1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,696 --> 00:00:31,074
{\an8}PRÈS DE LA FRONTIÈRE ENTRE
LA CALIFORNIE ET LE MEXIQUE

4
00:00:38,289 --> 00:00:40,374
Ça fait sourire les jolies filles, ça.

5
00:00:40,917 --> 00:00:43,419
Les moches aussi, mais on ne parle pas d'elles.

6
00:00:48,800 --> 00:00:50,635
On est démunis face à un beau sourire.

7
00:00:51,135 --> 00:00:54,889
Cette fois, on a tapé les 5000 dollars.
Pur à 95 %.

8
00:00:57,892 --> 00:00:59,435
C'est un accord qu'on honorera avec plaisir.

9
00:01:01,479 --> 00:01:05,024
J'aime quand nos deux pays réussissent à s'allier.

10
00:01:08,236 --> 00:01:09,570
N'est-ce pas, chaton?

11
00:01:13,199 --> 00:01:15,118
À l'Amérique et au Mexique.

12
00:01:29,632 --> 00:01:30,925
Elle est pas mal, hein?

13
00:01:35,763 --> 00:01:37,140
Ouais.

14
00:01:44,438 --> 00:01:45,815
Joli.

15
00:01:53,406 --> 00:01:54,866
- Merde.
- Bougez pas...

16
00:01:56,159 --> 00:01:57,702
ou vous allez y rester.

17
00:02:01,038 --> 00:02:02,290
Donne-lui la mallette.

18
00:02:03,291 --> 00:02:04,250
Allez.

19
00:02:05,001 --> 00:02:06,544
Donne-lui la mallette, bordel.

20
00:02:11,674 --> 00:02:13,092
Baisse les yeux.

21
00:02:14,302 --> 00:02:16,387
- C'est moi!
- Baisse les yeux.

22
00:02:29,817 --> 00:02:31,903
Non, arrêtez, c'est moi, c'est Kahane!

23
00:02:32,028 --> 00:02:34,739
Non, non, on est de la DEA!

24
00:02:38,242 --> 00:02:40,119
Non, non!

25
00:02:50,171 --> 00:02:51,589
Bordel de merde.

26
00:02:51,714 --> 00:02:53,633
- Pourquoi t'as fait ça?
- Il m'a reconnu.

27
00:02:54,217 --> 00:02:55,259
On a travaillé ensemble.

28
00:03:07,438 --> 00:03:09,106
On bouge. Maintenant!

29
00:03:14,487 --> 00:03:15,571
Merde.

30
00:03:22,662 --> 00:03:23,871
Chef!

31
00:03:28,626 --> 00:03:29,835
Allez!

32
00:04:23,764 --> 00:04:25,141
Il y en avait deux.

33
00:04:29,937 --> 00:04:31,772
Chef, il faut qu'on bouge.

34
00:04:32,106 --> 00:04:33,524
On se taille.

35
00:04:45,995 --> 00:04:53,419
RECHERCHÉ

36
00:06:35,521 --> 00:06:39,066
{\an8}<i>Cela fait maintenant trois jours
que la foule est installée ici.</i>

37
00:06:39,442 --> 00:06:41,026
<i>Bien que les manifestants soient agités,</i>

38
00:06:41,152 --> 00:06:43,320
<i>les protestations se déroulent pour l'instant
de façon pacifique.</i>

39
00:06:43,696 --> 00:06:49,452
<i>L'intensité de leur frustration semble moins
concentrée sur les problèmes rencontrés par...</i>

40
00:06:49,577 --> 00:06:54,206
<i>Les passages clandestins de migrants
à la frontière atteignent de nouveaux records.</i>

41
00:06:54,331 --> 00:06:57,460
<i>Plus de 1,9 million de personnes
dans les 11 derniers mois.</i>

42
00:06:57,585 --> 00:07:00,337
<i>Hier, les autorités mexicaines et californiennes</i>

43
00:07:00,463 --> 00:07:04,842
<i>ont trouvé ici, en Californie du Sud,
un tunnel d'environ cent mètres</i>

44
00:07:04,967 --> 00:07:10,181
<i>utilisé pour passer de la drogue d'une maison
à Tijuana à un entrepôt en Californie.</i>

45
00:07:10,306 --> 00:07:12,516
<i>Plus de 1700 livres de cocaïne
ont été confisquées.</i>

46
00:07:13,684 --> 00:07:16,854
<i>La représentante officielle de la police,
à l'extérieur de la conférence de presse,</i>

47
00:07:16,979 --> 00:07:21,484
<i>s'est peu exprimée sur l'attaque brutale
d'un migrant, lundi,</i>

48
00:07:21,609 --> 00:07:23,152
<i>par un officier de...</i>

49
00:07:29,950 --> 00:07:33,871
{\an8}<i>Les autorités ont découvert une quinzaine
de tunnels traversant la frontière</i>

50
00:07:33,996 --> 00:07:38,209
{\an8}<i>du Mexique jusqu'en Californie depuis 2006,
mais celui-ci est l'un des plus importants,</i>

51
00:07:38,334 --> 00:07:41,420
{\an8}<i>et les efforts déployés dans le but de faire
traverser de la drogue et des migrants</i>

52
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
{\an8}<i>ne semblent pas ralentir.</i>

53
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
{\an8}- Que demande-t-on?
- La justice!

54
00:07:48,928 --> 00:07:50,596
{\an8}- Quand la voulons-nous?
- Maintenant!

55
00:07:50,721 --> 00:07:52,348
{\an8}- Que demande-t-on?
- La justice!

56
00:07:52,473 --> 00:07:54,099
C'est lui.

57
00:07:54,558 --> 00:07:56,185
C'est lui!

58
00:08:20,668 --> 00:08:22,670
Oui, et... je te rappelle.

59
00:08:23,337 --> 00:08:24,588
Hé, Joe.

60
00:08:24,713 --> 00:08:28,300
DÉPARTEMENT DE POLICE
DE LA VILLE DE DEL VISTA

61
00:08:29,051 --> 00:08:31,095
Fais pas cette tête, gamin.

62
00:08:31,595 --> 00:08:33,931
T'es pas mal, t'as fait un effort aujourd'hui.

63
00:08:34,890 --> 00:08:35,766
Viens par ici.

64
00:08:36,934 --> 00:08:38,978
- Non.
- Allez, viens là!

65
00:08:40,854 --> 00:08:42,690
- Je veux pas de câlin.
- Quoi?

66
00:08:42,815 --> 00:08:44,525
C'était pas mon but, t'es malade?

67
00:08:45,359 --> 00:08:46,735
T'en veux un, c'est ça?

68
00:08:46,860 --> 00:08:49,446
Je suis sûr que quelqu'un ici se rappelle
comment on fait un câlin.

69
00:08:50,698 --> 00:08:51,949
Merci, oui.

70
00:09:05,296 --> 00:09:06,338
Entrez.

71
00:09:07,131 --> 00:09:08,340
Assieds-toi.

72
00:09:09,800 --> 00:09:12,219
- J'arrive pas à voir clair dans cette merde.
- Monsieur?

73
00:09:13,804 --> 00:09:17,391
Nos mauvaises journées ont plus de répercussions
que dans n'importe quel autre métier.

74
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Sauf peut-être les pilotes de ligne.

75
00:09:20,060 --> 00:09:21,270
C'est vrai.

76
00:09:21,812 --> 00:09:23,147
D'accord.

77
00:09:24,773 --> 00:09:26,150
Regarde.

78
00:09:30,779 --> 00:09:33,824
<i>« Un officier de police blanc tabasse
un travailleur immigrant »</i>

79
00:09:40,039 --> 00:09:43,125
<i>Joe, hé! Joe, Joe!</i>

80
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
<i>Pas de caméras! Éteignez ça!</i>

81
00:09:47,713 --> 00:09:48,922
Passons au meilleur moment.

82
00:09:49,840 --> 00:09:51,300
<i>Joe, Joe!</i>

83
00:09:51,425 --> 00:09:52,551
<i>Reste par terre!</i>

84
00:09:52,676 --> 00:09:54,428
<i>Calme-toi, allez!</i>

85
00:09:54,553 --> 00:09:56,013
<i>Bon à rien de Mexicain!</i>

86
00:09:56,639 --> 00:09:57,765
Et voilà.

87
00:09:58,932 --> 00:10:01,477
C'est un titre parfait,
« Bon à rien de Mexicain »...

88
00:10:01,602 --> 00:10:03,228
Ton visage apparaît quand on le tape sur Internet.

89
00:10:03,354 --> 00:10:05,064
Tu sais ce que c'est, des mèmes?

90
00:10:05,189 --> 00:10:08,150
Ils en ont fait de toi
répétant cette phrase sans arrêt.

91
00:10:08,275 --> 00:10:11,820
- C'est fou ce qu'on peut faire, de nos jours.
- C'était un clandestin mexicain.

92
00:10:11,945 --> 00:10:13,989
Je suis sûr que c'était un bon à rien,
alors techniquement...

93
00:10:14,114 --> 00:10:16,158
Johansen, arrête-toi deux secondes.

94
00:10:17,368 --> 00:10:19,370
Ton attitude donne du fil à retordre
aux ressources humaines.

95
00:10:19,828 --> 00:10:22,748
Je suis désolée, monsieur, mais le maire
et son équipe vous attendent à la conférence.

96
00:10:22,873 --> 00:10:24,625
Merde!
Merci, j'arrive.

97
00:10:24,750 --> 00:10:27,294
Ce serait peut-être mieux que je manque
la conférence de presse.

98
00:10:27,419 --> 00:10:29,338
- C'est que...
- Viens avec moi.

99
00:10:32,508 --> 00:10:33,926
Ferme ma porte en sortant.

100
00:10:35,552 --> 00:10:37,930
Tu réalises que t'es la cible du mouvement
anti-police, maintenant?

101
00:10:38,347 --> 00:10:41,392
Bordel, chef, le gars avait une douzaine
de victimes de traite humaine dans son camion!

102
00:10:41,809 --> 00:10:44,645
On l'a poursuivi pendant cinq kilomètres!
Pourquoi personne mentionne ça aux nouvelles?

103
00:10:46,355 --> 00:10:47,981
Je comprends, crois-moi!

104
00:10:48,107 --> 00:10:51,318
C'est pour ça que malgré ton attitude joviale
et le bordel qu'on a dehors,

105
00:10:51,819 --> 00:10:55,155
je vais te recommander pour un travail,
et selon moi, c'est une bonne solution.

106
00:10:55,280 --> 00:10:57,908
- Mais j'ai déjà un...
- Pas pour longtemps.

107
00:10:58,534 --> 00:10:59,743
Écoute-moi bien:

108
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
tu vas pas seulement perdre ton travail,

109
00:11:01,495 --> 00:11:03,580
mais aussi ta pension,
et tu seras poursuivi en justice!

110
00:11:04,039 --> 00:11:06,792
Tu vas m'écouter, ou tu préfères aller postuler
tout de suite au Walgreens?

111
00:11:06,917 --> 00:11:08,961
Oui, monsieur.
Je veux dire, non, monsieur.

112
00:11:11,672 --> 00:11:12,840
Comment va ta cheville?

113
00:11:13,924 --> 00:11:17,219
Un peu mieux. Je vais me faire opérer,
je m'en occupe. Merci.

114
00:11:17,678 --> 00:11:20,848
Très bien. Tu sais, 87 % de tes collègues
sont partis à la retraite.

115
00:11:21,348 --> 00:11:23,559
Les gens normaux font ça à ton âge.

116
00:11:23,684 --> 00:11:25,144
On fait ce travail pendant un moment,

117
00:11:25,269 --> 00:11:27,730
et ensuite, on disparaît sur son cheval
au soleil couchant.

118
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
- Veux-tu entendre mon idée?
- Oui, monsieur.

119
00:11:31,442 --> 00:11:33,610
Tu te rappelles du meurtre des agents
de la DEA à Silverado?

120
00:11:34,737 --> 00:11:37,406
Oui, deux agents sous couverture tués
pendant un deal de drogue.

121
00:11:38,323 --> 00:11:39,450
Un vrai merdier.

122
00:11:39,575 --> 00:11:42,870
La nuit où ils ont été tués,
on a trouvé le corps d'une prostituée.

123
00:11:43,954 --> 00:11:45,581
Je me rappelle, c'était une des filles de...

124
00:11:45,706 --> 00:11:48,250
Mason chez Frisky's, sur la 135.

125
00:11:48,375 --> 00:11:51,336
Oui. Eh bien, il dit qu'il en avait envoyé
trois en tout.

126
00:11:51,837 --> 00:11:54,006
On a trouvé aucune trace des deux autres.

127
00:11:54,590 --> 00:11:56,800
Oui, je me rappelle. Deux prostituées disparues.

128
00:11:57,176 --> 00:11:59,052
On vient de les retrouver.

129
00:11:59,178 --> 00:12:02,055
Elles se sont fait arrêter au Mexique
pour vol à l'étalage.

130
00:12:02,890 --> 00:12:06,477
Le procureur nous a donné l'autorisation
de les rapatrier pour les interroger.

131
00:12:07,019 --> 00:12:09,062
Elles étaient peut-être impliquées,
ou savent qui l'est.

132
00:12:09,646 --> 00:12:11,064
Ça a pas été facile,

133
00:12:11,774 --> 00:12:13,776
mais je les ai convaincus de t'envoyer

134
00:12:13,901 --> 00:12:16,570
en tant que représentant du FBI et de la police

135
00:12:16,695 --> 00:12:19,448
pour nous ramener ces deux témoins du Mexique
le plus rapidement possible.

136
00:12:25,287 --> 00:12:27,873
Le Mexique... je peux y penser?

137
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Johansen, c'est pas que c'est
une bonne solution,

138
00:12:32,795 --> 00:12:35,297
c'est que c'est la seule qu'il nous reste,
tu comprends?

139
00:12:35,881 --> 00:12:38,926
Tu dois sauver ta réputation et la nôtre, compris?

140
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Sinon, t'es foutu.

141
00:12:51,396 --> 00:12:52,940
Chef, ils nous attendent.

142
00:13:18,298 --> 00:13:20,092
Mes chers concitoyens de Del Vista,

143
00:13:20,926 --> 00:13:24,179
c'est avec beaucoup d'humilité et de respect
pour la dignité humaine

144
00:13:25,180 --> 00:13:28,976
que nous nous présentons devant vous aujourd'hui
pour régler un incident malheureux.

145
00:13:30,394 --> 00:13:33,814
Chef Hernandez vous expliquera
ce qui a mal tourné.

146
00:13:34,982 --> 00:13:35,899
Chef.

147
00:14:12,936 --> 00:14:17,274
<i>Le sergent Johansen a fait une erreur inexcusable,
et nous en sommes terriblement désolés.</i>

148
00:14:17,691 --> 00:14:20,068
<i>C'est un policier de plus de 20 ans d'expérience,
et il réalise aujourd'hui...</i>

149
00:14:20,193 --> 00:14:23,113
- Tu peux éteindre ça?
<i>- ... qu'il a encore des choses à apprendre</i>

150
00:14:23,238 --> 00:14:25,949
<i>sur la communauté hispanique
et leur magnifique culture.</i>

151
00:14:26,074 --> 00:14:27,367
<i>Des questions?</i>

152
00:14:31,788 --> 00:14:36,501
À l'homme le plus recherché de la génération
Me Too dans l'histoire de la police californienne!

153
00:14:37,794 --> 00:14:39,755
Et à cet emploi de lèche-cul au Mexique.

154
00:14:41,506 --> 00:14:44,968
C'est un coup de pub, pas un travail.

155
00:14:45,510 --> 00:14:47,638
J'ai essayé de dissuader le chef.

156
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Ce serait mieux que tu prennes des vacances

157
00:14:49,598 --> 00:14:52,184
jusqu'à ce qu'un autre con fasse
un truc pas politiquement correct

158
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
qui fera de toi de l'histoire ancienne.

159
00:14:55,479 --> 00:14:56,897
Il est déjà plutôt ancien.

160
00:14:57,481 --> 00:14:59,524
Merci, Crystal, c'était formidable.

161
00:15:05,614 --> 00:15:07,616
Brynner, elle a la moitié de ton âge!

162
00:15:08,200 --> 00:15:11,078
Elle fait le double de ma retraite.

163
00:15:11,995 --> 00:15:13,121
J'en doute pas.

164
00:15:13,538 --> 00:15:17,125
J'ai travaillé des années pour ce connard
d'Hernandez, il m'a jamais envoyé au Mexique.

165
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
J'aurais eu la tenue pour ça.

166
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
- Mon homme.
- Oui?

167
00:15:21,672 --> 00:15:25,509
N'y va pas, regarde-le dans les yeux et dis-lui
que c'est trop dangereux, le Mexique.

168
00:15:25,634 --> 00:15:28,345
- Surtout vu que...
- Quoi?

169
00:15:28,971 --> 00:15:31,348
- C'est bourré de Mexicains!
- C'est drôle.

170
00:15:31,473 --> 00:15:32,641
Il a raison!

171
00:15:33,684 --> 00:15:37,229
Je déteste les connards qui utilisent
notre pays comme paillasson

172
00:15:37,896 --> 00:15:40,941
pour essuyer leurs pieds dégueulasses.
C'est n'importe quoi.

173
00:15:41,066 --> 00:15:43,568
À la seconde où ils traversent,
ils demandent un avocat.

174
00:15:44,111 --> 00:15:46,780
Ils veulent un endroit où vivre,
et des sous, en plus.

175
00:15:46,905 --> 00:15:48,240
Ils veulent un visa.

176
00:15:48,365 --> 00:15:52,494
Ça va pas, connard?
T'es clandestin, t'as le droit à rien.

177
00:15:52,619 --> 00:15:55,288
Mon père est arrivé ici de Suède.

178
00:15:55,414 --> 00:15:57,082
Il a travaillé comme un dingue,

179
00:15:57,207 --> 00:15:59,501
est entré dans les Marines, a saigné pour ce pays,

180
00:15:59,626 --> 00:16:01,420
rien ne lui est venu gratuitement.

181
00:16:01,545 --> 00:16:04,715
Ces gens-là débarquent et s'attendent
à ce que tout leur tombe tout cuit dans le bec,

182
00:16:04,840 --> 00:16:06,675
juste parce qu'ils ont traversé la frontière!

183
00:16:06,800 --> 00:16:09,219
Tu crois qu'ils vont dire ça sur CNN, sur NBC?

184
00:16:09,344 --> 00:16:11,930
Ils ne disent plus la vérité à la télé,
même pas sur Fox.

185
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
- J'adore Fox, moi.
- Mon Dieu.

186
00:16:14,516 --> 00:16:17,060
Avant, c'était formidable.
Maintenant, c'est une vraie blague.

187
00:16:17,185 --> 00:16:18,520
- C'est vrai.
- Ouais.

188
00:16:18,645 --> 00:16:20,313
Tout est devenu risible.

189
00:16:21,898 --> 00:16:24,693
Je suis d'accord. Vois-le comme ça!

190
00:16:24,818 --> 00:16:27,821
Fous le camp, prends ta retraite, mec!

191
00:16:28,280 --> 00:16:32,451
- Et va surtout pas au Mexique.
- Écoute Hilts.

192
00:16:32,951 --> 00:16:36,079
Va voir Hernandez et dis-lui
de se mettre cette job dans le cul.

193
00:16:36,663 --> 00:16:39,166
Jette ton badge sur son bureau
comme dans <i>L'Inspecteur Harry.</i>

194
00:16:39,958 --> 00:16:42,836
Passe plutôt du temps avec tes amis
et profite d'une petite cocotte sur tes genoux.

195
00:16:42,961 --> 00:16:44,254
Je suis d'accord.

196
00:16:44,379 --> 00:16:47,340
Tu avais pas beaucoup plus de jugeote
quand on patrouillait ensemble, Brynner.

197
00:16:47,466 --> 00:16:51,011
J'apprécie les encouragements, les gars,
mais je pars demain,

198
00:16:51,136 --> 00:16:54,473
alors payez-moi une bière ou une fille,
que je puisse...

199
00:16:55,557 --> 00:16:56,600
Les mains en l'air!

200
00:16:57,601 --> 00:16:59,436
- Les mains en l'air!
- Désolé, mesdemoiselles.

201
00:16:59,561 --> 00:17:01,104
Le bingo, c'est en bas de la rue.

202
00:17:01,229 --> 00:17:03,774
J'ai passé du temps avec ta mère
dans un placard du bingo.

203
00:17:03,899 --> 00:17:05,609
Elle décompose toujours?

204
00:17:06,193 --> 00:17:08,528
Ça, c'est sexy. Très sexy.

205
00:17:08,653 --> 00:17:10,197
C'est ma prochaine ex-femme.

206
00:17:10,614 --> 00:17:12,866
- Très original.
- Allez!

207
00:17:13,492 --> 00:17:16,411
- C'est moi, ou ces filles...
- Sont de plus en plus jeunes?

208
00:17:16,870 --> 00:17:19,956
Non. C'est toi qui es
de plus en plus vieux, Tinelli.

209
00:17:20,082 --> 00:17:22,042
- C'est vrai.
- Je l'accepte.

210
00:17:23,126 --> 00:17:24,336
Hé, Johansen.

211
00:17:24,836 --> 00:17:27,839
- T'étais beau à voir à la télé.
- Sérieux?

212
00:17:28,465 --> 00:17:29,674
Merci, espèce de malade.

213
00:17:30,133 --> 00:17:31,301
Où t'as trouvé ce chapeau?

214
00:17:32,219 --> 00:17:33,887
Il faut trouver un autre endroit pour se voir.

215
00:17:34,012 --> 00:17:36,556
Les bars de danseuses, ça fait vraiment années 80.

216
00:17:36,681 --> 00:17:39,351
- J'aime beaucoup les années 80.
- Moi aussi, oui.

217
00:17:39,476 --> 00:17:41,520
- J'ai envie d'un autre verre.
- Très bien.

218
00:17:41,645 --> 00:17:42,896
- Toi aussi?
- Tout le monde.

219
00:17:43,021 --> 00:17:44,272
- Oui.
- Un truc brun.

220
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
Je vais te ramener, OK?

221
00:17:46,691 --> 00:17:48,652
- T'es sûr de vouloir y aller demain?
- Oui.

222
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Je conduis mieux soûl que toi sobre.

223
00:17:50,904 --> 00:17:52,614
- Allez, s'il te plaît.
- J'ai raison.

224
00:17:52,739 --> 00:17:54,866
Ça va très bien, je te jure.

225
00:17:55,992 --> 00:17:57,077
OK, mec.

226
00:17:57,536 --> 00:17:59,329
- On se verra quand je retraverse.
- Hé.

227
00:18:00,122 --> 00:18:01,748
T'es en train de te reconstruire, là.

228
00:18:02,749 --> 00:18:04,751
- Oui.
- Vas-y doucement.

229
00:18:04,876 --> 00:18:06,753
Je goûterai à leur tequila.

230
00:18:07,712 --> 00:18:09,047
- D'accord.
- Tu paies.

231
00:18:09,172 --> 00:18:10,674
Très bien.

232
00:18:11,341 --> 00:18:12,759
C'est quoi, ce bordel?

233
00:18:13,385 --> 00:18:15,762
- Doucement, doucement.
- Hé!

234
00:18:22,602 --> 00:18:23,770
Désolé, señor.

235
00:18:26,606 --> 00:18:28,441
Señor? T'es désolé?

236
00:18:30,068 --> 00:18:31,736
- T'as un permis?
- Oui, bien sûr.

237
00:18:31,862 --> 00:18:33,196
Et un visa?

238
00:18:34,364 --> 00:18:35,866
Je suis né en Arizona.

239
00:18:37,617 --> 00:18:38,827
Je vous ai pas déjà vu?

240
00:18:39,703 --> 00:18:41,913
- Oui, peut-être.
- Joe, ça va.

241
00:18:42,038 --> 00:18:43,623
Laisse tomber, c'était un accident.

242
00:18:44,082 --> 00:18:47,169
Monsieur, je vais aller chercher mon permis
et mes papiers du véhicule.

243
00:18:47,294 --> 00:18:48,712
Laissez-moi...

244
00:18:49,671 --> 00:18:51,590
Tu sais ce que tu es?

245
00:18:57,762 --> 00:18:59,347
C'est qu'une égratignure.

246
00:19:00,098 --> 00:19:01,057
Ouais.

247
00:19:02,893 --> 00:19:03,935
Oublie ça.

248
00:19:04,853 --> 00:19:05,979
Très bien.

249
00:19:06,605 --> 00:19:07,731
Désolé, monsieur.

250
00:19:25,415 --> 00:19:28,335
{\an8}POSTE FRONTALIER DE TECATE

251
00:20:07,624 --> 00:20:08,875
Hé, amigo.

252
00:20:09,751 --> 00:20:11,628
Prends bien soin de mon Smith & Wesson.

253
00:20:12,629 --> 00:20:14,589
C'est une pièce d'art américaine qui vaut cher.

254
00:20:15,507 --> 00:20:16,883
Que nous chérirons pour toujours.

255
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
Ne vous inquiétez pas,
on vous le rendra huilé et poli.

256
00:20:21,513 --> 00:20:24,307
Je suis l'agent De La Cruz,
de la police fédérale mexicaine.

257
00:20:25,016 --> 00:20:27,310
Votre contact dans le monde merveilleux
de l'extradition.

258
00:20:28,478 --> 00:20:32,691
Personnellement, je préfère le Jericho 941
calibre. 45 qui nous vient d'Israël.

259
00:20:33,650 --> 00:20:34,943
Ici, on choisit nos armes.

260
00:20:37,779 --> 00:20:39,197
Johansen.

261
00:20:39,322 --> 00:20:40,740
Inspecteur-détective.

262
00:20:41,616 --> 00:20:43,159
Vous êtes la grande baleine blanche.

263
00:20:44,077 --> 00:20:44,995
Pardon?

264
00:20:45,120 --> 00:20:46,371
<i>Gran ballena blanca.</i>

265
00:20:46,496 --> 00:20:47,747
Moby Dick.

266
00:20:48,540 --> 00:20:51,418
Ici, les journalistes aiment donner des noms
aux personnages du moment.

267
00:20:54,254 --> 00:20:57,257
- Ton anglais est pas mal.
- Mon italien est bien meilleur.

268
00:20:58,091 --> 00:20:59,884
J'ai fait quatre ans à l'Université de San Diego.

269
00:21:00,844 --> 00:21:02,053
C'est un 31-80.

270
00:21:04,264 --> 00:21:06,182
Signez ici et ici.

271
00:21:08,518 --> 00:21:10,228
Les marshals l'ont signé ce matin.

272
00:21:12,147 --> 00:21:13,815
Ils nous rejoindront sur le chemin
vers la frontière.

273
00:21:15,150 --> 00:21:16,109
Attends.

274
00:21:17,193 --> 00:21:18,737
Je croyais que je les ramassais ici.

275
00:21:19,571 --> 00:21:23,074
<i>- </i>  Andale, détective.
- Je n'en reviens pas.

276
00:21:26,828 --> 00:21:29,372
Pour ce qui est des agents de la DEA tués
pendant la fusillade,

277
00:21:29,497 --> 00:21:32,208
le procureur s'est occupé de la paperasse
avec les familles des victimes.

278
00:21:32,792 --> 00:21:34,794
Pas de peine de mort en cas de poursuite.

279
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
Nos deux gouvernements sont satisfaits.

280
00:21:37,756 --> 00:21:40,550
En selle, cowboy, allons chercher vos témoins.

281
00:21:41,217 --> 00:21:42,510
Nos deux charmantes compagnes de voyage.

282
00:21:43,428 --> 00:21:45,221
- Combien de temps?
- Trois heures.

283
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
Un jour, j'aimerais intégrer la DEA.

284
00:22:03,114 --> 00:22:05,450
Je fais mon temps ici, encore quelques années,

285
00:22:06,242 --> 00:22:07,410
et je demanderai un transfert.

286
00:22:07,911 --> 00:22:12,040
J'ai déjà étudié quatre ans aux États-Unis
avec un visa temporaire, alors ça devrait aller.

287
00:22:15,752 --> 00:22:17,337
Les drogues vont dans les deux sens.

288
00:22:18,088 --> 00:22:19,631
C'est vrai, elles ne viennent pas toutes d'ici.

289
00:22:20,673 --> 00:22:23,343
J'avoue que c'est quand même terrible
à la frontière.

290
00:22:24,886 --> 00:22:26,346
Les Coyotes empirent les choses.

291
00:22:37,941 --> 00:22:39,984
- On s'arrête ici?
- Oui.

292
00:22:40,402 --> 00:22:42,570
Vous inquiétez pas, ce sera facile pour vous.

293
00:22:42,695 --> 00:22:44,114
On rentre, on ressort,

294
00:22:44,739 --> 00:22:46,783
et vous retournez à vos danseuses et votre bière.

295
00:22:50,078 --> 00:22:51,413
Je rigole.

296
00:22:51,538 --> 00:22:53,540
Je sais que c'est un stéréotype
des policiers américains.

297
00:23:16,563 --> 00:23:17,730
Merde.

298
00:23:34,372 --> 00:23:38,543
Lieutenant, monsieur Baleine blanche,
voici nos témoins.

299
00:23:38,668 --> 00:23:41,796
Leticia Gomez et señorita Rosa Barranco.

300
00:23:42,589 --> 00:23:44,382
Quelqu'un a essayé de la tuer la semaine dernière.

301
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
Qu'est-ce qu'elle gueule, elle?

302
00:23:51,598 --> 00:23:53,892
Elle dit qu'on peut aussi bien la tuer maintenant.

303
00:23:54,309 --> 00:23:57,312
Je vais y penser, mais d'abord,
on retourne aux États-Unis.

304
00:23:57,896 --> 00:23:58,938
Dans la voiture.

305
00:24:23,880 --> 00:24:25,048
Oui, c'est ça.

306
00:24:25,507 --> 00:24:28,551
Gomez et Barranco, je les ai avec moi.

307
00:24:29,761 --> 00:24:31,679
On sera à San Diego dans quelques heures.

308
00:24:32,180 --> 00:24:33,306
Très bien, chef.

309
00:24:37,310 --> 00:24:38,478
Quoi?

310
00:24:42,899 --> 00:24:45,401
C'est ça, ferme ta gueule.

311
00:24:46,319 --> 00:24:47,487
Je suis fatigué.

312
00:24:53,993 --> 00:24:57,038
J'ai eu du mal à choisir
entre policier et pompier.

313
00:24:57,664 --> 00:25:00,291
Finalement, je me suis retrouvé
dans les policiers fédéraux à la frontière.

314
00:25:01,334 --> 00:25:04,337
J'ai l'impression de faire
une plus grande différence.

315
00:25:06,506 --> 00:25:08,883
Si un jour, je vais à Hollywood,
je m'essaierai en tant qu'acteur.

316
00:25:09,634 --> 00:25:11,302
Parfois, je m'amuse avec des répliques de film.

317
00:25:14,222 --> 00:25:15,139
C'est moi que tu regardes?

318
00:25:16,099 --> 00:25:17,433
Y a personne d'autre, ici.

319
00:25:17,559 --> 00:25:18,518
Ou bien...

320
00:25:19,310 --> 00:25:21,104
Dis bonjour à mon petit ami!

321
00:25:21,771 --> 00:25:22,981
C'est Pacino, ça.

322
00:25:48,089 --> 00:25:51,009
Avec mon expérience de policier,
et en plus, je suis bilingue,

323
00:25:51,676 --> 00:25:52,802
j'ai une bonne chance.

324
00:26:08,693 --> 00:26:10,361
Baissez-vous!

325
00:26:56,908 --> 00:26:58,493
C'est quoi ce bordel?

326
00:27:01,663 --> 00:27:03,164
Bouge pas! Jette ton arme!

327
00:27:18,513 --> 00:27:20,973
Chef, j'ai besoin d'aide.

328
00:27:21,641 --> 00:27:25,186
On a été piégés par deux tireurs
déguisés en policiers.

329
00:27:26,479 --> 00:27:27,772
Je vais bien.

330
00:27:28,981 --> 00:27:30,149
Ils sont morts.

331
00:27:33,820 --> 00:27:37,073
- J'ai besoin de renforts.
<i>- D'accord, reste où tu es.</i>

332
00:27:37,198 --> 00:27:39,033
<i>- Je vais...</i>
- Merde.

333
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
J'ai été touché.
Je te rappelle.

334
00:28:06,102 --> 00:28:07,645
Elle est morte? Muerte?

335
00:28:10,148 --> 00:28:13,151
Elle est morte!
Elle voulait pas être mêlée à ça!

336
00:28:13,276 --> 00:28:15,737
On doit trouver quelque chose
pour panser ma plaie.

337
00:28:15,862 --> 00:28:20,450
Je savais qu'ils allaient nous tuer à cause
de ce qu'on a vu. Ils ont tué mon amie!

338
00:28:23,536 --> 00:28:27,373
Il faut que tu ailles dans la voiture là-bas,
et que tu ramènes la trousse de premiers soins.

339
00:28:29,333 --> 00:28:30,585
Trousse de premiers soins.

340
00:28:39,552 --> 00:28:40,678
Attends!

341
00:28:44,891 --> 00:28:46,100
Non, qu'est-ce que tu fais?

342
00:28:47,769 --> 00:28:48,603
Merde.

343
00:28:52,899 --> 00:28:53,941
Reviens ici! Attends...

344
00:28:56,194 --> 00:28:57,236
Attends...

345
00:29:01,324 --> 00:29:02,158
Reviens.

346
00:29:07,663 --> 00:29:08,956
Reviens...

347
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
Reviens.

348
00:29:24,096 --> 00:29:25,389
C'est ça que tu cherches?

349
00:29:33,439 --> 00:29:34,524
Doucement.

350
00:29:35,399 --> 00:29:37,693
Utilise le gros morceau
pour arrêter le saignement.

351
00:29:37,819 --> 00:29:41,155
Je te connais pas.
D'ailleurs, je me fous de toi.

352
00:29:42,031 --> 00:29:43,658
Ils vont arriver bientôt, alors moi, je m'en vais.

353
00:29:46,202 --> 00:29:48,079
C'était...

354
00:29:49,205 --> 00:29:50,498
de vrais policiers?

355
00:29:51,541 --> 00:29:52,667
La fierté du Mexique.

356
00:29:53,876 --> 00:29:55,086
Il faut qu'on s'en aille.

357
00:29:56,963 --> 00:29:58,089
Hôpital...

358
00:29:58,214 --> 00:30:00,049
Non, c'est une très mauvaise idée.

359
00:30:01,634 --> 00:30:04,303
J'ai un endroit en tête, mais...

360
00:30:07,890 --> 00:30:09,725
Arrête tes foutus appels.

361
00:30:10,226 --> 00:30:13,062
Ils ont su qu'on était ici
quand t'as appelé tout le monde.

362
00:30:13,479 --> 00:30:16,607
Là, ils vont savoir qu'on a survécu,
alors c'est fini, les appels!

363
00:31:39,023 --> 00:31:41,525
Qui es-tu?
Qu'est-ce qui s'est passé?

364
00:31:42,568 --> 00:31:43,694
Où est la prostituée?

365
00:31:45,863 --> 00:31:48,032
Je veux dire, la femme.

366
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
Il se passe quoi, là?

367
00:32:03,005 --> 00:32:04,131
Je te parle.

368
00:32:07,593 --> 00:32:08,803
Merde.

369
00:32:11,347 --> 00:32:13,474
T'inquiète pas, on t'a laissé tes organes.

370
00:32:14,392 --> 00:32:15,393
Toi.

371
00:32:16,644 --> 00:32:17,812
Il s'est passé quoi, merde?

372
00:32:19,271 --> 00:32:20,606
Je te présente mon frère.

373
00:32:21,857 --> 00:32:24,193
Il ne fait pas partie de ceux
qui ont essayé de te tuer.

374
00:32:24,902 --> 00:32:27,863
Ceux qui ont essayé de nous tuer
étaient techniquement des policiers,

375
00:32:28,489 --> 00:32:31,158
mais porter le badge veut pas dire
que tu suis le code d'honneur.

376
00:32:31,993 --> 00:32:33,911
Je crois que c'est toi qu'ils essaient de tuer.

377
00:32:36,455 --> 00:32:38,082
C'est un enlèvement, ça.

378
00:32:43,462 --> 00:32:44,797
Il dit que t'as besoin de repos.

379
00:32:45,506 --> 00:32:47,633
On parlera plus tard de ce qu'on fait de toi.

380
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
Où est mon téléphone? Il faut...

381
00:32:51,429 --> 00:32:53,639
Je m'en suis servie pour te sauver, hier,

382
00:32:53,764 --> 00:32:56,392
pendant que ton sang rouge, blanc et bleu
se déversait sur le pavé.

383
00:32:57,643 --> 00:32:58,936
Ensuite, je l'ai détruit.

384
00:33:01,313 --> 00:33:02,356
Calme-toi.

385
00:33:02,732 --> 00:33:04,316
Un médecin s'est occupé de ta plaie.

386
00:33:05,192 --> 00:33:08,362
Il a dit que la balle est ressortie et a conseillé
au moins une semaine de repos.

387
00:33:09,030 --> 00:33:10,740
Merci, mais c'est hors de question.

388
00:33:12,575 --> 00:33:14,744
Aux États-Unis, on doit se demander où je suis.

389
00:33:14,869 --> 00:33:16,162
Il faut me laisser partir.

390
00:33:18,330 --> 00:33:19,415
Où est mon arme?

391
00:33:19,874 --> 00:33:20,791
J'ai besoin...

392
00:33:24,628 --> 00:33:26,047
T'as besoin de repos.

393
00:33:27,339 --> 00:33:28,758
Attends!

394
00:33:57,620 --> 00:34:01,082
Enlève-moi ces menottes
et je te donne 500 dollars.

395
00:34:07,379 --> 00:34:08,255
1000?

396
00:34:16,180 --> 00:34:17,223
Je te parle!

397
00:34:27,358 --> 00:34:30,236
Très bien, oui.

398
00:34:39,787 --> 00:34:41,413
Vous changez de garde?

399
00:35:10,734 --> 00:35:12,027
De la bonne nourriture, pour une prison.

400
00:35:20,119 --> 00:35:21,704
Hé, comment ça va? Salut!

401
00:35:22,621 --> 00:35:24,081
Ça fait plaisir de vous voir. Jimmy!

402
00:35:24,707 --> 00:35:26,917
Comment ça va? T'as perdu du poids?
T'es bien, là!

403
00:35:30,004 --> 00:35:31,088
Quoi?

404
00:35:31,505 --> 00:35:32,965
- Ton ancienne vie te manque?
- Non.

405
00:35:34,133 --> 00:35:35,759
Ma vie active me manque.

406
00:35:36,677 --> 00:35:37,845
Connard.

407
00:35:38,429 --> 00:35:39,722
Il se passe quoi?

408
00:35:40,055 --> 00:35:42,933
Les nouvelles ne parlent plus que de Joe,
on parle que de lui!

409
00:35:43,058 --> 00:35:46,187
Il aurait tué des policiers mexicains
et se serait enfui avec une des témoins.

410
00:35:47,062 --> 00:35:49,440
- Quelle histoire de fous.
- Ouais.

411
00:35:52,985 --> 00:35:54,486
Je te rappelle. Brynner!

412
00:35:58,699 --> 00:36:03,537
Écoutez, je sais que vous êtes amis,
mais je peux rien vous divulguer.

413
00:36:03,662 --> 00:36:06,123
C'est en train de devenir
la pire décision de ma carrière.

414
00:36:06,248 --> 00:36:09,376
Je suis qu'un civil préoccupé, chef.

415
00:36:10,502 --> 00:36:11,962
J'apprécie ta préoccupation,

416
00:36:12,880 --> 00:36:14,798
mais pour l'instant, je dois garder ça
propre et discret.

417
00:36:16,050 --> 00:36:17,176
Vous avez eu des nouvelles?

418
00:36:20,763 --> 00:36:23,891
Je peux te dire que j'ai parlé aux fédéraux
jusqu'à l'écoeurement.

419
00:36:24,016 --> 00:36:25,726
Ils prennent la relève.
On va le retrouver.

420
00:36:26,393 --> 00:36:28,646
Il y a forcément une explication à ce merdier.

421
00:36:31,190 --> 00:36:33,776
Tant mieux si tu apprécies ta petite visite,

422
00:36:33,901 --> 00:36:34,818
mais y a-t-il quelque chose...

423
00:36:34,944 --> 00:36:36,153
Ce travail...

424
00:36:36,278 --> 00:36:38,447
s'avère plus dur à lâcher
que ce que j'imaginais.

425
00:36:41,242 --> 00:36:42,618
J'aimerais retourner au coeur de l'action.

426
00:36:43,827 --> 00:36:44,954
Faire le bien.

427
00:36:46,789 --> 00:36:47,831
J'en suis sûr.

428
00:36:50,125 --> 00:36:52,002
Je t'appellerai si j'ai besoin
de ton aide, Brynner.

429
00:36:52,670 --> 00:36:56,382
Pour l'instant, retourne à ta vie
et je te tiendrai au courant.

430
00:36:57,341 --> 00:36:59,677
Hilts, je te mets sur la fusillade
de Woolsey Street.

431
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
- Monsieur, Kamstock s'en occupe.
- Je veux que tu t'y concentres.

432
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Vous inquiétez pas, les gars, il est solide.

433
00:37:08,644 --> 00:37:13,315
Ça a l'air bien merdique, mais Johansen
est comme un chat. Il a plus qu'une vie.

434
00:37:21,699 --> 00:37:22,992
Merci, grand bonhomme.

435
00:37:45,264 --> 00:37:46,390
Bouffe.

436
00:38:28,182 --> 00:38:29,224
Prends.

437
00:38:30,017 --> 00:38:31,852
- J'en ai pas besoin.
- Prends-les.

438
00:38:36,982 --> 00:38:40,110
Ceux qui s'en sont pris à toi, hier...
à nous...

439
00:38:41,695 --> 00:38:43,655
avaient assez d'argent pour payer
la police locale.

440
00:38:44,031 --> 00:38:45,866
C'est sûrement des cartels, des trafiquants.

441
00:38:47,326 --> 00:38:51,288
Laisse-moi passer un appel pour faire venir
de l'aide des États-Unis.

442
00:38:51,413 --> 00:38:53,582
T'en fais pas, ta famille risque rien.

443
00:38:54,208 --> 00:38:55,709
Enlève-moi ces menottes, OK?

444
00:38:56,377 --> 00:38:57,461
J'ai pas la clé.

445
00:38:59,880 --> 00:39:00,964
N'importe quoi.

446
00:39:02,674 --> 00:39:04,176
J'irai pas avec toi.

447
00:39:05,052 --> 00:39:06,261
Je voulais que tu le saches.

448
00:39:06,720 --> 00:39:08,430
Que tu le veuilles ou pas, tu me suis.

449
00:39:09,014 --> 00:39:10,349
Tu comprends pas, hein?

450
00:39:10,974 --> 00:39:12,518
Qui essaie de nous tuer, selon toi?

451
00:39:17,606 --> 00:39:20,609
De te tuer, toi. Clairement, tu sais
comment énerver les gens.

452
00:39:21,985 --> 00:39:23,237
Que tu le veuilles ou non,

453
00:39:23,737 --> 00:39:25,948
ils en ont après toi, maintenant,
au cas où t'avais pas remarqué.

454
00:39:26,073 --> 00:39:28,492
J'ai vu ce qui s'est passé ce soir-là,
et ils le savent.

455
00:39:30,160 --> 00:39:32,162
La nuit des meurtres des agents de la DEA?

456
00:39:34,289 --> 00:39:35,541
T'as vu...

457
00:39:36,083 --> 00:39:38,377
des gars des cartels
qui maintenant veulent te tuer.

458
00:39:39,628 --> 00:39:40,879
Pas des gars de cartels.

459
00:39:41,505 --> 00:39:42,506
C'était des policiers.

460
00:39:43,173 --> 00:39:44,550
Des policiers américains.

461
00:39:46,552 --> 00:39:49,721
Désolé, mais venant de quelqu'un
qui suce pour gagner sa vie,

462
00:39:49,847 --> 00:39:51,849
c'est un peu dur à avaler.

463
00:39:52,850 --> 00:39:54,309
Sans mauvais jeu de mots.

464
00:39:55,185 --> 00:39:56,395
Va chier.

465
00:39:57,438 --> 00:39:59,398
Hé, attends, je suis désolé.

466
00:40:00,441 --> 00:40:01,442
Je suis désolé.

467
00:40:03,694 --> 00:40:05,988
Qu'est-ce que tu as vu qui te fait croire...

468
00:40:07,823 --> 00:40:09,158
que ce sont des policiers américains?

469
00:40:11,243 --> 00:40:12,578
Je les ai entendus.

470
00:40:15,038 --> 00:40:18,083
L'homme masqué a reconnu l'agent de la DEA.

471
00:40:19,585 --> 00:40:20,586
<i>Baisse les yeux.</i>

472
00:40:22,004 --> 00:40:23,130
<i>Baisse les yeux!</i>

473
00:40:23,255 --> 00:40:24,339
<i>C'est moi, c'est Kahane!</i>

474
00:40:24,465 --> 00:40:26,300
<i>On est de la DEA!</i>

475
00:40:26,425 --> 00:40:27,468
Ils l'ont tué.

476
00:40:35,017 --> 00:40:36,852
<i>Bordel de merde.
Pourquoi t'as fait ça?</i>

477
00:40:36,977 --> 00:40:39,563
<i>Il m'a reconnu.
On a travaillé ensemble.</i>

478
00:40:40,147 --> 00:40:42,941
- Il a dit qu'ils avaient travaillé ensemble.
- Donc...

479
00:40:44,026 --> 00:40:46,945
si c'était des policiers, qui est après toi?
Après nous.

480
00:40:47,488 --> 00:40:49,448
On s'est fait arrêter pour vol à l'étalage,

481
00:40:50,199 --> 00:40:52,284
alors quelqu'un a dû alerter le cartel
de notre position.

482
00:40:53,994 --> 00:40:57,998
Je vais m'en occuper comme je peux,
mais il faut que tu me laisses téléphoner.

483
00:40:58,832 --> 00:41:00,292
C'est dangereux.

484
00:41:00,417 --> 00:41:03,212
Plus on reste ici,
plus on met ta famille en danger, et toi.

485
00:41:04,379 --> 00:41:05,339
Tout le monde.

486
00:41:06,215 --> 00:41:07,299
Je vais y penser.

487
00:41:08,759 --> 00:41:11,553
Crois-moi, j'avais aucune envie de revenir ici.

488
00:41:13,222 --> 00:41:15,015
On est dans la maison de mon cousin Salvador.

489
00:41:15,140 --> 00:41:18,185
Je peux même pas retourner dans mon village,
ils me trouveraient.

490
00:41:18,977 --> 00:41:20,020
Pourquoi revenir?

491
00:41:21,939 --> 00:41:24,274
J'aurais pu te laisser mourir
sur le bord de la route.

492
00:41:25,234 --> 00:41:29,404
Je saurais pas quoi choisir entre ça et être
attaché et obligé d'écouter des télénovelas.

493
00:41:55,180 --> 00:41:56,473
Je te l'avais dit.

494
00:41:57,975 --> 00:41:59,434
Mauvais mari.

495
00:42:23,709 --> 00:42:25,377
Si je rentre avec toi...

496
00:42:27,337 --> 00:42:28,589
ils vont vraiment me protéger?

497
00:42:29,464 --> 00:42:31,717
- Tu veux que je te ramène aux États-Unis?
- Oui.

498
00:42:32,384 --> 00:42:35,053
- Baisse la voix.
- D'accord.

499
00:42:36,430 --> 00:42:37,889
Le programme de protection des témoins
est bon,

500
00:42:38,015 --> 00:42:39,558
mais il faut leur fournir
des informations pertinentes.

501
00:42:40,267 --> 00:42:43,145
- J'ai ce qu'il faut.
- Très bien. Détache-moi!

502
00:42:43,812 --> 00:42:45,856
- Je te ramènerai.
- Ça dépend pas de moi.

503
00:42:46,982 --> 00:42:48,859
- De qui, alors?
- Mon frère.

504
00:42:58,869 --> 00:43:00,454
Appelle quelqu'un pour qu'il vienne nous chercher.

505
00:43:08,629 --> 00:43:10,088
Miguel va pas aimer ça.

506
00:43:10,589 --> 00:43:12,007
Il aimerait encore moins qu'on meure.

507
00:43:16,511 --> 00:43:18,680
Chef, c'est Johansen. Il appelle du Mexique.

508
00:43:19,348 --> 00:43:20,515
Merci.

509
00:43:21,350 --> 00:43:23,143
Johansen, où es-tu, bon Dieu?

510
00:43:23,644 --> 00:43:25,520
<i>Je vais bien, et notre témoin, Rosa,</i>

511
00:43:25,646 --> 00:43:27,105
est toujours en vie.

512
00:43:28,190 --> 00:43:30,275
Il faut qu'on sorte d'ici, on a besoin d'aide.

513
00:43:30,817 --> 00:43:32,235
Êtes-vous près d'une ville?

514
00:43:32,569 --> 00:43:34,321
Oui, La Linea, c'est ça?

515
00:43:35,322 --> 00:43:38,992
C'est à quelques heures de la prison
d'où on les a récupérées.

516
00:43:39,117 --> 00:43:42,204
<i>Il y a un consulat américain à Nogales.
Je vais les prévenir que vous arrivez.</i>

517
00:43:42,746 --> 00:43:44,998
Le FBI est déjà sur les lieux
avec la police mexicaine.

518
00:43:45,123 --> 00:43:46,750
C'est vraiment le bordel.

519
00:43:46,875 --> 00:43:48,251
Tu pourrais prendre 20 ans.

520
00:43:48,835 --> 00:43:51,672
<i>- Rends-toi au consulat.</i>
- Oui, j'y vais dès que possible.

521
00:43:52,005 --> 00:43:53,340
Il y a autre chose.

522
00:43:55,175 --> 00:43:58,178
Elle est persuadée que les tireurs
à Silverado étaient des policiers.

523
00:44:00,639 --> 00:44:02,599
- Pardon?
<i>- Vous avez bien entendu.</i>

524
00:44:03,809 --> 00:44:06,144
Des policiers américains, elle en est sûre.

525
00:44:06,853 --> 00:44:09,231
<i>- Des nôtres?</i>
- Elle a dit les avoir entendus,

526
00:44:09,940 --> 00:44:11,274
et j'ai envie de la croire.

527
00:44:13,694 --> 00:44:14,778
Chef?

528
00:44:14,903 --> 00:44:17,406
C'est tout ce qu'il manquait. On manque
de temps pour trouver les coupables,

529
00:44:17,531 --> 00:44:19,950
et il va maintenant falloir s'attaquer au public
et aux Affaires internes?

530
00:44:20,534 --> 00:44:23,245
<i>Accroche-toi, je vais penser à tout ça.</i>

531
00:44:24,705 --> 00:44:27,124
<i>Je t'appelle demain ou après-demain, d'accord?</i>

532
00:44:27,457 --> 00:44:28,750
On va trouver une solution.

533
00:44:29,543 --> 00:44:31,253
- Je dois y aller.
<i>- Johansen, attends...</i>

534
00:44:37,384 --> 00:44:38,427
Repas.

535
00:45:12,335 --> 00:45:13,503
Tu aimes notre nourriture?

536
00:45:14,004 --> 00:45:15,213
Ouais.

537
00:45:16,840 --> 00:45:18,759
Tu sais ce que c'est, du queso de puerco?

538
00:45:20,010 --> 00:45:22,053
Oui. J'aime le fromage.

539
00:45:27,851 --> 00:45:29,311
C'est quoi comme fromage?

540
00:45:31,688 --> 00:45:32,814
C'est...

541
00:45:33,356 --> 00:45:35,108
du fromage de tête.
Du cerveau.

542
00:45:38,487 --> 00:45:40,030
De la tête de porc.

543
00:45:41,406 --> 00:45:42,616
J'imagine que c'est mieux.

544
00:45:58,590 --> 00:46:02,969
Il dit que tu es un invité dans cette maison,
mais qu'il s'excuse pour les circonstances.

545
00:46:03,804 --> 00:46:06,556
Ils te sont très reconnaissants de m'avoir sauvée.

546
00:46:08,600 --> 00:46:09,643
C'est ça.

547
00:46:10,227 --> 00:46:11,353
Un invité.

548
00:46:23,281 --> 00:46:26,076
Il y a de mauvais policiers ici,
tout comme aux États-Unis.

549
00:46:27,202 --> 00:46:28,495
Mon frère est honnête.

550
00:46:30,747 --> 00:46:34,751
Il m'a dit que ces policiers ont été payés par
le cartel Sinaloa pour nous tuer, moi et mon amie.

551
00:46:35,460 --> 00:46:38,463
Tu sembles dans une mauvaise situation,
mais ça me concerne pas.

552
00:46:41,508 --> 00:46:43,927
Pourtant, c'est toi qu'on recherche pour meurtre.

553
00:46:44,052 --> 00:46:45,011
Quoi?

554
00:46:45,136 --> 00:46:48,265
Ils disent que t'as tué l'agent fédéral
et les deux policiers mexicains.

555
00:46:49,224 --> 00:46:51,268
Les autorités te recherchent,
tu es partout dans les médias.

556
00:46:52,769 --> 00:46:57,107
Alors pourquoi je suis assis à la table
d'un policier à partager un repas avec sa famille?

557
00:47:00,443 --> 00:47:02,112
Pourquoi je suis attaché à un lit?

558
00:47:09,661 --> 00:47:10,954
La famille, c'est tout.

559
00:47:15,584 --> 00:47:17,627
Il dit que quand tu seras guéri,
il t'amènera aux États-Unis.

560
00:47:18,044 --> 00:47:20,005
D'ici là, tu dois rester ici, parce que...

561
00:47:20,130 --> 00:47:22,215
on risque tous notre vie,
ils ont des espions partout.

562
00:47:22,340 --> 00:47:24,259
D'accord, très bien. Et elle?

563
00:47:33,184 --> 00:47:35,896
- Il dit que je reste ici.
- Je refuse.

564
00:47:36,938 --> 00:47:38,523
Je suis venu ici pour la chercher.

565
00:47:38,982 --> 00:47:41,651
Elle peut aider à trouver qui a tué
les agents de la DEA.

566
00:47:41,776 --> 00:47:44,070
- Aux États-Unis, on peut te protéger.
- C'est faux!

567
00:47:51,202 --> 00:47:55,415
Laissons un peu de temps à notre invité
pour réfléchir à ses options.

568
00:47:56,499 --> 00:47:57,417
Allez.

569
00:47:59,085 --> 00:48:00,962
On devrait en discuter.
C'est n'importe quoi.

570
00:48:03,590 --> 00:48:05,133
Vous commettez une grosse erreur.

571
00:48:07,552 --> 00:48:08,678
Ce pays tourne pas rond.

572
00:48:21,983 --> 00:48:23,401
Je dois y aller avec lui.

573
00:48:24,903 --> 00:48:27,864
Non. Je vais le ramener...

574
00:48:28,782 --> 00:48:32,994
et il leur dira que tu es morte sur la route.
Tu iras nulle part.

575
00:48:33,119 --> 00:48:35,956
Ils vont nous trouver, ici! Pense à maman!

576
00:48:36,706 --> 00:48:40,001
Il faut que j'aille aux États-Unis.
C'est ma décision, tu le sais.

577
00:48:40,126 --> 00:48:43,213
Ils vont te trouver, Rosa, et ils vont s'assurer
de pas te rater, cette fois.

578
00:48:44,089 --> 00:48:45,006
Pourquoi tu devrais y aller?

579
00:48:45,131 --> 00:48:47,550
Je savais que ça allait arriver
quand t'as ramené cet homme.

580
00:48:48,718 --> 00:48:50,804
- Tu veux aller jouer avec lui?
- Miguel, arrête.

581
00:48:52,180 --> 00:48:53,682
Tout va bien aller.

582
00:49:03,274 --> 00:49:04,901
Salvador, viens, vite!

583
00:49:19,124 --> 00:49:21,835
- Merde, c'est le cartel.
- Écoutez!

584
00:49:21,960 --> 00:49:25,755
- Amène maman derrière, vite!
- On veut Rosa et l'Américain.

585
00:49:26,256 --> 00:49:27,799
Les autres peuvent partir.

586
00:49:39,602 --> 00:49:40,937
On a pas toute la journée.

587
00:50:11,885 --> 00:50:13,053
Détachez-moi!

588
00:50:13,511 --> 00:50:15,346
J'ai besoin des clés des menottes!

589
00:50:16,473 --> 00:50:17,849
J'ai besoin des clés!

590
00:50:27,859 --> 00:50:29,402
Ils arrivent par-derrière!

591
00:50:30,945 --> 00:50:33,406
- Dépêchez-vous!
- Salvador, vas-y!

592
00:50:44,542 --> 00:50:46,044
Derrière toi, attention!

593
00:52:07,125 --> 00:52:08,918
- Tout va bien?
- Oui, ça va.

594
00:52:12,755 --> 00:52:13,923
Merde.

595
00:52:14,799 --> 00:52:16,134
Couvre la porte avant.

596
00:52:45,872 --> 00:52:48,124
Tout va bien? Ça va?

597
00:52:48,458 --> 00:52:49,876
Restez penchées.

598
00:53:14,317 --> 00:53:15,360
Merde.

599
00:53:27,956 --> 00:53:29,791
Il dit qu'il faut qu'on parte, tous les deux.

600
00:53:30,833 --> 00:53:32,001
On est bien d'accord.

601
00:53:32,794 --> 00:53:35,129
Merci pour tout.

602
00:53:39,842 --> 00:53:41,302
Maman, non!

603
00:53:42,262 --> 00:53:44,472
- Tu le mérites.
- Non, ma chérie.

604
00:53:44,597 --> 00:53:47,558
- C'est pour toi, prends-le.
- Prends-le.

605
00:53:48,351 --> 00:53:49,811
Tu en auras besoin.

606
00:53:52,230 --> 00:53:54,732
- Ma princesse.
- Je t'aime tellement, maman.

607
00:54:05,868 --> 00:54:07,620
- Je t'aime.
- Je t'aime très fort.

608
00:54:11,207 --> 00:54:12,208
Vas-y.

609
00:54:20,300 --> 00:54:23,761
C'est Notre Dame de Guadalupe,
un symbole de notre identité,

610
00:54:24,512 --> 00:54:26,806
de justice sociale et de féminité.

611
00:54:27,682 --> 00:54:29,100
Mes concepts préférés.

612
00:54:32,270 --> 00:54:33,980
Si tu veux te battre contre les loups,

613
00:54:34,105 --> 00:54:35,356
tu dois devenir comme eux.

614
00:54:35,481 --> 00:54:36,774
Je sais.

615
00:54:48,161 --> 00:54:49,203
Il faut y aller.

616
00:56:08,783 --> 00:56:10,159
Qu'est-ce que tu fais?

617
00:56:11,661 --> 00:56:14,330
Je vais appeler mon chef pour lui dire
qu'on va laisser tomber les fédéraux

618
00:56:14,455 --> 00:56:16,624
et qu'on va suivre ton idée, les Coyotes.

619
00:56:17,250 --> 00:56:19,877
À chaque fois que t'appelles ce connard,
quelqu'un essaie de nous tuer!

620
00:56:20,002 --> 00:56:21,337
T'es con ou quoi?

621
00:56:21,462 --> 00:56:23,506
Je le connais depuis 25 ans, Rosa.

622
00:56:23,631 --> 00:56:26,801
Comment t'expliques ce qui s'est passé
chez moi après que tu l'aies appelé?

623
00:56:27,260 --> 00:56:30,012
- Mon cousin est mort.
- Je peux pas, je suis désolé.

624
00:56:30,138 --> 00:56:32,515
- Mon cousin est mort! Il est mort!
- Calme-toi.

625
00:56:32,640 --> 00:56:34,559
Calme-toi, ça va.

626
00:56:35,017 --> 00:56:38,312
- Tout va bien.
- Ma mère et mon frère ont failli mourir...

627
00:56:38,438 --> 00:56:40,022
Je suis désolé pour Salvador.

628
00:56:40,815 --> 00:56:42,024
C'était un homme bon.

629
00:56:44,610 --> 00:56:45,987
Ça va?

630
00:56:46,988 --> 00:56:48,281
Très bien.

631
00:56:51,159 --> 00:56:54,245
Qui tu peux appeler que tu connais,
et à qui tu fais confiance?

632
00:56:58,708 --> 00:57:00,001
Ce...

633
00:57:00,126 --> 00:57:01,627
ce vieil ami à moi, Brynner.

634
00:57:02,336 --> 00:57:03,421
C'est un dur.

635
00:57:04,255 --> 00:57:05,214
On peut lui faire confiance.

636
00:57:05,965 --> 00:57:09,051
Appelle-le et dis-lui de venir nous chercher
de l'autre côté de la frontière.

637
00:57:11,012 --> 00:57:11,888
D'accord.

638
00:57:19,812 --> 00:57:21,522
Là-bas, continue.

639
00:57:44,378 --> 00:57:45,505
Tout est prêt?

640
00:57:46,214 --> 00:57:48,132
Il nous amène jusqu'à la frontière.
Après, on se débrouille.

641
00:57:49,342 --> 00:57:52,136
Dis à ton ami qu'il vienne nous chercher là.
On part demain à minuit.

642
00:57:57,058 --> 00:57:58,976
<i>- Appelle-moi quand tu traverses.</i>
- C'est ça.

643
00:57:59,602 --> 00:58:01,145
<i>Tiens bon, tu seras bientôt chez toi.</i>

644
00:58:01,562 --> 00:58:02,522
Je sais.

645
00:58:03,648 --> 00:58:04,941
On reste ici jusque-là.

646
00:58:06,609 --> 00:58:07,610
Hé, Brynner.

647
00:58:08,736 --> 00:58:10,613
<i>- Ouais?</i>
- Merci, mec.

648
00:58:12,240 --> 00:58:13,241
<i>C'est rien.</i>

649
00:58:18,371 --> 00:58:19,413
T'as faim?

650
00:58:20,498 --> 00:58:22,625
- Je connais un endroit encore ouvert.
- D'accord.

651
00:58:24,794 --> 00:58:26,254
L'argent de ma mère nous aura bien servi.

652
00:58:26,963 --> 00:58:29,298
J'ai dû payer 4000 dollars par personne
au Coyote.

653
00:58:32,843 --> 00:58:33,886
C'est beaucoup d'argent.

654
00:58:34,804 --> 00:58:36,514
C'est un gros marché
de faire traverser la frontière.

655
00:58:38,599 --> 00:58:39,684
Merci.

656
00:58:40,142 --> 00:58:41,602
Je rembourse toujours mes dettes.

657
00:58:45,606 --> 00:58:46,607
De rien.

658
00:58:53,239 --> 00:58:54,156
Mike.

659
00:58:55,533 --> 00:58:56,659
Mon prénom, c'est Mike.

660
00:58:57,577 --> 00:58:58,703
De rien, Mike.

661
00:59:01,455 --> 00:59:02,665
T'as une famille?

662
00:59:02,790 --> 00:59:04,917
Deux fois marié et divorcé.
C'est tout.

663
00:59:05,042 --> 00:59:06,252
Pas d'enfants.

664
00:59:07,420 --> 00:59:08,588
Fin de l'histoire.

665
00:59:10,881 --> 00:59:14,093
<i>La police recherche toujours le duo
sur l'Autoroute 1.</i>

666
00:59:14,218 --> 00:59:19,599
<i>Les agents rapportent que Johansen et Barranco
sont armés et extrêmement dangereux.</i>

667
00:59:27,940 --> 00:59:28,941
Hé.

668
00:59:38,451 --> 00:59:39,577
Tu t'ennuies de chez toi?

669
00:59:41,329 --> 00:59:42,538
Si je m'ennuie de chez moi?

670
00:59:43,497 --> 00:59:44,915
Un peu, j'imagine.

671
00:59:49,003 --> 00:59:50,212
Ma meilleure amie...

672
00:59:51,088 --> 00:59:56,552
a grandi en regardant sa mère et sa grand-mère
passer de rien à nulle part.

673
00:59:57,428 --> 00:59:59,305
Une vie de peine et de misère.

674
01:00:03,017 --> 01:00:06,270
Elle avait entendu parler d'un endroit
où tout le monde avait sa chance.

675
01:00:08,147 --> 01:00:09,231
Les États-Unis.

676
01:00:11,317 --> 01:00:13,319
Elle a payé des Coyotes pour nous faire traverser.

677
01:00:14,737 --> 01:00:18,991
Elle avait un cousin à Los Angeles
qui devait m'élever et m'envoyer à l'école.

678
01:00:21,369 --> 01:00:23,037
Elle a jamais mis le pied aux États-Unis.

679
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
Elle est morte à 100 mètres
de son plus grand rêve pour nous...

680
01:00:28,542 --> 01:00:32,922
avec deux gros Coyotes dégueulasses
qui lui collaient au corps.

681
01:00:34,131 --> 01:00:36,300
Je me suis enfuie avant qu'ils me fassent
subir le même sort.

682
01:00:38,928 --> 01:00:40,096
À 16 ans...

683
01:00:42,765 --> 01:00:45,059
j'ai vécu dans la rue, sans papiers.

684
01:00:47,186 --> 01:00:48,813
On apprend rapidement beaucoup de choses.

685
01:00:49,605 --> 01:00:51,399
Des choses qu'on ne devrait jamais avoir
à apprendre.

686
01:00:53,442 --> 01:00:54,777
J'ai survécu aux États-Unis,

687
01:00:55,486 --> 01:00:56,696
je suis restée en vie,

688
01:00:58,114 --> 01:00:59,573
et je suis capable de le refaire.

689
01:01:01,325 --> 01:01:02,451
J'en suis certain.

690
01:01:04,495 --> 01:01:05,663
Il est tard.

691
01:01:06,455 --> 01:01:07,581
Allons dormir.

692
01:01:46,412 --> 01:01:47,455
Ouais?

693
01:01:47,580 --> 01:01:50,791
Y a un connard de policier là-dedans
qui veut retourner au pays de la liberté?

694
01:01:52,042 --> 01:01:54,211
- Hilts?
- Ne tire pas, mec.

695
01:01:58,299 --> 01:02:01,927
Mexique de merde, sérieusement.
C'est ce que je te dis depuis... Hé!

696
01:02:05,347 --> 01:02:06,432
T'es armé?

697
01:02:06,891 --> 01:02:08,476
- Non!
- Tourne-toi.

698
01:02:12,354 --> 01:02:14,023
Heureux de voir que notre amitié est intacte.

699
01:02:14,398 --> 01:02:15,649
Comment t'as su que j'étais là?

700
01:02:16,734 --> 01:02:19,195
- Hernandez?
- Ton appel touchant à un vieil ami.

701
01:02:19,320 --> 01:02:21,447
Je l'ai tracé jusqu'à un village
à 12 kilomètres d'ici.

702
01:02:22,656 --> 01:02:24,575
Trois hôtels entre là-bas et la frontière.

703
01:02:25,534 --> 01:02:27,119
- Pas con, hein?
- D'accord.

704
01:02:27,661 --> 01:02:29,038
Pourquoi t'es là?

705
01:02:30,122 --> 01:02:31,165
On.

706
01:02:39,298 --> 01:02:41,634
C'est un vrai bordel, aux États-Unis.

707
01:02:41,759 --> 01:02:45,346
Les Affaires internes et le FBI travaillent
à venir t'arrêter ici aujourd'hui.

708
01:02:45,805 --> 01:02:47,765
On pensait que c'était mieux de faire comme ça.

709
01:02:48,182 --> 01:02:51,060
Pas de presse, pas de merde,
personne est au courant, sauf nous.

710
01:02:51,435 --> 01:02:55,189
On pensait passer ce soir avec l'aide
de ses contacts, les Coyotes.

711
01:02:55,981 --> 01:02:58,150
Mec, la confiance, c'est dur.

712
01:02:59,485 --> 01:03:00,653
De savoir à qui l'accorder?

713
01:03:01,612 --> 01:03:02,696
Encore pire.

714
01:03:04,114 --> 01:03:07,910
Bonjour, mademoiselle. Moi, c'est Hilts.
Je suis un vieil ami de Mike.

715
01:03:08,702 --> 01:03:11,497
Il est venu avec le gars que j'ai appelé
pour venir nous chercher.

716
01:03:12,122 --> 01:03:14,041
J'ai amené tout le groupe!

717
01:03:15,459 --> 01:03:18,212
- On traverse où?
- Pas loin d'où t'es entré.

718
01:03:18,337 --> 01:03:20,965
Faites vos bagages et rejoignez-nous
dehors dans cinq minutes.

719
01:03:22,967 --> 01:03:24,009
D'accord.

720
01:03:24,593 --> 01:03:25,886
Content de te revoir, mec.

721
01:03:26,011 --> 01:03:27,346
- Hé, Hilts.
- Oui?

722
01:03:27,847 --> 01:03:29,014
Merci de rester à mes côtés.

723
01:03:36,105 --> 01:03:38,566
Très bien, allons-nous-en
pendant qu'on le peut encore.

724
01:03:47,491 --> 01:03:49,243
Ma chère dame, votre carrosse.

725
01:03:57,543 --> 01:03:59,128
Ce travail m'avait manqué.

726
01:04:00,838 --> 01:04:01,881
On y va, mec.

727
01:04:03,966 --> 01:04:05,718
C'est fini, les vacances, Johansen.

728
01:04:06,635 --> 01:04:08,137
T'as une sale tête.

729
01:04:08,262 --> 01:04:10,222
- Ça fait plaisir de te voir.
- Ouais.

730
01:04:25,905 --> 01:04:27,781
J'ai beaucoup de questions, mon ami.

731
01:04:29,742 --> 01:04:32,786
- Ça va, tu te sens bien?
- Un peu fatigué, mais oui.

732
01:04:32,912 --> 01:04:35,831
J'ai une balle de 9 millimètres
qui a traversé ma rate.

733
01:04:36,540 --> 01:04:37,917
Faudrait que je voie un médecin.

734
01:04:38,918 --> 01:04:40,419
On va s'occuper de toi, t'en fais pas.

735
01:04:42,087 --> 01:04:43,339
C'est par où, la maison?

736
01:04:44,340 --> 01:04:45,633
À gauche.

737
01:04:45,758 --> 01:04:47,301
Allez, on se taille.

738
01:05:03,901 --> 01:05:06,362
Je suis surpris que ce gars
t'ait gardé en vie si longtemps.

739
01:05:08,405 --> 01:05:09,531
Mais...

740
01:05:10,699 --> 01:05:11,909
on est contents de t'avoir.

741
01:05:16,664 --> 01:05:18,332
Dur à croire, hein?

742
01:05:19,249 --> 01:05:22,461
Que je sois prêt à risquer ma peau pour ramener
le fugitif Johansen

743
01:05:22,586 --> 01:05:24,171
en traversant la frontière mexicaine.

744
01:05:25,464 --> 01:05:26,590
Illégalement, en plus.

745
01:05:30,719 --> 01:05:31,971
Quelle ironie.

746
01:05:33,305 --> 01:05:36,225
Alors, Joe, comment va le moral?

747
01:05:37,768 --> 01:05:39,269
Tu réussis à digérer tout ça?

748
01:05:39,812 --> 01:05:43,315
T'es prêt à oublier ce désastre
et à rentrer chez toi?

749
01:05:44,525 --> 01:05:47,152
En tout cas, j'ai vraiment hâte
de prendre un bain.

750
01:05:50,406 --> 01:05:51,573
On passe où?

751
01:05:52,366 --> 01:05:53,701
Pas loin du poste frontalier.

752
01:05:54,743 --> 01:05:56,453
J'ai des amigos qui vont nous aider.

753
01:06:05,087 --> 01:06:06,130
Je suis curieuse.

754
01:06:07,256 --> 01:06:09,508
Qu'est-ce qu'un policier à la retraite
fait dans ses temps libres?

755
01:06:10,426 --> 01:06:14,346
Ça vous arrive de vous ennuyer?
Est-ce que la chasse et le pouvoir vous manquent?

756
01:06:16,390 --> 01:06:20,644
C'est dur d'abandonner ça et de redevenir
un citoyen dont tout le monde se fout?

757
01:06:24,648 --> 01:06:25,691
Tu sais quoi?

758
01:06:27,067 --> 01:06:28,819
Tout le monde se foutait déjà de moi.

759
01:06:40,330 --> 01:06:41,498
Il y en avait deux.

760
01:06:42,791 --> 01:06:45,127
Il faut qu'on bouge.
On se taille.

761
01:06:49,131 --> 01:06:50,424
Non, non!

762
01:07:11,278 --> 01:07:12,571
Elle a parlé d'un loup?

763
01:07:14,990 --> 01:07:16,158
Ouais.

764
01:07:17,201 --> 01:07:19,661
Si tu veux te battre contre les loups, tu dois...

765
01:07:20,537 --> 01:07:21,789
devenir comme eux.

766
01:07:22,873 --> 01:07:24,666
Ça veut dire quoi, ça, bordel?

767
01:07:32,216 --> 01:07:34,593
Ce sont eux, les loups.
Fais-moi confiance.

768
01:08:02,579 --> 01:08:03,664
Hé, Brynner.

769
01:08:04,414 --> 01:08:06,667
- Je peux te parler?
- Oui, bien sûr.

770
01:08:09,503 --> 01:08:10,838
Dehors.

771
01:08:12,965 --> 01:08:15,300
Oui, bien sûr. On peut s'arrêter par là.

772
01:08:43,745 --> 01:08:44,955
On peut aller par là.

773
01:08:58,135 --> 01:09:00,679
- Je peux te poser une question?
- Oui.

774
01:09:01,346 --> 01:09:05,517
La nuit de la fusillade,
les meurtres des agents de la DEA.

775
01:09:07,060 --> 01:09:09,021
Les meurtriers étaient peut-être des policiers.

776
01:09:09,146 --> 01:09:10,606
- Des policiers?
- Oui.

777
01:09:10,939 --> 01:09:12,316
Seigneur! Tu sais...

778
01:09:12,441 --> 01:09:14,359
T'as besoin de voir un médecin.

779
01:09:14,484 --> 01:09:18,447
Je me demandais si dans ta vingtaine d'années
à être un excellent agent de police,

780
01:09:18,572 --> 01:09:20,073
tu avais peut-être remarqué quelque chose.

781
01:09:20,699 --> 01:09:23,493
- Une sensation, quelque chose.
- Joe, il fait vraiment chaud.

782
01:09:23,952 --> 01:09:26,914
Je suis à la retraite, bordel,
personne me dit rien.

783
01:09:27,039 --> 01:09:28,415
Il se passe quoi, là?

784
01:09:28,540 --> 01:09:30,542
Joe pense que... la princesse lui a dit

785
01:09:30,667 --> 01:09:33,420
que des policiers auraient été impliqués
dans la fusillade à Silverado.

786
01:09:33,545 --> 01:09:35,672
- Elle t'a dit que c'était des policiers?
- Oui.

787
01:09:36,506 --> 01:09:38,258
Il se passe quoi? Quelqu'un est malade?

788
01:09:45,349 --> 01:09:47,100
- C'est pas le bon endroit.
- Non.

789
01:09:48,060 --> 01:09:50,020
Non. En fait...

790
01:09:50,938 --> 01:09:52,356
c'est l'endroit parfait.

791
01:09:52,481 --> 01:09:54,441
Donne-nous ton arme, allez.

792
01:09:54,566 --> 01:09:55,859
Il va falloir qu'on discute.

793
01:09:56,443 --> 01:09:58,946
- Mike, donne-lui!
- Allez.

794
01:09:59,655 --> 01:10:00,864
- Allez.
- C'est bon.

795
01:10:00,989 --> 01:10:03,075
On est ici pour te sauver, Joe.

796
01:10:03,533 --> 01:10:05,202
Cette nuit-là devait être facile!

797
01:10:05,786 --> 01:10:08,121
C'était de l'argent facile,
personne ne devait mourir.

798
01:10:08,538 --> 01:10:10,582
C'était censé être un doigt d'honneur
à ces cartels de merde

799
01:10:10,707 --> 01:10:12,417
qui pourrissent notre pays avec leur poison!

800
01:10:13,043 --> 01:10:16,171
- C'est comme ça.
- On savait pas que la DEA serait là.

801
01:10:16,296 --> 01:10:17,673
On voulait juste l'argent.

802
01:10:17,798 --> 01:10:20,008
Tu sais ce que c'est. Tu fais une petite erreur,

803
01:10:20,133 --> 01:10:22,719
et n'importe quel connard se donne le droit
de te traîner dans la boue!

804
01:10:23,095 --> 01:10:25,138
Les caméras attachées au poitrail
ne nous manquent pas.

805
01:10:25,597 --> 01:10:28,809
Mais le reste, la chasse, le pouvoir,
le contrôle, oui, ça me manque.

806
01:10:29,226 --> 01:10:31,937
Ça me manque, on en a tous besoin.
Toi aussi, Joe.

807
01:10:35,357 --> 01:10:37,776
On a pas le temps pour ça.
Va la chercher.

808
01:10:51,164 --> 01:10:52,582
- Non!
- Arrête, connasse.

809
01:10:52,708 --> 01:10:53,834
Non!

810
01:10:55,127 --> 01:10:56,753
Me touche pas!

811
01:10:57,212 --> 01:10:58,463
Allez!

812
01:10:58,588 --> 01:11:00,424
J'aimerais pouvoir faire
disparaître cette nuit-là.

813
01:11:00,549 --> 01:11:02,592
Et c'est ce qu'on va faire aujourd'hui, ici même.

814
01:11:03,051 --> 01:11:06,638
On s'occupe d'elle et on se casse.
On conduit loin d'ici, on s'enfuit, d'accord?

815
01:11:06,763 --> 01:11:08,932
Je suis désolé qu'ils t'aient envoyé
dans ce merdier, Joe.

816
01:11:09,057 --> 01:11:10,976
J'ai essayé de dissuader le chef, mais...

817
01:11:11,101 --> 01:11:12,227
C'est trop tard, maintenant.

818
01:11:12,352 --> 01:11:15,397
Tu m'as traînée jusqu'ici pour me laisser crever?

819
01:11:15,522 --> 01:11:18,066
- J'aurais dû rester avec ma mère--
- La ferme!

820
01:11:18,191 --> 01:11:20,610
- Attendez, attendez.
- Pauvre conne.

821
01:11:20,736 --> 01:11:22,654
Les laisse pas me tuer, je t'en supplie.

822
01:11:23,113 --> 01:11:24,406
Il doit y avoir un autre moyen!

823
01:11:25,991 --> 01:11:28,493
- La fille doit mourir.
- Doucement, chef.

824
01:11:28,910 --> 01:11:31,079
Qu'est-ce que tu fais?
On en a parlé, il rentre avec nous.

825
01:11:31,204 --> 01:11:32,456
Oublie-la, Joe.

826
01:11:33,040 --> 01:11:35,917
Laisse ce merdier dans le trou d'où il vient,
et on rentre aux États-Unis.

827
01:11:37,085 --> 01:11:38,295
T'en dis quoi?

828
01:11:38,712 --> 01:11:39,880
Oublie-la, Joe.

829
01:11:44,676 --> 01:11:45,761
Ou alors, on creuse deux tombes.

830
01:11:46,595 --> 01:11:49,556
- Brynner, je te parle!
- Calme-toi, bordel de merde.

831
01:11:49,681 --> 01:11:52,059
- C'est quoi ton problème? T'as perdu la tête?
- Fais pas ça!

832
01:11:58,565 --> 01:11:59,816
Merde.

833
01:12:08,116 --> 01:12:10,577
Joe, attends. Arrête, mec, s'il te plaît!

834
01:12:48,532 --> 01:12:50,283
Espèce de salope!

835
01:13:11,138 --> 01:13:12,347
Reste baissée!

836
01:13:35,328 --> 01:13:36,621
Oh, merde.

837
01:13:41,543 --> 01:13:42,794
Je suis désolé.

838
01:13:53,096 --> 01:13:54,514
Mexique de merde.

839
01:14:27,923 --> 01:14:28,840
C'est bon.

840
01:14:53,323 --> 01:14:55,367
- Ça va?
- Oui.

841
01:14:57,994 --> 01:14:59,496
Prends ça.

842
01:15:03,708 --> 01:15:05,085
On part à minuit.

843
01:18:32,876 --> 01:18:36,337
{\an8}CINQ MOIS PLUS TARD...

844
01:18:38,840 --> 01:18:40,049
Merci.

845
01:18:41,593 --> 01:18:43,261
- Bravo.
- Merci.

846
01:18:45,472 --> 01:18:46,765
Ça fait du bien, non?

847
01:18:47,766 --> 01:18:50,226
- Quoi?
- Quand la tempête passe.

848
01:18:51,519 --> 01:18:53,480
Ouais, ça fait du bien.

849
01:18:53,605 --> 01:18:56,441
Tu dois admettre que c'est plus agréable
quand les gens t'aiment.

850
01:18:57,859 --> 01:18:59,235
Je suis d'accord avec toi.

851
01:19:00,320 --> 01:19:03,198
Johansen, l'avenir ne s'annonçait pas rose

852
01:19:03,656 --> 01:19:05,909
et t'as quand même réussi
à en ressortir gagnant, mon salaud.

853
01:19:06,701 --> 01:19:08,286
Avec distinction, en plus.

854
01:19:09,621 --> 01:19:12,332
Heureusement, les autres, eh bien...

855
01:19:13,291 --> 01:19:15,627
ils méritent d'être oubliés.

856
01:19:17,086 --> 01:19:18,296
Et ils le seront.

857
01:19:19,464 --> 01:19:20,465
C'est vrai.

858
01:19:21,341 --> 01:19:23,343
J'ai encore beaucoup de nettoyage à faire
dans le département.

859
01:19:24,052 --> 01:19:26,429
Au moins, tu n'es plus le bonhomme sept heures.

860
01:19:28,014 --> 01:19:29,057
Gardons ça comme ça.

861
01:19:30,016 --> 01:19:31,059
Sans problème.

862
01:19:35,772 --> 01:19:36,898
Eh bien.

863
01:19:37,023 --> 01:19:40,193
Ça fait des mois que vous vous êtes pas vus
sans être séparés par des avocats.

864
01:19:41,569 --> 01:19:42,821
Vas-y.

865
01:19:44,864 --> 01:19:46,115
Merci, patron.

866
01:19:56,709 --> 01:19:58,336
- Bonjour.
- Bonjour.

867
01:20:00,088 --> 01:20:01,881
- Beau discours.
- Vraiment?

868
01:20:04,050 --> 01:20:05,218
Pas mal, oui.

869
01:20:07,512 --> 01:20:09,848
J'ai essayé de te contacter,
mais on m'en a empêché

870
01:20:09,973 --> 01:20:11,599
à cause de ces conneries bureaucratiques.

871
01:20:12,725 --> 01:20:13,643
Je sais.

872
01:20:14,811 --> 01:20:15,895
Donc...

873
01:20:16,312 --> 01:20:20,733
comment on se sent, monsieur le policier
décoré de la médaille d'honneur?

874
01:20:21,276 --> 01:20:22,819
Comme un fromage suisse.

875
01:20:22,944 --> 01:20:25,655
Il me reste deux chirurgies et je dois encore
m'occuper de ma cheville.

876
01:20:27,031 --> 01:20:28,825
On peut dire que je tombe en morceaux.

877
01:20:29,868 --> 01:20:32,203
Eh bien, tu as meilleure allure en morceaux

878
01:20:32,787 --> 01:20:34,873
que beaucoup d'hommes entiers.

879
01:20:34,998 --> 01:20:36,875
Vraiment? Merci.

880
01:20:37,750 --> 01:20:39,460
Eh bien, tu es très...

881
01:20:41,421 --> 01:20:42,380
Jolie?

882
01:20:42,922 --> 01:20:44,674
Je veux pas mettre de mots dans ta bouche!

883
01:20:45,633 --> 01:20:47,302
Oui, quelque chose comme ça.

884
01:20:48,386 --> 01:20:49,304
Comment tu vas?

885
01:20:50,388 --> 01:20:53,224
Eh bien, le procureur m'a offert un accord
vraiment pas mal,

886
01:20:53,349 --> 01:20:58,396
alors je suis sur le point de devenir
une citoyenne américaine.

887
01:20:59,397 --> 01:21:02,191
- Sérieusement? Merveilleux.
- Ouais.

888
01:21:03,526 --> 01:21:05,945
Eh bien, c'est vraiment formidable.

889
01:21:06,613 --> 01:21:07,822
Tu le mérites.

890
01:21:08,948 --> 01:21:10,366
Peut-être que je...

891
01:21:11,910 --> 01:21:12,994
je te recroiserai.

892
01:21:13,953 --> 01:21:15,079
Peut-être, oui.

893
01:21:17,957 --> 01:21:19,167
D'accord.

894
01:21:25,423 --> 01:21:26,716
Très bien.

895
01:21:29,552 --> 01:21:30,595
Au revoir.

896
01:21:39,896 --> 01:21:41,105
Hé, Rosa.

897
01:21:44,817 --> 01:21:46,194
Tu aimes le café américain?

898
01:21:48,112 --> 01:21:49,364
C'est le meilleur.

899
01:21:51,866 --> 01:21:53,284
Je connais un endroit.



