need to make a call.

180
00:11:41,694 --> 00:11:42,866
Okay.

181
00:11:44,801 --> 00:11:46,936
(PEOPLE CHATTERING
AND LAUGHING)

182
00:11:49,002 --> 00:11:51,270
(MUSIC PLAYING ON SPEAKERS)

183
00:11:53,743 --> 00:11:56,209
(RUTH'S DAD SPEAKING POLISH)

184
00:12:01,551 --> 00:12:02,648
(EXHALES SHARPLY)

185
00:12:02,750 --> 00:12:04,287
That was Magda.

186
00:12:04,389 --> 00:12:05,354
RUTH: Who's Magda?

187
00:12:05,456 --> 00:12:07,352
What? Stefan's wife.

188
00:12:09,294 --> 00:12:10,762
(IN POLISH)

189
00:12:14,333 --> 00:12:15,426
(IN ENGLISH) What?

190
00:12:15,528 --> 00:12:19,434
One of these ladies is going
to be Miss Poland tonight.

191
00:12:19,536 --> 00:12:20,497
It is exciting.

192
00:12:21,273 --> 00:12:22,200
Can we go?

193
00:12:22,303 --> 00:12:26,109
Sit down. Stefan will not
be here till 10:00.

194
00:12:26,211 --> 00:12:27,411
Stefan?

195
00:12:27,513 --> 00:12:30,614
Ruthie, our driver. Stefan.

196
00:12:30,716 --> 00:12:33,243
I have booked him
for the whole trip.

197
00:12:33,345 --> 00:12:35,952
Magda send you
her warmest greetings.

198
00:12:36,586 --> 00:12:38,053
I'm sure she does.

199
00:12:38,155 --> 00:12:40,690
Should we get you a new coat?
You must be freezing.

200
00:12:40,792 --> 00:12:43,359
Ah... This is
the country of my birth.

201
00:12:43,461 --> 00:12:45,328
I was made for cold.

202
00:12:45,430 --> 00:12:46,493
MAN: Mr. Rothwax.

203
00:12:46,595 --> 00:12:47,661
Ah, Stefek.

204
00:12:47,763 --> 00:12:50,496
(ALL GREETING IN POLISH)

205
00:12:50,931 --> 00:12:53,266
(LIGHT ROCK MUSIC PLAYING)

206
00:12:59,611 --> 00:13:02,011
(MUSIC CONTINUES ON STEREO)

207
00:13:12,490 --> 00:13:13,491
Where are we going?

208
00:13:13,593 --> 00:13:15,293
Lodz is
in the other direction.

209
00:13:15,395 --> 00:13:16,761
Today, Stefan shows you

210
00:13:16,863 --> 00:13:19,457
the <i>Warszawa</i> ghetto wall
from your brochure.

211
00:13:19,559 --> 00:13:22,095
RUTH: But I don't want to go
to the Warsaw ghetto wall.

212
00:13:22,198 --> 00:13:25,804
You traveled all the way
to the Washington D.C.

213
00:13:25,906 --> 00:13:28,501
just to see one brick
of that wall in the museum,

214
00:13:28,603 --> 00:13:29,841
remember?

215
00:13:29,943 --> 00:13:34,379
Well, today, I show you
many bricks, not just one.

216
00:13:34,481 --> 00:13:36,375
Today, I show you the wall.

217
00:13:36,477 --> 00:13:39,514
I'd like to go to Lodz,
please, Stefan. Thank you.

218
00:13:39,616 --> 00:13:40,651
No, to the ghetto.

219
00:13:40,753 --> 00:13:42,882
She doesn't know
what she wants. Trust me.

220
00:13:42,984 --> 00:13:44,584
I know exactly what I want.

221
00:13:44,686 --> 00:13:45,884
Look for bricks.

222
00:13:45,986 --> 00:13:47,285
Either bricks stacked

223
00:13:47,388 --> 00:13:50,861
or bricks in a pile
on top of other bricks.

224
00:13:50,963 --> 00:13:53,124
This doesn't look like
the Warsaw ghetto, Dad.

225
00:13:53,226 --> 00:13:54,359
- Eh?
- Let's get back in the car.

226
00:13:54,461 --> 00:13:57,396
- You know you're--
- It must be here somewhere.

227
00:13:57,498 --> 00:14:01,499
The city you are looking for
does not exit anymore.

228
00:14:02,406 --> 00:14:03,569
Exist?

229
00:14:03,671 --> 00:14:05,176
Ah, yes.

230
00:14:05,278 --> 00:14:06,171
The Germans.

231
00:14:06,273 --> 00:14:09,276
The city...
They razed to the ground.

232
00:14:10,576 --> 00:14:13,885
On this side of Vistula,
not one house was left.

233
00:14:17,150 --> 00:14:21,222
Look. There. That must be it.

234
00:14:21,889 --> 00:14:23,158
RUTH: Are you sure?

235
00:14:27,796 --> 00:14:28,999
MR. ROTHWAX: Here.

236
00:14:29,665 --> 00:14:31,333
(GRUNTS) Oh.

237
00:14:31,735 --> 00:14:33,530
(CHUCKLES) Now, Stefan.

238
00:14:33,632 --> 00:14:36,902
I want you to take a photo
of me with my daughter

239
00:14:37,004 --> 00:14:38,173
in front of the wall.

240
00:14:39,312 --> 00:14:40,505
(IN POLISH)

241
00:14:48,753 --> 00:14:49,782
(IN ENGLISH) What's he saying?

242
00:14:49,884 --> 00:14:51,450
Eh, n-nothing. He...

243
00:14:51,552 --> 00:14:55,990
He thinks perhaps it is not
a very good background

244
00:14:56,092 --> 00:14:58,057
for a picture.
I-I-I think he's wrong.

245
00:14:58,159 --> 00:14:59,958
I really don't think
this is it.

246
00:15:00,060 --> 00:15:02,065
Ruthie, a wall is a wall.

247
00:15:02,764 --> 00:15:04,001
This is true.

248
00:15:04,830 --> 00:15:06,036
Say

249
00:15:06,570 --> 00:15:07,801
the cheese.

250
00:15:07,903 --> 00:15:09,100
- Cheese.
- The cheese.

251
00:15:09,203 --> 00:15:10,808
- (CAMERA CLICKS)
- Yes, very nice.

252
00:15:10,910 --> 00:15:14,972
So... Ah, maybe
to museum of Chopin we go.

253
00:15:15,074 --> 00:15:16,142
It is interesting.

254
00:15:16,244 --> 00:15:18,881
Chopin Museum.
That is very good idea.

255
00:15:18,983 --> 00:15:21,249
I'd really like
to drive to Lodz now.

256
00:15:22,084 --> 00:15:23,851
- STEFAN: Cheese.
- (CAMERA CLICKS)

257
00:15:23,953 --> 00:15:25,950
It is beautiful photograph.

258
00:15:26,052 --> 00:15:27,288
(MAN IN POLISH)

259
00:15:31,230 --> 00:15:32,093
Huh.

260
00:15:32,195 --> 00:15:34,559
(IN ENGLISH)
Chopin's mother did live here

261
00:15:35,568 --> 00:15:37,769
for more than one decade.

262
00:15:37,871 --> 00:15:42,567
She was born in Warsaw
in September 1782.

263
00:15:42,669 --> 00:15:47,908
She lived a very happy life
and died at the age of 79.

264
00:15:48,010 --> 00:15:49,607
Well, good for Chopin's mom.

265
00:15:49,709 --> 00:15:52,882
Ruthie, what is there not
to like about Chopin's mother?

266
00:15:52,984 --> 00:15:54,644
This isn't about
Chopin's mother, okay?

267
00:15:54,746 --> 00:15:58,588
This is about you completely
derailing this trip,

268
00:15:58,690 --> 00:16:00,520
since you decided to come.

269
00:16:00,622 --> 00:16:03,827
I had a very specific list of
things that I wanted to see.

270
00:16:03,929 --> 00:16:06,226
The house of Chopin?
Not on that list.

271
00:16:06,328 --> 00:16:08,360
Okay? So I'm going
to go to Lodz by myself.

272
00:16:08,462 --> 00:16:10,562
You can stay here
if you like it so much.

273
00:16:12,405 --> 00:16:13,337
- Stefan.
- Mm?

274
00:16:13,439 --> 00:16:14,698
(IN POLISH)

275
00:16:18,140 --> 00:16:20,605
(GENTLE CLASSICAL MUSIC
PLAYING)

276
00:16:47,467 --> 00:16:49,139
STEFAN: (IN ENGLISH)
This is Lodz.

277
00:16:52,009 --> 00:16:53,539
RUTH: This is
where you grew up?

278
00:16:55,446 --> 00:16:56,377
Yes.

279
00:16:57,748 --> 00:16:59,512
It once was nice.

280
00:17:03,150 --> 00:17:04,484
STEFAN: This is true.

281
00:17:08,554 --> 00:17:10,490
MR. ROTHWAX:
You would have liked it.

282
00:17:13,433 --> 00:17:14,527
(IN POLISH)

283
00:17:16,495 --> 00:17:17,702
RUTH: (IN ENGLISH)
What is it?

284
00:17:17,804 --> 00:17:19,028
MR. ROTHWAX:
It is our factory.

285
00:17:19,130 --> 00:17:20,066
Or was.

286
00:17:20,168 --> 00:17:21,498
Stop the car, I want to see.

287
00:17:21,600 --> 00:17:23,303
MR. ROTHWAX:
There's nothing to see.

288
00:17:23,405 --> 00:17:26,506
Stefan, stop the car.
Please stop the car.

289
00:17:27,745 --> 00:17:29,612
This belonged to us?

290
00:17:29,714 --> 00:17:30,607
MR. ROTHWAX: Yes.

291
00:17:30,710 --> 00:17:32,547
But what did it do?
Like, what did it make?

292
00:17:32,649 --> 00:17:33,612
Cotton.

293
00:17:33,714 --> 00:17:36,646
It was your super grandfather
who started it all.

294
00:17:36,749 --> 00:17:39,990
It was a good business.
One to be proud of.

295
00:17:40,092 --> 00:17:42,225
You should have
seen it back then, Ruthie.

296
00:17:43,225 --> 00:17:47,263
We had 40 people
working with us.

297
00:17:52,731 --> 00:17:54,769
RUTH: Why have you
never told me about this?

298
00:17:54,871 --> 00:17:56,239
(MAN IN POLISH)

299
00:18:09,153 --> 00:18:10,649
(IN ENGLISH)
Let's go to the hotel.

300
00:18:11,920 --> 00:18:14,090
(IN POLISH)

301
00:18:14,192 --> 00:18:15,687
(IN ENGLISH) I wish
I could speak Polish.

302
00:18:16,596 --> 00:18:18,323
(CHUCKLES) Why?

303
00:18:18,425 --> 00:18:19,894
So that we could
talk more, Dad.

304
00:18:19,996 --> 00:18:22,028
We talk always. What...

305
00:18:22,130 --> 00:18:23,596
What is there else to say?

306
00:18:24,730 --> 00:18:28,070
- Don't you want a picture?
- Not here. No.

307
00:18:28,172 --> 00:18:29,469
Or just... You could stay
and show me...

308
00:18:29,571 --> 00:18:33,402
Ruthie, you do your thing.
Er, there's no rush.

309
00:18:33,504 --> 00:18:37,445
Yes, take no rush, Ruthie.

310
00:18:46,955 --> 00:18:48,489
(IN POLISH)

311
00:18:50,092 --> 00:18:51,591
(MR. ROTHWAX SPEAKING)

312
00:18:53,698 --> 00:18:54,726
STEFAN: Mm.

313
00:19:07,774 --> 00:19:09,876
MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH)
You are a lucky guy.

314
00:19:09,978 --> 00:19:11,314
(IN POLISH)

315
00:19:19,923 --> 00:19:20,884
(CAMERA CLICKS)

316
00:19:22,058 --> 00:19:24,228
(PENSIVE MUSIC PLAYING)

317
00:19:34,806 --> 00:19:35,800
(CAMERA CLICKS)

318
00:20:11,075 --> 00:20:12,276
(IN ENGLISH) Welcome in Lodz.

319
00:20:13,076 --> 00:20:15,976
Okay. Thank you. Bye.

320
00:20:16,078 --> 00:20:17,014
You're not staying?

321
00:20:17,116 --> 00:20:19,549
No, I sleep
with my wife's mother.

322
00:20:19,651 --> 00:20:20,610
What?

323
00:20:20,712 --> 00:20:22,512
This is Poland.
It saves money.

324
00:20:22,614 --> 00:20:25,214
So I wish you both nice night.

325
00:20:25,317 --> 00:20:26,418
RUTH: Bye.

326
00:20:26,520 --> 00:20:28,823
So, what is your name,
young man?

327
00:20:28,925 --> 00:20:29,991
I'm Tadeusz.

328
00:20:30,093 --> 00:20:31,727
My name is Edek Rothwax.

329
00:20:31,829 --> 00:20:33,130
- Oh.
- Dad.

330
00:20:33,233 --> 00:20:36,165
And this is my daughter.
Very famous in New York.

331
00:20:36,267 --> 00:20:38,232
- Oh, yes?
- I'm not. I'm a journalist.

332
00:20:38,334 --> 00:20:40,069
Yes, for the rich
and the famous.

333
00:20:40,171 --> 00:20:41,597
I talked
to a few famous people.

334
00:20:41,699 --> 00:20:43,566
That does not make me famous.

335
00:20:43,668 --> 00:20:45,304
Yes, to the Rolling Stones.

336
00:20:45,406 --> 00:20:46,637
- The Rolling Stones?
- Yeah.

337
00:20:46,739 --> 00:20:48,739
So perhaps
I could get your autograph.

338
00:20:48,842 --> 00:20:51,244
That would be a real waste
of paper, Tadeusz.

339
00:20:51,346 --> 00:20:52,877
And the rooms, Mr. Rothwax?

340
00:20:52,979 --> 00:20:57,013
We want them close together,
right next to each other.

341
00:21:00,225 --> 00:21:01,424
RECEPTIONIST:
Of course. I understand.

342
00:21:01,526 --> 00:21:05,290
This trip, this is a special
daughter-father trip.

343
00:21:05,392 --> 00:21:06,891
It's father-daughter, Dad.

344
00:21:07,798 --> 00:21:09,065
Says who?

345
00:21:09,167 --> 00:21:11,996
I put you first.
It is kind, no?

346
00:21:12,365 --> 00:21:14,269
Yes, sir, very kind.

347
00:21:14,371 --> 00:21:17,101
This is for you.
And this is for you.

348
00:21:17,203 --> 00:21:18,474
Enjoy.

349
00:21:20,176 --> 00:21:22,412
(PENSIVE MUSIC PLAYING)

350
00:21:35,860 --> 00:21:36,789
(DOOR OPENS)

351
00:21:37,763 --> 00:21:38,557
(RUTH MUMBLES)

352
00:21:38,659 --> 00:21:40,892
Dad, can you knock?
I'm not decent.

353
00:21:41,734 --> 00:21:42,765
Decent? How?

354
00:21:42,867 --> 00:21:44,495
Like, not naked?

355
00:21:44,597 --> 00:21:46,863
Yeah, that would be decent.

356
00:21:46,966 --> 00:21:50,467
The hotel has given us
really good rooms, no?

357
00:21:50,569 --> 00:21:53,039
Plus, you have a balcony.

358
00:21:53,141 --> 00:21:55,074
(DOOR OPENS)

359
00:21:55,176 --> 00:21:57,040
(WIND WHISTLING)

360
00:22:07,358 --> 00:22:09,558
We really need
to get you a new coat.

361
00:22:10,293 --> 00:22:13,497
This is fine. Does its job.

362
00:22:13,599 --> 00:22:16,429
Kind of doesn't. It makes you
look like a street person.

363
00:22:16,531 --> 00:22:19,702
That is not true.
I am handsome.

364
00:22:19,804 --> 00:22:20,767
Okay.

365
00:22:23,572 --> 00:22:26,036
EDEK: This is
Piotrkowska Street.

366
00:22:27,377 --> 00:22:30,546
When your mother
and I was young,

367
00:22:31,846 --> 00:22:35,452
it used to be full of people
this time of night.

368
00:22:36,816 --> 00:22:40,088
So many young
and excited people.

369
00:22:40,190 --> 00:22:42,360
(WISTFUL MUSIC PLAYING)

370
00:22:43,458 --> 00:22:45,121
There was such happiness...

371
00:22:47,162 --> 00:22:48,465
such hope.

372
00:22:53,234 --> 00:22:54,735
I miss your mom.

373
00:22:56,536 --> 00:22:59,443
I know you do. So do I.

374
00:23:00,243 --> 00:23:01,775
It's been a year now.

375
00:23:02,982 --> 00:23:04,877
I miss her very much.

376
00:23:06,184 --> 00:23:07,913
I wish she was here with us.

377
00:23:11,254 --> 00:23:13,084
She would not have come.

378
00:23:13,186 --> 00:23:17,692
She would be horrified to know
we are here, back in Poland.

379
00:23:17,794 --> 00:23:21,993
Well, I'm excited to be here
to see where you grew up.

380
00:23:23,267 --> 00:23:25,062
It's why we're here. It's...

381
00:23:26,499 --> 00:23:27,867
It's why I'm here.

382
00:23:32,538 --> 00:23:33,972
(BREATHES HEAVILY)

383
00:23:41,417 --> 00:23:43,112
<i>"The best and easiest thing</i>

384
00:23:43,214 --> 00:23:46,320
<i>"would be to give people
enough food options.</i>

385
00:23:46,422 --> 00:23:48,655
<i>"But that's not possible.</i>

386
00:23:48,758 --> 00:23:52,728
<i>"One must be clear.
There are two ways.</i>

387
00:23:52,830 --> 00:23:57,061
<i>"We condemn the Jews in
the ghetto to starvation or...</i>

388
00:23:57,970 --> 00:23:59,063
<i>"we shoot them."</i>

389
00:24:08,775 --> 00:24:10,679
(REPORTER ON TV
SPEAKING POLISH)

390
00:24:17,022 --> 00:24:18,654
(MUFFLED TV CHATTER)

391
00:24:27,066 --> 00:24:28,664
(MUSIC PLAYING ON TV)

392
00:24:29,366 --> 00:24:31,766
(MAN ON TV SPEAKING POLISH)

393
00:24:37,007 --> 00:24:38,003
<i>Bravo!</i>

394
00:24:40,973 --> 00:24:42,739
(IN ENGLISH)
<i>Five, six, seven, eight.</i>

395
00:24:42,841 --> 00:24:44,410
(UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV)

396
00:24:44,512 --> 00:24:45,978
<i>Five, six, seven, eight.</i>

397
00:24:47,085 --> 00:24:49,113
(SOFT MUSIC PLAYING)

398
00:25:02,165 --> 00:25:04,128
(BUGS PATTERING)

399
00:25:16,348 --> 00:25:18,076
- (SWITCH CLICKS)
- (PATTERING STOPS)

400
00:25:36,333 --> 00:25:37,332
RECEPTIONIST: <i>Recepcja.</i>

401
00:25:37,435 --> 00:25:39,201
Hi, can I cancel
the wake-up call

402
00:25:39,303 --> 00:25:40,967
for room 252, please?

403
00:25:42,100 --> 00:25:43,937
<i>- Why?</i>
- Because I'm already awake.

404
00:25:51,683 --> 00:25:52,743
<i>(LIVE AND LET DIE</i> PLAYS)
<i>♪ Not even MCs ♪</i>

405
00:25:52,846 --> 00:25:54,877
<i>♪ You, he, she, and even I ♪</i>

406
00:25:54,980 --> 00:25:56,152
<i>♪ Should live and let live ♪</i>

407
00:25:56,254 --> 00:25:58,220
<i>♪ Or live and let die ♪</i>

408
00:25:58,322 --> 00:25:59,986
<i>♪ Live and let die ♪</i>

409
00:26:01,720 --> 00:26:02,956
(CAR HORN BLARES)

410
00:26:06,427 --> 00:26:07,730
(DOG BARKING)

411
00:26:13,972 --> 00:26:15,105
(PANTING)

412
00:26:15,207 --> 00:26:16,132
<i>♪ You're wastin' time ♪</i>

413
00:26:16,235 --> 00:26:17,803
<i>♪ Tryin' to change
the mind of those ♪</i>

414
00:26:17,905 --> 00:26:19,604
<i>♪ Whose souls
are full of holes ♪</i>

415
00:26:19,706 --> 00:26:20,703
<i>♪ I do unto others... ♪</i>

416
00:26:20,805 --> 00:26:22,176
(MEN SPEAKS POLISH)

417
00:26:22,278 --> 00:26:23,339
I am sorry.

418
00:26:23,441 --> 00:26:24,745
<i>♪ Life ain't nothin'
but death without money ♪</i>

419
00:26:24,847 --> 00:26:26,109
<i>♪ My way of thinkin'
is one-track ♪</i>

420
00:26:26,211 --> 00:26:28,448
<i>♪ My method of convincin',
combat ♪</i>

421
00:26:28,550 --> 00:26:29,917
<i>♪ Success is a mission ♪</i>

422
00:26:30,019 --> 00:26:32,220
<i>♪ It's there for anyone
who wants to do better... ♪</i>

423
00:26:32,322 --> 00:26:33,789
(BREATHING HEAVILY)

424
00:26:35,887 --> 00:26:37,793
(WOMAN SPEAKING POLISH)

425
00:26:39,064 --> 00:26:40,092
RUTH: Hello.

426
00:26:41,131 --> 00:26:42,259
American?

427
00:26:43,202 --> 00:26:45,933
Yeah. Do you know, um...

428
00:26:47,270 --> 00:26:48,567
No, thank you.

429
00:26:48,669 --> 00:26:50,474
- (SPEAKS POLISH)
- Maybe...

430
00:26:50,576 --> 00:26:53,609
Oh, no, no, no.
I'm a vegetarian. Vege...

431
00:26:53,712 --> 00:26:55,705
- (BABY CRYING)
- Vegetarian? Just vegetables.

432
00:26:55,807 --> 00:26:57,714
(SPEAKING POLISH)

433
00:27:01,415 --> 00:27:02,620
Okay.

434
00:27:04,616 --> 00:27:05,788
Uh...

435
00:27:15,192 --> 00:27:16,863
Okay.
This is everything I have.

436
00:27:16,965 --> 00:27:19,601
But, um, you can keep this.
I don't need it.

437
00:27:19,703 --> 00:27:21,133
The money is a gift,
so if you want...

438
00:27:21,967 --> 00:27:23,272
I don't... No... I don't...

439
00:27:23,374 --> 00:27:25,142
(WOMAN SPEAKS POLISH)

440
00:27:25,244 --> 00:27:27,002
Okay. Okay. I don't...

441
00:27:27,104 --> 00:27:28,909
But it's... No more. No more.

442
00:27:29,011 --> 00:27:31,746
Okay. Thank you. Thank you.
No, thank you. Yep.

443
00:27:31,849 --> 00:27:34,245
- (CONTINUES SPEAKING POLISH)
- No, thank you.

444
00:27:47,794 --> 00:27:49,227
EDEK: What are you doing?

445
00:27:49,894 --> 00:27:51,265
I went for a run.

446
00:27:51,367 --> 00:27:52,329
With those?

447
00:27:53,536 --> 00:27:54,804
I bought them on the way.

448
00:27:55,601 --> 00:27:56,903
But why?

449
00:27:57,006 --> 00:27:59,506
I don't know.
Um, I'll give them to Stefan.

450
00:27:59,608 --> 00:28:01,610
But what would Stefan want

451
00:28:01,712 --> 00:28:05,243
with an iron
and an old toothbrush?

452
00:28:06,284 --> 00:28:07,443
Just let me shower.

453
00:28:26,638 --> 00:28:30,069
You look tired,
even after the shower.

454
00:28:30,171 --> 00:28:33,636
(SARCASTICALLY) Thanks, Dad.
Always a pleasure.

455
00:28:33,972 --> 00:28:35,572
You look shocking, Ruth.

456
00:28:35,674 --> 00:28:36,908
Shocking?

457
00:28:37,010 --> 00:28:38,749
Oh, my God, Dad.
That's a new one.

458
00:28:38,851 --> 00:28:42,246
I'm going to use it on you
when you least expect it.

459
00:28:42,348 --> 00:28:45,089
I think I'm just tired.
I didn't sleep that much.

460
00:28:45,191 --> 00:28:46,751
No, me neither.

461
00:28:46,853 --> 00:28:48,385
Do you think you were...

462
00:28:49,461 --> 00:28:51,756
nervous about being in Lodz?

463
00:28:51,858 --> 00:28:53,192
No, I don't think so.

464
00:28:53,860 --> 00:28:56,233
I couldn't sleep because

465
00:28:56,335 --> 00:28:57,965
the bed was so lumpy.

466
00:28:58,067 --> 00:29:01,632
It went up in the middle
and down at both sides.

467
00:29:01,734 --> 00:29:02,768
Such a bed is...

468
00:29:02,870 --> 00:29:04,706
is good for the sex, you know,

469
00:29:04,808 --> 00:29:06,637
- but not for the sleeping.
- (CHUCKLING)

470
00:29:06,739 --> 00:29:07,741
Dad, don't.

471
00:29:07,843 --> 00:29:09,373
But it's just normal
what I say.

472
00:29:09,475 --> 00:29:11,948
Well, it's not a normal thing
to say to your child.

473
00:29:12,050 --> 00:29:15,082
And anyway, "normal" people
are always the most insane.

474
00:29:19,856 --> 00:29:21,854
What about you, Ruthie,
and the sex?

475
00:29:21,956 --> 00:29:23,593
When did you last
have the sex?

476
00:29:23,695 --> 00:29:25,290
Dad, I'm not answering
that question.

477
00:29:25,392 --> 00:29:28,062
In fact, I'm going to pretend
you never asked it.

478
00:29:28,562 --> 00:29:29,525
Okay.

479
00:29:32,467 --> 00:29:34,131
Sheesh.

480
00:29:34,233 --> 00:29:37,404
This should be
Gubernatorska Street,

481
00:29:37,506 --> 00:29:38,974
but it is not.

482
00:29:41,178 --> 00:29:44,841
It's been more than 40 years
since you've been here, Dad.

483
00:29:44,943 --> 00:29:46,178
Things have changed.

484
00:29:46,280 --> 00:29:50,084
Nothing has changed.
It's just the street names.

485
00:30:03,828 --> 00:30:05,300
There.

486
00:30:05,802 --> 00:30:07,765
That is your mom's
old apartment.

487
00:30:07,867 --> 00:30:09,431
That, right there?

488
00:30:09,534 --> 00:30:11,737
It's like a daycare center now
or something.

489
00:30:11,839 --> 00:30:13,338
(CHILDREN CHATTERING)

490
00:30:15,141 --> 00:30:17,945
I often would stand
right here.

491
00:30:18,047 --> 00:30:21,949
I would beg your mom
to come out with me.

492
00:30:22,051 --> 00:30:27,286
Oh, she was
such a lovely, lovely girl.

493
00:30:30,755 --> 00:30:31,961
Dad?

494
00:30:32,394 --> 00:30:33,529
Hmm?

495
00:30:33,632 --> 00:30:35,357
- Are you okay?
- (BELL RINGS)

496
00:30:35,459 --> 00:30:37,263
- (CHILDREN SCREAM)
- Of course, pumpkin.

497
00:30:39,838 --> 00:30:42,202
(CHILDREN LAUGHING
AND CHATTERING EXCITEDLY)

498
00:30:47,208 --> 00:30:49,044
What do you think?
Should we go in there?

499
00:30:50,074 --> 00:30:52,179
No, let's go, eh?

500
00:31:02,426 --> 00:31:03,624
There it is.

501
00:31:03,726 --> 00:31:05,863
(GENTLE MUSIC PLAYING)

502
00:31:16,872 --> 00:31:18,705
- (CAMERA CLICKS)
- This one?

503
00:31:18,807 --> 00:31:22,506
Yeah, on the second floor.

504
00:31:24,079 --> 00:31:27,280
- Should we go in?
- No, no, no, no. This...

505
00:31:27,382 --> 00:31:29,986
There's nothing to see
that you can't see from here.

506
00:31:33,921 --> 00:31:36,091
Okay, I'll go look around.

507
00:31:42,501 --> 00:31:44,061
EDEK: Ruthie, let's...

508
00:31:44,163 --> 00:31:46,167
- let's go back down, eh?
- No.

509
00:31:48,273 --> 00:31:49,236
(SIGHS)

510
00:31:50,668 --> 00:31:53,075
Wait outside, okay?
I'll be there in a minute.

511
00:32:09,989 --> 00:32:11,225
(WINGS FLUTTERING)

512
00:32:27,710 --> 00:32:29,072
(CAMERA CLICKS)

513
00:32:29,174 --> 00:32:30,844
- (STAIRS CREAK)
- (GASPS)

514
00:32:30,946 --> 00:32:32,543
(WHISPERING) Dad, is this it?

515
00:32:33,815 --> 00:32:35,784
Yes. It was ours.

516
00:32:35,886 --> 00:32:38,080
RUTH: Who does
it belong to now?

517
00:32:38,182 --> 00:32:39,451
EDEK: I don't know.

518
00:32:40,052 --> 00:32:41,219
What are you doing?

519
00:32:41,321 --> 00:32:43,089
I told you, okay?
This is why I'm here.

520
00:32:43,191 --> 00:32:44,327
- I want to see it.
- (MUFFLED THUD)

521
00:32:44,429 --> 00:32:45,556
Are you mad?

522
00:32:47,731 --> 00:32:48,896
Let's get out of here.

523
00:32:48,998 --> 00:32:51,067
- Someone's coming.
- Oh, my God.

524
00:32:54,070 --> 00:32:56,200
Hello. <i>Dzien dobry.
Me llamo</i> Ruth.

525
00:32:56,302 --> 00:32:58,034
I'd like to see
your apartment.

526
00:32:58,136 --> 00:32:59,309
(EDEK CLEARS THROAT)

527
00:32:59,411 --> 00:33:00,637
(IN POLISH)

528
00:33:21,829 --> 00:33:23,128
(DOOR THUDS)

529
00:33:23,230 --> 00:33:24,430
(IN ENGLISH)
What are you doing?

530
00:33:24,532 --> 00:33:27,235
What you taught me.
I want him to show us respect.

531
00:33:38,209 --> 00:33:39,775
(ANTONI IN POLISH)

532
00:33:43,147 --> 00:33:44,351
(DOOR CLOSES)

533
00:34:00,301 --> 00:34:01,698
(IN ENGLISH)
Which room was yours?

534
00:34:02,300 --> 00:34:03,538
It was through there.

535
00:34:03,640 --> 00:34:04,668
(BABY CRYING)

536
00:34:04,770 --> 00:34:05,905
(WHISPERS) Do you think
it's okay if I look around?

537
00:34:06,007 --> 00:34:07,770
No, Ruthie. Of course not.

538
00:34:08,911 --> 00:34:10,542
(ANTONI SPEAKING POLISH)

539
00:34:11,615 --> 00:34:12,843
Mr. Ulicz?

540
00:34:13,212 --> 00:34:15,078
May I use your toilet?

541
00:34:15,180 --> 00:34:16,683
<i>- Toaleta?</i>
- Ah.

542
00:34:16,785 --> 00:34:18,154
(IN POLISH)

543
00:34:22,891 --> 00:34:24,193
(EDEK SPEAKING)

544
00:34:26,631 --> 00:34:27,757
(ANTONI SPEAKING)

545
00:34:34,638 --> 00:34:36,066
(IRENA SPEAKING)

546
00:34:36,168 --> 00:34:37,539
(IN ENGLISH) Jesus.

547
00:34:37,641 --> 00:34:38,801
(IN POLISH)

548
00:34:42,948 --> 00:34:43,976
(IN ENGLISH)
I'm sorry, I don't...

549
00:34:44,078 --> 00:34:45,511
I don't speak Polish.

550
00:34:47,786 --> 00:34:49,812
Your baby is very beautiful.

551
00:34:51,083 --> 00:34:53,486
Big beauty.

552
00:34:54,284 --> 00:34:55,689
IRENA: Please.

553
00:34:55,791 --> 00:34:56,852
(IN POLISH)

554
00:34:58,757 --> 00:35:00,827
(IN ENGLISH) I'm sorry,
I don't understand.

555
00:35:00,929 --> 00:35:02,429
(KETTLE WHISTLING)

556
00:35:09,200 --> 00:35:10,635
(IN POLISH)

557
00:35:29,188 --> 00:35:30,457
(EDEK CHUCKLES)

558
00:35:31,597 --> 00:35:33,024
(EDEK SPEAKING)

559
00:35:33,126 --> 00:35:34,162
(CHILD GIGGLES)

560
00:35:34,264 --> 00:35:35,759
(IN ENGLISH) Ask them
when they moved in.

561
00:35:36,901 --> 00:35:38,328
What difference does it make?

562
00:35:38,431 --> 00:35:40,769
It makes a difference.
Ask him.

563
00:35:40,871 --> 00:35:42,165
Fine, but only for you.

564
00:35:42,267 --> 00:35:43,605
(CLEARS THROAT)

565
00:35:43,707 --> 00:35:45,208
(IN POLISH)

566
00:35:57,517 --> 00:36:00,319
(IN ENGLISH)
They moved here in 1940.

567
00:36:00,421 --> 00:36:02,291
And what year
were you kicked out?

568
00:36:04,562 --> 00:36:05,822
1940.

569
00:36:09,030 --> 00:36:10,165
<i>Bardzo dobry.</i>

570
00:36:10,268 --> 00:36:12,631
Were any personal items left
in the apartment?

571
00:36:13,366 --> 00:36:15,032
Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT)

572
00:36:15,134 --> 00:36:16,503
(IN POLISH)

573
00:36:26,777 --> 00:36:28,779
(IN ENGLISH)
He says there was nothing.

574
00:36:31,116 --> 00:36:32,288
(GRUNTS)

575
00:36:35,627 --> 00:36:36,622
(GASPS SOFTLY)

576
00:36:38,490 --> 00:36:40,659
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)

577
00:36:44,029 --> 00:36:45,268
No.

578
00:36:46,496 --> 00:36:47,732
- No.
- RUTH: Dad?

579
00:36:48,366 --> 00:36:49,602
Dad, what's wrong?

580
00:36:52,469 --> 00:36:54,676
This was our couch.

581
00:36:54,778 --> 00:36:55,773
RUTH: What?

582
00:36:58,114 --> 00:37:01,917
This is... This is our couch.

583
00:37:02,019 --> 00:37:04,116
So this guy's a fucking liar.

584
00:37:04,218 --> 00:37:05,314
Ruthie, turn it down.

585
00:37:05,416 --> 00:37:06,784
(ANTONI IN POLISH)

586
00:38:05,676 --> 00:38:07,209
(IN ENGLISH) What did she say?

587
00:38:07,311 --> 00:38:09,083
(SIGHS)

588
00:38:09,186 --> 00:38:12,255
She said
the apartment was empty.

589
00:38:12,357 --> 00:38:14,283
Yeah, but that's bullshit.
They have our couch.

590
00:38:14,385 --> 00:38:15,820
Yes, I know.

591
00:38:17,127 --> 00:38:20,191
And, er, you see that bowl?

592
00:38:20,293 --> 00:38:21,992
That silver bowl?

593
00:38:22,261 --> 00:38:23,392
RUTH: Yeah.

594
00:38:23,494 --> 00:38:25,060
It is my mother's.

595
00:38:37,949 --> 00:38:39,214
That's it. I'm buying it.

596
00:38:39,316 --> 00:38:41,718
No, you are not.
That is ridiculous.

597
00:38:41,820 --> 00:38:43,578
It is just a dish.

598
00:38:43,680 --> 00:38:45,849
You can buy dish in store.

599
00:38:45,951 --> 00:38:47,989
Yeah, but I don't want
to buy a dish in a store.

600
00:38:48,091 --> 00:38:49,156
I don't even want a dish.

601
00:38:49,258 --> 00:38:51,053
- I want this dish.
- (SIGHS)

602
00:38:53,625 --> 00:38:55,761
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)

603
00:39:05,540 --> 00:39:09,104
EDEK: That teapot
belonged to my mother.

604
00:39:11,579 --> 00:39:15,077
And those cups
and the sugar bowl.

605
00:39:17,053 --> 00:39:18,784
And even the spoons.

606
00:39:20,458 --> 00:39:25,461
I remember my mother
pouring tea from that pot.

607
00:39:26,293 --> 00:39:29,432
Many, many times.

608
00:39:39,108 --> 00:39:41,103
(SPEAKING POLISH)

609
00:39:44,079 --> 00:39:45,107
(DOOR CLOSES)

610
00:39:46,610 --> 00:39:48,113
(BREATHES HEAVILY)

611
00:39:48,215 --> 00:39:49,683
(FOOTSTEPS)

612
00:39:57,796 --> 00:39:59,054
RUTH: Dad.

613
00:39:59,156 --> 00:40:01,493
If they have the dish
and they have the teapot,

614
00:40:01,595 --> 00:40:02,932
they probably have
other stuff.

615
00:40:03,034 --> 00:40:03,825
And I'm not going to stop

616
00:40:03,927 --> 00:40:05,694
until I figure out
what was ours.

617
00:40:05,796 --> 00:40:06,796
Okay? They probably walked in

618
00:40:06,898 --> 00:40:08,370
minutes after
you were forced out.

619
00:40:08,473 --> 00:40:11,037
They don't even care.
They're selfish liars.

620
00:40:11,139 --> 00:40:12,138
(WINDOW OPENS)

621
00:40:12,240 --> 00:40:13,575
(ANTONI IN POLISH)

622
00:40:20,414 --> 00:40:21,414
(IN ENGLISH) What is it?

623
00:40:21,516 --> 00:40:24,184
He says that
he wants more money.

624
00:40:24,286 --> 00:40:25,350
Fine, then I'll pay him.

625
00:40:25,452 --> 00:40:27,685
After all, I'm so rich.

626
00:40:27,787 --> 00:40:30,020
Oh, my God.
I've created a monster.

627
00:40:32,523 --> 00:40:33,727
(DOG BARKS)

628
00:40:34,827 --> 00:40:36,363
RUTH: But why
do we have to leave?

629
00:40:36,465 --> 00:40:37,695
We're just getting
to the bottom...

630
00:40:37,797 --> 00:40:39,334
We have seen
all there was to see.

631
00:40:39,436 --> 00:40:41,702
I told you
there was no more to see.

632
00:40:55,217 --> 00:40:56,451
RUTH: It's not fair.

633
00:40:56,553 --> 00:40:58,351
They had your china
and the couch was there.

634
00:40:58,453 --> 00:41:00,356
There's probably other stuff,

635
00:41:00,458 --> 00:41:03,221
you know, letters,
pictures, family stuff.

636
00:41:03,323 --> 00:41:04,660
Let's go back.

637
00:41:04,762 --> 00:41:09,059
Ruthie. I show you the house,
but it is not enough for you.

638
00:41:10,332 --> 00:41:12,601
What are you looking for?

639
00:41:14,570 --> 00:41:16,270
I don't know.
To see where I'm from.

640
00:41:16,372 --> 00:41:18,106
To get a piece of it, maybe.

641
00:41:18,208 --> 00:41:20,037
You come from America.

642
00:41:20,770 --> 00:41:23,106
That is your piece.

643
00:41:29,154 --> 00:41:30,751
(STEFAN AND EDEK IN POLISH)

644
00:41:49,407 --> 00:41:50,637
RUTH: (IN ENGLISH)
Can you read them?

645
00:41:50,739 --> 00:41:54,772
EDEK: Oh, it's in
mostly Hebrew. I can't.

646
00:41:54,874 --> 00:41:56,276
RUTH: Okay,
I'm trying to be careful.

647
00:41:56,378 --> 00:41:58,479
I don't want to step on...

648
00:41:58,581 --> 00:42:00,616
- (WINGS FLUTTERING)
- (BIRD SCREECHING)

649
00:42:03,350 --> 00:42:04,521
This is us?

650
00:42:05,684 --> 00:42:10,054
Fania, Henia. 1908, 1904.

651
00:42:12,361 --> 00:42:13,728
Who are these people?

652
00:42:15,099 --> 00:42:16,461
(CAMERA CLICKS)

653
00:42:16,563 --> 00:42:17,829
These people? They were...

654
00:42:17,931 --> 00:42:20,702
They were dead
long before I was even born.

655
00:42:27,038 --> 00:42:28,542
Don't you think
this should be your job?

656
00:42:28,644 --> 00:42:30,510
Cleaning shit
from the gravestones?

657
00:42:30,612 --> 00:42:32,811
No, showing me Poland,
you know,

658
00:42:32,913 --> 00:42:35,011
"Oh, this is synagogue.
I often came here

659
00:42:35,114 --> 00:42:37,112
"with your grandmother
and super grandfather.

660
00:42:37,215 --> 00:42:39,881
"Here is grave that hold
your super grandfather."

661
00:42:39,983 --> 00:42:42,323
I do not speak in such a way.

662
00:42:42,425 --> 00:42:44,561
My English is much more good.

663
00:42:45,789 --> 00:42:48,062
Ruthie, stop this.

664
00:42:48,164 --> 00:42:49,698
We don't have...

665
00:42:50,430 --> 00:42:52,365
a family plot.

666
00:42:52,467 --> 00:42:54,967
My dead are in Auschwitz.

667
00:42:59,175 --> 00:43:00,170
(EDEK GRUNTS)

668
00:43:24,100 --> 00:43:25,063
Ruthie.

669
00:43:26,231 --> 00:43:29,931
I've decided I cannot go
to Auschwitz with you.

670
00:43:30,033 --> 00:43:32,136
I... I will stay at the hotel.

671
00:43:33,376 --> 00:43:35,243
Is that okay with you?

672
00:43:35,345 --> 00:43:36,745
Yeah, it's okay, Dad.

673
00:43:37,213 --> 00:43:38,340
I understand.

674
00:43:39,545 --> 00:43:40,749
Thank you.

675
00:43:59,235 --> 00:44:00,163
(IN POLISH)

676
00:44:00,265 --> 00:44:01,334
RECEPTIONIST: (IN ENGLISH)
I wish you a good...

677
00:44:01,436 --> 00:44:02,364
EDEK: Whatever.

678
00:44:06,202 --> 00:44:08,139
He seems like
he is not himself.

679
00:44:08,974 --> 00:44:10,845
RUTH: It was
an exhausting day.

680
00:44:11,675 --> 00:44:12,912
Okay.

681
00:44:13,014 --> 00:44:15,617
Um, would you be able
to organize a translator?

682
00:44:15,719 --> 00:44:17,617
Of course.
We got the finest translator.

683
00:44:17,719 --> 00:44:19,788
Okay.
Um, for tomorrow morning?

684
00:44:20,756 --> 00:44:23,253
Oh. That could be
not possible, but...

685
00:44:23,987 --> 00:44:25,995
- Tadzio?
- TADEUSZ: <i>Tak?</i>

686
00:44:26,097 --> 00:44:27,257
(IN POLISH)

687
00:44:28,499 --> 00:44:29,465
(IN ENGLISH)
He's not translator,

688
00:44:29,567 --> 00:44:31,197
but very good student
of English.

689
00:44:31,299 --> 00:44:32,262
Okay.

690
00:44:33,236 --> 00:44:34,396
(IN POLISH)

691
00:44:37,103 --> 00:44:39,337
- (IN ENGLISH) Yes, of course.
- 9:00 a.m.?

692
00:44:39,739 --> 00:44:40,869
- Perfect.
- In the lobby?

693
00:44:40,971 --> 00:44:42,211
Yes. With a pleasure.

694
00:44:42,313 --> 00:44:43,873
Okay. Thank you. Great.

695
00:44:43,975 --> 00:44:45,715
Thank you. See you tomorrow.

696
00:44:49,016 --> 00:44:51,413
(PEOPLE WHOOPING
AND CHATTERING IN DISTANCE)

697
00:44:55,920 --> 00:44:58,090
(PENSIVE MUSIC PLAYING)

698
00:45:50,874 --> 00:45:52,309
(WOMAN LAUGHING)

699
00:46:04,627 --> 00:46:06,092
Have you changed your clothes?

700
00:46:07,561 --> 00:46:09,027
Of course.

701
00:46:09,129 --> 00:46:10,465
Are you sure? 'Cause
that's not really, like,

702
00:46:10,567 --> 00:46:12,031
the impression you're giving.

703
00:46:12,133 --> 00:46:14,699
You still have yolk
on your sweater from Warsaw.

704
00:46:14,801 --> 00:46:16,267
That's a very old yolk.

705
00:46:17,034 --> 00:46:18,371
Oh, that's what that is.

706
00:46:18,473 --> 00:46:19,402
Dad, come on.

707
00:46:21,105 --> 00:46:23,208
What difference does it make?

708
00:46:23,909 --> 00:46:26,115
I want you to feel good.

709
00:46:26,217 --> 00:46:27,377
I feel fine.

710
00:46:28,617 --> 00:46:31,287
Plus, I know I look great.

711
00:46:31,389 --> 00:46:34,087
Yeah, you look great.

712
00:46:34,822 --> 00:46:37,853
Really. I am happy, Ruthie.

713
00:46:37,955 --> 00:46:39,862
Simple. Thank you.

714
00:46:40,828 --> 00:46:42,026
- No, thanks.
- No, my daughter

715
00:46:42,128 --> 00:46:45,560
does not do coffee.
Just tea and shit.

716
00:46:46,204 --> 00:46:47,265
Of course.

717
00:46:56,546 --> 00:46:58,210
And what about you, mm?

718
00:46:59,384 --> 00:47:01,576
You are 32 and alone.

719
00:47:02,253 --> 00:47:03,415
Thirty-six.

720
00:47:03,517 --> 00:47:04,447
What?

721
00:47:05,421 --> 00:47:06,683
I said I'm 36.

722
00:47:06,785 --> 00:47:09,691
Thirty-six.

723
00:47:09,793 --> 00:47:13,559
It is not normal
to be alone when young.

724
00:47:13,661 --> 00:47:15,194
To not have partner.

725
00:47:16,599 --> 00:47:18,593
(SIGHS) You are lonely.

726
00:47:20,437 --> 00:47:21,869
I'm not lonely.

727
00:47:21,971 --> 00:47:25,600
I'm single. I'm alone.
But I'm not lonely.

728
00:47:26,873 --> 00:47:28,611
Why did you leave Garth?

729
00:47:28,713 --> 00:47:30,477
Everything was fine
before Mom died.

730
00:47:30,579 --> 00:47:31,581
I didn't leave him.

731
00:47:31,683 --> 00:47:33,781
We broke up,
like most couples do.

732
00:47:33,883 --> 00:47:36,044
I could introduce you
to 50 women

733
00:47:36,146 --> 00:47:37,551
who are living like me.

734
00:47:37,653 --> 00:47:39,614
I don't want to meet them.

735
00:47:40,587 --> 00:47:41,349
(SIGHS)

736
00:47:41,451 --> 00:47:44,927
To leave a man like Garth
is not normal.

737
00:47:46,291 --> 00:47:48,663
What did I say
about the word "normal"?

738
00:47:48,765 --> 00:47:51,228
There are people
that are normal

739
00:47:51,331 --> 00:47:54,101
and there are people
that are not so normal.

740
00:47:59,041 --> 00:48:01,944
Do you ever remember
Mom getting angry at me?

741
00:48:04,375 --> 00:48:06,777
You know, Mom.
She was so precise.

742
00:48:06,879 --> 00:48:08,180
You know, she would

743
00:48:08,282 --> 00:48:12,281
fold and iron sheets
and towels and washcloths.

744
00:48:12,383 --> 00:48:14,583
I mean, she even ironed
my underwear.

745
00:48:14,685 --> 00:48:17,988
She had those perfectly
organized cabinets, you know.

746
00:48:18,090 --> 00:48:20,358
Order was everything to her.

747
00:48:21,392 --> 00:48:24,195
And you two never talked
about the past.

748
00:48:24,298 --> 00:48:27,836
You never talked
about the barracks or the lice

749
00:48:27,938 --> 00:48:31,433
or the bunks
or the smell of burning flesh.

750
00:48:31,536 --> 00:48:35,373
But Mom couldn't hide it
with her little smile.

751
00:48:36,474 --> 00:48:40,180
She woke up
every single night screaming.

752
00:48:40,282 --> 00:48:43,684
I would lie there in bed
listening to her screaming.

753
00:48:43,786 --> 00:48:45,216
From the moment I was born,

754
00:48:45,319 --> 00:48:48,889
I knew something terrible
had happened to you.

755
00:48:48,991 --> 00:48:51,559
I just didn't dare
ask you about it.

756
00:48:51,661 --> 00:48:53,193
Is that normal to you?

757
00:48:56,225 --> 00:48:58,327
WOMAN: Good morning.

758
00:48:58,429 --> 00:49:00,865
My best wishes
to you for the day.

759
00:49:00,967 --> 00:49:02,268
WOMAN 2: Good morning.

760
00:49:02,935 --> 00:49:04,369
EDEK: <i>Dzien dobry.</i>

761
00:49:05,937 --> 00:49:07,207
(IN POLISH)

762
00:49:08,071 --> 00:49:09,275
(BOTH CHUCKLE)

763
00:49:13,114 --> 00:49:15,215
- (BOTH CHUCKLING)
- (IN ENGLISH) Sorry.

764
00:49:20,722 --> 00:49:21,991
(CHUCKLES SOFTLY)

765
00:49:27,093 --> 00:49:29,359
I told you I am looking good.

766
00:49:29,461 --> 00:49:31,495
You know what, Dad?
I'll see you later.

767
00:49:33,800 --> 00:49:34,971
(DOORBELL RINGS)

768
00:49:36,170 --> 00:49:38,003
Thank you again
for coming with me.

769
00:49:38,105 --> 00:49:39,601
Oh, thank you again
for the job.

770
00:49:39,703 --> 00:49:42,839
- And the autograph, of course.
- (BOTH CHUCKLE)

771
00:49:42,941 --> 00:49:44,376
(DOOR OPENS)

772
00:49:45,949 --> 00:49:48,182
<i>- Ah, pani Rothwax.</i>
- (BABY SHOUTING)

773
00:49:48,583 --> 00:49:49,582
Uh...

774
00:49:49,684 --> 00:49:50,745
(IN POLISH)

775
00:49:54,855 --> 00:49:56,388
ANTONI: <i>Tak, tak.</i>

776
00:49:58,825 --> 00:50:00,293
(BABY CRYING)

777
00:50:00,860 --> 00:50:02,130
TADEUSZ: Uh...

778
00:50:15,073 --> 00:50:16,475
(IN ENGLISH) Okay.

779
00:50:16,811 --> 00:50:18,245
(ANTONI IN POLISH)

780
00:50:20,547 --> 00:50:23,615
RUTH: (IN ENGLISH) Wow.
They were really expecting us.

781
00:50:23,717 --> 00:50:24,680
Yeah.

782
00:50:26,324 --> 00:50:27,118
Um...

783
00:50:27,220 --> 00:50:28,656
Can you ask him
how much he wants

784
00:50:28,758 --> 00:50:29,751
for all of these things?

785
00:50:30,858 --> 00:50:32,259
(TADEUSZ IN POLISH)

786
00:50:41,702 --> 00:50:42,698
Uh-huh.

787
00:50:44,206 --> 00:50:45,866
(IN ENGLISH) He wants you
to make an offer,

788
00:50:45,968 --> 00:50:50,541
but I think it would be better
if he suggests a price.

789
00:50:50,643 --> 00:50:52,373
Okay, well, I'm not just going
to throw numbers out.

790
00:50:52,475 --> 00:50:54,613
That's bad deal making, so...

791
00:50:54,715 --> 00:50:55,678
Mm-hmm.

792
00:50:57,147 --> 00:50:58,384
(IN POLISH)

793
00:51:10,066 --> 00:51:11,029
(IN ENGLISH)
Okay, you can tell him

794
00:51:11,131 --> 00:51:12,966
I'll give him 25 for the bowl,

795
00:51:13,068 --> 00:51:15,231
uh, and another 25
for the tea set.

796
00:51:15,333 --> 00:51:17,073
Yeah, but it's far too much.

797
00:51:17,175 --> 00:51:19,203
I don't want to play games.
I don't want to bargain.

798
00:51:19,305 --> 00:51:21,077
These things
are important to me.

799
00:51:24,042 --> 00:51:25,378
(IN POLISH)

800
00:51:26,681 --> 00:51:28,082
<i>Oh, nie.</i>

801
00:51:28,184 --> 00:51:29,145
(IN ENGLISH) Okay.
Well, you can tell him

802
00:51:29,247 --> 00:51:30,281
that's my final price.

803
00:51:30,383 --> 00:51:31,846
And if he doesn't agree,
we're leaving.

804
00:51:32,655 --> 00:51:34,090
(IN POLISH)

805
00:51:45,529 --> 00:51:46,964
(IN ENGLISH)
He said it's okay?

806
00:51:47,066 --> 00:51:48,403
- Mm-hmm.
- Okay.

807
00:51:48,505 --> 00:51:49,534
Irenko.

808
00:51:55,739 --> 00:51:57,476
TADEUSZ: <i>Dzien dobry.
- </i> (IN POLISH)

809
00:52:01,515 --> 00:52:03,581
(IN ENGLISH) He asked me
if you want to see more.

810
00:52:14,191 --> 00:52:15,395
RUTH: Wow.

811
00:52:17,868 --> 00:52:19,732
How much does he want for it?

812
00:52:19,834 --> 00:52:21,302
(IN POLISH)

813
00:52:35,345 --> 00:52:36,581
(IN ENGLISH) What?

814
00:52:37,750 --> 00:52:41,523
He said 500 for the set.
Based on your previous price.

815
00:52:41,625 --> 00:52:42,851
(IN POLISH)

816
00:52:44,189 --> 00:52:45,524
(TADEUSZ SPEAKING)

817
00:52:47,357 --> 00:52:48,692
(ANTONI SPEAKING)

818
00:52:51,460 --> 00:52:53,202
(CHINA SET RATTLES)

819
00:52:56,904 --> 00:52:57,939
<i>Przepraszam.</i>

820
00:52:58,041 --> 00:52:59,071
(IN ENGLISH)
I could try more to,

821
00:52:59,173 --> 00:53:00,439
I don't know, lower the price.

822
00:53:00,541 --> 00:53:02,673
It's too late. He can tell
how badly I want it.

823
00:53:04,346 --> 00:53:06,644
Just tell him to wrap it up.
I'll take it.

824
00:53:07,277 --> 00:53:08,679
(IN POLISH)

825
00:53:21,491 --> 00:53:22,591
(IN ENGLISH) This coat...

826
00:53:22,693 --> 00:53:24,497
That belonged
to your grandfather.

827
00:53:25,900 --> 00:53:26,961
(IN POLISH)

828
00:53:34,574 --> 00:53:37,274
(IN ENGLISH)
I'll take it. I'll take it.

829
00:53:37,376 --> 00:53:39,743
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)

830
00:53:49,519 --> 00:53:52,228
$500 is a lot of money.

831
00:53:53,392 --> 00:53:55,330
I know, but it was worth it.

832
00:53:56,129 --> 00:53:58,232
Maybe. (GRUNTS)

833
00:53:58,334 --> 00:54:00,000
But now you can invite
the Rolling Stones

834
00:54:00,102 --> 00:54:01,598
for tea and coffee, actually.

835
00:54:01,701 --> 00:54:03,866
(LAUGHS) I don't think
they're going to come.

836
00:54:04,808 --> 00:54:06,041
You never will know.

837
00:54:06,143 --> 00:54:08,343
I guess I never will know.
(CHUCKLES)

838
00:54:09,242 --> 00:54:11,313
(INDISTINCT CONVERSATION)

839
00:54:14,350 --> 00:54:17,385
- (SINGING IN POLISH)
- (PIANO MUSIC PLAYING)

840
00:54:36,333 --> 00:54:37,504
(SONG ENDS)

841
00:54:38,776 --> 00:54:40,276
(SPEAKING POLISH)

842
00:54:40,878 --> 00:54:42,006
(EDEK SPEAKING POLISH)

843
00:54:42,108 --> 00:54:43,477
EDEK: Bravo.

844
00:54:47,980 --> 00:54:48,977
Wow.

845
00:54:52,515 --> 00:54:54,255
What is happening?

846
00:54:54,358 --> 00:54:58,052
My daughter is eating
something with no seeds.

847
00:54:59,026 --> 00:55:00,893
Dad, sit down.

848
00:55:01,495 --> 00:55:03,992
You're looking better
already, pumpkin.

849
00:55:05,296 --> 00:55:06,500
Guess what?

850
00:55:07,736 --> 00:55:08,799
Hmm?

851
00:55:11,207 --> 00:55:12,737
I went back
and got your china.

852
00:55:13,809 --> 00:55:15,143
What?

853
00:55:15,245 --> 00:55:17,945
I went back
and bought your china.

854
00:55:18,047 --> 00:55:19,543
And it was all there.

855
00:55:19,645 --> 00:55:22,677
Everything.
The teapot, the plates,

856
00:55:22,779 --> 00:55:25,450
the cups, the saucers,
all of it.

857
00:55:25,552 --> 00:55:27,286
- Ruth...
- I know it's a lot of stuff,

858
00:55:27,388 --> 00:55:28,553
but I'll get
a second suitcase.

859
00:55:28,655 --> 00:55:30,253
I'll pack it all up.
It's going to be...

860
00:55:30,355 --> 00:55:32,057
Why did you do this?

861
00:55:32,159 --> 00:55:33,994
Those people, Ruth,

862
00:55:34,096 --> 00:55:35,826
they could have hurt you.

863
00:55:36,460 --> 00:55:38,059
I'm fine. I'm tough.

864
00:55:39,034 --> 00:55:40,829
Did you go alone?

865
00:55:40,932 --> 00:55:43,199
No, I went with Tadeusz.
He was my translator.

866
00:55:43,301 --> 00:55:44,703
Are you mad?

867
00:55:45,471 --> 00:55:49,037
To go alone with a Polish man?

868
00:55:50,280 --> 00:55:51,978
Don't you know
what happened to Szimek

869
00:55:52,080 --> 00:55:53,315
when he went back?

870
00:55:53,417 --> 00:55:58,248
Don't you know what happened
in Kielce in 1946?

871
00:55:58,350 --> 00:56:00,618
Jews were murdered

872
00:56:00,720 --> 00:56:04,157
when they went back
to their old houses.

873
00:56:04,259 --> 00:56:05,891
Dad, I think you should relax.

874
00:56:05,993 --> 00:56:07,088
Relax?

875
00:56:08,557 --> 00:56:10,297
I can't relax.

876
00:56:10,399 --> 00:56:13,028
Why do you think
I came here with you?

877
00:56:13,629 --> 00:56:16,636
You have no idea...

878
00:56:17,907 --> 00:56:19,705
how... (SIGHS)

879
00:56:22,344 --> 00:56:26,708
And all for
some stupid teapot?

880
00:56:26,810 --> 00:56:29,481
It's not a stupid teapot, okay?

881
00:56:29,583 --> 00:56:31,712
It's yours,
which means it's mine.

882
00:56:31,814 --> 00:56:33,750
Which means it's important.

883
00:56:33,852 --> 00:56:37,520
How much? How much
did they make you pay?

884
00:56:37,622 --> 00:56:39,527
Listen, I got what I wanted.

885
00:56:42,164 --> 00:56:44,329
- (SIGHS)
- You have no idea

886
00:56:44,432 --> 00:56:45,698
how much
this means to me, Dad.

887
00:56:45,800 --> 00:56:49,702
Before this, we had nothing.
Nothing from your past.

888
00:56:50,436 --> 00:56:54,174
And now you have a teapot.

889
00:56:54,276 --> 00:56:56,875
No, Dad, I have your teapot.

890
00:56:57,144 --> 00:56:58,279
But... (SIGHS)

891
00:56:58,381 --> 00:57:01,245
What are you going to do
with your teapot

892
00:57:01,347 --> 00:57:02,977
and all the china?

893
00:57:03,080 --> 00:57:06,019
They are meant for a family.
And then you...

894
00:57:06,121 --> 00:57:07,354
You have no family.

895
00:57:07,456 --> 00:57:10,151
You have no children.
You have nobody.

896
00:57:13,391 --> 00:57:14,859
That's not nice.

897
00:57:18,995 --> 00:57:23,604
Tomorrow,
I go with you to Auschwitz.

898
00:57:23,706 --> 00:57:27,168
Because, clearly, you have
none of the common sense.

899
00:57:59,876 --> 00:58:01,037
(SNIFFS)

900
00:58:09,018 --> 00:58:10,212
(KNOCKING)

901
00:58:10,314 --> 00:58:12,181
Dad?

902
00:58:12,283 --> 00:58:15,018
Dad, are you awake? I have
something I want to show you.

903
00:58:20,192 --> 00:58:21,189
Dad?

904
00:58:31,107 --> 00:58:33,069
(LIVELY CHATTERING)

905
00:58:34,506 --> 00:58:36,512
(MUSIC PLAYING)

906
00:58:39,282 --> 00:58:41,648
EDEK: <i>♪ La la la la la la!♪</i>

907
00:58:41,750 --> 00:58:43,811
- <i>♪ Life is life ♪</i>
- (CROWD CLAPS AND SINGS ALONG)

908
00:58:43,913 --> 00:58:47,188
<i>♪ La la la la la la! Whoo!♪</i>

909
00:58:47,291 --> 00:58:50,223
<i>♪ When we all give the power ♪</i>

910
00:58:50,325 --> 00:58:52,189
<i>♪ We all give the best ♪</i>

911
00:58:52,291 --> 00:58:57,024
<i>♪ Every minute of an hour,
don't think about the rest ♪</i>

912
00:58:57,126 --> 00:58:59,730
<i>♪ When everyone
gives everything ♪</i>

913
00:58:59,832 --> 00:59:05,002
<i>♪ And every song
everybody sings ♪</i>

914
00:59:06,175 --> 00:59:08,308
<i>♪ Life is life ♪</i>

915
00:59:08,410 --> 00:59:10,005
(CROWD CHEERS AND APPLAUDS)

916
00:59:10,107 --> 00:59:13,680
<i>Well, the talented Szimek,
everyone.</i>

917
00:59:13,782 --> 00:59:17,484
<i>Oh, my daughter.
Come, sing on stage, Ruthie.</i>

918
00:59:17,586 --> 00:59:18,616
Don't do this.
Please don't do this.

919
00:59:18,718 --> 00:59:21,218
Ruthie, Ruthie, Ruthie.
(LAUGHS)

920
00:59:21,653 --> 00:59:23,922
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)

921
00:59:26,859 --> 00:59:29,059
(SINGING SENTIMENTAL SONG
IN POLISH)

922
00:59:40,874 --> 00:59:44,544
Your father has told us
so much about you.

923
00:59:44,646 --> 00:59:46,712
My name is Zofia.
So nice to meet you.

924
00:59:46,814 --> 00:59:48,644
EDEK: And this is
her beautiful friend...

925
00:59:48,746 --> 00:59:50,383
Karolina Jedrzejewiczowa.

926
00:59:50,485 --> 00:59:52,754
- Nice to meet you.
- Me too.

927
00:59:52,856 --> 00:59:56,487
ZOFIA: Your father tells us
you are a famous journalist.

928
00:59:56,589 --> 00:59:57,756
He loves to say that.

929
00:59:57,858 --> 01:00:00,959
Um, I'm not famous,
I'm a journalist, but...

930
01:00:02,032 --> 01:00:03,530
Never mind.

931
01:00:03,632 --> 01:00:05,759
ZOFIA: Let me find you
another plate.

932
01:00:05,861 --> 01:00:08,264
(ORDERING IN POLISH)

933
01:00:08,366 --> 01:00:11,065
No, it's okay. I actually...
I don't eat after 7:00 p.m.

934
01:00:11,167 --> 01:00:13,168
I'm trying
to retrain my metabolism.

935
01:00:13,270 --> 01:00:15,135
EDEK: I should say that
my daughter doesn't eat.

936
01:00:15,237 --> 01:00:18,072
What do you mean?
She looks like she eats.

937
01:00:18,174 --> 01:00:20,248
That's because I do eat.
I eat a lot.

938
01:00:20,350 --> 01:00:21,847
EDEK: Yeah, but only seeds.

939
01:00:21,949 --> 01:00:24,913
She's rich, but she eat
like a peasant woman.

940
01:00:25,015 --> 01:00:27,518
I think you look
very beautiful.

941
01:00:27,620 --> 01:00:29,457
To me, a beautiful woman

942
01:00:29,559 --> 01:00:32,586
must be strong
and take up the space.

943
01:00:32,689 --> 01:00:33,657
Thank you.

944
01:00:33,759 --> 01:00:37,165
She is beautiful. And famous.

945
01:00:37,267 --> 01:00:38,332
So are you two from here?

946
01:00:38,434 --> 01:00:40,127
We are only here on business.

947
01:00:40,229 --> 01:00:42,330
We are Polish-English
interpreters.

948
01:00:42,432 --> 01:00:45,938
Today, we interpreted
for a company here in Lodz.

949
01:00:46,040 --> 01:00:49,177
Yes. They wish to trade jams,
sweets and chocolates

950
01:00:49,279 --> 01:00:50,773
with the United States.

951
01:00:50,875 --> 01:00:54,248
Chocolate. Now, this I love.

952
01:00:54,350 --> 01:00:56,644
- Really? So do I.
- Mm-hmm.

953
01:00:56,746 --> 01:00:58,680
(BOTH LAUGH)

954
01:00:58,782 --> 01:01:00,051
KAROLINA: Cigarette?

955
01:01:00,949 --> 01:01:02,317
Yes. God. Thank you.

956
01:01:02,419 --> 01:01:06,161
KAROLINA: Your father tells us
you planned the trip.

957
01:01:06,263 --> 01:01:08,024
Yes, he was just saying

958
01:01:08,126 --> 01:01:11,531
how much he's enjoying
his time with you.

959
01:01:11,633 --> 01:01:13,196
Really?
Enjoyment is not the word

960
01:01:13,298 --> 01:01:16,164
I would have applied to
his experience of this trip.

961
01:01:16,267 --> 01:01:21,072
I am with you, so, yes,
I always enjoy you.

962
01:01:22,843 --> 01:01:25,373
(SENTIMENTAL SONG
CONTINUES PLAYING)

963
01:01:42,164 --> 01:01:43,193
(SPITS)

964
01:01:48,270 --> 01:01:49,199
(SONG ENDS)

965
01:01:56,609 --> 01:01:58,039
(SPEAKING POLISH)

966
01:01:58,141 --> 01:02:01,175
Okay. So, you got
more belongings?

967
01:02:01,277 --> 01:02:03,345
- My friend? Don't ask.
- (CHUCKLES)

968
01:02:04,252 --> 01:02:05,248
Okay.

969
01:02:06,553 --> 01:02:07,549
- Oops.
- Go ahead.

970
01:02:07,651 --> 01:02:08,790
Sorry.

971
01:02:11,724 --> 01:02:13,388
Goodbye, Mr. Rothwax.

972
01:02:15,597 --> 01:02:17,191
Goodbye, Tadeusz. Thank you.

973
01:02:17,293 --> 01:02:19,632
Pleasure.
And I wish you all the best.

974
01:02:19,734 --> 01:02:21,630
- Thank you.
- Thank you so much.

975
01:02:21,732 --> 01:02:22,936
<i>Do widzenia.</i>

976
01:02:25,703 --> 01:02:27,270
(CROW CAWS)

977
01:02:29,278 --> 01:02:31,307
Ruthie, try.

978
01:02:33,047 --> 01:02:37,112
Mm. Stefan make this soup
especially for you.

979
01:02:37,214 --> 01:02:39,012
STEFAN: Zero calorie.
This is true.

980
01:02:39,114 --> 01:02:41,048
Thank you, Stefan. Mmm.

981
01:02:41,150 --> 01:02:42,520
You really made this for me?

982
01:02:42,622 --> 01:02:45,057
No, Magda's mother.

983
01:02:45,159 --> 01:02:48,830
It is a soup especially
for people who do not eat.

984
01:02:52,168 --> 01:02:53,063
EDEK: Mm.

985
01:02:53,166 --> 01:02:55,804
(CHOPIN'S <i>NOCTURNE
OP. 9 NO. 2</i> PLAYING)

986
01:03:43,415 --> 01:03:46,184
(CHOPIN'S <i>NOCTURNE OP. 9 NO. 2</i>
CONTINUES PLAYING)

987
01:03:59,368 --> 01:04:00,902
(LAUGHTER)

988
01:04:08,445 --> 01:04:09,537
(CAR DOOR SLIDES SHUT)

989
01:04:11,842 --> 01:04:13,541
Where are we?

990
01:04:13,643 --> 01:04:17,479
EDEK: We are in Krakow.
We have arrived at the hotel.

991
01:04:19,315 --> 01:04:20,889
RUTH: Why didn't
you wake me up?

992
01:04:22,592 --> 01:04:24,453
Well, you are awake now, yes?

993
01:04:26,957 --> 01:04:28,259
(CAR DOORS OPENING)

994
01:04:35,637 --> 01:04:37,199
STEFAN: You're welcome.

995
01:04:37,301 --> 01:04:39,567
(GENTLE MUSIC PLAYING
ON SPEAKERS)

996
01:04:49,619 --> 01:04:51,445
Good evening. Hello. Welcome.

997
01:04:51,548 --> 01:04:55,049
So, you're here to visit
the Auschwitz Museum?

998
01:04:55,151 --> 01:04:57,087
Um... It's not a museum.

999
01:04:57,189 --> 01:04:59,661
The Museum of Modern Art
is a museum.

1000
01:04:59,763 --> 01:05:01,391
The Guggenheim Museum
is a museum.

1001
01:05:01,493 --> 01:05:03,358
Even in the Rock and Roll
Hall of Fame in Cleveland,

1002
01:05:03,461 --> 01:05:06,533
that's a museum.
But Auschwitz is a death camp.

1003
01:05:06,635 --> 01:05:08,464
Of course. My apologies.

1004
01:05:09,372 --> 01:05:11,266
(WOMEN LAUGHING)

1005
01:05:11,368 --> 01:05:14,937
EDEK: Oh, look.
It must be in the stars.

1006
01:05:15,039 --> 01:05:17,037
Are they following us?

1007
01:05:17,139 --> 01:05:18,809
ZOFIA: How are you?

1008
01:05:18,911 --> 01:05:20,281
<i>Dobrze, dobrze, dobrze.</i>

1009
01:05:20,383 --> 01:05:21,778
Hello. Hello.

1010
01:05:21,880 --> 01:05:23,681
- Hello.
- Hello.

1011
01:05:23,783 --> 01:05:25,987
(SINGING IN POLISH)

1012
01:05:46,509 --> 01:05:48,042
You are not married?

1013
01:05:48,907 --> 01:05:51,375
Me? No. No. No.

1014
01:05:53,647 --> 01:05:56,115
She was, once.

1015
01:05:56,217 --> 01:05:58,013
It was just so that
he could get a Green Card.

1016
01:05:58,115 --> 01:05:59,183
Doesn't really count.

1017
01:05:59,285 --> 01:06:03,987
This is not true.
It was love and marriage.

1018
01:06:04,089 --> 01:06:08,062
And to a wonderful man. Here.

1019
01:06:09,466 --> 01:06:13,230
His name is Garth.

1020
01:06:13,332 --> 01:06:15,133
Why do you have
a photo of my ex-husband?

1021
01:06:15,235 --> 01:06:17,000
EDEK: Ruthie, please.
Garth is my friend.

1022
01:06:17,102 --> 01:06:18,465
Of course I have his photo.

1023
01:06:18,567 --> 01:06:20,368
Don't you keep
photos of your friends?

1024
01:06:20,470 --> 01:06:22,610
I don't keep photos
of my ex-husband.

1025
01:06:22,712 --> 01:06:25,109
- And there.
- There's more?

1026
01:06:25,211 --> 01:06:27,112
ZOFIA: He's very handsome.
EDEK: Mm.

1027
01:06:27,214 --> 01:06:30,216
KAROLINA: He's gorgeous.
Like a movie star.

1028
01:06:31,179 --> 01:06:33,481
Yeah, it's true.

1029
01:06:33,583 --> 01:06:39,827
Garth is a wonderful man.
One in a million.

1030
01:06:39,929 --> 01:06:42,357
He loved Ruthie
for the woman she is.

1031
01:06:42,459 --> 01:06:45,060
What happened?
You two look so happy...

1032
01:06:45,162 --> 01:06:46,801
She just divorced Garth

1033
01:06:46,903 --> 01:06:50,332
because he wanted
family and children.

1034
01:06:50,434 --> 01:06:52,804
He wanted a good life
for my daughter.

1035
01:06:52,906 --> 01:06:54,501
It's not what happened.

1036
01:06:54,603 --> 01:06:57,205
Well, it...
It is what happened. Yeah.

1037
01:06:57,307 --> 01:06:59,942
He wanted happiness, you see?

1038
01:07:00,044 --> 01:07:01,678
Yes. Who doesn't?

1039
01:07:01,780 --> 01:07:02,817
Ruthie.

1040
01:07:02,919 --> 01:07:06,186
She prefers men
who do not like her.

1041
01:07:06,887 --> 01:07:08,820
Who ignore her calls.

1042
01:07:08,922 --> 01:07:11,351
If someone loves her,

1043
01:07:11,453 --> 01:07:14,425
it makes her nervous, anxious.

1044
01:07:14,993 --> 01:07:16,293
So, she runs away.

1045
01:07:16,395 --> 01:07:20,296
She runs away
from the one who loves her

1046
01:07:20,398 --> 01:07:23,302
and from the one
whom she loves too.

1047
01:07:25,573 --> 01:07:26,533
What?

1048
01:07:26,635 --> 01:07:28,637
Nothing. I'm just surprised.
(CHUCKLES)

1049
01:07:29,777 --> 01:07:31,206
Surprised by what?

1050
01:07:31,308 --> 01:07:32,914
That was actually very astute

1051
01:07:33,016 --> 01:07:35,049
for a man who refuses
to get a therapist.

1052
01:07:35,151 --> 01:07:38,183
Why would I see therapist?
I have no problems.

1053
01:07:38,285 --> 01:07:42,052
Me, I'm the same.
No problems. (CHUCKLES)

1054
01:07:42,154 --> 01:07:44,551
So you don't want children?

1055
01:07:44,653 --> 01:07:48,624
Well, I would like
grandchildren, yes.

1056
01:07:50,062 --> 01:07:51,161
That thing that you do,

1057
01:07:51,263 --> 01:07:54,867
I did that
when I was younger, too.

1058
01:07:54,969 --> 01:07:57,200
Don't worry, it will change.

1059
01:07:57,302 --> 01:07:58,565
KAROLINA: "Don't worry."
(CHUCKLES)

1060
01:07:58,667 --> 01:08:00,906
But you don't have
any children, Zofia.

1061
01:08:01,008 --> 01:08:03,705
Yes, but that was my choice.

1062
01:08:04,707 --> 01:08:07,848
And you? You have
been divorced four times?

1063
01:08:07,950 --> 01:08:10,613
Five. And that was
my choice too.

1064
01:08:11,813 --> 01:08:15,020
You are only afraid
of someone loving you

1065
01:08:15,122 --> 01:08:17,592
if you are
not used to be loved.

1066
01:08:17,694 --> 01:08:19,521
Edek. Did you tell her

1067
01:08:19,624 --> 01:08:22,861
how much you loved her
when she was a child?

1068
01:08:22,963 --> 01:08:25,397
Of... Of course I did.

1069
01:08:26,161 --> 01:08:27,366
Did you?

1070
01:08:33,404 --> 01:08:35,737
How do you two
know each other?

1071
01:08:36,810 --> 01:08:38,472
Oh. (CHUCKLES)

1072
01:08:38,574 --> 01:08:40,947
- Stefan is my good friend.
- Yeah.

1073
01:08:41,049 --> 01:08:42,881
How long have you
known each other?

1074
01:08:42,983 --> 01:08:44,918
- Oh, five...
- Four.

1075
01:08:45,020 --> 01:08:47,315
- Four days. Yes.
- (ZOFIA LAUGHS)

1076
01:08:47,417 --> 01:08:49,921
- We meet at airport.
- Mm-hmm.

1077
01:08:50,023 --> 01:08:51,423
- KAROLINA: Oh.
- Mm.

1078
01:09:00,033 --> 01:09:02,335
(PENSIVE MUSIC PLAYING)

1079
01:09:18,917 --> 01:09:20,254
(DIALING)

1080
01:09:26,123 --> 01:09:27,525
(LINE RINGS)

1081
01:09:30,864 --> 01:09:31,793
MAN: <i>Hello?</i>

1082
01:09:33,569 --> 01:09:34,532
<i>Hello?</i>

1083
01:09:37,234 --> 01:09:38,569
(INHALES SHARPLY)

1084
01:09:39,170 --> 01:09:40,769
(BREATHES HEAVILY)

1085
01:10:09,067 --> 01:10:10,370
(SNIFFLES)

1086
01:10:30,059 --> 01:10:32,458
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)

1087
01:11:19,742 --> 01:11:21,172
Are you nervous?

1088
01:11:21,274 --> 01:11:24,373
No. Why should I be nervous?

1089
01:11:24,475 --> 01:11:25,905
I... I don't know. Because...

1090
01:11:26,008 --> 01:11:29,009
There's nothing
they can do to me here now.

1091
01:11:34,757 --> 01:11:35,983
(IN POLISH)

1092
01:12:07,818 --> 01:12:10,919
EDEK: (IN ENGLISH)
It's gone. The smell.

1093
01:12:12,559 --> 01:12:15,088
I thought the smell
would never go away.

1094
01:12:17,098 --> 01:12:18,531
Come on, Dad, we're late.

1095
01:12:19,032 --> 01:12:20,401
Late for what?

1096
01:12:21,101 --> 01:12:22,601
Um, for our guide.

1097
01:12:23,369 --> 01:12:25,767
Guide? I don't need no guide.

1098
01:12:25,870 --> 01:12:28,805
I could walk about here
with my eyes closed.

1099
01:12:29,904 --> 01:12:31,839
I know you could,
but I didn't know

1100
01:12:31,942 --> 01:12:35,480
if you were coming with me,
so I got a guide.

1101
01:12:35,582 --> 01:12:37,711
- If it's too much...
- No, it's all right.

1102
01:12:37,813 --> 01:12:38,983
We can cancel
if it's too much.

1103
01:12:39,085 --> 01:12:40,688
No. No. No.

1104
01:12:40,790 --> 01:12:41,683
Er... Who knows?

1105
01:12:41,785 --> 01:12:44,122
Maybe we learn something
from this...

1106
01:12:44,224 --> 01:12:45,254
- Rothwax?
- ...guide.

1107
01:12:45,356 --> 01:12:46,953
Hi. Yeah, that's us.

1108
01:12:47,055 --> 01:12:49,791
Good morning.
My name is Malgorzata Nowak,

1109
01:12:49,894 --> 01:12:52,431
and I will be your tour guide
this morning.

1110
01:12:52,533 --> 01:12:56,036
Hi, I'm Ruth,
and this is Edek, my father.

1111
01:12:56,138 --> 01:12:57,732
Oh, good morning, Mr. Rothwax.

1112
01:12:57,834 --> 01:13:00,366
It's an honor
to be your guide today.

1113
01:13:00,902 --> 01:13:03,438
Would it be possible
to have a...

1114
01:13:03,540 --> 01:13:05,675
a coffee before we begin?

1115
01:13:05,777 --> 01:13:08,911
Um... You can have a coffee
in the museum.

1116
01:13:10,145 --> 01:13:12,985
A museum? It's not a museum,
it's a death camp.

1117
01:13:13,087 --> 01:13:13,914
Sorry, Miss Rothwax,

1118
01:13:14,016 --> 01:13:15,919
I didn't want to upset you
with my words.

1119
01:13:16,021 --> 01:13:19,922
What difference does it make?
It's still the same place.

1120
01:13:24,398 --> 01:13:26,059
GUIDE: Survivors
have the privilege

1121
01:13:26,161 --> 01:13:31,034
of driving into Birkenau.
Everybody else must walk.

1122
01:13:31,437 --> 01:13:33,540
That's something, at least.

1123
01:13:40,411 --> 01:13:42,417
Auschwitz-Birkenau

1124
01:13:43,817 --> 01:13:49,182
was started to build by
the German in autumn 1941.

1125
01:13:51,025 --> 01:13:53,326
Until 1944,

1126
01:13:53,428 --> 01:13:55,860
Jews in cattle cars
were transported

1127
01:13:55,962 --> 01:14:00,798
from all over German-occupied
Europe to the gas chambers.

1128
01:14:03,536 --> 01:14:06,974
Of 1.3 million people
sent here,

1129
01:14:07,076 --> 01:14:11,072
1.1 million murdered.

1130
01:14:11,174 --> 01:14:16,046
Everything at this place
was built for only one reason,

1131
01:14:16,149 --> 01:14:17,584
to murder.

1132
01:14:18,546 --> 01:14:19,816
(SIGHS)

1133
01:14:19,918 --> 01:14:24,388
Those not gased
were murdered via starvation,

1134
01:14:24,490 --> 01:14:27,490
disease, individual executions

1135
01:14:27,592 --> 01:14:30,729
or beatings by the German SS.

1136
01:14:32,629 --> 01:14:35,569
And I will show you now

1137
01:14:35,671 --> 01:14:40,268
one of these places where
the train were unloaded was.

1138
01:14:40,370 --> 01:14:41,542
There.

1139
01:14:42,043 --> 01:14:43,478
Inside the camp.

1140
01:14:44,442 --> 01:14:45,611
No, no, no, the...

1141
01:14:45,713 --> 01:14:48,575
The place where
the train did arrive and stop

1142
01:14:48,677 --> 01:14:50,280
was not inside.

1143
01:14:50,382 --> 01:14:52,949
It was over there.

1144
01:14:54,089 --> 01:14:55,852
Come, I'll show you.

1145
01:14:55,954 --> 01:14:59,590
GUIDE: Then you must have
arrived before May 1944?

1146
01:14:59,692 --> 01:15:01,760
RUTH: Yeah.
From the Lodz ghetto.

1147
01:15:03,431 --> 01:15:07,026
<i>Boze.</i> Yeah. This... This is...

1148
01:15:07,128 --> 01:15:11,405
This is where
they push my family out.

1149
01:15:11,508 --> 01:15:14,440
This is where your mom and I
were separated.

1150
01:15:14,542 --> 01:15:16,508
There were too many trains,
you know.

1151
01:15:16,610 --> 01:15:19,578
And all of them
were completely full.

1152
01:15:19,681 --> 01:15:23,246
We waited one night
and one day in our train.

1153
01:15:23,348 --> 01:15:24,983
(TRAIN CHUGGING)

1154
01:15:25,085 --> 01:15:26,184
(GASPS)

1155
01:15:26,286 --> 01:15:27,849
Here. Here. This...

1156
01:15:27,951 --> 01:15:30,317
- (DISTANT RADIO CHATTER)
- (DOG BARKS)

1157
01:15:30,619 --> 01:15:32,457
This is... Here.

1158
01:15:32,559 --> 01:15:34,423
- (MAN SHOUTING IN GERMAN)
- Here.

1159
01:15:34,525 --> 01:15:35,891
The... The rails.

1160
01:15:35,994 --> 01:15:38,865
Here is where your mom and I
were separated.

1161
01:15:39,401 --> 01:15:40,460
(MAN SHOUTS IN GERMAN
DISTANTLY)

1162
01:15:40,562 --> 01:15:41,700
Here.

1163
01:15:41,802 --> 01:15:44,264
This is where I had
to say goodbye to my family.

1164
01:15:47,070 --> 01:15:50,344
Your mom was sent
to other part of the camp,

1165
01:15:50,446 --> 01:15:53,141
but I stayed here in...
in Birkenau.

1166
01:15:56,847 --> 01:15:59,685
All the children
from my family

1167
01:15:59,787 --> 01:16:02,048
- went with the women. Yes.
- (BABY CRYING DISTANTLY)

1168
01:16:02,150 --> 01:16:04,818
GUIDE: Were there
any other survivors?

1169
01:16:04,920 --> 01:16:07,725
In my father's family? Uh...

1170
01:16:07,827 --> 01:16:10,790
No. Um, my mother.
But she's gone now, so...

1171
01:16:10,892 --> 01:16:13,128
No, it's just... just him.

1172
01:16:14,765 --> 01:16:17,100
(MUTTERING) This I remember.

1173
01:16:17,202 --> 01:16:23,039
We stood with piss and shit
to our ankles for two days.

1174
01:16:23,839 --> 01:16:25,912
(HUFFS) All these trains.

1175
01:16:26,015 --> 01:16:27,414
RUTH: Dad.

1176
01:16:27,516 --> 01:16:29,613
Dad, I'm so sorry
about the train tickets.

1177
01:16:29,715 --> 01:16:31,551
I wasn't thinking.
It was like...

1178
01:16:31,653 --> 01:16:33,782
I was just trying so hard
to be efficient

1179
01:16:33,884 --> 01:16:35,554
and get the trip handled.
And I...

1180
01:16:35,656 --> 01:16:37,557
I guess sometimes
I get so caught up

1181
01:16:37,659 --> 01:16:38,926
in just trying
to get things done that I...

1182
01:16:39,028 --> 01:16:40,793
Please, pumpkin.

1183
01:16:42,223 --> 01:16:45,828
(SIGHS) I just wanted
to ride Mercedes.

1184
01:16:45,930 --> 01:16:48,361
It's... They're better,
that's all.

1185
01:17:23,405 --> 01:17:25,572
Here. This was my barracks.

1186
01:17:25,674 --> 01:17:28,172
It is burned down.
Only the chimney is left.

1187
01:17:28,274 --> 01:17:29,270
(GRUNTS)

1188
01:17:31,608 --> 01:17:33,241
Come. Come.

1189
01:17:37,450 --> 01:17:39,049
Come in. I insist.

1190
01:17:42,152 --> 01:17:46,326
Here... Here was the...
the wooden doors.

1191
01:17:46,428 --> 01:17:49,058
They had big holes in them.

1192
01:17:49,160 --> 01:17:53,599
In the winter, the man
who sleep near the doors,

1193
01:17:53,701 --> 01:17:56,836
in the morning,
he was usually dead.

1194
01:17:59,101 --> 01:18:02,505
I... I slept over...
over there.

1195
01:18:03,208 --> 01:18:06,142
I was lucky I was not
so near the doors, you know.

1196
01:18:07,909 --> 01:18:09,213
(CAMERA CLICKS)

1197
01:18:09,582 --> 01:18:11,480
I slept in the middle.

1198
01:18:12,016 --> 01:18:14,150
Nobody wanted to sleep
in the middle.

1199
01:18:14,818 --> 01:18:16,185
You could get crushed.

1200
01:18:20,029 --> 01:18:21,025
(EXHALES)

1201
01:18:24,960 --> 01:18:27,229
(SOLEMN MUSIC PLAYING)

1202
01:18:41,350 --> 01:18:43,278
What's it like being here?

1203
01:18:50,226 --> 01:18:51,385
It's okay, Ruthie.

1204
01:18:52,460 --> 01:18:54,894
I'm lucky. I'm alive.

1205
01:18:57,192 --> 01:18:58,997
- (EDEK EXHALES)
- (CAMERA CLICKS)

1206
01:19:00,163 --> 01:19:03,463
But why you take
that many photographs?

1207
01:19:05,440 --> 01:19:06,939
Who should look at them?

1208
01:19:09,111 --> 01:19:10,107
I will.

1209
01:19:13,912 --> 01:19:16,509
Why do they keep
all this? Hmm?

1210
01:19:18,045 --> 01:19:20,084
Who wants to see it?

1211
01:19:21,219 --> 01:19:23,250
GUIDE: Since the fall
of the Wall, there are

1212
01:19:23,353 --> 01:19:25,920
thousands of visitors
from all over the world.

1213
01:19:26,022 --> 01:19:28,290
So it will be never forgotten.

1214
01:19:30,259 --> 01:19:33,828
In 1979,
it was named World Heritage...

1215
01:19:33,930 --> 01:19:36,332
A wall is a wall. (SIGHS)

1216
01:19:36,434 --> 01:19:39,400
EDEK: But I don't want to stay
here for a thousand years.

1217
01:19:40,242 --> 01:19:41,669
Ruthie, come on.

1218
01:19:41,771 --> 01:19:43,272
It's cold. Come.

1219
01:19:48,781 --> 01:19:50,950
Let's go and have that coffee.

1220
01:20:09,370 --> 01:20:10,530
(IN POLISH)

1221
01:20:20,810 --> 01:20:22,014
(EDEK GRUNTS)

1222
01:20:28,049 --> 01:20:29,318
(ENGINE STARTS)

1223
01:20:45,439 --> 01:20:46,434
(EDEK SIGHS)

1224
01:20:48,007 --> 01:20:49,773
(IN ENGLISH)
You just can't get enough

1225
01:20:49,875 --> 01:20:52,506
of all this disaster, can you?

1226
01:21:03,254 --> 01:21:05,885
Not a nice postcard
to get through the mail,

1227
01:21:05,987 --> 01:21:07,191
do you think?

1228
01:21:07,725 --> 01:21:09,226
No, I guess not.

1229
01:21:11,026 --> 01:21:12,559
Can I have one?

1230
01:21:13,601 --> 01:21:14,832
Sure, if you want one.

1231
01:21:14,934 --> 01:21:17,334
Thank you.
I will send to Garth.

1232
01:21:17,436 --> 01:21:18,198
Dad?

1233
01:21:18,300 --> 01:21:20,835
What? He should see
my old home.

1234
01:21:20,937 --> 01:21:22,173
(RUTH CHUCKLES)

1235
01:21:24,109 --> 01:21:25,979
RECEPTIONIST:
And how was the museum?

1236
01:21:26,876 --> 01:21:29,109
Edek? Edek.

1237
01:21:29,211 --> 01:21:31,650
Oh, my God. We have stalkers.

1238
01:21:31,752 --> 01:21:33,048
EDEK: That's not nice, Ruthie.

1239
01:21:33,150 --> 01:21:34,555
They're not stalkers.
They're...

1240
01:21:34,657 --> 01:21:35,950
We were just talking
about you.

1241
01:21:36,052 --> 01:21:38,220
- How are you?
- Ah.

1242
01:21:38,322 --> 01:21:41,387
Me? I'm fine.
We went to the death camps.

1243
01:21:41,489 --> 01:21:43,663
ZOFIA: Edek,
I'm so sorry to hear that.

1244
01:21:43,765 --> 01:21:45,325
KAROLINA:
Can we buy you a drink?

1245
01:21:45,427 --> 01:21:47,294
A drink
with two beautiful ladies?

1246
01:21:47,396 --> 01:21:49,970
(CHUCKLES) We would love to.
<i>- Prosze.</i>

1247
01:21:55,772 --> 01:21:56,772
Ruthie.

1248
01:21:56,874 --> 01:21:57,941
I'm just beat, Dad.

1249
01:21:58,043 --> 01:21:59,879
I'm going to stay here
and read.

1250
01:21:59,981 --> 01:22:02,581
Ah, yes, I bought her
a book in New York.

1251
01:22:02,683 --> 01:22:04,349
Really? How sweet of you.

1252
01:22:04,452 --> 01:22:05,645
(LAUGHING)

1253
01:22:06,322 --> 01:22:07,449
(IN GERMAN)

1254
01:22:15,828 --> 01:22:17,525
(LAUGHING BOISTEROUSLY)

1255
01:22:22,335 --> 01:22:26,534
(IN ENGLISH) What is so funny?
What is so fucking funny?

1256
01:22:32,877 --> 01:22:34,949
(LAUGHING QUIETER)

1257
01:22:35,417 --> 01:22:36,511
WOMAN: Shh, shh.

1258
01:22:39,017 --> 01:22:41,186
(SOFT BALLAD MUSIC PLAYING)

1259
01:22:48,529 --> 01:22:49,692
ZOFIA: Edek?

1260
01:22:49,794 --> 01:22:51,164
(IN POLISH)

1261
01:22:51,400 --> 01:22:52,329
(CHUCKLES)

1262
01:22:54,495 --> 01:22:57,136
(MAN SINGING BALLAD SONG
IN POLISH)

1263
01:23:04,072 --> 01:23:05,276
(EDEK SIGHS)

1264
01:23:16,792 --> 01:23:19,257
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)

1265
01:24:20,482 --> 01:24:22,782
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)

1266
01:24:59,356 --> 01:25:01,524
- (MUSIC STOPS)
- (ALARM WAILING)

1267
01:25:02,157 --> 01:25:04,329
(DOOR OPENS)

1268
01:25:04,431 --> 01:25:06,328
(IN ENGLISH) We have to go.
You have to go too, miss.

1269
01:25:06,430 --> 01:25:09,499
Don't take anything,
please, right now.

1270
01:25:10,232 --> 01:25:11,265
(KNOCKING ON DOOR)

1271
01:25:11,367 --> 01:25:13,503
You have to come out. Come on.

1272
01:25:15,071 --> 01:25:16,038
(DOOR SHUTS)

1273
01:25:16,140 --> 01:25:18,409
(INSTRUCTING IN POLISH)

1274
01:25:19,041 --> 01:25:21,045
Dad? Dad!

1275
01:25:21,147 --> 01:25:22,080
- We have to go right now.
- Dad!

1276
01:25:22,182 --> 01:25:24,345
Nobody's there.
We have to go. Please.

1277
01:25:24,447 --> 01:25:26,648
(PORTER INSTRUCTING
IN POLISH)

1278
01:25:30,090 --> 01:25:32,291
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)

1279
01:25:34,292 --> 01:25:36,055
RUTH: Have you seen
my father?

1280
01:25:36,157 --> 01:25:37,558
Have you?

1281
01:25:37,660 --> 01:25:40,029
Have you seen my...
Have you seen my father?

1282
01:25:40,131 --> 01:25:41,733
- Mr. Rothwax?
- No. No.

1283
01:25:41,835 --> 01:25:44,338
Mr. Edek Rothwax?

1284
01:25:44,440 --> 01:25:45,539
Sorry.

1285
01:25:45,641 --> 01:25:47,473
- Stefan?
- Ruthie?

1286
01:25:47,876 --> 01:25:49,107
RUTH: Have you seen my dad?

1287
01:25:49,209 --> 01:25:52,206
Uh, no, I have not.
But don't worry.

1288
01:25:52,308 --> 01:25:54,307
Certainly... Look, there.

1289
01:25:54,409 --> 01:25:56,310
- There he is.
- Dad.

1290
01:25:56,412 --> 01:25:57,811
- Hey. (CHUCKLES)
- RUTH: Dad.

1291
01:26:01,151 --> 01:26:02,153
(EDEK LAUGHING)

1292
01:26:02,255 --> 01:26:04,191
RUTH: I thought
you'd been burned alive.

1293
01:26:05,724 --> 01:26:06,787
Oh.

1294
01:26:06,889 --> 01:26:10,494
Don't worry, darling.
It's just Polish fire alarms.

1295
01:26:11,161 --> 01:26:12,899
Don't touch me.

1296
01:26:13,001 --> 01:26:14,234
RECEPTIONIST:
Please, everybody.

1297
01:26:14,336 --> 01:26:17,599
I'm very, very sorry, but
this is just a false alarm.

1298
01:26:17,701 --> 01:26:20,435
We apologize very much
for this inconvenience.

1299
01:26:20,537 --> 01:26:22,438
Please help yourself
to a free vodka.

1300
01:26:22,540 --> 01:26:25,245
- Please. I'm so sorry.
- (GUESTS CHEERING)

1301
01:26:28,412 --> 01:26:30,147
Maybe you should
have one, darling.

1302
01:26:30,249 --> 01:26:31,885
It might be good for you.
You...

1303
01:26:31,987 --> 01:26:34,080
You seem to be
having the stress.

1304
01:26:34,182 --> 01:26:35,381
Stop.

1305
01:26:35,483 --> 01:26:36,716
EDEK: Stop what, pumpkin?

1306
01:26:36,818 --> 01:26:38,651
And don't fucking
call me that, by the way.

1307
01:26:38,753 --> 01:26:41,158
Pumpkin is not
a nice nickname, okay?

1308
01:26:41,260 --> 01:26:42,526
There's plenty
of nicer nicknames

1309
01:26:42,628 --> 01:26:45,725
like "darling" or "sweetheart"
or "petal" or "doll."

1310
01:26:45,827 --> 01:26:49,835
A pumpkin is a fat,
leaky, orange mess.

1311
01:26:49,937 --> 01:26:51,870
EDEK: Come on. Ruthie.

1312
01:26:51,972 --> 01:26:53,933
(SULLEN MUSIC PLAYING)

1313
01:27:01,313 --> 01:27:03,316
<i>- Na zdrowie.</i>
- ALL: <i>Na zdrowie.</i>

1314
01:27:28,406 --> 01:27:30,610
- (KNOCKING ON DOOR)
- EDEK: Ruth.

1315
01:27:31,179 --> 01:27:34,212
Open the door.
I think we should talk.

1316
01:27:34,314 --> 01:27:35,276
(TEARFULLY) I don't think
there's anything

1317
01:27:35,378 --> 01:27:36,713
for us to talk about.

1318
01:27:36,815 --> 01:27:38,480
We've honestly gone our whole
lives not talking about it.

1319
01:27:38,582 --> 01:27:40,483
So why don't
we just not talk about it,

1320
01:27:40,586 --> 01:27:42,520
and not talk about it
till we're both dead?

1321
01:27:43,354 --> 01:27:45,188
What... What are you doing?

1322
01:27:45,290 --> 01:27:46,620
Honestly, my stupidest idea

1323
01:27:46,722 --> 01:27:50,289
in a lifetime
of fairly stupid ideas.

1324
01:27:50,391 --> 01:27:51,357
EDEK: Ruthie.

1325
01:27:51,459 --> 01:27:53,065
RUTH: I'm leaving.

1326
01:27:53,167 --> 01:27:54,996
I'm going back
to New York today.

1327
01:27:55,098 --> 01:27:56,136
What?

1328
01:27:56,238 --> 01:27:58,731
My life has unraveled
since we lost mom.

1329
01:27:58,833 --> 01:28:00,668
But you can just stay
and, you know,

1330
01:28:00,770 --> 01:28:03,138
start a life of drunken
revelry with Zofia

1331
01:28:03,240 --> 01:28:05,210
for all I care.

1332
01:28:05,312 --> 01:28:07,814
You act like
you're this family man

1333
01:28:07,916 --> 01:28:09,247
and you want a grandkid

1334
01:28:09,349 --> 01:28:11,483
and you brag
about how famous I am.

1335
01:28:13,185 --> 01:28:15,120
We used to be a family,

1336
01:28:15,222 --> 01:28:16,518
and then it was
just you and me.

1337
01:28:16,620 --> 01:28:18,855
And now I'm realizing
it's just me.

1338
01:28:18,958 --> 01:28:20,294
I'm alone.

1339
01:28:30,330 --> 01:28:31,503
Eh?

1340
01:28:33,040 --> 01:28:34,836
I got you a winter coat.

1341
01:28:38,240 --> 01:28:39,445
Oh, my...

1342
01:28:41,311 --> 01:28:43,482
This... This...

1343
01:28:45,283 --> 01:28:47,420
This is my father's coat.

1344
01:28:49,521 --> 01:28:51,651
Yeah. It's all the same
to you, right?

1345
01:28:51,753 --> 01:28:54,625
A wall is a wall.
A coat is a coat.

1346
01:29:05,300 --> 01:29:06,268
This...

1347
01:29:06,370 --> 01:29:08,540
(WISTFUL MUSIC PLAYING)

1348
01:29:27,928 --> 01:29:29,858
(SOBBING SOFTLY)

1349
01:29:37,236 --> 01:29:39,604
(WISTFUL MUSIC CONTINUES)

1350
01:29:42,173 --> 01:29:43,403
(SNIFFLES)

1351
01:29:43,505 --> 01:29:45,610
(CONTINUES SOBBING)

1352
01:29:53,021 --> 01:29:54,685
- Papa.
- (LUGGAGE THUDS)

1353
01:30:02,689 --> 01:30:04,893
(CONTINUES SOBBING)

1354
01:30:13,438 --> 01:30:16,168
- (LAUGHTER)
- (MUSIC PLAYING)

1355
01:30:23,983 --> 01:30:24,946
Ruthie?

1356
01:30:29,352 --> 01:30:30,685
Are you okay?

1357
01:30:30,787 --> 01:30:33,289
Can you drive me
to the airport, Stefan?

1358
01:30:33,391 --> 01:30:34,656
Has something happened?

1359
01:30:34,758 --> 01:30:36,661
It's time for me
to go back to New York.

1360
01:30:37,293 --> 01:30:38,498
But Edek?

1361
01:30:39,033 --> 01:30:39,959
Gonna go alone.

1362
01:30:40,062 --> 01:30:41,864
Just like I probably
should have come alone.

1363
01:30:42,431 --> 01:30:43,668
(STEFAN SIGHS)

1364
01:30:45,472 --> 01:30:48,475
Okay. Give me a minute
to get ready.

1365
01:30:56,348 --> 01:30:57,715
KAROLINA: Take a seat.

1366
01:30:59,052 --> 01:31:00,113
No, thank you.

1367
01:31:01,320 --> 01:31:03,155
KAROLINA: Take a seat.

1368
01:31:03,258 --> 01:31:05,591
(WOMAN AND MAN
SPEAKING POLISH)

1369
01:31:11,432 --> 01:31:14,468
I take it
this has to do with Zofia.

1370
01:31:15,429 --> 01:31:16,569
No.

1371
01:31:17,336 --> 01:31:19,473
She told me you're upset.

1372
01:31:21,473 --> 01:31:23,204
I'm not upset. I'm exhausted.

1373
01:31:23,306 --> 01:31:24,478
Here.

1374
01:31:27,443 --> 01:31:28,647
Thank you.

1375
01:31:29,648 --> 01:31:32,486
What you and your father
do this trip,

1376
01:31:33,648 --> 01:31:34,950
it is not easy.

1377
01:31:39,624 --> 01:31:41,995
Yeah, but he could
at least try.

1378
01:31:42,097 --> 01:31:43,728
KAROLINA: He's trying.

1379
01:31:50,764 --> 01:31:52,165
(KNOCKING ON DOOR)

1380
01:32:27,307 --> 01:32:29,037
Okay. Thank you, Stefan.

1381
01:32:33,410 --> 01:32:34,977
EDEK: I'm sorry.

1382
01:32:35,910 --> 01:32:37,881
- RUTH: Whatever.
- Whatever?

1383
01:32:39,048 --> 01:32:42,721
I'm sorry for having
the sex with Zofia.

1384
01:32:44,220 --> 01:32:47,719
Besides just being generally
gross to contemplate,

1385
01:32:47,821 --> 01:32:50,793
it... it felt wrong.

1386
01:32:50,895 --> 01:32:54,194
To Mom. And we're already here
without her.

1387
01:32:55,301 --> 01:32:56,801
But it shouldn't.

1388
01:32:57,635 --> 01:33:00,800
We... We are all adults here.

1389
01:33:00,902 --> 01:33:03,676
Of course, all adults here.

1390
01:33:06,279 --> 01:33:08,076
At Mom's funeral...

1391
01:33:10,483 --> 01:33:11,981
do you remember what you said?

1392
01:33:12,946 --> 01:33:15,254
You said, let us not cry.

1393
01:33:15,357 --> 01:33:17,349
That Mom
wouldn't want us to cry.

1394
01:33:18,819 --> 01:33:20,792
And so I didn't cry.

1395
01:33:21,822 --> 01:33:24,225
We didn't cry, Dad.

1396
01:33:24,428 --> 01:33:25,897
EDEK: Tsk.

1397
01:33:25,999 --> 01:33:26,963
Yes.

1398
01:33:28,729 --> 01:33:30,230
I know, pumpkin.

1399
01:33:32,734 --> 01:33:34,738
But you can cry

1400
01:33:34,840 --> 01:33:38,909
if you want to.
It's... It's all right.

1401
01:33:42,314 --> 01:33:43,309
STEFAN: Edek?

1402
01:33:45,781 --> 01:33:47,214
You know what? You can...

1403
01:33:48,522 --> 01:33:49,782
have sex
with whoever you want.

1404
01:33:49,884 --> 01:33:52,054
I mean, after all, it...

1405
01:33:53,622 --> 01:33:55,127
it is normal.

1406
01:33:55,229 --> 01:33:57,656
Yes, it is normal.

1407
01:33:58,225 --> 01:34:01,666
Unless you like
the not normal sex.

1408
01:34:01,769 --> 01:34:04,231
- And that's okay, too. Ruthie.
- (CHUCKLES) Dad.

1409
01:34:06,473 --> 01:34:08,741
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)

1410
01:34:17,747 --> 01:34:18,944
ZOFIA: Goodbye, Ruthie.

1411
01:34:19,046 --> 01:34:21,587
It was a pleasure to meet you.

1412
01:34:21,690 --> 01:34:24,656
You are a brave girl.
And a beautiful girl.

1413
01:34:24,758 --> 01:34:26,819
I'm more like a, uh,
rapidly aging woman,

1414
01:34:26,921 --> 01:34:28,288
but thank you, Zofia.

1415
01:34:28,923 --> 01:34:30,125
STEFAN: <i>Do widzenia.</i>

1416
01:34:36,132 --> 01:34:39,602
Stefan, there is something
I have to do.

1417
01:34:39,705 --> 01:34:42,874
We do not go to airport.
Not yet.

1418
01:34:43,970 --> 01:34:45,639
We will need shovel.

1419
01:34:45,741 --> 01:34:47,474
Shovel.
<i>- Lopata.</i>

1420
01:34:47,576 --> 01:34:48,547
Mm-hmm.

1421
01:34:48,649 --> 01:34:51,217
And I think we should stop
for Tadeusz.

1422
01:34:51,319 --> 01:34:52,950
We will need young blood.

1423
01:34:54,453 --> 01:34:55,722
(ENGINE STARTS)

1424
01:34:56,752 --> 01:34:58,285
(TIRES SCREECHING)

1425
01:35:03,164 --> 01:35:04,159
STEFAN: Edek?

1426
01:35:07,862 --> 01:35:09,367
- Okay.
- Right.

1427
01:35:09,469 --> 01:35:11,705
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)

1428
01:35:23,647 --> 01:35:25,048
(STEFAN IN POLISH)

1429
01:35:28,783 --> 01:35:29,987
EDEK: Hey.

1430
01:35:34,129 --> 01:35:35,289
(CLANKING)

1431
01:35:37,199 --> 01:35:38,963
<i>Nie. Nie, nie.</i>

1432
01:35:39,663 --> 01:35:40,659
<i>Tutaj, tutaj.</i>

1433
01:35:40,761 --> 01:35:42,131
<i>Tutaj.</i>

1434
01:35:42,698 --> 01:35:44,232
<i>Tak. Tak.</i>

1435
01:35:52,544 --> 01:35:53,780
<i>Nie. Nie, nie.</i>

1436
01:35:53,882 --> 01:35:55,180
RUTH: (IN ENGLISH) What are we
digging for? Treasure?

1437
01:35:55,282 --> 01:35:56,315
EDEK: <i>Tutaj.</i>

1438
01:35:56,417 --> 01:35:58,550
Are we allowed to do that?

1439
01:35:58,652 --> 01:36:00,814
This is our house,
our building.

1440
01:36:00,916 --> 01:36:02,382
We can do what we like.

1441
01:36:06,528 --> 01:36:08,487
(ANTONI'S SISTER
SPEAKING POLISH)

1442
01:36:12,300 --> 01:36:13,998
(URGING IN POLISH)

1443
01:36:14,466 --> 01:36:15,802
(IN POLISH)

1444
01:36:17,266 --> 01:36:19,264
(IN ENGLISH)
I'm not paying you no shit.

1445
01:36:19,366 --> 01:36:21,638
My daughter
already paid you too much.

1446
01:36:21,740 --> 01:36:23,505
And I lied. She is not rich.

1447
01:36:23,607 --> 01:36:24,677
No, I'm not.

1448
01:36:24,779 --> 01:36:26,780
And you know what?
You can fuck right off.

1449
01:36:27,875 --> 01:36:28,974
(IN POLISH)

1450
01:36:29,076 --> 01:36:30,278
TADEUSZ: Mr. Rothwax?

1451
01:36:40,888 --> 01:36:42,761
EDEK: <i>Tak.</i>

1452
01:36:42,863 --> 01:36:45,194
(ANTONI'S SISTER AND ANTONI
SPEAKING POLISH)

1453
01:36:50,932 --> 01:36:52,333
(EDEK CHUCKLES)

1454
01:36:54,909 --> 01:36:57,844
(IN ENGLISH) I, too,
have a present for you.

1455
01:37:09,284 --> 01:37:11,087
The day they took us
away from here,

1456
01:37:11,189 --> 01:37:14,520
the day the Germans
forced us into the ghetto...

1457
01:37:15,828 --> 01:37:18,964
my father and I
buried that here.

1458
01:37:19,796 --> 01:37:22,099
It has papers in it.

1459
01:37:23,737 --> 01:37:26,268
You can now reclaim
this house.

1460
01:37:26,370 --> 01:37:29,868
And there is paperwork, too,
for the other buildings,

1461
01:37:29,970 --> 01:37:31,141
the factories.

1462
01:37:38,419 --> 01:37:39,545
(ANTONI IN POLISH)

1463
01:38:13,051 --> 01:38:15,515
(IN ENGLISH)
<i>Kuchnia</i> is kitchen.

1464
01:38:17,424 --> 01:38:18,516
And then this.

1465
01:38:18,619 --> 01:38:21,254
I mean, I can't read Polish,
so you have to...

1466
01:38:21,356 --> 01:38:22,895
- Ah, this...
- ...tell me what that is.

1467
01:38:22,997 --> 01:38:25,530
This is what gives us
the rights, the... the...

1468
01:38:25,632 --> 01:38:27,099
How do you say? The deeds?

1469
01:38:27,201 --> 01:38:27,964
Wow.

1470
01:38:28,066 --> 01:38:31,003
Yes, it's very legal
with the stamps.

1471
01:38:32,472 --> 01:38:33,467
(CHUCKLES)

1472
01:38:38,479 --> 01:38:39,473
What are these?

1473
01:38:41,909 --> 01:38:43,081
Oh, my...

1474
01:38:47,820 --> 01:38:50,951
This is my mother and father.

1475
01:38:51,053 --> 01:38:52,926
He's wearing the coat.

1476
01:38:56,264 --> 01:38:57,227
There.

1477
01:38:58,292 --> 01:39:00,599
There he is. And that's me.

1478
01:39:00,702 --> 01:39:02,463
- (CHUCKLING)
- You're so small.

1479
01:39:04,498 --> 01:39:07,402
- EDEK: Ugly little rat.
- (BOTH LAUGH)

1480
01:39:11,438 --> 01:39:14,979
This one, I...
I took this photo.

1481
01:39:15,082 --> 01:39:18,244
It was the day
of Fela's wedding anniversary.

1482
01:39:18,346 --> 01:39:20,646
- I remember.
- Who... Who is Fela?

1483
01:39:22,084 --> 01:39:24,221
My sister. She was...

1484
01:39:25,360 --> 01:39:26,421
my sister.

1485
01:39:28,391 --> 01:39:31,426
I didn't... I didn't know
you had a sister.

1486
01:39:33,060 --> 01:39:35,100
I loved her.

1487
01:39:36,503 --> 01:39:37,667
Very much.

1488
01:39:37,769 --> 01:39:38,998
We were so close.

1489
01:39:39,100 --> 01:39:40,871
There she is. Look.

1490
01:39:40,973 --> 01:39:43,073
She was so clever
and so beautiful.

1491
01:39:43,175 --> 01:39:45,572
And she wrote beautifully.
Just like you.

1492
01:39:46,514 --> 01:39:48,014
Like you, Ruthie.

1493
01:39:55,523 --> 01:39:58,123
Liebala and Hanka.

1494
01:40:01,960 --> 01:40:03,656
They were Fela's daughters.

1495
01:40:04,931 --> 01:40:07,264
These are your cousins,
Ruthie.

1496
01:40:08,498 --> 01:40:11,037
Don't you think they look
a little bit like me?

1497
01:40:11,903 --> 01:40:14,436
I always thought so, yes.

1498
01:40:16,638 --> 01:40:19,438
RUTH: (TEARFULLY) Why did
you never tell me, Dad?

1499
01:40:19,540 --> 01:40:22,081
EDEK: (TEARFULLY)
Because... (SIGHS)

1500
01:40:22,714 --> 01:40:24,375
It's not easy

1501
01:40:24,477 --> 01:40:28,648
to have a child who looks like

1502
01:40:30,250 --> 01:40:32,223
a child who is dead.

1503
01:40:33,760 --> 01:40:35,424
And it is not easy...

1504
01:40:37,526 --> 01:40:40,565
to tell them how very much
you love her.

1505
01:40:40,667 --> 01:40:41,699
- (SOBS)
- Oh, Dad.

1506
01:40:41,801 --> 01:40:43,668
EDEK: Yes. Very much.

1507
01:40:43,770 --> 01:40:45,603
I'm so sorry, Ruthie.

1508
01:40:45,705 --> 01:40:47,440
- No, Dad.
- Yes.

1509
01:40:47,542 --> 01:40:49,471
- No.
- I... I...

1510
01:40:50,371 --> 01:40:53,106
I never trusted your strength.

1511
01:40:53,208 --> 01:40:55,208
(EMOTIONAL MUSIC PLAYING)

1512
01:40:55,310 --> 01:40:57,380
We are very, very strong, Dad.

1513
01:41:00,920 --> 01:41:03,254
Where... Where we all lived...

1514
01:41:03,887 --> 01:41:05,822
This now...

1515
01:41:05,924 --> 01:41:09,161
This house is all yours.

1516
01:41:10,532 --> 01:41:11,790
If you want it.

1517
01:41:12,928 --> 01:41:14,133
Well...

1518
01:41:15,529 --> 01:41:17,532
A house
is just a house, right?

1519
01:41:18,638 --> 01:41:19,699
Or maybe not.

1520
01:41:21,307 --> 01:41:24,110
I belong with you. You know,
we belong together.

1521
01:41:25,276 --> 01:41:27,377
In New York.
Where you made our family.

1522
01:41:27,778 --> 01:41:29,841
Yes. Yes,

1523
01:41:30,684 --> 01:41:32,679
we are New Yorkers.

1524
01:41:35,720 --> 01:41:36,683
Edek.

1525
01:41:37,789 --> 01:41:38,724
<i>Chrusciki.</i>

1526
01:41:38,826 --> 01:41:40,525
- Oh. (CHUCKLES)
- EDEK: Oh.

1527
01:41:40,627 --> 01:41:42,025
From my wife.

1528
01:41:42,127 --> 01:41:45,061
- Thank you, Stefan.
- EDEK: Mmm.

1529
01:41:45,163 --> 01:41:47,194
Ah, careful though,
because...

1530
01:41:47,296 --> 01:41:50,736
Mm. There are 14 egg yolks.

1531
01:41:50,838 --> 01:41:53,568
Lots of butter and sour cream.

1532
01:41:53,670 --> 01:41:57,943
Well, my mother, I remember
when she made <i>Chrusciki,</i>

1533
01:41:58,045 --> 01:42:01,078
she did roll out the dough,
very thin.

1534
01:42:01,180 --> 01:42:04,680
And she did fold it over,
and then...

1535
01:42:05,250 --> 01:42:07,648
- she fried it in oil.
- (GIGGLING)

1536
01:42:08,248 --> 01:42:09,815
Ah. Enjoy.

1537
01:42:10,690 --> 01:42:12,422
(IN POLISH)

1538
01:42:13,055 --> 01:42:14,226
EDEK: Mmm.

1539
01:42:18,865 --> 01:42:20,859
(PENSIVE MUSIC PLAYING)

1540
01:42:33,346 --> 01:42:35,044
(IN ENGLISH) Thank you
for everything, Stefan.

1541
01:42:35,146 --> 01:42:36,578
- Thank you, Ruthie.
- Mm.

1542
01:42:38,348 --> 01:42:40,381
I will not forget you,
my friend.

1543
01:42:40,483 --> 01:42:42,919
I have pictures of you
for my wallet.

1544
01:42:43,021 --> 01:42:44,385
- Thank you.
- Stefan.

1545
01:42:44,487 --> 01:42:46,584
You have been
such a good friend to us.

1546
01:42:46,686 --> 01:42:48,656
Thank you.
Thank you very much.

1547
01:42:50,390 --> 01:42:51,725
It was my pleasure.

1548
01:42:52,698 --> 01:42:53,727
Truly.

1549
01:42:57,236 --> 01:42:58,629
RUTH: So, you're excited
to get back?

1550
01:42:58,731 --> 01:43:00,665
EDEK: Yes.
I'm excited to see Garth

1551
01:43:00,767 --> 01:43:03,302
and tell him all about
our adventures

1552
01:43:03,404 --> 01:43:05,341
from daughter-father trip.

1553
01:43:05,443 --> 01:43:08,011
RUTH: Maybe you can
say hi to him for me.

1554
01:43:08,113 --> 01:43:10,478
EDEK: <i>To Garth? Of course.</i>

1555
01:43:10,581 --> 01:43:11,643
RUTH: <i>I mean,
just as long as you don't,</i>

1556
01:43:11,745 --> 01:43:13,213
<i>like, make too big
a deal about it.</i>

1557
01:43:13,315 --> 01:43:15,784
Me, make deal? Never.

1558
01:43:15,887 --> 01:43:16,849
(CHUCKLES)

1559
01:43:18,823 --> 01:43:19,819
Ruthie?

1560
01:43:20,495 --> 01:43:21,491
Yeah?

1561
01:43:24,095 --> 01:43:26,791
I think it was a good idea

1562
01:43:26,893 --> 01:43:30,236
to bring home
my mother's old teapot. No?

1563
01:43:31,703 --> 01:43:33,001
No.

1564
01:43:33,103 --> 01:43:35,535
No, yes or no, no?

1565
01:43:35,637 --> 01:43:38,574
RUTH: No, yes, Dad.
Always no, yes.

1566
01:43:39,747 --> 01:43:40,840
(RUTH CHUCKLES)

1567
01:43:42,379 --> 01:43:44,844
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)

1568
01:43:48,519 --> 01:43:51,354
EDEK: So, did you...
did you finish the book?

1569
01:43:51,456 --> 01:43:52,650
RUTH: Oh, I've been
kind of distracted,

1570
01:43:52,752 --> 01:43:54,386
but I'll get to it
on the plane.

1571
01:43:54,488 --> 01:43:55,992
EDEK: This is good news.

1572
01:43:56,094 --> 01:43:58,029
After you, I shall read.

1573
01:43:58,131 --> 01:44:01,095
His missing arm,
this I must know.

1574
01:44:01,197 --> 01:44:03,302
(PEOPLE CHATTERING)

1575
01:44:04,402 --> 01:44:06,004
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)

1576
01:44:06,106 --> 01:44:08,571
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)

1577
01:44:15,816 --> 01:44:17,008
(MUSIC FADES OUT)

1578
01:44:24,654 --> 01:44:27,755
<i>(INHERITANCE</i> PLAYING)
<i>♪ I think I knew ♪</i>

1579
01:44:30,931 --> 01:44:33,359
<i>♪ Before you told me ♪</i>

1580
01:44:33,461 --> 01:44:36,527
<i>♪ What I had inherited ♪</i>

1581
01:44:36,629 --> 01:44:39,833
<i>♪ I got it from you ♪</i>

1582
01:44:42,269 --> 01:44:48,781
<i>♪ The way that I dodged love
and find it embarrassing ♪</i>

1583
01:44:48,883 --> 01:44:51,449
<i>♪ I think I knew ♪</i>

1584
01:44:54,548 --> 01:44:58,852
<i>♪ I got it from you ♪</i>

1585
01:45:00,657 --> 01:45:07,058
<i>♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪</i>

1586
01:45:07,160 --> 01:45:12,600
<i>♪ That you bit back truths
too big to hide ♪</i>

1587
01:45:12,702 --> 01:45:18,470
<i>♪ I had a feeling
that I inherited ♪</i>

1588
01:45:18,572 --> 01:45:21,875
<i>♪ More than your smile ♪</i>

1589
01:45:24,611 --> 01:45:27,749
<i>♪ I think I guessed ♪</i>

1590
01:45:30,723 --> 01:45:36,291
<i>♪ Before you'd slipped out
The pain knocks you out ♪</i>

1591
01:45:36,393 --> 01:45:40,795
<i>♪ Get it off your chest ♪</i>

1592
01:45:42,631 --> 01:45:45,302
<i>♪ To strengthen our blood ♪</i>

1593
01:45:45,404 --> 01:45:48,669
<i>♪ You couldn't help
but pass down ♪</i>

1594
01:45:48,771 --> 01:45:55,381
<i>♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪</i>

1595
01:45:55,483 --> 01:46:00,714
<i>♪ That you bit back truths
too big to hide ♪</i>

1596
01:46:00,816 --> 01:46:06,991
<i>♪ I had a feeling
that I inherited ♪</i>

1597
01:46:07,093 --> 01:46:10,462
<i>♪ More than your smile ♪</i>

1598
01:46:12,825 --> 01:46:15,934
<i>♪ Look at me, will you? ♪</i>

1599
01:46:16,036 --> 01:46:18,597
<i>♪ It didn't build you ♪</i>

1600
01:46:18,700 --> 01:46:24,702
<i>♪ You rose from its grave ♪</i>

1601
01:46:24,805 --> 01:46:27,573
<i>♪ And it tried to fill you ♪</i>

1602
01:46:27,676 --> 01:46:30,410
<i>♪ But it couldn't kill you ♪</i>

1603
01:46:30,512 --> 01:46:36,849
<i>♪ So look what it did ♪</i>

1604
01:46:36,951 --> 01:46:43,088
<i>♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪</i>

1605
01:46:43,190 --> 01:46:48,894
<i>♪ That you bit back truths
too big to hide ♪</i>

1606
01:46:48,996 --> 01:46:54,802
<i>♪ I had a feeling
I had a feeling ♪</i>

1607
01:46:54,904 --> 01:47:00,840
<i>♪ Hadn't I dig up
what you kept inside ♪</i>

1608
01:47:00,942 --> 01:47:06,980
<i>♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪</i>

1609
01:47:07,082 --> 01:47:12,720
<i>♪ That you bit back truths
too big to hide ♪</i>

1610
01:47:12,822 --> 01:47:18,964
<i>♪ I had a feeling
that I inherited ♪</i>

1611
01:47:19,066 --> 01:47:22,193
<i>♪ More than your smile ♪</i>

1612
01:47:49,160 --> 01:47:50,221
(SONG ENDS)

1613
01:47:53,727 --> 01:47:56,062
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)

1614
01:49:32,727 --> 01:49:35,062
(PENSIVE MUSIC PLAYING)



