1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,708 --> 00:00:08,833
<i>Egész életemben Szép akartam lenni.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,583 --> 00:00:12,083
<i>Azt hittem, az majd mindent megváltoztat.</i>

5
00:00:14,208 --> 00:00:16,958
{\an8}<i>A mai történetem a múltban kezdődött.</i>

6
00:00:18,916 --> 00:00:23,541
<i>Több száz évvel ezelőtt az emberek
a fosszilis üzemanyagok rabjaivá váltak.</i>

7
00:00:23,541 --> 00:00:26,000
<i>Elpazarolták a Föld erőforrásait,</i>

8
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
<i>és a bolygón eluralkodott
a káosz és a háború.</i>

9
00:00:29,583 --> 00:00:32,125
<i>Őket nevezzük rozsdásoknak.</i>

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,750
<i>Egy tudósokból álló csapatot</i>

11
00:00:34,750 --> 00:00:37,833
<i>bíztak meg a civilizáció megmentésével,</i>

12
00:00:37,833 --> 00:00:40,666
<i>és forradalmi ötlettel álltak elő.</i>

13
00:00:40,666 --> 00:00:43,666
<i>Egy valóban megújuló
energiaforrás ötletével.</i>

14
00:00:44,250 --> 00:00:48,875
<i>Ez azonban nem jelentett megoldást
a legnagyobb problémára. Az emberre.</i>

15
00:00:49,625 --> 00:00:55,083
<i>Az emberek közötti különbségek
osztályokat, klánokat hoztak létre,</i>

16
00:00:55,583 --> 00:00:58,541
<i>ami ellehetetlenítette
a közös emberi mivoltukat.</i>

17
00:00:59,875 --> 00:01:02,416
<i>Ezért radikális megoldáshoz folyamodtak.</i>

18
00:01:03,416 --> 00:01:04,708
<i>Az átalakuláshoz.</i>

19
00:01:07,166 --> 00:01:12,458
<i>A 16. születésnapján mindenki
sorsfordító műtéten esik át,</i>

20
00:01:12,458 --> 00:01:14,750
<i>és a legtökéletesebb énjévé válik.</i>

21
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
<i>És ha mindenki tökéletes,
megszűnik a konfliktus.</i>

22
00:01:19,125 --> 00:01:22,333
<i>Mindenki egészséges, boldog, Szép.</i>

23
00:01:23,041 --> 00:01:26,750
<i>De ott vannak azok,
akik még várnak a műtétre.</i>

24
00:01:26,750 --> 00:01:28,958
<i>Addig kevesebbnek számítanak.</i>

25
00:01:28,958 --> 00:01:29,958
<i>Senkiknek.</i>

26
00:01:30,458 --> 00:01:32,083
<i>Úgy neveznek minket...</i>

27
00:01:32,833 --> 00:01:33,833
<i>a Csúfok.</i>

28
00:01:33,833 --> 00:01:38,750
CSÚFOK

29
00:01:53,083 --> 00:01:54,583
Tükör, változtass Széppé!

30
00:01:55,208 --> 00:01:56,375
<i>Hogyne, Tally.</i>

31
00:01:56,375 --> 00:01:59,500
<i>Ez a morfó 732-es verziója.</i>

32
00:02:06,958 --> 00:02:09,916
ORMÁNY: VERSENYEZZÜNK A TETŐRE!

33
00:02:28,875 --> 00:02:31,375
- Igen. Itt vagyok.
- Igen, megvan.

34
00:02:31,375 --> 00:02:34,125
- Mi tartott ilyen sokáig?
- Rövidek a lábaim.

35
00:02:34,625 --> 00:02:36,333
- Egyelőre...
- Milyen este van?

36
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
Azt hiszem, kaszinóest.

37
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
Nagyszerűen érzik magukat.

38
00:02:46,166 --> 00:02:51,541
Egyikük sem tűnik feszültnek,
kívülállónak vagy... kevésbé mosolygósnak.

39
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
{\an8}HELYSZÍN: GARBÓ PALOTA
PENTHOUSE

40
00:02:55,125 --> 00:02:57,250
Kikészít, hogy nem lehetek ott.

41
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
Pontosan három hónap múlva
te is ott leszel.

42
00:03:01,416 --> 00:03:03,958
Igen, de nem holnap. Mint te.

43
00:03:03,958 --> 00:03:06,125
Tudom. El sem hiszem.

44
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
Nélküled teljesen más lesz itt.

45
00:03:08,916 --> 00:03:11,916
Emlékszel, amikor először
feltörtük a rendszert?

46
00:03:11,916 --> 00:03:14,000
Rávettél az első trükkömre.

47
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
- Nem vettelek rá semmire.
- De.

48
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
- Nem igaz.
- Dehogynem.

49
00:03:19,583 --> 00:03:22,166
Majd megöl a kíváncsiság? Izgatott vagy?

50
00:03:22,166 --> 00:03:24,916
Igen, mi lesz, ha fel sem ismerem magam?

51
00:03:24,916 --> 00:03:26,250
Ugyan már!

52
00:03:26,250 --> 00:03:29,625
Bármilyen gyönyörűvé is változtatnak,

53
00:03:30,625 --> 00:03:34,791
annak a hatalmas orrnak a szelleme
örökké kísérteni fog.

54
00:03:34,791 --> 00:03:37,833
Én is Bandzsi maradok,
még ha más is lesz a szemem.

55
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
Nekem tetszik a szemed.

56
00:03:39,375 --> 00:03:41,541
Mármint, ettől vagy önmagad.

57
00:03:44,166 --> 00:03:46,208
Ezután is önmagunk maradunk, csak...

58
00:03:47,416 --> 00:03:48,791
jobbak leszünk.

59
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
Ne felejtsd el a régi életed, oké?

60
00:03:52,666 --> 00:03:53,500
Tényleg?

61
00:03:56,750 --> 00:03:59,416
Ugye nem hagyod,
hogy eltüntessék a sebhelyed?

62
00:04:00,458 --> 00:04:01,291
Megígértem.

63
00:04:05,333 --> 00:04:08,041
Mindig is te voltál
a legjobb ebben a helyben.

64
00:04:08,958 --> 00:04:10,291
És még mindig így van.

65
00:04:12,208 --> 00:04:14,333
- Akartam...
- Azon gondolkodtam...

66
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
- Bocs, mondd csak!
- Nem. Előbb te.

67
00:04:19,583 --> 00:04:20,500
Oké...

68
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
Gondoltál már arra,

69
00:04:24,916 --> 00:04:28,916
hogy ha végre Szépek leszünk,
létezik-e egy olyan világ...

70
00:04:29,833 --> 00:04:30,750
ahol...

71
00:04:31,333 --> 00:04:32,458
talán te és...

72
00:04:34,166 --> 00:04:35,291
- Oké.
- Ez...

73
00:04:35,291 --> 00:04:37,375
- Közel volt.
- Eléggé. Menjünk!

74
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
Igen. Oké.

75
00:04:38,500 --> 00:04:42,083
Ígérd meg, hogy nem kerülsz bajba,
amíg nem vagyok itt!

76
00:04:42,083 --> 00:04:43,458
Oké? Nézd!

77
00:04:43,458 --> 00:04:47,125
Nem tudom, hogy bírom ki,
ha nem leszel ott szeptember 9-én.

78
00:04:47,125 --> 00:04:48,291
Én sem.

79
00:04:48,291 --> 00:04:50,916
Találkozzunk a hídnál egy hónap múlva!

80
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
És mindent elmesélek.

81
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
Tényleg?

82
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
Tényleg.

83
00:04:57,916 --> 00:04:59,291
- Oké.
- Rendben.

84
00:05:01,708 --> 00:05:03,083
{\an8}3 HÓNAP, 2 NAP, 17 ÓRA

85
00:05:03,083 --> 00:05:04,583
{\an8}<i>Tally, ideje felébredni.</i>

86
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
<i>Tally, ideje felébredni.</i>

87
00:05:09,041 --> 00:05:11,000
<i>Tally, ideje felébredni.</i>

88
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
<i>Jó reggelt!</i>

89
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
<i>Ma június 18-a, péntek van.</i>

90
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
<i>Mindenki fáradjon a Farran Előadóterembe!</i>

91
00:05:17,916 --> 00:05:21,083
<i>Az évzáró ünnepség öt perc múlva kezdődik...</i>

92
00:05:21,083 --> 00:05:23,375
Csak mert Csúf vagy, ne legyél lassú!

93
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
A hosszabb lábaimmal simán legyőzlek.

94
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Láttad őket, Gizda?
Tényleg elszöktek Füstösbe.

95
00:05:31,541 --> 00:05:33,583
- Tegnap.
- Nem hittem volna.

96
00:05:33,583 --> 00:05:36,208
- Nem sikerül nekik.
- Füstös nem létezik.

97
00:05:36,208 --> 00:05:38,708
Nem tudod, miket beszélsz, Dex.

98
00:05:38,708 --> 00:05:41,208
- David vitte el őket.
- Az a David?

99
00:05:41,208 --> 00:05:43,416
- Állítólag veszélyes.
- Forradalmár.

100
00:05:43,416 --> 00:05:46,208
- Két méter magas és vízen jár.
- Fogd be, Dex!

101
00:05:46,208 --> 00:05:50,416
<i>Kérem, üdvözöljétek
dr. Nyah Cable kormányzót!</i>

102
00:05:55,583 --> 00:05:58,375
<i>Azok, akik ma töltik be a 16. életévüket,</i>

103
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
<i>tényleg a teljes átalakulás
küszöbén állnak.</i>

104
00:06:06,375 --> 00:06:10,333
<i>A folyamat egy elegáns
beavatkozással kezdődik,</i>

105
00:06:10,333 --> 00:06:15,000
<i>ami a külsőt és a belsőt is
tökéletessé varázsolja.</i>

106
00:06:16,541 --> 00:06:19,083
<i>Gyönyörűek lesztek, és megszabadultok</i>

107
00:06:19,083 --> 00:06:23,125
<i>a kinézetetek miatt tapasztalt
gyűlölettől és diszkriminációtól.</i>

108
00:06:24,541 --> 00:06:28,500
<i>Izgatottan várom,
hogy elfoglaljátok a helyetek a városban,</i>

109
00:06:28,500 --> 00:06:31,666
<i>és azt az életet élhessétek,
amire vágytatok.</i>

110
00:06:31,666 --> 00:06:35,750
<i>Kifáradnának a holnap Szépei?</i>

111
00:06:47,916 --> 00:06:48,958
Peris...

112
00:07:00,208 --> 00:07:01,833
A hídnál. Egy hónap múlva.

113
00:07:01,833 --> 00:07:03,625
De ne késs el! Oké?

114
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
Rendben.

115
00:07:07,583 --> 00:07:08,416
Szia, Bandzsi!

116
00:07:08,416 --> 00:07:09,666
Szia!

117
00:07:10,291 --> 00:07:11,541
Elnézést! Bocsánat!

118
00:07:12,791 --> 00:07:13,875
Hé!

119
00:07:15,458 --> 00:07:16,375
A pasid?

120
00:07:17,625 --> 00:07:18,875
A legjobb barátom.

121
00:07:29,916 --> 00:07:31,708
Kérnék egy fogkefetablettát!

122
00:07:33,125 --> 00:07:34,666
<i>Egy fogkefetabletta.</i>

123
00:07:50,666 --> 00:07:54,375
<i>Üdvözlöm az új diákokat
az első évükön a kollégiumban!</i>

124
00:07:57,833 --> 00:07:59,166
<i>Új vagy itt?</i>

125
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
Igen.

126
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
Peris vagyok, de mindenki Ormánynak hív.

127
00:08:05,583 --> 00:08:07,000
Én pedig Tally.

128
00:08:07,000 --> 00:08:09,125
De hogyan nevezzünk?

129
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
Szebb leszel a bandzsa szemeid nélkül.

130
00:08:14,458 --> 00:08:15,791
Bandzsi.

131
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
Ormány és Bandzsi, tetszik.

132
00:08:18,375 --> 00:08:22,500
Mi a baj, Tally? Nem akarsz
olyan arany szemeket, mint az enyém?

133
00:08:23,208 --> 00:08:24,916
<i>Mintha láthatatlanok lennénk.</i>

134
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
<i>Ígérjünk meg valamit!</i>

135
00:08:27,125 --> 00:08:28,666
<i>Mégis mit?</i>

136
00:08:29,541 --> 00:08:31,250
<i>Amíg még ilyenek vagyunk...</i>

137
00:08:31,250 --> 00:08:32,333
Bandzsi!

138
00:08:32,333 --> 00:08:34,000
<i>...nem leszünk Csúfok.</i>

139
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
Bandzsi!

140
00:08:38,250 --> 00:08:40,625
- Egymás szemében...
- Elegek leszünk.

141
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
Várj, Bandzsi... Várj!

142
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Legjobb barátok, örökké.

143
00:09:12,625 --> 00:09:14,541
A rozsdások idejében

144
00:09:14,541 --> 00:09:17,666
az üzemanyagoktól való függés
megtizedelte a Földet,

145
00:09:17,666 --> 00:09:21,208
megmérgezte a levegőt,
a talajt és a vízkészletet,

146
00:09:21,791 --> 00:09:25,708
ami megosztottsághoz, konfliktusokhoz
és összeomláshoz vezetett.

147
00:09:25,708 --> 00:09:29,000
De szerencsére
a legjobb biomérnökökből álló csapatunk

148
00:09:29,000 --> 00:09:32,958
megalkotott egy génmódosított virágot,
a fehér tigris orchideát.

149
00:09:33,791 --> 00:09:38,625
Ez a csodálatos növény díszíti a vidéket
és árammal látja el a városainkat.

150
00:09:42,291 --> 00:09:44,958
<i>196-os vizsgálat megkezdése.</i>

151
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
ORMÁNY
MILYEN A VÁROS?

152
00:09:47,375 --> 00:09:48,458
HELLÓ?

153
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
<i>Két hónap és 12 nap múlva Szép leszel.</i>

154
00:09:50,791 --> 00:09:52,000
MÁR CSAK EGY HÓNAP!

155
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
<i>Tally, ideje felébredni.</i>

156
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
<i>Tally, ideje felébredni.</i>

157
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
<i>Tally, ideje felébredni.</i>

158
00:10:00,291 --> 00:10:03,500
<i>Két hónap és három nap múlva Szép leszel.</i>

159
00:10:04,083 --> 00:10:06,916
<i>Aszimmetria figyelhető meg.</i>

160
00:10:08,416 --> 00:10:09,833
<i>Választott szemszín?</i>

161
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
Arany.

162
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
<i>A 200-as vizsgálat kész.</i>

163
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
Ez lesz a nagy kiegyenlítő.

164
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
ORMÁNY
MILYEN GARBÓ? ÉLSZ MÉG?

165
00:10:29,500 --> 00:10:30,875
NINCS ÚJ ÉRTESÍTÉS

166
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
ALIG VÁROM, HOGY MA LÁSSALAK!

167
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
Nyisd ki, kérlek!

168
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
<i>A kijárási tilalom alatt tilos kimenni.</i>

169
00:10:48,708 --> 00:10:50,541
<i>Az ablakokból tilos...</i>

170
00:10:52,416 --> 00:10:53,833
<i>Ablak kinyitása.</i>

171
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Ormány!

172
00:11:29,791 --> 00:11:30,833
Ormány!

173
00:11:36,416 --> 00:11:38,125
Ormány? Hol vagy?

174
00:13:06,208 --> 00:13:07,583
- Bocs.
- Szia, szépség!

175
00:13:41,000 --> 00:13:44,416
Elnézést! Tudod, hol van a Garbó Palota?

176
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
Hát ott.

177
00:14:07,666 --> 00:14:10,875
...jó párszor, és tényleg gyönyörű.

178
00:14:12,000 --> 00:14:12,958
Peris?

179
00:14:17,916 --> 00:14:19,250
Szia!

180
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
- Jó kis jelmez.
- Köszi!

181
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
Igen, de a Szafari Buli lent van a téren.

182
00:14:25,208 --> 00:14:26,333
Ormány...

183
00:14:27,833 --> 00:14:29,125
Én vagyok az.

184
00:14:31,416 --> 00:14:32,250
Tally...

185
00:14:35,208 --> 00:14:37,000
Mit keresel itt?

186
00:14:37,000 --> 00:14:38,541
Nem voltál ott a hídnál...

187
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Igen, szóval beszöktél?

188
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
Aggódtam. Sosem szoktál késni.

189
00:14:42,958 --> 00:14:45,583
Igen. Itt máshogy mennek a dolgok.

190
00:14:45,583 --> 00:14:48,416
Nem tudtam, miről beszélgetnénk.

191
00:14:48,416 --> 00:14:50,541
Majd megérted, ha Szép leszel.

192
00:14:52,541 --> 00:14:55,291
Azt mondtuk: „Legjobb barátok, örökké.”

193
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Talán így is lesz.

194
00:14:57,125 --> 00:14:58,791
Két hónap múlva?

195
00:15:05,875 --> 00:15:06,791
A sebhelyed.

196
00:15:08,333 --> 00:15:09,708
Megígérted.

197
00:15:09,708 --> 00:15:14,750
Felébredtem a műtétből,
és rájöttem, hogy már nem akarom, Tally.

198
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
Ne hívj Tallynek!

199
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
Hívj Bandzsinak!

200
00:15:21,875 --> 00:15:22,916
Igen.

201
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
<i>Nemkívánatos személyt észleltünk.</i>

202
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
BUNGEEDZSEKI

203
00:15:36,000 --> 00:15:37,250
Mit csinál?

204
00:15:37,250 --> 00:15:39,125
<i>Itt az őrszolgálat.</i>

205
00:15:39,125 --> 00:15:42,125
<i>Nemkívánatos személyt észleltünk.</i>

206
00:15:50,291 --> 00:15:52,625
<i>Nincs joga itt lenni. Álljon meg!</i>

207
00:15:52,625 --> 00:15:54,333
<i>Lépjen vissza a párkányról!</i>

208
00:16:12,958 --> 00:16:14,125
Elnézést!

209
00:16:46,958 --> 00:16:49,500
<i>Itt az őrszolgálat.
Maradjon ott, ahol van!</i>

210
00:16:51,208 --> 00:16:52,833
Szállj fel, vagy elkapnak.

211
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
Ez őrületes volt!

212
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
Azt hittem, leesel a fordulásnál.

213
00:17:21,291 --> 00:17:25,000
Igen, én is. És bungeedzseki sincs rajtam.

214
00:17:25,875 --> 00:17:26,791
Várj, micsoda?

215
00:17:27,291 --> 00:17:29,625
Leugrottam a Garbóról. Ezért üldöztek.

216
00:17:29,625 --> 00:17:31,416
- Egy bungeedzsekiben?
- Igen.

217
00:17:31,416 --> 00:17:33,458
- Milyen magasról?
- Túl magasról.

218
00:17:36,500 --> 00:17:38,291
Menőbb vagy, mint gondoltam.

219
00:17:38,291 --> 00:17:40,958
Viccelsz? Leráztál egy őrszemet.

220
00:17:40,958 --> 00:17:42,375
Csak egy átlagos kedd.

221
00:17:42,375 --> 00:17:44,291
Mit kerestél a folyónál?

222
00:17:45,375 --> 00:17:47,083
Csak... trükköket próbálgattam.

223
00:17:47,833 --> 00:17:50,041
- Bemenjünk a konyhába?
- Zárva van.

224
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
És?

225
00:17:53,416 --> 00:17:55,125
Hogyhogy nem vagyunk barátok?

226
00:17:55,125 --> 00:17:58,625
EBÉDLŐ
2:14

227
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
De ne... Oké.

228
00:18:01,625 --> 00:18:04,500
- Várj, ebben süti van.
- Ebben? Oké.

229
00:18:04,500 --> 00:18:06,041
Hogy jöttél rá?

230
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
Egészség!

231
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Isteni.

232
00:18:11,833 --> 00:18:13,625
- Milyen volt?
- Melyik része?

233
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
A buli, a város, az egész.

234
00:18:17,125 --> 00:18:19,375
Olyannak tűnsz, aki szökött már be.

235
00:18:19,375 --> 00:18:21,875
Egyszer az Örömök kertjébe, de...

236
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
A városba? Olyat senki nem csinál.

237
00:18:28,208 --> 00:18:29,250
Tudod...

238
00:18:32,291 --> 00:18:34,250
Ugyanolyan, mint amit ígértek.

239
00:18:35,375 --> 00:18:36,750
És a barátod?

240
00:18:37,375 --> 00:18:40,583
Ő is ugyanolyan maradt, csak Szép?

241
00:18:42,625 --> 00:18:46,500
Biztos nehéz lehet
meglátni egy ilyen arcot

242
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
egy hónapnyi kihagyás után, tudod?

243
00:18:52,250 --> 00:18:54,041
Rossz érzés lemaradni.

244
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
Van egy rakás barátod. Láttalak már.

245
00:18:58,666 --> 00:19:01,750
Akiket szerettem, mind elmentek.

246
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
Gizda, én itt vagyok.

247
00:19:03,833 --> 00:19:05,541
Két hónapig legalábbis.

248
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
- Szeptember?
- Kilencedike.

249
00:19:08,500 --> 00:19:09,541
Na ne!

250
00:19:10,625 --> 00:19:12,416
Egy napon van a szülinapunk.

251
00:19:12,416 --> 00:19:13,625
Várj! Micsoda?

252
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
Igen!

253
00:19:14,583 --> 00:19:17,166
Akkor örökre itt vagyok.
Mi az igazi neved?

254
00:19:17,166 --> 00:19:19,666
- Hogy fognak hívni?
- Shay.

255
00:19:19,666 --> 00:19:23,125
Tally. Milyen színű szemeket akarsz, Shay?

256
00:19:25,166 --> 00:19:26,041
Nem tudom.

257
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
Én aranyat, a hajam miatt.

258
00:19:29,208 --> 00:19:30,375
Barna a hajad.

259
00:19:31,000 --> 00:19:32,041
De nem sokáig.

260
00:19:33,791 --> 00:19:36,583
<i>A metamorfózisórád
tíz perc múlva kezdődik.</i>

261
00:19:37,125 --> 00:19:38,708
- Szia!
- Menjünk!

262
00:19:38,708 --> 00:19:40,750
Igen, tudom. Elkésünk az óráról.

263
00:19:42,791 --> 00:19:44,166
Nem órára megyünk.

264
00:19:46,458 --> 00:19:49,875
Igen, van valami kezdő tanfolyam? Vagy...

265
00:19:49,875 --> 00:19:52,166
Ha mész vele, megismeri a stílusod.

266
00:19:52,166 --> 00:19:54,875
- Csak bízd rá magad!
- Könnyűnek hangzik.

267
00:19:54,875 --> 00:19:57,666
Szállj fel a deszkára, Tally!

268
00:19:57,666 --> 00:19:59,125
- Ezek működnek?
- Igen.

269
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
Ha elindulsz, bekapcsolnak.

270
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
Menni fog. Ügyes vagy.

271
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Hű! Ez elég fura.

272
00:20:04,375 --> 00:20:05,583
Igen.

273
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
- Hé! Oké...
- Hé!

274
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
Feszítsd be a hasizmod!

275
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
- Oké.
- Igen.

276
00:20:09,958 --> 00:20:11,125
Oké. Készen állsz?

277
00:20:11,125 --> 00:20:13,166
Három, kettő, egy...

278
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
- Igen, nem így.
- Úristen!

279
00:20:19,541 --> 00:20:20,458
Sétálj egyet!

280
00:20:20,458 --> 00:20:22,875
Hinned kell benne, hogy sikerülni fog!

281
00:20:22,875 --> 00:20:25,166
De az agyam irányít. Nem tudom...

282
00:20:25,166 --> 00:20:27,583
Hogy nem félsz, miközben...

283
00:20:27,583 --> 00:20:29,208
- Gizda!
- Mi a helyzet?

284
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
- Hihetetlen.
- Mondtam.

285
00:20:32,500 --> 00:20:34,916
- Tényleg ilyen Füstös?
- Az...

286
00:20:35,708 --> 00:20:38,250
Az egy... könyv?

287
00:20:38,833 --> 00:20:40,125
El akarod olvasni?

288
00:20:42,291 --> 00:20:43,916
Igen, el akarom.

289
00:20:44,541 --> 00:20:47,041
Oké. Óvatosan! Tőle kaptam.

290
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Kitől?

291
00:20:50,666 --> 00:20:52,208
Várjunk, te Tally vagy.

292
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
- Ugye?
- Igen.

293
00:20:53,958 --> 00:20:56,875
- Tényleg leugrottál a Garbóról?
- Ez...

294
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Kinek mondtad el?

295
00:21:00,916 --> 00:21:03,041
Csak... mindenkinek.

296
00:21:03,041 --> 00:21:04,791
Istenem...

297
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
Nagyon vagány.

298
00:21:08,416 --> 00:21:11,166
- Mi? Tényleg az.
- Megtagadhatják a műtétemet.

299
00:21:11,166 --> 00:21:13,250
Nem fognak tenni semmit.

300
00:21:13,250 --> 00:21:15,583
- De...
- Azt akarják, hogy Szép legyél.

301
00:21:16,458 --> 00:21:17,833
Ezzel mind így vagyunk.

302
00:21:33,083 --> 00:21:36,208
Ha repülni akarsz,
előbb meg kell tanulnod esni.

303
00:21:38,000 --> 00:21:40,250
És eddig csak négy gyerek halt bele.

304
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
- Oké. Gyerünk!
- Miért mondod ezt?

305
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Hé! Koncentrálj!

306
00:21:44,666 --> 00:21:45,583
Hajolj bele!

307
00:21:46,458 --> 00:21:47,958
Találd meg az egyensúlyt!

308
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
Hé, Tally! Sikerült.

309
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
Te jó ég!

310
00:21:55,833 --> 00:21:57,041
Jöhet egy trükk?

311
00:21:58,083 --> 00:21:58,916
Igen.

312
00:22:00,791 --> 00:22:02,416
De szeretnék egy kis vizet!

313
00:22:03,625 --> 00:22:06,458
De sze...

314
00:22:07,333 --> 00:22:08,250
De... desszert.

315
00:22:11,166 --> 00:22:12,291
Desszert.

316
00:22:12,875 --> 00:22:14,416
Te jó ég!

317
00:22:15,458 --> 00:22:18,791
Látnod kellett volna a bulit,
amit Perisnek szerveztem.

318
00:22:18,791 --> 00:22:20,083
Elképesztő volt.

319
00:22:24,000 --> 00:22:27,458
Csak duplázzam meg a bal oldalam?
Mert a jobb oldalam...

320
00:22:27,458 --> 00:22:28,750
Utálom.

321
00:22:29,916 --> 00:22:31,875
- A szimmetria túlértékelt.
- Nem.

322
00:22:31,875 --> 00:22:33,666
Az egészségre utal.

323
00:22:34,208 --> 00:22:36,583
Arra vagyunk programozva, hogy tetsszen.

324
00:22:36,583 --> 00:22:39,791
Ez tetszik. Jó lesz.
Mi az itteni neved? Megkereslek.

325
00:22:39,791 --> 00:22:41,791
BARÁT KERESÉSE NÉV ALAPJÁN

326
00:22:41,791 --> 00:22:44,666
Töröltem a profilomat. Nem vagyok fent.

327
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
Mi? Miért?

328
00:22:46,708 --> 00:22:50,375
- Időpazarlás.
- Oké. Mi másra kellene idő?

329
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
NÉGYES SHAY-MODELL

330
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
ÖTÖS SHAY-MODELL

331
00:23:23,000 --> 00:23:23,875
Úristen...

332
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Látod ezt, Tally?

333
00:23:56,291 --> 00:23:59,708
El sem hiszem, hogy holnap
végre elkezdődik az életünk.

334
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
Jut eszembe...

335
00:24:02,125 --> 00:24:03,000
Imádtam.

336
00:24:04,000 --> 00:24:06,750
- Tényleg?
- Igen, az évszakok meg a víz.

337
00:24:06,750 --> 00:24:10,041
Gyönyörűen hangzik. Bár láthatnám egyszer!

338
00:24:13,833 --> 00:24:15,333
Rossz lenne nem megtenni?

339
00:24:16,583 --> 00:24:17,500
A műtétet?

340
00:24:18,000 --> 00:24:19,583
Shay, ne mondj ilyet!

341
00:24:19,583 --> 00:24:21,041
Muszáj.

342
00:24:21,041 --> 00:24:22,166
Biztos?

343
00:24:22,166 --> 00:24:25,666
Mi más lehetőségünk van?
Csúnyának és ráncosnak lenni?

344
00:24:25,666 --> 00:24:28,208
Ez ellentmond mindennek, amit tanultunk.

345
00:24:28,208 --> 00:24:31,125
- Szerintem a ráncok menők.
- Dehogy.

346
00:24:31,125 --> 00:24:32,500
- Dehogynem.
- Ugyan!

347
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Tally! Tényleg.

348
00:24:34,000 --> 00:24:35,958
Szóval különc akarsz lenni?

349
00:24:36,708 --> 00:24:41,333
És egyedül élni egy tó partján,
és babot termeszteni, mint Thoreau?

350
00:24:42,833 --> 00:24:44,416
Talán elmegyek Füstösbe.

351
00:24:46,625 --> 00:24:49,791
Az a hely csak kitaláció, Gizda.
Nem létezik.

352
00:24:49,791 --> 00:24:51,541
Négy éve járunk a suliba,

353
00:24:51,541 --> 00:24:53,708
és mi vagyunk a legleleményesebbek.

354
00:24:53,708 --> 00:24:57,375
Ha Füstös létezne, mi tudnánk róla.

355
00:25:01,250 --> 00:25:02,708
Tudsz róla?

356
00:25:03,541 --> 00:25:07,333
- Gyere a zöldövezetbe két óra múlva!
- Miért? Mit csinálunk?

357
00:25:07,333 --> 00:25:08,541
Egy utolsó trükköt.

358
00:25:10,541 --> 00:25:12,625
Shay!

359
00:25:13,208 --> 00:25:14,250
Mi van benne?

360
00:25:16,250 --> 00:25:19,000
Nem mehetsz oda. Észrevesznek minket.

361
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
Semmi baj. Már csomószor csináltam.

362
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Jól van.

363
00:25:24,958 --> 00:25:27,291
- Mit csinálsz?
- Tedd a gyűrűd az ágra!

364
00:25:27,291 --> 00:25:29,083
Azt hiszik, piknikezünk.

365
00:25:29,083 --> 00:25:31,500
Ott nem is fognak működni a deszkáink.

366
00:25:31,500 --> 00:25:34,791
Mágnesesek. A folyóban van fém, ásványok.

367
00:25:34,791 --> 00:25:37,375
Csak maradj a víz közelében! Nem lesz baj.

368
00:25:38,416 --> 00:25:39,416
Oké.

369
00:25:40,083 --> 00:25:42,000
- Hova megyünk?
- Majd meglátod.

370
00:25:59,916 --> 00:26:02,708
- Még sosem voltam a Rozsdás Romoknál.
- Az mi?

371
00:26:03,541 --> 00:26:05,583
A rozsdások hullámvasútnak hívták.

372
00:26:05,583 --> 00:26:09,208
Már nem üzemel,
de deszkával király menni rajta. Gyerünk!

373
00:26:10,625 --> 00:26:12,125
- Bízz bennem!
- Oké.

374
00:26:16,125 --> 00:26:18,666
Mindjárt kezdődik a kijárási tilalom.

375
00:26:18,666 --> 00:26:20,125
Felejtsd el!

376
00:26:21,125 --> 00:26:22,791
Micsoda kilátás a romokra!

377
00:26:29,458 --> 00:26:33,000
Tally. Meg kell ígérned,
hogy nem mondod el senkinek.

378
00:26:33,541 --> 00:26:35,333
- Mit?
- Bármit.

379
00:26:35,333 --> 00:26:37,208
Hogy hogyan hívjuk fel.

380
00:26:37,208 --> 00:26:39,416
- Kit?
- Csak ígérd meg!

381
00:26:39,916 --> 00:26:41,916
Shay, a barátom vagy. Megígérem.

382
00:26:42,708 --> 00:26:43,750
Akkor tessék.

383
00:26:48,791 --> 00:26:49,916
Az meg mi?

384
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
Kovakő és acél.
Ha összeütöd őket, szikráznak.

385
00:26:58,125 --> 00:26:59,875
Shay, kit hívsz?

386
00:26:59,875 --> 00:27:01,583
- Davidet.
- Micsoda?

387
00:27:01,583 --> 00:27:05,833
Létezik, Tally. Ahogy Füstös is.
És bármelyik percben itt lehet.

388
00:27:05,833 --> 00:27:10,083
Most viccelsz? Ha elkapnak minket,
a műtétjeinknek lőttek,

389
00:27:10,083 --> 00:27:11,958
és teljesen egyedül maradunk.

390
00:27:13,958 --> 00:27:15,791
Én nem műttetem meg magam.

391
00:27:17,208 --> 00:27:19,208
Azt hittem, csak vicceltél reggel.

392
00:27:19,208 --> 00:27:20,333
Nem.

393
00:27:21,291 --> 00:27:24,083
Oké, figyelj! Füstös egy alternatíva.

394
00:27:24,083 --> 00:27:25,833
Egy másik lehetőség.

395
00:27:25,833 --> 00:27:29,791
Senki nem a külsőd alapján ítél meg.
Az számít, belül milyen vagy.

396
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
Rengeteg gyerek van ott
különféle helyekről.

397
00:27:32,916 --> 00:27:35,375
A könyv, amit olvastál? Pont olyan.

398
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
- Egyszerű és gyönyörű. És...
- Voltál már ott?

399
00:27:39,416 --> 00:27:42,916
Nem. Mármint
találkoztam itt párszor Daviddel.

400
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
De aznap este,
amikor leugrottál a Garbóról,

401
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
épp oda indultam voltam pár barátommal.

402
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
De beparáztam.

403
00:27:53,125 --> 00:27:54,750
Aztán megismertelek téged,

404
00:27:54,750 --> 00:27:58,083
és annyi trükköt mutattunk egymásnak,
ami jó érzés volt.

405
00:27:58,083 --> 00:28:03,000
Szeretek könyveket olvasni,
de a városban ilyesmit nem csinálnak.

406
00:28:03,000 --> 00:28:06,416
Megműtenek,
megmondják, mit csinálj, és ennyi.

407
00:28:07,750 --> 00:28:08,916
Shay...

408
00:28:09,708 --> 00:28:12,375
Shay, szerintem te csak félsz felnőni.

409
00:28:14,625 --> 00:28:16,333
Inkább hogy nem növök tovább.

410
00:28:18,791 --> 00:28:20,541
Szeretném, ha velem jönnél.

411
00:28:24,708 --> 00:28:25,875
- Nem.
- Figyelj!

412
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
Hoztam elég kaját mindkettőnknek.
A konyhából, ahogy mutattad.

413
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
- Nem azért...
- Négy napnyi útra van.

414
00:28:31,958 --> 00:28:34,041
És ott maguknak termelnek mindent.

415
00:28:34,041 --> 00:28:35,958
És állítólag tengerillat van.

416
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
- Shay...
- És nincs morfó vagy tabletták.

417
00:28:38,833 --> 00:28:40,666
Én szeretem mindkettőt.

418
00:28:40,666 --> 00:28:43,833
És mindenki olyan,
amilyennek született. Szabad.

419
00:28:43,833 --> 00:28:46,541
Én nem szabad akarok lenni. Hanem Szép!

420
00:28:50,500 --> 00:28:52,291
Ez... nem fog menni.

421
00:28:52,875 --> 00:28:54,916
- Nem lehet.
- Tally, kérlek...

422
00:28:54,916 --> 00:28:58,416
- Nem akarom kevésnek érezni magam.
- De nem vagy az.

423
00:28:58,916 --> 00:29:00,875
Azt szeretném, hogy lássanak.

424
00:29:01,458 --> 00:29:02,875
Én látlak.

425
00:29:16,375 --> 00:29:19,416
Úgy írtam le az útvonalat,
hogy csak te értsd.

426
00:29:20,583 --> 00:29:21,666
Hátha mégis kell.

427
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Ő az.

428
00:29:35,625 --> 00:29:36,833
Ne hagyj itt!

429
00:29:40,000 --> 00:29:40,958
Kérlek!

430
00:29:42,750 --> 00:29:43,791
Muszáj.

431
00:30:20,791 --> 00:30:22,250
<i>Jó reggelt, Tally!</i>

432
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
<i>Gratulálok!</i>

433
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
<i>Gyönyörűek lesztek, és megszabadultok</i>

434
00:30:33,041 --> 00:30:37,250
<i>a kinézetetek miatt tapasztalt
gyűlölettől és diszkriminációtól.</i>

435
00:30:37,250 --> 00:30:41,125
<i>Egész életetekben erre vártatok.</i>

436
00:30:52,250 --> 00:30:53,708
Ledger Hart.

437
00:30:53,708 --> 00:30:55,750
VÁR A MEGÚJULÁS

438
00:30:55,750 --> 00:30:56,958
Zayd Reyes.

439
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
Imani Badu.

440
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
Kalen Forsberg.

441
00:31:14,333 --> 00:31:15,416
Tally Youngblood?

442
00:31:18,250 --> 00:31:19,166
Valami baj van?

443
00:31:28,458 --> 00:31:31,333
Elárulná, hogy hova megyünk, kérem?

444
00:31:31,333 --> 00:31:32,916
KÜLÖNLEGES KÖRÜLMÉNYEK

445
00:31:32,916 --> 00:31:36,208
Mert ha a bungeedzsekiről van szó, akkor...

446
00:31:36,208 --> 00:31:37,916
azt meg tudom magyarázni.

447
00:32:01,375 --> 00:32:04,500
<i>Különleges körülmények. Hetedik szint.</i>

448
00:32:10,166 --> 00:32:11,083
Helló, Tally!

449
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
Dr. Cable vagyok. Kérlek, gyere beljebb!

450
00:32:22,416 --> 00:32:23,750
Tudja, hogy ki vagyok?

451
00:32:25,083 --> 00:32:27,583
Sajnálom, hogy elhalasztottuk a műtétet.

452
00:32:27,583 --> 00:32:30,458
Tudom, milyen elviselhetetlen érzés.

453
00:32:31,208 --> 00:32:32,541
De segítened kell.

454
00:32:33,958 --> 00:32:36,625
Shay eltűnt. Kérlek, foglalj helyet!

455
00:32:43,333 --> 00:32:44,541
Ez szörnyű.

456
00:32:46,541 --> 00:32:48,875
Észrevetted, hogy nem volt a váróban.

457
00:32:49,875 --> 00:32:53,416
Gondoltam, biztos beteg, vagy ilyesmi.

458
00:32:54,125 --> 00:32:55,416
Ezt gondoltad?

459
00:32:57,791 --> 00:33:01,625
ELEMZÉS – TALLY YOUNGBLOOD

460
00:33:01,625 --> 00:33:02,958
Shay veszélyben van.

461
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
Nem tudom, hol van.

462
00:33:06,125 --> 00:33:09,708
Úgy véljük, agymosáson esett át.
Egy David nevű férfi által.

463
00:33:11,416 --> 00:33:15,000
Rávesz embereket, hogy bízzanak benne,
majd rabul ejti őket.

464
00:33:15,000 --> 00:33:16,375
Segíts nekünk!

465
00:33:16,958 --> 00:33:20,083
Minél előbb teszed,
annál előbb kezdjük meg a műtétet.

466
00:33:20,666 --> 00:33:22,458
Itt vannak az eszközök hozzá.

467
00:33:24,500 --> 00:33:28,125
Mondott bármi olyat,
ami segíthet a megtalálásában?

468
00:33:31,041 --> 00:33:32,375
Bár tudnék segíteni!

469
00:33:39,791 --> 00:33:43,416
Talán egy kollégiumban töltött éjszaka
segít majd emlékezni?

470
00:33:44,583 --> 00:33:46,375
Talán felidézi az emlékeket.

471
00:33:47,541 --> 00:33:48,541
Maga...

472
00:33:49,458 --> 00:33:51,583
vissza akar küldeni a kollégiumba?

473
00:33:51,583 --> 00:33:55,083
Csak amíg nem tudsz segíteni nekünk.
Próbálj emlékezni!

474
00:34:01,375 --> 00:34:04,208
Nézzétek, ki van itt! Miért jött vissza?

475
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
Örökre itt marad.

476
00:34:16,958 --> 00:34:18,166
Nyisd ki, kérlek!

477
00:34:20,708 --> 00:34:22,208
Ormány? Te jó ég!

478
00:34:23,791 --> 00:34:26,083
Muszáj volt máshogy csinálnod, ugye?

479
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
Fogalmad sincs,
mennyire szükségem van rád.

480
00:34:31,916 --> 00:34:34,916
A barátom, Shay miatt szálltak rám.

481
00:34:34,916 --> 00:34:38,416
És úgy tűnik, nem műtenek meg,
amíg el nem árulom, hol van.

482
00:34:39,125 --> 00:34:41,166
Akkor mondj el nekik mindent!

483
00:34:41,916 --> 00:34:44,041
Hát, igen, de ígéretet tettem neki.

484
00:34:44,041 --> 00:34:46,333
Ahogy nekem is.

485
00:34:47,875 --> 00:34:49,375
Mihez kezdjek?

486
00:34:52,041 --> 00:34:57,000
Bandzsi, négy évig minden egyes nap
arról álmodoztunk, milyen lehet a város.

487
00:34:57,833 --> 00:34:59,500
Ott kellene lenned velem.

488
00:35:00,750 --> 00:35:02,750
Három hónapja nem is keresel,

489
00:35:02,750 --> 00:35:05,083
és legutóbb is furán viselkedtél.

490
00:35:05,083 --> 00:35:08,125
Mert... ott teljesen más az élet.

491
00:35:08,125 --> 00:35:09,875
Majd te is megtapasztalod.

492
00:35:10,375 --> 00:35:12,083
Igen, ezt már mondtad.

493
00:35:13,000 --> 00:35:14,958
Ugyan, Bandzsi! Mit fogsz tenni?

494
00:35:16,041 --> 00:35:18,125
Nem segítesz? Nem akarod a műtétet?

495
00:35:18,125 --> 00:35:20,416
Különc lennél. Igazi kívülálló.

496
00:35:21,000 --> 00:35:23,708
És úgy tűnik, tényleg veszélyben lehet.

497
00:35:25,791 --> 00:35:28,375
Nem ígéretszegés, ha segítségre szorul.

498
00:35:34,750 --> 00:35:37,083
Örülök, hogy segítesz nekünk, Tally.

499
00:35:38,666 --> 00:35:41,750
Elmondok neked valamit,
amit csak kevesen tudnak.

500
00:35:43,166 --> 00:35:45,916
Ez az ember, David? És Füstös?

501
00:35:45,916 --> 00:35:49,250
Egy fegyveren dolgoznak,
hogy megtámadjanak minket.

502
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
Miért... Miért akarnák ezt?

503
00:35:54,333 --> 00:35:58,291
Úgy gondolják,
hogy az ő életmódjuk jobb, mint a miénk.

504
00:35:58,291 --> 00:36:00,458
Ezért el akarnak tüntetni minket.

505
00:36:01,375 --> 00:36:04,166
Azt tervezik,
hogy megsemmisítik a városunkat,

506
00:36:04,166 --> 00:36:06,166
és mindannyiunkat elpusztítanak.

507
00:36:07,958 --> 00:36:11,083
Shay nem venne részt ebben.

508
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
Most már igen.

509
00:36:13,250 --> 00:36:16,875
Ne becsüld alá Davidet! Manipulálta őt.

510
00:36:16,875 --> 00:36:19,125
Shay már az ő irányítása alatt áll.

511
00:36:19,125 --> 00:36:23,166
És ha megpróbál elmenni, bántani fogja.
Vagy még rosszabb.

512
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Szeretném, ha megkeresnéd Füstöst.

513
00:36:30,875 --> 00:36:33,000
Olvadj be közéjük,

514
00:36:33,000 --> 00:36:35,916
hogy megtalálhassuk a fegyvert,
mielőtt túl késő.

515
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
Döntened kell, Tally.

516
00:36:41,666 --> 00:36:45,208
Választhatod a műtétet,
amire mindig is vágytál.

517
00:36:47,250 --> 00:36:48,458
Vagy az ismeretlent.

518
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
HA A HULLÁMVASÚT...

519
00:36:49,875 --> 00:36:51,208
Mentsd meg a barátod!

520
00:36:51,833 --> 00:36:53,416
Ments meg mindannyiunkat!

521
00:36:58,708 --> 00:37:04,750
„Ha a hullámvasút sínje mentén haladsz,
egyszer valami hosszú, laposra bukkansz.”

522
00:37:05,375 --> 00:37:06,250
Nézz fel!

523
00:37:08,416 --> 00:37:11,833
Ha megtaláltad a fegyvert,
jelezz nekünk a nyaklánccal!

524
00:37:15,083 --> 00:37:18,375
És ott leszünk,
amilyen gyorsan csak tudunk.

525
00:37:19,125 --> 00:37:20,625
Shaynek szüksége van rád.

526
00:37:21,500 --> 00:37:22,583
Ahogy nekünk is.

527
00:38:00,791 --> 00:38:01,625
Úristen!

528
00:38:01,625 --> 00:38:02,708
AKTÍV

529
00:38:05,500 --> 00:38:09,291
„Egyszer valami hosszú, laposra bukkansz.”

530
00:38:09,291 --> 00:38:11,916
Meg fogom találni, és kinyírom.

531
00:38:20,375 --> 00:38:22,083
{\an8}SPAGETTI
AZONNAL FOGYASZTHATÓ

532
00:38:42,875 --> 00:38:44,958
<i>„Mászd meg a falat, de kapaszkodj,</i>

533
00:38:44,958 --> 00:38:47,125
<i>ne nézz le, és ne kapkodj!”</i>

534
00:38:49,125 --> 00:38:50,083
Ne!

535
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Ne!

536
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
<i>„Ha a tengerhez érsz, óvatos légy,</i>

537
00:39:11,916 --> 00:39:14,833
<i>a szakadéknál vár rád egy bátor lépés.”</i>

538
00:39:41,833 --> 00:39:42,708
Ez az!

539
00:39:57,750 --> 00:40:00,125
<i>„Az utad a fehérség tengerén ér véget,</i>

540
00:40:00,708 --> 00:40:03,041
<i>Füstösbe az éj leple alatt érsz el.”</i>

541
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
<i>Köszönöm, hogy eljöttél, Peris.</i>

542
00:40:28,125 --> 00:40:29,666
Szívesen, dr. Cable.

543
00:40:30,333 --> 00:40:33,291
Hálás vagyok,
amiért segítettél meggyőzni Tallyt.

544
00:40:34,875 --> 00:40:37,291
- Szüksége volt rád.
- Szóval itt van?

545
00:40:37,291 --> 00:40:40,166
Nem. Még egy dologban segít.

546
00:40:43,458 --> 00:40:46,250
Milyen érzés volt újra látni őt?

547
00:40:48,166 --> 00:40:51,458
Igazából jó érzés volt visszatérni.

548
00:40:52,833 --> 00:40:55,541
Amikor megláttam őt, fura dolog történt.

549
00:40:56,125 --> 00:40:58,875
Elkezdtem érezni dolgokat.

550
00:41:01,708 --> 00:41:03,958
Ami a műtét óta nem fordult elő.

551
00:41:04,541 --> 00:41:06,958
A korábbi énemre emlékeztetett.

552
00:41:06,958 --> 00:41:09,958
Hogy ki is voltam. És ez hiányzik.

553
00:41:11,416 --> 00:41:14,708
Tudom, hogy hülyeségnek hangzik.
Mert most itt vagyok.

554
00:41:16,333 --> 00:41:18,666
De még mindig kötődöm hozzá.

555
00:41:20,083 --> 00:41:21,708
Nem hangzik hülyeségnek.

556
00:41:22,541 --> 00:41:23,916
És nem vagy egyedül.

557
00:41:24,625 --> 00:41:29,125
Mindig vannak páran, akik többre vágynak.

558
00:41:30,500 --> 00:41:35,625
Egy vadonatúj módszeren dolgozunk
a hozzád hasonlók számára, Peris.

559
00:41:36,500 --> 00:41:40,125
Ami igazi, tiszta gondolkodást ígér.

560
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
<i>Különlegessé tehetlek.</i>

561
00:41:46,458 --> 00:41:47,666
Ez hogy hangzik?

562
00:41:48,208 --> 00:41:49,083
Csodásan.

563
00:41:50,333 --> 00:41:52,458
Köszönöm, dr. Cable.

564
00:41:59,166 --> 00:42:02,000
KINETIKUS REAKCIÓ
NEURÁLIS ERŐSÍTÉS

565
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
IZOMKAPACITÁS

566
00:42:58,958 --> 00:43:00,166
Te meg ki vagy?

567
00:43:03,416 --> 00:43:04,500
David.

568
00:43:06,875 --> 00:43:10,166
Kérem a táskád.
Szerencséd, hogy rád találtunk.

569
00:43:13,125 --> 00:43:14,916
{\an8}SPAGETTI

570
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
Nyomkövető.

571
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
Fogalmam sem volt róla. Esküszöm.

572
00:43:23,125 --> 00:43:26,250
Mindig tesznek ilyet a deszkákra.
Így találtam rád.

573
00:43:30,208 --> 00:43:31,208
Karokat fel!

574
00:43:39,666 --> 00:43:40,583
Fordulj meg!

575
00:43:52,166 --> 00:43:53,250
Tiszta vagy.

576
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
Menjünk!

577
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Igen, oké.

578
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
NYOMKÖVETŐ
RIASZTÁS

579
00:44:08,708 --> 00:44:11,083
Megtaláltuk a deszkára tett nyomkövetőt.

580
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Úgy tűnik, eltávolították.

581
00:44:13,416 --> 00:44:15,416
Küldj oda két Különlegest!

582
00:44:15,416 --> 00:44:17,000
Tíz kilométeres sugárban.

583
00:44:17,791 --> 00:44:19,333
Kapcsolatba lépett velük.

584
00:44:23,541 --> 00:44:24,791
Ez Füstös?

585
00:44:25,625 --> 00:44:28,291
Ez egy őrhely.
Füstös még egynapnyi útra van.

586
00:44:28,291 --> 00:44:32,000
- Az újakat nem visszük rögtön Füstösbe.
- Miért?

587
00:44:32,583 --> 00:44:34,041
Előbb ellenőrizzük őket.

588
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
- Tally, ő itt Croy.
- Szia!

589
00:44:47,125 --> 00:44:48,833
- Tally?
- Shay.

590
00:44:48,833 --> 00:44:49,750
Shay!

591
00:44:50,833 --> 00:44:51,750
Úristen!

592
00:44:51,750 --> 00:44:54,875
Istenem! Úgy örülök, hogy látlak!

593
00:44:54,875 --> 00:44:58,125
- Nem hittem, hogy eljössz.
- Jól vagy? Minden oké?

594
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
- Én?
- Igen.

595
00:44:59,375 --> 00:45:01,166
Mintha háborúból jönnél.

596
00:45:01,166 --> 00:45:04,750
Az is volt. „Egy bátor lépés”. Viccelsz?

597
00:45:04,750 --> 00:45:07,791
Őszintén szólva,
úgy 7% esélyt adtam neked.

598
00:45:07,791 --> 00:45:10,083
Na mindegy. Istenem!

599
00:45:10,583 --> 00:45:12,958
- Gyere! Mosakodj meg!
- Elfáradtam.

600
00:45:12,958 --> 00:45:15,125
- Hihetetlen, hogy itt vagy.
- Igen.

601
00:45:15,125 --> 00:45:17,041
Egyedül senkinek sem sikerült.

602
00:45:17,541 --> 00:45:18,375
Nem.

603
00:45:18,375 --> 00:45:20,291
Nem találod gyanúsnak?

604
00:45:20,791 --> 00:45:24,666
Dehogynem. De ha egyedül végigcsinálta,
szükségünk van rá.

605
00:45:30,166 --> 00:45:32,583
Szörnyen fáj az egész testem.

606
00:45:33,333 --> 00:45:35,708
Próbáltalak rávenni, hogy velünk gyere.

607
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
Mesélsz arról a nyakláncról?

608
00:45:42,583 --> 00:45:44,291
Kaptad valakitől.

609
00:45:44,833 --> 00:45:45,708
Kitől?

610
00:45:50,416 --> 00:45:53,083
- Peris a szobámban járt tegnap este.
- Várj!

611
00:45:53,916 --> 00:45:56,750
- Azt hittem, csak barátok vagytok.
- Így is van.

612
00:45:57,333 --> 00:45:58,750
De ékszert adott neked.

613
00:46:01,541 --> 00:46:02,666
Ez...

614
00:46:04,125 --> 00:46:07,958
Csak azt szerette volna,
hogy felismerjen a műtét után.

615
00:46:07,958 --> 00:46:09,250
Nem olyan nagy ügy.

616
00:46:11,041 --> 00:46:11,958
Oké.

617
00:46:15,333 --> 00:46:16,291
Boldognak tűnsz.

618
00:46:17,791 --> 00:46:18,625
Az vagyok.

619
00:46:19,208 --> 00:46:20,541
Nem számítottam erre.

620
00:46:21,041 --> 00:46:22,583
Ezt hogy érted? Miért nem?

621
00:46:23,958 --> 00:46:25,083
Hát...

622
00:46:27,166 --> 00:46:28,125
Én...

623
00:46:29,708 --> 00:46:33,291
Van valami ezzel a hellyel, Shay.
Nem az, aminek tűnik.

624
00:46:34,000 --> 00:46:36,416
Hű, még csak most értél ide.

625
00:46:36,416 --> 00:46:38,041
- Tudom, de...
- Várj!

626
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
- Ki mondta ezt neked?
- Csak féltelek, oké?

627
00:46:51,708 --> 00:46:54,583
Azért jöttél ide,
hogy megpróbálj visszavinni?

628
00:46:58,333 --> 00:46:59,666
El kell menned innen.

629
00:46:59,666 --> 00:47:00,791
Amint lehet.

630
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
Ha Szép akarsz lenni, legyél az!

631
00:47:04,000 --> 00:47:07,083
Ne, várj!
Lehet, hogy még kell egy kis idő.

632
00:47:07,083 --> 00:47:08,583
Ez nem így működik.

633
00:47:08,583 --> 00:47:10,250
Csak adj még pár napot!

634
00:47:12,000 --> 00:47:13,041
Sajnálom.

635
00:47:13,875 --> 00:47:15,125
Tényleg. Én...

636
00:47:15,625 --> 00:47:18,833
Azt hiszem, kell egy kis idő,
hogy feldolgozzam.

637
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
Nem tudom.

638
00:47:21,750 --> 00:47:25,000
A következőt fogjuk tenni.
Nem mondom el a többieknek.

639
00:47:25,000 --> 00:47:28,458
A mi titkunk marad,
de meg kell ismerned őket.

640
00:47:28,458 --> 00:47:30,458
Ismerd meg Füstöst!

641
00:47:30,958 --> 00:47:33,333
Tudom, hogy ez a hely való neked,

642
00:47:33,333 --> 00:47:36,041
de neked is adnod kell neki egy esélyt.

643
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
- Oké?
- Igen.

644
00:47:39,625 --> 00:47:41,541
Meg fogod találni, amit keresel.

645
00:47:43,041 --> 00:47:44,375
- Oké?
- Igen.

646
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
Rendben.

647
00:47:50,333 --> 00:47:52,458
Ez lesz az utolsó gyújtogatásunk.

648
00:47:52,458 --> 00:47:56,083
Oké, Croy, te figyelsz.
Ryde, te leszel a másodpilótám.

649
00:47:56,083 --> 00:47:59,750
- Megkezdem a repülés előtti ellenőrzést.
- Hozom a cuccokat.

650
00:47:59,750 --> 00:48:00,875
Mi történik itt?

651
00:48:03,500 --> 00:48:06,125
Tüzet kell gyújtanunk, mielőtt elmegyünk.

652
00:48:06,125 --> 00:48:07,625
Ti gyújtottátok a tüzet?

653
00:48:07,625 --> 00:48:10,750
Az orchideák mérgezőek.
Kivonják a tápanyagot,

654
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
és mindent elpusztítanak.

655
00:48:12,583 --> 00:48:16,041
Megtisztítják a földet
a rozsdások által használt olajtól.

656
00:48:16,041 --> 00:48:17,625
Ezt akarják elhitetni.

657
00:48:17,625 --> 00:48:21,250
Azok a virágok elpusztítják a bolygót.
Mindent megölnek.

658
00:48:21,250 --> 00:48:25,208
Mindenkit a városba kényszerítenek.
Gyere velünk! Nézd meg magad!

659
00:48:25,833 --> 00:48:28,250
Biztos elvigyük? Nem is ismerjük.

660
00:48:28,250 --> 00:48:31,666
Jó lenne, ha látná az igazságot.
A saját szemével.

661
00:48:33,833 --> 00:48:34,791
Kezeskedem érte.

662
00:48:38,125 --> 00:48:39,375
Gyerünk!

663
00:48:40,708 --> 00:48:43,958
Egy régi rozsdás harci gép.
Már napenergiával működik.

664
00:48:43,958 --> 00:48:46,208
Tökéletes a tűz terjesztésére.

665
00:48:48,416 --> 00:48:50,416
Közeledünk a Nyugati-hágóhoz.

666
00:48:52,291 --> 00:48:55,833
Nézz le! Látszik a vonal,
ahol a virágok véget érnek.

667
00:48:55,833 --> 00:48:57,666
Egykor az egész zöld volt.

668
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
Megerősítést!

669
00:49:11,583 --> 00:49:12,875
Igen, tiszta.

670
00:49:12,875 --> 00:49:15,000
- Jól van, Shay, rajta!
- Rendben.

671
00:49:34,375 --> 00:49:36,625
David! David, mozgást látok a mezőn.

672
00:49:36,625 --> 00:49:38,000
<i>A mieink?</i>

673
00:49:38,000 --> 00:49:40,416
Várjatok! Lejjebb ereszkedem.

674
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
Shay!

675
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Shay!

676
00:49:50,166 --> 00:49:51,791
- Shay!
- David, nézz le!

677
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Ezek felderítők?

678
00:49:54,083 --> 00:49:55,791
A lángokba rohannak!

679
00:49:58,041 --> 00:49:59,500
Shay felé tartanak!

680
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
Várj!

681
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Tally, ne!

682
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Nem látom őket. Menj lejjebb!

683
00:50:14,250 --> 00:50:17,250
Shay!

684
00:50:18,458 --> 00:50:20,666
David, fel kell emelkednünk.

685
00:50:20,666 --> 00:50:22,000
Nem hagyjuk itt őket.

686
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Shay!

687
00:50:25,833 --> 00:50:26,708
Tally!

688
00:50:28,666 --> 00:50:29,791
Tally!

689
00:50:39,875 --> 00:50:40,750
Gyerünk!

690
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
Emelkedj! Gyerünk!

691
00:50:59,958 --> 00:51:01,000
Megvannak!

692
00:51:03,583 --> 00:51:04,708
Istenem!

693
00:51:23,833 --> 00:51:26,375
Érdekelne, hogy találtak meg a felderítők.

694
00:51:26,958 --> 00:51:30,375
Rögtön azután,
hogy Miss Solo megjelent nálunk.

695
00:51:31,708 --> 00:51:33,916
- Tessék?
- Biztos nem segített senki?

696
00:51:37,375 --> 00:51:40,791
- Most viccelsz, Croy?
- Ki akarnak nyírni minket, Shay.

697
00:51:42,833 --> 00:51:46,291
Én vagyok az egyetlen,
akit aggaszt ez az egész?

698
00:51:47,458 --> 00:51:49,500
Tényleg nem sokat tudunk Tallyről.

699
00:51:52,250 --> 00:51:55,958
De kockára tette az életét valakiért,
aki fontos nekünk.

700
00:51:57,125 --> 00:52:01,625
Senki nem ugrik az égő pokolba,
csak ha hisz valami nála nagyobb dologban.

701
00:52:03,125 --> 00:52:05,208
Ez jelenti Füstös alapkövét.

702
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
Pakoljatok! Holnap indulunk.

703
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
<i>Mondtam Shaynek, hogy nem akarok menni.</i>

704
00:52:26,333 --> 00:52:30,208
<i>Aztán egyszer csak egyedül megjelenek?
Miért hinnének nekem?</i>

705
00:52:30,208 --> 00:52:32,375
Azt hiszik el, amit akarnak.

706
00:52:34,791 --> 00:52:36,958
Használd ezt fel a javadra!

707
00:53:34,083 --> 00:53:35,250
<i>Voilà!</i>

708
00:53:38,166 --> 00:53:39,166
Üdv Füstösben!

709
00:53:40,541 --> 00:53:41,750
- Gyerünk!
- Menjünk!

710
00:53:44,041 --> 00:53:46,208
- Éhen halok.
- Igen, én is.

711
00:53:46,208 --> 00:53:50,000
<i>Nehezebb itt élni, mint a városban.
Saját magunknak termelünk.</i>

712
00:53:50,000 --> 00:53:53,625
<i>Meglepődnél, mennyivel jobb az íze
a saját termésnek.</i>

713
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
<i>Mindenkinek dolgoznia kell,
az idősebbeknek is.</i>

714
00:53:57,958 --> 00:54:00,708
<i>Nincs pénzünk,
szóval osztozunk és cserélünk.</i>

715
00:54:02,291 --> 00:54:03,958
- Hogy ne fázz.
- Köszönöm.

716
00:54:04,916 --> 00:54:05,750
Gyere!

717
00:54:05,750 --> 00:54:07,708
<i>De tudod, mi a legfontosabb?</i>

718
00:54:07,708 --> 00:54:10,666
<i>Mindenki azért van itt,
mert itt akar lenni.</i>

719
00:54:11,208 --> 00:54:13,833
<i>Izgalmas. És valódi.</i>

720
00:54:16,000 --> 00:54:18,208
Egy barlangban tartjátok a készletet?

721
00:54:18,208 --> 00:54:21,541
Biztonságos is.
A turmalin blokkolja az eszközeiket.

722
00:54:23,750 --> 00:54:26,291
A rozsdások idején vasúti sínek voltak.

723
00:54:26,291 --> 00:54:29,166
- De most újrahasznosítjuk őket.
- Mire?

724
00:54:29,166 --> 00:54:32,125
Fazekak, serpenyők,
kerti szerszámok lesznek.

725
00:54:33,125 --> 00:54:35,000
És mi van a fegyverekkel?

726
00:54:37,166 --> 00:54:40,500
Működhet, de az nem igazán a mi stílusunk.

727
00:54:45,458 --> 00:54:46,375
Segíthetek?

728
00:54:47,458 --> 00:54:48,500
Nem.

729
00:54:49,291 --> 00:54:51,916
Csak vizet kerestem.

730
00:54:51,916 --> 00:54:54,166
Ott hátul van víz. Az ebédlőben.

731
00:54:54,750 --> 00:54:56,208
Igen. Ez logikus.

732
00:54:58,291 --> 00:55:00,541
- Ez...
- Nem tartozik rád.

733
00:55:00,541 --> 00:55:03,625
<i>A változás nem a fegyverekről
vagy bombákról szól.</i>

734
00:55:03,625 --> 00:55:05,958
<i>Több annál. Majd meglátod.</i>

735
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
Várj, állj meg!

736
00:55:08,333 --> 00:55:09,250
Szia!

737
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
Sziasztok!

738
00:55:11,875 --> 00:55:13,125
Jól van, te jössz.

739
00:55:14,500 --> 00:55:15,375
Tessék?

740
00:55:17,291 --> 00:55:18,958
A mozgás beindítja az agyat.

741
00:55:18,958 --> 00:55:21,500
Folyton csak a képernyők előtt ültök.

742
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
Sosem mozogtok.

743
00:55:22,500 --> 00:55:23,791
Én szoktam mozogni.

744
00:55:24,791 --> 00:55:27,458
Szinte minden este kiszököm a városban.

745
00:55:27,458 --> 00:55:28,625
- Bocs.
- Igen.

746
00:55:30,666 --> 00:55:32,583
- Jól van.
- Próbáld meg!

747
00:55:32,583 --> 00:55:35,208
- Oké.
- Tedd ide a lábad, tartsd meg!

748
00:55:35,208 --> 00:55:37,875
- És kezdheted.
- Így kell fogni?

749
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
- Igen.
- Oké.

750
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
Nem könnyű.

751
00:55:47,125 --> 00:55:49,166
- Jól csinálod.
- Folytasd csak!

752
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
Én megetetem a nyulakat.

753
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
- Majd találkozunk.
- Oké.

754
00:55:53,458 --> 00:55:54,750
Mozgok!

755
00:55:54,750 --> 00:55:57,208
Látod? Visszavonom, amit mondtam. Azta!

756
00:55:57,833 --> 00:55:59,250
Ilyennek képzelted?

757
00:56:00,541 --> 00:56:04,916
- Egyáltalán nem.
- Kész a vacsora. Gyertek enni!

758
00:56:08,833 --> 00:56:10,875
- Shay. Tessék.
- Köszönöm.

759
00:56:10,875 --> 00:56:13,458
- Tessék, Tally.
- Köszönöm szépen.

760
00:56:14,125 --> 00:56:15,666
Hé, Len! A sárgarépa?

761
00:56:16,291 --> 00:56:17,166
Igen.

762
00:56:21,666 --> 00:56:24,416
- Nem olyan, mint a kollégiumi kaja.
- Bocsi.

763
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
Nem ettem még ilyen csípős kaját.

764
00:56:26,666 --> 00:56:28,750
Croy chilijét használtam.

765
00:56:28,750 --> 00:56:33,416
Ez a por csak zöldségekhez,
chilihez és medvetámadások ellen jó.

766
00:56:33,416 --> 00:56:34,833
- Medvetámadás?
- Igen.

767
00:56:35,458 --> 00:56:38,041
Kérhetnék egy kis figyelmet?

768
00:56:38,041 --> 00:56:40,083
- Csendet!
- Srácok...

769
00:56:42,291 --> 00:56:45,083
Felderítőket észleltek
tegnap a Nyugati-hágón.

770
00:56:45,083 --> 00:56:47,208
Ilyen közel még nem jöttek.

771
00:56:48,000 --> 00:56:49,500
Megállítottuk őket.

772
00:56:51,166 --> 00:56:52,583
De nem volt könnyű.

773
00:56:53,166 --> 00:56:55,000
A város nem fog leállni.

774
00:56:55,791 --> 00:56:58,708
Mert Füstös fenyegetést jelent számukra.

775
00:56:59,666 --> 00:57:01,458
Az itt töltött időnk véges.

776
00:57:02,291 --> 00:57:04,083
El kell érnünk a célunkat.

777
00:57:05,125 --> 00:57:09,875
Míg mi a természetesség hívei vagyunk,
ők a manipulációban hisznek.

778
00:57:09,875 --> 00:57:14,041
Mielőtt idejöttetek, hányszor
gondoltatok arra, hogy hogy néztek ki,

779
00:57:14,583 --> 00:57:15,916
és mi baj van veletek?

