1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,708 --> 00:00:08,833
<i>Я всю жизнь хотела быть Красоткой.</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,458
<i>Думала, это всё изменит.</i>

5
00:00:14,208 --> 00:00:17,541
<i>Моя нынешняя история
началась в прошлом.</i>

6
00:00:18,833 --> 00:00:23,541
<i>Сотни лет назад люди стали
слишком зависимы от горючих ископаемых.</i>

7
00:00:23,541 --> 00:00:26,000
<i>Они растратили природные ресурсы Земли,</i>

8
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
<i>и мир погряз в войнах и беспорядках.</i>

9
00:00:29,583 --> 00:00:32,125
<i>Мы называем этих людей Ржавыми.</i>

10
00:00:32,958 --> 00:00:34,666
<i>Тогда группе лучших ученых</i>

11
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
<i>поручили спасти остатки цивилизации.</i>

12
00:00:37,833 --> 00:00:40,541
<i>И они придумали
нечто принципиально новое.</i>

13
00:00:40,541 --> 00:00:43,666
<i>План создания
возобновляемого источника энергии.</i>

14
00:00:44,250 --> 00:00:47,166
<i>Но главная проблема планеты осталась.</i>

15
00:00:47,875 --> 00:00:49,125
<i>Человеческая природа.</i>

16
00:00:49,625 --> 00:00:55,000
<i>Разногласия между людьми приводили
к возникновению классов, кланов, стран,</i>

17
00:00:55,500 --> 00:00:58,416
<i>что препятствовало созданию
человеческой общности.</i>

18
00:00:59,875 --> 00:01:02,416
<i>И они пришли к радикальному решению.</i>

19
00:01:03,416 --> 00:01:04,541
<i>Преображение.</i>

20
00:01:07,166 --> 00:01:12,458
<i>На свое 16-летие каждый
подвергается судьбоносной операции,</i>

21
00:01:12,458 --> 00:01:14,750
<i>которая делает их совершенными.</i>

22
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
<i>А когда все кругом совершенны,
конфликты исчезают.</i>

23
00:01:19,125 --> 00:01:22,333
<i>Все здоровы, счастливы и красивы.</i>

24
00:01:23,041 --> 00:01:26,291
<i>Кроме нас — тех,
кто еще ждет своей операции.</i>

25
00:01:26,833 --> 00:01:28,958
<i>А до той поры мы будто</i>

26
00:01:28,958 --> 00:01:29,958
<i>не существуем.</i>

27
00:01:30,458 --> 00:01:32,083
<i>Нас называют...</i>

28
00:01:32,833 --> 00:01:33,833
<i>Уродцами.</i>

29
00:01:33,833 --> 00:01:38,750
УРОДИНА

30
00:01:53,083 --> 00:01:54,541
Зеркало, сделай меня Красоткой.

31
00:01:55,208 --> 00:01:56,375
<i>Конечно, Тэлли.</i>

32
00:01:56,375 --> 00:01:59,500
<i>Виртуальный образ номер 732.</i>

33
00:02:06,958 --> 00:02:09,916
ШНОБЕЛЬ
НАПЕРЕГОНКИ ДО КРЫШИ!

34
00:02:29,583 --> 00:02:31,375
- Давай, держу.
- Я держусь.

35
00:02:31,375 --> 00:02:33,958
- Почему так долго?
- У меня ноги короче.

36
00:02:34,541 --> 00:02:36,250
- Пока что...
- Что там сегодня?

37
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
Кажется, вечер казино.

38
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
Весело им там.

39
00:02:46,166 --> 00:02:50,041
Никто не стесняется, не сидит один...

40
00:02:50,625 --> 00:02:51,541
Все улыбаются.

41
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
{\an8}МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ:
ПЕНТХАУС ДОМА ГАРБО

42
00:02:55,125 --> 00:02:57,250
Сил нет, как я туда хочу.

43
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
Ты там будешь через три месяца.

44
00:03:01,416 --> 00:03:03,958
Да, но не завтра, в отличие от тебя.

45
00:03:03,958 --> 00:03:06,125
Знаю, самому не верится.

46
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
Что мне тут делать без тебя?

47
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
Помнишь, как мы впервые
взломали общежитие?

48
00:03:11,875 --> 00:03:14,000
Я начал хулиганить из-за тебя.

49
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
- Не из-за меня.
- Из-за тебя.

50
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
- А вот и нет.
- А вот и да.

51
00:03:19,583 --> 00:03:22,166
Ты уже умираешь от нетерпения?

52
00:03:22,166 --> 00:03:24,916
Да, но что если я сам себя не узнаю?

53
00:03:24,916 --> 00:03:26,250
Да брось.

54
00:03:26,250 --> 00:03:29,625
Каким бы красавцем тебя ни сделали,

55
00:03:30,625 --> 00:03:34,833
призрак этого шнобеля
будет преследовать тебя вечно.

56
00:03:34,833 --> 00:03:37,833
А я буду Косоглазкой
даже с нормальными глазами.

57
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
Мне нравятся твои глаза.

58
00:03:39,375 --> 00:03:41,541
Они делают тебя тобой.

59
00:03:44,166 --> 00:03:46,208
Мы останемся сами собой, только...

60
00:03:47,416 --> 00:03:48,791
Мы будем лучше.

61
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
Не забывай о прошлом, ладно?

62
00:03:52,666 --> 00:03:53,500
Серьезно?

63
00:03:56,708 --> 00:03:59,125
Ты ведь не позволишь им
стереть твой шрам?

64
00:04:00,458 --> 00:04:01,291
Я пообещал.

65
00:04:05,333 --> 00:04:08,041
Ты лучшее, что здесь было.

66
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
Это неизменно.

67
00:04:12,208 --> 00:04:14,333
- Я хотела кое-что...
- А ты не думала...

68
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
- Прости, давай ты первая.
- Нет, сначала ты.

69
00:04:19,583 --> 00:04:20,500
Ладно...

70
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
Ты не думала...

71
00:04:24,916 --> 00:04:26,958
Когда мы станем Красивыми...

72
00:04:26,958 --> 00:04:28,916
В этом мире,

73
00:04:29,833 --> 00:04:30,750
где...

74
00:04:31,333 --> 00:04:32,458
Может, ты и...

75
00:04:34,166 --> 00:04:35,291
- Ладно.
- Мы чуть...

76
00:04:35,291 --> 00:04:37,375
- Чуть не попались.
- Ага, пойдем.

77
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
Да, хорошо.

78
00:04:38,500 --> 00:04:42,083
Обещай без меня
не нарываться на неприятности.

79
00:04:42,083 --> 00:04:43,458
Договорились? Слушай.

80
00:04:43,458 --> 00:04:46,500
Я не переживу,
если не увижу тебя 9-го сентября.

81
00:04:47,208 --> 00:04:48,291
Я тоже.

82
00:04:48,291 --> 00:04:50,916
А давай так.
Встретимся через месяц у моста.

83
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
И я обо всём тебе расскажу.

84
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
Правда?

85
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
Правда.

86
00:04:57,916 --> 00:04:59,291
- Хорошо.
- Ладно.

87
00:05:01,708 --> 00:05:04,333
{\an8}ТЭЛЛИ ЯНГБЛАД
ОСТАЛОСЬ 3 МЕСЯЦА 2 ДНЯ 17 Ч. 4 МИН.

88
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
<i>Тэлли, пора просыпаться.</i>

89
00:05:09,041 --> 00:05:11,000
<i>Тэлли, пора просыпаться.</i>

90
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
<i>Доброе утро.</i>

91
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
<i>Сегодня 18 июня, пятница.</i>

92
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
<i>Всем общежитиям явиться в зал «Фарран».</i>

93
00:05:17,916 --> 00:05:21,083
<i>Церемония выпуска
начнется через пять минут...</i>

94
00:05:21,083 --> 00:05:23,333
Я думал, ты Уродина, а не тормоз.

95
00:05:23,333 --> 00:05:25,750
Когда мне удлинят ноги, тебе конец.

96
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Видела их, Худышка?
Они реально сбежали в Дым.

97
00:05:31,541 --> 00:05:33,583
- Вчера.
- И как они решились?

98
00:05:33,583 --> 00:05:36,208
- Думаю, им конец.
- Дыма не существует.

99
00:05:36,208 --> 00:05:38,125
Ты ничего не понимаешь, Декс.

100
00:05:38,125 --> 00:05:41,208
- Дэвид лично за ними пришел.
- Тот самый?

101
00:05:41,208 --> 00:05:43,416
- Он опасен?
- Он революционер.

102
00:05:43,416 --> 00:05:46,208
- Он 2 метра ростом и ходит по воде.
- Заткнись, Декс.

103
00:05:46,208 --> 00:05:50,416
<i>Пожалуйста, поприветствуйте
члена правления доктора Наю Кейбл.</i>

104
00:05:55,583 --> 00:05:58,375
<i>Те, кому сегодня исполняется 16,</i>

105
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
<i>стоят на пороге своего преображения.</i>

106
00:06:06,375 --> 00:06:10,333
<i>Всё начинается
с одной элегантной процедуры,</i>

107
00:06:10,333 --> 00:06:13,166
<i>которая сделает вас совершенными внутри</i>

108
00:06:13,875 --> 00:06:15,000
<i>и снаружи.</i>

109
00:06:16,541 --> 00:06:19,083
<i>Вы будете прекрасны и свободны</i>

110
00:06:19,083 --> 00:06:23,125
<i>от ненависти и дискриминации
по внешним признакам.</i>

111
00:06:24,541 --> 00:06:28,500
<i>Я несказанно рада,
что вы станете частью нашего города</i>

112
00:06:28,500 --> 00:06:31,250
<i>и заживете своей долгожданной жизнью.</i>

113
00:06:31,750 --> 00:06:35,750
<i>Будущие Красавцы и Красотки, выходите.</i>

114
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
Перис...

115
00:07:00,208 --> 00:07:01,833
Мост. Через месяц.

116
00:07:02,416 --> 00:07:03,625
И без опозданий.

117
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
Договорились.

118
00:07:07,708 --> 00:07:09,625
- До встречи, Косоглазка.
- Пока.

119
00:07:10,791 --> 00:07:12,125
Прошу прощения.

120
00:07:12,625 --> 00:07:13,458
Эй.

121
00:07:15,458 --> 00:07:16,375
Парень?

122
00:07:17,625 --> 00:07:18,458
Лучший друг.

123
00:07:29,916 --> 00:07:31,708
Зубную таблетку, пожалуйста.

124
00:07:33,125 --> 00:07:34,666
<i>Таблетка для чистки зубов.</i>

125
00:07:50,666 --> 00:07:54,375
<i>Поздравляем новых учеников
с заселением в общежития.</i>

126
00:07:57,833 --> 00:07:58,750
<i>Ты новенькая?</i>

127
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
Да.

128
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
Я Перис, но все зовут меня Шнобель.

129
00:08:05,583 --> 00:08:06,583
Я Тэлли.

130
00:08:07,083 --> 00:08:08,708
Как же нам тебя называть?

131
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
Без косоглазия ты точно похорошеешь.

132
00:08:14,458 --> 00:08:15,375
Косоглазка.

133
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
Шнобель и Косоглазка... Звучит.

134
00:08:18,375 --> 00:08:22,500
В чём дело, Тэлли?
Ты же хочешь золотые глаза, как у меня?

135
00:08:23,458 --> 00:08:24,875
<i>Мы будто невидимки.</i>

136
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
<i>Давай поклянемся.</i>

137
00:08:27,708 --> 00:08:28,666
<i>В чём?</i>

138
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
<i>Пока мы здесь...</i>

139
00:08:31,333 --> 00:08:32,333
Косоглазка!

140
00:08:32,333 --> 00:08:34,000
<i>...мы не будем Уродцами.</i>

141
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
Косоглазка!

142
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Мы будем друг для друга...

143
00:08:39,708 --> 00:08:40,625
Полноценными.

144
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
Стой, Косоглазка... Подожди.

145
00:08:54,916 --> 00:08:56,208
Лучшие друзья навек.

146
00:09:12,625 --> 00:09:14,541
Во времена Ржавых

147
00:09:14,541 --> 00:09:17,666
зависимость от горючих ископаемых
уничтожила Землю,

148
00:09:17,666 --> 00:09:21,208
отравила наш воздух,
почву и водоснабжение,

149
00:09:21,791 --> 00:09:25,291
что привело к разделению,
конфликту и полному краху.

150
00:09:25,791 --> 00:09:29,000
К счастью, команда
лучших биоинженеров создала

151
00:09:29,000 --> 00:09:32,958
генетически модифицированный цветок,
орхидею «Белый тигр».

152
00:09:33,791 --> 00:09:38,625
Это чудесное растение
украшает природу и питает наши города.

153
00:09:42,291 --> 00:09:44,958
<i>Начинаю сканирование номер 196.</i>

154
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
ШНОБЕЛЬ
КАК ТЕБЕ ГОРОД?!

155
00:09:47,375 --> 00:09:48,541
АЛЛО??

156
00:09:48,541 --> 00:09:52,000
<i>Через 2 месяца и 12 дней
ты будешь Красоткой.</i>

157
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
<i>Тэлли, пора просыпаться.</i>

158
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
<i>Тэлли, пора просыпаться.</i>

159
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
<i>Тэлли, пора просыпаться.</i>

160
00:10:00,291 --> 00:10:03,500
<i>Через два месяца и 3 дня
ты будешь Красоткой.</i>

161
00:10:04,083 --> 00:10:06,916
<i>Отмечена асимметрия,
требующая корректировки.</i>

162
00:10:08,333 --> 00:10:09,833
<i>Предпочитаемый цвет глаз?</i>

163
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
Золотой.

164
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
<i>Сканирование номер 200 завершено.</i>

165
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
Операция делает нас равными.

166
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
ШНОБЕЛЬ

167
00:10:29,500 --> 00:10:30,875
СООБЩЕНИЯ ОТСУТСТВУЮТ

168
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
ОЧЕНЬ ЖДУ СЕГОДНЯШНЕЙ ВСТРЕЧИ!

169
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
Открой окно.

170
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
<i>Комендантский час, выход невозможен.</i>

171
00:10:48,708 --> 00:10:51,041
<i>Окна запрещено откры...</i>

172
00:10:52,041 --> 00:10:53,833
<i>Открыть окно.</i>

173
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Шнобель!

174
00:11:29,791 --> 00:11:30,833
Шнобель!

175
00:11:36,416 --> 00:11:38,125
Шнобель? Где же ты?

176
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
- Прости.
- Привет, Красотка.

177
00:13:41,000 --> 00:13:44,416
Прошу прощения.
Вы знаете, где дом Гарбо?

178
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
Вот же он.

179
00:14:07,666 --> 00:14:10,875
...пару раз и... Она просто прекрасна.

180
00:14:12,000 --> 00:14:12,833
Перис?

181
00:14:17,916 --> 00:14:19,250
Привет.

182
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
- Это... Прекрасный костюм.
- Спасибо!

183
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
Да, хотя вечеринка-сафари
немного дальше.

184
00:14:25,791 --> 00:14:26,625
Шнобель...

185
00:14:27,833 --> 00:14:28,708
Это я.

186
00:14:31,416 --> 00:14:32,250
Тэлли...

187
00:14:35,208 --> 00:14:37,000
Что ты здесь делаешь?

188
00:14:37,000 --> 00:14:38,541
Ты не пришел к мосту...

189
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Да, и ты пробралась сюда?

190
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
Я волновалась. Ты ведь не опаздываешь.

191
00:14:42,958 --> 00:14:45,583
Ну, не знаю. Тут всё по-другому.

192
00:14:45,583 --> 00:14:48,416
Я не знал, о чём с тобой говорить.

193
00:14:48,416 --> 00:14:50,541
Станешь Красоткой — поймешь.

194
00:14:52,541 --> 00:14:55,291
Мы разве не «лучшие друзья навек»?

195
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Может, мы ими будем.

196
00:14:57,125 --> 00:14:58,791
Через сколько? Два месяца?

197
00:15:05,875 --> 00:15:06,791
Твой шрам.

198
00:15:08,333 --> 00:15:09,208
Ты обещал.

199
00:15:09,791 --> 00:15:14,750
Я проснулся после операции и понял,
что мне он больше не нужен, Тэлли.

200
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
Не называй меня Тэлли.

201
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
Я ведь для тебя... Косоглазка.

202
00:15:21,875 --> 00:15:22,916
Ну да.

203
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
<i>Обнаружена нежелательная личность.</i>

204
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ

205
00:15:36,000 --> 00:15:37,250
Что она делает?

206
00:15:37,250 --> 00:15:39,125
<i>На связи охрана.</i>

207
00:15:39,125 --> 00:15:42,125
<i>Обнаружена нежелательная личность.</i>

208
00:15:49,791 --> 00:15:52,625
<i>Вам запрещено тут находиться.
Остановитесь.</i>

209
00:15:52,625 --> 00:15:54,125
<i>Отойдите от края.</i>

210
00:16:12,958 --> 00:16:14,125
Прошу прощения.

211
00:16:46,958 --> 00:16:49,500
<i>На связи охрана. Оставайтесь на месте.</i>

212
00:16:51,166 --> 00:16:52,833
Запрыгивай, пока нас не поймали.

213
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
С ума сойти!

214
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
Я думала, ты упадешь на развороте.

215
00:17:21,291 --> 00:17:25,000
Я тоже! А спасательного жилета
у меня уже нет.

216
00:17:25,875 --> 00:17:26,791
Что-что?

217
00:17:27,291 --> 00:17:29,625
Я спрыгнула с Гарбо.
Это причина погони.

218
00:17:29,625 --> 00:17:31,416
- В спасательном жилете?
- Да.

219
00:17:31,416 --> 00:17:33,083
- Высоко было?
- Очень.

220
00:17:36,458 --> 00:17:38,291
Ты намного круче, чем кажешься.

221
00:17:38,291 --> 00:17:40,958
Прикалываешься?
Ты вообще от охраны сбежала!

222
00:17:40,958 --> 00:17:42,333
Обычный вторник.

223
00:17:42,333 --> 00:17:44,291
А что ты делала у реки?

224
00:17:45,375 --> 00:17:47,000
Всякие... трюки.

225
00:17:47,833 --> 00:17:50,041
- Пойдем на кухню?
- Там закрыто.

226
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
И что?

227
00:17:53,416 --> 00:17:55,125
Где ты была раньше?

228
00:17:55,125 --> 00:17:58,625
ПОТОК 4 — СТОЛОВАЯ
02:14

229
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
Погоди, нет... Ладно.

230
00:18:01,625 --> 00:18:04,500
- Постой, тут кексы.
- Вот тут? Ясно.

231
00:18:04,500 --> 00:18:06,041
Как ты догадалась?

232
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
За нас.

233
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Вкуснятина.

234
00:18:11,833 --> 00:18:13,625
- Что скажешь?
- О чём?

235
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
О вечеринке, о городе — обо всём.

236
00:18:17,125 --> 00:18:19,375
Не поверю, что ты там ни разу не была.

237
00:18:19,375 --> 00:18:21,875
Была как-то в Садах Удовольствий, но...

238
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
Попасть в центр города? Это безумие.

239
00:18:28,208 --> 00:18:29,083
Там...

240
00:18:32,291 --> 00:18:34,250
Всё именно так, как нам обещают.

241
00:18:35,375 --> 00:18:36,458
А твой друг?

242
00:18:37,375 --> 00:18:40,583
Он был таким же, только Красавцем?

243
00:18:42,625 --> 00:18:43,500
Ну...

244
00:18:44,416 --> 00:18:46,500
Он был не в восторге от моего лица

245
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
после месяца среди Красоток.

246
00:18:52,250 --> 00:18:53,625
Обидно, когда тебя бросают.

247
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
У тебя-то друзей пруд пруди, я видела.

248
00:18:58,666 --> 00:19:01,750
Тех, кто мне важен... не осталось.

249
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
Теперь есть я, Худышка.

250
00:19:03,833 --> 00:19:05,541
На два месяца точно.

251
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
- Ты в сентябре?
- Девятого.

252
00:19:08,500 --> 00:19:09,541
Да ладно!

253
00:19:10,625 --> 00:19:12,416
Мы родились в один день.

254
00:19:12,416 --> 00:19:13,625
Серьезно?

255
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
Да!

256
00:19:14,583 --> 00:19:17,083
Тогда мы вместе навсегда.
Как тебя зовут?

257
00:19:17,083 --> 00:19:19,250
- Как тебя будут звать потом?
- Шэй.

258
00:19:19,750 --> 00:19:23,125
Тэлли. Какой цвет глаз ты хочешь, Шэй?

259
00:19:25,166 --> 00:19:26,041
Не знаю.

260
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
Я выбрала золотые под цвет волос.

261
00:19:29,208 --> 00:19:30,375
Но ты же шатенка.

262
00:19:31,000 --> 00:19:32,041
Это ненадолго.

263
00:19:33,791 --> 00:19:37,000
<i>Урок визуализации
начнется через 10 минут.</i>

264
00:19:37,000 --> 00:19:38,708
- Привет.
- Нам пора.

265
00:19:38,708 --> 00:19:40,458
Знаю, мы опаздываем на урок.

266
00:19:42,791 --> 00:19:44,166
Мы не идем на урок.

267
00:19:46,458 --> 00:19:49,875
Так, а есть курс для новичков? Или...

268
00:19:49,875 --> 00:19:52,166
Тренируйся, чтобы понять свой стиль.

269
00:19:52,166 --> 00:19:54,875
- Нужно лишь начать.
- На словах всё просто.

270
00:19:54,875 --> 00:19:57,666
Становись на доску, Тэлли.

271
00:19:57,666 --> 00:19:59,125
- Они спасут при...
- Да.

272
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
Браслеты включатся, когда начнешь.

273
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
Поверь, у тебя талант.

274
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Вау, как необычно.

275
00:20:04,375 --> 00:20:05,583
Да уж.

276
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
- Ой, блин... Ладно...
- Эй.

277
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
Напряги пресс.

278
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
- Ясно.
- Да.

279
00:20:09,958 --> 00:20:11,125
Молодец. Готова?

280
00:20:11,125 --> 00:20:13,166
Три, два, один...

281
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
- Нет, не так.
- Господи.

282
00:20:19,541 --> 00:20:20,458
Походи немного.

283
00:20:20,458 --> 00:20:22,875
Нужно верить в себя, тогда получится.

284
00:20:22,875 --> 00:20:25,166
Нужна сила воли. Я не понимаю, как...

285
00:20:25,166 --> 00:20:27,583
Как не бояться, когда ты...

286
00:20:27,583 --> 00:20:29,291
- Худышка, привет!
- Привет.

287
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
- Крутая.
- А я говорила.

288
00:20:32,500 --> 00:20:34,916
Неужели Дым и правда такой?

289
00:20:35,583 --> 00:20:36,458
Это что...

290
00:20:37,833 --> 00:20:39,750
- Это книга?
- Хочешь почитать?

291
00:20:40,208 --> 00:20:41,708
ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО
«УОЛДЕН»

292
00:20:42,291 --> 00:20:43,916
Да, хочу.

293
00:20:44,541 --> 00:20:47,041
Эй, поосторожнее. Он мне ее одолжил.

294
00:20:47,541 --> 00:20:48,375
Кто?

295
00:20:50,666 --> 00:20:52,208
Постой, ты же Тэлли.

296
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
- Да?
- Да.

297
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Ты правда прыгнула с Гарбо?

298
00:20:55,666 --> 00:20:56,666
Я...

299
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Кому ты рассказала?

300
00:21:00,916 --> 00:21:01,833
Всего лишь...

301
00:21:02,541 --> 00:21:04,791
- Всем.
- Боже...

302
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
Ты крутая.

303
00:21:08,416 --> 00:21:11,333
- Ты правда крутая.
- А если мне отменят операцию?

304
00:21:11,333 --> 00:21:13,250
Да сделают они тебя Красоткой.

305
00:21:13,250 --> 00:21:15,583
- Откуда ты знаешь?
- Они этого хотят.

306
00:21:16,458 --> 00:21:17,833
Не оставлять же тебя такой.

307
00:21:23,500 --> 00:21:24,666
{\an8}ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО
«УОЛДЕН»

308
00:21:33,083 --> 00:21:35,875
Чтобы уметь летать,
нужно научиться падать.

309
00:21:38,000 --> 00:21:40,250
Да, четверо разбились, ну и что?

310
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
- Ладно, погнали!
- Что это за шутки?

311
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Эй, соберись.

312
00:21:44,666 --> 00:21:45,583
Слушай себя.

313
00:21:46,458 --> 00:21:47,666
Найди баланс.

314
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
Эй, Тэлли! У тебя получается!

315
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
Боже мой.

316
00:21:55,833 --> 00:21:57,041
Показать фокус?

317
00:21:58,083 --> 00:21:58,916
Да.

318
00:22:00,791 --> 00:22:02,208
Кружку воды, пожалуйста.

319
00:22:03,625 --> 00:22:06,458
<i>Кру...</i>

320
00:22:07,333 --> 00:22:08,250
<i>Круглый кекс.</i>

321
00:22:11,166 --> 00:22:12,000
Кексик.

322
00:22:12,875 --> 00:22:14,416
Господи.

323
00:22:15,458 --> 00:22:18,791
Видела бы ты, какую днюху
я год назад закатила Перису.

324
00:22:18,791 --> 00:22:20,083
Это было потрясно.

325
00:22:24,000 --> 00:22:27,458
Может, мне сделать две левые стороны?
Потому что правая...

326
00:22:27,458 --> 00:22:28,750
Она меня бесит.

327
00:22:29,916 --> 00:22:31,875
- Симметрия отстой.
- Неправда.

328
00:22:31,875 --> 00:22:33,666
Это признак здоровья.

329
00:22:34,208 --> 00:22:36,583
Мы биологически для нее созданы.

330
00:22:36,583 --> 00:22:39,791
Мне вот нравится.
Какой у тебя ник? Хочу добавить.

331
00:22:39,791 --> 00:22:41,791
НАЙТИ ДРУГА
ПОИСК ПО НИКУ

332
00:22:41,791 --> 00:22:44,666
Я удалила свой аккаунт. Меня там нет.

333
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
Что? Почему?

334
00:22:46,708 --> 00:22:49,958
- Пустая трата времени.
- А чем тут еще заниматься?

335
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
ДИЗАЙН ШЭЙ 4

336
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
ДИЗАЙН ШЭЙ 5

337
00:23:23,000 --> 00:23:23,875
Боже...

338
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Видала, Тэлли?

339
00:23:56,291 --> 00:23:59,541
Не верится, что наша жизнь
начнется уже завтра.

340
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
Кстати,

341
00:24:02,125 --> 00:24:03,000
книга супер.

342
00:24:04,000 --> 00:24:06,750
- Да?
- Да, эти времена года, вода...

343
00:24:06,750 --> 00:24:10,041
Очень красиво написано.
Даже захотелось там побывать.

344
00:24:13,875 --> 00:24:15,333
Может, стоит отказаться?

345
00:24:16,583 --> 00:24:17,500
Я про операцию.

346
00:24:18,000 --> 00:24:19,583
Шэй, не говори так.

347
00:24:19,583 --> 00:24:21,041
Это необходимость.

348
00:24:21,041 --> 00:24:22,166
Правда?

349
00:24:22,166 --> 00:24:25,666
А какие еще варианты?
Покрыться плесенью и морщинами?

350
00:24:25,666 --> 00:24:28,083
Это противоречит всему, чему нас учили.

351
00:24:28,083 --> 00:24:31,125
- А меня не пугает старение.
- Не выдумывай.

352
00:24:31,125 --> 00:24:32,500
- Это правда.
- Нет!

353
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Тэлли, это правда.

354
00:24:34,000 --> 00:24:35,958
Хочешь стать изгоем?

355
00:24:36,708 --> 00:24:41,333
И выращивать бобы на пруду
в гордом одиночестве, как Торо?

356
00:24:42,833 --> 00:24:44,416
Или присоединюсь к Дыму.

357
00:24:46,625 --> 00:24:49,791
Это выдумка, Худышка.
Этого места не существует.

358
00:24:49,791 --> 00:24:51,583
Мы в школе четвертый год.

359
00:24:51,583 --> 00:24:53,666
Мы тут самые злостные нарушители.

360
00:24:53,666 --> 00:24:57,375
Если бы Дым существовал...
мы бы о нём знали.

361
00:25:01,250 --> 00:25:02,708
Ты о нём знаешь?

362
00:25:03,541 --> 00:25:06,916
- Приходи на Гринбэлт через два часа.
- Что ты задумала?

363
00:25:07,416 --> 00:25:08,541
Последний трюк.

364
00:25:10,541 --> 00:25:12,208
Шэй!

365
00:25:13,208 --> 00:25:14,250
Что в сумке?

366
00:25:16,250 --> 00:25:19,000
Эй, туда нельзя, нас обнаружат.

367
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
Не бойся, мне не впервой. Давай.

368
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Ладно.

369
00:25:25,000 --> 00:25:27,375
- Что ты делаешь?
- Кинь кольцо на ветку.

370
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Подумают, что у нас пикник.

371
00:25:29,083 --> 00:25:31,500
Доски не будут работать. Покрытия нет.

372
00:25:31,500 --> 00:25:34,791
Они магнитные,
а в речных минералах есть металл.

373
00:25:34,791 --> 00:25:37,208
Не отходи от воды, и всё будет хорошо.

374
00:25:38,416 --> 00:25:39,416
Ладно.

375
00:25:40,083 --> 00:25:42,000
- Куда мы?
- Скоро увидишь.

376
00:25:59,916 --> 00:26:02,708
Я никогда не была в Руинах мира Ржавых.
Что это?

377
00:26:03,541 --> 00:26:05,625
Ржавые называли это аттракционом.

378
00:26:05,625 --> 00:26:07,958
Он не работает, но для доски идеален.

379
00:26:08,541 --> 00:26:09,416
Пойдем.

380
00:26:10,625 --> 00:26:12,125
- Поверь мне.
- Хорошо.

381
00:26:16,125 --> 00:26:18,666
У нас мало времени
до комендантского часа.

382
00:26:18,666 --> 00:26:20,125
Забудь о нём.

383
00:26:21,125 --> 00:26:22,791
Смотри, какой вид на руины.

384
00:26:29,458 --> 00:26:33,000
Тэлли... Пообещай,
что никому не расскажешь.

385
00:26:33,541 --> 00:26:35,333
- О чём?
- Обо всём.

386
00:26:35,333 --> 00:26:37,958
- Как сюда попасть, как его позвать.
- Кого?

387
00:26:37,958 --> 00:26:39,416
Просто... пообещай.

388
00:26:39,916 --> 00:26:41,916
Шэй, ты моя подруга. Я обещаю.

389
00:26:42,708 --> 00:26:43,750
Тогда начнем.

390
00:26:48,791 --> 00:26:49,916
Что это?

391
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
Кремень и сталь.
Из них можно выбить искру.

392
00:26:58,125 --> 00:26:59,875
Шэй, кого ты зовешь?

393
00:26:59,875 --> 00:27:01,583
- Дэвида.
- Что?

394
00:27:01,583 --> 00:27:05,833
Он существует, Тэлли, как и Дым.
Он вот-вот здесь появится.

395
00:27:05,833 --> 00:27:10,083
Ты издеваешься? Если нас поймают,
об операции можно забыть.

396
00:27:10,083 --> 00:27:11,958
И мы останемся совсем одни.

397
00:27:13,958 --> 00:27:15,375
Я не пойду на операцию.

398
00:27:17,208 --> 00:27:19,208
Я думала, ты утром пошутила.

399
00:27:19,208 --> 00:27:20,333
Я не шутила.

400
00:27:21,291 --> 00:27:24,083
Просто послушай. Дым — это выбор.

401
00:27:24,083 --> 00:27:25,833
Возможность жить по-другому.

402
00:27:25,833 --> 00:27:29,791
Там никого не волнует твоя внешность.
Главное — что внутри.

403
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
Там куча ребят из разных мест.

404
00:27:32,916 --> 00:27:35,375
Там всё так, как в книге.

405
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
- Всё просто и красиво. И...
- А ты там была?

406
00:27:39,416 --> 00:27:42,916
Ну, нет...
Я уже виделась здесь с Дэвидом.

407
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
Но... Помнишь, как ты прыгнула с Гарбо?

408
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
Мы с друзьями как раз собирались туда.

409
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
Но я струсила.

410
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
А потом встретила тебя.

411
00:27:54,791 --> 00:27:58,083
И мне так понравилось
проделывать с тобой трюки.

412
00:27:58,666 --> 00:28:03,000
Мне нравится читать и что-то мастерить,
а в городе этого никто не делает.

413
00:28:03,000 --> 00:28:06,208
Ты делаешь операцию,
следуешь указаниям — и всё.

414
00:28:07,750 --> 00:28:08,916
Шэй...

415
00:28:09,708 --> 00:28:12,375
Шэй, ты просто боишься развиваться.

416
00:28:14,666 --> 00:28:16,333
Я боюсь остановиться в развитии.

417
00:28:18,791 --> 00:28:20,208
Пойдем со мной.

418
00:28:24,708 --> 00:28:25,875
- Нет.
- Послушай.

419
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
Моей еды хватит на двоих.
Ты показала мне лазейки на кухне.

420
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
- Не для этого...
- Идти всего четыре дня.

421
00:28:31,958 --> 00:28:34,041
Они сами там выращивают еду.

422
00:28:34,041 --> 00:28:35,958
Я слышала, там пахнет морем.

423
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
- Шэй...
- И нет этих Виртуальных образов.

424
00:28:38,833 --> 00:28:40,666
Мне нравится Виртуальный образ.

425
00:28:40,666 --> 00:28:43,833
И все такие, какими родились.
Это свобода.

426
00:28:43,833 --> 00:28:46,000
Мне нужна красота, а не свобода!

427
00:28:50,500 --> 00:28:52,291
Просто... Я не могу.

428
00:28:52,875 --> 00:28:54,916
- Не могу.
- Тэлли, прошу...

429
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
Я устала быть пустым местом.

430
00:28:56,916 --> 00:28:58,416
Ты не пустое место.

431
00:28:58,916 --> 00:29:00,875
Я хочу, чтобы меня увидели.

432
00:29:01,458 --> 00:29:02,458
Я тебя вижу.

433
00:29:16,375 --> 00:29:20,000
Я расписала маршрут.
Этот шифр поймешь только ты.

434
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
На всякий случай.

435
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Он здесь.

436
00:29:35,625 --> 00:29:36,833
Не бросай меня.

437
00:29:40,000 --> 00:29:40,958
Прошу.

438
00:29:42,750 --> 00:29:43,791
Я должна.

439
00:30:20,791 --> 00:30:22,250
<i>Доброе утро, Тэлли.</i>

440
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
<i>Поздравляю.</i>

441
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
<i>...прекрасны и свободны</i>

442
00:30:33,041 --> 00:30:37,250
<i>от ненависти и дискриминации
по внешним признакам.</i>

443
00:30:37,250 --> 00:30:41,125
<i>Вы всю жизнь ждали этого момента.</i>

444
00:30:52,250 --> 00:30:53,708
Леджер Харт.

445
00:30:53,708 --> 00:30:55,750
СТАНЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ СЕБЯ

446
00:30:55,750 --> 00:30:56,958
Зейд Рейес.

447
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
Имани Баду.

448
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
Кейлен Форсберг.

449
00:31:14,333 --> 00:31:15,416
Тэлли Янгблад?

450
00:31:18,250 --> 00:31:19,166
Что-то не так?

451
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Можете сказать, куда мы едем?

452
00:31:31,416 --> 00:31:32,916
ОТДЕЛ ОСОБЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ

453
00:31:32,916 --> 00:31:36,208
Если это из-за спасательного жилета, я...

454
00:31:36,208 --> 00:31:37,500
Я могу объяснить.

455
00:32:01,375 --> 00:32:04,500
<i>Отдел особых обстоятельств.
Седьмой уровень.</i>

456
00:32:10,166 --> 00:32:11,208
Здравствуй, Тэлли.

457
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
Я доктор Кейбл. Проходи.

458
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
Вы меня знаете?

459
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Прости, что отложила твою операцию.

460
00:32:27,666 --> 00:32:30,458
Понимаю, как это мучительно.

461
00:32:31,208 --> 00:32:32,541
Но нам нужна помощь.

462
00:32:33,958 --> 00:32:36,625
Шэй пропала. Присаживайся.

463
00:32:43,333 --> 00:32:44,541
Это ужасно.

464
00:32:46,541 --> 00:32:48,875
Ты не заметила, что ее с вами не было?

465
00:32:49,875 --> 00:32:53,416
Я думала, она заболела
или что-то вроде того.

466
00:32:54,125 --> 00:32:55,416
Вот как?

467
00:32:57,791 --> 00:33:01,583
АНАЛИЗ
ТЭЛЛИ ЯНГБЛАД

468
00:33:01,708 --> 00:33:02,958
Шэй в опасности.

469
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
Я не знаю, где она.

470
00:33:06,125 --> 00:33:09,666
Мы думаем, ей промыл мозги
человек по имени Дэвид.

471
00:33:11,416 --> 00:33:15,000
Он входит людям в доверие,
а потом удерживает против их воли.

472
00:33:15,000 --> 00:33:16,375
Помоги нам.

473
00:33:16,958 --> 00:33:20,083
И сразу после этого
перейдем к твоей процедуре.

474
00:33:20,666 --> 00:33:22,458
У нас тут есть оборудование.

475
00:33:24,500 --> 00:33:27,625
Она говорила что-то,
что поможет нам ее найти?

476
00:33:31,041 --> 00:33:32,375
Мне нечем вам помочь.

477
00:33:39,791 --> 00:33:43,416
Может, ночь в общежитии
освежит тебе память?

478
00:33:44,583 --> 00:33:46,000
Может, что-то вспомнишь.

479
00:33:47,541 --> 00:33:48,375
Вы...

480
00:33:49,458 --> 00:33:51,583
Вы отправите меня назад в общежитие?

481
00:33:51,583 --> 00:33:55,083
Пока не поможешь. Постарайся вспомнить.

482
00:34:01,375 --> 00:34:04,208
Смотрите-ка, кто здесь.
Почему она вернулась?

483
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
Она теперь тут навсегда.

484
00:34:16,958 --> 00:34:18,166
Открой окно.

485
00:34:20,708 --> 00:34:22,208
Шнобель? Господи.

486
00:34:23,791 --> 00:34:26,083
У тебя всё не как у людей, Косоглазка.

487
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
Ты не представляешь,
как ты мне сейчас нужен.

488
00:34:31,916 --> 00:34:34,500
Меня задержали из-за моей подруги Шэй.

489
00:34:35,000 --> 00:34:38,416
Говорят, операции мне не видать,
пока не скажу им, где она.

490
00:34:39,125 --> 00:34:41,166
Так расскажи им всё, что знаешь.

491
00:34:42,375 --> 00:34:44,041
Но я дала ей обещание.

492
00:34:44,041 --> 00:34:46,333
Мне ты тоже дала обещание.

493
00:34:47,875 --> 00:34:49,375
И что же мне делать?

494
00:34:52,041 --> 00:34:57,000
Косоглазка, мы целых четыре года
мечтали о жизни в городе.

495
00:34:57,833 --> 00:34:59,208
Ты должна быть со мной.

496
00:35:00,750 --> 00:35:02,750
Ты три месяца мне не писал.

497
00:35:02,750 --> 00:35:05,041
И в прошлый раз так странно себя вел.

498
00:35:05,041 --> 00:35:08,125
Просто... Там всё по-другому.

499
00:35:08,125 --> 00:35:09,875
Ты поймешь, когда увидишь.

500
00:35:10,375 --> 00:35:11,666
Ты это уже говорил.

501
00:35:13,000 --> 00:35:14,583
Ну и какой твой план?

502
00:35:16,041 --> 00:35:18,041
Не помочь и остаться без операции?

503
00:35:18,041 --> 00:35:20,416
Ты станешь полной отщепенкой.

504
00:35:21,000 --> 00:35:23,708
А твоя подруга,
похоже, в реальной опасности.

505
00:35:25,791 --> 00:35:28,375
Забудь про обещание,
если ей нужна помощь.

506
00:35:34,750 --> 00:35:36,875
Я рада, что ты решила помочь, Тэлли.

507
00:35:38,666 --> 00:35:41,750
Я расскажу тебе то, что знают немногие.

508
00:35:43,166 --> 00:35:45,916
Этот Дэвид и его группировка Дым...

509
00:35:45,916 --> 00:35:49,250
Они разрабатывают против нас оружие.

510
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
Что... Зачем им это нужно?

511
00:35:54,333 --> 00:35:58,291
Они считают, что их образ жизни
достойнее нашего.

512
00:35:58,291 --> 00:36:00,458
И поэтому хотят от нас избавиться.

513
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
Оружие позволит им
уничтожить наш город,

514
00:36:04,250 --> 00:36:06,000
разрушить наши жизни.

515
00:36:07,958 --> 00:36:11,083
Но Шэй не... Она в этом не участвует.

516
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
Уже участвует.

517
00:36:13,250 --> 00:36:16,875
Не стоит недооценивать Дэвида.
Он промыл ей мозги.

518
00:36:16,875 --> 00:36:18,625
Шэй теперь в его власти.

519
00:36:19,125 --> 00:36:21,833
Если она попытается уйти,
он причинит ей боль.

520
00:36:22,333 --> 00:36:23,166
Или того хуже.

521
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ты должна найти штаб Дыма.

522
00:36:30,875 --> 00:36:33,000
Ты должна стать одной из них

523
00:36:33,000 --> 00:36:35,875
и найти оружие,
пока не стало слишком поздно.

524
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
Перед тобой выбор, Тэлли.

525
00:36:41,666 --> 00:36:45,208
<i>Сделать процедуру,
о которой ты мечтала.</i>

526
00:36:47,208 --> 00:36:49,125
Или отправиться в неизвестность.

527
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
<i>Спасти подругу.</i>

528
00:36:51,833 --> 00:36:53,416
Спасти нас всех.

529
00:36:58,708 --> 00:37:04,750
«По аттракциону к обрыву катись
Не бойся упасть — и увидишь сюрприз».

530
00:37:05,375 --> 00:37:06,250
Смотри вверх.

531
00:37:08,416 --> 00:37:12,416
Как только найдешь оружие,
подай сигнал ожерельем.

532
00:37:15,083 --> 00:37:18,375
Мы примчимся, как только сможем.

533
00:37:19,125 --> 00:37:20,541
Ты нужна Шэй, Тэлли.

534
00:37:21,500 --> 00:37:22,583
И всем нам.

535
00:38:00,791 --> 00:38:01,625
Господи.

536
00:38:01,625 --> 00:38:02,708
АКТИВИРОВАНО

537
00:38:05,500 --> 00:38:08,875
«Не бойся упасть... и увидишь сюрприз».

538
00:38:09,375 --> 00:38:11,916
Я найду ее и убью.

539
00:38:20,375 --> 00:38:22,083
{\an8}СПАГ БОЛ
ГОТОВО К УПОТРЕБЛЕНИЮ

540
00:38:42,875 --> 00:38:45,000
<i>На стену карабкаясь, крепко держись</i>

541
00:38:45,000 --> 00:38:47,125
<i>Вниз не смотри и не суетись</i>

542
00:38:49,125 --> 00:38:50,083
Нет!

543
00:38:53,250 --> 00:38:54,083
Нет.

544
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
<i>Какая ошибка сбивает с пути?</i>

545
00:39:11,916 --> 00:39:14,833
<i>Над морем холодным ее допусти</i>

546
00:39:41,833 --> 00:39:42,708
Да!

547
00:39:57,750 --> 00:40:00,125
<i>Белое море теперь изучи</i>

548
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
<i>Дым там найдет тебя в ночи</i>

549
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
<i>Спасибо, что пришел, Перис.</i>

550
00:40:28,125 --> 00:40:29,666
Не за что, доктор Кейбл.

551
00:40:30,333 --> 00:40:33,291
Я очень благодарна,
что ты помог убедить Тэлли.

552
00:40:34,875 --> 00:40:36,875
- Ты был ей нужен.
- Она здесь?

553
00:40:37,375 --> 00:40:40,166
Нет. Она помогает мне еще кое с чем.

554
00:40:43,458 --> 00:40:46,250
Что ты... почувствовал, когда ее увидел?

555
00:40:48,166 --> 00:40:51,458
Если честно, я был рад туда вернуться.

556
00:40:52,750 --> 00:40:55,375
Когда я ее увидел,
произошло что-то странное.

557
00:40:56,125 --> 00:40:58,875
Я начал... испытывать чувства,

558
00:41:01,708 --> 00:41:03,958
которых не было после операции.

559
00:41:04,541 --> 00:41:06,541
Она напомнила мне, каким я был.

560
00:41:07,041 --> 00:41:09,958
Кем я был. Мне этого не хватает.

561
00:41:11,416 --> 00:41:14,708
Знаю, звучит глупо.
Я ведь теперь здесь.

562
00:41:16,333 --> 00:41:18,666
Но я еще чувствую с ней связь.

563
00:41:20,083 --> 00:41:21,708
Это не звучит глупо, Перис.

564
00:41:22,541 --> 00:41:23,916
И ты такой не один.

565
00:41:24,625 --> 00:41:27,250
Всегда есть избранные, которым нужно...

566
00:41:28,166 --> 00:41:29,125
больше.

567
00:41:30,500 --> 00:41:35,625
У нас есть совершенно новый подход
для таких избранных, как ты, Перис.

568
00:41:36,500 --> 00:41:40,125
Твои мысли станут абсолютно чисты.

569
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
<i>Ты станешь поистине Избранным.</i>

570
00:41:46,458 --> 00:41:47,666
Ты этого хочешь?

571
00:41:48,208 --> 00:41:49,083
Очень хочу.

572
00:41:50,333 --> 00:41:52,458
Спасибо, доктор Кейбл.

573
00:41:59,166 --> 00:42:02,000
КИНЕТИЧЕСКАЯ РЕАКЦИЯ
НЕЙРОННОЕ УСИЛЕНИЕ

574
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
МЫШЕЧНАЯ СИЛА

575
00:42:58,958 --> 00:43:00,166
Ты кто?

576
00:43:03,416 --> 00:43:04,500
Я Дэвид.

577
00:43:06,875 --> 00:43:10,166
Дай свой рюкзак.
Тебе повезло, что мы тебя нашли.

578
00:43:13,125 --> 00:43:14,916
{\an8}СПАГ БОЛ

579
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
Маячок.

580
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
Я о нём не знала, клянусь.

581
00:43:23,125 --> 00:43:26,250
Их на все доски устанавливают.
Так я тебя и нашел.

582
00:43:30,208 --> 00:43:31,125
Руки в стороны.

583
00:43:39,666 --> 00:43:40,583
Повернись.

584
00:43:52,166 --> 00:43:53,250
Всё чисто.

585
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
Пойдем.

586
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Да, хорошо.

587
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
УСТРОЙСТВО СЛЕЖЕНИЯ
ТРЕВОГА

588
00:44:08,708 --> 00:44:11,041
Мы нашли маячок с ховерборда.

589
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Похоже, его сняли.

590
00:44:13,416 --> 00:44:15,416
Отправьте двоих Избранных.

591
00:44:15,416 --> 00:44:16,958
Радиус 10 километров.

592
00:44:17,791 --> 00:44:19,208
Она установила контакт.

593
00:44:23,541 --> 00:44:24,791
Это и есть Дым?

594
00:44:25,625 --> 00:44:28,291
Это аванпост.
Отсюда до Дыма еще целый день.

595
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Новичков мы сразу в Дым не берем.

596
00:44:31,083 --> 00:44:32,000
Почему?

597
00:44:32,583 --> 00:44:34,041
Сначала проверка.

598
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
- Тэлли, это Крой.
- Привет.

599
00:44:47,125 --> 00:44:48,416
- Тэлли?
- Шэй.

600
00:44:48,916 --> 00:44:49,750
Шэй!

601
00:44:50,833 --> 00:44:51,750
Господи!

602
00:44:51,750 --> 00:44:54,875
Боже, как я рада тебя видеть!

603
00:44:54,875 --> 00:44:58,125
- Я думала, ты не придешь.
- Ты цела? Всё хорошо?

604
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
- У меня?
- Да.

605
00:44:59,375 --> 00:45:01,166
Ты сама будто войну прошла.

606
00:45:01,166 --> 00:45:04,750
Так и есть! Спасибо за
«ошибку, которая сбивает с пути».

607
00:45:04,750 --> 00:45:07,791
Я процентов на 7 верила,
что ты поймешь смысл.

608
00:45:07,791 --> 00:45:10,083
Ладно, неважно. Боже.

609
00:45:10,583 --> 00:45:12,958
- Пойдем тебя умоем.
- Я так устала.

610
00:45:12,958 --> 00:45:15,083
- Я не верю своим глазам.
- Да уж.

611
00:45:15,083 --> 00:45:16,875
Никто не приходил в одиночку.

612
00:45:17,541 --> 00:45:18,375
Никто.

613
00:45:18,375 --> 00:45:20,291
Тебя это не настораживает?

614
00:45:20,791 --> 00:45:24,666
Да, но если она справилась одна,
нам нужны такие люди.

615
00:45:30,666 --> 00:45:32,583
У меня просто всё тело ломит.

616
00:45:33,333 --> 00:45:35,708
А я предлагала тебе пойти с нами.

617
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
Расскажешь про ожерелье?

618
00:45:42,583 --> 00:45:44,291
Тебе его кто-то подарил.

619
00:45:44,833 --> 00:45:45,708
Кто?

620
00:45:50,416 --> 00:45:53,083
- Ко мне вчера ночью Перис приходил.
- Погоди.

621
00:45:53,916 --> 00:45:56,333
- Вы же с ним просто друзья.
- Ну да.

622
00:45:57,333 --> 00:45:58,708
И он подарил украшение.

623
00:46:01,541 --> 00:46:02,666
Просто...

624
00:46:04,125 --> 00:46:07,958
Это чтобы он меня узнал после операции.

625
00:46:07,958 --> 00:46:09,250
Ничего такого.

626
00:46:11,041 --> 00:46:11,958
Ладно.

627
00:46:15,250 --> 00:46:16,291
Ты тут счастлива?

628
00:46:17,791 --> 00:46:18,625
Да.

629
00:46:19,208 --> 00:46:20,375
Я удивлена.

630
00:46:21,041 --> 00:46:22,041
Почему?

631
00:46:23,875 --> 00:46:24,708
Ну...

632
00:46:27,166 --> 00:46:28,125
Я...

633
00:46:29,708 --> 00:46:33,291
Что-то с этим местом не так, Шэй.
Они... что-то скрывают.

634
00:46:34,000 --> 00:46:36,416
Стой, ты же... только пришла.

635
00:46:36,416 --> 00:46:38,041
- Да, я знаю, но...
- Погоди.

636
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
- Кто тебе это сказал?
- Я боюсь за тебя, ясно?

637
00:46:51,708 --> 00:46:54,583
Ты пришла сюда...
чтобы вернуть меня назад?

638
00:46:58,333 --> 00:46:59,666
Не оставайся здесь.

639
00:46:59,666 --> 00:47:00,791
Утром уходи.

640
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
Хочешь быть Красоткой — так вперед.

641
00:47:04,000 --> 00:47:07,083
Нет, постой. Может,
мне нужно больше времени.

642
00:47:07,083 --> 00:47:08,583
Нет, так не пойдет.

643
00:47:08,583 --> 00:47:10,250
Дай мне хоть пару дней.

644
00:47:12,000 --> 00:47:13,041
Прости меня.

645
00:47:13,875 --> 00:47:15,125
Прошу. Я...

646
00:47:15,625 --> 00:47:18,833
Просто слишком много сразу навалилось.

647
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
Не знаю.

648
00:47:21,750 --> 00:47:25,000
Вот что мы сделаем.
Я никому об этом не скажу.

649
00:47:25,000 --> 00:47:28,458
Это будет наш секрет,
но ты должна узнать всех получше.

650
00:47:28,458 --> 00:47:30,458
Узнать Дым.

651
00:47:30,958 --> 00:47:33,333
Я знаю, тебе здесь самое место,

652
00:47:33,333 --> 00:47:36,041
но ты сама должна в это поверить.

653
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
- Хорошо?
- Да.

654
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
Ты найдешь здесь то, что ищешь.

655
00:47:43,041 --> 00:47:44,166
- Хорошо?
- Да.

656
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
Хорошо.

657
00:47:50,333 --> 00:47:52,458
После этого поджога едем назад.

658
00:47:52,458 --> 00:47:56,000
Ладно. Крой, ты на разведке.
Райд, ты второй пилот.

659
00:47:56,000 --> 00:47:59,083
- Подготовлю всё к полету.
- А я принесу припасов.

660
00:47:59,833 --> 00:48:00,875
Что происходит?

661
00:48:03,500 --> 00:48:06,208
Мы планируем поджоги
на Западном перевале.

662
00:48:06,208 --> 00:48:07,625
Что? Поджоги?

663
00:48:07,625 --> 00:48:10,750
Орхидеи токсичны.
Они высасывают нутриенты из почвы

664
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
и губят всё на своем пути.

665
00:48:12,583 --> 00:48:15,833
Нет, это экологичная
замена нефти Ржавых.

666
00:48:15,833 --> 00:48:17,625
Это вам так рассказывают.

667
00:48:17,625 --> 00:48:21,250
Эти цветы превращают планету
в пустошь. Они губят всё,

668
00:48:21,250 --> 00:48:25,208
чтобы вынудить людей жить в городе.
Пойдем, сама посмотришь.

669
00:48:25,833 --> 00:48:28,250
Может, не брать ее? Это же чужачка.

670
00:48:28,250 --> 00:48:31,416
Ей будет полезно
увидеть правду собственными глазами.

671
00:48:33,833 --> 00:48:34,791
Я за нее ручаюсь.

672
00:48:38,125 --> 00:48:38,958
Пойдем.

673
00:48:40,708 --> 00:48:43,958
Это военная машина Ржавых,
теперь на солнечной батарее.

674
00:48:43,958 --> 00:48:45,791
Идеально для поджогов.

675
00:48:48,416 --> 00:48:50,416
Приближаемся к Западному перевалу.

676
00:48:52,291 --> 00:48:55,833
Посмотри вниз!
На линию, где заканчиваются цветы.

677
00:48:55,833 --> 00:48:57,666
Там всё было покрыто зеленью.

678
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
Что там на поле?

679
00:49:11,583 --> 00:49:12,875
Всё чисто.

680
00:49:12,875 --> 00:49:15,000
- Отлично. Шэй, за дело!
- Поняла!

681
00:49:34,375 --> 00:49:36,625
Дэвид, я вижу движение в поле.

682
00:49:36,625 --> 00:49:38,000
<i>Это наши или чужие?</i>

683
00:49:38,000 --> 00:49:40,416
Держитесь, я спускаюсь ниже.

684
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
Шэй!

685
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Шэй!

686
00:49:50,166 --> 00:49:51,791
- Шэй!
- Дэвид, посмотри вниз!

687
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Это что, разведчики?

688
00:49:54,083 --> 00:49:55,791
Они бегут в огонь!

689
00:49:58,041 --> 00:49:59,500
Они преследуют Шэй!

690
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
Стой!

691
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Тэлли, нет!

692
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Я их не вижу! Спусти меня вниз!

693
00:50:14,250 --> 00:50:17,250
Шэй!

694
00:50:18,458 --> 00:50:20,666
Дэвид, надо взлетать! Мы теряем тягу!

695
00:50:20,666 --> 00:50:22,000
Мы их тут не бросим!

696
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Шэй!

697
00:50:25,833 --> 00:50:26,708
Тэлли.

698
00:50:28,666 --> 00:50:29,791
Тэлли!

699
00:50:39,875 --> 00:50:40,750
Ну же!

700
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
Поднимайся! Давай!

701
00:50:59,958 --> 00:51:01,000
Они у нас!

702
00:51:03,583 --> 00:51:04,708
Господи.

703
00:51:23,833 --> 00:51:26,125
Я хочу понять, как нас обнаружили.

704
00:51:26,958 --> 00:51:30,375
Сразу после... прибытия мисс Одиночки.

705
00:51:31,708 --> 00:51:33,916
- Что?
- Тебе точно никто не помогал?

706
00:51:37,291 --> 00:51:40,791
- Издеваешься, Крой?
- Эти люди хотят покончить с нами, Шэй!

707
00:51:42,833 --> 00:51:46,291
Меня одного это волнует?

708
00:51:47,458 --> 00:51:49,500
Ты прав, мы плохо знаем Тэлли.

709
00:51:52,208 --> 00:51:55,541
Но она рисковала жизнью,
чтобы спасти одну из нас.

710
00:51:57,125 --> 00:51:59,458
Чтобы нырнуть с вертолета
в огненный ад,

711
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
нужно уметь думать о других.

712
00:52:03,125 --> 00:52:05,208
Это краеугольный камень Дыма.

713
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
Собирайтесь. Завтра мы уезжаем.

714
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
<i>Но я сказала Шэй, что не хочу идти.</i>

715
00:52:26,333 --> 00:52:29,791
<i>А потом вдруг объявлюсь одна?
Они же мне не поверят.</i>

716
00:52:30,291 --> 00:52:32,375
Люди верят тому, чему хотят верить.

717
00:52:34,791 --> 00:52:36,541
Используй это себе на пользу.

718
00:53:34,083 --> 00:53:35,250
Вуаля.

719
00:53:36,750 --> 00:53:37,583
Вау.

720
00:53:38,166 --> 00:53:39,166
Перед тобой Дым.

721
00:53:40,541 --> 00:53:41,750
- Постойте.
- Пойдем.

722
00:53:44,041 --> 00:53:46,208
- Умираю с голоду.
- Ага, я тоже.

723
00:53:46,208 --> 00:53:49,583
<i>Тут жизнь сложнее, чем в городе.
Мы сами выращиваем еду.</i>

724
00:53:50,083 --> 00:53:53,625
<i>Но ты удивишься,
насколько такая еда вкуснее.</i>

725
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
<i>Все должны работать,
независимо от возраста.</i>

726
00:53:57,958 --> 00:54:00,708
<i>Денег тут нет,
поэтому мы делимся и меняемся.</i>

727
00:54:02,291 --> 00:54:03,958
- Бери согреться.
- Спасибо.

728
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
<i>А знаешь, что самое главное?</i>

729
00:54:07,708 --> 00:54:10,666
<i>Все здесь находятся по своему выбору.</i>

730
00:54:11,208 --> 00:54:13,833
<i>В это сложно поверить, но это правда.</i>

731
00:54:16,000 --> 00:54:18,208
Вы храните запасы в пещере?

732
00:54:18,208 --> 00:54:21,541
И прячемся тут тоже.
Турмалин блокирует их сканеры.

733
00:54:23,750 --> 00:54:26,291
Во времена Ржавых
тут были железные дороги.

734
00:54:26,291 --> 00:54:29,166
- А теперь мы перерабатываем шпалы.
- Для чего?

735
00:54:29,166 --> 00:54:32,125
Делаем котлы, сковородки,
садовые инструменты.

736
00:54:33,125 --> 00:54:35,000
А как насчет оружия?

737
00:54:37,166 --> 00:54:40,500
Теоретически можно,
но это не в нашем стиле.

738
00:54:45,458 --> 00:54:46,375
Тебе помочь?

739
00:54:47,458 --> 00:54:48,500
Нет.

740
00:54:49,291 --> 00:54:51,916
Я просто искала, где вода.

741
00:54:51,916 --> 00:54:54,166
В самом конце, в столовой.

742
00:54:54,750 --> 00:54:56,208
Ну да, логично.

743
00:54:58,291 --> 00:55:00,541
- А это...
- Не твое дело.

744
00:55:00,541 --> 00:55:03,541
<i>Мы не хотим менять мир
оружием и бомбами.</i>

745
00:55:03,541 --> 00:55:05,958
Наши планы намного шире, вот увидишь.

746
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
Погоди, стой.

747
00:55:08,333 --> 00:55:09,250
Привет.

748
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
Привет.

749
00:55:11,875 --> 00:55:13,125
Давай, твоя очередь.

750
00:55:14,500 --> 00:55:15,333
Что?

751
00:55:17,333 --> 00:55:18,958
Движение помогает мыслить.

752
00:55:18,958 --> 00:55:21,500
Ваша культура
держит вас перед экранами.

753
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
Движения нет.

754
00:55:22,500 --> 00:55:23,791
Я много двигаюсь.

755
00:55:24,791 --> 00:55:27,125
Я чуть ли не каждую ночь
бегала в город.

756
00:55:27,625 --> 00:55:28,625
Это правда.

757
00:55:30,666 --> 00:55:32,833
- Хорошо.
- Может, попробуешь?

758
00:55:32,833 --> 00:55:35,208
- Ладно.
- Ногу сюда, держи ровно.

759
00:55:35,208 --> 00:55:37,875
- И нажимай.
- А тут можно держаться?

760
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
- Да.
- Ладно.

761
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
Это тяжело.

762
00:55:47,125 --> 00:55:49,166
- Очень хорошо.
- Так и продолжай.

763
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
Я пойду кормить кроликов.

764
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
- Увидимся.
- Ладно.

765
00:55:53,458 --> 00:55:54,750
Я двигаюсь!

766
00:55:54,750 --> 00:55:57,208
Вот это да. Я был не прав, вау.

767
00:55:57,833 --> 00:55:59,250
Ты всё так представляла?

768
00:56:00,541 --> 00:56:02,666
Вообще по-другому.

769
00:56:03,166 --> 00:56:04,916
Ужин готов. Все за стол.

770
00:56:08,875 --> 00:56:10,875
- Шэй, бери.
- Спасибо.

771
00:56:10,875 --> 00:56:13,458
- Держи, Тэлли.
- Спасибо большое.

772
00:56:14,125 --> 00:56:15,666
Эй, Лен. Морковка твоя...

773
00:56:16,291 --> 00:56:17,125
Да.

774
00:56:21,666 --> 00:56:24,416
- В общежитии так не кормят.
- Извините.

775
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
Я никогда не ела такой острой еды.

776
00:56:26,666 --> 00:56:28,750
Я добавил острый чили Кроя.

777
00:56:28,750 --> 00:56:33,416
Этот порошок хорош для овощей,
чили и защиты от медведей.

778
00:56:33,416 --> 00:56:34,833
- Медведей?
- Да.

779
00:56:35,958 --> 00:56:37,583
Можно минутку внимания?

780
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
- Тихо.
- Ребята...

781
00:56:42,291 --> 00:56:45,083
Вчера на Западном перевале
были разведчики.

782
00:56:45,083 --> 00:56:47,166
Они впервые так приблизились.

783
00:56:48,541 --> 00:56:49,541
Мы их остановили.

784
00:56:51,166 --> 00:56:52,166
Но было непросто.

785
00:56:53,166 --> 00:56:55,000
Город не остановится.

786
00:56:55,791 --> 00:56:58,458
Ведь Дым угрожает всему,
что они представляют.

787
00:56:59,666 --> 00:57:01,458
Наше время подходит к концу.

788
00:57:02,291 --> 00:57:04,083
Мы должны достичь своей цели.

789
00:57:05,125 --> 00:57:07,791
Мы верим в естественную красоту,

790
00:57:07,791 --> 00:57:09,875
а они верят в манипуляции.

791
00:57:09,875 --> 00:57:14,041
Прежде чем попасть сюда,
как часто вы пеклись о внешности,

792
00:57:14,583 --> 00:57:15,916
о своих недостатках?

793
00:57:18,333 --> 00:57:20,833
Из-за них мы в одиночестве
страдаем от комплексов,

794
00:57:20,833 --> 00:57:23,416
и на важные вещи времени не остается.

795
00:57:24,500 --> 00:57:27,750
На мысли, чтение,
изучение нового, мечты.

796
00:57:30,000 --> 00:57:31,583
Выбор своей судьбы.

797
00:57:33,791 --> 00:57:35,666
Меня это не устраивает.

798
00:57:37,041 --> 00:57:38,666
<i>И вас это не устраивает.</i>

799
00:57:40,708 --> 00:57:43,500
Мы сделаем всё,
чтобы сохранить свободу.

800
00:57:43,500 --> 00:57:44,416
Да!

801
00:57:57,583 --> 00:57:58,958
Закрываешь один глаз.

802
00:58:00,208 --> 00:58:01,958
Целишься чуть выше центра.

803
00:58:02,875 --> 00:58:04,250
- Ясно?
- Ладно.

804
00:58:04,250 --> 00:58:06,000
Хорошо. Вот.

805
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
Хорошо.

806
00:58:07,708 --> 00:58:09,875
Да. Предохранитель, ага.

807
00:58:09,875 --> 00:58:10,916
Ясно.

808
00:58:10,916 --> 00:58:14,541
Так. В общем... держишь вот...

809
00:58:16,583 --> 00:58:17,750
Оу.

810
00:58:18,458 --> 00:58:20,791
- Какие крупные волдыри.
- Ну да.

811
00:58:21,375 --> 00:58:22,291
Из-за рычага?

812
00:58:22,875 --> 00:58:27,083
Для Виртуального образа ведь
грубая кожа ни к чему.

813
00:58:27,083 --> 00:58:30,000
- Давай вернемся, когда руки заживут.
- Нет.

814
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
Я... Я очень хочу научиться.

815
00:58:33,416 --> 00:58:34,416
Хорошо.

816
00:58:37,208 --> 00:58:39,291
- Может, другой глаз закроешь?
- Хам.

817
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
- Вернемся позже?
- Нет, еще раз.

818
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
Ладно.

819
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
Да!

820
00:58:57,333 --> 00:58:59,375
Вау. Впечатляет!

821
00:58:59,375 --> 00:59:00,583
Спасибо.

822
00:59:01,166 --> 00:59:02,666
А ты не любишь сдаваться.

823
00:59:04,416 --> 00:59:06,000
Ты скучаешь по городу?

824
00:59:06,833 --> 00:59:08,208
Я там никогда не жил.

825
00:59:09,416 --> 00:59:11,916
- Я родился тут.
- Твои родители живут тут?

826
00:59:12,416 --> 00:59:14,000
Они сами меня воспитали.

827
00:59:14,000 --> 00:59:15,833
А я своих почти не видела.

828
00:59:17,041 --> 00:59:19,291
Они просили прислать им мой образ,

829
00:59:19,291 --> 00:59:21,291
чтобы найти меня после операции.

830
00:59:23,041 --> 00:59:23,916
Мне жаль.

831
00:59:25,791 --> 00:59:27,541
Это нормально для родителей.

832
00:59:27,541 --> 00:59:29,125
Ненормально, Тэлли.

833
00:59:32,625 --> 00:59:33,958
Подожди секунду.

834
00:59:47,125 --> 00:59:48,541
Прикроет кожу на руках

835
00:59:49,375 --> 00:59:50,583
- Это мне?
- Угу.

836
00:59:52,166 --> 00:59:53,750
- Спасибо.
- Не за что.

837
00:59:56,333 --> 00:59:59,083
Они потрясающие. Спасибо большое.

838
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
Эй! С дороги!

839
01:00:01,416 --> 01:00:04,291
- Дэвид!
- С дороги! Нам нужна помощь!

840
01:00:04,791 --> 01:00:06,500
Всё хорошо. Я держу.

841
01:00:06,500 --> 01:00:08,083
- Ты цела?
- Да.

842
01:00:08,083 --> 01:00:10,750
- Что случилось?
- Встретили в поле гостей.

843
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
- Но мы увели их как можно дальше.
- Сэйлор.

844
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
- Разведчики.
- Мы от них оторвались.

845
01:00:16,000 --> 01:00:19,833
Они отличались от обычных разведчиков.
Это не просто Красавцы.

846
01:00:19,833 --> 01:00:22,041
Они были слишком быстрыми.

847
01:00:22,041 --> 01:00:24,041
Я такого раньше не видела.

848
01:00:25,208 --> 01:00:26,708
Им и огонь нипочем.

849
01:00:28,958 --> 01:00:30,500
Нужно остановить кровь.

850
01:00:33,000 --> 01:00:34,541
- Вот.
- Спасибо.

851
01:00:34,541 --> 01:00:38,250
Это ты прыгала в огонь?
Крой сказал, ты сама сюда добралась.

852
01:00:38,250 --> 01:00:40,333
Не обломишься рассказать еще раз?

853
01:00:55,208 --> 01:00:57,250
- Это перчатки Дэвида?
- Да.

854
01:00:57,250 --> 01:01:00,000
У меня на руках появились волдыри.

855
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Постой, он их тебе подарил?

856
01:01:02,583 --> 01:01:04,500
Да, а это...

857
01:01:06,291 --> 01:01:07,375
Я не понимаю.

858
01:01:07,375 --> 01:01:10,583
У вещей здесь другая ценность, Тэлли.

859
01:01:11,666 --> 01:01:14,875
Он сам их изготовил.
Они не выпали из стены.

860
01:01:15,625 --> 01:01:18,041
Тут не раздают вещи направо и налево.

861
01:01:18,791 --> 01:01:19,708
Ты ему нравишься.

862
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
Что?

863
01:01:23,166 --> 01:01:24,833
Пришло время сделать выбор.

864
01:01:25,875 --> 01:01:27,791
Ты остаешься или нет?

865
01:01:28,750 --> 01:01:31,000
Я... Я их верну.

866
01:01:31,000 --> 01:01:33,125
- Они мне не нужны.
- Дело не в этом.

867
01:01:33,125 --> 01:01:35,458
Хоть оставляй, хоть отдавай.

868
01:01:35,458 --> 01:01:39,458
Хоть носи ожерелье, хоть не носи.
Хоть оставайся с Дымом, хоть нет.

869
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
Я хочу, чтобы ты осталась.

870
01:01:43,041 --> 01:01:48,000
Но твоя нерешительность ранит
и меня, и Дэвида, и всех остальных.

871
01:01:48,000 --> 01:01:49,416
Это нечестно.

872
01:01:59,333 --> 01:02:00,708
- Ну и денек.
- Скажи?

873
01:02:12,125 --> 01:02:13,833
<i>Почему ты передумала?</i>

874
01:02:14,750 --> 01:02:16,625
<i>Шэй сказала, ты не хочешь идти.</i>

875
01:02:17,500 --> 01:02:18,583
<i>Но ты пришла.</i>

876
01:02:20,541 --> 01:02:24,166
Я хочу выбирать,
кем мне быть, понимаешь?

877
01:02:25,875 --> 01:02:29,083
Но было непросто.
По слухам, у вас радикальные взгляды.

878
01:02:31,041 --> 01:02:31,958
Так и есть.

879
01:02:34,083 --> 01:02:36,958
Все социальные перемены
сперва кажутся радикальными.

880
01:02:37,916 --> 01:02:39,083
Я не об этом.

881
01:02:39,833 --> 01:02:40,750
А о чём же?

882
01:02:45,083 --> 01:02:46,791
Говорят, у вас есть оружие.

883
01:02:52,625 --> 01:02:53,500
И вы...

884
01:02:54,041 --> 01:02:55,958
Вы хотите уничтожить город.

885
01:03:04,416 --> 01:03:05,375
Пойдем.

886
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
Дэвид?

887
01:03:16,708 --> 01:03:18,416
Дэвид! Привет.

888
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
По нашей стряпне соскучился?

889
01:03:21,750 --> 01:03:23,416
Тэлли, это мои родители.

890
01:03:24,000 --> 01:03:25,708
Приятно познакомиться.

891
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
Взаимно.

892
01:03:26,708 --> 01:03:28,666
Она думает, у нас есть оружие.

893
01:03:31,041 --> 01:03:33,166
- Я поставлю чайник.
- Заходите.

894
01:03:36,666 --> 01:03:38,083
Значит, она ваша?

895
01:03:38,083 --> 01:03:40,666
А «Гражданское неповиновение»
еще лучше.

896
01:03:40,666 --> 01:03:41,916
Тебе бы постричься.

897
01:03:41,916 --> 01:03:43,083
Может, папе?

898
01:03:43,083 --> 01:03:44,416
Не надо ей потакать.

899
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
В прошлый раз чуть мне ухо не сбрила.

900
01:03:46,750 --> 01:03:48,041
Неправда!

901
01:03:48,041 --> 01:03:49,250
Ну, самую малость.

902
01:03:53,000 --> 01:03:54,458
Простите меня.

903
01:03:54,458 --> 01:03:55,583
Всё в порядке.

904
01:03:55,583 --> 01:03:58,250
Просто вы оба так похожи на Дэвида.

905
01:03:58,250 --> 01:04:00,791
Я такого никогда не видела.

906
01:04:02,125 --> 01:04:04,291
И глаза, и улыбка.

907
01:04:04,291 --> 01:04:06,666
- Поэтому он такой красавчик.
- Ладно...

908
01:04:06,666 --> 01:04:09,166
Но с нюансами. Веснушки-то тоже от нас.

909
01:04:10,666 --> 01:04:11,791
Присядь, дорогая.

910
01:04:11,791 --> 01:04:12,916
Спасибо.

911
01:04:13,458 --> 01:04:16,583
Итак... Чем мы можем помочь?

912
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
Я хочу ей сказать.

913
01:04:23,041 --> 01:04:25,750
Сынок, она ведь здесь совсем недавно.

914
01:04:25,750 --> 01:04:27,083
Она справится.

915
01:04:27,708 --> 01:04:28,583
Я ей доверяю.

916
01:04:31,041 --> 01:04:33,500
До Дыма они работали врачами.

917
01:04:33,500 --> 01:04:35,666
Государственными
пластическими хирургами.

918
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
В наш последний год в городе

919
01:04:38,000 --> 01:04:41,291
меня зачислили в комитет
по морфологическим стандартам.

920
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
У меня был доступ
ко всей медицинской базе данных.

921
01:04:45,000 --> 01:04:47,625
А я пытался сделать операции
менее опасными.

922
01:04:48,208 --> 01:04:49,083
О чём вы?

923
01:04:52,541 --> 01:04:54,750
На год приходилось несколько смертей.

924
01:04:55,416 --> 01:04:58,708
Не так много для серьезной операции,
но я хотел меньше.

925
01:04:58,708 --> 01:05:00,291
Люди от этого умирали?

926
01:05:00,791 --> 01:05:01,625
Я...

927
01:05:03,750 --> 01:05:05,000
Я не знала.

928
01:05:05,000 --> 01:05:06,416
Об этом не говорят.

929
01:05:06,416 --> 01:05:10,666
Тогда я впервые обратил внимание
на повреждения в мозге.

930
01:05:10,666 --> 01:05:13,625
Эти повреждения в лобной коре
притупляют мозг.

931
01:05:13,625 --> 01:05:17,041
Тебя ничего не волнует,
у тебя нет ясности мысли.

932
01:05:17,041 --> 01:05:20,041
Тебя погружают
в ложное чувство блаженства.

933
01:05:21,000 --> 01:05:22,958
Я... Я не понимаю.

934
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
Они стирают твою индивидуальность.

935
01:05:25,333 --> 01:05:28,583
А когда мы это поняли,
к нам пришла Кейбл.

936
01:05:28,583 --> 01:05:31,791
Велела остановиться
и изъяла результаты исследований.

937
01:05:31,791 --> 01:05:35,541
Тогда мы поняли,
что повреждения — не побочный эффект.

938
01:05:35,541 --> 01:05:37,250
Это цель операции.

939
01:05:40,041 --> 01:05:41,041
Но...

940
01:05:41,041 --> 01:05:43,833
Для чего Кейбл это нужно?

941
01:05:43,833 --> 01:05:45,375
Чтобы нас контролировать.

942
01:05:46,583 --> 01:05:50,625
Кейбл не всегда была такой.
Мы были коллегами, подругами.

943
01:05:50,625 --> 01:05:54,083
Нам всем сделали операцию в одно время,

944
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
но мы были бунтарками с сильной волей.

945
01:05:56,416 --> 01:06:00,458
Поэтому нас пригласили в круг избранных
и дали лекарство,

946
01:06:00,458 --> 01:06:02,375
чтобы вернуть ясность мысли.

947
01:06:02,375 --> 01:06:05,166
Не всем повезло быть врачами.

948
01:06:05,166 --> 01:06:08,750
Кого-то прооперировали дважды
и сделали тупыми солдатами.

949
01:06:09,458 --> 01:06:12,458
Мы с Эзом не могли
просто сидеть сложа руки.

950
01:06:12,458 --> 01:06:15,625
Мы знали,
что так не должно быть, и сбежали.

951
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
Мы отказались от операций
и позволили себе стареть.

952
01:06:19,708 --> 01:06:24,708
И вот мы здесь, предлагаем людям
свободу мысли и принятие себя.

953
01:06:25,291 --> 01:06:28,666
Мы посвятили остаток жизни
поиску формулы лекарства.

954
01:06:29,833 --> 01:06:31,875
И вы... Вам удалось...

955
01:06:33,125 --> 01:06:35,416
Вы нашли формулу? Повреждения лечатся?

956
01:06:35,416 --> 01:06:37,125
Осталось немного.

957
01:06:37,750 --> 01:06:41,666
Нужен синтетический компонент,
которого у нас просто нет.

958
01:06:41,666 --> 01:06:45,375
Но... Мы изготовили основу сыворотки
у себя в лаборатории.

959
01:06:46,208 --> 01:06:49,875
Если их правильно объединить,
мы сможем лечить повреждения.

960
01:06:49,875 --> 01:06:52,625
Это и будет оружием
против доктора Кейбл.

961
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
В городе этот компонент есть,
но идти туда слишком опасно.

962
01:07:00,000 --> 01:07:01,833
Эз работает над заменой.

963
01:07:01,833 --> 01:07:05,833
Когда мы ее найдем, начнем
проверять действие на добровольцах.

964
01:07:06,416 --> 01:07:10,166
Можно просто похитить пару Красивых.
Это для их же блага.

965
01:07:10,166 --> 01:07:13,583
Мы не можем их принуждать
и не знаем, безопасно ли это.

966
01:07:13,583 --> 01:07:17,583
Всё-таки речь идет о мозге.
Это сложный орган.

967
01:07:18,083 --> 01:07:22,166
Могут быть побочные эффекты.
Судороги, нарушения мозга...

968
01:07:22,166 --> 01:07:23,125
Смерть.

969
01:07:23,625 --> 01:07:27,500
Мы занимаемся воссозданием лекарства
последние 20 лет.

970
01:07:28,041 --> 01:07:30,583
И Кейбл это знает, поэтому ищет нас.

971
01:07:53,291 --> 01:07:54,166
Дэвид...

972
01:08:00,708 --> 01:08:02,708
Я не всё о себе рассказала.

973
01:08:07,500 --> 01:08:10,041
Я пришла сюда не ради Дыма.

974
01:08:12,291 --> 01:08:16,583
Я пришла ради себя.
Не знаю, как сказать.

975
01:08:16,583 --> 01:08:21,583
Мне лгали всю мою жизнь,
а я верила каждому слову.

976
01:08:21,583 --> 01:08:23,625
- И я тоже участвовала и...
- Тэлли...

977
01:08:25,333 --> 01:08:28,791
Я привел тебя сюда и всё рассказал,
потому что знаю, какая ты сейчас.

978
01:08:31,041 --> 01:08:32,750
Хватит обо мне заботиться.

979
01:08:35,125 --> 01:08:37,000
Хватит думать,
чего хотят твои родители.

980
01:08:37,791 --> 01:08:39,791
Чего хочет город или Дым.

981
01:08:41,625 --> 01:08:42,541
Чего хочешь ты?

982
01:08:47,458 --> 01:08:49,583
Я приняла столько неверных решений.

983
01:08:50,750 --> 01:08:52,583
Я очень во многом ошибалась.

984
01:08:54,500 --> 01:08:57,041
Поэтому мне кажется,
что я просто Уродина.

985
01:09:00,458 --> 01:09:01,291
Нет.

986
01:09:04,291 --> 01:09:05,500
В своих поступках

987
01:09:06,583 --> 01:09:07,625
и мыслях

988
01:09:09,541 --> 01:09:10,750
ты просто прекрасна.

989
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Разведка!

990
01:09:51,208 --> 01:09:53,333
Разведка!

991
01:09:54,291 --> 01:09:56,041
Тэлли! Дэвид!

992
01:09:56,666 --> 01:09:57,875
Тэлли, скорее!

993
01:10:04,333 --> 01:10:05,416
А ну иди сюда.

994
01:10:21,708 --> 01:10:24,166
- Надо что-то делать.
- Нет! Дэвид!

995
01:10:24,166 --> 01:10:26,625
Они слишком сильны.
Нужен другой способ.

996
01:10:41,708 --> 01:10:43,291
Убери от меня руки!

997
01:10:47,333 --> 01:10:48,291
Пусти!

998
01:10:48,291 --> 01:10:49,416
Пригнись.

999
01:11:04,250 --> 01:11:05,291
Ная!

1000
01:11:05,791 --> 01:11:07,125
- Пусти меня.
- Хватит!

1001
01:11:09,583 --> 01:11:11,458
Люди должны сами делать выбор.

1002
01:11:13,083 --> 01:11:14,625
Я видела твою лабораторию, Мэдди.

1003
01:11:15,625 --> 01:11:17,958
По-твоему, правильный выбор лишь один.

1004
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
Твой.

1005
01:11:19,416 --> 01:11:20,666
Надо действовать.

1006
01:11:20,666 --> 01:11:22,458
Прошу, останься.

1007
01:11:23,041 --> 01:11:24,958
Где твой сын?

1008
01:11:25,541 --> 01:11:27,291
Лидер этого восстания.

1009
01:11:27,291 --> 01:11:28,791
Он тут ни при чём.

1010
01:11:28,791 --> 01:11:31,416
Еще как при чём.

1011
01:11:31,416 --> 01:11:34,250
Он хочет уничтожить всё,
что мы создали.

1012
01:11:36,250 --> 01:11:37,958
Где он?

1013
01:11:43,333 --> 01:11:46,875
Спрашиваю в последний раз.

1014
01:11:48,125 --> 01:11:51,416
Где ваш сын?

1015
01:11:57,500 --> 01:11:58,666
Только его.

1016
01:12:01,958 --> 01:12:03,041
Нет, стойте.

1017
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
- Ная, не надо.
- Что ты делаешь?

1018
01:12:05,416 --> 01:12:06,375
Перис...

1019
01:12:06,375 --> 01:12:08,375
- Ная, прошу...
- Что ты делаешь?

1020
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
Перис, остановись!

1021
01:12:11,291 --> 01:12:12,791
Нет!

1022
01:12:12,791 --> 01:12:14,750
- Убери руки.
- Нет, умоляю!

1023
01:12:17,500 --> 01:12:18,500
Нет!

1024
01:12:33,000 --> 01:12:33,875
Перис...

1025
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Нет...

1026
01:12:46,583 --> 01:12:48,666
Спасибо за содействие, Тэлли.

1027
01:12:48,666 --> 01:12:52,583
Вы не сказали, что будут жертвы.

1028
01:12:55,750 --> 01:12:57,083
Вы мне не сказали.

1029
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Тэлли...

1030
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Я поручилась за тебя.

1031
01:13:25,833 --> 01:13:28,333
Ты прекрасно справилась, Тэлли.

1032
01:13:28,333 --> 01:13:29,666
Я в тебя верила.

1033
01:13:30,166 --> 01:13:32,000
Скоро тебя ждет операция.

1034
01:13:34,333 --> 01:13:37,666
Вас всех ждет операция.

1035
01:13:37,666 --> 01:13:39,000
- Нет!
- Нет!

1036
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
Предательница!

1037
01:13:58,083 --> 01:13:59,625
Постойте, нет.

1038
01:14:09,208 --> 01:14:10,958
Дэвид, беги! Скорее!

1039
01:14:16,958 --> 01:14:17,916
Пусть уходит.

1040
01:14:19,875 --> 01:14:21,208
Она вернется сама.

1041
01:14:22,500 --> 01:14:24,291
<i>- Уведите всех пленных.</i>
- Нет!

1042
01:14:25,875 --> 01:14:28,875
<i>Разнесите лабораторию Мэдди
и всё, что внутри.</i>

1043
01:14:29,541 --> 01:14:33,208
<i>Избавьтесь от Дыма раз и навсегда.</i>

1044
01:15:04,750 --> 01:15:05,666
Дэвид...

1045
01:15:07,666 --> 01:15:11,041
- Зачем?
- Послушай. Я хотела уничтожить кулон.

1046
01:15:11,041 --> 01:15:13,583
Я не знала, что это их призовет.

1047
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
Прости.

1048
01:15:19,333 --> 01:15:23,125
Крой был прав. Ты лгунья.
Каждое слово было ложью, Тэлли.

1049
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
Меня заставили. Они меня запугали.

1050
01:15:25,666 --> 01:15:29,375
Чем тебя запугали?
Пригрозили, что навредят Шэй?

1051
01:15:29,375 --> 01:15:33,083
Сказали, что ты навредишь Шэй,
что ты опасен для всех.

1052
01:15:34,333 --> 01:15:38,041
Я не хотела, чтобы всё это произошло.
Я влюбилась в это место.

1053
01:15:38,958 --> 01:15:42,750
Я и не знала, что есть место,
где можно быть самой собой

1054
01:15:42,750 --> 01:15:47,583
и чувствовать себя полноценной.
Не знала, что операция влияет на мозг.

1055
01:15:49,416 --> 01:15:52,208
Я теперь ни за что в жизни
не стану Красоткой.

1056
01:15:54,750 --> 01:15:56,458
Дэвид, мне жаль.

1057
01:15:57,791 --> 01:15:58,916
Мне очень жаль.

1058
01:16:06,833 --> 01:16:07,916
Что ты задумал?

1059
01:16:08,833 --> 01:16:09,875
Я их спасу.

1060
01:16:10,833 --> 01:16:12,750
- Я с тобой.
- Ни за что!

1061
01:16:12,750 --> 01:16:14,791
Дэвид, ты не был в городе.

1062
01:16:14,791 --> 01:16:15,875
А я была.

1063
01:16:16,625 --> 01:16:19,791
Я была внутри здания,
куда забрали твою маму.

1064
01:16:20,291 --> 01:16:22,291
Я знаю, как туда пробраться.

1065
01:16:22,291 --> 01:16:24,250
Позволь мне всё исправить.

1066
01:16:25,666 --> 01:16:26,833
Я тебе не доверяю.

1067
01:16:26,833 --> 01:16:28,541
И не надо.

1068
01:16:30,000 --> 01:16:31,333
Просто иди за мной.

1069
01:16:43,708 --> 01:16:46,541
- «Библиотека». Пропускаешь букву.
- Библиотеки...

1070
01:16:46,541 --> 01:16:49,583
- «...отеки». Там были бесплатные книги.
- Сасси!

1071
01:16:50,208 --> 01:16:53,125
Тэлли! Говорят, Дым уничтожили.

1072
01:16:53,125 --> 01:16:56,250
Мы с Эн зажгли в руинах огонь,
но никто не пришел.

1073
01:16:56,250 --> 01:16:57,500
Дыма не существует.

1074
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
Чувак...

1075
01:16:58,500 --> 01:16:59,583
Дэвид!

1076
01:17:04,208 --> 01:17:05,750
- Ты мираж.
- Не бей меня.

1077
01:17:05,750 --> 01:17:07,916
- Ты Дэвид? Это Дэвид?
- Я Дэвид.

1078
01:17:08,500 --> 01:17:09,625
Нам нужна помощь.

1079
01:17:09,625 --> 01:17:13,458
Слушайте внимательно.
Сасси, мне нужно твое кольцо.

1080
01:17:13,458 --> 01:17:16,833
Соберите как можно больше ребят
и устройте диверсию.

1081
01:17:16,833 --> 01:17:18,416
- Хорошо?
- Ладно.

1082
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
- Да.
- Ладно.

1083
01:17:19,416 --> 01:17:21,625
Хотите бунта? Сейчас самое время.

1084
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
Напишите в небе «Дым жив». Пошли.

1085
01:17:25,875 --> 01:17:27,000
- Давай!
- Я знала!

1086
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
Это был Дэвид!

1087
01:17:41,750 --> 01:17:45,791
ДЫМ ЖИВ

1088
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
Сейчас.

1089
01:18:17,791 --> 01:18:19,541
У Красивых есть и прикольные штуки.

1090
01:18:40,708 --> 01:18:41,708
Давай.

1091
01:18:45,916 --> 01:18:46,875
Идем.

1092
01:18:48,166 --> 01:18:49,458
УРОВЕНЬ 7

1093
01:18:49,458 --> 01:18:52,500
Это как залезть на кухню. Открой дверь.

1094
01:18:53,916 --> 01:18:56,541
- <i>Доступ</i>...
- Постой.

1095
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
<i>- Доступ закрыт.</i>
- Нет.

1096
01:18:59,333 --> 01:19:00,250
Постой.

1097
01:19:01,541 --> 01:19:02,375
Я не...

1098
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
Дай сюда его руку!

1099
01:19:15,333 --> 01:19:16,416
Вот.

1100
01:19:20,416 --> 01:19:21,416
Оно у меня!

1101
01:19:22,000 --> 01:19:23,833
Мам!

1102
01:19:23,833 --> 01:19:25,708
Шэй?

1103
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Крой!

1104
01:19:27,416 --> 01:19:28,875
- Крой!
- Шэй!

1105
01:19:28,875 --> 01:19:30,083
Сюда!

1106
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
Так, вот ключ от двери. Я его вставлю.

1107
01:19:33,208 --> 01:19:36,041
Нажми, когда я скажу, ладно?
Раз, два, три.

1108
01:19:36,041 --> 01:19:37,416
ДВЕРЬ РАЗБЛОКИРОВАНА

1109
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
Да. Туда.

1110
01:19:38,958 --> 01:19:41,166
- Поворот налево.
- Да, всё хорошо.

1111
01:19:41,166 --> 01:19:43,625
- Ну же, ребята, быстрее.
- Шэй? Где Шэй?

1112
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
- Предательница!
- Эй! Послушай, Крой.

1113
01:19:46,583 --> 01:19:49,708
Послушай. Крой!
Она наш единственный шанс.

1114
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
- Дэвид!
- Постой. Мама!

1115
01:19:51,250 --> 01:19:52,166
Я здесь.

1116
01:19:53,500 --> 01:19:55,791
Поворачивайте налево, давайте.

1117
01:19:55,791 --> 01:19:57,583
Стоп, а где Шэй?

1118
01:19:57,583 --> 01:20:00,333
- Ее забрали в операционную!
- Нет.

1119
01:20:01,625 --> 01:20:03,208
Мы опоздали. Всё кончено.

1120
01:20:05,125 --> 01:20:09,250
Это не так. Я знаю...
Знаю, у вас нет причин мне доверять.

1121
01:20:09,250 --> 01:20:10,833
Но нужно спасти Шэй.

1122
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
Я знаю, что делать.

1123
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
Но для этого нужны все вы.

1124
01:20:15,291 --> 01:20:16,333
Шэй?

1125
01:20:17,583 --> 01:20:18,500
Шэй?

1126
01:20:19,791 --> 01:20:21,083
Бежим сюда.

1127
01:20:21,083 --> 01:20:22,833
- Сюда, это здесь.
- Шэй!

1128
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
Сюда.

1129
01:20:35,375 --> 01:20:36,625
Тэлли!

1130
01:20:38,166 --> 01:20:39,083
Тебе нравится?

1131
01:20:40,166 --> 01:20:42,458
Меня взяли первой,
чтоб заткнуть мне рот.

1132
01:20:43,291 --> 01:20:45,500
Видела бы ты, как я орала и пиналась.

1133
01:20:45,500 --> 01:20:47,541
Чуть не вырвала глаз медсестре.

1134
01:20:49,291 --> 01:20:51,250
Тэлли... Лицо попроще.

1135
01:20:51,916 --> 01:20:53,125
Шэй, твои глаза.

1136
01:20:54,500 --> 01:20:57,333
Золотые, как ты всегда хотела.

1137
01:20:58,708 --> 01:21:00,250
Ты же не завидуешь?

1138
01:21:01,375 --> 01:21:02,833
Мне так жаль, Шэй.

1139
01:21:03,333 --> 01:21:05,458
Не извиняйся.

1140
01:21:07,000 --> 01:21:07,833
Ты была права.

1141
01:21:08,666 --> 01:21:12,166
Моя новая внешность...
Это самое невероятное чувство.

1142
01:21:18,041 --> 01:21:18,916
Перис.

1143
01:21:21,083 --> 01:21:23,416
Не правда ли, она великолепна?

1144
01:21:28,166 --> 01:21:29,541
У вас есть выбор.

1145
01:21:33,333 --> 01:21:35,125
Советую выбрать операцию.

1146
01:21:39,041 --> 01:21:40,791
Иду я, иду.

1147
01:21:54,083 --> 01:21:56,000
Вольнодумство — раковая опухоль.

1148
01:21:56,000 --> 01:21:58,583
Дай людям свободу выбора —

1149
01:21:58,583 --> 01:22:00,583
они уничтожат мир.

1150
01:22:01,166 --> 01:22:02,541
И чуть не уничтожили.

1151
01:22:02,541 --> 01:22:06,125
Отсутствие свободы выбора их спасло.

1152
01:22:06,125 --> 01:22:08,416
Человечеству нужен лидер.

1153
01:22:08,416 --> 01:22:11,625
И среди нас есть достойные лидеры.

1154
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
Люди так счастливее.

1155
01:22:17,166 --> 01:22:18,958
И ты станешь счастливее.

1156
01:22:18,958 --> 01:22:20,666
Но это буду не я.

1157
01:22:21,500 --> 01:22:22,375
Нет.

1158
01:22:24,833 --> 01:22:27,125
Зато ты будешь Красоткой.

1159
01:23:04,791 --> 01:23:06,750
<i>Обнаружена опасность.</i>

1160
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
<i>Необходима эвакуация.</i>

1161
01:23:18,958 --> 01:23:20,333
<i>Обнаружена опасность.</i>

1162
01:23:21,791 --> 01:23:23,375
<i>Необходима эвакуация.</i>

1163
01:23:24,333 --> 01:23:26,541
Шэй!

1164
01:23:26,541 --> 01:23:28,041
- Сюда.
- Мама!

1165
01:23:28,041 --> 01:23:29,625
<i>Обнаружена опасность.</i>

1166
01:23:30,416 --> 01:23:32,041
<i>Необходима эвакуация.</i>

1167
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Я иду.

1168
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
<i>Обнаружена опасность.</i>

1169
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
- Куда мы идем?
- Быстрее!

1170
01:23:44,875 --> 01:23:46,083
Давайте. Сюда.

1171
01:23:46,083 --> 01:23:47,041
Ну же.

1172
01:23:48,916 --> 01:23:50,458
Воу.

1173
01:23:56,666 --> 01:23:59,166
- Тэлли, стой!
- Дай мне с ним поговорить.

1174
01:24:03,541 --> 01:24:04,375
Шнобель...

1175
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Перис, твоя рука...

1176
01:24:30,250 --> 01:24:31,833
Косоглазка и Шнобель.

1177
01:24:32,958 --> 01:24:34,583
Навеки. Помнишь?

1178
01:24:38,166 --> 01:24:40,250
Ну же. Я знаю, что ты еще там.

1179
01:24:51,333 --> 01:24:52,166
Дэвид!

1180
01:24:59,875 --> 01:25:01,208
Дэвид!

1181
01:25:01,208 --> 01:25:02,625
Мама, беги!

1182
01:25:13,125 --> 01:25:14,291
Перис, стой!

1183
01:25:14,916 --> 01:25:16,125
Тэлли!

1184
01:25:18,291 --> 01:25:19,166
Шнобель.

1185
01:25:24,958 --> 01:25:25,833
Косоглазка...

1186
01:25:27,208 --> 01:25:28,041
Нет!

1187
01:25:33,208 --> 01:25:34,125
Тэлли.

1188
01:25:35,083 --> 01:25:36,625
Тэлли, давай. Нам пора.

1189
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
- Ладно.
- Пойдем.

1190
01:25:38,041 --> 01:25:39,000
Вперед.

1191
01:25:42,208 --> 01:25:43,541
Давай, бежим!

1192
01:25:45,791 --> 01:25:49,791
ДЫМ ЖИВ

1193
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Вот это да...

1194
01:26:10,416 --> 01:26:11,458
Отлично, Крой.

1195
01:26:12,041 --> 01:26:14,333
- Все целы?
- Да. Благодаря вам двоим.

1196
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
Друзья, у нас получилось.
Ингредиент для лекарства у нас.

1197
01:26:18,166 --> 01:26:20,708
Лабораторию и всю работу
уничтожили, мам.

1198
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Нет. Твоя сумка.

1199
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
- Что?
- Загляни в сумку.

1200
01:26:27,791 --> 01:26:32,041
Для образца этого хватит, а у Кейбл
я стащила наносинтетический материал.

1201
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
Теперь я смогу воссоздать формулу.

1202
01:26:34,541 --> 01:26:37,333
То есть... Значит,
мы сможем вылечить Шэй?

1203
01:26:38,458 --> 01:26:39,875
Но я не хочу лечиться.

1204
01:26:46,333 --> 01:26:47,541
Нет, ты...

1205
01:26:48,083 --> 01:26:49,416
Это не ты, Шэй.

1206
01:26:49,416 --> 01:26:52,291
Я? Посмотрите на себя.

1207
01:26:52,875 --> 01:26:55,500
Скачете по руинам,
как распоследние Ржавые.

1208
01:26:55,500 --> 01:26:58,708
Вы все... параноики,

1209
01:26:58,708 --> 01:27:00,583
полные страха и зависти...

1210
01:27:02,000 --> 01:27:03,625
Ты была другой, Шэй.

1211
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
Нет.

1212
01:27:05,916 --> 01:27:07,166
Я был Уродиной.

1213
01:27:08,166 --> 01:27:11,250
Я пошла с вами только потому,
что мне жалко Тэлли.

1214
01:27:11,750 --> 01:27:15,875
Если бы не мои россказни про Дым,
ты бы уже была Красоткой.

1215
01:27:15,875 --> 01:27:17,375
У нас мало времени.

1216
01:27:17,375 --> 01:27:19,791
Возьмем ее с собой и напоим лекарством.

1217
01:27:19,791 --> 01:27:21,791
- Нет.
- Это может быть опасно.

1218
01:27:21,791 --> 01:27:23,000
Она не в себе.

1219
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
Милый, мы проводим эксперименты
только на добровольцах.

1220
01:27:26,583 --> 01:27:29,041
Этим мы от них и отличаемся.

1221
01:27:31,875 --> 01:27:33,000
Я это сделаю.

1222
01:27:34,500 --> 01:27:35,541
Что?

1223
01:27:37,041 --> 01:27:38,708
Я буду вашей подопытной.

1224
01:27:40,125 --> 01:27:43,000
Они меня обратят.
А потом вы меня вернете.

1225
01:27:43,000 --> 01:27:43,916
Тэлли, нет.

1226
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
Мэдди, прошу.
Шэй уже не может выбирать, а я могу.

1227
01:27:49,000 --> 01:27:50,208
Я даю согласие.

1228
01:27:50,916 --> 01:27:52,750
Кейбл может убить тебя, Тэлли.

1229
01:27:53,541 --> 01:27:54,458
Я знаю.

1230
01:27:55,208 --> 01:27:56,916
Милая, это опасно.

1231
01:27:56,916 --> 01:28:00,500
Если ваше лекарство сработает,
может, мы убедим и Шэй.

1232
01:28:00,500 --> 01:28:02,541
А может, и всех остальных.

1233
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
Так мы изменим мир.

1234
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Оно того стоит.

1235
01:28:07,000 --> 01:28:07,958
Нет.

1236
01:28:08,666 --> 01:28:11,583
- Мы потеряем тебя так же, как Шэй.
- Нет.

1237
01:28:12,791 --> 01:28:13,708
Я сильная.

1238
01:28:15,500 --> 01:28:18,416
Я долго к этому шла,
но теперь я знаю, кто я.

1239
01:28:19,541 --> 01:28:22,208
И я не позволю им лишить меня этого.

1240
01:28:22,958 --> 01:28:24,666
Как нам понять, что это ты?

1241
01:28:29,083 --> 01:28:30,458
Я дам вам знак.

1242
01:28:36,958 --> 01:28:38,541
Ты был прав насчет меня.

1243
01:28:39,250 --> 01:28:41,041
Вообще-то я ошибался.

1244
01:28:42,125 --> 01:28:43,000
Спасибо тебе.

1245
01:28:44,416 --> 01:28:45,375
Они уже близко.

1246
01:28:52,541 --> 01:28:55,458
Если вернешься,
я буду знать, что ты меня простил.

1247
01:29:00,125 --> 01:29:01,625
Ты прекрасна.

1248
01:29:06,458 --> 01:29:07,291
Уходите.

1249
01:29:08,208 --> 01:29:09,041
Идите же.

1250
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
Прости меня, Шэй.

1251
01:29:20,250 --> 01:29:21,791
Я всё исправлю.

1252
01:29:43,250 --> 01:29:44,708
Я Тэлли Янгблад!

1253
01:29:46,583 --> 01:29:48,000
Сделайте меня Красоткой.

1254
01:30:04,541 --> 01:30:06,166
<i>Приветствую в новом доме.</i>

1255
01:30:08,208 --> 01:30:10,125
<i>Хотите настроить освещение?</i>

1256
01:30:10,625 --> 01:30:12,958
Нет, всё идеально настроено.

1257
01:30:14,208 --> 01:30:16,500
<i>Я проверю состояние вашего здоровья.</i>

1258
01:30:17,666 --> 01:30:19,750
<i>- Вы не возражаете?</i>
- Проверяй.

1259
01:30:21,500 --> 01:30:24,333
<i>Восстановление после процедуры
проходит по плану?</i>

1260
01:30:24,333 --> 01:30:25,250
Да.

1261
01:30:26,041 --> 01:30:29,125
<i>У вас есть
чувство тревоги или дискомфорта?</i>

1262
01:30:29,125 --> 01:30:30,500
Ни того, ни другого.

1263
01:30:31,166 --> 01:30:32,708
<i>Как вы себя чувствуете?</i>

1264
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
В гармонии с собой.

1265
01:30:36,333 --> 01:30:38,708
<i>Вы довольны результатом операции?</i>

1266
01:30:39,375 --> 01:30:40,250
Да.

1267
01:30:41,416 --> 01:30:42,583
Я рада быть такой.

1268
01:30:44,375 --> 01:30:45,666
Рада быть Красоткой.

1269
01:39:11,791 --> 01:39:17,791
Перевод субтитров: Анна Туркина



