1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,226 --> 00:01:06,233
TESORO

4
00:01:15,033 --> 00:01:21,290
{\an8}INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL

5
00:01:59,286 --> 00:02:04,583
VARSOVIA, 1991

6
00:02:07,753 --> 00:02:09,795
Disculpe, ¿viene de Nueva York...?

7
00:02:10,714 --> 00:02:13,592
No hablo... De acuerdo.

8
00:02:31,527 --> 00:02:32,986
Por el amor de Dios.

9
00:02:33,820 --> 00:02:35,781
Ruthie. Qué alegría verte.

10
00:02:36,156 --> 00:02:37,449
Papá, ¿qué pasó?

11
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
Tuve problemas con la maleta.

12
00:02:39,159 --> 00:02:40,619
Y un hombre le pegó...

13
00:02:40,619 --> 00:02:42,371
No aquí con la maleta,

14
00:02:42,371 --> 00:02:44,289
en Nueva York, en el aeropuerto.

15
00:02:44,289 --> 00:02:47,042
Tenía hambre y fui a un McDonald's.

16
00:02:47,543 --> 00:02:48,544
- Santo...
- Lamento

17
00:02:48,544 --> 00:02:49,878
haber perdido el vuelo,

18
00:02:49,878 --> 00:02:52,798
pero te compré esto, calabacita.

19
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
<i>"La coartada del manco".</i>

20
00:02:55,884 --> 00:02:57,010
Maldita sea.

21
00:02:57,010 --> 00:02:58,178
¿También fuiste a la librería?

22
00:02:58,178 --> 00:02:59,930
Te fuiste de juerga, papá.

23
00:02:59,930 --> 00:03:02,391
¿Qué? Te encanta la lectura.

24
00:03:03,809 --> 00:03:05,936
No vuelvas a desaparecer.

25
00:03:06,395 --> 00:03:08,689
Ruthie. Estoy aquí.

26
00:03:08,689 --> 00:03:11,900
La gente que desaparece no está aquí.

27
00:03:12,442 --> 00:03:13,819
¿Tendrá baños el tren?

28
00:03:13,819 --> 00:03:14,903
Debo orinar.

29
00:03:14,903 --> 00:03:15,988
Por supuesto.

30
00:03:15,988 --> 00:03:17,865
Si no, ¿quién los tomaría?

31
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
¿Qué?

32
00:03:32,379 --> 00:03:35,340
Hay taxis frente al aeropuerto.

33
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
¿Y?

34
00:03:38,385 --> 00:03:40,304
Y el tren es lento.

35
00:03:40,304 --> 00:03:43,223
- Llegaremos al hotel de noche.
- Ya compré los pasajes.

36
00:03:43,223 --> 00:03:44,558
Gasté dinero.

37
00:03:44,558 --> 00:03:47,186
Y el baño, son trenes polacos,

38
00:03:47,186 --> 00:03:49,813
no son muy buenos, Ruthie, hazme caso.

39
00:03:56,945 --> 00:03:58,488
Dos minutos, ¿sí? No te muevas.

40
00:03:58,488 --> 00:04:00,574
Calabacita, ¿adónde iría?

41
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Aquí tiene.

42
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
¿Cómo?

43
00:04:26,725 --> 00:04:28,227
¿No vio adónde fue?

44
00:04:30,270 --> 00:04:31,522
No, gracias.

45
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
Te pedí que no te movieras.

46
00:04:39,363 --> 00:04:41,823
Comenzamos mal.

47
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
Ruthie, quiero que conozcas
a mi amigo, Stefan.

48
00:04:44,826 --> 00:04:46,328
- Sí, hola.
- Es taxista.

49
00:04:46,328 --> 00:04:48,288
El mejor taxista de Varsovia.

50
00:04:49,206 --> 00:04:51,166
Mi hija. De Nueva York.

51
00:04:51,917 --> 00:04:54,169
Es muy inteligente.

52
00:04:54,336 --> 00:04:55,879
Será un gusto llevarlos.

53
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Bienvenidos.

54
00:05:03,220 --> 00:05:10,185
AEROPUERTO DE OKĘCIE

55
00:05:39,047 --> 00:05:40,632
¿De qué hablan?

56
00:05:40,632 --> 00:05:42,467
De ingeniería alemana.

57
00:05:42,926 --> 00:05:44,845
Ruthie, ¿cuáles son los planes?

58
00:05:45,971 --> 00:05:49,391
Visitaremos Lodz
para ver dónde crecieron tú y mamá.

59
00:05:49,975 --> 00:05:51,685
Partiremos en tren de Varsovia

60
00:05:51,685 --> 00:05:53,312
por la mañana. Ojalá vengas.

61
00:05:53,312 --> 00:05:56,315
Sí, pero Stefan puede llevarnos
por 30 dólares.

62
00:05:56,315 --> 00:06:00,152
Pidió $50, pero le dije que $30 o nada.

63
00:06:00,152 --> 00:06:01,320
Es cierto.

64
00:06:01,862 --> 00:06:03,530
Papá, ya compré los pasajes.

65
00:06:03,530 --> 00:06:05,449
¿Piensas que nado en dinero?

66
00:06:05,449 --> 00:06:08,243
¿Por qué haces preguntas tan disparatadas?

67
00:06:08,243 --> 00:06:10,412
¿Qué problema hay en ir en un Mercedes?

68
00:06:10,954 --> 00:06:12,497
Pensé que los odiabas.

69
00:06:12,497 --> 00:06:13,582
Nunca dije eso.

70
00:06:13,582 --> 00:06:17,127
Dije que odio a los alemanes,
no los Mercedes.

71
00:06:30,974 --> 00:06:36,647
HOTEL CENTRAL VARSOVIA

72
00:06:37,523 --> 00:06:40,025
Qué hotel más bonito.

73
00:06:40,484 --> 00:06:41,902
Bonito lugar.

74
00:06:41,902 --> 00:06:42,945
Sí, lo sé.

75
00:06:42,945 --> 00:06:44,446
Te estuve esperando aquí.

76
00:06:44,446 --> 00:06:45,364
RECEPCIÓN

77
00:06:45,364 --> 00:06:50,827
{\an8}Mi hija siempre se aloja
en hoteles exquisitos.

78
00:06:51,161 --> 00:06:52,704
{\an8}Su hija tiene un gusto exquisito.

79
00:06:53,038 --> 00:06:57,876
{\an8}Ella estará en el tercer piso,
y usted, en el quinto, en el cuarto 508.

80
00:06:58,126 --> 00:07:01,004
{\an8}El desayuno se sirve
en el restaurante de 7:00 a 10:00.

81
00:07:02,506 --> 00:07:05,259
{\an8}Disculpe, le ruego que cambie los cuartos.

82
00:07:05,509 --> 00:07:07,845
{\an8}Necesitamos que sean contiguos.

83
00:07:09,555 --> 00:07:11,306
{\an8}Lo siento, es imposible.

84
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
{\an8}Está todo reservado.

85
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
¿Qué pasa?

86
00:07:21,066 --> 00:07:22,568
{\an8}¿Esto ayudaría?

87
00:07:23,610 --> 00:07:24,778
Sí,

88
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
es un muy buen cuarto para mi hija.

89
00:07:29,074 --> 00:07:31,451
Es la <i>suite</i> Marilyn. Mi favorita.

90
00:07:31,451 --> 00:07:33,245
¿Qué tenía de malo mi otro cuarto?

91
00:07:33,245 --> 00:07:35,289
Nada, Ruthie. Me pareció

92
00:07:35,289 --> 00:07:37,875
que debíamos estar más cerca, es todo.

93
00:07:37,875 --> 00:07:40,961
Es un viaje especial de padre e hija, ¿no?

94
00:07:41,503 --> 00:07:42,546
Toma.

95
00:07:43,172 --> 00:07:44,256
Gracias, señor.

96
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
No es nada.

97
00:07:46,341 --> 00:07:47,801
¿Qué haces?

98
00:07:48,385 --> 00:07:50,888
Estás dando mucho dinero.

99
00:07:51,263 --> 00:07:53,849
Quiero mostrar que mi hija es rica.

100
00:07:53,849 --> 00:07:55,726
Papá, no soy rica.

101
00:07:55,726 --> 00:07:57,811
Me costó mucho pagar el viaje.

102
00:07:57,811 --> 00:07:59,563
Planifiqué todo exhaustivamente.

103
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
Y tú lo conviertes en un caos.

104
00:08:01,356 --> 00:08:03,984
Quiero que nos traten bien

105
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
y nos muestren respeto.

106
00:08:05,652 --> 00:08:06,737
CRÓNICAS DE AUSCHWITZ
¿JUDÍOS EN VENTA? - TERCER REICH

107
00:08:13,785 --> 00:08:15,162
No digas nada.

108
00:08:15,162 --> 00:08:16,788
No diré una palabra.

109
00:08:18,415 --> 00:08:19,291
¿Qué es esto?

110
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
Papá, estoy muy cansada.

111
00:08:22,669 --> 00:08:23,921
Necesito dormir.

112
00:08:24,838 --> 00:08:27,591
Me alegra que vinieras,
que estemos juntos,

113
00:08:27,591 --> 00:08:29,092
pero necesito descansar.

114
00:08:29,092 --> 00:08:31,845
Y por la mañana,
se me habrá ido el mal humor.

115
00:08:31,845 --> 00:08:34,515
Entiendo. Que descanses.

116
00:08:34,847 --> 00:08:35,849
Tú también.

117
00:08:36,390 --> 00:08:39,477
Y, Ruthie, traba la puerta, ¿sí?

118
00:08:39,811 --> 00:08:41,063
De acuerdo.

119
00:08:41,063 --> 00:08:42,147
Ahora.

120
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
De acuerdo.

121
00:08:51,365 --> 00:08:52,991
Gracias, calabacita.

122
00:09:19,476 --> 00:09:22,020
<i>"Por supuesto
que el judío es un ser humano.</i>

123
00:09:22,020 --> 00:09:24,523
<i>El piojo también es un ser vivo,</i>

124
00:09:24,523 --> 00:09:26,108
<i>pero como no nos agrada,</i>

125
00:09:26,900 --> 00:09:29,862
<i>no estamos obligados
a dejarlo vivir y prosperar,</i>

126
00:09:29,862 --> 00:09:32,865
<i>más bien nuestro deber es exterminarlo.</i>

127
00:09:33,740 --> 00:09:35,534
<i>Igual que a los judíos".</i>

128
00:10:11,111 --> 00:10:13,405
¿Por qué te haces esto, Ruthie?

129
00:10:13,405 --> 00:10:15,199
Es comida para pájaros.

130
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Me preocupas.

131
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Llamé a Garth...

132
00:10:19,536 --> 00:10:21,205
¿Llamaste a Garth?

133
00:10:21,705 --> 00:10:24,625
Sí. Lo llamé
mientras esperaba en el aeropuerto.

134
00:10:24,625 --> 00:10:26,210
Papá, basta.

135
00:10:26,210 --> 00:10:28,921
Espera hasta el mediodía
para decirme que mi vida da pena

136
00:10:28,921 --> 00:10:30,464
y recordarme a mi ex.

137
00:10:30,464 --> 00:10:31,548
Bueno.

138
00:10:35,802 --> 00:10:39,097
Veamos. "Nuestras raíces.
Turismo histórico.

139
00:10:39,681 --> 00:10:44,061
Emprenda un viaje inolvidable por Polonia,

140
00:10:44,061 --> 00:10:46,146
el país que fue hogar

141
00:10:46,146 --> 00:10:49,191
de la mayor población judía de Europa.

142
00:10:49,942 --> 00:10:51,652
Sábado, Cracovia.

143
00:10:52,486 --> 00:10:56,031
Luego del desayuno,
salimos a Auschwitz-Birkenau".

144
00:10:58,534 --> 00:10:59,618
¿Qué judío

145
00:11:00,327 --> 00:11:02,621
viaja a Polonia como turista?

146
00:11:06,208 --> 00:11:07,918
Nunca te pedí que vinieras.

147
00:11:07,918 --> 00:11:09,503
Bien pude venir sola.

148
00:11:09,503 --> 00:11:13,590
¿Cómo iba a dejar
que mi hija viajara sola a Polonia?

149
00:11:13,590 --> 00:11:16,218
No, es muy peligroso.

150
00:11:16,218 --> 00:11:19,263
¿Qué íbamos a hacer hoy? Recuérdamelo.

151
00:11:20,514 --> 00:11:23,767
Tomaremos el tren a Lodz
para que vea dónde te criaste.

152
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
Sí, cierto.

153
00:11:28,313 --> 00:11:30,357
¿Tienes listo el equipaje?

154
00:11:30,357 --> 00:11:33,735
¿Esa cosa de Frankenstein
que llamas maleta?

155
00:11:36,655 --> 00:11:39,366
Debo hacer una llamada.

156
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Bueno.

157
00:12:02,931 --> 00:12:04,474
Era Magda.

158
00:12:04,474 --> 00:12:05,559
¿Quién es Magda?

159
00:12:05,559 --> 00:12:07,519
¿Cómo? La esposa de Stefan.

160
00:12:09,354 --> 00:12:12,858
Señoritas, se ven hermosas.

161
00:12:13,192 --> 00:12:14,318
¡Hermosísimas!

162
00:12:14,484 --> 00:12:15,485
¿Qué?

163
00:12:15,485 --> 00:12:19,615
Una de ellas será Miss Polonia esta noche.

164
00:12:19,615 --> 00:12:20,699
Es emocionante.

165
00:12:21,366 --> 00:12:22,618
¿Podemos irnos?

166
00:12:22,618 --> 00:12:26,205
Siéntate. Stefan recién llegará
a las 10:00.

167
00:12:26,205 --> 00:12:27,331
¿Stefan?

168
00:12:27,706 --> 00:12:30,375
Ruthie, nuestro chofer. Stefan.

169
00:12:31,001 --> 00:12:33,587
Lo contraté para todo el viaje.

170
00:12:33,587 --> 00:12:36,048
Magda te envió sus más cálidos saludos.

171
00:12:36,798 --> 00:12:38,383
No me cabe duda.

172
00:12:38,383 --> 00:12:40,969
¿No quieres un abrigo nuevo?
Estás congelándote.

173
00:12:41,929 --> 00:12:43,555
No, nací en este país.

174
00:12:43,555 --> 00:12:45,516
Nací para el frío.

175
00:12:45,516 --> 00:12:46,683
Sr. Rothwax.

176
00:12:46,683 --> 00:12:47,935
Stefek.

177
00:13:12,668 --> 00:13:13,669
¿Adónde vamos?

178
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
Lodz está para el otro lado.

179
00:13:15,379 --> 00:13:17,047
Hoy, Stefan te mostrará

180
00:13:17,047 --> 00:13:19,883
el muro del gueto de Varsovia del folleto.

181
00:13:19,883 --> 00:13:21,969
Pero no quiero ir ahí.

182
00:13:22,553 --> 00:13:26,014
Viajaste hasta Washington D. C.

183
00:13:26,014 --> 00:13:29,810
para ver un solo ladrillo de ese muro
en el museo, ¿recuerdas?

184
00:13:30,227 --> 00:13:34,565
Hoy te mostraré muchos ladrillos,
no solo uno.

185
00:13:34,565 --> 00:13:36,483
Te mostraré el muro.

186
00:13:36,900 --> 00:13:39,319
Me gustaría ir a Lodz, Stefan. Gracias.

187
00:13:39,778 --> 00:13:40,904
No, al gueto.

188
00:13:40,904 --> 00:13:43,156
No sabe lo que quiere. Créeme.

189
00:13:43,156 --> 00:13:44,825
Sé muy bien lo que quiero.

190
00:13:44,825 --> 00:13:46,201
Busca ladrillos.

191
00:13:46,201 --> 00:13:47,703
Ladrillos apilados,

192
00:13:47,703 --> 00:13:51,164
o en una pila sobre otros ladrillos.

193
00:13:51,164 --> 00:13:53,458
Esto no se parece al gueto de Varsovia.

194
00:13:53,458 --> 00:13:54,585
-¿Cómo?
- Volvamos al auto.

195
00:13:54,585 --> 00:13:56,920
Debe estar por aquí.

196
00:13:57,963 --> 00:14:01,717
La ciudad que buscan ya no excite.

197
00:14:02,593 --> 00:14:03,802
¿Existe?

198
00:14:03,802 --> 00:14:05,304
Sí.

199
00:14:05,304 --> 00:14:06,555
Los alemanes.

200
00:14:06,555 --> 00:14:09,433
La ciudad... La destruyeron por completo.

201
00:14:11,101 --> 00:14:13,937
De este lado del Vístula,
no quedó ni una casa.

202
00:14:17,566 --> 00:14:21,361
Miren. Debe ser ese.

203
00:14:22,196 --> 00:14:23,280
¿Estás seguro?

204
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Permíteme.

205
00:14:32,831 --> 00:14:33,957
Stefan.

206
00:14:33,957 --> 00:14:38,337
Sácame una foto con mi hija
frente al muro.

207
00:14:39,505 --> 00:14:42,674
- Pero ese no es el muro del gueto.
-¿Cómo?

208
00:14:43,717 --> 00:14:45,385
No es un lugar histórico.

209
00:14:45,636 --> 00:14:48,555
Debería tener inscripciones o letreros.

210
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
¿Qué dice?

211
00:14:50,766 --> 00:14:51,892
Nada...

212
00:14:51,892 --> 00:14:57,356
No le parece
un fondo muy bueno para una foto.

213
00:14:57,356 --> 00:14:58,440
Pero se equivoca.

214
00:14:58,440 --> 00:15:00,317
No creo que sea este.

215
00:15:00,317 --> 00:15:02,194
Ruthie, un muro es un muro.

216
00:15:02,986 --> 00:15:04,112
Es cierto.

217
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Digan

218
00:15:06,782 --> 00:15:08,158
"el güisqui".

219
00:15:08,158 --> 00:15:09,493
- Güisqui.
- El güisqui.

220
00:15:09,493 --> 00:15:11,078
Muy bien.

221
00:15:11,078 --> 00:15:15,374
Quizá quieran ir al museo de Chopin.

222
00:15:15,374 --> 00:15:16,500
Es interesante.

223
00:15:16,500 --> 00:15:19,211
El museo de Chopin. Qué buena idea.

224
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Me gustaría ir a Lodz ahora.

225
00:15:22,256 --> 00:15:24,049
Güisqui.

226
00:15:24,049 --> 00:15:25,968
Es una foto hermosa.

227
00:15:26,218 --> 00:15:28,345
-¡Sus <i>hot dogs</i> están listos!
-¡Ya voy!

228
00:15:32,349 --> 00:15:34,685
La madre de Chopin vivió aquí

229
00:15:35,602 --> 00:15:37,938
durante más de una década.

230
00:15:37,938 --> 00:15:42,985
Nació en Varsovia en septiembre de 1782.

231
00:15:42,985 --> 00:15:47,656
Vivió una vida muy feliz
y murió a los 79 años.

232
00:15:48,198 --> 00:15:49,950
Bien por ella.

233
00:15:49,950 --> 00:15:53,078
Ruthie, ¿qué tienes
contra la madre de Chopin?

234
00:15:53,078 --> 00:15:55,080
El problema no es ella.

235
00:15:55,080 --> 00:15:58,667
Has saboteado el viaje

236
00:15:58,667 --> 00:16:00,127
desde que decidiste venir.

237
00:16:00,961 --> 00:16:04,047
Tenía una lista precisa
de cosas que quería ver.

238
00:16:04,047 --> 00:16:06,550
¿La casa Chopin? No estaba en la lista.

239
00:16:06,550 --> 00:16:08,760
Así que iré a Lodz sola.

240
00:16:08,760 --> 00:16:10,721
Quédate aquí si tanto te gusta.

241
00:16:12,472 --> 00:16:13,473
- Stefan.
-¿Qué?

242
00:16:13,473 --> 00:16:16,393
Cambio de planes. Iremos a Lodz.

243
00:16:47,758 --> 00:16:49,134
Esto es Lodz.

244
00:16:52,179 --> 00:16:53,639
¿Aquí te criaste?

245
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
Sí.

246
00:16:57,893 --> 00:16:59,603
Antes era lindo.

247
00:17:03,315 --> 00:17:04,566
Es cierto.

248
00:17:08,904 --> 00:17:10,571
Te hubiera gustado.

249
00:17:13,450 --> 00:17:15,827
Mira esta fábrica.

250
00:17:16,787 --> 00:17:17,829
¿Qué es?

251
00:17:17,829 --> 00:17:19,205
Es nuestra fábrica.

252
00:17:19,205 --> 00:17:20,290
O lo era.

253
00:17:20,290 --> 00:17:21,791
Que pare, quiero verla.

254
00:17:21,791 --> 00:17:23,585
No hay nada que ver.

255
00:17:23,585 --> 00:17:26,630
Stefan, por favor, detén el auto.

256
00:17:27,923 --> 00:17:29,758
¿Esto era nuestro?

257
00:17:29,758 --> 00:17:30,968
Sí.

258
00:17:30,968 --> 00:17:32,719
Pero ¿qué producían?

259
00:17:32,719 --> 00:17:33,804
Algodón.

260
00:17:33,804 --> 00:17:36,431
La fundó tu grandioso abuelo.

261
00:17:37,182 --> 00:17:39,393
Era un buen negocio. Todo un orgullo.

262
00:17:40,310 --> 00:17:42,271
Deberías haberla visto, Ruthie.

263
00:17:43,480 --> 00:17:47,317
Teníamos 40 trabajadores.

264
00:17:53,073 --> 00:17:54,908
¿Por qué nunca me lo contaste?

265
00:17:54,908 --> 00:17:57,202
-¿Puedo ayudarlos?
- No, gracias.

266
00:17:57,870 --> 00:18:00,247
¿Tienen autorización para estar aquí?

267
00:18:01,248 --> 00:18:04,835
Mi familia era dueña de esta fábrica.

268
00:18:04,835 --> 00:18:06,712
- Antes de la guerra.
- Solo trabajo aquí.

269
00:18:06,962 --> 00:18:08,630
No quiero problemas.

270
00:18:09,381 --> 00:18:10,799
Vamos al hotel.

271
00:18:12,092 --> 00:18:13,427
Que tenga un buen día.

272
00:18:14,428 --> 00:18:15,846
Ojalá supiera polaco.

273
00:18:16,680 --> 00:18:17,848
¿Para qué?

274
00:18:18,724 --> 00:18:20,058
Para que habláramos más.

275
00:18:20,058 --> 00:18:22,227
Siempre hablamos. ¿Qué...?

276
00:18:22,227 --> 00:18:23,729
¿Qué más podría decir?

277
00:18:25,063 --> 00:18:27,608
-¿No quieres una foto?
- Aquí no.

278
00:18:28,317 --> 00:18:29,818
O quédate y muéstrame...

279
00:18:29,818 --> 00:18:33,697
Ruthie, haz lo que quieras. No hay apuro.

280
00:18:33,697 --> 00:18:37,492
Sí, sin apuro, Ruthie.

281
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
¿Vinieron a recuperar su propiedad?

282
00:18:50,297 --> 00:18:52,966
No, jamás haría eso.

283
00:19:03,560 --> 00:19:05,354
¿Son tu hija y tus nietos?

284
00:19:05,687 --> 00:19:06,772
Sí.

285
00:19:08,148 --> 00:19:10,067
Eres un tipo afortunado.

286
00:19:10,067 --> 00:19:12,236
Sí, créeme que sí.

287
00:20:11,378 --> 00:20:12,379
Bienvenidos a Lodz.

288
00:20:13,297 --> 00:20:16,216
Bien. Gracias. Adiós.

289
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
¿No te quedarás?

290
00:20:17,301 --> 00:20:19,678
No, dormiré con la madre de mi esposa.

291
00:20:19,678 --> 00:20:21,054
¿Cómo?

292
00:20:21,054 --> 00:20:23,140
Esto es Polonia. Así ahorra dinero.

293
00:20:23,140 --> 00:20:25,601
Que tengan una linda noche.

294
00:20:25,601 --> 00:20:26,977
- Adiós.
- Adiós.

295
00:20:26,977 --> 00:20:29,021
¿Cómo te llamas, jovencito?

296
00:20:29,021 --> 00:20:30,230
Tadeusz.

297
00:20:30,230 --> 00:20:31,982
Yo soy Edek Rothwax.

298
00:20:32,608 --> 00:20:33,442
Papá.

299
00:20:33,442 --> 00:20:36,486
Y ella es mi hija.
Es muy famosa en Nueva York.

300
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
-¿Sí?
- No. Soy periodista.

301
00:20:38,572 --> 00:20:40,324
Sí, de ricos y famosos.

302
00:20:40,324 --> 00:20:42,075
Hablé con algunos famosos.

303
00:20:42,075 --> 00:20:43,702
No significa que lo sea.

304
00:20:44,119 --> 00:20:45,579
Con los Rolling Stones.

305
00:20:45,579 --> 00:20:47,122
-¿Los Rolling Stones?
- Sí.

306
00:20:47,122 --> 00:20:48,749
Quizá pueda darme un autógrafo.

307
00:20:49,333 --> 00:20:51,627
Sería un desperdicio de papel, Tadeusz.

308
00:20:51,627 --> 00:20:53,420
¿Y los cuartos, Sr. Rothwax?

309
00:20:53,420 --> 00:20:57,341
Los queremos juntos, uno al lado del otro.

310
00:21:00,427 --> 00:21:01,720
Claro. Comprendo.

311
00:21:01,720 --> 00:21:05,474
Estamos en un viaje especial
de hija y padre.

312
00:21:05,474 --> 00:21:07,017
Se dice "padre e hija".

313
00:21:07,851 --> 00:21:09,186
¿Quién lo dice?

314
00:21:09,186 --> 00:21:11,939
Yo te pongo primero.
Es un buen gesto, ¿no?

315
00:21:12,606 --> 00:21:14,483
Sí, señor, muy buen gesto.

316
00:21:14,483 --> 00:21:17,277
Esta es para usted. Y esta, para usted.

317
00:21:17,277 --> 00:21:18,487
Que lo disfruten.

318
00:21:39,007 --> 00:21:41,051
¿Puedes golpear? No estoy decente.

319
00:21:41,760 --> 00:21:42,845
¿Decente? ¿Cómo?

320
00:21:42,845 --> 00:21:44,304
¿Vestida?

321
00:21:44,930 --> 00:21:47,266
Eso sería decente.

322
00:21:47,266 --> 00:21:50,269
Nos dieron muy buenos cuartos, ¿no?

323
00:21:50,811 --> 00:21:53,272
Además, el tuyo tiene balcón.

324
00:22:07,578 --> 00:22:09,621
En serio necesitas un abrigo.

325
00:22:10,539 --> 00:22:13,083
Este está bien. Cumple su función.

326
00:22:13,834 --> 00:22:16,795
No la cumple. Pareces un indigente.

327
00:22:16,795 --> 00:22:19,840
Eso no es verdad. Estoy muy guapo.

328
00:22:19,840 --> 00:22:20,924
Está bien.

329
00:22:23,927 --> 00:22:26,263
Esta es la calle Piotrkowska.

330
00:22:27,556 --> 00:22:30,559
Cuando tu madre y yo éramos jóvenes,

331
00:22:32,144 --> 00:22:35,439
a estas horas, estaba llena de gente.

332
00:22:37,107 --> 00:22:40,235
Con muchos jóvenes llenos de entusiasmo.

333
00:22:43,697 --> 00:22:45,282
Había mucha felicidad,

334
00:22:47,367 --> 00:22:48,452
mucha esperanza.

335
00:22:53,373 --> 00:22:54,791
Extraño a tu mamá.

336
00:22:56,835 --> 00:22:59,463
Lo sé. Yo también.

337
00:23:00,464 --> 00:23:01,882
Ya pasó un año.

338
00:23:03,133 --> 00:23:05,010
La extraño mucho.

339
00:23:06,345 --> 00:23:08,055
Ojalá estuviera aquí con nosotros.

340
00:23:11,433 --> 00:23:12,893
No habría venido.

341
00:23:13,644 --> 00:23:16,980
Le aterraría saber que estamos en Polonia.

342
00:23:18,106 --> 00:23:22,152
Bueno, es emocionante estar aquí
y ver dónde se criaron.

343
00:23:23,487 --> 00:23:25,239
Por eso vinimos. Por...

344
00:23:26,740 --> 00:23:27,991
Por eso vine.

345
00:23:40,796 --> 00:23:41,630
DIARIO DE HISTORIAS JUDÍAS

346
00:23:41,630 --> 00:23:43,632
<i>"Lo mejor y más fácil</i>

347
00:23:43,632 --> 00:23:46,593
<i>sería darle a la gente
diferentes opciones de comida.</i>

348
00:23:46,593 --> 00:23:48,262
<i>Pero eso es imposible.</i>

349
00:23:49,096 --> 00:23:52,266
<i>Hay que ser claros. Hay dos caminos.</i>

350
00:23:53,100 --> 00:23:57,271
<i>Condenamos a los judíos
a morir de hambre en el gueto</i>

351
00:23:58,146 --> 00:23:59,273
<i>o los matamos a tiros".</i>

352
00:24:37,102 --> 00:24:38,103
<i>¡Bravo!</i>

353
00:24:41,315 --> 00:24:43,025
<i>Cinco, seis, siete, ocho.</i>

354
00:24:44,735 --> 00:24:46,069
<i>Cinco, seis, siete, ocho.</i>

355
00:25:37,621 --> 00:25:41,083
Hola, ¿puedo cancelar
el servicio de despertador del cuarto 252?

356
00:25:42,459 --> 00:25:44,086
<i>-¿Por qué?</i>
- Porque ya estoy despierta.

357
00:26:22,416 --> 00:26:23,417
Perdón.

358
00:26:39,266 --> 00:26:40,309
Hola.

359
00:26:41,351 --> 00:26:42,519
¿Estadounidense?

360
00:26:43,395 --> 00:26:45,439
Sí. ¿Sabes...?

361
00:26:47,482 --> 00:26:48,859
No, gracias.

362
00:26:48,859 --> 00:26:50,194
Quizá...

363
00:26:51,361 --> 00:26:53,989
No, soy vegetariana. Vege...

364
00:26:53,989 --> 00:26:56,491
Vegetariana. Solo vegetales.

365
00:27:01,705 --> 00:27:02,706
De acuerdo.

366
00:27:15,677 --> 00:27:17,304
Es todo lo que tengo.

367
00:27:17,304 --> 00:27:20,015
Quédate con esto. No lo necesito.

368
00:27:20,015 --> 00:27:21,391
El dinero es un regalo...

369
00:27:22,434 --> 00:27:24,186
No lo... No...

370
00:27:25,479 --> 00:27:27,523
Está bien. No lo...

371
00:27:27,523 --> 00:27:29,358
Es... Basta.

372
00:27:29,358 --> 00:27:32,152
Gracias. No, gracias.

373
00:27:32,152 --> 00:27:34,530
No, gracias.

374
00:27:48,168 --> 00:27:49,545
¿Qué haces?

375
00:27:50,128 --> 00:27:51,380
Salí a correr.

376
00:27:51,380 --> 00:27:52,464
¿Con eso?

377
00:27:53,632 --> 00:27:54,800
Lo compré en el camino.

378
00:27:55,801 --> 00:27:56,844
¿Por qué?

379
00:27:57,261 --> 00:27:59,680
No sé. Se lo daré a Stefan.

380
00:27:59,680 --> 00:28:01,807
¿Para qué querría Stefan

381
00:28:01,807 --> 00:28:05,352
una plancha y un cepillo de dientes usado?

382
00:28:06,436 --> 00:28:07,604
Me daré una ducha.

383
00:28:26,790 --> 00:28:29,751
Te ves cansada,
incluso después de ducharte.

384
00:28:30,544 --> 00:28:33,589
Gracias, papá. Siempre tan amable.

385
00:28:34,256 --> 00:28:35,757
Tu aspecto es chocante.

386
00:28:35,757 --> 00:28:37,176
¿Chocante?

387
00:28:37,176 --> 00:28:39,011
Cielos, papá. Esa es nueva.

388
00:28:39,011 --> 00:28:41,471
La usaré contigo cuando menos lo esperes.

389
00:28:42,723 --> 00:28:45,184
Estoy cansada. Dormí poco.

390
00:28:45,184 --> 00:28:46,685
Yo también.

391
00:28:47,060 --> 00:28:48,562
¿Te sentías...

392
00:28:49,605 --> 00:28:52,024
nervioso por estar en Lodz?

393
00:28:52,024 --> 00:28:53,317
No, no creo.

394
00:28:54,151 --> 00:28:55,819
No podía dormir

395
00:28:56,445 --> 00:28:58,280
porque la cama estaba deforme.

396
00:28:58,280 --> 00:29:01,783
Alta en el medio y baja en los costados.

397
00:29:01,783 --> 00:29:02,993
Es una cama

398
00:29:02,993 --> 00:29:04,953
buena para el sexo,

399
00:29:04,953 --> 00:29:06,872
pero no para dormir.

400
00:29:06,872 --> 00:29:07,956
Papá, basta.

401
00:29:07,956 --> 00:29:09,750
Es normal lo que digo.

402
00:29:09,750 --> 00:29:12,252
No es normal decírselo a un hijo.

403
00:29:12,252 --> 00:29:15,172
Y la gente "normal"
siempre es la más loca.

404
00:29:20,135 --> 00:29:22,179
¿Cómo te va con el sexo, Ruthie?

405
00:29:22,179 --> 00:29:23,722
¿Cuándo fue la última vez?

406
00:29:23,722 --> 00:29:25,682
No responderé esa pregunta.

407
00:29:25,682 --> 00:29:28,143
De hecho, fingiré que no lo preguntaste.

408
00:29:28,727 --> 00:29:29,728
Bueno.

409
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Caray.

410
00:29:34,608 --> 00:29:37,611
Debería ser la calle Gubernatorska,

411
00:29:37,611 --> 00:29:39,029
pero no lo es.

412
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Pasaron más de 40 años
desde que te fuiste, papá.

413
00:29:45,244 --> 00:29:46,370
Todo cambió.

414
00:29:46,370 --> 00:29:50,165
Nada cambió.
Solo los nombres de las calles.

415
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Ahí.

416
00:30:06,056 --> 00:30:08,100
Era el apartamento de tu mamá.

417
00:30:08,100 --> 00:30:09,434
¿Ese?

418
00:30:09,852 --> 00:30:11,979
Ahora es una guardería o algo así.

419
00:30:15,399 --> 00:30:17,818
Solía pararme justo aquí.

420
00:30:18,318 --> 00:30:21,238
Le rogaba a tu mamá que saliera conmigo.

421
00:30:22,281 --> 00:30:27,369
Era una chica muy hermosa.

422
00:30:30,873 --> 00:30:31,957
¿Papá?

423
00:30:32,499 --> 00:30:33,709
¿Qué?

424
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
¿Estás bien?

425
00:30:35,878 --> 00:30:37,379
Claro, calabacita.

426
00:30:47,556 --> 00:30:49,099
¿Qué opinas? ¿Entramos?

427
00:30:50,392 --> 00:30:52,269
No, vámonos.

428
00:31:02,529 --> 00:31:03,780
Es aquí.

429
00:31:17,711 --> 00:31:18,962
¿Este?

430
00:31:18,962 --> 00:31:22,716
Sí, en el segundo piso.

431
00:31:24,343 --> 00:31:27,012
-¿Entramos?
- No. Esto...

432
00:31:27,721 --> 00:31:30,057
No hay nada que no veas desde aquí.

433
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Iré a dar un vistazo.

434
00:31:42,653 --> 00:31:44,404
Ruthie, vámonos...

435
00:31:44,404 --> 00:31:46,281
- Vámonos.
- No.

436
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
Espera afuera. Enseguida salgo.

437
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
Papá, ¿es este?

438
00:32:33,996 --> 00:32:35,706
Sí. Era el nuestro.

439
00:32:36,081 --> 00:32:37,875
¿De quién será ahora?

440
00:32:38,417 --> 00:32:39,543
No lo sé.

441
00:32:40,252 --> 00:32:41,545
¿Qué haces?

442
00:32:41,545 --> 00:32:43,338
Ya te dije, vine por esto.

443
00:32:43,338 --> 00:32:45,674
- Quiero verlo.
-¿Estás loca?

444
00:32:47,885 --> 00:32:49,052
Vayámonos.

445
00:32:49,052 --> 00:32:51,138
- Viene alguien.
- Dios mío.

446
00:32:54,308 --> 00:32:56,476
Hola. <i>Dzień dobry.</i> Me llamo Ruth.

447
00:32:56,476 --> 00:32:58,270
Me gustaría ver su apartamento.

448
00:32:59,479 --> 00:33:02,399
Buenos días. Perdón por la molestia.

449
00:33:02,649 --> 00:33:06,361
Soy Edek Rothwax. Ella es Ruth, mi hija.

450
00:33:06,612 --> 00:33:08,864
Antoni Ulicz. ¿En qué puedo ayudarlos?

451
00:33:09,114 --> 00:33:11,241
Viví aquí hace muchos años.

452
00:33:11,491 --> 00:33:13,702
Me crie en este apartamento
antes de la guerra.

453
00:33:13,952 --> 00:33:15,913
Quería mostrarle a mi hija

454
00:33:16,163 --> 00:33:19,750
dónde crecí, dónde pasé la infancia.

455
00:33:23,504 --> 00:33:24,671
¿Qué haces?

456
00:33:24,671 --> 00:33:27,299
Lo que me enseñaste.
Que nos muestre respeto.

457
00:33:38,519 --> 00:33:41,146
Irena, querida, ¡tenemos visitas!

458
00:33:45,817 --> 00:33:48,904
Mi hija Irena y mis nietos.

459
00:33:49,154 --> 00:33:51,281
Por desgracia, el bebé está enfermo.

460
00:33:51,532 --> 00:33:53,534
Nada extraño, en este viejo edificio.

461
00:33:53,784 --> 00:33:56,119
Todo está roto,
las corrientes de aire son brutales.

462
00:33:56,662 --> 00:33:58,997
Siéntanse como en casa, por favor.

463
00:34:00,624 --> 00:34:01,875
¿Cuál era tu cuarto?

464
00:34:02,584 --> 00:34:04,002
Estaba por ahí.

465
00:34:04,878 --> 00:34:06,171
¿Te parece bien si miro?

466
00:34:06,171 --> 00:34:08,005
No, Ruthie. Claro que no.

467
00:34:11,802 --> 00:34:12,886
¿Sr. Ulicz?

468
00:34:13,554 --> 00:34:15,304
¿Puedo pasar al baño?

469
00:34:17,014 --> 00:34:19,141
Claro. Está a su derecha.

470
00:34:20,726 --> 00:34:22,521
Irena, hierve agua para el té.

471
00:34:23,063 --> 00:34:26,525
No es necesario. Solo será un minuto.

472
00:34:26,775 --> 00:34:28,402
Por favor. Insisto.

473
00:34:28,652 --> 00:34:30,445
Venga, siéntese.

474
00:34:34,741 --> 00:34:36,409
¿Nos quitarán el apartamento?

475
00:34:36,409 --> 00:34:37,619
Cielos.

476
00:34:37,828 --> 00:34:40,289
Mis padres son viejos,
es todo lo que tenemos.

477
00:34:40,539 --> 00:34:42,791
Mi abuela está enferma, no puede irse.

478
00:34:43,208 --> 00:34:44,251
Perdón, no...

479
00:34:44,251 --> 00:34:45,710
No hablo polaco.

480
00:34:48,045 --> 00:34:50,090
Tienes un bebé muy hermoso.

481
00:34:51,425 --> 00:34:53,677
Gran hermosura.

482
00:34:54,636 --> 00:34:55,637
Por favor.

483
00:34:56,054 --> 00:34:57,890
No nos quiten nuestro hogar.

484
00:34:59,224 --> 00:35:01,101
Perdón, no entiendo.

485
00:35:09,568 --> 00:35:12,279
Como puede ver,

486
00:35:12,529 --> 00:35:15,365
hace años que nadie paga el alquiler.

487
00:35:18,994 --> 00:35:20,579
Por favor, siéntese.

488
00:35:24,958 --> 00:35:27,878
Disculpen. El té está casi listo.

489
00:35:31,673 --> 00:35:33,342
¿Cómo te llamas?

490
00:35:34,384 --> 00:35:35,928
Pregúntales cuándo se mudaron.

491
00:35:37,137 --> 00:35:38,680
¿Qué importa?

492
00:35:38,680 --> 00:35:40,891
Importa. Pregúntale.

493
00:35:40,891 --> 00:35:42,392
Solo lo hago por ti.

494
00:35:43,852 --> 00:35:47,898
Sr. Ulicz, ¿cuánto hace que viven aquí?

495
00:35:53,237 --> 00:35:56,698
Se lo asignaron a mi padre
alrededor de 1940.

496
00:35:57,866 --> 00:36:00,577
Se mudaron en 1940.

497
00:36:00,577 --> 00:36:02,329
¿Y en qué año los echaron a ustedes?

498
00:36:04,665 --> 00:36:05,999
En 1940.

499
00:36:10,379 --> 00:36:12,798
¿Había objetos personales
en el apartamento?

500
00:36:13,715 --> 00:36:15,342
Sr. Ulicz...

501
00:36:15,342 --> 00:36:19,471
¿Sabe si había objetos personales

502
00:36:19,805 --> 00:36:21,431
en el apartamento?

503
00:36:21,682 --> 00:36:23,392
No había nada aquí.

504
00:36:24,142 --> 00:36:25,936
No que yo sepa.

505
00:36:27,229 --> 00:36:28,981
Dice que no había nada.

506
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
No.

507
00:36:46,790 --> 00:36:47,833
- No.
-¿Papá?

508
00:36:48,625 --> 00:36:49,668
Papá, ¿qué pasa?

509
00:36:52,796 --> 00:36:54,590
Era nuestro sofá.

510
00:36:54,923 --> 00:36:55,924
¿Qué?

511
00:36:58,343 --> 00:37:01,847
Es nuestro sofá.

512
00:37:02,222 --> 00:37:04,308
Este tipo es tremendo mentiroso.

513
00:37:04,308 --> 00:37:05,559
Ruthie, calma.

514
00:37:05,559 --> 00:37:07,394
Mi hermana vive arriba.

515
00:37:07,644 --> 00:37:08,562
Sabe más que yo.

516
00:37:08,896 --> 00:37:12,107
Se encarga de la casa. Llega a las 3:00.

517
00:37:12,441 --> 00:37:14,860
Hablará con ustedes si son respetuosos.

518
00:37:23,660 --> 00:37:27,039
Seré claro.

519
00:37:28,415 --> 00:37:31,168
No me interesa

520
00:37:31,418 --> 00:37:33,420
recuperar el edificio.

521
00:37:34,421 --> 00:37:37,925
Vivo en Nueva York,
al otro lado del mundo.

522
00:37:38,258 --> 00:37:40,469
¿De qué me serviría esto?

523
00:37:40,719 --> 00:37:43,639
Sin embargo, sí me interesan

524
00:37:43,889 --> 00:37:47,017
los objetos que había aquí.

525
00:37:47,267 --> 00:37:50,521
Cualquier objeto personal.

526
00:37:50,854 --> 00:37:54,650
Cuando nos mudamos al apartamento,

527
00:37:55,359 --> 00:37:56,401
estaba vacío.

528
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
Y el edificio también.

529
00:38:00,656 --> 00:38:02,241
No se vayan.

530
00:38:02,491 --> 00:38:05,911
Les preparo más té, y hablamos.

531
00:38:05,911 --> 00:38:07,412
¿Qué dijo?

532
00:38:09,331 --> 00:38:12,084
Dijo que el apartamento estaba vacío.

533
00:38:12,543 --> 00:38:14,503
Pero es mentira. Tienen el sofá.

534
00:38:14,503 --> 00:38:15,963
Sí, lo sé.

535
00:38:17,339 --> 00:38:20,008
¿Ves esa fuente?

536
00:38:20,509 --> 00:38:22,010
¿La fuente de plata?

537
00:38:22,469 --> 00:38:23,679
Sí.

538
00:38:23,679 --> 00:38:25,264
Era de mi madre.

539
00:38:38,068 --> 00:38:39,444
Ya está, la compraré.

540
00:38:39,444 --> 00:38:41,780
No. Eso es ridículo.

541
00:38:41,780 --> 00:38:43,907
Solo es una fuente.

542
00:38:43,907 --> 00:38:46,201
Puedes comprar una en la tienda.

543
00:38:46,201 --> 00:38:48,161
No quiero comprar una en una tienda.

544
00:38:48,161 --> 00:38:49,329
Ni siquiera quiero una fuente.

545
00:38:49,329 --> 00:38:51,206
Quiero esta fuente.

546
00:39:05,804 --> 00:39:09,308
Esa tetera era de mi madre.

547
00:39:11,852 --> 00:39:15,272
Y las tazas y la azucarera.

548
00:39:17,191 --> 00:39:18,901
Incluso las cucharas.

549
00:39:20,694 --> 00:39:25,449
Recuerdo a mi madre
sirviendo té con esa tetera.

550
00:39:26,491 --> 00:39:29,411
Muchísimas veces.

551
00:39:57,856 --> 00:39:58,899
Papá.

552
00:39:59,566 --> 00:40:01,735
Si tienen la fuente y la tetera,

553
00:40:01,735 --> 00:40:03,070
deben tener más cosas.

554
00:40:03,070 --> 00:40:05,989
Y no pararé hasta averiguar
qué era nuestro.

555
00:40:05,989 --> 00:40:08,575
Quizá entraron apenas los echaron.

556
00:40:08,575 --> 00:40:11,161
Ni les importa. Son mentirosos y egoístas.

557
00:40:12,329 --> 00:40:14,581
Esto no les pertenece.

558
00:40:14,915 --> 00:40:17,167
Es nuestro hogar ahora.

559
00:40:17,501 --> 00:40:19,753
Y les pedí que fueran respetuosos.

560
00:40:20,629 --> 00:40:21,630
¿Qué dijo?

561
00:40:21,630 --> 00:40:24,383
Dice que quiere más dinero.

562
00:40:24,383 --> 00:40:25,676
Bien, le daré.

563
00:40:25,676 --> 00:40:27,553
Después de todo, soy muy rica.

564
00:40:28,095 --> 00:40:30,180
Dios mío. He creado un monstruo.

565
00:40:35,185 --> 00:40:36,603
¿Por qué nos vamos?

566
00:40:36,603 --> 00:40:38,021
Estamos llegando al fondo...

567
00:40:38,021 --> 00:40:39,565
Ya vimos todo.

568
00:40:39,565 --> 00:40:41,775
Te dije que no había nada más.

569
00:40:55,414 --> 00:40:56,665
No es justo.

570
00:40:56,665 --> 00:40:58,625
Tenían tu vajilla y el sofá.

571
00:40:58,625 --> 00:41:00,627
Debe haber más cosas,

572
00:41:00,627 --> 00:41:03,463
cartas, fotos, cosas familiares.

573
00:41:03,463 --> 00:41:04,548
Volvamos.

574
00:41:04,548 --> 00:41:09,261
Ruthie, te mostré la casa, y no te bastó.

575
00:41:10,512 --> 00:41:12,681
¿Qué buscas?

576
00:41:14,892 --> 00:41:16,518
No sé. Ver de dónde vengo.

577
00:41:16,518 --> 00:41:18,228
Me falta una pieza.

578
00:41:18,228 --> 00:41:20,147
Vienes de Estados Unidos.

579
00:41:21,064 --> 00:41:23,233
Allí está esa pieza.

580
00:41:29,239 --> 00:41:31,867
-¿Al cementerio?
- Sí. Al cementerio.

581
00:41:49,510 --> 00:41:50,844
¿Puedes leerlas?

582
00:41:50,844 --> 00:41:54,389
La mayoría está en hebreo. No puedo.

583
00:41:55,182 --> 00:41:58,018
Estoy pisando con cuidado. No quiero...

584
00:42:03,440 --> 00:42:04,483
¿Esta no es nuestra?

585
00:42:05,943 --> 00:42:10,155
Fania, Henia. 1908, 1904.

586
00:42:12,491 --> 00:42:13,742
¿Quiénes son?

587
00:42:16,745 --> 00:42:18,121
Murieron...

588
00:42:18,121 --> 00:42:20,707
Murieron mucho antes de que yo naciera.

589
00:42:27,381 --> 00:42:28,799
¿No deberías hacer esto tú?

590
00:42:28,799 --> 00:42:30,759
¿Limpiar las lápidas?

591
00:42:30,759 --> 00:42:33,136
No, mostrarme Polonia.

592
00:42:33,762 --> 00:42:35,305
"Esto es una sinagoga.

593
00:42:35,305 --> 00:42:37,474
Venía con tus abuelos".

594
00:42:37,474 --> 00:42:40,102
"Esta es la tumba de tu grandioso abuelo".

595
00:42:40,102 --> 00:42:42,020
Yo no hablo así.

596
00:42:42,563 --> 00:42:44,523
Mi inglés es mucho mejor.

597
00:42:46,066 --> 00:42:48,151
Ruthie, basta.

598
00:42:48,151 --> 00:42:49,695
No tenemos

599
00:42:50,571 --> 00:42:51,947
una tumba familiar.

600
00:42:52,656 --> 00:42:55,033
Mis muertos están en Auschwitz.

601
00:43:24,188 --> 00:43:25,189
Ruthie.

602
00:43:26,648 --> 00:43:30,277
Decidí no acompañarte a Auschwitz.

603
00:43:30,277 --> 00:43:32,279
Me quedaré en el hotel.

604
00:43:33,572 --> 00:43:34,907
¿Estás de acuerdo?

605
00:43:35,532 --> 00:43:36,783
Sí, está bien, papá.

606
00:43:37,367 --> 00:43:38,535
Lo entiendo.

607
00:43:39,745 --> 00:43:40,787
Gracias.

608
00:43:59,723 --> 00:44:01,517
- Buenas noches.
- Que tenga...

609
00:44:01,517 --> 00:44:02,601
Como diga.

610
00:44:06,605 --> 00:44:08,315
Está raro.

611
00:44:09,358 --> 00:44:10,943
Fue un día agotador.

612
00:44:11,860 --> 00:44:13,028
Bien.

613
00:44:13,028 --> 00:44:15,781
¿Podrías conseguirme un intérprete?

614
00:44:15,781 --> 00:44:17,866
Claro. Tenemos al mejor.

615
00:44:17,866 --> 00:44:19,785
Bien. ¿Para mañana temprano?

616
00:44:21,828 --> 00:44:23,372
Eso es imposible, pero...

617
00:44:24,206 --> 00:44:25,499
¿Tadzio?

618
00:44:26,166 --> 00:44:28,502
- Ven un segundo.
- Ya voy.

619
00:44:28,502 --> 00:44:31,338
No es intérprete,
pero es un buen estudiante de inglés.

620
00:44:31,338 --> 00:44:32,422
Bueno.

621
00:44:33,382 --> 00:44:37,219
¿Puedes ser intérprete mañana
para la Srta. Rothwax?

622
00:44:37,469 --> 00:44:39,221
- Sí, claro.
-¿A las 9:00 a. m.?

623
00:44:39,972 --> 00:44:41,223
- Perfecto.
-¿En el <i>hall?</i>

624
00:44:41,223 --> 00:44:42,307
Sí. Con mucho gusto.

625
00:44:42,307 --> 00:44:44,184
Bien, gracias.

626
00:44:44,184 --> 00:44:45,727
Gracias. Hasta mañana.

627
00:46:04,806 --> 00:46:06,183
¿Te cambiaste la ropa?

628
00:46:07,768 --> 00:46:08,769
Por supuesto.

629
00:46:09,394 --> 00:46:12,272
¿Estás seguro? Porque no es lo que parece.

630
00:46:12,272 --> 00:46:14,900
Ese suéter aún tiene yema de Varsovia.

631
00:46:14,900 --> 00:46:16,360
Es yema muy antigua.

632
00:46:17,819 --> 00:46:19,530
- Era eso.
- Papá, por favor.

633
00:46:21,406 --> 00:46:23,283
¿Qué importa?

634
00:46:24,117 --> 00:46:25,911
Quiero que te sientas bien.

635
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Me siento bien.

636
00:46:28,789 --> 00:46:31,333
Además, sé que me veo genial.

637
00:46:31,333 --> 00:46:34,169
Sí, te ves genial.

638
00:46:35,087 --> 00:46:38,131
En serio. Estoy feliz, Ruthie.

639
00:46:38,131 --> 00:46:39,883
Es sencillo. Gracias.

640
00:46:41,134 --> 00:46:42,302
- No, gracias.
- No, mi hija

641
00:46:42,302 --> 00:46:45,764
no toma café. Solo té y porquerías.

642
00:46:46,306 --> 00:46:47,391
Claro.

643
00:46:56,650 --> 00:46:58,318
¿Y qué hay de ti?

644
00:46:59,486 --> 00:47:01,780
Tienes 32 años y estás sola.

645
00:47:02,281 --> 00:47:03,532
Treinta y seis.

646
00:47:03,532 --> 00:47:04,616
¿Cómo?

647
00:47:05,576 --> 00:47:06,952
Dije que tengo 36 años.

648
00:47:06,952 --> 00:47:08,996
Treinta y seis.

649
00:47:10,038 --> 00:47:13,750
No es normal estar sola siendo joven.

650
00:47:13,750 --> 00:47:15,294
No tener pareja.

651
00:47:17,421 --> 00:47:18,839
Te sientes sola.

652
00:47:20,632 --> 00:47:21,717
No me siento sola.

653
00:47:22,259 --> 00:47:25,846
Estoy soltera. No tengo pareja.
Pero no me siento sola.

654
00:47:27,181 --> 00:47:28,807
¿Por qué dejaste a Garth?

655
00:47:28,807 --> 00:47:30,726
Iba todo bien hasta que murió tu mamá.

656
00:47:30,726 --> 00:47:31,852
No lo dejé.

657
00:47:31,852 --> 00:47:34,021
Rompimos, como muchas parejas.

658
00:47:34,021 --> 00:47:37,733
Podría presentarte a 50 mujeres
que viven como yo.

659
00:47:37,733 --> 00:47:39,860
No quiero conocerlas.

660
00:47:41,778 --> 00:47:44,907
Dejar a un hombre como Garth no es normal.

661
00:47:46,533 --> 00:47:48,327
¿Qué te dije sobre "normal"?

662
00:47:48,911 --> 00:47:51,538
Hay gente que es normal

663
00:47:51,538 --> 00:47:54,124
y hay gente que no es tan normal.

664
00:47:59,254 --> 00:48:01,965
¿Alguna vez mamá se enojó conmigo?

665
00:48:04,760 --> 00:48:07,054
Mamá era muy meticulosa.

666
00:48:07,054 --> 00:48:08,555
Doblaba y planchaba

667
00:48:08,555 --> 00:48:12,684
las sábanas y las toallas.

668
00:48:12,684 --> 00:48:15,020
Hasta me planchaba la ropa interior.

669
00:48:15,020 --> 00:48:18,273
Tenía las alacenas
perfectamente ordenadas.

670
00:48:18,273 --> 00:48:20,484
El orden era esencial para ella.

671
00:48:21,735 --> 00:48:23,779
Y ninguno hablaba del pasado.

672
00:48:24,613 --> 00:48:28,033
Nunca hablaron
de los pabellones, los piojos,

673
00:48:28,033 --> 00:48:31,787
las literas ni del olor a carne quemada.

674
00:48:31,787 --> 00:48:35,457
Pero mamá no lograba ocultarlo
con su sonrisita.

675
00:48:36,750 --> 00:48:39,795
Se despertaba a los gritos
todas las noches.

676
00:48:40,546 --> 00:48:43,841
Yo la oía gritar desde mi cama.

677
00:48:43,841 --> 00:48:45,551
Desde el día en que nací,

678
00:48:45,551 --> 00:48:48,804
supe que les había pasado algo espantoso.

679
00:48:49,263 --> 00:48:51,682
Nunca me atreví a preguntarles.

680
00:48:51,682 --> 00:48:53,267
¿Eso es normal para ti?

681
00:48:56,562 --> 00:48:57,771
Buenos días.

682
00:48:58,730 --> 00:49:00,732
Les deseo el mejor de los días.

683
00:49:01,233 --> 00:49:02,359
Buenos días.

684
00:49:06,196 --> 00:49:08,156
Que tengan un gran día, bellas damas.

685
00:49:09,408 --> 00:49:11,201
Gracias. Fue un gusto conocerlo.

686
00:49:11,869 --> 00:49:13,161
El gusto fue mío.

687
00:49:14,079 --> 00:49:15,247
Disculpen.

688
00:49:27,342 --> 00:49:29,344
Te dije que me veía bien.

689
00:49:29,845 --> 00:49:31,638
¿Sabes qué? Nos vemos luego.

690
00:49:36,518 --> 00:49:38,228
Gracias de nuevo por venir.

691
00:49:38,228 --> 00:49:40,022
Gracias a usted por el trabajo.

692
00:49:40,022 --> 00:49:42,232
Y el autógrafo, por supuesto.

693
00:49:46,653 --> 00:49:48,238
<i>Pani</i> Rothwax.

694
00:49:49,781 --> 00:49:51,200
Buenos días, Sr. Ulicz.

695
00:49:51,450 --> 00:49:54,786
Soy Tadeusz,
el intérprete de la Srta. Rothwax.

696
00:49:56,580 --> 00:49:58,874
Por favor, pasen.

697
00:50:02,628 --> 00:50:05,380
La Srta. Rothwax quiere saber

698
00:50:05,631 --> 00:50:07,466
si accedería a venderle

699
00:50:07,716 --> 00:50:10,052
algunas de sus pertenencias,
como recuerdos.

700
00:50:11,470 --> 00:50:12,846
Por supuesto.

701
00:50:15,390 --> 00:50:16,391
Bien.

702
00:50:16,975 --> 00:50:18,352
Por favor, pasen.

703
00:50:20,938 --> 00:50:23,815
Vaya. Nos estaban esperando.

704
00:50:23,815 --> 00:50:24,900
Sí.

705
00:50:27,444 --> 00:50:29,905
¿Puedes preguntarle cuánto pide por todo?

706
00:50:31,031 --> 00:50:33,617
¿Cuánto pide por todo?

707
00:50:35,786 --> 00:50:38,080
Dígame usted un precio.

708
00:50:38,330 --> 00:50:41,166
Y no en eslotis, en dólares.

709
00:50:44,503 --> 00:50:46,338
Quiere que le haga una oferta,

710
00:50:46,338 --> 00:50:49,967
pero sería mejor
que él sugiriera un precio.

711
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
No arriesgaré ninguna cifra.

712
00:50:52,719 --> 00:50:54,763
Eso no conviene, así que...

713
00:50:57,349 --> 00:50:59,518
¿Cuánto quiere por todo?

714
00:51:05,566 --> 00:51:06,817
Plata.

715
00:51:07,067 --> 00:51:08,193
Porcelana.

716
00:51:10,279 --> 00:51:13,156
Bien, dile que le daré $25 por la fuente

717
00:51:13,156 --> 00:51:14,950
y $25 por el juego de té.

718
00:51:15,617 --> 00:51:17,286
Es demasiado.

719
00:51:17,286 --> 00:51:19,496
No quiero jueguitos ni negociar.

720
00:51:19,496 --> 00:51:21,081
Son cosas importantes para mí.

721
00:51:24,209 --> 00:51:26,753
Cincuenta dólares
por la fuente y el juego de té.

722
00:51:28,505 --> 00:51:30,591
Dile que es todo lo que le daré.

723
00:51:30,591 --> 00:51:32,092
Si no acepta, nos vamos.

724
00:51:32,801 --> 00:51:35,846
Cincuenta por todo, o la dama se retira.

725
00:51:42,311 --> 00:51:44,021
Bueno. Muy bien.

726
00:51:45,898 --> 00:51:47,191
¿Dijo que está bien?

727
00:51:47,191 --> 00:51:48,525
De acuerdo.

728
00:51:48,525 --> 00:51:49,693
Irenko.

729
00:51:56,909 --> 00:51:58,368
Envuélvelos, por favor.

730
00:51:59,161 --> 00:52:01,371
¿Quiere ver algo más?

731
00:52:01,872 --> 00:52:03,749
Pregunta si quiere ver algo más.

732
00:52:14,551 --> 00:52:15,552
Vaya.

733
00:52:18,096 --> 00:52:19,890
¿Cuánto pide?

734
00:52:20,098 --> 00:52:21,433
¿Cuánto pide?

735
00:52:21,767 --> 00:52:25,479
Basado en lo que acordamos

736
00:52:25,729 --> 00:52:28,524
por la fuente de plata y el juego de té,

737
00:52:29,483 --> 00:52:33,529
calculo que esto vale 500 dólares.

738
00:52:33,779 --> 00:52:35,405
¿Cuánto? ¿$500?

739
00:52:35,697 --> 00:52:36,782
¿Qué dijo?

740
00:52:38,200 --> 00:52:41,745
Dijo $500 por todo.
Basado en el precio anterior.

741
00:52:41,745 --> 00:52:44,289
No tiene por qué comprarlo, no me importa.

742
00:52:44,540 --> 00:52:47,459
Está entorpeciendo las cosas.

743
00:52:47,709 --> 00:52:49,711
No entorpezco nada.

744
00:52:50,045 --> 00:52:51,296
¿Está orgulloso de lo que hace?

745
00:52:51,630 --> 00:52:55,133
Jovencito, ojalá pudiera
darme el lujo de estar orgulloso.

746
00:52:58,178 --> 00:52:59,304
Puedo insistir

747
00:52:59,304 --> 00:53:00,722
para que baje el precio.

748
00:53:00,722 --> 00:53:02,766
Ya es tarde. Sabe cuánto lo deseo.

749
00:53:04,560 --> 00:53:06,728
Pídele que lo envuelva. Me lo llevo.

750
00:53:07,521 --> 00:53:09,565
Bien, la Srta. Rothwax se lo lleva.

751
00:53:17,239 --> 00:53:19,324
¿Un abrigo? ¿Para qué querría uno?

752
00:53:19,658 --> 00:53:21,451
Es de su abuelo.

753
00:53:21,785 --> 00:53:22,953
Era el abrigo

754
00:53:22,953 --> 00:53:24,538
de su abuelo.

755
00:53:25,998 --> 00:53:29,209
¿Ve? I. R.

756
00:53:30,502 --> 00:53:33,797
Israel Rothwax. Así se llamaba.

757
00:53:34,882 --> 00:53:37,551
Me lo llevo.

758
00:53:49,813 --> 00:53:52,191
Quinientos dólares es mucho dinero.

759
00:53:53,650 --> 00:53:55,319
Lo sé, pero valió la pena.

760
00:53:56,236 --> 00:53:57,237
Tal vez.

761
00:53:58,572 --> 00:54:00,199
Podrá invitar a los Rolling Stones

762
00:54:00,199 --> 00:54:01,950
a tomar té o café.

763
00:54:01,950 --> 00:54:03,994
No creo que vengan.

764
00:54:04,870 --> 00:54:05,913
Jamás lo sabrá.

765
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Supongo que no.

766
00:54:42,241 --> 00:54:43,492
Bravo.

767
00:54:48,121 --> 00:54:49,122
Vaya.

768
00:54:52,751 --> 00:54:54,503
¿Qué es lo que pasa?

769
00:54:54,503 --> 00:54:58,257
¿Mi hija está comiendo algo sin semillas?

770
00:54:59,216 --> 00:55:00,676
Papá, siéntate.

771
00:55:01,802 --> 00:55:04,179
Ya te ves mejor, calabacita.

772
00:55:05,556 --> 00:55:06,557
¿Adivina qué?

773
00:55:11,353 --> 00:55:12,855
Volví y compré la vajilla.

774
00:55:13,939 --> 00:55:14,940
¿Qué?

775
00:55:15,482 --> 00:55:17,609
Volví y compré la vajilla.

776
00:55:18,235 --> 00:55:19,862
Estaba todo.

777
00:55:19,862 --> 00:55:22,990
Todo. La tetera, los platos,

778
00:55:22,990 --> 00:55:25,701
las tazas, los platitos, todo.

779
00:55:25,701 --> 00:55:27,494
- Ruth...
- Son muchas cosas,

780
00:55:27,494 --> 00:55:28,871
pero compraré una maleta.

781
00:55:28,871 --> 00:55:30,539
Empacaré todo. Será...

782
00:55:30,539 --> 00:55:32,249
¿Por qué lo hiciste?

783
00:55:32,249 --> 00:55:33,917
Esa gente, Ruth,

784
00:55:34,293 --> 00:55:35,961
pudo haberte hecho daño.

785
00:55:36,795 --> 00:55:38,297
Estoy bien. Soy fuerte.

786
00:55:39,256 --> 00:55:40,757
¿Fuiste sola?

787
00:55:41,383 --> 00:55:43,510
No, fui con Tadeusz. Fue mi intérprete.

788
00:55:43,510 --> 00:55:44,845
¿Estás loca?

789
00:55:45,762 --> 00:55:49,266
¿Ir sola con un hombre polaco?

790
00:55:50,517 --> 00:55:52,186
¿No sabes qué le pasó a Szimek

791
00:55:52,186 --> 00:55:53,604
cuando volvió?

792
00:55:53,604 --> 00:55:58,400
¿No sabes qué pasó en Kielce en 1946?

793
00:55:58,400 --> 00:56:00,944
Asesinaron a los judíos

794
00:56:00,944 --> 00:56:03,572
cuando regresaron a sus antiguas casas.

795
00:56:04,364 --> 00:56:05,991
Papá, deberías relajarte.

796
00:56:05,991 --> 00:56:07,242
¿Relajarme?

797
00:56:08,785 --> 00:56:10,495
No puedo relajarme.

798
00:56:10,495 --> 00:56:13,165
¿Por qué crees que vine contigo?

799
00:56:13,957 --> 00:56:16,668
No tienes idea...

800
00:56:17,961 --> 00:56:19,004
cuánto...

801
00:56:22,591 --> 00:56:26,261
¿Y todo por una maldita tetera?

802
00:56:27,095 --> 00:56:29,723
No es una maldita tetera.

803
00:56:29,723 --> 00:56:32,017
Es tuya, eso significa que es mía.

804
00:56:32,017 --> 00:56:33,644
O sea que es importante.

805
00:56:34,102 --> 00:56:37,147
¿Cuánto? ¿Cuánto te hicieron pagar?

806
00:56:37,856 --> 00:56:39,525
Tengo lo que quería.

807
00:56:42,861 --> 00:56:45,864
No tienes idea
de cuánto significa esto para mí.

808
00:56:45,864 --> 00:56:49,743
Antes de esto, no teníamos nada.
Nada de tu pasado.

809
00:56:50,619 --> 00:56:53,789
Y ahora tienes una tetera.

810
00:56:54,414 --> 00:56:56,834
No, papá, tengo tu tetera.

811
00:56:57,334 --> 00:56:58,460
Pero...

812
00:56:58,460 --> 00:57:01,421
¿Qué harás con tu tetera

813
00:57:01,421 --> 00:57:03,382
y con la vajilla?

814
00:57:03,382 --> 00:57:06,176
Son para una familia. Y...

815
00:57:06,176 --> 00:57:07,553
Tú no tienes familia.

816
00:57:07,553 --> 00:57:10,347
No tienes hijos. No tienes a nadie.

817
00:57:13,642 --> 00:57:14,977
Eso no fue amable.

818
00:57:19,398 --> 00:57:22,901
Mañana iré contigo a Auschwitz.

819
00:57:24,027 --> 00:57:27,364
Porque está claro
que no tienes la más mínima sensatez.

820
00:58:10,532 --> 00:58:11,533
¿Papá?

821
00:58:12,784 --> 00:58:15,204
¿Estás despierto? Quiero mostrarte algo.

822
00:58:20,417 --> 00:58:21,418
¿Papá?

823
00:59:10,592 --> 00:59:13,428
<i>Un aplauso para el talentoso Szimek.</i>

824
00:59:14,680 --> 00:59:17,641
<i>Mi hija. Ven, sube a cantar, Ruthie.</i>

825
00:59:17,641 --> 00:59:18,809
No me hagas esto.

826
00:59:18,809 --> 00:59:20,519
Ruthie.

827
00:59:41,123 --> 00:59:44,710
Tu padre nos habló mucho de ti.

828
00:59:44,710 --> 00:59:46,962
Me llamo Zofia. Mucho gusto.

829
00:59:46,962 --> 00:59:48,881
Y ella es su hermosa amiga...

830
00:59:48,881 --> 00:59:50,549
Karolina Jędrzejewiczowa.

831
00:59:50,549 --> 00:59:52,467
- Mucho gusto.
- Igualmente.

832
00:59:53,177 --> 00:59:56,722
Tu padre nos contó
que eres una periodista famosa.

833
00:59:56,722 --> 00:59:58,015
Le encanta decir eso.

834
00:59:58,557 --> 01:00:01,059
No soy famosa, soy periodista, pero...

835
01:00:02,102 --> 01:00:03,103
Olvídenlo.

836
01:00:03,896 --> 01:00:06,064
Te pediré un plato.

837
01:00:08,734 --> 01:00:11,361
No hace falta.
De hecho, no como luego de las 7:00 p. m.

838
01:00:11,361 --> 01:00:13,530
Estoy reeducando mi metabolismo.

839
01:00:13,530 --> 01:00:15,532
Mi hija no come.

840
01:00:15,532 --> 01:00:18,410
¿De qué hablas? Parece que comiera.

841
01:00:18,410 --> 01:00:20,329
Eso es porque sí como. Como mucho.

842
01:00:20,329 --> 01:00:22,164
Sí, pero solo semillas.

843
01:00:22,164 --> 01:00:24,917
Es rica, pero come como una campesina.

844
01:00:25,292 --> 01:00:27,669
Creo que te ves hermosa.

845
01:00:27,669 --> 01:00:29,713
Para mí, una mujer hermosa

846
01:00:29,713 --> 01:00:32,841
debe ser fuerte y ocupar el espacio.

847
01:00:32,841 --> 01:00:33,926
Gracias.

848
01:00:33,926 --> 01:00:37,012
Es hermosa. Y famosa.

849
01:00:37,387 --> 01:00:38,555
¿Son de aquí?

850
01:00:38,555 --> 01:00:40,557
Estamos aquí por trabajo.

851
01:00:40,557 --> 01:00:42,809
Somos intérpretes polaco-inglés.

852
01:00:42,809 --> 01:00:46,271
Hoy interpretamos
para una empresa de Lodz.

853
01:00:46,271 --> 01:00:49,358
Quieren comerciar mermeladas,
dulces y chocolates

854
01:00:49,358 --> 01:00:51,026
con Estados Unidos.

855
01:00:51,026 --> 01:00:54,363
Chocolate. Me encanta.

856
01:00:54,363 --> 01:00:56,865
¿En serio? A mí también.

857
01:00:59,034 --> 01:01:00,160
¿Un cigarrillo?

858
01:01:01,286 --> 01:01:02,704
Sí. Gracias.

859
01:01:02,704 --> 01:01:05,707
Tu padre nos dijo que planeaste el viaje.

860
01:01:06,333 --> 01:01:08,335
Sí, dijo

861
01:01:08,335 --> 01:01:11,797
que disfrutaba mucho de estar contigo.

862
01:01:11,797 --> 01:01:13,632
¿Sí? Yo no usaría "disfrutar"

863
01:01:13,632 --> 01:01:16,301
para describir
su experiencia en este viaje.

864
01:01:16,718 --> 01:01:21,223
Estoy contigo, así que, sí, lo disfruto.

865
01:01:58,427 --> 01:02:01,513
¿Tienen más cosas?

866
01:02:01,513 --> 01:02:03,515
Amigo mío, ni preguntes.

867
01:02:04,391 --> 01:02:05,392
Bien.

868
01:02:07,311 --> 01:02:08,812
- Adelante.
- Perdón.

869
01:02:11,940 --> 01:02:13,567
Adiós, Sr. Rothwax.

870
01:02:15,777 --> 01:02:17,571
Adiós, Tadeusz. Gracias.

871
01:02:17,571 --> 01:02:19,823
Fue un placer. Y les deseo lo mejor.

872
01:02:19,823 --> 01:02:21,909
- Gracias.
- Muchas gracias.

873
01:02:29,374 --> 01:02:31,460
Ruthie, prueba.

874
01:02:34,338 --> 01:02:37,508
Stefan hizo esta sopa para ti.

875
01:02:37,508 --> 01:02:39,384
Cero calorías. Es cierto.

876
01:02:39,384 --> 01:02:40,594
Gracias, Stefan.

877
01:02:41,470 --> 01:02:42,804
¿En serio la hiciste para mí?

878
01:02:42,804 --> 01:02:44,806
No, la madre de Magda.

879
01:02:45,516 --> 01:02:48,894
Es una sopa especial
para los que no comen.

880
01:04:12,144 --> 01:04:13,145
¿Dónde estamos?

881
01:04:14,104 --> 01:04:17,691
En Cracovia. Llegamos al hotel.

882
01:04:19,651 --> 01:04:20,944
¿Por qué no me despertaste?

883
01:04:22,779 --> 01:04:24,656
Bueno, ahora estás despierta.

884
01:04:35,876 --> 01:04:36,960
De nada.

885
01:04:49,765 --> 01:04:51,808
Buenas noches. Hola. Bienvenidos.

886
01:04:51,808 --> 01:04:54,686
¿Vienen a visitar el museo de Auschwitz?

887
01:04:56,146 --> 01:04:57,356
No es un museo.

888
01:04:57,356 --> 01:04:59,775
El museo de Arte Moderno lo es.

889
01:04:59,775 --> 01:05:01,735
El museo Guggenheim lo es.

890
01:05:01,735 --> 01:05:03,695
Hasta un Salón de la Fama lo es.

891
01:05:03,695 --> 01:05:06,323
Pero Auschwitz es un campo de exterminio.

892
01:05:06,698 --> 01:05:08,575
Claro. Me disculpo.

893
01:05:11,995 --> 01:05:15,207
Mira. Debe ser el destino.

894
01:05:15,207 --> 01:05:16,834
¿Nos están siguiendo?

895
01:05:17,417 --> 01:05:18,961
¿Cómo te va?

896
01:05:20,462 --> 01:05:22,047
Hola.

897
01:05:22,047 --> 01:05:23,799
- Hola.
- Hola.

898
01:05:46,572 --> 01:05:48,031
¿Estás casada?

899
01:05:49,116 --> 01:05:51,451
¿Yo? No.

900
01:05:53,745 --> 01:05:55,664
Lo estuvo, una vez.

901
01:05:56,456 --> 01:05:58,292
Para que obtuviera la residencia.

902
01:05:58,292 --> 01:05:59,376
No vale.

903
01:05:59,376 --> 01:06:03,630
No es verdad. Se enamoró y se casó.

904
01:06:04,339 --> 01:06:08,093
Y con un hombre maravilloso. Miren.

905
01:06:09,595 --> 01:06:13,098
Se llama Garth.

906
01:06:13,640 --> 01:06:15,434
¿Por qué llevas una foto de mi ex?

907
01:06:15,434 --> 01:06:17,227
Por favor, es mi amigo.

908
01:06:17,227 --> 01:06:18,854
Claro que llevo su foto.

909
01:06:18,854 --> 01:06:20,731
¿No tienes fotos de tus amigos?

910
01:06:20,731 --> 01:06:22,733
No tengo fotos de mi exesposo.

911
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
- Y esta.
-¿Hay más?

912
01:06:25,485 --> 01:06:27,321
Es muy guapo.

913
01:06:27,321 --> 01:06:30,240
Es hermoso. Parece una estrella de cine.

914
01:06:31,408 --> 01:06:33,243
Sí, es cierto.

915
01:06:33,869 --> 01:06:39,124
Garth es un hombre maravilloso.
Uno en un millón.

916
01:06:40,000 --> 01:06:42,586
Amaba a Ruthie por la mujer que es.

917
01:06:42,586 --> 01:06:45,255
¿Qué pasó? Se veían muy felices.

918
01:06:45,255 --> 01:06:46,965
Se divorció de Garth

919
01:06:46,965 --> 01:06:50,594
porque él quería
formar una familia, tener hijos,

920
01:06:50,594 --> 01:06:52,930
quería una buena vida para mi hija.

921
01:06:52,930 --> 01:06:54,515
No fue así.

922
01:06:54,973 --> 01:06:57,476
Claro que fue así.

923
01:06:57,476 --> 01:07:00,103
Él buscaba la felicidad.

924
01:07:00,103 --> 01:07:01,772
Sí. ¿Quién no?

925
01:07:01,772 --> 01:07:02,981
Ruthie.

926
01:07:02,981 --> 01:07:06,193
Prefiere a los hombres que no la quieren.

927
01:07:06,985 --> 01:07:09,029
Que ignoran sus llamadas.

928
01:07:09,029 --> 01:07:10,989
Si alguien la ama,

929
01:07:11,782 --> 01:07:14,493
se pone nerviosa, ansiosa.

930
01:07:15,160 --> 01:07:16,620
Entonces, huye.

931
01:07:16,620 --> 01:07:19,790
Huye de aquel que la ama

932
01:07:20,624 --> 01:07:23,335
y de aquel al que ama.

933
01:07:25,629 --> 01:07:26,880
¿Qué?

934
01:07:26,880 --> 01:07:28,799
Nada. Solo me sorprende.

935
01:07:29,967 --> 01:07:31,552
¿Qué te sorprende?

936
01:07:31,552 --> 01:07:33,136
De hecho, fue muy perspicaz

937
01:07:33,136 --> 01:07:35,347
para alguien que jamás vería
a un terapeuta.

938
01:07:35,347 --> 01:07:38,559
¿Por qué vería a uno? No tengo problemas.

939
01:07:38,559 --> 01:07:41,436
Yo soy igual. No tengo problemas.

940
01:07:42,396 --> 01:07:44,565
Entonces, ¿no quieres tener hijos?

941
01:07:44,982 --> 01:07:48,777
Me gustaría tener nietos.

942
01:07:50,237 --> 01:07:51,405
Yo era igual

943
01:07:51,405 --> 01:07:55,117
cuando era joven.

944
01:07:55,117 --> 01:07:57,452
No te preocupes, eso cambiará.

945
01:07:57,452 --> 01:07:58,537
"No te preocupes".

946
01:07:59,079 --> 01:08:01,164
Pero tú no tienes hijos, Zofia.

947
01:08:01,164 --> 01:08:03,876
Sí, pero fue mi elección.

948
01:08:05,043 --> 01:08:08,088
¿Y tú? ¿Te divorciaste cuatro veces?

949
01:08:08,088 --> 01:08:10,799
Cinco. Y esa también fue mi elección.

950
01:08:12,301 --> 01:08:15,262
Solo tienes miedo de que te amen

951
01:08:15,262 --> 01:08:17,805
si no estás acostumbrada a que lo hagan.

952
01:08:17,805 --> 01:08:19,933
Edek, cuando era niña,

953
01:08:19,933 --> 01:08:23,103
¿le dijiste cuánto la amabas?

954
01:08:24,145 --> 01:08:25,522
Claro que sí.

955
01:08:26,481 --> 01:08:27,482
¿Sí?

956
01:08:33,779 --> 01:08:35,948
¿Cómo se conocieron ustedes?

957
01:08:38,952 --> 01:08:41,205
- Stefan es un buen amigo.
- Sí.

958
01:08:41,205 --> 01:08:43,122
¿Hace cuánto que se conocen?

959
01:08:43,122 --> 01:08:45,167
- Cinco...
- Cuatro.

960
01:08:45,167 --> 01:08:46,752
Cuatro días. Sí.

961
01:08:47,669 --> 01:08:49,296
En el aeropuerto.

962
01:09:31,087 --> 01:09:32,089
<i>¿Hola?</i>

963
01:09:33,756 --> 01:09:34,758
<i>¿Hola?</i>

964
01:11:19,988 --> 01:11:21,073
¿Estás nervioso?

965
01:11:21,698 --> 01:11:24,201
No, ¿por qué lo estaría?

966
01:11:24,952 --> 01:11:26,537
No sé. Porque...

967
01:11:26,537 --> 01:11:29,414
Ahora no pueden hacerme nada aquí.

968
01:11:35,087 --> 01:11:37,214
¿Vienes, Stefek?

969
01:11:37,464 --> 01:11:38,882
¿Yo? No.

970
01:11:40,133 --> 01:11:42,386
No me gusta visitar los campos.

971
01:11:43,220 --> 01:11:45,097
Los espero aquí.

972
01:12:08,203 --> 01:12:11,123
Se fue. El olor.

973
01:12:12,833 --> 01:12:15,335
Creí que nunca desaparecería.

974
01:12:17,379 --> 01:12:18,672
Vamos, estamos retrasados.

975
01:12:19,256 --> 01:12:20,507
¿Para qué?

976
01:12:21,842 --> 01:12:22,759
Para la guía.

977
01:12:23,719 --> 01:12:25,637
No necesito ninguna guía.

978
01:12:26,263 --> 01:12:29,016
Podría caminar por aquí
con los ojos cerrados.

979
01:12:30,350 --> 01:12:32,352
Lo sé, pero no sabía

980
01:12:32,352 --> 01:12:35,898
si vendrías, así que contraté a una guía.

981
01:12:35,898 --> 01:12:38,192
- Si te parece mucho...
- No, está bien.

982
01:12:38,192 --> 01:12:39,276
...lo cancelamos.

983
01:12:39,276 --> 01:12:40,861
No.

984
01:12:40,861 --> 01:12:42,154
¿Quién sabe?

985
01:12:42,154 --> 01:12:44,406
Quizá aprendamos algo de esta...

986
01:12:44,406 --> 01:12:45,574
-¿Rothwax?
- ...guía.

987
01:12:45,574 --> 01:12:47,075
Hola. Sí, somos nosotros.

988
01:12:47,492 --> 01:12:50,245
Buenos días. Soy Małgorzata Nowak,

989
01:12:50,245 --> 01:12:52,789
los guiaré en la visita.

990
01:12:52,789 --> 01:12:56,210
Hola, yo soy Ruth, y él es Edek, mi padre.

991
01:12:56,210 --> 01:12:58,086
Buenos días, Sr. Rothwax.

992
01:12:58,086 --> 01:13:00,255
Es un honor ser su guía.

993
01:13:01,256 --> 01:13:03,717
¿Podríamos tomar un café

994
01:13:03,717 --> 01:13:05,761
antes de empezar?

995
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Pueden tomarlo en el museo.

996
01:13:10,599 --> 01:13:13,143
No es un museo, es un campo de exterminio.

997
01:13:13,143 --> 01:13:14,228
Perdón, Srta. Rothwax,

998
01:13:14,228 --> 01:13:16,271
no fue mi intención molestarla.

999
01:13:16,271 --> 01:13:20,025
¿Qué diferencia hay?
Sigue siendo el mismo lugar.

1000
01:13:24,613 --> 01:13:26,490
Los sobrevivientes tienen el privilegio

1001
01:13:26,490 --> 01:13:30,827
de que los llevemos por Birkenau.
El resto debe caminar.

1002
01:13:31,662 --> 01:13:33,539
Algo es algo.

1003
01:13:40,629 --> 01:13:42,422
A Auschwitz-Birkenau

1004
01:13:44,091 --> 01:13:49,388
lo construyeron los alemanes
en otoño de 1941.

1005
01:13:51,181 --> 01:13:53,600
Hasta 1944,

1006
01:13:53,600 --> 01:13:56,186
judíos de toda la Europa
ocupada por los nazis

1007
01:13:56,186 --> 01:14:00,899
fueron traídos en vagones de ganado
a las cámaras de gas.

1008
01:14:03,777 --> 01:14:07,114
De las 1,3 millones
de personas que trajeron,

1009
01:14:07,114 --> 01:14:10,951
asesinaron a 1,1 millones.

1010
01:14:11,535 --> 01:14:16,164
Este sitio fue construido con un solo fin:

1011
01:14:16,164 --> 01:14:17,583
asesinar.

1012
01:14:20,210 --> 01:14:24,631
Los que no murieron en las cámaras,
fueron asesinados por hambre,

1013
01:14:24,631 --> 01:14:27,718
por enfermedades,
por ejecuciones individuales

1014
01:14:27,718 --> 01:14:30,762
o por golpes de las SS alemanas.

1015
01:14:32,848 --> 01:14:35,017
Les mostraré

1016
01:14:35,851 --> 01:14:40,439
uno de los lugares
donde descargaban los trenes.

1017
01:14:40,439 --> 01:14:41,523
Ahí.

1018
01:14:42,149 --> 01:14:43,442
Dentro del campo.

1019
01:14:44,610 --> 01:14:45,903
No, el...

1020
01:14:45,903 --> 01:14:48,822
El lugar donde llegaba el tren

1021
01:14:48,822 --> 01:14:50,449
no estaba dentro.

1022
01:14:50,449 --> 01:14:53,035
Estaba por ahí.

1023
01:14:54,203 --> 01:14:55,537
Ven, te mostraré.

1024
01:14:56,246 --> 01:14:59,833
Entonces, debe haber llegado
antes de mayo de 1944.

1025
01:14:59,833 --> 01:15:01,793
Sí. Del gueto de Lodz.

1026
01:15:04,671 --> 01:15:07,174
Sí. Aquí...

1027
01:15:07,549 --> 01:15:11,011
Aquí es donde bajaron a mi familia.

1028
01:15:11,720 --> 01:15:14,640
Aquí nos separaron a tu mamá y a mí.

1029
01:15:14,640 --> 01:15:16,767
Había muchos trenes.

1030
01:15:16,767 --> 01:15:19,811
Y todos estaban repletos.

1031
01:15:19,811 --> 01:15:23,398
Esperamos una noche y un día
en el nuestro.

1032
01:15:26,401 --> 01:15:28,153
Aquí. Es...

1033
01:15:30,781 --> 01:15:32,616
Es... Aquí.

1034
01:15:32,616 --> 01:15:33,951
Aquí.

1035
01:15:34,660 --> 01:15:36,203
Los rieles.

1036
01:15:36,203 --> 01:15:38,539
Aquí nos separaron a tu mamá y a mí.

1037
01:15:40,707 --> 01:15:41,792
Aquí.

1038
01:15:41,792 --> 01:15:44,419
Aquí me despedí de mi familia.

1039
01:15:47,422 --> 01:15:50,592
Enviaron a tu mamá a otra parte del campo,

1040
01:15:50,592 --> 01:15:53,303
pero yo me quedé aquí, en Birkenau.

1041
01:15:57,140 --> 01:15:59,935
Los niños de la familia

1042
01:15:59,935 --> 01:16:01,687
fueron con las mujeres.

1043
01:16:02,479 --> 01:16:04,606
¿Hubo más sobrevivientes?

1044
01:16:05,274 --> 01:16:06,650
¿En la familia de mi padre?

1045
01:16:08,068 --> 01:16:11,071
No, mi madre. Pero ya falleció, así que...

1046
01:16:11,071 --> 01:16:13,282
No, solo él.

1047
01:16:15,075 --> 01:16:16,451
Recuerdo esto.

1048
01:16:17,578 --> 01:16:23,166
Estuvimos dos días parados
con orina y mierda hasta los tobillos.

1049
01:16:24,877 --> 01:16:26,545
- Todos los trenes.
- Papá.

1050
01:16:27,629 --> 01:16:29,798
Papá, perdón por lo del tren.

1051
01:16:29,798 --> 01:16:31,758
No me di cuenta. Fue...

1052
01:16:31,758 --> 01:16:34,052
Me esforcé mucho en ser eficiente

1053
01:16:34,052 --> 01:16:35,804
y tener el viaje bajo control. Y...

1054
01:16:35,804 --> 01:16:37,723
A veces me involucro tanto

1055
01:16:37,723 --> 01:16:38,932
en lo que hago que...

1056
01:16:38,932 --> 01:16:40,809
Por favor, calabacita.

1057
01:16:43,353 --> 01:16:46,148
Solo quería ir en un Mercedes.

1058
01:16:46,148 --> 01:16:48,525
Son mejores, eso es todo.

1059
01:17:23,560 --> 01:17:25,354
Aquí. Este era mi pabellón.

1060
01:17:25,854 --> 01:17:28,273
Lo quemaron. Solo queda la chimenea.

1061
01:17:31,818 --> 01:17:33,362
Ven.

1062
01:17:37,616 --> 01:17:39,117
Pasa. Insisto.

1063
01:17:42,412 --> 01:17:45,999
Aquí... Aquí había puertas de madera.

1064
01:17:46,583 --> 01:17:49,336
Tenían agujeros enormes.

1065
01:17:49,336 --> 01:17:53,841
En invierno,
el que dormía cerca de las puertas,

1066
01:17:53,841 --> 01:17:56,885
solía amanecer muerto.

1067
01:17:59,429 --> 01:18:02,391
Yo dormía ahí.

1068
01:18:03,559 --> 01:18:06,270
Por suerte
no estaba tan cerca de las puertas.

1069
01:18:09,815 --> 01:18:11,316
Dormía en la del medio.

1070
01:18:12,359 --> 01:18:14,278
Nadie las quería.

1071
01:18:15,028 --> 01:18:16,321
Te podían aplastar.

1072
01:18:41,513 --> 01:18:43,473
¿Cómo te sientes?

1073
01:18:50,397 --> 01:18:51,607
Estoy bien, Ruthie.

1074
01:18:52,608 --> 01:18:54,985
Tuve suerte. Estoy vivo.

1075
01:19:00,532 --> 01:19:03,702
¿Por qué sacas tantas fotos?

1076
01:19:05,621 --> 01:19:07,039
¿Quién las mirará?

1077
01:19:09,249 --> 01:19:10,250
Yo las miraré.

1078
01:19:14,254 --> 01:19:16,173
¿Por qué conservan todo esto?

1079
01:19:18,467 --> 01:19:20,260
¿Quién querría verlo?

1080
01:19:21,637 --> 01:19:23,305
Desde la caída del Muro,

1081
01:19:23,305 --> 01:19:26,350
miles de personas
de todo el mundo lo visitan.

1082
01:19:26,350 --> 01:19:28,519
Así nunca será olvidado.

1083
01:19:30,729 --> 01:19:34,191
En 1979, lo declararon
Patrimonio de la Humanidad...

1084
01:19:34,191 --> 01:19:35,609
Un muro es un muro.

1085
01:19:36,944 --> 01:19:39,655
Tampoco quiero estar aquí mil años.

1086
01:19:40,322 --> 01:19:41,865
Ruthie, vamos.

1087
01:19:41,865 --> 01:19:43,367
Hace frío. Vamos.

1088
01:19:48,997 --> 01:19:50,958
Vayamos por ese café.

1089
01:20:09,518 --> 01:20:11,228
No, espera.

1090
01:20:42,885 --> 01:20:45,387
PELÍCULA - LOS HIJOS DE AUSCHWITZ

1091
01:20:48,265 --> 01:20:50,017
¿No te cansas

1092
01:20:50,017 --> 01:20:52,644
de todo este desastre?

1093
01:21:03,488 --> 01:21:06,158
No es una postal muy linda para enviar,

1094
01:21:06,158 --> 01:21:07,242
¿no?

1095
01:21:07,826 --> 01:21:09,286
No, supongo que no.

1096
01:21:11,246 --> 01:21:12,706
¿Me regalas una?

1097
01:21:13,665 --> 01:21:15,042
Claro, si la quieres.

1098
01:21:15,042 --> 01:21:17,419
Gracias. Se la enviaré a Garth.

1099
01:21:17,419 --> 01:21:18,504
¿Papá?

1100
01:21:18,504 --> 01:21:21,089
¿Qué? Quiero que conozca mi antigua casa.

1101
01:21:24,384 --> 01:21:25,969
¿Qué tal el museo?

1102
01:21:27,095 --> 01:21:29,431
¿Edek?

1103
01:21:29,431 --> 01:21:31,517
Dios mío. Son acosadoras.

1104
01:21:31,934 --> 01:21:33,268
No seas desagradable, Ruthie.

1105
01:21:33,268 --> 01:21:34,645
No son acosadoras. Son...

1106
01:21:34,645 --> 01:21:36,230
Hablábamos de ti.

1107
01:21:36,230 --> 01:21:37,356
¿Cómo estás?

1108
01:21:38,565 --> 01:21:41,693
¿Yo? Bien. Fuimos
a los campos de exterminio.

1109
01:21:41,693 --> 01:21:43,820
Edek, cuánto lo lamento.

1110
01:21:43,820 --> 01:21:45,656
¿Podemos invitarlos a tomar algo?

1111
01:21:45,656 --> 01:21:47,699
¿Tomar algo con tan bellas damas?

1112
01:21:47,699 --> 01:21:49,159
Nos encantaría.

1113
01:21:55,958 --> 01:21:56,959
Ruthie.

1114
01:21:56,959 --> 01:21:58,168
Estoy muy cansada.

1115
01:21:58,168 --> 01:22:00,087
Me quedaré a leer.

1116
01:22:00,087 --> 01:22:02,422
Le compré un libro en Nueva York.

1117
01:22:02,840 --> 01:22:04,508
¿En serio? Qué buen gesto.

1118
01:22:06,385 --> 01:22:09,471
Y luego... Aguarden.

1119
01:22:09,721 --> 01:22:11,348
Él estaba parado ahí...

1120
01:22:11,598 --> 01:22:13,475
Y pensé: "¿Qué fue eso?".

1121
01:22:13,725 --> 01:22:15,143
Y él hacía...

1122
01:22:17,771 --> 01:22:20,065
¿En serio? ¿Frente a todos?

1123
01:22:20,315 --> 01:22:22,609
Sí, increíble.
¡Fue como si me hubiera caído un rayo!

1124
01:22:22,609 --> 01:22:26,697
¿Qué es tan gracioso?
¿Qué es tan malditamente gracioso?

1125
01:22:48,677 --> 01:22:49,678
¿Edek?

1126
01:22:49,970 --> 01:22:51,346
¿Bailamos?

1127
01:22:52,181 --> 01:22:53,307
Claro.

1128
01:24:13,303 --> 01:24:16,139
Lamento que hayas tenido un día tan duro.

1129
01:24:16,390 --> 01:24:18,976
Sí. Pero no importa.

1130
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
¡Fuego!

1131
01:25:04,688 --> 01:25:06,607
Debemos salir. Usted también, señorita.

1132
01:25:06,607 --> 01:25:09,568
No lleve nada, por favor, ya mismo.

1133
01:25:11,570 --> 01:25:13,572
Hay que salir. Vamos.

1134
01:25:19,203 --> 01:25:21,205
¿Papá? ¡Papá!

1135
01:25:21,205 --> 01:25:22,289
- Salgan.
-¡Papá!

1136
01:25:22,289 --> 01:25:24,666
No hay nadie ahí. Debemos salir.

1137
01:25:34,551 --> 01:25:36,303
¿No vieron a mi padre?

1138
01:25:36,303 --> 01:25:37,387
¿No?

1139
01:25:37,971 --> 01:25:40,265
¿No vieron a...? ¿No vio a mi padre?

1140
01:25:40,265 --> 01:25:41,850
-¿El Sr. Rothwax?
- No.

1141
01:25:41,850 --> 01:25:44,353
¿El Sr. Edek Rothwax?

1142
01:25:44,353 --> 01:25:45,604
Disculpe.

1143
01:25:45,604 --> 01:25:47,231
-¿Stefan?
-¿Ruthie?

1144
01:25:48,023 --> 01:25:49,358
¿No viste a mi papá?

1145
01:25:50,400 --> 01:25:52,486
No, pero no te preocupes.

1146
01:25:52,486 --> 01:25:54,571
Sin duda... Mira, ahí.

1147
01:25:54,571 --> 01:25:56,323
- Ahí está.
- Papá.

1148
01:25:56,657 --> 01:25:57,991
- Hola.
- Papá.

1149
01:26:02,496 --> 01:26:04,206
Pensé que te habías quemado vivo.

1150
01:26:06,917 --> 01:26:10,587
Tranquila, cariño,
son alarmas contra incendios polacas.

1151
01:26:11,296 --> 01:26:12,548
No me toques.

1152
01:26:13,131 --> 01:26:14,341
Escuchen, por favor.

1153
01:26:14,341 --> 01:26:17,928
Les pido perdón,
pero fue una falsa alarma.

1154
01:26:17,928 --> 01:26:20,764
Les pedimos mil disculpas por la molestia.

1155
01:26:20,764 --> 01:26:22,683
Sírvanse un vodka gratis, por favor.

1156
01:26:22,683 --> 01:26:25,227
Perdón.

1157
01:26:28,689 --> 01:26:30,357
Deberías tomarte uno, cariño.

1158
01:26:30,357 --> 01:26:32,025
Te hará bien. Te...

1159
01:26:32,025 --> 01:26:34,278
Te ves estresada.

1160
01:26:34,278 --> 01:26:35,362
Basta.

1161
01:26:35,696 --> 01:26:37,114
¿Basta de qué, calabacita?

1162
01:26:37,114 --> 01:26:38,991
Y no me llames así.

1163
01:26:38,991 --> 01:26:41,368
"Calabacita" no es un buen apodo.

1164
01:26:41,368 --> 01:26:42,828
Hay muchísimos más lindos

1165
01:26:42,828 --> 01:26:46,123
como "cariño", "dulzura",
"pimpollo" o "muñeca".

1166
01:26:46,123 --> 01:26:49,918
Una calabaza es
un amasijo anaranjado, gordo y poroso.

1167
01:26:49,918 --> 01:26:52,045
Por favor. Ruthie.

1168
01:27:29,374 --> 01:27:30,334
Ruth.

1169
01:27:31,418 --> 01:27:34,505
Abre la puerta. Debemos hablar.

1170
01:27:34,505 --> 01:27:36,715
No hay nada de qué hablar.

1171
01:27:36,715 --> 01:27:38,800
Llevamos una vida callándolo.

1172
01:27:38,800 --> 01:27:40,802
¿Por qué no seguimos así

1173
01:27:40,802 --> 01:27:42,638
hasta que estemos muertos?

1174
01:27:43,597 --> 01:27:45,390
¿Qué haces?

1175
01:27:45,390 --> 01:27:46,975
Fue la idea más estúpida

1176
01:27:46,975 --> 01:27:50,479
en una vida llena de ideas estúpidas.

1177
01:27:50,479 --> 01:27:51,563
Ruthie.

1178
01:27:51,563 --> 01:27:52,773
Me voy.

1179
01:27:53,273 --> 01:27:55,150
Me vuelvo a Nueva York.

1180
01:27:55,150 --> 01:27:56,235
¿Cómo?

1181
01:27:56,235 --> 01:27:58,737
Mi vida colapsó desde que perdimos a mamá.

1182
01:27:59,196 --> 01:28:00,948
Pero, por mí, quédate

1183
01:28:00,948 --> 01:28:04,535
e inicia una vida
de juergas y borracheras con Zofia.

1184
01:28:05,494 --> 01:28:07,955
Actúas como un padre de familia,

1185
01:28:07,955 --> 01:28:09,456
quieres un nieto

1186
01:28:09,456 --> 01:28:11,500
y presumes de mi fama.

1187
01:28:13,252 --> 01:28:15,212
Éramos una familia,

1188
01:28:15,212 --> 01:28:16,797
luego fuimos tú y yo,

1189
01:28:16,797 --> 01:28:18,966
y ahora, veo que solo soy yo.

1190
01:28:18,966 --> 01:28:20,259
Estoy sola.

1191
01:28:33,188 --> 01:28:34,940
Te compré un abrigo de invierno.

1192
01:28:41,530 --> 01:28:43,490
Es...

1193
01:28:45,450 --> 01:28:47,411
Es el abrigo de mi padre.

1194
01:28:49,705 --> 01:28:51,957
Sí. Para ti, todo es lo mismo, ¿no?

1195
01:28:51,957 --> 01:28:54,668
Un muro es un muro,
un abrigo es un abrigo.

1196
01:29:05,512 --> 01:29:06,513
Es...

1197
01:29:52,893 --> 01:29:53,727
Papá.

1198
01:30:24,174 --> 01:30:25,175
Ruthie.

1199
01:30:29,680 --> 01:30:30,681
¿Estás bien?

1200
01:30:31,223 --> 01:30:33,141
¿Me llevas al aeropuerto?

1201
01:30:33,559 --> 01:30:34,935
¿Pasó algo?

1202
01:30:34,935 --> 01:30:36,687
Es hora de que vuelva a Nueva York.

1203
01:30:37,479 --> 01:30:38,480
Pero ¿Edek?

1204
01:30:39,147 --> 01:30:40,148
Iré sola.

1205
01:30:40,148 --> 01:30:41,942
Como debí haber venido.

1206
01:30:45,654 --> 01:30:48,448
Bien. Dame un minuto para preparar todo.

1207
01:30:56,540 --> 01:30:57,749
Siéntate.

1208
01:30:59,126 --> 01:31:00,252
No, gracias.

1209
01:31:01,503 --> 01:31:02,671
Siéntate.

1210
01:31:11,638 --> 01:31:14,474
Esto debe tener que ver con Zofia.

1211
01:31:15,601 --> 01:31:16,602
No.

1212
01:31:17,561 --> 01:31:19,479
Me dijo que estabas molesta.

1213
01:31:21,648 --> 01:31:23,358
Estoy exhausta, no molesta.

1214
01:31:23,358 --> 01:31:24,443
Toma.

1215
01:31:27,654 --> 01:31:28,655
Gracias.

1216
01:31:29,907 --> 01:31:32,451
Lo que tú y tu padre hacen en este viaje

1217
01:31:33,869 --> 01:31:35,037
no es nada fácil.

1218
01:31:39,875 --> 01:31:41,585
Sí, pero al menos él podría intentarlo.

1219
01:31:42,169 --> 01:31:43,754
Lo intenta.

1220
01:32:27,548 --> 01:32:29,216
Gracias, Stefan.

1221
01:32:33,637 --> 01:32:35,138
Lo lamento.

1222
01:32:36,306 --> 01:32:38,016
- No importa.
-¿No importa?

1223
01:32:39,434 --> 01:32:42,813
Lamento haberme acostado con Zofia.

1224
01:32:44,690 --> 01:32:48,026
Además de que es asqueroso pensar en eso,

1225
01:32:49,111 --> 01:32:50,195
me pareció mal.

1226
01:32:51,196 --> 01:32:54,408
Para con mamá. Y ya estamos aquí sin ella.

1227
01:32:55,492 --> 01:32:56,910
Pero no debería ser así.

1228
01:32:58,328 --> 01:33:00,664
Todos somos adultos.

1229
01:33:01,206 --> 01:33:03,750
Claro, lo somos.

1230
01:33:06,503 --> 01:33:08,255
En el funeral de mamá...

1231
01:33:10,799 --> 01:33:12,176
¿recuerdas qué dijiste?

1232
01:33:13,385 --> 01:33:15,137
Dijiste: "No lloremos.

1233
01:33:15,596 --> 01:33:17,639
A mamá no le hubiera gustado".

1234
01:33:19,224 --> 01:33:20,934
Así que no lloré.

1235
01:33:22,227 --> 01:33:24,313
No lloramos, papá.

1236
01:33:26,148 --> 01:33:27,149
Sí.

1237
01:33:29,109 --> 01:33:30,485
Lo sé, calabacita.

1238
01:33:32,946 --> 01:33:34,948
Pero puedes llorar

1239
01:33:34,948 --> 01:33:38,952
si quieres. No hay problema.

1240
01:33:42,372 --> 01:33:43,457
¿Edek?

1241
01:33:46,043 --> 01:33:47,336
¿Sabes qué?

1242
01:33:48,712 --> 01:33:50,047
Acuéstate con quien quieras.

1243
01:33:50,047 --> 01:33:52,174
Después de todo, es...

1244
01:33:53,842 --> 01:33:55,260
Es normal.

1245
01:33:55,260 --> 01:33:57,554
Sí, es normal.

1246
01:33:58,597 --> 01:34:01,934
A menos que te guste el sexo no normal.

1247
01:34:01,934 --> 01:34:04,394
- Y eso tampoco está mal, Ruthie.
- Papá.

1248
01:34:17,950 --> 01:34:19,243
Adiós, Ruthie.

1249
01:34:19,243 --> 01:34:21,745
Fue un placer conocerte.

1250
01:34:21,745 --> 01:34:24,831
Eres una chica valiente y hermosa.

1251
01:34:24,831 --> 01:34:27,042
Más bien soy
una mujer que envejece rápido,

1252
01:34:27,042 --> 01:34:28,418
pero gracias, Zofia.

1253
01:34:36,426 --> 01:34:39,304
Stefan, hay algo que debo hacer.

1254
01:34:39,930 --> 01:34:42,933
No iremos al aeropuerto. Todavía no.

1255
01:34:44,268 --> 01:34:45,435
Necesitaremos una pala.

1256
01:34:45,769 --> 01:34:46,603
¿Pala?

1257
01:34:48,480 --> 01:34:51,358
Y deberíamos pasar a buscar a Tadeusz.

1258
01:34:51,358 --> 01:34:52,985
Necesitaremos sangre joven.

1259
01:35:03,245 --> 01:35:04,246
¿Edek?

1260
01:35:08,083 --> 01:35:09,459
- Bueno.
- Bien.

1261
01:35:23,891 --> 01:35:25,893
Vigilaré la entrada.

1262
01:35:29,062 --> 01:35:30,063
Oye.

1263
01:35:53,795 --> 01:35:55,255
¿Qué buscamos? ¿Un tesoro?

1264
01:35:56,507 --> 01:35:57,883
¿Esto está permitido?

1265
01:35:58,800 --> 01:36:01,136
Es nuestra casa, nuestro edificio.

1266
01:36:01,136 --> 01:36:02,554
Podemos hacer lo que queramos.

1267
01:36:14,650 --> 01:36:17,402
Si quieren cavar, paguen.

1268
01:36:17,402 --> 01:36:19,613
No les pagaré nada.

1269
01:36:19,613 --> 01:36:21,782
Mi hija ya les dio demasiado.

1270
01:36:21,782 --> 01:36:23,617
Y mentí. No es rica.

1271
01:36:23,617 --> 01:36:24,743
No, no lo soy.

1272
01:36:24,743 --> 01:36:26,703
¿Y saben qué? Váyanse al carajo.

1273
01:36:28,038 --> 01:36:29,289
¿Está bien, papá?

1274
01:36:29,289 --> 01:36:30,374
¿Sr. Rothwax?

1275
01:36:55,107 --> 01:36:57,818
Yo también tengo un regalo para ti.

1276
01:37:09,621 --> 01:37:11,373
Cuando nos sacaron de aquí,

1277
01:37:11,373 --> 01:37:14,668
el día que los alemanes
nos obligaron a ir al gueto,

1278
01:37:16,044 --> 01:37:19,006
mi padre y yo enterramos esto aquí.

1279
01:37:20,007 --> 01:37:22,134
Tiene documentos.

1280
01:37:23,927 --> 01:37:25,929
Ahora puedes reclamar esta casa.

1281
01:37:26,722 --> 01:37:30,100
Y los otros edificios,

1282
01:37:30,100 --> 01:37:31,185
las fábricas.

1283
01:37:38,483 --> 01:37:39,693
Por favor.

1284
01:37:40,611 --> 01:37:43,071
No pueden quitarnos nuestro hogar.

1285
01:37:48,035 --> 01:37:49,953
Por favor, amigo.

1286
01:37:52,873 --> 01:37:56,001
Es su decisión, no la mía.

1287
01:38:13,393 --> 01:38:15,687
<i>"Kuchnia"</i> es "cocina".

1288
01:38:17,523 --> 01:38:18,899
Y esto.

1289
01:38:18,899 --> 01:38:21,193
No leo polaco...

1290
01:38:21,693 --> 01:38:23,195
- Es...
- ...dime qué es.

1291
01:38:23,195 --> 01:38:25,697
Es lo que nos da los derechos, las...

1292
01:38:25,697 --> 01:38:27,157
¿Cómo es? Las escrituras.

1293
01:38:27,157 --> 01:38:28,242
Vaya.

1294
01:38:28,242 --> 01:38:31,036
Bien legales, con los sellos.

1295
01:38:38,585 --> 01:38:39,628
¿Quiénes son?

1296
01:38:48,095 --> 01:38:51,306
Son mi madre y mi padre.

1297
01:38:51,306 --> 01:38:52,975
Con el abrigo.

1298
01:38:56,353 --> 01:38:57,354
Ahí.

1299
01:38:58,605 --> 01:39:00,732
Ahí está. Y este soy yo.

1300
01:39:00,732 --> 01:39:02,568
Qué pequeño eras.

1301
01:39:04,820 --> 01:39:06,405
Una ratita fea.

1302
01:39:11,785 --> 01:39:15,163
Esta foto la saqué yo.

1303
01:39:15,163 --> 01:39:18,500
Era el aniversario de bodas de Fela.

1304
01:39:18,500 --> 01:39:20,794
- Lo recuerdo.
-¿Quién es Fela?

1305
01:39:22,254 --> 01:39:24,298
Mi hermana. Era...

1306
01:39:25,424 --> 01:39:26,550
mi hermana.

1307
01:39:29,636 --> 01:39:31,555
No sabía que tenías una hermana.

1308
01:39:33,348 --> 01:39:35,142
La adoraba.

1309
01:39:36,560 --> 01:39:37,811
Muchísimo.

1310
01:39:37,811 --> 01:39:39,188
Éramos muy unidos.

1311
01:39:39,188 --> 01:39:41,064
Ahí está ella. Mira.

1312
01:39:41,064 --> 01:39:43,275
Era muy inteligente y hermosa.

1313
01:39:43,275 --> 01:39:45,694
Y escribía maravillosamente. Como tú.

1314
01:39:46,612 --> 01:39:47,988
Como tú, Ruthie.

1315
01:39:55,621 --> 01:39:58,123
Liebala y Hanka.

1316
01:40:02,127 --> 01:40:03,795
Las hijas de Fela.

1317
01:40:05,088 --> 01:40:07,341
Eran tus primas, Ruthie.

1318
01:40:08,884 --> 01:40:11,053
¿No se parecen un poco a mí?

1319
01:40:12,095 --> 01:40:14,556
Siempre lo pensé, sí.

1320
01:40:16,975 --> 01:40:19,186
¿Por qué nunca me lo contaste, papá?

1321
01:40:19,895 --> 01:40:21,188
Porque...

1322
01:40:22,856 --> 01:40:24,066
No es fácil

1323
01:40:24,816 --> 01:40:28,820
tener una hija parecida

1324
01:40:30,572 --> 01:40:32,282
a unas niñas que murieron.

1325
01:40:33,951 --> 01:40:35,494
Y no es fácil...

1326
01:40:37,788 --> 01:40:40,666
decirles cuánto la amo.

1327
01:40:41,416 --> 01:40:43,794
- Papá.
- Sí. Mucho.

1328
01:40:43,794 --> 01:40:45,671
Perdón, Ruthie.

1329
01:40:45,671 --> 01:40:47,548
- No, papá.
- Sí.

1330
01:40:47,548 --> 01:40:49,591
- No.
- Yo...

1331
01:40:50,717 --> 01:40:53,345
Debí confiar en tu fortaleza.

1332
01:40:55,639 --> 01:40:57,474
Somos muy fuertes, papá.

1333
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Donde vivíamos todos...

1334
01:41:04,106 --> 01:41:05,983
Ahora

1335
01:41:05,983 --> 01:41:09,194
esta casa es tuya.

1336
01:41:10,571 --> 01:41:11,989
Si la quieres.

1337
01:41:13,156 --> 01:41:14,157
Bueno...

1338
01:41:15,909 --> 01:41:17,661
Una casa es solo una casa, ¿no?

1339
01:41:18,537 --> 01:41:19,371
O quizá no.

1340
01:41:21,623 --> 01:41:24,126
Mi lugar es contigo. Nos pertenecemos.

1341
01:41:25,544 --> 01:41:27,462
En Nueva York,
donde formaste nuestra familia.

1342
01:41:27,963 --> 01:41:30,090
Sí.

1343
01:41:30,883 --> 01:41:32,885
Somos neoyorquinos.

1344
01:41:35,888 --> 01:41:36,889
Edek.

1345
01:41:40,767 --> 01:41:42,311
De mi esposa.

1346
01:41:42,311 --> 01:41:44,104
Gracias, Stefan.

1347
01:41:45,939 --> 01:41:47,441
Pero cuidado, porque...

1348
01:41:48,233 --> 01:41:50,903
Llevan 14 yemas.

1349
01:41:50,903 --> 01:41:53,906
Mucha mantequilla y crema agria.

1350
01:41:53,906 --> 01:41:57,409
Cuando mi madre hacía <i>chruściki,</i>

1351
01:41:58,202 --> 01:42:01,330
extendía la masa bien finita.

1352
01:42:01,330 --> 01:42:04,416
La doblaba y luego...

1353
01:42:05,417 --> 01:42:07,085
¡la freía en aceite!

1354
01:42:09,129 --> 01:42:09,963
Buen provecho.

1355
01:42:10,756 --> 01:42:12,508
Son deliciosas, Stefan.

1356
01:42:33,612 --> 01:42:35,280
Gracias por todo, Stefan.

1357
01:42:35,280 --> 01:42:36,698
Gracias, Ruthie.

1358
01:42:38,659 --> 01:42:40,744
No te olvidaré, amigo.

1359
01:42:40,744 --> 01:42:42,663
Tengo fotos tuyas para la billetera.

1360
01:42:43,247 --> 01:42:44,706
- Gracias.
- Stefan.

1361
01:42:44,706 --> 01:42:46,959
Fuiste un gran amigo para nosotros.

1362
01:42:46,959 --> 01:42:48,794
Gracias. Muchas gracias.

1363
01:42:50,754 --> 01:42:51,880
El placer fue mío.

1364
01:42:52,840 --> 01:42:53,924
De verdad.

1365
01:42:57,553 --> 01:42:59,012
¿Estás emocionado por volver?

1366
01:42:59,012 --> 01:43:01,139
Sí. Emocionado por ver a Garth

1367
01:43:01,139 --> 01:43:03,600
y contarle nuestras aventuras

1368
01:43:03,600 --> 01:43:05,644
del viaje de padre e hija.

1369
01:43:05,644 --> 01:43:07,729
Salúdalo de mi parte.

1370
01:43:08,355 --> 01:43:10,274
<i>¿A Garth? Por supuesto.</i>

1371
01:43:10,941 --> 01:43:13,569
<i>Siempre y cuando no armes mucho escándalo.</i>

1372
01:43:13,569 --> 01:43:15,988
¿Escándalo yo? Jamás.

1373
01:43:19,032 --> 01:43:20,033
Ruthie.

1374
01:43:20,617 --> 01:43:21,618
¿Sí?

1375
01:43:24,329 --> 01:43:27,249
Creo que fue buena idea

1376
01:43:27,249 --> 01:43:30,294
traer a casa la tetera de mi madre. ¿No?

1377
01:43:31,879 --> 01:43:33,255
No.

1378
01:43:33,255 --> 01:43:35,674
¿No que es sí o no que es no?

1379
01:43:36,049 --> 01:43:38,760
No que es sí, papá. Siempre no que es sí.

1380
01:43:48,896 --> 01:43:51,732
¿Terminaste el libro?

1381
01:43:51,732 --> 01:43:54,735
Estuve distraída,
pero lo haré en el avión.

1382
01:43:54,735 --> 01:43:56,278
Qué buena noticia.

1383
01:43:56,278 --> 01:43:57,821
Lo leeré después.

1384
01:43:58,405 --> 01:44:01,450
Quiero saber por qué le falta un brazo.



