1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Ik kijk even na of we opnemen. Momentje.

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Kunnen we?

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Oké.

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Start waar je wilt.

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
Waar jij je goed bij voelt.

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
En dan gaan we verder. Oké?

9
00:00:44,077 --> 00:00:45,812
Haal diep adem, Jennifer.

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
Vertel me wat er vanavond is gebeurd.

11
00:01:02,095 --> 00:01:04,531
911. Heeft u...
- Help me. Ik heb hulp nodig.

12
00:01:04,531 --> 00:01:08,334
Ik weet niet waar m'n ouders zijn.
- Kalm. Wat is er aan de hand?

13
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
Iemand brak in en stal een hoop geld.

14
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
Goed, mevrouw.

15
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
Ik hoorde m'n ouders beneden.
Toe, stuur hulp.

16
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Toen hoorde ik twee schoten.

17
00:01:21,147 --> 00:01:22,449
M'n moeder schreeuwde.

18
00:01:23,383 --> 00:01:24,551
Ik riep om haar.

19
00:01:26,920 --> 00:01:28,288
Weer een paar schoten.

20
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
Neem je tijd.

21
00:01:36,896 --> 00:01:37,797
Neem je tijd.

22
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
Waar ben je?
- Avenue.

23
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
Avenue Road? Kun je de straatnaam spellen?

24
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
Pap?

25
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
Ik bel het noodnummer.
- Mevrouw. Hallo?

26
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
Ik ben oké. Mij mankeert niks.

27
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}Dit was iets
wat we nog nooit hadden gezien.

28
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
Het was een situatie
die ik me nooit had kunnen voorstellen.

29
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Ik hoorde m'n vader schreeuwen op straat.

30
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Ik riep hem, maar hij kwam niet binnen.

31
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Ik weet niet of hij me hoorde.
Hij kwam niet binnen.

32
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
Dit werd al snel
iets wat niemand zag aankomen.

33
00:02:19,606 --> 00:02:21,708
Weet je wat? Blijf waar je bent.

34
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
Jennifer?

35
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
Jennifer?

36
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
Doe gewoon je best,
gezien wat je doorgaat.

37
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
We zijn hier om je te helpen.

38
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Gaat het?

39
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
Maak je hier geen zorgen over.

40
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
We leren ervan.

41
00:02:54,874 --> 00:02:56,709
Maar je deed wat je moest doen.

42
00:02:59,546 --> 00:03:00,680
Dat is wat telt.

43
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Het is laat. Ik lig in bed.

44
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Ik slaap net. De telefoon gaat.

45
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}Ik denk: dat meen je niet.

46
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
Markham is een familievriendelijke regio.

47
00:03:47,961 --> 00:03:49,529
Zeer lage misdaadcijfers.

48
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Lager dan in de rest van Canada.

49
00:03:55,902 --> 00:03:59,205
Nu vertellen ze me:
'We hebben een dubbele schietpartij.

50
00:03:59,205 --> 00:04:01,207
Het is een gewelddadige plaats delict.

51
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
Jij moet de zaak leiden.'

52
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}De oproep kwam
's avonds rond halfelf binnen.

53
00:04:10,116 --> 00:04:12,685
{\an8}Het kwam van een bewoner van het huis.

54
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Het is een bevestigde moord.
Eén persoon is overleden.

55
00:04:16,389 --> 00:04:21,561
Een tweede slachtoffer werd neergeschoten
en is in het ziekenhuis opgenomen.

56
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
Verder heb ik niet veel.

57
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
Onze eerste taak is om vast te stellen
wat er in het huis is gebeurd.

58
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Dit was een gewelddadige misdaad.

59
00:04:35,842 --> 00:04:38,544
{\an8}We hebben een overleden vrouw, Bich Pan.

60
00:04:38,544 --> 00:04:40,913
We hebben een andere man, Hann Pan...

61
00:04:40,913 --> 00:04:43,049
...met verwondingen aan zijn hoofd.

62
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
De familie Pan was jaren geleden
uit Vietnam geëmigreerd.

63
00:04:54,627 --> 00:04:57,363
Ze werden beschreven
als hardwerkende mensen...

64
00:04:57,363 --> 00:04:59,065
...zonder enige aanwijzingen...

65
00:04:59,065 --> 00:05:03,169
...waarom ze het doelwit zijn
van zo'n afschuwelijke aanval.

66
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
We krijgen informatie van het ziekenhuis.

67
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hann is per traumahelikopter vervoerd.

68
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Hij heeft een schotwond
in z'n oog opgelopen.

69
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
Het schot ging door z'n schedel
en in z'n kaak en nek.

70
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Hij is in een kunstmatige coma gebracht.

71
00:05:29,462 --> 00:05:32,665
We vrezen dat Hann Pan
z'n verwondingen niet overleeft.

72
00:05:32,665 --> 00:05:35,902
We hebben maar één getuige
die we kunnen verhoren.

73
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
En dat is z'n dochter, Jennifer Pan.

74
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
DAG 01
VERHOOR 01

75
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
Bedankt.

76
00:06:16,809 --> 00:06:17,777
Stilte graag.

77
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
Kun je de deur sluiten?

78
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}2.44 UUR

79
00:06:25,351 --> 00:06:29,255
{\an8}Goed. Ik ben Randy Slade.
Ik heb me voorgesteld in het ziekenhuis.

80
00:06:29,255 --> 00:06:32,325
Ik ben van het regiokorps York,
afdeling moordzaken.

81
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Ik leid het onderzoek
dus dit rust op mijn schouders.

82
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Het mag geen slordig
of oppervlakkig werk zijn.

83
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
We moeten een grondige analyse maken
van het leven van de familie Pan.

84
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Wat heeft dit veroorzaakt?

85
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Hadden ze vijanden? Wie weet?

86
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Ik wil dat je teruggaat
naar eerder vandaag.

87
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Vertel me wat er gebeurd is.

88
00:07:01,921 --> 00:07:05,758
M'n moeder had gekookt,
want ze ging die avond dansen.

89
00:07:05,758 --> 00:07:06,926
Lijndansen.

90
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Dat doet ze elke maandag.

91
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Dus zij en ik aten eerst samen.

92
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
En toen... boven in m'n kamer...

93
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
...ging ik naar bed.

94
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
Ik zet de tv aan
en bel met een vriend van me.

95
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
En kort daarna...

96
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
...kwam m'n moeder thuis.
Ik geloof rond halftien.

97
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Opeens hoorde ik m'n moeder roepen
dat m'n vader moest komen.

98
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
En toen gluurde ik
door mijn slaapkamerdeur.

99
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
Er was een man. Hij kwam op me af en...

100
00:07:39,091 --> 00:07:42,762
...bond m'n armen vast en zei:
'Ik heb een pistool tegen je rug.

101
00:07:42,762 --> 00:07:46,098
Doe wat ik zeg.
Als je dat doet, raakt niemand gewond.

102
00:07:46,098 --> 00:07:48,401
Waar is het geld? Laat me zien waar.'

103
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Drie mannen sleepten me de trap af.

104
00:07:55,308 --> 00:07:57,510
Ze vroegen m'n moeder naar haar tas.

105
00:08:00,446 --> 00:08:04,484
M'n moeder probeerde op te staan
en ze zeiden 'Ga zitten.'

106
00:08:04,484 --> 00:08:08,087
Ik wilde niet dat ze gewond raakte.
Ik zei: 'Mam, ga zitten.'

107
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
Ze zochten haar portemonnee.

108
00:08:10,690 --> 00:08:14,260
Maar haar Engels is niet goed
dus ze bleef 'handtas' zeggen.

109
00:08:14,760 --> 00:08:17,230
Ze duwden haar steeds op de stoel.

110
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Oké.

111
00:08:19,999 --> 00:08:20,900
Neem je tijd.

112
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
Neem je tijd.

113
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
Alles is heel belangrijk,
dus neem de tijd.

114
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
Op dat moment hadden ze me
vastgebonden aan de trapspijlen.

115
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Ik kan nog bewegen, maar ik was bang
omdat die man een pistool had.

116
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Even later hoor ik
m'n ouders naar beneden gaan.

117
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
M'n moeder vroeg hem of ik mee mocht.

118
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
En ik mocht niet mee.

119
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
En daarna zeiden ze...
Het laatste wat ik ze hoorde zeggen was:

120
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
'Je hebt gelogen.
Je hebt tegen ons gelogen.'

121
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
En toen hoorde ik twee schoten.

122
00:09:13,286 --> 00:09:14,587
M'n moeder schreeuwde.

123
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Ik riep om haar.

124
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
Weer een paar schoten.

125
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
Neem je tijd.

126
00:09:29,101 --> 00:09:30,002
Neem je tijd.

127
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
Iemand laten praten over
een traumatische gebeurtenis is moeilijk.

128
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Misschien wil ze het onderdrukken.

129
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Je moet eerst en vooral zorgen
dat ze in orde is.

130
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Maar ik wil ook dat ze
met onze rechercheurs blijft praten.

131
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
En neem gewoon even de tijd.

132
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Ik ben het aanspreekpunt
voor de slachtoffers.

133
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
{\an8}Als ze het moeilijk hebben,
wanneer dan ook...

134
00:10:10,943 --> 00:10:12,979
{\an8}...je staat altijd voor ze klaar.

135
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Als ze ergens mee worstelen...

136
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
...ben jij diegene die ze opzoeken.

137
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Maar tegelijkertijd is het zo traumatisch.

138
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Ik kon me niet voorstellen
wat Jennifer doormaakte.

139
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Dus, ik denk: doe het rustig aan.

140
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Weet je? Hou haar verklaring in het oog.

141
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Laat haar maar praten
over wat er was gebeurd.

142
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
{\an8}Laten we teruggaan.

143
00:10:49,982 --> 00:10:50,883
{\an8}3.17 UUR

144
00:10:50,883 --> 00:10:54,186
{\an8}Kun je, behalve je ouders,
andere stemmen horen?

145
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Ik denk dat ik m'n moeder
iets hoorde zeggen of kreunen.

146
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
Er was nog een schot voor ze vertrokken.

147
00:11:02,261 --> 00:11:04,296
En toen zei een van de jongens:

148
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
'We moeten nu gaan. Dit duurt te lang.'

149
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
Toen renden ze de deur uit. En ik denk...

150
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Ik kijk naar Jennifer
en ik voel met haar mee.

151
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Ze werd vastgebonden
en gescheiden van haar ouders.

152
00:11:20,680 --> 00:11:24,050
Help me. Ik heb hulp nodig.
- Kalm. Wat is er aan de hand?

153
00:11:24,050 --> 00:11:27,086
Ze hadden wapens
en hielden m'n ouders onder schot.

154
00:11:27,086 --> 00:11:30,890
Kun je je deur op slot doen?
- Nee. M'n handen zijn vastgebonden.

155
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Ze kan hen niet helpen
of iets voor hen doen.

156
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Dit is moeilijk, maar je weet
hoe belangrijk deze verklaring is.

157
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
Vertel me over de man die je vastbond.

158
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
Kun je zijn afkomst beschrijven?

159
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
Ja, een zwarte man met dreadlocks.

160
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
Oké, en de tweede man?

161
00:11:56,682 --> 00:12:00,052
Hij droeg een hoody,
maar ik zag dat hij donkerder was...

162
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
...dan de eerste.

163
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Dus hij is ook een zwarte man?

164
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
Maar slanker gebouwd.

165
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
En dan nog een met een Jamaicaans accent.

166
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
Oké.

167
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Heb je gehoord hoe ze binnenkwamen?

168
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
Nee.
- Deurbel?

169
00:12:17,670 --> 00:12:18,871
Nee.
- Deur ingetrapt?

170
00:12:19,371 --> 00:12:20,506
Niets soortgelijks?

171
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Ik weet niet meer hoe ze het deden.
Ik kon niets zien.

172
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Oké.

173
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
En je ouders?

174
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
Waarom, denk jij,
zouden mensen hen aanvallen?

175
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
Bewaren ze thuis
grote hoeveelheden contant geld?

176
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Hebben ze veel geld op de bank?

177
00:12:47,133 --> 00:12:52,438
Ik zou niet zeggen dat het genoeg is
om alarmbellen te doen afgaan.

178
00:12:52,438 --> 00:12:54,807
Het is genoeg om rekeningen te betalen.

179
00:12:54,807 --> 00:12:55,708
Oké.

180
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
M'n moeder zorgt er altijd voor
dat er net genoeg is.

181
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Net genoeg.

182
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
En je vader?

183
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Wat voor auto rijdt hij?

184
00:13:09,054 --> 00:13:11,791
Hij rijdt in een Mercedes
en hij is er dol op.

185
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Is dat zo?

186
00:13:13,859 --> 00:13:17,296
Dus je moeder rijdt in een Lexus,
je vader in een Mercedes.

187
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
Dit zijn vrij dure auto's.

188
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Ze zijn niet goedkoop.

189
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Dit is een familie
die van Vietnam naar Canada kwam.

190
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Ze werkten hard,
hadden een bescheiden levensstijl.

191
00:13:38,450 --> 00:13:39,385
Bich was ploegbaas...

192
00:13:39,385 --> 00:13:43,722
...bij het auto-onderdelenbedrijf
waar Hann als machinist werkte.

193
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
Hun huis was mooi, maar niet luxueus.

194
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
Maar het was afbetaald.

195
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Hann Pan, wat is zijn levensstijl?

196
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Is hij betrokken bij criminele zaken?

197
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Was dit een huurmoord
met betrekking tot gokschulden...

198
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
...of wapens of drugs?

199
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Of een burenruzie?

200
00:14:10,482 --> 00:14:13,319
Iets waardoor hij slachtoffer is geworden.

201
00:14:15,087 --> 00:14:19,458
Ze zeiden tegen m'n vader:
'Je hebt tegen ons gelogen.

202
00:14:19,458 --> 00:14:21,293
Je moest gewoon meewerken.'

203
00:14:22,862 --> 00:14:24,196
Toen schoten ze hem neer.

204
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Ik kijk naar een geplunderde kamer.

205
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Hij ziet eruit zoals je zou verwachten.

206
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Bebloede kleren.

207
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Pyjama's.

208
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
De plek waar Bich
een voetbad nam na het lijndansen.

209
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
Maar er zijn ook zaken
die meegenomen hadden moeten worden...

210
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
...waardevolle spullen
die niet zijn aangeraakt.

211
00:14:55,261 --> 00:14:59,465
Er is een kluis
en een dure camera in de kast.

212
00:14:59,465 --> 00:15:02,134
Er is een portemonnee
met 20 dollarbiljetten...

213
00:15:02,134 --> 00:15:05,371
...die zeker zou zijn gestolen
als het om geld ging.

214
00:15:07,506 --> 00:15:09,909
Ik bedoel, iedereen beschrijft...

215
00:15:09,909 --> 00:15:12,578
...de familie Pan als een normaal gezin.

216
00:15:13,479 --> 00:15:15,547
Maar uiterlijke schijn is één ding.

217
00:15:15,547 --> 00:15:20,953
Wat er binnenshuis gebeurt of voorvalt,
is iets heel anders, toch?

218
00:15:24,823 --> 00:15:25,658
{\an8}4.29 UUR

219
00:15:25,658 --> 00:15:29,228
{\an8}Is er nog iets wat ons
zou kunnen helpen bij dit onderzoek?

220
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Er komt nu niets bij me op.

221
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
De opnameapparatuur wordt uitgeschakeld.

222
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
Het is nu halfvijf 's ochtends.
We zijn klaar.

223
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
Mag ik naar het toilet?
- Natuurlijk.

224
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Als het verhoor voorbij is,
neem ik Jennifer mee.

225
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
We lopen in stilte naar buiten.

226
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
We zeggen niet veel tegen elkaar.

227
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
En ik denk bij mezelf...

228
00:16:05,497 --> 00:16:09,001
...je moeder werd vermoord.

229
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
Je vader ligt in coma in het ziekenhuis.

230
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Hoe herstel je van zoiets?

231
00:16:24,016 --> 00:16:27,853
{\an8}Een vrouw is dood en haar man is gewond
na een overval in Markham.

232
00:16:27,853 --> 00:16:31,390
{\an8}Volgens de politie
werd er op de deur van dit stel geklopt...

233
00:16:31,390 --> 00:16:33,826
{\an8}...en toen stormden drie schutters binnen.

234
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Waarom het gezin Pan?

235
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Waarom zo gewelddadig?

236
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Vragen waar rechercheurs
nog geen antwoord op hebben.

237
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
DAG 02

238
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
Het is nu acht uur 's ochtends.

239
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
Ik geef een volledige briefing
aan rechercheurs in uniform.

240
00:16:57,950 --> 00:17:02,054
Dit is een gewelddadige plaats delict,
dus er is geen tijd te verliezen.

241
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
Er is niets normaals aan moord.

242
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Maar deze is bijzonder verontrustend.

243
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Ik denk meteen aan m'n familie...

244
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}...en hoe dingen
in een oogwenk kunnen veranderen.

245
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
En voor altijd veranderen.

246
00:17:33,052 --> 00:17:35,921
Mijn eerste taak is het uitvoeren...

247
00:17:35,921 --> 00:17:40,292
...van een grootschalig buurtonderzoek
in en rond de woonplaats van de Pans.

248
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
We zoeken informatie over ooggetuigen...

249
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
...of ander bewijsmateriaal
dat relevant en belangrijk kan worden.

250
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
Als je informatie hebt,
al dan niet nuttig...

251
00:17:56,375 --> 00:17:58,811
...bel dan naar het regiokorps York...

252
00:17:58,811 --> 00:18:01,747
...of naar je lokale politiedienst
of de tiplijn.

253
00:18:01,747 --> 00:18:04,817
Het kan die ene tip zijn,
dat ene stukje informatie...

254
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
...dat drie gewelddadige individuen
van de straat haalt.

255
00:18:10,756 --> 00:18:13,358
Er worden weinig moorden gepleegd
in Markham.

256
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
Het is een veilige regio.

257
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Heel diverse culturele achtergrond.

258
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Er zijn mensen uit het Caraïbisch gebied,
uit Azië, Zuidoost-Azië.

259
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Het is een heel rustige buurt.

260
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Dus als zoiets gebeurt...

261
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
...is het alsof er een granaat afgaat.

262
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Ik kon niet begrijpen
waarom Bich werd vermoord.

263
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}VRIENDIN VAN DE FAMILIE PAN

264
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Ik was erg emotioneel.
Ik kon niet geloven wat er was gebeurd.

265
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Soms ging ik bij haar thuis op visite.

266
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
Ik at vaak met hen.

267
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
Ze waren erg gastvrij.

268
00:19:25,864 --> 00:19:27,799
Heel gulle mensen.

269
00:19:28,967 --> 00:19:30,469
Ze gaven om hun vrienden.

270
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
Hann werkt vijf dagen per week
en soms overuren.

271
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Hij is zeker niet betrokken
bij de maffia, gokken of drinken.

272
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Hij is een bescheiden, nuchtere man.

273
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Het waren rustige mensen.
Ze vielen niemand lastig.

274
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Het is erg triest.

275
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
De willekeur maakt me echt bang.

276
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
Als er een motivatie of reden was...

277
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
...dan kunnen we zeggen:
'Er was een reden voor.'

278
00:20:05,904 --> 00:20:08,340
{\an8}FATALE, WILLEKEURIGE OVERVAL SCHOKT STAD

279
00:20:08,340 --> 00:20:10,909
{\an8}We zullen kosten noch moeite sparen...

280
00:20:10,909 --> 00:20:14,313
{\an8}...diegene te identificeren
en voor het gerecht te brengen...

281
00:20:14,313 --> 00:20:18,951
{\an8}...die Bich Ha Pan brutaal vermoordden
en haar man en dochter terroriseerden.

282
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Mr Pan verkeert nog steeds
in kritieke toestand.

283
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
Gelukkig raakte de dochter
niet gewond bij deze beproeving.

284
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
We doen een oproep
aan iedereen die informatie heeft...

285
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
...of weet wie de verdachten zijn,
om zich te melden.

286
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Het buurtonderzoek is al zes uur bezig.

287
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
In het begin ontdekken we niets nuttigs.

288
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
Maar dan krijgen we eindelijk informatie.

289
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Er is een persoon die in verband
wordt gebracht met de familie Pan.

290
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Hij heet Danny Wong.

291
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Hij is een drugsdealer.

292
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
Hij had onlangs een relatie
met Jennifer Pan.

293
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Een ex-vriendje met verdachte zaakjes
is een belangrijk detail.

294
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Daar had ze informatie over moeten geven.

295
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Nu denken we dat Danny Wong...

296
00:21:46,104 --> 00:21:49,241
...de reden kan zijn
waarom de familie het doelwit was.

297
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Heeft het met drugshandel te maken?

298
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
DAG 03

299
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Gaat het? Ik zal het meteen doornemen.

300
00:22:02,521 --> 00:22:06,024
Oké. Laat me het formulier doornemen.
Dit wordt opgenomen.

301
00:22:06,024 --> 00:22:10,262
Ik neem dit formulier met je door.
Dit is voor een beëdigde videoverklaring.

302
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
'Begrijpt u de strafrechtelijke gevolgen
van een valse verklaring?'

303
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
Ja.
- Dus zeg je naam en zeg...

304
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
Ik heet Daniel Wong.
- Iets luider.

305
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Ik heet Daniel Wong en geef toestemming
dat dit wordt opgenomen.

306
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
Oké. Goed.

307
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}16.19 UUR

308
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}Wat deed je die avond dat dit gebeurde?

309
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}Ik moet vragen...
- Ik sliep thuis.

310
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Thuis. Hoe laat kwam je thuis?

311
00:22:39,925 --> 00:22:40,892
Het was maandag.

312
00:22:40,892 --> 00:22:45,097
Maandag kwam ik om negen uur thuis.

313
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Tussen negen en halfelf, rond die tijd.

314
00:22:47,866 --> 00:22:50,769
Heb je problemen gehad
met de politie voor drugs?

315
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
Ik heb problemen gehad
met bezit en dealen.

316
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
Maar ik ben ermee gestopt.

317
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Zodra ik in de problemen kwam,
heb ik niets meer gedaan.

318
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Oké. Vertel eens over je relatie met Jen.

319
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
Ik ben eigenlijk haar ex-vriend.
- Oké.

320
00:23:09,821 --> 00:23:13,392
We hadden een relatie
aan het eind van de middelbare school.

321
00:23:13,392 --> 00:23:18,130
We bleven samen
tot ongeveer twee jaar geleden.

322
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
Oké.
- Dus, toen konden we niet echt...

323
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Eigenlijk wilden we niet...

324
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
We wilden samenblijven.

325
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
Maar er was een groot probleem
met haar ouders.

326
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
Wat was dat?
- Haar ouders waren erg streng.

327
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
Ze stuurden haar op een pad
waar er geen tijd was voor een relatie.

328
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Waren er andere redenen?

329
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
Ik verdiende waarschijnlijk niet genoeg.

330
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
Ik werkte bij Boston Pizza.

331
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
En dat keurden ze niet goed.

332
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
We waren zeven jaar samen
en ik ben nooit formeel uitgenodigd...

333
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
...om te komen eten, of zoiets.

334
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Oké. Dus... En...

335
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
En toen wilde ze de relatie voortzetten.

336
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
Ik vertelde haar:

337
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
'Nou, weet je...

338
00:24:01,840 --> 00:24:04,743
...je ouders willen niet dat we samen zijn.

339
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
En daar kunnen we niets aan doen.'

340
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
En we... Ik ging verder.

341
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Oké. En heb je een vriendin?

342
00:24:13,718 --> 00:24:15,086
Sorry?
- Nieuwe vriendin?

343
00:24:15,086 --> 00:24:17,756
Nu? Ik heb een relatie.
- Oké. Hoe heet ze?

344
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
Christine. Ja.
- Christine. Oké.

345
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
Maar jij en Jen praten nog vaak.
- Ze probeert me te bellen.

346
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Af en toe bel ik haar
om te vragen hoe het met haar gaat.

347
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
Want we werden allebei lastiggevallen
door oproepen van een onbekend nummer.

348
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
Jij en Jen?
- Ja, ik en Jen.

349
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Oké. En die heb je de afgelopen...

350
00:24:38,710 --> 00:24:43,114
Tot twee dagen geleden.
Twee of drie dagen geleden.

351
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Ze bellen gewoon en dan neem ik op.

352
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
Het is tien seconden stil
en dan hangen ze op.

353
00:24:52,591 --> 00:24:54,693
En het gebeurde keer op keer.

354
00:24:54,693 --> 00:24:56,094
Het werd belachelijk.

355
00:24:56,094 --> 00:24:58,897
Het was wel honderd keer.
Tot honderd keer.

356
00:24:58,897 --> 00:25:00,866
Toen ging het van ophangen naar...

357
00:25:00,866 --> 00:25:02,968
Sms-berichten.
- Wat zeiden die?

358
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
'We houden je in de gaten.'

359
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
En Jen kreeg ook rare telefoontjes?

360
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
Ja.

361
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
Ze kwam me bezoeken op m'n werk.
Ze bracht lunch en praatte met me.

362
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
We waren vrienden.

363
00:25:22,921 --> 00:25:27,926
En ze zeiden vaak: 'Wat doet ze hier?
We hebben haar gezegd weg te blijven.'

364
00:25:27,926 --> 00:25:30,328
Juist.
- De laatste die ik kreeg was:

365
00:25:30,328 --> 00:25:31,730
'Pang, pang, pang.'

366
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
Dat is belangrijk. Toch?
- Ja.

367
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
Was het een bericht?
- Ja, een sms.

368
00:25:40,972 --> 00:25:42,807
Een sms...
- 'Ha, ha. Pang, pang.'

369
00:25:42,807 --> 00:25:45,243
'Ha, ha, ha.' Best gestoord...

370
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
Ja, best gestoord.
- Ja.

371
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Oké.

372
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Danny Wong blijkt honderden rare oproepen
te hebben ontvangen...

373
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
...in de afgelopen maanden,
net als Jennifer.

374
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
Een onbekende stuurde: 'Pang, pang, pang.'

375
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
En een week later...

376
00:26:13,405 --> 00:26:16,374
...worden Jennifers ouders
thuis doodgeschoten.

377
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}18.23 UUR

378
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
{\an8}Denk je dat wat er gisteravond is gebeurd...

379
00:26:24,049 --> 00:26:26,351
{\an8}...iets met jou te maken heeft?

380
00:26:26,351 --> 00:26:27,385
Toch? Want het...

381
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Ik ben meer dan 95 tot 99% zeker dat
het niets met m'n drugs te maken heeft.

382
00:26:34,092 --> 00:26:35,627
Dat is een forse uitspraak.

383
00:26:35,627 --> 00:26:38,096
Ja. Ik ben zeker.
- Hoe kun je dat zeggen?

384
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Want bij marihuana
schiet niemand je neer voor een gram.

385
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
Of zelfs een stukje ervan.

386
00:26:43,902 --> 00:26:45,704
Dat is het.

387
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
Laat me even... Ik ga even weg.
- Ja.

388
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Als je aan iets denkt, ga over je verhaal.

389
00:26:51,409 --> 00:26:53,445
Let op je data en tijden.
- Ja.

390
00:26:53,445 --> 00:26:55,246
Ik vraag het je opnieuw.
- Oké.

391
00:26:55,246 --> 00:26:58,516
Ik ga even naar buiten
om hierover na te denken.

392
00:27:16,434 --> 00:27:18,703
Er klopt iets niet aan dit verhoor.

393
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Er zijn meer vragen dan antwoorden.

394
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Is Danny Wong het doelwit?

395
00:27:29,180 --> 00:27:30,315
Of is het Jennifer?

396
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
We moeten nu
alles te weten komen over Jennifer Pan.

397
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
Met wie ze omgaat,
wat haar vriendenkring doet.

398
00:27:41,726 --> 00:27:43,561
Is er iets in haar achtergrond...

399
00:27:43,561 --> 00:27:46,765
...dat licht werpt
op waarom dit incident plaatsvond?

400
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Ik ontmoette Jennifer toen ik 13 was.

401
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}We gingen samen op schoolreisjes.

402
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}Soms gingen we skaten
of naar de film met een groep vrienden.

403
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Ze was geweldig om mee te praten.

404
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Jennifer was bruisend,
gelukkig, zelfverzekerd en heel oprecht.

405
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Ze had het af en toe over Daniel.

406
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Ze leken eerst gelukkig.

407
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
Maar er was ook veel drama in de relatie.

408
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Het ging altijd op en neer.

409
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
Iemand had altijd een gebroken hart,
het was steeds uit en aan.

410
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Eerlijk gezegd denk ik niet
dat Daniel het beste vriendje was.

411
00:28:46,991 --> 00:28:51,396
Ik weet nog dat Jennifer
de hele zomer had gewerkt...

412
00:28:51,396 --> 00:28:53,331
...om geld bij elkaar te krijgen.

413
00:28:54,632 --> 00:28:58,002
Ze gaf alles uit
aan een paintballpistool voor hem.

414
00:29:00,905 --> 00:29:02,507
Ik kon me niet voorstellen...

415
00:29:02,507 --> 00:29:06,211
...dat ik een paar duizend dollar
aan één apparaat zou uitgeven.

416
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
Ze zei dat ze niemand beter had
om het aan te besteden.

417
00:29:11,049 --> 00:29:12,183
Inclusief zichzelf.

418
00:29:16,287 --> 00:29:18,823
Politie York blijft aanwijzingen zoeken...

419
00:29:18,823 --> 00:29:22,794
...voor de gewelddadige woningoverval
waarbij een bewoonster van Markham omkwam.

420
00:29:23,294 --> 00:29:26,364
Op dit moment sluiten
de rechercheurs niets uit.

421
00:29:26,364 --> 00:29:31,069
Inclusief de mogelijkheid dat
de mannen zich van huis hebben vergist.

422
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
John Vennavally-Rao, CTV News.
Markham, Ontario.

423
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Nu krijgen we telefoontjes
van buren en de gemeenschap.

424
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
Ze zijn in paniek.

425
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
Ze zijn bang om slachtoffer te worden.

426
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Sorry. Eén vraag tegelijk.

427
00:29:54,325 --> 00:29:55,593
Ze willen antwoorden.

428
00:29:58,329 --> 00:30:02,200
{\an8}We vragen ons af waarom ze
die onschuldige vrouw neerschieten...

429
00:30:02,200 --> 00:30:05,470
{\an8}...en haar man proberen te vermoorden.

430
00:30:05,470 --> 00:30:08,306
{\an8}En dan maar
een kleine hoeveelheid geld stelen.

431
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}Het slaat nergens op.

432
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}Politie York is vanavond
op zoek naar getuigen.

433
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Tot nu toe is er maar één aanwijzing.

434
00:30:17,949 --> 00:30:21,085
{\an8}Die komt in de vorm
van korrelige beveiligingsbeelden.

435
00:30:21,085 --> 00:30:24,722
{\an8}Die trof de politie aan
op het bewakingssysteem van een buur.

436
00:30:24,722 --> 00:30:29,093
{\an8}De politie hoopt dat de beelden
de drie verdachten kunnen identificeren...

437
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}...die hier letterlijk
een gezin terroriseerden.

438
00:30:38,703 --> 00:30:41,005
Dit is een belangrijk moment in de zaak.

439
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
De video is van de overkant van de straat
en is gericht op het huis van Pan.

440
00:30:50,915 --> 00:30:55,553
Gelukkig konden we zien hoe
de drie verdachten het huis binnenkomen.

441
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
En toen, ongeveer 30 minuten later,
zagen we ze vertrekken.

442
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Eentje vertrok heel snel...

443
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
...en even later renden
twee anderen ook het huis uit.

444
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
De drie verdachten
kwamen binnen via de voordeur.

445
00:31:21,412 --> 00:31:23,615
Maar wat ik cruciaal vond...

446
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
Er was geen inbraak.

447
00:31:31,689 --> 00:31:35,927
Is iemand uw huis binnengedrongen?
- Iemand brak in en ik hoorde schoten.

448
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
Ik weet niet wat er gebeurt.
Ik ben boven vastgebonden.

449
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
Ze braken in en bonden je vast?

450
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Ja.

451
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Heb je gehoord hoe ze binnenkwamen?

452
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
Deurbel?
- Nee.

453
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
Ingetrapte deur? Niets soortgelijks?

454
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Oké.

455
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
Is er nog iets wat ons kan helpen?

456
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
Nu moet ik Jennifer opnieuw verhoren...

457
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
...en haar moeilijkere vragen stellen.

458
00:32:11,195 --> 00:32:13,164
Ik wil weten met wie ze optrekt.

459
00:32:13,731 --> 00:32:15,633
De relatie met Danny Wong.

460
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
Er komt nu niets bij me op.

461
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
Ik wil alles over haar weten.

462
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Kunnen we?

463
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}DAG 04
VERHOOR 02

464
00:32:46,764 --> 00:32:49,000
{\an8}Oké, Jennifer. We worden nu opgenomen.

465
00:32:49,701 --> 00:32:52,470
{\an8}Dit is niet nieuw.
We hebben dit al eens gedaan.

466
00:32:52,470 --> 00:32:55,406
Er is niemand anders aanwezig
behalve jij en ik.

467
00:32:55,406 --> 00:32:58,643
Dit verhoor wordt weer gevolgd
door Deborah Gladding.

468
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
Het is moeilijk voor Jennifer...

469
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
...om terug te komen
voor een tweede verhoor.

470
00:33:05,550 --> 00:33:08,653
Maar we hopen
dat dit voor haar een veilige plek is...

471
00:33:08,653 --> 00:33:11,489
...waar ze in vertrouwen
en openhartig kan praten.

472
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
En dat het haar de kans geeft
om ons te vertellen wat er aan de hand is.

473
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
Ik ben een beetje nerveus.

474
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Wees niet nerveus. Oké?

475
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Ik weet dat het moeilijk is.

476
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
De waarheid is altijd de beste manier
om angst te verlichten. Oké?

477
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Vertel me over je relatie met Daniel.

478
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Het was heel moeilijk.

479
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
We zaten samen op de middelbare school.
- Ja.

480
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Het duurde ongeveer zes jaar,
maar ik mocht geen vriendje hebben.

481
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Je ging met hem uit zonder medeweten
en toestemming van je ouders.

482
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Ja.

483
00:34:02,140 --> 00:34:05,443
Kwam het niet bij je op
dat als Daniel met drugsdealen stopte...

484
00:34:05,443 --> 00:34:08,646
...dat slechte mensen
naar je huis zou kunnen lokken...

485
00:34:08,646 --> 00:34:10,481
...op zoek naar grote sommen geld?

486
00:34:10,481 --> 00:34:12,216
Ik...
- Dat ligt voor de hand.

487
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Ik heb geen...

488
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Ik heb hem gevraagd wat hij doet
en hij zei drugskoerier.

489
00:34:19,390 --> 00:34:21,459
Maar ik vraag hem geen details.

490
00:34:21,459 --> 00:34:24,295
Ik hoor er niets over
omdat ik niet bij hem ben.

491
00:34:26,064 --> 00:34:30,468
Heb je de laatste tijd iets meegemaakt
wat je zou kunnen omschrijven...

492
00:34:31,202 --> 00:34:32,737
...als bedreigend gedrag?

493
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
Ja.
- Vertel eens.

494
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Zijn... Ik wil niet...

495
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
Hij zegt dat ze gewoon vrienden zijn.

496
00:34:40,812 --> 00:34:43,381
Maar iedereen zegt dat ze z'n vriendin is.

497
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Ze stuurde me een bericht...

498
00:34:46,717 --> 00:34:50,188
...dat ik moest opgeven
en Daniel met rust moest laten.

499
00:34:50,188 --> 00:34:51,789
Waarom was dat denk je?

500
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
Gewoon jaloezie.

501
00:34:56,027 --> 00:34:58,529
Je denkt nog steeds
dat het de vriendin is.

502
00:34:58,529 --> 00:35:00,164
Nou, ik wil niet...

503
00:35:00,798 --> 00:35:04,335
Ik ben niet 100% zeker,
dus ik wil niemand beschuldigen.

504
00:35:04,335 --> 00:35:07,605
Als je niet zeker bent
en niemand wilt beschuldigen...

505
00:35:07,605 --> 00:35:09,740
...waarom denk je dan dat zij het is?

506
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Omdat ze me persoonlijk
op Facebook heeft verteld dat ik stom ben.

507
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
En soms, als ik hem sms...

508
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
...sms't ze me met zijn telefoon...

509
00:35:21,986 --> 00:35:26,324
...dat hij bij z'n vriendin Christine is
en ik hem met rust moet laten.

510
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
Waarom heb je me
dat niet verteld bij de vorige...

511
00:35:33,297 --> 00:35:35,366
Toen we de vorige keer spraken?

512
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
Alles was net gebeurd.
Ik had er niet echt bij stilgestaan.

513
00:35:45,109 --> 00:35:46,477
Jennifer suggereert nu...

514
00:35:46,477 --> 00:35:50,014
...dat Danny Wongs nieuwe vriendin
hierbij betrokken is.

515
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
WE HOUDEN JE IN HET OOG

516
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
Dat de intimiderende telefoontjes
naar hem en Jennifer...

517
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
...van Christine komen.

518
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
Om van haar af te komen.

519
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Is dit een mogelijk driehoeksdrama?

520
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
En als dat zo was,
hoe werden de ouders dan het slachtoffer?

521
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
Hebben ze je relatie met Daniel ontdekt?
- Uiteindelijk.

522
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
En hoe ging dat?

523
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Niet goed.

524
00:36:25,550 --> 00:36:27,585
Leg uit wat 'niet goed' betekent.

525
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Wie wilde niet dat je een vriendje had?

526
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Mijn vader.

527
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Je vader.

528
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
Vertel me daarover.

529
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
Hij stelde me een ultimatum.

530
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Om voor Daniel te kiezen
of om voor hen te kiezen.

531
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
Ik koos om thuis te blijven
bij m'n familie.

532
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
Maar ook al was hij verdergegaan...

533
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
...wilden we nog steeds vrienden blijven.

534
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Oké. Wat gebeurt er dan?

535
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Eerst bleef ik
met Daniel praten aan de telefoon.

536
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
Maar ik werd betrapt.

537
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
En...

538
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Toen namen ze m'n mobieltje af.

539
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
En ze zouden me overal naartoe brengen.

540
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
Dus dat betekent min of meer,
ik sta op en studeer piano.

541
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
Ik mag naar mijn leraar voor lessen.

542
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
Maar dat is het zowat.

543
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Jennifer kwam wekelijks
bij mij thuis voor lessen.

544
00:37:34,051 --> 00:37:38,489
{\an8}Het was haar vader
die haar voor de deur afzette.

545
00:37:38,489 --> 00:37:39,390
{\an8}PIANOLERAAR

546
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Als jonge pianiste was ze uitzonderlijk.

547
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Ze won alle wedstrijden, jaar na jaar.

548
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Ze was de beste van de besten.

549
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
De toewijding van haar ouders...

550
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
...en de duizenden dollars per jaar
voor alle wedstrijden.

551
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
Het was ongelooflijk.

552
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Op een dag, tijdens een van de lessen...

553
00:38:10,154 --> 00:38:13,190
...barstte ze in snikken uit.
Ze stortte helemaal in.

554
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
Dat had ik nog nooit van haar gezien.

555
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
'Fernando, mijn ouders vertrouwen me niet.

556
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Ze volgen me overal waar ik heen ga.

557
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Ze willen niet
dat ik uitga met m'n vriend.

558
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Hij is onaanvaardbaar voor mijn vader.

559
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Ik mag geen tijd verspillen.

560
00:38:34,912 --> 00:38:36,647
Door uit te gaan met een kok.

561
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Ze maken me gek.'

562
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
Wat dacht je vader van hem?

563
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
Hij zei dat hij niet bij me paste.

564
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
Hij ging nergens heen.

565
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
Hij zou geen gezin kunnen onderhouden.

566
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
Vertel me meer over hem.
Vertel me wat je nu voelt.

567
00:39:11,682 --> 00:39:14,552
Hij hielp me
door een moeilijke tijd op school...

568
00:39:14,552 --> 00:39:15,820
...toen ik jonger was.

569
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}Ik heb astma.

570
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}Toen we naar Europa gingen,
had ik er daar last van.

571
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}Hij zorgde voor me.

572
00:39:29,033 --> 00:39:31,402
{\an8}Heb je nog steeds gevoelens voor Daniel?

573
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}Ja.

574
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}11.27 UUR

575
00:39:41,011 --> 00:39:42,813
{\an8}Hoe was het leven thuis?

576
00:39:43,447 --> 00:39:45,616
Je hebt school afgemaakt, en dan?

577
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Ik was...

578
00:39:50,721 --> 00:39:54,225
Ik wilde kinesiologie studeren.

579
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
Maar m'n vader wilde absoluut
dat ik iets in het medisch gebied deed...

580
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
...wat een beetje succesvoller was.

581
00:40:04,402 --> 00:40:08,672
Je kunt zeggen dat hij wist dat ik
te gevoelig was om dokter te worden.

582
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
Dus wilde hij dat ik apotheker werd.

583
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha vertelde dat hun dochter
voor apotheker had gestudeerd.

584
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
Maar na haar studies
kon ze nog steeds geen baan vinden.

585
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Ze maakte zich zorgen
en praatte er vaak over.

586
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Ze wilde alleen maar
dat ze succesvol zou zijn.

587
00:40:39,170 --> 00:40:42,940
Dat er niet op haar neer
zou worden gekeken door de maatschappij.

588
00:40:48,045 --> 00:40:50,581
Als je terugkijkt
op onze middelbare school...

589
00:40:50,581 --> 00:40:55,586
...werd iedereen geacht dokter,
tandarts, advocaat of ingenieur te worden.

590
00:40:55,586 --> 00:40:57,922
Er is geen andere optie.
Misschien accountant.

591
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Er waren veel immigrantenfamilies.

592
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
Mensen uit Hong Kong,
Taiwan, Vietnam, overal.

593
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
We voelden allemaal
dezelfde druk van onze ouders.

594
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Dat is al moeilijk genoeg,
maar voor Jennifer...

595
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Ze was lang niet de beste van de klas.

596
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Zelfs niet in de buurt.

597
00:41:21,378 --> 00:41:23,981
In een school
waar tienen halen de norm is.

598
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Heb je farmacie gestudeerd?
Ben je naar de universiteit gegaan?

599
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
Nee?
- Nee.

600
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
En hoe gaat het met je vader? Hoe is de...

601
00:41:40,798 --> 00:41:43,000
Hij wist het niet.
Ik heb tegen hem gelogen.

602
00:41:43,000 --> 00:41:46,737
Waarover heb je tegen hem gelogen?
- Dat ik ging studeren.

603
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
Voor?

604
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
Vooropleiding medicijnen.
Nee, sorry. Wetenschap.

605
00:41:52,710 --> 00:41:54,512
Wetenschap.
- Bachelor in wetenschap.

606
00:41:55,479 --> 00:41:59,483
Wist je moeder
dat je niet naar de universiteit ging?

607
00:41:59,483 --> 00:42:00,384
Nee.

608
00:42:00,918 --> 00:42:03,220
Beiden dachten
dat je aan de universiteit zat.

609
00:42:03,220 --> 00:42:04,121
Ja.

610
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Dit meen je niet.

611
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
Waar dachten ze dat je heen ging?
- Ryerson.

612
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
Oké.

613
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
Ze reden me naar Toronto
en ze dachten dat ik naar de les ging.

614
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
Ja.

615
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
Maar ik ging niet.

616
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Dit is enorm.

617
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
Dit is van hetzelfde niveau
als een geheim agent met een dekmantel.

618
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Wat voelde je toen?

619
00:42:42,560 --> 00:42:45,262
Hoe was het
om tegen hen te moeten liegen?

620
00:42:45,262 --> 00:42:49,033
Ik voelde me schuldig,
maar als ik erover probeerde te praten...

621
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
Er was gewoon zoveel...

622
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
Zulke hoge verwachtingen.

623
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
Hoge verwachtingen zijn niet specifiek
voor de Vietnamese cultuur.

624
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
Maar het is zeker een strenge opvoeding.

625
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
Het kan een kind maken of breken.

626
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
Als je in een omgeving zit
waar je altijd de beste moet zijn...

627
00:43:20,764 --> 00:43:25,336
...en je voldoet niet aan die verwachting,
kan dat rampzalige gevolgen hebben.

628
00:43:31,008 --> 00:43:35,613
We ontdekten niet alleen dat Jennifer
tegen haar ouders loog over haar studies...

629
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
...maar dat ze dit vier jaar lang doet.

630
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Ze vervalste een diploma
van de Universiteit van Toronto.

631
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
Dat is een schok.

632
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}Ze hebben er nooit vragen over gesteld?
- Nee.

633
00:43:56,767 --> 00:44:00,537
Als Jennifer de waarheid spreekt:
'Ik heb vier jaar gelogen.'

634
00:44:00,537 --> 00:44:03,841
Dat is de basis
voor de rest van het verhaal.

635
00:44:06,677 --> 00:44:09,413
Welke leugens
heeft ze ons nog niet verteld?

636
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Laten we het hebben over de noodoproep.

637
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
Oké.
- Oké?

638
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
911. Heeft u...
- Help me. Ik heb hulp nodig.

639
00:44:31,535 --> 00:44:33,337
Kalm. Wat is er aan de hand?

640
00:44:33,337 --> 00:44:37,941
Iemand brak in en ik hoorde schoten.
Ik weet niet wat er gebeurt. Ik ben vast...

641
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
We beluisterden de oproep meerdere keren.

642
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
Ik ben boven vastgebonden.

643
00:44:44,848 --> 00:44:46,650
We speelden het per frame af...

644
00:44:46,650 --> 00:44:50,254
...luisterden ernaar, speelden het af
en ontleedden wat er was gebeurd.

645
00:44:50,254 --> 00:44:54,158
Kun je je deur op slot doen?
- M'n handen zijn op m'n rug gebonden.

646
00:44:54,158 --> 00:44:56,193
Ik had m'n telefoon in m'n zak.

647
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Wat me de hele tijd stoorde,
was het volgende.

648
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
Hoe kan ze bellen...

649
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
...als haar handen achter haar rug
aan een trapspijl gebonden zijn?

650
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Hoe kwamen die handen achter je rug?

651
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Hij zei dat ik moest opstaan
zodat hij m'n handen kon vastbinden.

652
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
Ik probeerde om het los te maken zodat ik...

653
00:45:25,222 --> 00:45:28,525
Dat ik iets kon doen,
maar hij had ze zo strak getrokken.

654
00:45:30,327 --> 00:45:33,731
En hij zorgde ervoor
dat ik gilde voor hij...

655
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
Voor hij losliet.

656
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Ze zijn strak en achter je rug om.

657
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
En toen greep hij me vast
en leidde hij me de trap af.

658
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Fouilleert hij je of doet hij iets?

659
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
Godzijdank, nee.

660
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
Dan had hij m'n telefoon gevonden.

661
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Je zit nu vast aan de reling.

662
00:45:55,252 --> 00:45:57,921
Wil je het laten zien?
Sta op, draai je om en vertel...

663
00:45:57,921 --> 00:46:00,758
Laat aan de camera zien
hoe je handen vastgebonden waren.

664
00:46:05,796 --> 00:46:07,064
Mag ik het vertellen?

665
00:46:07,765 --> 00:46:12,636
Haal het uit de traumatiserende ervaring
en gebruik een meer klinische benadering.

666
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
Want ik wil zien hoe je je telefoon
uit je broeksband kon halen.

667
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Sta op en concentreer je op
hoe je het deed.

668
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Steek dat in je broeksband als voorbeeld.

669
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
Oké? Trek je trui uit en bel.

670
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Ik zag dat dit zijn tol eiste van haar.

671
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Ze wil dat deel niet herbeleven
en dat opnieuw doen.

672
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
Maar tegelijkertijd
moeten we weten hoe ze het deed.

673
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Sta op en draai je om.

674
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
Stop dit waar je denkt dat het in zat.

675
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Mooi. Draai je om zodat...
Alleen... Je kijkt weg van me.

676
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Je kijkt precies zoals...

677
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
Hier zijn de trapspijlen.
Doe je handen achter je rug.

678
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Oké.

679
00:47:11,428 --> 00:47:13,664
Nu... Zijn je bewegingen beperkt?

680
00:47:13,664 --> 00:47:16,233
Hoe ver kun je met je handen van de spijl?

681
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
Ze bonden m'n bovenarm vast.
- Ja?

682
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
Rond de trapspijl.
- Ja.

683
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
Maar m'n handen waren samengebonden.
- Samengebonden.

684
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Is dit de arm rond de trapspijl gebonden?

685
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
Ja.
- Oké.

686
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
Hoe kom je bij de telefoon?

687
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Hoe kun je bellen?

688
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
911.
- Ja.

689
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
En praat je zo naar beneden?

690
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Ja, ik schreeuw tegen de telefoon.

691
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
En hoe kun je horen?

692
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
Het volume stond op maximum.

693
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
Ja.

694
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
Zo praat je tegen haar tegen de leuning.

695
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
Ja.
- Dat is goed genoeg. Ga zitten.

696
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
Trek je trui weer aan.

697
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Trek je trui maar aan. Ja.

698
00:48:09,553 --> 00:48:13,724
Het feit dat ze haar telefoon
kan pakken om te bellen...

699
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
...is heel interessant voor ons.

700
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
Maar niet genoeg om ons
af te leiden van de andere theorie.

701
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
Waarom laten ze je dan met rust?

702
00:48:27,170 --> 00:48:30,774
Het is de olifant in de kamer,
waarom een getuige achterlaten?

703
00:48:30,774 --> 00:48:33,143
Dat is niet... Het slaat nergens op.

704
00:48:33,143 --> 00:48:36,079
Als je twee mensen neerschiet,
schiet je de derde ook neer.

705
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
Waarom deden ze dat niet bij jou?

706
00:48:41,818 --> 00:48:44,454
Ik kan alleen zeggen
dat hij zei dat ik meewerkte.

707
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Het is duidelijk dat de vraag blijft.
Jennifer, je gaf toe dat je loog.

708
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Je hebt tegen je ouders gelogen
over naar school gaan.

709
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
Ik zeg nu tegen je...

710
00:49:01,305 --> 00:49:04,574
...is er iets je verklaring van vandaag...

711
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
...waarover je hebt gelogen?

712
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
Over je interactie met Daniel?

713
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
'Ik ben niet betrokken bij drugs.

714
00:49:16,820 --> 00:49:20,757
Ik heb er niets mee te maken
en we hebben geen grote sommen geld'?

715
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
En levensverzekeringen?

716
00:49:22,826 --> 00:49:25,195
Hebben je ouders een levensverzekering?

717
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Ik denk... Ik weet het niet.

718
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
Je weet niet...
- Ik weet dat ze een...

719
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
Ik heb er een voor mij.
- Ja.

720
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
En mijn moeder...

721
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
Ze had er een voor me toen ik jonger was.

722
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
Oké.
- Maar de helft daarvan ging naar studies.

723
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
De helft ging naar een levensverzekering
en toen ze ontdekten dat ik...

724
00:49:56,059 --> 00:49:58,462
Dat ik niet naar de universiteit ging.

725
00:49:58,962 --> 00:50:01,965
Vroegen ze het geld terug.
- Wacht even.

726
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Ze wisten toch niet
dat je niet naar de universiteit ging.

727
00:50:05,869 --> 00:50:07,971
Wanneer hebben ze dat ontdekt?

728
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Ik zei dat ik afstudeerde,
maar nooit naar de universiteit ging.

729
00:50:14,511 --> 00:50:17,647
Dat ik twee jaar ben geweest,
maar het nooit afmaakte.

730
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
En dus wilden ze het geld terug?

731
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
Ja.

732
00:50:28,592 --> 00:50:30,127
Dus...

733
00:50:30,127 --> 00:50:32,963
Terug naar een andere moeilijke vraag.

734
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
De wrok die je tegenover je ouders voelde...

735
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
...voor hun inmenging
in je relatie en je leven...

736
00:50:39,436 --> 00:50:42,406
...en je in feite opsluiten in je huis.

737
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
Ik hou van m'n ouders.
Ik koos ervoor om bij hen te zijn.

738
00:50:50,213 --> 00:50:54,484
Als ik had gewild, had ik kunnen
vertrekken, maar dat heb ik niet gedaan.

739
00:50:54,484 --> 00:50:57,387
Ik wilde bij ze blijven en voor ze zorgen.

740
00:51:00,290 --> 00:51:01,825
Geen interactie, geen geloof.

741
00:51:01,825 --> 00:51:04,461
Je had hier niets mee te maken?
- Nee.

742
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
Geen deelname aan illegale praktijken?
- Nee.

743
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Oké. Er werd geklopt. Even geduld.

744
00:51:36,426 --> 00:51:37,394
Ik ben het maar.

745
00:51:42,966 --> 00:51:43,967
Gaat het nog?

746
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
Alles gaat...

747
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Moet je naar het toilet?

748
00:51:51,241 --> 00:51:52,442
Ja, graag.
- Oké.

749
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
Sorry. Ik ben wat van slag.

750
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Oké. Ja. Je doet het prima.

751
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Ik doe mijn best.
Ik heb niet de beste keuzes gemaakt.

752
00:52:05,655 --> 00:52:07,424
Maak je daar geen zorgen over.

753
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
We leren en je hebt gedaan
wat je moest doen, toch?

754
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Het was iets wat je voelde
dat je moest doen.

755
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Het zijn stukjes hier en daar en...

756
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Ik wil niets verkeerds zeggen.

757
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Ja, maar alle stukjes zullen samenvallen.

758
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
En alles zal passen.

759
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
Want je vertelt de waarheid, toch?

760
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Het is duidelijk
dat ze ons niet alles vertelt.

761
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Weet je, het fatsoeneren.

762
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
De nervositeit.

763
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Haar buik aanraken?

764
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Ik ben ervan overtuigd dat ze iets weet.

765
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Maar er is maar één andere ooggetuige
en dat is haar vader, Hann Pan.

766
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
We kunnen hem nu
niet verhoren vanwege de coma.

767
00:53:20,497 --> 00:53:22,299
Dus tot dat gebeurt...

768
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
...kunnen we geen mogelijkheden uitsluiten.

769
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Ik maak de gang vrij en
dan begeleid ik je naar buiten. Goed?

770
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Jennifer is erg stil
tijdens de autorit naar huis.

771
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
Ze heeft gelogen.
Ze ging niet naar de universiteit.

772
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Het is een web van leugens dat ze
de afgelopen vier jaar heeft verzonnen.

773
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
Maar ik kan me inleven in die eis
en die behoefte om te slagen.

774
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
M'n ouders kwamen
vanuit het Caribisch gebied naar hier.

775
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
Er is een verwachting...

776
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
...om altijd beter te zijn
dan de volgende persoon.

777
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Dus ik zie het niet zo zwart-wit.

778
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Het eerste wat in me opkomt,
is hoe boos ik zou zijn als haar ouder.

779
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Het is schokkend
dat iemand zo'n leven leidde.

780
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
En wat deed ze die vier jaar?

781
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
Die vraag moet beantwoord worden.

782
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
DAG 05

783
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
Het regiokorps York heeft
een buurtpost opgezet...

784
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
...om bewoners gerust te stellen
en tips te ontvangen.

785
00:54:47,884 --> 00:54:50,120
Jack Heath is
viceburgemeester van Markham.

786
00:54:50,120 --> 00:54:52,856
We moeten onthouden
dat dit willekeurig was.

787
00:54:52,856 --> 00:54:55,191
Dit komt niet vaak voor.

788
00:54:55,191 --> 00:54:56,993
Markham is een veilige buurt.

789
00:54:56,993 --> 00:54:59,696
We hebben
een buitengewoon goed politiekorps.

790
00:54:59,696 --> 00:55:01,531
Ze doen hun werk.

791
00:55:11,207 --> 00:55:14,177
Als een moordzaak start,
is er een adrenalinestoot.

792
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
Dat neemt af en mensen worden moe.

793
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Het is belangrijk die energie te behouden,
niet alleen voor mezelf...

794
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
...maar ook voor mijn team.

795
00:55:30,960 --> 00:55:33,263
We namen contact op met het ziekenhuis.

796
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
We hoorden dat Hann Pan
uit zijn coma zou worden gehaald.

797
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Dit is het moment in het onderzoek
waarop alles verandert.

798
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Het is de kans om te begrijpen
wat er in dat huis is gebeurd.

799
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Dit is iets van iemand...

800
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
...die de dood in de ogen keek
en overleefde.

801
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Je hoort alleen
het gezoem van Mr Pans machines.

802
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Een van de eerste dingen die me opvallen,
is dat zijn rechteroog gekneusd is.

803
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
En er zit een heel klein stipje...

804
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
...net naast zijn neus.

805
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
Daar werd hij geraakt.

806
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Mr Pan vertelt
wat er die avond is gebeurd.

807
00:56:54,010 --> 00:56:55,445
Hij ging vroeg naar bed.

808
00:56:58,882 --> 00:57:01,084
Z'n vrouw was uit lijndansen geweest.

809
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
En Jennifer was thuis.

810
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Mr Pan wordt gewekt
door een man met een pistool.

811
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
Hij zegt hem op te staan
en naar beneden te komen.

812
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Z'n vrouw is in de woonkamer.

813
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Ze is hysterisch.

814
00:57:24,407 --> 00:57:27,377
Ze bleef herhalen: 'We hebben geen geld.

815
00:57:27,377 --> 00:57:29,979
We hebben geen geld.
Kun je ons laten gaan?'

816
00:57:31,181 --> 00:57:34,317
Een van de mannen zei
dat ze moest zwijgen.

817
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Rechercheur MacDonald belt me op
en hij zegt tegen me: 'Zit je neer?'

818
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
Mr Pan vertelde me dat hij op de bank
met een pistool geslagen werd.

819
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Mrs Pan zat op een andere bank.

820
00:57:58,541 --> 00:58:00,210
Ze smeekte om haar leven.

821
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
En terwijl dit gebeurt...

822
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
...komt Jennifer de trap af
samen met een van de verdachten.

823
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
Haar handen zijn niet vastgebonden.

824
00:58:15,658 --> 00:58:18,027
Ze lijkt een praatje te maken met hem.

825
00:58:19,529 --> 00:58:22,832
Help me. Ik heb hulp nodig.
- Kalm. Wat is er aan de hand?

826
00:58:22,832 --> 00:58:25,068
Iemand brak in en ik hoorde schoten.

827
00:58:25,068 --> 00:58:27,504
Ik weet niet wat er gebeurt.
Ik ben vastgebonden.

828
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Dat meen je niet.

829
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Hij zei dat ik moest opstaan
zodat hij m'n handen kon vastbinden.

830
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
En toen greep hij me vast
en leidde hij me de trap af.

831
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Toen hoorde ik twee schoten.

832
00:58:47,390 --> 00:58:48,691
M'n moeder schreeuwde.

833
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Leugens.

834
00:58:55,331 --> 00:58:56,232
Neem je tijd.

835
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
Neem je...

836
00:58:58,835 --> 00:59:02,505
Op dit moment ben ik
absoluut overtuigd dat ze betrokken is...

837
00:59:02,505 --> 00:59:05,942
...bij de moord op haar moeder
en de moordpoging op haar vader.

838
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Ik stuur agenten in uniform
naar het ziekenhuis.

839
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
Jennifer mag in geen geval
met haar vader alleen in de kamer zijn.

840
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
DAG 09

841
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Ik ga terug om met Mr Pan te praten
om er zeker van te zijn...

842
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
...dat hij geen bijkomende informatie heeft.

843
00:59:38,541 --> 00:59:42,312
Deze keer buigt hij zich
naar voren en zegt:

844
00:59:42,946 --> 00:59:44,714
'Gebruik je politietechnieken.

845
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
Gebruik politietechnieken om erachter
te komen wat Jennifer heeft gedaan.'

846
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}DAG 14
VERHOOR 03

847
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}Goed. Kom binnen.

848
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}14.40 UUR

849
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Ga hier zitten.

850
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Ja.

851
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
Ga zitten, als je wilt. Ja.

852
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Oké.

853
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Dit derde verhoor
is cruciaal voor het onderzoek.

854
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Dus, zodat je het weet...

855
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Dus we volgen dit niet meer op het scherm.

856
01:00:39,402 --> 01:00:41,938
...beeld en audio worden opgenomen.

857
01:00:41,938 --> 01:00:45,375
Dat is voor je bescherming en de mijne.
Als iemand vraagt...

858
01:00:45,375 --> 01:00:48,811
We zitten in de observatiekamer,
aan het raam gekluisterd...

859
01:00:48,811 --> 01:00:52,048
...en wachten af
hoe dit verhoor zal verlopen.

860
01:00:52,915 --> 01:00:56,152
Je hoeft geen verklaring
tegen je wil af te leggen.

861
01:00:56,152 --> 01:00:57,520
Begrijp je dat?

862
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
Ik wil het doen.

863
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Oké. Wacht even.

864
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
We wisten hoe bedreven ze was
in liegen om haar sporen uit te wissen.

865
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
Ze loog al jaren
tegen familie en vrienden.

866
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
We hebben technische problemen.

867
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
Ik ga m'n apparatuur
naar de andere kamer verplaatsen.

868
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Dan gaan we daarheen. Hiernaast, oké?

869
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
Maar nu neemt ze het op tegen Bill Goetz.

870
01:01:31,454 --> 01:01:35,758
Een rechercheur die opgeleid is
in het herkennen en opsporen van leugens.

871
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
Jennifer heeft haar gelijke gevonden.

872
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Laten we naar de overkant gaan, goed?

873
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Vertel eens over de piano.
Wanneer ben je begonnen?

874
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
Toen ik vier was.

875
01:02:01,384 --> 01:02:02,652
Wauw.

876
01:02:02,652 --> 01:02:06,923
Ik deed het op de lagere school.
Ik herinner me 'Swans on the Lake' nog.

877
01:02:06,923 --> 01:02:08,925
Dat was het enige wat ik kon.

878
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Nu, je ouders.

879
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Heb je ooit het gevoel dat het moeilijk is
om aan hun verwachtingen te voldoen?

880
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
Ja.
- Dat gevoel ken ik.

881
01:02:21,204 --> 01:02:25,174
Dat je misschien
niet zo slim was als ze dachten.

882
01:02:25,174 --> 01:02:26,075
Ja.

883
01:02:26,075 --> 01:02:29,011
Wat deed je nog meer
om te doen alsof je op school zat?

884
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Als ze iets vroegen,
maakte ik een document voor ze.

885
01:02:33,149 --> 01:02:35,952
Oké. Wat voor documenten maakte je?

886
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
Studielening en uitslagen.
- Oké.

887
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
Oké. En hoe heb je ze gemaakt?

888
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
Met Photoshop.

889
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Photoshop. Trokken ze dat ooit in twijfel?

890
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
Niet echt, nee.
- Nee?

891
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Ik weet zeker
dat er dagen waren dat je van plan was...

892
01:02:55,838 --> 01:03:00,610
...om het hen te vertellen
en toen kon je het gewoon niet zeggen.

893
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Goed.

894
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
Nu...

895
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
Als je ouders het hadden toegestaan,
zou je dan nog bij Daniel zijn?

896
01:03:18,928 --> 01:03:21,531
Als ze niet tussen waren gekomen. Wat dan?

897
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
Misschien zou ik nog bij hem zijn.
Ik weet het niet.

898
01:03:27,103 --> 01:03:28,905
Maar hij was al verdergegaan.

899
01:03:28,905 --> 01:03:29,806
Oké.

900
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
Hoe voelde je je daarbij?

901
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Hij was degene
die een leegte voor me vulde.

902
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Ik voelde dat er een deel van me ontbrak.

903
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
Ik was niet gelukkig met mijn leven.

904
01:03:49,025 --> 01:03:50,960
M'n vrienden gingen vooruit.

905
01:03:50,960 --> 01:03:53,563
Het voelde alsof ik nergens heen ging.

906
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
Ik bleef achter.

907
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Oké.

908
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
En hoe erg is dat geworden?

909
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Ik heb mezelf gesneden.

910
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
We gaan stap voor stap moeten gaan.

911
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}16.23 UUR

912
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}Ik ben hier vandaag...

913
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}...omdat ik een expert ben
in wat wij waarheidsvinding noemen.

914
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
Oké? Ik werk niet bij moordzaken.

915
01:04:35,438 --> 01:04:40,509
Wat Jennifer niet weet is
dat de politie in Canada mag liegen.

916
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Als we het rechtswezen niet
in diskrediet brengen, mogen we dat.

917
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Mijn taak is om het forensische onderzoek
van de zaak door te nemen.

918
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Oké?

919
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
Ze doorzoeken het huis met de fijne kam.

920
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
Weet je wat satellieten kunnen?

921
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Nee.

922
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
Kijk je naar oorlogsprogramma's op tv...

923
01:05:08,070 --> 01:05:11,374
...waar je ziet hoe de satelliet
op gebouwen inzoomt?

924
01:05:12,308 --> 01:05:15,778
Als mensen in een huis rondlopen...

925
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
Het is net een röntgenfoto, oké?

926
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Zitten de mensen
waar de getuigen vertelden dat ze zaten?

927
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
Of is het anders?

928
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz introduceert een thema
met behulp van de satellietinformatie.

929
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
Dit is duidelijk een list...

930
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
...om Jennifer te laten beseffen
dat wat ze zegt misschien niet waar is.

931
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
Ze moet opnieuw liegen
om die leugens te verdoezelen.

932
01:05:52,315 --> 01:05:55,618
Weet je wie er die avond in dat huis was?
- Ik weet het niet.

933
01:05:55,618 --> 01:05:58,888
Jawel, Jen.
Daar bestaat geen twijfel over.

934
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
Dit is het probleem. Kijk me aan.

935
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
Je vader hoorde geen getuige te zijn.

936
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Daar ging het mis.

937
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
Oké? Je vader hoorde niet te overleven.

938
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Je beschreef
een zwarte man met dreadlocks.

939
01:06:17,873 --> 01:06:20,609
Er was geen zwarte man met dreads.

940
01:06:20,609 --> 01:06:23,479
Hij gaf een goede beschrijving
van wie bij je was.

941
01:06:23,479 --> 01:06:24,914
Hij is niet eens zwart.

942
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
Maar...
- Waarom zei je dat?

943
01:06:28,284 --> 01:06:30,019
Dat was wat ik nog wist.
- Nee.

944
01:06:35,057 --> 01:06:36,525
Je bent erbij betrokken.

945
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
Toch?

946
01:06:45,201 --> 01:06:46,268
Wat is er gebeurd?

947
01:06:54,810 --> 01:06:55,711
Wat is er gebeurd?

948
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Jen?

949
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
Je dacht niet zo ver vooruit.

950
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
Die mannen kwamen niet voor je geld.

951
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
Ze kwamen je ouders neerschieten.

952
01:07:19,502 --> 01:07:21,537
Ze kwamen ook niet bij toeval.

953
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
Dit is in gang gezet.

954
01:07:26,942 --> 01:07:30,613
Maar toen ze er eenmaal waren,
kon je ze niet meer tegenhouden.

955
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
Toch?

956
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen?

957
01:07:40,489 --> 01:07:42,491
Ik wilde dat het ophield.
- Weet ik.

958
01:07:43,025 --> 01:07:44,894
Waarom stopten ze niet voor je?

959
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
Ik kende ze niet.

960
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
Maar jij hielp bij de planning.

961
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
Toch?

962
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
Jen?

963
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
Je hebt er spijt van.

964
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Pardon?

965
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
Het is oké.

966
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Het is erg zwak,
dus ik moet vooroverbuigen.

967
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
Ik versta je niet.

968
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Ze moesten alleen mij uitschakelen.

969
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
Ze moesten jou uitschakelen?

970
01:08:34,610 --> 01:08:36,145
Ze moesten mij vermoorden.

971
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Op dit moment
kan ik m'n oren haast niet geloven.

972
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Waarom?

973
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
Ik wilde niet meer leven.

974
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Is wat ze ons nu vertelt de waarheid?

975
01:08:51,594 --> 01:08:54,997
Moesten ze de hele familie uitschakelen?
- Nee, alleen mij.

976
01:08:55,998 --> 01:08:58,134
Wat ging er mis?
- Ik weet het niet.

977
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Oké. Wat weet je wel?

978
01:09:03,472 --> 01:09:05,074
Waarom moest jij het zijn?

979
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Omdat ik hier niet meer wilde zijn.

980
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Waarom niet?

981
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
Omdat ik zo'n teleurstelling was.

982
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
Hoe is het dan gegaan?

983
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Het had niet zo mogen gaan.

984
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Dat begrijp ik. Hoe is het gebeurd?

985
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Wat was je verzoek?

986
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Kom binnen.

987
01:09:33,202 --> 01:09:34,270
En schakel me uit.

988
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
En hoeveel zou hij vragen?

989
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
Tweeduizend.

990
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Oké.

991
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
Hoe heet hij? Welke naam gebruikte hij?

992
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Homie. Homeboy.

993
01:09:50,786 --> 01:09:52,688
Hij kwam niet zomaar opdagen.

994
01:09:52,688 --> 01:09:55,324
Je moet precies weten wanneer hij komt.

995
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Hoe ging dat?

996
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
Hij sms'te me.

997
01:10:00,496 --> 01:10:01,964
Pardon?
- Hij sms'te me.

998
01:10:02,731 --> 01:10:04,099
Wat was de afspraak?

999
01:10:04,099 --> 01:10:06,669
Ik zei het al, 2000 dollar
om mij te vermoorden.

1000
01:10:06,669 --> 01:10:09,238
Ze belden om zeker te zijn
dat ze binnen konden.

1001
01:10:09,238 --> 01:10:11,340
Hoe hebben ze dat gedaan?

1002
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
Wat was de vraag?

1003
01:10:14,143 --> 01:10:17,580
Was het een sms of een telefoontje?
- Een sms. 'Viptoegang.'

1004
01:10:18,113 --> 01:10:20,749
Wat betekent dat?
- Dat ze binnen konden.

1005
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
Wat deed je toen je moeder thuiskwam?

1006
01:10:30,659 --> 01:10:32,461
Ging naar beneden, zei hallo.

1007
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
Deed alsof ik de deur nakeek.

1008
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Je moet rechtop zitten, ik hoor je niet.

1009
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
Hoe ben je in contact gekomen met Homeboy?

1010
01:10:48,477 --> 01:10:49,511
Van een vriend.

1011
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
Welke vriend?

1012
01:10:54,116 --> 01:10:55,784
Ik kan hem niet meer vinden.

1013
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
Hoe heet hij?

1014
01:11:02,958 --> 01:11:07,062
Nu hebben we een bevelschrift nodig
voor Jennifers telefoon.

1015
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
Om erachter te komen met wie ze optrok.

1016
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
Hoe ze dit heeft opgezet.

1017
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Jen?

1018
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
We vinden de inhoud
van haar sms-berichten.

1019
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}We zien meteen dat ze er een
heeft gekregen van Homeboy.

1020
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
IK MOET WETEN WANNEER

1021
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
DENK JE EROVER NA?

1022
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}VANDAAG KAN NIET. ETENTJE

1023
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}Dit is veelzeggend.

1024
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Maar het is nog maar het begin.

1025
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Wat vooral interessant is,
is het sms-gesprek...

1026
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
...tussen Daniel Wong en Jennifer.

1027
01:12:12,695 --> 01:12:16,031
{\an8}HOU JE VAN ME EN WIL JE BIJ ME ZIJN?

1028
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
IK BEN NU ECHT DOWN JEN

1029
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
HET SPIJT ME

1030
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
Jennifer: 'Hoe bedoel je? Wat spijt je?

1031
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Kan je me antwoorden?'

1032
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel antwoordt:
'Ik weet niet hoe ik dit kan zeggen.

1033
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
Ik voel hetzelfde als jij...

1034
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
...maar dan over haar.'

1035
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
Jennifer: 'Dus je voelt voor Christine
wat ik voor jou voel?

1036
01:12:45,794 --> 01:12:47,763
Zeg het dan maar af met Homeboy.'

1037
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
Daniel: 'Het afzeggen met Homeboy?

1038
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Je zei dat je dit met of zonder mij wilde.

1039
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Je zei dat je dit voor jezelf wilde.'

1040
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
Dan wordt Danny boos op haar.

1041
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
IK MOEST ALTIJD OP EIEREN LOPEN BIJ JOU

1042
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
IK HEB ALLES VOOR JOU GEREGELD

1043
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
BEL NAAR HOMEBOY

1044
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Dit is wat Danny Wong de das omdoet.

1045
01:13:19,261 --> 01:13:21,397
BEL HOMEBOY

1046
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}Hij heeft Jennifer geholpen
in contact te komen met Homeboy.

1047
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
HET IS TIJD

1048
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
De informatie is goud waard.

1049
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
We hebben een van de samenzweerders.

1050
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
We moeten hem vinden.

1051
01:13:44,586 --> 01:13:47,322
We plaatsen Danny Wong onder surveillance.

1052
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
We onderzoeken
het ene na het andere nummer.

1053
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
We trekken meerdere telefoonnummers na.

1054
01:13:55,531 --> 01:13:59,601
Systematisch konden we vaststellen
wie onze verdachten zijn.

1055
01:13:59,601 --> 01:14:02,805
{\an8}We identificeerden Eric Carty
als een van de verdachten...

1056
01:14:02,805 --> 01:14:05,007
{\an8}...David Mylvaganam als een verdachte...

1057
01:14:05,007 --> 01:14:08,844
{\an8}...en ook Homeboy, Lenford Crawford,
als de derde verdachte.

1058
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
WAT BEN JE AAN HET DOEN?

1059
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
IK WACHT OP DE OPROEP VAN HOMEBOY

1060
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
WEES VOORZICHTIG

1061
01:14:18,420 --> 01:14:21,657
Lenford was een kameraad
met wie Danny optrekt.

1062
01:14:21,657 --> 01:14:23,158
Hij dealt ook drugs.

1063
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
Ze zouden gearresteerd worden.

1064
01:14:29,498 --> 01:14:32,267
{\an8}Shit. Oké. Je kent hem toch?

1065
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}Ja.

1066
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}De politie kwam hem vandaag halen.
- Namen ze hem mee?

1067
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
Ja.

1068
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
Ze houden hem aan voor samenzwering.

1069
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
Dat meen je niet.

1070
01:14:44,513 --> 01:14:46,582
Ik weet niet wat er aan de hand is.

1071
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
Ongelooflijk.

1072
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Het gaat allemaal uitkomen.

1073
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
We moeten hier een eind aan maken,
want dit was niet voor jou.

1074
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
Het verzoek was alleen voor je ouders.

1075
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
Wil je dat ik dat zeg?

1076
01:15:07,135 --> 01:15:09,338
Zo ging het niet...
- Wat is er gebeurd.

1077
01:15:09,338 --> 01:15:12,474
Vertel me dat je het plan
voor je ouders had gemaakt.

1078
01:15:12,474 --> 01:15:13,375
Maar dat...

1079
01:15:13,375 --> 01:15:15,811
We zullen de rest toch ontdekken.

1080
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
We hebben al...

1081
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
Het verhoor duurt al meer dan drie uur.

1082
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Jennifer beweert dat dit een zelfmoord
door huurmoordenaar is die fout liep.

1083
01:15:25,754 --> 01:15:28,223
Criminelen zijn soms niet zo slim.

1084
01:15:28,223 --> 01:15:32,194
Maar ze gaan het niet zo verpesten
dat ze de verkeerden vermoorden.

1085
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Totale onzin. Ze heeft alles opgezet.

1086
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
Het voelt niet goed om geheimen te hebben.

1087
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Het kaartenhuisje stort in.

1088
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
Jen?

1089
01:15:45,173 --> 01:15:46,008
Momentje.

1090
01:15:58,987 --> 01:16:02,457
Nu kunnen we op basis van de bewijzen
die zich aandienen...

1091
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
...precies begrijpen
wat er die nacht is gebeurd.

1092
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
Jennifer kreeg een sms
van Homeboy met 'Het is tijd.'

1093
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Toen wachtte ze
tot haar moeder terugkwam van lijndansen.

1094
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
Ze kwam naar beneden
haar moeder welterusten wensen.

1095
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Ze liep naar de deur.

1096
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
En deed hem open.

1097
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
Ze laat haar ouders als prooi achter.

1098
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
Ze ging terug naar boven...

1099
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
...waar ze de verdachten bleef sms'en.

1100
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
We geloven
dat ze het licht aan en uit deed.

1101
01:17:04,252 --> 01:17:06,555
Een sein dat ze het huis in konden.

1102
01:17:06,555 --> 01:17:10,459
Ze keerde terug naar haar slaapkamer
en wachtte af.

1103
01:17:15,998 --> 01:17:20,469
Stel je de schrik en ontzetting voor
die Bich en Hann moeten hebben ervaren...

1104
01:17:20,469 --> 01:17:22,838
...toen vreemden het huis binnendrongen.

1105
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
Pap?

1106
01:17:24,973 --> 01:17:27,943
Ik bel het noodnummer.
- Mevrouw.

1107
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
Hallo?

1108
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
Ik ben oké. Mij mankeert niks.

1109
01:17:33,315 --> 01:17:34,216
Het is slecht.

1110
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Het is door en door slecht.

1111
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Oké.

1112
01:17:52,067 --> 01:17:54,302
Je moet goed naar me luisteren.

1113
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
Op dit moment in het onderzoek...

1114
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
...ga ik je arresteren voor moord.

1115
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
Ook voor poging tot moord
en samenzwering tot moord.

1116
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Begrijp je dat?

1117
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Zeg me of je die beschuldigingen begrijpt.

1118
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
Ja of nee.
- Ja.

1119
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Ja, oké.

1120
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Ik moet je informeren
dat je recht hebt op een advocaat...

1121
01:18:23,699 --> 01:18:26,935
{\an8}Er is een arrestatie voor
de dodelijke woningoverval in Markham.

1122
01:18:26,935 --> 01:18:30,672
{\an8}In een plottwist wordt de dochter
van het slachtoffer aangeklaagd...

1123
01:18:30,672 --> 01:18:33,642
{\an8}...voor het orkestreren
van de moord op haar moeder.

1124
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Volgens de politie is
de dochter van het slachtoffer het brein...

1125
01:18:37,612 --> 01:18:40,315
{\an8}...achter de moord
op haar moeder Bich Ha Pan...

1126
01:18:40,315 --> 01:18:42,818
{\an8}...en het neerschieten
van haar vader Huei Hann Pan.

1127
01:18:43,385 --> 01:18:45,153
DUBBEL LEVEN VAN JENNIFER PAN

1128
01:18:45,153 --> 01:18:49,591
Mijn vrouw en ik keken elkaar aan.
We konden het gewoon niet aanvaarden.

1129
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Is er iets wat ik heb gemist?
Was er iets wat ik niet heb gezien?

1130
01:18:54,429 --> 01:18:57,232
Mensen zijn geschokt
en ontsteld door het idee...

1131
01:18:57,232 --> 01:19:00,802
...dat iemand de mensen vermoordt
die hen op de wereld hebben gezet.

1132
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
Ik dacht meteen aan het moment...

1133
01:19:06,441 --> 01:19:09,311
...dat ik Jennifer omhelsde
op haar moeders begrafenis.

1134
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Ik was toen zo oprecht en emotioneel.

1135
01:19:13,782 --> 01:19:16,885
Het voelde alsof
alles wat ik had gezegd hol was.

1136
01:19:16,885 --> 01:19:20,856
Ik voelde me
op een of andere manier verraden.

1137
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
VAN SLACHTOFFER NAAR VERDACHTE

1138
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Ik kom de volgende ochtend terug
en ik ben in shock.

1139
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Wanneer is dit? Hoe is dit gebeurd?
Wanneer? Wat? Wat is er aan de hand?

1140
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Ik had medelijden met haar.

1141
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
Gaat het?

1142
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Hoe kon ze zoiets doen?

1143
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
Na de arrestatie vonden we haar dagboek.

1144
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
Dat schetste een interessant beeld
van haar gemoedstoestand.

1145
01:19:56,224 --> 01:20:00,228
Jennifer klaagde
dat haar ouders haar vrijheid beknotten.

1146
01:20:00,228 --> 01:20:03,698
Maar alleen omdat ze van hen
geen drugsdealer mocht daten.

1147
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
Volgens Jennifer waren ze bang
dat hij haar leven zou verwoesten.

1148
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
De rest draait om Daniel en bij hem zijn.

1149
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Ze tekende vlinders en puppy's.

1150
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Ze wilde een sprookjesrelatie met Danny.

1151
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
Dat was haar doel.

1152
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
Ze zou haar uiterste best doen
om dat te laten gebeuren.

1153
01:20:30,525 --> 01:20:35,130
We geloven nu dat al die honderden sms'jes
en bedreigingen aan Daniel Wong...

1154
01:20:37,265 --> 01:20:38,266
Het was Jennifer.

1155
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Het was Jennifer
die constant contact zocht...

1156
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
...om terug te komen in zijn leven
en Christine weg te duwen.

1157
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
Dit is buitensporig gedrag.

1158
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
Overdreven gedrag
omdat ze gewoon bij hem wil zijn.

1159
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
Volgens mij was Jennifer op zoek
naar liefde en bevestiging.

1160
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Ze dacht vast dat Daniel
de enige was die haar echt begreep.

1161
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Als ze dat verliest,
wat blijft er dan over?

1162
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Snap je?

1163
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
Maar waarom zou Daniel meedoen?

1164
01:21:22,611 --> 01:21:27,082
Hij heeft al een andere relatie
en had het met Jennifer uitgemaakt.

1165
01:21:29,918 --> 01:21:32,053
Er is het financiële gewin.

1166
01:21:32,053 --> 01:21:35,557
De verzekering, het huis,
een deel ervan zou van haar zijn.

1167
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifer zou
een half miljoen dollar verwerven.

1168
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}Daar beneden.

1169
01:21:42,864 --> 01:21:47,402
{\an8}Daniel dacht vast dat hij Jennifer
kon manipuleren om aan dit geld te komen.

1170
01:21:47,402 --> 01:21:48,303
{\an8}Goed.

1171
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}Om zijn drugsactiviteiten
vooruit te helpen.

1172
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
Toen Hann Pan erachter kwam,
gaf hij een ultimatum.

1173
01:21:57,879 --> 01:22:02,117
'Ik heb Jennifer gezegd dat ze
de relatie met Danny Wong moet opgeven.

1174
01:22:02,117 --> 01:22:05,120
Anders moet je wachten tot ik dood ben.'

1175
01:22:15,497 --> 01:22:19,601
{\an8}Tot onze verbazing ontdekten we
dat dit niet haar eerste moordpoging was.

1176
01:22:20,168 --> 01:22:24,072
{\an8}Ze had tien maanden eerder
een vriend van haar benaderd...

1177
01:22:24,072 --> 01:22:26,808
{\an8}...en had hem gevraagd
haar vader te vermoorden.

1178
01:22:26,808 --> 01:22:30,412
Ze heeft deze persoon zelfs betaald.

1179
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Dit plan is duidelijk niet gelukt.

1180
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Maar dit laat zien wat haar bedoeling was.

1181
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
Het koude en berekende plan
dat ze heeft opgezet.

1182
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
Tot twee keer toe.

1183
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
Is dat gebeurd?

1184
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
Ik denk het niet.

1185
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
Had ze dit eerder gepland?

1186
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Ze moet boeten.

1187
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Het meest hartverscheurende is
dat op de avond van de moord...

1188
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
...een schutter een pistool op Bich richtte.

1189
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Bich zat op haar knieën.

1190
01:23:13,188 --> 01:23:16,491
Haar laatste woorden waren:
'Doe m'n dochter geen pijn.'

1191
01:23:19,728 --> 01:23:22,731
Een jury in Toronto
heeft een vrouw schuldig bevonden...

1192
01:23:22,731 --> 01:23:25,800
...aan een huurmoordcomplot
tegen haar ouders.

1193
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan is veroordeeld voor moord
met voorbedachten rade op haar moeder...

1194
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
...en poging tot moord op haar vader.

1195
01:23:32,807 --> 01:23:36,277
{\an8}Eerst reageerde ze niet,
maar toen het nieuws doordrong...

1196
01:23:36,277 --> 01:23:39,147
{\an8}...stortte ze in
en barstte ze in snikken uit.

1197
01:23:42,784 --> 01:23:44,753
Uiteindelijk koos ze voor Daniel.

1198
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
Ze was vastbesloten om bij Daniel te zijn.

1199
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
Tot elke prijs.

1200
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
Voor haar was dit
een misgelopen liefdesverhaal.

1201
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Dit was belangrijk.

1202
01:24:14,482 --> 01:24:16,017
Wat we doen is belangrijk.

1203
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
En...

1204
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Er moest iets goeds uit voortkomen.
En dit...

1205
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Het zou niemand terugbrengen, maar...

1206
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
We hebben Mrs Pan en Mr Pan
gerechtigheid bezorgd.

1207
01:24:49,217 --> 01:24:53,054
Jennifer Pan, Daniel Wong
en hun medeverdachten werden veroordeeld

1208
01:24:53,054 --> 01:24:56,891
tot levenslang zonder kans
op vervroegde vrijlating voor 25 jaar.

1209
01:24:57,725 --> 01:25:04,532
Hann Pan kreeg een levenslang
contactverbod tegen z'n dochter toegekend.

1210
01:25:05,667 --> 01:25:07,035
Na een succesvol beroep

1211
01:25:07,035 --> 01:25:10,105
tegen hun veroordeling
voor de moord op Bich Ha Pan,

1212
01:25:10,105 --> 01:25:12,474
krijgen de verdachten een nieuw proces.

1213
01:25:12,474 --> 01:25:17,545
Jennifer houdt haar onschuld staande.

1214
01:26:00,088 --> 01:26:02,290
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe



