1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Moram provjeriti snimamo li.
Samo trenutak.

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Možemo?

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
U redu.

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Počnite kad god želite.

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
Kad god vam bude odgovaralo.

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
Počet ćemo razgovarati. Dobro?

9
00:00:44,077 --> 00:00:45,612
Duboko udahnite, Jennifer.

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
I ispričajte mi što se večeras dogodilo.

11
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
<i>- Hitna služba. Trebate li...
- Upomoć!</i>

12
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
<i>- Gospođo.
- Gdje su mi roditelji?</i>

13
00:01:06,599 --> 00:01:08,334
<i>Smirite se. Što se događa?</i>

14
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
<i>Ljudi su provalili
u našu kuću i ukrali novac.</i>

15
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
<i>Gospođo...</i>

16
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
<i>Moji roditelji viču. Pošaljite pomoć!</i>

17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Onda sam čula dva pucnja.

18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Mama je zavrištala.

19
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
Dozivala sam je.

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
A onda još par pucnjeva.

21
00:01:35,361 --> 00:01:37,797
Samo polako.

22
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
<i>- Gdje ste?
- Avenue.</i>

23
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
<i>Avenue Road?
Možete li mi slovkati ime ulice?</i>

24
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
<i>Tata?</i>

25
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
<i>- Zovem hitnu službu!
- Gospođo? Halo?</i>

26
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
<i>Dobro sam!</i>

27
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}<i>Nikad nismo imali takav slučaj.</i>

28
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
<i>Nisam mogao ni zamisliti takvo što.</i>

29
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Čula sam tatu kako viče na ulici.

30
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Dozivala sam ga, ali nije htio ući.

31
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Ne znam je li me čuo. Nije htio ući.

32
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
<i>Situacija je brzo krenula u smjeru
koji nitko nije očekivao.</i>

33
00:02:19,606 --> 00:02:21,341
<i>Ostanite gdje jeste. Dobro?</i>

34
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
<i>Jennifer?</i>

35
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
<i>Jennifer?</i>

36
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
<i>Znamo da vam je teško, ali potrudite se.</i>

37
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
<i>Ovdje smo da vam pomognemo.</i>

38
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Jeste li dobro?

39
00:02:48,201 --> 00:02:49,903
Znate što? Ne brinite se.

40
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Svi učimo.

41
00:02:54,874 --> 00:02:57,177
Ali učinili ste što ste morali, zar ne?

42
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
<i>To je ono najvažnije.</i>

43
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
ŠTO JE JENNIFER UČINILA

44
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Kasno je. U krevetu sam.

45
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Upravo sam bio zaspao.
Zazvonio je telefon.

46
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}Pomislio sam: „Daj me nemoj.”

47
00:03:44,691 --> 00:03:49,495
U Markhamu žive uglavnom obitelji.
Stopa zločina vrlo je niska.

48
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Niža nego u ostatku Kanade.

49
00:03:56,102 --> 00:03:58,438
Rekli su mi: „Imamo dvije žrtve.

50
00:03:59,305 --> 00:04:03,443
Dogodio se brutalan zločin.
Bit ćeš glavni istražitelj.”

51
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}Zaprimili smo poziv večeras oko 22.30.

52
00:04:10,116 --> 00:04:12,685
{\an8}Uputila ga je stanovnica kuće.

53
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Riječ je o ubojstvu.
Jedna je osoba preminula.

54
00:04:16,389 --> 00:04:21,127
Još je jedna osoba nastrijeljena.
Trenutačno je u bolnici.

55
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
To je sve što zasad znamo.

56
00:04:28,534 --> 00:04:32,305
Prvi nam je zadatak bio utvrditi
što se zapravo dogodilo u kući.

57
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Riječ je o nasilnom zločinu.

58
00:04:35,842 --> 00:04:38,544
{\an8}Jedna je žena ubijena. Bich Pan.

59
00:04:38,544 --> 00:04:42,749
A muškarac po imenu Hann Pan
upucan je u glavu.

60
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
<i>Obitelj Pan emigrirala je
u Kanadu iz Vijetnama.</i>

61
00:04:54,627 --> 00:04:57,497
<i>Susjedi su rekli
da je riječ o marljivim ljudima</i>

62
00:04:57,497 --> 00:04:59,065
<i>za koje nikad ne bi rekli</i>

63
00:04:59,065 --> 00:05:02,935
<i>da će postati meta tako užasnog napada.</i>

64
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Počeli smo dobivati izvješća iz bolnice.

65
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hann je onamo
prebačen ambulantnim vozilom.

66
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Zadobio je prostrijelnu ranu u oko.

67
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
Metak mu je prošao
kroz lubanju sve do vrata.

68
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Stavili su ga u induciranu komu.

69
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Brinuli smo se da Hann Pan neće preživjeti

70
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
i da ćemo imati samo jednog svjedoka.

71
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
Njegovu kćer Jennifer Pan.

72
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
PRVI DAN
PRVI RAZGOVOR

73
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
<i>Hvala.</i>

74
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
<i>Tiho, molim vas.</i>

75
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
<i>Zatvori vrata.</i>

76
00:06:25,418 --> 00:06:27,754
{\an8}Jennifer, ja sam Randy Slade.

77
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}Upoznali smo se u bolnici.

78
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
Radim u odjelu za ubojstva.

79
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Bio sam glavni istražitelj.
Odgovornost je bila na meni.

80
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Nisam to mogao odraditi površno.

81
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Morao sam provesti
dubinsku analizu obitelji Pan.

82
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Što je uzrokovalo ovo?

83
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Jesu li imali neprijatelje? Tko zna?

84
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Želim da se vratite u prošlost,
malo prije ovih događaja.

85
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
Recite mi što se dogodilo.

86
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Mama je pripremila večeru
jer je te večeri išla na ples.

87
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
Linijski ples.

88
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Pleše svaki ponedjeljak.

89
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Ona i ja prvo smo večerali,

90
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
a onda sam otišla na kat u svoju sobu

91
00:07:16,169 --> 00:07:20,973
i legla. Uključila sam televizor
i nazvala prijateljicu.

92
00:07:22,341 --> 00:07:26,579
Nedugo zatim mama se vratila.

93
00:07:26,579 --> 00:07:29,182
Mislim da je bilo oko 21.30.

94
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Odjednom sam čula mamu
kako zove tatu da siđe.

95
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
Provirila sam kroz vrata svoje sobe.

96
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
Pojavio se neki tip i napao me.

97
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
Svezao mi je ruke i rekao:
„Uperio sam pištolj u tebe.

98
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
Učini što ti kažem.
Ako me poslušaš, nitko neće stradati.

99
00:07:46,165 --> 00:07:48,067
Gdje je novac? Pokaži mi.”

100
00:07:51,537 --> 00:07:56,909
Trojica su me odvukla niza stube.
Pitali su mamu gdje joj je torbica.

101
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Mama je pokušavala ustati,
a oni su joj govorili da sjedne.

102
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
Nisam htjela da joj naude.
Rekla sam joj da sjedne.

103
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
Pokušali su naći novčanik,

104
00:08:10,690 --> 00:08:14,293
ali ona loše govori engleski
i samo je ponavljala: „Torbica.”

105
00:08:14,827 --> 00:08:17,230
Stalno su je gurali na stolicu.

106
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
U redu.

107
00:08:19,999 --> 00:08:22,535
Samo polako.

108
00:08:23,536 --> 00:08:25,972
Sve je ovo vrlo važno, zato samo polako.

109
00:08:29,308 --> 00:08:32,845
Tad su me odveli i zavezali za ogradu.

110
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Mogla sam se kretati, ali...
Bojala sam se jer je jedan imao pištolj...

111
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Zatim sam čula roditelje
kako silaze niza stube.

112
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
Mama je molila jednog od njih
da povedu i mene.

113
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
Ali on to nije dao.

114
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
I nakon što su rekli...
Posljednje što sam čula bilo je...

115
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
„Lagali ste. Lagali ste nam.”

116
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
Onda sam čula dva pucnja.

117
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Mama je zavrištala.

118
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Dozivala sam je.

119
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
A onda još par pucnjeva.

120
00:09:27,500 --> 00:09:30,002
<i>Samo polako.</i>

121
00:09:34,874 --> 00:09:38,644
Jako je teško navesti nekoga
da govori o traumatičnom događaju.

122
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Možda je htjela potisnuti sjećanje.

123
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Najprije smo se morali
uvjeriti da je dobro.

124
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
No želio sam i da nastavi
razgovarati s našim istražiteljima.

125
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
<i>Uzmite si minutu.</i>

126
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Ja sam kontakt-osoba za žrtve.

127
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
{\an8}Ako im je teško, u bilo kojem trenutku,

128
00:10:10,943 --> 00:10:12,979
{\an8}uvijek sam im na raspolaganju.

129
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Ako ih nešto muči,

130
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
ja sam osoba kojoj se obraćaju.

131
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Ali to je ujedno jako traumatično.

132
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Nisam mogla ni zamisliti
kako se Jennifer osjećala u tom trenutku.

133
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Mislila sam: „Samo lijepo i polako.

134
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Samo prati njezinu izjavu.

135
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Potiči je da govori
o tome što se dogodilo.”

136
00:10:48,214 --> 00:10:50,383
{\an8}<i>Dobro, vratimo se unatrag.</i>

137
00:10:50,950 --> 00:10:53,919
{\an8}Jeste li čuli još nekoga
osim svojih roditelja?

138
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Mislim da sam čula mamu kako jeca,

139
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
a onda se začuo još jedan pucanj.

140
00:11:02,261 --> 00:11:04,296
Zatim je jedan od njih rekao:

141
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
„Moramo ići. Predugo smo ovdje.”

142
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
<i>A onda su istrčali kroz vrata. Mislim...</i>

143
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Gledala sam je i suosjećala s njom.

144
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Vezali su je
i posve odvojili od roditelja.

145
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
<i>Upomoć! Molim vas!</i>

146
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
<i>Smirite se. Što se događa?</i>

147
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
<i>Pištoljima su prijetili mojim roditeljima.</i>

148
00:11:27,086 --> 00:11:30,790
<i>- Možete li zaključati vrata?
- Ne mogu. Ruke su mi vezane.</i>

149
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Nije im nikako mogla pomoći.

150
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Znam da je teško, ali ovo je vrlo važno.

151
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
Pričajte mi o tipu koji vas je vezao.

152
00:11:48,841 --> 00:11:50,409
<i>Koje je rase bio?</i>

153
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
<i>Bio je crnac, s</i> dreadlocksima.

154
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
<i>Dobro, a drugi?</i>

155
00:11:56,682 --> 00:12:01,253
Imao je majicu s kapuljačom,
ali i tamniji ten od prvog tipa.

156
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Znači, još jedan crnac?

157
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Ali mršaviji.
- Mršaviji.

158
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
I još jedan s jamajačkim naglaskom.

159
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
U redu.

160
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Jeste li čuli kako su ušli u kuću?

161
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- Ne.
- Zvono?

162
00:12:17,670 --> 00:12:18,871
- Ne.
- Udarac u vrata?

163
00:12:19,371 --> 00:12:20,439
Ništa slično?

164
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Ne sjećam se kako su ušli. Nisam vidjela.

165
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Dobro.

166
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
A roditelji?

167
00:12:32,118 --> 00:12:35,821
Koji bi bio motiv za napad?

168
00:12:36,655 --> 00:12:39,391
Drže li kod kuće veliku količinu gotovine?

169
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Imaju li veliku količinu gotovine u banci?

170
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Ne toliko veliku da potakne nekoga na ovo.

171
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Dovoljno veliku da plate račune.

172
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
Dobro.

173
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Mama je jako pazila da.... imamo dovoljno.

174
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Dovoljno.

175
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Dobro. A tata?

176
00:13:07,253 --> 00:13:08,487
Kakav auto vozi?

177
00:13:09,121 --> 00:13:11,757
Vozi Mercedes i obožava ga.

178
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Zbilja?

179
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Mama vozi Lexus, a tata Mercedes.

180
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
To su prilično skupi auti.

181
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Nisu jeftini.

182
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Riječ je o obitelji
koja je došla iz Vijetnama u Kanadu.

183
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Naporno su radili, skromno su živjeli.

184
00:13:38,417 --> 00:13:41,787
Bich je bila nadzornica
u tvornici automobilskih dijelova,

185
00:13:41,787 --> 00:13:43,722
gdje je Hann radio kao strojar.

186
00:13:45,591 --> 00:13:49,161
Njihova je kuća bila lijepa,
ali nije bila luksuzna.

187
00:13:49,862 --> 00:13:51,463
No otplatili su je.

188
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Zapitali smo se kakav život vodi Hann Pan.

189
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Je li upleten u nekakve mutne poslove?

190
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Jesu li ga napali zbog kockarskih dugova?

191
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
Zbog oružja ili droge?

192
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Možda se posvađao sa susjedom?

193
00:14:10,482 --> 00:14:12,818
Nešto zbog čega je postao žrtva.

194
00:14:15,087 --> 00:14:19,458
Rekli su mom ocu: „Lagao si nam.

195
00:14:19,458 --> 00:14:21,293
Samo si trebao surađivati.”

196
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
A onda su ga upucali.

197
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Prostorija koju su opljačkali.

198
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Ništa neobično.

199
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Krvava odjeća.

200
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Pidžama.

201
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Bich je namakala noge nakon plesa.

202
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
Ali postoje predmeti
koje pljačkaši nisu uzeli,

203
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
dragocjenosti koje nisu ponijeli.

204
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
U ormaru je bio sef i vrlo skupa kamera.

205
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
Novčanik s novčanicama od 20 dolara

206
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
koji bi sigurno uzeli
da je motiv bio novac.

207
00:15:07,506 --> 00:15:12,578
Po svemu sudeći, činilo se
da su Panovi sasvim obična obitelj.

208
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Ali vanjski je izgled je jedno,

209
00:15:15,447 --> 00:15:20,886
a ono što se zapravo događa u kući
nešto je sasvim drugo, zar ne?

210
00:15:25,224 --> 00:15:29,395
{\an8}Postoji li još nešto
što bi nam moglo pomoći u istrazi?

211
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Ništa mi ne pada na pamet.

212
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
<i>Dobro. Isključujemo kameru.</i>

213
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
<i>Sad je 4.30. Gotovi smo.</i>

214
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
<i>- Smijem li na zahod?
- Naravno da smijete.</i>

215
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Nakon iskaza
izvela sam Jennifer iz prostorije.

216
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
Hodale smo više-manje u tišini.

217
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Gotovo da i nismo govorile.

218
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
Pomislila sam:

219
00:16:05,497 --> 00:16:09,001
„Mama ti je ubijena,

220
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
a tata ti je u bolnici u komi.”

221
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Kako se oporaviti od toga?

222
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Žena je mrtva, a muž ozlijeđen
nakon provale u Markhamu.

223
00:16:27,853 --> 00:16:30,422
{\an8}Policija kaže da je netko pokucao na vrata

224
00:16:30,422 --> 00:16:33,826
{\an8}i u kuću su upala
trojica naoružanih muškaraca.

225
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Zašto obitelj Pan?

226
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Zašto toliko nasilja?

227
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
To su pitanja na koja detektivi kažu
da još nemaju odgovore.

228
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
DRUGI DAN

229
00:16:48,874 --> 00:16:50,209
Bilo je 8 h.

230
00:16:50,976 --> 00:16:56,582
Detaljno sam izvijestio
istražitelje iz odjela za ubojstva.

231
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
Imali smo nasilan zločin
i nije bilo vremena na bacanje.

232
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
Nema ničega normalnog u ubojstvu.

233
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Ali ovo je bilo posebno uznemirujuće.

234
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Počeo sam razmišljati o svojoj obitelji

235
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}i o tome kako se stvari
mogu promijeniti u trenu.

236
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
I to zauvijek.

237
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Dobio sam zadatak

238
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
detaljno istražiti susjedstvo
u kojem živi obitelj Pan.

239
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Pokušavali smo pronaći očevice

240
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
ili dokaze koji bi mogli biti važni.

241
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
<i>Ako imate bilo kakvu informaciju,</i>

242
00:17:56,375 --> 00:17:58,811
<i>nazovite policiju u Yorku</i>,

243
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
<i>svoju mjesnu postaju ili Crimestopperse.</i>

244
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
<i>Dovoljna je jedna prava informacija</i>

245
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
<i>da makne tri nasilne osobe s naših ulica.</i>

246
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
U Markhamu nema mnogo ubojstava.

247
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
To je vrlo siguran grad.

248
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Bogat je različitim kulturama.

249
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Ima ljudi s Kariba,
iz Azije, jugoistočne Azije.

250
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Vrlo tiha četvrt.

251
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Kad se dogodi ovakvo što,

252
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
odjekne poput bombe.

253
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Nisam mogla shvatiti
zašto je Bich ubijena.

254
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}OBITELJSKA PRIJATELJICA

255
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Bilo je jako potresno.
Nisam mogla vjerovati.

256
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Dolazila sam k njoj na druženje

257
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
i često sam večerala s njima.

258
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
Bili su vrlo gostoljubivi.

259
00:19:25,864 --> 00:19:30,169
Vrlo velikodušni ljudi
koji su voljeli svoje prijatelje.

260
00:19:33,906 --> 00:19:37,042
Hann je radio pet dana u tjednu,
nekad i prekovremeno.

261
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Sigurno nije imao veze s mafijom
ili probleme s kockanjem ili alkoholom.

262
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Skroman je i jednostavan čovjek.

263
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Bili su tihi. Nisu nikome smetali.

264
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Jako tužno.

265
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Nasumičnost me jako plaši.

266
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
Ako postoji motiv ili razlog,

267
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
možemo reći: „Imali su razlog.”

268
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}KOBNA PROVALA POTRESLA GRAD

269
00:20:07,839 --> 00:20:10,909
{\an8}Obećavam vam da ćemo
prevrnuti i nebo i zemlju

270
00:20:10,909 --> 00:20:13,345
{\an8}kako bismo identificirali i uhitili

271
00:20:13,345 --> 00:20:16,548
{\an8}osumnjičenike
koji su brutalno ubili Bich Ha Pan

272
00:20:16,548 --> 00:20:18,951
{\an8}i terorizirali njezina muža i kćer.

273
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
G. Pan je i dalje u teškom stanju.

274
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
Srećom, kći nije ozlijeđena.

275
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Molimo sve koji imaju informacije

276
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
i koji možda znaju
tko su osumnjičeni, da nam se jave.

277
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Preliminarna istraga
trajala je oko šest sati.

278
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Isprva nismo saznali ništa korisno.

279
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
No onda smo napokon dobili informacije.

280
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Saznali smo da postoji osoba
koja je povezana s obitelji.

281
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Zvao se Danny Wong.

282
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Bio je diler.

283
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
I donedavno je bio u vezi s Jennifer Pan.

284
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Bivši dečko koji se bavi mutnim poslovima
važan je podatak za istragu.

285
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Trebala je nam ga je spomenuti.

286
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Pomislili smo... Danny Wong...

287
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
Možda je on razlog napada.

288
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Ima li napad veze s drogom?

289
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
TREĆI DAN

290
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Dobro? Objasnit ću vam postupak.

291
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
Dobro.

292
00:22:03,522 --> 00:22:06,391
Objasnit ću vam. Sve se snima.

293
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Pročitat ćemo obrazac.
Ovo je izjava pod prisegom.

294
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
„Razumijete li kaznene posljedice
davanja lažne izjave?”

295
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Da.
- Izgovorite svoje ime i recite...

296
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Zovem se Daniel Wong.
- Malo glasnije.

297
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Ja sam Daniel Wong
i pristajem na snimanje ovog razgovora.

298
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
U redu.

299
00:22:31,783 --> 00:22:34,186
{\an8}Što ste radili te noći?

300
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}- Moram pitati...
- Spavao sam, kod kuće.

301
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Kod kuće. Kad ste došli kući?

302
00:22:39,925 --> 00:22:45,097
Bio je ponedjeljak.
U ponedjeljak sam došao kući oko 21 h...

303
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Između 21 h i 21.30, tako nekako.

304
00:22:47,866 --> 00:22:50,669
Imali ste problema s policijom zbog droge?

305
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
Da, zbog posjedovanja i prodavanja droge,

306
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
ali više to ne radim.

307
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Čim sam upao u nevolju,
nisam nastavio s time.

308
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Dobro. Što se tiče vašeg odnosa s Jen...

309
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- Ja sam njezin bivši dečko.
- Dobro.

310
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Započeli smo vezu pred kraj srednje.

311
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Dobro.

312
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
Bili smo zajedno do prije dvije godine.

313
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Dobro.
- Jednostavno nismo mogli...

314
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Zapravo... Nismo...

315
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Željeli smo ostati zajedno,

316
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
ali njezini su roditelji
predstavljali velik problem.

317
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Kako?
- Bili su vrlo strogi.

318
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
Organizirali su joj život
tako da nema vremena za vezu.

319
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Još koji razlog?

320
00:23:39,718 --> 00:23:44,222
Nisam dovoljno zarađivao, vjerojatno.
Radio sam u pizzeriji Boston Pizza.

321
00:23:45,056 --> 00:23:46,625
Nije im se to sviđalo.

322
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Bili smo zajedno sedam godina,
a ja nijednom nisam sjeo za stol

323
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
s njima i večerao, ništa takvo.

324
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Dobro. Dakle...

325
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
Htjela je da ostanemo zajedno,

326
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
ali rekao sam joj:

327
00:24:00,338 --> 00:24:04,743
„Tvoji roditelji ne žele
da budemo zajedno.

328
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
I mi tu ne možemo ništa.”

329
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Jednostavno sam krenuo dalje.

330
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Dobro. Imate li djevojku?

331
00:24:13,685 --> 00:24:14,986
- Molim?
- Novu djevojku?

332
00:24:14,986 --> 00:24:17,756
- Sada? Viđam se s nekim.
- Dobro. Kako se zove?

333
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
- Christine. Da.
- Christine. Dobro.

334
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Ali i dalje razgovarate s Jen.
- Ona me zove.

335
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Katkad je nazovem da vidim kako je

336
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
jer nas je netko oboje
maltretirao telefonskim pozivima.

337
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Vas i Jen?
- Da, mene i Jen.

338
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Dobro. Nazivali su vas...

339
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
Zapravo, sve do prije dva dana.

340
00:24:41,746 --> 00:24:43,114
Do prije dva-tri dana.

341
00:24:44,449 --> 00:24:47,719
Javio bih se

342
00:24:47,719 --> 00:24:52,090
i nastupila bi tišina u trajanju
od desetak sekundi, a onda bi prekinuli.

343
00:24:52,591 --> 00:24:56,094
To se ponavljalo i postalo je apsurdno.

344
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
I do sto puta dnevno.

345
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
Zatim su prešli s poziva na...

346
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
<i>- Poruke.
- Što je u njima pisalo?</i>

347
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
<i>„Promatramo te.”</i>

348
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
<i>I Jen je primala te pozive?</i>

349
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
<i>Da.</i>

350
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
<i>Došla bi k meni na posao,
donijela mi ručak, razgovarali bismo.</i>

351
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
Bili smo prijatelji.

352
00:25:22,921 --> 00:25:26,358
Dobio bih poruku: „Što ona radi ovdje?

353
00:25:26,358 --> 00:25:28,593
- Rekli smo joj da ne dolazi.”
- Da.

354
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
U zadnjih nekoliko poruka
pisalo je: „Bum, bum, bum.”

355
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- To je važno. Zar ne?
- Da.

356
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Poruka?
- Da, poruka.

357
00:25:40,972 --> 00:25:42,807
- Poruka...
-„Ha-ha. Bum, bum.”

358
00:25:42,807 --> 00:25:45,243
„Ha-ha.” Prilično bolesno...

359
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
- Da, bolesno.
- Da.

360
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Dobro.

361
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Danny Wong je primio
na stotine prijetećih poziva

362
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
u posljednjih nekoliko mjeseci,
kao i Jennifer.

363
00:26:07,933 --> 00:26:10,902
Dobio je poruku
u kojoj je pisalo: „Bum, bum, bum.”

364
00:26:10,902 --> 00:26:12,704
A tjedan dana poslije

365
00:26:13,471 --> 00:26:16,474
Jenniferini roditelji
ubijeni su u obiteljskoj kući.

366
00:26:21,079 --> 00:26:24,049
{\an8}Mislite li da ono
što se dogodilo neku večer

367
00:26:24,049 --> 00:26:27,385
{\an8}ima veze s vama? Zar ne? Zato što...

368
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Gotovo sam 99 % siguran da to
nema veze s mojim problemima s drogom.

369
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Hrabra izjava.

370
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Da. Siguran sam...
- Kako to možete reći?

371
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Nitko te zbog marihuane
neće ubiti zbog jednog grama.

372
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
Čak ni zbog malo više.

373
00:26:43,902 --> 00:26:45,704
Jednostavno je tako. Ono...

374
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- Izaći ću nakratko.
- Dobro.

375
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Ponovno prođite sve, dobro razmislite.

376
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
- Sjetite se datuma i vremena.
- Da.

377
00:26:53,478 --> 00:26:55,280
- Opet ću vas ispitati.
- Dobro.

378
00:26:55,280 --> 00:26:58,149
Izaći ću na minutu da malo razmislim.

379
00:27:16,434 --> 00:27:18,336
Nešto mi je tu bilo sumnjivo.

380
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Bilo je više pitanja nego odgovora.

381
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Je li Danny Wong bio meta?

382
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
Ili Jennifer?

383
00:27:33,918 --> 00:27:37,222
Morali smo saznati
sve što možemo o Jennifer Pan.

384
00:27:37,922 --> 00:27:41,092
S kim se druži,
čime se njezini prijatelji bave.

385
00:27:41,726 --> 00:27:43,495
Postoji li nešto vezano za nju

386
00:27:43,495 --> 00:27:46,765
što bi nam pomoglo
da saznamo uzrok ovog napada?

387
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Upoznao sam Jennifer
kad sam imao 13 godina.

388
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Išli smo zajedno na ekskurzije,

389
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}a katkad bismo išli
na klizanje ili u kino s prijateljima.

390
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Bila je sjajan sugovornik.

391
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Jennifer je bila vesela, sretna,
samouvjerena i vrlo iskrena osoba.

392
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Povremeno je spominjala Daniela.

393
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Na prvi pogled bila je to sretna veza,

394
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
no u vezi je bilo i mnogo drame.

395
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Imali su buran odnos.

396
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
Često su prekidali
i zatim se ponovno mirili.

397
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Iskreno, mislim da Daniel
baš i nije bio dobar dečko.

398
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Sjećam se
kad je Jennifer cijelo ljeto radila

399
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
kako bi uštedjela nešto novca.

400
00:28:54,599 --> 00:28:58,103
Rekla je da je sve potrošila
na njegov pištolj za <i>paintball.</i>

401
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Nisam mogao ni zamisliti

402
00:29:02,407 --> 00:29:06,211
da potrošim nekoliko tisuća dolara
na jedan takav predmet.

403
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
Ali rekla je da nema
na koga potrošiti taj novac.

404
00:29:11,049 --> 00:29:12,117
Pa ni na sebe.

405
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
<i>Regionalna policija
još uvijek traži tragove</i>

406
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
<i>u vezi s provalom tijekom koje je
ubijena žena iz Markhama.</i>

407
00:29:23,294 --> 00:29:26,498
Istražitelji trenutačno
ne isključuju nijedan scenarij,

408
00:29:26,498 --> 00:29:31,069
uključujući mogućnost
da su provalnici ušli u pogrešnu kuću.

409
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
Ja sam John Vennavally-Rao,
a ovo su CTV News.

410
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Počeli su nas nazivati susjedi,
ali i ljudi iz čitavog grada,

411
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
koji su pomalo bili u panici.

412
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
Bojali su se da bi mogli postati žrtve.

413
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Jedno po jedno pitanje.

414
00:29:54,325 --> 00:29:55,527
Željeli su odgovore.

415
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}<i>Nije nam jasno
zašto su ubili tu nedužnu ženu</i>

416
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}<i>I pokušali ubiti njezina muža
kako bi ukrali tek manju svotu novca.</i>

417
00:30:08,306 --> 00:30:09,808
{\an8}<i>To nema nikakvog smisla.</i>

418
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}Policija traži svjedoke.

419
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Zasad imaju samo jedan trag.

420
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Riječ je o lošim fotografijama
nadzorne kamere

421
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}koje je policija uspjela pribaviti
od jednog od susjeda.

422
00:30:24,589 --> 00:30:27,792
{\an8}Policija se nada
da bi mogle pomoći identificirati

423
00:30:27,792 --> 00:30:32,030
{\an8}trojicu naoružanih osumnjičenika
koji su doslovno terorizirali obitelj.

424
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
To je bila prekretnica.

425
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
Kamera se nalazila na kući
nasuprot domu Panovih.

426
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
Srećom, mogli smo vidjeti
tri sumnjivca kako ulaze u kuću.

427
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
I onda, oko 30 minuta poslije,
vidjeli smo ih kako izlaze.

428
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Prvi je istrčao jako brzo,

429
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
a nedugo zatim i ostala dvojica.

430
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Sva su trojica ušla na ulazna vrata.

431
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Ali ono što mi je zapelo za oko...

432
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
Nisu provalili.

433
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
<i>Netko je provalio u vaš dom?</i>

434
00:31:33,458 --> 00:31:35,793
<i>Netko je provalio i čula sam pucnjeve.</i>

435
00:31:35,793 --> 00:31:38,663
<i>Ne znam što se zbiva. Vezana sam na katu.</i>

436
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
<i>Provalili su i zavezali vas?</i>

437
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
<i>Da.</i>

438
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Jeste li čuli kako su ušli u kuću?

439
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
- Zvono?
- Ne.

440
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
- Udarac u vrata?
- Ne.

441
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Dobro.

442
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
<i>Ima li još nečega što bi nam moglo pomoći?</i>

443
00:32:03,554 --> 00:32:06,291
Morao sam ponovno
pozvati Jennifer na razgovor

444
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
i postaviti joj teža pitanja.

445
00:32:11,195 --> 00:32:15,633
Želio sam znati s kim je u vezi.
U kakvim je odnosima s Dannyjem Wongom?

446
00:32:15,633 --> 00:32:17,635
Ništa mi ne pada na pamet.

447
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
Želio sam saznati sve o njoj.

448
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Možemo?

449
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}ČETVRTI DAN
DRUGI RAZGOVOR

450
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
{\an8}Jennifer, kamera je uključena.

451
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}Ovo vam nije novo. Već smo to radili.

452
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
<i>U prostoriji smo samo nas dvoje,</i>

453
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
<i>a ovu izjavu prati Deborah Gladding.</i>

454
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
Vidjela sam da je Jennifer teško

455
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
što mora obaviti i drugi razgovor.

456
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Ali vjerovali smo da smo stvorili
sigurno okruženje za nju

457
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
I da joj to daje priliku
da nam kaže što se zapravo događa.

458
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
Samo sam malo nervozna.

459
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Nemojte biti nervozni. Dobro?

460
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Znam da je to teško reći.

461
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Istina je uvijek najbolji način
za ublažavanje tjeskobe. Dobro?

462
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Pričajte mi o svom odnosu s Danielom.

463
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Bilo je jako teško.

464
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Išli smo zajedno u srednju školu.
- Da.

465
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Bili smo u vezi šest godina,
ali nisam smjela imati dečka.

466
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Bili ste s njim u vezi bez znanja
i pristanka svojih roditelja.

467
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Da.

468
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Da je Daniel prestao dilati drogu...

469
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
Jeste li mislili da bi njegovo dilanje
moglo privući loše ljude u vašu kuću?

470
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
- Ja...
- To se pitanje nameće.

471
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Ja ne...

472
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Kad sam ga pitala čime se bavi,
rekao je da dila drogu.

473
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
Ali ne ispitujem ga o detaljima.

474
00:34:21,492 --> 00:34:24,228
Zanemarila sam to jer nismo u vezi.

475
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
Jeste li u posljednje vrijeme doživjeli

476
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
nešto što biste nazvali prijetećim?

477
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- Da.
- Recite mi nešto o tome.

478
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Njegova...

479
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
On kaže da mu je prijateljica,

480
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
ali svi kažu da mu je djevojka.

481
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Slala mi je poruke

482
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
da se maknem i ostavim Daniela na miru.

483
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
Zašto je to radila?

484
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
Bila je ljubomorna.

485
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
Mislite da vam je ona slala poruke.

486
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
Pa, ne želim...

487
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Nisam sto posto sigurna,
pa ne želim upirati prstom.

488
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Ako niste sto posto sigurni
i ne želite upirati prstom,

489
00:35:07,672 --> 00:35:09,707
zašto mislite da je riječ o njoj?

490
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Jer mi je poslala poruku
na Facebooku i rekla mi da sam glupa.

491
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
Katkad, kad mu pošaljem poruku,

492
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
ona mi odgovori s njegovog mobitela.

493
00:35:21,986 --> 00:35:24,789
Napiše mi da je
sa svojom djevojkom Christine

494
00:35:24,789 --> 00:35:26,324
i da ga ostavim na miru.

495
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
<i>Zašto mi to niste rekli prošli put...</i>

496
00:35:33,297 --> 00:35:35,366
<i>Kad smo neki dan razgovarali?</i>

497
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
<i>Toliko se toga dogodilo.
Nije mi palo na pamet.</i>

498
00:35:45,109 --> 00:35:46,444
Jennifer je sugerirala

499
00:35:46,444 --> 00:35:50,014
da je nova djevojka Dannyja Wonga
nekako upletena u to.

500
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
MOTRIMO TE

501
00:35:52,583 --> 00:35:56,854
I da je za uznemirujuće pozive
koje su primali on i Jennifer

502
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
možda odgovorna Christine.

503
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
Željela se riješiti Jennifer.

504
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Je li ovo mogući ljubavni trokut?

505
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
Ako je tako,
kako su roditelji postali žrtve?

506
00:36:17,208 --> 00:36:20,044
- Jesu li saznali da hodate s Danielom?
- Na kraju.

507
00:36:20,044 --> 00:36:21,445
Kako je to prošlo?

508
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Ne baš dobro.

509
00:36:25,550 --> 00:36:27,285
Objasnite mi što to znači.

510
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Tko je bio protiv toga da imate dečka?

511
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Moj otac.

512
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Vaš otac?

513
00:36:33,324 --> 00:36:34,859
Recite mi više o tome.

514
00:36:37,862 --> 00:36:39,430
Dao mi je ultimatum.

515
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Morala sam izabrati Daniela ili njih.

516
00:36:43,434 --> 00:36:45,937
Odlučila sam ostati kod kuće s obitelji.

517
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
Ali iako je našao novu djevojku,

518
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
i dalje smo htjeli biti prijatelji.

519
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Dobro. Što se onda dogodilo?

520
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Nastavila sam se čuti s Danielom,

521
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
ali su me uhvatili.

522
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
I...

523
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Tada su mi oduzeli mobitel

524
00:37:09,727 --> 00:37:12,530
I rekli mi da će me voziti
kamo god trebam ići.

525
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
Ujutro bih se probudila,
vježbala bih klavir,

526
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
išla bih profesoru na sate klavira

527
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
i to je bilo uglavnom to.

528
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Jennifer je dolazila
k meni na sate klavira.

529
00:37:34,051 --> 00:37:39,390
{\an8}Otac ju je ostavljao ispred mojih vrata.

530
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Bila je izuzetna mlada pijanistica.

531
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Pobjeđivala je na svim natjecanjima,
godinu za godinom.

532
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Bila je najbolja od najboljih.

533
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Trud koji su njezini roditelji uložili,

534
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
tisuće dolara godišnje
za sva ta natjecanja...

535
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
Bilo je nevjerojatno.

536
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Onda je jednog dana, na satu,

537
00:38:10,154 --> 00:38:11,622
počela jecati.

538
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
Slomila se.

539
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
Nikad je nisam vidio takvu.

540
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Rekla je: „Fernando,
roditelji mi ne vjeruju.

541
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Prate me kamo god krenem.

542
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Ne žele da imam dečka.

543
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Ne sviđa se mom ocu.

544
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Ne želi da gubim vrijeme s njim.

545
00:38:34,912 --> 00:38:36,447
Zato što je običan kuhar.

546
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Jednostavno me izluđuju.”

547
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
Što je vaš otac rekao za njega?

548
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
<i>Rekao je da nije za mene.</i>

549
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
<i>Nije imao cilj u životu</i>

550
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
<i>i ne bi mogao uzdržavati obitelj.</i>

551
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
<i>Dobro, recite mi više o njemu.
Recite mi kako se sad osjećate.</i>

552
00:39:11,649 --> 00:39:14,552
<i>Pomogao mi je
tijekom teškog razdoblja u srednjoj,</i>

553
00:39:14,552 --> 00:39:15,753
<i>kad sam bila mlađa.</i>

554
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}<i>Bolujem od astme.</i>

555
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}<i>Kad smo bili u Europi, pogoršalo mi se,</i>

556
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}<i>a on se brinuo za mene.</i>

557
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}<i>I dalje gajite osjećaje prema Danielu?</i>

558
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}<i>Da.</i>

559
00:39:41,078 --> 00:39:42,813
{\an8}Kako je bilo kod kuće?

560
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
Što je bilo nakon srednje?

561
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Ja...

562
00:39:50,721 --> 00:39:53,924
Htjela sam studirati kineziologiju,

563
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
ali moj je otac želio da upišem
nešto vezano za medicinu

564
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
kako bih imala unosniji posao.

565
00:40:04,402 --> 00:40:05,636
Moglo bi se reći

566
00:40:05,636 --> 00:40:08,672
da je znao da nemam želudac
da bih bila liječnica,

567
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
pa je htio da postanem farmaceutkinja.

568
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha je rekla da je
njihova kći studirala farmaciju,

569
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
ali da nakon diplome
nije mogla naći posao.

570
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
To ju je mučilo
i stalno je govorila o tome.

571
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Htjela je samo da joj kći bude uspješna.

572
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
I da ih ostali ne gledaju s podsmijehom.

573
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Kad se sjetim srednjoškolskih dana,

574
00:40:50,481 --> 00:40:55,686
svi su trebali biti liječnici,
zubari, odvjetnici ili inženjeri.

575
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
To je bilo to. Možda računovođe.

576
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Imali smo mnogo imigrantskih obitelji,

577
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
iz Hong Konga, Tajvana,
Vijetnama, iz svih dijelova svijeta.

578
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
Nad svima nama
roditelji su vršili isti pritisak.

579
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Već je to bilo
dovoljno teško, ali Jennifer...

580
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Nije bila ni približno najbolja u razredu.

581
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Ni blizu.

582
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
A u toj su školi svi imali petice.

583
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Jeste li studirali farmaciju?

584
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Ne?
- Ne.

585
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
Kako je vaš otac to primio? Kako je...

586
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Nije znao. Lagala sam mu.

587
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
- Što ste mu rekli?
- Da pohađam studij.

588
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
Čega?

589
00:41:49,340 --> 00:41:52,710
Prijediplomski studij medi...
Ne, oprostite. Biotehnologije.

590
00:41:52,710 --> 00:41:54,512
- Biotehnologije.
- Da.

591
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
Je li vaša mama znala
da ne pohađate fakultet?

592
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
Ne.

593
00:42:00,951 --> 00:42:03,220
Roditelji su mislili da studirate.

594
00:42:03,220 --> 00:42:04,121
Da.

595
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Zajebavaš me.

596
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
<i>- Gdje su mislili da studirate?
- Na Ryersonu.</i>

597
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
<i>Dobro.</i>

598
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
<i>Vozili bi me u Toronto.
Mislili su da me voze na nastavu.</i>

599
00:42:26,577 --> 00:42:28,913
<i>- Da.
- Ali nisam išla onamo.</i>

600
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Važna spoznaja.

601
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
Takvu bi priču
smislio tajni agent kao paravan.

602
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Kako ste se osjećali

603
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
zbog toga što ste lagali roditeljima?

604
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
Osjećala sam krivnju,
ali kad bih pokušala razgovarati o tome...

605
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
Toliko su...

606
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
Mnogo su očekivali od mene.

607
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
Svi imigranti
mnogo očekuju od svoje djece.

608
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
No riječ je o strogom roditeljstvu

609
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
koje može izgraditi ili uništiti dijete.

610
00:43:16,427 --> 00:43:17,795
Ako ste u okruženju

611
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
gdje se očekuje da stalno budete najbolji,

612
00:43:20,764 --> 00:43:22,967
a vi ne možete biti najbolji,

613
00:43:22,967 --> 00:43:25,736
katastrofalne posljedice su neminovne.

614
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Otkrili smo da Jennifer nije samo
lagala roditeljima o studiju,

615
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
već je tako živjela više od četiri godine.

616
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Krivotvorila je
diplomu Sveučilišta u Torontu.

617
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
To je bilo šokantno.

618
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}<i>-Nikad vas nisu ništa pitali?
- Ne.</i>

619
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
<i>Bila je dovoljno iskrena da kaže:
„Četiri sam godine lagala.”</i>

620
00:44:00,504 --> 00:44:03,240
<i>To je bio tek početak.</i>

621
00:44:06,677 --> 00:44:09,179
<i>Koje nam je još laži prešutjela?</i>

622
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Razgovarajmo o pozivu hitnoj službi.

623
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Dobro.
- Dobro?

624
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
<i>- Hitna služba. Trebate li...
- Upomoć!</i>

625
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
<i>Smirite se. Što se događa?</i>

626
00:44:33,237 --> 00:44:35,873
<i>Netko je provalio i čula sam pucnjeve.</i>

627
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
<i>Ne znam što se događa. Vezana sam...</i>

628
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Nekoliko smo puta preslušali poziv.

629
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
<i>Vezali su me na katu!</i>

630
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
Preslušavali smo ga dio po dio

631
00:44:46,684 --> 00:44:50,254
i secirali što se dogodilo.

632
00:44:50,254 --> 00:44:51,955
<i>- Možete li zaključati?
- Ne.</i>

633
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
<i>Vezana sam! Ruke su mi vezane!</i>

634
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
<i>Mobitel mi je bio u džepu!</i>

635
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Stalno sam se pitao

636
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
kako je mogla nazvati hitnu službu

637
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
ako su joj ruke bile
vezane na leđima za ogradu.

638
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Kako su vam ruke završile na leđima?

639
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Rekao mi je da ustanem
kako bi mi mogao vezati ruke.

640
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
Pokušavala sam olabaviti uže
kako bih mogla...

641
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
Kako bih mogla učiniti nešto.
Ali jako ga je stegnuo.

642
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
Nije ga htio prestati stezati...

643
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
Dok nisam zajaukala.

644
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Čvrsto vam je svezao ruke.

645
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
Tad me zgrabio i odveo niza stube.

646
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Je li vas pretražio ili nešto slično?

647
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
Nije, hvala Bogu.

648
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
Da me pretražio, našao bi mobitel.

649
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Znači, zavezali su vas za ogradu.

650
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
Možete li mi pokazati?
Ustanite, okrenite se...

651
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Pokažite kameri
kako su vam ruke bile vezane.

652
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
Mogu li samo reći?

653
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
Potisnite traumatični događaj

654
00:46:10,100 --> 00:46:12,636
i stavite se u normalniju situaciju.

655
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
Želim vidjeti kako ste uspjeli
izvaditi mobitel iz džepa.

656
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Ustanite i usredotočite se na to
kako ste to učinili.

657
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Zataknite ga za pojas pa mi pokažite.

658
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
<i>Dobro? Skinite vestu i nazovite.</i>

659
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Vidjela sam da joj je teško.

660
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Ne želi proživljavati to sjećanje
i ponovno ga prolaziti.

661
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
No morali smo saznati kako je to uspjela.

662
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Ustanite i okrenite se.

663
00:46:55,979 --> 00:46:57,915
Stavite ga gdje je bio.

664
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Sjajno. Okrenite se tako da...
Okrenite se od mene.

665
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Stanite tako da...

666
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
Ovdje je ograda. Stavite ruke iza leđa.

667
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Dobro.

668
00:47:11,428 --> 00:47:13,697
Možete li se kretati?

669
00:47:13,697 --> 00:47:16,233
Koliko se možete odmaknuti od ograde?

670
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- Vezali su mi nadlakticu.
- Da?

671
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- Za ogradu.
- Da.

672
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- Ali ruke su mi bile vezane.
- Vezane zajedno.

673
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Ova je ruka zavezana za ogradu?

674
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- Aha.
- Dobro.

675
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
Kako ste uspjeli doći do mobitela?

676
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Kako ste uspjeli nazvati?

677
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- Hitna služba.
- Aha.

678
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
Tako ste razgovarali?

679
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Da, vikala sam da bi me čuli.

680
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Kako ste čuli njih?

681
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
Pojačala sam zvuk.

682
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
Da.

683
00:47:51,635 --> 00:47:54,938
Dakle, tako ste razgovarali uz ogradu.

684
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
- Aha.
- Dobro, to je dovoljno. Sjednite.

685
00:47:58,408 --> 00:47:59,610
Odjenite vestu.

686
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Odjenite vestu. Tako.

687
00:48:09,553 --> 00:48:12,022
Činjenica da je mogla doći do mobitela

688
00:48:12,022 --> 00:48:13,724
i obaviti taj poziv

689
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
bila nam je vrlo zanimljiva.

690
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
No ne dovoljno da nas odvrati
od druge teorije koju smo razmatrali.

691
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
<i>Zašto vas nisu ubili?</i>

692
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Svi smo se pitali
zašto su ostavili svjedoka.

693
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
To nije... Nema smisla.

694
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
Ako pucaš u dva čovjeka,
zašto ne i u trećeg?

695
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
<i>Zašto su vas poštedjeli?</i>

696
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
Rekao je da sam surađivala.

697
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Riječ je o tome, Jennifer,
da ste priznali da ste lagali.

698
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Lagali ste roditeljima
da pohađate fakultet.

699
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
Pitam vas.

700
00:49:01,305 --> 00:49:04,574
Jeste li mi danas, tijekom davanja iskaza,

701
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
lagali o bilo čemu?

702
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
O vezi s Danielom?

703
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
O tvrdnjama da nemate veze s drogom

704
00:49:16,820 --> 00:49:20,190
i dilerima i o tome
da ne držite velike svote u kući?

705
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
A životno osiguranje?

706
00:49:22,826 --> 00:49:24,661
Imaju li ga vaši roditelji?

707
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Mislim da imaju. Ne znam.

708
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Ne znate...
- Znam da su imali...

709
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Ja ga imam.
- Da.

710
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
A moja mama...

711
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
Imala sam osiguranje kad sam bila mlađa.

712
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- Dobro.
- Ali pola je otišlo na fakultet.

713
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
Pola je otišlo na životno osiguranje,
a kad su saznali

714
00:49:56,059 --> 00:49:58,028
da nisam pohađala fakultet...

715
00:49:58,962 --> 00:50:01,631
- Tražili su da im vratim novac.
- Samo malo.

716
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Rekli ste mi
da nisu znali da ne studirate.

717
00:50:05,869 --> 00:50:08,105
Kad su saznali da ne studirate?

718
00:50:09,740 --> 00:50:13,910
Rekla sam im da sam pohađala
fakultet, ali da nisam diplomirala.

719
00:50:14,444 --> 00:50:17,180
Dvije sam godine studirala,
ali nisam završila.

720
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Dobro.

721
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
Htjeli su da im vratite novac?

722
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
Da.

723
00:50:28,592 --> 00:50:32,529
Vratimo se na još jedno teško pitanje.

724
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Ogorčenost koju ste osjećali
prema roditeljima

725
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
jer su se miješali u vaš odnos i vaš život

726
00:50:39,436 --> 00:50:42,039
i doslovno vas zatočili u kuću.

727
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
Unatoč svemu volim svoje roditelje
i odlučila sam biti s njima.

728
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Da sam htjela, mogla sam otići, ali nisam.

729
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Htjela sam ostati s njima
i brinuti se o njima.

730
00:51:00,290 --> 00:51:03,293
Znači, nemate ništa sa zločinom?

731
00:51:03,293 --> 00:51:04,461
Ne.

732
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
- Ne bavite se ilegalnim aktivnostima?
- Ne.

733
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Dobro. Netko kuca. Pričekajte.

734
00:51:36,493 --> 00:51:37,394
To sam samo ja.

735
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
Dobro ste?

736
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
Sve će biti u redu.

737
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Trebate li na toalet?

738
00:51:51,241 --> 00:51:52,876
- Da, molim vas.
- Dobro.

739
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
Oprostite. Uznemirila sam se.

740
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Da. Ali dobro vam ide.

741
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Trudim se. Odluke koje sam donijela
nisu bile baš najbolje.

742
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
Ne brinite se zbog toga.

743
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Svi učimo,
ali učinili ste što ste morali, zar ne?

744
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Osjetili ste da to trebate učiniti.

745
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Prisjećam se samo nekih dijelova i...

746
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Ne želim reći nešto pogrešno.

747
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Da, ali svi će se dijelovi složiti
u jednu veliku sliku

748
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
i sve će imati smisla.

749
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
Jer nam govorite istinu, zar ne?

750
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Bilo je prilično jasno
da nam nije rekla sve.

751
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Dodirivanje kose.

752
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Nervoza.

753
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Dodirivanje trbuha?

754
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Bio sam uvjeren da nešto zna.

755
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Ali postojao je još jedan očevidac.
Njezin otac, Hann Pan.

756
00:53:13,757 --> 00:53:17,260
Nismo mogli razgovarati
s njim jer je bio u komi.

757
00:53:20,497 --> 00:53:22,299
A do razgovora s njim

758
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
svi su scenariji mogli biti istiniti.

759
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Pobrinut ću se da nema nikoga
na hodniku pa ću vas ispratiti, dobro?

760
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Jennifer je bila vrlo tiha
dok sam je vozila kući.

761
00:53:45,689 --> 00:53:48,491
Lagala je. Nije išla na fakultet.

762
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Sve je to bila mreža laži koju je
ispredala posljednje četiri godine.

763
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
No mogla sam se poistovjetiti
s tom potrebom za uspjehom.

764
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Moji su roditelji došli u SAD s Kariba.

765
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
Uvijek postoji to očekivanje

766
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
da budete bolji od drugih.

767
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Nije sve crno-bijelo.

768
00:54:23,293 --> 00:54:27,464
Najprije sam pomislio kako bih bio
strašno ljut da je to moja kći.

769
00:54:28,198 --> 00:54:31,067
Pomalo je šokantno
da je netko vodio takav život.

770
00:54:31,067 --> 00:54:33,503
Što je radila te četiri godine?

771
00:54:34,204 --> 00:54:36,406
Na to pitanje treba odgovoriti.

772
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
PETI DAN

773
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
<i>Policija je postavila
mobilno zapovjedništvo u četvrt</i>

774
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
<i>kako bi smirili stanovnike
i primali dojave.</i>

775
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
<i>Zamjenik gradonačelnika Jack Heath.</i>

776
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
<i>Važno je znati
da je incident bio nasumičan</i>

777
00:54:52,789 --> 00:54:56,926
<i>i da se takvo što ne događa često.
Markham je siguran grad.</i>

778
00:54:56,926 --> 00:55:01,064
<i>Imamo sjajnu policiju
koja radi svoj posao.</i>

779
00:55:11,141 --> 00:55:14,144
Kad istražujete ubojstvo,
prvo vas udari adrenalin.

780
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
On s vremenom popusti.

781
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Ali važno je zadržati tu energiju,
ne samo zbog sebe...

782
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
nego i zbog svog tima.

783
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Nazvali smo bolnicu.

784
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
Saznali smo da Hann Pan više nije u komi.

785
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
U tom se trenutku
dogodio preokret u istrazi.

786
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Dobili smo priliku da shvatimo
što se dogodilo u toj kući.

787
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Pomogla nam je osoba

788
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
koja je gledala smrti u lice i preživjela.

789
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Čuli smo samo zujanje aparata g. Pana.

790
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Najprije sam primijetio
da ima modricu na desnom oku

791
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
i malu točku

792
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
odmah kraj nosa.

793
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
To je bila ulazna rana.

794
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
G. Pan ispričao nam je
što se dogodilo te noći.

795
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Rano je legao.

796
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Supruga mu je otišla na ples.

797
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
A Jennifer je bila kod kuće.

798
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Probudio ga je čovjek s pištoljem,

799
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
koji mu je rekao da ustane i siđe.

800
00:57:20,003 --> 00:57:22,005
Ugledao je suprugu u dnevnoj sobi.

801
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Bila je izvan sebe.

802
00:57:24,407 --> 00:57:29,979
Stalno je ponavljala:
„Nemamo novca. Možete li nas pustiti?”

803
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Jedan od muškaraca rekao joj je da začepi.

804
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Nazvao me detektiv MacDonald
i pitao: „Sjediš li?”

805
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
G. Pan rekao mi je da su ga
udarali pištoljem dok je sjedio na kauču.

806
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Gđa Pan sjedila je na drugom kauču.

807
00:57:58,475 --> 00:57:59,909
Molila je da je poštede.

808
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
U tom trenutku,

809
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
Jennifer je sišla niza stube
u društvu jednog od osumnjičenika.

810
00:58:12,922 --> 00:58:14,858
Ruke joj nisu bile vezane

811
00:58:15,725 --> 00:58:18,027
i prijateljski su razgovorali.

812
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
<i>- Upomoć! Molim vas!
- Smirite se. Što se zbiva?</i>

813
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
<i>Netko je provalio i čula sam pucnjeve.</i>

814
00:58:25,068 --> 00:58:27,570
<i>Ne znam što se zbiva. Vezana sam na katu.</i>

815
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Ti to mene zajebavaš.

816
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Rekao mi je da ustanem
kako bi mi vezao ruke.

817
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
Tad me zgrabio i počeo voditi niz stube.

818
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
A onda sam čula dva pucnja.

819
00:58:47,390 --> 00:58:48,525
Mama je zavrištala.

820
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Laž, laž, laž.

821
00:58:55,331 --> 00:58:57,400
Samo polako. Samo...

822
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
U tom sam trenutku bio posve uvjeren

823
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
da je upletena u ubojstvo
svoje majke i pokušaj ubojstva oca.

824
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Odmah sam poslao policajce u bolnicu.

825
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
Jennifer ni u kojem slučaju
nije smjela ostati sama u sobi s ocem.

826
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
DEVETI DAN

827
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Još sam jedanput razgovarao s g. Panom

828
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
u slučaju da se još nečega sjetio.

829
00:59:38,541 --> 00:59:44,681
Nagnuo se i rekao mi:
„Upotrijebite policijske tehnike.

830
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
Upotrijebite ih da otkrijete
što je Jennifer učinila.”

831
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}ČETRNAESTI DAN
TREĆI RAZGOVOR

832
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}Dobro. Uđi.

833
01:00:15,345 --> 01:00:16,646
{\an8}Sjedni onamo.

834
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Da.

835
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
Sjedni ovamo. Da.

836
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Dobro.

837
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Treći razgovor s Jennifer
bio je najvažniji za istragu.

838
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Odmah ću ti reći...

839
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
To znači da ovo više ne gledamo na ekranu.

840
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
...snimamo sliku i zvuk. U redu?

841
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
To je radi naše zaštite. Ako itko pita...

842
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
Svi smo u susjednoj prostoriji
i promatramo kroz prozor.

843
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
Čekamo vidjeti
kako će se razgovor odvijati.

844
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
Naravno, ne moraš
dati izjavu ako ne želiš.

845
01:00:56,085 --> 01:00:57,520
Je li ti jasno?

846
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
Želim.

847
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Dobro. Samo malo.

848
01:01:09,766 --> 01:01:12,301
Vidjeli smo kako Jennifer vješto laže

849
01:01:12,301 --> 01:01:16,472
kako bi prikrila tragove. Godinama je
lagala obitelji i prijateljima.

850
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Imamo tehničkih problema.

851
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
Premjestit ću opremu u drugu prostoriju.

852
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Dobro? Pa ćemo se premjestiti
u susjednu sobu.

853
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
No sad se nasuprot nje nalazio BIll Goetz,

854
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
detektiv koji je obučen
za prepoznavanje i otkrivanje laži.

855
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
U njemu je Jennifer našla sebi ravnog.

856
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Idemo u susjednu prostoriju, u redu?

857
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Pričaj mi o klaviru.
Kad si počela svirati?

858
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
S četiri godine.

859
01:02:02,719 --> 01:02:06,889
I ja sam ga svirao u osnovnoj.
Još se sjećam „Labudova na jezeru”.

860
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
Znao sam svirati samo to.

861
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Tvoji roditelji.

862
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Je li ti se ikad činilo teškim
ispuniti njihova očekivanja?

863
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Da.
- Znam taj osjećaj.

864
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
Da možda nisi toliko pametan
koliko misle da jesi.

865
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Da.

866
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
Kako si se još pretvarala da ideš na faks?

867
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Kad su tražili neki dokument,
krivotvorila bih ga.

868
01:02:33,149 --> 01:02:35,485
Dobro. Kakve si dokumente...

869
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- Studentski zajam i ocjene.
- Dobro.

870
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
Dobro. Kako si ih izradila?

871
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
U Photoshopu.

872
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Photoshop. Dobro. Jesu li ikad posumnjali?

873
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Ne baš.
- Ne?

874
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Siguran sam da je bilo dana

875
01:02:55,838 --> 01:03:00,209
kad si im namjeravala sve priznati,
ali jednostavno nisi mogla.

876
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Dobro.

877
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
E sad...

878
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
Da su ti roditelji dopustili,
bi li i dalje bila s Danielom?

879
01:03:18,928 --> 01:03:21,364
Da se nisu umiješali. Što bi se dogodilo?

880
01:03:24,567 --> 01:03:28,871
Možda bih i dalje bila s njim. Ne znam.
Ali on ionako ima novu djevojku.

881
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
Dobro.

882
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
Kako si to primila?

883
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
On je bio osoba koja je
ispunjavala prazninu u mom životu.

884
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Osjećala sam da sam izgubila dio sebe.

885
01:03:45,855 --> 01:03:48,524
Nisam bila sretna
ni s jednim aspektom života.

886
01:03:49,025 --> 01:03:53,563
Moji su prijatelji živjeli svoje živote,
a meni se činilo da stojim u mjestu.

887
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
Svi su me prestigli.

888
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Dobro.

889
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
Što je bilo najgore?

890
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Rezala sam se.

891
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Morat ćemo se nositi
s tim korak po korak. Dobro?

892
01:04:17,987 --> 01:04:21,791
{\an8}Danas sam ovdje

893
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}jer sam stručnjak za ono
što nazivamo provjerom istine.

894
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
Nisam iz odjela za ubojstva.

895
01:04:35,438 --> 01:04:40,509
Jennifer ne zna da je u Kanadi
policajcima dopušteno lagati.

896
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Možemo lagati sve dok
ne ugrožavamo pravo i pravdu.

897
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Moj je posao proučiti forenziku slučaja.

898
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Dobro?

899
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
Detaljno pretražuju kuću.

900
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
Znaš li što sateliti mogu?

901
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Ne.

902
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
Jesi li gledala ratne dokumentarce,

903
01:05:08,070 --> 01:05:11,374
ono kad sateliti skeniraju zgrade?

904
01:05:12,308 --> 01:05:15,778
Ako se u kući netko kreće...

905
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
To je poput rendgenske snimke.

906
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Možemo provjeriti jesu li ljudi bili ondje
gdje nam svjedoci kažu da su bili.

907
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
Ili nisu.

908
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz priprema teren
monologom o satelitima.

909
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
To je laž,

910
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
cilj mu je bio navesti Jennifer
da shvati kako znamo da nam je lagala

911
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
i kako bi možda izrekla još koju laž.

912
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
Znaš tko je bio u kući te noći.

913
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Ne znam.

914
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Znaš, Jen. U to nema sumnje. Dobro?

915
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
<i>Imamo problem. Gledaj me.</i>

916
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
Tvoj tata nije trebao biti svjedok.

917
01:06:09,198 --> 01:06:13,836
Tu je sve pošlo po zlu.
Dobro? Tvoj tata nije trebao preživjeti.

918
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Opisala si crnca s <i>dreadlocksima.</i>

919
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Nije ga bilo. U redu?

920
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
Tvoj je otac opisao tipa s kojim si bila.

921
01:06:23,512 --> 01:06:24,880
On čak nije ni crnac.

922
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
- Ali...
- Zašto si to rekla?

923
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
- Toga se sjećam.
- Ne.

924
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
<i>Umiješana si u sve ovo.</i>

925
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
<i>Zar ne?</i>

926
01:06:45,234 --> 01:06:46,202
Što se dogodilo?

927
01:06:54,844 --> 01:06:55,811
Što se dogodilo?

928
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Jen?

929
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
Nisi mislila ovoliko unaprijed?

930
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
Ti muškarci nisu vas došli opljačkati.

931
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
Došli su ubiti tvoje roditelje.

932
01:07:19,502 --> 01:07:21,203
Nisu došli slučajno.

933
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
To je bilo isplanirano.

934
01:07:26,842 --> 01:07:30,613
Ali kad su počeli, kad su ušli,
nisi to mogla zaustaviti, zar ne?

935
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
Zar ne?

936
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen?

937
01:07:40,489 --> 01:07:42,491
- Htjela sam da prestanu.
- Znam.

938
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
Zašto nisu prestali?

939
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
Ne znam tko su bili.

940
01:07:50,833 --> 01:07:53,202
Ali sudjelovala si u planiranju, zar ne?

941
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
<i>Zar ne?</i>

942
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
<i>Jen?</i>

943
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
Žao ti je, zar ne?

944
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Molim?

945
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
<i>U redu je.</i>

946
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Tiha je, pa se moram nagnuti.

947
01:08:22,832 --> 01:08:23,699
Ne čujem te.

948
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Trebali su ubiti samo mene.

949
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
Trebali su ubiti tebe?

950
01:08:34,677 --> 01:08:36,145
Željela sam da me ubiju.

951
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Ostao sam zapanjen onime što sam čuo.

952
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Zašto?

953
01:08:43,052 --> 01:08:44,587
Nisam više htjela živjeti.

954
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Govori li nam sad istinu?

955
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
Trebali su ubiti cijelu obitelj?

956
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
Ne, samo mene.

957
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
Što je pošlo po zlu?

958
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
Ne znam.

959
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Dobro. Što znaš?

960
01:09:03,472 --> 01:09:05,441
Kako to da si to trebala biti ti?

961
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Jer više nisam htjela biti ondje.

962
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Zašto ne?

963
01:09:11,413 --> 01:09:13,282
Jer sam golemo razočaranje.

964
01:09:13,916 --> 01:09:16,085
Što se onda dogodilo?

965
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Nije trebalo biti ovako.

966
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Hvala ti na iskrenosti. Što se dogodilo?

967
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Što si tražila od njih?

968
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Da uđu.

969
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
I ubiju me.

970
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
Koliko je tražio za to?

971
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
Dvije tisuće.

972
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Dobro.

973
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
Kako se zove?

974
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Buraz. Burazer.

975
01:09:50,786 --> 01:09:52,688
Znači, nije došao nasumce.

976
01:09:52,688 --> 01:09:54,957
Točno si znala kad će doći.

977
01:09:55,991 --> 01:09:57,259
Kako je to izgledalo?

978
01:09:58,594 --> 01:09:59,795
Poslao mi je poruku.

979
01:10:00,496 --> 01:10:02,031
<i>- Što?
- Poslao mi je poruku.</i>

980
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
<i>Što ste se dogovorili?</i>

981
01:10:04,200 --> 01:10:06,802
Rekla sam, 2000 dolara.
Trebali su me ubiti.

982
01:10:06,802 --> 01:10:09,171
Nazvali su me da provjerim mogu li ući.

983
01:10:09,171 --> 01:10:10,973
Dobro. Kako su to učinili?

984
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
Kako su te pitali?

985
01:10:14,143 --> 01:10:15,878
Porukom ili pozivom?

986
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
Porukom. „VIP pristup.”

987
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
Što to znači?

988
01:10:19,048 --> 01:10:20,716
Da se pobrinem da mogu ući.

989
01:10:26,722 --> 01:10:29,225
Što si učinila
kad ti se mama vratila kući?

990
01:10:30,693 --> 01:10:32,228
Sišla sam i pozdravila je.

991
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
Otključala sam vrata.

992
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Moraš se uspraviti jer te ne čujem.

993
01:10:42,171 --> 01:10:45,474
Kako si uopće stupila u kontakt s Burazom?

994
01:10:48,477 --> 01:10:49,511
Preko prijatelja.

995
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
Dobro. Kojeg?

996
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
Onog kojeg više nemam.

997
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
Kako se zove?

998
01:11:02,992 --> 01:11:06,729
Bilo je jasno da trebamo nalog
za pristup Jenniferinu mobitelu.

999
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
Da saznamo tko su joj prijatelji

1000
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
i kako je to organizirala.

1001
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Jen?

1002
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
Brzo smo shvatili sadržaj njezinih poruka.

1003
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}Vidjeli smo da je
primila poruku od Buraza.

1004
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
TREBAM INFORMACIJE
O VREMENU DOVRŠETKA RADOVA.

1005
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
JESI LI RAZMISLILA O TOME?

1006
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}JENNIFER: DANAS NIŠTA. VEČERA

1007
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}Prilično znakovito.

1008
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
No bio je to samo početak.

1009
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Ono što je posebno zanimljivo jesu poruke

1010
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
koje su razmjenjivali
Daniel Wong i Jennifer.

1011
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}JENNIFER: VOLIŠ LI ME?
ŽELIŠ LI BITI SA MNOM?

1012
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
DANIEL: U DEPRI SAM, JEN

1013
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
OPROSTI

1014
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
„Jennifer: 'Kako to misliš?
Zašto se ispričavaš?

1015
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Odgovori mi, molim te.'”

1016
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel odgovara:
„Ne znam kako da ti ovo kažem.

1017
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
Osjećam što i ti,

1018
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
ali prema njoj.”

1019
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
„Jennifer: 'Znači, osjećaš prema
Christine ono što ja osjećam prema tebi?

1020
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
Onda opozovi ono s Burazom.'”

1021
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
„Daniel: 'Da opozovem to?

1022
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Rekla si da želiš to sa mnom ili bez mene.

1023
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Rekla si da želiš to zbog sebe.'”

1024
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
A onda se Danny naljutio na nju.

1025
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
DANIEL: UVIJEK SAM MORAO OPREZNO S TOBOM

1026
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
UČINIO SAM SVE I SVE SAM PRIPREMIO ZA TEBE

1027
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
JAVI SE BURAZU

1028
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Bio je to zadnji čavao u lijes za Wonga.

1029
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
ODLAZNI POZIV - BURAZ

1030
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}Očito je pomogao Jennifer
da stupi u kontakt s Burazom.

1031
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
BURAZ: VRIJEME JE

1032
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
Saznali smo more toga.

1033
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
Imali smo jednog od urotnika.

1034
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Morali smo ga pronaći.

1035
01:13:44,586 --> 01:13:46,588
Počeli smo pratiti Dannyja Wonga

1036
01:13:47,389 --> 01:13:50,426
i prisluškivati mobitele.

1037
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Prisluškivali smo ih nekoliko.

1038
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Uspjeli smo utvrditi tko su osumnjičenici.

1039
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Jedan je bio Eric Carty,

1040
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}drugi je bio David Mylvaganam,

1041
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}a treći Lenford Crawford,
poznat i kao Buraz.

1042
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
DANIEL: ŠTO RADIŠ?

1043
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
JENNIFER: ČEKAM BURAZOV POZIV

1044
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
DANIEL: DOBRO

1045
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
ČUVAJ SE

1046
01:14:18,420 --> 01:14:23,158
Lenford se družio s Dannyjem
i također je dilao drogu.

1047
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
Uhitili smo ih.

1048
01:14:29,498 --> 01:14:32,267
{\an8}<i>Sranje. Poznaješ malog, zar ne?</i>

1049
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}<i>Da.</i>

1050
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}<i>-Policija je danas došla po njega.
- Odveli su ga?</i>

1051
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
<i>Da.</i>

1052
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
<i>Optužili su ga za urotu.</i>

1053
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
<i>Ajme. Šališ se?</i>

1054
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
<i>Jebote. Ne znam što se događa.</i>

1055
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
<i>Nevjerojatno.</i>

1056
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Sve će izaći na vidjelo, u redu?

1057
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
Moramo ovo raščistiti
jer nisu došli ubiti tebe.

1058
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
Dobro? Nego tvoje roditelje. U redu?

1059
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
To želite da kažem?

1060
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
- Ali nije tako...
- Reci mi što se zbilo.

1061
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Reci mi da si isplanirala
ubojstvo svojih roditelja.

1062
01:15:12,474 --> 01:15:13,375
Ali to...

1063
01:15:13,375 --> 01:15:15,811
Ionako ćemo saznati što se dogodilo.

1064
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Dobro? Već...

1065
01:15:17,579 --> 01:15:20,182
Razgovor je trajao više od tri sata.

1066
01:15:20,816 --> 01:15:25,754
Jennifer je rekla da su trebali ubiti nju,
ali da je plan pošao po zlu.

1067
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
Da, zločinci znaju biti glupi,

1068
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
ali sumnjam da bi ubili pogrešne ljude.

1069
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Sere. Ona je sve organizirala.

1070
01:15:35,664 --> 01:15:37,933
Nije dobro tajiti nešto, zar ne?

1071
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Kuća od karata se srušila.

1072
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
Jen?

1073
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Pričekaj malo.

1074
01:15:58,987 --> 01:16:02,758
Ovo je trenutak u kojem se
na temelju dokaza rasvjetljuje slučaj.

1075
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
Saznali smo što se točno dogodilo te noći.

1076
01:16:12,668 --> 01:16:16,672
Jennifer je primila poruku od Buraza
u kojoj je pisalo: „Vrijeme je.”

1077
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Čekala je da se mama vrati s plesa

1078
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
i sišla zaželjeti joj laku noć.

1079
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Zatim je prišla ulaznim vratima...

1080
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
i otključala ih.

1081
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
Od roditelja je napravila plijen.

1082
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
A onda se vratila gore

1083
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
i nastavila se dopisivati
s osumnjičenicima.

1084
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
Mislimo da je zatim
palila i gasila svjetla

1085
01:17:04,252 --> 01:17:06,622
kako bi im signalizirala da uđu u kuću,

1086
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
a potom se vratila
u svoju spavaću sobu i čekala akciju.

1087
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Bich i Hann doživjeli su
nezamisliv šok i užas

1088
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
kad su ti neznanci ušli u kuću.

1089
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
<i>Tata?</i>

1090
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
<i>Zovem hitnu službu!</i>

1091
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
<i>Gospođo.</i>

1092
01:17:27,943 --> 01:17:28,977
<i>Halo?</i>

1093
01:17:28,977 --> 01:17:31,079
<i>Dobro sam!</i>

1094
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
To je zlo.

1095
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Čisto zlo.

1096
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Dobro.

1097
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Dobro me slušaj. Dobro, Jen?

1098
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
U ovoj fazi istrage

1099
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
uhitit ću te zbog ubojstva.

1100
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
Također, i zbog pokušaja ubojstva
i urote s ciljem ubojstva.

1101
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Razumiješ li?

1102
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Reci mi razumiješ li optužbe.

1103
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Da ili ne.
- Da.

1104
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
U redu.

1105
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Dužnost mi je obavijestiti vas
da imate pravo zadržati...

1106
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Policija je uhitila
počinitelje zločina u Markhamu,

1107
01:18:26,968 --> 01:18:31,440
{\an8}a u nevjerojatnom preokretu kći žrtve
optužena je da je organizirala zločin

1108
01:18:31,440 --> 01:18:33,642
{\an8}koji je prouzročio majčinu smrt.

1109
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Policija kaže da je
žrtvina kći Jennifer Pan odgovorna

1110
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
{\an8}za ubojstvo svoje majke Bich Ha Pan

1111
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
{\an8}i ranjavanje oca Hueija Hanna Pana.

1112
01:18:43,385 --> 01:18:45,087
DVOSTRUKI ŽIVOT JENNIFER PAN

1113
01:18:45,087 --> 01:18:49,591
Žena i ja smo se pogledali.
Jednostavno to nismo mogli prihvatiti.

1114
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Je li mi nešto promaklo?
Nešto što nisam vidio?

1115
01:18:54,429 --> 01:18:57,199
Ljudi su užasnuti
i zbunjeni samom idejom toga

1116
01:18:57,199 --> 01:19:00,802
da netko može ubiti ljude
koji su ih donijeli na svijet.

1117
01:19:04,606 --> 01:19:06,274
Odmah sam se sjetio trenutka

1118
01:19:06,274 --> 01:19:09,244
kad sam zagrlio Jennifer
na pogrebu njezine majke.

1119
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Bio sam toliko iskren
i toliko emotivan u tom trenutku

1120
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
da sam osjećao
kako je to što govorim bezveze.

1121
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
Osjećao sam se nekako izdanim.

1122
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
OD ŽRTVE DO OPTUŽENE

1123
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Došla sam na posao
sljedeće jutro i ostala u šoku.

1124
01:19:29,097 --> 01:19:32,901
Kada se... Kako se to dogodilo?
Kad? Što? Što se događa?

1125
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Suosjećala sam s njom.

1126
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
<i>Dobro si.</i>

1127
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Kako je mogla učiniti takvo što?

1128
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
Nakon uhićenja našli smo njezin dnevnik.

1129
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
Pružio nam je uvid
u njezin način razmišljanja.

1130
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Jennifer se žalila
da su joj roditelji jako strogi,

1131
01:20:00,295 --> 01:20:03,398
ali samo zato što nisu htjeli
da hoda s dilerom.

1132
01:20:04,633 --> 01:20:08,603
Prema Jenniferinim riječima,
brinuli su se da će joj uništiti život.

1133
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Sve ostalo je bilo o Danielu.

1134
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Crteži leptira i psića.

1135
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Željela je imati
bajkovitu vezu s Dannyjem.

1136
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
To joj je bio cilj.

1137
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
I dala je sve od sebe da to ostvari.

1138
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
One stotine poruka,

1139
01:20:33,094 --> 01:20:35,497
stotine prijetnji Danielu Wongu...

1140
01:20:37,299 --> 01:20:38,500
To je bila Jennifer.

1141
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Jennifer je neprestano kontaktirala s njim

1142
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
i pokušavala se vratiti u njegov život
i riješiti se Christine.

1143
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
To je bilo opsesivno ponašanje.

1144
01:20:56,218 --> 01:20:58,720
Učinila bi sve da bude s njim.

1145
01:21:02,958 --> 01:21:07,128
Moje je mišljenje da je Jennifer
samo tražila ljubav i potvrdu.

1146
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Vjerojatno je mislila da je Daniel
jedini koji je razumije.

1147
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Ako izgubi njega, što joj preostaje?

1148
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Znate?

1149
01:21:20,141 --> 01:21:21,977
Ali zašto se Daniel upleo?

1150
01:21:22,677 --> 01:21:25,113
Bio je u vezi s drugom djevojkom

1151
01:21:25,113 --> 01:21:27,082
i prekinuo je s Jennifer.

1152
01:21:29,918 --> 01:21:32,120
Imamo i financijski motiv.

1153
01:21:32,120 --> 01:21:35,557
Osiguranje, kuća...
Jedan dio toga pripao bi njoj.

1154
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifer je trebala naslijediti
pola milijuna dolara.

1155
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}<i>Ondje dolje.</i>

1156
01:21:42,864 --> 01:21:45,934
{\an8}Daniel je mislio da može
potaknuti Jennifer na zločin

1157
01:21:45,934 --> 01:21:47,435
{\an8}i dobiti dio novca.

1158
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}<i>Dobro.</i>

1159
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}Tako bi mogao
proširiti svoj biznis s drogom.

1160
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
<i>Kad je Hann Pan saznao,
dao joj je ultimatum.</i>

1161
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
<i>„Rekao sam Jennifer da mora
prekinuti vezu s Dannyjem Wongom.</i>

1162
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
<i>U protivnom će morati čekati da umrem.”</i>

1163
01:22:15,397 --> 01:22:19,601
{\an8}Iznenadili smo se što joj
to nije bio prvi pokušaj ubojstva.

1164
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}Deset mjeseci prije toga
obratila se prijatelju

1165
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}i tražila da joj ubije oca.

1166
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Čak je platila toj osobi.

1167
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Plan se očito nije ostvario.

1168
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Ali to samo pokazuje njezinu namjeru.

1169
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
Hladan i proračunat plan koji je skovala.

1170
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
I to dvaput.

1171
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
To se dogodilo?

1172
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
Čisto sumnjam.

1173
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
Znači, to je već planirala?

1174
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Onda bi trebala platiti.

1175
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Najgore je bilo to što je u noći ubojstva

1176
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
jedan napadač uperio pištolj u Bich.

1177
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Bich je kleknula

1178
01:23:13,188 --> 01:23:16,224
i rekla: „Nemojte mi ozlijediti kćer.”

1179
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Porota je u Torontu proglasila krivom

1180
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
ženu optuženu
za ubojstvo svojih roditelja.

1181
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan osuđena je
za ubojstvo s predumišljajem svoje majke

1182
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
i pokušaj ubojstva oca.

1183
01:23:32,807 --> 01:23:36,311
{\an8}Isprva nije reagirala,
ali kad je shvatila što se dogodilo,

1184
01:23:36,311 --> 01:23:38,713
{\an8}slomila se i počela jecati.

1185
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Na kraju je odabrala Daniela.

1186
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
I odlučila je biti s Danielom.

1187
01:23:51,459 --> 01:23:52,494
Pod svaku cijenu.

1188
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
Za nju je to ljubavna priča
koja je pošla po zlu.

1189
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Ovo je važno.

1190
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
Mi radimo nešto važno.

1191
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
I...

1192
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Iz toga mora proizaći
nešto dobro. Ali ovo...

1193
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Nikoga ne možemo vratiti iz mrtvih, ali...

1194
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
Mislim da su gđa Pan
i g. Pan dobili pravdu.

1195
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pan, Daniel Wong i suoptuženi

1196
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
osuđeni su na zatvorsku kaznu od 25 godina
bez mogućnosti pomilovanja.

1197
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
Hann Pan zatražio je da njegovoj kćeri

1198
01:25:00,028 --> 01:25:04,666
bude izrečena doživotna zabrana
kontakta s njim.

1199
01:25:05,667 --> 01:25:10,038
Nakon uspješne žalbe na presudu
za ubojstvo s predumišljajem Bich Ha Pan,

1200
01:25:10,038 --> 01:25:12,173
optuženici su dobili novo suđenje.

1201
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
Jennifer i dalje tvrdi da je nevina.

1202
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Prijevod titlova: Ivan Fremec



