1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,875 --> 00:00:32,125
‫هلّا تصمت من فضلك.‬

4
00:00:32,833 --> 00:00:36,541
‫انتظرني هنا ولا تدخل بقية البضاعة‬
‫قبل أن تصلك رسالة نصية مني‬‫.‬

5
00:00:36,625 --> 00:00:37,625
‫حسنًا، أنا أفهم.‬

6
00:00:40,208 --> 00:00:41,250
‫هل أحضرتها؟‬

7
00:00:43,125 --> 00:00:44,333
‫ما هذا؟‬

8
00:00:45,125 --> 00:00:46,916
‫هذا كيلوغرام واحد.‬
‫اتفقنا على 30 كيلوغرامًا.‬

9
00:00:47,750 --> 00:00:49,750
‫لقد جلبنا الكمية معنا،‬
‫لكن أعطنا المال أولًا.‬

10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
‫نحن متمركزون خارج مطعم "بامبو بامبو".‬

11
00:00:58,916 --> 00:01:01,791
‫لقد تأكدنا من أن المشتبه بهم‬
‫موجودون داخل المطعم.‬

12
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
‫فلتنطلقوا!‬

13
00:01:06,791 --> 00:01:09,166
‫فلتتجه الوحدة "ألف" إلى اليسار‬
‫ولتتجه الوحدة "باء" إلى الخلف.‬

14
00:01:09,250 --> 00:01:10,083
‫عُلم ويُنفذ.‬

15
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
‫ما رمز دخول المبنى؟‬

16
00:01:13,083 --> 00:01:14,083
‫إنه 1490.‬

17
00:01:15,791 --> 00:01:17,000
‫نحو اليسار!‬

18
00:01:18,416 --> 00:01:20,000
‫حسنًا يا رجال، نفّذوا ما تدربتم عليه.‬

19
00:01:20,583 --> 00:01:22,208
‫ادخلوا وألقوا القبض عليهم‬

20
00:01:22,291 --> 00:01:24,375
‫ثم سوف نحتسي شرابًا‬
‫في حانة "ستوبيت" بعد العمل.‬

21
00:01:33,958 --> 00:01:35,291
‫سوف أحضر البضاعة.‬

22
00:01:36,791 --> 00:01:37,958
‫إن معه سلاحًا!‬

23
00:01:42,125 --> 00:01:44,166
‫- ما هذا الذي يجري؟‬
‫- سوف نردّ على تبادل إطلاق النار.‬

24
00:01:45,666 --> 00:01:46,500
‫كلّا!‬

25
00:01:48,666 --> 00:01:50,333
‫لقد جرّدنا المهاجم من سلاحه. سوف نتقدم.‬

26
00:01:50,416 --> 00:01:51,541
‫الشرطة!‬

27
00:01:56,333 --> 00:01:57,791
‫لقد أصابت السترة الواقية.‬
‫إنني على ما يُرام.‬

28
00:01:57,875 --> 00:01:59,125
‫حسنًا، فلنقبض عليهم!‬

29
00:01:59,208 --> 00:02:01,583
‫انبطحوا أرضًا فورًا!‬

30
00:02:01,666 --> 00:02:03,666
‫- هيا، أروني أيديكم!‬
‫- اصمت!‬

31
00:02:03,750 --> 00:02:05,458
‫أين يخبئون المخدرات بالضبط؟‬

32
00:02:05,541 --> 00:02:07,958
‫تنقص المخدرات كمية كبيرة.‬
‫أين يخبئون بقية المخدرات؟‬

33
00:02:10,833 --> 00:02:11,958
‫كلّا!‬

34
00:02:12,916 --> 00:02:15,000
‫فلتتمهّل. عليك أن تهدّئ من روعك. حسنًا.‬

35
00:02:15,500 --> 00:02:17,166
‫هدّئ من روعك. حسنًا، انتظر.‬

36
00:02:21,583 --> 00:02:22,791
‫تفضل.‬

37
00:02:22,875 --> 00:02:25,000
‫فلتأخذ البضاعة. لا تطلق عليّ النار…‬

38
00:02:33,333 --> 00:02:34,166
‫بئسًا.‬

39
00:02:54,416 --> 00:02:57,708
‫"في وقت سابق من ذلك اليوم"‬

40
00:03:02,000 --> 00:03:03,333
‫أيها السيدات والسادة الأفاضل،‬

41
00:03:03,416 --> 00:03:07,333
‫مرة أخرى، إنني الطيار "كوني روندكفيست"‬
‫وأنا أتحدّث إليكم من قمرة القيادة.‬

42
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
‫كما يتضح لكم إذا نظرتم من النوافذ،‬

43
00:03:08,916 --> 00:03:12,000
‫نحن على وشك الهبوط‬
‫في مطار "أرلاندا" في "ستوكهولم".‬

44
00:03:12,083 --> 00:03:15,041
‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم‬
‫بتجربتكم في السفر معنا اليوم‬

45
00:03:15,125 --> 00:03:16,958
‫ونتطلع إلى رؤيتكم مرة أخرى قريبًا.‬

46
00:03:17,541 --> 00:03:18,375
‫شكرًا لكم.‬

47
00:03:19,750 --> 00:03:21,458
‫تحلّق على ارتفاع منخفض من سطح الأرض.‬

48
00:03:21,541 --> 00:03:22,625
‫أي سطح أرض؟‬

49
00:03:22,708 --> 00:03:23,875
‫ارتفاع منخفض من سطح الأرض.‬

50
00:03:23,958 --> 00:03:25,875
‫- ارتفاع منخفض من سطح الأرض.‬
‫- "سطح الأرض"؟‬

51
00:03:25,958 --> 00:03:26,833
‫ارتفع بالطائرة فورًا!‬

52
00:03:26,916 --> 00:03:28,250
‫- تبًا، سوف أرتفع بالطائرة فورًا.‬
‫- ارتفع بالطائرة.‬

53
00:03:28,958 --> 00:03:30,250
‫لكنني أرتفع بالطائرة فعلًا.‬

54
00:03:30,333 --> 00:03:31,875
‫إنني أرتفع بالطائرة عن…‬

55
00:03:31,958 --> 00:03:34,500
‫إنني أحاول الارتفاع بالطائرة الآن،‬
‫لكن لا يحدث أي شيء.‬

56
00:03:35,708 --> 00:03:36,916
‫لقد تحطمت الطائرة.‬

57
00:03:37,000 --> 00:03:37,916
‫بل أنت الذي…‬

58
00:03:38,583 --> 00:03:39,500
‫يا فاقد العقل والإدراك.‬

59
00:03:40,375 --> 00:03:41,500
‫ما الذي تفعله؟‬

60
00:03:42,250 --> 00:03:44,500
‫لقد تعرضت لحادث تحطم بسيط.‬

61
00:03:45,333 --> 00:03:47,125
‫هلّا تنتعلين حذاءك يا عزيزتي.‬

62
00:03:47,625 --> 00:03:48,750
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

63
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
‫هذه اللعبة رديئة.‬

64
00:03:54,958 --> 00:03:56,166
‫جيد، أنت مستعدة للتحرك.‬

65
00:03:56,250 --> 00:03:57,875
‫يجب علينا أن نذهب إلى منزل أمي و"توماس".‬

66
00:03:57,958 --> 00:04:00,083
‫كلّا، سوف نذهب إلى المدرسة الآن.‬

67
00:04:00,166 --> 00:04:03,250
‫لقد نسيت إحضار ملابسي الرياضية‬
‫ولدينا صف رياضة اليوم.‬

68
00:04:03,333 --> 00:04:04,208
‫هذا أمر مؤسف.‬

69
00:04:04,291 --> 00:04:05,791
‫كلّا، لا بأس بذلك.‬

70
00:04:06,708 --> 00:04:07,541
‫حسنًا إذًا…‬

71
00:04:09,750 --> 00:04:10,583
‫هيا، فلننطلق.‬

72
00:04:17,458 --> 00:04:19,708
‫اسمعي، سوف يحل عيد ميلادك عما قريب.‬

73
00:04:19,791 --> 00:04:21,750
‫هل هناك شيء مميز تتمنين أن تحصلي عليه؟‬

74
00:04:22,333 --> 00:04:25,000
‫- ربما أتمنى الحصول على صخرة.‬
‫- هل تريدين صخرة؟‬

75
00:04:25,750 --> 00:04:28,791
‫لكنني أتمتع بالمقدرة لشراء هدية‬
‫أفضل من مجرد صخرة.‬

76
00:04:28,875 --> 00:04:30,708
‫لكن الصخرة تكفيني.‬

77
00:04:30,791 --> 00:04:32,208
‫فلنتحدث بجدية إذًا.‬

78
00:04:32,291 --> 00:04:34,041
‫ما الذي تتمنينه؟‬

79
00:04:34,666 --> 00:04:35,500
‫لكنك لن تقدر على…‬

80
00:04:35,583 --> 00:04:37,041
‫وما أدراك بذلك؟‬

81
00:04:37,625 --> 00:04:39,750
‫- هيا، أخبريني.‬
‫- حسنًا إذًا. أتمنى الحصول على حصان.‬

82
00:04:39,833 --> 00:04:41,166
‫أتريدين حصانًا؟ كلّا.‬

83
00:04:42,208 --> 00:04:45,250
‫هذا ليس أمرًا هينًا، أليس كذلك؟‬

84
00:04:45,333 --> 00:04:46,750
‫أنا أقصد امتلاك حصان.‬

85
00:04:46,833 --> 00:04:47,916
‫سوف نرى كيف يمكن…‬

86
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
‫سوف أجد حلًا لذلك.‬

87
00:05:04,583 --> 00:05:05,958
‫- مرحبًا يا أمي!‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

88
00:05:06,041 --> 00:05:08,916
‫- مرحبًا، ‬‫جئنا لكي نأخذ حقيبتها الرياضية.‬
‫- هذا رائع.‬

89
00:05:09,000 --> 00:05:11,708
‫هل تسمح لنا بأن نصطحب "يوليا" معنا الليلة؟‬

90
00:05:11,791 --> 00:05:14,291
‫- إلى أين سوف تصطحبونها؟‬
‫- سوف نذهب إلى منزل والدة "توماس".‬

91
00:05:14,375 --> 00:05:15,833
‫تُوجد مزرعة خيول في المنطقة المجاورة لها.‬

92
00:05:15,916 --> 00:05:17,958
‫سوف تحب "يوليا" أن تجرب…‬

93
00:05:18,041 --> 00:05:19,166
‫في الحقيقة، كلّا.‬

94
00:05:19,250 --> 00:05:20,958
‫بإمكانكما أن تصطحباها إلى هناك غدًا‬

95
00:05:21,041 --> 00:05:22,333
‫كما اتفقنا سابقًا.‬

96
00:05:22,416 --> 00:05:24,000
‫مرحبًا يا "كوني". ما الأخبار؟‬

97
00:05:24,583 --> 00:05:25,625
‫مرحبًا يا "توماس".‬

98
00:05:25,708 --> 00:05:26,666
‫مرحبًا.‬

99
00:05:28,708 --> 00:05:29,916
‫يبدو عليك التعب يا عزيزي.‬

100
00:05:30,000 --> 00:05:30,833
‫إنه منهك.‬

101
00:05:31,375 --> 00:05:33,000
‫كانت الرحلة‬
‫من "تورونتو" إلى "أرلاندا"، لذا…‬

102
00:05:33,083 --> 00:05:34,250
‫ما أروع وعيك البيئي.‬

103
00:05:34,333 --> 00:05:35,333
‫الطيران بالطائرة وظيفتي.‬

104
00:05:36,458 --> 00:05:38,583
‫- لا يمكننا أن نصطحب "يوليا" معنا الليلة.‬
‫- كلّا!‬

105
00:05:38,666 --> 00:05:39,833
‫- هذا أمر مؤسف جدًا.‬
‫- نعم.‬

106
00:05:39,916 --> 00:05:41,458
‫إن هناك مزرعة خيول‬

107
00:05:41,541 --> 00:05:43,541
‫في المنطقة المجاورة لمنزل أمي.‬
‫إنها ليست بعيدة.‬

108
00:05:43,625 --> 00:05:45,666
‫كلّا، سمعت هذا منها. هذا أمر مؤسف.‬

109
00:05:45,750 --> 00:05:47,541
‫إن التوقيت غير مناسب.‬

110
00:05:47,625 --> 00:05:50,000
‫- سوف تحب "يوليا" أن تجرب ذلك.‬
‫- ما الذي سوف أحبه؟‬

111
00:05:50,083 --> 00:05:52,041
‫لا شيء يا عزيزتي.‬

112
00:05:52,125 --> 00:05:53,625
‫- هيا بنا نركب السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

113
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
‫سوف ألقاكما غدًا.‬

114
00:05:56,958 --> 00:05:58,291
‫ما الذي تفعله؟‬

115
00:05:58,375 --> 00:05:59,375
‫إن أباك يمزح فحسب.‬

116
00:06:03,458 --> 00:06:04,625
‫هل قلت إنك تريد عملًا أكثر؟‬

117
00:06:04,708 --> 00:06:05,708
‫نعم، أريد هذا من فضلك.‬

118
00:06:05,791 --> 00:06:09,166
‫أريد مناوبات إضافية وأمورًا من هذا القبيل.‬
‫إنني أحتاج إلى جني مال إضافي.‬

119
00:06:09,250 --> 00:06:11,916
‫- هل هذا بسبب المقامرة على الإنترنت؟‬
‫- ماذا؟ كلّا.‬

120
00:06:12,000 --> 00:06:15,250
‫كلّا، سوف أدّخر لأدفع تكاليف‬
‫دروس تعليم ركوب الخيل.‬

121
00:06:15,333 --> 00:06:17,333
‫فهمت مقصدك، "دروس تعليم ركوب الخيل".‬

122
00:06:17,416 --> 00:06:19,333
‫إنها دروس تعليم ركوب الخيل لابنتي.‬

123
00:06:19,416 --> 00:06:21,083
‫بالتأكيد، من أجل "ابنتك".‬

124
00:06:22,458 --> 00:06:23,583
‫نعم، من أجل ابنتي.‬

125
00:06:25,083 --> 00:06:26,083
‫سوف أرى ما يمكنني فعله.‬

126
00:06:26,666 --> 00:06:28,250
‫انقل أجهزة المقليّات الهوائية‬
‫إلى مقدمة المتجر.‬

127
00:06:28,791 --> 00:06:29,833
‫تقصد القلّايات الهوائية.‬

128
00:06:30,708 --> 00:06:32,916
‫- ما قلت؟‬
‫- أعتقد أن اسمها الصحيح هو قلّايات هوائية.‬

129
00:06:33,000 --> 00:06:33,833
‫لكن لا عليك.‬

130
00:06:34,541 --> 00:06:35,958
‫فلتنقلها إلى مقدمة المتجر.‬

131
00:06:51,083 --> 00:06:52,250
‫"(كوني) − مندوب مبيعات"‬

132
00:07:02,541 --> 00:07:04,375
‫من فضلك، هل رأيت أي أحد يعمل هنا؟‬

133
00:07:05,041 --> 00:07:07,041
‫نعم، أظن أن "علي" قد يكون…‬

134
00:07:07,125 --> 00:07:08,583
‫نعم، لقد كان هنا منذ قليل.‬

135
00:07:08,666 --> 00:07:10,916
‫ثم قال لي قبل أن يغادر‬
‫إنه سوف يعود بعد "لحظات".‬

136
00:07:11,666 --> 00:07:13,000
‫- كان ذلك منذ ربع ساعة.‬
‫- معذرة.‬

137
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
‫- هل أبلغ منظمة البحث عن المفقودين؟‬
‫- كلّا، لا تبلغيهم باختفائه.‬

138
00:07:17,083 --> 00:07:18,000
‫كلّا.‬

139
00:07:18,916 --> 00:07:20,666
‫من الحمقى الذين يعملون في هذا المتجر؟‬

140
00:07:21,625 --> 00:07:22,541
‫إن هذا قد…‬

141
00:07:22,625 --> 00:07:25,416
‫سوف أشتري هذه السماعات.‬
‫إنها أفضل نوع على الأرجح.‬

142
00:07:28,541 --> 00:07:30,250
‫هل تسمحين لي بأن أخبرك شيئًا عنها؟‬

143
00:07:31,041 --> 00:07:33,333
‫هذه السماعات أفضل منها بكثير.‬

144
00:07:34,416 --> 00:07:37,791
‫أو هذا ما سمعته عنها. ‬‫إن تلك السماعات‬
‫مزودة بخاصية إلغاء للضوضاء.‬

145
00:07:37,875 --> 00:07:39,166
‫أنا كنت أستخدمها منذ…‬

146
00:07:39,250 --> 00:07:40,875
‫ماذا قلت؟ أنا أمزح معك فحسب.‬

147
00:07:40,958 --> 00:07:43,416
‫أنا أستخدم هذه السماعات،‬
‫وهي سماعات رائعة في رأيي.‬

148
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
‫ربما ينبغي أن تكون من العاملين هنا.‬

149
00:07:46,166 --> 00:07:47,708
‫- كلّا، إن هذه فكرة فظيع.‬
‫- أجل.‬

150
00:07:48,875 --> 00:07:49,833
‫يا "كوني"!‬

151
00:07:50,833 --> 00:07:52,208
‫- هذا ممتاز.‬
‫- ماذا؟‬

152
00:07:54,458 --> 00:07:55,541
‫يا "كوني"!‬

153
00:07:56,916 --> 00:07:59,458
‫- أنا كنت أناديك.‬
‫- هل هذا صحيح؟ لم أسمعك تناديني.‬

154
00:08:00,041 --> 00:08:02,083
‫لقد وفّرت لك ساعات عمل إضافية.‬
‫إنها عملية توصيل.‬

155
00:08:03,083 --> 00:08:04,750
‫سوف أختار هذه السماعات.‬

156
00:08:04,833 --> 00:08:06,375
‫هل ساعدك على اختيارها؟‬

157
00:08:06,458 --> 00:08:08,083
‫نعم، لقد كان نعم العون لي،‬

158
00:08:08,833 --> 00:08:09,666
‫وكان سريعًا.‬

159
00:08:11,333 --> 00:08:13,791
‫إنها عملية تركيب ومعايرة تلفاز 50 بوصة.‬

160
00:08:16,166 --> 00:08:18,041
‫"خدمات تركيب الأجهزة"‬

161
00:08:22,666 --> 00:08:23,666
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا وسهلًا!‬

162
00:08:23,750 --> 00:08:25,041
‫- لقد أرسلوك إليّ بسرعة.‬
‫- نعم.‬

163
00:08:25,125 --> 00:08:27,083
‫عليّ أن أغادر المنزل عما قريب، لكن…‬

164
00:08:27,166 --> 00:08:28,333
‫حسنًا، لا بأس بهذا.‬

165
00:08:28,958 --> 00:08:32,125
‫لفعلت هذا بنفسي،‬
‫لكن معايرة التلفاز محيرة إلى حد ما.‬

166
00:08:32,208 --> 00:08:33,041
‫حسنًا…‬

167
00:08:33,541 --> 00:08:34,916
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

168
00:08:35,500 --> 00:08:38,625
‫إن المعايرة ليست محيرة،‬
‫لكن ها قد جئت لأنفّذها.‬

169
00:08:38,708 --> 00:08:40,791
‫حسنًا، ها هو التلفاز.‬

170
00:08:40,875 --> 00:08:41,750
‫لنر ما يمكنني أن أفعله.‬

171
00:08:42,666 --> 00:08:43,875
‫ماركة "دي إم تك".‬

172
00:08:43,958 --> 00:08:45,791
‫نعم، إنها كذلك وهذا محرج إلى حد ما.‬

173
00:08:45,875 --> 00:08:47,250
‫نعم، إلى حد ما.‬

174
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
‫حسنًا إذًا.‬

175
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
‫اسمع، يجب عليّ أن أغادر الآن.‬

176
00:09:06,125 --> 00:09:07,291
‫اعذرني من فضلك.‬

177
00:09:07,375 --> 00:09:09,833
‫- هل تسمعني؟‬
‫- لن تشتاقي إلى تلفازك القديم!‬

178
00:09:09,916 --> 00:09:10,958
‫فإن هذا من…‬

179
00:09:11,541 --> 00:09:13,083
‫أنا آسف.‬

180
00:09:13,166 --> 00:09:15,500
‫لم أنتبه إلى أنك تقفين هنا.‬

181
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
‫لقد تسللت إليك من دون أن تلاحظ.‬

182
00:09:17,166 --> 00:09:19,541
‫أو لم أتسلل إليك، لكن ها نحن أولاء.‬

183
00:09:19,625 --> 00:09:21,000
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

184
00:09:21,083 --> 00:09:24,500
‫سوف تعيشين تجربة تلفازية مختلفة تمامًا‬
‫بفضل هذا التلفاز.‬

185
00:09:24,583 --> 00:09:26,625
‫إنه مزود بـ"4 كيه" و"دولبي أتموس".‬

186
00:09:26,708 --> 00:09:28,833
‫وهذا التلفاز مزود أيضًا بخاصية رائعة أخرى.‬

187
00:09:28,916 --> 00:09:32,208
‫يمكنك إقرانه بهاتفك الجوال‬
‫على سبيل المثال.‬

188
00:09:32,291 --> 00:09:36,041
‫ثم يمكنك بث شاشة توقّف أو معرض للصور‬
‫عبر ذلك الهاتف الجوال.‬

189
00:09:36,125 --> 00:09:37,833
‫حسنًا إذًا. هذه مزايا رائعة.‬

190
00:09:37,916 --> 00:09:39,583
‫اسمع، أنا مضطرة إلى المغادرة الآن.‬

191
00:09:39,666 --> 00:09:41,416
‫لكنني سوف أعود إلى المنزل بعد نصف ساعة.‬

192
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
‫حسنًا.‬

193
00:09:42,875 --> 00:09:44,833
‫لذا سوف أتركك في المنزل بمفردك.‬

194
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
‫مفهوم.‬

195
00:09:46,875 --> 00:09:48,625
‫- إنني أثق بك!‬
‫- ماذا قلت؟‬

196
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
‫يا عزيزتي؟‬

197
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
‫هل من أحد؟‬

198
00:10:09,875 --> 00:10:11,583
‫لن تصدّقي الموقف الذي مررت به. يجب عليّ أن…‬

199
00:11:12,083 --> 00:11:13,166
‫ماذا قلت؟‬

200
00:11:13,250 --> 00:11:14,416
‫هاتفي.‬

201
00:11:15,000 --> 00:11:16,375
‫هاتفك؟ ما الذي…‬

202
00:11:27,583 --> 00:11:28,416
‫هل من أحد؟‬

203
00:11:44,375 --> 00:11:46,250
‫كلّا!‬

204
00:11:53,416 --> 00:11:55,416
‫"غرفة الاستجواب"‬

205
00:12:03,250 --> 00:12:04,875
‫هذه أنت.‬

206
00:12:04,958 --> 00:12:06,250
‫مرحبًا.‬

207
00:12:06,916 --> 00:12:08,083
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

208
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
‫إنني أعمل هنا.‬

209
00:12:11,208 --> 00:12:12,291
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

210
00:12:12,375 --> 00:12:15,916
‫أعتقد أنهم يريدون أن يطرحوا عليّ‬
‫بعض الأسئلة…‬

211
00:12:16,000 --> 00:12:18,416
‫حسنًا إذًا. فلنر ما لدينا هنا.‬

212
00:12:21,500 --> 00:12:22,791
‫أظن أنك تجلس على…‬

213
00:12:22,875 --> 00:12:24,250
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- …المقعد المخصص لي.‬

214
00:12:27,958 --> 00:12:29,541
‫هذه جلسة استجواب "كوني روندكفيست".‬

215
00:12:29,625 --> 00:12:31,458
‫تحضر هذه الجلسة "هيلينا مالم"‬

216
00:12:31,541 --> 00:12:33,791
‫وتحضر الشرطية "ديانا ويلسون" الجلسة أيضًا،‬

217
00:12:33,875 --> 00:12:35,875
‫- ويحضرها "يورما هيكونن".‬
‫- تُنطق "هيكينن".‬

218
00:12:37,833 --> 00:12:38,833
‫إنه اسم من أصل فنلندي.‬

219
00:12:40,708 --> 00:12:43,375
‫واسم "هيكونن" من أصل فنلندي أيضًا، لكن…‬

220
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
‫حسنًا إذًا.‬

221
00:12:46,791 --> 00:12:47,625
‫حسنًا إذًا.‬

222
00:12:56,666 --> 00:12:58,833
‫كنت آنذاك في منزل امرأة‬

223
00:12:58,916 --> 00:13:00,375
‫لتركيب ومعايرة تلفاز.‬

224
00:13:01,833 --> 00:13:03,458
‫ثم اضطُرت إلى أن تغادر المنزل،‬

225
00:13:03,541 --> 00:13:08,250
‫لكنني بقيت في المنزل‬
‫لكي أنهي تركيب التلفاز.‬

226
00:13:09,083 --> 00:13:11,166
‫ثم أدركت أنني أحتاج إلى أدوات‬
‫لإكمال التركيب.‬

227
00:13:11,250 --> 00:13:15,000
‫وإذ بي فجأة ألاحظ رجلًا مستلقيًا‬
‫على أرضية المنزل،‬

228
00:13:15,083 --> 00:13:18,333
‫ثم قال كلامًا عن هاتف.‬

229
00:13:18,416 --> 00:13:21,833
‫وفي أثناء ذلك، صدر ضجيج من مكان ما.‬

230
00:13:22,500 --> 00:13:24,958
‫أمسكت بمفك براغ.‬

231
00:13:25,041 --> 00:13:28,833
‫كان ذلك تصرفًا أحمق بالتأكيد،‬
‫لكنني شعرت بأنني أكاد أموت من الرعب.‬

232
00:13:28,916 --> 00:13:30,208
‫ثم بعد ذلك…‬

233
00:13:30,958 --> 00:13:31,791
‫جيد.‬

234
00:13:31,875 --> 00:13:34,083
‫أرجو المعذرة. أنا أحتاج إلى التحدث إلى…‬

235
00:13:34,833 --> 00:13:36,750
‫إلى موكّلي،‬

236
00:13:36,833 --> 00:13:38,791
‫المدعو "كوني روندكفيست".‬

237
00:13:40,000 --> 00:13:40,833
‫نعم.‬

238
00:13:41,708 --> 00:13:42,708
‫أريد التحدث إليه الآن من فضلكم.‬

239
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
‫حسنًا إذًا.‬

240
00:13:44,708 --> 00:13:49,250
‫لقد عُينت لكي أكون المحامي الذي سوف يمثلك.‬

241
00:13:49,333 --> 00:13:51,791
‫أو بالأحرى، أُوكلت إليّ قضيتك.‬

242
00:13:51,875 --> 00:13:54,541
‫كلّا، عُينت لكي أكون المحامي الذي سوف يمثلك.‬

243
00:13:55,125 --> 00:13:56,125
‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬

244
00:13:56,208 --> 00:13:57,958
‫- عُينت لكي تمثلني.‬
‫- نعم، هذا بالضبط.‬

245
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
‫- هل تُوكل إليك قضايا عديدة من هذا النوع؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

246
00:14:02,791 --> 00:14:04,916
‫هل أُوكلت إليك قضية من هذا النوع قبل الآن؟‬

247
00:14:05,750 --> 00:14:06,916
‫نعم.‬

248
00:14:07,000 --> 00:14:08,750
‫نعم، بالتأكيد.‬

249
00:14:08,833 --> 00:14:09,750
‫بكل تأكيد.‬

250
00:14:10,541 --> 00:14:11,458
‫يسرّني سماعك تقول هذا.‬

251
00:14:11,541 --> 00:14:13,041
‫لأنك بريء من التهمة، صحيح؟‬

252
00:14:13,125 --> 00:14:14,083
‫نعم، بكل تأكيد أنا بريء منها.‬

253
00:14:14,166 --> 00:14:15,000
‫نعم، بكل تأكيد.‬

254
00:14:16,458 --> 00:14:18,291
‫- ماذا تقصد‬‫؟‬
‫- كلّا، لا تعر هذا اهتمامًا.‬

255
00:14:18,375 --> 00:14:21,791
‫لا يؤثّر هذا على تأديتي لوظيفتي‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

256
00:14:24,583 --> 00:14:26,583
‫- هذا عجيب.‬
‫- ما العجيب؟‬

257
00:14:26,666 --> 00:14:28,416
‫لقد التقيته البارحة.‬

258
00:14:28,500 --> 00:14:29,708
‫حسنًا.‬

259
00:14:30,541 --> 00:14:33,333
‫ذهبت إلى متجر لكي أشتري سماعات رأس.‬
‫إنه يعمل في "إلغيغانتن".‬

260
00:14:33,416 --> 00:14:35,375
‫لم أستشعر من لقائنا أي شيء‬

261
00:14:35,458 --> 00:14:37,875
‫قد يشير‬
‫إلى أنه قد يقتل أحدًا ‬‫طعنًا بعد ساعة.‬

262
00:14:39,458 --> 00:14:41,333
‫لم "تستشعري أي شيء"؟‬

263
00:14:42,083 --> 00:14:46,250
‫- كلّا، لقد بدا لي أنه شخص لطيف.‬
‫- ما الذي حدث في هذه القضية برأيك إذًا؟‬

264
00:14:48,000 --> 00:14:50,541
‫سوف أخبركما بما حدث.‬
‫لقد ‬‫وصل "كوني" إلى المنزل.‬

265
00:14:50,625 --> 00:14:52,041
‫ثم فتحت "ميمي" الباب له.‬

266
00:14:52,750 --> 00:14:53,708
‫ثم غادرت "ميمي" المنزل،‬

267
00:14:53,791 --> 00:14:55,958
‫فقرر أن يفتش المنزل ليسرق بعض أغراضها.‬

268
00:14:56,041 --> 00:14:57,833
‫لكن عاد زوجها إلى المنزل فجأة‬

269
00:14:57,916 --> 00:15:00,375
‫وأمسك به متلبسًا‬
‫وهو يفتش في المنزل بحثًا عما يسرقه.‬

270
00:15:00,958 --> 00:15:02,083
‫نعم.‬

271
00:15:02,166 --> 00:15:04,250
‫نعم، أم أنه من الممكن أن يكون…‬

272
00:15:04,791 --> 00:15:05,958
‫لكن…‬

273
00:15:06,541 --> 00:15:07,791
‫نعم أو كلّا أو ربما.‬

274
00:15:07,875 --> 00:15:10,583
‫كلّا، أظن أنهما انتهيا من حديثهما.‬

275
00:15:11,833 --> 00:15:13,125
‫لكنني لا أستوعب الأمر.‬

276
00:15:13,208 --> 00:15:15,083
‫هل يمكنني العودة إلى منزلي‬
‫أم أن هناك شيئًا آخر؟‬

277
00:15:15,166 --> 00:15:17,291
‫في الواقع…‬

278
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
‫سوف يكون كلّ شيء على ما يُرام. أعدك بهذا.‬

279
00:15:19,708 --> 00:15:21,583
‫حسنًا، هذا جيد. لقد أرحت بالي.‬

280
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
‫لقد قررت محكمة المقاطعة‬
‫أن المتهم "كوني روندكفيست"‬

281
00:15:26,166 --> 00:15:28,166
‫مذنب بقتل المدعو "لوكا ستويكوفيتش".‬

282
00:15:29,458 --> 00:15:33,625
‫سوف يتم نقل المحكوم عليه على الفور‬

283
00:15:33,708 --> 00:15:36,208
‫إلى سجن "غرينغز" لكي يقضي فترة حكمه هناك.‬

284
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
‫وقّع باسمك هنا.‬

285
00:15:38,416 --> 00:15:39,333
‫هل هذه أول مرة تدخل السجن؟‬

286
00:15:40,625 --> 00:15:41,625
‫هذا صحيح.‬

287
00:15:42,208 --> 00:15:43,291
‫هيا، تحرك يا "كوني".‬

288
00:15:44,166 --> 00:15:45,416
‫سوف أسدي لك نصيحة قد تفيدك.‬

289
00:15:45,958 --> 00:15:47,416
‫أنصحك بأن تضرب التفاحة.‬

290
00:15:48,000 --> 00:15:49,708
‫- ماذا تقصد بـ"التفاحة"؟‬
‫- تحرك.‬

291
00:15:49,791 --> 00:15:52,791
‫نظرًا إلى العنف البالغ للهجوم ‬‫على الضحية…‬

292
00:15:54,750 --> 00:15:57,833
‫قررت المحكمة‬
‫أن تحكم عليك بالسجن لـ18 عامًا.‬

293
00:16:04,000 --> 00:16:05,666
‫هل سوف تبقى واقفًا هناك طوال اليوم؟‬

294
00:16:37,958 --> 00:16:39,458
‫أنا أعلم أنك استخدمته.‬

295
00:16:39,958 --> 00:16:41,750
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أستخدمه.‬

296
00:16:42,750 --> 00:16:43,750
‫يجب عليك أن تصغي إليّ!‬

297
00:16:47,083 --> 00:16:49,000
‫هيا! أبرحه ضربًا!‬

298
00:16:52,666 --> 00:16:54,458
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا أريد شيئًا!‬

299
00:16:57,416 --> 00:16:58,458
‫هيا إذًا!‬

300
00:16:59,208 --> 00:17:00,500
‫كلّا.‬

301
00:17:01,750 --> 00:17:02,916
‫هيا، اضربه!‬

302
00:17:05,291 --> 00:17:06,458
‫هيا، عليك به!‬

303
00:17:08,958 --> 00:17:10,458
‫يا "موسي"!‬

304
00:17:10,541 --> 00:17:11,666
‫توقّف عن هذا.‬

305
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
‫من الذي فعل هذا؟‬

306
00:17:18,750 --> 00:17:19,666
‫من الذي فعل هذا؟‬

307
00:17:28,791 --> 00:17:31,125
‫لقد اخترقت هذه الشوكة يدي.‬

308
00:17:31,208 --> 00:17:32,166
‫لا أدري ما الذي…‬

309
00:17:32,750 --> 00:17:33,916
‫ما الذي يُفترض بي أن أفعله؟‬

310
00:17:41,791 --> 00:17:42,625
‫مرحبًا!‬

311
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
‫تفضلي بالجلوس.‬

312
00:17:47,958 --> 00:17:49,958
‫أنا سعيد للغاية لأنني أراك اليوم.‬

313
00:17:51,250 --> 00:17:52,208
‫شكرًا لك.‬

314
00:17:54,125 --> 00:17:56,291
‫صحيح، "توماس" في هذه الصورة.‬

315
00:17:56,375 --> 00:17:59,500
‫أنت أردت نسخة مطبوعة.‬
‫ليس لدينا الكثير من النسخ المطبوعة.‬

316
00:17:59,583 --> 00:18:00,583
‫كلّا.‬

317
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
‫اسمعي يا عزيزتي "يوليا".‬

318
00:18:04,708 --> 00:18:07,416
‫سوف أخرج من هنا قريبًا.‬

319
00:18:08,541 --> 00:18:10,666
‫هل اتفقنا؟ أنا لم أرتكب أي خطأ.‬

320
00:18:11,291 --> 00:18:13,541
‫لذا يجدر بي ألّا أكون في السجن، صحيح؟‬

321
00:18:14,750 --> 00:18:16,708
‫إن محاميّ "هاسي"،‬

322
00:18:16,791 --> 00:18:20,208
‫سوف يقدّم طلب استئناف إلى المحكمة.‬

323
00:18:20,791 --> 00:18:24,416
‫هذا يعني أننا سوف نلتقي مجددًا‬
‫في وقت قريب جدًا يا عزيزتي.‬

324
00:18:24,500 --> 00:18:25,541
‫هل هذا صحيح؟‬

325
00:18:30,875 --> 00:18:31,708
‫بكل تأكيد.‬

326
00:18:33,541 --> 00:18:34,375
‫أنا أعدك بذلك.‬

327
00:18:57,250 --> 00:18:59,958
‫- هذا هو المكان الذي سوف تعمل فيه.‬
‫- حسنًا.‬

328
00:19:01,416 --> 00:19:02,416
‫هذا رائع.‬

329
00:19:03,000 --> 00:19:05,333
‫هناك حالة 22 في الصالة الرياضية.‬
‫لقد نشب عراك بين المساجين.‬

330
00:19:05,416 --> 00:19:07,458
‫سوف أعود فورًا. لا تتحرك من هنا.‬

331
00:19:08,291 --> 00:19:10,541
‫نعم، أنا آتية في غضون ثوان.‬

332
00:19:13,833 --> 00:19:14,916
‫هل من أحد هنا؟‬

333
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
‫ماذا دهاك لتفعل ما فعلته؟‬

334
00:19:26,708 --> 00:19:28,458
‫- لكنه استخدم النفق من دون إذننا!‬
‫- هذا صحيح.‬

335
00:19:28,541 --> 00:19:30,875
‫- وما الغرض من هذا النفق؟‬
‫- الغرض منه أن نخرج.‬

336
00:19:31,750 --> 00:19:33,291
‫أصبت في كلامك. وبعد؟‬

337
00:19:33,375 --> 00:19:34,833
‫ثم سوف نذهب إلى "فنزويلا".‬

338
00:19:34,916 --> 00:19:36,125
‫وكيف لنا أن نحقق هذا المسعى؟‬

339
00:19:36,208 --> 00:19:38,666
‫بالطيران بالطائرة‬
‫التي سوف ترسلها "كاميلا" إلينا.‬

340
00:19:38,750 --> 00:19:40,958
‫- ومن الذي سوف يقود الطائرة؟‬
‫- "سام" ‬‫سيقود الطائرة.‬

341
00:19:41,041 --> 00:19:42,416
‫وأين "سام" الآن؟‬

342
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
‫إنه في العيادة.‬

343
00:19:43,416 --> 00:19:44,666
‫نعم. لماذا هو في العيادة؟‬

344
00:19:44,750 --> 00:19:45,916
‫لأنه شخص أحمق.‬

345
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
‫كلّا يا "موسي"!‬

346
00:19:48,041 --> 00:19:49,333
‫بل لأنك أبرحته ضربته.‬

347
00:19:49,416 --> 00:19:51,625
‫نعم، أبرحته ضربًا لأنه أحمق.‬

348
00:19:52,625 --> 00:19:55,875
‫- لقد استخدم النفق لمقابلة فتاة.‬
‫- يا ويلي!‬

349
00:19:55,958 --> 00:19:57,333
‫سوف نغادر هذا المكان بعد ثلاثة أيام.‬

350
00:19:57,416 --> 00:20:00,666
‫كيف لنا أن نتمكن من مغادرة البلاد الآن؟‬

351
00:20:00,750 --> 00:20:01,833
‫سوف نجد حلًا لكي…‬

352
00:20:02,416 --> 00:20:03,791
‫أنت سوف تجد حلًا لهذه المشكلة.‬

353
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
‫- أنت.‬
‫- أنا؟‬

354
00:20:05,708 --> 00:20:07,583
‫كيف يُعقل أنني سوف أجد حلًا؟‬

355
00:20:07,666 --> 00:20:09,708
‫إن ضربته مجددًا، فلن يجدي ضربه نفعًا.‬

356
00:20:09,791 --> 00:20:13,666
‫سوف تجد حلًا وإلا فسوف تبقى في السجن!‬
‫هل فهمت ما أقوله لك؟‬

357
00:20:18,041 --> 00:20:18,875
‫تبًا!‬

358
00:20:25,000 --> 00:20:26,625
‫تفضل بالجلوس يا "كوني".‬

359
00:20:30,083 --> 00:20:31,583
‫لقد رُفض طلب الاستئناف.‬

360
00:20:32,666 --> 00:20:33,500
‫ماذا قلت؟‬

361
00:20:34,791 --> 00:20:35,625
‫نعم.‬

362
00:20:36,208 --> 00:20:38,166
‫لقد بذلت قصارى جهدي،‬

363
00:20:38,250 --> 00:20:42,791
‫وأعتذر لك إن كنت قد أعطيتك أملًا زائفًا‬
‫في أن يُقبل الاستئناف.‬

364
00:20:43,291 --> 00:20:44,291
‫مرحبًا بك.‬

365
00:20:45,166 --> 00:20:48,375
‫لكن للأسف،‬
‫الحياة غير عادلة في بعض الأحيان.‬

366
00:20:49,916 --> 00:20:51,125
‫أكاد لا أصدّق ما تقوله. إنني…‬

367
00:20:53,208 --> 00:20:55,833
‫كان هناك شخص آخر في المنزل،‬
‫وضربني ضربة أفقدتني الوعي.‬

368
00:20:55,916 --> 00:20:57,000
‫ضربك ضربة أفقدتك الوعي. بالضبط.‬

369
00:20:57,083 --> 00:20:59,416
‫وهناك سبب وراء قتل ذلك الرجل.‬

370
00:20:59,500 --> 00:21:00,416
‫هناك سبب وراء ذلك، نعم.‬

371
00:21:00,500 --> 00:21:02,833
‫- لقد ذكر "لوكا" هاتفًا في كلامه معي.‬
‫- الهاتف، نعم.‬

372
00:21:02,916 --> 00:21:05,500
‫ولهذا أنا أتساءل، هل عثر أحدهم على هاتفه؟‬

373
00:21:05,583 --> 00:21:06,416
‫كلّا.‬

374
00:21:08,041 --> 00:21:08,958
‫كلّا، ولكن…‬

375
00:21:10,375 --> 00:21:13,750
‫هل يمكننا أن نقدّم طلب استئناف جديدًا‬
‫في حال تم العثور على هاتفه؟‬

376
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
‫أجل، لكن الهاتف ليس لدينا.‬

377
00:21:15,333 --> 00:21:17,291
‫هل هناك من يبحث عن الهاتف الآن؟‬

378
00:21:17,375 --> 00:21:21,375
‫لقد أجرت الشرطة بحثًا شاملًا‬
‫في كلّ أرجاء مسرح الجريمة.‬

379
00:21:22,041 --> 00:21:24,583
‫- لكن لم يعثر أحد على الهاتف.‬
‫- وماذا عنك؟‬

380
00:21:25,458 --> 00:21:27,791
‫هل بحثت عن الهاتف؟ يُفترض بك أن تساعدني.‬

381
00:21:27,875 --> 00:21:30,833
‫كلّا. نعم، يُفترض بي أن أساعدك…‬

382
00:21:30,916 --> 00:21:31,916
‫كلّا، إنني…‬

383
00:21:32,000 --> 00:21:34,041
‫بحقك يا "كوني"،‬
‫سوف تمرّ مدة سجنك في لمح البصر.‬

384
00:21:34,125 --> 00:21:35,916
‫لقد أوكلوا إليك وظيفة لكي تؤديها.‬

385
00:21:36,625 --> 00:21:37,791
‫أين عُيّنت؟ هل عُيّنت في المغسلة؟‬

386
00:21:44,125 --> 00:21:46,791
‫فهمت ما تقصده. أنت لم ترتكب أي خطأ.‬

387
00:21:46,875 --> 00:21:48,666
‫لقد أديت وظيفتك فقط.‬
‫فلنترك الأمر عند هذا الحد.‬

388
00:21:58,000 --> 00:21:58,833
‫إلى أين أنت ذاهب بالضبط؟‬

389
00:21:59,500 --> 00:22:02,458
‫أردت تأدية مهامي… في المغسلة.‬

390
00:22:02,541 --> 00:22:04,166
‫سوف تبدأ المناوبة الأولى‬
‫في الساعة الواحدة ظهرًا.‬

391
00:22:05,416 --> 00:22:08,958
‫حسنًا، هل يعني هذا‬
‫أنه لن يكون هناك أحد قبل الـ1:00 ظهرًا؟‬

392
00:22:09,041 --> 00:22:10,291
‫ألم يكن كلامي الذي وجّهته إليك واضحًا؟‬

393
00:22:10,375 --> 00:22:12,791
‫بلى، كان كلامك منطقيًا جدًا.‬

394
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
‫حسنًا إذًا.‬

395
00:22:32,500 --> 00:22:33,875
‫حسنًا، فلنر إلى أين يؤدي.‬

396
00:22:35,583 --> 00:22:37,625
‫يبدو أن ذلك النفق يمتد إلى…‬

397
00:22:38,416 --> 00:22:39,625
‫يا للهول!‬

398
00:23:23,875 --> 00:23:24,708
‫سحقًا.‬

399
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
‫قطار الخط الـ12 المتجه إلى "أوكيسهوف"‬
‫سوف يغادر الرصيف خلال أربع دقائق.‬

400
00:23:58,166 --> 00:23:59,250
‫أنت لم تر شيئًا هنا.‬

401
00:23:59,333 --> 00:24:00,708
‫- كلّا.‬
‫- كلّا.‬

402
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
‫إياك أن تلعب ‬‫بالقرب من السكة الحديدية.‬

403
00:24:03,583 --> 00:24:04,750
‫- كلّا.‬
‫- كلّا.‬

404
00:24:37,583 --> 00:24:38,916
‫يمكنك أن تعلّقي سترتك هناك.‬

405
00:24:46,791 --> 00:24:48,333
‫هل تودين أن تشربي كوبًا من القهوة؟‬

406
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
‫نعم، أود ذلك من فضلك.‬

407
00:25:01,125 --> 00:25:02,041
‫ما هذا؟ كيف يُعقل أنها قد…‬

408
00:25:07,500 --> 00:25:09,583
‫هل طلبت توصيل الطعام إلى المنزل؟‬

409
00:25:09,666 --> 00:25:10,708
‫لقد وصل. إنه في الثلاجة.‬

410
00:25:11,458 --> 00:25:12,541
‫ماذا قلت؟‬

411
00:25:12,625 --> 00:25:14,083
‫إنه في الثلاجة!‬

412
00:25:24,541 --> 00:25:25,541
‫مرحبًا.‬

413
00:25:27,583 --> 00:25:29,083
‫انتظري قليلًا! اسمعي ما سأقوله لك.‬

414
00:25:29,666 --> 00:25:30,791
‫إنني بريء!‬

415
00:25:32,000 --> 00:25:34,416
‫دعيني أشرح لك أولًا. إنني أحاول…‬

416
00:25:34,500 --> 00:25:35,708
‫لا تضربيني لأنني…‬

417
00:25:39,083 --> 00:25:41,791
‫- أنا لم أقتل زوجك.‬
‫- كيف تمكنت من دخول منزلي؟‬

418
00:25:41,875 --> 00:25:44,750
‫اسمعي ما سأقوله لك‬‫. أنا أيضًا‬
‫أريد العثور على من قتل زوجك.‬

419
00:25:44,833 --> 00:25:46,166
‫أنا أقصد القاتل الحقيقي.‬

420
00:25:46,250 --> 00:25:48,125
‫الشخص الذي ارتكب الجريمة حقًا.‬

421
00:25:48,208 --> 00:25:49,750
‫ولهذا أتيت إلى منزلك.‬

422
00:25:53,791 --> 00:25:54,625
‫يا "هيلينا".‬

423
00:25:55,291 --> 00:25:58,666
‫لقد ألقيت نظرة فاحصة‬
‫على تفاصيل قضية "لوكا".‬

424
00:26:00,125 --> 00:26:01,250
‫في رأيي،‬

425
00:26:01,333 --> 00:26:05,208
‫إن لم يكن "كوني روندكفيست"‬
‫هو القاتل الحقيقي لـ"لوكا ستويكوفيتش"،‬

426
00:26:05,291 --> 00:26:06,791
‫فإن القاتل الحقيقي شخص آخر.‬

427
00:26:06,875 --> 00:26:08,666
‫- أليس هذا صحيحًا؟‬
‫- بلى، إنه صحيح على الأرجح.‬

428
00:26:08,750 --> 00:26:09,583
‫نعم.‬

429
00:26:10,166 --> 00:26:13,625
‫وهذا ما يدفعني إلى التساؤل‬
‫عن الدافع الحقيقي وراء مقتل "لوكا".‬

430
00:26:13,708 --> 00:26:16,541
‫إن آخر كلمات قالها لي كانت كلمات عن هاتفه.‬

431
00:26:16,625 --> 00:26:20,583
‫ولهذا أتى القاتل إلى هنا،‬
‫لكي يبحث عن هاتف زوجك الجوال.‬

432
00:26:20,666 --> 00:26:22,500
‫- أنت تكذب عليّ!‬
‫- كلّا.‬

433
00:26:22,583 --> 00:26:24,958
‫حسنًا. يجب عليك أن تصغي‬
‫إلى ما سأقوله لك ‬‫وتثقي بي.‬

434
00:26:25,041 --> 00:26:28,208
‫إن هاتفه يحوي شيئًا تسبب في تعرّضه للقتل.‬

435
00:26:29,041 --> 00:26:31,166
‫انظري. لقد تحريت عنه.‬

436
00:26:31,250 --> 00:26:33,250
‫كان يبلغ 53 عامًا من العمر. كان متزوجًا.‬

437
00:26:33,333 --> 00:26:35,375
‫كان يعمل بالقرب من مطعم "بامبو بامبو".‬

438
00:26:36,708 --> 00:26:38,333
‫- نعم.‬
‫- مطعم "بامبو بامبو".‬

439
00:26:38,416 --> 00:26:41,708
‫إنه المكان الذي ضبطنا فيه‬
‫عصابة الإتجار بالكوكايين.‬

440
00:26:42,291 --> 00:26:44,791
‫لا أرى شيئًا عن هوية الشخص الذي أبلغ عنهم.‬

441
00:26:45,375 --> 00:26:46,541
‫هل تعرفين من أبلغ عنهم؟‬

442
00:26:47,041 --> 00:26:48,958
‫كلّا، لكن يمكنني أن أحاول التحري عن الأمر.‬

443
00:26:49,041 --> 00:26:51,041
‫- عمّ تتحدثان؟‬
‫- مرحبًا. نحن نتحادث فيما بيننا فحسب.‬

444
00:26:51,125 --> 00:26:52,625
‫أحسنت عملًا يا "ديانا".‬

445
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
‫شكرًا لك.‬

446
00:26:56,375 --> 00:26:57,958
‫إن هذه فرصتي الوحيدة.‬

447
00:26:58,041 --> 00:26:59,208
‫ألا يزال هاتفه لديك؟‬

448
00:27:01,416 --> 00:27:03,166
‫كلّا، إن هاتفه مفقود.‬

449
00:27:03,250 --> 00:27:04,083
‫لا أحد يعرف مكان هاتفه.‬

450
00:27:05,375 --> 00:27:08,916
‫إن استطعت العثور عليه،‬
‫فيمكنك الاتصال بي على…‬

451
00:27:09,000 --> 00:27:11,750
‫لقد وضعت الطعام على الطاولة.‬

452
00:27:11,833 --> 00:27:13,750
‫حسنًا، هذا رائع.‬

453
00:27:14,833 --> 00:27:15,666
‫من أنت؟‬

454
00:27:16,458 --> 00:27:19,708
‫لقد جئت إلى هنا الآن لأنني…‬

455
00:27:20,625 --> 00:27:21,666
‫أنت ذلك الرجل.‬

456
00:27:24,208 --> 00:27:25,375
‫إنه الرجل الذي قتل "لوكا"!‬

457
00:27:25,458 --> 00:27:27,333
‫كلّا، ليس هو. إن هذا "ماركو".‬

458
00:27:28,791 --> 00:27:29,916
‫- "ماركو"؟‬
‫- نعم.‬

459
00:27:30,625 --> 00:27:31,583
‫إنه ابن عم "لوكا".‬

460
00:27:31,666 --> 00:27:33,666
‫ابن عمه الذي يعيش في "أستراليا"؟‬

461
00:27:34,166 --> 00:27:35,000
‫نعم.‬

462
00:27:35,541 --> 00:27:36,916
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

463
00:27:37,000 --> 00:27:39,458
‫بالضبط. لقد سافرت بالطائرة إلى…‬

464
00:27:44,666 --> 00:27:46,083
‫مرحبًا "ماركو"!‬

465
00:27:46,166 --> 00:27:49,250
‫- أنا مسرورة برؤيتك!‬
‫- أجل، وأنا مسرور برؤيتك أيضًا.‬

466
00:27:49,333 --> 00:27:50,375
‫أيتها المرأة العجوز.‬

467
00:27:50,458 --> 00:27:51,833
‫هذا جميل.‬

468
00:27:51,916 --> 00:27:53,750
‫هذا جميل جدًا. يا لها من مفاجأة.‬

469
00:27:53,833 --> 00:27:55,750
‫هيا بنا،‬
‫فلنعدّ المزيد من القهوة يا "سونيا".‬

470
00:27:55,833 --> 00:27:57,708
‫- إنه يعيش في "أستراليا".‬
‫- أجل، أعيش هناك.‬

471
00:27:57,791 --> 00:27:58,958
‫لقد سافر مسافة طويلة إلى هنا.‬

472
00:27:59,041 --> 00:28:01,125
‫أجل، حسنًا إذًا…‬

473
00:28:02,125 --> 00:28:03,791
‫كيف يمكنني أن أثق بأنك سوف…‬

474
00:28:33,958 --> 00:28:35,166
‫ما هذا بالضبط؟‬

475
00:28:46,708 --> 00:28:49,291
‫- هل تظن أنك شخص ذكي؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

476
00:28:49,375 --> 00:28:51,583
‫لقد ‬‫استخدمت النفق.‬

477
00:28:51,666 --> 00:28:52,875
‫حسنًا، أنصت إلى ما سأقوله لك.‬

478
00:28:52,958 --> 00:28:54,916
‫- أنا مستجد هنا…‬
‫- بل أنت أصغ إليّ!‬

479
00:28:55,500 --> 00:28:58,208
‫- حان الوقت لتجرب الدوامة.‬
‫- ماذا قلت؟ كلّا، انتظر لحظة!‬

480
00:28:58,291 --> 00:28:59,958
‫كلّا، توقّف!‬

481
00:29:00,041 --> 00:29:00,875
‫سوف أقتلك.‬

482
00:29:01,500 --> 00:29:03,000
‫كلّا! انتظر لحظة!‬

483
00:29:03,083 --> 00:29:04,000
‫أطفئ الغسالة!‬

484
00:29:04,083 --> 00:29:06,458
‫سوف أعاقبك على تنصتك علينا.‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

485
00:29:06,541 --> 00:29:07,708
‫هل من أحد؟‬

486
00:29:07,791 --> 00:29:08,833
‫مرحبًا.‬

487
00:29:08,916 --> 00:29:10,125
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

488
00:29:10,208 --> 00:29:12,458
‫إنني أتصرف تصرفات طائشة.‬

489
00:29:12,541 --> 00:29:14,875
‫يجب عليك ألّا تكون هنا.‬
‫عليك أن تحضر جلسة علاجية الآن.‬

490
00:29:14,958 --> 00:29:16,083
‫سوف ألحق بك.‬

491
00:29:16,958 --> 00:29:18,833
‫الآن! تعال فورًا.‬

492
00:29:18,916 --> 00:29:21,125
‫أوقف الغسالة! أطفئ الغسالة.‬

493
00:29:21,208 --> 00:29:22,333
‫كلّا، انتظر لحظة!‬

494
00:29:23,125 --> 00:29:23,958
‫أطفئ الغسالة!‬

495
00:29:28,666 --> 00:29:29,916
‫حسنًا إذًا.‬

496
00:29:31,125 --> 00:29:32,166
‫سوف أدخل الآن.‬

497
00:29:32,250 --> 00:29:33,458
‫شكرًا لك على تذكيري.‬

498
00:29:40,083 --> 00:29:41,083
‫يا "موسي"!‬

499
00:29:41,875 --> 00:29:43,625
‫- مرحبًا.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

500
00:29:43,708 --> 00:29:44,875
‫ما الذي يجري؟‬

501
00:29:44,958 --> 00:29:46,083
‫لا شيء يجري.‬

502
00:29:46,166 --> 00:29:47,083
‫ما الأمر؟‬

503
00:29:48,208 --> 00:29:49,541
‫يبدو عليك التوتر.‬

504
00:29:49,625 --> 00:29:50,958
‫ماذا؟ كلّا.‬

505
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
‫إنني في منتهى الاسترخاء.‬

506
00:29:56,500 --> 00:29:59,166
‫يجب علينا ألّا نجذب الأنظار إلينا.‬

507
00:29:59,250 --> 00:30:01,500
‫إياك أن تتورط في أعمال‬
‫قد تتسبب بنقلك من هنا.‬

508
00:30:04,083 --> 00:30:04,916
‫لمن هذه؟‬

509
00:30:05,958 --> 00:30:06,791
‫لا أدري.‬

510
00:30:07,625 --> 00:30:08,458
‫إنها تخص السجين المستجد.‬

511
00:30:12,166 --> 00:30:13,416
‫ماذا أصابك؟‬

512
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
‫هل أنت من في هذه الصورة؟‬

513
00:30:32,541 --> 00:30:33,375
‫نعم.‬

514
00:30:37,583 --> 00:30:39,875
‫لا يبدو هذا الرجل مثل الطيارين.‬

515
00:30:39,958 --> 00:30:41,958
‫يجدر بك ألّا تحكم عليه بناءً على مظهره.‬

516
00:30:42,541 --> 00:30:44,375
‫- هل يبدو مظهري كمظهر المجرمين؟‬
‫- نعم.‬

517
00:30:44,875 --> 00:30:46,708
‫حسنًا، لقد اخترت مثالًا سيئًا‬
‫لإثبات وجهة نظري.‬

518
00:30:46,791 --> 00:30:48,833
‫لكن ذلك الرجل الذي هناك طيار حقًا.‬

519
00:30:50,500 --> 00:30:52,041
‫ما سبب ابتلال ملابسه هكذا؟‬

520
00:30:52,125 --> 00:30:53,333
‫وما أدراني بسبب ابتلال ملابسه؟‬

521
00:30:59,750 --> 00:31:02,416
‫لا بد أنك قرأت الأخبار عن سرقة "فارستا".‬

522
00:31:02,500 --> 00:31:06,000
‫- كانت 100 مليون نقدًا.‬
‫- لم أقرأ عنها.‬

523
00:31:08,291 --> 00:31:10,500
‫نعم، أظن أنني سمعت عن تلك السرقة.‬

524
00:31:11,375 --> 00:31:13,583
‫- سحقًا. هل أنتما من نفّذتما تلك السرقة؟‬
‫- نعم، نحن من نفّذناها.‬

525
00:31:17,333 --> 00:31:20,458
‫أنا وهو نخطط لمقابلة حبيبتي‬
‫في مطار "أرلاندا".‬

526
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
‫سوف تنتظرنا في المطار بطائرة خاصة.‬

527
00:31:22,500 --> 00:31:23,875
‫ما أذكى هذه الفكرة.‬

528
00:31:23,958 --> 00:31:25,333
‫إنه عبقري ومتقد الذهن.‬

529
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
‫سوف نغادر يوم الخميس المقبل.‬

530
00:31:27,125 --> 00:31:28,041
‫الخميس المقبل؟‬

531
00:31:29,208 --> 00:31:31,833
‫نعم، قد تنجح هذه الخطة.‬

532
00:31:32,416 --> 00:31:33,250
‫هل اتفقنا؟‬

533
00:31:43,750 --> 00:31:46,500
‫- مرحبًا، أنا "آيلا".‬
‫- أنا "كوني". هل "يوليا" موجودة بجانبك؟‬

534
00:31:47,250 --> 00:31:49,625
‫مرحبًا يا "كوني". من أي هاتف تتصل بنا؟‬

535
00:31:49,708 --> 00:31:52,541
‫إنني أريد أن أتمنى لها عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫أرجوك أن تسمحي لي.‬

536
00:31:52,625 --> 00:31:53,750
‫بالتأكيد.‬

537
00:31:53,833 --> 00:31:55,291
‫يا "يوليا"؟ تعالي.‬

538
00:31:57,666 --> 00:31:58,666
‫مرحبًا.‬

539
00:31:58,750 --> 00:32:02,166
‫أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا!‬

540
00:32:02,250 --> 00:32:03,291
‫أبي!‬

541
00:32:03,375 --> 00:32:05,833
‫ليتني أستطيع أن أغني لك‬
‫احتفالًا بعيد ميلادك الآن.‬

542
00:32:05,916 --> 00:32:08,583
‫لكنهم لا يسمحون لنا بالغناء هنا.‬

543
00:32:08,666 --> 00:32:09,875
‫هذه قاعدة غريبة.‬

544
00:32:09,958 --> 00:32:11,291
‫إنها قاعدة غريبة جدًا، لكن…‬

545
00:32:12,250 --> 00:32:13,083
‫ما باليد حيلة.‬

546
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
‫هل حصلت على أي هدايا‬
‫بمناسبة عيد ميلادك بعد؟‬

547
00:32:14,833 --> 00:32:16,500
‫نعم، حصلت على هدايا متنوعة.‬

548
00:32:16,583 --> 00:32:18,458
‫حسنًا، أخبريني، علام حصلت؟‬

549
00:32:19,250 --> 00:32:20,541
‫عليّ الذهاب الآن.‬

550
00:32:20,625 --> 00:32:21,750
‫مهلًا، انتظري يا عزيزتي.‬

551
00:32:21,833 --> 00:32:23,458
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- مرحبًا.‬

552
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
‫هل طرأ جديد؟‬

553
00:32:25,541 --> 00:32:26,791
‫لا، لم يطرأ أي شيء.‬

554
00:32:26,875 --> 00:32:30,291
‫- سوف نخرج، لذا…‬
‫- حسنًا. إلى أين سوف تذهبون؟‬

555
00:32:30,375 --> 00:32:33,458
‫سوف نذهب لكي نزور حصان "يوليا".‬

556
00:32:33,541 --> 00:32:35,333
‫صحيح. مهلًا، ماذا قلت؟‬

557
00:32:35,416 --> 00:32:38,166
‫نعم، لقد حصلت على حصان صغير هديةً.‬

558
00:32:38,250 --> 00:32:40,250
‫أنا و"توماس" أهديناها إياه.‬

559
00:32:40,333 --> 00:32:42,208
‫هل حصلت على حصان منكما؟‬

560
00:32:42,291 --> 00:32:43,458
‫حان موعد تناول الفطور!‬

561
00:32:43,541 --> 00:32:46,250
‫- نعم، رجاءً يا "كوني".‬
‫- لماذا لم تخبرني بهذا إذًا؟‬

562
00:32:46,333 --> 00:32:47,166
‫عليّ الذهاب الآن.‬

563
00:32:47,250 --> 00:32:48,208
‫كلّا، انتظري لحظة!‬

564
00:32:48,291 --> 00:32:49,916
‫مرحبًا؟‬

565
00:32:50,500 --> 00:32:51,875
‫حان موعد تناول الفطور!‬

566
00:32:57,083 --> 00:32:58,750
‫حان موعد تناول الفطور.‬

567
00:32:58,833 --> 00:33:00,125
‫نعم، هل هو…‬

568
00:33:01,125 --> 00:33:02,125
‫هل حان موعده الآن؟‬

569
00:33:02,666 --> 00:33:04,500
‫- نعم، تعال.‬
‫- حسنًا.‬

570
00:33:47,666 --> 00:33:49,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

571
00:33:49,083 --> 00:33:50,166
‫أنا "هيلينا مالم".‬

572
00:33:50,750 --> 00:33:52,666
‫هل يمكننا أن نتحدث لبرهة؟‬

573
00:33:52,750 --> 00:33:53,583
‫بالتأكيد.‬

574
00:34:01,250 --> 00:34:02,208
‫- برنامج تلفاز عن المواعدة.‬
‫- نعم.‬

575
00:34:03,750 --> 00:34:05,083
‫من المهم أن يفكر المرء في المستقبل.‬

576
00:34:06,958 --> 00:34:09,125
‫كلّا، شغّلت أي شيء على التلفاز لكي…‬

577
00:34:09,708 --> 00:34:13,458
‫شغّلته التلفاز لكي… يؤنس وحدتي.‬

578
00:34:14,083 --> 00:34:14,916
‫نعم.‬

579
00:34:16,083 --> 00:34:17,416
‫"يجري الاتصال بهاتف (سامسونج)"‬

580
00:34:17,500 --> 00:34:18,958
‫كيف يجري التحقيق في الجريمة؟‬

581
00:34:19,041 --> 00:34:20,500
‫هل طرأت أي تطورات جديدة فيه؟‬

582
00:34:20,583 --> 00:34:22,625
‫كلّا، إن القضية مغلقة.‬

583
00:34:23,666 --> 00:34:24,500
‫صحيح.‬

584
00:34:25,416 --> 00:34:26,833
‫لقد أردنا متابعة أمورك فحسب.‬

585
00:34:28,000 --> 00:34:29,166
‫فمن السهل للغاية أن…‬

586
00:34:30,375 --> 00:34:31,791
‫كيف يسعني أن أصوغ هذا؟‬

587
00:34:31,875 --> 00:34:34,291
‫غالبًا ما يُنسى أمر المعنيين بالجريمة مثلك.‬

588
00:34:35,875 --> 00:34:37,000
‫حسنًا.‬

589
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
‫بم تشعرين الآن؟‬

590
00:34:38,125 --> 00:34:40,625
‫أنا على ما يُرام. كلّا، أعني أنني…‬

591
00:34:41,875 --> 00:34:43,208
‫لقد كانت الجنازة جميلة.‬

592
00:34:43,291 --> 00:34:44,125
‫أتفهّم هذا.‬

593
00:34:44,791 --> 00:34:46,500
‫- هذا جيد على الأقل.‬
‫- نعم.‬

594
00:34:48,333 --> 00:34:51,041
‫تستغرق مثل هذه الأمور وقتًا لاستيعابها.‬

595
00:34:52,375 --> 00:34:56,250
‫على أي حال، لديّ سؤال أود أن أطرحه عليك.‬

596
00:34:56,333 --> 00:34:59,625
‫يتعلق الأمر بهاتف "لوكا" الجوال.‬
‫هل عثرت عليه؟‬

597
00:35:00,791 --> 00:35:01,791
‫المعذرة، ماذا قلت؟‬

598
00:35:03,000 --> 00:35:05,083
‫هل عثرت على هاتف "لوكا" الجوال؟‬

599
00:35:10,125 --> 00:35:11,875
‫- هل هناك ما يحدث خلفي؟‬
‫- كلّا، إنه…‬

600
00:35:11,958 --> 00:35:12,916
‫كما تعرفين…‬

601
00:35:13,000 --> 00:35:13,833
‫ماذا؟‬

602
00:35:14,583 --> 00:35:16,375
‫كلّا، لم أعثر على هاتفه الجوال.‬

603
00:35:16,458 --> 00:35:19,208
‫لقد بحثتم عنه هنا أيضًا، أليس هذا صحيحًا؟‬

604
00:35:19,291 --> 00:35:20,333
‫لماذا تحتاجون إلى هاتفه الجوال؟‬

605
00:35:21,666 --> 00:35:22,875
‫إنه مهم للقضية.‬

606
00:35:24,083 --> 00:35:24,958
‫القضية التي قلت إنها مغلقة.‬

607
00:35:40,541 --> 00:35:41,583
‫فلتعتني بنفسك.‬

608
00:35:44,416 --> 00:35:45,250
‫وأنت أيضًا.‬

609
00:35:47,041 --> 00:35:47,875
‫أنا "يورما".‬

610
00:35:48,750 --> 00:35:49,625
‫أنا "هيلينا".‬

611
00:35:49,708 --> 00:35:51,875
‫أحتاج إلى إجراء تنصت على هاتف في أسرع وقت.‬

612
00:35:53,000 --> 00:35:53,875
‫على هاتف من؟‬

613
00:35:56,250 --> 00:35:57,083
‫على هاتف "ميريام".‬

614
00:35:58,583 --> 00:35:59,541
‫"ستويكوفيتش".‬

615
00:36:00,125 --> 00:36:01,208
‫سوف أعمل على تنفيذ هذا.‬

616
00:36:03,208 --> 00:36:04,458
‫ما الذي جرى؟‬

617
00:36:04,541 --> 00:36:06,166
‫صحيح، ما الذي جرى؟‬

618
00:36:06,958 --> 00:36:09,125
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

619
00:36:17,708 --> 00:36:18,541
‫مرحبًا.‬

620
00:36:20,583 --> 00:36:21,416
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

621
00:36:28,375 --> 00:36:29,625
‫أحتاج إلى أن أتبوّل.‬

622
00:36:36,791 --> 00:36:39,500
‫- "آيلا"، يجب عليك ألّا تتصلي بهذا الرقم.‬
‫- من؟‬

623
00:36:39,583 --> 00:36:40,416
‫إنني "ميمي".‬

624
00:36:41,500 --> 00:36:42,958
‫لقد عثرت على هاتف "لوكا" الجوال.‬

625
00:36:43,041 --> 00:36:45,333
‫أنا أعرف من القاتلة ولماذا قتلت "لوكا".‬

626
00:36:45,875 --> 00:36:46,750
‫إن الأمر لا يُعقل!‬

627
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
‫لقد جدّ جديد.‬

628
00:36:49,958 --> 00:36:51,125
‫ما الذي جدّ؟‬

629
00:36:51,208 --> 00:36:52,166
‫أين "كوني"؟‬

630
00:36:52,250 --> 00:36:53,416
‫هل هي من الشرطة؟‬

631
00:36:53,500 --> 00:36:54,333
‫نعم.‬

632
00:36:55,500 --> 00:36:57,250
‫إن اسمها "هيلينا مالم".‬

633
00:36:57,791 --> 00:36:59,750
‫اعثر عليه وتعاليا إلى زنزانتي.‬

634
00:37:01,875 --> 00:37:04,125
‫لقد ‬‫أتت إلى منزلي.‬
‫لا يمكنني الاحتفاظ بالمقطع المصور هنا.‬

635
00:37:04,208 --> 00:37:06,208
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫- سآخذ المقطع منك.‬

636
00:37:06,291 --> 00:37:08,291
‫يجب علينا أن نلتقي.‬

637
00:37:08,833 --> 00:37:10,208
‫فلنلتق في مكان مزدحم.‬

638
00:37:12,458 --> 00:37:13,666
‫خارج متجر "غاليريان".‬

639
00:37:13,750 --> 00:37:15,791
‫- لا أعرف متى قد أتمكن من…‬
‫- الآن.‬

640
00:37:18,250 --> 00:37:20,666
‫- إن الآن ليس…‬
‫- أبق بابك موصدًا يا رجل!‬

641
00:37:20,750 --> 00:37:22,750
‫لم أكن أحتاج إلى قضاء حاجتي على أي حال.‬

642
00:37:31,041 --> 00:37:32,041
‫يا "كوني"!‬

643
00:37:32,583 --> 00:37:34,125
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

644
00:37:35,250 --> 00:37:36,541
‫ما الذي أفعله هنا برأيك؟‬

645
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
‫إنني أغسل الملابس.‬

646
00:37:40,791 --> 00:37:42,750
‫يريد "نوريندر" أن يتحدث إليك. تعال.‬

647
00:37:44,958 --> 00:37:45,791
‫حسنًا.‬

648
00:37:45,875 --> 00:37:48,583
‫سوف نغادر هذا المكان في غضون عشر دقائق.‬

649
00:37:48,666 --> 00:37:51,833
‫- مهلًا، لكنك قلت إننا سنغادر يوم الخميس.‬
‫- "قلت إننا سنغادر يوم الخميس."‬

650
00:37:51,916 --> 00:37:53,208
‫- أصغ إليّ.‬
‫- لكن…‬

651
00:37:53,291 --> 00:37:56,166
‫لقد ‬‫وجدنا موعدًا أبكر في المطار،‬

652
00:37:56,250 --> 00:37:57,875
‫لكن من الضروري أن نتحرك بسرعة.‬

653
00:37:59,041 --> 00:38:01,416
‫يجب علينا تفعيل إنذار الحريق.‬

654
00:38:01,500 --> 00:38:04,958
‫إنذار الحريق أمام زنزانة "بيتر" الواشي‬
‫وهذا لحسن حظنا.‬

655
00:38:05,041 --> 00:38:07,708
‫ومن المؤكد أنه سوف يشي بنا.‬

656
00:38:07,791 --> 00:38:09,250
‫هذا أمر مضمون.‬

657
00:38:09,333 --> 00:38:11,291
‫مرحبًا! "نوريندر" هو من فعل هذا.‬

658
00:38:11,375 --> 00:38:12,916
‫ثم يحين دورك يا "موسي".‬

659
00:38:27,416 --> 00:38:28,625
‫سوف نبدل الملابس التي نرتديها.‬

660
00:38:28,708 --> 00:38:29,541
‫ما هذا؟‬

661
00:38:30,250 --> 00:38:32,125
‫لا أستطيع إيجاد أحد الهواتف.‬

662
00:38:32,208 --> 00:38:33,875
‫هذا أمر غريب، لكن…‬

663
00:38:33,958 --> 00:38:35,625
‫ألم تجد الهاتف في تلك الحقيبة؟‬

664
00:38:37,000 --> 00:38:39,083
‫سوف تكون سيارة بانتظارنا في موقف السيارات.‬

665
00:38:39,583 --> 00:38:41,000
‫"كوني"، سوف تقود السيارة.‬

666
00:38:41,083 --> 00:38:41,958
‫أنا سوف أقود السيارة؟‬

667
00:38:42,041 --> 00:38:43,416
‫نعم، سوف تقود السيارة.‬

668
00:38:44,000 --> 00:38:45,458
‫- حسنًا، سوف أقود السيارة.‬
‫- جيد.‬

669
00:38:51,416 --> 00:38:53,750
‫كلّ ما نحتاج إليه‬
‫سوف يكون موجودًا في السيارة.‬

670
00:38:53,833 --> 00:38:54,833
‫إلام سوف نحتاج؟‬

671
00:38:56,666 --> 00:38:59,083
‫قُد السيارة.‬
‫سوف توصلنا بها إلى مطار "أرلاندا"‬

672
00:38:59,166 --> 00:39:02,708
‫حيث سوف تكون حبيبتي "كاميلا" بانتظارنا.‬

673
00:39:16,000 --> 00:39:19,416
‫لقد أجرت "ميمي ستويكوفيتش" اتصالًا.‬
‫كان الاتصال برقم هاتف مدفوع مسبقًا.‬

674
00:39:20,208 --> 00:39:22,000
‫- منذ متى أجرت الاتصال؟‬
‫- منذ نصف ساعة.‬

675
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
‫- هل أجرته منذ نصف ساعة؟‬
‫- نعم.‬

676
00:39:25,000 --> 00:39:26,125
‫لكن كما تعلمين…‬

677
00:39:26,208 --> 00:39:30,708
‫- إن هذه من مشكلات الشبكة الداخلية لدينا.‬
‫- لقد طلبت منك طلبًا محددًا!‬

678
00:39:30,791 --> 00:39:32,916
‫- انتظري…‬
‫- هل هذا صعب؟ أفسحوا المجال لكي أمرّ!‬

679
00:39:33,416 --> 00:39:34,416
‫أفسحوا المجال لكي أمرّ بسرعة!‬

680
00:39:34,500 --> 00:39:36,750
‫- ما الذي جرى؟‬
‫- لم يجر شيئًا.‬

681
00:39:36,833 --> 00:39:39,166
‫لكن كان الغضب باديًا على صوتها جدًا.‬

682
00:39:39,250 --> 00:39:42,041
‫إن كلّ شيء على ما يُرام. إنها لا تكرهني.‬

683
00:39:43,125 --> 00:39:46,708
‫لقد أتت إلى منزلي.‬
‫لا يمكنني الاحتفاظ بالمقطع المصور هنا.‬

684
00:39:46,791 --> 00:39:50,208
‫سآخذ المقطع منك. يجب علينا أن نلتقي.‬

685
00:39:50,291 --> 00:39:51,750
‫فلنلتق في مكان مزدحم.‬

686
00:39:53,958 --> 00:39:55,625
‫خارج متجر "غاليريان". الآن.‬

687
00:39:59,208 --> 00:40:00,083
‫…وهذا حالما نصل.‬

688
00:40:00,166 --> 00:40:01,291
‫"أين أنت الآن؟"‬

689
00:40:01,375 --> 00:40:02,833
‫…ألن يعرفونا في "فنزويلا"؟‬

690
00:40:09,833 --> 00:40:13,666
‫ذلك الرجل المدعو "فرانزين"،‬
‫لقد حلق شعر حاجبيه،‬

691
00:40:13,750 --> 00:40:15,166
‫وحقق بذلك تغييرًا كاملًا لمظهره.‬

692
00:40:15,250 --> 00:40:18,666
‫أنا أعدك بأن تلك أفضل طريقة لتغيير مظهرك.‬

693
00:40:18,750 --> 00:40:21,250
‫أو قد يكون إلقاء حمض على الوجه أفضل طريقة.‬

694
00:40:21,333 --> 00:40:23,750
‫ألن يكون هذا التغيير تغييرًا مستديمًا؟‬

695
00:40:24,791 --> 00:40:27,000
‫- إلى أين أنت ذاهب بنا؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

696
00:40:27,083 --> 00:40:29,250
‫- كان يجب عليك الانعطاف هناك.‬
‫- ماذا؟‬

697
00:40:29,333 --> 00:40:30,875
‫هل تودان أن نتوقف قليلًا؟‬

698
00:40:30,958 --> 00:40:33,000
‫كلّا، نحن لن نتوقف.‬

699
00:40:33,083 --> 00:40:35,083
‫سوف نذهب إلى مطار "أرلاندا" أيها الوغد!‬

700
00:40:35,166 --> 00:40:37,958
‫- نعم، سوف أدور حول الدائرة مرة واحدة.‬
‫- قُد السيارة!‬

701
00:40:38,041 --> 00:40:39,083
‫هل أنت غبي؟‬

702
00:40:40,000 --> 00:40:41,500
‫يا "كوني"!‬

703
00:40:44,291 --> 00:40:46,458
‫- ماذا يجري بالضبط؟‬
‫- ألا تعرف كيف تقود السيارة؟‬

704
00:40:46,541 --> 00:40:48,791
‫لقد ظهر أمامي فجأة. ماذا عساي أفعل إذًا؟‬

705
00:40:48,875 --> 00:40:50,750
‫- تراجع بالسيارة إذًا.‬
‫- لا أستطيع.‬

706
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
‫- إن السيارة عالقة. لا أستطيع التراجع بها.‬
‫- تراجع بالسيارة!‬

707
00:40:52,583 --> 00:40:53,791
‫- السيارة عالقة!‬
‫- يا "كوني".‬

708
00:40:53,875 --> 00:40:56,208
‫- تراجع بالسيارة!‬
‫- سوف ألقي نظرة بالخارج!‬

709
00:40:56,291 --> 00:40:57,166
‫ماذا تفعل؟‬

710
00:41:03,791 --> 00:41:07,000
‫- ألا تعرف كيف تقود؟‬
‫- كنت متوقفًا بالحافلة يا رجل!‬

711
00:41:07,083 --> 00:41:08,250
‫ألا تعرف كيف تتوقف بالحافلة إذًا؟‬

712
00:41:08,333 --> 00:41:09,708
‫حسنًا، حاولا أن تهدآ.‬

713
00:41:09,791 --> 00:41:12,625
‫فلنجد حلًا لما حدث.‬
‫أنا واثق بأن كليكما قد أخطأتما.‬

714
00:41:12,708 --> 00:41:14,583
‫سوف نترك هذا الأمر للشرطة.‬

715
00:41:15,458 --> 00:41:17,208
‫- لا داعي للجوء إلى الشرطة.‬
‫- اترك هذا.‬

716
00:41:17,291 --> 00:41:19,916
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- لم تحدث أي أضرار أخرى.‬

717
00:41:20,000 --> 00:41:22,208
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- لا شيء يجري هنا.‬

718
00:41:22,291 --> 00:41:24,500
‫- واترك هذا أيضًا.‬
‫- ويحك!‬

719
00:41:24,583 --> 00:41:26,666
‫هل تكره الهواتف أم ماذا؟‬

720
00:41:26,750 --> 00:41:27,958
‫هل تريد أن أصفعك على وجهك؟‬

721
00:41:28,041 --> 00:41:31,041
‫سوف أبحث عن رافعة سيارة أو…‬

722
00:41:32,333 --> 00:41:33,583
‫أو مفتاح ربط.‬

723
00:41:34,250 --> 00:41:36,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

724
00:41:36,166 --> 00:41:37,583
‫ماذا؟ ماذا قلت لي؟‬

725
00:41:37,666 --> 00:41:40,458
‫في الواقع، يمكنني شراء هاتف بديل.‬

726
00:41:40,541 --> 00:41:42,500
‫تبًا يا "موسي"، اركب السيارة!‬

727
00:41:42,583 --> 00:41:46,291
‫- سوف يغطي التأمين تكاليف الإصلاح.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

728
00:41:46,375 --> 00:41:48,791
‫يجب علينا أن نكون في "يانوكار"‬
‫في غضون ثلاث ساعات.‬

729
00:41:48,875 --> 00:41:49,875
‫يا "كوني"!‬

730
00:41:50,458 --> 00:41:51,291
‫مرحبًا.‬

731
00:41:52,791 --> 00:41:54,708
‫- أنت بريء من الجريمة.‬
‫- أعرف هذا.‬

732
00:41:54,791 --> 00:41:56,958
‫- هل أحضرت الهاتف معك؟‬
‫- أجل، بالطبع أحضرت الهاتف.‬

733
00:41:57,041 --> 00:41:58,416
‫إن ما حدث غير معقول.‬

734
00:41:58,500 --> 00:42:01,125
‫اسمع، لقد ظهر المقطع ‬‫أمامي‬
‫على التلفاز فجأة.‬

735
00:42:01,208 --> 00:42:04,208
‫لقد كانت "هيلينا" تجلس أمامي‬
‫حين رأيت المقط‬‫ع على التلفاز.‬

736
00:42:04,291 --> 00:42:05,916
‫سوف أريك. إن هذا لا يُعقل!‬

737
00:42:17,833 --> 00:42:18,666
‫سحقًا!‬

738
00:42:20,125 --> 00:42:21,500
‫ماذا؟ كلّا!‬

739
00:42:21,583 --> 00:42:22,708
‫إن البطارية فارغة.‬

740
00:42:22,791 --> 00:42:25,458
‫- آسفة، لم يتسن لي الوقت لكي أشحن الهاتف.‬
‫- هذا حظي المعهود.‬

741
00:42:27,708 --> 00:42:30,666
‫على أي حال، لقد أفقدت "هيلينا" رجلًا وعيه.‬

742
00:42:30,750 --> 00:42:33,291
‫ثم أخذت المخدرات التي كانت معه على ما أظن.‬

743
00:42:33,375 --> 00:42:35,791
‫ثم رفعت رأسها،‬
‫فرأت "لوكا" وهو يصوّر المقطع.‬

744
00:42:35,875 --> 00:42:38,250
‫رأيتها تسير نحوه ثم انتهى المقطع.‬

745
00:42:38,958 --> 00:42:39,791
‫حسنًا.‬

746
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
‫- من الضروري أن تتوخي أقصى درجات الحذر.‬
‫- لن أبقى هنا.‬

747
00:42:43,625 --> 00:42:44,458
‫هذا جيد.‬

748
00:42:46,000 --> 00:42:48,541
‫- لا يمكنك الذهاب إلى الشرطة بهذا.‬
‫- كلّا.‬

749
00:42:49,125 --> 00:42:49,958
‫احذر!‬

750
00:42:51,208 --> 00:42:52,125
‫ويحك يا امرأة!‬

751
00:42:52,208 --> 00:42:53,500
‫سوف آخذه إلى محاميّ.‬

752
00:42:53,583 --> 00:42:55,416
‫هذا رائع. حسنًا، أتمنى لك التوفيق.‬

753
00:42:55,500 --> 00:42:57,208
‫ويحك! ما الذي تفعلينه؟‬

754
00:42:59,708 --> 00:43:00,833
‫انتبه!‬

755
00:43:02,083 --> 00:43:03,166
‫- تمهّل!‬
‫- أنا آسف.‬

756
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
‫انطلق بالسيارة!‬

757
00:43:08,291 --> 00:43:09,125
‫الشرطة!‬

758
00:43:09,625 --> 00:43:10,500
‫توقّف مكانك!‬

759
00:43:14,166 --> 00:43:15,125
‫أفسحوا الطريق!‬

760
00:43:19,250 --> 00:43:20,333
‫اركب السيارة.‬

761
00:43:22,875 --> 00:43:23,791
‫تبًا!‬

762
00:43:27,583 --> 00:43:28,875
‫أخبرني إلى أين ذهبت بالضبط.‬

763
00:43:28,958 --> 00:43:33,666
‫قلت لكما إنني سوف أذهب‬
‫للبحث عن رافعة سيارة من أجل سيارتنا.‬

764
00:43:33,750 --> 00:43:36,500
‫فلتطبق فمك اللعين!‬

765
00:43:37,708 --> 00:43:40,208
‫إن لدينا نافذة زمنية مدتها 55 دقيقة،‬

766
00:43:40,291 --> 00:43:41,750
‫لذا فلتطبق فمك!‬

767
00:43:44,750 --> 00:43:46,458
‫لم أفهم أي كلمة مما قلته.‬

768
00:43:47,416 --> 00:43:49,833
‫لم أفهم أي كلمة أيضًا، لكن أطبق فمك!‬

769
00:43:52,708 --> 00:43:56,208
‫قال لي موكّل من الموكلين لديّ ذات مرة،‬
‫"أنا أريد أفضل دفاع في العالم."‬

770
00:43:56,291 --> 00:43:58,708
‫ثم كان ردي عليه من دون تفكير تقريبًا،‬

771
00:43:58,791 --> 00:44:03,000
‫"أظن أن (باولو مالديني) مشغول الآن،‬
‫لكنني سوف أفكر مليًا في تولي القضية."‬

772
00:44:07,125 --> 00:44:10,291
{\an8}‫و"باولو" لا يعمل في ذلك المجال حتى…‬

773
00:44:10,375 --> 00:44:12,000
{\an8}‫"قابلني في مطار (أرلاندا) على الفور!"‬

774
00:44:12,083 --> 00:44:15,208
‫…إنه لاعب من لاعبي كرة قدم.‬

775
00:44:16,375 --> 00:44:17,708
{\an8}‫"ملحوظة، أنا (كوني)"‬

776
00:44:19,541 --> 00:44:20,916
{\an8}‫"(روندكفيست)!"‬

777
00:44:21,000 --> 00:44:24,625
‫…إنها من الرياضات الممتعة.‬
‫اسمعا يا رفيقيّ، إن لديّ ارتباطًا آخر.‬

778
00:44:27,041 --> 00:44:27,875
‫لكن…‬

779
00:44:28,666 --> 00:44:30,916
‫نعم، سوف نصل إلى حل لهذه المشكلة.‬

780
00:44:35,125 --> 00:44:36,000
‫"صندوق الوارد"‬

781
00:44:36,083 --> 00:44:37,041
‫ما الذي تفعله؟‬

782
00:44:38,541 --> 00:44:39,625
‫أنا لا أفعل شيئًا.‬

783
00:44:40,208 --> 00:44:41,250
‫فلتعطني هاتفك.‬

784
00:44:41,833 --> 00:44:43,458
‫- لماذا تريد هاتفي؟‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

785
00:44:43,541 --> 00:44:45,666
‫فلتعطني الهاتف! فلتعطني إياه!‬

786
00:44:46,166 --> 00:44:47,500
‫أنت محق. قد يتم تعقب الهاتف.‬

787
00:44:51,416 --> 00:44:52,708
‫إنه يخطط لمكيدة لنا!‬

788
00:44:56,166 --> 00:44:57,208
‫ما الذي يجري؟‬

789
00:44:59,833 --> 00:45:01,458
‫- هل هذا يحدث بسببك؟‬
‫- ماذا؟‬

790
00:45:01,541 --> 00:45:04,041
‫- كنت تراسل الشرطة.‬
‫- لم قد أقوم بمراسلة الشرطة؟‬

791
00:45:04,125 --> 00:45:05,541
‫لا يا "موسي"!‬

792
00:45:09,958 --> 00:45:11,125
‫بئسًا!‬

793
00:45:14,666 --> 00:45:18,416
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫- يُفترض بك ألّا تطلق النار على الشرطة!‬

794
00:45:18,500 --> 00:45:21,833
‫- هل تريد أن تلقي الشرطة القبض علينا؟‬
‫- أطبقا فميكما أيها الأحمقان!‬

795
00:45:21,916 --> 00:45:23,583
‫لقد فقدت القدرة على السمع!‬

796
00:45:27,666 --> 00:45:29,083
‫تنبيه إلى جميع الوحدات،‬

797
00:45:29,166 --> 00:45:32,250
‫إن "كونراد روندكفيست"‬
‫السجين الهارب من سجن "غرينغز"‬

798
00:45:32,333 --> 00:45:34,166
‫يتجه شمالًا على الطريق السريع‬
‫مستقلًا شاحنة "شيفروليه".‬

799
00:45:34,250 --> 00:45:35,583
‫أنا أحتاج إلى سيارة تقلّني.‬

800
00:45:37,416 --> 00:45:39,041
‫هل يجدر بنا أن نتجه إليها مباشرةً؟‬

801
00:45:39,750 --> 00:45:42,666
‫لقد شُوهدوا عند مخرج الطريق السريع‬
‫الذي يؤدي إلى "أرلاندا".‬

802
00:45:58,208 --> 00:46:00,250
‫كم اشتقت إليك يا حبيبي.‬

803
00:46:00,875 --> 00:46:03,666
‫هذا… هو ما اشتقت إليه.‬

804
00:46:04,958 --> 00:46:05,791
‫مرحبًا.‬

805
00:46:13,875 --> 00:46:15,125
‫إنني أمزح معك.‬

806
00:46:15,208 --> 00:46:16,958
‫ما سبب تأخركم حتى الآن؟‬

807
00:46:17,041 --> 00:46:18,375
‫اطرحي هذا السؤال على هذا الوغد.‬

808
00:46:18,458 --> 00:46:20,125
‫هل أنت المسؤول عن الطيران بالطائرة؟‬

809
00:46:20,208 --> 00:46:24,250
‫نعم، سوف… سوف يتعين علينا‬
‫أخذ الرياح الجانبية بعين الاعتبار،‬

810
00:46:24,333 --> 00:46:25,875
‫لكن كلّ هذا جزء من الخطة التي وضعتها.‬

811
00:46:26,916 --> 00:46:29,000
‫حسنًا، هيا بنا إذًا.‬

812
00:46:31,833 --> 00:46:32,666
‫هذا رائع!‬

813
00:46:45,541 --> 00:46:46,416
‫يا ويلي.‬

814
00:46:49,083 --> 00:46:50,750
‫هيا، اجلس على مقعدك وأقلع بالطائرة.‬

815
00:46:51,500 --> 00:46:53,291
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

816
00:46:56,291 --> 00:46:57,125
‫لا أريد إيصالًا، شكرًا لك.‬

817
00:47:09,375 --> 00:47:10,333
‫أنت قادر على فعل هذا، صحيح؟‬

818
00:47:12,125 --> 00:47:12,958
‫ماذا قلت؟‬

819
00:47:13,041 --> 00:47:14,333
‫هل تعرف كيف تقود طائرة؟‬

820
00:47:14,875 --> 00:47:16,083
‫نعم، أعرف كيف أقود طائرة.‬

821
00:47:30,166 --> 00:47:32,666
‫فلتعُد إلى مقعدك واربط حزام الأمان.‬

822
00:47:32,750 --> 00:47:33,583
‫إنني أراقبك.‬

823
00:47:38,375 --> 00:47:39,500
‫نخبك.‬

824
00:47:41,666 --> 00:47:44,083
‫أوقف إقلاع الطائرة. إلى "سييرا إيكو"…‬

825
00:47:49,125 --> 00:47:50,500
‫لماذا نتحرك بهذا البطء الشديد؟‬

826
00:47:51,708 --> 00:47:53,541
‫غادر مدرج الإقلاع على الفور.‬

827
00:47:54,583 --> 00:47:55,625
‫هل تسمعني؟‬

828
00:47:56,750 --> 00:47:59,875
‫هذه أصوات إقلاع طائرة معتادة.‬
‫سوف نقلع بالطائرة قريبًا.‬

829
00:48:06,875 --> 00:48:07,708
‫بئسًا!‬

830
00:48:12,375 --> 00:48:13,208
‫لقد هرب من الطائرة!‬

831
00:48:14,041 --> 00:48:15,208
‫لقد هرب من الطائرة!‬

832
00:48:22,750 --> 00:48:26,041
‫أبلغوني حالما ترون "كوني"، هل تفهمون؟‬

833
00:48:26,125 --> 00:48:27,791
‫- أنتما أمّنا النطاق.‬
‫- عُلم.‬

834
00:48:27,875 --> 00:48:30,125
‫وأنتما ابقيا هنا وأمّنا المدخل.‬

835
00:48:30,208 --> 00:48:31,208
‫هذا جيد.‬

836
00:48:32,000 --> 00:48:34,166
‫وأنا سوف أتبعها إلى الداخل.‬

837
00:48:41,000 --> 00:48:41,916
‫يا حبيبي!‬

838
00:48:44,500 --> 00:48:45,625
‫يا حبيبي!‬

839
00:48:45,708 --> 00:48:47,958
‫سوف أحضر طيارًا ليقلع بالطائرة.‬

840
00:49:08,125 --> 00:49:09,458
‫يا "هاسي"!‬

841
00:49:11,208 --> 00:49:13,500
‫المعذرة، أظن أن هذا الرجل يناديك.‬

842
00:49:13,583 --> 00:49:14,500
‫يا "هاسي"!‬

843
00:49:18,541 --> 00:49:20,416
‫لقد عثرت عليه! إن الدليل لديّ…‬

844
00:49:22,291 --> 00:49:25,291
‫لقد عبرت بوابة الأمن، لذا لا أستطيع أن…‬

845
00:49:27,125 --> 00:49:28,833
‫لقد قتلت الشرطة القتيل وأنا لديّ الدليل.‬

846
00:49:28,916 --> 00:49:30,000
‫إنها كلمات مقفّاة.‬

847
00:49:30,083 --> 00:49:30,916
‫أنا لا أسمع أي شيء.‬

848
00:49:32,125 --> 00:49:32,958
‫أنا آت إليك.‬

849
00:49:33,791 --> 00:49:34,625
‫كلّا!‬

850
00:49:35,625 --> 00:49:37,291
‫أنا سوف آتي إليك.‬

851
00:49:37,375 --> 00:49:39,041
‫حسنًا، سوف أبقى هنا حتى…‬

852
00:49:39,625 --> 00:49:40,625
‫جيد. ابق مكانك.‬

853
00:49:42,708 --> 00:49:43,625
‫يا "كوني".‬

854
00:49:44,250 --> 00:49:46,333
‫لقد وثقت بك أيها الوغد.‬

855
00:49:47,541 --> 00:49:49,000
‫كنت بمنزلة الأخ في نظري.‬

856
00:49:53,125 --> 00:49:55,541
‫- الشرطة! انبطحا على الأرض!‬
‫- انبطحا على الأرض!‬

857
00:49:59,083 --> 00:50:01,416
‫انبطحا على الأرض! لا تتحركا من مكانيكما!‬

858
00:50:02,708 --> 00:50:04,000
‫انبطح على الأرض!‬

859
00:50:04,083 --> 00:50:05,208
‫ما الذي يجري؟‬

860
00:50:05,291 --> 00:50:06,458
‫ها هو هناك!‬

861
00:50:06,541 --> 00:50:08,250
‫فلتمسكوا به! هيا!‬

862
00:50:08,333 --> 00:50:09,541
‫- هيا!‬
‫- يا "كوني"!‬

863
00:50:11,125 --> 00:50:13,083
‫يا "روندكفيست"! توقّف مكانك!‬

864
00:50:14,375 --> 00:50:16,166
‫توقّف مكانك! سوف نطلق النار عليك!‬

865
00:50:20,583 --> 00:50:22,958
‫هيا، توقّف مكانك. قد تقع!‬

866
00:50:27,041 --> 00:50:28,291
‫سوف نمسك به.‬

867
00:50:29,416 --> 00:50:30,583
‫سحقًا!‬

868
00:50:33,125 --> 00:50:34,125
‫توقّف مكانك!‬

869
00:50:34,708 --> 00:50:35,875
‫توقّف مكانك!‬

870
00:50:35,958 --> 00:50:36,791
‫انتبهوا!‬

871
00:51:20,791 --> 00:51:22,083
‫لم يجد ما فعلته نفعًا، أليس كذلك؟‬

872
00:51:23,000 --> 00:51:24,125
‫كلّا، لم يجد ما فعلته نفعًا.‬

873
00:51:28,291 --> 00:51:29,125
‫التفاحة…‬

874
00:51:33,041 --> 00:51:34,000
‫يا "توماس"، خذ هذا المسدس.‬

875
00:51:34,083 --> 00:51:36,000
‫أمسك المسدس وصوّبه نحوه.‬

876
00:51:36,500 --> 00:51:37,541
‫بم يمسك بيده؟‬

877
00:51:37,625 --> 00:51:38,791
‫إنه يمسك بمسدس.‬

878
00:51:38,875 --> 00:51:40,416
‫اثبت مكانك!‬

879
00:51:40,500 --> 00:51:42,041
‫- توخوا الحذر.‬
‫- يا "توماس"!‬

880
00:51:42,125 --> 00:51:44,416
‫لم عساكما تشتريان حصانًا لها؟‬

881
00:51:44,500 --> 00:51:46,791
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كيف يمكنني أن…‬

882
00:51:46,875 --> 00:51:48,416
‫تبًا!‬

883
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
‫يا "هاسي"!‬

884
00:51:58,958 --> 00:52:01,041
‫الشرطة!‬

885
00:52:01,125 --> 00:52:01,958
‫توقّف مكانك!‬

886
00:52:02,041 --> 00:52:03,250
‫حسنًا، انتظروا. اهدؤوا.‬

887
00:52:03,333 --> 00:52:05,708
‫- إن لديّ هاتفًا في جيبي…‬
‫- معه مسدس!‬

888
00:52:05,791 --> 00:52:07,125
‫أطلقي النار عليه!‬

889
00:52:07,208 --> 00:52:08,375
‫هل يجدر بي أن…‬

890
00:52:11,375 --> 00:52:13,125
‫اهدؤوا جميعًا.‬

891
00:52:16,375 --> 00:52:17,875
‫أيتها الحقيرة.‬

892
00:52:17,958 --> 00:52:19,500
‫ما باليد حيلة.‬

893
00:52:21,708 --> 00:52:23,541
‫سوف تتعافى. لا داعي للقلق.‬

894
00:52:25,541 --> 00:52:26,541
‫أرسلوا الإسعاف!‬

895
00:52:28,000 --> 00:52:29,875
‫- هاتفي.‬
‫- ماذا قلت؟‬

896
00:52:31,166 --> 00:52:32,583
‫هاتفي…‬

897
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
‫ماذا تعني بهذا؟‬

898
00:52:34,291 --> 00:52:36,291
‫إن كلّ شيء موجود على هاتفي.‬

899
00:53:08,833 --> 00:53:09,666
‫مرحبًا.‬

900
00:53:10,166 --> 00:53:11,958
‫بالنسبة إلى ذلك المدعو "كوني"…‬

901
00:53:12,041 --> 00:53:15,125
‫- إنه يخضع لجراحة الآن. سوف ينجو.‬
‫- حسنًا، هذا جيد.‬

902
00:53:15,208 --> 00:53:17,000
‫كنت أفكر في أن أذهب للتحدث إليه.‬

903
00:53:17,083 --> 00:53:17,916
‫لماذا قد تفعلين هذا؟‬

904
00:53:20,666 --> 00:53:22,250
‫هناك ما يثير شكوكي فيما حدث.‬

905
00:53:22,333 --> 00:53:24,875
‫بعد إصابته بالطلق الناري،‬
‫طلب مني أن أتفقد هاتفه الجوال.‬

906
00:53:24,958 --> 00:53:29,083
‫لكن لم يكن معه هاتف جوال. أين اختفى إذًا؟‬

907
00:53:29,166 --> 00:53:31,250
‫انظرا إلى هذا. لقد بحثت عن…‬

908
00:53:32,250 --> 00:53:33,208
‫انظرا إلى هذا. اقرآ هذا.‬

909
00:53:34,416 --> 00:53:36,833
‫لقد كان "لوكا" يعمل‬
‫في مبنى مطعم "بامبو بامبو".‬

910
00:53:36,916 --> 00:53:39,250
‫حيث كانت عصابة الكوكايين ‬‫التي ضبطناها‬
‫ووجدنا كيلوغرامًا واحدًا فقط.‬

911
00:53:40,000 --> 00:53:42,625
‫لكننا عثرنا على الحاسوب‬
‫المستخدم في تحويل المال.‬

912
00:53:42,708 --> 00:53:46,125
‫عملات "بيتكوين" تُقدّر بـ40 مليون كرونة‬
‫مقابل كيلوغرام واحد من الكوكايين.‬

913
00:53:47,583 --> 00:53:49,625
‫كم ثمن كيلوغرام من الكوكايين في الشارع؟‬

914
00:53:49,708 --> 00:53:51,125
‫- مليون كرونة.‬
‫- مليون ونصف كرونة.‬

915
00:53:51,208 --> 00:53:53,375
‫- مليون ونصف كرونة. نعم.‬
‫- بالضبط.‬

916
00:53:53,458 --> 00:53:55,625
‫لقد عملنا على قضايا كهذه من قبل.‬

917
00:53:55,708 --> 00:53:59,166
‫لقد ضبطنا مالًا وفيرًا ومخدرات قليلة‬
‫في مداهمة كبيرة في "هلسينغبورغ".‬

918
00:53:59,250 --> 00:54:00,666
‫نعم. هذه الأمور واردة الحدوث.‬

919
00:54:00,750 --> 00:54:02,500
‫أظن أن "لوكا" أخذ الكوكايين.‬

920
00:54:02,583 --> 00:54:05,750
‫- لهذا قتله أحدهم.‬
‫- كلّا يا "ديانا".‬

921
00:54:05,833 --> 00:54:10,791
‫أتفهّم أنك تجدين هذا الأمر في منتهى الإثارة‬
‫وأن لديك نظريات لا حصر لها.‬

922
00:54:10,875 --> 00:54:11,916
‫هل تسمح لي بأن أستجوبه؟‬

923
00:54:13,166 --> 00:54:16,250
‫- كلّا، هذه القضية مغلقة.‬
‫- لكنني، حسنًا…‬

924
00:54:16,333 --> 00:54:19,416
‫لماذا كان محاميه في المطار‬
‫عندما وصلنا مع قواتنا إلى هناك؟‬

925
00:54:19,500 --> 00:54:22,208
‫- لا يمكن أن تكون صدفة. هذا غير منطقي.‬
‫- يا "ديانا"!‬

926
00:54:22,291 --> 00:54:23,291
‫لا تستجوبيه.‬

927
00:54:27,833 --> 00:54:29,291
‫- حسنًا.‬
‫- لقد قُضي الأمر.‬

928
00:54:30,208 --> 00:54:31,250
‫عُلم.‬

929
00:54:33,125 --> 00:54:33,958
‫شكرًا لكما.‬

930
00:54:42,500 --> 00:54:43,458
‫نعم.‬

931
00:54:48,791 --> 00:54:49,625
‫نعم.‬

932
00:54:57,791 --> 00:54:58,875
‫مرحبًا…‬

933
00:54:59,583 --> 00:55:00,791
‫أين وضعتم ملابسي؟‬

934
00:55:01,291 --> 00:55:02,375
‫إن ملابسك في الخزانة.‬

935
00:55:02,958 --> 00:55:04,291
‫هل هاتفي موجود بين ملابسي؟‬

936
00:55:06,333 --> 00:55:07,166
‫حسنًا.‬

937
00:55:07,666 --> 00:55:08,833
‫كلّا، أنا آسفة.‬

938
00:55:10,583 --> 00:55:12,000
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

939
00:55:14,416 --> 00:55:16,166
‫نعم، سوف أتكفل بهذا الأمر.‬

940
00:55:17,833 --> 00:55:19,583
‫أنا في طريقي إلى المستشفى.‬

941
00:55:19,666 --> 00:55:21,541
‫سوف أعطيك جرعة مورفين الآن.‬

942
00:55:26,208 --> 00:55:27,041
‫تفضل.‬

943
00:55:30,375 --> 00:55:31,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

944
00:55:33,875 --> 00:55:35,583
‫- مرحبًا يا صغيرتي العزيزة.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

945
00:55:36,416 --> 00:55:39,041
‫مرحبًا يا أغلى وأعز ابنة على وجه الأرض.‬

946
00:55:41,500 --> 00:55:43,125
‫سوف أخبرك شيئًا.‬

947
00:55:44,000 --> 00:55:44,958
‫إنه شيء مهم.‬

948
00:55:46,833 --> 00:55:52,000
‫تتذكرين الاستئناف الذي أخبرته عنه،‬
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

949
00:55:55,625 --> 00:55:57,375
‫لقد قُوبل بالرفض للأسف.‬

950
00:55:59,000 --> 00:56:01,541
‫هل سوف تبقى في السجن إذًا؟‬

951
00:56:05,125 --> 00:56:06,208
‫نعم، سوف أبقى في السجن لوقت أطول قليلًا.‬

952
00:56:08,708 --> 00:56:10,208
‫رباه، سوف تكونين…‬

953
00:56:14,083 --> 00:56:15,375
‫ماذا سوف تسمين الحصان؟‬

954
00:56:17,833 --> 00:56:20,208
‫- أنا آسفة.‬
‫- لماذا تتأسفين؟‬

955
00:56:20,291 --> 00:56:22,291
‫أظن أننا لن نحتفظ بالحصان.‬

956
00:56:22,375 --> 00:56:24,875
‫إن الاعتناء بحصان مهمة صعبة جدًا.‬

957
00:56:24,958 --> 00:56:27,125
‫لماذا تقولين هذا الكلام يا عزيزتي؟‬

958
00:56:27,208 --> 00:56:29,041
‫لأنني لا أريدك أن تحزن.‬

959
00:56:30,041 --> 00:56:32,208
‫ولا أريدك أن تكون غاضبًا من "توماس".‬

960
00:56:37,458 --> 00:56:41,625
‫- كلّا، لا يمكنكما البقاء في الغرفة قطعًا.‬
‫- لكنها ابنتي!‬

961
00:56:41,708 --> 00:56:42,666
‫لا بأس.‬

962
00:56:44,083 --> 00:56:46,208
‫- انظروا، إن الثلج يتساقط!‬
‫- هذا لطيف.‬

963
00:56:49,500 --> 00:56:52,458
‫- فلنذهب لأكل وجبة خفيفة معًا.‬
‫- حسنًا.‬

964
00:56:57,166 --> 00:56:58,708
‫إلى متى سوف يبقى في السجن؟‬

965
00:57:08,041 --> 00:57:10,708
‫سوف أعطيك المزيد من المورفين. تفضل.‬

966
00:57:12,750 --> 00:57:14,875
‫سوف تجعلك تنام نومًا عميقًا.‬

967
00:57:17,500 --> 00:57:18,333
‫تفضل.‬

968
00:57:27,250 --> 00:57:29,208
‫هنا عنبر 85، "روبن" يتحدث.‬

969
00:57:29,291 --> 00:57:32,541
‫مرحبًا، اسمي "شاشتين" وأنا أعمل مع الشرطة.‬

970
00:57:32,625 --> 00:57:33,541
‫مرحبًا بك.‬

971
00:57:33,625 --> 00:57:38,666
‫إنني أحاول الاتصال بزميلنا‬
‫الذي يحرس الغرفة لديكم.‬

972
00:57:39,208 --> 00:57:41,916
‫- هلّا تذكّرني باسمه.‬
‫- نعم، هل تتحدثين عن "لينوس"؟‬

973
00:57:42,500 --> 00:57:44,625
‫- نعم، أنا أتحدّث عنه.‬
‫- انتظري.‬

974
00:57:44,708 --> 00:57:46,208
‫- أشكرك.‬
‫- يا "لينوس"!‬

975
00:57:51,833 --> 00:57:56,250
‫- أنا "لينوس".‬
‫- نعم، مرحبًا، اسمي "شاشتين كليافي".‬

976
00:57:56,916 --> 00:58:00,708
‫- لقد استلمت طلبك.‬
‫- طلبي؟ ماذا؟‬

977
00:58:00,791 --> 00:58:03,750
‫ألست أتحدّث إلى المدعو "لينوس هامر"؟‬

978
00:58:03,833 --> 00:58:06,333
‫"أوتوسون". اسمي "لينوس أوتوسون".‬

979
00:58:06,416 --> 00:58:07,708
‫اسمك "أوتوسون"؟‬

980
00:58:08,708 --> 00:58:12,333
‫إن هذا الاسم جميل أيضًا.‬

981
00:58:17,125 --> 00:58:18,375
‫هل شاهدت هذا من قبل؟‬

982
00:58:21,000 --> 00:58:21,833
‫نعم.‬

983
00:58:26,250 --> 00:58:27,416
‫"(سودرمالم)"‬

984
00:58:27,500 --> 00:58:29,125
‫"(سانت يوران)"‬

985
00:58:34,541 --> 00:58:36,291
‫فلتنطلقي يا امرأة!‬

986
00:58:44,083 --> 00:58:44,916
‫اسمع،‬

987
00:58:46,583 --> 00:58:48,958
‫ماذا عساي أقول لك؟‬

988
00:58:49,041 --> 00:58:52,000
‫هذا وضع لا يسرّ أيًا من الأطراف.‬

989
00:58:54,125 --> 00:58:56,625
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‬

990
00:58:57,875 --> 00:59:00,125
‫نعم، كان ذلك في مأدبة جراد البحر.‬

991
00:59:00,208 --> 00:59:02,208
‫إنه الذي كان…‬

992
00:59:02,291 --> 00:59:03,666
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

993
00:59:03,750 --> 00:59:07,083
‫- مرحبًا. أين غرفة "كونراد روندكفيست"؟‬
‫- نعم، غرفة خمسة.‬

994
00:59:08,708 --> 00:59:13,250
‫كلّ ما في الأمر ‬‫أنه تصادف أنك كنت‬
‫في مكان ووقت غير مناسبين.‬

995
00:59:13,333 --> 00:59:14,541
‫ما الذي تفعلينه؟‬

996
00:59:14,625 --> 00:59:15,875
‫"يجب عليك أن تستجوبيه."‬

997
00:59:15,958 --> 00:59:18,500
‫فقلت، "حقًا؟" فقالوا، "نعم."‬

998
00:59:21,500 --> 00:59:23,000
‫هذه الغرفة، أليس كذلك؟‬

999
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
‫مرحبًا.‬

1000
00:59:31,083 --> 00:59:34,250
‫لا أعرف إن كنت تتذكرني. اسمي "ديانا".‬

1001
00:59:35,375 --> 00:59:37,375
‫ربما تحدّث أحدهم إليك،‬

1002
00:59:37,458 --> 00:59:40,583
‫لكنني أردت أن أطرح أسئلة عليك‬
‫بشأن ما حدث في المطار.‬

1003
00:59:40,666 --> 00:59:43,250
‫لقد طلبت مني أن أتفقّد هاتفك.‬

1004
00:59:43,333 --> 00:59:45,208
‫أنا بريء من ذلك.‬

1005
00:59:45,875 --> 00:59:47,583
‫مثل…‬

1006
00:59:47,666 --> 00:59:49,750
‫"هاريسون فورد".‬

1007
00:59:51,416 --> 00:59:54,250
‫في ذلك الفيلم. ما اسم الفيلم؟‬

1008
00:59:54,333 --> 00:59:57,958
‫- لكن لم يكن معك هاتف جوال.‬
‫- فيلم "إنديانا جونز".‬

1009
01:00:00,083 --> 01:00:03,916
‫سؤالي لك هو،‬
‫ما الذي أردت أن أراه في الهاتف؟‬

1010
01:00:04,000 --> 01:00:06,500
‫وأين اختفى؟ لقد كنت هناك.‬

1011
01:00:07,708 --> 01:00:09,625
‫لقد أطلقت "هيلينا" النار على كتفك.‬

1012
01:00:12,083 --> 01:00:13,833
‫هل أنت من قتلت "لوكا"؟‬

1013
01:00:17,750 --> 01:00:19,500
‫هل تعرف من الذي قتل "لوكا"؟‬

1014
01:00:30,708 --> 01:00:31,708
‫هل تسمعني؟‬

1015
01:00:34,541 --> 01:00:37,083
‫يبدو أنهم لم يبخلوا عليك بالمورفين.‬

1016
01:00:38,833 --> 01:00:41,541
‫سوف أعود في يوم آخر. شكرًا لك.‬

1017
01:00:52,791 --> 01:00:53,625
‫يا ويلي.‬

1018
01:00:58,750 --> 01:01:00,208
‫هذا يُوضع هنا.‬

1019
01:01:00,291 --> 01:01:01,333
‫ما هذا؟‬

1020
01:01:04,083 --> 01:01:05,583
‫سيانيد الصوديوم!‬

1021
01:01:12,500 --> 01:01:13,791
‫هل يُوجد أحد آخر هنا؟‬

1022
01:01:36,416 --> 01:01:37,250
‫"هيلينا"…‬

1023
01:01:45,958 --> 01:01:48,041
‫إن هذا مضحك. إنه…‬

1024
01:02:40,166 --> 01:02:41,791
‫هل صار معي مسدسك أيضًا؟‬

1025
01:02:41,875 --> 01:02:43,375
‫أنت مخبولة يا "هيلينا".‬

1026
01:02:49,916 --> 01:02:53,333
‫- لماذا أطلقت النار عليّ يا "ديانا"؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

1027
01:03:03,833 --> 01:03:05,791
‫سوف يؤلمني هذا إلى حد ما.‬

1028
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
‫يا ويلي!‬

1029
01:03:15,500 --> 01:03:16,708
‫ما هذا الصوت؟‬

1030
01:03:18,000 --> 01:03:21,083
‫والآن سوف ننتقل‬
‫إلى الجزء الشنيع يا "ديانا"‬

1031
01:03:21,916 --> 01:03:25,416
‫حيث أطلق النار عليك دفاعًا عن نفسي بمسدسك.‬

1032
01:03:26,083 --> 01:03:26,916
‫بمسدسي؟‬

1033
01:03:28,291 --> 01:03:29,541
‫بل بمسدسي.‬

1034
01:03:36,625 --> 01:03:38,583
‫"هيلينا". أرجوك.‬

1035
01:03:40,083 --> 01:03:43,083
‫- ألقي المسدس على الأرض!‬
‫- حمدًا لله أنك أتيت. اقبض عليها.‬

1036
01:03:44,750 --> 01:03:46,125
‫أنا من الشرطة.‬

1037
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
‫ألقي المسدس على الأرض إذًا!‬

1038
01:03:49,125 --> 01:03:51,208
‫أنا شرطية، هل تفهمني؟‬

1039
01:03:51,291 --> 01:03:54,041
‫إنها تحاول قتله.‬
‫لقد أطلقت النار على نفسها بمسدسي.‬

1040
01:03:54,125 --> 01:03:59,083
‫- لقد حاولت قتلي عندما دخلت.‬
‫- هل رأيت إنها مجنونة؟‬

1041
01:03:59,166 --> 01:04:00,958
‫- فلتقبض عليها.‬
‫- لكن…‬

1042
01:04:01,041 --> 01:04:01,958
‫هذا أمر!‬

1043
01:04:02,041 --> 01:04:05,416
‫إنها تصوّب مسدسين نحوي. افعل شيئًا!‬

1044
01:04:05,500 --> 01:04:06,500
‫عليّ أن أطلب منك…‬

1045
01:04:11,250 --> 01:04:12,250
‫ما الذي فعلته؟‬

1046
01:04:12,916 --> 01:04:13,750
‫كلّا…‬

1047
01:04:14,541 --> 01:04:17,083
‫- بل ما الذي فعلته أنت يا "ديانا"؟‬
‫- أنا؟‬

1048
01:04:17,791 --> 01:04:21,458
‫نعم، لقد أطلقت النار على شرطي آخر بمسدسك.‬

1049
01:04:21,541 --> 01:04:26,000
‫- يبدو أنك فقدت صوابك.‬
‫- لذلك عليّ أن أطلق النار…‬

1050
01:04:37,583 --> 01:04:40,958
‫- انتظري. ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- علينا الخروج من هنا.‬

1051
01:04:41,041 --> 01:04:42,583
‫كلّا، إن هذه فكرة شنيعة…‬

1052
01:04:43,125 --> 01:04:44,000
‫توقّفي، إنني…‬

1053
01:04:44,875 --> 01:04:46,875
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬

1054
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
‫يا "ديانا"!‬

1055
01:04:51,208 --> 01:04:52,333
‫توقّفي مكانك!‬

1056
01:04:54,083 --> 01:04:55,708
‫يا "كوني"، كيف حالك؟‬

1057
01:04:56,750 --> 01:04:59,625
‫- انهض! هيا، أسرع!‬
‫- لا أشعر بأي شيء.‬

1058
01:04:59,708 --> 01:05:01,458
‫انتظري!‬

1059
01:05:12,250 --> 01:05:14,958
‫- لم أكن أتوقّع هذا منها.‬
‫- كلّا.‬

1060
01:05:15,041 --> 01:05:17,833
‫ولا أنا. لماذا قد تفعل هذا؟‬

1061
01:05:18,583 --> 01:05:19,583
‫يا للهول.‬

1062
01:05:20,125 --> 01:05:21,125
‫أليس كذلك؟‬

1063
01:05:21,958 --> 01:05:24,625
‫أتعرف؟ للقد التقيا من قبل.‬

1064
01:05:24,708 --> 01:05:26,166
‫قبل أن نلقي القبض عليه.‬

1065
01:05:26,958 --> 01:05:28,166
‫تنبيه إلى جميع الوحدات،‬

1066
01:05:28,250 --> 01:05:30,875
‫لقد أُصدرت مذكرة توقيف‬
‫بحق "كونراد روندكفيست"‬

1067
01:05:30,958 --> 01:05:33,375
‫والشرطية "ديانا ويلسون".‬

1068
01:05:33,458 --> 01:05:34,500
‫إنهما مسلحان…‬

1069
01:05:34,583 --> 01:05:35,750
‫أطبق فمك!‬

1070
01:05:39,708 --> 01:05:40,541
‫بئسًا.‬

1071
01:05:45,458 --> 01:05:47,416
‫- ها هي. حسنًا، قُد السيارة!‬
‫- ها هما!‬

1072
01:05:48,208 --> 01:05:52,125
‫- قودي بحذر.‬
‫- هل تريد القيادة أيها المنتشي بالمورفين؟‬

1073
01:05:58,041 --> 01:06:00,208
‫بئسًا. يا ويلي!‬

1074
01:06:00,291 --> 01:06:01,208
‫بئسًا!‬

1075
01:06:01,291 --> 01:06:02,916
‫- فلتتشبث جيدًا.‬
‫- ماذا؟‬

1076
01:06:03,000 --> 01:06:05,041
‫تشبث فحسب. سوف نكون على ما يُرام.‬

1077
01:06:21,000 --> 01:06:24,416
‫يا "ديانا". لم تخططي لحصول هذا، أليس كذلك؟‬

1078
01:06:25,916 --> 01:06:27,083
‫يا "ديانا".‬

1079
01:06:27,166 --> 01:06:29,375
‫يا "يوسف"، اسمعني من فضلك.‬

1080
01:06:29,458 --> 01:06:31,041
‫يا "ديانا"، ما الذي فعلته؟‬

1081
01:06:31,125 --> 01:06:33,000
‫لم أفعل أي شيء، أنا بريئة.‬

1082
01:06:33,083 --> 01:06:35,000
‫إن "هيلينا" تكذب، ثق بي.‬

1083
01:06:35,083 --> 01:06:36,541
‫تعالي وسوف نناقش هذا.‬

1084
01:06:36,625 --> 01:06:37,916
‫لن آتي في وجود "هيلينا".‬

1085
01:06:38,875 --> 01:06:39,750
‫هل هي عندك؟‬

1086
01:06:41,750 --> 01:06:42,625
‫أين أنت الآن؟‬

1087
01:06:42,708 --> 01:06:44,166
‫هل أنت برفقة "كونراد روندكفيست"؟‬

1088
01:06:44,958 --> 01:06:46,625
‫- سوف تجبرينني على…‬
‫- بئسًا.‬

1089
01:06:48,041 --> 01:06:50,708
‫حسنًا، أرى أنك تخلصت من الهاتف.‬

1090
01:06:51,541 --> 01:06:53,166
‫نعم، بالتأكيد.‬

1091
01:06:53,833 --> 01:06:57,208
‫- حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أعرف. لست مرشدة سياحية.‬

1092
01:06:57,291 --> 01:07:00,125
‫يمكننا أن نتبادل الأفكار إن خطرت لك فكرة.‬

1093
01:07:00,750 --> 01:07:02,916
‫بالتأكيد، لكن بحكم أنك شرطية…‬

1094
01:07:03,833 --> 01:07:05,375
‫علينا إيجاد مخبأ.‬

1095
01:07:06,541 --> 01:07:08,875
‫يجب علينا أن نأكل وننام ونقتل "هيلينا".‬

1096
01:07:08,958 --> 01:07:10,083
‫هذا صحيح…‬

1097
01:07:10,166 --> 01:07:12,083
‫لماذا لم تخبرني أنها كانت في الحمّام؟‬

1098
01:07:12,791 --> 01:07:13,625
‫حاولت إخبارك.‬

1099
01:07:13,708 --> 01:07:18,375
‫أنا آسف لأنني كنت تحت تأثير مخدر‬
‫بعدما أصابتني الشرطة بطلق ناري.‬

1100
01:07:18,458 --> 01:07:19,458
‫زملاؤك.‬

1101
01:07:21,666 --> 01:07:24,916
‫اسمعي، أعرف مكانًا يمكننا الاختباء فيه.‬

1102
01:07:25,000 --> 01:07:28,250
‫- مثل بيت آمن.‬
‫- بيت آمن؟‬

1103
01:07:28,333 --> 01:07:30,041
‫بيت آمن. تعالي معي.‬

1104
01:07:32,291 --> 01:07:33,916
‫لا تنطق بـ"بيت آمن" مرة أخرى.‬

1105
01:07:39,833 --> 01:07:42,666
‫حسنًا، هيا. أتوقع أن أسمع أنباء سارّة منكم.‬

1106
01:07:44,750 --> 01:07:47,375
‫لقد شُوهدا عند حاجز طريق هنا.‬

1107
01:07:47,458 --> 01:07:50,291
‫- حسنًا.‬
‫- ثم عادا أدراجهما واختفيا.‬

1108
01:07:50,375 --> 01:07:52,708
‫هل هذه ما تُعدّ أنباء سارّة في رأيك؟‬

1109
01:07:52,791 --> 01:07:54,291
‫كلّا. يصعب علينا أن نتمكن من…‬

1110
01:07:54,375 --> 01:07:57,291
‫أُصبت بطلق ناري في كتفي. كان ذلك صعبًا أيضًا.‬

1111
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
‫افعلا شيئًا!‬

1112
01:07:59,875 --> 01:08:03,083
‫يا هذا! إلى من تتحدث؟‬
‫هل من أحد على الخط؟ هل من أحد؟‬

1113
01:08:03,166 --> 01:08:05,625
‫لا أحد على هذا الخط!‬

1114
01:08:05,708 --> 01:08:07,291
‫ما الذي تفعلونه بالضبط؟‬

1115
01:08:08,166 --> 01:08:09,458
‫اكتشفوا مكانهما.‬

1116
01:08:10,083 --> 01:08:11,875
‫أريد معرفة مكانهما فورًا!‬

1117
01:08:18,750 --> 01:08:19,625
‫هذا دافئ ومريح.‬

1118
01:08:20,208 --> 01:08:21,708
‫نعم، ربما.‬

1119
01:08:21,791 --> 01:08:23,875
‫أمّا في مستشفى "سانت يوران"،‬

1120
01:08:23,958 --> 01:08:28,166
‫فقد تلقت الشرطة بلاغًا عن إطلاق النار‬
‫في الساعة السابعة مساءً.‬

1121
01:08:28,250 --> 01:08:31,416
‫لقد كان القاتل المدان "كونراد روندكفيست"‬
‫يتلقى علاجًا في المستشفى‬

1122
01:08:31,500 --> 01:08:33,666
‫بعد أن أُلقي القبض عليه في مطار "أرلاندا".‬

1123
01:08:33,750 --> 01:08:37,208
‫تبًا. سوف يتعرفون على شكلينا‬
‫في كلّ مكان الآن.‬

1124
01:08:38,041 --> 01:08:41,291
{\an8}‫لقد ‬‫تلقّى "روندكفيست" مساعدة‬
‫من الشرطية "ديانا ويلسون".‬

1125
01:08:41,375 --> 01:08:43,041
‫لماذا اختاروا هذه الصورة الرديئة؟‬

1126
01:08:43,125 --> 01:08:45,666
‫يجب علينا أن نبدّل ملابسنا.‬

1127
01:08:45,750 --> 01:08:47,416
‫ويجب أن نصبغ شعرنا.‬

1128
01:08:47,500 --> 01:08:49,916
‫لقد التقينا قائدة الفريق "هيلينا مالم"،‬

1129
01:08:50,000 --> 01:08:51,958
‫التي تعرضت لإصابة خلال تبادل إطلاق النار.‬

1130
01:08:52,041 --> 01:08:53,208
‫هذا أمر محزن.‬

1131
01:08:54,291 --> 01:08:57,208
‫نحن نتعامل مع شابة يافعة،‬
‫وإنني ‬‫أعرفها شخصيًا.‬

1132
01:08:57,291 --> 01:09:01,291
‫كان يجب عليّ أن أتوقع حدوث ذلك،‬
‫أنا ألوم نفسي.‬

1133
01:09:01,375 --> 01:09:02,916
‫كانت أمارات ذلك واضحة عليها.‬

1134
01:09:03,625 --> 01:09:05,333
‫إنها إنسانة عاطفية ومندفعة.‬

1135
01:09:05,875 --> 01:09:08,083
‫إنها…‬

1136
01:09:08,166 --> 01:09:10,541
‫لكن هل كلّ ما تقوله عنك خطأ؟‬

1137
01:09:10,625 --> 01:09:12,666
‫ماذا؟ نعم، بالتأكيد.‬

1138
01:09:13,250 --> 01:09:16,500
‫عادةً ما تختلط الحقيقة بمثل هذا…‬

1139
01:09:16,583 --> 01:09:17,708
‫أطفئ التلفاز.‬

1140
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
‫أمّا عن…‬

1141
01:09:19,666 --> 01:09:21,208
‫مهلًا، أنت تنزف.‬

1142
01:09:21,958 --> 01:09:24,500
‫تناشد الشرطة الناس أن يقدّموا أي معلومات‬

1143
01:09:24,583 --> 01:09:27,083
‫وتحث الجميع على توخي الحذر.‬

1144
01:09:33,750 --> 01:09:37,083
‫هذه الأشياء مخصصة لشاشات "إل إي دي".‬

1145
01:09:37,166 --> 01:09:38,875
‫لكنها قد تفي بالغرض.‬

1146
01:09:41,333 --> 01:09:43,041
‫صار كلّ شيء واضحًا الآن.‬

1147
01:09:43,125 --> 01:09:45,208
‫لم يأخذ "لوكا" الكوكايين.‬

1148
01:09:45,291 --> 01:09:46,333
‫بل أخذته "هيلينا".‬

1149
01:09:47,125 --> 01:09:49,750
‫لقد رآها "لوكا" وصوّرها، ولهذا السبب قتلته.‬

1150
01:09:50,333 --> 01:09:53,708
‫جدّيًا، هل هذه الأشياء سامة؟‬

1151
01:09:53,791 --> 01:09:55,750
‫نحن في حاجة ماسّة إلى هذا المقطع المصور.‬

1152
01:10:02,333 --> 01:10:03,166
‫لقد نظفته.‬

1153
01:10:03,750 --> 01:10:04,583
‫حسنًا.‬

1154
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
‫شكرًا لك.‬

1155
01:10:08,708 --> 01:10:12,458
‫"الشرطة"‬

1156
01:10:13,541 --> 01:10:14,375
‫صباح الخير.‬

1157
01:10:18,041 --> 01:10:22,416
‫آمل أنكم لم تناموا بعد،‬
‫لأنني أؤكد لكم أن هدفينا لم يناما.‬

1158
01:10:26,166 --> 01:10:27,041
‫ما الوضع الحالي؟‬

1159
01:10:27,125 --> 01:10:30,250
‫لقد وردتنا معلومات،‬
‫لكنها لم تؤد إلى نتيجة ملموسة.‬

1160
01:10:31,000 --> 01:10:33,208
‫ألم تحققوا أي نتائج على الإطلاق؟‬

1161
01:10:33,291 --> 01:10:37,333
‫هذا لافت، خاصةً نظرًا إلى أن…‬

1162
01:10:40,666 --> 01:10:41,583
‫عليّ الذهاب الآن.‬

1163
01:10:42,833 --> 01:10:45,083
‫فلنكمل كلامنا لاحقًا.‬
‫استمروا في البحث عنهما.‬

1164
01:10:52,125 --> 01:10:54,375
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1165
01:10:55,583 --> 01:10:56,666
‫هذه حلة جميلة.‬

1166
01:10:56,750 --> 01:10:59,083
‫شكرًا لك. إنها تخص مديري.‬

1167
01:10:59,166 --> 01:11:01,541
‫وسوف يصل إلى هنا في غضون 30 دقيقة،‬

1168
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
‫لذا علينا المغادرة بأسرع وقت.‬

1169
01:11:03,208 --> 01:11:04,708
‫ما الذي تفعله؟‬

1170
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
‫يجب ألّا يتعرف الناس علينا.‬

1171
01:11:11,125 --> 01:11:13,916
‫ما الذي فعلته بحاجبيك؟‬

1172
01:11:14,000 --> 01:11:18,083
‫إن هذه أفضل طريقة لتغيير المظهر.‬

1173
01:11:18,166 --> 01:11:19,708
‫- حسنًا.‬
‫- لماذا تسألين؟‬

1174
01:11:20,541 --> 01:11:22,500
‫هل يبدو مظهري غريبًا؟‬

1175
01:11:23,500 --> 01:11:27,125
‫كلّا، إنه… يبدو رائعًا أو يبدو جيدًا.‬

1176
01:11:27,208 --> 01:11:31,500
‫يمتد جبينك إلى الأسفل ‬‫امتدادًا غير معتاد.‬

1177
01:11:31,583 --> 01:11:34,125
‫- لن يتعرف عليك أحد على أي حال.‬
‫- هذا عظيم.‬

1178
01:11:34,208 --> 01:11:37,166
‫في حال كنت تريدين أن…‬

1179
01:11:37,250 --> 01:11:38,083
‫لا أريد.‬

1180
01:11:45,375 --> 01:11:48,541
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد خطرت لي فكرة.‬

1181
01:11:50,541 --> 01:11:51,916
‫هل وصل الآن؟‬

1182
01:11:52,583 --> 01:11:53,416
‫نعم.‬

1183
01:11:54,375 --> 01:11:58,208
‫- هل تتعلق الفكرة بحاجبيّ؟‬
‫- سوف نرى.‬

1184
01:11:58,291 --> 01:11:59,125
‫هل من أحد؟‬

1185
01:11:59,916 --> 01:12:00,750
‫هل يُوجد أحد هنا؟‬

1186
01:12:07,500 --> 01:12:10,416
‫"خدمات تركيب الأجهزة"‬

1187
01:12:14,500 --> 01:12:15,875
‫فلنر.‬

1188
01:12:17,458 --> 01:12:18,583
‫هل أنت متأكد من هذه الفكرة؟‬

1189
01:12:18,666 --> 01:12:21,416
‫إن هذا التلفاز مزود بخاصية مبتكرة.‬

1190
01:12:21,500 --> 01:12:24,416
‫إنه مزود بقرص صلب مدمج بسعة تيرابايت واحد،‬

1191
01:12:24,500 --> 01:12:27,625
‫وهو يحفظ نسخة من كلّ المواد التي تُبث عبره.‬

1192
01:12:27,708 --> 01:12:31,041
‫أي أنك تستطيعين‬
‫أن تحمّلي عليه كلّ ما تريدين،‬

1193
01:12:31,125 --> 01:12:34,083
‫وسوف تتبقى لديك مساحة لكي…‬

1194
01:12:34,166 --> 01:12:35,041
‫يا "كوني".‬

1195
01:12:36,375 --> 01:12:38,958
‫- لست مضطرًا لإقناعي بشراء التلفاز.‬
‫- كلّا. هذا صحيح.‬

1196
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
‫فلتتفضل. خذ البضاعة.‬

1197
01:12:45,750 --> 01:12:46,791
‫لا تطلق النار عليّ…‬

1198
01:12:52,291 --> 01:12:53,750
‫انظري. ها هي ذي.‬

1199
01:12:54,333 --> 01:12:55,625
‫هذا أمر لا يُعقل.‬

1200
01:12:55,708 --> 01:12:56,791
‫بئسًا.‬

1201
01:12:56,875 --> 01:12:58,541
‫سوف يقضي هذا الدليل عليها.‬

1202
01:12:59,500 --> 01:13:01,125
‫حسنًا. انسخ لنا نسخة عن المقطع المصور.‬

1203
01:13:04,208 --> 01:13:06,458
‫- إلى أين أنسخه؟‬
‫- إلى…‬

1204
01:13:08,541 --> 01:13:09,750
‫أخرجه من التلفاز بطريقة أو بأخرى.‬

1205
01:13:09,833 --> 01:13:14,000
‫إنه على القرص الصلب للتلفاز،‬
‫وهو جزء لا يتجزأ من التلفاز.‬

1206
01:13:14,083 --> 01:13:16,166
‫القرص الصلب متصل بدوائر كهربائية‬
‫ومتصل بأشياء أخرى.‬

1207
01:13:16,250 --> 01:13:18,250
‫لا يمكنني أن أخرجه بهذه البساطة.‬

1208
01:13:19,583 --> 01:13:22,333
‫حسنًا. فلنصوّر المقطع عن التلفاز إذًا.‬

1209
01:13:22,416 --> 01:13:24,208
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- لكن ليس معي هاتف جوال.‬

1210
01:13:26,083 --> 01:13:29,708
‫وأنت حرصت أيضًا على التخلص من هاتفك الجوال.‬

1211
01:13:33,250 --> 01:13:34,125
‫ما العمل إذًا؟‬

1212
01:13:39,083 --> 01:13:41,916
‫- حسنًا. دعني أجري الحديث.‬
‫- لكن هذا محاميّ.‬

1213
01:13:43,291 --> 01:13:44,500
‫مرحبًا.‬

1214
01:13:44,583 --> 01:13:46,625
‫هل "هانز إنرمان" موجود هنا؟‬

1215
01:13:48,458 --> 01:13:50,625
‫كلّا، أخشى أنه ليس موجودًا هنا اليوم.‬

1216
01:13:50,708 --> 01:13:52,041
‫هل تعرف أين هو؟‬

1217
01:13:52,125 --> 01:13:54,208
‫نعم، لكن لا يمكنني الإفصاح عن هذا لك.‬

1218
01:13:54,291 --> 01:13:55,625
‫هل يمكنك الاتصال به؟‬

1219
01:13:55,708 --> 01:13:58,666
‫لا يمكنني أن أعطيكما رقمه بهذه البساطة.‬

1220
01:13:58,750 --> 01:14:00,416
‫ما الذي تفعلينه بالضبط؟‬

1221
01:14:00,500 --> 01:14:02,083
‫فندق "روكس"! هاك!‬

1222
01:14:02,166 --> 01:14:03,250
‫هل كان هذا صعبًا؟‬

1223
01:14:10,583 --> 01:14:12,000
‫ها هو. يا "هاسي"!‬

1224
01:14:13,500 --> 01:14:14,750
‫- يا "هاسي"!‬
‫- يا "كوني".‬

1225
01:14:14,833 --> 01:14:15,666
‫هيا.‬

1226
01:14:18,583 --> 01:14:19,875
‫لكن هذه "هيلينا" التي معه!‬

1227
01:14:22,791 --> 01:14:24,041
‫هل ترى تلك الحقيبة؟‬

1228
01:14:25,583 --> 01:14:27,083
‫المحامي الذي عُيّن لتولّي قضيتي.‬

1229
01:14:27,791 --> 01:14:28,625
‫لقد فهمت الآن.‬

1230
01:14:28,708 --> 01:14:31,375
‫لقد فهمت الآن سبب رفض طلب استئنافي.‬

1231
01:14:31,458 --> 01:14:32,750
‫إن ذلك اللعين…‬

1232
01:14:32,833 --> 01:14:33,666
‫ركّز على ما نفعله!‬

1233
01:14:34,291 --> 01:14:36,166
‫- هذا مؤلم!‬
‫- أنا آسفة.‬

1234
01:14:37,000 --> 01:14:38,458
‫سوف يبيعان البضاعة.‬

1235
01:14:39,125 --> 01:14:40,583
‫هل أنت واثقة بهذا؟‬

1236
01:14:40,666 --> 01:14:43,416
‫كلّا، لكننا سوف نكتشف ذلك قريبًا. هيا بنا.‬

1237
01:14:54,000 --> 01:14:55,041
‫إلى الطابق العاشر.‬

1238
01:14:57,916 --> 01:15:01,458
‫لا تفوّتوا مائدة إفطارنا المفتوحة‬
‫الحائزة جوائز كثيرة. إن لدينا وفرة من…‬

1239
01:15:01,541 --> 01:15:04,500
‫"هاسي" و"هيلينا"، لا أفهم شيئًا.‬

1240
01:15:05,583 --> 01:15:06,875
‫إن "هاسي" محام.‬

1241
01:15:06,958 --> 01:15:08,041
‫و"هيلينا" شرطية.‬

1242
01:15:08,750 --> 01:15:11,625
‫إنه يفضح موكليه،‬
‫وهي تحرص على أن يُقبض عليهم،‬

1243
01:15:11,708 --> 01:15:14,000
‫- لكن هذا يعني…‬
‫- ثم يسرقان بضاعتهم ببساطة.‬

1244
01:15:14,083 --> 01:15:15,375
‫ماذا سوف يفعل المجرمون؟‬

1245
01:15:15,458 --> 01:15:19,041
‫هل سوف يبلغون الشرطة‬
‫عن سرقة 30 كيلوغرامًا من الكوكايين منهم؟‬

1246
01:15:19,125 --> 01:15:20,041
‫إنهما شخصان ذكيان.‬

1247
01:15:20,125 --> 01:15:21,125
‫بل هما في عداد الأموات.‬

1248
01:15:27,208 --> 01:15:28,208
‫رقم 1001.‬

1249
01:15:28,291 --> 01:15:30,125
‫حسنًا، نحتاج إلى بطاقة مفتاحية فحسب.‬

1250
01:15:33,375 --> 01:15:34,208
‫تعال.‬

1251
01:15:34,750 --> 01:15:35,833
‫ماذا سوف نفعل؟‬

1252
01:15:35,916 --> 01:15:38,000
‫إن معه بطاقة مفتاحية. سوف أنشلها منه.‬

1253
01:15:38,083 --> 01:15:39,625
‫سوف تنشلينها؟ كيف؟‬

1254
01:15:39,708 --> 01:15:42,125
‫- لا أعرف يا "كوني". سوف نرتجل.‬
‫- انتظري قليلًا.‬

1255
01:15:42,208 --> 01:15:43,833
‫- المعذرة.‬
‫- نعم؟‬

1256
01:15:44,375 --> 01:15:45,375
‫مرحبًا.‬

1257
01:15:46,666 --> 01:15:48,458
‫كنا نتساءل، أين يمكن…‬

1258
01:15:48,541 --> 01:15:49,708
‫أين مائدة الإفطار المفتوحة؟‬

1259
01:15:50,541 --> 01:15:52,375
‫لقد انتهت منذ ساعات.‬

1260
01:15:52,458 --> 01:15:55,083
‫نحن نعرف هذا،‬
‫لكن أتساءل إن كانت تناسب الحمية الكيتونية.‬

1261
01:15:55,666 --> 01:15:56,541
‫المعذرة؟‬

1262
01:15:57,125 --> 01:15:59,041
‫الحمية الكيتونية. ألا تعرفها؟‬

1263
01:15:59,125 --> 01:16:00,166
‫ماذا حدث لحاجبيك؟‬

1264
01:16:01,750 --> 01:16:03,000
‫إنه…‬

1265
01:16:03,791 --> 01:16:05,333
‫لقد شرب زوجي نبيذًا.‬

1266
01:16:05,958 --> 01:16:08,833
‫إن شُرب القليل من النبيذ مع الغداء جيد.‬

1267
01:16:08,916 --> 01:16:10,833
‫الحمية الكيتونية نظام غذائي بلا نشويات.‬

1268
01:16:11,541 --> 01:16:12,958
‫إنها مائدة مفتوحة.‬

1269
01:16:13,041 --> 01:16:14,416
‫تختار ما تريد تأكله.‬

1270
01:16:14,500 --> 01:16:16,666
‫أفترض أنكما جربتما مائدة مفتوحة من قبل.‬

1271
01:16:16,750 --> 01:16:18,291
‫نعم، جرّبناها أربع مرات.‬

1272
01:16:19,375 --> 01:16:20,750
‫ما الذي تفعلينه؟‬

1273
01:16:20,833 --> 01:16:22,083
‫أربع مرات!‬

1274
01:16:22,166 --> 01:16:24,250
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- إنها تحب التلامس.‬

1275
01:16:24,333 --> 01:16:26,125
‫نعم، لقد لاحظت هذا.‬

1276
01:16:27,583 --> 01:16:31,708
‫لقد علقت بطاقتك للمصعد في يدي.‬

1277
01:16:34,625 --> 01:16:35,833
‫نعم.‬

1278
01:16:35,916 --> 01:16:37,208
‫عليّ الذهاب الآن.‬

1279
01:16:38,416 --> 01:16:41,041
‫أنتما شخصان مضحكان، لكنكما مجنونان.‬

1280
01:16:41,708 --> 01:16:43,208
‫اعتنيا بنفسيكما. إلى اللقاء.‬

1281
01:16:43,750 --> 01:16:45,583
‫الحمية الكيتونية؟ ما الذي أصابك؟‬

1282
01:16:45,666 --> 01:16:48,416
‫هل تلومينني؟ لماذا أمسكت بوجنتيه؟‬

1283
01:16:48,500 --> 01:16:50,458
‫ألا تفهم أنهما سوف يهربان؟‬

1284
01:16:50,541 --> 01:16:51,958
‫أعرف هذا! أعرف!‬

1285
01:16:52,041 --> 01:16:53,041
‫لكن ما العمل إذًا؟‬

1286
01:16:55,333 --> 01:16:56,583
{\an8}‫"فندق (روكس)"‬

1287
01:17:14,583 --> 01:17:15,541
‫حسنًا.‬

1288
01:17:15,625 --> 01:17:17,916
‫- ادخل، سوف أحرس التلفاز.‬
‫- أو ادخلي.‬

1289
01:17:18,000 --> 01:17:19,541
‫هل تريد أن تفسد لحظتنا الجميلة؟‬

1290
01:17:21,000 --> 01:17:21,875
‫كلّا.‬

1291
01:17:21,958 --> 01:17:23,166
‫حسنًا، سوف أدخل.‬

1292
01:17:23,750 --> 01:17:24,750
‫جيد.‬

1293
01:17:41,250 --> 01:17:44,416
‫رأيت أنه من الأفضل أن نجلس…‬

1294
01:17:45,500 --> 01:17:46,916
‫المنظر أجمل هذه المرة.‬

1295
01:17:50,291 --> 01:17:52,666
‫أظن أن هذا سوف يسرّك كالعادة.‬

1296
01:17:53,500 --> 01:17:56,208
‫إن كلّ شيء في نصابه.‬

1297
01:17:59,583 --> 01:18:00,541
‫ما الذي رأيته؟‬

1298
01:18:00,625 --> 01:18:02,125
‫نعم، إنهما بالداخل.‬

1299
01:18:02,208 --> 01:18:03,791
‫إنهما يبيعان البضاعة.‬

1300
01:18:03,875 --> 01:18:07,083
‫رأيت أكياس المخدرات وأموالًا…‬

1301
01:18:07,166 --> 01:18:09,041
‫حان الوقت لكي يهز الكلب ذيله.‬

1302
01:18:09,958 --> 01:18:11,083
‫"يهز الكلب ذيله"؟‬

1303
01:18:11,166 --> 01:18:13,708
‫نعم، ربما سوف يبلغ أحدهم الشرطة‬
‫بأننا موجودون هنا.‬

1304
01:18:13,791 --> 01:18:16,541
‫مرحبًا. قالت أمي إن لديكم مسبحًا هنا.‬

1305
01:18:16,625 --> 01:18:18,041
‫إنه بعد ثالث…‬

1306
01:18:19,375 --> 01:18:20,375
‫ماذا تفعلان؟‬

1307
01:18:20,458 --> 01:18:21,708
‫- مرحبًا.‬
‫- أمهلني لحظة.‬

1308
01:18:22,958 --> 01:18:23,791
‫مرحبًا.‬

1309
01:18:24,458 --> 01:18:25,291
‫نحن الفاعلان.‬

1310
01:18:26,000 --> 01:18:28,708
‫- ماذا؟‬
‫- نحن مطلوبان للعدالة. اتصلي بالشرطة.‬

1311
01:18:31,083 --> 01:18:33,208
‫- حسنًا.‬
‫- ألا تشاهدين نشرة الأخبار؟‬

1312
01:18:33,291 --> 01:18:35,041
‫كلّا، إنها لا تُعرض هنا.‬

1313
01:18:35,916 --> 01:18:36,750
‫لا تُعرض هنا؟‬

1314
01:18:37,666 --> 01:18:38,583
‫نحن قاتلان.‬

1315
01:18:39,166 --> 01:18:40,000
‫نعم.‬

1316
01:18:40,750 --> 01:18:42,208
‫- هل أنتما قاتلان؟‬
‫- نعم.‬

1317
01:18:42,291 --> 01:18:44,416
‫نحن قاتلان. اتصلي بالشرطة.‬

1318
01:18:44,500 --> 01:18:45,916
‫حسنًا، لن أفعل هذا.‬

1319
01:18:46,000 --> 01:18:47,375
‫سوف نفعل هذا إذًا.‬

1320
01:18:48,666 --> 01:18:49,750
‫كلّا!‬

1321
01:18:56,750 --> 01:18:58,750
‫هنا شرطة النجدة، ما الحالة الطارئة؟‬

1322
01:19:00,541 --> 01:19:01,375
‫إلى فندق "روكس"!‬

1323
01:19:07,333 --> 01:19:09,041
‫أين "هيلينا" بالضبط؟‬

1324
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
‫فلتتجه كلّ السيارات إلى فندق "روكس"!‬

1325
01:19:11,541 --> 01:19:12,958
‫هنا السيارة 7190.‬

1326
01:19:13,625 --> 01:19:14,458
‫عُلم.‬

1327
01:19:16,291 --> 01:19:18,708
‫حسنًا، لقد عرفنا وجهتنا.‬

1328
01:19:21,541 --> 01:19:26,625
‫وسوف ترى‬
‫أنها الجودة العالية المعهودة بالتأكيد.‬

1329
01:19:26,708 --> 01:19:29,708
‫وسوف ترى أن النقاء…‬

1330
01:19:29,791 --> 01:19:32,083
‫إنه النقاء على المستوى نفسه.‬

1331
01:19:32,166 --> 01:19:33,875
‫- نحن لم نفعل…‬
‫- المعذرة.‬

1332
01:19:33,958 --> 01:19:35,583
‫لا تتردد في أن…‬

1333
01:19:36,208 --> 01:19:37,041
‫- نعم؟‬
‫- "هيلينا"؟‬

1334
01:19:37,125 --> 01:19:39,083
‫لقد وجدنا "كوني" و"ديانا".‬

1335
01:19:39,666 --> 01:19:42,041
‫حسنًا، هذا جيد. أين هما الآن؟‬

1336
01:19:42,125 --> 01:19:43,291
‫إنهما في فندق "روكس".‬

1337
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
‫نحن في طريقنا إلى هناك. أين أنت؟‬

1338
01:19:46,791 --> 01:19:48,375
‫…مع الحقائب.‬

1339
01:19:50,125 --> 01:19:51,333
‫هل تسمعينني؟‬

1340
01:19:51,416 --> 01:19:54,375
‫نعم، أنا في مكان قريب منه.‬

1341
01:19:54,458 --> 01:19:55,625
‫لذا يمكننا أن…‬

1342
01:19:56,583 --> 01:19:58,333
‫- سوف ألقاك هناك.‬
‫- هل تسمعينني؟‬

1343
01:20:00,291 --> 01:20:01,625
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- كلّا.‬

1344
01:20:01,708 --> 01:20:03,166
‫- كلّا.‬
‫- لا شيء.‬

1345
01:20:03,250 --> 01:20:07,000
‫عليّ المغادرة الآن لتولي مسألة بسيطة،‬

1346
01:20:07,083 --> 01:20:09,458
‫وسوف أعود على الفور. نعم.‬

1347
01:20:10,333 --> 01:20:12,125
‫حسنًا. نعم.‬

1348
01:20:12,208 --> 01:20:14,791
‫إنها مشكلة خاصة على ما أظن.‬

1349
01:20:14,875 --> 01:20:16,666
‫مع زوجها أو شيء من هذا القبيل.‬

1350
01:20:16,750 --> 01:20:17,666
‫لذا لا تتردد في أن…‬

1351
01:20:21,541 --> 01:20:23,958
‫هذا رائع! ها هم. قلت لك إن فكرتي سوف تنجح.‬

1352
01:20:25,666 --> 01:20:26,833
‫توقّفوا!‬

1353
01:20:26,916 --> 01:20:27,750
‫إنهما هناك.‬

1354
01:20:27,833 --> 01:20:29,958
‫- قيل لنا إن…‬
‫- كلّا! لقد وردتنا معلومات جديدة.‬

1355
01:20:30,041 --> 01:20:32,083
‫تعالوا معي، إنهما هناك.‬

1356
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
‫تعالوا!‬

1357
01:20:34,291 --> 01:20:36,083
‫كلّا! ما هذا؟‬

1358
01:20:36,166 --> 01:20:37,541
‫إنها تقودهم إلى مكان خاطئ.‬

1359
01:20:40,791 --> 01:20:42,000
‫ها قد وصل "يوسف".‬

1360
01:20:42,083 --> 01:20:44,000
‫- فلنأخذ التلفاز إليه إذًا.‬
‫- نعم.‬

1361
01:20:53,000 --> 01:20:54,125
‫إذًا…‬

1362
01:20:54,958 --> 01:20:56,166
‫ماذا بشأن النقود؟‬

1363
01:20:56,750 --> 01:20:58,750
‫المال؟ نعم.‬

1364
01:21:06,333 --> 01:21:09,458
‫إنني أحب حمل الإلكترونيات المنزلية معك.‬

1365
01:21:10,041 --> 01:21:11,083
‫هذا كلام لطيف.‬

1366
01:21:13,500 --> 01:21:15,250
‫- كنت أفكر في…‬
‫- وهو كلام غريب أيضًا.‬

1367
01:21:25,958 --> 01:21:26,875
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

1368
01:21:26,958 --> 01:21:27,875
‫تنحي عن الطريق!‬

1369
01:21:28,708 --> 01:21:31,291
‫أنت مدين لي بـ50 مليونًا!‬

1370
01:21:31,875 --> 01:21:32,708
‫أين هما؟‬

1371
01:21:32,791 --> 01:21:34,875
‫كان من المفترض أن يكونا هنا و…‬

1372
01:21:34,958 --> 01:21:37,666
‫أظن أنه يجب علينا الصعود لبضعة طوابق.‬

1373
01:21:38,250 --> 01:21:39,916
‫- ها هما هناك.‬
‫- ماذا؟‬

1374
01:21:40,583 --> 01:21:44,125
‫كلّا، لا أظن أن هذين يشبهانهما.‬

1375
01:21:44,208 --> 01:21:46,291
‫- إنهما هما! هيا بنا إلى هناك!‬
‫- يا "يورما"!‬

1376
01:21:46,375 --> 01:21:48,208
‫ماذا تقصد بـ"هدئ أعصابك"؟‬

1377
01:21:48,291 --> 01:21:49,875
‫لقد أفسدت خطتنا بالكامل!‬

1378
01:21:49,958 --> 01:21:52,791
‫لقد فقدت "نوريندر". كان بمنزلة الأب لي.‬

1379
01:21:53,500 --> 01:21:55,958
‫لا داعي للعجلة، لكن هل يمكننا أن…‬

1380
01:21:56,833 --> 01:21:58,791
‫أن نسرع قليلًا؟ يمكنني…‬

1381
01:21:58,875 --> 01:21:59,916
‫فلتصمت.‬

1382
01:22:00,000 --> 01:22:01,125
‫حسنًا.‬

1383
01:22:02,958 --> 01:22:04,333
‫ردّ على الهاتف!‬

1384
01:22:04,416 --> 01:22:07,333
‫لقد أدركت أنني لست طيارًا،‬
‫واضطُررت إلى الفرار من الطائرة.‬

1385
01:22:07,416 --> 01:22:09,416
‫لكنني أعدك بأنني سوف أجمع المال.‬

1386
01:22:09,500 --> 01:22:10,625
‫أنت كاذب!‬

1387
01:22:11,458 --> 01:22:12,750
‫الشرطة!‬

1388
01:22:13,250 --> 01:22:14,916
‫ألق سلاحك أرضًا!‬

1389
01:22:15,000 --> 01:22:16,041
‫فلتنبطح أرضًا!‬

1390
01:22:18,958 --> 01:22:20,083
‫فلتطلقوا النار!‬

1391
01:22:21,500 --> 01:22:22,833
‫فلتحتموا!‬

1392
01:22:23,416 --> 01:22:24,541
‫فلتحتموا!‬

1393
01:22:25,125 --> 01:22:27,375
‫أطلقوا النار عليه! تبًا، إنه يهرب منا!‬

1394
01:22:28,250 --> 01:22:29,083
‫هذا رائع!‬

1395
01:22:30,083 --> 01:22:33,666
‫لقد سعدت بالتعامل معك.‬

1396
01:22:35,708 --> 01:22:36,750
‫يا ويلي.‬

1397
01:22:36,833 --> 01:22:39,958
‫- حسنًا، هذا أمر لا يبشر بالخير.‬
‫- أعرف هذا.‬

1398
01:22:40,041 --> 01:22:41,250
‫لقد فقدنا التلفاز.‬

1399
01:22:42,000 --> 01:22:42,958
‫لم ينجح هز الذيل.‬

1400
01:22:43,666 --> 01:22:45,250
‫سوف يفلتان من العقاب!‬

1401
01:22:48,166 --> 01:22:50,958
‫- لن يفلت "هاسي" مني.‬
‫- يا "كوني"!‬

1402
01:22:57,208 --> 01:22:58,041
‫"كوني".‬

1403
01:23:00,166 --> 01:23:01,583
‫سوف أتأكد من…‬

1404
01:23:12,041 --> 01:23:13,666
‫اعذراني. مرحبًا مجددًا. أنا آسف.‬

1405
01:23:14,875 --> 01:23:15,916
‫هلّا تتحركان.‬

1406
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
‫مرحبًا! ربما…‬

1407
01:23:17,958 --> 01:23:18,958
‫يا "كوني"!‬

1408
01:23:19,541 --> 01:23:21,708
‫هلّا تتحركان رجاءً. شكرًا لكما!‬

1409
01:23:24,125 --> 01:23:25,458
‫يا للهول!‬

1410
01:23:26,041 --> 01:23:27,291
‫- الشرطة!‬
‫- الشرطة!‬

1411
01:23:27,375 --> 01:23:29,541
‫ارفعي يديك!‬

1412
01:23:30,708 --> 01:23:32,583
‫قفا أمام الجدار وارفعا أيديكما!‬

1413
01:23:33,958 --> 01:23:35,875
‫يا "يوسف". ممتاز!‬

1414
01:23:35,958 --> 01:23:38,666
‫أنتم الذيل. لقد اتصلنا لأن…‬

1415
01:23:38,750 --> 01:23:39,708
‫إنها "هيلينا"!‬

1416
01:23:41,291 --> 01:23:42,291
‫هل تفهمان ما أقوله؟‬

1417
01:23:42,375 --> 01:23:45,291
‫لديّ دليل محفوظ على تلفاز أصابه طلق ناري،‬

1418
01:23:45,375 --> 01:23:48,541
‫لكن يجب عليك أن تصدّقني. يا "يوسف"؟‬

1419
01:23:49,666 --> 01:23:51,083
‫مُرهم بأن يطلقوا سراحي.‬

1420
01:23:51,916 --> 01:23:52,750
‫يا "يوسف"!‬

1421
01:23:57,625 --> 01:23:58,458
‫أمرتك بأن تتوقف مكانك!‬

1422
01:24:00,541 --> 01:24:02,041
‫يا "هاسي"، توقّف مكانك!‬

1423
01:24:03,625 --> 01:24:04,625
‫يا "هاسي"!‬

1424
01:24:10,541 --> 01:24:11,375
‫انتظر!‬

1425
01:24:12,291 --> 01:24:13,125
‫انتظر!‬

1426
01:24:13,208 --> 01:24:14,333
‫المعذرة!‬

1427
01:24:20,583 --> 01:24:21,875
‫كلّا.‬

1428
01:24:23,541 --> 01:24:25,750
‫هل ترفعني كعربة اليد؟ تبًا!‬

1429
01:24:29,000 --> 01:24:30,333
‫يا "كوني"!‬

1430
01:24:30,833 --> 01:24:32,500
‫- توقّف عن هذا.‬
‫- كفى!‬

1431
01:24:34,166 --> 01:24:37,041
‫ماذا تفعل بالضبط؟ لا يمكنك…‬

1432
01:24:44,916 --> 01:24:45,833
‫انتظر قليلًا!‬

1433
01:24:45,916 --> 01:24:47,125
‫انتظر قليلًا!‬

1434
01:24:53,541 --> 01:24:54,791
‫هذا يكفي.‬

1435
01:24:57,166 --> 01:24:58,375
‫لقد انتهت اللعبة.‬

1436
01:24:58,458 --> 01:25:00,041
‫"لقد انتهت اللعبة؟"‬

1437
01:25:00,125 --> 01:25:03,458
‫نعم، هذا قول سخيف،‬
‫لكنك تفهم ما أعنيه بقولي.‬

1438
01:25:04,166 --> 01:25:05,000
‫كان عليك أن…‬

1439
01:25:08,000 --> 01:25:09,083
‫أن تبقى في السجن!‬

1440
01:25:12,291 --> 01:25:13,333
‫سوف أختفي.‬

1441
01:25:16,666 --> 01:25:17,916
‫ولن نلتقي مجددًا.‬

1442
01:25:21,458 --> 01:25:22,541
‫لقد خسرت يا "كوني".‬

1443
01:25:23,250 --> 01:25:25,625
‫ومن الواضح أنني الرابح الأكبر.‬

1444
01:25:25,708 --> 01:25:27,250
‫إن معه مسدسًا!‬

1445
01:25:27,333 --> 01:25:29,250
‫انبطح أرضًا فورًا!‬

1446
01:25:29,333 --> 01:25:30,958
‫ضع يديك خلف ظهرك! ألق المسدس على الأرض!‬

1447
01:25:31,041 --> 01:25:33,291
‫استلق على الأرض! أرنا يديك!‬

1448
01:25:56,750 --> 01:25:57,791
‫يا "كوني"!‬

1449
01:26:01,791 --> 01:26:03,125
‫لقد صرنا متعادلين.‬

1450
01:26:12,666 --> 01:26:16,125
‫- يا لك من…‬
‫- أنا أؤدي عملي ليس إلا!‬

1451
01:26:16,208 --> 01:26:18,083
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- هذا لا يهم.‬

1452
01:26:18,166 --> 01:26:19,875
‫- كلّا.‬
‫- أتظن حقًا أنني فعلت هذا؟‬

1453
01:26:21,250 --> 01:26:23,375
‫أحسنت عملًا يا "يورما".‬

1454
01:26:23,458 --> 01:26:24,375
‫- "هيلينا"؟‬
‫- نعم؟‬

1455
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
‫لديّ الدليل.‬

1456
01:26:25,375 --> 01:26:27,916
‫أعرف كلّ شيء عما فعلته.‬

1457
01:26:28,000 --> 01:26:29,666
‫سوف يرى الجميع أن…‬

1458
01:26:36,250 --> 01:26:38,166
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- ماذا؟‬

1459
01:26:38,250 --> 01:26:39,833
‫ماذا دهاك لتفعلي هذا؟‬

1460
01:26:39,916 --> 01:26:42,500
‫لقد صعقتها صعقًا طفيفًا.‬

1461
01:26:42,583 --> 01:26:45,333
‫هذا صعق بالغ الخطورة…‬

1462
01:26:45,416 --> 01:26:47,750
‫كلّا، إنه… أنا أتفق معك.‬

1463
01:26:47,833 --> 01:26:51,708
‫لكنها قتلت واحداً من عناصر الشرطة.‬

1464
01:26:51,791 --> 01:26:54,958
‫لم أستطع أن أمنع نفسي عن ذلك.‬
‫لقد أخذت الأمر على محمل شخصي، إن…‬

1465
01:26:55,041 --> 01:26:57,250
‫- ما الذي دهاك؟‬
‫- لم أكن أفكر بوضوح.‬

1466
01:26:57,333 --> 01:26:59,416
‫كنت أنتظر المصعد فحسب.‬

1467
01:27:04,000 --> 01:27:05,458
‫"غرفة خوادم الشبكة"‬

1468
01:27:16,500 --> 01:27:19,250
‫- هل عثرت على الطعام الكيتوني؟‬
‫- ماذا؟ كلّا.‬

1469
01:27:19,916 --> 01:27:20,791
‫نعم.‬

1470
01:27:21,333 --> 01:27:22,625
‫لقد شبعت.‬

1471
01:27:23,291 --> 01:27:24,333
‫ماذا تفعل عندك؟‬

1472
01:27:26,083 --> 01:27:28,791
‫عليّ أن أفعل شيئًا.‬

1473
01:27:28,875 --> 01:27:32,083
‫سوف يستغرق الأمر دقيقتين.‬
‫هل يمكنني فعل هذا؟‬

1474
01:27:32,166 --> 01:27:33,208
‫حسنًا.‬

1475
01:27:33,291 --> 01:27:35,041
‫حسنًا، هذا ممتاز.‬

1476
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
‫هل من أحد هنا؟‬

1477
01:27:37,958 --> 01:27:39,625
‫لا يمكنك أن تدخل هذه الغرفة!‬

1478
01:27:39,708 --> 01:27:42,000
‫يمكنك أن تتجاهلها. إنها غبية.‬

1479
01:27:44,291 --> 01:27:46,250
‫هل وزنها ثقيل؟ هل يجدر بي أن…‬

1480
01:27:47,250 --> 01:27:51,416
‫هلّا تساعدني وتمسك التلفاز.‬

1481
01:27:51,500 --> 01:27:52,666
‫- بكل تأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

1482
01:27:54,250 --> 01:27:55,208
‫ماذا تفعل بالداخل؟‬

1483
01:27:55,291 --> 01:27:57,458
‫- فلنر. المصعد.‬
‫- اخرج من الغرفة!‬

1484
01:27:57,541 --> 01:27:58,541
‫المصعد…‬

1485
01:27:59,666 --> 01:28:00,750
‫ما الذي يجري؟‬

1486
01:28:01,333 --> 01:28:02,833
‫"الإشارة منقطعة"‬

1487
01:28:03,958 --> 01:28:05,708
‫إنها قصة طويلة، لكنني…‬

1488
01:28:06,666 --> 01:28:08,000
‫أنا أعمل في "إلغيغانتن".‬

1489
01:28:08,083 --> 01:28:10,458
‫تلك المسكينة.‬
‫ما سوف تمرّ به سوف يكون شنيعًا.‬

1490
01:28:11,375 --> 01:28:14,750
‫سوف تُتهم بتهريب سجين‬
‫وجريمة قتل وبيع مخدرات…‬

1491
01:28:14,833 --> 01:28:17,541
‫- أخبرتني "ديانا" شيئًا.‬
‫- نعم، هذا أمر متوقع.‬

1492
01:28:17,625 --> 01:28:18,875
‫كان كلامها عنك.‬

1493
01:28:21,666 --> 01:28:23,333
‫ها قد بدأنا.‬

1494
01:28:24,250 --> 01:28:25,583
‫لا أعرف ماذا تفعل، لكنه يبدو…‬

1495
01:28:26,833 --> 01:28:27,750
‫- إنه يبدو رائعًا.‬
‫- نعم.‬

1496
01:28:27,833 --> 01:28:29,375
‫"تم العثور على تلفاز ذكي مطابق"‬

1497
01:28:31,625 --> 01:28:33,375
‫افتحوا الباب! هنا الشرطة!‬

1498
01:28:35,458 --> 01:28:37,208
‫لا داعي للقلق. أنا في صفك.‬

1499
01:28:39,208 --> 01:28:40,541
‫افتحوا الباب!‬

1500
01:28:41,708 --> 01:28:43,125
‫أنا أحب تكنولوجيا المعلومات.‬

1501
01:28:47,416 --> 01:28:48,500
‫تفضل. خذ البضاعة.‬

1502
01:28:50,208 --> 01:28:51,250
‫سوف نكسر الباب!‬

1503
01:28:53,583 --> 01:28:56,125
‫- هل تسمح لي؟‬
‫- نعم، يمكن فتحه هكذا أيضًا. هيا.‬

1504
01:28:58,083 --> 01:29:00,750
‫- الشرطة، انبطح أرضًا!‬
‫- انتظروا!‬

1505
01:29:05,125 --> 01:29:06,041
‫بئسًا.‬

1506
01:29:07,958 --> 01:29:09,041
‫انظر إليّ، أنا هنا.‬

1507
01:29:09,125 --> 01:29:11,541
‫انبطح أرضًا!‬

1508
01:29:11,625 --> 01:29:13,083
‫لا تتحرك!‬

1509
01:29:13,166 --> 01:29:15,166
‫انظر إليّ يا "يوسف".‬

1510
01:29:16,500 --> 01:29:18,041
‫- أنا أحبّك.‬
‫- أطبقي فمك.‬

1511
01:29:18,125 --> 01:29:19,125
‫يا "يوسف"!‬

1512
01:29:23,375 --> 01:29:26,083
‫- كلّا.‬
‫- كلّا، سوف نناقش الأمر لاحقًا.‬

1513
01:29:26,166 --> 01:29:27,916
‫سوف نناقش كلّ شيء لاحقًا.‬

1514
01:29:28,000 --> 01:29:28,833
‫سوف تكون الأمور على ما يُرام.‬

1515
01:29:28,916 --> 01:29:29,833
‫اهدؤوا جميعًا.‬

1516
01:29:29,916 --> 01:29:31,666
‫- إنني معه.‬
‫- نعم، صحيح!‬

1517
01:29:31,750 --> 01:29:34,875
‫هنا 9270، هلّا تكرر ما قلته للتو.‬

1518
01:29:34,958 --> 01:29:37,125
‫هل ألقيتم القبض على "هيلينا مالم"؟‬

1519
01:29:37,208 --> 01:29:39,666
‫نعم، هنا 7080، حوّل. هذا صحيح.‬

1520
01:29:39,750 --> 01:29:42,875
‫إن "هيلينا مالم" هي المشتبه بها الرئيسية.‬

1521
01:29:49,416 --> 01:29:53,000
‫أنا مصابة. ألا تفهم ما أقوله؟‬
‫يمكنني أن أسير بمفردي.‬

1522
01:29:53,083 --> 01:29:54,041
‫يا "يوسف"!‬

1523
01:29:54,125 --> 01:29:55,833
‫- يا "يوسف"!‬
‫- أطبقي فمك.‬

1524
01:29:55,916 --> 01:29:56,916
‫يا "يوسف"!‬

1525
01:29:57,791 --> 01:29:59,000
‫لا تتحدث إليها!‬

1526
01:30:03,083 --> 01:30:06,000
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- أنا على ما يُرام.‬

1527
01:30:08,625 --> 01:30:10,083
‫كان يجب عليّ أن أصغي إليك.‬

1528
01:30:10,916 --> 01:30:11,750
‫نعم.‬

1529
01:30:26,458 --> 01:30:28,083
‫- تحرّك.‬
‫- نعم.‬

1530
01:30:31,375 --> 01:30:34,333
‫لقد وردتنا معلومات عديدة جديدة.‬

1531
01:30:53,541 --> 01:30:56,083
‫"سجن"‬

1532
01:30:58,666 --> 01:30:59,500
‫انظروا!‬

1533
01:31:00,458 --> 01:31:02,708
‫ذلك حصان! إنه قادم نحونا!‬

1534
01:31:08,708 --> 01:31:10,333
‫أليس هذا والدك؟‬

1535
01:31:11,333 --> 01:31:12,333
‫بلى.‬

1536
01:31:12,416 --> 01:31:13,833
‫لماذا لا يتوقف؟‬

1537
01:31:14,333 --> 01:31:15,291
‫احذروا!‬

1538
01:31:15,916 --> 01:31:17,833
‫أفسحوا الطريق!‬

1539
01:31:18,875 --> 01:31:20,500
‫لا عليكم!‬

1540
01:31:20,583 --> 01:31:22,375
‫- ترجل عن الحصان يا أبي!‬
‫- قلت لك أن تتوقف!‬

1541
01:31:30,041 --> 01:31:31,666
‫هل اشتريت ذلك الحصان؟‬

1542
01:31:31,750 --> 01:31:34,041
‫كلّا، لقد استعرته من صديقة.‬

1543
01:31:34,750 --> 01:31:35,791
‫من تلك السيدة.‬

1544
01:31:35,875 --> 01:31:37,291
‫"الشرطة"‬

1545
01:31:38,708 --> 01:31:40,041
‫- شكرًا لك.‬
‫- نعم.‬

1546
01:31:43,000 --> 01:31:46,208
‫- هيا، أسرعي.‬
‫- أنا قادمة، انتظروني!‬

1547
01:31:46,291 --> 01:31:49,875
‫قال أبي إن عصعصه يؤلمه، لكنه على ما يُرام.‬

1548
01:31:49,958 --> 01:31:50,916
‫ما هذا؟‬

1549
01:31:52,875 --> 01:31:54,666
‫سار الأمر على ما يُرام.‬

1550
01:31:55,458 --> 01:31:56,500
‫نعم.‬

1551
01:32:06,166 --> 01:32:08,541
‫- ما الذي تفعله بالضبط؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

1552
01:32:08,625 --> 01:32:09,833
‫هل فقدت صوابك؟‬

1553
01:32:09,916 --> 01:32:11,583
‫لماذا اندفعت بحصان بين أطفالنا؟‬

1554
01:32:11,666 --> 01:32:14,458
‫- أستطيع أن…‬
‫- إن كنت تعجز عن امتطاء الحصان، فلا تفعل.‬

1555
01:32:14,541 --> 01:32:17,416
‫- لقد واجهت مشكلة في…‬
‫- يجب أن تُسجن.‬

1556
01:32:17,500 --> 01:32:19,208
‫- سوف أحرص على ذلك.‬
‫- نعم.‬

1557
01:32:19,291 --> 01:32:20,708
‫آمل أن يكون لديك محام جيد.‬

1558
01:32:24,166 --> 01:32:25,125
‫كان ذلك…‬

1559
01:32:27,208 --> 01:32:28,166
‫مؤسفًا.‬

1560
01:35:50,333 --> 01:35:53,458
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬



