1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Csak ellenőrzöm,
hogy biztos megy-e a felvétel. Pillanat!

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Mehet?

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Jól van.

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Bármikor elkezdheted.

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
Amelyik résznél szeretnéd,

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
és onnan haladunk tovább. Rendben?

9
00:00:44,044 --> 00:00:45,812
Vegyél nagy levegőt, Jennifer!

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
Meséld el, mi történt ma este!

11
00:01:02,095 --> 00:01:04,531
<i>- 911. Mi a vészhe...
- Kérem, segítsenek!</i>

12
00:01:04,531 --> 00:01:06,599
<i>- Hölgyem!
- A szüleim! Nem tudom, hol...</i>

13
00:01:06,599 --> 00:01:08,435
<i>Hölgyem! Nyugalom! Mi történt?</i>

14
00:01:08,435 --> 00:01:11,204
<i>Betörtek hozzánk,
és elvittek egy csomó pénzt.</i>

15
00:01:11,204 --> 00:01:12,238
<i>Rendben. Hölgye...</i>

16
00:01:12,238 --> 00:01:15,275
<i>A szüleim odalent kiabálnak.
Küldjenek segítséget!</i>

17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Aztán két dörrenést hallottam.

18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Anyukám sikítozott.

19
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
Kiabáltam neki.

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
Aztán újra dörrenések.

21
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
Nyugalom!

22
00:01:36,896 --> 00:01:37,864
Nem kell sietni.

23
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
<i>- Hol van?
- Az Avenue-n.</i>

24
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
<i>Az Avenue Roadon?
Lebetűzné az utca nevét, kérem?</i>

25
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
Apa!

26
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
<i>- Hívtam a 911-et.
- Hölgyem! Halló?</i>

27
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
<i>Jól vagyok. Én jól vagyok.</i>

28
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}<i>Ilyen üggyel
azelőtt még sosem találkoztunk.</i>

29
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
<i>Ilyesfajta szituációt
elképzelni sem tudtam volna.</i>

30
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Csak apám üvöltését hallottam az utcáról.

31
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Kiabáltam neki, de nem jött be.

32
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Nem tudom, hallott-e, de nem jött be.

33
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
<i>Az eset hirtelen olyan fordulatot vett,
amire senki sem számított.</i>

34
00:02:19,606 --> 00:02:21,708
<i>Tudja, mit? Maradjon ott! Rendben?</i>

35
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
<i>Jennifer?</i>

36
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
<i>Jennifer!</i>

37
00:02:35,054 --> 00:02:38,558
<i>Próbálj minél részletesebben
beszámolni a történtekről!</i>

38
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
<i>Ne feledd, mi segíteni akarunk!</i>

39
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Jól vagy?

40
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
Tudod, mit? Nem szabad aggódnod.

41
00:02:51,337 --> 00:02:52,872
Az ember mindig tanul.

42
00:02:54,874 --> 00:02:57,110
Azt tetted, amit kellett, igaz?

43
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
<i>Ez a lényeg.</i>

44
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
MIT KÖVETETT EL JENNIFER PAN?

45
00:03:27,774 --> 00:03:30,243
{\an8}ONTARIO TARTOMÁNY, MARKHAM

46
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Késő volt. Már lefeküdtem.

47
00:03:37,951 --> 00:03:40,286
{\an8}Épp elaludtam, erre csörgött a telefon.

48
00:03:40,286 --> 00:03:41,187
{\an8}VEZETŐ NYOMOZÓ

49
00:03:41,187 --> 00:03:42,755
Mondom: „Ilyen nincs!”

50
00:03:44,691 --> 00:03:49,562
Markham egy nagyon „családias” környék.
Alacsony a bűnözési ráta.

51
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Alacsonyabb, mint Kanada többi részén.

52
00:03:55,935 --> 00:04:00,873
De két embert állítólag lelőttek,
a helyszín tanúsága szerint brutálisan.

53
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
Azt mondták: „Te vezeted a nyomozást.”

54
00:04:07,247 --> 00:04:09,015
{\an8}22:30 körül kaptuk a hívást.

55
00:04:09,015 --> 00:04:10,783
{\an8}FELÜGYELŐ
YORKI KÖRZETI RENDŐRSÉG

56
00:04:10,783 --> 00:04:12,685
{\an8}A ház egyik lakójától érkezett.

57
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Az emberölés ténye beigazolódott.
Egy fő elhunyt.

58
00:04:16,389 --> 00:04:21,127
Egy másik áldozatra szintén rálőttek,
őt jelenleg kórházban ápolják.

59
00:04:22,262 --> 00:04:24,297
Ezen kívül nem sok mindent tudunk.

60
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
Az első feladat kideríteni,
mi is történt tulajdonképpen a házban.

61
00:04:33,206 --> 00:04:35,108
{\an8}Egy erőszakos bűncselekmény.

62
00:04:35,108 --> 00:04:36,309
{\an8}GYILKOSSÁGI NYOMOZÓ

63
00:04:36,309 --> 00:04:40,913
{\an8}Egy nő, Bich Pan elhunyt,
egy férfi, Hann Pan pedig

64
00:04:40,913 --> 00:04:43,049
fejsérülést szenvedett.

65
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
<i>A Pan család évekkel ezelőtt
emigrált Vietnamból.</i>

66
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
<i>Szorgalmas emberekként jellemezték őket.</i>

67
00:04:57,430 --> 00:04:59,065
<i>Nincs nyilvánvaló oka,</i>

68
00:04:59,065 --> 00:05:02,935
<i>hogy miért lettek
egy ilyen szörnyű támadás célpontjai.</i>

69
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Megérkeztek
az első jelentések a kórházból.

70
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hannt légimentővel szállították be.

71
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
A szemét találat érte, és a lövedék

72
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
a koponyáján
és az állkapcsán át a nyakába hatolt.

73
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Mesterséges kómában tartották.

74
00:05:29,462 --> 00:05:32,665
Attól tartottunk,
hogy Hann Pan nem éli túl a sérülést,

75
00:05:32,665 --> 00:05:35,902
és csupán egyetlen
kihallgatható tanúnk lesz,

76
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
mégpedig a lánya, Jennifer Pan.

77
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
ELSŐ NAP
ELSŐ KIHALLGATÁS

78
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
<i>Köszönöm!</i>

79
00:06:16,743 --> 00:06:17,877
<i>Maradj csendben, kérlek!</i>

80
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
<i>Bezárnád az ajtót?</i>

81
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}02:44

82
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}Jennifer. A nevem Randy Slade.

83
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}A kórházban már bemutatkoztam.

84
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
A gyilkossági csoport nyomozója vagyok.

85
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Vezető nyomozóként
minden az én vállamra nehezedett.

86
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Nem végezhettünk silány, felszínes munkát.

87
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Teljes elemzés kellett
a Pan család életéről.

88
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Mi válthatta ki a bűncselekményt?

89
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Esetleg voltak ellenségeik? Ki tudja?

90
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Szeretném, ha megpróbálnál
visszaemlékezni a mai napon történtekre.

91
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
Mondd el, mi történt!

92
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Anyukám vacsorát készített,
mert később el akart menni táncolni.

93
00:07:05,725 --> 00:07:08,661
Sortáncra járt. Minden hétfőn.

94
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Először együtt ettünk a földszinten,

95
00:07:12,198 --> 00:07:17,403
de aztán én felmentem a szobámba,
és lefekvéshez készülődtem.

96
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
Bekapcsoltam a tévét,
és telefonon beszéltem egy barátommal.

97
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
Aztán nem sokkal később

98
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
anyu haza is érkezett.
Akkor azt hiszem, 21:30 körül lehetett.

99
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Egyszer csak hallottam,
hogy lehívja magához aput.

100
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
Ekkor kikukucskáltam a szobám ajtaján.

101
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
Volt ott egy férfi, aki rám támadt,

102
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
hátrakötötte a karomat, és azt mondta:
„Fegyver van nálam.

103
00:07:42,662 --> 00:07:46,065
Tedd, amit mondok,
akkor, senkinek sem esik bántódása!

104
00:07:46,065 --> 00:07:48,434
Hol a pénz? Mutasd meg, hol tartjátok!”

105
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Aztán három férfi lerángatott a lépcsőn.

106
00:07:55,241 --> 00:07:57,276
Megkérdezték anyutól, hogy hol a táskája.

107
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Többször is megpróbált felállni,
de mondták neki, hogy üljön vissza.

108
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
Nem akartam, hogy baja essen.
Mondtam neki: „Anyu! Ülj le!”

109
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
Keresték a tárcáját,

110
00:08:10,690 --> 00:08:14,260
de... Nem túl jó az angolja.
Csak annyit mondogatott: „Táska.”

111
00:08:14,760 --> 00:08:17,230
Folyton lenyomták a székre.

112
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Jól van.

113
00:08:19,999 --> 00:08:20,900
Nyugodj meg!

114
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
Nem kell kapkodni.

115
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
Ez mind nagyon fontos,
szóval csak nyugodtan!

116
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
Ekkor engem
a lépcsőkorláthoz kötöztek az emeleten.

117
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Tudtam mozogni, de féltem,
mert az egyiküknél fegyver volt.

118
00:08:45,925 --> 00:08:49,228
Aztán hallottam
a szüleimet lemenni a lépcsőn,

119
00:08:49,228 --> 00:08:52,064
és anyu kérte, hogy hadd mehessek velük.

120
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
De nem engedték.

121
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
Aztán azt mondták...
A legutolsó, amit hallottam, az volt:

122
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
„Hazudtál. Hazudtál nekünk.”

123
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
Aztán két dörrenést hallottam.

124
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Anyu sikítozott.

125
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Kiabáltam neki.

126
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
Aztán újra dörrenések.

127
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
<i>Nyugalom!</i>

128
00:09:29,101 --> 00:09:30,069
<i>Nem kell sietni.</i>

129
00:09:34,840 --> 00:09:38,911
Igen nehéz rávenni valakit,
hogy egy traumatikus eseményről beszéljen.

130
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Lehet, hogy inkább elfojtaná az emléket.

131
00:09:43,215 --> 00:09:46,452
Mindenképp meg kellett
bizonyosodnunk róla, hogy jól van,

132
00:09:46,452 --> 00:09:50,690
de ugyanakkor szerettem volna,
hogy még beszéljen a nyomozóinkkal.

133
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
<i>Nyugodtan! Tartsunk egy kis szünetet!</i>

134
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Én vagyok az áldozatok
kapcsolattartó tisztje.

135
00:10:08,107 --> 00:10:09,742
{\an8}Ha nehéz időszakon mennek át...

136
00:10:09,742 --> 00:10:11,043
{\an8}NYOMOZÓ
KAPCSOLATTARTÓ TISZT

137
00:10:11,043 --> 00:10:12,979
{\an8}...mindig elérhetőnek kell lenned.

138
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Ha bármiféle nehézségük támad,

139
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
te vagy az, akihez fordulnak.

140
00:10:23,589 --> 00:10:26,559
De a trauma attól még trauma.

141
00:10:27,259 --> 00:10:31,464
Elképzelni sem tudtam, milyen lehet
átélni, amin Jennifer keresztülment.

142
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Arra gondoltam, lassan,
de biztosan haladunk majd vele előre.

143
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Érti?
Csak hallgatni akartam a vallomástételét,

144
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
és beszéltetni a lányt a történtekről.

145
00:10:48,214 --> 00:10:50,383
{\an8}<i>Oké. Beszéljük át újra!</i>

146
00:10:50,950 --> 00:10:54,186
{\an8}A szüleiden kívül
másokat is hallottál odalentről?

147
00:10:55,688 --> 00:10:59,825
Mintha hallottam volna anyut
nyöszörögni valamit, vagy ilyesmi,

148
00:10:59,825 --> 00:11:02,261
aztán mielőtt elmentek, újabb dörrenés.

149
00:11:02,261 --> 00:11:04,296
Azután az egyik férfi azt mondta:

150
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
„Mennünk kell. Túl sokat időztünk itt.”

151
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
<i>Aztán kiszaladtak az ajtón. Azt hiszem...</i>

152
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Néztem Jennifert, és sajnáltam őt.

153
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Mert ugye megkötözték,
és teljesen elszeparálták a szüleitől.

154
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
<i>Segítsenek! Kérem!</i>

155
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
<i>Hölgyem! Nyugalom! Mi történt?</i>

156
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
<i>Fegyverük van,
és fenyegetik vele a szüleimet.</i>

157
00:11:27,086 --> 00:11:30,790
<i>- Be tudja zárni az ajtót?
- Nem. Megkötözték a kezemet.</i>

158
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Képtelen odamenni hozzájuk,
bármiféle segítséget nyújtani nekik.

159
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Tudom, ez nehéz, de te is tudod,
hogy sok múlik a vallomásodon.

160
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
Mesélj arról, aki megkötözött!

161
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
<i>Tudod, milyen rasszhoz tartozik?</i>

162
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
<i>Igen, fekete. Rasztahajjal.</i>

163
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
<i>Értem. És a másik férfi?</i>

164
00:11:56,682 --> 00:12:00,052
<i>Kapucni volt rajta,
de láttam, hogy sötétebb volt,</i>

165
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
mint a társa.

166
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Tehát ő is egy fekete férfi?

167
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Csak vékonyabb.
- Vékonyabb.

168
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
És volt ott még egy. Jamaicai akcentussal.

169
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
Értem.

170
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Hallottál bármit?
Tudod, hogyan jutottak be a házba?

171
00:12:15,534 --> 00:12:17,570
- Nem.
- Csengettek?

172
00:12:17,570 --> 00:12:20,439
- Nem.
- Berúgták az ajtót? Semmi ilyesmi?

173
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Nem tudom, hogy jutottak be.
Nem láttam semmit.

174
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Jól van.

175
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
És a szüleid?

176
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
Szerinted mi lehet az oka,
hogy épp őket szemelték ki?

177
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
Köztudott, hogy sok készpénzt
tartanak otthon?

178
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Esetleg sok pénzt tartanak a bankban?

179
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Szerintem nem olyan sokat,
hogy az bárkinek is felkeltse a figyelmét.

180
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
A számlákra elegendő.

181
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
Értem.

182
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Anyukám gondosan odafigyelt rá,
hogy mindig legyen, amennyi épp kell.

183
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Amennyi épp kell.

184
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Rendben. Na és édesapád?

185
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Milyen autója van?

186
00:13:09,054 --> 00:13:11,757
Mercedes. Teljesen odavan érte.

187
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Igen?

188
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Tehát anyukádnak Lexusa,
apukádnak Mercedese van.

189
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
Ezek meglehetősen drága autók.

190
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Nem olcsók.

191
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Adott egy Vietnamból
Kanadába költöző család.

192
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Keményen dolgoztak,
szolid életvitelt folytattak.

193
00:13:38,384 --> 00:13:40,586
Bich művezető volt
az alkatrészgyártó cégnél,

194
00:13:40,586 --> 00:13:43,722
ahol Hann gépészként dolgozott.

195
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
Az otthonuk szép volt ugyan,
de nem volt fényűző.

196
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
Viszont tehermentes volt.

197
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Milyen életstílust folytatott Hann Pan?

198
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Valamiféle alantas üzletben vett részt?

199
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Esetleg szerencsejáték-adósság miatt
támadhattak rájuk?

200
00:14:06,378 --> 00:14:10,482
Netán fegyverek, drogok miatt?
Vagy a szomszéddal volt összetűzése?

201
00:14:10,482 --> 00:14:13,319
Valami történt, ami miatt áldozattá vált.

202
00:14:15,087 --> 00:14:21,293
Azt mondták apámnak: „Hazudtál nekünk.
Csak együtt kellett volna működnöd.”

203
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
Aztán lelőtték.

204
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Egy felforgatott szobát látok.

205
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Általában pont így szoktak kinézni.

206
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Véres ruhadarabok.

207
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Pizsama.

208
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Itt áztatta Bich a lábát a tánc után.

209
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
De vannak itt olyasmik,
amiket elvihettek volna.

210
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
Értéktárgyak, amikhez hozzá sem nyúltak.

211
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
Van itt egy széf.
És egy értékes kamera a szekrényben.

212
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
Egy tárca húszdolláros bankjegyekkel,

213
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
amit egy rablás során elvittek volna.

214
00:15:07,506 --> 00:15:09,909
Minden arra utal,

215
00:15:09,909 --> 00:15:12,578
hogy a Pan család egy átlagos család volt.

216
00:15:13,479 --> 00:15:15,614
De egy dolog, amit a külvilág lát,

217
00:15:15,614 --> 00:15:18,651
ami pedig a házban történik,
az ottani események,

218
00:15:18,651 --> 00:15:21,320
az pedig egy másik történet. Igaz?

219
00:15:24,823 --> 00:15:25,658
{\an8}04:29

220
00:15:25,658 --> 00:15:29,662
{\an8}Van bármi, ami az eszedbe jut,
ami segíthet nekünk a nyomozásban?

221
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Így hirtelen nincs.

222
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
<i>Jól van. Leállítom a felvételt.</i>

223
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
<i>Hajnali fél öt van. Végeztünk.</i>

224
00:15:45,244 --> 00:15:48,080
<i>- Kimehetek a mosdóba?
- Persze, hogy kimehetsz.</i>

225
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
A kihallgatás után kimentem Jenniferrel,

226
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
és csak csendesen sétálgattunk.

227
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Nem igazán szóltunk egymáshoz.

228
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
Eltűnődtem.

229
00:16:05,497 --> 00:16:11,337
„Anyukádat meggyilkolták,
apukád meg kómában fekszik a kórházban.”

230
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Hogy lehet ezt egyáltalán feldolgozni?

231
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Egy nő meghalt, a férje pedig megsérült
egy markhami betörés során.

232
00:16:27,853 --> 00:16:29,021
{\an8}HALÁLOS BETÖRÉS

233
00:16:29,021 --> 00:16:31,857
{\an8}A rendőrség szerint kopogtak
a házaspár ajtaján,

234
00:16:31,857 --> 00:16:33,826
{\an8}majd három fegyveres rontott be.

235
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Miért éppen a Pan családhoz?

236
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Miért ilyen erőszakos módon?

237
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Ezekre a kérdésekre
a nyomozóknak még nincs válaszuk.

238
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
2. NAP

239
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
Reggel nyolc óra volt.

240
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
Átfogó eligazítást tartottam
az egyenruhás gyilkossági nyomozóknak.

241
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
Erőszakos bűncselekmény történt.
Nem volt vesztegetni való időnk.

242
00:17:08,961 --> 00:17:11,530
Egy gyilkosság kapcsán semmi sem normális.

243
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
De ez az eset különösen nyugtalanító volt.

244
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Azonnal a saját családomra gondoltam,

245
00:17:20,272 --> 00:17:23,876
{\an8}és arra, hogyan változhat meg
minden egyetlen pillanat alatt.

246
00:17:23,876 --> 00:17:24,977
{\an8}HELYSZÍNI NYOMOZÓ

247
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
Visszavonhatatlanul.

248
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Az első feladatom az volt,
hogy alaposan átfésüljük

249
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
a Pan család házának környékét.

250
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Szemtanúkat kerestünk,

251
00:17:46,932 --> 00:17:51,370
illetve bármilyen bizonyítékot,
ami az ügy szempontjából lényeges lehet.

252
00:17:53,539 --> 00:17:56,809
<i>Ha van információja,
még ha lényegtelennek is tűnik,</i>

253
00:17:56,809 --> 00:17:58,877
<i>kérjük, hívja a yorki rendőrséget,</i>

254
00:17:58,877 --> 00:18:01,780
<i>a helyi rendőrsöt vagy a polgárőrséget!</i>

255
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
<i>Az ön tippje, információja lehet az,</i>

256
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
<i>ami három erőszakos bűnöző
letartóztatásához vezethet.</i>

257
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
Nem történik sok emberölés Markhamban.

258
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
Ez egy nagyon biztonságos város.

259
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Rendkívül színes kulturális háttérrel.

260
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Élnek itt emberek a Karib-térségből,
Ázsiából, Délkelet-Ázsiából.

261
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Igazán nyugodt környék.

262
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Ha valami ilyesmi történik,

263
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
az olyan, mintha bomba robbanna.

264
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Nem értettem, miért ölték meg Bichet.

265
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}A PAN CSALÁD BARÁTJA

266
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Nagyon elérzékenyültem.
Hihetetlen volt számomra, ami történt.

267
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Volt, hogy csak úgy átmentem hozzájuk,

268
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
és gyakran ott is vacsoráztam velük.

269
00:19:22,161 --> 00:19:23,896
Igen vendégszeretőek voltak.

270
00:19:25,864 --> 00:19:27,799
Nagylelkű emberek.

271
00:19:28,934 --> 00:19:30,402
Szerették a barátaikat.

272
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
Hann heti öt napot dolgozik.
Néha túlórázik.

273
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Garantáltan nincs köze se a maffiához,
se a szerencsejátékokhoz se az iváshoz.

274
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Csak egy szerény,
józan gondolkodású ember.

275
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Nagyon csendes emberek voltak.
Nem zavartak senkit.

276
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Szomorú ügy.

277
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
A véletlenszerűsége nagyon megrémít.

278
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
Ha volt konkrét motiváció vagy ok,

279
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
akkor tudnánk, értenénk,
hogy miért is történt ez az egész.

280
00:20:05,904 --> 00:20:07,873
{\an8}VÉGZETES BETÖRÉS RÁZTA MEG A VÁROST

281
00:20:07,873 --> 00:20:10,909
{\an8}Ígérem, megmozgatunk
minden követ, hogy azonosítsuk

282
00:20:10,909 --> 00:20:13,212
{\an8}és az igazságszolgáltatás elé állítsuk

283
00:20:13,212 --> 00:20:16,582
{\an8}a gyanúsítottakat,
akik brutálisan megölték Bich Ha Pant,

284
00:20:16,582 --> 00:20:18,951
{\an8}és terrorizálták a férjét és a lányát.

285
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Mr. Pan állapota súlyos.

286
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
Szerencsére a lánya
nem sérült meg ebben a tortúrában.

287
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Kérünk mindenkit,
aki bármilyen információval rendelkezik,

288
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
vagy esetleg ismeri
a gyanúsítottakat, jelentkezzen!

289
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Már hat órája
zajlott a környék átfésülése.

290
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Először nem jutottunk
érdemi információhoz.

291
00:21:00,292 --> 00:21:02,928
De aztán végül mégis.

292
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
És tudomást szereztünk valakiről,
akinek köze volt a Pan házhoz.

293
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Danny Wongnak hívták.

294
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Drogdíler volt.

295
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
Nem sokkal korábban Jennifer Pannel járt.

296
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Egy ex, akinek kétes ügyletei vannak,
igen fontos részlet.

297
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Jennifernek mesélnie kellett volna erről.

298
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Arra gondoltunk, hogy Danny Wong...

299
00:21:46,104 --> 00:21:49,141
Ő lehetett az oka,
hogy a Pan család célponttá vált.

300
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Köze lehetett a drogkereskedelemhez?

301
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
3. NAP

302
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Jól van? Csak átfutom. Máris.

303
00:22:02,521 --> 00:22:06,358
Rendben. Nézzük az iratot!
Megy a hangfelvétel.

304
00:22:06,358 --> 00:22:10,262
Együtt átolvassuk.
Eskü alatt tesz videónyilatkozatot.

305
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
„Tisztában van a hamis vallomás
büntetőjogi következményeivel?”

306
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Igen.
- Legyen szíves, mondja a nevét!

307
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Daniel Wong vagyok.
- Kicsit hangosabban!

308
00:22:18,870 --> 00:22:22,908
Daniel Wong vagyok. Beleegyezem,
hogy erről videofelvétel készüljön.

309
00:22:22,908 --> 00:22:23,809
Jó. Rendben.

310
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}16:19

311
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}Mit csinált aznap éjjel?

312
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}- Meg kell kérdeznem...
- Otthon aludtam.

313
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Otthon. Mikor ért haza?

314
00:22:39,925 --> 00:22:40,892
Hétfő volt.

315
00:22:40,892 --> 00:22:45,097
Hétfő este úgy kilenc körül értem haza.

316
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Kilenc és fél 11 között valamikor.

317
00:22:47,866 --> 00:22:50,669
Volt már dolga
a rendőrséggel kábítószer miatt?

318
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
Igen, volt.
Birtoklás és kereskedelem miatt,

319
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
de már abbahagytam.

320
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Bajba kerültem miatta,
és azután soha többé nem csináltam.

321
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Értem.
Meséljen a Jennel való kapcsolatáról!

322
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- A volt barátja vagyok.
- Értem.

323
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
A gimnázium vége felé jártunk.

324
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Értem.

325
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
És úgy két évvel ezelőttig együtt voltunk.

326
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Értem.
- De nem igazán tudtuk...

327
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Igazából nem volt...

328
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Együtt akartunk maradni,

329
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
de nem úgy alakult, mivel a szülei
meglehetősen problémásak voltak.

330
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Mégpedig?
- Nagyon szigorúak voltak.

331
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
Olyan irányba terelték,
hogy nem volt ideje párkapcsolatra.

332
00:23:38,283 --> 00:23:39,284
Volt más oka is?

333
00:23:39,785 --> 00:23:42,320
Talán az, hogy nem kerestem elég pénzt.

334
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
A Boston Pizzában dolgoztam.

335
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
Ők ezt nem nézték jó szemmel.

336
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Hét évig voltunk együtt,
de soha nem került sor arra,

337
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
hogy leüljek velük vacsorázni,
vagy ilyesmi.

338
00:23:54,399 --> 00:23:58,904
- Értem. Szóval...
- Jennifer folytatni akarta a kapcsolatot,

339
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
én meg mondtam neki,

340
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
hogy: „Figyelj!

341
00:24:01,840 --> 00:24:04,743
A szüleid nem akarják,
hogy együtt legyünk,

342
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
és ez ellen nem tehetünk semmit.”

343
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Szóval... Továbbléptem.

344
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Rendben. És most van barátnője?

345
00:24:13,652 --> 00:24:14,986
- Tessék?
- Van új barátnője?

346
00:24:14,986 --> 00:24:17,823
- Most? Randizgatok valakivel.
- Oké. Hogy hívják?

347
00:24:17,823 --> 00:24:19,858
- Christine.
- Christine. Értem.

348
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- De azért még beszélnek Jennel?
- Ő szokott hívni.

349
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Időnként én is felhívom,
hogy megkérdezzem, hogy van,

350
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
mivel mindkettőnket folyamatosan
telefonhívásokkal zaklattak.

351
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Önt és Jent?
- Igen, minket.

352
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Értem. És mióta is érkeznek ezek a...

353
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
Hát... Az utolsót
nagyjából két napja kaptam.

354
00:24:41,746 --> 00:24:43,114
Két vagy három napja.

355
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Felhívnak, felveszem,

356
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
aztán tíz másodperc csend, és leteszik.

357
00:24:52,591 --> 00:24:56,094
Újra és újra felhívnak,
ami most már nevetséges.

358
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
Vagy százszor hívtak. Nagyjából százszor.

359
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
Aztán a letett hívások után...

360
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
<i>- Jöttek az SMS-ek.
- Mit írtak?</i>

361
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
<i>Azt, hogy: „Figyelünk.”</i>

362
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
<i>És Jent is hívogatták?</i>

363
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
<i>Igen.</i>

364
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
<i>Meglátogatott a munkahelyemen,
ebédet hozott, leült, beszélgettünk.</i>

365
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
<i>Barátok voltunk. Tudja?</i>

366
00:25:22,921 --> 00:25:26,291
Többször azt írták: „Ő meg itt keres itt?

367
00:25:26,291 --> 00:25:28,693
- Mondtuk, hogy tartsa magát távol.”
- Aha.

368
00:25:28,693 --> 00:25:31,730
Az utolsó néhányban
ennyi állt: „Puff-puff-puff!”

369
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Ez fontos. Egyetértünk?
- Igen.

370
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Üzenet volt?
- Igen, SMS.

371
00:25:40,972 --> 00:25:42,807
- Ja, SMS.
- „Haha! Puff-puff!

372
00:25:42,807 --> 00:25:45,243
Hahaha!” Elég felkavaró...

373
00:25:45,243 --> 00:25:47,112
- Igen, az. Felkavaró.
- Az.

374
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Rendben.

375
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Ezek szerint Danny Wongot
több százszor zaklatták telefonon

376
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
az elmúlt hónapokban, ahogy Jennifert is.

377
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
„Puff-puff-puff!” - írta az ismeretlen.

378
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
Egy héttel később pedig

379
00:26:13,405 --> 00:26:16,374
Jennifer szüleit lelőtték
a saját házukban.

380
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}18:23

381
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
{\an8}Akkor úgy gondolja,
a két napja történteknek

382
00:26:24,049 --> 00:26:27,385
{\an8}valami köze van magához.
Jól értem? Hiszen...

383
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Úgy 95-99%-ig biztos vagyok benne,
hogy semmi köze a kábítószeres dolgomhoz.

384
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Ez merész kijelentés.

385
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Igen. Ez biztos.
- Honnan tudja?

386
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Mert egy gramm marihuánáért
senki nem fog lelőni senkit.

387
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
De még nagyobb mennyiségért sem.

388
00:26:43,902 --> 00:26:45,704
Emiatt. Ezért zárom ki, hogy...

389
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- Hadd menjek ki egy pillanatra!
- Jó.

390
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Ha eszébe jut valami...
Gondolja át még egyszer!

391
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
- A dátumokat, időpontokat.
- Jó.

392
00:26:53,478 --> 00:26:55,213
- Kikérdezem újra. Jó?
- Jó.

393
00:26:55,213 --> 00:26:58,516
Kimegyek egy percre,
hogy átgondoljam én is.

394
00:27:16,434 --> 00:27:18,703
Valami nem stimmelt a kihallgatással.

395
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Több volt a kérdés, mint a válasz.

396
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Danny Wong lenne a célpont?

397
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
Vagy Jennifer?

398
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
Meg kell tudnunk Jennifer Panről,
amit csak lehet.

399
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
Kivel lóg? Mivel foglalkoznak a barátai?

400
00:27:41,726 --> 00:27:43,495
Van-e nála valami a háttérben,

401
00:27:43,495 --> 00:27:46,765
ami rávilágíthat a bűncselekmény okára?

402
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Jennifert 13 éves korom óta ismerem.

403
00:27:58,677 --> 00:28:01,112
{\an8}Több iskolai kiránduláson voltunk együtt...

404
00:28:01,112 --> 00:28:02,147
{\an8}GIMNÁZIUMI BARÁT

405
00:28:02,147 --> 00:28:06,051
{\an8}...néha meg koriztunk
vagy moziztunk a barátainkkal.

406
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Jó volt beszélgetni vele.

407
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Jennifert eleven, vidám,
magabiztos és őszinte lánynak ismertem.

408
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Időnként szóba hozta Danielt.

409
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Eleinte boldognak tűntek együtt,

410
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
de sok dráma is volt a kapcsolatukban.

411
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Hullámhegyek, hullámvölgyek,

412
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
érzelmi törések, szakítások, békülések.

413
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Őszintén szólva nem hiszem,
hogy Daniel volt számára a legmegfelelőbb.

414
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Emlékszem, amikor Jennifer

415
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
egész nyáron dolgozott,
hogy pénzt gyűjtsön,

416
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
amiből aztán
Danielnek vett egy paintballfegyvert.

417
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
El sem tudtam képzelni,

418
00:29:02,407 --> 00:29:06,211
hogy lehet több ezer dollárt
kiadni egyetlen ilyen eszközért.

419
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
De azt mondta, nincs más,
akire szívesebben költené.

420
00:29:11,049 --> 00:29:12,317
Önmagát is beleértve.

421
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
<i>A yorki rendőrség továbbra is nyomoz</i>

422
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
<i>a hétfői betörés ügyében, melynek során
egy markhami nő életét vesztette.</i>

423
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
Jelenleg a nyomozók nem zárnak ki semmit.

424
00:29:26,431 --> 00:29:28,867
Azt sem, hogy a támadók összezavarodtak,

425
00:29:28,867 --> 00:29:31,069
és rossz házba törtek be.

426
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
John Vennavally-Rao, CTV News.
Ontario tartomány, Markham.

427
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Ekkor a szomszédok és a közösség
telefonhívásait menedzseltük,

428
00:29:44,616 --> 00:29:49,320
akiken kisebbfajta pánik lett úrrá.
Féltek, hogy ők is áldozattá válnak.

429
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Bocsánat! Egyszerre egy kérdés.

430
00:29:54,325 --> 00:29:55,493
Válaszokat akartak.

431
00:29:58,296 --> 00:30:02,200
{\an8}<i>Vakarjuk a fejünket, hogy miért akarhatták
lelőni ezt az ártatlan nőt...</i>

432
00:30:02,200 --> 00:30:03,768
{\an8}RÁDIÓINTERJÚ A PARANCSNOKKAL

433
00:30:03,768 --> 00:30:08,306
{\an8}<i>...megölni a férjét, és ellopni tőlük
egy aránylag kis összeget.</i>

434
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}<i>Ennek semmi értelme.</i>

435
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}A yorki rendőrség tanúkat keres.

436
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Egyelőre egyetlen nyomon tudnak elindulni.

437
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Ez pedig egy biztonsági kamera
szemcsés felvétele,

438
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}amit a rendőrök a szomszéd
biztonsági rendszeréből szereztek.

439
00:30:24,589 --> 00:30:25,623
{\an8}Vannak képek is,

440
00:30:25,623 --> 00:30:29,160
{\an8}melyek a remények szerint
segíthetnek azonosítani a gyanúsítottakat,

441
00:30:29,160 --> 00:30:32,030
{\an8}akik szó szerint
terrorizáltak egy családot.

442
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
Ez sorsdöntő pillanat az ügyben.

443
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
A videó az utca túloldaláról készült,
és konkrétan a Pan-rezidenciát mutatja.

444
00:30:50,849 --> 00:30:52,150
Szerencsénk volt,

445
00:30:52,150 --> 00:30:55,753
mert éppen kivehető,
hogy a három gyanúsított bemegy a házba.

446
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
Aztán úgy 30 perccel később látszik,
ahogy kijönnek.

447
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Az egyikük hirtelen távozik,

448
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
majd rövid idő múlva
a két másik is kirohan a házból.

449
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Mindhárom gyanúsított
a bejárati ajtón át jutott be.

450
00:31:21,412 --> 00:31:23,781
De ami lényeges az az, hogy nem történt...

451
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
erőszakos behatolás.

452
00:31:31,689 --> 00:31:33,524
<i>Valaki betört az otthonába, hölgyem?</i>

453
00:31:33,524 --> 00:31:35,827
<i>Valaki betört, és lövéseket hallottam.</i>

454
00:31:35,827 --> 00:31:38,663
<i>Nem tudom, mi történik.
Megkötöztek az emeleten.</i>

455
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
<i>Betörtek, és megkötözték önt?</i>

456
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
<i>Igen.</i>

457
00:31:50,875 --> 00:31:54,112
Hallottál bármit?
Tudod, hogyan jutottak be a házba?

458
00:31:54,946 --> 00:31:56,447
- Csengettek?
- Nem.

459
00:31:56,447 --> 00:31:58,917
- Berúgták az ajtót? Semmi ilyesmi?
- Nem.

460
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Rendben.

461
00:32:00,385 --> 00:32:03,621
<i>Van bármi, ami az eszedbe jut,
ami segíthet nekünk a nyomozásban?</i>

462
00:32:03,621 --> 00:32:06,591
Újra ki kellett hallgatnom Jennifert,

463
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
hogy fajsúlyosabb kérdéseket is
feltegyek neki.

464
00:32:11,195 --> 00:32:15,633
Tudnom kellett, kikkel állt kapcsolatban,
és mi a helyzet Danny Wonggal.

465
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
Hirtelen nem jut eszembe semmi.

466
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
Mindent tudni akartam a lányról.

467
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Készen állsz?

468
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}4. NAP
2. KIHALLGATÁS

469
00:32:46,764 --> 00:32:48,833
{\an8}Jól van, Jennifer. Megy a felvétel.

470
00:32:48,833 --> 00:32:49,734
{\an8}09:34

471
00:32:49,734 --> 00:32:52,470
{\an8}Nem új a dolog,
így csináltuk a múltkor is.

472
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
<i>Rajtunk kívül senki sincs a szobában.</i>

473
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
<i>A vallomásodat ismét
Deborah Gladding kíséri figyelemmel.</i>

474
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
Láttam, hogy Jennifernek

475
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
nehezére esett visszajönni
a második kihallgatásra.

476
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
De reméltük, hogy biztonságban érzi magát
egy őszinte privát beszélgetéshez,

477
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
melynek során lehetőséget kap rá,
hogy tisztázza a tényállást.

478
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
Kicsit ideges vagyok.

479
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Ne izgulj! Jó?

480
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Tudom, ez nehéz,

481
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
de az igazmondás a legjobb módja
a szorongás leküzdésének. Jó?

482
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Mesélj a párkapcsolatodról Daniellel!

483
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Hát, az nagyon durva volt.

484
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Egy gimibe jártunk.
- Értem.

485
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Hat évig tartott,
de nem szabadott volna járnom senkivel.

486
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Vagyis lényegében a szüleid tudta
és beleegyezése nélkül jártatok.

487
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Igen.

488
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Gondoltál arra,
hogy ha Daniel felhagy a dílerkedéssel,

489
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
akkor ezek a bűnözők nem jöttek volna
sok pénz után kutatva a házatokhoz?

490
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
- Én...
- Ez kézenfekvő kérdés.

491
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Én nem...

492
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Megkérdeztem, mit csinál mostanában,
és azt mondta, terít.

493
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
De nem mentem bele a részletekbe.

494
00:34:21,492 --> 00:34:24,295
Nem foglalkoztam vele,
mert nem vagyunk együtt.

495
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
Ért bármiféle kellemetlenség?

496
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
Érezted magad fenyegetve az utóbbi időben?

497
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- Igen.
- Mesélj róla!

498
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Az ő... Nem tudom, hogy...

499
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
Daniel szerint csak egy barátja,

500
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
de mindenki más szerint a barátnője.

501
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Az a lány rám üzent,

502
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
hogy hagyjam békén Danielt.

503
00:34:50,154 --> 00:34:51,823
És ezt minek tulajdonítottad?

504
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
Csak féltékenységnek.

505
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
Tehát szerinted Daniel barátnője üzent.

506
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
Hát, nem akarok...

507
00:35:00,731 --> 00:35:04,302
Nem vagyok teljesen biztos benne,
szóval nem akarok ujjal mutogatni.

508
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Ha nem biztos,
és nem akarsz ujjal mutogatni,

509
00:35:07,672 --> 00:35:09,674
miért gondolod, hogy ő volt?

510
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Mert a Facebookon üzent nekem,
és hülyének nevezett.

511
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
És néha, amikor írok Danielnek,

512
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
a lány válaszol helyette a telefonjáról,

513
00:35:21,986 --> 00:35:26,324
hogy Daniel a barátnőjével,
Christine-nel van, és hagyjam őt békén.

514
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
<i>Miért nem meséltél erről, mikor legutóbb...</i>

515
00:35:33,297 --> 00:35:35,366
<i>Mikor a minap beszéltünk?</i>

516
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
<i>Pont a történtek után voltunk.
Akkor nem gondoltam, hogy jelentősége van.</i>

517
00:35:45,109 --> 00:35:46,444
Jennifer azt sugallta,

518
00:35:46,444 --> 00:35:50,014
hogy Danny Wong új barátnője
érintett lehet az ügyben.

519
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
FIGYELÜNK TÉGED

520
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
Lehet, hogy a Danielt
és Jennifert zaklató telefonhívások

521
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
Christine-től érkeztek,

522
00:36:02,026 --> 00:36:03,861
hogy Jennifer ne álljon kettejük közé.

523
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Lehetséges,
hogy egy szerelmi háromszögről van szó?

524
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
És ha ez a helyzet,
miért a szülők lettek az áldozatok?

525
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- Megtudták, hogy Daniellel jársz?
- Végül igen.

526
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
És az hogy sült el?

527
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Nem jól.

528
00:36:25,550 --> 00:36:27,585
Fejtsd ki, hogy ez mit jelent!

529
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Ki ellenezte, hogy barátod legyen?

530
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Apu.

531
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Az édesapád?

532
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
Rendben. Mesélj erről!

533
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
Hát, ultimátumot adott nekem.

534
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Hogy vagy Danielt választom, vagy őket.

535
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
Úgy döntöttem,
otthon maradok a családommal.

536
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
És Daniel ugyan továbblépett,

537
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
de én... Vagyis mi...
Szerettünk volna barátok maradni.

538
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Értem. És utána mi történt?

539
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Először telefonon
tartottam vele a kapcsolatot,

540
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
de rajtakaptak.

541
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
És...

542
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Akkor vették el a mobilomat.

543
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
Azt mondták,
ők fognak furikázni mindenhová.

544
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
Így ébredés után
nagyjából csak zongoraleckéket vehettem.

545
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
Elmehettem a tanáromhoz órára,

546
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
de azon kívül nagyjából semmi több.

547
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Jennifer hetente járt hozzám zongoraórára.

548
00:37:34,051 --> 00:37:38,489
{\an8}Az édesapja hozta őt el kocsival
egészen a házam bejáratáig.

549
00:37:38,489 --> 00:37:39,390
{\an8}ZONGORATANÁR

550
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Fiatal zongoristaként
kivételes tehetség volt.

551
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Évről évre minden versenyt megnyert.

552
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
A legjobbak között is a legjobb volt.

553
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Az elhivatottság,
amivel a szülei támogatták,

554
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
évente dollárezreket költve a versenyeire...

555
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
Egyszerűen hihetetlen volt!

556
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Aztán egy nap az egyik órán

557
00:38:10,154 --> 00:38:13,190
zokogásban tört ki.
Elkezdett teljesen összeomlani.

558
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
Azelőtt sosem láttam őt ilyen állapotban.

559
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Azt mondta:
„Fernando! A szüleim nem bíznak bennem.

560
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Bárhová megyek, követnek.

561
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Nem akarják, hogy a barátommal járjak.

562
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Az apám nem fogadja el őt.

563
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Nem akarja,
hogy rá vesztegessem az időmet.

564
00:38:34,912 --> 00:38:36,380
Egy szakácsra.

565
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Az őrületbe kergetnek.”

566
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
Mi volt édesapád baja Daniellel?

567
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
<i>Azt mondta, nem elég jó hozzám.</i>

568
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
<i>Hogy nincs semmiféle életcélja,</i>

569
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
<i>és nem tudna eltartani egy családot.</i>

570
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
<i>Értem. Mesélj még Danielről!
Mondd el, mit érzel most iránta!</i>

571
00:39:11,682 --> 00:39:15,753
<i>Átsegített a gimiben egy nehéz időszakon,
még fiatalabb koromban.</i>

572
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}<i>Asztmám van,</i>

573
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}<i>és mikor Európában jártunk,
és ott rosszabbodott,</i>

574
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}<i>ő gondoskodott rólam.</i>

575
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}<i>Még érzel iránta valamit, igaz?</i>

576
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}<i>Igen.</i>

577
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}11:27

578
00:39:41,011 --> 00:39:42,813
{\an8}Milyen volt otthon?

579
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
Mihez kezdtél a gimnázium után?

580
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Akkor...

581
00:39:50,721 --> 00:39:54,225
Kineziológiát akartam tanulni,

582
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
de apu ragaszkodott hozzá, hogy olyan
orvostudományi területet válasszak,

583
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
aminek kicsivel nagyobb a presztízse.

584
00:40:04,402 --> 00:40:08,672
Szerintem tudta,
hogy nincs gyomrom az orvosi pályához,

585
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
ezért akarta, hogy gyógyszerész legyek.

586
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha azt mondta,
a lányuk gyógyszerésznek tanult,

587
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
de a diploma
megszerzése után sem talált munkát.

588
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Aggódott emiatt, és sokat beszélt róla.

589
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Csak azt szerette volna,
hogy a lánya sikeres legyen.

590
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
És hogy a társadalom ne nézze le.

591
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Ha visszatekintünk a gimnáziumunkra,

592
00:40:50,481 --> 00:40:55,619
mindenkitől azt várták, hogy orvos,
fogorvos, ügyvéd vagy mérnök legyen.

593
00:40:55,619 --> 00:40:57,922
Nem volt más választás. Esetleg könyvelő.

594
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Rengeteg bevándorló család élt ott.

595
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
Hong Kongból, Tajvanról,
Vietnámból, mindenhonnan.

596
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
És mindannyiunkra
nyomást gyakoroltak a szüleink.

597
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Ez már önmagában is nehéz,
de Jennifer számára...

598
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Ő nem tartozott a legjobb tanulók közé.

599
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Nagyon nem.

600
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
A mi sulinkban norma volt kitűnőnek lenni.

601
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Gyógyszerésznek tanultál?
Bejutottál a gyógyszerészeti szakra?

602
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Nem?
- Nem.

603
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
És hogy fogadta ezt az apukád? Hogyan...

604
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Nem tudta. Hazudtam neki róla.

605
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
- Mit hazudtál neki?
- Hogy iskolába járok.

606
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
Hová?

607
00:41:49,373 --> 00:41:52,643
Előkészítőre... Nem.
Elnézést! Tudományegyetemre.

608
00:41:52,643 --> 00:41:54,512
- Tudományegyetemre.
- Alapképzésre.

609
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
Anyukád tudta,
hogy valójában nem is jársz egyetemre?

610
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
Nem.

611
00:42:00,951 --> 00:42:04,121
- Mindketten azt hitték, hogy ott tanulsz?
- Igen.

612
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Ugye csak szívatsz?

613
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
<i>- Mit hittek? Melyik egyetemre jársz?
- A Ryersonra.</i>

614
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
<i>Értem.</i>

615
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
<i>Mindig ők vittek be Torontóba kocsival.
Azt hitték, hogy bejárok az órákra.</i>

616
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
<i>Igen?</i>

617
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
<i>De nem oda mentem.</i>

618
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Micsoda infó!

619
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
Ilyesmi fedősztorit
adna elő egy titkosügynök is.

620
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
És milyen érzés volt?

621
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
Az, hogy hazudnod kellett a szüleidnek.

622
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
Bűntudatom volt,
de amikor megpróbáltam szóba hozni...

623
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
Olyan elvárásaik voltak...

624
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
Nagyon sokat vártak tőlem.

625
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
A szigorú elvárások nem csupán
a vietnámi kultúrára jellemzőek.

626
00:43:11,055 --> 00:43:13,791
Ez kétségtelenül
egy szigorú nevelési módszer,

627
00:43:13,791 --> 00:43:16,427
ami vagy működik,
vagy tönkreteszi a gyermeket.

628
00:43:16,427 --> 00:43:20,698
Egy olyan környezetben,
ahol mindig a maximumot várják tőled,

629
00:43:20,698 --> 00:43:23,033
te viszont ennek nem tudsz megfelelni,

630
00:43:23,033 --> 00:43:25,736
ez katasztrofális
következményekkel járhat.

631
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Kiderült, hogy Jennifer nem csupán
hazudott a szüleinek az egyetemről,

632
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
hanem négy éven át
folyamatosan átverte őket.

633
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Még hamis egyetemi diplomát is gyártott.

634
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
Döbbenetes!

635
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}<i>- Sosem kérdezősködtek?
- Nem.</i>

636
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
<i>Ha elég őszinte hozzá,
hogy beismerje, négy éven át hazudott,</i>

637
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
<i>az a továbbiakat tekintve
jó kiindulási alap lehet.</i>

638
00:44:06,677 --> 00:44:09,546
<i>Milyen más hazugságairól nem beszélt még?</i>

639
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Beszéljünk a segélyhívásról!
Felhívtad a 911-et.

640
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Rendben.
- Jó?

641
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
<i>- 911. Mi a vészhe...
- Kérem, segítsenek!</i>

642
00:44:31,535 --> 00:44:33,370
<i>Hölgyem! Nyugalom! Mi történt?</i>

643
00:44:33,370 --> 00:44:35,873
<i>Valaki betört, és lövéseket hallottam.</i>

644
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
<i>Nem tudom, mi történik. Megkötöz...</i>

645
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Többször is meghallgattuk a felvételt.

646
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
<i>Megkötöztek az emeleten.</i>

647
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
Kielemeztük az egészet.

648
00:44:46,684 --> 00:44:50,154
Lejátszottuk, visszatekertük,
analizáltuk a történteket.

649
00:44:50,154 --> 00:44:51,955
<i>- Be tudja zárni az ajtót?
- Nem.</i>

650
00:44:51,955 --> 00:44:56,193
<i>Megkötöztek. Hátrakötözték a kezemet!
A mobilom a zsebemben volt.</i>

651
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Végig az motoszkált a fejemben,

652
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
vajon hogy tudott telefonálni,

653
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
amikor a kezét a háta mögött
a lépcső korlátjához kötözték.

654
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Hogy került a kezed a hátad mögé?

655
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
A férfi azt mondta,
álljak fel, hogy megkötözhessen.

656
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
Próbáltam lazítani a kötélen,
hogy a kezemmel el tudjam...

657
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
Hogy csinálhassak valamit,
de túl szorosra húzta.

658
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
Addig húzta, amíg sikítani nem kezdtem.

659
00:45:34,765 --> 00:45:38,602
- Azután nem húzta tovább.
- Szorosra húzta? A hátad mögött?

660
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
Aztán megragadott,
és lerángatott a lépcsőn.

661
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Megmotozott? Átkutatta a ruhádat?

662
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
Szerencsére nem.

663
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
Akkor megtalálta volna a telefont.

664
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Hozzákötözött a lépcsőkorláthoz.

665
00:45:55,119 --> 00:45:57,888
Megmutatnád hogyan?
Állj fel, fordulj meg, és mondd el...

666
00:45:57,888 --> 00:46:00,824
Mutasd meg a kamerának,
hogyan volt hátrakötve a kezed!

667
00:46:05,796 --> 00:46:07,030
Elég, ha csak elmondom?

668
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
Ne a traumára gondolj!

669
00:46:10,100 --> 00:46:12,636
Próbálj elvonatkoztatni tőle!

670
00:46:12,636 --> 00:46:14,238
Azt szeretném megnézni,

671
00:46:14,238 --> 00:46:16,707
hogy tudtad elővenni a telefonodat.

672
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Állj fel, és idézd fel, hogyan csináltad!

673
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Tedd ezt a derekadhoz,
hogy meg tudd mutatni!

674
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
<i>Rendben?
Vedd le a kardigánodat, és telefonálj!</i>

675
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Láttam, hogy mindez nagyon megviseli.

676
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Nem akarja újra átélni,
és bemutatni, hogyan történt.

677
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
Nekünk viszont tudnunk kellett,
hogyan sikerült megoldania.

678
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Állj fel, és fordulj meg!

679
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
Tedd ezt arra az oldalra, ahol volt!

680
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Nagyszerű! Fordulj meg!
Jó, csak... Fordíts hátat nekem!

681
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Hogy úgy lássunk, mint...

682
00:47:05,489 --> 00:47:09,560
Ez itt a lépcsőkorlát.
Tedd vissza a kezed a hátad mögé!

683
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Jól van.

684
00:47:11,428 --> 00:47:13,697
Így. Nem igazán tudtál mozogni, ugye?

685
00:47:13,697 --> 00:47:16,233
Mennyire tudtad
elhúzni a kezed a korláttól?

686
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- A felkaromat kötözte oda.
- Igen?

687
00:47:20,003 --> 00:47:21,905
- A korláthoz.
- Értem.

688
00:47:21,905 --> 00:47:24,875
- De a kezem is meg volt kötve.
- Összekötözte őket.

689
00:47:24,875 --> 00:47:27,411
Ezt a karodat kötözte oda a korláthoz?

690
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- Aha.
- Értem.

691
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
És így hogy érted el a telefont?

692
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Hogy tudtál telefonálni?

693
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- 911.
- Aha.

694
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
Így lefelé kellett beszélned?

695
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Igen. Kiabálnom kellett a telefonba.

696
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
És hogy hallottad?

697
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
Maximumra tettem a hangerőt.

698
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
Értem.

699
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
Pontosan így beszéltél az operátorral?

700
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
- Aha.
- Jó. Ennyi elég is. Ülj vissza!

701
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
Vedd vissza a kardigánt!

702
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Így. Bújj bele! Jól van.

703
00:48:09,553 --> 00:48:12,022
Azt, hogy képes volt elővenni a mobilt,

704
00:48:12,022 --> 00:48:13,724
és telefonálni vele,

705
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
nagyon érdekesnek találtuk.

706
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
De annyira nem, hogy elvonja
a figyelmünket a másik fontos kérdésről.

707
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
<i>Miért hagytak ott egyedül?</i>

708
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
A kérdés adja magát:
„Miért hagytak volna szemtanút?”

709
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
Ez nem túl... Ennek semmi értelme.

710
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
Ha két embert lelősz,
a harmadikat is le fogod.

711
00:48:37,080 --> 00:48:39,149
<i>Miért nem tették veled is ugyanazt?</i>

712
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
Talán mert értékelte, hogy együttműködtem.

713
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}A kérdés adja magát, Jennifer.
Beismerted azt, hogy hazudtál.

714
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Hazudtál a szüleidnek arról,
hogy iskolába jársz.

715
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
A kérdésem hozzád a következő:

716
00:49:01,305 --> 00:49:04,574
mondtál nekem bármit a vallomásod során,

717
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
ami nem fedi a valóságot?

718
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
A Daniellel való kapcsolatodról?

719
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
A drogot és magadat illetően?

720
00:49:16,820 --> 00:49:20,757
Hogy semmi közöd hozzá?
Hogy nem volt otthon nagyobb összeg?

721
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
Életbiztosítások?

722
00:49:22,826 --> 00:49:25,195
A szüleidnek van életbiztosításuk?

723
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Azt hiszem. Nem tudom.

724
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Nem?
- Csak azt tudom, hogy...

725
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Hogy nekem van.
- Értem.

726
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
Anyu...

727
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
Kiskoromban kötöttek egyet a nevemre.

728
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- Értem.
- De a fele elment a tanulmányaimra.

729
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
A másik fele meg életbiztosításra.
És amikor megtudták, hogy...

730
00:49:56,059 --> 00:49:58,462
Hogy valójában nem is jártam egyetemre...

731
00:49:58,962 --> 00:50:01,965
- Akkor visszakérték tőlem.
- Egy pillanat!

732
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Eddig azt mondtad, nem tudtak róla.

733
00:50:05,869 --> 00:50:08,438
Mikor tudták meg,
hogy nem jársz egyetemre?

734
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Azt mondtam nekik,
hogy lediplomáztam, csak nem jártam be.

735
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
Vagyis két évig bejártam,
de nem fejeztem be.

736
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Értem.

737
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
Ezért kérték vissza tőled a pénzt?

738
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
Igen.

739
00:50:28,592 --> 00:50:32,963
Kanyarodjunk vissza egy másik,
igen kemény kérdéshez!

740
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
A szüleid iránti
esetleges neheztelésedre amiatt,

741
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
hogy beleszóltak
a kapcsolatodba, az életedbe,

742
00:50:39,436 --> 00:50:42,406
és hogy gyakorlatilag
bezártak téged a házba.

743
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
A lényeg, hogy szeretem a szüleimet,
és önként velük maradtam.

744
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Ha akartam volna,
elköltözhettem volna, de nem tettem.

745
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Velük akartam maradni,
és gondoskodni róluk.

746
00:51:00,290 --> 00:51:03,293
De te nem voltál benne?
Nincs közöd a történtekhez?

747
00:51:03,293 --> 00:51:04,361
Nincs.

748
00:51:04,361 --> 00:51:07,164
- Nem folytatsz illegális tevékenységet?
- Nem.

749
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Jó. Kopogtak. Egy perc türelmet!

750
00:51:36,426 --> 00:51:37,394
Csak én vagyok.

751
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
Jól vagy? Még mindig?

752
00:51:46,303 --> 00:51:47,838
Kaotikus az egész. Értem.

753
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Ki akarsz menni a mosdóba?

754
00:51:51,241 --> 00:51:52,876
- Az jó lenne.
- Oké.

755
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
Bocsánat! Csak megvisel a dolog.

756
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Tudom. Jól van. Jól csinálod.

757
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Igyekszem.
Nem a legideálisabb döntéseket hoztam.

758
00:52:03,753 --> 00:52:04,588
Aha.

759
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
De nem szabad aggódnod.

760
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Az ember mindig tanul.
Azt tetted, amit kellett, igaz?

761
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Amit úgy éreztél, hogy tenned kell.

762
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Csak annyi apró,
különálló részlet van! És...

763
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Nem akarom, hogy rosszul mondjak valamit.

764
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Igen, de az apró részletek
a végén összeállnak,

765
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
és minden a helyére kerül.

766
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
Hiszen igazat mondasz. Ugye?

767
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Egyértelmű, hogy nem mondott el mindent.

768
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Ahogy babrálja a haját...

769
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Az idegeskedés...

770
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Ahogy a hasát piszkálja...

771
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Biztos voltam benne, hogy tud valamit.

772
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
De rajta kívül csak egy szemtanú volt,
az pedig a lány édesapja, Hann Pan.

773
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
De őt nyilvánvalóan nem kérdezhettük ki,
hiszen kómában feküdt.

774
00:53:20,497 --> 00:53:25,535
És amíg ez nem volt lehetséges,
gyakorlatilag bármit feltételezhettünk.

775
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Kiürítem a folyosót,
aztán kikísérlek. Rendben?

776
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Jennifer nagyon szótlan volt a kocsiban.

777
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
Régóta hazudozott. Nem is járt egyetemre.

778
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Szövevényes hazugsághálót szőtt
az elmúlt négy év során.

779
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
De át tudom érezni,
azt a fajta megfelelési kényszert.

780
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
A szüleim a Karib-térségből
érkeztek ebbe az országba,

781
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
és állandó elvárás volt az,

782
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
hogy mindig legyél jobb másoknál.

783
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Így szerintem ez nem ennyire fekete-fehér.

784
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Először arra gondoltam,
milyen dühös lennék a szülei helyében.

785
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Megdöbbentő, hogy valaki ilyen életet él.

786
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
És mégis mit csinált abban a négy évben?

787
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
Erre kellett választ találnunk.

788
00:54:39,643 --> 00:54:41,244
5. NAP

789
00:54:41,244 --> 00:54:44,481
<i>A yorki rendőrség ellenőrzési pontot
állított fel a környéken.</i>

790
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
<i>hogy megnyugtassa az ott lakókat,
és fogadja a bejelentéseket.</i>

791
00:54:47,884 --> 00:54:50,086
<i>Jack Heath, Markham alpolgármestere.</i>

792
00:54:50,086 --> 00:54:52,789
<i>Fontos, hogy ez egy kivételes eset volt,</i>

793
00:54:52,789 --> 00:54:55,258
<i>ilyen nem szokott errefelé előfordulni.</i>

794
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
<i>Markham biztonságos város.</i>

795
00:54:56,926 --> 00:54:59,663
<i>A rendőreink rendkívül felkészültek,</i>

796
00:54:59,663 --> 00:55:01,531
<i>és jól végzik a munkájukat.</i>

797
00:55:11,207 --> 00:55:14,144
A gyilkossági ügyeknél,
jön egy adrenalinlöket,

798
00:55:15,211 --> 00:55:17,580
ami aztán alábbhagy. Mindenki belefásul.

799
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Ezért fontos energikusnak maradni.
Nemcsak nekem...

800
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
hanem a csapatomnak is.

801
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Érdeklődtünk a kórházban.

802
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
Megtudtuk, hogy Hann Pant
hamarosan felébresztik a kómából.

803
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Ez volt az a pillanat a nyomozás során,
amikor minden megváltozott.

804
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Esélyünk nyílt megérteni,
hogy mi is történt abban a házban.

805
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Méghozzá olyasvalaki segítségével,

806
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
aki farkasszemet nézett a halállal,
de sikerült életben maradnia.

807
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Csak a Mr. Panre kötött
gépek zaját lehetett hallani.

808
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Az első dolgok egyike, amit észrevettem,
a szemét ért sérülés volt.

809
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
Volt rajta egy nagyon kicsi kis pont.

810
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
Közvetlenül az orra mellett.

811
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
Ott érte a lövés.

812
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Mr. Pan beszámolt
az aznap este történtekről.

813
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Korán ment lefeküdni.

814
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
A felesége táncolni ment.

815
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
Jennifer pedig végig otthon volt.

816
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Mr. Pant egy fegyveres férfi keltette fel,

817
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
aki felszólította,
hogy menjen le a földszintre.

818
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
A felesége a nappaliban.

819
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Hisztérikus rohama volt.

820
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
Folyamatosan azt hajtogatta:
„Nincs pénzünk.

821
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
Nincs pénzünk. Kérem, hagyjanak minket!”

822
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Az egyik férfi felszólította,
hogy fogja be a száját.

823
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
MacDonald nyomozó felhívott.
Azt kérdezte: „Ülsz?”

824
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
Mr. Pan elmondta,
hogy a kanapén pisztollyal ütlegelték.

825
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Mrs. Pan egy másik kanapén ült.

826
00:57:58,541 --> 00:58:00,210
Az életéért könyörgött.

827
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
Eközben pedig

828
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
Jennifer az egyik gyanúsított társaságában
lesétált a lépcsőn.

829
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
A keze nem volt megkötözve,

830
00:58:15,658 --> 00:58:18,027
és mintha kedvesen
társalgott volna az illetővel.

831
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
<i>- Kérem, segítsenek!
- Hölgyem! Nyugalom! Mi történt?</i>

832
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
<i>Valaki betört, és lövéseket hallottam.</i>

833
00:58:25,068 --> 00:58:27,670
<i>Nem tudom, mi történik.
Megkötöztek az emeleten.</i>

834
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Basszus! Ilyen nincs!

835
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
A férfi azt mondta,
álljak fel, hogy megkötözhessen.

836
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
Aztán megragadott,
és lerángatott a lépcsőn.

837
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Aztán két dörrenést hallottam.

838
00:58:47,390 --> 00:58:48,525
Anyukám sikítozott.

839
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Csupa hazugság.

840
00:58:55,331 --> 00:58:56,232
Nyugalom!

841
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
Nem kell siet...

842
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
Ekkor már egészen biztos voltam benne,

843
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
hogy köze volt az anyja meggyilkolásához
és az apját ért támadáshoz.

844
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Azonnal egyenruhásokat küldtem a kórházba.

845
00:59:12,181 --> 00:59:13,383
Nem engedhettük,

846
00:59:13,383 --> 00:59:17,253
hogy Jennifer egy szobában
tartózkodjon az édesapjával.

847
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
9. NAP

848
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Visszamentem Mr. Panhez,
hogy megbizonyosodjak róla,

849
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
nincs-e még valami,
amit szeretne megosztani velünk.

850
00:59:38,541 --> 00:59:42,312
Ezúttal odahajolt hozzám, és azt mondta:

851
00:59:42,946 --> 00:59:44,681
„Alkalmazzák a módszerüket!

852
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
Hallgassák ki Jennifert,
és derítsék ki, mit tett!”

853
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}14. NAP
3. KIHALLGATÁS

854
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}Jól van. Bejöhetsz.

855
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}14:40

856
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Foglalj helyet!

857
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Az az.

858
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
Ülj le, kérlek!

859
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Rendben.

860
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Jennifer harmadik kihallgatása
nagy jelentőséggel bírt.

861
01:00:34,831 --> 01:00:36,733
Rögtön azzal kezdeném, hogy...

862
01:00:36,733 --> 01:00:39,402
Ezúttal nem a monitoron
kísértük figyelemmel.

863
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
Kép- és hangfelvétel készül. Rendben?

864
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
Ez mindkettőnket véd.
Ha bárki azt kérdezné...

865
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
A szomszéd helyiségben
az ablaküveghez tapadtunk.

866
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
Kíváncsian vártuk az új fejleményeket.

867
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
Természetesen
nem kötelező vallomást tenned.

868
01:00:56,085 --> 01:00:57,520
Ez érthető?

869
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
De szeretnék.

870
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Rendben. Egy pillanat!

871
01:01:09,766 --> 01:01:11,267
Jennifer bizonyítottan

872
01:01:11,267 --> 01:01:13,936
szofisztikált hazugságokkal fedezte magát

873
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
éveken át a családja és a barátai előtt.

874
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Rendben. Technikai nehézségek adódtak.

875
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
Akkor a felszerelésemet
most átvisszük a szomszéd szobába.

876
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Rendben? Utána mi is átmegyünk oda. Jó?

877
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
Ám ezúttal Bill Goetzcel
találja szemben magát,

878
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
egy olyan nyomozóval,
akit hazugságok detektálására képeztek ki.

879
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
Jennifer az ő személyében emberére akadt.

880
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Jó. Akkor menjünk át oda! Rendben?

881
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Mesélj nekem a zongorázásról!
Mikor kezdted?

882
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
Négyéves koromban.

883
01:02:01,384 --> 01:02:02,652
A mindenit!

884
01:02:02,652 --> 01:02:06,889
Általános iskolában én is tanultam.
„A Hattyúk tavára” még emlékszem.

885
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
Más nem nagyon ment.

886
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Beszéljünk a szüleidről!

887
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Nem érzed úgy néha, hogy nehéz
megfelelni az elvárásaiknak?

888
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- De.
- Ezt átérzem.

889
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
Úgy érzed, nem vagy annyira okos,
mint azt a szüleid gondolják?

890
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Igen.

891
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
Hogy hitetted el velük,
hogy egyetemre jársz?

892
01:02:29,946 --> 01:02:33,182
Ha kértek valamit,
arról készítettem nekik dokumentumot.

893
01:02:33,182 --> 01:02:35,952
Értem. Miféle dokumentumot?

894
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- Diákhitelről, osztályzatokról...
- Értem.

895
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
És hogy készítetted ezeket?

896
01:02:42,458 --> 01:02:47,897
Photoshoppal. Aha.
És volt, hogy kételkedtek?

897
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Nem igazán.
- Nem?

898
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Biztos volt olyan is, hogy elhatároztad,

899
01:02:55,838 --> 01:03:00,610
hogy elmondod nekik,
de aztán mégis képtelen voltál kinyögni.

900
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Jó.

901
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
Most pedig...

902
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
Ha a szüleid engedték volna,
még most is együtt lennél Daniellel?

903
01:03:18,928 --> 01:03:21,531
Mi lett volna, ha nem szólnak bele?

904
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
Talán még együtt lennénk. Nem tudom.

905
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
De ő már továbblépett.

906
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
Értem.

907
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
És ez milyen érzés volt?

908
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Ő számomra olyan volt...
Kitöltött bennem egyfajta űrt.

909
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Mintha kiszakadt volna
belőlem egy darabka.

910
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
Utána semminek sem tudtam örülni.

911
01:03:49,025 --> 01:03:50,960
A barátaim vitték valamire,

912
01:03:50,960 --> 01:03:55,398
és meg úgy éreztem, egy helyben toporgok.
Mintha lemaradtam volna mögöttük.

913
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Értem.

914
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
És mi volt a legrosszabb, amit átéltél?

915
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Összevagdostam magam.

916
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Lépésről lépésre kell haladnunk. Jó?

917
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}16:23

918
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}Én azért vagyok ma itt,

919
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}mert a szakterületem
az úgynevezett igazságverifikáció.

920
01:04:29,498 --> 01:04:31,701
Érthető? Nem a gyilkosságiaknál vagyok.

921
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
Jennifer nem tudta, hogy Kanadában

922
01:04:37,673 --> 01:04:40,509
a rendőrök akár hazudhatnak is.

923
01:04:41,844 --> 01:04:44,814
Ha nem ártunk vele
az igazságszolgáltatásnak,

924
01:04:44,814 --> 01:04:45,915
akkor megtehetjük.

925
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Az én feladatom kriminalisztikailag
áttekinteni az egész ügyet.

926
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Érthető?

927
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
A rendőrök átvizsgálják
a ház minden egyes szegletét.

928
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
Tudod, mire képesek a műholdak?

929
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Nem.

930
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
Szoktál nézni
ilyen háborús műsorokat a tévében,

931
01:05:08,070 --> 01:05:11,374
amiben a műholdak
ráközelítenek az épületekre?

932
01:05:12,308 --> 01:05:15,778
Tulajdonképpen átpásztázzák az épületet.

933
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
Olyan, mint a röntgen. Érted?

934
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Megmutatja, hogy a bent tartózkodók
helyzete megegyezik-e az elmondottakkal.

935
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
Vagy különbözik attól.

936
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz bedobta
a műholdasinformáció-sztorit.

937
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
Ez ugye csak egy trükk volt,

938
01:05:38,100 --> 01:05:42,972
hogy rádöbbentse Jennifert,
a sztorija talán nem fedi a valóságot.

939
01:05:42,972 --> 01:05:46,342
Ez újabb hazugságra ösztönözheti,
hogy kimagyarázza magát.

940
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
Tudod, ki járt a házatokban aznap este?

941
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Nem.

942
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
De igen. Efelől semmi kétség. Érted?

943
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
<i>A probléma a következő... Nézz rám, kérlek!</i>

944
01:06:05,394 --> 01:06:07,830
Édesapádból nem válhatott volna szemtanú.

945
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Ennél a résznél siklott félre az egész.

946
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
Nem szabadott volna életben maradnia.

947
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Egy rasztahajú fekete férfiról beszéltél.

948
01:06:17,873 --> 01:06:20,543
Ilyen ember nem járt nálatok. Oké?

949
01:06:20,543 --> 01:06:24,981
Apukád részletesen leírta a férfit,
aki veled volt. Még csak nem is fekete.

950
01:06:25,681 --> 01:06:27,416
- Dehát...
- Miért állítottad ezt?

951
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
- Mert így emlékszem.
- Nem!

952
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
<i>Benne voltál.</i>

953
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
<i>Igaz?</i>

954
01:06:45,234 --> 01:06:46,068
Mi történt?

955
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
Mi történt?

956
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Jen!

957
01:07:04,954 --> 01:07:07,156
Ennyire nem gondolkoztál előre, igaz?

958
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
Nem is pénzt rabolni mentek hozzátok.

959
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
Azért mentek oda,
hogy lelőjék a szüleidet.

960
01:07:19,502 --> 01:07:21,537
És nem véletlenül kötöttek ki ott.

961
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
Valaki így intézte.

962
01:07:26,942 --> 01:07:30,613
És miután elkezdődött,
már nem tudtad leállítani. Igaz?

963
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
Igaz?

964
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen?

965
01:07:40,489 --> 01:07:42,491
- Le akartam állítani.
- Tudom.

966
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
Miért nem hallgattak rád?

967
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
Nem tudom, kik voltak.

968
01:07:50,800 --> 01:07:53,169
De részt vettél az előkészítésben, ugye?

969
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
<i>Igaz?</i>

970
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
<i>Jen?</i>

971
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
Megbántad, igaz?

972
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Tessék?

973
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
<i>Jól van.</i>

974
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Fülelnem kellett, hogy halljam.

975
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
Nem hallak jól.

976
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Csak engem kellett volna elintézniük.

977
01:08:32,041 --> 01:08:33,876
Téged kellett volna elintézniük?

978
01:08:34,677 --> 01:08:36,145
Megölniük.

979
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Ekkor alig hittem a fülemnek.

980
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Miért?

981
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
Mert nem akartam tovább élni.

982
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Vajon ezúttal igazat mond?

983
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
Nem az egész családot?

984
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
Nem. Csak engem.

985
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
Mi siklott félre?

986
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
Nem tudom.

987
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Oké. Mi az, amit tudsz?

988
01:09:03,372 --> 01:09:05,407
Miért kellett volna téged megölniük?

989
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Mert nem akarok itt lenni többé.

990
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Miért nem?

991
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
Mert nem okoztam mást, csak csalódást.

992
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
Akkor hogy is zajlott le a dolog?

993
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Nem így kellett volna.

994
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Rendben. Megértem. Hogyan zajlott le?

995
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Mi volt a kérésed?

996
01:09:31,333 --> 01:09:32,334
Hogy jöjjenek be,

997
01:09:33,202 --> 01:09:34,270
és intézzenek el.

998
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
És mennyit kért érte az illető?

999
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
Kétezret.

1000
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Értem.

1001
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
És hogy hívják? Mi a neve vagy beceneve?

1002
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Homie. Homeboy.

1003
01:09:50,786 --> 01:09:55,324
Oké. De nem csak úgy beállítottak.
Tudnod kellett, hogy mikor érkeznek.

1004
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Hogy intéztétek?

1005
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
Üzenetet küldött.

1006
01:10:00,496 --> 01:10:01,964
<i>- Tessék?
- Üzenetet.</i>

1007
01:10:02,631 --> 01:10:04,200
<i>Oké. Miről szólt az egyezség?</i>

1008
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
Már mondtam. Hogy kétezerért megölnek.

1009
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
Aztán felhívtak, hogy be tudnak-e jutni.

1010
01:10:09,104 --> 01:10:11,340
Értem. Na és hogy sikerült nekik?

1011
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
Mit kérdeztek a telefonban?

1012
01:10:14,143 --> 01:10:15,878
Üzentek vagy felhívtak?

1013
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
Üzentek. „VIP-hozzáférés.”

1014
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
Ez mit jelent?

1015
01:10:19,048 --> 01:10:20,716
Hogy legyen nyitva az ajtó.

1016
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
Mit csináltál, miután anyukád hazaért?

1017
01:10:30,693 --> 01:10:32,127
Lementem köszönni.

1018
01:10:33,662 --> 01:10:35,364
Megnéztem, bezárta-e az ajtót.

1019
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Dőlj hátra, mert így nem hallak jól!

1020
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
Hogyan kerültél kapcsolatba Homeboyjal?

1021
01:10:48,477 --> 01:10:49,545
Egy barátom révén.

1022
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
Jó. Ki az?

1023
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
Már nem tudom utolérni.

1024
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
Hogy hívják?

1025
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
Ekkor engedélyt kellett szereznünk
Jennifer telefonjának átnézéséhez.

1026
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
Hogy kiderítsük, kivel állt kapcsolatban,

1027
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
és hogyan intézte a dolgot.

1028
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Jen?

1029
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
Az üzenetek tartalmát
gyorsan azonosítottuk.

1030
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}Rögtön találtunk egyet Homeboytól.

1031
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
KELL A VÉGREHAJTÁS IDŐPONTJA.

1032
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
ÁTGONDOLOD?

1033
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}JENNIFER:
MA NEM JÓ. VACSORA LESZ.

1034
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}Ez elég sokatmondó.

1035
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
De ez még mindig csak a kezdet.

1036
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Ami különösen érdekes, az az üzenetváltás,

1037
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
ami Daniel Wong
és Jennifer között zajlott.

1038
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}JENNIFER:
SZERETSZ? VELEM AKARSZ LENNI?

1039
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
DANIEL:
SZOMORÚ VAGYOK, JEN.

1040
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
SAJNÁLOM.

1041
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
Erre Jennifer: „Mi a baj? Mit sajnálsz?

1042
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Elárulod? Kérlek!”

1043
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel válasza:
„Nem is tudom, hogy fogalmazzak.

1044
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
Én is ugyanazt érzem, mint te,

1045
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
csak Christine iránt.”

1046
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
Jennifer:
„Azt érzed iránta, amit én irántad?

1047
01:12:45,694 --> 01:12:47,763
Akkor fújd le a dolgot Homeboynál!”

1048
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
Daniel: „Fújjam le?

1049
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Azt mondtad, tőlem függetlenül is akarod.

1050
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Hogy magad miatt szeretnéd.”

1051
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
Azután Danny felkapta a vizet.

1052
01:13:04,747 --> 01:13:07,516
DANIEL:
MINDIG PENGEÉLEN TÁNCOLTAM MIATTAD

1053
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
MÁR MINDENT LESZERVEZTEM NEKED

1054
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
VEDD FEL A KAPCSOLATOT HOMEBOYJAL!

1055
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Ezzel Danny Wongnak befellegzett.

1056
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
HÍVÁS - HOMEBOY

1057
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}Egyértelműen segített Jennifernek
kapcsolatba lépni Homeboyjal.

1058
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
HOMEBOY: KEZDŐDIK A JÁTÉK

1059
01:13:33,409 --> 01:13:35,310
Ez aranyat érő információ volt.

1060
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
Megvolt az egyik elkövető.

1061
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Meg kellett őt találnunk.

1062
01:13:44,586 --> 01:13:47,322
Ráállítottunk egy csapatot Danny Wongra,

1063
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
és sorra lenyomoztuk a telefonokat.

1064
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Rengeteg készüléket ellenőriztünk.

1065
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Szisztematikusan sikerült
beazonosítanunk a gyanúsítottakat.

1066
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Eric Carty volt az első gyanúsítottunk,

1067
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}David Mylvaganam a második,

1068
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}Homeboy,
azaz Lenford Crawford pedig a harmadik.

1069
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
DANIEL: MIT CSINÁLSZ?

1070
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
JENNIFER: HOMEBOY HÍVÁSÁRA VÁROK

1071
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
DANIEL: OKÉ

1072
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
VIGYÁZZ MAGADRA!

1073
01:14:18,420 --> 01:14:21,657
Lenford Danny társa volt,
akivel együtt lógott.

1074
01:14:21,657 --> 01:14:23,158
Szintén drogdíler volt.

1075
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
Letartóztatás várt rájuk.

1076
01:14:29,331 --> 01:14:31,600
{\an8}<i>- A picsába! Ismered a srácot, ugye?
- Ja.</i>

1077
01:14:31,600 --> 01:14:33,168
{\an8}HOMEBOY LEHALLGATOTT BESZÉLGETÉSE

1078
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}<i>- A rendőrök beállítottak a munkahelyére.
- És bevitték?</i>

1079
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
<i>Ja.</i>

1080
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
<i>Bűnrészesség miatt letartóztatták.</i>

1081
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
<i>Hű! Csak szívatsz, mi?</i>

1082
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
<i>Bassza meg! Én nem tudom, mi van.</i>

1083
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
<i>Hihetetlen!</i>

1084
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Úgyis kiderül. Érted?

1085
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
Mert egy dolgot le kell szögeznünk:
nem te voltál a célpont.

1086
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
Igaz? A megbízás a szüleidre vonatkozott.
Kizárólag rájuk. Igaz?

1087
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
Ezt akarja hallani?

1088
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
- De nem igaz...
- Mondd el, mi történt!

1089
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Hallani akarom,
hogy a szüleid ellen irányult.

1090
01:15:12,474 --> 01:15:13,375
Dehát ez...

1091
01:15:13,375 --> 01:15:15,811
A többit úgyis kiderítjük.

1092
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Érthető? Azt már tudjuk...

1093
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
A kihallgatás
több mint három órán át tartott.

1094
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Jennifer beszámolt róla, hogy az ellene
szervezet merénylet hogyan siklott félre.

1095
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
Igen, a bűnözők néha
valóban nem viselkednek a legokosabban,

1096
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
de annyira nem zavarodhattak össze,
hogy rossz embert öljenek meg.

1097
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Óriási kamu! A lány szervezte az egészet.

1098
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
Nem jó érzés titkolózni, igaz?

1099
01:15:39,001 --> 01:15:40,802
A kártyavár kezdett összeomlani.

1100
01:15:41,303 --> 01:15:42,137
Jen!

1101
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Egy pillanat!

1102
01:15:58,854 --> 01:16:01,423
Ez az a pillanat,
amikor a bizonyítékok alapján

1103
01:16:01,423 --> 01:16:02,624
egyértelművé válik.

1104
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
Ekkor már pontosan tudtuk,
mi történt aznap.

1105
01:16:12,801 --> 01:16:16,705
Homeboy Jennifernek küldött üzenetében
ez állt: „Kezdődik a játék.”

1106
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Jennifer ezután megvárta,
míg az édesanyja hazaér a táncról,

1107
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
és lement jó éjszakát kívánni neki.

1108
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Azután odament az ajtóhoz,

1109
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
és kinyitotta.

1110
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
Prédaként felkínálva a szüleit.

1111
01:16:47,469 --> 01:16:49,204
Aztán visszament az emeletre,

1112
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
ahol további üzeneteket
váltott a gyanúsítottakkal.

1113
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
Úgy véljük, villogtatni kezdte a lámpát.

1114
01:17:04,252 --> 01:17:06,488
Így jelezte, hogy bejöhetnek a házba,

1115
01:17:06,488 --> 01:17:10,459
majd visszament a hálóba, és várta,
hogy kibontakozzanak az események.

1116
01:17:15,998 --> 01:17:20,335
Képzeljük csak el a rettegést,
amit Bich and Hann átélhetett,

1117
01:17:20,335 --> 01:17:22,838
mikor ismeretlenek hatoltak be a házukba!

1118
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
<i>Apa!</i>

1119
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
<i>Hívtam a 911-et!</i>

1120
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
<i>Hölgyem!</i>

1121
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
<i>Halló!</i>

1122
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
<i>Jól vagyok. Én jól vagyok.</i>

1123
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
Ez gonoszság.

1124
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Színtiszta gonoszság.

1125
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
18:59

1126
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Jól van.

1127
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Szeretném, ha rám figyelnél. Rendben, Jen?

1128
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
A nyomozás ezen pontján

1129
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
letartóztatlak gyilkosságért.

1130
01:18:04,346 --> 01:18:08,250
Valamint gyilkossági kísérletért
és gyilkosságra való felbujtásért.

1131
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Megértetted?

1132
01:18:13,155 --> 01:18:15,590
Jelezd, ha megértetted a vádakat!

1133
01:18:16,091 --> 01:18:17,359
- Megértetted?
- Igen.

1134
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Jó. Rendben.

1135
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Kötelességem tájékoztatni,
hogy jogodban áll hallgatni, és...

1136
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Letartóztatás történt
a markhami gyilkosság ügyében.

1137
01:18:26,968 --> 01:18:30,472
{\an8}Megdöbbentő fordulat:
az áldozat lánya ellen emeltek vádat.

1138
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}Az édesanyja megölésének
megszervezésével gyanúsítják.

1139
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}A rendőrség szerint az áldozat lánya,
Jennifer Pan áll édesanyja,

1140
01:18:37,612 --> 01:18:42,818
{\an8}Bich Ha Pan meggyilkolása,
illetve az édesapját ért támadás mögött.

1141
01:18:43,385 --> 01:18:45,020
JENNIFER PAN KETTŐS ÉLETE

1142
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
A feleségemmel összenéztünk.
Egyszerűen képtelenek voltunk elhinni.

1143
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Valamit nem vettem észre?
Fel kellett volna figyelnem valamire?

1144
01:18:54,429 --> 01:18:57,899
Az embereket elborzasztja,
felkavarja a gondolat, hogy valaki

1145
01:18:57,899 --> 01:19:00,802
képes megölni azokat,
akiknek az életét köszönheti.

1146
01:19:04,606 --> 01:19:09,311
Rögtön az villant be, hogy Jennifert
megöleltem az édesanyja temetésén.

1147
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Engem akkor olyannyira
őszintén elragadtak az érzelmeim,

1148
01:19:13,782 --> 01:19:17,018
hogy úgy éreztem, minden,
amit mondtam neki felesleges volt.

1149
01:19:17,018 --> 01:19:20,856
Úgy éreztem magam, mint akit elárultak.

1150
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
ÁLDOZATBÓL VÁDLOTT

1151
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Másnap reggel bejöttem, és ledöbbentem.

1152
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Mikor és hogy történhetett ez?
Mikor? Micsoda? Egyáltalán mi folyik itt?

1153
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Ugyanis én tényleg együttéreztem vele.

1154
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
Jól vagy?

1155
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Hogy tehetett ilyet?

1156
01:19:47,849 --> 01:19:50,452
A letartóztatása után
megtaláltuk a naplóját.

1157
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
Érdekes olvasmány volt.
Betekintést nyújtott a lány elméjébe.

1158
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Jennifer panaszkodott benne,
hogy a szülei korlátozzák őt,

1159
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
de csak mert nem akarták,
hogy egy drogdílerrel járjon.

1160
01:20:04,666 --> 01:20:08,603
Úgy fogalmazott, a szülei féltek,
hogy a srác tönkreteszi az életét.

1161
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Minden más Danielről
és a kapcsolatukról szólt.

1162
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Pillangókat meg kiskutyákat rajzolt.

1163
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Mesebeli kapcsolatra
vágyott Danny Wonggal.

1164
01:20:21,016 --> 01:20:22,350
Ez a cél lebegett előtte.

1165
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
És mindent meg is tett, hogy elérje.

1166
01:20:30,525 --> 01:20:35,497
Úgy hisszük, hogy a több száz üzenet
és fenyegetés, amit Daniel Wong kapott,

1167
01:20:37,299 --> 01:20:38,300
Jennifertől jött.

1168
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Jennifer lépett folyton kapcsolatba vele.

1169
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
Próbált visszaférkőzni az életébe,
és kitúrni Christine-t.

1170
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
Irreálisan extrém viselkedés.

1171
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
Túllőtt a célon,
csak hogy a sráccal lehessen.

1172
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
Szerintem Jennifer
csak szeretetre és elismerésre vágyott.

1173
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Azt hihette,
Daniel az egyetlen, aki igazán megérti őt.

1174
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Ha őt is elveszíti, mi marad számára?

1175
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Értik?

1176
01:21:20,108 --> 01:21:22,177
De Daniel vajon miért akart belekeveredni?

1177
01:21:22,677 --> 01:21:27,048
Már volt egy új barátnője,
Jenniferrel pedig már régen szakított.

1178
01:21:29,918 --> 01:21:32,120
Ott volt az anyagi haszonszerzés.

1179
01:21:32,120 --> 01:21:35,557
A biztosítás, a ház...
Mindaz, amiből a lánynak járt volna.

1180
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifernek reálisan
félmillió dollárnyi juss járt volna.

1181
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}<i>Az alján.</i>

1182
01:21:42,864 --> 01:21:45,467
{\an8}Daniel azt hihette, Jennifert befolyásolva

1183
01:21:45,467 --> 01:21:47,435
{\an8}hozzáférhet ahhoz az összeghez.

1184
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}<i>Jó. Rendben.</i>

1185
01:21:48,837 --> 01:21:52,040
{\an8}Szerintem a drogügyleteit
mozdította volna elő belőle.

1186
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
<i>Hann Pan ultimátumot adott a lányának.</i>

1187
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
<i>„Azt mondtam Jennifernek,
hogy szakítania kell Danny Wonggal.</i>

1188
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
<i>Ha mégis ő kell,
ki kell várnod, amíg meghalok.”</i>

1189
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
{\an8}Legnagyobb megdöbbenésünkre
nem először próbált gyilkost felbérelni.

1190
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}Tíz hónappal korábban
egy barátját kereste fel azzal,

1191
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}hogy ölje meg az édesapját.

1192
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Még fizetett is az illetőnek.

1193
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Az akkor nyilvánvalóan nem valósult meg.

1194
01:22:36,918 --> 01:22:40,655
De ez is tisztán mutatja a lány szándékát.

1195
01:22:40,655 --> 01:22:44,426
Azt a rideg, érzéketlen
és számító tervet, aminek nem is egyszer,

1196
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
hanem kétszer is nekifutott.

1197
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
Ez igaz?

1198
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
Nem hiszem el.

1199
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
Korábban is megkísérelte?

1200
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Ezért meg kell fizetnie.

1201
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
A legszívszorítóbb,
hogy a gyilkosság estéjén

1202
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
amikor Bichre fegyvert szegeztek,

1203
01:23:11,486 --> 01:23:16,558
ő letérdelt, és az utolsó szavai
ezek voltak: „Csak a lányomat ne bántsák!”

1204
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Egy torontói esküdtszék
bűnösnek talált egy nőt,

1205
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
aki bérgyilkost fogadott fel,
hogy megölesse a szüleit.

1206
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pant elítélték édesanyja
előre megfontolt meggyilkolásáért

1207
01:23:29,738 --> 01:23:32,307
és az édesapját ért
gyilkossági kísérletért.

1208
01:23:32,807 --> 01:23:35,143
{\an8}A lány először nem reagált,

1209
01:23:35,143 --> 01:23:39,147
{\an8}de amikor felfogta, mi az ítélet,
összetört, és zokogni kezdett.

1210
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Végül Danielt választotta.

1211
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
Elhatározta, hogy együtt lesz vele.

1212
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
Bármi áron.

1213
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
Az ő számára ez egy balul elsült
szerelmi történet volt.

1214
01:24:11,046 --> 01:24:13,114
Az ügy komoly jelentőséggel bírt.

1215
01:24:14,482 --> 01:24:16,084
A munkánk jelentőségteljes.

1216
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
És...

1217
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Ugyan valamiféle pozitív eredményt
kellett volna elérni, és ez...

1218
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Ez ugyebár nem hoz vissza senkit, mégis...

1219
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
Szerintem igazságot szolgáltattunk
Mrs. Pannek és Mr. Pannek is.

1220
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pant,
Daniel Wongot és vádlott-társaikat

1221
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
életfogytiglanra ítélték. 25 évig
feltételesen sem helyezhetők szabadlábra.

1222
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
Hann Pan érdekében

1223
01:25:00,028 --> 01:25:04,666
a lányának élete végéig
tilos kapcsolatba lépnie vele.

1224
01:25:05,667 --> 01:25:08,470
Miután a vádlottak
fellebbeztek az ítélet ellen,

1225
01:25:08,470 --> 01:25:12,173
valamennyiüket új eljárás alá vonták.

1226
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
Jennifer továbbra is
ártatlannak vallja magát.

1227
01:26:00,288 --> 01:26:02,457
A feliratot fordította: Török Lajos



