1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,708 --> 00:00:08,541
‫כל חיי רציתי להיות יפה.‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,458
‫חשבתי שזה ישנה הכול.‬

5
00:00:14,208 --> 00:00:16,958
‫הסיפור שלי היום התחיל בעבר.‬

6
00:00:18,916 --> 00:00:23,500
‫לפני מאות שנים,‬
‫אנשים נהיו תלויים מדי בדלק מאובנים.‬

7
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
‫הם בזבזו את המשאבים הטבעיים של כדור הארץ,‬

8
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
‫והכוכב שקע במהרה לתוהו ובוהו ולמלחמה.‬

9
00:00:29,583 --> 00:00:32,125
‫אנחנו קוראים לאנשים האלה "חלודים".‬

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,666
‫על כמה מהמדענים הטובים ביותר‬

11
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
‫הוטל להציל את מה שנשאר מהציביליזציה,‬

12
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
‫והם חשבו על משהו מהפכני.‬

13
00:00:40,750 --> 00:00:43,666
‫תוכנית למקור כוח מתחדש אמיתי.‬

14
00:00:44,250 --> 00:00:47,333
‫אבל זה לא פתר את הבעיה הכי גדולה בעולם.‬

15
00:00:47,958 --> 00:00:48,875
‫הטבע האנושי.‬

16
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
‫חילוקי הדעות בין האנשים המשיכו ליצור‬

17
00:00:52,125 --> 00:00:53,875
‫מעמדות, שבטים,‬

18
00:00:53,875 --> 00:00:55,083
‫מדינות,‬

19
00:00:55,583 --> 00:00:58,375
‫מה שמנע מהם לראות‬
‫את האנושיות המשותפת שלהם.‬

20
00:00:59,875 --> 00:01:02,416
‫אז הם מצאו פתרון קיצוני.‬

21
00:01:03,416 --> 00:01:04,291
‫השינוי.‬

22
00:01:07,166 --> 00:01:12,458
‫כולם, ביום הולדתם ה־16,‬
‫עוברים ניתוח משנה חיים‬

23
00:01:12,458 --> 00:01:14,750
‫כדי להפוך את עצמם למושלמים ככל האפשר.‬

24
00:01:14,750 --> 00:01:16,250
‫וכשכולם מושלמים,‬

25
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
‫הסכסוך מתפוגג.‬

26
00:01:19,125 --> 00:01:20,291
‫כולם בריאים,‬

27
00:01:20,791 --> 00:01:22,250
‫מאושרים, יפים.‬

28
00:01:23,041 --> 00:01:26,333
‫אבל יש את כל השאר, שממתינים לניתוח שלנו.‬

29
00:01:26,833 --> 00:01:28,958
‫עד אז, אנחנו פחותים.‬

30
00:01:28,958 --> 00:01:29,958
‫מנוכרים.‬

31
00:01:30,458 --> 00:01:32,083
‫אנשים קוראים לנו...‬

32
00:01:32,833 --> 00:01:33,833
‫כעורים.‬

33
00:01:33,833 --> 00:01:38,750
‫- כעורים -‬

34
00:01:53,083 --> 00:01:54,291
‫מראה, תעשי אותי יפה.‬

35
00:01:55,208 --> 00:01:56,375
‫בוודאי, טלי.‬

36
00:01:56,375 --> 00:01:59,500
‫זו גרסה 732 של "מורפו".‬

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,916
‫- אף: נתחרה עד הגג! -‬

38
00:02:29,666 --> 00:02:31,375
‫כן. תפסתי. הנה.‬
‫-כן, הצלחתי.‬

39
00:02:31,375 --> 00:02:34,166
‫מה לקח כל כך הרבה זמן?‬
‫-הרגליים שלי קצרות יותר.‬

40
00:02:34,833 --> 00:02:36,083
‫לעת עתה...‬
‫-איזה ערב זה?‬

41
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
‫אני חושב שזה ערב קזינו.‬

42
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
‫הם ממש נהנים.‬

43
00:02:46,166 --> 00:02:47,875
‫אף אחד לא נראה‬

44
00:02:47,875 --> 00:02:51,541
‫נבוך או מנודה או בלי חיוך.‬

45
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
{\an8}‫- מיקום: אחוזת גרבו, פנטהאוז -‬

46
00:02:55,125 --> 00:02:57,208
‫כל כך הייתי רוצה להיות שם שזה כואב.‬

47
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
‫את תהיי שם, בעוד שלושה חודשים בדיוק.‬

48
00:03:01,416 --> 00:03:03,958
‫כן, אבל לא מחר. כמוך.‬

49
00:03:03,958 --> 00:03:06,125
‫אני יודע. אני לא מאמין.‬

50
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
‫אני לא אזהה את המקום הזה בלעדיך.‬

51
00:03:08,916 --> 00:03:11,916
‫אתה זוכר שפרצנו למעונות בפעם הראשונה?‬

52
00:03:12,791 --> 00:03:15,083
‫והכרחת אותי לעשות פעלול.‬
‫-לא הכרחתי אותך.‬

53
00:03:15,083 --> 00:03:16,000
‫את כן.‬

54
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
‫לא נכון.‬
‫-כן נכון.‬

55
00:03:19,583 --> 00:03:22,166
‫אתה מת לזה? אתה ממש מתרגש?‬

56
00:03:22,166 --> 00:03:24,916
‫כן, אבל מה אם לא אזהה את עצמי?‬

57
00:03:24,916 --> 00:03:26,250
‫נו, באמת.‬

58
00:03:26,250 --> 00:03:29,625
‫לא משנה כמה יפה הם יעשו אותך,‬

59
00:03:30,625 --> 00:03:34,833
‫רוח הרפאים של האף הענק הזה‬
‫תרדוף אותך לנצח.‬

60
00:03:34,833 --> 00:03:37,833
‫כמו שתמיד אהיה "מלוכסנת",‬
‫גם כשהעיניים יתאימו לפנים שלי.‬

61
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
‫אני אוהב את העיניים שלך.‬

62
00:03:39,375 --> 00:03:41,541
‫הן מה שהופך אותך למי שאת.‬

63
00:03:44,166 --> 00:03:45,375
‫עדיין נהיה עצמנו,‬

64
00:03:45,375 --> 00:03:46,291
‫פשוט...‬

65
00:03:47,333 --> 00:03:48,791
‫נהיה טובים יותר.‬

66
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
‫רק אל תשכח את חייך הקודמים, בסדר?‬

67
00:03:52,666 --> 00:03:53,500
‫באמת?‬

68
00:03:56,666 --> 00:03:58,875
‫לא תיתן להם להסיר את הצלקת שלך, נכון?‬

69
00:04:00,458 --> 00:04:01,291
‫הבטחתי.‬

70
00:04:05,333 --> 00:04:08,041
‫תמיד היית החלק הכי טוב במקום הזה.‬

71
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
‫את עדיין כזאת.‬

72
00:04:12,208 --> 00:04:14,333
‫יש משהו שרציתי...‬
‫-חשבת פעם...‬

73
00:04:14,333 --> 00:04:15,541
‫סליחה, תתחילי.‬
‫-לא.‬

74
00:04:15,541 --> 00:04:17,375
‫אתה תתחיל.‬

75
00:04:19,583 --> 00:04:20,500
‫בסדר.‬

76
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
‫חשבת פעם על‬

77
00:04:24,916 --> 00:04:26,541
‫מתי שסוף סוף נהיה יפים,‬

78
00:04:27,041 --> 00:04:28,916
‫אם יש עולם‬

79
00:04:29,833 --> 00:04:30,750
‫שבו...‬

80
00:04:31,333 --> 00:04:32,458
‫אולי את ו...‬

81
00:04:34,166 --> 00:04:35,291
‫בסדר.‬
‫-זה היה...‬

82
00:04:35,291 --> 00:04:37,375
‫זה היה קרוב.‬
‫-ממש קרוב. כדאי שנלך.‬

83
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
‫כן. בסדר.‬

84
00:04:38,500 --> 00:04:42,083
‫רגע, תבטיחי לי‬
‫שלא תסתבכי בצרות כשלא אהיה פה.‬

85
00:04:42,083 --> 00:04:43,458
‫בסדר? תקשיבי.‬

86
00:04:43,458 --> 00:04:46,708
‫אני לא יודע אם אעמוד בזה‬
‫אם לא תהיי שם בתשעה בספטמבר.‬

87
00:04:47,208 --> 00:04:48,291
‫גם אני לא.‬

88
00:04:48,291 --> 00:04:50,916
‫מה לגבי זה? תפגשי אותי בגשר בעוד חודש,‬

89
00:04:50,916 --> 00:04:52,708
‫ואני אספר לך על הכול.‬

90
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
‫באמת?‬

91
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
‫באמת.‬

92
00:04:57,916 --> 00:04:59,291
‫טוב.‬
‫-בסדר.‬

93
00:05:02,208 --> 00:05:04,291
{\an8}‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬

94
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬

95
00:05:09,041 --> 00:05:11,000
‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬

96
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
‫בוקר טוב.‬

97
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
‫היום יום שישי, 18 ביוני.‬

98
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
‫כל המעונות, נא להגיע לאודיטוריום פארן.‬

99
00:05:17,916 --> 00:05:21,083
‫אספת הסיום תתחיל בעוד חמש דקות...‬

100
00:05:21,083 --> 00:05:23,333
‫אל תהיי איטית רק כי את מכוערת.‬

101
00:05:23,333 --> 00:05:25,750
‫כשיהיו לי רגליים ארוכות, אקרע אותך.‬

102
00:05:28,041 --> 00:05:29,416
‫ראית אותם, סקיני?‬

103
00:05:29,916 --> 00:05:31,541
‫הם באמת ברחו אל "הסמוק".‬

104
00:05:31,541 --> 00:05:33,500
‫אתמול.‬
‫-לא חשבתי שהם יעשו את זה.‬

105
00:05:33,500 --> 00:05:34,916
‫לא נראה לי שהם יצליחו.‬

106
00:05:34,916 --> 00:05:36,208
‫כי הסמוק לא קיים.‬

107
00:05:36,208 --> 00:05:38,125
‫אתה מדבר שטויות, דקס.‬

108
00:05:38,708 --> 00:05:40,416
‫דיוויד לקח אותם באופן אישי.‬

109
00:05:40,416 --> 00:05:41,916
‫הדיוויד?‬
‫-שמעתי שהוא מסוכן.‬

110
00:05:41,916 --> 00:05:43,416
‫הוא מהפכן.‬

111
00:05:43,416 --> 00:05:46,208
‫הוא בגובה שני מטרים והולך על המים.‬
‫-תשתוק, דקס.‬

112
00:05:46,208 --> 00:05:50,416
‫קבלו בבקשה את מושלת המחוז, ד"ר ניה קייבל.‬

113
00:05:55,583 --> 00:05:58,375
‫לאלה מכם שחוגגים יום הולדת 16 היום,‬

114
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
‫אתם באמת על הסף של מטמורפוזה.‬

115
00:06:06,375 --> 00:06:10,333
‫השינוי מתחיל בהליך אלגנטי אחד‬

116
00:06:10,333 --> 00:06:11,916
‫שיהפוך אתכם למושלמים,‬

117
00:06:11,916 --> 00:06:15,000
‫מבפנים ומבחוץ.‬

118
00:06:16,541 --> 00:06:19,083
‫אתם תהיו יפים וחופשיים‬

119
00:06:19,083 --> 00:06:23,125
‫משנאה ואפליה על סמך המראה שלכם.‬

120
00:06:24,541 --> 00:06:28,500
‫אני מתרגשת כל כך שתתפסו את מקומכם בעיר‬

121
00:06:28,500 --> 00:06:31,250
‫ותחיו את החיים שלהם חיכיתם.‬

122
00:06:31,750 --> 00:06:35,750
‫היפיופים של מחר, אנא התייצבו.‬

123
00:06:47,916 --> 00:06:48,958
‫פריס...‬

124
00:07:00,208 --> 00:07:01,833
‫הגשר. חודש אחד.‬

125
00:07:02,416 --> 00:07:03,625
‫אל תאחר. בסדר?‬

126
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
‫סגור.‬

127
00:07:07,500 --> 00:07:08,416
‫נתראה, מלוכסנת.‬

128
00:07:08,416 --> 00:07:09,666
‫נתראה.‬

129
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
‫סליחה. אני מצטער.‬

130
00:07:12,791 --> 00:07:13,875
‫היי.‬

131
00:07:15,458 --> 00:07:16,375
‫בן זוג?‬

132
00:07:17,625 --> 00:07:18,875
‫החבר הכי טוב.‬

133
00:07:29,916 --> 00:07:31,708
‫תני לי את גלולת מברשת השיניים.‬

134
00:07:33,125 --> 00:07:34,666
‫גלולת מברשת שיניים אחת.‬

135
00:07:50,666 --> 00:07:54,375
‫ברוכים הבאים, תלמידים חדשים,‬
‫לשנה הראשונה שלכם במעונות.‬

136
00:07:57,833 --> 00:07:59,166
‫את חדשה כאן?‬

137
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
‫כן.‬

138
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
‫אני פריס, אבל כולם קוראים לי "אף".‬

139
00:08:05,583 --> 00:08:07,000
‫אני טלי.‬

140
00:08:07,000 --> 00:08:08,708
‫אבל איך נקרא לך?‬

141
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
‫את בהחלט תהיי יפה יותר‬
‫בלי העיניים המלוכסנות.‬

142
00:08:14,458 --> 00:08:15,791
‫מלוכסנת.‬

143
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
‫אף ומלוכסנת, אני אוהב את זה.‬

144
00:08:18,375 --> 00:08:21,083
‫מה קרה, טלי? את לא רוצה עיני זהב,‬

145
00:08:21,666 --> 00:08:22,500
‫כמו שלי?‬

146
00:08:23,208 --> 00:08:24,750
‫זה כאילו אנחנו בלתי נראים.‬

147
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
‫בואי נבטיח משהו.‬

148
00:08:27,125 --> 00:08:28,666
‫איזו מין הבטחה?‬

149
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
‫כל עוד אנחנו כאלה...‬

150
00:08:31,333 --> 00:08:32,333
‫מלוכסנת.‬

151
00:08:32,333 --> 00:08:33,583
‫לא נהיה "כעורים".‬

152
00:08:34,083 --> 00:08:35,250
‫מלוכסנת!‬

153
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
‫זה עבור זה, אנחנו נהיה...‬

154
00:08:39,708 --> 00:08:40,625
‫מספיקים.‬

155
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
‫רגע, מלוכסנת. חכי.‬

156
00:08:54,916 --> 00:08:56,250
‫החברים הכי טובים לנצח.‬

157
00:09:12,625 --> 00:09:14,541
‫בתקופת החלודים,‬

158
00:09:14,541 --> 00:09:17,666
‫תלות בדלק מאובנים השמידה את כדור הארץ,‬

159
00:09:17,666 --> 00:09:21,208
‫הרעילה את האוויר, האדמה, ואספקת המים שלנו,‬

160
00:09:21,791 --> 00:09:25,708
‫מה שגרם לפילוג, סכסוך, ולהתמוטטותם הסופית.‬

161
00:09:25,708 --> 00:09:29,000
‫אבל למרבה המזל,‬
‫צוות המהנדסים הביולוגיים הכי טובים שלנו‬

162
00:09:29,000 --> 00:09:31,500
‫יצר פרח מהונדס גנטית,‬

163
00:09:31,500 --> 00:09:32,958
‫סחלב הנמר הלבן.‬

164
00:09:33,791 --> 00:09:38,625
‫הצמח המופלא הזה מקשט את אזורי הכפר‬
‫ומעניק אנרגייה לערים שלנו.‬

165
00:09:42,291 --> 00:09:44,958
‫מתחיל בסריקה 196.‬

166
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
‫- אף - איך בעיר? -‬

167
00:09:47,375 --> 00:09:48,541
‫- שלום? -‬

168
00:09:48,541 --> 00:09:52,000
‫בעוד חודשיים ו־12 ימים, את תהיי יפה.‬

169
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬

170
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬

171
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬

172
00:10:00,291 --> 00:10:03,500
‫בעוד חודשיים ושלושה ימים, את תהיי יפה.‬

173
00:10:04,083 --> 00:10:06,916
‫אסימטריה נרשמה להליך התיקון.‬

174
00:10:08,416 --> 00:10:09,833
‫צבע עיניים מועדף?‬

175
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
‫זהב.‬

176
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
‫סריקה 200 הושלמה.‬

177
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
‫ההליך הוא המשווה הגדול.‬

178
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
‫- אף - איך בגרבו? אתה עדיין חי? -‬

179
00:10:29,500 --> 00:10:30,875
‫- אין הודעות חדשות -‬

180
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
‫- אני מתה לראות אותך הערב! -‬

181
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
‫תפתחי, בבקשה.‬

182
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
‫היציאה אסורה בשעות העוצר.‬

183
00:10:48,708 --> 00:10:50,541
‫נאסר על החלונות...‬

184
00:10:52,041 --> 00:10:53,833
‫פותחת חלון.‬

185
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
‫אף!‬

186
00:11:29,791 --> 00:11:30,791
‫אף!‬

187
00:11:36,416 --> 00:11:38,125
‫אף? איפה אתה?‬

188
00:13:06,375 --> 00:13:07,583
‫סליחה.‬
‫-שלום, יפיופה.‬

189
00:13:41,000 --> 00:13:44,416
‫סליחה. אתה יודע איפה נמצאת אחוזת גרבו?‬

190
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
‫היא ממש שם.‬

191
00:14:07,666 --> 00:14:09,666
‫לא מעט פעמים ו...‬

192
00:14:09,666 --> 00:14:10,875
‫כאילו, זה יפהפה.‬

193
00:14:12,000 --> 00:14:12,958
‫פריס?‬

194
00:14:17,916 --> 00:14:19,250
‫היי.‬

195
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
‫זו תחפושת נהדרת.‬
‫-תודה!‬

196
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
‫כן, אבל מסיבת הספארי מתקיימת בכיכר.‬

197
00:14:25,208 --> 00:14:26,333
‫אף...‬

198
00:14:27,833 --> 00:14:29,125
‫זאת אני.‬

199
00:14:31,416 --> 00:14:32,250
‫טלי...‬

200
00:14:35,208 --> 00:14:37,000
‫מה את עושה כאן?‬

201
00:14:37,000 --> 00:14:38,541
‫לא באת לגשר...‬

202
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
‫כן, אז התגנבת פנימה?‬

203
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
‫דאגתי, ואתה אף פעם לא מאחר.‬

204
00:14:42,958 --> 00:14:45,583
‫כן, אני לא יודע. המצב כאן שונה.‬

205
00:14:45,583 --> 00:14:48,416
‫לא ממש ידעתי על מה נדבר.‬

206
00:14:48,416 --> 00:14:50,291
‫את תביני כשתהיי יפה.‬

207
00:14:52,541 --> 00:14:55,291
‫אמרנו, "החברים הכי טובים לנצח".‬

208
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
‫אולי נהיה.‬

209
00:14:57,125 --> 00:14:58,791
‫בעוד כמה? חודשיים?‬

210
00:15:05,875 --> 00:15:06,791
‫הצלקת שלך.‬

211
00:15:08,333 --> 00:15:09,708
‫הבטחת לי.‬

212
00:15:09,708 --> 00:15:14,750
‫התעוררתי מהניתוח‬
‫והבנתי שלא רציתי אותה יותר, טלי.‬

213
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
‫אל תקרא לי טלי.‬

214
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
‫אתה קורא לי "מלוכסנת".‬

215
00:15:21,916 --> 00:15:22,916
‫כן.‬

216
00:15:23,750 --> 00:15:25,666
‫אותר אדם לא רצוי.‬

217
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
‫- מעיל באנג'י -‬

218
00:15:36,000 --> 00:15:37,250
‫מה היא עושה?‬

219
00:15:37,250 --> 00:15:38,708
‫כאן הפיקוח.‬

220
00:15:39,208 --> 00:15:42,041
‫אותר אדם לא רצוי.‬

221
00:15:49,791 --> 00:15:51,708
‫אין לך אישור להיות כאן.‬

222
00:15:51,708 --> 00:15:52,625
‫תעצרי.‬

223
00:15:52,625 --> 00:15:54,125
‫תתרחקי מהמעקה.‬

224
00:16:12,958 --> 00:16:13,875
‫סליחה.‬

225
00:16:46,958 --> 00:16:49,500
‫כאן הפיקוח. תישארי במקומך.‬

226
00:16:51,208 --> 00:16:52,833
‫תעלי או ששתינו ניתפס.‬

227
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
‫זה היה מטורף!‬

228
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
‫חשבתי שתיפלי בסיבוב הפרסה.‬

229
00:17:21,291 --> 00:17:25,000
‫כן, גם אני.‬
‫ואני לא לובשת מעיל באנג'י הפעם.‬

230
00:17:25,875 --> 00:17:26,791
‫רגע, מה?‬

231
00:17:27,291 --> 00:17:29,625
‫קפצתי מגרבו. לכן הם רדפו אחריי.‬

232
00:17:29,625 --> 00:17:31,333
‫רגע, במעיל בנג'י?‬
‫-כן.‬

233
00:17:31,333 --> 00:17:32,250
‫מאיזה גובה?‬

234
00:17:32,250 --> 00:17:33,166
‫גבוה מדי.‬

235
00:17:36,458 --> 00:17:38,250
‫את מגניבה יותר ממה שאת נראית.‬

236
00:17:38,250 --> 00:17:40,958
‫את צוחקת עליי? הצלחת להימלט מהפיקוח.‬

237
00:17:40,958 --> 00:17:42,333
‫יום שלישי רגיל.‬

238
00:17:42,333 --> 00:17:43,666
‫מה עשית ליד הנהר?‬

239
00:17:45,375 --> 00:17:47,000
‫סתם פעלולים.‬

240
00:17:47,833 --> 00:17:50,041
‫את רוצה ללכת למטבח?‬
‫-הוא נעול.‬

241
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
‫אז?‬

242
00:17:53,416 --> 00:17:55,125
‫איך לא היינו חברות עד עכשיו?‬

243
00:17:55,125 --> 00:17:58,625
‫- שידור 4, חדר האוכל, 2:14 בבוקר -‬

244
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
‫אבל אל... בסדר.‬

245
00:18:01,625 --> 00:18:04,083
‫רגע, יש פה קאפקייקס.‬
‫-פה? מושלם.‬

246
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
‫איך גילית את זה?‬

247
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
‫לחיים.‬

248
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
‫ממש טעים.‬

249
00:18:11,833 --> 00:18:13,625
‫איך זה היה?‬
‫-איזה חלק?‬

250
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
‫המסיבה, העיר, הכול.‬

251
00:18:17,333 --> 00:18:19,375
‫את נראית כמו מישהי שהתגנבה בעבר.‬

252
00:18:19,375 --> 00:18:21,875
‫פעם אחת לגני התענוגות, אבל...‬

253
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
‫לתוך העיר עצמה? אף אחד לא עושה את זה.‬

254
00:18:28,208 --> 00:18:29,250
‫זה כמו...‬

255
00:18:32,291 --> 00:18:34,250
‫זה כל מה שהם הבטיחו לנו.‬

256
00:18:35,375 --> 00:18:36,750
‫מה עם החבר שלך?‬

257
00:18:37,375 --> 00:18:40,583
‫הוא נשאר אותו הדבר, רק יפה?‬

258
00:18:42,625 --> 00:18:43,458
‫כאילו...‬

259
00:18:44,458 --> 00:18:46,500
‫זה בטח קשה לראות פנים כאלה‬

260
00:18:46,500 --> 00:18:48,375
‫אחרי חודש בלי, את מבינה?‬

261
00:18:52,250 --> 00:18:53,625
‫כואב להישאר מאחור.‬

262
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
‫יש לך מיליון חברים. ראיתי אותך.‬

263
00:18:58,666 --> 00:19:01,750
‫כל האנשים שאכפת לי מהם אינם עכשיו.‬

264
00:19:01,750 --> 00:19:03,208
‫טוב, סקיני, יש לך אותי.‬

265
00:19:03,833 --> 00:19:05,541
‫לחודשיים, בכל מקרה.‬

266
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
‫רגע, ספטמבר?‬
‫-בתשיעי.‬

267
00:19:08,500 --> 00:19:09,541
‫אין מצב.‬

268
00:19:10,625 --> 00:19:12,416
‫יש לנו יום הולדת באותו יום.‬

269
00:19:12,416 --> 00:19:13,625
‫רגע. מה?‬

270
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
‫כן!‬

271
00:19:14,583 --> 00:19:16,083
‫אז יש לך אותי לנצח.‬

272
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
‫מה שמך האמיתי?‬

273
00:19:17,083 --> 00:19:18,458
‫איך יקראו לך אחר כך?‬

274
00:19:18,458 --> 00:19:19,666
‫שי.‬

275
00:19:20,250 --> 00:19:23,125
‫טלי. איזה צבע עיניים את רוצה, שי?‬

276
00:19:25,166 --> 00:19:26,041
‫אני לא יודעת.‬

277
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
‫אני אקח זהב שיתאים לשיער שלי.‬

278
00:19:29,208 --> 00:19:30,375
‫השיער שלך חום.‬

279
00:19:31,000 --> 00:19:32,041
‫לא להרבה זמן.‬

280
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
‫שיעור המטמורפוזה שלך מתחיל בעוד עשר דקות.‬

281
00:19:37,041 --> 00:19:38,708
‫היי.‬
‫-בואי נלך.‬

282
00:19:38,708 --> 00:19:40,416
‫כן, אני יודעת. נאחר לשיעור.‬

283
00:19:42,791 --> 00:19:44,166
‫אנחנו לא הולכות לשיעור.‬

284
00:19:46,458 --> 00:19:49,875
‫כן, יש קורס למתחילים? או...‬

285
00:19:49,875 --> 00:19:52,166
‫ככל שתרכבי יותר, זה ילמד את הסגנון שלך.‬

286
00:19:52,166 --> 00:19:54,875
‫פשוט תישעני ותתמסרי.‬
‫-את גורמת לזה להישמע קל.‬

287
00:19:54,875 --> 00:19:57,666
‫תעלי על הבורד, טלי.‬

288
00:19:57,666 --> 00:19:59,125
‫ואלה עובדים? ל...‬
‫-כן.‬

289
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
‫כשמתחילים, צמידי ההתרסקות עובדים.‬

290
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
‫קטן עלייך. את כישרון טבעי.‬

291
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
‫ואו, זה שונה.‬

292
00:20:04,375 --> 00:20:05,583
‫כן.‬

293
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
‫יו, ואו... טוב...‬
‫-היי.‬

294
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
‫תכווצי את שרירי הליבה.‬

295
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

296
00:20:09,958 --> 00:20:11,125
‫קטן עלייך. מוכנה?‬

297
00:20:11,125 --> 00:20:13,166
‫שלוש, שתיים, אחת...‬

298
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
‫כן, לא ככה.‬
‫-אלוהים.‬

299
00:20:19,541 --> 00:20:20,458
‫זה יעבור.‬

300
00:20:20,458 --> 00:20:22,833
‫את צריכה להתמסר ולהאמין שזה יקרה.‬

301
00:20:22,833 --> 00:20:25,166
‫זה ניצחון הרוח על החומר. אני לא מבינה...‬

302
00:20:25,750 --> 00:20:27,583
‫איך אפשר לא לפחד, למרות ש...‬

303
00:20:27,583 --> 00:20:29,166
‫סקיני, היי!‬
‫-כן. מה קורה?‬

304
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
‫זה היה מדהים.‬
‫-אמרתי לך.‬

305
00:20:32,500 --> 00:20:34,916
‫הסמוק באמת כזה?‬

306
00:20:35,666 --> 00:20:38,250
‫זה... ספר?‬

307
00:20:38,833 --> 00:20:40,125
‫את רוצה לקרוא אותו?‬

308
00:20:40,125 --> 00:20:41,708
‫- הנרי דיוויד ת'ורו - וולדן -‬

309
00:20:42,291 --> 00:20:43,916
‫כן, אני רוצה לקרוא אותו.‬

310
00:20:44,541 --> 00:20:47,041
‫טוב, ואו. זהירות. הוא בטח בי איתו.‬

311
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
‫מי?‬

312
00:20:50,666 --> 00:20:52,166
‫רגע, את טלי.‬

313
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
‫נכון?‬
‫-כן.‬

314
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
‫באמת קפצת מגרבו?‬

315
00:20:55,666 --> 00:20:56,583
‫זה...‬

316
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
‫למי סיפרת?‬

317
00:21:00,916 --> 00:21:03,041
‫רק... לכולם.‬

318
00:21:03,041 --> 00:21:04,791
‫אלוהים.‬

319
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
‫ממש קטלנית.‬

320
00:21:08,416 --> 00:21:11,416
‫מה? זה קטלני.‬
‫-הם יוכלו לסרב לניתוח שלי.‬

321
00:21:11,416 --> 00:21:13,416
‫הם לא ימנעו ממך להיות יפה.‬

322
00:21:13,416 --> 00:21:15,583
‫את לא יודעת.‬
‫-הם רוצים שתהיי יפה.‬

323
00:21:16,333 --> 00:21:17,833
‫כולנו רוצים, עם פנים כאלה.‬

324
00:21:33,083 --> 00:21:35,875
‫אם את רוצה ללמוד לעוף,‬
‫את צריכה ללמוד ליפול.‬

325
00:21:38,125 --> 00:21:40,208
‫אני מכירה רק ארבעה ילדים שמתו מזה.‬

326
00:21:40,208 --> 00:21:42,083
‫בסדר. קדימה!‬
‫-למה שתגידי את זה?‬

327
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
‫היי. תתרכזי.‬

328
00:21:44,666 --> 00:21:45,583
‫תזרמי עם זה.‬

329
00:21:46,458 --> 00:21:47,666
‫תמצאי איזון.‬

330
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
‫היי, טלי! את מצליחה.‬

331
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
‫אלוהים.‬

332
00:21:55,833 --> 00:21:57,041
‫רוצה לראות טריק?‬

333
00:21:58,083 --> 00:21:58,916
‫כן.‬

334
00:22:00,791 --> 00:22:02,208
‫כוס מים, בבקשה.‬

335
00:22:03,666 --> 00:22:06,458
‫כוס...‬

336
00:22:07,333 --> 00:22:08,250
‫כוס... קאפקייק.‬

337
00:22:11,166 --> 00:22:12,291
‫קאפקייק.‬

338
00:22:12,875 --> 00:22:14,416
‫אלוהים.‬

339
00:22:15,458 --> 00:22:18,791
‫היית צריכה לראות את מסיבת יום ההולדת‬
‫שערכתי לפריס בשנה שעברה.‬

340
00:22:18,791 --> 00:22:19,916
‫היא הייתה מדהימה.‬

341
00:22:24,000 --> 00:22:27,458
‫שאכפיל את הצד השמאלי שלי?‬
‫כי הצד הימני שלי...‬

342
00:22:27,458 --> 00:22:28,750
‫אני שונאת אותו.‬

343
00:22:29,916 --> 00:22:31,875
‫הסימטריה מוערכת יותר מדי.‬
‫-היא לא.‬

344
00:22:31,875 --> 00:22:33,666
‫זה סימן לבריאות.‬

345
00:22:34,208 --> 00:22:36,583
‫אנחנו מתוכנתים ביולוגית להעדיף את זה.‬

346
00:22:36,583 --> 00:22:38,291
‫אהבתי את זה. זה טוב.‬

347
00:22:38,291 --> 00:22:40,375
‫מה הכינוי שלך? אני אוסיף אותך.‬

348
00:22:40,500 --> 00:22:41,791
‫- מציאת חברים‬
‫חיפוש כינוי -‬

349
00:22:41,791 --> 00:22:44,666
‫מחקתי את החשבון שלי. אני לא שם.‬

350
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
‫מה? למה?‬

351
00:22:46,708 --> 00:22:47,875
‫זה גוזל זמן.‬

352
00:22:47,875 --> 00:22:49,958
‫בסדר. מה עוד יש לך לעשות?‬

353
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
‫- שי עיצוב 4 -‬

354
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
‫- שי עיצוב 5 -‬

355
00:23:23,000 --> 00:23:23,875
‫אלוהים.‬

356
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
‫את רואה את זה, טלי?‬

357
00:23:56,291 --> 00:23:59,458
‫אני לא מאמינה שסוף סוף‬
‫נתחיל את חיינו מחר.‬

358
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
‫דרך אגב,‬

359
00:24:02,125 --> 00:24:03,000
‫אהבתי את זה.‬

360
00:24:04,000 --> 00:24:06,750
‫כן?‬
‫-כן, עונות השנה והמים.‬

361
00:24:06,750 --> 00:24:08,208
‫זה נשמע ממש יפה.‬

362
00:24:08,208 --> 00:24:10,041
‫זה גורם לי לרצות לבקר.‬

363
00:24:13,833 --> 00:24:15,333
‫יהיה נורא לא לעשות את זה?‬

364
00:24:16,583 --> 00:24:17,500
‫את הניתוח.‬

365
00:24:18,000 --> 00:24:19,583
‫שי, אל תדברי ככה.‬

366
00:24:19,583 --> 00:24:21,041
‫אנחנו חייבות.‬

367
00:24:21,041 --> 00:24:22,166
‫באמת?‬

368
00:24:22,166 --> 00:24:23,250
‫מה החלופה?‬

369
00:24:23,250 --> 00:24:25,666
‫להיות עבשות ומקומטות?‬

370
00:24:25,666 --> 00:24:27,791
‫זה מנוגד לכל מה שלימדו אותנו.‬

371
00:24:28,291 --> 00:24:29,791
‫לדעתי, קמטים הם מגניבים.‬

372
00:24:29,791 --> 00:24:31,125
‫לא נכון.‬

373
00:24:31,125 --> 00:24:32,500
‫כן.‬
‫-לא נכון!‬

374
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
‫טלי. כן.‬

375
00:24:34,000 --> 00:24:35,958
‫אז תהפכי לפריקית?‬

376
00:24:36,708 --> 00:24:41,333
‫ותחיי על אגם לבדך, תאספי שעועית כמו ת'ורו?‬

377
00:24:42,833 --> 00:24:44,416
‫אולי אלך לסמוק.‬

378
00:24:46,625 --> 00:24:49,791
‫המקום הזה הוא מיתוס, סקיני.‬
‫זה לא מקום אמיתי.‬

379
00:24:49,791 --> 00:24:53,666
‫אנחנו בבית הספר ארבע שנים,‬
‫ואנחנו בהחלט האנשים הכי מסובכים כאן.‬

380
00:24:53,666 --> 00:24:57,375
‫אם הסמוק היה אמיתי, היינו יודעות על זה.‬

381
00:25:01,250 --> 00:25:02,708
‫את יודעת על זה?‬

382
00:25:03,541 --> 00:25:07,333
‫ניפגש בגרינבלט בעוד שעתיים.‬
‫-לא. רגע, למה? מה נעשה?‬

383
00:25:07,333 --> 00:25:08,541
‫פעלול אחד אחרון.‬

384
00:25:10,541 --> 00:25:12,208
‫שי!‬

385
00:25:13,208 --> 00:25:14,250
‫מה יש בתיק?‬

386
00:25:16,250 --> 00:25:19,000
‫היי, את לא יכולה ללכת לשם.‬
‫המגדלים יאתרו אותנו.‬

387
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
‫זה בסדר. עשיתי את זה מלא פעמים. בואי.‬

388
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
‫בסדר.‬

389
00:25:25,000 --> 00:25:27,250
‫מה את עושה?‬
‫-תניחי את הטבעת על הענף.‬

390
00:25:27,250 --> 00:25:28,750
‫הם יחשבו שאנחנו בפיקניק.‬

391
00:25:29,250 --> 00:25:31,458
‫הבורדים שלנו לא יעבדו שם. אין רשת.‬

392
00:25:31,458 --> 00:25:34,750
‫הם מגנטיים. יש מתכת בנהר, מינרלים.‬

393
00:25:34,750 --> 00:25:37,208
‫תיצמדי למים. יהיה בסדר.‬

394
00:25:38,416 --> 00:25:39,416
‫בסדר.‬

395
00:25:40,083 --> 00:25:42,000
‫לאן אנחנו הולכות?‬
‫-את תראי.‬

396
00:25:59,916 --> 00:26:02,708
‫מעולם לא הייתי בחורבות החלודות. מה זה?‬

397
00:26:03,541 --> 00:26:05,625
‫החלודים קראו לזה רכבת הרים.‬

398
00:26:05,625 --> 00:26:08,041
‫היא לא עובדת יותר, אבל הגלישה מדליקה.‬

399
00:26:08,541 --> 00:26:09,416
‫בואי.‬

400
00:26:10,625 --> 00:26:12,125
‫תסמכי עליי.‬
‫-בסדר.‬

401
00:26:16,125 --> 00:26:18,666
‫נצטרך לחזור בקרוב. נפספס את שעת עוצר.‬

402
00:26:18,666 --> 00:26:20,125
‫תשכחי מהעוצר.‬

403
00:26:21,125 --> 00:26:22,500
‫תראי את החורבות מכאן.‬

404
00:26:29,458 --> 00:26:33,000
‫טלי, אני צריכה שתבטיחי שלא תספרי לאף אחד.‬

405
00:26:33,500 --> 00:26:37,166
‫מה לא לספר לאף אחד?‬
‫-כל דבר. איך להגיע לכאן, איך לקרוא לו.‬

406
00:26:37,166 --> 00:26:39,416
‫למי לקרוא?‬
‫-פשוט תבטיחי.‬

407
00:26:39,916 --> 00:26:41,625
‫שי, את חברה שלי. אני מבטיחה.‬

408
00:26:42,708 --> 00:26:43,750
‫אז בואי נתחיל.‬

409
00:26:48,791 --> 00:26:49,916
‫מה זה?‬

410
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
‫צור ופלדה.‬
‫אם דופקים אותם זה בזה, נוצר ניצוץ.‬

411
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
‫שי, למי את קוראת?‬

412
00:26:59,958 --> 00:27:01,583
‫לדיוויד.‬
‫-מה?‬

413
00:27:01,583 --> 00:27:05,833
‫הוא אמיתי, טלי.‬
‫הסמוק אמיתי, והוא יגיע בכל רגע.‬

414
00:27:05,833 --> 00:27:06,916
‫את צוחקת עליי?‬

415
00:27:07,791 --> 00:27:10,083
‫אם יתפסו אותנו, הניתוחים שלנו יבוטלו,‬

416
00:27:10,083 --> 00:27:11,958
‫ואנחנו נהיה לבד לגמרי.‬

417
00:27:13,958 --> 00:27:15,375
‫אני לא אעבור את הניתוח.‬

418
00:27:17,208 --> 00:27:19,208
‫חשבתי שצחקת איתי הבוקר.‬

419
00:27:19,208 --> 00:27:20,125
‫לא.‬

420
00:27:21,291 --> 00:27:24,083
‫טוב, תקשיבי. הסמוק? זאת אלטרנטיבה.‬

421
00:27:24,083 --> 00:27:25,833
‫דרך אחרת לעשות דברים.‬

422
00:27:25,833 --> 00:27:29,791
‫אף אחד לא שופט אותך לפי המראה שלך.‬
‫העניין הוא מי את מבפנים.‬

423
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
‫יש שם הרבה ילדים מכל מיני מקומות שונים.‬

424
00:27:32,916 --> 00:27:35,375
‫הספר שקראת? זה ככה.‬

425
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
‫זה פשוט ויפה. ו...‬
‫-רגע, היית שם?‬

426
00:27:39,541 --> 00:27:40,416
‫לא. אני...‬

427
00:27:40,916 --> 00:27:42,916
‫נפגשתי כאן עם דיוויד כמה פעמים.‬

428
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
‫אבל בערב שבו קפצת מגרבו,‬

429
00:27:46,875 --> 00:27:49,166
‫הייתי אמורה ללכת עם כמה מחבריי.‬

430
00:27:50,125 --> 00:27:51,166
‫השתפנתי.‬

431
00:27:53,125 --> 00:27:54,375
‫אבל אז פגשתי אותך,‬

432
00:27:54,875 --> 00:27:58,083
‫ועשינו את כל הפעלולים, ואהבתי את ההרגשה.‬

433
00:27:58,666 --> 00:28:03,000
‫אני אוהבת לקרוא ספרים וליצור דברים,‬
‫ולא עושים דברים כאלה בעיר.‬

434
00:28:03,000 --> 00:28:05,208
‫עוברים את ההליך, אומרים לך מה לעשות,‬

435
00:28:05,208 --> 00:28:06,250
‫וזה הכול.‬

436
00:28:07,750 --> 00:28:08,916
‫שי...‬

437
00:28:09,666 --> 00:28:11,791
‫שי, אני פשוט חושבת שאת מפחדת להתבגר.‬

438
00:28:14,666 --> 00:28:16,333
‫אני מפחדת להפסיק להתבגר.‬

439
00:28:18,791 --> 00:28:20,125
‫ואני רוצה שתבואי איתי.‬

440
00:28:24,708 --> 00:28:25,875
‫לא.‬
‫-טלי, תראי.‬

441
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
‫יש לי אוכל בשביל שתינו.‬
‫מהמטבח, כמו שהראית לי.‬

442
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
‫זה לא היה לזה...‬
‫-זה במרחק ארבעה ימים.‬

443
00:28:31,958 --> 00:28:34,041
‫והם מגדלים שם את האוכל שלהם, טלי.‬

444
00:28:34,041 --> 00:28:35,958
‫ושמעתי שיש שם ריח של ים.‬

445
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
‫שי...‬
‫-ואין מורפו או טאבלטים.‬

446
00:28:38,833 --> 00:28:40,666
‫אני אוהבת טאבלטים ומורפו.‬

447
00:28:40,666 --> 00:28:43,833
‫וכולם בדיוק מי שהם נולדים להיות.‬
‫הם חופשיים.‬

448
00:28:43,833 --> 00:28:46,291
‫אני לא רוצה להיות חופשייה.‬
‫אני רוצה להיות יפה!‬

449
00:28:50,500 --> 00:28:52,291
‫זה... אני לא יכולה.‬

450
00:28:52,875 --> 00:28:54,916
‫אני לא יכולה.‬
‫-טלי, בבקשה...‬

451
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
‫נמאס לי כל כך להרגיש שאני פחותה.‬

452
00:28:56,916 --> 00:28:58,416
‫אבל את לא.‬

453
00:28:58,916 --> 00:29:00,875
‫אני רוצה שאנשים יראו אותי.‬

454
00:29:01,458 --> 00:29:02,458
‫אני רואה אותך.‬

455
00:29:16,375 --> 00:29:17,666
‫כתבתי הוראות הגעה,‬

456
00:29:17,666 --> 00:29:19,416
‫בצופן שרק את תביני.‬

457
00:29:20,583 --> 00:29:21,666
‫ליתר ביטחון.‬

458
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
‫זה הוא.‬

459
00:29:35,583 --> 00:29:36,833
‫בבקשה, אל תעזבי אותי.‬

460
00:29:40,000 --> 00:29:40,958
‫בבקשה.‬

461
00:29:42,750 --> 00:29:43,791
‫אני חייבת.‬

462
00:30:20,791 --> 00:30:21,916
‫בוקר טוב, טלי.‬

463
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
‫ברכותיי.‬

464
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
‫יפהפיים וחופשיים‬

465
00:30:33,041 --> 00:30:37,250
‫משנאה ואפליה על סמך המראה שלכם.‬

466
00:30:37,250 --> 00:30:40,958
‫חיכיתם כל חייכם לרגע הזה.‬

467
00:30:52,250 --> 00:30:53,708
‫לדג'ר הארט.‬

468
00:30:53,708 --> 00:30:55,750
‫- תהפכו לעצמכם החדשים -‬

469
00:30:55,750 --> 00:30:56,958
‫זייד רייס.‬

470
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
‫אימאני באדו.‬

471
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
‫קיילן פורסברג.‬

472
00:31:14,333 --> 00:31:15,416
‫טלי יאנגבלאד?‬

473
00:31:18,250 --> 00:31:19,166
‫קרה משהו?‬

474
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
‫תגיד לי לאן אנחנו נוסעים, בבקשה?‬

475
00:31:31,416 --> 00:31:32,916
‫- נסיבות מיוחדות -‬

476
00:31:32,916 --> 00:31:35,791
‫כי אם מדובר במעיל הבאנג'י, אז...‬

477
00:31:36,291 --> 00:31:37,500
‫אז אני יכולה להסביר.‬

478
00:32:01,375 --> 00:32:04,500
‫נסיבות מיוחדות. קומה שבע.‬

479
00:32:10,166 --> 00:32:11,083
‫שלום, טלי.‬

480
00:32:16,875 --> 00:32:17,875
‫אני ד"ר קייבל.‬

481
00:32:18,458 --> 00:32:19,375
‫תיכנסי, בבקשה.‬

482
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
‫את יודעת מי אני?‬

483
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
‫אני מצטערת שדחיתי את הניתוח שלך.‬

484
00:32:27,666 --> 00:32:30,458
‫אני יודעת כמה מייסר זה יכול להיות.‬

485
00:32:31,208 --> 00:32:32,583
‫אך אנחנו זקוקים לעזרתך.‬

486
00:32:33,958 --> 00:32:36,625
‫שי נעדרת. שבי, בבקשה.‬

487
00:32:43,333 --> 00:32:44,541
‫זה נורא.‬

488
00:32:46,541 --> 00:32:48,875
‫שמת לב שהיא לא הייתה בחדר ההמתנה.‬

489
00:32:49,875 --> 00:32:53,416
‫חשבתי שהיא בטח חולה, או משהו כזה.‬

490
00:32:54,125 --> 00:32:55,416
‫זה מה שחשבת?‬

491
00:32:57,791 --> 00:33:01,583
‫- מנתח - טלי יאנגבלאד -‬

492
00:33:01,708 --> 00:33:02,958
‫שי נמצאת בסכנה.‬

493
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
‫אני לא יודעת איפה היא.‬

494
00:33:06,125 --> 00:33:08,083
‫אנו מאמינים שהיא עברה שטיפת מוח‬

495
00:33:08,083 --> 00:33:09,666
‫על ידי אדם בשם דיוויד.‬

496
00:33:11,416 --> 00:33:13,125
‫הוא גורם לאנשים לבטוח בו,‬

497
00:33:13,125 --> 00:33:15,000
‫ואז מחזיק בהם בניגוד לרצונם.‬

498
00:33:15,000 --> 00:33:16,375
‫תעזרי לנו.‬

499
00:33:16,958 --> 00:33:20,083
‫ככל שתעזרי לנו מהר יותר,‬
‫נגיע להליך שלך מהר יותר.‬

500
00:33:20,666 --> 00:33:22,166
‫יש לנו מתקן ממש כאן.‬

501
00:33:24,500 --> 00:33:27,791
‫את זוכרת משהו שהיא אמרה‬
‫שיעזור לנו למצוא אותה?‬

502
00:33:31,041 --> 00:33:32,375
‫הלוואי שיכולתי לעזור.‬

503
00:33:39,791 --> 00:33:43,416
‫טוב, אולי לילה חזרה במעונות‬
‫יעזור לך להיזכר?‬

504
00:33:44,583 --> 00:33:46,208
‫משהו עשוי לעורר את זיכרונך.‬

505
00:33:47,541 --> 00:33:48,541
‫את...‬

506
00:33:49,458 --> 00:33:51,541
‫את תשלחי אותי בחזרה למעונות?‬

507
00:33:51,541 --> 00:33:53,208
‫רק עד שתוכלי לעזור.‬

508
00:33:53,791 --> 00:33:55,083
‫תנסי להיזכר.‬

509
00:34:01,375 --> 00:34:04,208
‫היי, תראו מי כאן. למה היא חזרה?‬

510
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
‫היא תהיה כאן לנצח.‬

511
00:34:16,958 --> 00:34:18,166
‫תפתחי, בבקשה.‬

512
00:34:20,708 --> 00:34:22,208
‫אף? אלוהים.‬

513
00:34:23,791 --> 00:34:26,000
‫היית חייבת לעשות את זה אחרת, מלוכסנת?‬

514
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
‫אין לך מושג כמה הייתי צריכה לראות אותך.‬

515
00:34:31,916 --> 00:34:34,916
‫הם נטפלים אליי בגלל החברה שלי שי.‬

516
00:34:34,916 --> 00:34:38,416
‫ומסתבר שלא אוכל לעבור את הניתוח‬
‫עד שאספר להם איפה היא.‬

517
00:34:39,125 --> 00:34:41,166
‫אז תספרי להם כל מה שאת יודעת.‬

518
00:34:41,916 --> 00:34:44,041
‫כן, אבל הבטחתי לה משהו.‬

519
00:34:44,041 --> 00:34:46,333
‫אבל הבטחת גם לי משהו.‬

520
00:34:47,875 --> 00:34:49,375
‫מה אני אמורה לעשות?‬

521
00:34:52,041 --> 00:34:57,000
‫מלוכסנת, כל יום במשך ארבע שנים‬
‫חלמנו על איך יהיה בעיר.‬

522
00:34:57,833 --> 00:34:59,208
‫את אמורה להיות איתי.‬

523
00:35:00,750 --> 00:35:02,750
‫לא שלחת הודעה במשך שלושה חודשים,‬

524
00:35:02,750 --> 00:35:04,666
‫והיית ממש מוזר בפעם שעברה.‬

525
00:35:05,166 --> 00:35:08,125
‫המצב פשוט שונה שם.‬

526
00:35:08,125 --> 00:35:09,666
‫את תרגישי אחרת שם.‬

527
00:35:10,375 --> 00:35:11,666
‫כן, כבר אמרת את זה.‬

528
00:35:13,000 --> 00:35:14,583
‫בחייך, מלוכסנת. מה תעשי?‬

529
00:35:16,041 --> 00:35:18,041
‫תסרבי לעזור? לא תעברי את הניתוח?‬

530
00:35:18,041 --> 00:35:20,416
‫את תהיי פריקית. מנודה לגמרי.‬

531
00:35:21,000 --> 00:35:23,708
‫וחוץ מזה, נשמע שהיא ממש נמצאת בסכנה.‬

532
00:35:25,791 --> 00:35:27,958
‫את לא תפרי הבטחה אם היא זקוקה לעזרה.‬

533
00:35:34,750 --> 00:35:36,666
‫אני שמחה שהחלטת לעזור לנו, טלי.‬

534
00:35:38,666 --> 00:35:41,750
‫אני אספר לך משהו שידוע רק לקומץ אנשים.‬

535
00:35:43,166 --> 00:35:45,916
‫האיש הזה, דיוויד? הסמוק?‬

536
00:35:45,916 --> 00:35:47,833
‫הם מפתחים נשק‬

537
00:35:47,833 --> 00:35:49,250
‫כדי לתקוף אותנו.‬

538
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
‫למה שהם ירצו לעשות את זה?‬

539
00:35:54,333 --> 00:35:58,291
‫הם החליטו שדרך החיים שלהם‬
‫ראויה יותר משלנו.‬

540
00:35:58,291 --> 00:36:00,458
‫עד כדי כך שהם רוצים שניעלם.‬

541
00:36:01,375 --> 00:36:04,166
‫הם מתכננים להשתמש בנשק‬
‫כדי לחסל את העיר שלנו,‬

542
00:36:04,166 --> 00:36:06,000
‫להרוס את אורח החיים שלנו.‬

543
00:36:07,958 --> 00:36:11,083
‫שי לא לוקחת חלק בזה.‬

544
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
‫עכשיו כן.‬

545
00:36:13,250 --> 00:36:16,875
‫אל תזלזלי בדיוויד. הוא שטף לה את המוח.‬

546
00:36:16,875 --> 00:36:18,708
‫שי נמצאת תחת שליטתו עכשיו.‬

547
00:36:19,208 --> 00:36:21,791
‫ואם היא תנסה לעזוב, הוא יפגע בה.‬

548
00:36:22,291 --> 00:36:23,166
‫או גרוע מכך.‬

549
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
‫אני צריכה שתמצאי את הסמוק.‬

550
00:36:30,875 --> 00:36:33,000
‫אנחנו צריכים שתהפכי לאחת מהם,‬

551
00:36:33,000 --> 00:36:35,875
‫כדי שנוכל למצוא את הנשק‬
‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬

552
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
‫את צריכה לבחור, טלי.‬

553
00:36:41,666 --> 00:36:45,208
‫את יכולה לעבור את ההליך, כפי שתמיד רצית.‬

554
00:36:47,291 --> 00:36:49,083
‫או שאת יכולה ללכת אל הלא נודע.‬

555
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
‫להציל את החברה שלך.‬

556
00:36:51,833 --> 00:36:53,416
‫להציל את כולנו.‬

557
00:36:58,708 --> 00:37:04,750
‫"רכבי על רכבת ההרים דרך הפתח‬
‫עד שתמצאי אחד ארוך ושטוח."‬

558
00:37:05,375 --> 00:37:06,250
‫תסתכלי למעלה.‬

559
00:37:08,416 --> 00:37:11,833
‫ברגע שתמצאי את הנשק,‬
‫תסמני לנו עם השרשרת הזאת.‬

560
00:37:15,083 --> 00:37:18,375
‫ואנחנו נהיה איתך מהר ככל האפשר.‬

561
00:37:19,125 --> 00:37:20,541
‫שי זקוקה לך, טלי.‬

562
00:37:21,500 --> 00:37:22,583
‫וגם אנחנו.‬

563
00:38:00,791 --> 00:38:01,958
‫אלוהים.‬

564
00:38:05,500 --> 00:38:06,958
‫"עד שתמצאי אחד‬

565
00:38:07,541 --> 00:38:08,875
‫"ארוך ושטוח."‬

566
00:38:09,375 --> 00:38:11,916
‫אני אמצא אותה ואהרוג אותה.‬

567
00:38:20,375 --> 00:38:22,083
{\an8}‫- ספאג־בול‬
‫ארוחה מוכנה לאכילה -‬

568
00:38:42,875 --> 00:38:44,958
‫"מצאי את הקיר ושקלי את החזות.‬

569
00:38:44,958 --> 00:38:47,125
‫"בלי להסתכל למטה ובלי פזיזות."‬

570
00:38:49,125 --> 00:38:50,083
‫לא!‬

571
00:38:53,250 --> 00:38:54,083
‫לא.‬

572
00:39:08,750 --> 00:39:11,500
‫"הים קר וקחי הפסקות.‬

573
00:39:12,000 --> 00:39:14,583
‫"באותו רגע, תעשי טעויות."‬

574
00:39:41,833 --> 00:39:42,708
‫כן!‬

575
00:39:57,750 --> 00:40:00,125
‫"מסעך מסתיים בים לבן.‬

576
00:40:00,708 --> 00:40:02,708
‫"הסמוק ימצאו אותך בלילה כמובן."‬

577
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
‫תודה שבאת לראות אותי, פריס.‬

578
00:40:28,125 --> 00:40:29,666
‫אין בעד מה, ד"ר קייבל.‬

579
00:40:30,333 --> 00:40:33,291
‫אני מעריכה את עזרתך בשכנוע של טלי.‬

580
00:40:34,875 --> 00:40:35,916
‫היא ממש נזקקה לך.‬

581
00:40:35,916 --> 00:40:37,208
‫אז היא כאן?‬

582
00:40:37,208 --> 00:40:38,125
‫לא.‬

583
00:40:38,750 --> 00:40:40,166
‫היא עוזרת בדבר אחד נוסף.‬

584
00:40:43,458 --> 00:40:46,250
‫איך הרגשת כשראית אותה?‬

585
00:40:48,166 --> 00:40:51,458
‫זה הרגיש טוב לחזור לשם.‬

586
00:40:52,833 --> 00:40:55,375
‫כשראיתי אותה, קרה דבר מוזר מאוד.‬

587
00:40:56,125 --> 00:40:58,875
‫התחלתי להרגיש דברים.‬

588
00:41:01,708 --> 00:41:03,958
‫דברים שלא הרגשתי מאז הניתוח שלי.‬

589
00:41:04,541 --> 00:41:06,541
‫היא הזכירה לי איך הייתי.‬

590
00:41:07,041 --> 00:41:09,958
‫מי הייתי. ודי התגעגעתי לזה.‬

591
00:41:11,416 --> 00:41:14,708
‫אני יודע שזה נשמע טיפשי,‬
‫כי אני כאן עכשיו.‬

592
00:41:16,333 --> 00:41:18,666
‫אבל אני עדיין מחובר אליה.‬

593
00:41:20,083 --> 00:41:21,708
‫זה לא נשמע טיפשי, פריס.‬

594
00:41:22,541 --> 00:41:23,916
‫ואתה לא לבד.‬

595
00:41:24,625 --> 00:41:29,125
‫תמיד יש קומץ נבחרים שזקוקים ליותר.‬

596
00:41:30,500 --> 00:41:35,625
‫עבדנו על דרך חדשה לגמרי‬
‫עבור נבחרים בדיוק כמוך, פריס.‬

597
00:41:36,500 --> 00:41:40,125
‫כזו שמבטיחה צלילות מחשבתית אמיתית.‬

598
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
‫אני יכולה להפוך אותך למיוחד מאוד.‬

599
00:41:46,458 --> 00:41:47,666
‫איך זה נשמע?‬

600
00:41:48,208 --> 00:41:49,083
‫זה נשמע נהדר.‬

601
00:41:50,333 --> 00:41:52,458
‫תודה, ד"ר קייבל.‬

602
00:41:59,166 --> 00:42:02,000
‫- תגובה קינטית, שיפור עצבי -‬

603
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
‫- נפח שריר -‬

604
00:42:58,958 --> 00:43:00,166
‫מי אתה?‬

605
00:43:03,416 --> 00:43:04,500
‫אני דיוויד.‬

606
00:43:06,875 --> 00:43:08,291
‫אני צריך את התרמיל שלך.‬

607
00:43:08,916 --> 00:43:10,166
‫מזל שמצאנו אותך.‬

608
00:43:13,125 --> 00:43:14,916
{\an8}‫- ספאג־בול -‬

609
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
‫מכשיר מעקב.‬

610
00:43:20,833 --> 00:43:24,541
‫לא היה לי מושג שזה שם. אני מבטיחה.‬
‫-הם תמיד עוקבים אחר בורדים.‬

611
00:43:24,541 --> 00:43:25,875
‫ככה מצאתי אותך.‬

612
00:43:30,208 --> 00:43:31,125
‫תרימי ידיים.‬

613
00:43:39,666 --> 00:43:40,583
‫תסתובבי.‬

614
00:43:52,166 --> 00:43:53,250
‫את נקייה.‬

615
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
‫בואי.‬

616
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
‫כן, בסדר.‬

617
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
‫- מכשיר מעקב, התראה -‬

618
00:44:08,708 --> 00:44:11,041
‫קלטנו את מכשיר המעקב מההוברבורד.‬

619
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
‫נראה שהוא הוסר.‬

620
00:44:13,416 --> 00:44:15,416
‫תשלח שני מיוחדים.‬

621
00:44:15,416 --> 00:44:16,958
‫רדיוס של עשרה קילומטרים.‬

622
00:44:17,791 --> 00:44:19,208
‫היא יצרה קשר.‬

623
00:44:23,541 --> 00:44:24,791
‫זה הסמוק?‬

624
00:44:25,625 --> 00:44:27,875
‫זה מוצב. הסמוק נמצא במרחק של יום.‬

625
00:44:28,375 --> 00:44:31,000
‫אנחנו לא מביאים אנשים חדשים לסמוק מייד.‬

626
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
‫למה?‬

627
00:44:32,583 --> 00:44:34,041
‫צריך לאמת אותם קודם.‬

628
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
‫טלי, זה קרוי.‬
‫-היי.‬

629
00:44:47,000 --> 00:44:47,833
‫טלי?‬

630
00:44:47,833 --> 00:44:49,750
‫שי!‬

631
00:44:50,833 --> 00:44:51,750
‫אלוהים!‬

632
00:44:51,750 --> 00:44:53,375
‫אלוהים.‬

633
00:44:53,375 --> 00:44:54,875
‫אני ממש שמחה לראות אותך!‬

634
00:44:54,875 --> 00:44:58,125
‫לא חשבתי שתבואי.‬
‫-את בסדר? הכול טוב?‬

635
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
‫האם אני בסדר?‬
‫-כן.‬

636
00:44:59,375 --> 00:45:01,166
‫תראי אותך, כאילו יצאת למלחמה.‬

637
00:45:01,166 --> 00:45:04,750
‫כן! "תעשי טעויות." את צוחקת עליי?‬

638
00:45:04,750 --> 00:45:07,791
‫כן, האמת,‬
‫נתתי לך סיכוי של שבעה אחוזים להבין.‬

639
00:45:07,791 --> 00:45:09,208
‫שיהיה.‬

640
00:45:09,208 --> 00:45:10,500
‫אלוהים.‬

641
00:45:10,500 --> 00:45:12,958
‫קדימה. בואי ננקה אותך.‬
‫-אני עייפה כל כך.‬

642
00:45:12,958 --> 00:45:14,375
‫אני לא מאמינה שאת כאן.‬

643
00:45:14,375 --> 00:45:16,833
‫אני יודעת.‬
‫-איש מעולם לא הצליח להגיע לבד.‬

644
00:45:17,541 --> 00:45:18,375
‫לא.‬

645
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
‫זה לא חשוד בעיניך?‬

646
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
‫כמובן.‬

647
00:45:21,458 --> 00:45:24,666
‫אבל אם היא עשתה את זה לבד,‬
‫אנחנו זקוקים לה.‬

648
00:45:30,166 --> 00:45:32,583
‫כאילו, כל הגוף שלי כואב כל כך.‬

649
00:45:33,333 --> 00:45:35,708
‫היי, ניסיתי לשכנע אותך לבוא איתנו.‬

650
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
‫את תספרי לי על השרשרת?‬

651
00:45:42,583 --> 00:45:44,000
‫מישהו נתן לך אותה.‬

652
00:45:44,833 --> 00:45:45,708
‫מי?‬

653
00:45:50,416 --> 00:45:52,833
‫פריס בא לחדר שלי אתמול בלילה.‬
‫-רגע.‬

654
00:45:53,916 --> 00:45:55,500
‫חשבתי שאתם רק ידידים.‬

655
00:45:55,500 --> 00:45:56,750
‫כן.‬

656
00:45:57,333 --> 00:45:58,583
‫אבל הוא נתן לך תכשיט.‬

657
00:46:01,833 --> 00:46:02,666
‫זה...‬

658
00:46:04,125 --> 00:46:07,958
‫הוא רק רצה דרך לזהות אותי אחרי הניתוח.‬

659
00:46:07,958 --> 00:46:09,250
‫זה לא רציני.‬

660
00:46:11,041 --> 00:46:11,958
‫בסדר.‬

661
00:46:15,333 --> 00:46:16,291
‫את נראית מאושרת.‬

662
00:46:17,791 --> 00:46:18,625
‫אני מאושרת.‬

663
00:46:19,208 --> 00:46:20,333
‫לא ציפיתי לזה.‬

664
00:46:21,041 --> 00:46:22,291
‫מה זאת אומרת? למה לא?‬

665
00:46:23,958 --> 00:46:24,833
‫טוב...‬

666
00:46:27,166 --> 00:46:28,125
‫אני...‬

667
00:46:29,708 --> 00:46:33,291
‫יש משהו במקום הזה, שי.‬
‫זה פשוט... הוא לא כמו שהוא נראה.‬

668
00:46:34,000 --> 00:46:36,416
‫ואו, הרגע הגעת.‬

669
00:46:36,416 --> 00:46:38,041
‫לא, אני יודעת, אבל...‬
‫-רגע.‬

670
00:46:38,625 --> 00:46:39,708
‫מי אמר לך את זה?‬

671
00:46:39,708 --> 00:46:41,791
‫אני פשוט חוששת לך. בסדר?‬

672
00:46:51,708 --> 00:46:54,583
‫באת לכאן כדי לנסות להחזיר אותי?‬

673
00:46:58,333 --> 00:46:59,250
‫את צריכה ללכת.‬

674
00:46:59,750 --> 00:47:00,791
‫על הבוקר.‬

675
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
‫אם את רוצה להיות יפה, טלי, תהיי יפה.‬

676
00:47:04,000 --> 00:47:07,083
‫לא, חכי. אולי אני פשוט צריכה עוד זמן.‬

677
00:47:07,083 --> 00:47:08,583
‫לא, זה לא עובד ככה.‬

678
00:47:08,583 --> 00:47:10,250
‫תני לי כמה ימים.‬

679
00:47:12,000 --> 00:47:13,041
‫אני מצטערת.‬

680
00:47:13,875 --> 00:47:15,125
‫באמת. אני...‬

681
00:47:15,625 --> 00:47:18,833
‫פשוט קשה לעכל את זה, אני מניחה.‬

682
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
‫אני לא יודעת.‬

683
00:47:21,750 --> 00:47:25,000
‫זה מה שנעשה. אני לא אספר להם על זה.‬

684
00:47:25,000 --> 00:47:28,458
‫זה הסוד שלנו.‬
‫אבל תצטרכי להכיר את האנשים האלה.‬

685
00:47:28,458 --> 00:47:30,458
‫להכיר את הסמוק.‬

686
00:47:30,958 --> 00:47:33,333
‫אני יודעת שזה המקום הנכון בשבילך,‬

687
00:47:33,333 --> 00:47:36,041
‫אבל את צריכה לתת לו הזדמנות אמיתית.‬

688
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

689
00:47:39,625 --> 00:47:41,250
‫את תמצאי את מה שאת מחפשת.‬

690
00:47:43,041 --> 00:47:44,375
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

691
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
‫בסדר.‬

692
00:47:50,333 --> 00:47:52,458
‫זו תהיה השרפה האחרונה לפני שנחזור.‬

693
00:47:52,458 --> 00:47:56,083
‫טוב, קרוי, אתה תתצפת.‬
‫ורייד, אתה טייס המשנה שלי.‬

694
00:47:56,083 --> 00:47:59,083
‫אתחיל עם הבדיקה לפני הטיסה.‬
‫-אני אביא עוד אספקה.‬

695
00:47:59,833 --> 00:48:00,875
‫מה קורה?‬

696
00:48:03,500 --> 00:48:06,208
‫צריך להדליק שרפות‬
‫במעבר המערבי לפני שנלך הביתה.‬

697
00:48:06,208 --> 00:48:07,625
‫אתם הצתם את השרפות?‬

698
00:48:07,625 --> 00:48:09,416
‫הסחלבים האלה רעילים.‬

699
00:48:09,416 --> 00:48:12,583
‫הם מוציאים חומרים מזינים מהאדמה‬
‫ומשמידים כל מה שעומד בדרכם.‬

700
00:48:12,583 --> 00:48:15,833
‫לא, זה הפתרון הנקי‬
‫לשמן שהחלודים השתמשו בו.‬

701
00:48:15,833 --> 00:48:17,625
‫הם רוצים שתאמיני בזה.‬

702
00:48:17,625 --> 00:48:20,000
‫הפרחים האלה הופכים את כדור הארץ לשממה.‬

703
00:48:20,000 --> 00:48:21,250
‫הורגים הכול.‬

704
00:48:21,250 --> 00:48:23,166
‫מאלצים את כולם לגור בעיר.‬

705
00:48:23,166 --> 00:48:25,208
‫בואי איתנו. תראי בעצמך.‬

706
00:48:25,833 --> 00:48:28,250
‫אתה רוצה לקחת אותה? אנחנו לא מכירים אותה.‬

707
00:48:28,250 --> 00:48:31,416
‫יהיה טוב עבורה לראות את האמת. במו עיניה.‬

708
00:48:33,833 --> 00:48:34,791
‫אני אערוב לה.‬

709
00:48:38,125 --> 00:48:38,958
‫קדימה.‬

710
00:48:40,708 --> 00:48:43,958
‫זו מכונת מלחמה ישנה של החלודים‬
‫שהותאמה לאנרגייה סולרית.‬

711
00:48:43,958 --> 00:48:45,791
‫עכשיו היא מושלמת להפצת אש.‬

712
00:48:48,416 --> 00:48:50,416
‫מתקרבים למעבר המערבי של ההר.‬

713
00:48:52,291 --> 00:48:55,833
‫תסתכלי למטה! אפשר לראות‬
‫את הקו שבו הפרחים מסתיימים.‬

714
00:48:55,833 --> 00:48:57,541
‫כל זה היה פעם ירוק.‬

715
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
‫פנו את השדה.‬

716
00:49:11,583 --> 00:49:12,458
‫כן, הכול פנוי.‬

717
00:49:12,958 --> 00:49:13,875
‫טוב, שי, תורך!‬

718
00:49:13,875 --> 00:49:15,000
‫בסדר.‬

719
00:49:34,375 --> 00:49:36,625
‫דיוויד. דיוויד, אני רואה תנועה בשדה.‬

720
00:49:36,625 --> 00:49:38,000
‫הם שלנו או שלהם?‬

721
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
‫כולם, חכו רגע. אני מנמיך.‬

722
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
‫שי!‬

723
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
‫שי!‬
‫-שי!‬

724
00:49:50,166 --> 00:49:51,791
‫דיוויד, תסתכל למטה!‬

725
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
‫רגע, אלה סיירים?‬

726
00:49:54,083 --> 00:49:55,791
‫הם רצים לתוך הלהבות!‬

727
00:49:58,041 --> 00:49:59,500
‫הם רודפים אחרי שי!‬

728
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
‫רגע!‬

729
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
‫טלי, לא!‬

730
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
‫אני לא רואה אותן. תנמיך אותי.‬

731
00:50:14,250 --> 00:50:17,250
‫שי!‬

732
00:50:18,458 --> 00:50:20,666
‫דיוויד, חייבים לעלות! אנחנו מאבדים גובה.‬

733
00:50:20,666 --> 00:50:22,000
‫אנחנו לא עוזבים אותן.‬

734
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
‫שי!‬

735
00:50:25,833 --> 00:50:26,708
‫טלי.‬

736
00:50:28,666 --> 00:50:29,791
‫טלי!‬

737
00:50:39,875 --> 00:50:40,750
‫קדימה!‬

738
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
‫תעלה! קדימה!‬

739
00:50:59,958 --> 00:51:01,000
‫הן איתנו!‬

740
00:51:03,583 --> 00:51:04,416
‫אלוהים.‬

741
00:51:23,833 --> 00:51:26,416
‫אני רק רוצה לדעת איך הסיירים מצאו אותנו.‬

742
00:51:26,416 --> 00:51:27,541
‫מייד אחרי...‬

743
00:51:28,375 --> 00:51:30,375
‫שגברת סולו הזאת יצאה למסע שלה.‬

744
00:51:31,708 --> 00:51:33,916
‫מה?‬
‫-את בטוחה שלא קיבלת עזרה?‬

745
00:51:37,375 --> 00:51:40,791
‫אתה צוחק עליי, קרוי?‬
‫-האנשים האלה רוצים לחסל אותנו, שי!‬

746
00:51:42,833 --> 00:51:46,291
‫כל זה מדאיג רק אותי? מה?‬

747
00:51:47,458 --> 00:51:49,500
‫אתה צודק, לא ידוע לנו כלום על טלי.‬

748
00:51:52,250 --> 00:51:55,958
‫אבל ראיתי אותה מסכנת את חייה‬
‫כדי להציל מישהי שלכולנו אכפת ממנה.‬

749
00:51:57,125 --> 00:52:01,625
‫אף אחד לא צולל ממסוק לגיהינום לוהט‬
‫אלא אם כן הם מאמינים במשהו גדול מהם.‬

750
00:52:03,125 --> 00:52:04,791
‫זו אבן היסוד של הסמוק.‬

751
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
‫תארזו. נעזוב מחר.‬

752
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
‫אבל אמרתי לשי שאני לא רוצה ללכת.‬

753
00:52:26,333 --> 00:52:29,791
‫ואז אגיע לבדי? למה שהם יאמינו לי?‬

754
00:52:30,291 --> 00:52:32,375
‫אנשים מאמינים במה שהם רוצים להאמין.‬

755
00:52:34,791 --> 00:52:36,958
‫תנצלי את זה לטובתך.‬

756
00:53:38,166 --> 00:53:39,166
‫ברוכה הבאה לסמוק.‬

757
00:53:40,541 --> 00:53:41,750
‫רגע.‬
‫-בואי נלך.‬

758
00:53:44,041 --> 00:53:45,208
‫אני גווע ברעב.‬

759
00:53:45,208 --> 00:53:47,791
‫כן, גם אני.‬
‫-קשה יותר לגור פה מאשר בעיר.‬

760
00:53:47,791 --> 00:53:50,000
‫אנחנו מגדלים את האוכל שלנו בעצמנו.‬

761
00:53:50,000 --> 00:53:53,041
‫אבל יפתיע אותך כמה הוא טעים יותר‬
‫כשמגדלים אותו לבד.‬

762
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
‫כולם צריכים לעבוד, אפילו הזקנים שלנו.‬

763
00:53:57,958 --> 00:54:00,708
‫אין לנו כסף,‬
‫אז אנחנו חולקים דברים וסוחרים.‬

764
00:54:02,291 --> 00:54:03,958
‫תתחממי.‬
‫-תודה.‬

765
00:54:04,916 --> 00:54:05,750
‫בואי.‬

766
00:54:05,750 --> 00:54:07,291
‫אבל הדבר הכי חשוב?‬

767
00:54:07,791 --> 00:54:10,666
‫כולם כאן כי הם בוחרים להיות כאן.‬

768
00:54:11,208 --> 00:54:13,833
‫זה מלהיב. וזה אמיתי.‬

769
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
‫אתם שומרים אספקה במערה?‬

770
00:54:18,291 --> 00:54:21,541
‫זה גם בית בטוח.‬
‫טורמלין חוסם את הסורקים שלהם.‬

771
00:54:23,750 --> 00:54:26,291
‫אלה היו פעם פסי רכבת בתקופת החלודים.‬

772
00:54:26,291 --> 00:54:29,166
‫עכשיו אנחנו ממחזרים את האדנים.‬
‫-בשביל מה?‬

773
00:54:29,166 --> 00:54:32,125
‫לכול. סירים ומחבתות, כלי גינון.‬

774
00:54:33,125 --> 00:54:35,000
‫מה לגבי דברים כמו כלי נשק?‬

775
00:54:37,166 --> 00:54:40,500
‫כן, בתאוריה, אבל זה לא ממש הסגנון שלנו.‬

776
00:54:45,458 --> 00:54:46,375
‫אפשר לעזור לך?‬

777
00:54:47,416 --> 00:54:48,500
‫לא.‬

778
00:54:49,291 --> 00:54:51,916
‫רק חיפשתי מים.‬

779
00:54:51,916 --> 00:54:54,166
‫המים נמצאים מאחור. במזנון.‬

780
00:54:54,750 --> 00:54:56,208
‫כן. זה הגיוני.‬

781
00:54:58,291 --> 00:55:00,541
‫זה...‬
‫-לא עניינך.‬

782
00:55:00,541 --> 00:55:03,541
‫השינוי שאנחנו מחפשים‬
‫לא קשור לרובים או לפצצות.‬

783
00:55:03,541 --> 00:55:05,958
‫הוא הרבה יותר גדול מזה. את תראי.‬

784
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
‫רגע, חכי.‬

785
00:55:08,333 --> 00:55:09,250
‫היי.‬

786
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
‫היי.‬

787
00:55:11,875 --> 00:55:12,791
‫טוב, תורך.‬

788
00:55:14,500 --> 00:55:15,375
‫מה?‬

789
00:55:17,333 --> 00:55:18,958
‫תזיזי שריר, תשני מחשבה.‬

790
00:55:19,541 --> 00:55:21,500
‫בתרבות שלך לוכדים אתכם מול מסכים.‬

791
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
‫אף פעם לא זזים.‬

792
00:55:22,500 --> 00:55:23,791
‫אני זזה.‬

793
00:55:24,791 --> 00:55:27,041
‫התגנבתי החוצה כמעט בכל לילה בעיר.‬

794
00:55:27,541 --> 00:55:28,625
‫טעות שלי.‬
‫-כן.‬

795
00:55:30,666 --> 00:55:32,291
‫טוב, בסדר.‬
‫-למה שלא תנסי?‬

796
00:55:32,291 --> 00:55:33,500
‫טוב.‬
‫-בסדר.‬

797
00:55:33,500 --> 00:55:36,291
‫שימי את הרגל כאן, תייצבי את זה, ותגביהי.‬

798
00:55:36,291 --> 00:55:37,875
‫זה בסדר להחזיק את זה?‬
‫-כן.‬

799
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
‫בסדר.‬

800
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
‫ואו.‬
‫-זה קשה.‬

801
00:55:47,125 --> 00:55:48,708
‫ממש טוב.‬
‫-טוב, לכי על זה.‬

802
00:55:48,708 --> 00:55:50,541
‫אני צריכה להאכיל את הארנבים.‬

803
00:55:50,541 --> 00:55:52,416
‫טוב, נתראה עוד מעט.‬
‫-בסדר.‬

804
00:55:53,458 --> 00:55:54,750
‫אני זזה.‬

805
00:55:54,750 --> 00:55:57,208
‫רואה? אני עומד על טעותי, ואו.‬

806
00:55:57,833 --> 00:55:59,250
‫זה מה שדמיינת?‬

807
00:56:00,541 --> 00:56:04,916
‫בכלל לא.‬
‫-ארוחת הערב מוגשת. בואו לאכול.‬

808
00:56:08,833 --> 00:56:10,875
‫שי. קחי.‬
‫-תודה.‬

809
00:56:10,875 --> 00:56:13,458
‫בבקשה, טלי.‬
‫-תודה רבה. תודה.‬

810
00:56:14,125 --> 00:56:15,666
‫היי, לן. הגזרים האלה?‬

811
00:56:16,291 --> 00:56:17,166
‫כן.‬

812
00:56:21,666 --> 00:56:24,416
‫זה לא כמו האוכל במעונות.‬
‫-סליחה.‬

813
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
‫מעולם לא אכלתי משהו חריף כל כך.‬

814
00:56:26,666 --> 00:56:28,750
‫השתמשתי בצ'ילי החריף של קרוי.‬

815
00:56:28,750 --> 00:56:33,416
‫היי, האבקה הזאת טובה‬
‫רק לירקות, תבשיל צ'ילי והתקפות דובים.‬

816
00:56:33,416 --> 00:56:34,708
‫דובים?‬
‫-כן.‬

817
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬

818
00:56:38,041 --> 00:56:39,000
‫שקט.‬

819
00:56:39,000 --> 00:56:40,083
‫חבר'ה...‬

820
00:56:42,291 --> 00:56:44,375
‫סיירים נצפו במעבר המערבי אמש.‬

821
00:56:45,166 --> 00:56:46,875
‫זה הכי קרוב שהם הגיעו אי פעם.‬

822
00:56:48,000 --> 00:56:49,333
‫עצרנו אותם.‬

823
00:56:51,166 --> 00:56:52,166
‫אבל זה לא היה קל.‬

824
00:56:53,166 --> 00:56:54,666
‫העיר לא תעצור.‬

825
00:56:55,791 --> 00:56:58,208
‫כי הסמוק מאיים על כל מה שהם מייצגים.‬

826
00:56:59,666 --> 00:57:01,333
‫הזמן שלנו כאן מוגבל.‬

827
00:57:02,291 --> 00:57:04,083
‫עלינו להשיג את מטרתנו.‬

828
00:57:05,125 --> 00:57:07,375
‫אנחנו מאמינים בשימור כל מה שטבעי,‬

829
00:57:07,875 --> 00:57:09,458
‫והם מאמינים במניפולציה.‬

830
00:57:09,958 --> 00:57:13,583
‫לפני שבאתם לכאן,‬
‫כמה פעמים ביום חשבתם על המראה שלכם,‬

831
00:57:14,708 --> 00:57:15,916
‫על מה שלא טוב בכם?‬

832
00:57:18,333 --> 00:57:20,833
‫הם גורמים לנו להרגיש בודדים וחסרי ביטחון‬

833
00:57:20,833 --> 00:57:23,250
‫עד שאין לנו זמן לדברים שחשובים באמת.‬

834
00:57:24,500 --> 00:57:27,750
‫לחשוב, לקרוא, ללמוד, לחלום.‬

835
00:57:30,000 --> 00:57:31,583
‫לבחור מי תהיו.‬

836
00:57:33,791 --> 00:57:35,666
‫וזה לא בסדר מבחינתי.‬

837
00:57:37,041 --> 00:57:38,375
‫וזה לא בסדר מבחינתכם.‬

838
00:57:40,833 --> 00:57:43,500
‫ואנחנו נעשה כל מה שיידרש כדי להגן על זה.‬

839
00:57:43,500 --> 00:57:44,416
‫כן!‬

840
00:57:57,583 --> 00:57:58,958
‫תעצמי עין אחת.‬

841
00:57:59,708 --> 00:58:01,958
‫תכווני ממש מעל המרכז.‬

842
00:58:02,875 --> 00:58:04,250
‫בסדר?‬
‫-טוב.‬

843
00:58:04,250 --> 00:58:06,000
‫טוב. קחי.‬

844
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
‫טוב.‬

845
00:58:07,708 --> 00:58:09,875
‫כן. נצרה. כן.‬

846
00:58:09,875 --> 00:58:10,916
‫בסדר.‬

847
00:58:10,916 --> 00:58:14,541
‫טוב. תחזיקי את זה כמו...‬

848
00:58:16,583 --> 00:58:17,750
‫אאוץ'.‬

849
00:58:18,458 --> 00:58:20,791
‫אלה שלפוחיות רציניות.‬
‫-כן.‬

850
00:58:21,375 --> 00:58:22,291
‫זה מהמגבה?‬

851
00:58:22,875 --> 00:58:27,083
‫אתה יודע, השימוש במורפופד‬
‫לא ממש דורש עור עבה.‬

852
00:58:27,666 --> 00:58:30,000
‫נוכל לחזור כשתחלימי.‬
‫-לא.‬

853
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
‫אני ממש רוצה להצליח בזה.‬

854
00:58:33,416 --> 00:58:34,416
‫בסדר.‬

855
00:58:37,208 --> 00:58:39,291
‫אולי תעצמי את העין השנייה.‬
‫-חצוף.‬

856
00:58:45,416 --> 00:58:47,250
‫נוכל לחזור.‬
‫-לא, נעשה את זה שוב.‬

857
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
‫בסדר.‬

858
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
‫יש!‬

859
00:58:57,333 --> 00:58:59,375
‫ואו. זה היה טוב!‬

860
00:58:59,375 --> 00:59:00,583
‫תודה.‬

861
00:59:01,250 --> 00:59:02,666
‫את אף פעם לא מוותרת, מה?‬

862
00:59:04,416 --> 00:59:06,000
‫אתה מתגעגע לעיר לפעמים?‬

863
00:59:06,833 --> 00:59:07,875
‫מעולם לא גרתי שם.‬

864
00:59:09,416 --> 00:59:11,916
‫נולדתי כאן.‬
‫-ההורים שלך גרים כאן?‬

865
00:59:12,416 --> 00:59:14,000
‫הם גידלו אותי בעצמם.‬

866
00:59:14,000 --> 00:59:15,875
‫אני בקושי מכירה את ההורים שלי.‬

867
00:59:17,083 --> 00:59:21,083
‫כשנפגשנו לאחרונה, הם ביקשו את המורפו שלי‬
‫כדי שימצאו אותי אחרי הניתוח.‬

868
00:59:23,041 --> 00:59:23,916
‫אני מצטער.‬

869
00:59:25,791 --> 00:59:27,541
‫זה נורמלי שהורים רוצים את זה.‬

870
00:59:27,541 --> 00:59:29,125
‫זה לא, טלי.‬

871
00:59:32,625 --> 00:59:33,541
‫חכי רגע.‬

872
00:59:47,125 --> 00:59:48,541
‫במקום העור העבה.‬

873
00:59:49,375 --> 00:59:50,208
‫בשבילי?‬

874
00:59:52,166 --> 00:59:53,250
‫תודה.‬

875
00:59:53,250 --> 00:59:54,708
‫כמובן.‬

876
00:59:56,333 --> 00:59:59,083
‫הן מדהימות. תודה רבה.‬

877
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
‫היי! תפנו מקום!‬

878
01:00:01,416 --> 01:00:04,125
‫דיוויד!‬
‫-תפנו מקום! אנחנו צריכים עזרה כאן!‬

879
01:00:04,791 --> 01:00:06,500
‫זה בסדר. תפסתי אותך.‬

880
01:00:06,500 --> 01:00:08,083
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

881
01:00:08,083 --> 01:00:10,750
‫מה קרה?‬
‫-נתקלנו באורחים כששרפנו את הפרחים.‬

882
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
‫אבל משכנו אותם הכי רחוק שיכולנו.‬
‫-סיילור?‬

883
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
‫סיירים.‬
‫-זה בסדר. אנחנו בטוחים עכשיו.‬

884
01:00:16,000 --> 01:00:17,583
‫אלה לא היו סיירים רגילים.‬

885
01:00:18,166 --> 01:00:19,833
‫הם לא היו יפיופים רגילים.‬

886
01:00:19,833 --> 01:00:22,041
‫הם היו מהירים. מהירים מדי.‬

887
01:00:22,041 --> 01:00:24,041
‫מעולם לא ראיתי משהו כמוהם.‬

888
01:00:25,208 --> 01:00:26,583
‫ראיתי אותם רצים דרך אש.‬

889
01:00:28,875 --> 01:00:30,500
‫צריך לחבוש ולתת לזה להתקרש.‬

890
01:00:33,000 --> 01:00:34,541
‫קחי.‬
‫-תודה.‬

891
01:00:34,541 --> 01:00:38,250
‫זאת קופצת האש? קרוי אמר שהגעת לכאן בעצמך.‬

892
01:00:38,250 --> 01:00:40,333
‫כבר נמאס לך לספר את הסיפור הזה?‬

893
01:00:55,208 --> 01:00:57,250
‫אלה הכפפות של דיוויד?‬
‫-כן.‬

894
01:00:57,250 --> 01:01:00,000
‫התחילו לצאת שלפוחיות על היד שלי.‬

895
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
‫רגע, הוא נתן לך אותן?‬

896
01:01:02,583 --> 01:01:04,500
‫כן, זה...‬

897
01:01:06,291 --> 01:01:07,375
‫אני לא מבינה.‬

898
01:01:07,375 --> 01:01:10,583
‫לחפצים יש ערך שונה כאן, טלי.‬

899
01:01:11,666 --> 01:01:14,875
‫הוא הכין אותן. הן לא יצאו מאיזה קיר.‬

900
01:01:15,708 --> 01:01:18,041
‫אנשים חושבים טוב על המתנות שהם נותנים.‬

901
01:01:18,875 --> 01:01:19,708
‫הוא מחבב אותך.‬

902
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
‫מה?‬

903
01:01:23,166 --> 01:01:24,875
‫הגיע הזמן שתבחרי.‬

904
01:01:25,875 --> 01:01:27,791
‫את נשארת או לא?‬

905
01:01:28,750 --> 01:01:31,125
‫אני אחזיר אותן.‬

906
01:01:31,125 --> 01:01:33,125
‫אני לא צריכה אותן.‬
‫-זה לא העניין.‬

907
01:01:33,125 --> 01:01:35,041
‫תשמרי אותן. תחזירי אותן.‬

908
01:01:35,541 --> 01:01:39,208
‫תענדי את השרשרת. אל תענדי.‬
‫תבחרי בסמוק. אל תבחרי בסמוק.‬

909
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
‫אני רוצה שתהיי כאן.‬

910
01:01:43,041 --> 01:01:45,416
‫אבל זה לא הוגן כלפיי או כלפי דיוויד‬

911
01:01:45,416 --> 01:01:49,375
‫או כלפי כל אחד אחר‬
‫שתהיי עם רגל אחת בפנים ורגל אחת בחוץ.‬

912
01:01:59,333 --> 01:02:00,708
‫יום ארוך, מה?‬
‫-נכון?‬

913
01:02:12,125 --> 01:02:13,625
‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬

914
01:02:14,750 --> 01:02:16,250
‫שי אמרה לי שלא רצית לבוא.‬

915
01:02:17,500 --> 01:02:18,416
‫ואז באת.‬

916
01:02:20,541 --> 01:02:24,166
‫אני מניחה שאני פשוט רוצה לבחור מי להיות.‬

917
01:02:25,875 --> 01:02:29,041
‫אבל זה לא היה קל.‬
‫יש כאלה שאומרים שאתה מקצין אנשים.‬

918
01:02:31,041 --> 01:02:31,958
‫זה נשמע הגיוני.‬

919
01:02:34,166 --> 01:02:36,541
‫כל שינוי חברתי נתפס כקיצוני בהתחלה.‬

920
01:02:37,916 --> 01:02:39,166
‫לא לזה התכוונתי.‬

921
01:02:39,833 --> 01:02:40,750
‫למה כן התכוונת?‬

922
01:02:45,208 --> 01:02:46,500
‫אומרים שיש לך נשק.‬

923
01:02:52,625 --> 01:02:53,500
‫ש...‬

924
01:02:54,041 --> 01:02:56,375
‫שאתה מתכנן להשמיד את העיר.‬

925
01:03:04,416 --> 01:03:05,375
‫בואי.‬

926
01:03:15,875 --> 01:03:17,500
‫דיוויד!‬

927
01:03:17,500 --> 01:03:18,416
‫היי.‬

928
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
‫התגעגעת לבישולים שלנו?‬

929
01:03:22,250 --> 01:03:23,500
‫טלי, אלה ההורים שלי.‬

930
01:03:24,000 --> 01:03:25,708
‫היי, נעים להכיר.‬

931
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
‫גם אותך.‬

932
01:03:26,708 --> 01:03:28,666
‫טלי חושבת שיש לנו נשק.‬

933
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
‫אני ארתיח מים בקומקום.‬
‫-תיכנסי.‬

934
01:03:36,666 --> 01:03:38,083
‫רגע, זה היה שלך?‬

935
01:03:38,083 --> 01:03:40,666
‫תקראי את "מרי אזרחי". הוא טוב אפילו יותר.‬

936
01:03:40,666 --> 01:03:41,916
‫אתה צריך להסתפר.‬

937
01:03:41,916 --> 01:03:43,083
‫אבא צריך להסתפר.‬

938
01:03:43,083 --> 01:03:44,416
‫היי, אל תעודד אותה.‬

939
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
‫בפעם האחרונה שנתתי לה לקצץ,‬
‫כמעט איבדתי אוזן.‬

940
01:03:46,750 --> 01:03:48,041
‫לא נכון!‬

941
01:03:48,041 --> 01:03:49,250
‫די נכון.‬

942
01:03:53,000 --> 01:03:54,458
‫סליחה, אני מצטערת.‬

943
01:03:54,458 --> 01:03:55,583
‫זה בסדר.‬

944
01:03:55,583 --> 01:03:58,250
‫אבל שניכם דומים מאוד לדיוויד.‬

945
01:03:58,250 --> 01:04:00,625
‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬

946
01:04:02,125 --> 01:04:04,291
‫העיניים והחיוך שלכם.‬

947
01:04:04,291 --> 01:04:06,666
‫לכן הוא נאה כל כך.‬
‫-בסדר...‬

948
01:04:06,666 --> 01:04:09,166
‫לא אמרתי שאתה מושלם. קיבלת נמשים בתורשה.‬

949
01:04:10,666 --> 01:04:11,791
‫שבי, מתוקה.‬

950
01:04:11,791 --> 01:04:12,916
‫תודה.‬

951
01:04:13,458 --> 01:04:16,583
‫אז במה נוכל לעזור?‬

952
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
‫אני רוצה לספר לה.‬

953
01:04:23,041 --> 01:04:25,750
‫בן, אני לא חושב שהיא כאן מספיק זמן.‬

954
01:04:25,750 --> 01:04:28,583
‫היא יכולה להתמודד עם זה. אני סומך עליה.‬

955
01:04:31,041 --> 01:04:33,500
‫לפני הסמוק, הם היו רופאים.‬

956
01:04:33,500 --> 01:04:35,666
‫עבדנו כמנתחים קוסמטיים עבור הממשל.‬

957
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
‫בשנה האחרונה שגרנו בעיר,‬

958
01:04:38,000 --> 01:04:40,708
‫מוניתי לוועדה לסטנדרטים מורפולוגיים.‬

959
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
‫אז הייתה לי גישה למאגר הרפואי כולו.‬

960
01:04:45,000 --> 01:04:47,333
‫אני ניסיתי להפוך את הניתוח לבטוח יותר.‬

961
01:04:48,208 --> 01:04:49,083
‫מה זאת אומרת?‬

962
01:04:52,583 --> 01:04:54,750
‫ראינו כמה מקרי מוות בכל שנה.‬

963
01:04:55,500 --> 01:04:58,708
‫זה לא רע עבור ניתוח רציני כל כך.‬
‫אבל רציתי לשפר אותו.‬

964
01:04:58,708 --> 01:05:00,125
‫אנשים מתו ממנו?‬

965
01:05:00,791 --> 01:05:01,625
‫אני...‬

966
01:05:03,750 --> 01:05:05,000
‫לא ידעתי את זה.‬

967
01:05:05,000 --> 01:05:06,416
‫הם משתיקים את זה.‬

968
01:05:06,416 --> 01:05:10,666
‫אז שמתי לב לראשונה לדפוס של נגעים במוח.‬

969
01:05:10,666 --> 01:05:13,625
‫הנגעים בקליפת המוח הקדמית, הם מקהים אותך.‬

970
01:05:13,625 --> 01:05:17,041
‫לא אכפת לך מכלום,‬
‫אתה לא יכול לחשוב בבהירות.‬

971
01:05:17,041 --> 01:05:20,041
‫אתה מורדם לתוך תחושת אושר מזויפת.‬

972
01:05:21,000 --> 01:05:22,958
‫אני לא מבינה.‬

973
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
‫הם מוחקים את מי שאת.‬

974
01:05:25,333 --> 01:05:28,583
‫וכשהבנו את זה, קייבל הגיעה,‬

975
01:05:28,583 --> 01:05:31,791
‫אמרה לנו להפסיק לחקור,‬
‫ולקחה את כל המחקר שלנו.‬

976
01:05:31,791 --> 01:05:35,541
‫אז הבנו שהנגעים‬
‫לא היו תופעת לוואי של הניתוח.‬

977
01:05:35,541 --> 01:05:37,250
‫הם היו המטרה.‬

978
01:05:40,041 --> 01:05:41,041
‫אבל...‬

979
01:05:41,041 --> 01:05:43,833
‫אבל למה שקייבל תעשה את זה?‬

980
01:05:43,833 --> 01:05:45,375
‫כדי לשלוט בנו.‬

981
01:05:46,583 --> 01:05:50,625
‫קייבל לא תמיד הייתה כזו.‬
‫היינו עמיתות. חברות.‬

982
01:05:50,625 --> 01:05:53,583
‫כולנו עברנו את הניתוח באותו זמן,‬

983
01:05:53,583 --> 01:05:56,416
‫אבל אנחנו היינו עקשנים, מרדנים.‬

984
01:05:56,416 --> 01:06:00,458
‫אז הוזמנו למעגל הפנימי שבו קיבלנו תרופה‬

985
01:06:00,458 --> 01:06:02,375
‫כדי שנוכל לחשוב באופן מלא שוב.‬

986
01:06:02,375 --> 01:06:05,166
‫לא לכולם יש מזל שהם רופאים.‬

987
01:06:05,166 --> 01:06:08,750
‫אחרים עוברים ניתוח נוסף,‬
‫והופכים לחיילים חסרי דעת.‬

988
01:06:09,458 --> 01:06:12,458
‫אז ואני לא יכולנו לשבת בחיבוק ידיים‬
‫ולצפות בזה קורה.‬

989
01:06:12,458 --> 01:06:15,625
‫ידענו שזה לא בסדר. אז ברחנו.‬

990
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
‫הפסקנו לעבור את הניתוחים‬
‫והחלטנו להזדקן באופן טבעי.‬

991
01:06:19,708 --> 01:06:22,500
‫והנה אנחנו. מציעים חופש מחשבה‬

992
01:06:22,500 --> 01:06:24,708
‫וקבלה עצמית כחלופה.‬

993
01:06:25,291 --> 01:06:28,458
‫ומקדישים את שארית חיינו לשחזור התרופה.‬

994
01:06:29,833 --> 01:06:31,875
‫אז אתם... מצאתם...‬

995
01:06:33,125 --> 01:06:35,416
‫מצאתם אותה? אתם יכולים לרפא את הנגעים?‬

996
01:06:35,416 --> 01:06:37,125
‫אנחנו קרובים.‬

997
01:06:37,750 --> 01:06:41,166
‫אבל עדיין יש את הרכיב הסינתטי‬
‫שפשוט לא נמצא כאן.‬

998
01:06:41,166 --> 01:06:45,375
‫אבל יצרנו במעבדה שלנו את הנסיוב הבסיסי.‬

999
01:06:46,208 --> 01:06:47,875
‫כשהשניים ישולבו כראוי,‬

1000
01:06:47,875 --> 01:06:49,875
‫נוכל לרפא את הנגעים.‬

1001
01:06:49,875 --> 01:06:52,625
‫זה יהיה הנשק האולטימטיבי נגד ד"ר קייבל.‬

1002
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
‫יש להם את הננו־סינת בעיר,‬
‫אבל מסוכן מדי להיכנס לשם.‬

1003
01:07:00,000 --> 01:07:01,833
‫אז עובד על תחליף.‬

1004
01:07:01,833 --> 01:07:05,833
‫כשנמצא אותו, נצטרך לערוך בדיקות‬
‫ולמצוא מתנדבים לניסויים.‬

1005
01:07:06,416 --> 01:07:10,166
‫למה שלא תחטפו כמה יפיופים‬
‫אם דעתם גם ככה לא צלולה?‬

1006
01:07:10,166 --> 01:07:13,583
‫אנחנו לא יכולים לכפות את זה עליהם.‬
‫ולא ידוע אם זה בטוח.‬

1007
01:07:13,583 --> 01:07:17,583
‫אנחנו מדברים על המוח, בסדר? זה מסובך.‬

1008
01:07:18,083 --> 01:07:22,166
‫יש כל מיני תופעות לוואי. התקפים, נזק מוחי...‬

1009
01:07:22,166 --> 01:07:23,125
‫מוות.‬

1010
01:07:23,625 --> 01:07:27,541
‫ב־20 השנים האחרונות,‬
‫אנחנו עובדים על שכפול התרופה.‬

1011
01:07:28,041 --> 01:07:30,583
‫וקייבל יודעת את זה. לכן היא סוגרת עלינו.‬

1012
01:07:53,291 --> 01:07:54,125
‫דיוויד...‬

1013
01:08:00,708 --> 01:08:02,750
‫לא הייתי כנה איתך לגמרי.‬

1014
01:08:07,500 --> 01:08:10,041
‫לא באתי לכאן בשביל הסמוק.‬

1015
01:08:12,291 --> 01:08:13,583
‫באתי לכאן בשביל עצמי.‬

1016
01:08:14,625 --> 01:08:16,583
‫אני לא יודעת איך להגיד את זה.‬

1017
01:08:16,583 --> 01:08:21,583
‫סיפרו לי שקרים כל חיי, והאמנתי לכל מילה.‬

1018
01:08:21,583 --> 01:08:23,625
‫ועשיתי דברים ו...‬
‫-טלי...‬

1019
01:08:25,333 --> 01:08:28,875
‫הבאתי אותך לכאן וסיפרתי לך הכול הערב‬
‫כי אני יודע מי את היום.‬

1020
01:08:31,041 --> 01:08:32,750
‫תפסיק להיות נחמד אליי כל כך.‬

1021
01:08:35,125 --> 01:08:37,083
‫תפסיקי לחשוב על מה שהורייך רוצים.‬

1022
01:08:37,791 --> 01:08:39,833
‫מה העיר רוצה. מה הסמוק רוצים.‬

1023
01:08:41,708 --> 01:08:42,541
‫מה את רוצה?‬

1024
01:08:47,458 --> 01:08:49,791
‫עשיתי כל כך הרבה דברים רעים.‬

1025
01:08:50,750 --> 01:08:52,666
‫חשבתי בכל הדרכים הלא נכונות.‬

1026
01:08:54,500 --> 01:08:57,041
‫זה גורם לי להרגיש שאולי אני פשוט כעורה.‬

1027
01:09:00,458 --> 01:09:01,375
‫לא.‬

1028
01:09:04,291 --> 01:09:05,333
‫הדברים שאת עושה,‬

1029
01:09:06,583 --> 01:09:07,666
‫איך שאת חושבת,‬

1030
01:09:09,625 --> 01:09:10,625
‫עושים אותך יפה.‬

1031
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
‫סיירים!‬

1032
01:09:51,208 --> 01:09:53,333
‫סיירים!‬

1033
01:09:54,291 --> 01:09:56,041
‫טלי! דיוויד!‬

1034
01:09:56,666 --> 01:09:57,875
‫טלי, קדימה!‬

1035
01:10:04,333 --> 01:10:05,416
‫בוא לפה.‬

1036
01:10:21,708 --> 01:10:24,166
‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬
‫-לא. דיוויד!‬

1037
01:10:24,166 --> 01:10:26,625
‫הם חזקים מדי. עלינו למצוא דרך אחרת.‬

1038
01:10:41,708 --> 01:10:43,291
‫תוריד ממני את הידיים!‬

1039
01:10:47,333 --> 01:10:48,291
‫תעזוב אותי!‬

1040
01:10:48,291 --> 01:10:49,416
‫תתכופף.‬

1041
01:11:04,250 --> 01:11:05,250
‫ניה!‬

1042
01:11:05,791 --> 01:11:07,125
‫רד ממני.‬
‫-זה מספיק!‬

1043
01:11:09,583 --> 01:11:11,458
‫הגיע הזמן לתת לאנשים לבחור.‬

1044
01:11:13,083 --> 01:11:14,625
‫ראיתי את המעבדה שלך, מאדי.‬

1045
01:11:15,625 --> 01:11:17,958
‫את רוצה שתהיה רק ברירה אחת.‬

1046
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
‫שלך.‬

1047
01:11:19,416 --> 01:11:20,666
‫חייבים לעשות משהו.‬

1048
01:11:20,666 --> 01:11:22,458
‫תישאר כאן, בבקשה.‬

1049
01:11:23,041 --> 01:11:24,958
‫איפה הוא? הבן שלכם.‬

1050
01:11:25,541 --> 01:11:27,291
‫מנהיג המרד הזה.‬

1051
01:11:27,291 --> 01:11:28,791
‫הוא לא קשור לזה.‬

1052
01:11:28,791 --> 01:11:31,416
‫הוא קשור לכל זה.‬

1053
01:11:31,416 --> 01:11:34,250
‫הוא מנסה להרוס את כל מה שבנינו.‬

1054
01:11:36,250 --> 01:11:37,958
‫איפה הוא?‬

1055
01:11:43,333 --> 01:11:46,875
‫אני אשאל עוד פעם אחת.‬

1056
01:11:48,125 --> 01:11:51,416
‫איפה הבן שלכם?‬

1057
01:11:57,500 --> 01:11:58,666
‫רק אותו.‬

1058
01:12:01,958 --> 01:12:03,041
‫לא, חכי.‬

1059
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
‫ניה, אל תעשי את זה.‬
‫-מה אתה עושה?‬

1060
01:12:05,416 --> 01:12:06,375
‫פריס...‬

1061
01:12:06,375 --> 01:12:08,375
‫ניה, בבקשה.‬
‫-מה אתה עושה?‬

1062
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
‫פריס, לא!‬

1063
01:12:11,291 --> 01:12:12,791
‫לא!‬

1064
01:12:12,791 --> 01:12:14,750
‫תוריד את הידיים.‬
‫-לא, בבקשה!‬

1065
01:12:33,000 --> 01:12:33,875
‫פריס...‬

1066
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
‫לא...‬

1067
01:12:46,583 --> 01:12:48,000
‫תודה שהצטרפת אלינו, טלי.‬

1068
01:12:48,750 --> 01:12:52,583
‫לא אמרת לי שתפגעי במישהו.‬

1069
01:12:55,750 --> 01:12:57,083
‫לא אמרת לי.‬

1070
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
‫טלי...‬

1071
01:13:03,750 --> 01:13:04,916
‫ערבתי לך.‬

1072
01:13:25,833 --> 01:13:27,916
‫ביצעת את תפקידך בצורה מעולה, טלי.‬

1073
01:13:28,416 --> 01:13:29,666
‫ידעתי שתצליחי.‬

1074
01:13:30,166 --> 01:13:32,000
‫ההליך שלך נקבע.‬

1075
01:13:34,333 --> 01:13:37,666
‫למעשה, ההליכים של כולכם נקבעו.‬

1076
01:13:37,666 --> 01:13:39,000
‫לא!‬
‫-לא!‬

1077
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
‫בוגדת!‬

1078
01:13:58,083 --> 01:13:59,625
‫רגע, לא.‬

1079
01:14:09,208 --> 01:14:10,958
‫דיוויד, רוץ! קדימה!‬

1080
01:14:16,958 --> 01:14:17,916
‫תן לה ללכת.‬

1081
01:14:20,166 --> 01:14:21,625
‫היא תבוא אליי.‬

1082
01:14:22,500 --> 01:14:24,291
‫תאספו את כל האסירים.‬
‫-לא!‬

1083
01:14:25,875 --> 01:14:28,875
‫תהרסו את המעבדה של מאדי ואת כל מה שיש בה.‬

1084
01:14:29,541 --> 01:14:31,291
‫תשמידו את הסמוק‬

1085
01:14:31,291 --> 01:14:33,208
‫אחת ולתמיד.‬

1086
01:15:04,750 --> 01:15:05,833
‫דיוויד.‬

1087
01:15:07,666 --> 01:15:11,041
‫למה?‬
‫-תקשיב. ניסיתי להרוס את התליון.‬

1088
01:15:11,041 --> 01:15:13,583
‫לא ידעתי שהוא יקרא להם. לא ידעתי!‬

1089
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
‫אני מצטערת.‬

1090
01:15:19,333 --> 01:15:23,125
‫קרוי צדק. שיקרת. כל מילה הייתה שקר, טלי.‬

1091
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
‫הם הכריחו אותי. הם איימו עליי.‬

1092
01:15:25,666 --> 01:15:27,000
‫במה הם איימו עלייך?‬

1093
01:15:27,958 --> 01:15:29,375
‫הם אמרו שיפגעו בשי?‬

1094
01:15:29,375 --> 01:15:31,166
‫הם אמרו שאתה תפגע בשי.‬

1095
01:15:31,166 --> 01:15:33,083
‫שתפגע בכולם.‬

1096
01:15:34,333 --> 01:15:35,916
‫לא התכוונתי שכל זה יקרה.‬

1097
01:15:35,916 --> 01:15:38,041
‫התאהבתי במקום הזה.‬

1098
01:15:38,958 --> 01:15:42,750
‫לא ידעתי שיש דרך לחיות ולהיות עצמך,‬

1099
01:15:42,750 --> 01:15:44,000
‫ושזה יספיק.‬

1100
01:15:44,000 --> 01:15:47,583
‫או שמחיר ההפיכה ליפה הוא המחשבה שלך.‬

1101
01:15:49,416 --> 01:15:52,208
‫אני אמות לפני שאתן להם לשנות אותי עכשיו.‬

1102
01:15:54,750 --> 01:15:56,458
‫דיוויד, אני ממש מצטערת.‬

1103
01:15:57,791 --> 01:15:58,916
‫אני ממש מצטערת.‬

1104
01:16:06,833 --> 01:16:07,916
‫מה התוכנית שלך?‬

1105
01:16:08,833 --> 01:16:09,875
‫אני אחזיר אותם.‬

1106
01:16:10,833 --> 01:16:12,750
‫אני באה איתך.‬
‫-לא, את לא.‬

1107
01:16:12,750 --> 01:16:14,791
‫דיוויד, מעולם לא היית בעיר.‬

1108
01:16:14,791 --> 01:16:15,875
‫אני הייתי.‬

1109
01:16:16,625 --> 01:16:19,458
‫אימא שלך נלקחת לבניין שהייתי בתוכו.‬

1110
01:16:20,291 --> 01:16:22,291
‫בניין שאני יודעת להיכנס אליו.‬

1111
01:16:22,291 --> 01:16:23,958
‫בבקשה, תן לי לתקן את זה.‬

1112
01:16:25,666 --> 01:16:26,833
‫אני לא סומך עלייך.‬

1113
01:16:26,833 --> 01:16:28,541
‫אתה לא חייב לסמוך עליי.‬

1114
01:16:29,958 --> 01:16:31,333
‫אתה רק צריך לבוא אחריי.‬

1115
01:16:43,708 --> 01:16:46,458
‫"ספרייה." אתה מפספס את האות רי"ש.‬
‫-ספריות...‬

1116
01:16:46,458 --> 01:16:49,583
‫"ספריות", כן. והספרים היו בחינם.‬
‫-סאסי!‬

1117
01:16:50,208 --> 01:16:53,125
‫טלי. שמענו שהסמוק הושמדו.‬

1118
01:16:53,125 --> 01:16:56,250
‫אן ואני הדלקנו שרפה בחורבות לפני יומיים.‬
‫איש לא בא.‬

1119
01:16:56,250 --> 01:16:57,500
‫כי זה לא אמיתי.‬

1120
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
‫אחי...‬

1121
01:16:58,500 --> 01:16:59,583
‫דיוויד!‬

1122
01:17:04,208 --> 01:17:05,750
‫אתה לא קיים.‬
‫-אל תפגע בי.‬

1123
01:17:05,750 --> 01:17:08,000
‫אתה דיוויד? זה דיוויד?‬
‫-אני דיוויד.‬

1124
01:17:08,500 --> 01:17:10,666
‫אנחנו זקוקים לעזרתכם.‬
‫-טוב, תקשיבו.‬

1125
01:17:11,458 --> 01:17:13,458
‫סאסי, אני זקוקה לטבעת הממשק שלך.‬

1126
01:17:13,458 --> 01:17:16,416
‫תאספו כמה ילדים שתוכלו ותיצרו הסחת דעת.‬

1127
01:17:16,916 --> 01:17:18,416
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1128
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

1129
01:17:19,416 --> 01:17:21,625
‫אתם רוצים להיות מורדים? זה היום.‬

1130
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
‫"הסמוק חיים." תכתבו את זה בשמיים. קדימה.‬

1131
01:17:25,875 --> 01:17:27,000
‫בואו!‬
‫-ידעתי!‬

1132
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
‫זה היה דיוויד!‬

1133
01:17:41,750 --> 01:17:43,916
‫- הסמוק חיים -‬

1134
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
‫עכשיו.‬

1135
01:18:17,750 --> 01:18:19,541
‫ליפיופים יש כמה דברים מגניבים.‬

1136
01:18:40,708 --> 01:18:41,708
‫טוב, קדימה.‬

1137
01:18:45,916 --> 01:18:46,875
‫בסדר.‬

1138
01:18:48,166 --> 01:18:49,458
‫- קומה 7 -‬

1139
01:18:49,458 --> 01:18:52,500
‫זה כמו לפרוץ למטבח. תפתחי, בבקשה.‬

1140
01:18:53,916 --> 01:18:56,541
‫הגישה...‬
‫-רגע.‬

1141
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
‫הגישה נדחתה.‬
‫-לא.‬

1142
01:18:59,333 --> 01:19:00,250
‫רגע.‬

1143
01:19:01,541 --> 01:19:02,375
‫אני לא...‬

1144
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
‫תן לי את היד שלו.‬

1145
01:19:15,333 --> 01:19:16,416
‫הנה.‬

1146
01:19:20,416 --> 01:19:21,416
‫היא אצלי!‬

1147
01:19:22,000 --> 01:19:23,416
‫אימא!‬

1148
01:19:23,916 --> 01:19:25,708
‫שי?‬

1149
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
‫קרוי!‬

1150
01:19:27,416 --> 01:19:28,416
‫קרוי!‬
‫-שי!‬

1151
01:19:28,958 --> 01:19:30,083
‫כאן!‬

1152
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
‫קדימה. יש מפתח לדלת. אני אכניס את זה.‬

1153
01:19:33,208 --> 01:19:36,041
‫תסובב בספירה שלי.‬
‫בסדר? אחת, שתיים, שלוש.‬

1154
01:19:36,041 --> 01:19:37,416
‫- הדלת פתוחה -‬

1155
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
‫כן. משם.‬

1156
01:19:38,958 --> 01:19:41,166
‫תפנו שמאלה.‬
‫-כן, אני בסדר. קדימה.‬

1157
01:19:41,166 --> 01:19:43,625
‫זוזו. קדימה, חבר'ה.‬
‫-שי? איפה שי?‬

1158
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
‫בוגדת!‬
‫-היי! תקשיב, קרוי.‬

1159
01:19:46,583 --> 01:19:47,875
‫תקשיב. קרוי!‬

1160
01:19:47,875 --> 01:19:49,708
‫היא הסיכוי היחיד שלנו, בסדר?‬

1161
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
‫דיוויד!‬
‫-רגע. אימא!‬

1162
01:19:51,250 --> 01:19:52,458
‫אני כאן.‬

1163
01:19:53,500 --> 01:19:55,791
‫תפנו שמאלה. שמאלה, קדימה.‬

1164
01:19:55,791 --> 01:19:57,583
‫רגע, איפה שי?‬

1165
01:19:57,583 --> 01:19:58,916
‫הם לקחו אותה לניתוח.‬

1166
01:19:58,916 --> 01:20:00,291
‫לא.‬

1167
01:20:01,500 --> 01:20:03,208
‫מאוחר מדי. זה נגמר.‬

1168
01:20:05,041 --> 01:20:09,375
‫לא, זה לא. אני יודעת...‬
‫אני יודעת שאין לכם סיבה לבטוח בי.‬

1169
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
‫אבל חייבים להציל את שי.‬

1170
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
‫יש לי רעיון.‬

1171
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
‫וזה ידרוש את כולנו.‬

1172
01:20:15,291 --> 01:20:16,333
‫שי?‬

1173
01:20:17,583 --> 01:20:18,500
‫שי?‬

1174
01:20:19,625 --> 01:20:21,083
‫כאן. קדימה.‬

1175
01:20:21,083 --> 01:20:22,833
‫מפה. כאן.‬
‫-שי!‬

1176
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
‫כאן.‬

1177
01:20:35,375 --> 01:20:36,625
‫טלי!‬

1178
01:20:38,166 --> 01:20:39,083
‫את אוהבת את זה?‬

1179
01:20:40,208 --> 01:20:42,458
‫הייתי ראשונה כי גרמתי הכי הרבה צרות.‬

1180
01:20:43,375 --> 01:20:45,500
‫הייתם צריכים לראות כמה התנגדתי.‬

1181
01:20:45,500 --> 01:20:47,541
‫כמעט הוצאתי עין לאחת האחיות.‬

1182
01:20:49,291 --> 01:20:51,250
‫טלי, תנשמי.‬

1183
01:20:51,916 --> 01:20:53,375
‫שי, העיניים שלך.‬

1184
01:20:54,500 --> 01:20:55,333
‫זהובות.‬

1185
01:20:55,833 --> 01:20:57,333
‫כמו שתמיד רצית.‬

1186
01:20:58,708 --> 01:21:00,250
‫את לא מקנאה, נכון?‬

1187
01:21:01,375 --> 01:21:02,833
‫אני ממש מצטערת, שי.‬

1188
01:21:03,333 --> 01:21:05,458
‫אל תתנצלי.‬

1189
01:21:07,000 --> 01:21:08,125
‫צדקת.‬

1190
01:21:08,666 --> 01:21:12,166
‫זו הרגשה מדהימה להיראות ככה.‬

1191
01:21:18,041 --> 01:21:18,916
‫פריס.‬

1192
01:21:21,083 --> 01:21:23,416
‫היא עוצרת נשימה, נכון?‬

1193
01:21:28,166 --> 01:21:29,750
‫את צריכה לבחור.‬

1194
01:21:33,333 --> 01:21:35,125
‫אני מציעה שתבחרי בניתוח.‬

1195
01:21:39,041 --> 01:21:40,791
‫בסדר, אני הולכת.‬

1196
01:21:54,083 --> 01:21:56,000
‫חופש מחשבה הוא סרטן, טלי.‬

1197
01:21:56,000 --> 01:21:58,583
‫אם תיתני לאנשים לבחור בעצמם,‬

1198
01:21:58,583 --> 01:22:00,583
‫הם ישמידו את העולם.‬

1199
01:22:01,166 --> 01:22:02,541
‫זה כמעט קרה.‬

1200
01:22:02,541 --> 01:22:06,125
‫שחרורם מחופש הבחירה הציל אותם.‬

1201
01:22:06,125 --> 01:22:08,416
‫האנושות זקוקה להובלה.‬

1202
01:22:08,416 --> 01:22:11,625
‫ויש את אלה מאיתנו שמתאימים להנהיג.‬

1203
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
‫אנשים מאושרים הרבה יותר ככה.‬

1204
01:22:17,166 --> 01:22:18,958
‫את תהיי מאושרת יותר ככה.‬

1205
01:22:18,958 --> 01:22:20,666
‫אבל לא אהיה אני.‬

1206
01:22:21,500 --> 01:22:22,375
‫לא.‬

1207
01:22:24,833 --> 01:22:27,125
‫אבל את בהחלט תהיי יפה.‬

1208
01:23:04,791 --> 01:23:06,750
‫התא נפגע.‬

1209
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
‫נא להתפנות.‬

1210
01:23:18,958 --> 01:23:20,333
‫התא נפגע.‬

1211
01:23:21,791 --> 01:23:23,375
‫נא להתפנות.‬

1212
01:23:24,333 --> 01:23:26,541
‫שי!‬

1213
01:23:27,125 --> 01:23:28,041
‫בואי הנה.‬
‫-אימא!‬

1214
01:23:28,041 --> 01:23:29,625
‫התא נפגע.‬

1215
01:23:30,416 --> 01:23:32,041
‫נא להתפנות.‬

1216
01:23:34,291 --> 01:23:35,208
‫אני באה.‬

1217
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
‫התא נפגע.‬

1218
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
‫לאן אנחנו הולכות?‬
‫-קדימה!‬

1219
01:23:44,875 --> 01:23:46,083
‫קדימה. כאן.‬

1220
01:23:46,083 --> 01:23:47,041
‫בואי.‬

1221
01:23:56,666 --> 01:23:59,166
‫לא, טלי. חכי!‬
‫-לא, תן לי לדבר איתו, בבקשה.‬

1222
01:24:03,541 --> 01:24:04,541
‫אף...‬

1223
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
‫פריס, היד שלך...‬

1224
01:24:30,250 --> 01:24:31,833
‫מלוכסנת ואף.‬

1225
01:24:32,958 --> 01:24:34,583
‫לנצח. אתה זוכר את זה?‬

1226
01:24:38,166 --> 01:24:40,000
‫קדימה. אני יודעת שאתה עדיין שם.‬

1227
01:24:51,333 --> 01:24:52,166
‫דיוויד!‬

1228
01:24:59,875 --> 01:25:01,875
‫דיוויד!‬
‫-אימא, לכי!‬

1229
01:25:13,125 --> 01:25:14,291
‫פריס, תעצור!‬

1230
01:25:14,916 --> 01:25:16,125
‫טלי!‬

1231
01:25:18,291 --> 01:25:19,166
‫אף.‬

1232
01:25:24,958 --> 01:25:25,833
‫מלוכסנת.‬

1233
01:25:27,208 --> 01:25:28,083
‫לא!‬

1234
01:25:33,208 --> 01:25:34,125
‫טלי.‬

1235
01:25:35,083 --> 01:25:36,625
‫טלי, בואי. חייבים ללכת.‬

1236
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
‫בסדר.‬
‫-בואי.‬

1237
01:25:38,041 --> 01:25:39,000
‫בואי.‬

1238
01:25:42,208 --> 01:25:43,541
‫קדימה, בואי.‬

1239
01:25:44,666 --> 01:25:50,875
‫- הסמוק חיים -‬

1240
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
‫ואו.‬

1241
01:26:10,416 --> 01:26:11,458
‫יופי, קרוי.‬

1242
01:26:12,041 --> 01:26:12,958
‫כולם בסדר?‬

1243
01:26:12,958 --> 01:26:14,333
‫כן. הודות לשניכם.‬

1244
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
‫אבל חבר'ה, השגנו את זה.‬
‫יש לנו את מה שאנחנו צריכים לתרופה.‬

1245
01:26:18,166 --> 01:26:20,708
‫לא, הם הרסו את המעבדה, אימא. המחקר נעלם.‬

1246
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
‫לא. הנרתיק שלך.‬

1247
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
‫מה?‬
‫-הנרתיק שלך.‬

1248
01:26:27,791 --> 01:26:32,041
‫מספיק כדי לשכפל.‬
‫לקחתי ננו־סינת מהמעבדה של קייבל.‬

1249
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
‫אני חושבת שאוכל להשלים את הנוסחה עכשיו.‬

1250
01:26:34,541 --> 01:26:37,333
‫זה אומר שנוכל לרפא את שי?‬

1251
01:26:38,458 --> 01:26:39,833
‫אבל אני לא רוצה להירפא.‬

1252
01:26:46,333 --> 01:26:47,541
‫לא, את...‬

1253
01:26:48,083 --> 01:26:49,416
‫זאת לא את, שי.‬

1254
01:26:49,416 --> 01:26:50,375
‫אני?‬

1255
01:26:50,875 --> 01:26:52,291
‫תסתכלו על עצמכם.‬

1256
01:26:52,875 --> 01:26:55,500
‫מתרוצצים בין החורבות האלה‬
‫כמו חבורת חלודים.‬

1257
01:26:55,500 --> 01:26:58,708
‫כולכם מלאים בפרנויה,‬

1258
01:26:58,708 --> 01:27:00,583
‫פחד, קנאה.‬

1259
01:27:02,000 --> 01:27:03,625
‫לא תמיד היית כזאת, שי.‬

1260
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
‫לא.‬

1261
01:27:05,916 --> 01:27:07,166
‫פעם הייתי כעורה.‬

1262
01:27:08,166 --> 01:27:11,666
‫אני כאן רק כי אני מרחמת על טלי.‬

1263
01:27:11,666 --> 01:27:15,916
‫אילולא סיפרתי לה על הסמוק,‬
‫היית יפה. עכשיו.‬

1264
01:27:15,916 --> 01:27:17,375
‫אין לנו זמן לזה, טוב?‬

1265
01:27:17,375 --> 01:27:19,791
‫אולי ניקח אותה וניתן לה את התרופה בכוח?‬

1266
01:27:19,791 --> 01:27:21,791
‫לא.‬
‫-אי אפשר. לא ידוע אם זה בטוח.‬

1267
01:27:21,791 --> 01:27:23,000
‫היא לא עצמה, אימא.‬

1268
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
‫מותק, אנחנו לא נבצע ניסויים רפואיים‬
‫על נבדקת שלא רוצה בזה.‬

1269
01:27:26,583 --> 01:27:29,000
‫זה ההבדל בינינו לבינם.‬

1270
01:27:31,875 --> 01:27:33,000
‫אני אעשה את זה.‬

1271
01:27:34,500 --> 01:27:35,541
‫מה?‬

1272
01:27:37,041 --> 01:27:38,375
‫אני אהיה הנבדקת שלך.‬

1273
01:27:40,125 --> 01:27:43,000
‫הם יהפכו אותי. ואז את תהפכי אותי בחזרה.‬

1274
01:27:43,000 --> 01:27:43,916
‫טלי, לא.‬

1275
01:27:43,916 --> 01:27:44,833
‫מאדי, בבקשה.‬

1276
01:27:44,833 --> 01:27:47,416
‫שי כבר לא יכולה לבחור, אבל אני יכולה.‬

1277
01:27:49,000 --> 01:27:50,333
‫ואני רוצה שתעשי את זה.‬

1278
01:27:50,916 --> 01:27:52,750
‫קייבל עלולה להרוג אותך, טלי.‬

1279
01:27:53,541 --> 01:27:54,458
‫אני יודעת.‬

1280
01:27:55,208 --> 01:27:56,916
‫מתוקה, קיימים סיכונים.‬

1281
01:27:56,916 --> 01:27:58,208
‫יש לך את התרופה.‬

1282
01:27:58,208 --> 01:28:00,500
‫ואם זה יצליח, אולי נוכל לשכנע את שי,‬

1283
01:28:00,500 --> 01:28:02,541
‫ואולי נוכל לשכנע את כל השאר.‬

1284
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
‫ככה נשנה את העולם.‬

1285
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
‫זה שווה את זה.‬

1286
01:28:07,000 --> 01:28:07,958
‫לא.‬

1287
01:28:08,666 --> 01:28:11,291
‫נאבד אותך כמו שאיבדנו את שי.‬
‫-אתם לא.‬

1288
01:28:12,791 --> 01:28:14,125
‫אני חזקה.‬

1289
01:28:15,500 --> 01:28:18,416
‫לקח לי הרבה זמן,‬
‫אבל אני יודעת מי אני עכשיו.‬

1290
01:28:19,541 --> 01:28:22,208
‫אני לא אתן להם לקחת את זה ממני.‬

1291
01:28:22,958 --> 01:28:24,666
‫איך נדע שזו עדיין את?‬

1292
01:28:29,083 --> 01:28:30,458
‫אשאיר לך סימן.‬

1293
01:28:36,958 --> 01:28:38,541
‫אני מצטערת שצדקת לגביי.‬

1294
01:28:39,250 --> 01:28:41,041
‫האמת, טעיתי.‬

1295
01:28:42,125 --> 01:28:43,000
‫תודה.‬

1296
01:28:44,416 --> 01:28:45,375
‫הם באים.‬

1297
01:28:52,541 --> 01:28:55,041
‫אם תחזור, אז אדע שסלחת לי.‬

1298
01:29:00,125 --> 01:29:01,625
‫את יפה כל כך.‬

1299
01:29:06,458 --> 01:29:07,458
‫לך.‬

1300
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
‫לך!‬

1301
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
‫אני ממש מצטערת, שי.‬

1302
01:29:20,250 --> 01:29:21,541
‫אני אתקן את זה.‬

1303
01:29:43,250 --> 01:29:44,708
‫אני טלי יאנגבלאד!‬

1304
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
‫תעשו אותי יפה.‬

1305
01:30:04,541 --> 01:30:06,166
‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬

1306
01:30:08,208 --> 01:30:09,916
‫תרצי לשנות את התאורה?‬

1307
01:30:10,625 --> 01:30:12,958
‫לא, היא מושלמת כמו שהיא.‬

1308
01:30:14,208 --> 01:30:16,625
‫אני רוצה לבדוק‬
‫את מצב הבריאות והרווחה שלך.‬

1309
01:30:17,666 --> 01:30:19,750
‫זה בסדר?‬
‫-קדימה.‬

1310
01:30:21,583 --> 01:30:24,291
‫את מחלימה כמו שצריך אחרי ההליך שלך?‬

1311
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
‫כן.‬

1312
01:30:26,041 --> 01:30:29,125
‫את חווה חרדה או אי נוחות?‬

1313
01:30:29,125 --> 01:30:30,500
‫לא, בכלל לא.‬

1314
01:30:31,166 --> 01:30:32,708
‫ואיך את מרגישה היום?‬

1315
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
‫אני מרגישה שלווה.‬

1316
01:30:36,333 --> 01:30:38,875
‫את מרוצה מתוצאות הניתוח שלך?‬

1317
01:30:39,375 --> 01:30:40,250
‫כן.‬

1318
01:30:41,375 --> 01:30:42,791
‫אני אוהבת את עצמי החדשה.‬

1319
01:30:44,375 --> 01:30:45,583
‫אני אוהבת להיות יפה.‬

1320
01:39:11,791 --> 01:39:17,791
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



