1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,750 --> 00:00:08,500
‫لطالما أردت أن أكون جميلة.‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
‫خلت أن هذا سيغيّر كل شيء.‬

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,958
‫قصتي اليوم بدأت في الماضي.‬

6
00:00:18,833 --> 00:00:23,250
‫إذ قبل مئات الأعوام،‬
‫اعتمد الناس بشكل مفرط على الوقود الأحفوري.‬

7
00:00:23,791 --> 00:00:26,000
‫وبددوا موارد "الأرض" الطبيعية‬

8
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
‫وسرعان ما اجتاحت الفوضى والحروب الكوكب.‬

9
00:00:29,625 --> 00:00:32,125
‫نسمّي هؤلاء الناس القدماء.‬

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,666
‫قلة من أفضل العلماء‬

11
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
‫أُوكلت إليهم مهمة إنقاذ ما تبقّى من الحضارة.‬

12
00:00:37,833 --> 00:00:40,166
‫وقد توصلوا إلى شيء ثوري.‬

13
00:00:40,791 --> 00:00:43,666
‫خطة لصناعة مصدر طاقة متجددة بحق.‬

14
00:00:44,333 --> 00:00:47,125
‫لكن هذا لم يحل أكبر مشكلة في العالم.‬

15
00:00:48,000 --> 00:00:48,833
‫الطبيعة البشرية.‬

16
00:00:49,750 --> 00:00:55,083
‫إذ استمرت الاختلافات بين الناس‬
‫في إنشاء طبقات وعشائر ودول‬

17
00:00:55,666 --> 00:00:58,375
‫وهو ما منعهم تشارك إنسانيتهم التي تجمعهم.‬

18
00:00:59,916 --> 00:01:02,416
‫لذا توصلوا إلى حل جذري.‬

19
00:01:03,416 --> 00:01:04,291
‫التحوّل.‬

20
00:01:07,208 --> 00:01:12,500
‫كل شخص في عيد ميلاده الـ16‬
‫يخضع لعملية تغيّر حياته‬

21
00:01:12,500 --> 00:01:14,416
‫ليصبح النسخة الأمثل من نفسه.‬

22
00:01:14,916 --> 00:01:18,291
‫وعندما يكون الجميع مثاليين،‬
‫فإن الصراع يختفي.‬

23
00:01:19,125 --> 00:01:22,333
‫فالجميع أصحاء وسعداء وحسان.‬

24
00:01:23,125 --> 00:01:26,750
‫لكن هناك أيضًا بقيتنا، من ننتظر عملياتنا.‬

25
00:01:26,750 --> 00:01:29,833
‫وحتى حينها، فنحن أقل قيمة.‬

26
00:01:30,500 --> 00:01:32,083
‫يدعونا الناس...‬

27
00:01:32,833 --> 00:01:33,833
‫القبحاء.‬

28
00:01:53,125 --> 00:01:54,291
‫مرآتي، اجعليني جميلة.‬

29
00:01:55,208 --> 00:01:56,375
‫"لك ذلك يا "تالي".‬

30
00:01:56,375 --> 00:01:59,500
‫هذه نسخة "مورفو" رقم 732.‬

31
00:02:06,958 --> 00:02:09,916
‫"(أنف)‬
‫سأسابقك إلى السطح!"‬

32
00:02:29,708 --> 00:02:31,375
‫- أجل. أنت لها. ها أنت ذي.‬
‫- صعدت.‬

33
00:02:31,375 --> 00:02:33,875
‫- ما الذي أخّرك هكذا؟‬
‫- ساقاي أقصر.‬

34
00:02:34,625 --> 00:02:36,333
‫- حاليًا...‬
‫- في أي ليلة نحن؟‬

35
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
‫أظن أنها ليلة الكازينو.‬

36
00:02:42,333 --> 00:02:43,916
‫يستمتعون بشدة.‬

37
00:02:46,291 --> 00:02:51,541
‫لا يبدو أي شخص غريبًا أو منبوذًا‬
‫أو لا يبتسم حتى.‬

38
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
{\an8}‫"المكان: سقيفة قصر (غاربو)"‬

39
00:02:55,208 --> 00:02:57,000
‫أتمنى بشدة لو كنت هناك.‬

40
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
‫ستكونين هناك بعد ثلاثة أشهر بالضبط.‬

41
00:03:01,416 --> 00:03:03,958
‫أجل، لكن ليس غدًا، مثلك.‬

42
00:03:03,958 --> 00:03:05,916
‫أعرف. لا أصدّق ذلك نوعًا ما.‬

43
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
‫لا أعرف حتى هذا المكان من دونك.‬

44
00:03:08,916 --> 00:03:11,916
‫أتتذكر عندما اخترقنا المهاجع لأول مرة؟‬

45
00:03:11,916 --> 00:03:14,000
‫أجل، ثم أرغمتني على أداء حيلتي الأولى.‬

46
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
‫- لم أرغمك على فعل شيء.‬
‫- بلى فعلت.‬

47
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى، فعلت.‬

48
00:03:19,583 --> 00:03:22,166
‫ألا تحتمل الانتظار؟ هل أنت متحمس للغاية؟‬

49
00:03:22,166 --> 00:03:24,916
‫أجل، لكن ماذا لو لم أعرف نفسي؟‬

50
00:03:24,916 --> 00:03:26,250
‫بحقك.‬

51
00:03:26,250 --> 00:03:29,625
‫مهما كانوا سيضفون عليك من جمال،‬

52
00:03:30,708 --> 00:03:34,916
‫شبح ذلك الأنف الضخم‬
‫سيبقى في مخيلتك إلى الأبد.‬

53
00:03:34,916 --> 00:03:37,833
‫كما سأظل أنا دومًا "حولاء"‬
‫حتى بعد أن تلائم عيناي وجهي.‬

54
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
‫أجل، لكنني أحب عينيك.‬

55
00:03:39,375 --> 00:03:41,458
‫فهي ما تُظهر شخصيتك.‬

56
00:03:44,208 --> 00:03:46,208
‫سنحتفظ بشخصيتينا، لكن...‬

57
00:03:47,416 --> 00:03:48,791
‫سنكون أفضل ليس إلا.‬

58
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
‫لا تنس حياتك القديمة فحسب، اتفقنا؟‬

59
00:03:52,666 --> 00:03:53,500
‫حقًا؟‬

60
00:03:56,750 --> 00:03:58,916
‫لن تسمح لهم بإزالة ندبتك، صحيح؟‬

61
00:04:00,458 --> 00:04:01,291
‫قطعت وعدًا.‬

62
00:04:05,375 --> 00:04:08,041
‫لطالما كنت أفضل ما في هذا المكان.‬

63
00:04:09,041 --> 00:04:10,291
‫ولا تزالين كذلك.‬

64
00:04:12,208 --> 00:04:14,333
‫- ثمة أمر أردت...‬
‫- أسبق أن فكرت...‬

65
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
‫- آسف، ابدئي أنت أولًا.‬
‫- لا، أنت أولًا.‬

66
00:04:19,583 --> 00:04:20,500
‫حسنًا...‬

67
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
‫أسبق أن فكرت‬

68
00:04:24,916 --> 00:04:26,416
‫عندما نصبح أخيرًا من الحسان...‬

69
00:04:27,166 --> 00:04:28,916
‫إن كان هناك عالم‬

70
00:04:29,833 --> 00:04:30,750
‫نكون فيه...‬

71
00:04:31,375 --> 00:04:32,458
‫أنا وأنت...‬

72
00:04:34,166 --> 00:04:35,291
‫- حسنًا.‬
‫- كان ذلك...‬

73
00:04:35,291 --> 00:04:37,375
‫- كانت تلك قريبة.‬
‫- قريبة جدًا. فلنذهب.‬

74
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
‫أجل. حسنًا.‬

75
00:04:38,500 --> 00:04:42,083
‫مهلًا، عديني فحسب أنك لن تتورطي‬
‫في المشاكل خلال غيابي.‬

76
00:04:42,083 --> 00:04:43,541
‫اتفقنا؟ اسمعي.‬

77
00:04:43,541 --> 00:04:46,708
‫لا أدري إن كان بوسعي تحمّل الأمر‬
‫إن لم تكوني موجودة في التاسع من سبتمبر.‬

78
00:04:47,208 --> 00:04:48,333
‫ولا أنا أيضًا.‬

79
00:04:48,333 --> 00:04:50,916
‫ما رأيك بهذا؟ قابليني عند الجسر بعد شهر.‬

80
00:04:50,916 --> 00:04:52,500
‫وسأخبرك بكل شيء.‬

81
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
‫حقًا؟‬

82
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
‫حقًا.‬

83
00:04:57,916 --> 00:04:59,291
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا.‬

84
00:05:01,708 --> 00:05:03,166
{\an8}‫"(تالي يانغبلود)، 3 أشهر ويومان و17 ساعة‬
‫و4 دقائق إلى أن تصبحي جميلة"‬

85
00:05:03,166 --> 00:05:04,583
{\an8}‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬

86
00:05:05,958 --> 00:05:07,958
‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬

87
00:05:09,041 --> 00:05:11,000
‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬

88
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
‫صباح الخير.‬

89
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
‫اليوم هو الجمعة 18 يونيو.‬

90
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
‫على جميع الطلبة الذهاب إلى قاعة "فاران".‬

91
00:05:17,916 --> 00:05:21,083
‫سيبدأ اجتماع التخرج بعد خمس دقائق...‬

92
00:05:21,083 --> 00:05:23,333
‫كونك قبيحة لا يعني أن تكوني بطيئة...‬

93
00:05:23,333 --> 00:05:25,750
‫عندما تصبح ساقاي أطول، سأهزمك شر هزيمة.‬

94
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
‫أرأيتهم يا "نحيلة"؟‬
‫هربوا إلى "الضباب" حقًا.‬

95
00:05:31,541 --> 00:05:33,583
‫- أمس.‬
‫- لم أظن أنهم سيفعلون ذلك.‬

96
00:05:33,583 --> 00:05:36,208
‫- لا أظن أنهم سيصلون.‬
‫- لأن "الضباب" غير موجود.‬

97
00:05:36,208 --> 00:05:38,708
‫لا تعرف ما تتكلم عنه يا "ديكس".‬

98
00:05:38,708 --> 00:05:41,208
‫- اصطحبهم "ديفيد" شخصيًا.‬
‫- "ديفيد" المشهور؟‬

99
00:05:41,208 --> 00:05:43,416
‫- سمعت أنه خطر.‬
‫- بل هو ثوري.‬

100
00:05:43,416 --> 00:05:46,208
‫- طوله متران و13 سم ويسير على الماء.‬
‫- اصمت يا "ديكس".‬

101
00:05:46,208 --> 00:05:50,416
‫رحّبوا رجاءً بحاكمة المقاطعة‬
‫الدكتورة "نايا كيبل".‬

102
00:05:55,583 --> 00:05:58,375
‫بالنسبة إلى من سيبلغون الـ16 منكم اليوم،‬

103
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
‫أنتم بحق على أعتاب التحول.‬

104
00:06:06,375 --> 00:06:10,333
‫وهي سلسلة تبدأ بعملية بديعة‬

105
00:06:10,333 --> 00:06:15,000
‫ستجعلكم مثاليين من الداخل والخارج.‬

106
00:06:16,541 --> 00:06:19,083
‫ستكونون حسانًا وستتحررون‬

107
00:06:19,083 --> 00:06:23,125
‫من الكراهية والتمييز وفقًا لشكلكم.‬

108
00:06:24,541 --> 00:06:28,500
‫أنا متحمسة للغاية من أجلكم‬
‫كي تأخذوا أماكنكم في المدينة‬

109
00:06:28,500 --> 00:06:31,666
‫وتعيشوا الحياة التي كنتم تنتظرونها.‬

110
00:06:31,666 --> 00:06:35,750
‫هلّا يتقدّم حسان المستقبل من فضلكم.‬

111
00:06:47,916 --> 00:06:48,958
‫"بيرس"...‬

112
00:07:00,208 --> 00:07:01,833
‫الجسر، بعد شهر.‬

113
00:07:01,833 --> 00:07:03,625
‫لكن لا تتأخر، اتفقنا؟‬

114
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
‫اتفقنا.‬

115
00:07:07,750 --> 00:07:09,666
‫- إلى اللقاء يا "حولاء".‬
‫- إلى اللقاء.‬

116
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
‫المعذرة. آسف.‬

117
00:07:12,791 --> 00:07:13,875
‫اسمعي.‬

118
00:07:15,458 --> 00:07:16,375
‫أهو حبيبك؟‬

119
00:07:17,625 --> 00:07:18,875
‫بل أعز أصدقائي.‬

120
00:07:29,916 --> 00:07:31,708
‫أعطيني حبة تفريش الأسنان رجاءً.‬

121
00:07:33,125 --> 00:07:34,666
‫حبة تفريش أسنان واحدة.‬

122
00:07:50,666 --> 00:07:54,375
‫أهلًا بكم أيها الطلبة الجدد‬
‫في أول عام لكم في سكن الطلبة.‬

123
00:07:57,833 --> 00:07:58,750
‫هل أنت جديدة هنا؟‬

124
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
‫أجل.‬

125
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
‫أنا "بيرس"، لكن الجميع يلقبونني "أنف".‬

126
00:08:05,583 --> 00:08:07,000
‫وأنا "تالي".‬

127
00:08:07,000 --> 00:08:09,125
‫لكن بم سنلقبك؟‬

128
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
‫ستكونين أجمل بالتأكيد‬
‫من دون هاتين العينين الحولاوين.‬

129
00:08:14,458 --> 00:08:15,791
‫"حولاء".‬

130
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
‫"أنف" و"حولاء"، يعجبني اللقبان.‬

131
00:08:18,375 --> 00:08:22,500
‫ما الخطب يا "تالي"؟‬
‫ألا تريدين عينين ذهبيتين مثلي؟‬

132
00:08:23,208 --> 00:08:24,875
‫كأننا خفيان.‬

133
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
‫لنتعاهد.‬

134
00:08:27,125 --> 00:08:28,666
‫نتعاهد علام؟‬

135
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
‫بينما لا نزال على حالنا...‬

136
00:08:31,333 --> 00:08:32,333
‫يا "حولاء"!‬

137
00:08:32,333 --> 00:08:34,000
‫...لن نكون قبيحين.‬

138
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
‫يا "حولاء"!‬

139
00:08:38,250 --> 00:08:40,625
‫- بالنسبة إلى بعضنا بعضًا، سنكون...‬
‫- كاملين.‬

140
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
‫مهلًا يا "حولاء".‬

141
00:08:54,916 --> 00:08:56,208
‫أعز صديقين إلى الأبد.‬

142
00:09:12,625 --> 00:09:14,541
‫في زمن القدماء،‬

143
00:09:14,541 --> 00:09:17,250
‫دمّر الاعتماد على الوقود الأحفوري "الأرض"،‬

144
00:09:17,750 --> 00:09:21,208
‫إذ سمم الهواء والتربة ومخزون المياه‬

145
00:09:21,791 --> 00:09:25,708
‫مما تسبب في الانقسام والصراع‬
‫وانهيارهم النهائي.‬

146
00:09:25,708 --> 00:09:29,000
‫لكن لحسن الحظ،‬
‫خلق فريقنا من أفضل المهندسين الحيويين‬

147
00:09:29,000 --> 00:09:32,958
‫زهرة معدّلة وراثيًا‬
‫وهي سحلبية النمر البيضاء.‬

148
00:09:33,791 --> 00:09:38,625
‫هذه النبتة الإعجازية تزيّن ريفنا‬
‫وتمد مدننا بالطاقة.‬

149
00:09:42,291 --> 00:09:44,958
‫بدء المسح 196.‬

150
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
‫"(أنف)‬
‫كيف هي المدينة؟"‬

151
00:09:47,375 --> 00:09:48,541
‫"مرحبًا؟"‬

152
00:09:48,541 --> 00:09:49,958
‫"شهر واحد!‬
‫أنا أعد الأيام!"‬

153
00:09:49,958 --> 00:09:52,000
‫بعد شهرين و12 يومًا، ستكونين جميلة.‬

154
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬

155
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬

156
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
‫"تالي"، حان وقت الاستيقاظ.‬

157
00:10:00,291 --> 00:10:03,500
‫بعد شهرين وثلاثة أيام، ستكونين جميلة.‬

158
00:10:04,083 --> 00:10:06,916
‫لُوحظ عدم التناظر للعملية التصحيحية.‬

159
00:10:08,416 --> 00:10:09,833
‫ما لون العين المفضل؟‬

160
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
‫ذهبي.‬

161
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
‫اكتمل المسح 200.‬

162
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
‫العملية هي المعادل الأعظم.‬

163
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
‫"(أنف)‬
‫كيف هو (غاربو)؟ أما زلت حيًا؟"‬

164
00:10:29,500 --> 00:10:30,875
‫"لا رسائل جديدة"‬

165
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
‫"أتحرق شوقًا لرؤيتك الليلة!"‬

166
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
‫افتحي من فضلك.‬

167
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
‫يُحظر استخدام المخارج‬
‫خلال ساعات حظر التجوال.‬

168
00:10:48,708 --> 00:10:50,541
‫ويُحظر فتح النوافذ من...‬

169
00:10:52,041 --> 00:10:53,833
‫فتح النافذة.‬

170
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
‫"أنف"!‬

171
00:11:29,791 --> 00:11:30,833
‫"أنف"!‬

172
00:11:36,416 --> 00:11:38,125
‫"أنف"؟ أين أنت؟‬

173
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
‫- آسفة.‬
‫- أهلًا يا جميلة.‬

174
00:13:41,000 --> 00:13:44,416
‫المعذرة. أتعرف أين يُوجد قصر "غاربو"؟‬

175
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
‫ها هو هناك.‬

176
00:14:07,666 --> 00:14:10,875
‫...بضع مرات و... أعني، الأمر جميل.‬

177
00:14:12,000 --> 00:14:12,958
‫"بيرس"؟‬

178
00:14:17,916 --> 00:14:19,250
‫أهلًا.‬

179
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
‫- هذا زي رائع.‬
‫- شكرًا!‬

180
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
‫أجل، عدا أن حفل السافاري‬
‫يجري في الساحة في الواقع.‬

181
00:14:25,208 --> 00:14:26,333
‫"أنف"...‬

182
00:14:27,833 --> 00:14:29,125
‫هذه أنا.‬

183
00:14:31,416 --> 00:14:32,250
‫"تالي"...‬

184
00:14:35,208 --> 00:14:37,000
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

185
00:14:37,000 --> 00:14:38,541
‫لم أجدك عند الجسر...‬

186
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
‫أجل، فتسللت إذًا؟‬

187
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
‫قلقت عليك وأنت لا تتأخر أبدًا.‬

188
00:14:42,958 --> 00:14:45,583
‫لا أدري. الأمور مختلفة هنا.‬

189
00:14:45,583 --> 00:14:48,416
‫لم أعرف عمّا سنتكلم.‬

190
00:14:48,416 --> 00:14:50,541
‫ستفهمين الأمر عندما تصبحين جميلة.‬

191
00:14:52,541 --> 00:14:55,291
‫قلنا، "أعز صديقين إلى الأبد."‬

192
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
‫ربما سنصبح كذلك.‬

193
00:14:57,125 --> 00:14:58,791
‫بعد كم؟ شهرين؟‬

194
00:15:05,875 --> 00:15:06,791
‫ندبتك.‬

195
00:15:08,333 --> 00:15:09,291
‫وعدتني.‬

196
00:15:09,791 --> 00:15:14,750
‫أفقت من الجراحة‬
‫وأدركت أنني لم أعد أريدها يا "تالي".‬

197
00:15:15,708 --> 00:15:17,375
‫لا تدعني "تالي".‬

198
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
‫أنت تدعوني "حولاء".‬

199
00:15:21,958 --> 00:15:22,916
‫أجل.‬

200
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
‫تم اكتشاف شخص غير مرحب به.‬

201
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
‫"سترة القفز"‬

202
00:15:36,000 --> 00:15:37,250
‫ماذا تفعل؟‬

203
00:15:37,250 --> 00:15:39,125
‫أنا الآمر.‬

204
00:15:39,125 --> 00:15:42,125
‫تم اكتشاف شخص غير مرحب به.‬

205
00:15:49,791 --> 00:15:52,625
‫وجودك هنا غير مسموح به. توقّفي.‬

206
00:15:52,625 --> 00:15:54,125
‫ابتعدي عن الحافة.‬

207
00:16:12,958 --> 00:16:14,125
‫المعذرة.‬

208
00:16:46,958 --> 00:16:49,500
‫أنا الآمر. ابقي مكانك.‬

209
00:16:51,208 --> 00:16:52,833
‫اركبي وإلا فسيُقبض على كلينا.‬

210
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
‫كان هذا جنونيًا!‬

211
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
‫خلتك ستسقطين عند ذلك المنعطف.‬

212
00:17:21,291 --> 00:17:25,000
‫أجل، وكذلك أنا،‬
‫ولم أكن أرتدي سترة قفز هذه المرة.‬

213
00:17:25,875 --> 00:17:26,791
‫مهلًا، ماذا؟‬

214
00:17:27,291 --> 00:17:29,625
‫قفزت من على قصر "غاربو".‬
‫لهذا كانوا يطاردونني.‬

215
00:17:29,625 --> 00:17:31,416
‫- مهلًا، بسترة قفز؟‬
‫- أجل.‬

216
00:17:31,416 --> 00:17:33,125
‫- من أي ارتفاع؟‬
‫- ارتفاع عال جدًا.‬

217
00:17:36,500 --> 00:17:38,291
‫أنت طائشة أكثر مما تبدين.‬

218
00:17:38,291 --> 00:17:40,958
‫أتمازحينني؟ ضللت آمرًا لتوك!‬

219
00:17:40,958 --> 00:17:43,666
‫- هذا عادي.‬
‫- ماذا كنت تفعلين عند النهر بأي حال؟‬

220
00:17:45,458 --> 00:17:47,000
‫مجرد خدع.‬

221
00:17:47,833 --> 00:17:50,041
‫- أتريدين الذهاب إلى المطبخ؟‬
‫- إنه مغلق.‬

222
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
‫وما المشكلة؟‬

223
00:17:53,416 --> 00:17:55,125
‫كيف لسنا صديقتين بالفعل؟‬

224
00:17:55,125 --> 00:17:58,625
‫"كاميرا 4 - صالة الطعام‬
‫الـ2:14 صباحًا"‬

225
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
‫لكن لا... حسنًا.‬

226
00:18:01,625 --> 00:18:04,500
‫- مهلًا، يُوجد كعك مكوب في هذه.‬
‫- هذه؟ حسنًا.‬

227
00:18:04,500 --> 00:18:06,041
‫كيف عرفت ذلك؟‬

228
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
‫في صحتك.‬

229
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
‫لذيذة جدًا.‬

230
00:18:11,833 --> 00:18:13,625
‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- أي جزء منه؟‬

231
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
‫الحفل والمدينة وكل شيء.‬

232
00:18:17,125 --> 00:18:19,375
‫تبدين كشخص سبق له التسلل.‬

233
00:18:19,375 --> 00:18:21,875
‫ذهبت إلى حدائق المتعة مرة، لكن...‬

234
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
‫المدينة نفسها؟ لا أحد يدخلها خلسة.‬

235
00:18:28,208 --> 00:18:29,250
‫كأن...‬

236
00:18:32,291 --> 00:18:34,250
‫فيها كل ما وعدونا به.‬

237
00:18:35,375 --> 00:18:36,750
‫ماذا عن صديقك؟‬

238
00:18:37,375 --> 00:18:40,583
‫أكانت شخصيته هي نفسها ولكن جميل فحسب؟‬

239
00:18:42,625 --> 00:18:46,500
‫لا بد أن من الصعب رؤية وجه كوجهي‬

240
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
‫بعد شهر من عدم رؤيته له.‬

241
00:18:52,250 --> 00:18:54,041
‫من المؤلم أن يشعر المرء بأنه أُهمل.‬

242
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
‫لديك أصدقاء كُثر. رأيتك.‬

243
00:18:58,666 --> 00:19:01,750
‫كل من أهتم لأمرهم رحلوا.‬

244
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
‫أنا معك يا "نحيلة".‬

245
00:19:03,833 --> 00:19:05,541
‫لشهرين على أي حال.‬

246
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
‫- مهلًا، سبتمبر؟‬
‫- التاسع منه.‬

247
00:19:08,500 --> 00:19:09,541
‫مستحيل.‬

248
00:19:10,625 --> 00:19:12,416
‫وُلدنا في اليوم نفسه.‬

249
00:19:12,416 --> 00:19:13,625
‫غير معقول. ماذا؟‬

250
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
‫أجل!‬

251
00:19:14,583 --> 00:19:17,083
‫أنا معك إلى الأبد إذًا. ما اسمك الحقيقي؟‬

252
00:19:17,083 --> 00:19:19,666
‫- بم سينادونك بعد العملية؟‬
‫- "شاي".‬

253
00:19:19,666 --> 00:19:23,125
‫"تالي". ما اللون الذي تريدينه‬
‫لعينيك يا "شاي"؟‬

254
00:19:25,208 --> 00:19:26,041
‫لا أدري.‬

255
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
‫سأجعلهما ذهبيتين لتتماشيا مع شعري.‬

256
00:19:29,208 --> 00:19:30,375
‫شعرك بني اللون.‬

257
00:19:31,000 --> 00:19:32,041
‫لن يطول بقاؤه كذلك.‬

258
00:19:33,791 --> 00:19:36,583
‫صفّك للتحول سيبدأ بعد عشر دقائق.‬

259
00:19:37,125 --> 00:19:38,708
‫- أهلًا.‬
‫- لنذهب.‬

260
00:19:38,708 --> 00:19:40,750
‫أجل، أعرف. سنتأخر على الصف.‬

261
00:19:42,791 --> 00:19:44,166
‫لن نذهب إلى الصف.‬

262
00:19:46,458 --> 00:19:49,875
‫أجل، أتُوجد دورة لتعليم المبتدئين؟ أو...‬

263
00:19:49,875 --> 00:19:52,166
‫كلما ركبته أكثر، تعلّم أسلوبك بشكل أكبر.‬

264
00:19:52,166 --> 00:19:54,875
‫- عليك المبادرة والالتزام فحسب.‬
‫- تجعلينه يبدو سهلًا.‬

265
00:19:54,875 --> 00:19:57,666
‫اصعدي على هذا اللوح يا "تالي".‬

266
00:19:57,666 --> 00:19:59,125
‫- وهاتان تعملان؟ كي...‬
‫- أجل.‬

267
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
‫حالما تنطلقين، تعمل أساور الصدمات.‬

268
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
‫أنت لها. ستتقنين الأمر بالفطرة.‬

269
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
‫يا للهول، إنه مختلف.‬

270
00:20:04,375 --> 00:20:05,583
‫أجل.‬

271
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
‫- حسنًا...‬
‫- مهلًا.‬

272
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
‫شدي بطنك.‬

273
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:20:09,958 --> 00:20:11,125
‫نجحت. جاهزة؟‬

275
00:20:11,125 --> 00:20:13,166
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

276
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
‫- أجل، ليس هكذا.‬
‫- يا للهول.‬

277
00:20:19,541 --> 00:20:20,458
‫تحرّكي ليخف الألم.‬

278
00:20:20,458 --> 00:20:22,875
‫عليك الالتزام والتصديق بأن الأمر سيحدث.‬

279
00:20:22,875 --> 00:20:25,166
‫لكنها سيطرة للعقل على المادة،‬
‫فلا أستطيع فهم...‬

280
00:20:25,166 --> 00:20:27,583
‫كيف لا تخافين رغم أنك...‬

281
00:20:27,583 --> 00:20:29,208
‫- يا "نحيلة"!‬
‫- أجل ما الأمر؟‬

282
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
‫- كان الأمر مذهلًا.‬
‫- قلت لك.‬

283
00:20:32,500 --> 00:20:34,916
‫أهكذا يبدو "الضباب" حقًا؟‬

284
00:20:35,708 --> 00:20:38,250
‫أهذا كتاب؟‬

285
00:20:38,833 --> 00:20:40,125
‫أتريدين قراءته؟‬

286
00:20:40,125 --> 00:20:41,708
‫"(هنري ديفيد ثرو)‬
‫(والدن)"‬

287
00:20:42,291 --> 00:20:43,916
‫أجل، أريد قراءته.‬

288
00:20:44,541 --> 00:20:47,041
‫حسنًا. حاذري. ائتمنني عليه.‬

289
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
‫من؟‬

290
00:20:50,666 --> 00:20:52,208
‫مهلًا، أنت "تالي".‬

291
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

292
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
‫هل قفزت حقًا من على قصر "غاربو"؟‬

293
00:20:55,666 --> 00:20:56,875
‫هذا...‬

294
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
‫من أخبرت؟‬

295
00:21:00,916 --> 00:21:03,041
‫الجميع فحسب.‬

296
00:21:03,041 --> 00:21:04,791
‫يا للهول...‬

297
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
‫هذا رائع جدًا.‬

298
00:21:08,416 --> 00:21:11,166
‫- ماذا؟ إنه أمر رائع.‬
‫- قد يرفضون إجراء جراحتي.‬

299
00:21:11,166 --> 00:21:13,250
‫لن يمنعوك من أن تصبحي جميلة.‬

300
00:21:13,250 --> 00:21:15,583
‫- لا تعرفين ذلك.‬
‫- يريدون أن تصبحي جميلة.‬

301
00:21:16,458 --> 00:21:17,833
‫كلنا نريد ذلك بوجهك هذا.‬

302
00:21:23,500 --> 00:21:24,666
{\an8}‫"(هنري ديفيد ثرو)‬
‫(والدن)"‬

303
00:21:33,083 --> 00:21:36,208
‫إن أردت تعلّم كيفية التحليق،‬
‫فعليك تعلّم كيفية السقوط.‬

304
00:21:38,000 --> 00:21:40,250
‫ولم يمت إلا أربعة أطفال جرّاء هذا‬
‫حسبما أعرف.‬

305
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
‫- حسنًا. هيا بنا!‬
‫- لم قلت ذلك؟‬

306
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
‫ركّزي.‬

307
00:21:44,666 --> 00:21:45,583
‫ميلي باتجاهه.‬

308
00:21:46,458 --> 00:21:47,666
‫جدي توازنك.‬

309
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
‫"تالي"! أنت تحلّقين وحدك.‬

310
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
‫يا للهول.‬

311
00:21:55,833 --> 00:21:57,041
‫أتريدين رؤية خدعة؟‬

312
00:21:58,083 --> 00:21:58,916
‫أجل.‬

313
00:22:00,791 --> 00:22:02,208
‫كوب ماء من فضلك.‬

314
00:22:03,625 --> 00:22:06,458
‫كوب...‬

315
00:22:07,333 --> 00:22:08,250
‫كعك مكوب.‬

316
00:22:11,166 --> 00:22:12,291
‫كعك مكوب.‬

317
00:22:12,875 --> 00:22:14,416
‫يا للهول.‬

318
00:22:15,458 --> 00:22:18,791
‫كان يجدر بك رؤية حفل عيد الميلاد‬
‫الذي أقمته لـ"بيرس" العام الماضي.‬

319
00:22:18,791 --> 00:22:20,083
‫كان مدهشًا.‬

320
00:22:24,000 --> 00:22:27,458
‫هل أنسخ جانبي الأيسر؟ لأن جانبي الأيمن...‬

321
00:22:27,458 --> 00:22:28,750
‫أكرهه.‬

322
00:22:29,916 --> 00:22:31,875
‫- التطابق أمر مبالغ في تقديره.‬
‫- ليس كذلك.‬

323
00:22:31,875 --> 00:22:33,666
‫إنه مؤشر على تمتع المرء بالصحة.‬

324
00:22:34,208 --> 00:22:36,583
‫نحن مبرمجون بيولوجيًا على تفضيله.‬

325
00:22:36,583 --> 00:22:39,791
‫تعجبني تلك. إنها جيدة.‬
‫ما اسمك المستعار؟ أريد إضافتك.‬

326
00:22:39,791 --> 00:22:41,791
‫"اعثر على صديق‬
‫البحث في الأسماء المستعارة"‬

327
00:22:41,791 --> 00:22:44,666
‫أغلقت حسابي. لست موجودة هنا.‬

328
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
‫ماذا؟ لماذا؟‬

329
00:22:46,708 --> 00:22:50,375
‫- إنه يأكل الوقت.‬
‫- حسنًا. ماذا تفعلين غير هذا؟‬

330
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
‫"تصميم (شاي) الرابع"‬

331
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
‫"تصميم (شاي) الخامس"‬

332
00:23:23,000 --> 00:23:23,875
‫يا للهول...‬

333
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
‫أترين ذلك يا "تالي"؟‬

334
00:23:56,291 --> 00:23:59,708
‫لا أصدّق أنه سيتسنى لنا أخيرًا‬
‫أن نبدأ حياتنا غدًا.‬

335
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
‫بالمناسبة،‬

336
00:24:02,125 --> 00:24:03,000
‫أحببت الكتاب.‬

337
00:24:04,000 --> 00:24:06,750
‫- حقًا؟‬
‫- أجل فصول السنة والمياه.‬

338
00:24:06,750 --> 00:24:10,041
‫يبدو الأمر جميلًا جدًا.‬
‫يجعلني أتمنى لو أن بوسعي زيارة المكان.‬

339
00:24:13,875 --> 00:24:15,333
‫أسيكون من السيئ ألّا تفعليها؟‬

340
00:24:16,583 --> 00:24:17,500
‫الجراحة؟‬

341
00:24:18,000 --> 00:24:19,583
‫لا تتكلمي هكذا يا "شاي".‬

342
00:24:19,583 --> 00:24:21,041
‫يتوجب علينا الخضوع لها.‬

343
00:24:21,041 --> 00:24:22,166
‫حقًا؟‬

344
00:24:22,166 --> 00:24:25,666
‫ما البديل؟ أن نشيخ وتتجعد بشرتنا؟‬

345
00:24:25,666 --> 00:24:28,208
‫هذا يتعارض مع كل ما تعلّمناه.‬

346
00:24:28,208 --> 00:24:31,125
‫- أظن أن خطوط التقدم في العمر رائعة.‬
‫- كلا، لا تظنين ذلك.‬

347
00:24:31,125 --> 00:24:32,500
‫- بلى.‬
‫- كلا!‬

348
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
‫"تالي"، أظن ذلك.‬

349
00:24:34,000 --> 00:24:35,958
‫أتصبحين مسخًا إذًا؟‬

350
00:24:36,708 --> 00:24:41,333
‫وتعيشين على ضفاف بحيرة وحدك‬
‫تجنين الفاصوليا مثل "ثورو"؟‬

351
00:24:42,833 --> 00:24:44,416
‫ربما سأذهب إلى "الضباب".‬

352
00:24:46,625 --> 00:24:49,791
‫هذا المكان أسطورة يا "نحيلة".‬
‫ليس مكانًا حقيقيًا.‬

353
00:24:49,791 --> 00:24:51,583
‫نحن في هذه المدرسة منذ أربعة أعوام،‬

354
00:24:51,583 --> 00:24:53,666
‫ونحن إلى حد كبير أكثر الأشخاص خداعًا هنا.‬

355
00:24:53,666 --> 00:24:57,375
‫لو كان "الضباب" حقيقيًا، لعرفنا بشأنه.‬

356
00:25:01,250 --> 00:25:02,291
‫أتعرفين بشأنه؟‬

357
00:25:03,541 --> 00:25:06,916
‫- قابليني عند الحزام الأخضر بعد ساعتين.‬
‫- لا، انتظري، لماذا؟ ماذا سنفعل؟‬

358
00:25:07,416 --> 00:25:08,541
‫خدعة أخيرة.‬

359
00:25:10,541 --> 00:25:12,625
‫"شاي"!‬

360
00:25:13,166 --> 00:25:14,250
‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟‬

361
00:25:16,250 --> 00:25:19,000
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك.‬
‫ستكتشفنا الأبراج.‬

362
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
‫لا بأس. فعلت ذلك كثيرًا. تعالي.‬

363
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
‫حسنًا.‬

364
00:25:25,000 --> 00:25:27,291
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ضعي خاتمك على فرع.‬

365
00:25:27,291 --> 00:25:28,666
‫سيظنون أننا نحظى بنزهة خلوية.‬

366
00:25:29,250 --> 00:25:31,500
‫ألواحنا لن تعمل هناك. لا تُوجد شبكة.‬

367
00:25:31,500 --> 00:25:34,791
‫إنها مغناطيسية. وتُوجد معادن في النهر.‬

368
00:25:34,791 --> 00:25:37,208
‫التزمي بالتحليق على الماء.‬
‫لن نواجه أيّ مشكلة.‬

369
00:25:38,416 --> 00:25:39,416
‫حسنًا.‬

370
00:25:40,083 --> 00:25:42,000
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- سترين.‬

371
00:25:59,916 --> 00:26:02,708
‫لم يسبق أن جئت إلى "الأطلال الصدئة".‬
‫ما هذه؟‬

372
00:26:03,541 --> 00:26:05,625
‫يسميها القدماء أفعوانية.‬

373
00:26:05,625 --> 00:26:08,041
‫لم تعد تعمل، لكن التحليق عليها رائع.‬

374
00:26:08,541 --> 00:26:09,416
‫هيا.‬

375
00:26:10,625 --> 00:26:12,125
‫- ثقي بي.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:26:16,125 --> 00:26:18,666
‫علينا العودة قريبًا. سنفوّت حظر التجوال.‬

377
00:26:18,666 --> 00:26:20,125
‫دعك من حظر التجوال.‬

378
00:26:21,125 --> 00:26:22,291
‫تأمّلي الأطلال من هنا.‬

379
00:26:29,458 --> 00:26:33,000
‫"تالي"، أريد أن تعديني بأنك لن تخبري أحدًا.‬

380
00:26:33,666 --> 00:26:35,333
‫- ألا أخبر أحدًا بم؟‬
‫- أي شيء.‬

381
00:26:35,333 --> 00:26:37,166
‫كيفية الوصول إلى هنا واستدعائه.‬

382
00:26:37,166 --> 00:26:39,416
‫- استدعاء من؟‬
‫- عديني فحسب.‬

383
00:26:39,916 --> 00:26:41,916
‫"شاي"، أنت صديقتي. أعدك.‬

384
00:26:42,708 --> 00:26:43,750
‫ها نحن نبدأ إذًا.‬

385
00:26:48,791 --> 00:26:49,916
‫ما هذان؟‬

386
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
‫صوان وفولاذ. إن ضربتهما ببعض،‬
‫يتطاير منهما الشرر.‬

387
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
‫من تستدعين يا "شاي"؟‬

388
00:26:59,958 --> 00:27:01,833
‫- "ديفيد".‬
‫- ماذا؟‬

389
00:27:01,833 --> 00:27:05,833
‫إنه حقيقي يا "تالي". "الضباب" حقيقي‬
‫وسيأتي إلى هنا في أي لحظة.‬

390
00:27:05,833 --> 00:27:10,083
‫أتمازحينني؟ إن ضُبطنا، فستُلغى جراحاتنا،‬

391
00:27:10,083 --> 00:27:11,958
‫وسنكون وحدنا تمامًا.‬

392
00:27:13,958 --> 00:27:15,375
‫لن أخضع للجراحة.‬

393
00:27:17,375 --> 00:27:19,208
‫خلتك تمزحين هذا الصباح.‬

394
00:27:19,208 --> 00:27:20,333
‫لم أكن أمزح.‬

395
00:27:21,291 --> 00:27:24,208
‫حسنًا، اسمعي، "الضباب"؟ إنه بديل.‬

396
00:27:24,208 --> 00:27:25,833
‫طريقة مختلفة لفعل الأمور.‬

397
00:27:25,833 --> 00:27:29,791
‫لا أحد يحكم عليك بسبب شكلك،‬
‫بل المهم هو جوهرك.‬

398
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
‫يُوجد الكثير من الأطفال هناك‬
‫من مختلف الأماكن.‬

399
00:27:32,916 --> 00:27:35,375
‫هذا الكتاب الذي قرأته؟ إنه يشبهه.‬

400
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
‫- إنه بسيط وجميل و...‬
‫- مهلًا، أذهبت إلى هناك؟‬

401
00:27:39,541 --> 00:27:42,916
‫لا، لكنني قابلت "ديفيد" عدة مرات هنا.‬

402
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
‫في الليلة التي قفزت فيها من على "غاربو"،‬

403
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
‫كان يُفترض أن أذهب مع بعض من أصدقائي.‬

404
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
‫وقد جبنت.‬

405
00:27:53,125 --> 00:27:54,375
‫لكنني قابلتك بعدها،‬

406
00:27:54,875 --> 00:27:58,083
‫وفعلنا كل تلك الخدع، وأعجبني ما شعرت به.‬

407
00:27:58,666 --> 00:28:03,000
‫أحب قراءة الكتب وفعل أمور،‬
‫ولا يفعلون أيًا من هذا في المدينة.‬

408
00:28:03,000 --> 00:28:06,416
‫تخضعين للعملية ويملون عليك ما تفعلينه،‬
‫وهذا كل ما هنالك.‬

409
00:28:07,875 --> 00:28:08,916
‫"شاي"...‬

410
00:28:09,708 --> 00:28:12,375
‫"شاي"، أظن أنك تخشين أن تنضجي فحسب.‬

411
00:28:14,666 --> 00:28:16,333
‫بل أنا أخشى أتوقّف عن النضج.‬

412
00:28:18,791 --> 00:28:20,041
‫وأريد منك أن تأتي معي.‬

413
00:28:24,708 --> 00:28:25,875
‫- لا.‬
‫- "تالي"، اسمعي.‬

414
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
‫لديّ طعام يكفي كلتانا.‬
‫من المطبخ كما أريتني.‬

415
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
‫- لا، ليس هذا...‬
‫- إنه على بُعد أربعة أيام.‬

416
00:28:31,958 --> 00:28:34,041
‫وهم يزرعون طعامهم هناك يا "تالي".‬

417
00:28:34,041 --> 00:28:35,958
‫وسمعت أن رائحته تشبه رائحة البحر.‬

418
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
‫- "شاي"...‬
‫- ولا تُوجد أجهزة "مورفو" أو حواسيب لوحية.‬

419
00:28:38,833 --> 00:28:40,666
‫أحب الحواسيب اللوحية والـ"مورفو".‬

420
00:28:40,666 --> 00:28:43,833
‫والجميع على سجيتهم كما وُلدوا. إنهم أحرار.‬

421
00:28:43,833 --> 00:28:46,041
‫لا أريد أن أكون حرّة،‬
‫بل أريد أن أكون جميلة!‬

422
00:28:50,500 --> 00:28:52,291
‫هذا... لا أستطيع.‬

423
00:28:52,875 --> 00:28:54,916
‫- لا أستطيع.‬
‫- أرجوك يا "تالي"...‬

424
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
‫سئمت الشعور بأنني أقلّ من الناس.‬

425
00:28:56,916 --> 00:28:58,416
‫لكنك لست كذلك.‬

426
00:28:58,916 --> 00:29:00,875
‫أريد أن يراني الناس.‬

427
00:29:01,458 --> 00:29:02,875
‫أنا أراك.‬

428
00:29:16,375 --> 00:29:19,416
‫كتبت الاتجاهات برمز لن يفهمه سواك.‬

429
00:29:20,583 --> 00:29:21,666
‫في حال بدّلت رأيك.‬

430
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
‫هذا هو.‬

431
00:29:35,625 --> 00:29:36,833
‫لا تتركيني أرجوك.‬

432
00:29:40,000 --> 00:29:40,958
‫أرجوك.‬

433
00:29:42,750 --> 00:29:43,791
‫عليّ ذلك.‬

434
00:30:20,791 --> 00:30:22,250
‫صباح الخير يا "تالي".‬

435
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
‫تهانينا.‬

436
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
‫حسانًا وستتحررون‬

437
00:30:33,041 --> 00:30:37,250
‫من الكراهية والتمييز وفقًا لشكلكم.‬

438
00:30:37,250 --> 00:30:41,125
‫انتظرتم طيلة حياتكم هذه اللحظة.‬

439
00:30:52,250 --> 00:30:53,708
‫"ليجر هارت".‬

440
00:30:53,708 --> 00:30:55,750
‫"تحوّل إلى نسختك الجديدة"‬

441
00:30:55,750 --> 00:30:56,958
‫"زيد رييس".‬

442
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
‫"إيماني بادو".‬

443
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
‫"كالين فورسبيرغ".‬

444
00:31:14,333 --> 00:31:15,416
‫"تالي يانغبلود"؟‬

445
00:31:18,333 --> 00:31:19,166
‫هل ثمة خطب ما؟‬

446
00:31:28,458 --> 00:31:31,333
‫هلّا تقل لي إلى أين سنذهب من فضلك.‬

447
00:31:31,333 --> 00:31:32,916
‫"(السُلطات الخاصة)"‬

448
00:31:32,916 --> 00:31:36,208
‫لأنه إن كان هذا‬
‫بخصوص مسألة سترة القفز...‬

449
00:31:36,208 --> 00:31:37,916
‫فيمكنني شرح الأمر.‬

450
00:32:01,458 --> 00:32:04,500
‫"السُلطات الخاصة". المستوى السابع.‬

451
00:32:10,166 --> 00:32:11,083
‫مرحبًا يا "تالي".‬

452
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
‫أنا دكتورة "كيبل". تفضّلي بالدخول.‬

453
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
‫أتعرفين من أكون؟‬

454
00:32:25,083 --> 00:32:27,083
‫آسفة جدًا على تأخير جراحتك.‬

455
00:32:27,666 --> 00:32:30,458
‫أعرف إلى أي مدى قد يكون ذلك مؤلمًا.‬

456
00:32:31,208 --> 00:32:32,541
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك.‬

457
00:32:33,958 --> 00:32:36,625
‫"شاي" مفقودة. تفضّلي بالجلوس.‬

458
00:32:43,333 --> 00:32:44,541
‫هذا مريع.‬

459
00:32:46,541 --> 00:32:48,875
‫أدركت أنها لم تكن موجودة في غرفة الانتظار.‬

460
00:32:49,875 --> 00:32:52,916
‫خلتها مريضة أو ما شابه.‬

461
00:32:54,125 --> 00:32:55,416
‫أهذا ما ظننته؟‬

462
00:32:57,791 --> 00:33:01,583
‫"تحليل (تالي يانغبلود)"‬

463
00:33:01,708 --> 00:33:02,958
‫"شاي" في خطر.‬

464
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
‫لا أعرف مكانها.‬

465
00:33:06,125 --> 00:33:09,666
‫نعتقد أنها جرى تضليلها فكريًا،‬
‫على يد رجل يُدعى "ديفيد".‬

466
00:33:11,416 --> 00:33:15,000
‫يجعل الناس يثقون به،‬
‫وبعدها يحتجزهم رغمًا عنهم.‬

467
00:33:15,000 --> 00:33:16,375
‫ساعدينا.‬

468
00:33:16,958 --> 00:33:20,083
‫كلما عجلت بذلك، ستخضعين لعمليتك أسرع.‬

469
00:33:20,666 --> 00:33:22,458
‫لدينا منشآت هنا.‬

470
00:33:24,500 --> 00:33:28,125
‫أتتذكرين أي شيء قالته‬
‫قد يساعدنا في إيجادها؟‬

471
00:33:31,041 --> 00:33:32,375
‫ليت بوسعي المساعدة.‬

472
00:33:39,791 --> 00:33:43,416
‫ربما سيساعدك قضاء ليلة‬
‫في سكن الطلبة على التذكر؟‬

473
00:33:44,583 --> 00:33:45,875
‫قد ينشّط شيء ما ذاكرتك.‬

474
00:33:47,541 --> 00:33:48,541
‫هل...‬

475
00:33:49,458 --> 00:33:51,583
‫هل ستعيدينني إلى سكن الطلبة؟‬

476
00:33:51,583 --> 00:33:55,083
‫إلى أن يكون بوسعك مساعدتنا ليس إلا.‬
‫حاولي التذكر فحسب.‬

477
00:34:01,375 --> 00:34:04,208
‫انظروا من هنا. لم عادت؟‬

478
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
‫ستبقى هنا إلى الأبد.‬

479
00:34:16,958 --> 00:34:18,166
‫افتحي من فضلك.‬

480
00:34:20,750 --> 00:34:22,208
‫"أنف"؟ يا للهول.‬

481
00:34:23,791 --> 00:34:26,083
‫أكان عليك فعل الأمر بشكل مختلف يا "حولاء"؟‬

482
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
‫لا تعرف كم كنت بحاجة إلى رؤيتك.‬

483
00:34:32,416 --> 00:34:34,916
‫إنهم يلاحقون صديقتي "شاي".‬

484
00:34:34,916 --> 00:34:38,416
‫ويبدو أنه ليس بوسعي الخضوع للجراحة‬
‫إلا بعد أن أخبرهم بمكانها.‬

485
00:34:39,125 --> 00:34:41,166
‫فلتخبريهم إذًا بكل ما تعرفينه.‬

486
00:34:41,916 --> 00:34:43,625
‫أجل، لكنني وعدتها.‬

487
00:34:44,125 --> 00:34:46,333
‫لكنك وعدتني أيضًا.‬

488
00:34:48,000 --> 00:34:49,375
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

489
00:34:52,041 --> 00:34:57,000
‫أمضينا كل يوم طيلة أربعة أعوام يا "حولاء"‬
‫نحلم بكيف سيكون شكل العيش في المدينة.‬

490
00:34:57,833 --> 00:34:59,500
‫يُفترض بك أن تكوني معي.‬

491
00:35:00,916 --> 00:35:02,750
‫لم تتصل بي حتى طيلة ثلاثة أشهر،‬

492
00:35:02,750 --> 00:35:05,083
‫وكان سلوكك غريبًا جدًا آخر مرة.‬

493
00:35:05,083 --> 00:35:08,125
‫الأمر مختلف هناك فحسب.‬

494
00:35:08,125 --> 00:35:09,875
‫ستشعرين باختلاف هناك.‬

495
00:35:10,375 --> 00:35:11,666
‫أجل، سبق أن قلت ذلك.‬

496
00:35:13,000 --> 00:35:14,958
‫بحقك يا "حولاء"، ماذا ستفعلين؟‬

497
00:35:16,041 --> 00:35:18,041
‫هل سترفضين أن تساعدي؟ ولا تُجرين الجراحة؟‬

498
00:35:18,041 --> 00:35:20,416
‫ستصبحين مسخًا. منبوذة كليًا.‬

499
00:35:21,000 --> 00:35:23,708
‫كما يبدو أنها في خطر حقيقي.‬

500
00:35:25,875 --> 00:35:28,375
‫لست تحنثين بأي وعود‬
‫إن كانت بحاجة إلى المساعدة.‬

501
00:35:34,791 --> 00:35:37,083
‫يسعدني أنك قررت مساعدتنا يا "تالي".‬

502
00:35:38,666 --> 00:35:41,750
‫سأخبرك بأمر لا يعرفه إلا قلة من الناس.‬

503
00:35:43,166 --> 00:35:45,916
‫هذا الرجل "ديفيد"؟ و"الضباب"؟‬

504
00:35:45,916 --> 00:35:49,250
‫إنهم يطورون سلاحًا لمهاجمتنا.‬

505
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
‫لم قد يريدون فعل ذلك؟‬

506
00:35:54,333 --> 00:35:58,291
‫قرروا أن طريقة عيشهم أفضل من طريقتنا.‬

507
00:35:58,291 --> 00:36:00,458
‫لدرجة أنهم يريدون إبادتنا.‬

508
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
‫يخططون لاستخدام هذا السلاح لمحو مدينتنا،‬

509
00:36:04,250 --> 00:36:06,000
‫وتدمير طريقة عيشنا.‬

510
00:36:07,958 --> 00:36:11,083
‫"شاي" ليست مشاركة في أي من هذا.‬

511
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
‫إنها مشاركة الآن.‬

512
00:36:13,250 --> 00:36:16,875
‫لا تستهيني بـ"ديفيد". لقد ضلل أفكارها.‬

513
00:36:16,875 --> 00:36:18,541
‫و"شاي" تحت سيطرته الآن.‬

514
00:36:19,208 --> 00:36:23,166
‫وإن حاولت المغادرة، فسيؤذيها.‬
‫أو يفعل ما هو أسوأ.‬

515
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
‫أريد منك أن تجدي مكان "الضباب".‬

516
00:36:31,375 --> 00:36:33,000
‫نريد منك أن تصبحي واحدة منهم،‬

517
00:36:33,000 --> 00:36:35,875
‫كي نتمكن من إيجاد هذا السلاح‬
‫قبل فوات الأوان.‬

518
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
‫لديك قرار عليك اتخاذه يا "تالي".‬

519
00:36:41,708 --> 00:36:45,208
‫يمكنك الخضوع للعملية، كما لطالما أردت.‬

520
00:36:47,333 --> 00:36:49,083
‫أو يمكنك الذهاب إلى المجهول.‬

521
00:36:50,041 --> 00:36:51,208
‫وإنقاذ صديقتك.‬

522
00:36:51,833 --> 00:36:53,000
‫وإنقاذنا جميعًا.‬

523
00:36:58,708 --> 00:37:04,750
‫"اتجهي نحو الملاهي وراء الفجوة مباشرةً‬
‫إلى أن تعثري على واحد طويل ومسطح."‬

524
00:37:05,375 --> 00:37:06,250
‫انظري لأعلى.‬

525
00:37:08,416 --> 00:37:11,833
‫بمجرد أن تجدي السلاح،‬
‫ابعثي إلينا بإشارة بواسطة هذه القلادة.‬

526
00:37:15,083 --> 00:37:18,375
‫وسنوافيك بأسرع ما يمكن.‬

527
00:37:19,125 --> 00:37:20,541
‫"شاي" بحاجة إليك يا "تالي".‬

528
00:37:21,500 --> 00:37:22,583
‫وكذلك نحن.‬

529
00:38:00,791 --> 00:38:01,791
‫يا للهول.‬

530
00:38:01,791 --> 00:38:02,708
‫"نشط"‬

531
00:38:05,500 --> 00:38:09,291
‫"إلى أن تعثري على واحد طويل ومسطح."‬

532
00:38:09,291 --> 00:38:11,916
‫سأجدها وأقتلها.‬

533
00:38:20,375 --> 00:38:22,083
{\an8}‫"سباغيتي بولينيز‬
‫وجبة جاهزة للأكل"‬

534
00:38:42,875 --> 00:38:44,958
‫"جدي الجدار وتأملي الوجه."‬

535
00:38:44,958 --> 00:38:47,125
‫"لا تنظري لأسفل ولا تتعجلي."‬

536
00:38:49,125 --> 00:38:50,083
‫لا!‬

537
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
‫لا.‬

538
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
‫"البحر البارد وانتبهي إلى الفجوات."‬

539
00:39:11,916 --> 00:39:14,833
‫"وفي الثاني، ارتكبي أفدح الأخطاء."‬

540
00:39:41,833 --> 00:39:42,708
‫أجل!‬

541
00:39:57,750 --> 00:40:00,125
‫"تنتهي رحلتك عند بحر أبيض.‬

542
00:40:00,708 --> 00:40:03,041
‫وسيجدك (الضباب) ليلًا."‬

543
00:40:24,958 --> 00:40:26,625
‫شكرًا لمجيئك لرؤيتي يا "بيرس".‬

544
00:40:28,208 --> 00:40:29,666
‫على الرحب والسعة يا دكتورة.‬

545
00:40:30,416 --> 00:40:33,291
‫أقدّر جدًا مساعدتك في إقناع "تالي".‬

546
00:40:34,875 --> 00:40:37,291
‫- كانت بحاجة إليك حقًا.‬
‫- أهي هنا إذًا؟‬

547
00:40:37,291 --> 00:40:40,166
‫لا. إنها تساعدنا في أمر أخير.‬

548
00:40:43,500 --> 00:40:46,250
‫بم شعرت عندما رأيتها؟‬

549
00:40:48,291 --> 00:40:51,458
‫بدا أن من الجيد العودة إلى هناك في الواقع.‬

550
00:40:52,833 --> 00:40:55,541
‫عندما رأيتها، حدث أغرب أمر.‬

551
00:40:56,125 --> 00:40:58,875
‫بدأت أشعر من جديد.‬

552
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
‫مشاعر لم تكن تخامرني إلا قبل إجراء جراحتي.‬

553
00:41:04,625 --> 00:41:06,541
‫ذكّرتني بشخصيتي التي كنت عليها.‬

554
00:41:07,041 --> 00:41:09,958
‫ومن كنت، وقد افتقدت ذلك نوعًا ما.‬

555
00:41:11,416 --> 00:41:14,708
‫أعرف أن الأمر يبدو سخيفًا، لأنني هنا الآن.‬

556
00:41:16,333 --> 00:41:18,666
‫لكنني ما زلت مرتبطًا بها.‬

557
00:41:20,083 --> 00:41:21,708
‫لا يبدو ما قلته سخيفًا يا "بيرس".‬

558
00:41:22,541 --> 00:41:23,916
‫وأنت لست وحدك.‬

559
00:41:24,625 --> 00:41:29,125
‫هناك دومًا قلة مختارة تحتاج إلى المزيد.‬

560
00:41:30,500 --> 00:41:35,625
‫كنا نعمل على مسار جديد كليًا‬
‫لقلة مختارة مثلك بالضبط يا "بيرس".‬

561
00:41:36,583 --> 00:41:40,125
‫مسار يمنحك صفاء فكر حقيقي.‬

562
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
‫يمكنني أن أجعلك مميزًا للغاية.‬

563
00:41:46,541 --> 00:41:47,666
‫ما رأيك بذلك؟‬

564
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
‫يبدو رائعًا.‬

565
00:41:50,333 --> 00:41:52,458
‫شكرًا يا دكتورة "كيبل".‬

566
00:41:59,166 --> 00:42:02,000
‫"الاستجابة الحركية‬
‫التحسين العصبي"‬

567
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
‫"القدرة العضلية"‬

568
00:42:58,958 --> 00:43:00,166
‫من أنت؟‬

569
00:43:03,416 --> 00:43:04,500
‫أنا "ديفيد".‬

570
00:43:06,875 --> 00:43:10,166
‫أريد حقيبتك. أنت محظوظة لأننا وجدناك.‬

571
00:43:13,125 --> 00:43:14,916
{\an8}‫"سباغيتي بولينيز"‬

572
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
‫جهاز تعقب.‬

573
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
‫لم أكن أعرف بوجوده. أؤكد لك.‬

574
00:43:23,125 --> 00:43:26,250
‫يضعون أجهزة تعقب في الألواح دومًا.‬
‫هكذا وجدتك.‬

575
00:43:30,208 --> 00:43:31,125
‫افردي ذراعيك.‬

576
00:43:39,666 --> 00:43:40,583
‫استديري.‬

577
00:43:52,333 --> 00:43:53,250
‫أنت خالية.‬

578
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
‫لنذهب.‬

579
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
‫أجل، حسنًا.‬

580
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
‫"المتعقب‬
‫تحذير"‬

581
00:44:08,708 --> 00:44:11,041
‫التقطنا جهاز التعقب من اللوح الطائر.‬

582
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
‫يبدو أنه أُزيل.‬

583
00:44:13,416 --> 00:44:16,958
‫أرسل اثنين من المميزين.‬
‫ليفتّشا في دائرة نصف قطرها عشرة كيلومترات.‬

584
00:44:17,875 --> 00:44:19,041
‫لقد تواصلت معهم.‬

585
00:44:23,541 --> 00:44:24,625
‫أهذا هو "الضباب"؟‬

586
00:44:25,625 --> 00:44:28,291
‫إنها قاعدة أمامية.‬
‫لا يزال "الضباب" على بُعد أيام.‬

587
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
‫لا نأخذ الوافدين الجدد‬
‫إلى "الضباب" مباشرةً.‬

588
00:44:31,166 --> 00:44:32,000
‫ولم ذلك؟‬

589
00:44:32,708 --> 00:44:34,041
‫علينا التأكد منهم أولًا.‬

590
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
‫- "تالي"، هذا "كروي".‬
‫- أهلًا.‬

591
00:44:47,125 --> 00:44:48,833
‫- "تالي"؟‬
‫- "شاي".‬

592
00:44:48,833 --> 00:44:49,750
‫"شاي"!‬

593
00:44:50,833 --> 00:44:51,750
‫يا للهول!‬

594
00:44:51,750 --> 00:44:54,875
‫عجبي. أنا في غاية السعادة لرؤيتك!‬

595
00:44:54,875 --> 00:44:58,125
‫- لم أظن أنك ستأتين.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

596
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
‫- أنا بخير؟‬
‫- أجل.‬

597
00:44:59,375 --> 00:45:01,166
‫انظري إلى حالك، كأنك خضت الحرب.‬

598
00:45:01,166 --> 00:45:04,750
‫هذا ما حدث! "أفدح الأخطاء". أتمازحينني؟‬

599
00:45:04,750 --> 00:45:07,791
‫صدقًا، افترضت بنسبة 7 بالمئة‬
‫أنك ستفهمين الملاحظة.‬

600
00:45:07,791 --> 00:45:10,083
‫لا يهم. عجبي.‬

601
00:45:10,583 --> 00:45:12,958
‫- تعالي. لننظفك.‬
‫- أنا مرهقة جدًا.‬

602
00:45:12,958 --> 00:45:15,083
‫- لا أصدق أنك جئت.‬
‫- أعرف.‬

603
00:45:15,083 --> 00:45:16,666
‫لم ينجح أحد قط في الوصول وحده.‬

604
00:45:17,541 --> 00:45:18,375
‫لا.‬

605
00:45:18,375 --> 00:45:20,291
‫ألا تجد هذا مريبًا؟‬

606
00:45:20,791 --> 00:45:24,666
‫بالطبع هو مريب. لكن إن كانت قد نجحت وحدها،‬
‫فنحن بحاجة إليها.‬

607
00:45:30,166 --> 00:45:32,583
‫جسدي كله يؤلمني بشدة.‬

608
00:45:33,333 --> 00:45:35,708
‫حاولت إقناعك بالمجيء معنا.‬

609
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
‫هل ستخبرينني إذًا بقصة هذه القلادة؟‬

610
00:45:42,583 --> 00:45:44,291
‫أعطاك أحد إياها.‬

611
00:45:44,833 --> 00:45:45,708
‫من؟‬

612
00:45:50,416 --> 00:45:53,083
‫- جاء "بيرس" إلى غرفتي في الليلة الأخيرة.‬
‫- مهلًا.‬

613
00:45:53,916 --> 00:45:56,333
‫- خلتكما مجرد صديقين.‬
‫- نحن كذلك.‬

614
00:45:57,333 --> 00:45:58,750
‫لكنه أهداك مجوهرات.‬

615
00:46:01,541 --> 00:46:02,666
‫إنها...‬

616
00:46:04,125 --> 00:46:07,958
‫أراد إيجاد طريقة فحسب ليعرفني بعد الجراحة.‬

617
00:46:07,958 --> 00:46:09,250
‫ليست بالأمر الجلل.‬

618
00:46:11,041 --> 00:46:11,958
‫حسنًا.‬

619
00:46:15,333 --> 00:46:16,291
‫تبدين سعيدة.‬

620
00:46:17,791 --> 00:46:18,625
‫أنا كذلك.‬

621
00:46:19,208 --> 00:46:20,333
‫لم أكن أتوقع ذلك.‬

622
00:46:21,041 --> 00:46:22,041
‫ماذا تعنين؟ ولم لا؟‬

623
00:46:23,958 --> 00:46:25,083
‫في الواقع...‬

624
00:46:27,166 --> 00:46:28,125
‫أنا...‬

625
00:46:29,708 --> 00:46:33,291
‫ثمة شيء بخصوص هذا المكان يا "شاي".‬
‫إنه ليس كما يبدو.‬

626
00:46:34,000 --> 00:46:36,416
‫مهلًا، وصلت للتو.‬

627
00:46:36,416 --> 00:46:38,041
‫- أعرف، لكن...‬
‫- مهلًا.‬

628
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
‫- من أخبرك بذلك أصلًا؟‬
‫- أنا خائفة عليك فحسب، اتفقنا؟‬

629
00:46:51,708 --> 00:46:54,583
‫أجئت إلى هنا لمحاولة إعادتي؟‬

630
00:46:58,333 --> 00:46:59,666
‫عليك أن تغادري.‬

631
00:46:59,666 --> 00:47:00,791
‫في الصباح الباكر.‬

632
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
‫إن أردت أن تكوني جميلة،‬
‫فاذهبي وكوني جميلة.‬

633
00:47:04,000 --> 00:47:07,083
‫لا، انتظري.‬
‫ربما أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.‬

634
00:47:07,083 --> 00:47:08,583
‫لا، ليس هكذا يسير الأمر.‬

635
00:47:08,583 --> 00:47:10,250
‫أمهليني بضعة أيام فقط.‬

636
00:47:12,000 --> 00:47:13,041
‫آسفة.‬

637
00:47:13,875 --> 00:47:15,125
‫صدقًا. أنا...‬

638
00:47:15,625 --> 00:47:18,833
‫الأمر يفوق استيعابي حسبما أظن.‬

639
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
‫لا أدري.‬

640
00:47:21,750 --> 00:47:25,000
‫إليك ما سنفعله. لن أخبرهم بما قلته.‬

641
00:47:25,000 --> 00:47:28,458
‫إنه سرّنا، لكن عليك التعرف إلى هؤلاء الناس.‬

642
00:47:28,458 --> 00:47:30,458
‫وأن تعرفي "الضباب".‬

643
00:47:30,958 --> 00:47:33,333
‫أنا متأكدة من أن هذا المكان المناسب لك،‬

644
00:47:33,333 --> 00:47:36,041
‫لكن عليك أن تعطي المكان فرصة فعلية.‬

645
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

646
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
‫ستجدين ما تبحثين عنه.‬

647
00:47:43,041 --> 00:47:44,375
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

648
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
‫حسنًا.‬

649
00:47:50,333 --> 00:47:52,458
‫سيكون هذا آخر إحراق نجريه قبل أن نعود.‬

650
00:47:52,458 --> 00:47:56,083
‫حسنًا يا "كروي"، أنت المستطلع.‬
‫ويا "رايد"، أنت طياري المساعد.‬

651
00:47:56,083 --> 00:47:59,083
‫- سأبدأ بفحص ما قبل الرحلة.‬
‫- سأُحضر بعض المؤن.‬

652
00:47:59,833 --> 00:48:00,875
‫ماذا يجري؟‬

653
00:48:03,500 --> 00:48:06,208
‫علينا إشعال النيران في الممر الغربي‬
‫قبل أن نعود.‬

654
00:48:06,208 --> 00:48:07,625
‫مهلًا، أتشعلون النيران؟‬

655
00:48:07,625 --> 00:48:10,750
‫هذه السحلبيات سامة.‬
‫تسحب كل المغذيات من التربة‬

656
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
‫وتدمر كل شيء في طريقها.‬

657
00:48:12,583 --> 00:48:15,833
‫لا، بل هي حل نظيف للنفط‬
‫الذي كان يستخدمه القدماء.‬

658
00:48:15,833 --> 00:48:17,208
‫هذا ما يريدون منك تصديقه.‬

659
00:48:17,708 --> 00:48:21,250
‫هذه الزهور تحوّل الكوكب إلى أرض قاحلة‬
‫وتقتل كل شيء.‬

660
00:48:21,250 --> 00:48:25,208
‫ما يجبر الجميع على العيش في المدينة.‬
‫تعالي معنا وشاهدي بنفسك.‬

661
00:48:25,958 --> 00:48:28,250
‫أمتأكد من أنك تريد أخذها؟‬
‫لا نعرف هذه الفتاة.‬

662
00:48:28,250 --> 00:48:31,666
‫سيكون من الجيد لها أن ترى الحقيقة،‬
‫بأمّ عينيها.‬

663
00:48:33,833 --> 00:48:34,791
‫أنا أضمنها.‬

664
00:48:38,125 --> 00:48:39,375
‫تعالي.‬

665
00:48:40,708 --> 00:48:43,958
‫إنها آلة حرب قديمة تخص القدماء.‬
‫جرى تزويدها بألواح طاقة شمسية.‬

666
00:48:43,958 --> 00:48:46,208
‫إنها الآن مناسبة لنشر النيران.‬

667
00:48:48,416 --> 00:48:50,416
‫نقترب من الممر الجبلي الغربي.‬

668
00:48:52,291 --> 00:48:55,833
‫انظري لأسفل!‬
‫يمكنك رؤية الخط الذي تنتهي عنده الزهور.‬

669
00:48:55,833 --> 00:48:57,666
‫كان كل هذا أخضر في ما مضى.‬

670
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
‫أخلوا الحقل.‬

671
00:49:11,583 --> 00:49:12,875
‫أجل، الحقل خال.‬

672
00:49:12,875 --> 00:49:15,000
‫- حسنًا، دورك يا "شاي"!‬
‫- حسنًا.‬

673
00:49:34,375 --> 00:49:36,625
‫"ديفيد"، أرى حركة في الحقل.‬

674
00:49:36,625 --> 00:49:38,000
‫أهم منا أم منهم؟‬

675
00:49:38,000 --> 00:49:40,416
‫ليتشبث الجميع. سأنخفض.‬

676
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
‫"شاي"!‬

677
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
‫"شاي"!‬

678
00:49:50,166 --> 00:49:51,791
‫- "شاي"!‬
‫- "ديفيد"، انظر لأسفل!‬

679
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
‫مهلًا، أهؤلاء كشافة؟‬

680
00:49:54,083 --> 00:49:55,791
‫إنهم يقتحمون النيران!‬

681
00:49:58,041 --> 00:49:59,500
‫يلاحقون "شاي"!‬

682
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
‫مهلًا!‬

683
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
‫"تالي"، لا!‬

684
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
‫لا يمكنني رؤيتهما. أنزلني أكثر.‬

685
00:50:14,250 --> 00:50:17,250
‫"شاي"!‬

686
00:50:18,458 --> 00:50:20,666
‫"ديفيد"، علينا أن نرتفع!‬
‫نكاد نفقد عزم الطائرة.‬

687
00:50:20,666 --> 00:50:22,000
‫لن نتركهما.‬

688
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
‫"شاي"!‬

689
00:50:25,833 --> 00:50:26,708
‫"تالي".‬

690
00:50:28,666 --> 00:50:29,791
‫"تالي"!‬

691
00:50:39,875 --> 00:50:40,750
‫هيا!‬

692
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
‫ارتفع! لنذهب! هيا!‬

693
00:50:59,958 --> 00:51:01,000
‫أمسكنا بهما!‬

694
00:51:03,583 --> 00:51:04,708
‫يا للهول.‬

695
00:51:23,833 --> 00:51:26,375
‫أريد أن أعرف فحسب كيف وجدنا الكشافة.‬

696
00:51:26,958 --> 00:51:30,375
‫مباشرةً بعد أن جاءت الآنسة هذه وحدها.‬

697
00:51:31,708 --> 00:51:33,916
‫- ماذا؟‬
‫- أمتأكدة من أنك لم تحظي بأي مساعدة؟‬

698
00:51:37,500 --> 00:51:40,791
‫- أتمازحني يا "كروي"؟‬
‫- يريد هؤلاء الناس القضاء علينا يا "شاي".‬

699
00:51:42,833 --> 00:51:46,291
‫هل أنا الوحيد الذي يقلقني كل هذا؟‬

700
00:51:47,458 --> 00:51:49,500
‫أنت محق في أننا لا نعرف شيئًا عن "تالي".‬

701
00:51:52,250 --> 00:51:55,958
‫لكنني رأيتها للتو تخاطر بحياتها‬
‫لتنقذ واحدة نهتم جميعًا لأمرها.‬

702
00:51:57,125 --> 00:51:59,458
‫لا أحد يقفز من مروحية إلى نيران مستعرة‬

703
00:51:59,458 --> 00:52:02,208
‫إلا إن كان مستعدًا ليضحي بروحه‬
‫فداءً لعقيدته.‬

704
00:52:03,125 --> 00:52:04,791
‫وهذا أساس "الضباب".‬

705
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
‫احزموا أمتعتكم. سنغادر غدًا.‬

706
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
‫لكنني أخبرت "شاي" بأنني لا أريد الذهاب.‬

707
00:52:26,333 --> 00:52:30,208
‫وبعدها آتي بمفردي؟ لم قد يصدّقونني؟‬

708
00:52:30,208 --> 00:52:32,375
‫يصدّق الناس ما يريدون تصديقه.‬

709
00:52:34,791 --> 00:52:36,958
‫استغلي ذلك لمصلحتك.‬

710
00:53:34,083 --> 00:53:35,250
‫ها هو ذا.‬

711
00:53:38,166 --> 00:53:39,166
‫أهلًا بكم في "الضباب".‬

712
00:53:40,541 --> 00:53:41,750
‫- لحظة.‬
‫- لنذهب.‬

713
00:53:44,041 --> 00:53:46,208
‫- أنا أتضور جوعًا.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

714
00:53:46,208 --> 00:53:50,000
‫الأمر أصعب من العيش في المدينة.‬
‫نزرع طعامنا بأنفسنا.‬

715
00:53:50,000 --> 00:53:53,625
‫لكنك ستندهشين من مدى كون مذاقه أفضل‬
‫عندما تزرعينه بنفسك.‬

716
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
‫يتعين على الجميع العمل، وحتى الكبار.‬

717
00:53:57,958 --> 00:54:00,708
‫ليس لدينا نقود،‬
‫ولذا نتشارك الأشياء ونتبادلها.‬

718
00:54:02,291 --> 00:54:03,958
‫- لتبقي دافئة.‬
‫- شكرًا.‬

719
00:54:04,916 --> 00:54:05,750
‫تعالي.‬

720
00:54:05,750 --> 00:54:07,291
‫لكن أهم شيء؟‬

721
00:54:07,791 --> 00:54:10,666
‫الجميع هنا لأنهم اختاروا أن يكونوا هنا.‬

722
00:54:11,208 --> 00:54:13,833
‫الأمر مبهج وحقيقي.‬

723
00:54:16,000 --> 00:54:18,208
‫أتحتفظون بمؤنكم في كهف؟‬

724
00:54:18,208 --> 00:54:21,541
‫إنه منزل آمن أيضًا، إذ يصد التورمالين‬
‫إشارات ماسحاتهم الضوئية.‬

725
00:54:23,750 --> 00:54:26,291
‫كانت مسارات قطارات في عصر القدماء.‬

726
00:54:26,291 --> 00:54:29,166
‫- لكننا الآن نعيد تدوير وصلات القضبان.‬
‫- لتستخدموها فيم؟‬

727
00:54:29,166 --> 00:54:32,125
‫كل شيء.‬
‫صناعة القدور والمقالي وأدوات البستنة.‬

728
00:54:33,125 --> 00:54:35,000
‫وماذا عن أشياء كالأسلحة؟‬

729
00:54:37,166 --> 00:54:40,500
‫هذا ممكن نظريًا، لكن هذا ليس أسلوبنا.‬

730
00:54:45,458 --> 00:54:46,375
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

731
00:54:47,458 --> 00:54:48,500
‫لا.‬

732
00:54:49,291 --> 00:54:51,916
‫كنت أبحث عن مياه.‬

733
00:54:51,916 --> 00:54:54,166
‫المياه في الخلف، في حافظة الماء.‬

734
00:54:54,750 --> 00:54:56,208
‫صحيح. هذا منطقي.‬

735
00:54:58,291 --> 00:55:00,541
‫- وهذا...‬
‫- ليس من شأنك.‬

736
00:55:00,541 --> 00:55:03,541
‫التغيير الذي نسعى إلى إحداثه‬
‫لا يتعلق بالأسلحة أو القنابل.‬

737
00:55:03,541 --> 00:55:05,958
‫بل هو أكبر من ذلك. سترين.‬

738
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
‫مهلًا، لحظة.‬

739
00:55:08,333 --> 00:55:09,250
‫مرحبًا.‬

740
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
‫أهلًا.‬

741
00:55:11,875 --> 00:55:13,125
‫حسنًا، دورك.‬

742
00:55:14,500 --> 00:55:15,375
‫ماذا؟‬

743
00:55:17,333 --> 00:55:18,958
‫حرّكي عضلة وغيّري فكرة.‬

744
00:55:19,541 --> 00:55:21,500
‫ثقافتك تجعلك أسيرة أمام الشاشات.‬

745
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
‫لا تتحركون أبدًا.‬

746
00:55:22,500 --> 00:55:23,791
‫أنا أتحرك.‬

747
00:55:24,791 --> 00:55:27,041
‫أتسلل للخارج إلى المدينة كل ليلة تقريبًا.‬

748
00:55:27,541 --> 00:55:28,625
‫- أسأت الفهم.‬
‫- أجل.‬

749
00:55:30,750 --> 00:55:32,833
‫- حسنًا، لا بأس.‬
‫- لم لا تجربين؟‬

750
00:55:32,833 --> 00:55:35,375
‫- حسنًا.‬
‫- ضعي قدمك هنا وأمسكيها بثبات.‬

751
00:55:35,375 --> 00:55:37,875
‫- وارفعيها.‬
‫- ألا بأس بإمساك هذه؟‬

752
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

753
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
‫هذا صعب.‬

754
00:55:47,125 --> 00:55:49,166
‫- جيد جدًا.‬
‫- أجل، أكملي.‬

755
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
‫عليّ إطعام الأرانب على أي حال.‬

756
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
‫- أراك بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

757
00:55:53,458 --> 00:55:54,750
‫أنا أتحرك!‬

758
00:55:54,750 --> 00:55:57,208
‫أرأيت؟ كنت مخطئًا، عجبًا.‬

759
00:55:57,833 --> 00:55:59,250
‫أهو كما تصوّرته؟‬

760
00:56:00,541 --> 00:56:04,916
‫- إطلاقًا في الواقع.‬
‫- العشاء جاهز. ليأت الجميع ويأكلوا.‬

761
00:56:08,833 --> 00:56:10,875
‫- "شاي". هنا.‬
‫- شكرًا.‬

762
00:56:10,875 --> 00:56:13,458
‫- تفضّلي يا "تالي".‬
‫- شكرًا جزيلًا لك. شكرًا.‬

763
00:56:14,125 --> 00:56:15,666
‫يا "لين". مذاق هذا الجزر...‬

764
00:56:16,375 --> 00:56:17,208
‫أجل.‬

765
00:56:21,666 --> 00:56:24,416
‫- لا يشبه طعام سكن الطلبة.‬
‫- آسفة.‬

766
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
‫لم يسبق أن أكلت شيئًا حارًا هكذا.‬

767
00:56:26,666 --> 00:56:28,750
‫استخدمت الفلفل الحار الخاص بـ"كروي".‬

768
00:56:28,750 --> 00:56:33,416
‫هذا المسحوق لا يصلح إلا مع الخضار‬
‫واليخنة الحارة وهجمات الدببة.‬

769
00:56:33,416 --> 00:56:34,833
‫- دببة؟‬
‫- أجل.‬

770
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
‫هلّا ينتبه لي الجميع من فضلكم.‬

771
00:56:38,041 --> 00:56:39,666
‫- صمتًا.‬
‫- يا رفاق...‬

772
00:56:42,291 --> 00:56:45,083
‫رُصد كشافة في الممر الغربي ليلة أمس.‬

773
00:56:45,083 --> 00:56:46,875
‫وهذا أقرب مكان منا وصلوا إليه قطّ.‬

774
00:56:48,000 --> 00:56:49,500
‫أوقفناهم.‬

775
00:56:51,166 --> 00:56:52,166
‫لكن لم يكن الأمر سهلًا.‬

776
00:56:53,166 --> 00:56:55,000
‫لن تتوقف المدينة.‬

777
00:56:55,791 --> 00:56:58,708
‫لأن "الضباب" يشكّل تهديدًا‬
‫على كل ما يمثّلونه.‬

778
00:56:59,666 --> 00:57:01,458
‫وقتنا هنا محدود.‬

779
00:57:02,291 --> 00:57:04,083
‫يجب أن نحقق أهدافنا.‬

780
00:57:05,125 --> 00:57:07,291
‫فبينما نؤمن بالحفاظ على ما هو طبيعي،‬

781
00:57:07,875 --> 00:57:09,250
‫يؤمنون هم بالتلاعب.‬

782
00:57:09,958 --> 00:57:13,541
‫قبل مجيئكم إلى هنا،‬
‫كم مرة في اليوم فكرتم بشأن مظهركم،‬

783
00:57:14,583 --> 00:57:15,500
‫وما عيبكم؟‬

784
00:57:18,333 --> 00:57:20,833
‫يجعلوننا نشعر بالوحدة وعدم الأمان بشدة‬

785
00:57:20,833 --> 00:57:23,416
‫لدرجة أنه لا يكون لدينا وقت‬
‫للأمور المهمة فعلًا.‬

786
00:57:24,500 --> 00:57:27,750
‫مثل التفكير والقراءة والتعلّم والحلم.‬

787
00:57:30,000 --> 00:57:31,583
‫واختيار من نصبح.‬

788
00:57:33,791 --> 00:57:35,666
‫وأنا لا أوافق على ذلك.‬

789
00:57:37,041 --> 00:57:38,458
‫وأنتم لا توافقون على ذلك.‬

790
00:57:40,708 --> 00:57:43,500
‫وسنفعل كل ما بوسعنا لحماية ذلك.‬

791
00:57:43,500 --> 00:57:44,416
‫أجل!‬

792
00:57:57,583 --> 00:57:58,958
‫أغمضي إحدى عينيك.‬

793
00:57:59,708 --> 00:58:01,958
‫وصوّبي فوق المركز مباشرةً.‬

794
00:58:02,875 --> 00:58:04,250
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

795
00:58:04,250 --> 00:58:06,000
‫حسنًا. هاك.‬

796
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
‫حسنًا.‬

797
00:58:07,708 --> 00:58:09,875
‫أجل. حرري زر الأمان. أجل.‬

798
00:58:09,875 --> 00:58:10,916
‫حسنًا.‬

799
00:58:10,916 --> 00:58:14,541
‫حسنًا. أمسكيه هكذا...‬

800
00:58:16,583 --> 00:58:17,750
‫يا للهول.‬

801
00:58:18,541 --> 00:58:20,791
‫- هذه بثور خطيرة.‬
‫- أجل.‬

802
00:58:21,416 --> 00:58:22,291
‫أهي من الرافعة؟‬

803
00:58:22,916 --> 00:58:27,083
‫كما تعرف، استخدام جهاز "مورفو"‬
‫لا يتطلب أن يكون جلد المرء سميكًا.‬

804
00:58:27,708 --> 00:58:30,000
‫- يمكننا العودة عندما تتعافين.‬
‫- لا.‬

805
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
‫أريد إتقان هذا حقًا.‬

806
00:58:33,416 --> 00:58:34,416
‫حسنًا.‬

807
00:58:37,208 --> 00:58:39,291
‫- أغمضي عينك الأخرى ربما.‬
‫- يا للوقاحة!‬

808
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
‫- يمكننا العودة.‬
‫- لا، سنحاول مجددًا.‬

809
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
‫حسنًا.‬

810
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
‫أجل!‬

811
00:58:57,333 --> 00:58:59,375
‫يا للروعة. كانت تصويبة رائعة!‬

812
00:58:59,375 --> 00:59:00,583
‫شكرًا.‬

813
00:59:01,250 --> 00:59:02,666
‫لا تستسلمين أبدًا، صحيح؟‬

814
00:59:04,416 --> 00:59:06,000
‫ألا تفتقد المدينة أبدًا؟‬

815
00:59:06,833 --> 00:59:08,208
‫لم أعش هناك قط.‬

816
00:59:09,416 --> 00:59:11,916
‫- لقد وُلدت هنا.‬
‫- أيعيش والداك هنا؟‬

817
00:59:12,416 --> 00:59:14,000
‫ربياني بنفسهما.‬

818
00:59:14,000 --> 00:59:15,833
‫بالكاد أعرف والديّ.‬

819
00:59:17,041 --> 00:59:19,291
‫آخر مرة رأيتهما فيها‬
‫طلبا مني جهاز "مورفو" خاصتي‬

820
00:59:19,291 --> 00:59:21,458
‫كي يتمكنا من العثور عليّ بعد الجراحة.‬

821
00:59:23,041 --> 00:59:23,916
‫يؤسفني مصابك.‬

822
00:59:25,791 --> 00:59:27,541
‫طبيعي أن يرغب الآباء في ذلك.‬

823
00:59:27,541 --> 00:59:29,125
‫ليس صحيحًا يا "تالي".‬

824
00:59:32,625 --> 00:59:33,958
‫انتظري لحظة.‬

825
00:59:47,125 --> 00:59:48,541
‫بدلًا من ذلك الجلد السميك.‬

826
00:59:49,375 --> 00:59:50,583
‫- لي؟‬
‫- أجل.‬

827
00:59:52,166 --> 00:59:53,250
‫شكرًا.‬

828
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
‫على الرحب والسعة.‬

829
00:59:56,333 --> 00:59:59,083
‫إنهما مدهشان. شكرًا جزيلًا.‬

830
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
‫أفسحوا مكانًا!‬

831
01:00:01,416 --> 01:00:04,291
‫- "ديفيد"!‬
‫- أفسحوا مكانًا! نحتاج إلى مساعدة هنا!‬

832
01:00:04,791 --> 01:00:06,500
‫لا بأس. أنا أمسك بك.‬

833
01:00:06,500 --> 01:00:08,083
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

834
01:00:08,083 --> 01:00:10,750
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أتوا إلينا بينما كنا نحرق الزهور.‬

835
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
‫- لكننا أبعدناهم بقدر ما استطعنا.‬
‫- ملّاح؟‬

836
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
‫- بل كشافة.‬
‫- لا بأس. نحن بأمان الآن.‬

837
01:00:16,000 --> 01:00:19,833
‫لم يكن هؤلاء كشافة عاديون.‬
‫لم يكونوا الحسان العاديين.‬

838
01:00:19,833 --> 01:00:22,041
‫كانوا سريعين، سريعين جدًا.‬

839
01:00:22,041 --> 01:00:24,458
‫لم يسبق أن رأيت مثلهم قط.‬

840
01:00:25,208 --> 01:00:26,875
‫رأيتهم يركضون عبر النيران.‬

841
01:00:28,958 --> 01:00:31,333
‫عليك تغطية هذا الجرح كي يلتئم.‬

842
01:00:33,000 --> 01:00:34,541
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

843
01:00:34,541 --> 01:00:38,250
‫أهذه التي قفزت في النار؟‬
‫قال "كروي" إنك وصلت وحدك.‬

844
01:00:38,250 --> 01:00:40,333
‫ألم تسأمي من قول تلك القصة بعد؟‬

845
01:00:55,208 --> 01:00:57,250
‫- أهذان قفازا "ديفيد"؟‬
‫- أجل.‬

846
01:00:57,250 --> 01:01:00,000
‫بدأت يداي تُصابان بالبثور.‬

847
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
‫مهلًا، هل أعطاهما لك؟‬

848
01:01:02,583 --> 01:01:04,500
‫أجل، أهذا...‬

849
01:01:06,291 --> 01:01:07,375
‫لا أفهم.‬

850
01:01:07,375 --> 01:01:10,583
‫الأشياء لها قيمة مختلفة هنا يا "تالي".‬

851
01:01:11,666 --> 01:01:14,875
‫هو من صنعهما، ولم يخرجا من جدار ما.‬

852
01:01:15,625 --> 01:01:18,041
‫يفكّر الناس مليًا في الهدايا التي يقدّمونها.‬

853
01:01:18,875 --> 01:01:20,125
‫إنه معجب بك.‬

854
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
‫ماذا؟‬

855
01:01:23,166 --> 01:01:25,250
‫حان الوقت كي تختاري.‬

856
01:01:25,875 --> 01:01:27,791
‫هل ستبقين أم لا؟‬

857
01:01:28,750 --> 01:01:31,000
‫سأعيدهما.‬

858
01:01:31,000 --> 01:01:33,125
‫- لا أحتاج إليهما.‬
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.‬

859
01:01:33,125 --> 01:01:35,458
‫احتفظي بهما أو أعيديهما.‬

860
01:01:35,458 --> 01:01:38,958
‫ارتدي القلادة أو لا.‬
‫اختاري "الضباب" أو لا تختاريه.‬

861
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
‫أريدك هنا.‬

862
01:01:43,041 --> 01:01:48,000
‫لكن لم يعد من العدل بحقي أو بحق "ديفيد"‬
‫أو أي شخص آخر هنا أن تضعي قدمًا هنا‬

863
01:01:48,000 --> 01:01:49,333
‫وقدمًا بالخارج بعد الآن.‬

864
01:01:59,333 --> 01:02:00,708
‫- يوم حافل، صحيح؟‬
‫- صحيح؟‬

865
01:02:12,125 --> 01:02:13,833
‫ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟‬

866
01:02:14,750 --> 01:02:16,625
‫أخبرتني "شاي" بأنك لم ترغبي في المجيء.‬

867
01:02:17,500 --> 01:02:18,583
‫وبعدها جئت.‬

868
01:02:20,541 --> 01:02:24,166
‫أظن أنني أريد أن أختار من أكون فحسب.‬

869
01:02:25,875 --> 01:02:29,291
‫لكن لم يكن الأمر سهلًا.‬
‫يقول البعض إنك تجعل الناس متطرفين.‬

870
01:02:31,041 --> 01:02:31,958
‫لن أنكر ذلك.‬

871
01:02:34,083 --> 01:02:36,791
‫كل التغيرات الاجتماعية‬
‫تُعتبر متطرفة في البداية.‬

872
01:02:38,083 --> 01:02:39,291
‫ليس هذا ما عنيته.‬

873
01:02:39,833 --> 01:02:41,000
‫ماذا تعنين؟‬

874
01:02:45,083 --> 01:02:47,000
‫يقولون إن لديكم سلاحًا.‬

875
01:02:52,625 --> 01:02:53,500
‫وأنكم...‬

876
01:02:54,041 --> 01:02:56,375
‫وأنكم تخططون لإبادة المدينة.‬

877
01:03:04,416 --> 01:03:05,375
‫تعالي.‬

878
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
‫"ديفيد"؟‬

879
01:03:16,708 --> 01:03:18,416
‫"ديفيد"! أهلًا.‬

880
01:03:19,333 --> 01:03:21,333
‫ماذا؟ هل اشتقت إلى طبخنا أو ما شابه؟‬

881
01:03:22,250 --> 01:03:23,333
‫"تالي"، هذان والداي.‬

882
01:03:24,000 --> 01:03:25,708
‫أهلًا، سعيدة بلقائكما.‬

883
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
‫ونحن أيضًا.‬

884
01:03:26,708 --> 01:03:28,250
‫تظن "تالي" أن لدينا سلاحًا.‬

885
01:03:31,250 --> 01:03:33,166
‫- سأضع الغلاية على النار.‬
‫- ادخلي.‬

886
01:03:36,666 --> 01:03:38,083
‫مهلًا، أكان هذا كتابك؟‬

887
01:03:38,083 --> 01:03:40,666
‫يجدر بك قراءة "العصيان المدني". إنه أفضل.‬

888
01:03:40,666 --> 01:03:41,916
‫تحتاج إلى قص شعرك.‬

889
01:03:41,916 --> 01:03:43,083
‫أبي هو من يحتاج إلى ذلك.‬

890
01:03:43,083 --> 01:03:44,416
‫لا تشجعها.‬

891
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
‫آخر مرة سمحت لها بتشذيبه،‬
‫كدت أفقد إحدى أُذنيّ.‬

892
01:03:46,750 --> 01:03:48,041
‫غير صحيح!‬

893
01:03:48,041 --> 01:03:49,250
‫بل صحيح نوعًا ما.‬

894
01:03:53,000 --> 01:03:54,458
‫آسفة.‬

895
01:03:54,458 --> 01:03:55,583
‫لا بأس.‬

896
01:03:55,583 --> 01:03:58,250
‫لكنكما تشبهان "ديفيد" كثيرًا.‬

897
01:03:58,250 --> 01:04:00,791
‫لم يسبق أن رأيت ذلك من قبل فحسب.‬

898
01:04:02,125 --> 01:04:04,291
‫عيناك وابتسامتك.‬

899
01:04:04,291 --> 01:04:06,666
‫- لهذا هو وسيم جدًا.‬
‫- حسنًا...‬

900
01:04:06,666 --> 01:04:09,916
‫لم أقل إنك مثالي،‬
‫فلديك النمش المنتشر في العائلة.‬

901
01:04:10,666 --> 01:04:11,791
‫اجلسي يا حبيبتي.‬

902
01:04:11,791 --> 01:04:12,916
‫شكرًا.‬

903
01:04:13,458 --> 01:04:16,583
‫ما الذي يمكن أن نساعد به؟‬

904
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
‫أريد إخبارها.‬

905
01:04:23,041 --> 01:04:25,750
‫بني، لا أظن أنها بقيت هنا لوقت كاف.‬

906
01:04:25,750 --> 01:04:27,083
‫يمكنها تقبّل الحقيقة.‬

907
01:04:27,708 --> 01:04:28,583
‫أنا أثق بها.‬

908
01:04:31,041 --> 01:04:33,625
‫قبل المجيء إلى "الضباب"، كانا طبيبين.‬

909
01:04:33,625 --> 01:04:36,250
‫جرّاحا تجميل نعمل لصالح الدولة.‬

910
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
‫آخر سنة عشناها في المدينة،‬

911
01:04:38,000 --> 01:04:40,708
‫عُينت في لجنة المعايير المورفولوجية.‬

912
01:04:41,375 --> 01:04:45,000
‫لذا كان لديّ وصول‬
‫لقاعدة البيانات الطبية بأكملها.‬

913
01:04:45,000 --> 01:04:47,500
‫في تلك الأثناء،‬
‫كنت أحاول جعل العملية أكثر أمانًا.‬

914
01:04:48,208 --> 01:04:49,083
‫ماذا تعني؟‬

915
01:04:52,583 --> 01:04:54,750
‫كنا نشهد عدة حالات وفاة سنويًا.‬

916
01:04:55,416 --> 01:04:58,708
‫وهذا ليس سيئًا بالنسبة إلى جراحة‬
‫بهذه الخطورة، لكنني أردت تحسين المعدل.‬

917
01:04:58,708 --> 01:05:00,291
‫أمات الناس جرّاء الجراحة؟‬

918
01:05:00,791 --> 01:05:01,625
‫أنا...‬

919
01:05:03,750 --> 01:05:05,000
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

920
01:05:05,000 --> 01:05:06,416
‫أبقوا الأمر سرًا.‬

921
01:05:06,416 --> 01:05:10,666
‫وعندها لاحظت لأول مرة هذا النمط‬
‫من الإصابة بآفات الدماغ.‬

922
01:05:10,666 --> 01:05:13,625
‫هذه الآفات في القشرة الأمامية‬
‫تجعل المرء بليدًا.‬

923
01:05:13,625 --> 01:05:17,041
‫لا يهتم لأي شيء، ولا يستطيع التفكير بوضوح.‬

924
01:05:17,041 --> 01:05:20,041
‫يخدّر كي يراوده شعور زائف بالسعادة.‬

925
01:05:21,000 --> 01:05:22,958
‫لا أفهم.‬

926
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
‫يمحون هويتك.‬

927
01:05:25,333 --> 01:05:28,583
‫وعندما أدركنا ذلك، جاءت "كيبل"‬

928
01:05:28,583 --> 01:05:31,791
‫وطلبت منا التوقف عن البحث‬
‫وأخذت كل أبحاثنا.‬

929
01:05:31,791 --> 01:05:35,541
‫وحينها عرفنا أن الآفات‬
‫لم تكن من الآثار الجانبية للجراحة.‬

930
01:05:35,541 --> 01:05:37,250
‫كانت الهدف.‬

931
01:05:40,041 --> 01:05:41,041
‫لكن...‬

932
01:05:41,041 --> 01:05:43,833
‫لكن لم قد تفعل "كيبل" ذلك؟‬

933
01:05:43,833 --> 01:05:44,958
‫لتسيطر علينا.‬

934
01:05:46,583 --> 01:05:50,625
‫لم تكن "كيبل" هكذا دومًا.‬
‫كنا زملاء وأصدقاء.‬

935
01:05:50,625 --> 01:05:54,083
‫أُجريت جراحاتنا جميعًا في الوقت نفسه،‬

936
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
‫لكننا كنا أقوياء الإرادة ومتمردين.‬

937
01:05:56,416 --> 01:06:00,458
‫لذا دُعينا إلى الدائرة الداخلية‬
‫حيث مُنحنا علاجًا‬

938
01:06:00,458 --> 01:06:02,375
‫كي يجعلنا مفكرين كاملين مجددًا.‬

939
01:06:02,375 --> 01:06:05,166
‫ليس الجميع محظوظين بهذا القدر‬
‫ليكونوا أطباء.‬

940
01:06:05,166 --> 01:06:08,750
‫هناك آخرون يخضعون لجراحة إضافية‬
‫ويصبحون جنودًا بلا عقل.‬

941
01:06:09,458 --> 01:06:12,458
‫لم نستطع أنا و"آز" البقاء مكتوفي الأيدي‬
‫ومشاهدة ما يحدث.‬

942
01:06:12,458 --> 01:06:15,625
‫عرفنا أن الأمر خطأ، ولذا هربنا.‬

943
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
‫توقّفنا عن إجراء الجراحات‬
‫وقررنا أن نتقدم في السن بشكل طبيعي.‬

944
01:06:19,708 --> 01:06:24,458
‫وها نحن ذان.‬
‫نعرض التفكير الحر وقبول الذات كبديل.‬

945
01:06:25,291 --> 01:06:28,666
‫وكرّسنا بقية حياتنا لإعادة صناعة العلاج.‬

946
01:06:30,041 --> 01:06:31,875
‫هل وجدتم إذًا...‬

947
01:06:33,250 --> 01:06:35,416
‫هل وجدتماه إذًا؟ أيمكنكما علاج الآفات؟‬

948
01:06:35,416 --> 01:06:37,125
‫اقتربنا من ذلك.‬

949
01:06:37,750 --> 01:06:41,250
‫لكن لا يزال هناك ذلك المركب الاصطناعي‬
‫الذي ليس لدينا هنا.‬

950
01:06:41,750 --> 01:06:45,375
‫لكننا صنعنا في مختبرنا المصل الأساسي.‬

951
01:06:46,208 --> 01:06:49,875
‫وعندما يُخلط المكونان بالشكل الصحيح،‬
‫سنتمكن من علاج الآفات.‬

952
01:06:49,875 --> 01:06:52,625
‫سيكون السلاح النهائي ضد الدكتورة "كيبل".‬

953
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
‫لديهم النانو الاصطناعي في المدينة،‬
‫لكن الذهاب إلى هناك خطر جدًا.‬

954
01:07:00,000 --> 01:07:01,833
‫يعمل "آز" على ابتكار بديل.‬

955
01:07:01,833 --> 01:07:05,833
‫وعندما نكتشفه، سيكون علينا إجراء اختبارات‬
‫وإيجاد متطوعين للتجارب.‬

956
01:07:06,416 --> 01:07:10,166
‫لم لا تخطفون بعض الحسان‬
‫ما داموا ليسوا راشدي التفكير على أي حال؟‬

957
01:07:10,166 --> 01:07:13,583
‫لا، لا يمكننا فرض هذا عليهم،‬
‫ولا نعرف حتى إن كان آمنًا.‬

958
01:07:13,583 --> 01:07:17,583
‫نحن نتكلم عن الدماغ، مفهوم؟ إنه معقد.‬

959
01:07:18,083 --> 01:07:22,166
‫قد يكون للأمر آثار جانبية.‬
‫نوبات وتلف دماغي...‬

960
01:07:22,166 --> 01:07:23,125
‫والموت.‬

961
01:07:23,625 --> 01:07:27,958
‫طيلة آخر 20 عامًا،‬
‫كنا نعمل على استنساخ العلاج.‬

962
01:07:27,958 --> 01:07:30,833
‫و"كيبل" تعرف ذلك.‬
‫لهذا السبب تضيّق علينا الخناق.‬

963
01:07:53,291 --> 01:07:54,333
‫"ديفيد"...‬

964
01:08:00,708 --> 01:08:03,125
‫لم أكن صادقة معك بشكل كامل.‬

965
01:08:07,500 --> 01:08:10,041
‫لم آت إلى هنا من أجل "الضباب".‬

966
01:08:12,291 --> 01:08:16,583
‫جئت من أجل نفسي. لا أعرف كيف أقول هذا.‬

967
01:08:16,583 --> 01:08:21,583
‫قيلت لي هذه الأكاذيب طيلة حياتي‬
‫وقد صدّقت كل كلمة منها.‬

968
01:08:21,583 --> 01:08:23,625
‫- وقد فعلت أمورًا و...‬
‫- "تالي"...‬

969
01:08:25,333 --> 01:08:29,625
‫أحضرتك إلى هنا وأخبرتك بكل شيء الليلة‬
‫لأنني أعرف حقيقتك اليوم.‬

970
01:08:31,041 --> 01:08:32,750
‫كُفّ عن معاملتي بلطف هكذا.‬

971
01:08:35,125 --> 01:08:37,708
‫وكُفّي أنت عن التفكير بشأن ما يريده والداك.‬

972
01:08:37,708 --> 01:08:39,791
‫وما تريده المدينة وما يريده "الضباب".‬

973
01:08:41,708 --> 01:08:42,958
‫ماذا تريدين أنت؟‬

974
01:08:47,458 --> 01:08:49,791
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة.‬

975
01:08:50,750 --> 01:08:52,958
‫فكّرت بكل الطرق الخطأ.‬

976
01:08:54,500 --> 01:08:57,041
‫وهذا يجعلني أشعر بأنني ربما "قبيحة" فعلًا.‬

977
01:09:00,458 --> 01:09:01,500
‫لا.‬

978
01:09:04,291 --> 01:09:05,500
‫ما تفعلينه‬

979
01:09:06,583 --> 01:09:08,000
‫وطريقة تفكيرك‬

980
01:09:09,625 --> 01:09:10,541
‫يجعلانك جميلة.‬

981
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
‫كشافة!‬

982
01:09:51,208 --> 01:09:53,333
‫كشافة!‬

983
01:09:54,291 --> 01:09:56,041
‫"تالي"! "ديفيد"!‬

984
01:09:56,666 --> 01:09:57,875
‫"تالي"، هيا!‬

985
01:10:04,333 --> 01:10:05,416
‫تعال إلى هنا.‬

986
01:10:21,708 --> 01:10:24,166
‫- علينا فعل شيء.‬
‫- لا، "ديفيد"!‬

987
01:10:24,166 --> 01:10:26,625
‫إنهم أقوياء جدًا. علينا إيجاد طريقة أخرى.‬

988
01:10:41,708 --> 01:10:43,291
‫أبعد يديك عني!‬

989
01:10:47,333 --> 01:10:48,291
‫اتركني!‬

990
01:10:48,291 --> 01:10:49,416
‫انخفض.‬

991
01:11:04,250 --> 01:11:05,291
‫"نايا"!‬

992
01:11:05,791 --> 01:11:07,125
‫- ابتعد عني.‬
‫- هذا يكفي!‬

993
01:11:09,625 --> 01:11:11,458
‫حان الوقت كي ندع الناس يختارون.‬

994
01:11:13,125 --> 01:11:15,041
‫رأيت مختبرك يا "مادي".‬

995
01:11:15,625 --> 01:11:17,958
‫لا تريدين إلا أن يكون هناك خيار واحد.‬

996
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
‫خيارك.‬

997
01:11:19,416 --> 01:11:20,666
‫علينا فعل شيء ما.‬

998
01:11:20,666 --> 01:11:22,458
‫ابق هنا أرجوك.‬

999
01:11:23,041 --> 01:11:24,958
‫أين هو؟ ابنكما.‬

1000
01:11:25,541 --> 01:11:27,291
‫قائد هذا التمرد.‬

1001
01:11:27,291 --> 01:11:28,791
‫ليست له علاقة بهذا.‬

1002
01:11:28,791 --> 01:11:31,416
‫بل له علاقة بكل هذا.‬

1003
01:11:31,416 --> 01:11:34,250
‫إنه يحاول تدمير كل ما بنيناه.‬

1004
01:11:36,250 --> 01:11:37,958
‫أين هو؟‬

1005
01:11:43,333 --> 01:11:46,875
‫سأسألكما مرة أخرى.‬

1006
01:11:48,125 --> 01:11:51,416
‫أين ابنكما؟‬

1007
01:11:57,500 --> 01:11:58,666
‫هو فقط.‬

1008
01:12:01,958 --> 01:12:03,041
‫لا، مهلًا.‬

1009
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
‫- لا تفعلي هذا يا "نايا".‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1010
01:12:05,416 --> 01:12:06,375
‫"بيرس"...‬

1011
01:12:06,375 --> 01:12:08,375
‫- "نايا"، أرجوك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1012
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
‫"بيرس"، إياك!‬

1013
01:12:11,291 --> 01:12:12,791
‫لا!‬

1014
01:12:12,791 --> 01:12:14,750
‫- أبعد يديك عني.‬
‫- لا، رجاءً.‬

1015
01:12:17,500 --> 01:12:18,500
‫لا!‬

1016
01:12:33,000 --> 01:12:33,875
‫"بيرس"...‬

1017
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
‫لا...‬

1018
01:12:46,583 --> 01:12:48,250
‫شكرًا على انضمامك لنا يا "تالي".‬

1019
01:12:48,750 --> 01:12:52,583
‫لم تخبريني بأنك ستؤذين أحدًا.‬

1020
01:12:55,750 --> 01:12:57,083
‫لم تخبريني.‬

1021
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
‫"تالي"...‬

1022
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
‫لقد ضمنتك.‬

1023
01:13:25,833 --> 01:13:28,333
‫أديت بشكل رائع يا "تالي".‬

1024
01:13:28,333 --> 01:13:29,666
‫كنت أعرف أنك ستفعلين.‬

1025
01:13:30,166 --> 01:13:32,416
‫حُدد موعد عمليتك.‬

1026
01:13:34,333 --> 01:13:37,666
‫في الواقع، حُددت مواعيد عملياتكم جميعًا.‬

1027
01:13:37,666 --> 01:13:39,000
‫- لا!‬
‫- لا!‬

1028
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
‫خائنة!‬

1029
01:13:58,083 --> 01:13:59,625
‫مهلًا، لا.‬

1030
01:14:09,208 --> 01:14:10,958
‫"ديفيد"، اهرب! هيا!‬

1031
01:14:16,958 --> 01:14:17,916
‫دعها تذهب.‬

1032
01:14:19,875 --> 01:14:21,625
‫ستأتي إليّ بنفسها.‬

1033
01:14:22,500 --> 01:14:24,500
‫- اجمعوا كل السجناء.‬
‫- لا!‬

1034
01:14:25,875 --> 01:14:28,875
‫وحطموا مختبر "مادي" وكل ما فيه.‬

1035
01:14:29,541 --> 01:14:33,208
‫دمّروا "الضباب" إلى الأبد.‬

1036
01:15:04,750 --> 01:15:05,833
‫"ديفيد"...‬

1037
01:15:07,666 --> 01:15:11,041
‫- لماذا؟‬
‫- اسمع. حاولت تدمير القلادة.‬

1038
01:15:11,041 --> 01:15:13,583
‫لم أكن أعرف أنها ستستدعيهم.‬
‫لم أكن أعرف.‬

1039
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
‫آسفة.‬

1040
01:15:19,333 --> 01:15:23,125
‫كان "كروي" محقًا. لقد كذبت.‬
‫كل كلمة تفوهت بها كانت كذبة.‬

1041
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
‫أجبروني على ذلك. لقد هددوني.‬

1042
01:15:25,666 --> 01:15:29,375
‫بم هددوك؟ أقالوا إنهم سيؤذون "شاي"؟‬

1043
01:15:29,375 --> 01:15:32,666
‫قالوا إنك من ستؤذي "شاي"،‬
‫وإنك ستؤذي الجميع.‬

1044
01:15:34,458 --> 01:15:38,041
‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا.‬
‫لقد وقعت في حب هذا المكان.‬

1045
01:15:38,958 --> 01:15:42,750
‫لم أكن أعرف أن هناك طريقة‬
‫يمكن للمرء بها أن يعيش ويكون على سجيته‬

1046
01:15:42,750 --> 01:15:47,583
‫وأن ذلك سيكون كافيًا أو أن تكلفة‬
‫أن يكون المرء جميلًا هو عقله.‬

1047
01:15:49,416 --> 01:15:52,208
‫سأموت قبل أن أسمح لهم بتحويلي الآن.‬

1048
01:15:54,833 --> 01:15:56,458
‫أنا في غاية الأسف يا "ديفيد".‬

1049
01:15:57,833 --> 01:15:58,916
‫أنا في غاية الأسف.‬

1050
01:16:06,916 --> 01:16:07,791
‫ما خطتك؟‬

1051
01:16:08,875 --> 01:16:09,791
‫سأذهب لأخرجهم.‬

1052
01:16:10,916 --> 01:16:12,750
‫- سآتي معك.‬
‫- لا.‬

1053
01:16:12,750 --> 01:16:14,791
‫"ديفيد"، لم يسبق لك دخول المدينة.‬

1054
01:16:14,791 --> 01:16:15,875
‫أنا دخلتها.‬

1055
01:16:16,708 --> 01:16:19,791
‫وستُؤخذ أمك إلى مبنى سبق أن دخلته.‬

1056
01:16:20,291 --> 01:16:22,291
‫مبنى أعرف كيفية دخوله.‬

1057
01:16:22,291 --> 01:16:24,041
‫دعني أصحح ما حدث أرجوك.‬

1058
01:16:25,750 --> 01:16:26,833
‫أنا لا أثق بك.‬

1059
01:16:26,833 --> 01:16:28,541
‫ليس عليك أن تثق بي.‬

1060
01:16:30,000 --> 01:16:31,333
‫بل عليك اتباعي فحسب.‬

1061
01:16:43,708 --> 01:16:46,541
‫- "مكتبة". تُفوت حرف الباء.‬
‫- مكتبات...‬

1062
01:16:46,541 --> 01:16:49,583
‫- "...بات". وكانت الكتب مجانية.‬
‫- "ساسي"!‬

1063
01:16:50,208 --> 01:16:53,125
‫"تالي"! سمعنا أن "الضباب" دُمر.‬

1064
01:16:53,125 --> 01:16:56,250
‫وقد أشعلت اللهب في الأطلال قبل يومين،‬
‫ولم يأت أحد.‬

1065
01:16:56,250 --> 01:16:57,500
‫لأنه ليس حقيقيًا.‬

1066
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
‫يا صاح...‬

1067
01:16:58,500 --> 01:16:59,583
‫"ديفيد"!‬

1068
01:17:04,208 --> 01:17:05,750
‫- أنت غير موجود.‬
‫- لا تؤذني.‬

1069
01:17:05,750 --> 01:17:08,416
‫- هل أنت "ديفيد"؟ أهذا "ديفيد"؟‬
‫- أنا "ديفيد".‬

1070
01:17:08,416 --> 01:17:09,625
‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬

1071
01:17:09,625 --> 01:17:13,458
‫حسنًا، اسمعوا. "ساسي"،‬
‫أريد خاتم الاتصال خاصتك رجاءً.‬

1072
01:17:13,458 --> 01:17:16,833
‫وأريد منكم أن تجمعوا أكبر قدر من الفتية‬
‫وتُلهون القيادة عنا.‬

1073
01:17:16,833 --> 01:17:18,416
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

1074
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

1075
01:17:19,416 --> 01:17:21,625
‫أتريدون أن تكونوا متمردين؟ اليوم يومكم.‬

1076
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
‫"عاش (الضباب)." اكتبوها في السماء. هيا.‬

1077
01:17:25,875 --> 01:17:27,000
‫- هيا بنا!‬
‫- كنت أعرف!‬

1078
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
‫كان ذلك "ديفيد"!‬

1079
01:17:41,750 --> 01:17:43,916
‫"عاش (الضباب)"‬

1080
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
‫الآن.‬

1081
01:18:17,791 --> 01:18:19,541
‫لدى الحسان بعض الاختراعات الرائعة.‬

1082
01:18:40,708 --> 01:18:41,708
‫حسنًا. تعال.‬

1083
01:18:45,916 --> 01:18:46,875
‫حسنًا.‬

1084
01:18:48,166 --> 01:18:49,458
‫"المستوى السابع"‬

1085
01:18:49,458 --> 01:18:52,500
‫الأمر أشبه باقتحام المطبخ. افتح من فضلك.‬

1086
01:18:53,916 --> 01:18:56,541
‫- الدخول...‬
‫- لحظة.‬

1087
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
‫- الدخول مرفوض.‬
‫- لا.‬

1088
01:18:59,416 --> 01:19:00,250
‫لحظة.‬

1089
01:19:01,541 --> 01:19:02,375
‫لست...‬

1090
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
‫أعطني يده. أعطني إياها.‬

1091
01:19:15,333 --> 01:19:16,416
‫هاك.‬

1092
01:19:20,416 --> 01:19:21,416
‫أخذته!‬

1093
01:19:22,000 --> 01:19:23,833
‫أمي!‬

1094
01:19:23,833 --> 01:19:25,708
‫"شاي"؟‬

1095
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
‫"كروي"!‬

1096
01:19:27,416 --> 01:19:28,875
‫- "كروي"!‬
‫- "شاي"!‬

1097
01:19:28,875 --> 01:19:30,083
‫هنا!‬

1098
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
‫هيا. هناك مفتاح باب. سأضع هذا بداخله.‬

1099
01:19:33,208 --> 01:19:36,041
‫أدر هذا عند عدّي، اتفقنا؟‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1100
01:19:36,041 --> 01:19:37,416
‫"الباب مفتوح"‬

1101
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
‫أجل. من هنا.‬

1102
01:19:38,958 --> 01:19:41,166
‫- اذهبوا يسارًا. انعطفوا يسارًا.‬
‫- أنا بخير.‬

1103
01:19:41,166 --> 01:19:43,625
‫- تحركوا. هيا.‬
‫- "شاي"؟ أين "شاي"؟‬

1104
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
‫- خائنة!‬
‫- اسمع يا "كروي".‬

1105
01:19:46,583 --> 01:19:49,708
‫اسمع يا "كروي"!‬
‫إنها فرصتنا الوحيدة للخروج، مفهوم؟‬

1106
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
‫- "ديفيد"!‬
‫- مهلًا. أمي!‬

1107
01:19:51,250 --> 01:19:52,458
‫أنا هنا.‬

1108
01:19:53,500 --> 01:19:55,791
‫انعطفوا يسارًا، هيا.‬

1109
01:19:55,791 --> 01:19:57,583
‫مهلًا، أين "شاي"؟‬

1110
01:19:57,583 --> 01:20:00,291
‫- أخذوها إلى الجراحة.‬
‫- لا.‬

1111
01:20:01,500 --> 01:20:03,208
‫تأخرنا كثيرًا. انتهى الأمر.‬

1112
01:20:05,041 --> 01:20:09,250
‫لا، لم ينته.‬
‫أعرف أنه ليس لديكم سبب لتثقوا بي.‬

1113
01:20:09,250 --> 01:20:10,833
‫لكن علينا إنقاذ "شاي".‬

1114
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
‫لديّ فكرة.‬

1115
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
‫وستتطلب مشاركتنا جميعًا.‬

1116
01:20:15,291 --> 01:20:16,333
‫"شاي"؟‬

1117
01:20:17,583 --> 01:20:18,500
‫"شاي"؟‬

1118
01:20:19,625 --> 01:20:21,083
‫هنا. هيا.‬

1119
01:20:21,083 --> 01:20:22,833
‫- من هنا. هنا.‬
‫- "شاي"!‬

1120
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
‫هنا.‬

1121
01:20:35,375 --> 01:20:36,625
‫"تالي"!‬

1122
01:20:38,166 --> 01:20:39,083
‫أيعجبك؟‬

1123
01:20:40,208 --> 01:20:42,458
‫كنت الأولى لأنني أكثر من تسبب بالمشاكل.‬

1124
01:20:43,375 --> 01:20:45,500
‫كان يجب أن تريني وأنا أصرخ وأركل.‬

1125
01:20:45,500 --> 01:20:47,541
‫كدت أخدش عين ممرضة وأفقأها.‬

1126
01:20:49,291 --> 01:20:51,250
‫استرخي يا "تالي".‬

1127
01:20:51,916 --> 01:20:53,375
‫عيناك يا "شاي".‬

1128
01:20:54,500 --> 01:20:57,333
‫ذهبيتان. كما أردت دومًا.‬

1129
01:20:58,708 --> 01:21:00,250
‫لا تشعرين بالغيرة، صحيح؟‬

1130
01:21:01,375 --> 01:21:02,833
‫آسفة جدًا يا "شاي".‬

1131
01:21:03,333 --> 01:21:05,458
‫لا تعتذري.‬

1132
01:21:07,000 --> 01:21:08,125
‫كنت محقة.‬

1133
01:21:08,666 --> 01:21:12,166
‫أن أبدو هكذا هو أكثر شعور مذهل.‬

1134
01:21:18,041 --> 01:21:18,916
‫"بيرس".‬

1135
01:21:21,083 --> 01:21:23,416
‫إنها تخطف الأنفاس، أليس كذلك؟‬

1136
01:21:28,166 --> 01:21:29,750
‫لديك قرار عليك اتخاذه.‬

1137
01:21:33,333 --> 01:21:35,125
‫أقترح أن تختاري الجراحة.‬

1138
01:21:39,041 --> 01:21:40,791
‫حسنًا. سأذهب.‬

1139
01:21:54,083 --> 01:21:56,000
‫التفكير الحر سرطان يا "تالي".‬

1140
01:21:56,000 --> 01:21:58,583
‫إن تركنا للناس حرية الاختيار،‬

1141
01:21:58,583 --> 01:22:00,583
‫فسيدمرون العالم.‬

1142
01:22:01,166 --> 01:22:02,541
‫كادوا أن يدمروه فعلًا.‬

1143
01:22:02,541 --> 01:22:06,125
‫تحريرهم من الاختيار أنقذهم.‬

1144
01:22:06,125 --> 01:22:08,416
‫يجب أن تُقاد البشرية.‬

1145
01:22:08,416 --> 01:22:11,625
‫وهناك منا من هم مؤهلون للقيادة.‬

1146
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
‫الناس أسعد بكثير هكذا.‬

1147
01:22:17,166 --> 01:22:18,958
‫وستكونين أنت أسعد هكذا.‬

1148
01:22:18,958 --> 01:22:20,666
‫لكنني لن أكون على سجيتي.‬

1149
01:22:21,500 --> 01:22:22,375
‫لا.‬

1150
01:22:24,833 --> 01:22:27,125
‫لكنك قطعًا ستكونين جميلة.‬

1151
01:23:04,791 --> 01:23:06,750
‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬

1152
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
‫يُرجى إخلاء المكان.‬

1153
01:23:18,958 --> 01:23:20,333
‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬

1154
01:23:21,791 --> 01:23:23,375
‫يُرجى إخلاء المكان.‬

1155
01:23:24,333 --> 01:23:26,541
‫"شاي"!‬

1156
01:23:26,541 --> 01:23:28,041
‫- تعالي.‬
‫- أمي!‬

1157
01:23:28,041 --> 01:23:29,625
‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬

1158
01:23:30,416 --> 01:23:32,041
‫يُرجى إخلاء المكان.‬

1159
01:23:34,291 --> 01:23:35,208
‫أنا قادمة.‬

1160
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
‫تعرّضت الحجرة للخطر.‬

1161
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- هيا بنا!‬

1162
01:23:44,875 --> 01:23:46,083
‫هيا. هنا.‬

1163
01:23:46,083 --> 01:23:47,041
‫هيا.‬

1164
01:23:48,916 --> 01:23:50,583
‫مهلًا.‬

1165
01:23:56,666 --> 01:23:59,166
‫- لا يا "تالي". انتظري!‬
‫- لا، دعني أكلمه، أرجوك.‬

1166
01:24:03,541 --> 01:24:04,541
‫"أنف"...‬

1167
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
‫"بيرس"، يدك...‬

1168
01:24:30,250 --> 01:24:31,833
‫"حولاء" و"أنف".‬

1169
01:24:32,958 --> 01:24:34,583
‫إلى الأبد. أتتذكر ذلك؟‬

1170
01:24:38,166 --> 01:24:40,250
‫هيا. أعرف أنك ما زلت كما عهدتك.‬

1171
01:24:51,333 --> 01:24:52,166
‫"ديفيد"!‬

1172
01:24:59,875 --> 01:25:01,250
‫"ديفيد"!‬

1173
01:25:01,250 --> 01:25:02,625
‫أمي، اذهبي!‬

1174
01:25:13,125 --> 01:25:14,291
‫"بيرس"، توقّف!‬

1175
01:25:14,916 --> 01:25:16,125
‫"تالي"!‬

1176
01:25:18,291 --> 01:25:19,166
‫"أنف".‬

1177
01:25:24,958 --> 01:25:25,833
‫"حولاء"...‬

1178
01:25:27,208 --> 01:25:28,083
‫لا!‬

1179
01:25:33,208 --> 01:25:34,125
‫"تالي".‬

1180
01:25:35,083 --> 01:25:36,625
‫هيا يا "تالي". علينا الذهاب.‬

1181
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

1182
01:25:38,041 --> 01:25:39,000
‫هيا.‬

1183
01:25:42,208 --> 01:25:43,541
‫هيا، لنذهب.‬

1184
01:25:45,791 --> 01:25:49,791
‫"عاش (الضباب)"‬

1185
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
‫يا للهول...‬

1186
01:26:10,416 --> 01:26:11,458
‫حسنًا يا "كروي".‬

1187
01:26:12,041 --> 01:26:14,333
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل. بفضلكما.‬

1188
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
‫لكن يا رفاق، حصلنا عليه.‬
‫حصلنا على ما نحتاج إليه للعلاج.‬

1189
01:26:18,166 --> 01:26:20,708
‫لا، لقد دمّروا مختبرك يا أمي. ضاع البحث.‬

1190
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
‫لا، جرابك.‬

1191
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
‫- ماذا؟‬
‫- جرابك.‬

1192
01:26:27,791 --> 01:26:32,041
‫فيه ما يكفي لاستنساخه.‬
‫أخذت النانو الاصطناعي من مختبر "كيبل".‬

1193
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
‫لذا أظن أن بوسعي إكمال التركيبة الآن.‬

1194
01:26:34,541 --> 01:26:37,333
‫أهذا يعني أن بوسعنا علاج "شاي"؟‬

1195
01:26:38,583 --> 01:26:40,000
‫لكنني لا أريد أن أُعالج.‬

1196
01:26:46,416 --> 01:26:47,541
‫لا، أنت...‬

1197
01:26:48,083 --> 01:26:49,416
‫هذه ليست طبيعتك يا "شاي".‬

1198
01:26:49,416 --> 01:26:52,291
‫أنا؟ انظروا إلى أنفسكم.‬

1199
01:26:52,875 --> 01:26:55,500
‫تركضون في هذه الأطلال كمجموعة من القدماء.‬

1200
01:26:55,500 --> 01:26:58,833
‫جميعكم مصابون بجنون الشك‬

1201
01:26:58,833 --> 01:27:00,583
‫والخوف والغيرة...‬

1202
01:27:02,000 --> 01:27:03,625
‫لم تكوني هكذا يا "شاي".‬

1203
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
‫لا.‬

1204
01:27:06,041 --> 01:27:07,166
‫كنت قبيحة.‬

1205
01:27:08,250 --> 01:27:11,250
‫لم آت إلى هنا‬
‫إلا لأنني أشعر بالأسف تجاه "تالي".‬

1206
01:27:11,750 --> 01:27:15,916
‫لو لم أخبرها بأمر "الضباب"،‬
‫لكنت جميلة الآن.‬

1207
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
‫ليس لدينا وقت لهذا.‬

1208
01:27:17,375 --> 01:27:19,791
‫لم لا نأخذها معنا ونرغمها على أخذه؟‬

1209
01:27:19,791 --> 01:27:21,791
‫- لا.‬
‫- لا يمكننا. لا نعرف إن كان آمنًا.‬

1210
01:27:21,791 --> 01:27:23,000
‫ليست على طبيعتها.‬

1211
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
‫لن نُجري تجارب طبية على شخص غير راغب.‬

1212
01:27:26,583 --> 01:27:29,166
‫هذا الفرق بيننا وبينهم.‬

1213
01:27:31,875 --> 01:27:33,000
‫سأفعلها أنا.‬

1214
01:27:34,500 --> 01:27:35,541
‫ماذا؟‬

1215
01:27:37,041 --> 01:27:38,708
‫سأكون موضوع اختباركم.‬

1216
01:27:40,125 --> 01:27:43,000
‫سيحولونني، وبعدها ستعيدونني أنتم.‬

1217
01:27:43,000 --> 01:27:43,916
‫لا يا "تالي".‬

1218
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
‫أرجوك. لم يعد بوسع "شاي" الاختيار،‬
‫لكن أنا أستطيع.‬

1219
01:27:49,000 --> 01:27:50,416
‫وأريد منك أن تفعلي الأمر.‬

1220
01:27:50,916 --> 01:27:52,750
‫"كيبل" قد تقتلك يا "تالي".‬

1221
01:27:53,541 --> 01:27:54,458
‫أعرف.‬

1222
01:27:55,208 --> 01:27:56,916
‫هناك مخاطر يا عزيزتي.‬

1223
01:27:56,916 --> 01:28:00,500
‫لديك العلاج. وإن نجح،‬
‫فربما يمكننا إقناع "شاي"،‬

1224
01:28:00,500 --> 01:28:02,541
‫وربما يمكننا إقناع الجميع.‬

1225
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
‫هكذا نغيّر العالم.‬

1226
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
‫الأمر يستحق عناءنا.‬

1227
01:28:07,000 --> 01:28:07,958
‫لا.‬

1228
01:28:08,666 --> 01:28:11,583
‫- سنخسرك كما خسرنا "شاي".‬
‫- لا.‬

1229
01:28:12,791 --> 01:28:14,125
‫أنا قوية.‬

1230
01:28:15,500 --> 01:28:18,416
‫استغرقت وقتًا طويلًا،‬
‫لكنني بت أعرف من أكون الآن.‬

1231
01:28:19,541 --> 01:28:22,208
‫لن أسمح لهم بسلب هذا مني.‬

1232
01:28:22,958 --> 01:28:24,666
‫كيف سنعرف أنك ما زلت أنت؟‬

1233
01:28:29,083 --> 01:28:30,458
‫سأترك لك إشارة.‬

1234
01:28:36,958 --> 01:28:39,166
‫آسفة أنك كنت محقًا بشأني.‬

1235
01:28:39,166 --> 01:28:41,041
‫لم أكن محقًا في الواقع.‬

1236
01:28:42,125 --> 01:28:43,000
‫شكرًا.‬

1237
01:28:44,416 --> 01:28:45,791
‫إنهم قادمون.‬

1238
01:28:52,541 --> 01:28:55,458
‫إن عدت، فسأعرف أنك سامحتني.‬

1239
01:29:00,125 --> 01:29:01,625
‫أنت جميلة جدًا.‬

1240
01:29:06,458 --> 01:29:07,458
‫اذهب.‬

1241
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
‫اذهب.‬

1242
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
‫آسفة جدًا يا "شاي".‬

1243
01:29:20,250 --> 01:29:21,791
‫سأصحح ما اقترفته.‬

1244
01:29:43,250 --> 01:29:44,708
‫أنا "تالي يانغبلود"!‬

1245
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
‫اجعلوني جميلة.‬

1246
01:30:04,541 --> 01:30:06,166
‫أهلًا بك في بيتك الجديد.‬

1247
01:30:08,208 --> 01:30:10,541
‫أتودين تعديل الإضاءة؟‬

1248
01:30:10,541 --> 01:30:12,958
‫لا، إنها مناسبة كما هي.‬

1249
01:30:14,208 --> 01:30:16,791
‫أود تفقّد حالتك الصحية وعافيتك.‬

1250
01:30:17,666 --> 01:30:19,750
‫- أهذا مناسب؟‬
‫- تفضّلي.‬

1251
01:30:21,583 --> 01:30:24,291
‫هل تتعافين بشكل مناسب من عمليتك؟‬

1252
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
‫أجل.‬

1253
01:30:26,041 --> 01:30:29,125
‫أتعانين أي قلق أو عدم راحة؟‬

1254
01:30:29,125 --> 01:30:30,500
‫لا، إطلاقًا.‬

1255
01:30:31,166 --> 01:30:32,708
‫وما شعورك اليوم؟‬

1256
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
‫أشعر بالسلام.‬

1257
01:30:36,333 --> 01:30:39,291
‫هل أنت راضية عن نتيجة جراحتك؟‬

1258
01:30:39,291 --> 01:30:40,250
‫أجل.‬

1259
01:30:41,416 --> 01:30:42,583
‫أحب شخصيتي الجديدة.‬

1260
01:30:44,375 --> 01:30:45,666
‫وأحب كوني جميلة.‬

1261
01:39:11,791 --> 01:39:17,791
‫ترجمة "علا عز الدين"‬



