1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
‫أتأكد من أن التسجيل يعمل.‬
‫أمهليني لحظة واحدة.‬

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
‫هل أنت مستعدة؟‬

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
‫حسنًا.‬

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
‫يمكنك البدء متى شئت.‬

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
‫متى شعرت بالراحة،‬

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
‫عندها يمكننا المضي قدمًا، مفهوم؟‬

9
00:00:44,077 --> 00:00:45,812
‫خذي نفسًا عميقًا يا "جينيفر".‬

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
‫وأخبريني بما حدث الليلة.‬

11
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
‫- النجدة. أتحتاج...‬
‫- ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬

12
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
‫- سيدتي.‬
‫- لا أعرف أين والديّ!‬

13
00:01:06,599 --> 00:01:08,334
‫اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬

14
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
‫- اقتحم أشخاص منزلنا وسرقوا كل المال.‬
‫- حسنًا.‬

15
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
‫حسنًا يا سيدتي...‬

16
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
‫والداي يصرخان في الطابق السفلي.‬
‫أرسلي النجدة أرجوك.‬

17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
‫ثم سمعت صوت طلقتين.‬

18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
‫صرخت أمي.‬

19
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
‫صرخت مناديةً عليها.‬

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
‫ثم سمعت طلقات أخرى.‬

21
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
‫خذي وقتك. ‬

22
00:01:36,896 --> 00:01:37,797
‫خذي وقتك.‬

23
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
‫- أين أنت؟‬
‫- في شارع...‬

24
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
‫أيّ شارع؟ أيمكنك إخباري باسم الشارع أرجوك؟‬

25
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
‫أبي؟‬

26
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
‫- إنني أتّصل بالنجدة!‬
‫- سيدتي؟ مرحبًا؟‬

27
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
‫أنا بخير! أنا على ما يُرام!‬

28
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}‫هذه القضية لم نعهدها من قبل.‬

29
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
‫كان موقفًا لم أكن لأتخيله إطلاقًا.‬

30
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
‫كل ما سمعته هو صراخ أبي في الشارع.‬

31
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
‫كنت أصرخ مناديةً عليه لكنه رفض الدخول.‬

32
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
‫لا أعرف إن كان قد سمعني، لكنه رفض الدخول.‬

33
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
‫تطوّر هذا الأمر بسرعة‬
‫إلى شيء لم يتوقعه أي أحد إطلاقًا.‬

34
00:02:19,606 --> 00:02:21,708
‫أتعلمين أمرًا؟ الزمي مكانك فحسب. اتفقنا؟‬

35
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
‫"جينيفر"؟‬

36
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
‫"جينيفر"؟‬

37
00:02:32,452 --> 00:02:35,021
‫"خروج"‬

38
00:02:35,021 --> 00:02:38,558
‫حاولي قدر الإمكان، نعلم ونقدّر ما تمرّين به.‬

39
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
‫تذكّري أننا هنا لمساعدتك.‬

40
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
‫هل أنت بخير؟‬

41
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
‫أتعلمين أمرًا؟‬
‫ليس عليك القلق حيال هذا الأمر.‬

42
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
‫أعني أننا نتعلّم.‬

43
00:02:54,874 --> 00:02:57,110
‫لكنك فعلت ما يتوجّب فعله، صحيح؟‬

44
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
‫هذا هو المهم.‬

45
00:03:13,826 --> 00:03:20,833
‫"هذا ما اقترفته (جينيفر)"‬

46
00:03:27,774 --> 00:03:33,146
{\an8}‫"(ماركام)، (أونتاريو)"‬

47
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
‫كان الوقت متأخرًا وكنت نائمًا.‬

48
00:03:37,951 --> 00:03:39,953
{\an8}‫كنت قد غفوت لتوّي وإذ بالهاتف يرن.‬

49
00:03:39,953 --> 00:03:41,187
{\an8}‫"المحقق الرئيسي (بيل كورتيس)"‬

50
00:03:41,187 --> 00:03:42,755
{\an8}‫قلت، "غير معقول."‬

51
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
‫"ماركام" منطقة ذات طابع أسري إلى حد كبير. ‬

52
00:03:47,961 --> 00:03:49,495
‫معدل الجريمة فيها منخفض جدًا.‬

53
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
‫أعني، أقل مما قد تشهده‬
‫في بقية أنحاء "كندا".‬

54
00:03:55,935 --> 00:04:00,873
‫لكنهم يخبرونني الآن بحدوث طلق نار مزدوج‬
‫وبأن ما جرى عنيف جدًا.‬

55
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
‫وبأنني سأكون المحقق الرئيسي في القضية.‬

56
00:04:07,280 --> 00:04:09,482
{\an8}‫وردنا الاتصال الليلة في حوالي الـ11:30.‬

57
00:04:09,482 --> 00:04:10,683
{\an8}‫"المفتش (فريد موفات)"‬

58
00:04:10,683 --> 00:04:12,685
{\an8}‫وردنا من أحد سكان المنزل.‬

59
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
‫إنها جريمة قتل مؤكدة راح ضحيتها شخص واحد.‬

60
00:04:16,389 --> 00:04:19,292
‫وأُصيبت ضحية أخرى بطلق ناري كذلك‬

61
00:04:19,826 --> 00:04:21,127
‫ونُقلت إلى المستشفى.‬

62
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
‫بخلاف ذلك، لا مزيد من المعلومات لديّ.‬

63
00:04:28,534 --> 00:04:32,338
‫مهمتنا الأولى‬
‫هي تحديد ما حدث فعلًا في المنزل.‬

64
00:04:33,206 --> 00:04:34,874
{\an8}‫ما حدث هو جريمة عنيفة...‬

65
00:04:34,874 --> 00:04:36,409
{\an8}‫"المحقق (ألان كوك)، محقق جرائم القتل"‬

66
00:04:36,409 --> 00:04:38,544
{\an8}‫...راحت ضحيتها أنثى تُدعى "بيك بان"‬

67
00:04:38,544 --> 00:04:40,913
‫وذكر آخر يُدعى "هان بان"‬

68
00:04:40,913 --> 00:04:43,049
‫تعرّض لإصابات في رأسه.‬

69
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
‫هاجرت عائلة "بان" من "فيتنام" منذ سنوات‬

70
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
‫ووُصفوا ببساطة بأنهم أشخاص مجتهدون‬

71
00:04:57,430 --> 00:05:02,935
‫ولا يُوجد ما يفسّر استهدافهم‬
‫وتعرّضهم لهذا الهجوم المروّع.‬

72
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
‫بدأنا بتلقّي التقارير من المستشفى.‬

73
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
‫نُقل "هان" إلى هناك على متن الإسعاف الجوي.‬

74
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
‫أُصيب في الواقع بجرح‬
‫ناجم عن طلقة نارية في العين،‬

75
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
‫انتقلت إلى جمجمته وأسفل فكه ورقبته.‬

76
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
‫وأُدخل في غيبوبة مستحثة.‬

77
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
‫قلقنا من أن "هان بان" لن ينجو من إصاباته‬

78
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
‫وأننا سنحظى بشاهد واحد لاستجوابه.‬

79
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
‫وهذا الشاهد هو ابنته "جينيفر بان".‬

80
00:05:53,886 --> 00:05:54,721
‫"إسعاف"‬

81
00:05:54,721 --> 00:05:56,789
‫"شرطة"‬

82
00:06:02,028 --> 00:06:06,099
‫"شرطة (يورك) الإقليمية"‬

83
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
‫"اليوم الأول، المقابلة الأولى"‬

84
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
‫شكرًا لك.‬

85
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
‫الزمي الهدوء رجاءً.‬

86
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
‫أغلقي الباب من أجلي.‬

87
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}‫"الـ2:44 صباحًا"‬

88
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}‫حسنًا يا "جينيفر". اسمي "راندي سلايد".‬

89
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}‫قدّمت لك نفسي في المستشفى،‬

90
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
‫أنا من وحدة جرائم القتل‬
‫التابعة لشرطة "يورك" الإقليمية.‬

91
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
‫بصفتي المحقق الرئيسي، فهذا يقع على عاتقي.‬

92
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
‫لا مجال للتقاعس أو للتسرّع.‬

93
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
‫يجب أن يُجرى تحليل دقيق لحياة عائلة "بان".‬

94
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
‫أعني، ما الذي قد تسبب في هذه الحادثة؟‬

95
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
‫أكان لديهم أعداء؟ من يدري؟‬

96
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
‫حسنًا، أريد منك العودة بذاكرتك‬
‫إلى وقت سابق من اليوم.‬

97
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
‫وأخبريني بما حدث من البداية.‬

98
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
‫حسنًا، كانت أمي قد أعدّت العشاء‬
‫لأنها كانت تهمّ بالذهاب للرقص تلك الليلة.‬

99
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
‫رقص الصف.‬

100
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
‫إنها تفعل ذلك كل يوم اثنين.‬

101
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
‫جلست أنا وهي لتناول العشاء أولًا،‬

102
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
‫ثم صعدت إلى غرفتي في الطابق العلوي،‬

103
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
‫وخلدت إلى الفراش.‬

104
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
‫فتحت التلفاز واتصلت بصديق لي.‬

105
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
‫وبعدها بوقت قصير،‬

106
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
‫عادت أمي إلى المنزل‬
‫في حوالي الـ9:30 على ما أظن.‬

107
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
‫فجأة سمعت أمي تنادي أبي لكي ينزل.‬

108
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
‫عندها أطللت من باب غرفة نومي.‬

109
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
‫كان هناك رجل، قدم نحوي‬

110
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
‫وربط ذراعيّ للخلف وقال،‬
‫"لديّ مسدس موجّه إلى ظهرك.‬

111
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
‫افعلي ما آمرك به وعندها لن يُؤذى أحد.‬

112
00:07:46,165 --> 00:07:48,401
‫أين المال؟ أريني مكان مالكم."‬

113
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
‫ثم سحبني ثلاثة رجال إلى أسفل الدرج‬

114
00:07:55,308 --> 00:07:57,510
‫وسألوا أمي عن مكان حقيبتها.‬

115
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
‫حاولت أمي النهوض‬
‫واستمروا بإخبارها بأن تجلس.‬

116
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
‫لم أكن أريد أن تُأذى فطلبت منها أن تجلس.‬

117
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
‫حاولوا إيجاد محفظتها،‬

118
00:08:10,690 --> 00:08:14,126
‫لكنها لم تكن تُجيد الإنكليزية جيدًا‬
‫لذا واصلت قول، "حقيبة".‬

119
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
‫استمروا في محاولة إجبارها‬
‫على الجلوس على الكرسي.‬

120
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
‫حسنًا.‬

121
00:08:19,999 --> 00:08:20,900
‫خذي وقتك.‬

122
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
‫خذي وقتك.‬

123
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
‫كل هذا مهم جدًا، لذا خذي وقتك.‬

124
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
‫في تلك المرحلة،‬
‫أخذوني وربطوني بأعلى الدرابزين.‬

125
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
‫كنت قادرة على التحرّك رغم ذلك،‬
‫لكن حمل أحدهم لذلك المسدس أخافني...‬

126
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
‫ما أتذكّره تاليًا،‬
‫سماعي لصوت والديّ أسفل الدرج تقريبًا،‬

127
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
‫وكانت أمي تطلب من المقتحم أن يأخذني معهما.‬

128
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
‫ولم يسمح بذلك.‬

129
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
‫وبعد أن قالوا... آخر ما سمعتهم يقولونه كان...‬

130
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
‫"لقد كذبت. لقد كذبت علينا."‬

131
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
‫ثم سمعت صوت طلقتين.‬

132
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
‫صرخت أمي.‬

133
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
‫صرخت مناديةً عليها.‬

134
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
‫ثم سمعت طلقات أخرى.‬

135
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
‫خذي وقتك.‬

136
00:09:29,101 --> 00:09:30,002
‫خذي وقتك.‬

137
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
‫محاولة إرغام شخص على التحدّث‬
‫عن حدث مؤلم لهو أمر صعب جدًا.‬

138
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
‫قد تريد كبح تذكّر تلك الذكرى.‬

139
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
‫لذا من المهم أولًا وقبل كل شيء‬
‫أن نتأكد من أنها بخير.‬

140
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
‫لكنني أريدها كذلك‬
‫أن تواصل التحدّث إلى المحققين. ‬

141
00:09:50,690 --> 00:09:53,292
‫"مقابلة جارية"‬

142
00:09:53,292 --> 00:09:55,561
‫ارتاحي للحظة فحسب.‬

143
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
‫أنا من يتصل بي الضحايا‬
‫إن احتاجوا إلى أي شيء.‬

144
00:10:08,107 --> 00:10:10,209
{\an8}‫إن كانوا يمرون بوقت عصيب، في أي مرحلة...‬

145
00:10:10,209 --> 00:10:11,677
{\an8}‫"المحققة (ديبورا غلادينغ)"‬

146
00:10:11,677 --> 00:10:15,748
{\an8}‫...فأنا تحت رهن إشارتهم دائمًا.‬
‫إن كانوا يعانون من أي شيء،‬

147
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
‫أنا الشخص الذي يلجؤون إليه.‬

148
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
‫لكن الأمر مؤلم جدًا في الوقت ذاته.‬

149
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
‫لم أستطع تخيّل التجربة‬
‫التي تمرّ بها "جينيفر".‬

150
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
‫لذا كنت أفكّر بيني وبين نفسي‬
‫في جعل الأمر يسير بتأن وثبات.‬

151
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
‫سأراقب إفادتها فحسب.‬

152
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
‫وأبقيها تتحدّث عمّا حصل.‬

153
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
{\an8}‫حسنًا، لنعد للتسجيل مجددًا.‬

154
00:10:49,982 --> 00:10:50,883
{\an8}‫"الـ3:17 صباحًا"‬

155
00:10:50,883 --> 00:10:54,186
{\an8}‫هل تمكنت من سماع أصوات أخرى‬
‫هناك في الأسفل بخلاف صوت والديك؟‬

156
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
‫أظن أنني سمعت أنين أمي‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل،‬

157
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
‫ثم أطلقوا النار ثانيةً قبل رحيلهم.‬

158
00:11:02,261 --> 00:11:04,296
‫ثم قال أحد الأشخاص،‬

159
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
‫"علينا المغادرة الآن. أطلنا البقاء كثيرًا."‬

160
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
‫ثم هربوا من الباب. وظننت...‬

161
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
‫تعاطفت مع "جينيفر" في أثناء مشاهدتي لها.‬

162
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
‫فقد قُيّدت وأُبعدت تمامًا عن والديها.‬

163
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
‫ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬

164
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
‫اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬

165
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
‫إنهم يحملون مسدسات‬
‫ويحتجزون والديّ تحت تهديد السلاح.‬

166
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
‫أيمكنك قفل بابك؟‬

167
00:11:28,487 --> 00:11:30,790
‫لا يمكنني. أنا مقيّدة. يداي مقيّدتان.‬

168
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
‫كانت عاجزة عن الذهاب ومساعدتهما‬
‫وتقديم أيّ عون لهما.‬

169
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
‫أعرف أن هذا صعب،‬
‫لكنك تعلمين أهمية هذه الإفادة.‬

170
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
‫أخبريني عن الرجل الذي قيّدك.‬

171
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
‫أيمكنك وصف عرقه لي؟‬

172
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
‫أجل، كان أسود بجدائل.‬

173
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
‫حسنًا، والرجل الثاني؟ ‬

174
00:11:56,682 --> 00:12:00,052
‫كان يرتدي سترة بقلنسوة،‬
‫لكنني لاحظت أن بشرته أغمق‬

175
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
‫من الرجل الأول.‬

176
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
‫إذًا هو رجل أسود كذلك.‬

177
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
‫- لكنه أنحف.‬
‫- لكنه أنحف.‬

178
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
‫ثم رجل آخر بلكنة جامايكية.‬

179
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
‫حسنًا.‬

180
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
‫هل سمعت كيف دخلوا إلى المنزل؟‬

181
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
‫- لا.‬
‫- هل سمعت رنين جرس؟‬

182
00:12:17,670 --> 00:12:18,738
‫- لا.‬
‫- صوت تكسير باب؟‬

183
00:12:19,371 --> 00:12:20,439
‫لا شيء من هذا القبيل؟‬

184
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
‫لا أتذكّر كيف دخلوا.‬
‫لم أتمكّن من رؤية أي شيء.‬

185
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
‫حسنًا.‬

186
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
‫ماذا عن والديك؟‬

187
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
‫ما الذي قد يجعل أشخاصًا‬
‫يستهدفونهما في رأيك؟‬

188
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
‫هل من المعروف أنهما يحتفظان‬
‫بمبالغ كبيرة من المال في المنزل؟‬

189
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
‫ألديهما مبالغ ضخمة من المال‬
‫في حسابيهما المصرفيين؟‬

190
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
‫ما كنت لأصفه بالمبلغ الضخم‬
‫الذي يلفت الانتباه.‬

191
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
‫إنه كاف لدفع الفواتير.‬

192
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
‫حسنًا.‬

193
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
‫أمي حريصة جدًا‬
‫على التأكد من أن لدينا ما يكفينا.‬

194
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
‫ما يكفيكم.‬

195
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
‫حسنًا، وماذا عن والدك؟‬

196
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
‫ما نوع سيارته؟‬

197
00:13:09,054 --> 00:13:11,757
‫إنه يقود سيارة "مرسيدس" وهو يحبها.‬

198
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
‫أهذا صحيح؟‬

199
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
‫إذًا، أمك تقود سيارة "ليكسوس"‬
‫ووالدك يقود "مرسيدس".‬

200
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
‫إنهما سيارتان باهظتا الثمن.‬

201
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
‫ليستا رخيصتين.‬

202
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
‫هذه عائلة أتت من "فيتنام" إلى "كندا".‬

203
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
‫اجتهدوا في العمل وعاشوا نمط حياة متواضع.‬

204
00:13:38,450 --> 00:13:40,586
‫كانت "بيك" مشرفة في شركة قطع غيار سيارات،‬

205
00:13:40,586 --> 00:13:43,722
‫بينما كان "بان" يعمل ميكانيكيًا.‬

206
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
‫كان منزلهم بالرغم من جماله ليس فاخرًا.‬

207
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
‫لكنه كان ملكهم.‬

208
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
‫عمّ يتمحور نمط حياة "هان بان"؟‬

209
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
‫أعني، هل هو متورط في صفقات تجارية مشبوهة؟‬

210
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
‫هل لهذا علاقة بديون قمار‬

211
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
‫أو أسلحة أو مخدرات؟‬

212
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
‫أو نزاع مع جار؟‬

213
00:14:10,482 --> 00:14:13,319
‫شيء تسبب في أن يصبح ضحية.‬

214
00:14:15,087 --> 00:14:19,458
‫قال لوالدي، "لقد كذبت علينا.‬

215
00:14:19,458 --> 00:14:21,293
‫كان عليك التعاون فحسب."‬

216
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
‫ثم أطلقوا عليه النار.‬

217
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
‫أنظر إلى غرفة تمّ نهبها.‬

218
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
‫وهذا عادةً ما تكون عليه الغرفة.‬

219
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
‫بعض الملابس ملطّخة بدماء.‬

220
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
‫ملابس نوم.‬

221
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
‫المنطقة التي كانت "بيك" تنقع فيها قدميها‬
‫بعد درس رقص الصف.‬

222
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
‫لكن هناك كذلك أغراض‬
‫ما كان يجب التفريط فيها،‬

223
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
‫بعض الأغراض الثمينة التي لم يتم لمسها.‬

224
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
‫كانت هناك خزنة‬
‫وكاميرا باهظة الثمن جدًا في الخزانة.‬

225
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
‫كانت هناك محفظة‬
‫بها مجموعة من الأوراق فئة الـ20 دولار‬

226
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
‫طبعًا ما كانوا سيتركونها‬
‫لو كان الأمر متعلّقًا بالمال.‬

227
00:15:07,506 --> 00:15:09,909
‫أعني، يبدو وبكل المقاييس‬

228
00:15:09,909 --> 00:15:12,578
‫أن عائلة "بان" كانت عائلة عادية نسبيًا.‬

229
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
‫لكن المظاهر الخارجية شيء،‬

230
00:15:15,447 --> 00:15:18,651
‫وما حدث بالفعل داخل المنزل أو الوقائع‬

231
00:15:18,651 --> 00:15:21,320
‫شيء مختلف تمامًا، صحيح؟‬

232
00:15:24,823 --> 00:15:25,658
{\an8}‫"الـ4:29 صباحًا"‬

233
00:15:25,658 --> 00:15:29,662
{\an8}‫هل هناك أي شيء آخر تظنين‬
‫أنه قد يساعدنا في هذا التحقيق؟‬

234
00:15:35,334 --> 00:15:36,969
‫لا يخطر على بالي شيء في هذه اللحظة.‬

235
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
‫حسنًا، تم إنهاء التسجيل.‬

236
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
‫الساعة الآن الـ4:30 صباحًا. انتهينا.‬

237
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
‫- أيمكنني استخدام الحمام؟‬
‫- طبعًا يمكنك.‬

238
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
‫حالما انتهت المقابلة،‬
‫أخذت "جينيفر" إلى الخارج‬

239
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
‫وغادرنا بصمت إلى حد ما.‬

240
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
‫لم نتحدّث كثيرًا في الواقع.‬

241
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
‫وقلت في نفسي،‬

242
00:16:05,497 --> 00:16:09,001
‫"عجبًا، أمك ماتت،‬

243
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
‫ووالدك دخل في غيبوبة في المستشفى."‬

244
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
‫كيف للمرء التعافي من شيء كهذا؟‬

245
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}‫قتل امرأة وإصابة زوجها‬
‫بعد اقتحام منزل في "ماركام".‬

246
00:16:27,853 --> 00:16:31,523
{\an8}‫أفادتنا الشرطة أنه كان هناك طرق‬
‫على باب هذين الزوجين‬

247
00:16:31,523 --> 00:16:33,826
{\an8}‫ثم اقتحم ثلاثة مسلّحون المكان.‬

248
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
‫لماذا منزل عائلة "بان"؟‬

249
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
‫ما سبب تلك المواجهات العنيفة جدًا؟‬

250
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
‫أسئلة يقول المحققون‬
‫إنهم لم يجدوا لها أجوبة بعد.‬

251
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
‫"اليوم الثاني"‬

252
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
‫كانت الساعة الـ8:00 صباحًا،‬

253
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
‫وكنت أقدّم إحاطة كاملة‬
‫للمحققين الرسميين في جرائم القتل.‬

254
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
‫لدينا مسرح لمواجهات عنيفة جدًا،‬
‫لذا لا وقت للانتظار حقًا.‬

255
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
‫لا شيء طبيعي فيما يخص جريمة قتل.‬

256
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
‫لكن هذه الجريمة مثيرة للأعصاب بشكل خاص.‬

257
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
‫أبدأ على الفور بالتفكير في عائلتي،‬

258
00:17:20,272 --> 00:17:23,142
{\an8}‫وكيف يمكن للأمور أن تتغير في لحظة...‬

259
00:17:23,142 --> 00:17:24,977
{\an8}‫"المحقق الميداني (ديفيد ماكدونالد)"‬

260
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
‫وإلى الأبد.‬

261
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
‫المهمة الأولى التي أُوكلت إليّ هي إجراء‬

262
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
‫مسح واسع النطاق للمنطقة‬
‫التي تقطنها عائلة "بان" وما حولها.‬

263
00:17:40,993 --> 00:17:43,062
{\an8}‫"شرطة (يورك) الإقليمية"‬

264
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
‫بحثنا عن معلومات من شهود عيان‬

265
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
‫أو أيّ أدلة أخرى قد تصبح ذات صلة ومهمة.‬

266
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
‫إن كان لديكم أي معلومات‬
‫تظنون أنها مفيدة أو لا،‬

267
00:17:56,375 --> 00:17:58,811
‫اتصلوا رجاءً بشرطة "يورك" الإقليمية‬

268
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
‫أو خدمة الشرطة المحلية خاصتكم‬
‫أو بمنظمة "محاربو الجريمة".‬

269
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
‫قد تكون تلك المعلومة‬

270
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
‫السبب في التخلّص‬
‫من ثلاثة مجرمين خطيرين من شوارعنا.‬

271
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
‫لا نرصد العديد من جرائم القتل في "ماركام".‬

272
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
‫إنها منطقة آمنة جدًا.‬

273
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
‫ذات خلفية ثقافية متنوعة جدًا.‬

274
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
‫هناك أناس من "الكاريبي"‬
‫ومن "آسيا" وجنوب شرق "آسيا".‬

275
00:18:25,604 --> 00:18:27,906
‫إنه ببساطة حي هادئ جدًا.‬

276
00:18:27,906 --> 00:18:29,341
‫"(غرينبيرغ)، (هيلين)، توقف"‬

277
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
‫عندما يتعلّق الأمر بحادثة كهذه...‬

278
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
‫فهو أشبه بانفجار قنبلة يدوية.‬

279
00:18:42,788 --> 00:18:45,090
‫"ممنوع تجاوز خط الشرطة"‬

280
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
‫لم أستطع فهم سبب مقتل "بيك".‬

281
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}‫"(نغو هونغ)، صديقة عائلة (بان)"‬

282
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
‫كنت حزينة جدًا ولم أصدّق أن ذلك حدث.‬

283
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
‫كنت أذهب إلى منزلها لنتسكّع أحيانًا‬

284
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
‫وغالبًا ما أتناول العشاء معهم.‬

285
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
‫كانوا مضيافين للغاية.‬

286
00:19:25,864 --> 00:19:27,799
‫وفي غاية الكرم...‬

287
00:19:29,001 --> 00:19:30,435
‫ويحبون أصدقاءهم.‬

288
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
‫يعمل "هان" خمسة أيام في الأسبوع‬
‫وبعض الساعات الإضافية.‬

289
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
‫إنه بالتأكيد ليس متورطًا مع المافيا‬
‫أو في المقامرة أو في معاقرة الخمر.‬

290
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
‫إنه مجرد رجل متواضع وخلوق.‬

291
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
‫كانوا أشخاصًا هادئين حقًا. لم يُزعجوا أي أحد.‬

292
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
‫ما حصل لهم محزن حقًا.‬

293
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
‫حدوث ذلك بشكل عشوائي يخيفني. هذا...‬

294
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
‫إن كان هناك دافع أو سبب،‬

295
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
‫يمكننا عندها القول جميعًا،‬
‫"لديهم سببهم لفعل ذلك."‬

296
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}‫"(فاتال)، اقتحام عشوائي لمنزل يهز البلدة"‬

297
00:20:07,839 --> 00:20:11,476
{\an8}‫أعدكم بأننا لن ندّخر أي جهد‬
‫لتحديد وتقديم للعدالة...‬

298
00:20:11,476 --> 00:20:13,412
{\an8}‫"المأمور (أرماند لابارج)،‬
‫شرطة (يورك) الإقليمية"‬

299
00:20:13,412 --> 00:20:16,548
{\an8}‫المشتبهين بهم‬
‫الذين قتلوا "بيك ها بان" بوحشية‬

300
00:20:16,548 --> 00:20:18,951
{\an8}‫وأرهبوا زوجها وابنتها ليلة أمس.‬

301
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
‫ما زالت حالة السيد "بان" حرجة.‬

302
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
‫لحسن الحظ‬
‫لم تتأذّ الابنة جسديًا في هذه المحنة.‬

303
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
‫نحن نناشد أي شخص لديه معلومات‬

304
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
‫أو قد يعرف هوية المشتبهين بهم،‬
‫بأن يُفيدنا بها.‬

305
00:20:34,099 --> 00:20:35,867
‫"مدخل (رومر)، جادة (هيلين)"‬

306
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
‫استمرت عملية المسح لستّ ساعات تقريبًا.‬

307
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
‫في البداية، لم نجد أي شيء يفيدنا.‬

308
00:20:57,756 --> 00:21:00,225
{\an8}‫"شرطة (يورك) الإقليمية"‬

309
00:21:00,225 --> 00:21:02,728
‫لكن أخيرًا حصلنا على بعض المعلومات.‬

310
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
‫واكتشفنا الشخص المرتبط‬
‫بمقر سكن عائلة "بان".‬

311
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
‫اسمه "داني وونغ".‬

312
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
‫وهو تاجر مخدرات.‬

313
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
‫وهو على علاقة مؤخرًا بـ"جينيفر بان".‬

314
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
‫حبيب سابق لديه صفقات مشبوهة‬
‫يعدّ تفصيلًا مهمًا.‬

315
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
‫كان عليها ذكر ذلك في إفادتها.‬

316
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
‫نظن الآن أن هذا المدعو "داني وونغ"...‬

317
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
‫قد يكون السبب في استهداف هذه العائلة.‬

318
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
‫هل للأمر علاقة بتجارة المخدرات؟‬

319
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
‫"اليوم الثالث"‬

320
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
‫أأنت بخير؟‬
‫سأدخل في صلب الموضوع من دون مقدمات.‬

321
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
‫حسنًا.‬

322
00:22:03,522 --> 00:22:06,391
‫حسنًا يا سيدي.‬
‫لنراجع النموذج. التسجيل يعمل.‬

323
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
‫سأقرأ هذا النموذج معك‬
‫وهو عبارة عن فيديو إفادة يُقدّم فيه قسم.‬

324
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
‫"هل تدرك العواقب الجنائية‬
‫للإدلاء بإفادة كاذبة؟"‬

325
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، اذكر اسمك فحسب وقل...‬

326
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
‫- اسمي "دانيال وونغ"...‬
‫- ارفع صوتك قليلًا.‬

327
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
‫اسمي "دانيال وونغ"،‬
‫وأنا أوافق على تسجيل هذه المقابلة.‬

328
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
‫حسنًا. جيد.‬

329
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}‫"الـ4:19 مساءً"‬

330
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}‫ماذا كنت تفعل ليلة حدوث هذه الواقعة؟‬

331
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}‫- أنا مُضطر إلى سؤالك...‬
‫- كنت نائمًا في المنزل.‬

332
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
‫في المنزل. متى وصلت إلى المنزل؟‬

333
00:22:39,925 --> 00:22:40,892
‫كان يوم الاثنين.‬

334
00:22:40,892 --> 00:22:45,097
‫وصلت إلى المنزل يوم الاثنين‬
‫في حوالي الـ9:00...‬

335
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
‫الـ9:00 إلى الـ10:30، في حدود هذا الوقت.‬

336
00:22:47,866 --> 00:22:50,669
‫تورطت في مشكلة مع الشرطة بسبب المخدرات؟‬

337
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
‫تورطت في مشكلة من أجل الحيازة والاتجار،‬

338
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
‫لكنني أقلعت عن ذلك.‬

339
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
‫بمجرد وقوعي في مشكلة،‬
‫لم أقترف أي شيء آخر بعدها.‬

340
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
‫حسنًا، أخبرني عن علاقتك بـ"جين"...‬

341
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
‫- أنا في الحقيقة حبيبها السابق.‬
‫- حسنًا.‬

342
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
‫أجل، كنا على علاقة‬
‫عند اقتراب نهاية الثانوية.‬

343
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
‫حسنًا.‬

344
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
‫واستمرت إلى قبل نحو عامين تقريبًا.‬

345
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
‫- حسنًا.‬
‫- إذًا، عندها لم نستطع في الحقيقة...‬

346
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
‫لم نستطع في الحقيقة...‬

347
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
‫كنا نخطط للاستمرار معًا،‬

348
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
‫لكنها كانت تواجه مشكلة كبيرة مع والديها...‬
‫مشكلة معينة.‬

349
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
‫- ما كانت تلك المشكلة؟‬
‫- كان والداها صارمين جدًا.‬

350
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
‫أقنعاها بأنه لا وقت للعلاقات العابرة.‬

351
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
‫هل كانت هناك أسباب أخرى؟‬

352
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
‫ربما لأنني لم أجن ما يكفي من المال.‬

353
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
‫كنت أعمل في مطعم "بوسطن بيتزا".‬

354
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
‫ولم يرضيهما ذلك.‬

355
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
‫دامت علاقتنا سبع سنوات، ولم أجلس رسميًا‬

356
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
‫لتناول العشاء صحبتهم‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬

357
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
‫حسنًا. إذًا...‬

358
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
‫بعدها أرادت الاستمرار في العلاقة،‬

359
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
‫فقلت لها،‬

360
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
‫"حسنًا، تعلمين،‬

361
00:24:01,840 --> 00:24:04,743
‫والداك يمانعان علاقتنا.‬

362
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك."‬

363
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
‫وقمنا... وقمت بتجاوز الأمر فحسب.‬

364
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
‫حسنًا. هل لديك حبيبة؟‬

365
00:24:13,718 --> 00:24:14,986
‫- المعذرة؟‬
‫- حبيبة جديدة؟‬

366
00:24:14,986 --> 00:24:17,756
‫- حاليًا؟ أنا أواعد فتاة.‬
‫- حسنًا. ما اسمها؟‬

367
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
‫- "كريستين". أجل.‬
‫- "كريستين". حسنًا.‬

368
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
‫- لكنك و"جين" ما زلتما تتهاتفان بانتظام.‬
‫- تحاول الاتصال بي.‬

369
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
‫بين الحين والآخر، أتصّل بها لأعرف أخبارها‬

370
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
‫لأن كلينا كان يتعرض للمضايقات‬
‫عبر مكالمات هاتفية خاصة.‬

371
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
‫- أنت و"جين"؟‬
‫- أجل، أنا و"جين".‬

372
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
‫حسنًا. وقد تلقيت هذه المكالمات خلال آخر...‬

373
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
‫في الواقع، منذ يومين.‬

374
00:24:41,746 --> 00:24:43,114
‫منذ يومين أو ثلاثة.‬

375
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
‫يتصلون وعندما أجيب،‬

376
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
‫يعمّ الصمت لحوالي عشر ثوان ثم يقفلون الخط.‬

377
00:24:52,591 --> 00:24:54,693
‫تكرر حدوث هذا الأمر،‬

378
00:24:54,693 --> 00:24:56,094
‫وأصبح الأمر سخيفًا.‬

379
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
‫يتصلون قرابة المئة مرة. نحو مئة مرة.‬

380
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
‫ثم انتقل الأمر من إقفال الخط إلى...‬

381
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
‫- رسائل نصية.‬
‫- ما فحوى تلك الرسائل؟‬

382
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
‫فحواها، "نحن نراقبك."‬

383
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
‫وهل كانت "جين" تتلقّى مكالمات غريبة كذلك؟‬

384
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
‫أجل.‬

385
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
‫اعتادت زيارتي في العمل‬
‫وإحضار الغداء لي والجلوس والتحدّث معي.‬

386
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
‫كنا صديقين، مفهوم؟‬

387
00:25:22,921 --> 00:25:26,358
‫وكانوا يسألون غالبًا، "ما الذي تفعله هنا؟‬

388
00:25:26,358 --> 00:25:28,593
‫- أخبرناها بأن تبقى بعيدة."‬
‫- حسنًا.‬

389
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
‫آخر ما تلقيته كان "بانغ، بانغ، بانغ"،‬
‫أي إطلاق ثلاث طلقات.‬

390
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
‫- هذا أمر مهم. صحيح؟‬
‫- أجل.‬

391
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
‫- كانت رسالة؟‬
‫- أجل، رسالة نصية.‬

392
00:25:40,972 --> 00:25:42,841
‫- رسالة...‬
‫- ضحكات ثم بانغ، بانغ، بانغ.‬

393
00:25:42,841 --> 00:25:45,243
‫ثم ضحكات مجددًا. بدا الأمر مزعجًا نوعًا ما.‬

394
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
‫- أجل، مزعج نوعًا ما.‬
‫- أجل.‬

395
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
‫حسنًا.‬

396
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
‫يبدو أن "داني وونغ"‬
‫كان موضوع مئات الاتصالات‬

397
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
‫على مدار الأشهر القليلة الماضية،‬
‫وكذلك "جينيفر".‬

398
00:25:59,591 --> 00:26:05,297
{\an8}‫"مكالمة واردة من رقم مجهول، قبول أو رفض"‬

399
00:26:05,830 --> 00:26:08,033
{\an8}‫"بانغ، بانغ، بانغ"‬

400
00:26:08,033 --> 00:26:10,902
‫أرسل هذا المصدر المجهول‬
‫رسالة فحواها، "بانغ، بانغ، بانغ".‬

401
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
‫ثم بعد أسبوع،‬

402
00:26:13,405 --> 00:26:16,374
‫أُطلق النار على والدي "جينيفر".‬

403
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}‫"الـ6:23 مساءً"‬

404
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
{\an8}‫إذًا هل تشعر بأن ما حدث تلك الليلة‬

405
00:26:24,049 --> 00:26:26,351
{\an8}‫له علاقة بك؟‬

406
00:26:26,351 --> 00:26:27,385
‫صحيح؟ بسبب أن...‬

407
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
‫متأكد بنسبة 95 إلى 99 بالمئة‬
‫أن هذا ليس له علاقة بتجارتي للمخدرات.‬

408
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
‫هذه إفادة جريئة.‬

409
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
‫- أجل. أنا متأكد...‬
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟‬

410
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
‫لأنه بالنسبة للماريجوانا،‬
‫لن يطلق عليك أحدهم النار مقابل غرام واحد.‬

411
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
‫أو حتى كمية قليلة منها.‬

412
00:26:43,902 --> 00:26:45,704
‫هذا كل شيء. مثل...‬

413
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
‫- اسمح لي... سأغادر للحظة.‬
‫- تفضّل.‬

414
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
‫إن كان بوسعك التفكير في أي شيء،‬
‫فراجع القصة.‬

415
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
‫- احرص على تذكّر المواعيد والأوقات.‬
‫- حاضر.‬

416
00:26:53,478 --> 00:26:55,213
‫- وسأسألك مجددًا، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

417
00:26:55,213 --> 00:26:58,516
‫سأخرج لدقيقة لأستوعب الأمر كذلك.‬

418
00:27:16,434 --> 00:27:18,703
‫ثمة أمر مريب فيما يخص هذه المقابلة.‬

419
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
‫أعني أن هناك أسئلة أكثر من الإجابات.‬

420
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
‫هل "داني وونغ" هو المستهدف؟‬

421
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
‫أم هي "جينيفر"؟‬

422
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
‫علينا الآن أن نكتشف‬
‫كل ما نستطيع عن "جينيفر بان".‬

423
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
‫مع من تتسكع وما يفعله أصدقاؤها.‬

424
00:27:41,726 --> 00:27:43,495
‫هل يُوجد شيء في ماضيها‬

425
00:27:43,495 --> 00:27:46,765
‫قد يسلّط الضوء على سبب وقوع هذه الحادثة؟‬

426
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
‫قابلت "جينيفر" عندما كنت في الـ13 تقريبًا.‬

427
00:27:58,677 --> 00:28:00,812
{\an8}‫قصدنا رحلات مدرسية كثيرة معًا...‬

428
00:28:00,812 --> 00:28:02,347
{\an8}‫"(نام نغوين)، صديق من الثانوية"‬

429
00:28:02,347 --> 00:28:06,051
{\an8}‫...وأحيانًا نذهب للتزلج‬
‫أو لمشاهدة فيلم مع مجموعة من الأصدقاء.‬

430
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
‫كانت متحدّثة بارعة.‬

431
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
‫كانت "جينيفر" متفائلة‬
‫وسعيدة وواثقة من نفسها وصادقة جدًا.‬

432
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
‫كانت تتحدّث عن "دانيال" في بعض الأحيان.‬

433
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
‫بدوا سعيدين في البداية،‬

434
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
‫لكن كانت المشكلات تغلب على علاقتهما كذلك.‬

435
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
‫كانت علاقة متقلّبة.‬

436
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
‫يكون أحدهما مفطور القلب‬
‫وينفصلان ثم يعودان لبعضهما.‬

437
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
‫بصراحة لا أظن أن "دانيال" كان أفضل حبيب.‬

438
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
‫أتذكّر عندما كانت "جينيفر" تعمل‬

439
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
‫طوال الصيف لجمع بعض المال.‬

440
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
‫ثم قالت إنها أنفقته كله‬
‫على مسدس كرات الطلاء من أجله.‬

441
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
‫لم أستطع حتى تخيّل‬

442
00:29:02,407 --> 00:29:06,211
‫إنفاق بضعة آلاف من الدولارات‬
‫على قطعة معدات واحدة.‬

443
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
‫لكنها قالت إن لا أحد أفضل منه لتنفقه عليه.‬

444
00:29:11,049 --> 00:29:12,117
‫ولا حتى نفسها.‬

445
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
‫ما زالت شرطة "يورك" الإقليمية تبحث عن أدلة‬

446
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
‫حول الاقتحام العنيف لمنزل يوم الاثنين‬
‫الذي أسفر عن قتل امرأة من "ماركام".‬

447
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
‫في هذه المرحلة،‬
‫لا يستبعد المحققون أيّ سيناريو‬

448
00:29:26,431 --> 00:29:28,867
‫بما في ذلك احتمال ارتباك المجرمين‬

449
00:29:28,867 --> 00:29:31,069
‫واقتحامهم للمنزل الخطأ.‬

450
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
‫"جون فينافالي راو"،‬
‫أخبار "سي تي في". "ماركام"، "أونتاريو".‬

451
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
‫نتلقّى في هذه المرحلة مكالمات‬
‫من الجيران والحي السكني‬

452
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
‫وهم في حالة ذعر نوعًا ما.‬

453
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
‫إنهم قلقون من فكرة كونهم قد يكونون ضحايا. ‬

454
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
‫أعتذر. سؤال واحد في كل مرة.‬

455
00:29:54,325 --> 00:29:55,393
‫يريدون إجابات.‬

456
00:29:58,396 --> 00:30:01,566
{\an8}‫نحن حائرون بشأن سبب إطلاق النار‬
‫على هذه المرأة البريئة...‬

457
00:30:01,566 --> 00:30:03,334
{\an8}‫"مقابلة إذاعية مع المأمور (أرماند لابارج)"‬

458
00:30:03,334 --> 00:30:08,306
{\an8}‫...ومحاولة قتل زوجها،‬
‫وسرقة مبلغ صغير من المال.‬

459
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
‫هذا غير منطقي.‬

460
00:30:09,741 --> 00:30:11,810
‫"مشتبه به مطلوب للعدالة"‬

461
00:30:11,810 --> 00:30:14,712
{\an8}‫شرطة "يورك" الإقليمية‬
‫تستأنف سماع إفادات الشهود الليلة.‬

462
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}‫حتى الآن، هناك دليل واحد للعمل به.‬

463
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}‫هذا الدليل يأتي في شكل صور أمنية مشوشة.‬

464
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}‫صور تمكنت الشرطة من الحصول عليها‬
‫من نظام أمن جار.‬

465
00:30:24,589 --> 00:30:25,690
{\an8}‫هناك كذلك صور‬

466
00:30:25,690 --> 00:30:29,093
{\an8}‫تأمل الشرطة أن تساعد في التعرّف‬
‫على المشتبه بهم الثلاثة المسلحين‬

467
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}‫الذين أرهبوا عائلة هنا.‬

468
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
‫هذه لحظة مهمة في هذه القضية.‬

469
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
‫الفيديو من الجهة المقابلة من الشارع‬
‫ويصوّر مباشرةً مقر إقامة عائلة "بان".‬

470
00:30:50,849 --> 00:30:52,150
‫نحن محظوظون بسبب‬

471
00:30:52,150 --> 00:30:55,753
‫تمكننا من رؤية ثلاثة مشتبه بهم‬
‫يدخلون المنزل.‬

472
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
‫وبعدها بحوالي ثلاثين دقيقة،‬
‫استطعنا رؤيتهم يخرجون.‬

473
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
‫خرج أحدهم بسرعة كبيرة،‬

474
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
‫ثم بعد وقت قصير، خرج اثنان من المنزل كذلك.‬

475
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
‫دخل المشتبه بهم الثلاثة من الباب الأمامي.‬

476
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
‫لكن ما يهمني هو...‬

477
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
‫لم يكن هناك دخول قسري.‬

478
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
‫هل اقتحم أحدهم منزلك يا سيدتي؟‬

479
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
‫أحدهم اقتحم المنزل وسمعت دوي طلقات نارية.‬

480
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
‫لا أعرف ماذا يجري. أنا مقيّدة أعلى الدرج.‬

481
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
‫اقتحموا المكان ببساطة وقيّدوك؟‬

482
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
‫أجل.‬

483
00:31:46,337 --> 00:31:48,439
‫"التسجيل متوقف"‬

484
00:31:48,439 --> 00:31:50,808
‫"جار التسجيل"‬

485
00:31:50,808 --> 00:31:53,778
‫هل سمعت كيف دخلوا إلى المنزل؟‬

486
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
‫- هل سمعت رنين جرس؟‬
‫- لا.‬

487
00:31:56,514 --> 00:31:58,750
‫- صوت تكسير باب؟ لا شيء من هذا القبيل؟‬
‫- لا.‬

488
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
‫حسنًا.‬

489
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
‫هل هناك أي شيء آخر تظنين أنه قد يساعدنا؟‬

490
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
‫كنت بحاجة‬
‫إلى إجراء مقابلة أخرى مع "جينيفر"‬

491
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
‫وطرح بعض الأسئلة الأكثر صعوبة عليها.‬

492
00:32:11,195 --> 00:32:13,164
‫أردت معرفة مع من تورطت.‬

493
00:32:13,731 --> 00:32:15,633
‫وماذا كان يجري مع "داني وونغ".‬

494
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
‫لا يخطر على بالي شيء في هذه اللحظة.‬

495
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
‫أردت معرفة كل شيء عنها.‬

496
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
‫هل أنت مستعدة؟‬

497
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
‫اليوم الرابع، المقابلة الثانية"‬

498
00:32:46,331 --> 00:32:47,332
{\an8}‫"الـ9:34 صباحًا"‬

499
00:32:47,332 --> 00:32:49,267
{\an8}‫حسنًا يا "جينيفر". تُسجّل مقابلتنا.‬

500
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}‫هذا ليس جديدًا عليك. فعلنا هذا مرة من قبل.‬

501
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
‫لا أحد موجود في الغرفة عدانا نحن الاثنان،‬

502
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
‫ومراقبة هذه الإفادة مجددًا‬
‫هي "ديبورا غلادينغ".‬

503
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
‫يمكنني الشعور بمعاناة "جينيفر"‬

504
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
‫لاضطرارها إلى العودة لإجراء مقابلة ثانية.‬

505
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
‫لكننا نأمل أن تكون هذه غرفة آمنة‬
‫بالنسبة إليها لتحدّثنا بوضوح وصراحة،‬

506
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
‫وأن تمنحها فرصة لتخبرنا بما يجري بالفعل.‬

507
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
‫أنا متوترة قليلًا.‬

508
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
‫لا تتوتري، اتفقنا؟‬

509
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
‫أعلم أنه من الصعب قول ذلك.‬

510
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
‫الحقيقة هي دائمًا‬
‫أفضل طريقة لتخفيف القلق. اتفقنا؟‬

511
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
‫حدّثيني عن علاقتك بـ"دانيال".‬

512
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
‫كانت علاقة صعبة حقًا.‬

513
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
‫- ارتدنا الثانوية معًا.‬
‫- أجل.‬

514
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
‫دامت علاقتنا حوالي ستّ سنوات،‬
‫لكن لم يكن من المفترض أن يكون لديّ حبيب.‬

515
00:33:57,301 --> 00:33:59,170
‫إذًا كنت تواعدينه بالأساس‬

516
00:33:59,170 --> 00:34:01,239
‫من دون علم والديك وموافقتهما.‬

517
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
‫أجل.‬

518
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
‫هل فكرت يومًا إن توقّف "دانيال"‬
‫عن تجارة المخدرات،‬

519
00:34:05,410 --> 00:34:08,679
‫أن يتسبب ذلك في جذب أشخاص سيئين إلى منزلك‬

520
00:34:08,679 --> 00:34:10,381
‫باحثين عن مبالغ كبيرة من المال؟‬

521
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
‫- أنا...‬
‫- وهو سؤال واضح.‬

522
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
‫أنا لا...‬

523
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
‫لقد سألته عن عمله،‬
‫فأجاب، "متاجرة المخدرات".‬

524
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
‫لكنني لم أسأله عن التفاصيل.‬

525
00:34:21,492 --> 00:34:24,228
‫لم أُبد اهتمامًا لأنني لست في علاقة معه.‬

526
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
‫هل تعرضت لأي شيء‬

527
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
‫كنت تسميه منذ فترة قصيرة‬
‫نوعًا من السلوك المهدد؟‬

528
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
‫- أجل.‬
‫- حدّثيني عن الأمر.‬

529
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
‫إنه... لست...‬

530
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
‫حسنًا، قال إنها مجرد صديقة،‬

531
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
‫لكن الجميع يقولون إنها حبيبته.‬

532
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
‫أرسلت لي رسالة،‬

533
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
‫مفادها أن أبتعد وأترك "دانيال" وشأنه.‬

534
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
‫لماذا تظنين أن هذا حدث؟‬

535
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
‫مجرد غيرة.‬

536
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
‫هل ما زلت تشكّين في حبيبته؟‬

537
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
‫حسنًا، أنا لا أريد...‬

538
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
‫لست متأكدة تمامًا لذا لا أريد اتّهام أحد.‬

539
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
‫إن لم تكوني متأكدة تمامًا‬
‫ولا تريدين اتّهام أحد،‬

540
00:35:07,672 --> 00:35:09,674
‫فلماذا تعتقدين أنها هي؟‬

541
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
‫لأنها راسلتني شخصيًا‬
‫على الـ"فيسبوك" لتخبرني بأنني غبية.‬

542
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
‫وأحيانًا عندما أراسله‬

543
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
‫تراسلني هي مستخدمة هاتفه،‬

544
00:35:21,986 --> 00:35:24,889
‫وتخبرني بأنه مع حبيبته "كريستين"‬

545
00:35:24,889 --> 00:35:26,324
‫وأن أدعه وشأنه.‬

546
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
‫لماذا لم تخبريني بهذا في آخر...‬

547
00:35:33,297 --> 00:35:35,366
‫عندما تحدّثت معك ذلك اليوم؟‬

548
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
‫في ظل ما حدث يوم الحادثة،‬
‫لم أفكر في الأمر كثيرًا في ذلك الوقت.‬

549
00:35:45,109 --> 00:35:46,444
‫تشير "جينيفر" الآن‬

550
00:35:46,444 --> 00:35:50,014
‫إلى أن حبيبة "دانيال وونغ"‬
‫متورطة في هذه الجريمة.‬

551
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
‫"نحن نراقبك"‬

552
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
‫ربما تكون المكالمات الهاتفية المضايقة‬
‫له ولـ"جينيفر"‬

553
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
‫أُنشأت من جانب "كريستين".‬

554
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
‫لإبعادها عنه.‬

555
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
‫هل هذا مثلث حب محتمل يحدث؟‬

556
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
‫وإن كان الأمر كذلك،‬
‫فكيف أصبح الوالدان الضحيتين؟‬

557
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
‫- هل اكتشف والداك أنك تواعدين "دانيال"؟‬
‫- في النهاية.‬

558
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
‫وكيف كان ردّ فعلهما؟‬

559
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
‫ليس جيدًا.‬

560
00:36:25,550 --> 00:36:27,585
‫اشرحي لي معنى "ليس جيدًا".‬

561
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
‫من كان معارضًا لأن تحظي حبيب؟‬

562
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
‫والدي.‬

563
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
‫والدك؟‬

564
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
‫حسنًا، حدّثيني عن ذلك.‬

565
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
‫أعطاني إنذارًا أخيرًا.‬

566
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
‫إمّا أختار "دانيال" وإمّا أختارهما.‬

567
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
‫فاخترت البقاء في المنزل مع عائلتي.‬

568
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
‫لكن رغم أنه تجاوز علاقتنا...‬

569
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
‫ما زلنا نريد الاستمرار بصداقتنا.‬

570
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
‫حسنًا، ماذا حدث بعد ذلك؟‬

571
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
‫حسنًا، في البداية استمررت‬
‫في التواصل هاتفيًا مع "دانيال"،‬

572
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
‫لكن كُشف أمري.‬

573
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
‫و...‬

574
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
‫عندها أخذا مني هاتفي.‬

575
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
‫ومُنعت من قيادة السيارة.‬

576
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
‫لذا تقريبًا، أستيقظ وأقوم بتمارين البيانو،‬

577
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
‫وأذهب لرؤية معلمي من أجل الدروس،‬

578
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
‫لكن هذا كل ما أفعله تقريبًا.‬

579
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
‫كانت "جينيفر" تقصد منزلي‬
‫من أجل دروس أسبوعية،‬

580
00:37:34,051 --> 00:37:37,822
{\an8}‫وكان والدها هو من يوصلها إلى عتبة منزلي.‬

581
00:37:37,822 --> 00:37:39,390
{\an8}‫"(فرناندو بالداسيني)، معلم بيانو"‬

582
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
‫كانت استثنائية كعازفة بيانو شابة.‬

583
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
‫كانت تفوز بكل المسابقات عامًا تلو الآخر.‬

584
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
‫كانت الأفضل على الإطلاق.‬

585
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
‫أعني، دعم والديها الشديد،‬

586
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
‫من خلال إنفاق آلاف الدولارات سنويًا‬
‫على كل المسابقات‬

587
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
‫كان مذهلًا.‬

588
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
‫ثم ذات يوم وفي أحد الدروس،‬

589
00:38:10,154 --> 00:38:11,622
‫بدأت تبكي.‬

590
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
‫انهارت واشتدّ بكاؤها.‬

591
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
‫ولم أرها في تلك الحالة من قبل.‬

592
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
‫وقالت، "(فرناندو)، والداي لا يثقان بي.‬

593
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
‫يتبعانني أينما أذهب.‬

594
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
‫ولا يريدانني أن أخرج مع حبيبي،‬

595
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
‫فهو أمر غير مقبول بالنسبة إلى أبي.‬

596
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
‫لن يسمح لي بإضاعة الوقت.‬

597
00:38:34,912 --> 00:38:36,380
‫والخروج مع طاه.‬

598
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
‫إنهما يقودانني إلى الجنون."‬

599
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
‫ما كان رأي والدك به؟‬

600
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
‫قال إنه لم يكن مناسبًا لي.‬

601
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
‫لن يتغيّر حاله و...‬

602
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
‫لن يتمكّن من إعالة عائلة.‬

603
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
‫حسنًا، حدّثيني عنه. أخبريني عن شعورك الآن.‬

604
00:39:11,682 --> 00:39:14,552
‫ساعدني خلال فترة صعبة في الثانوية،‬

605
00:39:14,552 --> 00:39:15,753
‫عندما كنت أصغر سنًا.‬

606
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}‫كنت أعاني من الربو،‬

607
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}‫وتفاقم الوضع عندما سافرت إلى "أوروبا".‬

608
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}‫فاعتنى بي هناك.‬

609
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}‫ما زلت تكّنين المشاعر لـ"دانيال"، صحيح؟‬

610
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}‫أجل.‬

611
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}‫"الـ11:27 صباحًا"‬

612
00:39:41,011 --> 00:39:42,813
{\an8}‫إذًا كيف كنت تقضين حياتك؟‬

613
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
‫أنهيت الثانوية وماذا فعلت بعدها؟‬

614
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
‫كنت...‬

615
00:39:50,721 --> 00:39:54,225
‫أردت دراسة علم الحركة،‬

616
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
‫لكن أبي كان مصرًا‬
‫على دراستي لشيء في المجال الطبي‬

617
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
‫إذ كان مجالًا ناجحًا أكثر.‬

618
00:40:04,402 --> 00:40:05,636
‫يمكنك القول‬

619
00:40:05,636 --> 00:40:08,672
‫إنه علم أنني لا أصلح لأكون طبيبة،‬

620
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
‫لذا أرادني أن أصبح صيدلانية.‬

621
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
‫قالت "بيك ها"‬
‫إن ابنتها درست لتصبح صيدلانية.‬

622
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
‫لكن بعد تخرجها لم تعثر على وظيفة بعد.‬

623
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
‫كانت قلقة وتحدّثت عن الأمر كثيرًا.‬

624
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
‫كل ما أرادته لها كان النجاح.‬

625
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
‫وألّا يقلل من شأنها المجتمع.‬

626
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
‫في المدرسة الثانوية،‬

627
00:40:50,481 --> 00:40:55,686
‫كان الجميع يتوقعون أن يصبحوا أطباء،‬
‫أو أطباء أسنان أو محامين أو مهندسين.‬

628
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
‫لا خيار آخر. أو ربما محاسبون.‬

629
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
‫كان هناك العديد من العائلات المهاجرة‬

630
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
‫أشخاص من "هونغ كونغ" و"تايوان"‬
‫و"فيتنام" ومن كل بقاع العالم.‬

631
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
‫وتعرضنا جميعًا للضغط نفسه من والدينا.‬

632
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
‫الأمر صعب أصلًا، لكن بالنسبة إلى "جينيفر"...‬

633
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
‫لم تكن قريبة أصلًا من أن تكون الأفضل.‬

634
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
‫ولا حتى قليلًا.‬

635
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
‫كانت هذه مدرسة‬
‫حيث الحصول على درجة ممتازة هو المعيار.‬

636
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
‫هل ارتدت كلية صيدلة؟‬
‫هل التحقت بجامعة صيدلة؟‬

637
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

638
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
‫وما رأي والدك بخصوص هذا؟ كيف كانت...‬

639
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
‫إنه لا يعرف. كذبت عليه.‬

640
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
‫- لماذا كذبت عليه؟ بماذا أخبرته؟‬
‫- أخبرته بأنني كنت أذهب إلى الجامعة.‬

641
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
‫من أجل ماذا؟‬

642
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
‫من أجل التمرّن الطبّي... أعتذر. العلوم.‬

643
00:41:52,710 --> 00:41:54,512
‫- العلوم.‬
‫- بكالوريوس العلوم.‬

644
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
‫وهل عرفت أمك‬
‫بأنك كنت لا تذهبين إلى الجامعة؟‬

645
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
‫لا.‬

646
00:42:00,951 --> 00:42:03,220
‫إذًا، ظن كلا والديك أنك التحقت بالجامعة.‬

647
00:42:03,220 --> 00:42:04,121
‫أجل.‬

648
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
‫غير معقول.‬

649
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
‫- أي جامعة ظنا أنك ترتادينها؟‬
‫- جامعة "رايرسون".‬

650
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
‫حسنًا.‬

651
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
‫كانا يوصلاني إلى "تورنتو"‬
‫ظنًا منهما أنني كنت أذهب للدراسة.‬

652
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
‫حسنًا.‬

653
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
‫لكنني لم أكن أذهب.‬

654
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
‫هذا يغيّر كل شيء.‬

655
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
‫هذه قصة تمويهية يستخدمها عميل سري.‬

656
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
‫وما شعورك حيال ذلك؟‬

657
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
‫ما شعورك حيال الاضطرار‬
‫إلى الكذب على والديك؟‬

658
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
‫شعرت بالذنب،‬
‫لكن في كل مرة حاولت ذكر الأمر...‬

659
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
‫أجد أنهما يبالغان...‬

660
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
‫يبالغان في توقعاتهما.‬

661
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
‫التوقّع ليس حكرًا على الثقافة الفيتنامية.‬

662
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
‫لكنه بالتأكيد أسلوب صعب في التربية،‬

663
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
‫ويمكنه حتمًا بناء طفل سويّ أو تدميره.‬

664
00:43:16,427 --> 00:43:17,795
‫إن كنت تعيش في بيئة‬

665
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
‫حيث يُتوقّع منك أن تتألّق في كل مرة،‬

666
00:43:20,764 --> 00:43:22,967
‫فتخون هذه التوقعات،‬

667
00:43:22,967 --> 00:43:25,736
‫أعتقد أن هذا قد يؤدي إلى نتائج كارثية.‬

668
00:43:27,438 --> 00:43:30,975
‫"(تورونتو)، (جينيفر سيسيليا بان)،‬
‫بكالوريوس العلوم، اختصاص صيدلة"‬

669
00:43:30,975 --> 00:43:35,613
‫اكتشفنا أن "جينيفر" لا تكذب على والديها‬
‫بشأن التحاقها بالجامعة فحسب،‬

670
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
‫لكنها استمرت‬
‫باتباع هذا الأسلوب لحوالي أربع سنوات.‬

671
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
‫كما أنها زوّرت شهادة من جامعة "تورنتو".‬

672
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
‫هذا صادم.‬

673
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}‫- ولم يشكّان في الأمر قط؟‬
‫- لا.‬

674
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
‫إن كانت "جينيفر" صادقة في قولها،‬
‫"اسمع، لقد كذبت لأربع سنوات."‬

675
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
‫فهذا أساس بقية القصة.‬

676
00:44:06,677 --> 00:44:09,413
‫أعني، ما الأكاذيب الأخرى‬
‫التي لم تخبرنا بها بعد؟‬

677
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
‫حسنًا، لنتحدّث عن الاتصال بالنجدة.‬

678
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

679
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
‫- النجدة. هل تحتاجين...‬
‫- ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬

680
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
‫اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬

681
00:44:33,237 --> 00:44:35,873
‫أحدهم اقتحم المنزل وسمعت دوي طلقات نارية.‬

682
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
‫لا أعرف ماذا يجري. أنا مقيّدة...‬

683
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
‫استمعنا إلى اتصالها‬
‫لطلب النجدة عديد المرات.‬

684
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
‫أنا مقيّدة في الأعلى!‬

685
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
‫استمعنا بتمعّن إلى كل جزء من الثانية،‬

686
00:44:46,684 --> 00:44:50,254
‫نستمع ثم نعيد تشغيله من الأول‬
‫ونحلل ما حدث.‬

687
00:44:50,254 --> 00:44:51,955
‫- أيمكنك قفل بابك؟‬
‫- لا يمكنني.‬

688
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
‫أنا مقيّدة! يداي مقيّدتان خلف ظهري!‬

689
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
‫كان هاتفي في جيبي!‬

690
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
‫ما كان يزعجني طوال الوقت‬

691
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
‫كان تمكّنها من إجراء مكالمة‬

692
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
‫بينما يداها مقيّدتان خلف ظهرها إلى درابزين؟‬

693
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
‫كيف قيّد يديك خلف ظهرك؟‬

694
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
‫طلب مني أن أقف حتى يتمكّن من ربط يديّ معًا.‬

695
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
‫وكنت أحاول... جعل القيد مرتخيًا لأتمكّن...‬

696
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
‫من تحريرهما، لكنه أحكم شدّ الرباط.‬

697
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
‫وتأكد من تألمي من قوّة شده قبل أن...‬

698
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
‫قبل أن يتركه.‬

699
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
‫إذًا، كانت يداك مقيّدتين خلف ظهرك؟‬

700
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
‫وحينها أمسك بي وسحبني أسفل الدرج.‬

701
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
‫هل تحسسك أو فتّشك أو أي شيء؟‬

702
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
‫حمدّا للرب لم يفعل.‬

703
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
‫لأنه إن فتّشني كان ليجد الهاتف.‬

704
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
‫أنت الآن مقيّدة إلى عمود الدرج ذاك.‬

705
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
‫هل يمكنك أن تريني؟ قفي واستديري وأخبريني...‬

706
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
‫أري الكاميرا كيف كانت يداك مقيّدتين.‬

707
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
‫ألا يمكنني وصفه فحسب؟‬

708
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
‫لا تفكّري بالأمر على أنه حدث صادم،‬

709
00:46:10,100 --> 00:46:12,636
‫بل تعاملي معه على أنه عرض وصفي.‬

710
00:46:12,636 --> 00:46:14,238
‫لأنني أريد رؤية‬

711
00:46:14,238 --> 00:46:16,707
‫كيف يمكنك إخراج هاتفك من حزام خصرك.‬

712
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
‫قفي فحسب وركّزي على كيفية قيامك بذلك.‬

713
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
‫أريد منك وضع هذا في حزام خصرك كمثال.‬

714
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
‫اتفقنا؟ اخلعي سترتك فحسب وأجري مكالمة.‬

715
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
‫عرفت أن ذلك أزعجها.‬

716
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
‫لا تريد أن تعيد إحياء ذلك الجزء‬
‫وتُضطر إلى إعادة تمثيله.‬

717
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
‫لكن في الوقت نفسه،‬
‫يجب أن نعرف كيف استطاعت فعل ذلك.‬

718
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
‫قفي واستديري.‬

719
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
‫ضعي هذا في الجانب‬
‫الذي تعتقدين أن الهاتف كان فيه.‬

720
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
‫رائع. استديري لكي... أديري لي ظهرك.‬

721
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
‫قفي بالضبط كما...‬

722
00:47:05,489 --> 00:47:09,560
‫لنعتبر الدرابزين هنا. ضعي يديك خلف ظهرك.‬

723
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
‫حسنًا.‬

724
00:47:11,428 --> 00:47:13,697
‫الآن... هل كنت عاجزة عن تحريكهما؟‬

725
00:47:13,697 --> 00:47:16,233
‫إلى أي مدى كان بإمكانك‬
‫تحريك يديك عن العمود؟‬

726
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
‫- لقد قيّدوا أعلى ذراعي.‬
‫- حقًا؟‬

727
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
‫- حول العمود.‬
‫- حسنًا.‬

728
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
‫- لذا كانت يداي مربوطتين معًا.‬
‫- مربوطتان معًا.‬

729
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
‫هل هذه الذراع المربوطة المسندة للدرابزين؟‬

730
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

731
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
‫والآن كيف وصلت إلى الهاتف؟‬

732
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
‫وكيف أجريت المكالمة؟‬

733
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
‫- اتصلت بالنجدة.‬
‫- أجل.‬

734
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
‫وهل تكلمت والهاتف منخفض هكذا؟‬

735
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
‫أجل، كنت أتكلّم بصوت عال وأنا هكذا.‬

736
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
‫وكيف كنت تسمعين؟‬

737
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
‫شغّلت الصوت للحد أقصى.‬

738
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
‫حسنًا.‬

739
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
‫إذًا، هذه الوضعية بالضبط‬
‫التي كنت تتكلّمين بها مسندة للعمود.‬

740
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، هذا يكفي. اجلسي.‬

741
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
‫ارتدي سترتك.‬

742
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
‫أجل. ارتدي سترتك فحسب. أجل.‬

743
00:48:09,553 --> 00:48:12,022
‫حقيقة قدرتها على سحب هاتفها‬

744
00:48:12,022 --> 00:48:13,724
‫وإجراء تلك المكالمة الهاتفية‬

745
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
‫هو أمر يدفعنا إلى التفكير بشدة.‬

746
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
‫لكنه ليس كافيًا لإعادة توجيهنا‬
‫من النظرية الأخرى التي نحن بصددها.‬

747
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
‫إذًا، لماذا قد يتركونك وحدك؟‬

748
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
‫المشكلة الكبرى التي يتمّ تجاهلها‬
‫هي لماذا تُبقون على حياة شاهدة؟‬

749
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
‫الأمر غير منطقي.‬

750
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
‫إن أطلقت النار على شخصين‬
‫فستُطلق على الثالث.‬

751
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
‫لماذا لم يُطلقوا النار عليك؟‬

752
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
‫لا يسعني القول سوى إنه قال إنني تعاونت.‬

753
00:48:45,989 --> 00:48:48,125
{\an8}‫"مقابلة جارية"‬

754
00:48:48,125 --> 00:48:53,297
{\an8}‫من الواضح أن السؤال المطروح الآن‬
‫يا "جينيفر" يتعلّق ومما لا شكّ فيه بكذبك.‬

755
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
‫كذبت على والديك بشأن التحاقك بالجامعة.‬

756
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
‫أنا أسألك الآن،‬

757
00:49:01,305 --> 00:49:04,574
‫هل هناك أي شيء خلال إفادتك اليوم‬

758
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
‫كذبت بشأنه عليّ؟‬

759
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
‫بشأن تواصلك مع "دانيال"؟‬

760
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
‫بشأن قولك، "لست متورطة في المخدرات،‬

761
00:49:16,820 --> 00:49:20,757
‫ولا علاقة لي بها، ولا نملك مبالغ كبيرة"؟‬

762
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
‫ماذا عن التأمين على الحياة؟‬

763
00:49:22,826 --> 00:49:25,195
‫هل لدى والداك بوليصة تأمين على الحياة؟‬

764
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
‫أظن ذلك. لا أعرف.‬

765
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
‫- لا تعرفين...‬
‫- أعرف أن لديهما...‬

766
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
‫- لديّ تأمين على الحياة.‬
‫- حسنًا.‬

767
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
‫وأمي...‬

768
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
‫حصلا لي على تأمين في صغري.‬

769
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
‫- حسنًا.‬
‫- لكن نصفه صُرف على التعليم‬

770
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
‫ونصفه على التأمين على الحياة‬
‫وعندما اكتشفا...‬

771
00:49:56,059 --> 00:49:58,462
‫أنني لم ألتحق بالجامعة، قاما...‬

772
00:49:58,962 --> 00:50:01,965
‫- بطلب إعادة المال.‬
‫- تمهّلي للحظة هنا.‬

773
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
‫أخبرتني بأنهما لم يعرفا أبدًا‬
‫أنك لم تلتحقي بالجامعة.‬

774
00:50:05,869 --> 00:50:08,438
‫متى اكتشفا ذلك؟‬

775
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
‫أخبرتهما بأنني تخرجت‬
‫لكنني لم أذهب إلى الجامعة قط.‬

776
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
‫وبأنني التحقت بها لسنتين‬
‫لكنني لم أكمل الدراسة قط.‬

777
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
‫حسنًا.‬

778
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
‫وأرادا إعادة المال بسبب ذلك؟‬

779
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
‫أجل.‬

780
00:50:28,592 --> 00:50:32,963
‫إذًا... سأعاود طرح سؤال صعب آخر عليك.‬

781
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
‫الاستياء الذي ربما شعرت به تجاه والديك‬

782
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
‫بسبب التدخّل في علاقتك وفي حياتك‬

783
00:50:39,436 --> 00:50:42,406
‫وخاصةً حبسك في منزلك.‬

784
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
‫في النهاية أنا أحب والديّ‬
‫واخترت البقاء معها.‬

785
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
‫وإن أردت الرحيل لرحلت، لكنني لم أفعل.‬

786
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
‫أردت البقاء معهما والاعتناء بهما.‬

787
00:51:00,290 --> 00:51:03,293
‫إذًا، لا علاقة لك بهذا من قريب أو بعيد؟‬

788
00:51:03,293 --> 00:51:04,461
‫صحيح.‬

789
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
‫- لم تشاركي في نشاط مشبوه؟‬
‫- لا.‬

790
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
‫حسنًا. سمعت طرقًا. طوّلي بالك معي.‬

791
00:51:36,493 --> 00:51:37,327
‫إنها أنا.‬

792
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
‫هل ما زلت بخير؟‬

793
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
‫كل شيء يسير على ما يُرام.‬

794
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
‫هل تريدين الذهاب للحمام؟‬

795
00:51:51,241 --> 00:51:52,442
‫- أجل، من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

796
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
‫أعتذر. أنا مضطربة قليلًا فحسب.‬

797
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
‫حسنًا. لا بأس. أنت تبلين حسنًا.‬

798
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬
‫الخيارات التي اتخذتها لم تكن الأفضل.‬

799
00:52:03,753 --> 00:52:04,588
‫أجل.‬

800
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
‫ليس عليك القلق حيال الأمر.‬

801
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
‫أعني أننا نتعلّم،‬
‫وأنت فعلت ما يستوجب فعله، صحيح؟‬

802
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
‫كان شيئًا شعرت بأنك عليك فعله.‬

803
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
‫أتذكّر مجرد أحداث متفرقة و...‬

804
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
‫لا أريد قول شيء خاطئ.‬

805
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
‫أجل، لكن تعلمين‬
‫أن هذه الأحداث المتفرقة عندما تجتمع‬

806
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
‫ستظهر الحقيقة كاملة.‬

807
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
‫لأن ما تقولينه هو الحقيقة، صحيح؟‬

808
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
‫من الواضح أنها لا تخبرنا بكل شيء.‬

809
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
‫ترتيب نفسها.‬

810
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
‫التوتر.‬

811
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
‫لمسها لبطنها؟‬

812
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
‫أعتقد بشدّة أنها تعرف شيئًا.‬

813
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
‫لكن هناك شاهد عيان آخر‬
‫وهو والدها "هان بان".‬

814
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
‫من الواضح أننا لا نستطيع إجراء مقابلة معه‬
‫في هذه المرحلة بسبب الغيبوبة.‬

815
00:53:20,497 --> 00:53:22,299
‫لذا، إلى أن نتمكّن من ذلك،‬

816
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
‫ما زالت كل الاحتمالات مطروحة.‬

817
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
‫سأخلي الرواق ثم أرافقك إلى الخارج. اتفقنا؟‬

818
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
‫كانت "جينيفر" هادئة جدًا‬
‫ونحن في طريقنا إلى المنزل.‬

819
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
‫لقد كانت تكذب. لم تلتحق بالجامعة.‬

820
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
‫كانت كلها عبارة عن شبكة من الأكاذيب‬
‫التي نسجتها طوال السنوات الأربعة الماضية.‬

821
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
‫لكن يمكنني تفهّم الحاجة والرغبة في النجاح.‬

822
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
‫أتى والداي من "الكاريبي"‬
‫واستقرا في هذا البلد،‬

823
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
‫وكانت لديهما توقعات‬

824
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
‫بأن نكون دائمًا أفضل من الآخرين.‬

825
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
‫في رأيي، الأمر معقّد.‬

826
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
‫بالنسبة إليّ، أول ما يخطر على بالي‬
‫هو مدى غضبي لو كنت مكان والدها.‬

827
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
‫أعني أنه من الصادم‬
‫أن يعيش أحدهم تلك الحياة.‬

828
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
‫وماذا كانت تفعل خلال السنوات الأربعة؟‬

829
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
‫هذا سؤال يحتاج إلى إجابة.‬

830
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
‫"اليوم الخامس"‬

831
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
‫وضعت شرطة "يورك" الإقليمية‬
‫مركز قيادة في الحي‬

832
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
‫لمحاولة تهدئة مخاوف السكان‬
‫وتلقّي المعلومات.‬

833
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
‫"جاك هيث" هو نائب عمدة "ماركام".‬

834
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
‫من المهم أن نعرف أن هذه حادثة عشوائية‬

835
00:54:52,789 --> 00:54:55,258
‫وأنها نادرة الحدوث.‬

836
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
‫وأن "ماركام" هو حيّ سكني آمن.‬

837
00:54:56,926 --> 00:54:59,663
‫لدينا قسم شرطة جيد للغاية،‬

838
00:54:59,663 --> 00:55:01,531
‫وهم يؤدون عملهم.‬

839
00:55:11,207 --> 00:55:14,144
‫تتصف بداية قضايا جرائم القتل بالإثارة،‬

840
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
‫ثم تتلاشى عندما يسأم الناس منها.‬

841
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
‫لكن من المهم الحفاظ على الروح المعنوية‬
‫ليس من أجلي فحسب...‬

842
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
‫بل من أجل فريقي.‬

843
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
‫لذا، تواصلنا مع المستشفى.‬

844
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
‫وعلمنا بأن "هان بان" أُخرج من الغيبوبة.‬

845
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
‫هذه هي اللحظة في التحقيق حيث يتغير كل شيء.‬

846
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
‫إنها في الواقع فرصة‬
‫لفهم ما حدث في ذلك المنزل.‬

847
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
‫وهذه الإفادة ستكون من شخص‬

848
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
‫واجه الموت ونجا.‬

849
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
‫كل ما يمكنك سماعه‬
‫هو ضجيج الآلات المتصلة بالسيد "بان".‬

850
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
‫أول ما لاحظته هو أن عينه اليمنى مكدومة‬

851
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
‫وأن هناك رقعة صغيرة جدًا‬

852
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
‫بجانب أنفه مباشرةً.‬

853
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
‫وهناك حيث أُصيب بطلق ناري.‬

854
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
‫ثم روى السيد "بان" ما حدث في تلك الليلة.‬

855
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
‫خلد للفراش باكرًا.‬

856
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
‫قصدت زوجته درس رقص الصف.‬

857
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
‫وكانت "جينيفر" في المنزل.‬

858
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
‫ثم استيقظ السيد "بان"‬
‫على رجل يوجّه مسدسًا نحوه،‬

859
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
‫يطلب منه النهوض ونزول الدرج.‬

860
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
‫رأى زوجته في غرفة المعيشة.‬

861
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
‫كانت في حالة هستيرية.‬

862
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
‫ظلّت تعيد وتكرر بأنهما لا يملكان أي مال.‬

863
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
‫"لا نملك أي مال. هلّا تخلي سبيلينا."‬

864
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
‫طلب منها واحد من الرجال‬
‫في المنزل بأن تخرس.‬

865
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
‫اتصل بي المحقق "ماكدونالد"‬
‫وسألني إن كنت مستعدًا لتلقّي خبر صادم.‬

866
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
‫أخبرني السيد "بان" بأنه كان على الأريكة‬
‫وقد تعرض للضرب بمقبض المسدس.‬

867
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
‫كانت السيدة "بان" تجلس على أريكة أخرى.‬

868
00:57:58,541 --> 00:57:59,776
‫تتوسّل ليُبقي على حياتها.‬

869
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
‫وبينما هذا يحدث،‬

870
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
‫تنزل "جينيفر" الدرج برفقة أحد المشتبه بهم.‬

871
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
‫لم تكن يداها مقيّدتين‬

872
00:58:15,658 --> 00:58:18,027
‫وتبدو أنها تتكلّم بشكل ودي.‬

873
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
‫- ‬‫ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬
‫- اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬

874
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
‫أحدهم اقتحم المنزل وسمعت دوي طلقات نارية.‬

875
00:58:25,068 --> 00:58:27,504
‫لا أعرف ماذا يجري. أنا مقيّدة أعلى الدرج.‬

876
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
‫لا أصدّق ما أسمع.‬

877
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
‫طلب مني أن أقف حتى يتمكّن من ربط يديّ معًا.‬

878
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
‫وحينها أمسك بي وسحبني أسفل الدرج.‬

879
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
‫ثم سمعت صوت طلقتين.‬

880
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
‫صرخت أمي.‬

881
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
‫أكاذيب متواصلة.‬

882
00:58:55,331 --> 00:58:56,232
‫خذي وقتك.‬

883
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
‫خذي...‬

884
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
‫في تلك المرحلة، اقتنعت بالتأكيد‬

885
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
‫أنها متورطة في قتل والدتها‬
‫ومحاولة قتل والدها.‬

886
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
‫لذا، أرسلت ضباط شرطة رسميين‬
‫إلى المستشفى في الحال.‬

887
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
‫لن تتواجد "جينيفر" لوحدها تحت سقف واحد‬
‫مع والدها تحت أي ظرف من الظروف.‬

888
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
‫"اليوم التاسع"‬

889
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
‫عدت للتحدّث مع السيد "بان" مجددًا للتأكد‬

890
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
‫من عدم وجود‬
‫أيّ معلومات أخرى يريد الإفادة بها.‬

891
00:59:38,541 --> 00:59:42,312
‫في تلك المرة اتكأ وقال،‬

892
00:59:42,946 --> 00:59:44,681
‫"استخدم أساليب الشرطة خاصتك."‬

893
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
‫"استخدم أساليب الشرطة خاصتك‬
‫لتكتشف ما اقترفته (جينيفر)."‬

894
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
‫"اليوم الـ14، المقابلة الثالثة"‬

895
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}‫حسنًا. ادخلي.‬

896
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}‫"الـ2:40 مساءً"‬

897
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}‫اجلسي هنا.‬

898
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}‫أجل.‬

899
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
‫اجلسي هنا لو سمحت. أجل.‬

900
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
‫حسنًا.‬

901
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
‫كانت المقابلة الثالثة لـ"جينيفر"‬
‫بالغة الأهمية للتحقيق.‬

902
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
‫حسنًا، لأُعلمك مباشرةً...‬

903
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
‫يعني أننا لن نشاهد التسجيل على شاشة.‬

904
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
‫...صوّرت بالفيديو وسُجلت. مفهوم؟‬

905
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
‫هذا في الواقع لحمايتك وحمايتي.‬
‫إن سأل أيّ أحد...‬

906
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
‫كنا في غرفة المراقبة ملتصقين بالنافذة‬

907
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
‫منتظرين ما ستكشفه هذه المقابلة.‬

908
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
‫لست مُضطرة بالتأكيد‬
‫إلى الإدلاء بإفادة إن لم ترغبي في ذلك.‬

909
01:00:56,085 --> 01:00:57,520
‫هل تفهمين هذا؟‬

910
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
‫أريد فعل هذا.‬

911
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
‫حسنًا. انتظري للحظة.‬

912
01:01:09,766 --> 01:01:11,267
‫لقد رأينا "جينيفر" تُطوّر‬

913
01:01:11,267 --> 01:01:13,936
‫هذا الدهاء في الكذب لتبعد الشبهات عنها،‬

914
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
‫من خلال الكذب على عائلتها‬
‫وأصدقائها لسنوات.‬

915
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
‫حسنًا، نواجه مشكلات تقنية هنا.‬

916
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
‫ما سنفعله هو أنني سأنقل معداتي‬
‫إلى الغرفة الأخرى.‬

917
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
‫اتفقنا؟ ثم سننتقل إلى هناك.‬
‫الغرفة المجاورة، اتفقنا؟‬

918
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
‫لكنها الآن تواجه "بيل غويتز"،‬

919
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
‫محقق دُرّب على تحديد الأكاذيب وكشفها.‬

920
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
‫بالنسبة إليه، لن تتمكن "جينيفر" من خداعه.‬

921
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
‫حسنًا. لنذهب إلى هناك، حسنًا؟‬

922
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
‫إذًا، حدّثيني عن البيانو.‬
‫متى بدأت بالعزف على البيانو؟‬

923
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
‫عندما كنت في الرابعة.‬

924
01:02:01,384 --> 01:02:02,652
‫مدهش!‬

925
01:02:02,652 --> 01:02:06,889
‫أخذت دروسًا في المدرسة الابتدائية كذلك.‬
‫ما زلت أتذكّر "سوانز إن ذا لايك".‬

926
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
‫المقطوعة الوحيدة التي أستطيع عزفها.‬

927
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
‫الآن، لنتحدّث عن والديك.‬

928
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
‫هل شعرت يومًا بأنه من الصعب‬
‫الارتقاء إلى مستوى توقّعاتهما؟‬

929
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
‫- أجل.‬
‫- عاصرت هذا الشعور.‬

930
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
‫شعور أنك ربما لم تكن ذكيًا بقدر ما يظنون.‬

931
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
‫صحيح.‬

932
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
‫ماذا فعلت كذلك‬
‫لتتظاهري بأنك كنت في الجامعة؟‬

933
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
‫عندما يسألون عن أمر ما،‬
‫كنت أعدّ لهما وثيقة.‬

934
01:02:33,149 --> 01:02:35,952
‫حسنًا. ما نوع الوثائق التي كنت...‬

935
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
‫- قرض طالب وتقارير أداء.‬
‫- حسنًا.‬

936
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
‫حسنًا. وكيف كنت تجهزّين ذلك؟‬

937
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
‫باستخدام برنامج "فوتوشوب".‬

938
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
‫"فوتوشوب". حسنًا. وهل شككا في الأمر يومًا؟‬

939
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
‫- ليس تمامًا، لا.‬
‫- لا؟‬

940
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
‫متأكد أنك في بعض الأحيان عندما كنت تخططين ‬
‫لفعل ذلك كان لسان حالك يقول،‬

941
01:02:55,838 --> 01:03:00,610
‫"اليوم سأخبرهما". وبعدها تقف الكلمات‬
‫على طرف لسانك ولا تخبرينهما.‬

942
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
‫حسنًا.‬

943
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
‫الآن...‬

944
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
‫حسنًا، لو سمح لك والداك،‬
‫فهل كنت لتواصلي علاقتك بـ"دانيال"؟‬

945
01:03:18,928 --> 01:03:21,531
‫إن لم يتدخّلا، فماذا كان سيحدث؟‬

946
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
‫ربما كانت علاقتنا قد استمرت. لست متأكدة.‬

947
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
‫لكنه تجاوزها بالفعل.‬

948
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
‫حسنًا.‬

949
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
‫وما شعورك حيال ذلك؟‬

950
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
‫كان الشخص الذي يملأ فراغًا في حياتي.‬

951
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
‫لذا شعرت بأنني فقدت جزءًا من كياني.‬

952
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
‫لم أكن سعيدة يومًا.‬

953
01:03:49,025 --> 01:03:50,960
‫كان أصدقائي يمضون قدمًا في حياتهم،‬

954
01:03:50,960 --> 01:03:53,563
‫وشعرت بأنني لا أتقدّم في حياتي.‬

955
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
‫كنت أتخلّف عن الركب نوعًا ما.‬

956
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
‫حسنًا.‬

957
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
‫وما هو أسوأ ما حصل لك؟‬

958
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
‫آذيت نفسي.‬

959
01:04:07,009 --> 01:04:10,713
‫"مقابلة جارية"‬

960
01:04:10,713 --> 01:04:13,983
‫علينا التعامل مع الأمر‬
‫مرحلة بمرحلة. اتفقنا؟‬

961
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}‫"الـ4:23 مساءً"‬

962
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}‫سبب وجودي هنا اليوم‬

963
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}‫هو أنني خبير‬
‫فيما نسميه "التحقق من الحقيقة".‬

964
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
‫اتفقنا؟ لست محقق جرائم قتل.‬

965
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
‫ما لا تعرفه "جينيفر" هو أنه في "كندا"‬

966
01:04:37,673 --> 01:04:40,509
‫يُسمح للشرطة بالكذب.‬

967
01:04:41,844 --> 01:04:44,914
‫طالما لا نسيء لسُمعة العدالة،‬

968
01:04:44,914 --> 01:04:45,915
‫فيمكننا فعل ذلك.‬

969
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
‫إذًا، وظيفتي في أيّ قضية،‬
‫هي مراجعة كل أدلتها الجنائية.‬

970
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
‫مفهوم؟‬

971
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
‫أعني، التحقيق مستمر‬
‫على قدم وساق حول ذلك المنزل.‬

972
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
‫أتعرفين ما يمكن أن ترصده للأقمار الصناعية؟‬

973
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
‫لا.‬

974
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
‫حسنًا، هل تشاهدين‬
‫أيًا من تلك البرامج الحربية على التلفاز،‬

975
01:05:08,070 --> 01:05:11,374
‫حيث يمكنك رؤية‬
‫تركيز القمر الصناعي على المباني؟‬

976
01:05:12,308 --> 01:05:15,778
‫وبشكل أساسي،‬
‫إن كان الناس يتحركون في أرجاء المنزل‬

977
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
‫نرصدهم كما تفعل الأشعة السينية، مفهوم؟‬

978
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
‫لنعرف إن كان الأشخاص في الأماكن نفسها‬
‫التي أخبرنا بها الشهود،‬

979
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
‫أو في أماكن مختلفة.‬

980
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
‫اعتمد "بيل غويتز"‬
‫على موضوع متعلّق بالقمر الصناعي.‬

981
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
‫واضح أنها كانت خدعة‬

982
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
‫لجعل "جينيفر" تدرك‬
‫أن ما تقوله ربما كان كذبًا‬

983
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
‫وقد تحتاج إلى تقديم كذبة أخرى‬
‫للتستر على تلك الأكاذيب.‬

984
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
‫هل تعرفين من كان في ذلك المنزل تلك الليلة؟‬

985
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
‫لا أعرف.‬

986
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
‫بلى، تعرفين يا "جين".‬
‫لا شكّ في ذلك. اتفقنا؟‬

987
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
‫إليك المشكلة، وعليك أن تنظري إليّ.‬

988
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
‫لم يكن من المُفترض أن يكون والدك شاهدًا.‬

989
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
‫شهادته أفسدت الأمر كله.‬

990
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
‫مفهوم؟ لم يكن من المُفترض لوالدك أن ينجو.‬

991
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
‫وصفت رجلًا بأن لديه جدائل.‬

992
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
‫لم يكن هناك رجل أسود‬
‫لديه جدائل هناك. اتفقنا؟‬

993
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
‫وصفت جيدًا الرجل الذي كنت معه،‬

994
01:06:23,512 --> 01:06:24,880
‫وهو ليس أسود حتى.‬

995
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
‫- لماذا...‬
‫- لماذا قلت ذلك؟‬

996
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
‫- ذلك ما أتذكّره.‬
‫- لا.‬

997
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
‫أنت متورطة في هذا.‬

998
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
‫صحيح؟‬

999
01:06:45,234 --> 01:06:46,068
‫ماذا حدث؟‬

1000
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
‫ماذا حدث؟‬

1001
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
‫"جين"؟‬

1002
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
‫لم تحضّري نفسك لبلوغ تلك المرحلة، صحيح؟‬

1003
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
‫وهؤلاء الرجال لم يأتوا‬
‫إلى منزلكم لينهبوا أموالكم.‬

1004
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
‫جاؤوا إلى هناك لإطلاق النار على والديك.‬

1005
01:07:19,502 --> 01:07:21,537
‫ولم يأتوا إلى هناك بشكل عشوائي.‬

1006
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
‫كان الأمر مخططًا له.‬

1007
01:07:26,942 --> 01:07:30,613
‫لكن بمجرد بدئهم، بمجرد دخولهم،‬
‫لم تستطيعي إيقافهم، صحيح؟‬

1008
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
‫صحيح؟‬

1009
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
‫"جين"؟‬

1010
01:07:40,489 --> 01:07:41,590
‫أردتهم أن يتوقفوا.‬

1011
01:07:41,590 --> 01:07:42,491
‫أعرف.‬

1012
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
‫لماذا لم يتوقفوا من أجلك؟‬

1013
01:07:46,629 --> 01:07:47,463
‫لماذا؟‬

1014
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
‫لم أكن أعرف من هم.‬

1015
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
‫لكنك كنت جزءًا من الخطة، صحيح؟‬

1016
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
‫صحيح؟‬

1017
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
‫"جين"؟‬

1018
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
‫أنت نادمة، صحيح؟‬

1019
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
‫المعذرة؟‬

1020
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
‫لا بأس.‬

1021
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
‫كان صوتها خافتًا جدًا، لذا كان عليّ الاقتراب.‬

1022
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
‫لا يمكنني سماعك.‬

1023
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
‫كان من المُفترض أن يقتلوني أنا فقط.‬

1024
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
‫كان من المُفترض أن يقتلوك أنت فقط؟‬

1025
01:08:34,677 --> 01:08:36,145
‫أردت أن يقتلوني.‬

1026
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
‫في تلك المرحلة، كدت لا أصدّق ما أسمعه.‬

1027
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
‫لماذا؟‬

1028
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
‫لم أعد أرغب في العيش.‬

1029
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
‫هل ما تقوله لنا الآن حقيقة؟‬

1030
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
‫هل كان يُفترض أن يقتلوا العائلة بأكملها؟‬

1031
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
‫لا، أنا فقط.‬

1032
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
‫ما الخطأ الذي حدث؟‬

1033
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
‫لا أعرف.‬

1034
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
‫حسنًا. ماذا تعرفين؟‬

1035
01:09:03,472 --> 01:09:05,407
‫كيف يُفترض أن تُقتلي أنت؟‬

1036
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
‫لأنني لم أعد أرغب في العيش.‬

1037
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
‫ما السبب؟‬

1038
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
‫لأنني كنت خيبة أمل.‬

1039
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
‫حسنًا، كيف آلت الأمور إلى ما آلت إليه إذًا؟‬

1040
01:09:17,786 --> 01:09:18,621
‫كيف؟‬

1041
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
‫لم يكن من المُفترض أن يحدث الأمر هكذا.‬

1042
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
‫حسنًا. أفهم ذلك. كيف حدث ذلك؟‬

1043
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
‫ماذا كان طلبك؟‬

1044
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
‫أن يدخلوا‬

1045
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
‫ويقتلوني.‬

1046
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
‫وكم كان سيتقاضى؟‬

1047
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
‫ألفان.‬

1048
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
‫حسنًا.‬

1049
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
‫وما اسمه؟ أو اسم شهرته؟‬

1050
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
‫"هومي". "هومبوي".‬

1051
01:09:50,786 --> 01:09:55,324
‫حسنًا. ما كان سيأتي إلى المنزل على هواه.‬
‫كنت تعرفين متى سيصل بالضبط.‬

1052
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
‫كيف حدث الأمر؟‬

1053
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
‫راسلني.‬

1054
01:10:00,496 --> 01:10:01,964
‫- المعذرة؟‬
‫- راسلني.‬

1055
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
‫حسنًا. علام اتفقتما؟‬

1056
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
‫أخبرتك، على ألفي دولار.‬
‫كان من المُفترض أن يقتلوني.‬

1057
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
‫ثم اتصلوا ليتأكدوا من تمكنهم من الدخول.‬

1058
01:10:09,104 --> 01:10:11,340
‫حسنًا. كيف فعلوا ذلك؟‬

1059
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
‫ماذا طلبت منهم على الهاتف؟‬

1060
01:10:14,143 --> 01:10:15,878
‫هل كانت رسالة نصية أم رسالة صوتية؟‬

1061
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
‫"رسالة نصية. "مدخل الشخصيات المهمة."‬

1062
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1063
01:10:19,048 --> 01:10:20,716
‫للتأكد من وجود طريقة للدخول.‬

1064
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
‫إذًا بعد وصول أمك إلى المنزل، ماذا فعلت؟‬

1065
01:10:30,693 --> 01:10:32,127
‫نزلت لتحيتها.‬

1066
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
‫متظاهرةً بتفقد الباب.‬

1067
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
‫يجب أن تعدلي جلستك‬
‫لأنني لا أستطيع سماعك هكذا.‬

1068
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
‫كيف تواصلت مع "هومبوي" في المقام الأول؟‬

1069
01:10:48,477 --> 01:10:49,511
‫سألت صديقًا.‬

1070
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
‫حسنًا. أيّ صديق؟‬

1071
01:10:54,116 --> 01:10:55,818
‫صديق لم أعد قادرة على التواصل معه.‬

1072
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
‫ما اسمه؟‬

1073
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
‫في هذه المرحلة، كان من الواضح احتياجنا‬
‫إلى مذكرة للولوج إلى هاتف "جينيفر".‬

1074
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
‫لمعرفة مع من تشترك،‬

1075
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
‫وكيف نجحت في تحقيق ذلك.‬

1076
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
‫"جين"؟‬

1077
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
‫حددنا بسرعة محتوى رسائلها.‬

1078
01:11:39,995 --> 01:11:41,797
{\an8}‫"(هومبوي)"‬

1079
01:11:41,797 --> 01:11:45,434
{\an8}‫ثم تمكنا على الفور‬
‫من معرفة أنها تلقّت رسالة من "هومبوي".‬

1080
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
‫"أريد معرفة موعد إتمام الأمر."‬

1081
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
‫"هل فكّرت في الأمر؟"‬

1082
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}‫"(جينيفر): لا يمكن اليوم. لدينا خطط عشاء" ‬

1083
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}‫هذا يوضّح الأمر جدًا.‬

1084
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
‫لكنها البداية فحسب.‬

1085
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
‫ما أثار الاهتمام بشكل خاص‬
‫هو محادثة الرسائل النصية‬

1086
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
‫بين "دانيال وونغ" و"جينيفر".‬

1087
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}‫"(جينيفر): هل تحبني وتريد أن تكون معي؟"‬

1088
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
‫"(دانيال): أنا محبط الآن يا (جين)"‬

1089
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
‫"أنا آسف"‬

1090
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
‫"(جينيفر): ماذا تعني؟ علام تتأسف؟"‬

1091
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
‫"أيمكنك الإجابة رجاءً؟"‬

1092
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
‫أجاب "دانيال": "لا أعرف كيف أُصيغ الأمر"‬

1093
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
‫"أشعر بما تشعرين به،"‬

1094
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
‫"لكن تجاهها."‬

1095
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
‫"(جينيفر): إذًا تشعر تجاه (كريستين)‬
‫ما أشعر به تجاهك؟"‬

1096
01:12:45,794 --> 01:12:47,863
‫"إذًا الغ الاتفاق مع (هومبوي)."‬

1097
01:12:50,399 --> 01:12:55,037
‫"(دانيال): ألغي الاتفاق مع (هومبوي)؟‬
‫قلت إنك أردت فعل ذلك سواء باشتراكي أم لا."‬

1098
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
‫"قلت إنك تريدين فعل ذلك من أجلي."‬

1099
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
‫عندها غضب "دانيال" منها.‬

1100
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
‫"(دانيال): كنت حذرًا دائمًا في التعامل معك"‬

1101
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
‫"فعلت كل شيء ونظمت كل شيء من أجلك"‬

1102
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
‫"(دانيال): تواصلي مع (هومبوي)"‬

1103
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
‫إنها القشة التي قصمت ظهر البعير‬
‫بالنسبة إلى "داني وونغ".‬

1104
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
‫"جار الاتصال بـ(هومبوي)"‬

1105
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}‫من الواضح أنه ساعد "جينيفر"‬
‫على التواصل مع "هومبوي".‬

1106
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
‫"(هومبوي)، حان الوقت"‬

1107
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
‫المعلومات هنا قيّمة جدًا.‬

1108
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
‫اكتشفنا الآن أحد المتآمرين.‬

1109
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
‫علينا إيجاد هذا الرجل.‬

1110
01:13:44,586 --> 01:13:47,322
‫عيّنا فريق مراقبة ليراقب "داني وونغ"‬

1111
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
‫وتفحصنا هاتفًا تلو الآخر.‬

1112
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
‫بحثنا في عدة هواتف وجميع مداخلها.‬

1113
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
‫بشكل منهجي،‬
‫تمكنا من تحديد هوية المشتبه بهم.‬

1114
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}‫تمكنا من تحديد هوية "إريك كارتي"‬
‫كواحد من المشتبه بهم،‬

1115
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}‫"ديفيد ميلفاغانام" كمشتبه به،‬

1116
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}‫والحال كذلك مع "هومبوي"،‬
‫"لانفورد كراوفورد"، المشتبه به الثالث.‬

1117
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
‫"(دانيال): كيف الحال؟"‬

1118
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
‫"(جينيفر): أنتظر اتصال (هومبوي)"‬

1119
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
‫"(دانيال): حسنًا"‬

1120
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
‫"كوني حذرة"‬

1121
01:14:18,420 --> 01:14:21,657
‫كان "لانفورد" شريكًا يتسكع معه "داني"،‬

1122
01:14:21,657 --> 01:14:23,158
‫وكذلك يتاجر في المخدرات.‬

1123
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
‫سيُعتقلون.‬

1124
01:14:29,498 --> 01:14:33,035
{\an8}‫- تبًا. حسنًا. إذًا تعرف الفتى، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1125
01:14:33,035 --> 01:14:34,970
{\an8}‫جاءت الشرطة تسأل عنه اليوم في العمل.‬

1126
01:14:34,970 --> 01:14:36,171
{\an8}‫"تسجيل صوتي لـ(هومبوي) وصديق"‬

1127
01:14:36,171 --> 01:14:37,706
‫- هل أخذوه؟‬
‫- أجل.‬

1128
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
‫إنهم يتهمونه بالتواطؤ.‬

1129
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
‫لا أصدّق. غير معقول.‬

1130
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
‫اللعنة. لا أعرف ماذا يجري يا صاح.‬

1131
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
‫لا أصدّق.‬

1132
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
‫ستظهر الحقيقة كاملة، اتفقنا؟‬

1133
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
‫ونحتاج إلى حل هنا لأن هذا ليس في صالحك.‬

1134
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
‫اتفقنا؟ طلبك كان قتل والديك فحسب. اتفقنا؟‬

1135
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
‫هل هذا ما تريدني أن أقوله؟ ‬

1136
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
‫- لكن ليس هذا ما...‬
‫- أخبريني بما حدث؟‬

1137
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
‫أريدك أن تخبريني‬
‫بأنك وضعت الخطة لقتل والديك.‬

1138
01:15:12,474 --> 01:15:13,375
‫لكن هذا...‬

1139
01:15:13,375 --> 01:15:15,811
‫سنتطرّق إلى التفاصيل الأخرى على كل حال.‬

1140
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
‫اتفقنا؟ نحن بالفعل...‬

1141
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
‫دامت المقابلة لأكثر من ثلاث ساعات.‬

1142
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
‫وصفت "جينيفر" كيف أن هذا انتحار‬
‫بواسطة قاتل مأجور باء بالفشل.‬

1143
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
‫أجل، المجرمون ليسوا بهذا الذكاء‬
‫في بعص الأحيان، لكن لا أظن‬

1144
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
‫أنهم قد تختلط عليهم الخطة كلها‬
‫ويقتلون الشخصين الخطأ.‬

1145
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
‫هراء تام. لقد رتبت الأمر برمته.‬

1146
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
‫ليس شعورًا جيدًا أن تملكي أسرارًا، صحيح؟‬

1147
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
‫والآن ستنكشف الحقيقة.‬

1148
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
‫"جين"؟‬

1149
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
‫أمهليني لحظة.‬

1150
01:15:58,987 --> 01:16:02,457
‫تلك هي اللحظة التي يظهر فيها‬
‫بناءً على الأدلة المتوفرة‬

1151
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
‫ما جعلنا نفهم ما حدث بالضبط في تلك الليلة.‬

1152
01:16:10,198 --> 01:16:12,200
{\an8}‫"(هومبوي): حان الوقت"‬

1153
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
‫تلقّت "جينيفر" رسالة نصية من "هومبوي"‬
‫مفادها أن الوقت حان.‬

1154
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
‫ثم انتظرت حتى عادت أمها من درس رقص الصف...‬

1155
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
‫ونزلت لتتمنى لأمها ليلة طيبة.‬

1156
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
‫ثم توجهت إلى الباب...‬

1157
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
‫وفتحت قفله.‬

1158
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
‫تركت والديها كفريسة سهلة.‬

1159
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
‫ثم عادت إلى الطابق العلوي،‬

1160
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
‫حيث واصلت مراسلة المشتبه بهم.‬

1161
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
‫نعتقد أنها أضاءت الأنوار وأطفأتها،‬

1162
01:17:04,252 --> 01:17:06,622
‫كإشارة لهم بالدخول إلى المنزل،‬

1163
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
‫ثم عادت إلى غرفة نومها،‬
‫لتنتظر أن يتحقق الأمر.‬

1164
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
‫حاول تخيّل صدمة أو رعب "هان" و"بيك"‬

1165
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
‫عندما دخل هؤلاء الغرباء إلى المنزل.‬

1166
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
‫أبي؟‬

1167
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
‫أنا أتصل بالنجدة!‬

1168
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
‫سيدتي.‬

1169
01:17:27,943 --> 01:17:28,977
‫مرحبًا؟‬

1170
01:17:29,077 --> 01:17:31,079
‫أنا بخير! أنا على ما يُرام!‬

1171
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
‫هذا فعل شرير.‬

1172
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
‫هذا شر بلغ أقصى درجاته.‬

1173
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
‫"الـ6:59 مساءً"‬

1174
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
‫حسنًا.‬

1175
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
‫أريدك أن تصغي إليّ جيدًا. مفهوم يا "جين"؟‬

1176
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
‫في هذه المرحلة من التحقيق،‬

1177
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
‫سأعتقلك بتهمة القتل.‬

1178
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
‫كذلك الشروع في القتل‬
‫والتواطؤ لارتكاب جريمة قتل.‬

1179
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
‫هل تفهمين ما أقوله؟‬

1180
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
‫أخبريني إن كنت تفهمين هذه التهم.‬

1181
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
‫- أجل أم لا؟‬
‫- أجل.‬

1182
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
‫أجل، حسنًا.‬

1183
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
‫من واجبي أن أخبرك‬
‫بأن لديك الحق في الاحتفاظ والإرشاد...‬

1184
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}‫ألقت الشرطة القبض على متورط‬
‫في اقتحام منزل مميت في "ماركام"،‬

1185
01:18:26,968 --> 01:18:30,572
{\an8}‫والليلة، في تطور مذهل للأحداث،‬
‫ابنة الضحية متهمة‬

1186
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}‫بتدبير الجريمة التي تسببت بوفاة والدتها.‬

1187
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}‫ورد على لسان الشرطة أن ابنة الضحية‬
‫"جينيفر بان" هي العقل المدبّر‬

1188
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
{\an8}‫في جريمة قتل والدتها "بيك ها بان"‬

1189
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
{\an8}‫وإطلاق النار على والدها "هوي هان بان".‬

1190
01:18:43,385 --> 01:18:45,020
‫"الحياة المزدوجة لـ(جينيفر بان)"‬

1191
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
‫نظرت أنا وزوجتي إلى بعضنا بعضًا.‬
‫ببساطة لم نستطع تقبّل ما حدث.‬

1192
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
‫هل فاتني شيئًا؟ هل كان هناك شيء لم ألاحظه؟‬

1193
01:18:54,429 --> 01:18:57,899
‫يشعر الناس بالهلع والارتباك‬
‫من فكرة أن شخصًا ما‬

1194
01:18:57,899 --> 01:19:00,802
‫قد يقتل من جلباه إلى هذه الدنيا.‬

1195
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
‫عدت على الفور إلى اللحظة‬

1196
01:19:06,441 --> 01:19:09,311
‫التي عانقت فيها "جينيفر" في جنازة والدتها.‬

1197
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
‫كنت صادقًا ومتأثرًا جدًا في تلك المرحلة،‬

1198
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
‫لدرجة شعوري بأن كل مواساتي كانت هباء،‬

1199
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
‫ثم شعرت بأنني خُدعت بطريقة ما.‬

1200
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
‫"من ضحية إلى متهمة"‬

1201
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
‫عدت صباح اليوم التالي وصُدمت.‬

1202
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
‫متى حصل هذا... كيف حدث هذا؟‬
‫متى؟ لماذا؟ ما الذي يحدث؟‬

1203
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
‫لقد شعرت في الواقع بالتعاطف معها.‬

1204
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
‫أنت بخير.‬

1205
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
‫كيف لها أن تقترف شيئًا كهذا؟‬

1206
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
‫بعد الاعتقال، وجدنا مذكراتها.‬

1207
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
‫مما أدّى إلى بعض القراءة المثيرة‬
‫التي أعطتنا فكرة عن طبيعة تفكيرها.‬

1208
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
‫أظهرت أن "جينيفر" اشتكت من صرامة والديها،‬

1209
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
‫لكن فقط لأنهما لم يرغبا ‬
‫في مواعدتها لتاجر مخدرات.‬

1210
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
‫حسب ما كتبته "جينيفر"،‬
‫فقد كانا قلقين من تدمير حياتها.‬

1211
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
‫الباقي كله يتعلّق بـ"دانيال" والبقاء معه.‬

1212
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
‫كانت ترسم فراشات وجراء.‬

1213
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
‫أرادت عيش علاقة خيالية مع "داني وونغ".‬

1214
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
‫كان ذلك هدفها الأسمى.‬

1215
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
‫وكانت ستبذل قصارى جهدها لتحقيق ذلك.‬

1216
01:20:28,223 --> 01:20:30,458
{\an8}‫"اتصال من مجهول"‬

1217
01:20:30,458 --> 01:20:33,094
‫نعتقد الآن أن مئات الرسائل النصية،‬

1218
01:20:33,094 --> 01:20:35,497
‫ومئات التهديدات التي تلقاها "دانيال وونغ"...‬

1219
01:20:37,299 --> 01:20:38,266
‫كانت من "جينيفر".‬

1220
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
‫كانت "جينيفر" تواصل الاتصال به باستمرار‬

1221
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
‫محاولة العودة إلى حياته‬
‫وإخراج "كريستين" منها.‬

1222
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
‫هذا سلوك زائد عن الحد.‬

1223
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
‫سلوك مبالغ فيه لتكون معه فحسب.‬

1224
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
‫في رأيي،‬
‫كانت تسعى "جينيفر" للحب والتأييد فحسب.‬

1225
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
‫ربما ظنت أن "دانيال"‬
‫هو الوحيد الذي يفهم حقيقتها.‬

1226
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
‫لذا، إن فقدت ذلك، فماذا سيتبقى لها؟‬

1227
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
‫أتفهمني؟‬

1228
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
‫لكن لماذا قد يرغب "دانيال" في التورط؟‬

1229
01:21:22,611 --> 01:21:25,113
‫رغم أنه على علاقة مع فتاة أخرى‬

1230
01:21:25,113 --> 01:21:27,082
‫وقطع علاقته بـ"جينيفر".‬

1231
01:21:29,918 --> 01:21:32,120
‫هناك مكاسب مالية.‬

1232
01:21:32,120 --> 01:21:35,557
‫التأمين والمنزل، جزء من ذلك سيكون لها.‬

1233
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
‫كانت "جينيفر" ستحصل على مبلغ معقول،‬
‫نصف مليون دولار.‬

1234
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}‫في الأسفل هناك.‬

1235
01:21:42,864 --> 01:21:45,567
{\an8}‫وظن "دانيال" على الأرجح‬
‫أن بإمكانه التأثير على "جينيفر"‬

1236
01:21:45,567 --> 01:21:47,435
{\an8}‫ونيل نصيبه من هذا المال.‬

1237
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}‫حسنًا، جيد.‬

1238
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}‫أعتقد أنه ربما يحتاج إليه‬
‫لتعزيز نشاطاته في مجال المخدرات.‬

1239
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
‫عندما اكتشف "هان بان" الأمر،‬
‫أنذرها إنذارًا نهائيًا.‬

1240
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
‫"أخبرت (جينيفر) بأن عليها‬
‫قطع علاقتها بـ(داني وونغ).‬

1241
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
‫وإلّا فعليك انتظار مماتي."‬

1242
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
{\an8}‫ما أثار دهشتنا أكثر، اكتشافنا أن هذه‬
‫لم تكن محاولتها الأولى للقتل.‬

1243
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}‫وأنها اتصلت بأحد أصدقائها‬
‫قبل حوالي عشرة أشهر‬

1244
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}‫وطلبت منه قتل والدها.‬

1245
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
‫حتى أنها دفعت المال لهذا الشخص.‬

1246
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
‫من الواضح أن هذه الخطة لم تؤت ثمارها.‬

1247
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
‫لكن هذا يُظهر سوء نيتها.‬

1248
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
‫والخطة الوحشية والمحسوبة التي وضعتها.‬

1249
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
‫ليس مرة واحدة، بل مرتين.‬

1250
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
‫هل حدث ذلك؟‬

1251
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
‫لا أظن ذلك.‬

1252
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
‫هل خططت لهذا من قبل؟‬

1253
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
‫عليها دفع الثمن.‬

1254
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
‫أكثر ما يفطر القلب هو أنه في ليلة الجريمة،‬

1255
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
‫كان هناك مسلّح يصوّب مسدسًا نحو "بيك".‬

1256
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
‫جثت "بيك" على ركبتيها،‬

1257
01:23:13,188 --> 01:23:16,224
‫وكانت آخر كلماتها "لا تؤذ ابنتي".‬

1258
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
‫ألقت هيئة محلفين‬
‫في منطقة "تورنتو" القبض على امرأة مذنبة‬

1259
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
‫في مؤامرة من أجل القتل مستهدفة والديها.‬

1260
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
‫أُدينت "جينيفر بان"‬
‫بجريمة قتل والدتها من الدرجة الأولى‬

1261
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
‫ومحاولة قتل والدها.‬

1262
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}‫في البداية لم تُبد أي ردة فعل،‬
‫لكن مع ظهور معلومات،‬

1263
01:23:36,211 --> 01:23:38,713
{\an8}‫انهارت وبدأت تجهش في البكاء.‬

1264
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
‫في النهاية، اختارت "دانيال".‬

1265
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
‫وكانت مصممة على أن تكون مع "دانيال".‬

1266
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
‫بأيّ ثمن.‬

1267
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
‫بالنسبة إليها،‬
‫كانت هذه قصة حب سارت بشكل خاطئ.‬

1268
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
‫كان هذا مهمًا.‬

1269
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
‫ما نفعله مهم.‬

1270
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
‫و...‬

1271
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
‫ومؤكد أن هناك فائدة لما حدث. وهذا...‬

1272
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
‫هذا لن يساعد في إعادة من رحل، لكن...‬

1273
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
‫أظن أننا فعلنا الصواب‬
‫لأجل السيد والسيدة "بان".‬

1274
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
‫"(جينيفر بان) و(دانيال وونغ)‬
‫وشركاؤهما المتهمون"‬

1275
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
‫"حُكم عليهم بالسجن المؤبد‬
‫مع غياب فرصة الإفراج المشروط لـ25 عامًا."‬

1276
01:24:57,659 --> 01:25:04,666
‫"مُنح (هان بان) أمرًا‬
‫بعدم اقتراب ابنته منه مدى الحياة."‬

1277
01:25:05,667 --> 01:25:10,038
‫"بعد استئناف ناجح ضد إدانتهم‬
‫بتهمة قتل (بيك ها بان) من الدرجة الأولى،"‬

1278
01:25:10,038 --> 01:25:12,173
‫"مُنح جميع المتهمين محاكمة جديدة."‬

1279
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
‫"ما زالت (جينيفر) تصرّ على براءتها."‬

1280
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
‫ترجمة "روضة العجمي"‬



