1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,372 --> 00:00:40,750
{\an8}PRÈS DE LA FRONTIÈRE ENTRE
LA CALIFORNIE ET LE MEXIQUE

4
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
Ça fait sourire les jolies filles, ça.

5
00:00:50,593 --> 00:00:53,095
Les moches aussi, mais on ne parle pas d'elles.

6
00:00:58,476 --> 00:01:00,311
On est démunis face à un beau sourire.

7
00:01:00,811 --> 00:01:04,565
Cette fois, on a tapé les 5000 dollars.
Pur à 95 %.

8
00:01:07,568 --> 00:01:09,111
C'est un accord qu'on honorera avec plaisir.

9
00:01:11,155 --> 00:01:14,700
J'aime quand nos deux pays réussissent à s'allier.

10
00:01:17,912 --> 00:01:19,246
N'est-ce pas, chaton?

11
00:01:22,875 --> 00:01:24,794
À l'Amérique et au Mexique.

12
00:01:39,308 --> 00:01:40,601
Elle est pas mal, hein?

13
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Ouais.

14
00:01:54,114 --> 00:01:55,491
Joli.

15
00:02:03,082 --> 00:02:04,542
- Merde.
- Bougez pas...

16
00:02:05,835 --> 00:02:07,378
ou vous allez y rester.

17
00:02:10,714 --> 00:02:11,966
Donne-lui la mallette.

18
00:02:12,967 --> 00:02:13,926
Allez.

19
00:02:14,677 --> 00:02:16,220
Donne-lui la mallette, bordel.

20
00:02:21,350 --> 00:02:22,768
Baisse les yeux.

21
00:02:23,978 --> 00:02:26,063
- C'est moi!
- Baisse les yeux.

22
00:02:39,493 --> 00:02:41,579
Non, arrêtez, c'est moi, c'est Kahane!

23
00:02:41,704 --> 00:02:44,415
Non, non, on est de la DEA!

24
00:02:47,918 --> 00:02:49,795
Non, non!

25
00:02:59,847 --> 00:03:01,265
Bordel de merde.

26
00:03:01,390 --> 00:03:03,309
- Pourquoi t'as fait ça?
- Il m'a reconnu.

27
00:03:03,893 --> 00:03:04,935
On a travaillé ensemble.

28
00:03:17,114 --> 00:03:18,782
On bouge. Maintenant!

29
00:03:24,163 --> 00:03:25,247
Merde.

30
00:03:32,338 --> 00:03:33,547
Chef!

31
00:03:38,302 --> 00:03:39,511
Allez!

32
00:04:33,440 --> 00:04:34,817
Il y en avait deux.

33
00:04:39,613 --> 00:04:41,448
Chef, il faut qu'on bouge.

34
00:04:41,782 --> 00:04:43,200
On se taille.

35
00:04:55,671 --> 00:05:03,095
RECHERCHÉ

36
00:06:45,197 --> 00:06:48,742
{\an8}<i>Cela fait maintenant trois jours
que la foule est installée ici.</i>

37
00:06:49,118 --> 00:06:50,702
<i>Bien que les manifestants soient agités,</i>

38
00:06:50,828 --> 00:06:52,996
<i>les protestations se déroulent pour l'instant
de façon pacifique.</i>

39
00:06:53,372 --> 00:06:59,128
<i>L'intensité de leur frustration semble moins
concentrée sur les problèmes rencontrés par...</i>

40
00:06:59,253 --> 00:07:03,882
<i>Les passages clandestins de migrants
à la frontière atteignent de nouveaux records.</i>

41
00:07:04,007 --> 00:07:07,136
<i>Plus de 1,9 million de personnes
dans les 11 derniers mois.</i>

42
00:07:07,261 --> 00:07:10,013
<i>Hier, les autorités mexicaines et californiennes</i>

43
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
<i>ont trouvé ici, en Californie du Sud,
un tunnel d'environ cent mètres</i>

44
00:07:14,643 --> 00:07:19,857
<i>utilisé pour passer de la drogue d'une maison
à Tijuana à un entrepôt en Californie.</i>

45
00:07:19,982 --> 00:07:22,192
<i>Plus de 1700 livres de cocaïne
ont été confisquées.</i>

46
00:07:23,360 --> 00:07:26,530
<i>La représentante officielle de la police,
à l'extérieur de la conférence de presse,</i>

47
00:07:26,655 --> 00:07:31,160
<i>s'est peu exprimée sur l'attaque brutale
d'un migrant, lundi,</i>

48
00:07:31,285 --> 00:07:32,828
<i>par un officier de...</i>

49
00:07:39,626 --> 00:07:43,547
{\an8}<i>Les autorités ont découvert une quinzaine
de tunnels traversant la frontière</i>

50
00:07:43,672 --> 00:07:47,885
{\an8}<i>du Mexique jusqu'en Californie depuis 2006,
mais celui-ci est l'un des plus importants,</i>

51
00:07:48,010 --> 00:07:51,096
{\an8}<i>et les efforts déployés dans le but de faire
traverser de la drogue et des migrants</i>

52
00:07:51,221 --> 00:07:52,973
{\an8}<i>ne semblent pas ralentir.</i>

53
00:07:56,643 --> 00:07:58,478
{\an8}- Que demande-t-on?
- La justice!

54
00:07:58,604 --> 00:08:00,272
{\an8}- Quand la voulons-nous?
- Maintenant!

55
00:08:00,397 --> 00:08:02,024
{\an8}- Que demande-t-on?
- La justice!

56
00:08:02,149 --> 00:08:03,775
C'est lui.

57
00:08:04,234 --> 00:08:05,861
C'est lui!

58
00:08:30,344 --> 00:08:32,346
Oui, et... je te rappelle.

59
00:08:33,013 --> 00:08:34,264
Hé, Joe.

60
00:08:34,389 --> 00:08:37,976
DÉPARTEMENT DE POLICE
DE LA VILLE DE DEL VISTA

61
00:08:38,727 --> 00:08:40,771
Fais pas cette tête, gamin.

62
00:08:41,271 --> 00:08:43,607
T'es pas mal, t'as fait un effort aujourd'hui.

63
00:08:44,566 --> 00:08:45,442
Viens par ici.

64
00:08:46,610 --> 00:08:48,654
- Non.
- Allez, viens là!

65
00:08:50,530 --> 00:08:52,366
- Je veux pas de câlin.
- Quoi?

66
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
C'était pas mon but, t'es malade?

67
00:08:55,035 --> 00:08:56,411
T'en veux un, c'est ça?

68
00:08:56,536 --> 00:08:59,122
Je suis sûr que quelqu'un ici se rappelle
comment on fait un câlin.

69
00:09:00,374 --> 00:09:01,625
Merci, oui.

70
00:09:14,972 --> 00:09:16,014
Entrez.

71
00:09:16,807 --> 00:09:18,016
Assieds-toi.

72
00:09:19,476 --> 00:09:21,895
- J'arrive pas à voir clair dans cette merde.
- Monsieur?

73
00:09:23,480 --> 00:09:27,067
Nos mauvaises journées ont plus de répercussions
que dans n'importe quel autre métier.

74
00:09:27,943 --> 00:09:29,236
Sauf peut-être les pilotes de ligne.

75
00:09:29,736 --> 00:09:30,946
C'est vrai.

76
00:09:31,488 --> 00:09:32,823
D'accord.

77
00:09:34,449 --> 00:09:35,826
Regarde.

78
00:09:40,455 --> 00:09:43,500
<i>« Un officier de police blanc tabasse
un travailleur immigrant »</i>

79
00:09:49,715 --> 00:09:52,801
<i>Joe, hé! Joe, Joe!</i>

80
00:09:53,176 --> 00:09:55,178
<i>Pas de caméras! Éteignez ça!</i>

81
00:09:57,389 --> 00:09:58,598
Passons au meilleur moment.

82
00:09:59,516 --> 00:10:00,976
<i>Joe, Joe!</i>

83
00:10:01,101 --> 00:10:02,227
<i>Reste par terre!</i>

84
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
<i>Calme-toi, allez!</i>

85
00:10:04,229 --> 00:10:05,689
<i>Bon à rien de Mexicain!</i>

86
00:10:06,315 --> 00:10:07,441
Et voilà.

87
00:10:08,608 --> 00:10:11,153
C'est un titre parfait,
« Bon à rien de Mexicain »...

88
00:10:11,278 --> 00:10:12,904
Ton visage apparaît quand on le tape sur Internet.

89
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
Tu sais ce que c'est, des mèmes?

90
00:10:14,865 --> 00:10:17,826
Ils en ont fait de toi
répétant cette phrase sans arrêt.

91
00:10:17,951 --> 00:10:21,496
- C'est fou ce qu'on peut faire, de nos jours.
- C'était un clandestin mexicain.

92
00:10:21,621 --> 00:10:23,665
Je suis sûr que c'était un bon à rien,
alors techniquement...

93
00:10:23,790 --> 00:10:25,834
Johansen, arrête-toi deux secondes.

94
00:10:27,044 --> 00:10:29,046
Ton attitude donne du fil à retordre
aux ressources humaines.

95
00:10:29,504 --> 00:10:32,424
Je suis désolée, monsieur, mais le maire
et son équipe vous attendent à la conférence.

96
00:10:32,549 --> 00:10:34,301
Merde!
Merci, j'arrive.

97
00:10:34,426 --> 00:10:36,970
Ce serait peut-être mieux que je manque
la conférence de presse.

98
00:10:37,095 --> 00:10:39,014
- C'est que...
- Viens avec moi.

99
00:10:42,184 --> 00:10:43,602
Ferme ma porte en sortant.

100
00:10:45,228 --> 00:10:47,606
Tu réalises que t'es la cible du mouvement
anti-police, maintenant?

101
00:10:48,023 --> 00:10:51,068
Bordel, chef, le gars avait une douzaine
de victimes de traite humaine dans son camion!

102
00:10:51,485 --> 00:10:54,321
On l'a poursuivi pendant cinq kilomètres!
Pourquoi personne mentionne ça aux nouvelles?

103
00:10:56,031 --> 00:10:57,657
Je comprends, crois-moi!

104
00:10:57,783 --> 00:11:00,994
C'est pour ça que malgré ton attitude joviale
et le bordel qu'on a dehors,

105
00:11:01,495 --> 00:11:04,831
je vais te recommander pour un travail,
et selon moi, c'est une bonne solution.

106
00:11:04,956 --> 00:11:07,584
- Mais j'ai déjà un...
- Pas pour longtemps.

107
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
Écoute-moi bien:

108
00:11:09,544 --> 00:11:11,046
tu vas pas seulement perdre ton travail,

109
00:11:11,171 --> 00:11:13,256
mais aussi ta pension,
et tu seras poursuivi en justice!

110
00:11:13,715 --> 00:11:16,468
Tu vas m'écouter, ou tu préfères aller postuler
tout de suite au Walgreens?

111
00:11:16,593 --> 00:11:18,637
Oui, monsieur.
Je veux dire, non, monsieur.

112
00:11:21,348 --> 00:11:22,516
Comment va ta cheville?

113
00:11:23,600 --> 00:11:26,895
Un peu mieux. Je vais me faire opérer,
je m'en occupe. Merci.

114
00:11:27,354 --> 00:11:30,524
Très bien. Tu sais, 87 % de tes collègues
sont partis à la retraite.

115
00:11:31,024 --> 00:11:33,235
Les gens normaux font ça à ton âge.

116
00:11:33,360 --> 00:11:34,820
On fait ce travail pendant un moment,

117
00:11:34,945 --> 00:11:37,406
et ensuite, on disparaît sur son cheval
au soleil couchant.

118
00:11:37,948 --> 00:11:39,950
- Veux-tu entendre mon idée?
- Oui, monsieur.

119
00:11:41,118 --> 00:11:43,286
Tu te rappelles du meurtre des agents
de la DEA à Silverado?

120
00:11:44,413 --> 00:11:47,082
Oui, deux agents sous couverture tués
pendant un deal de drogue.

121
00:11:47,999 --> 00:11:49,126
Un vrai merdier.

122
00:11:49,251 --> 00:11:52,546
La nuit où ils ont été tués,
on a trouvé le corps d'une prostituée.

123
00:11:53,630 --> 00:11:55,257
Je me rappelle, c'était une des filles de...

124
00:11:55,382 --> 00:11:57,926
Mason chez Frisky's, sur la 135.

125
00:11:58,051 --> 00:12:01,012
Oui. Eh bien, il dit qu'il en avait envoyé
trois en tout.

126
00:12:01,513 --> 00:12:03,682
On a trouvé aucune trace des deux autres.

127
00:12:04,266 --> 00:12:06,476
Oui, je me rappelle. Deux prostituées disparues.

128
00:12:06,852 --> 00:12:08,728
On vient de les retrouver.

129
00:12:08,854 --> 00:12:11,731
Elles se sont fait arrêter au Mexique
pour vol à l'étalage.

130
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Le procureur nous a donné l'autorisation
de les rapatrier pour les interroger.

131
00:12:16,695 --> 00:12:18,738
Elles étaient peut-être impliquées,
ou savent qui l'est.

132
00:12:19,322 --> 00:12:20,740
Ça a pas été facile,

133
00:12:21,450 --> 00:12:23,452
mais je les ai convaincus de t'envoyer

134
00:12:23,577 --> 00:12:26,246
en tant que représentant du FBI et de la police

135
00:12:26,371 --> 00:12:29,124
pour nous ramener ces deux témoins du Mexique
le plus rapidement possible.

136
00:12:34,963 --> 00:12:37,549
Le Mexique... je peux y penser?

137
00:12:39,843 --> 00:12:42,345
Johansen, c'est pas que c'est
une bonne solution,

138
00:12:42,471 --> 00:12:44,973
c'est que c'est la seule qu'il nous reste,
tu comprends?

139
00:12:45,557 --> 00:12:48,602
Tu dois sauver ta réputation et la nôtre, compris?

140
00:12:49,144 --> 00:12:51,021
Sinon, t'es foutu.

141
00:13:01,072 --> 00:13:02,616
Chef, ils nous attendent.

142
00:13:27,974 --> 00:13:29,768
Mes chers concitoyens de Del Vista,

143
00:13:30,602 --> 00:13:33,855
c'est avec beaucoup d'humilité et de respect
pour la dignité humaine

144
00:13:34,856 --> 00:13:38,652
que nous nous présentons devant vous aujourd'hui
pour régler un incident malheureux.

145
00:13:40,070 --> 00:13:43,490
Chef Hernandez vous expliquera
ce qui a mal tourné.

146
00:13:44,658 --> 00:13:45,575
Chef.

147
00:14:22,612 --> 00:14:26,950
<i>Le sergent Johansen a fait une erreur inexcusable,
et nous en sommes terriblement désolés.</i>

148
00:14:27,367 --> 00:14:29,744
<i>C'est un policier de plus de 20 ans d'expérience,
et il réalise aujourd'hui...</i>

149
00:14:29,869 --> 00:14:32,789
- Tu peux éteindre ça?
<i>- ... qu'il a encore des choses à apprendre</i>

150
00:14:32,914 --> 00:14:35,625
<i>sur la communauté hispanique
et leur magnifique culture.</i>

151
00:14:35,750 --> 00:14:37,043
<i>Des questions?</i>

152
00:14:41,464 --> 00:14:46,177
À l'homme le plus recherché de la génération
Me Too dans l'histoire de la police californienne!

153
00:14:47,470 --> 00:14:49,431
Et à cet emploi de lèche-cul au Mexique.

154
00:14:51,182 --> 00:14:54,644
C'est un coup de pub, pas un travail.

155
00:14:55,186 --> 00:14:57,314
J'ai essayé de dissuader le chef.

156
00:14:57,439 --> 00:14:59,149
Ce serait mieux que tu prennes des vacances

157
00:14:59,274 --> 00:15:01,860
jusqu'à ce qu'un autre con fasse
un truc pas politiquement correct

158
00:15:01,985 --> 00:15:03,695
qui fera de toi de l'histoire ancienne.

159
00:15:05,155 --> 00:15:06,573
Il est déjà plutôt ancien.

160
00:15:07,157 --> 00:15:09,200
Merci, Crystal, c'était formidable.

161
00:15:15,290 --> 00:15:17,292
Brynner, elle a la moitié de ton âge!

162
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Elle fait le double de ma retraite.

163
00:15:21,671 --> 00:15:22,797
J'en doute pas.

164
00:15:23,214 --> 00:15:26,801
J'ai travaillé des années pour ce connard
d'Hernandez, il m'a jamais envoyé au Mexique.

165
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
J'aurais eu la tenue pour ça.

166
00:15:29,387 --> 00:15:30,889
- Mon homme.
- Oui?

167
00:15:31,348 --> 00:15:35,185
N'y va pas, regarde-le dans les yeux et dis-lui
que c'est trop dangereux, le Mexique.

168
00:15:35,310 --> 00:15:38,021
- Surtout vu que...
- Quoi?

169
00:15:38,647 --> 00:15:41,024
- C'est bourré de Mexicains!
- C'est drôle.

170
00:15:41,149 --> 00:15:42,317
Il a raison!

171
00:15:43,360 --> 00:15:46,905
Je déteste les connards qui utilisent
notre pays comme paillasson

172
00:15:47,572 --> 00:15:50,617
pour essuyer leurs pieds dégueulasses.
C'est n'importe quoi.

173
00:15:50,742 --> 00:15:53,244
À la seconde où ils traversent,
ils demandent un avocat.

174
00:15:53,787 --> 00:15:56,456
Ils veulent un endroit où vivre,
et des sous, en plus.

175
00:15:56,581 --> 00:15:57,916
Ils veulent un visa.

176
00:15:58,041 --> 00:16:02,170
Ça va pas, connard?
T'es clandestin, t'as le droit à rien.

177
00:16:02,295 --> 00:16:04,964
Mon père est arrivé ici de Suède.

178
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
Il a travaillé comme un dingue,

179
00:16:06,883 --> 00:16:09,177
est entré dans les Marines, a saigné pour ce pays,

180
00:16:09,302 --> 00:16:11,096
rien ne lui est venu gratuitement.

181
00:16:11,221 --> 00:16:14,391
Ces gens-là débarquent et s'attendent
à ce que tout leur tombe tout cuit dans le bec,

182
00:16:14,516 --> 00:16:16,351
juste parce qu'ils ont traversé la frontière!

183
00:16:16,476 --> 00:16:18,895
Tu crois qu'ils vont dire ça sur CNN, sur NBC?

184
00:16:19,020 --> 00:16:21,606
Ils ne disent plus la vérité à la télé,
même pas sur Fox.

185
00:16:21,731 --> 00:16:24,067
- J'adore Fox, moi.
- Mon Dieu.

186
00:16:24,192 --> 00:16:26,736
Avant, c'était formidable.
Maintenant, c'est une vraie blague.

187
00:16:26,861 --> 00:16:28,196
- C'est vrai.
- Ouais.

188
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
Tout est devenu risible.

189
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Je suis d'accord. Vois-le comme ça!

190
00:16:34,494 --> 00:16:37,497
Fous le camp, prends ta retraite, mec!

191
00:16:37,956 --> 00:16:42,127
- Et va surtout pas au Mexique.
- Écoute Hilts.

192
00:16:42,627 --> 00:16:45,755
Va voir Hernandez et dis-lui
de se mettre cette job dans le cul.

193
00:16:46,339 --> 00:16:48,842
Jette ton badge sur son bureau
comme dans <i>L'Inspecteur Harry.</i>

194
00:16:49,634 --> 00:16:52,512
Passe plutôt du temps avec tes amis
et profite d'une petite cocotte sur tes genoux.

195
00:16:52,637 --> 00:16:53,930
Je suis d'accord.

196
00:16:54,055 --> 00:16:57,016
Tu avais pas beaucoup plus de jugeote
quand on patrouillait ensemble, Brynner.

197
00:16:57,142 --> 00:17:00,687
J'apprécie les encouragements, les gars,
mais je pars demain,

198
00:17:00,812 --> 00:17:04,149
alors payez-moi une bière ou une fille,
que je puisse...

199
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
Les mains en l'air!

200
00:17:07,277 --> 00:17:09,112
- Les mains en l'air!
- Désolé, mesdemoiselles.

201
00:17:09,237 --> 00:17:10,780
Le bingo, c'est en bas de la rue.

202
00:17:10,905 --> 00:17:13,450
J'ai passé du temps avec ta mère
dans un placard du bingo.

203
00:17:13,575 --> 00:17:15,285
Elle décompose toujours?

204
00:17:15,869 --> 00:17:18,204
Ça, c'est sexy. Très sexy.

205
00:17:18,329 --> 00:17:19,873
C'est ma prochaine ex-femme.

206
00:17:20,290 --> 00:17:22,542
- Très original.
- Allez!

207
00:17:23,168 --> 00:17:26,087
- C'est moi, ou ces filles...
- Sont de plus en plus jeunes?

208
00:17:26,546 --> 00:17:29,632
Non. C'est toi qui es
de plus en plus vieux, Tinelli.

209
00:17:29,758 --> 00:17:31,718
- C'est vrai.
- Je l'accepte.

210
00:17:32,802 --> 00:17:34,012
Hé, Johansen.

211
00:17:34,512 --> 00:17:37,515
- T'étais beau à voir à la télé.
- Sérieux?

212
00:17:38,141 --> 00:17:39,350
Merci, espèce de malade.

213
00:17:39,809 --> 00:17:40,977
Où t'as trouvé ce chapeau?

214
00:17:41,895 --> 00:17:43,563
Il faut trouver un autre endroit pour se voir.

215
00:17:43,688 --> 00:17:46,232
Les bars de danseuses, ça fait vraiment années 80.

216
00:17:46,357 --> 00:17:49,027
- J'aime beaucoup les années 80.
- Moi aussi, oui.

217
00:17:49,152 --> 00:17:51,196
- J'ai envie d'un autre verre.
- Très bien.

218
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
- Toi aussi?
- Tout le monde.

219
00:17:52,697 --> 00:17:53,948
- Oui.
- Un truc brun.

220
00:17:54,365 --> 00:17:55,825
Je vais te ramener, OK?

221
00:17:56,367 --> 00:17:58,328
- T'es sûr de vouloir y aller demain?
- Oui.

222
00:17:58,453 --> 00:18:00,455
Je conduis mieux soûl que toi sobre.

223
00:18:00,580 --> 00:18:02,290
- Allez, s'il te plaît.
- J'ai raison.

224
00:18:02,415 --> 00:18:04,542
Ça va très bien, je te jure.

225
00:18:05,668 --> 00:18:06,753
OK, mec.

226
00:18:07,212 --> 00:18:09,005
- On se verra quand je retraverse.
- Hé.

227
00:18:09,798 --> 00:18:11,424
T'es en train de te reconstruire, là.

228
00:18:12,425 --> 00:18:14,427
- Oui.
- Vas-y doucement.

229
00:18:14,552 --> 00:18:16,429
Je goûterai à leur tequila.

230
00:18:17,388 --> 00:18:18,723
- D'accord.
- Tu paies.

231
00:18:18,848 --> 00:18:20,350
Très bien.

232
00:18:21,017 --> 00:18:22,435
C'est quoi, ce bordel?

233
00:18:23,061 --> 00:18:25,438
- Doucement, doucement.
- Hé!

234
00:18:32,278 --> 00:18:33,446
Désolé, señor.

235
00:18:36,282 --> 00:18:38,117
Señor? T'es désolé?

236
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
- T'as un permis?
- Oui, bien sûr.

237
00:18:41,538 --> 00:18:42,872
Et un visa?

238
00:18:44,040 --> 00:18:45,542
Je suis né en Arizona.

239
00:18:47,293 --> 00:18:48,503
Je vous ai pas déjà vu?

240
00:18:49,379 --> 00:18:51,589
- Oui, peut-être.
- Joe, ça va.

241
00:18:51,714 --> 00:18:53,299
Laisse tomber, c'était un accident.

242
00:18:53,758 --> 00:18:56,845
Monsieur, je vais aller chercher mon permis
et mes papiers du véhicule.

243
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Laissez-moi...

244
00:18:59,347 --> 00:19:01,266
Tu sais ce que tu es?

245
00:19:07,438 --> 00:19:09,023
C'est qu'une égratignure.

246
00:19:09,774 --> 00:19:10,733
Ouais.

247
00:19:12,569 --> 00:19:13,611
Oublie ça.

248
00:19:14,529 --> 00:19:15,655
Très bien.

249
00:19:16,281 --> 00:19:17,407
Désolé, monsieur.

250
00:19:35,091 --> 00:19:38,011
{\an8}POSTE FRONTALIER DE TECATE

251
00:20:17,300 --> 00:20:18,551
Hé, amigo.

252
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
Prends bien soin de mon Smith & Wesson.

253
00:20:22,305 --> 00:20:24,265
C'est une pièce d'art américaine qui vaut cher.

254
00:20:25,183 --> 00:20:26,559
Que nous chérirons pour toujours.

255
00:20:27,977 --> 00:20:30,313
Ne vous inquiétez pas,
on vous le rendra huilé et poli.

256
00:20:31,189 --> 00:20:33,983
Je suis l'agent De La Cruz,
de la police fédérale mexicaine.

257
00:20:34,692 --> 00:20:36,986
Votre contact dans le monde merveilleux
de l'extradition.

258
00:20:38,154 --> 00:20:42,367
Personnellement, je préfère le Jericho 941
calibre. 45 qui nous vient d'Israël.

259
00:20:43,326 --> 00:20:44,619
Ici, on choisit nos armes.

260
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
Johansen.

261
00:20:48,998 --> 00:20:50,416
Inspecteur-détective.

262
00:20:51,292 --> 00:20:52,835
Vous êtes la grande baleine blanche.

263
00:20:53,753 --> 00:20:54,671
Pardon?

264
00:20:54,796 --> 00:20:56,047
<i>Gran ballena blanca.</i>

265
00:20:56,172 --> 00:20:57,423
Moby Dick.

266
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
Ici, les journalistes aiment donner des noms
aux personnages du moment.

267
00:21:03,930 --> 00:21:06,933
- Ton anglais est pas mal.
- Mon italien est bien meilleur.

268
00:21:07,767 --> 00:21:09,560
J'ai fait quatre ans à l'Université de San Diego.

269
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
C'est un 31-80.

270
00:21:13,940 --> 00:21:15,858
Signez ici et ici.

271
00:21:18,194 --> 00:21:19,904
Les marshals l'ont signé ce matin.

272
00:21:21,823 --> 00:21:23,491
Ils nous rejoindront sur le chemin
vers la frontière.

273
00:21:24,826 --> 00:21:25,785
Attends.

274
00:21:26,869 --> 00:21:28,413
Je croyais que je les ramassais ici.

275
00:21:29,247 --> 00:21:32,750
<i>- </i>  Andale, détective.
- Je n'en reviens pas.

276
00:21:36,504 --> 00:21:39,048
Pour ce qui est des agents de la DEA tués
pendant la fusillade,

277
00:21:39,173 --> 00:21:41,884
le procureur s'est occupé de la paperasse
avec les familles des victimes.

278
00:21:42,468 --> 00:21:44,470
Pas de peine de mort en cas de poursuite.

279
00:21:45,138 --> 00:21:46,597
Nos deux gouvernements sont satisfaits.

280
00:21:47,432 --> 00:21:50,226
En selle, cowboy, allons chercher vos témoins.

281
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
Nos deux charmantes compagnes de voyage.

282
00:21:53,104 --> 00:21:54,897
- Combien de temps?
- Trois heures.

283
00:22:09,746 --> 00:22:11,664
Un jour, j'aimerais intégrer la DEA.

284
00:22:12,790 --> 00:22:15,126
Je fais mon temps ici, encore quelques années,

285
00:22:15,918 --> 00:22:17,086
et je demanderai un transfert.

286
00:22:17,587 --> 00:22:21,716
J'ai déjà étudié quatre ans aux États-Unis
avec un visa temporaire, alors ça devrait aller.

287
00:22:25,428 --> 00:22:27,013
Les drogues vont dans les deux sens.

288
00:22:27,764 --> 00:22:29,307
C'est vrai, elles ne viennent pas toutes d'ici.

289
00:22:30,349 --> 00:22:33,019
J'avoue que c'est quand même terrible
à la frontière.

290
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Les Coyotes empirent les choses.

291
00:22:47,617 --> 00:22:49,660
- On s'arrête ici?
- Oui.

292
00:22:50,078 --> 00:22:52,246
Vous inquiétez pas, ce sera facile pour vous.

293
00:22:52,371 --> 00:22:53,790
On rentre, on ressort,

294
00:22:54,415 --> 00:22:56,459
et vous retournez à vos danseuses et votre bière.

295
00:22:59,754 --> 00:23:01,089
Je rigole.

296
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
Je sais que c'est un stéréotype
des policiers américains.

297
00:23:26,239 --> 00:23:27,406
Merde.

298
00:23:44,048 --> 00:23:48,219
Lieutenant, monsieur Baleine blanche,
voici nos témoins.

299
00:23:48,344 --> 00:23:51,472
Leticia Gomez et señorita Rosa Barranco.

300
00:23:52,265 --> 00:23:54,058
Quelqu'un a essayé de la tuer la semaine dernière.

301
00:23:59,689 --> 00:24:01,149
Qu'est-ce qu'elle gueule, elle?

302
00:24:01,274 --> 00:24:03,568
Elle dit qu'on peut aussi bien la tuer maintenant.

303
00:24:03,985 --> 00:24:06,988
Je vais y penser, mais d'abord,
on retourne aux États-Unis.

304
00:24:07,572 --> 00:24:08,614
Dans la voiture.

305
00:24:33,556 --> 00:24:34,724
Oui, c'est ça.

306
00:24:35,183 --> 00:24:38,227
Gomez et Barranco, je les ai avec moi.

307
00:24:39,437 --> 00:24:41,355
On sera à San Diego dans quelques heures.

308
00:24:41,856 --> 00:24:42,982
Très bien, chef.

309
00:24:46,986 --> 00:24:48,154
Quoi?

310
00:24:52,575 --> 00:24:55,077
C'est ça, ferme ta gueule.

311
00:24:55,995 --> 00:24:57,163
Je suis fatigué.

312
00:25:03,669 --> 00:25:06,714
J'ai eu du mal à choisir
entre policier et pompier.

313
00:25:07,340 --> 00:25:09,967
Finalement, je me suis retrouvé
dans les policiers fédéraux à la frontière.

314
00:25:11,010 --> 00:25:14,013
J'ai l'impression de faire
une plus grande différence.

315
00:25:16,182 --> 00:25:18,559
Si un jour, je vais à Hollywood,
je m'essaierai en tant qu'acteur.

316
00:25:19,310 --> 00:25:20,978
Parfois, je m'amuse avec des répliques de film.

317
00:25:23,898 --> 00:25:24,815
C'est moi que tu regardes?

318
00:25:25,775 --> 00:25:27,109
Y a personne d'autre, ici.

319
00:25:27,235 --> 00:25:28,194
Ou bien...

320
00:25:28,986 --> 00:25:30,780
Dis bonjour à mon petit ami!

321
00:25:31,447 --> 00:25:32,657
C'est Pacino, ça.

322
00:25:57,765 --> 00:26:00,685
Avec mon expérience de policier,
et en plus, je suis bilingue,

323
00:26:01,352 --> 00:26:02,478
j'ai une bonne chance.

324
00:26:18,369 --> 00:26:20,037
Baissez-vous!

325
00:27:06,584 --> 00:27:08,169
C'est quoi ce bordel?

326
00:27:11,339 --> 00:27:12,840
Bouge pas! Jette ton arme!

327
00:27:28,189 --> 00:27:30,649
Chef, j'ai besoin d'aide.

328
00:27:31,317 --> 00:27:34,862
On a été piégés par deux tireurs
déguisés en policiers.

329
00:27:36,155 --> 00:27:37,448
Je vais bien.

330
00:27:38,657 --> 00:27:39,825
Ils sont morts.

331
00:27:43,496 --> 00:27:46,749
- J'ai besoin de renforts.
<i>- D'accord, reste où tu es.</i>

332
00:27:46,874 --> 00:27:48,709
<i>- Je vais...</i>
- Merde.

333
00:27:49,085 --> 00:27:51,754
J'ai été touché.
Je te rappelle.

334
00:28:15,778 --> 00:28:17,321
Elle est morte? Muerte?

335
00:28:19,824 --> 00:28:22,827
Elle est morte!
Elle voulait pas être mêlée à ça!

336
00:28:22,952 --> 00:28:25,413
On doit trouver quelque chose
pour panser ma plaie.

337
00:28:25,538 --> 00:28:30,126
Je savais qu'ils allaient nous tuer à cause
de ce qu'on a vu. Ils ont tué mon amie!

338
00:28:33,212 --> 00:28:37,049
Il faut que tu ailles dans la voiture là-bas,
et que tu ramènes la trousse de premiers soins.

339
00:28:39,009 --> 00:28:40,261
Trousse de premiers soins.

340
00:28:49,228 --> 00:28:50,354
Attends!

341
00:28:54,567 --> 00:28:55,776
Non, qu'est-ce que tu fais?

342
00:28:57,445 --> 00:28:58,279
Merde.

343
00:29:02,575 --> 00:29:03,617
Reviens ici! Attends...

344
00:29:05,870 --> 00:29:06,912
Attends...

345
00:29:11,000 --> 00:29:11,834
Reviens.

346
00:29:17,339 --> 00:29:18,632
Reviens...

347
00:29:21,677 --> 00:29:22,803
Reviens.

348
00:29:33,772 --> 00:29:35,065
C'est ça que tu cherches?

349
00:29:43,115 --> 00:29:44,200
Doucement.

350
00:29:45,075 --> 00:29:47,369
Utilise le gros morceau
pour arrêter le saignement.

351
00:29:47,495 --> 00:29:50,831
Je te connais pas.
D'ailleurs, je me fous de toi.

352
00:29:51,707 --> 00:29:53,334
Ils vont arriver bientôt, alors moi, je m'en vais.

353
00:29:55,878 --> 00:29:57,755
C'était...

354
00:29:58,881 --> 00:30:00,174
de vrais policiers?

355
00:30:01,217 --> 00:30:02,343
La fierté du Mexique.

356
00:30:03,552 --> 00:30:04,762
Il faut qu'on s'en aille.

357
00:30:06,639 --> 00:30:07,765
Hôpital...

358
00:30:07,890 --> 00:30:09,725
Non, c'est une très mauvaise idée.

359
00:30:11,310 --> 00:30:13,979
J'ai un endroit en tête, mais...

360
00:30:17,566 --> 00:30:19,401
Arrête tes foutus appels.

361
00:30:19,902 --> 00:30:22,738
Ils ont su qu'on était ici
quand t'as appelé tout le monde.

362
00:30:23,155 --> 00:30:26,283
Là, ils vont savoir qu'on a survécu,
alors c'est fini, les appels!

363
00:31:48,699 --> 00:31:51,201
Qui es-tu?
Qu'est-ce qui s'est passé?

364
00:31:52,244 --> 00:31:53,370
Où est la prostituée?

365
00:31:55,539 --> 00:31:57,708
Je veux dire, la femme.

366
00:32:07,968 --> 00:32:09,303
Il se passe quoi, là?

367
00:32:12,681 --> 00:32:13,807
Je te parle.

368
00:32:17,269 --> 00:32:18,479
Merde.

369
00:32:21,023 --> 00:32:23,150
T'inquiète pas, on t'a laissé tes organes.

370
00:32:24,068 --> 00:32:25,069
Toi.

371
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Il s'est passé quoi, merde?

372
00:32:28,947 --> 00:32:30,282
Je te présente mon frère.

373
00:32:31,533 --> 00:32:33,869
Il ne fait pas partie de ceux
qui ont essayé de te tuer.

374
00:32:34,578 --> 00:32:37,539
Ceux qui ont essayé de nous tuer
étaient techniquement des policiers,

375
00:32:38,165 --> 00:32:40,834
mais porter le badge veut pas dire
que tu suis le code d'honneur.

376
00:32:41,669 --> 00:32:43,587
Je crois que c'est toi qu'ils essaient de tuer.

377
00:32:46,131 --> 00:32:47,758
C'est un enlèvement, ça.

378
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Il dit que t'as besoin de repos.

379
00:32:55,182 --> 00:32:57,309
On parlera plus tard de ce qu'on fait de toi.

380
00:32:58,477 --> 00:33:00,979
Où est mon téléphone? Il faut...

381
00:33:01,105 --> 00:33:03,315
Je m'en suis servie pour te sauver, hier,

382
00:33:03,440 --> 00:33:06,068
pendant que ton sang rouge, blanc et bleu
se déversait sur le pavé.

383
00:33:07,319 --> 00:33:08,612
Ensuite, je l'ai détruit.

384
00:33:10,989 --> 00:33:12,032
Calme-toi.

385
00:33:12,408 --> 00:33:13,992
Un médecin s'est occupé de ta plaie.

386
00:33:14,868 --> 00:33:18,038
Il a dit que la balle est ressortie et a conseillé
au moins une semaine de repos.

387
00:33:18,706 --> 00:33:20,416
Merci, mais c'est hors de question.

388
00:33:22,251 --> 00:33:24,420
Aux États-Unis, on doit se demander où je suis.

389
00:33:24,545 --> 00:33:25,838
Il faut me laisser partir.

390
00:33:28,006 --> 00:33:29,091
Où est mon arme?

391
00:33:29,550 --> 00:33:30,467
J'ai besoin...

392
00:33:34,304 --> 00:33:35,723
T'as besoin de repos.

393
00:33:37,015 --> 00:33:38,434
Attends!

394
00:34:07,296 --> 00:34:10,758
Enlève-moi ces menottes
et je te donne 500 dollars.

395
00:34:17,055 --> 00:34:17,931
1000?

396
00:34:25,856 --> 00:34:26,899
Je te parle!

397
00:34:37,034 --> 00:34:39,912
Très bien, oui.

398
00:34:49,463 --> 00:34:51,089
Vous changez de garde?

399
00:35:20,410 --> 00:35:21,703
De la bonne nourriture, pour une prison.

400
00:35:29,795 --> 00:35:31,380
Hé, comment ça va? Salut!

401
00:35:32,297 --> 00:35:33,757
Ça fait plaisir de vous voir. Jimmy!

402
00:35:34,383 --> 00:35:36,593
Comment ça va? T'as perdu du poids?
T'es bien, là!

403
00:35:39,680 --> 00:35:40,764
Quoi?

404
00:35:41,181 --> 00:35:42,641
- Ton ancienne vie te manque?
- Non.

405
00:35:43,809 --> 00:35:45,435
Ma vie active me manque.

406
00:35:46,353 --> 00:35:47,521
Connard.

407
00:35:48,105 --> 00:35:49,398
Il se passe quoi?

408
00:35:49,731 --> 00:35:52,609
Les nouvelles ne parlent plus que de Joe,
on parle que de lui!

409
00:35:52,734 --> 00:35:55,863
Il aurait tué des policiers mexicains
et se serait enfui avec une des témoins.

410
00:35:56,738 --> 00:35:59,116
- Quelle histoire de fous.
- Ouais.

411
00:36:02,661 --> 00:36:04,162
Je te rappelle. Brynner!

412
00:36:08,375 --> 00:36:13,213
Écoutez, je sais que vous êtes amis,
mais je peux rien vous divulguer.

413
00:36:13,338 --> 00:36:15,799
C'est en train de devenir
la pire décision de ma carrière.

414
00:36:15,924 --> 00:36:19,052
Je suis qu'un civil préoccupé, chef.

415
00:36:20,178 --> 00:36:21,638
J'apprécie ta préoccupation,

416
00:36:22,556 --> 00:36:24,474
mais pour l'instant, je dois garder ça
propre et discret.

417
00:36:25,726 --> 00:36:26,852
Vous avez eu des nouvelles?

418
00:36:30,439 --> 00:36:33,567
Je peux te dire que j'ai parlé aux fédéraux
jusqu'à l'écoeurement.

419
00:36:33,692 --> 00:36:35,402
Ils prennent la relève.
On va le retrouver.

420
00:36:36,069 --> 00:36:38,322
Il y a forcément une explication à ce merdier.

421
00:36:40,866 --> 00:36:43,452
Tant mieux si tu apprécies ta petite visite,

422
00:36:43,577 --> 00:36:44,494
mais y a-t-il quelque chose...

423
00:36:44,620 --> 00:36:45,829
Ce travail...

424
00:36:45,954 --> 00:36:48,123
s'avère plus dur à lâcher
que ce que j'imaginais.

425
00:36:50,918 --> 00:36:52,294
J'aimerais retourner au coeur de l'action.

426
00:36:53,503 --> 00:36:54,630
Faire le bien.

427
00:36:56,465 --> 00:36:57,507
J'en suis sûr.

428
00:36:59,801 --> 00:37:01,678
Je t'appellerai si j'ai besoin
de ton aide, Brynner.

429
00:37:02,346 --> 00:37:06,058
Pour l'instant, retourne à ta vie
et je te tiendrai au courant.

430
00:37:07,017 --> 00:37:09,353
Hilts, je te mets sur la fusillade
de Woolsey Street.

431
00:37:10,103 --> 00:37:12,606
- Monsieur, Kamstock s'en occupe.
- Je veux que tu t'y concentres.

432
00:37:14,983 --> 00:37:17,611
Vous inquiétez pas, les gars, il est solide.

433
00:37:18,320 --> 00:37:22,991
Ça a l'air bien merdique, mais Johansen
est comme un chat. Il a plus qu'une vie.

434
00:37:31,375 --> 00:37:32,668
Merci, grand bonhomme.

435
00:37:54,940 --> 00:37:56,066
Bouffe.

436
00:38:37,858 --> 00:38:38,900
Prends.

437
00:38:39,693 --> 00:38:41,528
- J'en ai pas besoin.
- Prends-les.

438
00:38:46,658 --> 00:38:49,786
Ceux qui s'en sont pris à toi, hier...
à nous...

439
00:38:51,371 --> 00:38:53,331
avaient assez d'argent pour payer
la police locale.

440
00:38:53,707 --> 00:38:55,542
C'est sûrement des cartels, des trafiquants.

441
00:38:57,002 --> 00:39:00,964
Laisse-moi passer un appel pour faire venir
de l'aide des États-Unis.

442
00:39:01,089 --> 00:39:03,258
T'en fais pas, ta famille risque rien.

443
00:39:03,884 --> 00:39:05,385
Enlève-moi ces menottes, OK?

444
00:39:06,053 --> 00:39:07,137
J'ai pas la clé.

445
00:39:09,556 --> 00:39:10,640
N'importe quoi.

446
00:39:12,350 --> 00:39:13,852
J'irai pas avec toi.

447
00:39:14,728 --> 00:39:15,937
Je voulais que tu le saches.

448
00:39:16,396 --> 00:39:18,106
Que tu le veuilles ou pas, tu me suis.

449
00:39:18,690 --> 00:39:20,025
Tu comprends pas, hein?

450
00:39:20,650 --> 00:39:22,194
Qui essaie de nous tuer, selon toi?

451
00:39:27,282 --> 00:39:30,285
De te tuer, toi. Clairement, tu sais
comment énerver les gens.

452
00:39:31,661 --> 00:39:32,913
Que tu le veuilles ou non,

453
00:39:33,413 --> 00:39:35,624
ils en ont après toi, maintenant,
au cas où t'avais pas remarqué.

454
00:39:35,749 --> 00:39:38,168
J'ai vu ce qui s'est passé ce soir-là,
et ils le savent.

455
00:39:39,836 --> 00:39:41,838
La nuit des meurtres des agents de la DEA?

456
00:39:43,965 --> 00:39:45,217
T'as vu...

457
00:39:45,759 --> 00:39:48,053
des gars des cartels
qui maintenant veulent te tuer.

458
00:39:49,304 --> 00:39:50,555
Pas des gars de cartels.

459
00:39:51,181 --> 00:39:52,182
C'était des policiers.

460
00:39:52,849 --> 00:39:54,226
Des policiers américains.

461
00:39:56,228 --> 00:39:59,397
Désolé, mais venant de quelqu'un
qui suce pour gagner sa vie,

462
00:39:59,523 --> 00:40:01,525
c'est un peu dur à avaler.

463
00:40:02,526 --> 00:40:03,985
Sans mauvais jeu de mots.

464
00:40:04,861 --> 00:40:06,071
Va chier.

465
00:40:07,114 --> 00:40:09,074
Hé, attends, je suis désolé.

466
00:40:10,117 --> 00:40:11,118
Je suis désolé.

467
00:40:13,370 --> 00:40:15,664
Qu'est-ce que tu as vu qui te fait croire...

468
00:40:17,499 --> 00:40:18,834
que ce sont des policiers américains?

469
00:40:20,919 --> 00:40:22,254
Je les ai entendus.

470
00:40:24,714 --> 00:40:27,759
L'homme masqué a reconnu l'agent de la DEA.

471
00:40:29,261 --> 00:40:30,262
<i>Baisse les yeux.</i>

472
00:40:31,680 --> 00:40:32,806
<i>Baisse les yeux!</i>

473
00:40:32,931 --> 00:40:34,015
<i>C'est moi, c'est Kahane!</i>

474
00:40:34,141 --> 00:40:35,976
<i>On est de la DEA!</i>

475
00:40:36,101 --> 00:40:37,144
Ils l'ont tué.

476
00:40:44,693 --> 00:40:46,528
<i>Bordel de merde.
Pourquoi t'as fait ça?</i>

477
00:40:46,653 --> 00:40:49,239
<i>Il m'a reconnu.
On a travaillé ensemble.</i>

478
00:40:49,823 --> 00:40:52,617
- Il a dit qu'ils avaient travaillé ensemble.
- Donc...

479
00:40:53,702 --> 00:40:56,621
si c'était des policiers, qui est après toi?
Après nous.

480
00:40:57,164 --> 00:40:59,124
On s'est fait arrêter pour vol à l'étalage,

481
00:40:59,875 --> 00:41:01,960
alors quelqu'un a dû alerter le cartel
de notre position.

482
00:41:03,670 --> 00:41:07,674
Je vais m'en occuper comme je peux,
mais il faut que tu me laisses téléphoner.

483
00:41:08,508 --> 00:41:09,968
C'est dangereux.

484
00:41:10,093 --> 00:41:12,888
Plus on reste ici,
plus on met ta famille en danger, et toi.

485
00:41:14,055 --> 00:41:15,015
Tout le monde.

486
00:41:15,891 --> 00:41:16,975
Je vais y penser.

487
00:41:18,435 --> 00:41:21,229
Crois-moi, j'avais aucune envie de revenir ici.

488
00:41:22,898 --> 00:41:24,691
On est dans la maison de mon cousin Salvador.

489
00:41:24,816 --> 00:41:27,861
Je peux même pas retourner dans mon village,
ils me trouveraient.

490
00:41:28,653 --> 00:41:29,696
Pourquoi revenir?

491
00:41:31,615 --> 00:41:33,950
J'aurais pu te laisser mourir
sur le bord de la route.

492
00:41:34,910 --> 00:41:39,080
Je saurais pas quoi choisir entre ça et être
attaché et obligé d'écouter des télénovelas.

493
00:42:04,856 --> 00:42:06,149
Je te l'avais dit.

494
00:42:07,651 --> 00:42:09,110
Mauvais mari.

495
00:42:33,385 --> 00:42:35,053
Si je rentre avec toi...

496
00:42:37,013 --> 00:42:38,265
ils vont vraiment me protéger?

497
00:42:39,140 --> 00:42:41,393
- Tu veux que je te ramène aux États-Unis?
- Oui.

498
00:42:42,060 --> 00:42:44,729
- Baisse la voix.
- D'accord.

499
00:42:46,106 --> 00:42:47,565
Le programme de protection des témoins
est bon,

500
00:42:47,691 --> 00:42:49,234
mais il faut leur fournir
des informations pertinentes.

501
00:42:49,943 --> 00:42:52,821
- J'ai ce qu'il faut.
- Très bien. Détache-moi!

502
00:42:53,488 --> 00:42:55,532
- Je te ramènerai.
- Ça dépend pas de moi.

503
00:42:56,658 --> 00:42:58,535
- De qui, alors?
- Mon frère.

504
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
Appelle quelqu'un pour qu'il vienne nous chercher.

505
00:43:18,305 --> 00:43:19,764
Miguel va pas aimer ça.

506
00:43:20,265 --> 00:43:21,683
Il aimerait encore moins qu'on meure.

507
00:43:26,187 --> 00:43:28,356
Chef, c'est Johansen. Il appelle du Mexique.

508
00:43:29,024 --> 00:43:30,191
Merci.

509
00:43:31,026 --> 00:43:32,819
Johansen, où es-tu, bon Dieu?

510
00:43:33,320 --> 00:43:35,196
<i>Je vais bien, et notre témoin, Rosa,</i>

511
00:43:35,322 --> 00:43:36,781
est toujours en vie.

512
00:43:37,866 --> 00:43:39,951
Il faut qu'on sorte d'ici, on a besoin d'aide.

513
00:43:40,493 --> 00:43:41,911
Êtes-vous près d'une ville?

514
00:43:42,245 --> 00:43:43,997
Oui, La Linea, c'est ça?

515
00:43:44,998 --> 00:43:48,668
C'est à quelques heures de la prison
d'où on les a récupérées.

516
00:43:48,793 --> 00:43:51,880
<i>Il y a un consulat américain à Nogales.
Je vais les prévenir que vous arrivez.</i>

517
00:43:52,422 --> 00:43:54,674
Le FBI est déjà sur les lieux
avec la police mexicaine.

518
00:43:54,799 --> 00:43:56,426
C'est vraiment le bordel.

519
00:43:56,551 --> 00:43:57,927
Tu pourrais prendre 20 ans.

520
00:43:58,511 --> 00:44:01,348
<i>- Rends-toi au consulat.</i>
- Oui, j'y vais dès que possible.

521
00:44:01,681 --> 00:44:03,016
Il y a autre chose.

522
00:44:04,851 --> 00:44:07,854
Elle est persuadée que les tireurs
à Silverado étaient des policiers.

523
00:44:10,315 --> 00:44:12,275
- Pardon?
<i>- Vous avez bien entendu.</i>

524
00:44:13,485 --> 00:44:15,820
Des policiers américains, elle en est sûre.

525
00:44:16,529 --> 00:44:18,907
<i>- Des nôtres?</i>
- Elle a dit les avoir entendus,

526
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
et j'ai envie de la croire.

527
00:44:23,370 --> 00:44:24,454
Chef?

528
00:44:24,579 --> 00:44:27,082
C'est tout ce qu'il manquait. On manque
de temps pour trouver les coupables,

529
00:44:27,207 --> 00:44:29,626
et il va maintenant falloir s'attaquer au public
et aux Affaires internes?

530
00:44:30,210 --> 00:44:32,921
<i>Accroche-toi, je vais penser à tout ça.</i>

531
00:44:34,381 --> 00:44:36,800
<i>Je t'appelle demain ou après-demain, d'accord?</i>

532
00:44:37,133 --> 00:44:38,426
On va trouver une solution.

533
00:44:39,219 --> 00:44:40,929
- Je dois y aller.
<i>- Johansen, attends...</i>

534
00:44:47,060 --> 00:44:48,103
Repas.

535
00:45:22,011 --> 00:45:23,179
Tu aimes notre nourriture?

536
00:45:23,680 --> 00:45:24,889
Ouais.

537
00:45:26,516 --> 00:45:28,435
Tu sais ce que c'est, du queso de puerco?

538
00:45:29,686 --> 00:45:31,729
Oui. J'aime le fromage.

539
00:45:37,527 --> 00:45:38,987
C'est quoi comme fromage?

540
00:45:41,364 --> 00:45:42,490
C'est...

541
00:45:43,032 --> 00:45:44,784
du fromage de tête.
Du cerveau.

542
00:45:48,163 --> 00:45:49,706
De la tête de porc.

543
00:45:51,082 --> 00:45:52,292
J'imagine que c'est mieux.

544
00:46:08,266 --> 00:46:12,645
Il dit que tu es un invité dans cette maison,
mais qu'il s'excuse pour les circonstances.

545
00:46:13,480 --> 00:46:16,232
Ils te sont très reconnaissants de m'avoir sauvée.

546
00:46:18,276 --> 00:46:19,319
C'est ça.

547
00:46:19,903 --> 00:46:21,029
Un invité.

548
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
Il y a de mauvais policiers ici,
tout comme aux États-Unis.

549
00:46:36,878 --> 00:46:38,171
Mon frère est honnête.

550
00:46:40,423 --> 00:46:44,427
Il m'a dit que ces policiers ont été payés par
le cartel Sinaloa pour nous tuer, moi et mon amie.

551
00:46:45,136 --> 00:46:48,139
Tu sembles dans une mauvaise situation,
mais ça me concerne pas.

552
00:46:51,184 --> 00:46:53,603
Pourtant, c'est toi qu'on recherche pour meurtre.

553
00:46:53,728 --> 00:46:54,687
Quoi?

554
00:46:54,812 --> 00:46:57,941
Ils disent que t'as tué l'agent fédéral
et les deux policiers mexicains.

555
00:46:58,900 --> 00:47:00,944
Les autorités te recherchent,
tu es partout dans les médias.

556
00:47:02,445 --> 00:47:06,783
Alors pourquoi je suis assis à la table
d'un policier à partager un repas avec sa famille?

557
00:47:10,119 --> 00:47:11,788
Pourquoi je suis attaché à un lit?

558
00:47:19,337 --> 00:47:20,630
La famille, c'est tout.

559
00:47:25,260 --> 00:47:27,303
Il dit que quand tu seras guéri,
il t'amènera aux États-Unis.

560
00:47:27,720 --> 00:47:29,681
D'ici là, tu dois rester ici, parce que...

561
00:47:29,806 --> 00:47:31,891
on risque tous notre vie,
ils ont des espions partout.

562
00:47:32,016 --> 00:47:33,935
D'accord, très bien. Et elle?

563
00:47:42,860 --> 00:47:45,572
- Il dit que je reste ici.
- Je refuse.

564
00:47:46,614 --> 00:47:48,199
Je suis venu ici pour la chercher.

565
00:47:48,658 --> 00:47:51,327
Elle peut aider à trouver qui a tué
les agents de la DEA.

566
00:47:51,452 --> 00:47:53,746
- Aux États-Unis, on peut te protéger.
- C'est faux!

567
00:48:00,878 --> 00:48:05,091
Laissons un peu de temps à notre invité
pour réfléchir à ses options.

568
00:48:06,175 --> 00:48:07,093
Allez.

569
00:48:08,761 --> 00:48:10,638
On devrait en discuter.
C'est n'importe quoi.

570
00:48:13,266 --> 00:48:14,809
Vous commettez une grosse erreur.

571
00:48:17,228 --> 00:48:18,354
Ce pays tourne pas rond.

572
00:48:31,659 --> 00:48:33,077
Je dois y aller avec lui.

573
00:48:34,579 --> 00:48:37,540
Non. Je vais le ramener...

574
00:48:38,458 --> 00:48:42,670
et il leur dira que tu es morte sur la route.
Tu iras nulle part.

575
00:48:42,795 --> 00:48:45,632
Ils vont nous trouver, ici! Pense à maman!

576
00:48:46,382 --> 00:48:49,677
Il faut que j'aille aux États-Unis.
C'est ma décision, tu le sais.

577
00:48:49,802 --> 00:48:52,889
Ils vont te trouver, Rosa, et ils vont s'assurer
de pas te rater, cette fois.

578
00:48:53,765 --> 00:48:54,682
Pourquoi tu devrais y aller?

579
00:48:54,807 --> 00:48:57,226
Je savais que ça allait arriver
quand t'as ramené cet homme.

580
00:48:58,394 --> 00:49:00,480
- Tu veux aller jouer avec lui?
- Miguel, arrête.

581
00:49:01,856 --> 00:49:03,358
Tout va bien aller.

582
00:49:12,950 --> 00:49:14,577
Salvador, viens, vite!

583
00:49:28,800 --> 00:49:31,511
- Merde, c'est le cartel.
- Écoutez!

584
00:49:31,636 --> 00:49:35,431
- Amène maman derrière, vite!
- On veut Rosa et l'Américain.

585
00:49:35,932 --> 00:49:37,475
Les autres peuvent partir.

586
00:49:49,278 --> 00:49:50,613
On a pas toute la journée.

587
00:50:21,561 --> 00:50:22,729
Détachez-moi!

588
00:50:23,187 --> 00:50:25,022
J'ai besoin des clés des menottes!

589
00:50:26,149 --> 00:50:27,525
J'ai besoin des clés!

590
00:50:37,535 --> 00:50:39,078
Ils arrivent par-derrière!

591
00:50:40,621 --> 00:50:43,082
- Dépêchez-vous!
- Salvador, vas-y!

592
00:50:54,218 --> 00:50:55,720
Derrière toi, attention!

593
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
- Tout va bien?
- Oui, ça va.

594
00:52:22,431 --> 00:52:23,599
Merde.

595
00:52:24,475 --> 00:52:25,810
Couvre la porte avant.

596
00:52:55,548 --> 00:52:57,800
Tout va bien? Ça va?

597
00:52:58,134 --> 00:52:59,552
Restez penchées.

598
00:53:23,993 --> 00:53:25,036
Merde.

599
00:53:37,632 --> 00:53:39,467
Il dit qu'il faut qu'on parte, tous les deux.

600
00:53:40,509 --> 00:53:41,677
On est bien d'accord.

601
00:53:42,470 --> 00:53:44,805
Merci pour tout.

602
00:53:49,518 --> 00:53:50,978
Maman, non!

603
00:53:51,938 --> 00:53:54,148
- Tu le mérites.
- Non, ma chérie.

604
00:53:54,273 --> 00:53:57,234
- C'est pour toi, prends-le.
- Prends-le.

605
00:53:58,027 --> 00:53:59,487
Tu en auras besoin.

606
00:54:01,906 --> 00:54:04,408
- Ma princesse.
- Je t'aime tellement, maman.

607
00:54:15,544 --> 00:54:17,296
- Je t'aime.
- Je t'aime très fort.

608
00:54:20,883 --> 00:54:21,884
Vas-y.

609
00:54:29,976 --> 00:54:33,437
C'est Notre Dame de Guadalupe,
un symbole de notre identité,

610
00:54:34,188 --> 00:54:36,482
de justice sociale et de féminité.

611
00:54:37,358 --> 00:54:38,776
Mes concepts préférés.

612
00:54:41,946 --> 00:54:43,656
Si tu veux te battre contre les loups,

613
00:54:43,781 --> 00:54:45,032
tu dois devenir comme eux.

614
00:54:45,157 --> 00:54:46,450
Je sais.

615
00:54:57,837 --> 00:54:58,879
Il faut y aller.

616
00:56:18,459 --> 00:56:19,835
Qu'est-ce que tu fais?

617
00:56:21,337 --> 00:56:24,006
Je vais appeler mon chef pour lui dire
qu'on va laisser tomber les fédéraux

618
00:56:24,131 --> 00:56:26,300
et qu'on va suivre ton idée, les Coyotes.

619
00:56:26,926 --> 00:56:29,553
À chaque fois que t'appelles ce connard,
quelqu'un essaie de nous tuer!

620
00:56:29,678 --> 00:56:31,013
T'es con ou quoi?

621
00:56:31,138 --> 00:56:33,182
Je le connais depuis 25 ans, Rosa.

622
00:56:33,307 --> 00:56:36,477
Comment t'expliques ce qui s'est passé
chez moi après que tu l'aies appelé?

623
00:56:36,936 --> 00:56:39,688
- Mon cousin est mort.
- Je peux pas, je suis désolé.

624
00:56:39,814 --> 00:56:42,191
- Mon cousin est mort! Il est mort!
- Calme-toi.

625
00:56:42,316 --> 00:56:44,235
Calme-toi, ça va.

626
00:56:44,693 --> 00:56:47,988
- Tout va bien.
- Ma mère et mon frère ont failli mourir...

627
00:56:48,114 --> 00:56:49,698
Je suis désolé pour Salvador.

628
00:56:50,491 --> 00:56:51,700
C'était un homme bon.

629
00:56:54,286 --> 00:56:55,663
Ça va?

630
00:56:56,664 --> 00:56:57,957
Très bien.

631
00:57:00,835 --> 00:57:03,921
Qui tu peux appeler que tu connais,
et à qui tu fais confiance?

632
00:57:08,384 --> 00:57:09,677
Ce...

633
00:57:09,802 --> 00:57:11,303
ce vieil ami à moi, Brynner.

634
00:57:12,012 --> 00:57:13,097
C'est un dur.

635
00:57:13,931 --> 00:57:14,890
On peut lui faire confiance.

636
00:57:15,641 --> 00:57:18,727
Appelle-le et dis-lui de venir nous chercher
de l'autre côté de la frontière.

637
00:57:20,688 --> 00:57:21,564
D'accord.

638
00:57:29,488 --> 00:57:31,198
Là-bas, continue.

639
00:57:54,054 --> 00:57:55,181
Tout est prêt?

640
00:57:55,890 --> 00:57:57,808
Il nous amène jusqu'à la frontière.
Après, on se débrouille.

641
00:57:59,018 --> 00:58:01,812
Dis à ton ami qu'il vienne nous chercher là.
On part demain à minuit.

642
00:58:06,734 --> 00:58:08,652
<i>- Appelle-moi quand tu traverses.</i>
- C'est ça.

643
00:58:09,278 --> 00:58:10,821
<i>Tiens bon, tu seras bientôt chez toi.</i>

644
00:58:11,238 --> 00:58:12,198
Je sais.

645
00:58:13,324 --> 00:58:14,617
On reste ici jusque-là.

646
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Hé, Brynner.

647
00:58:18,412 --> 00:58:20,289
<i>- Ouais?</i>
- Merci, mec.

648
00:58:21,916 --> 00:58:22,917
<i>C'est rien.</i>

649
00:58:28,047 --> 00:58:29,089
T'as faim?

650
00:58:30,174 --> 00:58:32,301
- Je connais un endroit encore ouvert.
- D'accord.

651
00:58:34,470 --> 00:58:35,930
L'argent de ma mère nous aura bien servi.

652
00:58:36,639 --> 00:58:38,974
J'ai dû payer 4000 dollars par personne
au Coyote.

653
00:58:42,519 --> 00:58:43,562
C'est beaucoup d'argent.

654
00:58:44,480 --> 00:58:46,190
C'est un gros marché
de faire traverser la frontière.

655
00:58:48,275 --> 00:58:49,360
Merci.

656
00:58:49,818 --> 00:58:51,278
Je rembourse toujours mes dettes.

657
00:58:55,282 --> 00:58:56,283
De rien.

658
00:59:02,915 --> 00:59:03,832
Mike.

659
00:59:05,209 --> 00:59:06,335
Mon prénom, c'est Mike.

660
00:59:07,253 --> 00:59:08,379
De rien, Mike.

661
00:59:11,131 --> 00:59:12,341
T'as une famille?

662
00:59:12,466 --> 00:59:14,593
Deux fois marié et divorcé.
C'est tout.

663
00:59:14,718 --> 00:59:15,928
Pas d'enfants.

664
00:59:17,096 --> 00:59:18,264
Fin de l'histoire.

665
00:59:20,557 --> 00:59:23,769
<i>La police recherche toujours le duo
sur l'Autoroute 1.</i>

666
00:59:23,894 --> 00:59:29,275
<i>Les agents rapportent que Johansen et Barranco
sont armés et extrêmement dangereux.</i>

667
00:59:37,616 --> 00:59:38,617
Hé.

668
00:59:48,127 --> 00:59:49,253
Tu t'ennuies de chez toi?

669
00:59:51,005 --> 00:59:52,214
Si je m'ennuie de chez moi?

670
00:59:53,173 --> 00:59:54,591
Un peu, j'imagine.

671
00:59:58,679 --> 00:59:59,888
Ma meilleure amie...

672
01:00:00,764 --> 01:00:06,228
a grandi en regardant sa mère et sa grand-mère
passer de rien à nulle part.

673
01:00:07,104 --> 01:00:08,981
Une vie de peine et de misère.

674
01:00:12,693 --> 01:00:15,946
Elle avait entendu parler d'un endroit
où tout le monde avait sa chance.

675
01:00:17,823 --> 01:00:18,907
Les États-Unis.

676
01:00:20,993 --> 01:00:22,995
Elle a payé des Coyotes pour nous faire traverser.

677
01:00:24,413 --> 01:00:28,667
Elle avait un cousin à Los Angeles
qui devait m'élever et m'envoyer à l'école.

678
01:00:31,045 --> 01:00:32,713
Elle a jamais mis le pied aux États-Unis.

679
01:00:33,547 --> 01:00:36,133
Elle est morte à 100 mètres
de son plus grand rêve pour nous...

680
01:00:38,218 --> 01:00:42,598
avec deux gros Coyotes dégueulasses
qui lui collaient au corps.

681
01:00:43,807 --> 01:00:45,976
Je me suis enfuie avant qu'ils me fassent
subir le même sort.

682
01:00:48,604 --> 01:00:49,772
À 16 ans...

683
01:00:52,441 --> 01:00:54,735
j'ai vécu dans la rue, sans papiers.

684
01:00:56,862 --> 01:00:58,489
On apprend rapidement beaucoup de choses.

685
01:00:59,281 --> 01:01:01,075
Des choses qu'on ne devrait jamais avoir
à apprendre.

686
01:01:03,118 --> 01:01:04,453
J'ai survécu aux États-Unis,

687
01:01:05,162 --> 01:01:06,372
je suis restée en vie,

688
01:01:07,790 --> 01:01:09,249
et je suis capable de le refaire.

689
01:01:11,001 --> 01:01:12,127
J'en suis certain.

690
01:01:14,171 --> 01:01:15,339
Il est tard.

691
01:01:16,131 --> 01:01:17,257
Allons dormir.

692
01:01:56,088 --> 01:01:57,131
Ouais?

693
01:01:57,256 --> 01:02:00,467
Y a un connard de policier là-dedans
qui veut retourner au pays de la liberté?

694
01:02:01,718 --> 01:02:03,887
- Hilts?
- Ne tire pas, mec.

695
01:02:07,975 --> 01:02:11,603
Mexique de merde, sérieusement.
C'est ce que je te dis depuis... Hé!

696
01:02:15,023 --> 01:02:16,108
T'es armé?

697
01:02:16,567 --> 01:02:18,152
- Non!
- Tourne-toi.

698
01:02:22,030 --> 01:02:23,699
Heureux de voir que notre amitié est intacte.

699
01:02:24,074 --> 01:02:25,325
Comment t'as su que j'étais là?

700
01:02:26,410 --> 01:02:28,871
- Hernandez?
- Ton appel touchant à un vieil ami.

701
01:02:28,996 --> 01:02:31,123
Je l'ai tracé jusqu'à un village
à 12 kilomètres d'ici.

702
01:02:32,332 --> 01:02:34,251
Trois hôtels entre là-bas et la frontière.

703
01:02:35,210 --> 01:02:36,795
- Pas con, hein?
- D'accord.

704
01:02:37,337 --> 01:02:38,714
Pourquoi t'es là?

705
01:02:39,798 --> 01:02:40,841
On.

706
01:02:48,974 --> 01:02:51,310
C'est un vrai bordel, aux États-Unis.

707
01:02:51,435 --> 01:02:55,022
Les Affaires internes et le FBI travaillent
à venir t'arrêter ici aujourd'hui.

708
01:02:55,481 --> 01:02:57,441
On pensait que c'était mieux de faire comme ça.

709
01:02:57,858 --> 01:03:00,736
Pas de presse, pas de merde,
personne est au courant, sauf nous.

710
01:03:01,111 --> 01:03:04,865
On pensait passer ce soir avec l'aide
de ses contacts, les Coyotes.

711
01:03:05,657 --> 01:03:07,826
Mec, la confiance, c'est dur.

712
01:03:09,161 --> 01:03:10,329
De savoir à qui l'accorder?

713
01:03:11,288 --> 01:03:12,372
Encore pire.

714
01:03:13,790 --> 01:03:17,586
Bonjour, mademoiselle. Moi, c'est Hilts.
Je suis un vieil ami de Mike.

715
01:03:18,378 --> 01:03:21,173
Il est venu avec le gars que j'ai appelé
pour venir nous chercher.

716
01:03:21,798 --> 01:03:23,717
J'ai amené tout le groupe!

717
01:03:25,135 --> 01:03:27,888
- On traverse où?
- Pas loin d'où t'es entré.

718
01:03:28,013 --> 01:03:30,641
Faites vos bagages et rejoignez-nous
dehors dans cinq minutes.

719
01:03:32,643 --> 01:03:33,685
D'accord.

720
01:03:34,269 --> 01:03:35,562
Content de te revoir, mec.

721
01:03:35,687 --> 01:03:37,022
- Hé, Hilts.
- Oui?

722
01:03:37,523 --> 01:03:38,690
Merci de rester à mes côtés.

723
01:03:45,781 --> 01:03:48,242
Très bien, allons-nous-en
pendant qu'on le peut encore.

724
01:03:57,167 --> 01:03:58,919
Ma chère dame, votre carrosse.

725
01:04:07,219 --> 01:04:08,804
Ce travail m'avait manqué.

726
01:04:10,514 --> 01:04:11,557
On y va, mec.

727
01:04:13,642 --> 01:04:15,394
C'est fini, les vacances, Johansen.

728
01:04:16,311 --> 01:04:17,813
T'as une sale tête.

729
01:04:17,938 --> 01:04:19,898
- Ça fait plaisir de te voir.
- Ouais.

730
01:04:35,581 --> 01:04:37,457
J'ai beaucoup de questions, mon ami.

731
01:04:39,418 --> 01:04:42,462
- Ça va, tu te sens bien?
- Un peu fatigué, mais oui.

732
01:04:42,588 --> 01:04:45,507
J'ai une balle de 9 millimètres
qui a traversé ma rate.

733
01:04:46,216 --> 01:04:47,593
Faudrait que je voie un médecin.

734
01:04:48,594 --> 01:04:50,095
On va s'occuper de toi, t'en fais pas.

735
01:04:51,763 --> 01:04:53,015
C'est par où, la maison?

736
01:04:54,016 --> 01:04:55,309
À gauche.

737
01:04:55,434 --> 01:04:56,977
Allez, on se taille.

738
01:05:13,577 --> 01:05:16,038
Je suis surpris que ce gars
t'ait gardé en vie si longtemps.

739
01:05:18,081 --> 01:05:19,207
Mais...

740
01:05:20,375 --> 01:05:21,585
on est contents de t'avoir.

741
01:05:26,340 --> 01:05:28,008
Dur à croire, hein?

742
01:05:28,925 --> 01:05:32,137
Que je sois prêt à risquer ma peau pour ramener
le fugitif Johansen

743
01:05:32,262 --> 01:05:33,847
en traversant la frontière mexicaine.

744
01:05:35,140 --> 01:05:36,266
Illégalement, en plus.

745
01:05:40,395 --> 01:05:41,647
Quelle ironie.

746
01:05:42,981 --> 01:05:45,901
Alors, Joe, comment va le moral?

747
01:05:47,444 --> 01:05:48,945
Tu réussis à digérer tout ça?

748
01:05:49,488 --> 01:05:52,991
T'es prêt à oublier ce désastre
et à rentrer chez toi?

749
01:05:54,201 --> 01:05:56,828
En tout cas, j'ai vraiment hâte
de prendre un bain.

750
01:06:00,082 --> 01:06:01,249
On passe où?

751
01:06:02,042 --> 01:06:03,377
Pas loin du poste frontalier.

752
01:06:04,419 --> 01:06:06,129
J'ai des amigos qui vont nous aider.

753
01:06:14,763 --> 01:06:15,806
Je suis curieuse.

754
01:06:16,932 --> 01:06:19,184
Qu'est-ce qu'un policier à la retraite
fait dans ses temps libres?

755
01:06:20,102 --> 01:06:24,022
Ça vous arrive de vous ennuyer?
Est-ce que la chasse et le pouvoir vous manquent?

756
01:06:26,066 --> 01:06:30,320
C'est dur d'abandonner ça et de redevenir
un citoyen dont tout le monde se fout?

757
01:06:34,324 --> 01:06:35,367
Tu sais quoi?

758
01:06:36,743 --> 01:06:38,495
Tout le monde se foutait déjà de moi.

759
01:06:50,006 --> 01:06:51,174
Il y en avait deux.

760
01:06:52,467 --> 01:06:54,803
Il faut qu'on bouge.
On se taille.

761
01:06:58,807 --> 01:07:00,100
Non, non!

762
01:07:20,954 --> 01:07:22,247
Elle a parlé d'un loup?

763
01:07:24,666 --> 01:07:25,834
Ouais.

764
01:07:26,877 --> 01:07:29,337
Si tu veux te battre contre les loups, tu dois...

765
01:07:30,213 --> 01:07:31,465
devenir comme eux.

766
01:07:32,549 --> 01:07:34,342
Ça veut dire quoi, ça, bordel?

767
01:07:41,892 --> 01:07:44,269
Ce sont eux, les loups.
Fais-moi confiance.

768
01:08:12,255 --> 01:08:13,340
Hé, Brynner.

769
01:08:14,090 --> 01:08:16,343
- Je peux te parler?
- Oui, bien sûr.

770
01:08:19,179 --> 01:08:20,514
Dehors.

771
01:08:22,641 --> 01:08:24,976
Oui, bien sûr. On peut s'arrêter par là.

772
01:08:53,421 --> 01:08:54,631
On peut aller par là.

773
01:09:07,811 --> 01:09:10,355
- Je peux te poser une question?
- Oui.

774
01:09:11,022 --> 01:09:15,193
La nuit de la fusillade,
les meurtres des agents de la DEA.

775
01:09:16,736 --> 01:09:18,697
Les meurtriers étaient peut-être des policiers.

776
01:09:18,822 --> 01:09:20,282
- Des policiers?
- Oui.

777
01:09:20,615 --> 01:09:21,992
Seigneur! Tu sais...

778
01:09:22,117 --> 01:09:24,035
T'as besoin de voir un médecin.

779
01:09:24,160 --> 01:09:28,123
Je me demandais si dans ta vingtaine d'années
à être un excellent agent de police,

780
01:09:28,248 --> 01:09:29,749
tu avais peut-être remarqué quelque chose.

781
01:09:30,375 --> 01:09:33,169
- Une sensation, quelque chose.
- Joe, il fait vraiment chaud.

782
01:09:33,628 --> 01:09:36,590
Je suis à la retraite, bordel,
personne me dit rien.

783
01:09:36,715 --> 01:09:38,091
Il se passe quoi, là?

784
01:09:38,216 --> 01:09:40,218
Joe pense que... la princesse lui a dit

785
01:09:40,343 --> 01:09:43,096
que des policiers auraient été impliqués
dans la fusillade à Silverado.

786
01:09:43,221 --> 01:09:45,348
- Elle t'a dit que c'était des policiers?
- Oui.

787
01:09:46,182 --> 01:09:47,934
Il se passe quoi? Quelqu'un est malade?

788
01:09:55,025 --> 01:09:56,776
- C'est pas le bon endroit.
- Non.

789
01:09:57,736 --> 01:09:59,696
Non. En fait...

790
01:10:00,614 --> 01:10:02,032
c'est l'endroit parfait.

791
01:10:02,157 --> 01:10:04,117
Donne-nous ton arme, allez.

792
01:10:04,242 --> 01:10:05,535
Il va falloir qu'on discute.

793
01:10:06,119 --> 01:10:08,622
- Mike, donne-lui!
- Allez.

794
01:10:09,331 --> 01:10:10,540
- Allez.
- C'est bon.

795
01:10:10,665 --> 01:10:12,751
On est ici pour te sauver, Joe.

796
01:10:13,209 --> 01:10:14,878
Cette nuit-là devait être facile!

797
01:10:15,462 --> 01:10:17,797
C'était de l'argent facile,
personne ne devait mourir.

798
01:10:18,214 --> 01:10:20,258
C'était censé être un doigt d'honneur
à ces cartels de merde

799
01:10:20,383 --> 01:10:22,093
qui pourrissent notre pays avec leur poison!

800
01:10:22,719 --> 01:10:25,847
- C'est comme ça.
- On savait pas que la DEA serait là.

801
01:10:25,972 --> 01:10:27,349
On voulait juste l'argent.

802
01:10:27,474 --> 01:10:29,684
Tu sais ce que c'est. Tu fais une petite erreur,

803
01:10:29,809 --> 01:10:32,395
et n'importe quel connard se donne le droit
de te traîner dans la boue!

804
01:10:32,771 --> 01:10:34,814
Les caméras attachées au poitrail
ne nous manquent pas.

805
01:10:35,273 --> 01:10:38,485
Mais le reste, la chasse, le pouvoir,
le contrôle, oui, ça me manque.

806
01:10:38,902 --> 01:10:41,613
Ça me manque, on en a tous besoin.
Toi aussi, Joe.

807
01:10:45,033 --> 01:10:47,452
On a pas le temps pour ça.
Va la chercher.

808
01:11:00,840 --> 01:11:02,258
- Non!
- Arrête, connasse.

809
01:11:02,384 --> 01:11:03,510
Non!

810
01:11:04,803 --> 01:11:06,429
Me touche pas!

811
01:11:06,888 --> 01:11:08,139
Allez!

812
01:11:08,264 --> 01:11:10,100
J'aimerais pouvoir faire
disparaître cette nuit-là.

813
01:11:10,225 --> 01:11:12,268
Et c'est ce qu'on va faire aujourd'hui, ici même.

814
01:11:12,727 --> 01:11:16,314
On s'occupe d'elle et on se casse.
On conduit loin d'ici, on s'enfuit, d'accord?

815
01:11:16,439 --> 01:11:18,608
Je suis désolé qu'ils t'aient envoyé
dans ce merdier, Joe.

816
01:11:18,733 --> 01:11:20,652
J'ai essayé de dissuader le chef, mais...

817
01:11:20,777 --> 01:11:21,903
C'est trop tard, maintenant.

818
01:11:22,028 --> 01:11:25,073
Tu m'as traînée jusqu'ici pour me laisser crever?

819
01:11:25,198 --> 01:11:27,742
- J'aurais dû rester avec ma mère--
- La ferme!

820
01:11:27,867 --> 01:11:30,286
- Attendez, attendez.
- Pauvre conne.

821
01:11:30,412 --> 01:11:32,330
Les laisse pas me tuer, je t'en supplie.

822
01:11:32,789 --> 01:11:34,082
Il doit y avoir un autre moyen!

823
01:11:35,667 --> 01:11:38,169
- La fille doit mourir.
- Doucement, chef.

824
01:11:38,586 --> 01:11:40,755
Qu'est-ce que tu fais?
On en a parlé, il rentre avec nous.

825
01:11:40,880 --> 01:11:42,132
Oublie-la, Joe.

826
01:11:42,716 --> 01:11:45,593
Laisse ce merdier dans le trou d'où il vient,
et on rentre aux États-Unis.

827
01:11:46,761 --> 01:11:47,971
T'en dis quoi?

828
01:11:48,388 --> 01:11:49,556
Oublie-la, Joe.

829
01:11:54,352 --> 01:11:55,437
Ou alors, on creuse deux tombes.

830
01:11:56,271 --> 01:11:59,232
- Brynner, je te parle!
- Calme-toi, bordel de merde.

831
01:11:59,357 --> 01:12:01,735
- C'est quoi ton problème? T'as perdu la tête?
- Fais pas ça!

832
01:12:08,241 --> 01:12:09,492
Merde.

833
01:12:17,792 --> 01:12:20,253
Joe, attends. Arrête, mec, s'il te plaît!

834
01:12:58,208 --> 01:12:59,959
Espèce de salope!

835
01:13:20,814 --> 01:13:22,023
Reste baissée!

836
01:13:45,004 --> 01:13:46,297
Oh, merde.

837
01:13:51,219 --> 01:13:52,470
Je suis désolé.

838
01:14:02,772 --> 01:14:04,190
Mexique de merde.

839
01:14:37,599 --> 01:14:38,516
C'est bon.

840
01:15:02,999 --> 01:15:05,043
- Ça va?
- Oui.

841
01:15:07,670 --> 01:15:09,172
Prends ça.

842
01:15:13,384 --> 01:15:14,761
On part à minuit.

843
01:18:42,552 --> 01:18:46,013
{\an8}CINQ MOIS PLUS TARD...

844
01:18:48,516 --> 01:18:49,725
Merci.

845
01:18:51,269 --> 01:18:52,937
- Bravo.
- Merci.

846
01:18:55,148 --> 01:18:56,441
Ça fait du bien, non?

847
01:18:57,442 --> 01:18:59,902
- Quoi?
- Quand la tempête passe.

848
01:19:01,195 --> 01:19:03,156
Ouais, ça fait du bien.

849
01:19:03,281 --> 01:19:06,117
Tu dois admettre que c'est plus agréable
quand les gens t'aiment.

850
01:19:07,535 --> 01:19:08,911
Je suis d'accord avec toi.

851
01:19:09,996 --> 01:19:12,874
Johansen, l'avenir ne s'annonçait pas rose

852
01:19:13,332 --> 01:19:15,585
et t'as quand même réussi
à en ressortir gagnant, mon salaud.

853
01:19:16,377 --> 01:19:17,962
Avec distinction, en plus.

854
01:19:19,297 --> 01:19:22,008
Heureusement, les autres, eh bien...

855
01:19:22,967 --> 01:19:25,303
ils méritent d'être oubliés.

856
01:19:26,762 --> 01:19:27,972
Et ils le seront.

857
01:19:29,140 --> 01:19:30,141
C'est vrai.

858
01:19:31,017 --> 01:19:33,019
J'ai encore beaucoup de nettoyage à faire
dans le département.

859
01:19:33,728 --> 01:19:36,105
Au moins, tu n'es plus le bonhomme sept heures.

860
01:19:37,690 --> 01:19:38,733
Gardons ça comme ça.

861
01:19:39,692 --> 01:19:40,735
Sans problème.

862
01:19:45,448 --> 01:19:46,574
Eh bien.

863
01:19:46,699 --> 01:19:49,869
Ça fait des mois que vous vous êtes pas vus
sans être séparés par des avocats.

864
01:19:51,245 --> 01:19:52,497
Vas-y.

865
01:19:54,540 --> 01:19:55,791
Merci, patron.

866
01:20:06,385 --> 01:20:08,012
- Bonjour.
- Bonjour.

867
01:20:09,764 --> 01:20:11,557
- Beau discours.
- Vraiment?

868
01:20:13,726 --> 01:20:14,894
Pas mal, oui.

869
01:20:17,188 --> 01:20:19,524
J'ai essayé de te contacter,
mais on m'en a empêché

870
01:20:19,649 --> 01:20:21,275
à cause de ces conneries bureaucratiques.

871
01:20:22,401 --> 01:20:23,319
Je sais.

872
01:20:24,487 --> 01:20:25,571
Donc...

873
01:20:25,988 --> 01:20:30,409
comment on se sent, monsieur le policier
décoré de la médaille d'honneur?

874
01:20:30,952 --> 01:20:32,495
Comme un fromage suisse.

875
01:20:32,620 --> 01:20:35,331
Il me reste deux chirurgies et je dois encore
m'occuper de ma cheville.

876
01:20:36,707 --> 01:20:38,501
On peut dire que je tombe en morceaux.

877
01:20:39,544 --> 01:20:41,879
Eh bien, tu as meilleure allure en morceaux

878
01:20:42,463 --> 01:20:44,549
que beaucoup d'hommes entiers.

879
01:20:44,674 --> 01:20:46,551
Vraiment? Merci.

880
01:20:47,426 --> 01:20:49,136
Eh bien, tu es très...

881
01:20:51,097 --> 01:20:52,056
Jolie?

882
01:20:52,598 --> 01:20:54,350
Je veux pas mettre de mots dans ta bouche!

883
01:20:55,309 --> 01:20:56,978
Oui, quelque chose comme ça.

884
01:20:58,062 --> 01:20:58,980
Comment tu vas?

885
01:21:00,064 --> 01:21:02,900
Eh bien, le procureur m'a offert un accord
vraiment pas mal,

886
01:21:03,025 --> 01:21:08,072
alors je suis sur le point de devenir
une citoyenne américaine.

887
01:21:09,073 --> 01:21:11,867
- Sérieusement? Merveilleux.
- Ouais.

888
01:21:13,202 --> 01:21:15,621
Eh bien, c'est vraiment formidable.

889
01:21:16,289 --> 01:21:17,498
Tu le mérites.

890
01:21:18,624 --> 01:21:20,042
Peut-être que je...

891
01:21:21,586 --> 01:21:22,670
je te recroiserai.

892
01:21:23,629 --> 01:21:24,755
Peut-être, oui.

893
01:21:27,633 --> 01:21:28,843
D'accord.

894
01:21:35,099 --> 01:21:36,392
Très bien.

895
01:21:39,228 --> 01:21:40,271
Au revoir.

896
01:21:49,572 --> 01:21:50,781
Hé, Rosa.

897
01:21:54,493 --> 01:21:55,870
Tu aimes le café américain?

898
01:21:57,788 --> 01:21:59,040
C'est le meilleur.

899
01:22:01,542 --> 01:22:02,960
Je connais un endroit.



