1
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
録音の準備を確認してくる

2
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
できたか

3
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
よし

4
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
どこからでもいい

5
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
話せる所から始めて

6
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
先へ進めていこう

7
00:00:43,977 --> 00:00:45,912
深呼吸を ジェニファー

8
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
今夜 何があったか教えて

9
00:01:02,095 --> 00:01:02,896
911です

10
00:01:02,896 --> 00:01:04,597
お願い 助けて

11
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
両親の姿が見えない

12
00:01:06,599 --> 00:01:08,334
どうしました?

13
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
誰かが押し入って
お金を奪った

14
00:01:11,204 --> 00:01:15,175
両親が下で叫んでる 助けて

15
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
銃声が2回して

16
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
母の悲鳴が

17
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
私は母を呼んだ

18
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
また銃声が2回

19
00:01:35,361 --> 00:01:37,797
ゆっくりでいい

20
00:01:38,932 --> 00:01:39,732
住所は?

21
00:01:39,732 --> 00:01:40,700
...通り

22
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
通りの名称をつづりで教えて

23
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
パパ?

24
00:01:46,639 --> 00:01:49,642
今 911に
電話してるからね

25
00:01:49,642 --> 00:01:50,510
もしもし

26
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
私は無事よ

27
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}特異な事件だった

28
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
私の想像を超えた状況だった

29
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
父が外で叫ぶ声が聞こえた

30
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
私は父を呼んだけど

31
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
家に戻ってこなかった

32
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
事件は誰もが予想し得ない
方向へ発展した

33
00:02:19,606 --> 00:02:21,708
そこから動かないで

34
00:02:23,943 --> 00:02:24,978
ジェニファー

35
00:02:27,113 --> 00:02:28,181
ジェニファー

36
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
つらいだろうが
できるだけ話してほしい

37
00:02:39,626 --> 00:02:41,661
我々は君の味方だ

38
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
大丈夫?

39
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
気に病まないで

40
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
分かるけど

41
00:02:54,874 --> 00:02:57,110
あなたは最善を尽くした

42
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
それが肝心よ

43
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
ジェニファーのしたこと

44
00:03:27,774 --> 00:03:30,243
{\an8}オンタリオ州 マーカム

45
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
{\an8}深夜だった

46
00:03:37,951 --> 00:03:41,187
{\an8}主任捜査官
B・コーティス刑事
眠りかけた頃
電話が鳴った

47
00:03:41,187 --> 00:03:42,755
{\an8}まさかと思った

48
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
マーカムは
ファミリー層の多い町で

49
00:03:47,961 --> 00:03:49,495
犯罪率は低い

50
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
カナダの中で
どこよりも安全だ

51
00:03:55,935 --> 00:04:00,873
だが2人が撃たれて
凄惨(せいさん)な状況だと言う

52
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
私が指揮官を任された

53
00:04:07,280 --> 00:04:08,781
{\an8}通報があったのは
今夜10時30分

54
00:04:08,781 --> 00:04:10,116
{\an8}通報があったのは
今夜10時30分
ヨーク地区警察
F・モファット警部補

55
00:04:10,116 --> 00:04:10,183
{\an8}ヨーク地区警察
F・モファット警部補

56
00:04:10,183 --> 00:04:12,685
{\an8}ヨーク地区警察
F・モファット警部補
家の住人からでした

57
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
殺人事件で1人が死亡

58
00:04:16,389 --> 00:04:21,127
もう1人も撃たれて
病院へ運ばれました

59
00:04:21,628 --> 00:04:24,297
情報は それだけです

60
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
我々の最初の任務は
事実を特定すること

61
00:04:33,206 --> 00:04:33,439
{\an8}起きたのは凶悪事件で

62
00:04:33,439 --> 00:04:35,842
{\an8}起きたのは凶悪事件で
殺人捜査官
アラン・クック刑事

63
00:04:35,842 --> 00:04:35,908
{\an8}殺人捜査官
アラン・クック刑事

64
00:04:35,908 --> 00:04:37,010
{\an8}殺人捜査官
アラン・クック刑事
犠牲者は女性
名はビック・パン

65
00:04:37,010 --> 00:04:38,544
{\an8}犠牲者は女性
名はビック・パン

66
00:04:38,544 --> 00:04:40,913
その夫 ハン·パンは

67
00:04:40,913 --> 00:04:43,049
頭部に傷を負った

68
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
パン一家は
ベトナムからの移住者で

69
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
勤勉な人たちと評判でした

70
00:04:57,430 --> 00:05:01,000
こんな凶悪事件の
標的になった原因は

71
00:05:01,000 --> 00:05:02,935
見当たりません

72
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
病院から報告が入ってきた

73
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
ハンが救急ヘリで
運ばれた先だ

74
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
銃創は彼の目にあり

75
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
弾は頭蓋骨を抜け
あごと首に達した

76
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
意識不明だという

77
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
ハンがケガから
生還できなければ

78
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
話を聞ける目撃者は
1人だけになる

79
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
娘のジェニファーだ

80
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
1日目 第1回事情聴取

81
00:06:14,374 --> 00:06:15,608
ありがとう

82
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
静かに頼む

83
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
ドアを閉めて

84
00:06:23,082 --> 00:06:25,418
{\an8}午前2時44分

85
00:06:25,418 --> 00:06:27,754
{\an8}午前2時44分
私はランディ・スレイド
病院で会ったね

86
00:06:27,754 --> 00:06:29,255
{\an8}私はランディ・スレイド
病院で会ったね

87
00:06:29,255 --> 00:06:32,325
{\an8}ヨーク地区警察
殺人課の刑事だ

88
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
主任として私には責任がある

89
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
表層的な捜査ではなく

90
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
一家の全てを
分析する必要がある

91
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
何が引き起こした?

92
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
一家に敵がいたのか?

93
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
今日一日を振り返って

94
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
あったことを教えて

95
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
母は早めに
夕食の準備をしてました

96
00:07:05,725 --> 00:07:08,661
月曜はダンスに行くからです

97
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
2人で夕食をとり

98
00:07:12,198 --> 00:07:17,403
私は2階にある
自分の部屋へ行きました

99
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
テレビをつけ
友達と電話で話しました

100
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
それから少し後に

101
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
母が帰宅しました
確か9時半ごろです

102
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
突然 階下で母が
父を呼ぶ声がして

103
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
私は自室から のぞきました

104
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
すると男がやってきて

105
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
私の腕を縛り
“俺は銃を持ってる”

106
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
“言うとおりにすれば
何もしない”

107
00:07:46,165 --> 00:07:48,401
“金はどこにある”と

108
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
男は3人で
私を下へ連れていき

109
00:07:55,308 --> 00:07:57,510
母に“財布はどこだ”と

110
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
母が座れと言われてるのに
立とうとするので

111
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
危害を与えられないか
心配でした

112
00:08:09,155 --> 00:08:11,657
財布の場所を聞かれても

113
00:08:11,657 --> 00:08:14,126
母は英語がうまく話せず

114
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
何度も椅子の上に倒されてた

115
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
そうか

116
00:08:19,999 --> 00:08:20,900
ゆっくり

117
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
落ち着いて

118
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
君の話は全てが重要だ

119
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
私は階段の一番上の
手すりに縛られた

120
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
少し動けたけど
男が銃を持ってたから怖くて

121
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
次に両親が地下へ行く音が
聞こえて

122
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
母が“娘と一緒にいたい”と

123
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
でも男は無視した

124
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
最後に聞こえたのは
男たちの声で

125
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
“お前らは俺たちに
ウソをついた”と

126
00:09:09,649 --> 00:09:11,617
それから銃声が2回

127
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
母の悲鳴

128
00:09:15,588 --> 00:09:16,956
私は母を呼んだ

129
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
また銃声が2回

130
00:09:27,500 --> 00:09:30,002
ゆっくりでいいんだよ

131
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
つらい出来事の話を
させるのはとても難しい

132
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
思い出したくないだろう

133
00:09:43,249 --> 00:09:46,852
彼女の気持ちを
何よりも尊重しつつ

134
00:09:46,852 --> 00:09:50,690
捜査官への証言も
続けてほしかった

135
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
ゆっくりでいい

136
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
私は被害者との連絡担当

137
00:10:08,107 --> 00:10:09,675
{\an8}彼らに何かあれば
いつでも駆けつける

138
00:10:09,675 --> 00:10:12,979
{\an8}彼らに何かあれば
いつでも駆けつける
被害者との連絡担当
D・グラディング刑事

139
00:10:12,979 --> 00:10:13,045
{\an8}被害者との連絡担当
D・グラディング刑事

140
00:10:13,045 --> 00:10:15,314
{\an8}被害者との連絡担当
D・グラディング刑事
困ったことがあれば
私が窓口になる

141
00:10:15,314 --> 00:10:17,917
{\an8}困ったことがあれば
私が窓口になる

142
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
でも つらい仕事でもある

143
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
ジェニファーの体験は
想像を絶していた

144
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
だから私は こう思った
“ゆっくり着実に”

145
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
“ただ彼女の言葉を聞こう”

146
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
“起きたことを
話し続けてもらおう”と

147
00:10:48,214 --> 00:10:50,316
{\an8}では再開しよう
午前3時17分

148
00:10:50,316 --> 00:10:50,950
{\an8}午前3時17分

149
00:10:50,950 --> 00:10:53,386
{\an8}午前3時17分
両親以外の声は
聞こえた?

150
00:10:53,386 --> 00:10:54,186
{\an8}両親以外の声は
聞こえた?

151
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
母が何かを
うめくような声がして

152
00:10:59,792 --> 00:11:04,296
それから最後の銃声と
男の声が聞こえた

153
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
“もう行くぞ”と

154
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
そして彼らが走って...

155
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
私はジェニファーに同情した

156
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
彼女は縛られて
両親と完全に分離されていた

157
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
お願い 助けて

158
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
どうしました?

159
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
両親が銃を向けられてる

160
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
部屋に鍵は?

161
00:11:28,487 --> 00:11:30,790
無理よ 手を縛られてる

162
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
自分は身動きできず
両親を助けにいけない

163
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
つらいだろうが
君の証言は重要だよ

164
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
君を縛った男だが

165
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
どんな外見だった?

166
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
ドレッドヘアの黒人

167
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
2人目は?

168
00:11:56,682 --> 00:12:00,052
フードをかぶってたけど
1人目より—

169
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
黒く見えた

170
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
その男も黒人?

171
00:12:03,389 --> 00:12:04,623
やせ型でした

172
00:12:04,623 --> 00:12:05,624
やせ型か

173
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
もう1人は
ジャマイカなまりがあった

174
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
そうか

175
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
彼らが家に入った時の
音を聞いた?

176
00:12:15,534 --> 00:12:16,235
いいえ

177
00:12:16,235 --> 00:12:17,269
呼び鈴は?

178
00:12:17,937 --> 00:12:20,439
ドアを蹴破る音もなし?

179
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
どうやって入ったのか
分かりません

180
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
そうか

181
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
君の両親だが

182
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
標的になった理由を知りたい

183
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
家に大量の現金があった?

184
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
あるいは銀行に
多額の預金があった?

185
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
目立つような金額では
なかったと思います

186
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
暮らしていく程度です

187
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
そうか

188
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
母がどうにか
やりくりしていました

189
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
そうか

190
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
なるほど

191
00:13:04,283 --> 00:13:06,051
お父さんだが

192
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
乗ってる車は?

193
00:13:09,054 --> 00:13:11,757
ベンツが父の愛車です

194
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
そうか

195
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
ママはレクサス
パパはベンツか

196
00:13:22,902 --> 00:13:24,703
どちらも高価な車だ

197
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
安くはない

198
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
彼らはベトナムから
カナダに移住し

199
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
勤勉で質素な生活をしていた

200
00:13:38,450 --> 00:13:41,086
ビックは自動車部品会社の
管理者

201
00:13:41,086 --> 00:13:43,722
ハンは同社の修理工だった

202
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
自宅は豪邸ではないが
いい家で

203
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
完済している

204
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
ハンの暮らしぶりは?

205
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
何らかの悪徳な商売に
関わっていないか?

206
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
賭け事の借金を
抱えていないか?

207
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
武器や薬物

208
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
近隣とのトラブルは?

209
00:14:10,482 --> 00:14:13,319
そういったものが
引き金になる

210
00:14:15,087 --> 00:14:19,458
犯人は父に
“お前はウソをついた”

211
00:14:19,458 --> 00:14:21,360
“協力しなかった”と

212
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
そして撃った

213
00:14:34,707 --> 00:14:39,245
部屋の荒らされ方は
現場として典型的だ

214
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
血まみれの服

215
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
パジャマ

216
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
妻がダンスで疲れた足を
ケアした跡

217
00:14:50,256 --> 00:14:55,261
だが金目の物が数点
手つかずで残っている

218
00:14:55,828 --> 00:14:59,531
金庫 クローゼットには
高価なカメラ

219
00:14:59,531 --> 00:15:02,835
20ドル札が詰まった
財布もある

220
00:15:02,835 --> 00:15:05,371
現金は盗まれるはずだ

221
00:15:07,506 --> 00:15:12,845
この一家は誰から見ても
至って普通の家族だった

222
00:15:13,479 --> 00:15:17,950
だが うわべの姿と
家庭内の実情が

223
00:15:17,950 --> 00:15:21,320
全く違うこともあり得る

224
00:15:24,823 --> 00:15:25,224
{\an8}午前4時29分

225
00:15:25,224 --> 00:15:29,695
{\an8}午前4時29分
他に何か捜査のヒントに
なりそうなことは?

226
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
思いつきません

227
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
分かった 録音を止める

228
00:15:41,941 --> 00:15:45,144
午前4時半 聴取を終了

229
00:15:45,144 --> 00:15:46,211
トイレを

230
00:15:46,211 --> 00:15:47,980
もちろん使って

231
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
聴取が終わると
私はジェニファーを

232
00:15:57,523 --> 00:15:59,992
外に連れて出た

233
00:15:59,992 --> 00:16:03,329
互いに ほとんど
無言のままだった

234
00:16:04,196 --> 00:16:05,965
私は思っていた

235
00:16:06,632 --> 00:16:09,001
“この子はママを殺され”

236
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
“パパは意識不明の重体”

237
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
どうしたら立ち直れる?

238
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}マーカムの事件で
妻が死亡 夫は重傷

239
00:16:27,853 --> 00:16:31,523
{\an8}警察の話では
ドアがノックされた後

240
00:16:31,523 --> 00:16:33,826
{\an8}武装した3人の男が乱入

241
00:16:33,826 --> 00:16:37,863
なぜ この家族が
襲撃されたのか

242
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
警察は いまだ
答えを出せずにいます

243
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
2日目

244
00:16:48,874 --> 00:16:50,275
朝の8時

245
00:16:50,976 --> 00:16:56,582
私は殺人課の捜査官らに
ブリーフィングを行った

246
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
凶悪事件だ
ぐずぐずしている時間はない

247
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
殺人は常に異常だが

248
00:17:13,065 --> 00:17:16,568
今回の事件は特に
心がざわついた

249
00:17:17,836 --> 00:17:20,773
{\an8}私は自分の家族のことと

250
00:17:20,773 --> 00:17:21,240
{\an8}一瞬で変わる日常の
もろさを思った

251
00:17:21,240 --> 00:17:24,977
{\an8}一瞬で変わる日常の
もろさを思った
現場捜査官
D・マクドナルド刑事

252
00:17:27,479 --> 00:17:29,415
{\an8}二度と戻らない

253
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
私に与えられた最初の任務は

254
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
現場周辺の
広範な聞き込み調査だった

255
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
探すのは目撃者の情報と

256
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
解決につながりそうな
証拠のカケラだ

257
00:17:53,672 --> 00:17:58,811
ささいなことでも
ヨーク地区または地元警察か

258
00:17:58,811 --> 00:18:02,014
匿名情報受付プログラムへ
連絡を

259
00:18:02,014 --> 00:18:04,817
1つの小さな情報が

260
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
3人の凶悪犯逮捕に
つながります

261
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
マーカムで殺人は少ない

262
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
非常に安全な地域

263
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
文化的に多様なエリアで

264
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
カリブ諸国や
東南アジアからの移民も多い

265
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
とても静かな住宅地

266
00:18:32,377 --> 00:18:35,414
今回の事件による衝撃は

267
00:18:36,949 --> 00:18:41,220
手りゅう弾が
爆発したにも等しい

268
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
ビックが殺される理由が
分からない

269
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}パン一家の友人
ホン・ンゴー

270
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
私は取り乱しました
本当に信じられなかった

271
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
私は よく
彼女の家に遊びに行って

272
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
一家と夕食をともにしました

273
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
もてなし上手で

274
00:19:25,864 --> 00:19:27,799
寛大な人たちでした

275
00:19:29,001 --> 00:19:30,435
友達思いでね

276
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
ハンは週5日働き
残業もする

277
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
マフィアにも賭け事にも
酒にも無縁な人です

278
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
謙虚で地に足がついてる

279
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
誰にも迷惑をかけない
静かな人たちなのに

280
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
悲しいです

281
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
無差別なのが怖いです

282
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
動機や理由があれば

283
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
“原因があった”と
納得できるのですが

284
00:20:05,904 --> 00:20:07,906
{\an8}〝無差別な強盗殺人が
町を揺るがす〞

285
00:20:07,906 --> 00:20:10,242
{\an8}〝無差別な強盗殺人が
町を揺るがす〞
我々は
あらゆる手を尽くし

286
00:20:10,242 --> 00:20:10,909
{\an8}我々は
あらゆる手を尽くし

287
00:20:10,909 --> 00:20:11,543
{\an8}ビック・パンを殺害し
夫と娘を襲った—

288
00:20:11,543 --> 00:20:15,581
{\an8}ビック・パンを殺害し
夫と娘を襲った—
ヨーク地区警察
A・ラバージ署長

289
00:20:15,581 --> 00:20:15,647
{\an8}ヨーク地区警察
A・ラバージ署長

290
00:20:15,647 --> 00:20:17,549
{\an8}ヨーク地区警察
A・ラバージ署長
容疑者を特定し
裁きにかけます

291
00:20:17,549 --> 00:20:18,951
{\an8}容疑者を特定し
裁きにかけます

292
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
パン氏は いまだ重体ですが

293
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
幸い娘さんに
ケガはありません

294
00:20:27,092 --> 00:20:32,231
何か情報や
容疑者に心当たりのある方は

295
00:20:32,231 --> 00:20:34,099
提供をお願いします

296
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
聞き取り調査は
6時間に及んだ

297
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
最初は成果が出なかった

298
00:21:00,292 --> 00:21:02,894
しかし有力な情報が入り

299
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
一家に関係のある
人物が浮かび上がった

300
00:21:12,337 --> 00:21:14,106
名はダニエル・ウォン

301
00:21:14,806 --> 00:21:16,508
麻薬の売人で

302
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
最近ジェニファーと
付き合っていた

303
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
怪しい取引に関わる
元彼の存在は重要だ

304
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
なぜ彼女は黙っていた?

305
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
ダニエルという男が

306
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
事件の鍵を握っているのかも

307
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
麻薬取引の関連なのか?

308
00:21:59,084 --> 00:22:02,521
{\an8}3日目

309
00:22:00,285 --> 00:22:02,521
もう少し待ってて

310
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
はい

311
00:22:03,522 --> 00:22:06,391
この書類をひととおり読む

312
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
動画撮影に関する
宣誓陳述書だ

313
00:22:10,262 --> 00:22:13,398
“虚偽の供述は犯罪となる”

314
00:22:13,398 --> 00:22:14,166
はい

315
00:22:14,166 --> 00:22:16,234
名前を言って

316
00:22:16,234 --> 00:22:17,736
僕はダニエル...

317
00:22:17,736 --> 00:22:18,870
大きな声で

318
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
僕はダニエル・ウォン
録画を承諾します

319
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
よろしい

320
00:22:30,315 --> 00:22:31,783
{\an8}午後4時19分

321
00:22:31,783 --> 00:22:34,753
{\an8}午後4時19分
あの夜 何をしていた?

322
00:22:34,753 --> 00:22:35,087
{\an8}あの夜 何をしていた?

323
00:22:35,087 --> 00:22:36,888
{\an8}家で寝てました

324
00:22:37,456 --> 00:22:38,690
帰宅時間は?

325
00:22:39,925 --> 00:22:43,695
あれは月曜だったから確か—

326
00:22:44,396 --> 00:22:47,866
9時から
10時30分までの間です

327
00:22:47,866 --> 00:22:50,669
君は以前
麻薬で捕まってるね

328
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
麻薬の所持と取引で
逮捕されましたが

329
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
もうやめました

330
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
逮捕されてからは
何もしていません

331
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
ジェニファーとの関係は...

332
00:23:07,085 --> 00:23:09,354
僕は元彼です

333
00:23:09,454 --> 00:23:10,122
そうか

334
00:23:10,122 --> 00:23:12,758
高校の卒業間際から

335
00:23:13,425 --> 00:23:18,130
2年ぐらい前まで
付き合ってました

336
00:23:18,730 --> 00:23:23,402
僕らは うまく
いかなかったと言うか...

337
00:23:23,402 --> 00:23:26,638
一緒にいたかったんですが

338
00:23:27,372 --> 00:23:31,042
彼女の両親との間に
問題がありまして

339
00:23:31,042 --> 00:23:32,144
問題って?

340
00:23:32,144 --> 00:23:33,378
厳しくて

341
00:23:33,378 --> 00:23:38,216
彼女を僕に会わせないよう
仕向けたんです

342
00:23:38,216 --> 00:23:39,718
他に理由は?

343
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
多分 経済的なことです

344
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
僕はピザ屋の店員で

345
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
それが不満だった

346
00:23:47,492 --> 00:23:50,829
僕らは7年も付き合ったのに

347
00:23:50,829 --> 00:23:54,399
僕は夕食にも
招かれませんでした

348
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
そうか

349
00:23:55,801 --> 00:23:59,704
彼女は交際を
続けたがってたけど

350
00:23:59,704 --> 00:24:01,840
僕は言ったんです

351
00:24:01,840 --> 00:24:05,310
“君の両親が
反対しているし”

352
00:24:06,111 --> 00:24:07,946
“なすすべがない”

353
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
それで別れました

354
00:24:11,249 --> 00:24:13,151
彼女はいるの?

355
00:24:14,085 --> 00:24:14,986
恋人だよ

356
00:24:14,986 --> 00:24:16,655
今? います

357
00:24:16,655 --> 00:24:17,756
名前は?

358
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
クリスティーン

359
00:24:19,858 --> 00:24:21,927
元彼女とも電話を?

360
00:24:21,927 --> 00:24:26,665
彼女がかけてくるし
僕も時々 様子を尋ねました

361
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
2人ともイタズラ電話で
困ってたからです

362
00:24:32,437 --> 00:24:33,572
君とジェニファー?

363
00:24:33,572 --> 00:24:34,372
はい

364
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
いつごろ そんな電話が...

365
00:24:38,710 --> 00:24:43,114
2~3日前まで
かかってきてました

366
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
かかってきた電話に出ると

367
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
無言のまま
10秒ほどで切れるんです

368
00:24:52,591 --> 00:24:54,693
それが何度もあり

369
00:24:54,693 --> 00:24:58,964
次第に100回ぐらい
かかってくるようになった

370
00:24:58,964 --> 00:24:59,798
やがて

371
00:24:59,798 --> 00:25:00,765
それが...

372
00:25:00,765 --> 00:25:01,600
メールに

373
00:25:01,600 --> 00:25:02,968
どんな?

374
00:25:02,968 --> 00:25:04,936
“お前を見てるぞ”と

375
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
ジェニファーにも?

376
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
はい

377
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
彼女は僕の職場に
弁当を持ってきてくれてた

378
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
友達としてです

379
00:25:22,921 --> 00:25:27,926
するとメールで
“なぜ彼女がそこにいる?”

380
00:25:28,660 --> 00:25:30,328
最後のメールは

381
00:25:30,328 --> 00:25:31,830
“バンバンバン”

382
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
それは重要な情報だ

383
00:25:38,470 --> 00:25:39,571
メール?

384
00:25:39,571 --> 00:25:40,972
ショートメールで

385
00:25:40,972 --> 00:25:43,675
“ハハハ バンバンバン”

386
00:25:43,675 --> 00:25:45,243
気味が悪い

387
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
そうだな

388
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
なるほど

389
00:25:52,317 --> 00:25:58,023
ダニエルは数か月間
数百回の迷惑電話を受けてた

390
00:25:58,023 --> 00:25:59,591
ジェニファーも

391
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
送信者不明
“バン バン バン”

392
00:26:10,902 --> 00:26:12,804
そして1週間後

393
00:26:13,471 --> 00:26:16,374
彼女の両親が撃たれた

394
00:26:18,977 --> 00:26:21,079
{\an8}午後6時23分

395
00:26:21,079 --> 00:26:24,616
{\an8}午後6時23分
先日の事件は自分に
関係があると思う?

396
00:26:24,616 --> 00:26:25,717
{\an8}先日の事件は自分に
関係があると思う?

397
00:26:26,418 --> 00:26:28,253
{\an8}なぜなら君は...

398
00:26:28,920 --> 00:26:34,092
95~99%以上の確率で
僕の麻薬とは関係ない

399
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
大胆な発言だ

400
00:26:35,560 --> 00:26:37,028
確信してます

401
00:26:37,028 --> 00:26:38,096
なぜ?

402
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
マリフアナ 1グラム程度で

403
00:26:41,733 --> 00:26:43,935
人を撃つヤツはいない

404
00:26:43,935 --> 00:26:45,737
それが理由です

405
00:26:45,737 --> 00:26:46,438
そうか

406
00:26:46,438 --> 00:26:48,540
ちょっと失礼する

407
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
もし何かを思い出したら

408
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
その日時も頼む

409
00:26:53,478 --> 00:26:55,213
また質問する

410
00:26:55,213 --> 00:26:58,516
私も少し頭を整理してくる

411
00:27:16,434 --> 00:27:18,703
奇妙な事情聴取だ

412
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
答えより疑問の方が多くなる

413
00:27:25,143 --> 00:27:26,945
標的はダニエル?

414
00:27:29,180 --> 00:27:30,382
ジェニファー?

415
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
ジェニファーを
徹底的に調べる必要がある

416
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
交友関係 友人たちの動向

417
00:27:41,726 --> 00:27:46,765
彼女の背後に事件解明への
手がかりがあるのか?

418
00:27:54,406 --> 00:27:57,542
ジェニファーに出会った時
僕は13歳

419
00:27:58,677 --> 00:27:59,878
{\an8}遠足も一緒だったし

420
00:27:59,878 --> 00:28:01,179
{\an8}遠足も一緒だったし
高校時代の友人
ナム・グエン

421
00:28:01,179 --> 00:28:01,246
{\an8}高校時代の友人
ナム・グエン

422
00:28:01,246 --> 00:28:05,216
{\an8}高校時代の友人
ナム・グエン
皆でスケートや
映画に行ったこともある

423
00:28:05,216 --> 00:28:06,051
{\an8}皆でスケートや
映画に行ったこともある

424
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
楽しい子でした

425
00:28:14,793 --> 00:28:19,597
ジェニファーは陽気で大胆で
純粋でした

426
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
ダニエルの話ばかりしてた

427
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
2人は最初は
幸せそうでしたが

428
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
修羅場もたくさんありました

429
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
よく騒ぎを起こして

430
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
別れたり
ヨリを戻したりしてました

431
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
正直な話 ダニエルは
理想の恋人と思えません

432
00:28:46,991 --> 00:28:53,331
ジェニファーは夏じゅう
バイトして稼いだ金をはたき

433
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
彼にペイント銃を
贈ったんです

434
00:29:00,905 --> 00:29:06,211
数千ドルもする物を
贈るなんてと思ったけど

435
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
“彼以外に お金を
使う気がしない”と

436
00:29:11,049 --> 00:29:12,183
自分にも

437
00:29:16,287 --> 00:29:18,556
ヨーク地区警察は

438
00:29:18,556 --> 00:29:22,727
強盗殺人事件の手がかりを
探しています

439
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
警察は あらゆる説を
排除せず

440
00:29:26,431 --> 00:29:31,069
犯人が家を間違えた
可能性も考えています

441
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
オンタリオ州マーカムから
報告でした

442
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
近隣住民から
電話がかかってきていた

443
00:29:44,616 --> 00:29:49,320
次は自分たちではと
彼らは動揺していた

444
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
質問は1つずつ

445
00:29:54,325 --> 00:29:55,627
答えを求めていた

446
00:29:58,396 --> 00:29:59,664
{\an8}なぜ罪のない女性を撃ち
夫も殺そうとしたあげく

447
00:29:59,664 --> 00:30:05,003
{\an8}なぜ罪のない女性を撃ち
夫も殺そうとしたあげく
ラジオインタビュー音声
A・ラバージュ署長

448
00:30:05,003 --> 00:30:05,069
{\an8}ラジオインタビュー音声
A・ラバージュ署長

449
00:30:05,069 --> 00:30:06,638
{\an8}ラジオインタビュー音声
A・ラバージュ署長
奪ったのは
少額の現金のみなのか

450
00:30:06,638 --> 00:30:08,306
{\an8}奪ったのは
少額の現金のみなのか

451
00:30:08,306 --> 00:30:10,008
{\an8}理解に苦しみます

452
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}ヨーク地区警察には
今の時点で

453
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}手がかりは ただ1つ

454
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}画質の粗い
防犯カメラの映像です

455
00:30:20,919 --> 00:30:24,622
{\an8}警察が近隣の家から
入手しました

456
00:30:24,622 --> 00:30:29,093
{\an8}一家を恐怖に陥れた
3人組の特定に

457
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}役立つことが
期待されます

458
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
事件の重要な瞬間だ

459
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
道路の向こうに
被害者宅が映っている

460
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
そして家に入る3人が
運よく捉えられていた

461
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
約30分後に出ていく姿も
確認できた

462
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
1人が急ぎ足で

463
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
他の2人も走り出てきた

464
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
侵入は正面玄関からだった

465
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
だが着目すべきは

466
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
押し入った跡がない

467
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
家に侵入者が?

468
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
誰かが押し入り銃声がした

469
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
私は2階で縛られてる

470
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
押し入った人に縛られた?

471
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
はい

472
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
犯人が家に入る音を聞いた?

473
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
呼び鈴は?

474
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
ドアを蹴破る音もなし?

475
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
そうか

476
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
他に何か覚えていることは?

477
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
ジェニファーを再度
呼び出して

478
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
難しい質問をする必要がある

479
00:32:11,195 --> 00:32:13,164
ふだんの交友関係と

480
00:32:13,731 --> 00:32:15,633
ダニエルとのことだ

481
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
思いつきません

482
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
彼女を徹底調査する

483
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
準備は?

484
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
4日目 第2回事情聴取

485
00:32:46,331 --> 00:32:46,764
{\an8}午前9時34分

486
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
{\an8}午前9時34分
この聴取は
録画されている

487
00:32:49,200 --> 00:32:49,767
{\an8}午前9時34分

488
00:32:49,767 --> 00:32:51,336
{\an8}午前9時34分
前回と同じようにね

489
00:32:51,336 --> 00:32:52,470
{\an8}前回と同じようにね

490
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
ここには君と私だけ

491
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
モニター室に
グラディングがいる

492
00:32:59,310 --> 00:33:04,482
2度目の聴取に呼ばれ
彼女は明らかに動揺している

493
00:33:05,550 --> 00:33:08,753
でも我々が願うのは
この部屋が

494
00:33:08,753 --> 00:33:12,824
彼女が安心して
1対1で率直に

495
00:33:12,824 --> 00:33:18,529
本当のことを
言える場になることだった

496
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
緊張してます

497
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
緊張しなくていい

498
00:33:28,039 --> 00:33:31,709
話すのはつらいだろうが
真実こそが

499
00:33:31,709 --> 00:33:36,147
不安を和らげる
最善の方法なんだ

500
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
ダニエルとの関係を教えて

501
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
とても困難でした

502
00:33:49,394 --> 00:33:51,195
彼とは高校が同じで

503
00:33:52,263 --> 00:33:53,998
6年ほど続きました

504
00:33:54,832 --> 00:33:56,334
親に内緒で

505
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
つまり両親の承諾なく
交際していた?

506
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
はい

507
00:34:02,140 --> 00:34:06,577
ダニエルが麻薬取引と
手を切ったのが原因で

508
00:34:06,577 --> 00:34:10,381
悪い仲間が君の家へ
大金を奪いに来た

509
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
その可能性は?

510
00:34:12,216 --> 00:34:13,584
私は...

511
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
彼が取引をしていたのは
聞いてたけど

512
00:34:19,390 --> 00:34:24,228
詳しくは知らないし
関わらないようにしてました

513
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
君は最近 何か—

514
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
脅迫のような行為を
受けていた?

515
00:34:33,438 --> 00:34:34,205
はい

516
00:34:34,205 --> 00:34:35,440
話してくれ

517
00:34:36,774 --> 00:34:40,078
分からないけど

518
00:34:40,078 --> 00:34:44,649
皆が彼の恋人だと言ってる
女の子からの

519
00:34:44,649 --> 00:34:49,620
メッセージかと
“ダニエルに近づくな”と

520
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
その根拠は?

521
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
嫉妬でしょう

522
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
脅迫が彼女の仕業だと?

523
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
私は別に...

524
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
100%の確信もないし
責める気もない

525
00:35:04,302 --> 00:35:09,674
100%の確信もないのに
なぜ彼女だと思う?

526
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
SNSで私にバカと
メッセージを送ってきたし

527
00:35:15,680 --> 00:35:18,516
私が彼にメールすると

528
00:35:19,083 --> 00:35:23,488
彼女が彼の携帯を使って
送ってきたからです

529
00:35:23,488 --> 00:35:26,324
“恋人と一緒だ
邪魔するな”と

530
00:35:30,394 --> 00:35:35,366
なぜ前回の聴取で
その話をしなかった?

531
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
いろいろあった後だから
忘れてました

532
00:35:45,109 --> 00:35:50,014
ジェニファーは
彼女の関与をにおわせている

533
00:35:50,781 --> 00:35:57,255
{\an8}〝お前を見てるぞ〞

534
00:35:52,650 --> 00:35:57,255
彼とジェニファーへの
嫌がらせ電話は

535
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
クリスティーンの仕業だと

536
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
自分を排除するためだと

537
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
原因は三角関係?

538
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
では なぜ両親が被害者に?

539
00:36:17,275 --> 00:36:19,243
両親に交際はバレた?

540
00:36:19,243 --> 00:36:20,044
はい

541
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
反応は?

542
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
よくない

543
00:36:25,550 --> 00:36:27,585
具体的には?

544
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
交際に反対したのは?

545
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
父です

546
00:36:31,622 --> 00:36:32,690
お父さんか

547
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
詳しく聞かせて

548
00:36:37,862 --> 00:36:43,434
ダニエルと自分たちの
どちらかを選べと迫られて

549
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
私は両親を選びました

550
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
でも彼とは別れた後も

551
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
ずっと友達でいたかった

552
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
なるほど それで?

553
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
最初は 電話で彼と
連絡をとり続けてたけど

554
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
バレました

555
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
それで

556
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
両親に携帯を没収されて

557
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
外出も両親の運転になった

558
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
私は起きて
ピアノの練習をして

559
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
先生の所へレッスンに行く

560
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
それだけの生活になった

561
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
ジェニファーは
毎週 来ていました

562
00:37:34,051 --> 00:37:35,086
{\an8}父親がうちの前まで
送ってくるんです

563
00:37:35,086 --> 00:37:39,390
{\an8}父親がうちの前まで
送ってくるんです
ピアノ教師
F・バルダッシーニ

564
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
彼女は優れた
ピアニストでした

565
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
毎年 コンテストで
優勝していました

566
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
トップ中のトップです

567
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
両親も非常に献身的でした

568
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
コンテストのため
年に数千ドルも使うとは

569
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
途方もない話です

570
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
ある日のレッスンで

571
00:38:10,154 --> 00:38:13,858
彼女が突然
泣き崩れたんです

572
00:38:13,858 --> 00:38:16,260
初めて見る姿でした

573
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
彼女は言いました
“両親が私を信頼しない”

574
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
“どこへでもついてくる”

575
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
“彼氏と出かけられない”

576
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
“父が彼を認めない”

577
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
“料理人とデートなんて”

578
00:38:34,912 --> 00:38:36,514
“時間の無駄”と

579
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
“両親のせいで
頭が変になりそう”

580
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
お父さんの彼への評価は?

581
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
私にふさわしくないと
言いました

582
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
成功する見込みがないし

583
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
家族を養えないだろうと

584
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
君は今 彼のことを
どう思ってる?

585
00:39:11,682 --> 00:39:15,886
彼は高校時代
私を助けてくれました

586
00:39:17,555 --> 00:39:22,760
{\an8}私のぜんそくが
欧州旅行中に悪化した時

587
00:39:22,760 --> 00:39:24,895
{\an8}看病してくれました

588
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}今も彼を好きなんだね

589
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}はい

590
00:39:38,442 --> 00:39:41,078
{\an8}午前11時27分

591
00:39:41,078 --> 00:39:42,813
{\an8}午前11時27分
家での生活だが

592
00:39:42,813 --> 00:39:43,247
{\an8}午前11時27分

593
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
{\an8}高校卒業後は何してた?

594
00:39:49,220 --> 00:39:54,225
私は運動機能学を
勉強したかったけど

595
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
父は医療分野に進めと言って
耳を貸さなかった

596
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
社会的な地位が上だからと

597
00:40:04,402 --> 00:40:08,672
でも私には医者になる
度胸はないから

598
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
薬剤師になれと

599
00:40:17,581 --> 00:40:20,384
ビックは言ってました

600
00:40:20,384 --> 00:40:22,720
“娘は薬学を勉強した”

601
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
“なのに卒業してから
仕事が見つからない”

602
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
心配して よく話してました

603
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
娘の成功だけを
願っていたんです

604
00:40:39,170 --> 00:40:42,773
社会から
見下されないようにと

605
00:40:48,112 --> 00:40:52,450
僕らの高校の生徒は皆
期待されてました

606
00:40:52,450 --> 00:40:55,686
将来は医師 歯科医
弁護士 技術者

607
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
会計士しか選択肢がない

608
00:40:59,190 --> 00:41:02,393
移民の子が多かったんです

609
00:41:02,393 --> 00:41:05,763
香港 台湾
ベトナムなどからで

610
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
皆が親からの
プレッシャーを感じてた

611
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
それだけでもキツいのに
ジェニファーは

612
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
成績がトップでは
ありませんでした

613
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
むしろ程遠い

614
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
オールAが普通の学校です

615
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
それで君は
大学の薬学部へ進学した?

616
00:41:34,058 --> 00:41:35,092
してない?

617
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
それに対して
君のお父さんは...

618
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
父は知りません

619
00:41:42,933 --> 00:41:44,969
ウソをついた?

620
00:41:44,969 --> 00:41:46,737
学校へ通ってると

621
00:41:47,671 --> 00:41:48,506
何の?

622
00:41:49,006 --> 00:41:51,909
医学部進学課程...ではなく

623
00:41:51,909 --> 00:41:54,512
理学士になる学部に

624
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
大学へ行ってないこと
お母さんは知ってた?

625
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
いいえ

626
00:42:00,951 --> 00:42:03,220
2人ともだまされてた?

627
00:42:03,220 --> 00:42:04,121
はい

628
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
信じられない

629
00:42:15,065 --> 00:42:16,467
どの大学だと?

630
00:42:16,467 --> 00:42:17,668
ライアソン

631
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
そうか

632
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
両親は大学へ送るつもりで
私を車でトロントへ

633
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
ああ

634
00:42:27,611 --> 00:42:29,046
でも行ってない

635
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
驚きだ

636
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
潜入捜査官が使う作り話と
同じレベルだ

637
00:42:40,391 --> 00:42:45,329
親にウソをつくことを
君は どう感じてた?

638
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
罪悪感があり
打ち明けようとしたけど

639
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
あまりにも—

640
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
期待が大きくて

641
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
子どもに期待する傾向は
ベトナムに限りません

642
00:43:11,055 --> 00:43:16,427
でも強権的な子育ては
必ず本人に影響を及ぼします

643
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
常にトップにいることを
期待された子が

644
00:43:20,764 --> 00:43:22,967
それに応えられないとき

645
00:43:22,967 --> 00:43:25,736
悲惨な結果になりかねません

646
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
ジェニファーは進学したと
ウソをついたうえ

647
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
偽りの生活を4年以上続けた

648
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
トロント大学の修了証も
偽造した

649
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
衝撃的だ

650
00:43:47,658 --> 00:43:50,194
{\an8}両親は全く
疑わなかった?

651
00:43:50,194 --> 00:43:50,995
{\an8}はい

652
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
4年間のウソを
告白できるほど正直なら

653
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
残りの話を聞く価値はある

654
00:44:06,677 --> 00:44:09,413
他に何を隠している?

655
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
911への通報について話そう

656
00:44:20,591 --> 00:44:21,091
はい

657
00:44:21,091 --> 00:44:21,959
いい?

658
00:44:29,066 --> 00:44:29,867
911です

659
00:44:29,867 --> 00:44:31,535
お願い 助けて

660
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
どうしました?

661
00:44:33,237 --> 00:44:35,873
誰かが押し入って銃声がした

662
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
私は2階で縛られて...

663
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
我々は音声を何度も聞いた

664
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
2階で縛られて

665
00:44:44,848 --> 00:44:48,152
1コマずつ聞いては
再生を繰り返し

666
00:44:48,152 --> 00:44:50,254
状況を分析した

667
00:44:50,254 --> 00:44:51,321
部屋に鍵は?

668
00:44:51,321 --> 00:44:54,124
無理よ 手を縛られてる

669
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
携帯はポケットの中

670
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
ずっと私が
気になっていたのは

671
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
彼女がどうやって
電話をかけられたのか

672
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
後ろ手で手すりに
縛られた状態でだ

673
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
手を縛られた経緯は?

674
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
男に立てと言われました
手を縛るためです

675
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
少しでも緩みがあれば
動きがとれて

676
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
何かできると思ったけど
無理でした

677
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
男は私が悲鳴を上げるまで

678
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
締めたんです

679
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
きつく後ろ手に?

680
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
そして階下へ
引っ張って行かれた

681
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
持ち物は調べられた?

682
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
いいえ

683
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
だから携帯を奪われなかった

684
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
手すりに縛られたんだね

685
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
立ち上がって向こうを向き

686
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
カメラの前で再現してほしい

687
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
やるんですか

688
00:46:07,765 --> 00:46:12,636
つらい記憶ではなく
より客観的に考えて

689
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
携帯をどう取り出したのかを
知りたい

690
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
立って
どうやったか思い出して

691
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
これを携帯だと思って

692
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
上着を脱いで
電話をかけてほしい

693
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
彼女への負担が見てとれた

694
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
本人は あの場面を
追体験したくない

695
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
でも私たちには
事実を知る必要があった

696
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
立って後ろを向いて

697
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
これを携帯代わりに

698
00:47:00,317 --> 00:47:05,489
よろしい では後ろ向きで
私に背を向けて

699
00:47:05,489 --> 00:47:09,560
ここが手すりだ
両手を後ろに回して

700
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
そうだ

701
00:47:11,428 --> 00:47:16,233
その状態で どの程度まで
手を動かせる?

702
00:47:17,401 --> 00:47:21,104
手すりに縛られてたのは
上腕です

703
00:47:21,104 --> 00:47:22,039
そうか

704
00:47:22,039 --> 00:47:23,740
両手も縛られてた

705
00:47:23,740 --> 00:47:27,411
手すりに縛られてたのは
この部分?

706
00:47:27,411 --> 00:47:27,978
はい

707
00:47:27,978 --> 00:47:30,814
どうやって携帯を出した?

708
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
どうやってかけた?

709
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
911だね

710
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
下を向いて話した?

711
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
ええ 叫びました

712
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
相手の声は?

713
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
音量を最大にした

714
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
そうか

715
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
そうやって電話をしたんだね

716
00:47:56,039 --> 00:47:56,673
ええ

717
00:47:56,673 --> 00:47:58,408
分かった 座って

718
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
上着を着て

719
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
上着を着なさい

720
00:48:09,553 --> 00:48:13,724
彼女が携帯を出し
通話できたという事実は

721
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
非常に興味深い

722
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
だが我々の見解を
覆すまでには至らない

723
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
なぜ君を独りに?

724
00:48:27,170 --> 00:48:29,840
大きな疑問は犯人がなぜ

725
00:48:29,840 --> 00:48:33,210
目撃者を生かしたまま
残したのかだ

726
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
2人を撃ったのに

727
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
なぜ君は無事だった?

728
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
私は“協力した”からだと

729
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
君が両親にウソを
ついていたのは事実だ

730
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
大学へ通っていたと

731
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
私は改めて君に問いたい

732
00:49:01,305 --> 00:49:04,574
今日 君が行った供述の中に

733
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
ウソはあるか?

734
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
ダニエルとのことは?

735
00:49:14,584 --> 00:49:18,355
麻薬や売人と
関わりがないこと

736
00:49:18,355 --> 00:49:20,757
家に大金がないことは?

737
00:49:21,358 --> 00:49:25,195
君のご両親は
生命保険に入っている?

738
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
分かりません

739
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
私が知ってるのは

740
00:49:36,740 --> 00:49:38,742
私名義の保険です

741
00:49:39,376 --> 00:49:45,015
小さかった頃
母が私のために契約しました

742
00:49:45,649 --> 00:49:48,986
その半分を教育費に使い
残りを—

743
00:49:50,554 --> 00:49:52,456
保険にしてました

744
00:49:52,456 --> 00:49:54,758
でも私が—

745
00:49:56,059 --> 00:49:58,462
大学に行ってないと知り

746
00:49:58,962 --> 00:50:00,263
返金しろと

747
00:50:00,263 --> 00:50:01,965
ちょっと待て

748
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
君が大学へ
行かなかったことは

749
00:50:05,869 --> 00:50:08,438
親にバレてないはずだ

750
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
“2年通って退学した”と
言ったんです

751
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
“卒業がウソだった”と

752
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
そうか

753
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
それで金を返せと?

754
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
はい

755
00:50:28,592 --> 00:50:32,963
では もう1つ
難しい質問をしよう

756
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
君は両親を恨んでいた?

757
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
彼との交際や生活に介入し

758
00:50:39,436 --> 00:50:42,406
事実上 君を家に閉じ込めた

759
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
でも私は両親の元に
残ると決めました

760
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
出ていくこともできたけど
しなかった

761
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
そばにいて世話をしたかった

762
00:51:00,290 --> 00:51:04,461
つまり君は今回の事件に
関わってない?

763
00:51:04,461 --> 00:51:06,296
違法行為にも?

764
00:51:06,296 --> 00:51:07,164
ないです

765
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
誰か来た 失礼する

766
00:51:36,493 --> 00:51:37,327
私よ

767
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
大丈夫?

768
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
全て順調よ

769
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
トイレ行く?

770
00:51:51,241 --> 00:51:52,442
ええ

771
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
私 動揺してて

772
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
あなたはよくやってる

773
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
頑張ってるけど
誤った選択もしました

774
00:52:03,753 --> 00:52:04,588
うん

775
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
でも気に病まないで

776
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
分かるけど
あなたは最善を尽くした

777
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
必要と思うことをした

778
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
記憶の断片がバラバラで

779
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
自分が変なことを
言うのではと心配です

780
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
でも その断片が次第に
組み合わされていき

781
00:52:28,678 --> 00:52:31,548
1つの絵になるはず

782
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
あなたは事実を
話しているんだもの

783
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
彼女は何かを隠している

784
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
身づくろい行動

785
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
緊張

786
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
腹を触るしぐさ

787
00:52:58,909 --> 00:53:01,411
彼女は絶対 何かを知ってる

788
00:53:04,381 --> 00:53:07,384
しかし目撃者は あと1人

789
00:53:07,384 --> 00:53:10,520
彼女の父親 ハン·パンだ

790
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
今は こん睡状態で
話が聞けない

791
00:53:20,497 --> 00:53:22,432
彼が目覚めるまで

792
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
全ての可能性を排除しない

793
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
廊下を確認したら
一緒に出ましょう

794
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
帰途のジェニファーは
無口だった

795
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
彼女は進学したとウソをつき

796
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
4年間 ウソの網を
張り巡らせてきた

797
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
でも成功へのプレッシャーは
私にも分かる

798
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
私の両親はカリブから
この国へ来て

799
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
子どもに期待をかけた

800
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
隣にいる人より
常に優れているようにと

801
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
だから私自身は
複雑な心境だった

802
00:54:23,293 --> 00:54:25,428
私が まず思ったのは

803
00:54:25,428 --> 00:54:28,632
自分が彼女の親なら激怒する

804
00:54:28,632 --> 00:54:31,067
そんな生活は衝撃的だ

805
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
4年間 何をしていた?

806
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
答えてもらわなければ

807
00:54:39,676 --> 00:54:44,481
{\an8}5日目

808
00:54:41,378 --> 00:54:44,481
ヨーク地区警察は
指揮所を設置

809
00:54:44,481 --> 00:54:44,981
{\an8}5日目

810
00:54:44,547 --> 00:54:47,884
住民の不安緩和と
情報収集のためです

811
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
ヒース副市長です

812
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
この事件は無差別で

813
00:54:52,789 --> 00:54:55,258
めったにない事件です

814
00:54:55,258 --> 00:54:59,663
マーカムは安全な町で
優秀な警察署が

815
00:54:59,663 --> 00:55:01,531
尽力しています

816
00:55:11,207 --> 00:55:14,144
殺人事件がもたらす高揚感は

817
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
疲れとともに冷める

818
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
だが士気を維持しなければ
ならない

819
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
チームのために

820
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
病院に連絡すると

821
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
ハンの意識が戻ったと
分かった

822
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
この瞬間が
捜査の転換点となる

823
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
事件の全容を
追求できるチャンスだ

824
00:55:55,285 --> 00:55:59,389
そして それを
提供してくれるのは

825
00:55:59,389 --> 00:56:03,793
ひん死に陥りながらも
生還した人だ

826
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
パン氏につながれた
機械の音だけが響いていた

827
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
私が最初に気づいたのは
彼の右目にアザと

828
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
小さな点があることだった

829
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
鼻のすぐ横だ

830
00:56:39,295 --> 00:56:42,298
彼はそこを撃たれていた

831
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
パン氏が
あの夜のことを話し始めた

832
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
彼は早く寝た

833
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
妻はダンスに行き

834
00:57:03,686 --> 00:57:05,955
ジェニファーは家にいた

835
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
それから彼は
銃を持った男に起こされ

836
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
階下へと促された

837
00:57:20,103 --> 00:57:24,407
居間では妻が取り乱していた

838
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
“お金はない”と
繰り返していた

839
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
“お金はない 解放して”と

840
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
犯人の1人が
“黙れ”と言った

841
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
マクドナルド刑事から
報告の電話があった

842
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
パン氏は銃で殴られ
ソファーの上に

843
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
妻は別の椅子に座っていて

844
00:57:58,541 --> 00:58:00,210
命乞いをしてた

845
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
そんな騒ぎの最中に

846
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
ジェニファーが犯人の1人と
階段を下りてきた

847
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
両手は縛られておらず

848
00:58:15,658 --> 00:58:18,027
男と親しげに話していた

849
00:58:19,529 --> 00:58:20,797
お願い 助けて

850
00:58:20,797 --> 00:58:22,765
どうしました?

851
00:58:22,765 --> 00:58:25,902
誰かが家に押し入り
銃声がした

852
00:58:25,902 --> 00:58:27,637
私は2階で縛られてる

853
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
何てことだ

854
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
立てと言われました
手を縛るためです

855
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
そして階下へ
引っ張って行かれた

856
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
銃声が2回

857
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
母の悲鳴

858
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
全部ウソだ

859
00:58:55,331 --> 00:58:57,700
ゆっくりでいい

860
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
この時点で私は確信した

861
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
彼女は母の殺害と
父の殺害未遂に関わってる

862
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
私は警官を病院へ急行させた

863
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
ジェニファーを父親と
2人きりにしてはならない

864
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
9日目

865
00:59:29,198 --> 00:59:32,302
私はパン氏を再び訪れた

866
00:59:32,302 --> 00:59:36,539
まだ証言したいことが
あるかもしれない

867
00:59:38,541 --> 00:59:42,312
彼は身を乗り出して
こう言った

868
00:59:42,946 --> 00:59:44,814
“警察の技を使って”

869
00:59:45,748 --> 00:59:50,353
“ジェニファーがしたことを
突き止めてくれ”

870
01:00:03,433 --> 01:00:05,702
14日目

871
01:00:05,702 --> 01:00:09,339
第3回 事情聴取

872
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
どうぞ 入って

873
01:00:14,444 --> 01:00:15,345
{\an8}午後2時40分

874
01:00:15,345 --> 01:00:16,646
{\an8}午後2時40分
座って

875
01:00:16,646 --> 01:00:17,647
{\an8}午後2時40分

876
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}午後2時40分
そうだ

877
01:00:18,481 --> 01:00:20,016
{\an8}午後2時40分

878
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
そこに座って

879
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
さて

880
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
3度目の聴取が
捜査の山だった

881
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
説明しておくが...

882
01:00:36,799 --> 01:00:39,736
我々は聴取を監視していた

883
01:00:40,436 --> 01:00:42,071
録画もされる

884
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
君と私を守るためだ
もし誰かが...

885
01:00:45,341 --> 01:00:49,646
我々はモニター室で
窓にへばりつき

886
01:00:49,646 --> 01:00:52,048
聴取を見守った

887
01:00:52,915 --> 01:00:57,520
望まないなら
供述する必要はない

888
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
やります

889
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
よし 少し失礼

890
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
ジェニファーは家族や友人を
何年もだました

891
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
天才的なウソつきだ

892
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
ここでは技術的に
問題があるようだ

893
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
別の部屋に
機器を設置するから

894
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
我々も移動しよう

895
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
だが今回の担当
ゲーツ刑事は

896
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
ウソを見破る訓練を
受けている

897
01:01:37,660 --> 01:01:40,329
ジェニファーの好敵手だ

898
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
よし 部屋を移動しよう

899
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
ピアノを始めたのは?

900
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
4歳の時

901
01:02:01,384 --> 01:02:02,218
すごい

902
01:02:02,719 --> 01:02:06,889
私も小学校で習ったよ
今も覚えてる

903
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
簡単な曲だがね

904
01:02:10,393 --> 01:02:13,563
さて 君のご両親だが

905
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
2人の期待に応えるのは
難しいと感じていた?

906
01:02:19,235 --> 01:02:19,869
はい

907
01:02:19,869 --> 01:02:21,204
分かるよ

908
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
君は両親が思うほど
賢くなかった

909
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
はい

910
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
どうやって
大学生だと偽装を?

911
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
何か聞かれたら
書類を作りました

912
01:02:33,149 --> 01:02:35,618
そうか どんな書類を?

913
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
学生ローンとか成績表とか

914
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
どうやって?

915
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
フォトショップで

916
01:02:44,894 --> 01:02:47,964
両親が疑問を持ったことは?

917
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
ありません

918
01:02:52,702 --> 01:02:58,775
“今日こそ打ち明けよう”と
思った日もあっただろう

919
01:02:58,775 --> 01:03:00,610
でも言えなかった

920
01:03:02,812 --> 01:03:04,313
そうか

921
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
さて

922
01:03:11,120 --> 01:03:15,892
両親が許したら
ダニエルと交際を続けた?

923
01:03:18,928 --> 01:03:21,531
干渉がなければどうなった?

924
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
私は一緒にいたかったけど

925
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
彼は吹っ切れてた

926
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
そうか

927
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
君はどう感じた?

928
01:03:35,244 --> 01:03:40,082
彼は私の心の穴を
埋めてくれた人なので

929
01:03:40,983 --> 01:03:43,820
自分の一部が失われたようで

930
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
一切の幸せが消えました

931
01:03:49,025 --> 01:03:52,695
友達が皆 着実に
人生を歩んでるのに

932
01:03:52,695 --> 01:03:55,398
取り残された気がしました

933
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
そうか

934
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
その最悪の結果は?

935
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
自傷行為です

936
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
1つずつ話を進めていこう

937
01:04:16,018 --> 01:04:17,987
{\an8}午後4時23分

938
01:04:17,987 --> 01:04:20,389
{\an8}午後4時23分
今日 私がここに
来ている理由は

939
01:04:20,389 --> 01:04:22,658
{\an8}今日 私がここに
来ている理由は

940
01:04:22,658 --> 01:04:27,230
{\an8}信ぴょう性を確認する
専門家だからだ

941
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
私は殺人課じゃない

942
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
彼女が知らない事実だが

943
01:04:37,673 --> 01:04:40,610
カナダでは
警察はウソをつける

944
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
警察の評判を
落とさない範囲でだ

945
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
私の任務は事件に関する
あらゆる証拠の検分だ

946
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
分かるか

947
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
鑑識は家の中を丹念に調べる

948
01:05:01,898 --> 01:05:04,800
では人工衛星の役割は?

949
01:05:04,800 --> 01:05:08,671
テレビで戦場の
映像を見てると

950
01:05:08,671 --> 01:05:11,474
衛星カメラが
建物にズームする

951
01:05:12,308 --> 01:05:15,778
実は その中での
人の動きも見える

952
01:05:16,345 --> 01:05:18,915
レントゲンのようにね

953
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
人のいる位置と
目撃者の証言が合致するか

954
01:05:26,022 --> 01:05:27,456
はっきり分かる

955
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
ゲーツは人工衛星の話で
誘導しているが

956
01:05:35,331 --> 01:05:37,266
これはトリックだ

957
01:05:38,100 --> 01:05:44,307
彼女に証言がウソなら
上塗りのウソも必要になると

958
01:05:44,307 --> 01:05:46,342
気づかせようとしてる

959
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
あの夜 来たのは誰だ?

960
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
知りません

961
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
君は知っている 間違いない

962
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
私の顔を見なさい

963
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
君のお父さんが証言した

964
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
計画は失敗したんだ

965
01:06:11,634 --> 01:06:14,103
お父さんは死ぬはずだった

966
01:06:15,237 --> 01:06:20,643
君が証言したドレッドヘアの
黒人などいなかった

967
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
お父さんによれば
君といた男は

968
01:06:23,512 --> 01:06:24,880
黒人じゃない

969
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
なぜウソを?

970
01:06:28,284 --> 01:06:29,285
私の記憶です

971
01:06:29,285 --> 01:06:30,019
違う

972
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
共犯だからだ

973
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
だろう?

974
01:06:45,234 --> 01:06:46,068
事実は?

975
01:06:54,844 --> 01:06:55,745
話して

976
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
ジェニファー

977
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
想定外の展開か

978
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
犯人の目的は金じゃない

979
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
君の両親を撃つことだった

980
01:07:19,502 --> 01:07:21,537
無差別ではない

981
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
計画的だった

982
01:07:26,942 --> 01:07:30,613
彼らが来た時点で
後戻りできなくなった

983
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
違うか?

984
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
ジェニファー

985
01:07:40,489 --> 01:07:41,590
止めたかった

986
01:07:41,590 --> 01:07:44,794
だろうね
なぜ彼らは聞かなかった?

987
01:07:46,629 --> 01:07:47,463
ん?

988
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
知らない人だった

989
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
君は共犯なのに?

990
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
違うか?

991
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
ジェニファー

992
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
後悔してるか

993
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
何?

994
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
何だい

995
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
私は身を乗り出した

996
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
聞こえない

997
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
本当の標的は私だった

998
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
君が標的?

999
01:08:34,577 --> 01:08:36,145
殺してほしかった

1000
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
私は自分の耳を疑った

1001
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
なぜ?

1002
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
生きていたくなくて

1003
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
今度こそ本当なのか?

1004
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
狙いは家族全員?

1005
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
私だけです

1006
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
なぜ失敗を?

1007
01:08:57,233 --> 01:08:58,267
分からない

1008
01:09:00,136 --> 01:09:01,670
話してくれ

1009
01:09:03,472 --> 01:09:05,407
なぜ 君を殺しに?

1010
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
生きていたくなかった

1011
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
なぜ?

1012
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
私は期待外れだから

1013
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
なぜ こういう結果に?

1014
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
間違いが起きた

1015
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
そうか どうして?

1016
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
君の依頼は?

1017
01:09:31,400 --> 01:09:34,236
うちに来て私を殺すこと

1018
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
その報酬は?

1019
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
2000ドル

1020
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
そうか

1021
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
犯人の名前か通称は?

1022
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
“ホームボーイ”

1023
01:09:50,786 --> 01:09:55,324
彼が来るタイミングを
君は知ってたはずだ

1024
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
どうやって?

1025
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
メールです

1026
01:10:00,496 --> 01:10:01,130
何?

1027
01:10:01,130 --> 01:10:02,097
メールです

1028
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
契約内容は?

1029
01:10:04,200 --> 01:10:06,569
2000ドルで私を殺す

1030
01:10:06,569 --> 01:10:09,104
今から行くと連絡が来た

1031
01:10:09,104 --> 01:10:11,340
どうやって入った?

1032
01:10:11,974 --> 01:10:15,878
携帯のメールで
何を頼まれた?

1033
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
“VIPアクセス”

1034
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
意味は?

1035
01:10:19,048 --> 01:10:20,716
侵入経路の確保

1036
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
ママが帰宅した後 君は?

1037
01:10:30,693 --> 01:10:32,127
“お帰り”と言い

1038
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
鍵を確認するふりを

1039
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
聞こえないから起きて

1040
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
ホームボーイと
どうやって知り合った?

1041
01:10:48,477 --> 01:10:49,645
友達に頼んだ

1042
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
誰に?

1043
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
もう会えない人

1044
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
名前は?

1045
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
ジェニファーの携帯の
捜査令状が必要だ

1046
01:11:07,796 --> 01:11:11,333
彼女とつながりのある
人物を特定し

1047
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
犯行への経緯を調べる

1048
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
ジェニファー

1049
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
メールの内容はすぐ判明した

1050
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}ホームボーイからの
送信を見つけた

1051
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
“いつ遂行するのか
知りたい”

1052
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
“考えてるか?”

1053
01:11:54,443 --> 01:11:58,013
{\an8}〝ジェニファー:
今日は無理〞

1054
01:11:56,679 --> 01:11:58,013
明白な証拠だ

1055
01:11:58,013 --> 01:11:59,214
{\an8}〝ジェニファー:
今日は無理〞

1056
01:11:59,214 --> 01:12:01,884
だが これで終わらなかった

1057
01:12:04,787 --> 01:12:08,390
特に興味深いやりとりは

1058
01:12:08,390 --> 01:12:11,927
ダニエルと
ジェニファーのものだ

1059
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
“ジェニファー:
私を愛してる?”

1060
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
“ダニエル:
今は気分が落ちてる”

1061
01:12:19,401 --> 01:12:21,036
“ごめん”

1062
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
彼女が “なぜ謝るの?”

1063
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
“お願い 答えて”

1064
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
彼の返信は
“言いづらいけど”

1065
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
“俺も恋してる”

1066
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
“彼女に”

1067
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
“クリスティーンが
好きってこと?”

1068
01:12:45,728 --> 01:12:47,796
“それなら計画は中止する”

1069
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
ダニエルは “中止?”

1070
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
“俺とのことは関係ない”

1071
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
“君自身の計画だろう”

1072
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
そしてダニエルが怒る

1073
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
“俺はヤバい橋を渡って”

1074
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
“君のために何もかも
手配したんだぞ”

1075
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
“ホームボーイに連絡しろ”

1076
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
動かぬ証拠が出た

1077
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
{\an8}〝ホームボーイ〞

1078
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}彼がジェニファーと
ホームボーイをつないだ

1079
01:13:28,203 --> 01:13:33,409
“ホームボーイ:
ゲームの時間だ”

1080
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
貴重な情報だ

1081
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
犯人の1人が判明した

1082
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
この男を捜す

1083
01:13:44,586 --> 01:13:47,322
一方でダニエルの身辺を調査

1084
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
携帯の記録をたどった

1085
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
{\an8}出てきた情報を
調べ尽くし

1086
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
{\an8}系統的に
容疑者を特定できた

1087
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}名前は
エリック・カーティーと

1088
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}デビッド・ミルバガナム

1089
01:14:04,973 --> 01:14:06,208
{\an8}ホームボーイは

1090
01:14:06,208 --> 01:14:08,911
{\an8}レンフォード・
クロフォードだ

1091
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
“ダニエル: 何してる?”

1092
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
“ジェニファー: 電話待ち”

1093
01:14:13,515 --> 01:14:15,117
“そうか”

1094
01:14:15,117 --> 01:14:16,752
“気をつけて”

1095
01:14:18,287 --> 01:14:21,223
レンフォードは
ダニエルの仲間で

1096
01:14:21,723 --> 01:14:23,225
麻薬の売人だ

1097
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
全員 逮捕する

1098
01:14:29,498 --> 01:14:30,265
{\an8}あのガキだが

1099
01:14:30,265 --> 01:14:32,267
{\an8}あのガキだが
〝ホームボーイと
仲間の盗聴音声〞

1100
01:14:32,267 --> 01:14:32,334
{\an8}〝ホームボーイと
仲間の盗聴音声〞

1101
01:14:32,334 --> 01:14:33,168
{\an8}〝ホームボーイと
仲間の盗聴音声〞
ああ

1102
01:14:33,168 --> 01:14:33,235
{\an8}〝ホームボーイと
仲間の盗聴音声〞

1103
01:14:33,235 --> 01:14:35,537
{\an8}〝ホームボーイと
仲間の盗聴音声〞
今日 職場に警察が来た

1104
01:14:35,537 --> 01:14:35,604
{\an8}〝ホームボーイと
仲間の盗聴音声〞

1105
01:14:35,604 --> 01:14:36,171
{\an8}〝ホームボーイと
仲間の盗聴音声〞
逮捕?

1106
01:14:36,171 --> 01:14:36,672
{\an8}逮捕?

1107
01:14:36,672 --> 01:14:40,742
{\an8}ああ 共犯の疑いが
かけられてる

1108
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
マジか ヤバいな

1109
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
どうなってる?

1110
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
あり得ない

1111
01:14:55,390 --> 01:14:59,595
すぐ明らかになるが
はっきりさせたい

1112
01:14:59,595 --> 01:15:01,563
依頼の内容は

1113
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
君ではなく
両親だけを殺すことだった

1114
01:15:05,567 --> 01:15:07,736
そうだと言わせたい?

1115
01:15:07,736 --> 01:15:09,404
正直に話せ

1116
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
両親殺しを計画しただろう

1117
01:15:13,075 --> 01:15:15,811
いずれにせよ
我々の捜査は及ぶ

1118
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
いいか? 既に...

1119
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
聴取は3時間を超えた

1120
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
ジェニファーは
自殺ほう助の失敗だと主張

1121
01:15:25,754 --> 01:15:28,757
犯人が どんなに愚鈍でも

1122
01:15:28,757 --> 01:15:32,194
人違いで
2人を殺すとは思えない

1123
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
全てが彼女のでっち上げだ

1124
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
秘密を抱えるのは重荷だろう

1125
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
計画は崩壊した

1126
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
ジェニファー

1127
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
失礼

1128
01:15:58,987 --> 01:16:02,457
出そろった証拠に基づき

1129
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
事件の詳細が判明した

1130
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
彼女はホームボーイからの
メールを受信

1131
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
母親がダンスから
戻るのを待ち

1132
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
階下へ行って挨拶した

1133
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
それから玄関へ向かい

1134
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
鍵を外した

1135
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
両親を無防備にした

1136
01:16:47,502 --> 01:16:52,975
そして2階に戻り
容疑者らに再びメールをした

1137
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
それから照明を点滅させた

1138
01:17:04,252 --> 01:17:06,622
侵入可能の合図だ

1139
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
そして自室に戻り
事の展開を待った

1140
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
見知らぬ男たちが
押し入ってきた時の

1141
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
夫妻の恐怖は想像できる

1142
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
パパ?

1143
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
911に...

1144
01:17:26,108 --> 01:17:29,011
大丈夫ですか もしもし

1145
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
私は無事よ

1146
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
邪悪だ

1147
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
このうえなく悪質だ

1148
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
午後6時59分

1149
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
よし

1150
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
よく聞くんだ ジェニファー

1151
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
捜査の結果—

1152
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
君を殺人及び

1153
01:18:04,346 --> 01:18:08,283
殺人未遂 殺人共謀の容疑で
逮捕する

1154
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
分かったか?

1155
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
分かったなら返事を

1156
01:18:16,158 --> 01:18:16,925
どうだ

1157
01:18:16,925 --> 01:18:17,793
はい

1158
01:18:17,793 --> 01:18:18,493
よし

1159
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
君には遅滞なく
弁護士を雇う権利が...

1160
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}マーカムの事件で
逮捕者が出ました

1161
01:18:26,968 --> 01:18:30,572
{\an8}今夜 驚くことに
被害者の娘が

1162
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}母親の殺害を
画策した容疑で逮捕

1163
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
警察によれば被害者の娘
ジェニファーが

1164
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
母親ビックさんの殺害と

1165
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
父親の殺害未遂の黒幕です

1166
01:18:43,385 --> 01:18:48,156
{\an8}〝ジェニファー・パンの
二重生活〞

1167
01:18:45,087 --> 01:18:48,156
私は妻と顔を見合わせた

1168
01:18:48,156 --> 01:18:49,591
信じられない

1169
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
私は何を見落とした?
何が見えていなかった?

1170
01:18:54,429 --> 01:18:57,165
人々は恐れ当惑しています

1171
01:18:57,165 --> 01:19:00,802
自分を生んだ親を
殺そうと考えるとは

1172
01:19:04,606 --> 01:19:09,311
お母さんの葬儀で
僕は彼女をハグしました

1173
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
あの時 心から
彼女に同情していたんです

1174
01:19:13,782 --> 01:19:17,786
でも僕の言葉は
何もかも空しかった

1175
01:19:17,786 --> 01:19:21,089
裏切られた気がしました

1176
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
“被害者から容疑者へ”

1177
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
私は翌朝 出勤して
衝撃を受けた

1178
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
いつ なぜこうなった?
どういうこと?

1179
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
私は彼女に同情していた

1180
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
大丈夫よ

1181
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
一体なぜ
こんなことができたのか

1182
01:19:47,849 --> 01:19:50,452
逮捕後 彼女の日記を
発見した

1183
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
彼女の心のありようが
読み取れた

1184
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
両親による制限に
不満をつづっているが

1185
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
麻薬売人との交際を
反対されただけだ

1186
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
娘の人生がダメになると
両親は心配した

1187
01:20:09,104 --> 01:20:12,174
日記は専ら
ダニエルへの思いと

1188
01:20:12,174 --> 01:20:15,010
チョウや子犬のイラスト

1189
01:20:17,379 --> 01:20:22,350
おとぎ話のような恋の成就を
最終目標として

1190
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
彼女は心血を注いだ

1191
01:20:30,525 --> 01:20:35,497
ダニエルの携帯に
数百回も脅迫を送ったのは

1192
01:20:37,299 --> 01:20:38,500
彼女だろう

1193
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
絶えず彼の生活に入り込み

1194
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
クリスティーンを
追い出そうとした

1195
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
行き過ぎた行動だ

1196
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
彼と一緒にいたいだけの
過剰行動だ

1197
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
ジェニファーは愛と承認が
欲しかっただけです

1198
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
自分を理解してくれるのは
彼だけと信じた

1199
01:21:13,268 --> 01:21:17,973
その彼を失ったら
何が残るでしょう

1200
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
なぜダニエルは協力した?

1201
01:21:22,611 --> 01:21:27,082
新しい恋人がいて
ジェニファーとは別れていた

1202
01:21:29,918 --> 01:21:32,120
彼の目的は金銭だ

1203
01:21:32,120 --> 01:21:35,557
生命保険や自宅の相続による

1204
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
ジェニファーに50万ドルは
入るはずだった

1205
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}サインを

1206
01:21:42,864 --> 01:21:47,435
{\an8}彼は彼女に取り入って
それを狙う気だった

1207
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}よろしい

1208
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}薬物の販路を
広げるためだろう

1209
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
父親は娘に
言い渡していました

1210
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
“ダニエルとの交際を
やめられないのなら”

1211
01:22:02,050 --> 01:22:05,453
“私が死んでからにしろ”と

1212
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
何と殺人計画は
これが初めてではなかった

1213
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
約10か月前 彼女は
ある友人に近づき

1214
01:22:24,139 --> 01:22:26,374
父親殺しを頼んでいた

1215
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
この人物に
報酬まで払っていた

1216
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
計画は実らなかったが

1217
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
彼女の殺意は明らかだ

1218
01:22:40,722 --> 01:22:45,860
冷酷で計算ずくの計画を
二度も準備していた

1219
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
本当に?

1220
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
考えられない

1221
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
前から計画してた?

1222
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
報いが必要ね

1223
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
最も胸が痛むのは
あの事件の夜

1224
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
男に銃を向けられた母親が

1225
01:23:11,486 --> 01:23:14,990
ひざまずき
最後に訴えた言葉だ

1226
01:23:14,990 --> 01:23:16,691
“娘を傷つけないで”

1227
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
トロントの陪審員は彼女を

1228
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
両親の嘱託殺人計画で
有罪と評決

1229
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
ジェニファー・パンが
母親の第一級殺人と

1230
01:23:29,738 --> 01:23:32,741
父親の殺害未遂で有罪です

1231
01:23:32,741 --> 01:23:35,143
{\an8}最初は無表情だった
被告が

1232
01:23:35,143 --> 01:23:38,713
{\an8}崩れ落ちて
泣き出しました

1233
01:23:42,784 --> 01:23:44,719
結局 彼女は彼を選び

1234
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
彼と一緒になろうと決心した

1235
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
何としても

1236
01:23:56,297 --> 01:23:59,667
彼女にとっては
恋の終わりでしかない

1237
01:24:11,046 --> 01:24:17,619
我々は重要な仕事をしたが

1238
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
残ったのは
後味の悪さだけだった

1239
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
事件が解決しても
誰も戻ってこないが

1240
01:24:37,639 --> 01:24:41,910
我々はパン夫妻のために
正しいことをした

1241
01:24:49,217 --> 01:24:53,021
ジェニファーとダニエル
及び共犯者らは

1242
01:24:53,021 --> 01:24:56,858
25年間仮釈放なしの
終身刑を言い渡された

1243
01:24:57,659 --> 01:25:04,666
ハン・パンは生涯にわたる
娘からの接触禁止命令を得た

1244
01:25:05,667 --> 01:25:10,171
第一級殺人判決への
不服申し立てが認められ

1245
01:25:10,171 --> 01:25:12,173
全員の再審が決定

1246
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
ジェニファーは
無罪を主張している

1247
01:26:00,255 --> 01:26:02,290
日本語字幕 塚田 祐子