780
00:57:18,333 --> 00:57:20,833
Olyan magányossá és bizonytalanná tesznek,

781
00:57:20,833 --> 00:57:23,833
hogy az igazán fontos dolgokra
már nincs is időnk.

782
00:57:24,500 --> 00:57:27,750
Gondolkodni, olvasni, tanulni, álmodozni.

783
00:57:30,000 --> 00:57:31,583
Eldönteni, kik leszünk.

784
00:57:33,791 --> 00:57:35,666
És szerintem ez nincs rendjén.

785
00:57:37,041 --> 00:57:38,833
<i>És szerintetek sincs.</i>

786
00:57:40,708 --> 00:57:43,500
És mindent megteszünk, hogy ezt megvédjük.

787
00:57:43,500 --> 00:57:44,416
Igen!

788
00:57:57,583 --> 00:57:59,083
Csukd be az egyik szemed!

789
00:57:59,708 --> 00:58:01,958
Célozz a középpont fölé!

790
00:58:02,875 --> 00:58:04,250
- Rendben?
- Oké.

791
00:58:04,250 --> 00:58:06,000
Jól van. Tessék.

792
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
Oké.

793
00:58:07,708 --> 00:58:09,875
Igen. Biztosítsd ki!

794
00:58:09,875 --> 00:58:14,541
Oké. Szóval tartsd így...

795
00:58:16,583 --> 00:58:17,750
Hoppá!

796
00:58:18,458 --> 00:58:20,791
- Elég csúnya hólyagok.
- Igen.

797
00:58:20,791 --> 00:58:22,291
Az emelőtől van?

798
00:58:22,875 --> 00:58:27,083
Tudod, a morfótábla használata
nem igényel vastag bőrt.

799
00:58:27,083 --> 00:58:30,000
- Majd visszajövünk, ha meggyógyult.
- Nem.

800
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
Szeretném megtanulni.

801
00:58:33,416 --> 00:58:34,416
Rendben.

802
00:58:37,208 --> 00:58:39,291
- Csukd be a másik szemed!
- Bunkó.

803
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
- Visszajöhetünk máskor.
- Nem.

804
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
Jól van.

805
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
Ez az!

806
00:58:57,333 --> 00:58:59,375
Hű! Ez szép volt!

807
00:58:59,375 --> 00:59:00,583
Köszönöm.

808
00:59:01,250 --> 00:59:02,666
Sosem adod fel, ugye?

809
00:59:04,416 --> 00:59:06,000
Nem hiányzik a város?

810
00:59:06,833 --> 00:59:08,208
Sosem éltem ott.

811
00:59:09,416 --> 00:59:11,916
- Itt születtem.
- Itt laknak a szüleid?

812
00:59:12,416 --> 00:59:14,000
Ők maguk neveltek fel.

813
00:59:14,000 --> 00:59:15,833
Én alig ismerem a szüleimet.

814
00:59:17,041 --> 00:59:19,291
Legutoljára elkérték a morfómat,

815
00:59:19,291 --> 00:59:21,458
hogy megtaláljanak a műtét után.

816
00:59:23,041 --> 00:59:23,916
Sajnálom.

817
00:59:25,791 --> 00:59:27,541
Ez teljesen normális dolog.

818
00:59:27,541 --> 00:59:29,125
Nem az, Tally.

819
00:59:32,625 --> 00:59:33,958
Várj egy percet!

820
00:59:47,125 --> 00:59:48,541
A vastag bőr helyett.

821
00:59:49,375 --> 00:59:50,583
- Az enyém?
- Aha.

822
00:59:52,166 --> 00:59:53,250
Köszönöm.

823
00:59:53,250 --> 00:59:54,708
Nincs mit.

824
00:59:56,333 --> 00:59:59,083
Nagyon kedves tőled. Köszönöm.

825
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
Csináljatok helyet!

826
01:00:01,416 --> 01:00:04,291
- David!
- Csináljatok helyet! Segítség!

827
01:00:04,791 --> 01:00:06,500
Semmi baj. Itt vagyok.

828
01:00:06,500 --> 01:00:08,083
- Jól vagy?
- Igen.

829
01:00:08,083 --> 01:00:10,750
- Mi történt?
- Társaságunk akadt.

830
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
- De elüldöztük őket.
- Sailor?

831
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
- Felderítők.
- Már biztonságban vagyunk.

832
01:00:16,000 --> 01:00:19,833
Nem átlagos felderítők voltak.
Nem a megszokott Szépek.

833
01:00:19,833 --> 01:00:22,041
Gyorsak voltak. Túl gyorsak.

834
01:00:22,041 --> 01:00:24,458
Sosem láttam még hozzájuk hasonlót.

835
01:00:25,208 --> 01:00:26,875
Átgázoltak a tűzön.

836
01:00:28,958 --> 01:00:31,333
Be kell kötözni, hogy meggyógyuljon.

837
01:00:33,000 --> 01:00:34,541
- Tessék.
- Köszönöm.

838
01:00:34,541 --> 01:00:38,250
Ő a tűzugró? Croy azt mondta,
egyedül jöttél idáig.

839
01:00:38,250 --> 01:00:40,333
Eleged van már ebből a sztoriból?

840
01:00:55,208 --> 01:00:57,250
- Az David kesztyűje?
- Igen.

841
01:00:57,250 --> 01:01:00,000
Hólyagosak lettek a kezeim.

842
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Várj, és ő neked adta?

843
01:01:02,583 --> 01:01:04,500
Igen, ez...

844
01:01:06,291 --> 01:01:07,375
Nem értem.

845
01:01:07,375 --> 01:01:10,583
A tárgyak itt
más értéket képviselnek, Tally.

846
01:01:11,666 --> 01:01:14,875
Ő csinálta. Nem valami falból jött ki.

847
01:01:15,625 --> 01:01:18,041
Itt nem osztogatnak csak úgy ajándékokat.

848
01:01:18,875 --> 01:01:20,125
Kedvel téged.

849
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
Micsoda?

850
01:01:23,166 --> 01:01:25,250
Ideje döntést hoznod.

851
01:01:25,875 --> 01:01:27,791
Maradsz, vagy sem?

852
01:01:28,750 --> 01:01:31,000
Inkább visszaadom.

853
01:01:31,000 --> 01:01:33,125
- Nem kell.
- Nem erről van szó.

854
01:01:33,125 --> 01:01:35,458
Tartsd meg! Add vissza!

855
01:01:35,458 --> 01:01:39,458
Viseld a nyakláncot! Ne!
Válaszd Füstöst! Ne válaszd Füstöst!

856
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
Szeretném, ha maradnál.

857
01:01:43,041 --> 01:01:48,000
De nem fair sem velem, sem Daviddel,
hogy fél lábbal itt vagy,

858
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
fél lábbal pedig nem.

859
01:01:59,333 --> 01:02:00,708
- Hosszú nap?
- Ugye?

860
01:02:12,125 --> 01:02:13,833
<i>Miért gondoltad meg magad?</i>

861
01:02:14,750 --> 01:02:16,625
<i>Shay szerint nem akartál jönni.</i>

862
01:02:17,500 --> 01:02:18,583
<i>De mégis itt vagy.</i>

863
01:02:20,541 --> 01:02:24,166
Csak én akarom eldönteni,
hogy kivé akarok válni. Érted?

864
01:02:25,875 --> 01:02:29,375
De nem volt könnyű.
Azt mondják, radikalizálod az embereket.

865
01:02:31,041 --> 01:02:31,958
Érthető.

866
01:02:34,083 --> 01:02:36,875
Az ilyen változások
eleinte radikálisnak tűnnek.

867
01:02:37,916 --> 01:02:39,291
Nem így értettem.

868
01:02:39,833 --> 01:02:41,000
Akkor hogyan?

869
01:02:45,083 --> 01:02:47,000
Azt mondják, fegyveretek van.

870
01:02:52,625 --> 01:02:53,500
És hogy...

871
01:02:54,041 --> 01:02:56,375
meg akarjátok semmisíteni a várost.

872
01:03:04,416 --> 01:03:05,375
Gyere!

873
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
David?

874
01:03:16,708 --> 01:03:18,416
David! Sziasztok!

875
01:03:19,333 --> 01:03:21,333
Mi az, talán hiányzott a főztünk?

876
01:03:22,250 --> 01:03:23,916
Tally, ők a szüleim.

877
01:03:23,916 --> 01:03:25,708
Üdv, örvendek.

878
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
Mi is.

879
01:03:26,708 --> 01:03:28,666
Tally szerint fegyverünk van.

880
01:03:31,041 --> 01:03:33,166
- Csinálok egy teát.
- Gyertek be!

881
01:03:36,666 --> 01:03:38,083
Várjunk, ez a maguké?

882
01:03:38,083 --> 01:03:40,666
<i>A polgári engedetlenség</i> még jobb.

883
01:03:40,666 --> 01:03:43,083
- Rád fér egy hajvágás.
- Le kell vágni.

884
01:03:43,083 --> 01:03:44,416
Hé, ne bátorítsd!

885
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
Legutóbb majdnem egy fülem bánta.

886
01:03:46,750 --> 01:03:48,041
Nem igaz!

887
01:03:48,041 --> 01:03:49,250
Egy kicsit igaz.

888
01:03:53,000 --> 01:03:54,458
Bocsánat! Elnézést!

889
01:03:54,458 --> 01:03:55,583
Semmi baj.

890
01:03:55,583 --> 01:03:58,250
Csak nagyon hasonlítanak Davidre.

891
01:03:58,250 --> 01:04:00,791
Sosem láttam még ilyet.

892
01:04:02,125 --> 01:04:04,291
A maga szeme és a maga mosolya.

893
01:04:04,291 --> 01:04:06,666
- Ezért olyan jóképű.
- Oké...

894
01:04:06,666 --> 01:04:09,916
Nem azt mondom, hogy tökéletes vagy.
Az a sok szeplő...

895
01:04:10,666 --> 01:04:11,791
Ülj le, drágám!

896
01:04:11,791 --> 01:04:12,916
Köszönöm.

897
01:04:13,458 --> 01:04:16,583
Szóval... miben segíthetünk?

898
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
Akarom, hogy tudja.

899
01:04:23,041 --> 01:04:25,750
Fiam, szerintem
még nincs itt elég ideje ahhoz.

900
01:04:25,750 --> 01:04:27,083
Tudja kezelni.

901
01:04:27,708 --> 01:04:28,583
Bízom benne.

902
01:04:31,041 --> 01:04:33,500
Füstös előtt orvosok voltak.

903
01:04:33,500 --> 01:04:35,666
Az állam plasztikai sebészei.

904
01:04:36,333 --> 01:04:38,000
Az utolsó évben a városban

905
01:04:38,000 --> 01:04:41,291
kineveztek
a morfológiai szabványok bizottságába.

906
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Így hozzáfértem
a teljes orvosi adatbázishoz.

907
01:04:45,000 --> 01:04:47,708
Én a műtétet próbáltam
biztonságosabbá tenni.

908
01:04:48,208 --> 01:04:49,083
Ezt hogy érti?

909
01:04:52,583 --> 01:04:54,750
Több halálesetet is láttunk évente.

910
01:04:55,416 --> 01:04:58,708
Ilyen komoly műtétnél ez nem sok.
De javítani akartam.

911
01:04:58,708 --> 01:05:00,291
Belehaltak emberek?

912
01:05:00,791 --> 01:05:01,625
Én...

913
01:05:03,750 --> 01:05:05,000
Ezt nem tudtam.

914
01:05:05,000 --> 01:05:06,416
Elhallgatják.

915
01:05:06,416 --> 01:05:10,666
Akkor vettem észre először
ezeket az agyi elváltozásokat.

916
01:05:10,666 --> 01:05:13,625
A frontális lebenyben vannak,
és elbutítanak.

917
01:05:13,625 --> 01:05:17,041
Nem érdekel semmi.
Nem tudsz tisztán gondolkodni.

918
01:05:17,041 --> 01:05:20,041
Hamis boldogságérzetet alakít ki benned.

919
01:05:21,000 --> 01:05:22,958
Nem... Nem értem.

920
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
Teljesen eltörlik azt, aki vagy.

921
01:05:25,333 --> 01:05:28,583
És amikor erre rájöttünk, Cable megjelent,

922
01:05:28,583 --> 01:05:31,791
azt kérte, álljunk le a kutatással,
és elvett mindent.

923
01:05:31,791 --> 01:05:35,541
Akkor ismertük fel,
hogy ez nem a műtét mellékhatása.

924
01:05:35,541 --> 01:05:37,250
Hanem ez a cél.

925
01:05:40,041 --> 01:05:41,041
De...

926
01:05:41,041 --> 01:05:43,833
De miért tenne ilyet Cable?

927
01:05:43,833 --> 01:05:45,375
Hogy irányítson minket.

928
01:05:46,583 --> 01:05:50,625
Cable nem mindig volt ilyen.
Munkatársak voltunk. Barátok.

929
01:05:50,625 --> 01:05:54,083
Mind egyszerre estünk át a műtéten,

930
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
de mi erős akaratúak, lázadók voltunk.

931
01:05:56,416 --> 01:06:00,458
Meghívtak minket a belső körbe,
ahol egy kezelésen estünk át,

932
01:06:00,458 --> 01:06:02,375
hogy újra gondolkodni tudjunk.

933
01:06:02,375 --> 01:06:05,166
De nem mindenki ilyen szerencsés.

934
01:06:05,166 --> 01:06:08,750
Másokat újra megműtenek,
és esztelen katonákká válnak.

935
01:06:09,458 --> 01:06:12,458
Az és én nem tudtuk tovább nézni.

936
01:06:12,458 --> 01:06:15,625
Tudtuk, hogy helytelen.
Szóval elmenekültünk.

937
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
Műtétek helyett
a természetes öregedés mellett döntöttünk.

938
01:06:19,708 --> 01:06:24,708
És itt vagyunk. Szabad gondolkodást
és önelfogadást kínálunk alternatívaként.

939
01:06:25,291 --> 01:06:28,666
És a gyógymód megalkotásának
szenteljük az életünket.

940
01:06:29,833 --> 01:06:31,875
És megtalálták már...

941
01:06:33,125 --> 01:06:35,416
Gyógyíthatók az elváltozások?

942
01:06:35,416 --> 01:06:37,125
Már közel járunk.

943
01:06:37,750 --> 01:06:41,666
De van egy szintetikus összetevő,
ami idekint nem található meg.

944
01:06:41,666 --> 01:06:45,375
De a laborunkban
megalkottuk az alapszérumot.

945
01:06:46,208 --> 01:06:49,875
Ha a kettőt jól kombináljuk,
helyrehozhatjuk az elváltozásokat.

946
01:06:49,875 --> 01:06:52,625
Ez lenne a tökéletes fegyver
dr. Cable ellen.

947
01:06:56,083 --> 01:07:00,000
A városban van nanoanyag,
de túl veszélyes bejutni.

948
01:07:00,000 --> 01:07:01,833
Az próbálja helyettesíteni.

949
01:07:01,833 --> 01:07:05,833
Ha megtaláljuk, teszteket kell végeznünk,
és önkéntesek kellenek.

950
01:07:06,416 --> 01:07:10,166
Miért nem rabolnak el Szépeket,
ha úgysincsenek az eszüknél?

951
01:07:10,166 --> 01:07:13,583
Nem erőltethetjük rájuk.
Azt sem tudjuk, biztonságos-e.

952
01:07:13,583 --> 01:07:17,583
Az agyról beszélünk. Elég bonyolult.

953
01:07:18,083 --> 01:07:22,166
Mindenféle mellékhatása lehet.
Rohamok, agykárosodás...

954
01:07:22,166 --> 01:07:23,125
Halál.

955
01:07:23,625 --> 01:07:27,958
Az elmúlt 20 évben
a gyógymód reprodukálásán dolgoztunk.

956
01:07:27,958 --> 01:07:30,833
És ezt Cable is tudja.
Ezért akar idejönni.

957
01:07:53,291 --> 01:07:54,333
David...

958
01:08:00,708 --> 01:08:03,125
Nem voltam teljesen őszinte veled.

959
01:08:07,500 --> 01:08:10,041
Nem Füstös miatt jöttem ide.

960
01:08:12,291 --> 01:08:16,583
Mármint, magam miatt jöttem.
Nem tudom, hogy is mondjam el.

961
01:08:16,583 --> 01:08:21,583
Egész életemben hazudtak nekem,
én pedig minden szavukat elhittem.

962
01:08:21,583 --> 01:08:23,625
- És tettem dolgokat, és...
- Tally...

963
01:08:25,333 --> 01:08:29,625
Azért hoztalak ide és mondtam el mindent,
mert tudom, hogy most ki vagy.

964
01:08:31,041 --> 01:08:32,750
Ne legyél ilyen kedves velem!

965
01:08:35,125 --> 01:08:40,291
Ne az érdekeljen, mit akarnak a szüleid!
Vagy a város. Vagy Füstös.

966
01:08:41,708 --> 01:08:42,958
Te mit akarsz?

967
01:08:47,458 --> 01:08:49,791
Annyi rossz dolgot tettem!

968
01:08:50,750 --> 01:08:52,958
Végig máshogy gondolkodtam.

969
01:08:54,500 --> 01:08:57,041
Azt érzem, talán csak egy Csúf vagyok.

970
01:09:00,458 --> 01:09:01,500
Nem.

971
01:09:04,291 --> 01:09:05,500
Amiket csinálsz,

972
01:09:06,583 --> 01:09:08,000
ahogy gondolkodsz,

973
01:09:09,625 --> 01:09:10,958
az tesz gyönyörűvé.

974
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Felderítők!

975
01:09:51,208 --> 01:09:53,333
Felderítők!

976
01:09:54,291 --> 01:09:56,041
Tally! David!

977
01:09:56,666 --> 01:09:57,875
Tally, gyere!

978
01:10:04,333 --> 01:10:05,416
Gyere csak ide!

979
01:10:21,708 --> 01:10:24,166
- Tennünk kell valamit.
- Ne! David!

980
01:10:24,166 --> 01:10:26,625
Túl erősek. Mást kell kitalálnunk.

981
01:10:41,708 --> 01:10:43,250
Ne érjetek hozzám!

982
01:10:47,333 --> 01:10:48,291
Engedj el!

983
01:10:48,291 --> 01:10:49,416
Bukj le!

984
01:11:04,250 --> 01:11:05,291
Nyah!

985
01:11:05,791 --> 01:11:07,125
- Engedj el!
- Elég!

986
01:11:09,583 --> 01:11:11,583
Ideje, hogy az emberek döntsenek.

987
01:11:13,125 --> 01:11:15,041
Láttam a laborodat, Maddy.

988
01:11:15,625 --> 01:11:17,958
Szerinted csak egy jó döntés van.

989
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
A tiéd.

990
01:11:19,416 --> 01:11:22,458
- Tennünk kell valamit.
- Kérlek, maradj itt!

991
01:11:23,041 --> 01:11:24,958
Hol van a fiatok?

992
01:11:25,541 --> 01:11:27,291
A lázadás vezetője.

993
01:11:27,291 --> 01:11:28,791
Neki semmi köze ehhez.

994
01:11:28,791 --> 01:11:31,416
Az egész miatta van.

995
01:11:31,416 --> 01:11:34,250
El akar pusztítani mindent,
amit létrehoztunk.

996
01:11:36,250 --> 01:11:37,958
Hol van?

997
01:11:43,333 --> 01:11:47,291
Még egyszer megkérdezem.

998
01:11:48,125 --> 01:11:51,416
Hol van a fiatok?

999
01:11:57,500 --> 01:11:58,666
Csak az apát.

1000
01:12:01,958 --> 01:12:03,041
Ne, várj!

1001
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
- Nyah, ne tedd ezt!
- Mit csinálsz?

1002
01:12:05,416 --> 01:12:06,375
Peris...

1003
01:12:06,375 --> 01:12:08,375
- Nyah, kérlek!
- Mit csinálsz?

1004
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
Peris, ne!

1005
01:12:11,291 --> 01:12:12,791
Ne!

1006
01:12:12,791 --> 01:12:14,750
- Eressz el!
- Ne, kérlek!

1007
01:12:17,500 --> 01:12:18,500
Ne!

1008
01:12:33,000 --> 01:12:33,875
Peris...

1009
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Ne...

1010
01:12:46,583 --> 01:12:48,791
Köszönjük, hogy csatlakoztál hozzánk.

1011
01:12:48,791 --> 01:12:52,583
Arról nem volt szó,
hogy embereket bántanak.

1012
01:12:55,750 --> 01:12:57,083
Ezt nem mondták el.

1013
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
Tally...

1014
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Kezeskedtem érted.

1015
01:13:25,833 --> 01:13:29,666
Remekül teljesítettél, Tally.
Tudtam, hogy menni fog.

1016
01:13:30,166 --> 01:13:32,416
Megvan a műtéted időpontja.

1017
01:13:34,333 --> 01:13:37,666
Sőt, mindannyiótoké megvan.

1018
01:13:37,666 --> 01:13:39,000
- Nem!
- Nem!

1019
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
Áruló!

1020
01:13:58,083 --> 01:13:59,625
Várjatok, ne! Ne!

1021
01:14:09,208 --> 01:14:10,958
David, fuss! Gyerünk!

1022
01:14:16,958 --> 01:14:17,916
Hadd menjen!

1023
01:14:19,875 --> 01:14:21,625
Úgyis visszajön.

1024
01:14:22,500 --> 01:14:24,708
<i>- Tereljétek egybe a foglyokat!</i>
- Ne!

1025
01:14:25,875 --> 01:14:28,875
<i>Semmisítsétek meg Maddy laborját,
és mindent benne!</i>

1026
01:14:29,541 --> 01:14:33,208
<i>Pusztítsátok el Füstöst
egyszer s mindenkorra!</i>

1027
01:15:04,750 --> 01:15:05,833
David...

1028
01:15:07,666 --> 01:15:11,041
- Miért?
- Megpróbáltam megsemmisíteni a medált.

1029
01:15:11,041 --> 01:15:13,583
Nem tudtam, hogy idehívja őket.

1030
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
Sajnálom.

1031
01:15:19,333 --> 01:15:23,125
Croynak igaza volt. Hazudtál.
Minden szavad hazugság volt, Tally.

1032
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
Ők kényszerítettek rá. Megfenyegettek.

1033
01:15:25,666 --> 01:15:29,375
Mivel fenyegettek meg?
Azt mondták, bántani fogják Shayt?

1034
01:15:29,375 --> 01:15:33,083
Azt mondták, te fogod bántani.
És mindenki mást is.

1035
01:15:34,333 --> 01:15:38,041
Nem akartam, hogy így történjen.
Megszerettem ezt a helyet.

1036
01:15:38,958 --> 01:15:42,750
Nem tudtam, hogy másként is lehet élni,

1037
01:15:42,750 --> 01:15:47,583
és hogy azzal, hogy Szép leszel,
többé nem tudsz tisztán gondolkodni.

1038
01:15:49,416 --> 01:15:52,208
Inkább meghalok, minthogy megműtsenek.

1039
01:15:54,750 --> 01:15:56,458
David, nagyon sajnálom.

1040
01:15:57,791 --> 01:15:58,916
Bocsáss meg!

1041
01:16:06,833 --> 01:16:07,916
Mi a terved?

1042
01:16:08,833 --> 01:16:10,166
Elmegyek értük.

1043
01:16:10,833 --> 01:16:12,750
- Veled megyek.
- Nem, nem jössz.

1044
01:16:12,750 --> 01:16:14,791
David, még nem jártál a városban.

1045
01:16:14,791 --> 01:16:15,875
Én viszont igen.

1046
01:16:16,625 --> 01:16:19,791
Az anyádat egy olyan épületbe vitték,
ahol már voltam.

1047
01:16:20,291 --> 01:16:22,291
Ahova tudom, hogy kell bejutni.

1048
01:16:22,291 --> 01:16:24,250
Kérlek, hadd hozzam helyre!

1049
01:16:25,666 --> 01:16:26,833
Nem bízom benned.

1050
01:16:26,833 --> 01:16:28,541
Nem kell bíznod bennem.

1051
01:16:30,000 --> 01:16:31,333
Elég, ha követsz.

1052
01:16:43,708 --> 01:16:46,541
- „Könyvtár.” Nem ejted az „R”-t.
- Könyvtár...

1053
01:16:46,541 --> 01:16:49,583
- Igen. És a könyvek ingyen voltak.
- Sussy!

1054
01:16:50,208 --> 01:16:53,125
Tally! Hallottuk, hogy Füstösnek annyi.

1055
01:16:53,125 --> 01:16:56,250
Tüzet gyújtottunk a romoknál,
de senki nem jött.

1056
01:16:56,250 --> 01:16:57,500
Mert nem létezik.

1057
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
Haver...

1058
01:16:58,500 --> 01:16:59,583
David!

1059
01:17:04,208 --> 01:17:05,750
- Nem létezel.
- Ne bánts!

1060
01:17:05,750 --> 01:17:08,416
- Te vagy David? Ő David?
- David vagyok.

1061
01:17:08,416 --> 01:17:09,625
Segítenetek kell.

1062
01:17:09,625 --> 01:17:13,416
Oké, srácok, figyeljetek!
Sussy, szükségem van a gyűrűdre.

1063
01:17:13,416 --> 01:17:16,833
Gyűjtsetek össze embereket,
és tereljétek el a figyelmet!

1064
01:17:16,833 --> 01:17:18,416
- Oké?
- Oké.

1065
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
- Igen.
- Oké.

1066
01:17:19,416 --> 01:17:21,625
Lázadni akartok? Itt a lehetőség.

1067
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
„Füstös létezik.”
Írjátok fel az égre! Gyerünk!

1068
01:17:25,875 --> 01:17:27,000
- Menjünk!
- Tudtam!

1069
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
David volt az!

1070
01:17:41,750 --> 01:17:43,916
FÜSTÖS LÉTEZIK

1071
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
Most!

1072
01:18:17,791 --> 01:18:19,541
Elég jó cuccaik vannak.

1073
01:18:40,708 --> 01:18:41,708
Oké. Gyere!

1074
01:18:45,916 --> 01:18:46,875
Oké.

1075
01:18:48,166 --> 01:18:49,458
HETEDIK SZINT

1076
01:18:49,458 --> 01:18:52,500
Olyan, mintha a konyhába
törnénk be. Nyisd ki!

1077
01:18:53,916 --> 01:18:56,541
<i>- Belépés.</i>
- Várj!

1078
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
<i>- Belépés megtagadva.</i>
- Ne!

1079
01:18:59,333 --> 01:19:00,250
Várj!

1080
01:19:01,541 --> 01:19:02,375
Nem...

1081
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
Kérem a kezét!

1082
01:19:15,333 --> 01:19:16,416
Itt van.

1083
01:19:20,416 --> 01:19:21,416
Megvan!

1084
01:19:22,000 --> 01:19:23,833
Anya!

1085
01:19:23,833 --> 01:19:25,708
Shay?

1086
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Croy!

1087
01:19:27,416 --> 01:19:28,875
- Croy!
- Shay!

1088
01:19:28,875 --> 01:19:30,083
Erre!

1089
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
Gyerünk! Azzal nyílik az ajtó.
Ezt beteszem.

1090
01:19:33,208 --> 01:19:36,041
Háromra fordítsd el!
Oké? Egy, kettő, három.

1091
01:19:36,041 --> 01:19:37,416
NYITVA

1092
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
Igen. Arra!

1093
01:19:38,958 --> 01:19:41,166
- Forduljatok balra!
- Jól vagyok.

1094
01:19:41,166 --> 01:19:43,625
- Mozgás! Gyerünk!
- Hol van Shay?

1095
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
- Áruló!
- Hé! Figyelj, Croy!

1096
01:19:46,583 --> 01:19:49,708
Figyelj rám! Ő az egyetlen esélyünk, oké?

1097
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
- David!
- Várj! Anya!

1098
01:19:51,250 --> 01:19:52,458
Itt vagyok.

1099
01:19:53,500 --> 01:19:55,791
Forduljatok balra! Balra, nyomás!

1100
01:19:55,791 --> 01:19:57,583
Várj, hol van Shay?

1101
01:19:57,583 --> 01:20:00,291
- Elvitték a műtétre.
- Ne!

1102
01:20:01,500 --> 01:20:03,208
Elkéstünk. Vége.

1103
01:20:05,041 --> 01:20:09,250
Nem, még nem késő. Tudom,
nincs rá okotok, hogy bízzatok bennem.

1104
01:20:09,250 --> 01:20:10,833
De meg kell mentenünk.

1105
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
Van egy ötletem.

1106
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
És mindannyian kellünk hozzá.

1107
01:20:15,291 --> 01:20:16,333
Shay?

1108
01:20:17,583 --> 01:20:18,500
Shay?

1109
01:20:19,625 --> 01:20:21,083
Erre! Menj!

1110
01:20:21,083 --> 01:20:22,833
- Erre! Itt van.
- Shay!

1111
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
Itt.

1112
01:20:35,375 --> 01:20:36,625
Tally!

1113
01:20:38,166 --> 01:20:39,083
Tetszik?

1114
01:20:40,083 --> 01:20:42,458
A legproblémásabbként én lettem az első.

1115
01:20:43,333 --> 01:20:47,541
Látnod kellett volna, hogy küzdöttem.
Majdnem kikapartam a nővér szemét.

1116
01:20:49,291 --> 01:20:51,250
Tally, nyugalom!

1117
01:20:51,916 --> 01:20:53,375
Shay, a szemeid!

1118
01:20:54,500 --> 01:20:57,333
Arany. Amilyet mindig is akartál.

1119
01:20:58,708 --> 01:21:00,250
Ugye nem vagy irigy?

1120
01:21:01,375 --> 01:21:02,833
Nagyon sajnálom, Shay.

1121
01:21:03,333 --> 01:21:05,458
Ne sajnáld!

1122
01:21:07,000 --> 01:21:08,125
Igazad volt.

1123
01:21:08,666 --> 01:21:12,166
Tényleg hihetetlen érzés,
hogy így nézek ki.

1124
01:21:18,041 --> 01:21:18,916
Peris!

1125
01:21:21,083 --> 01:21:23,416
Lélegzetelállító, nem igaz?

1126
01:21:28,166 --> 01:21:29,750
Döntenetek kell.

1127
01:21:33,333 --> 01:21:35,125
A műtétet javaslom.

1128
01:21:39,041 --> 01:21:40,791
Jól van. Megyek.

1129
01:21:54,083 --> 01:21:58,583
A szabadgondolkodás olyan, mint a rák.
Ha az emberek szabadon dönthetnek,

1130
01:21:58,583 --> 01:22:00,583
elpusztítják a világot.

1131
01:22:01,166 --> 01:22:02,541
Majdnem megtörtént.

1132
01:22:02,541 --> 01:22:06,125
Az mentette meg őket,
hogy megszabadultak a döntéstől.

1133
01:22:06,125 --> 01:22:08,416
Az emberiségnek vezető kell.

1134
01:22:08,416 --> 01:22:11,625
És vannak olyanok, akik alkalmasak erre.

1135
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
Az emberek így sokkal boldogabbak.

1136
01:22:17,166 --> 01:22:18,958
Te is az leszel.

1137
01:22:18,958 --> 01:22:20,666
De az nem én leszek.

1138
01:22:21,500 --> 01:22:22,375
Nem.

1139
01:22:24,833 --> 01:22:27,125
De biztosan Szép leszel.

1140
01:23:04,791 --> 01:23:06,750
<i>A kamra veszélybe került.</i>

1141
01:23:07,958 --> 01:23:09,208
<i>Kérjük, távozzon!</i>

1142
01:23:09,208 --> 01:23:10,125
TÚLMELEGEDÉS

1143
01:23:18,958 --> 01:23:20,458
<i>A kamra veszélybe került.</i>

1144
01:23:21,791 --> 01:23:23,375
<i>Kérjük, távozzon!</i>

1145
01:23:24,333 --> 01:23:26,541
Shay!

1146
01:23:26,541 --> 01:23:28,041
- Gyere ide!
- Anya!

1147
01:23:28,041 --> 01:23:29,625
<i>A kamra veszélybe került.</i>

1148
01:23:30,416 --> 01:23:32,041
<i>Kérjük, távozzon!</i>

1149
01:23:34,291 --> 01:23:35,208
Jövök.

1150
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
<i>A kamra veszélybe került.</i>

1151
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
- Hova megyünk?
- Indulás!

1152
01:23:44,875 --> 01:23:46,083
Gyerünk! Erre!

1153
01:23:46,083 --> 01:23:47,041
Nyomás!

1154
01:23:56,666 --> 01:23:59,166
- Ne, Tally! Várj!
- Hadd beszéljek vele!

1155
01:24:03,541 --> 01:24:04,541
Ormány...

1156
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Peris, a kezed...

1157
01:24:30,250 --> 01:24:31,833
Bandzsi és Ormány.

1158
01:24:32,958 --> 01:24:34,583
Örökké. Emlékszel?

1159
01:24:38,166 --> 01:24:40,250
Ne már! Tudom, hogy odabent vagy.

1160
01:24:51,333 --> 01:24:52,166
David!

1161
01:24:59,875 --> 01:25:01,250
David!

1162
01:25:01,250 --> 01:25:02,625
Anya, menj!

1163
01:25:13,125 --> 01:25:14,291
Peris, hagyd abba!

1164
01:25:14,916 --> 01:25:16,125
Tally!

1165
01:25:18,291 --> 01:25:19,166
Ormány!

1166
01:25:24,958 --> 01:25:25,833
Bandzsi...

1167
01:25:27,208 --> 01:25:28,083
Ne!

1168
01:25:33,208 --> 01:25:34,125
Tally!

1169
01:25:35,083 --> 01:25:36,625
Gyere! Mennünk kell.

1170
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
- Oké.
- Gyere!

1171
01:25:38,041 --> 01:25:39,000
Gyerünk!

1172
01:25:42,208 --> 01:25:43,541
Gyerünk! Menjünk!

1173
01:25:45,791 --> 01:25:49,791
FÜSTÖS LÉTEZIK

1174
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Haver!

1175
01:26:10,416 --> 01:26:11,458
Jól van, Croy.

1176
01:26:12,041 --> 01:26:14,333
- Mindenki jól van?
- Igen. Köszönöm.

1177
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
De srácok. Megvan, ami a gyógymódhoz kell.

1178
01:26:18,166 --> 01:26:20,708
Megsemmisítették a laborodat, anya.

1179
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Nem. Az erszényed.

1180
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
- Mi?
- Az erszényed.

1181
01:26:27,791 --> 01:26:32,041
Ez elég lesz.
Elhoztam a nanoanyagot Cable laborjából.

1182
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
Most már be tudom fejezni a receptet.

1183
01:26:34,541 --> 01:26:37,333
Ez azt jelenti...
hogy meggyógyíthatjuk Shayt?

1184
01:26:38,458 --> 01:26:40,000
Nem akarok meggyógyulni.

1185
01:26:46,333 --> 01:26:47,541
Nem, te...

1186
01:26:48,083 --> 01:26:49,416
Ez nem te vagy, Shay.

1187
01:26:49,416 --> 01:26:52,291
Én? Nézzetek magatokra!

1188
01:26:52,875 --> 01:26:55,500
Rozsdásként rohangáltok a romok körül.

1189
01:26:55,500 --> 01:26:58,708
Tele vagytok paranoiával,

1190
01:26:58,708 --> 01:27:00,583
félelemmel, irigységgel...

1191
01:27:02,000 --> 01:27:04,625
- Nem voltál mindig ilyen, Shay.
- Nem.

1192
01:27:05,916 --> 01:27:07,166
Régen Csúf voltam.

1193
01:27:08,166 --> 01:27:11,666
Csak azért vagyok itt,
mert sajnálom Tallyt.

1194
01:27:11,666 --> 01:27:15,875
Ha nem meséltem volna neki Füstösről,
már rég Szép lenne.

1195
01:27:15,875 --> 01:27:17,375
Erre most nincs időnk.

1196
01:27:17,375 --> 01:27:19,791
Miért nem csináltatjuk meg vele?

1197
01:27:19,791 --> 01:27:21,833
- Ne!
- Nem tudjuk, biztonságos-e.

1198
01:27:21,833 --> 01:27:23,000
Nem önmaga, anya.

1199
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
Nem fogunk kísérletet végezni
valakin, aki nem akarja.

1200
01:27:26,583 --> 01:27:29,166
Ez a különbség köztünk és köztük.

1201
01:27:31,875 --> 01:27:33,000
Majd én.

1202
01:27:34,500 --> 01:27:35,541
Micsoda?

1203
01:27:37,041 --> 01:27:38,708
Leszek a tesztalany.

1204
01:27:40,125 --> 01:27:43,000
Megműtenek, ti pedig... visszacsináljátok.

1205
01:27:43,000 --> 01:27:43,916
Tally, ne!

1206
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
Maddy, kérlek!
Shay már nem dönthet, de én igen.

1207
01:27:49,000 --> 01:27:50,416
És ezt szeretném.

1208
01:27:50,916 --> 01:27:52,750
Cable meg is ölhet, Tally.

1209
01:27:53,541 --> 01:27:54,458
Tudom.

1210
01:27:55,208 --> 01:27:56,916
Drágám, ez elég kockázatos.

1211
01:27:56,916 --> 01:28:00,500
Megvan a gyógymód. És ha működik,
talán meggyőzhetjük Shayt

1212
01:28:00,500 --> 01:28:02,541
és a többieket is.

1213
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
Így változtatjuk meg a világot.

1214
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Megéri.

1215
01:28:07,000 --> 01:28:07,958
Nem.

1216
01:28:08,666 --> 01:28:11,583
- Elveszítünk, ahogy Shayt is.
- Nem fogtok.

1217
01:28:12,791 --> 01:28:14,125
Erős vagyok.

1218
01:28:15,500 --> 01:28:18,416
Elég sokáig tartott,
de már tudom, ki vagyok.

1219
01:28:19,541 --> 01:28:22,208
Nem fogom hagyni, hogy ezt elvegyék tőlem.

1220
01:28:22,958 --> 01:28:24,666
Hogyan ismerünk majd fel?

1221
01:28:29,083 --> 01:28:30,458
Hagyok egy jelet.

1222
01:28:36,958 --> 01:28:41,041
- Igazad volt velem kapcsolatban.
- Valójában nem.

1223
01:28:42,125 --> 01:28:43,000
Köszönöm.

1224
01:28:44,416 --> 01:28:45,791
Jönnek.

1225
01:28:52,541 --> 01:28:55,458
Ha visszajössz,
tudni fogom, hogy megbocsátottál.

1226
01:29:00,125 --> 01:29:01,625
Olyan gyönyörű vagy!

1227
01:29:06,458 --> 01:29:07,458
Menjetek!

1228
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
Induljatok!

1229
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
Sajnálom, Shay.

1230
01:29:20,250 --> 01:29:21,791
Helyre fogom hozni.

1231
01:29:43,250 --> 01:29:44,708
Tally Youngblood vagyok!

1232
01:29:46,625 --> 01:29:47,958
Változtassatok Széppé!

1233
01:30:04,541 --> 01:30:06,166
<i>Üdv az új otthonodban!</i>

1234
01:30:08,208 --> 01:30:10,541
<i>Állítsunk a világításon?</i>

1235
01:30:10,541 --> 01:30:12,958
Nem, így tökéletes.

1236
01:30:14,208 --> 01:30:16,833
<i>Szeretném ellenőrizni
az egészségi állapotod.</i>

1237
01:30:17,666 --> 01:30:19,750
<i>- Nem gond?</i>
- Csak rajta!

1238
01:30:21,583 --> 01:30:24,291
<i>Jól halad a műtét utáni felépülés?</i>

1239
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Igen.

1240
01:30:26,041 --> 01:30:29,125
<i>Tapasztalsz szorongást
vagy rossz közérzetet?</i>

1241
01:30:29,125 --> 01:30:30,500
Egyáltalán nem.

1242
01:30:31,166 --> 01:30:32,708
<i>És ma hogy érzed magad?</i>

1243
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
Nyugodtnak.

1244
01:30:36,333 --> 01:30:38,875
<i>Meg vagy elégedve a műtét eredményével?</i>

1245
01:30:39,375 --> 01:30:40,250
Igen.

1246
01:30:41,416 --> 01:30:42,625
Imádom az új énemet.

1247
01:30:44,375 --> 01:30:45,666
Szeretek Szép lenni.

1248
01:39:11,791 --> 01:39:17,791
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese



