1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
기계 켜졌는지 확인할게요
잠시만요

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
해도 돼요?

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
좋아요

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
언제든 시작하면 돼요

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
당신이 내킬 때요

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
그럼 그때부터 진행할게요
알겠죠?

9
00:00:44,077 --> 00:00:45,812
심호흡해요, 제니퍼

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
오늘 밤 있었던 일을 설명해 봐요

11
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
- 911입니다
- 저 좀 도와주세요!

12
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
- 선생님
- 부모님이 안 보여요!

13
00:01:06,599 --> 00:01:08,334
진정하시고 무슨 일이죠?

14
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
집에 도둑이 들어서
돈을 몽땅 훔쳤어요

15
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
알겠습니다

16
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
아래층에서 부모님 비명이 들려요
누구든 보내 주세요!

17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
두 번 빵빵거렸어요

18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
엄마가 비명을 질렀죠

19
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
전 엄마를 불렀고요

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
총성이 몇 번 더 들렸죠

21
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
천천히 해요

22
00:01:36,896 --> 00:01:37,797
천천히

23
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
- 어디 있죠?
- 애비뉴요

24
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
애비뉴 로드요?
거리 이름 철자도 불러 줄래요?

25
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
아빠?

26
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
- 911에 전화 중이야!
- 선생님, 여보세요?

27
00:01:50,510 --> 00:01:52,579
난 괜찮아, 무사해!

28
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}이런 사건은 생전 처음이었어요

29
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
상상도 하지 못했던 상황이었죠

30
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
길에서 아빠 비명 소리만 들렸어요

31
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
목 놓아 불렀지만 안 들어오셨죠

32
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
제 말을 못 들으셨는지
안 들어왔어요

33
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
이 사건은 아무도 예상하지 못했던
방향으로 흘러갔어요

34
00:02:19,606 --> 00:02:21,641
그냥 그 자리에 계세요, 알겠죠?

35
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
제니퍼?

36
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
제니퍼?

37
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
지금 힘들겠지만
최대한 자세히 말해 봐요

38
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
말해 두는데 우리가 도와줄게요

39
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
괜찮아요?

40
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
그런 걱정은 하지 마요

41
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
사람은 계속 배우고

42
00:02:54,874 --> 00:02:56,876
당신은 필요한 일을 했잖아요

43
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
그게 중요하죠

44
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
"제니퍼는 무슨 짓을 했는가"

45
00:03:27,774 --> 00:03:30,243
{\an8}"온타리오주 마컴"

46
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
늦은 밤이라 누워 있었어요

47
00:03:37,817 --> 00:03:38,751
{\an8}"빌 코티스
수석 수사관"

48
00:03:38,751 --> 00:03:40,553
{\an8}막 잠들었는데 전화가 울려서

49
00:03:40,553 --> 00:03:42,322
{\an8}짜증이 나더라고요

50
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
마컴은 가족 기반 지역이라서

51
00:03:47,961 --> 00:03:49,495
범죄율이 무척 낮아요

52
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
캐나다의 다른 지역과
비교도 안 될 정도예요

53
00:03:55,935 --> 00:03:58,738
그런데 두 명이나
총에 맞았다는 거예요

54
00:03:59,305 --> 00:04:00,873
'심각한 강력 사건이에요'

55
00:04:01,874 --> 00:04:03,643
'당신이 수사를 이끌어 줘요'

56
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}오늘 밤 10시 반 경에
신고받았어요

57
00:04:10,116 --> 00:04:11,484
{\an8}피해자 가족이 전화했죠

58
00:04:11,484 --> 00:04:12,685
{\an8}"프레드 모팻
요크 지역 경찰"

59
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
살인 사건으로 확인됐고
사망자는 한 명이에요

60
00:04:16,389 --> 00:04:19,225
두 번째 피해자도 총에 맞았고

61
00:04:19,826 --> 00:04:21,127
현재 입원 중이죠

62
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
제가 아는 건 그 정도예요

63
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
먼저 집에서 무슨 일이 있었는지
조사해야 했어요

64
00:04:33,206 --> 00:04:35,241
{\an8}이건 강력 범죄 현장이었죠

65
00:04:35,241 --> 00:04:36,242
{\an8}"앨런 쿡
강력반 수사관"

66
00:04:36,242 --> 00:04:38,544
{\an8}빅 팬이란 여성이 사망했고

67
00:04:38,544 --> 00:04:40,913
핸 팬이라는 남성은

68
00:04:40,913 --> 00:04:42,982
머리에 상처를 입었어요

69
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
몇 년 전에 베트남에서 이민 온
팬 씨 가족은

70
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
한마디로 근면 성실한
사람들이었습니다

71
00:04:57,430 --> 00:04:59,065
이렇게 끔찍한 범죄의

72
00:04:59,065 --> 00:05:02,935
표적이 될 만한 이유는
눈 씻고 찾아봐도 없죠

73
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
병원에서 계속 보고가 들어왔어요

74
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
핸이 구급차로 이송된 곳이었죠

75
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
핸의 경우 눈에
총상을 입은 상황이었는데

76
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
총알이 뇌를 뚫고
턱과 목으로 나왔어요

77
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
그리고 유도 혼수상태에 빠졌죠

78
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
우린 핸 팬이
그대로 사망할까 봐 걱정했어요

79
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
그렇게 되면 신문할 목격자가
딱 한 명 남거든요

80
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
핸 팬의 딸인 제니퍼 팬이요

81
00:06:02,028 --> 00:06:06,099
"요크 지역 경찰서"

82
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
"1일째
신문 1"

83
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
고마워요

84
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
조용히 해 줘요

85
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
문 좀 닫아 줘요

86
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}"오전 2시 44분"

87
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}제니퍼, 나는 랜디 슬레이드예요

88
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}병원에서도 소개했는데

89
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
요크 지역 경찰
강력반에서 나왔어요

90
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
수석 수사관이라
이 사건은 제 책임이었어요

91
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
대충 조사하거나
수박 겉 핥기 식은 곤란했죠

92
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
팬의 인생을
철저히 분석해야 해요

93
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
어쩌다 이런 일이 생겼을까요?

94
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
적이 있었나요? 누가 알겠어요?

95
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
그럼 지금부터
몇 시간 전으로 돌아가서

96
00:06:59,085 --> 00:07:00,820
순서대로 말해 봐요

97
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
엄마는 밤에 춤추러 가신다고
저녁을 준비하셨어요

98
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
라인 댄스요

99
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
월요일마다 다니죠

100
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
그래서 엄마랑 저랑
먼저 저녁 먹고

101
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
저는 위층에 있는
제 방으로 갔어요

102
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
그리고 쉬었죠

103
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
TV를 보면서 친구랑 통화도 했어요

104
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
그러고 얼마 안 돼서

105
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
엄마가 집에 돌아왔어요
그때가 9시 반쯤이었을 거예요

106
00:07:29,949 --> 00:07:33,186
근데 엄마가 갑자기
아빠한테 내려오라고 했어요

107
00:07:33,719 --> 00:07:35,922
그래서 방문 밖을 내다봤는데

108
00:07:36,489 --> 00:07:39,091
어떤 남자가 제 쪽으로 와서

109
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
제 팔을 뒤로 묶고 말했죠
'총 겨누고 있으니까'

110
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
'내가 시키는 대로 해
그럼 아무도 안 다칠 거야'

111
00:07:46,165 --> 00:07:48,401
'돈 어딨어? 돈 내놔'

112
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
남자 셋이 저를
계단 밑으로 끌고 가서

113
00:07:55,308 --> 00:07:57,210
엄마한테 지갑을 내놓으랬어요

114
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
엄마는 계속 일어나려고 했고
도둑들은 앉으라고 했죠

115
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
엄마가 해코지당할까 봐
저도 앉아 계시라고 했고요

116
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
도둑들은 지갑을 찾아다녔고

117
00:08:10,690 --> 00:08:14,126
엄마는 영어가 짧아서
'지갑'이란 말만 반복했죠

118
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
도둑들은 엄마를
계속 눌러 앉혔어요

119
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
좋아요

120
00:08:19,999 --> 00:08:20,900
천천히 해요

121
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
천천히

122
00:08:23,536 --> 00:08:26,105
다 중요한 내용이니까
천천히 얘기해요

123
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
그때 저는 계단 난간 위에
묶여 있었어요

124
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
움직일 수는 있었지만
총 든 남자 때문에 무서웠어요

125
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
그러다 부모님이
계단을 내려가는 소리가 들렸고

126
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
엄마가 저도 같이
가게 해 달다고 했어요

127
00:08:52,965 --> 00:08:55,067
근데 묵살당했죠

128
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
그러고 나서
제가 마지막에 들은 말은...

129
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
'당신이 거짓말했잖아
우리를 속였어'

130
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
두 번 빵빵거렸어요

131
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
엄마가 비명을 질렀죠

132
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
전 엄마를 불렀고요

133
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
총성이 몇 번 더 들렸죠

134
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
천천히 해요

135
00:09:29,101 --> 00:09:30,002
천천히

136
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
충격적인 사건의 진술을
받아내기는 정말 어려워요

137
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
제니퍼가 기억하기 싫을 수도 있죠

138
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
무엇보다 제니퍼를
안정시키는 게 중요했어요

139
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
그러면서도 수사관들한테
계속 설명해 줬으면 했죠

140
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
그럼 잠깐 쉬었다 해요

141
00:10:03,936 --> 00:10:07,206
저는 범죄 피해자 연락관이에요

142
00:10:08,107 --> 00:10:10,409
{\an8}피해자들이 힘들어할 때를 대비해

143
00:10:10,409 --> 00:10:11,644
{\an8}"데버라 글래딩
피해자 연락관"

144
00:10:11,644 --> 00:10:12,979
{\an8}항상 대기 중이죠

145
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}무슨 일로든 어려움을 겪는다면

146
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
저한테 연락하게 돼 있어요

147
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
그래도 역시 충격이 엄청 크죠

148
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
제니퍼가 얼마나 괴로울지
상상도 할 수 없었어요

149
00:10:32,965 --> 00:10:37,403
그래서 마음속으로 생각했죠
'천천히 침착하게 하자'

150
00:10:37,970 --> 00:10:40,940
'그냥 뭐라고 진술하는지 지켜봐'

151
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
'그때 상황을
계속 얘기할 수 있게 도와줘'

152
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
{\an8}그럼 다시 돌아가 보죠

153
00:10:49,982 --> 00:10:50,883
{\an8}"오전 3시 17분"

154
00:10:50,883 --> 00:10:54,186
{\an8}아래층에서 부모님 말고
다른 사람들 목소리도 들렸어요?

155
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
엄마가 말을 했나
신음 소리를 냈나 그랬어요

156
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
범인들은 가기 전에
총을 한 번 더 쐈고

157
00:11:02,261 --> 00:11:03,496
한 남자가 말했어요

158
00:11:04,263 --> 00:11:06,899
"이제 가야 해, 너무 오래 끌었어'

159
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
그러고는 밖으로 뛰쳐나갔죠
그래서...

160
00:11:11,070 --> 00:11:13,973
제니퍼를 보고 있으니
너무 안됐더라고요

161
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
따로 묶여서
부모님과 아예 떨어져 있었잖아요

162
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
저 좀 도와주세요!

163
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
진정하시고 무슨 일이죠?

164
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
총을 가진 사람들이
부모님을 겨누고 있어요

165
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
문 잠글 수 있어요?

166
00:11:28,487 --> 00:11:31,023
아니요, 손이 묶여 있어요

167
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
제니퍼는 부모님을 구할 수도
도울 방법이 없었어요

168
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
물론 힘들겠지만 이 진술이
얼마나 중요한지 알잖아요

169
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
당신을 묶은 사람에 대해
말해 봐요

170
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
어떤 인종인지 알아요?

171
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
네, 드레드록 머리의 흑인이었어요

172
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
그럼 두 번째 남자는요?

173
00:11:56,682 --> 00:11:57,783
후드 티를 입었는데

174
00:11:57,783 --> 00:12:01,253
첫 번째 남자보다
피부가 더 까맸어요

175
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
그 남자도 흑인이군요?

176
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- 몸은 더 호리호리했죠
- 호리호리한 몸

177
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
그리고 나머지 한 명은
자메이카 억양을 썼어요

178
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
좋아요

179
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
혹시 범인들이
침입하는 소리 들었어요?

180
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- 아뇨
- 초인종 울렸어요?

181
00:12:17,670 --> 00:12:18,738
- 아뇨
- 문을 찼나요?

182
00:12:19,371 --> 00:12:20,439
둘 다 아니에요?

183
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
그건 기억이 안 나요
아무것도 못 봤고요

184
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
좋아요

185
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
부모님은요?

186
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
범인들이 왜 두 분을
노렸다고 생각해요?

187
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
혹시 집에 현금이 많다고
소문났나요?

188
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
아니면... 은행에
저축해 둔 돈이 많아요?

189
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
우린 조심해야 할 만큼
큰돈은 없어요

190
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
그냥 먹고사는 정도죠

191
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
좋아요

192
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
엄마가 정말 열심히 일해서
딱 적당히 살았어요

193
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
딱 적당히요

194
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
좋아요, 그럼 아버지는요?

195
00:13:07,253 --> 00:13:08,621
아버지 차는 뭐죠?

196
00:13:09,121 --> 00:13:11,757
메르세데스 벤츠인데
정말 아끼세요

197
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
그래요?

198
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
엄마 차는 렉서스고
아빠 차는 메르세데스네요

199
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
둘 다 꽤 비싼 차죠

200
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
저렴하지 않아요

201
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
이들은 베트남에서 캐나다로
이민 온 가족이에요

202
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
열심히 일했고
소박하게 생활했어요

203
00:13:38,450 --> 00:13:40,586
빅은 자동차 부품 회사의
관리자였고

204
00:13:40,586 --> 00:13:43,722
핸은 그 회사에서
기계공으로 일했어요

205
00:13:45,591 --> 00:13:49,295
팬 가족은 좋은 집에 살았지만
호화롭진 않았죠

206
00:13:49,862 --> 00:13:51,463
그래도 자가였어요

207
00:13:55,201 --> 00:13:57,436
핸 팬의 생활 방식이요?

208
00:13:58,037 --> 00:14:02,975
혹시 부정 거래에 연루된 건
아니었을까요?

209
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
도박 빚이나 무기 거래
마약 거래와 관련된

210
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
공격이었을까요?

211
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
아니면 이웃과 불화가 있었나요?

212
00:14:10,482 --> 00:14:13,018
뭔가 원인이 있어서
피해자가 됐겠죠

213
00:14:15,087 --> 00:14:19,458
범인들은 아빠가
거짓말했다고 했어요

214
00:14:19,458 --> 00:14:21,293
'협조만 하면 됐는데'

215
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
그러고 총을 쐈죠

216
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
엉망진창이 된
방 사진을 보고 있어요

217
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
보통 도둑이 들면 이런 상태죠

218
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
피 묻은 옷도 있어요

219
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
잠옷

220
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
라인 댄스를 끝내고 온 빅이
여기서 발 피로를 풀었죠

221
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
그런데 도둑이 가져갔을 법한

222
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
값나가는 물건도 그대로 있었어요

223
00:14:56,061 --> 00:14:59,531
옷장에 금고랑
굉장히 비싼 카메라가 있었고

224
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
20달러 지폐가 가득한
지갑도 있었죠

225
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
도둑이라면
다 들고 갔어야 하잖아요

226
00:15:07,506 --> 00:15:09,909
팬 씨 가족은 어느 모로 보나

227
00:15:09,909 --> 00:15:12,378
지극히 평범했던 것 같아요

228
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
겉으로 보이는 건 그렇다 쳐도

229
00:15:15,447 --> 00:15:18,651
집안 사정이 어떤지
무슨 일이 있는지는

230
00:15:18,651 --> 00:15:21,020
완전히 별개의 얘기잖아요

231
00:15:24,823 --> 00:15:25,658
{\an8}"오전 4시 29분"

232
00:15:25,658 --> 00:15:29,428
{\an8}수사에 도움이 될 만한 내용
생각나는 거 없어요?

233
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
지금 당장은요

234
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
좋아요, 이제 녹음기는 껐어요

235
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
지금 새벽 4시 반이고 다 끝났어요

236
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
- 화장실 가도 돼요?
- 당연하죠

237
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
신문이 끝나고
제니퍼를 밖으로 데려갔어요

238
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
우린 조용히 걷기만 했죠

239
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
서로 거의 말이 없었어요

240
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
전 속으로 생각했죠

241
00:16:06,632 --> 00:16:09,001
'엄마는 살해당했고'

242
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
'아빠는 혼수상태로 입원하셨어'

243
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
그런 걸 어떻게 회복하겠어요?

244
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}마컴 가택 침입 사건으로
한 여성이 죽고 남편은 다쳤습니다

245
00:16:27,853 --> 00:16:31,523
{\an8}경찰에 따르면
범인들이 이 집 문을 두드렸고

246
00:16:31,523 --> 00:16:33,826
{\an8}무장한 세 명이 들이닥쳤습니다

247
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
왜 팬의 집일까요?

248
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
왜 이렇게 잔인했죠?

249
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
형사들도 아직 그 답을
모른다고 합니다

250
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
"2일째"

251
00:16:48,874 --> 00:16:50,409
그때가 오전 8시였고

252
00:16:50,976 --> 00:16:56,582
전 강력반 수사관들에게
전체적인 상황을 설명했어요

253
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
강력 범죄라서
지체할 시간이 없었죠

254
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
원래 살인은 정상이 아니에요

255
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
그런데 이 사건은
특히 신경 쓰였어요

256
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
전 바로 우리 가족을 생각했죠

257
00:17:20,272 --> 00:17:23,575
{\an8}상황이 어떻게
순식간에 변하는지요

258
00:17:23,575 --> 00:17:24,977
{\an8}"데이비드 맥도널드
현장 수사관"

259
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
그리고 영원히 변하죠

260
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
제가 맡은 첫 임무는
팬 가족이 살던

261
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
지역과 그 주변을
샅샅이 탐문하는 거였어요

262
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
우린 목격자를 찾아다녔고

263
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
사건과 관계있을 법한
중요한 증거를 수집했죠

264
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
도움이 되든 안 되든
정보가 있다면

265
00:17:56,375 --> 00:17:58,811
요크 지역 경찰서나

266
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
동네 경찰서
'크라임스토퍼'로 연락 바랍니다

267
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
여러분의 제보 하나, 정보 하나로

268
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
흉악범 세 사람을
잡을 수 있습니다

269
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
마컴에서 살인 사건은 드물어요

270
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
그만큼 안전한 지역이죠

271
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
문화적 배경이 아주 다양해요

272
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
카리브해, 아시아, 동남아
출신들이 모여 살죠

273
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
굉장히 조용한 동네예요

274
00:18:32,377 --> 00:18:35,280
근데 이런 사건이 벌어지면...

275
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
거의 수류탄이 폭발한 수준이죠

276
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
빅이 왜 살해됐는지
이해가 안 됐어요

277
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}"홍 응
팬 가족 친구"

278
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
굉장히 울컥했어요
어떻게 이럴 수가 있나 싶었죠

279
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
빅의 집에서 같이 어울린 적도
몇 번 있어요

280
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
빅 부부랑 저녁도 자주 먹었죠

281
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
두 사람 다 친절했어요

282
00:19:25,864 --> 00:19:27,799
인심이 아주 후했고...

283
00:19:29,001 --> 00:19:30,435
친구들을 사랑했어요

284
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
핸은 주 5일 일했고
가끔 야근도 했어요

285
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
마피아나 도박, 음주 문제에
연루될 사람이 아니죠

286
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
겸손하고
현실에 충실한 사람이에요

287
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
정말 조용한 사람들이었어요
아무도 괴롭히지 않았죠

288
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
정말 슬프네요

289
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
묻지 마 범죄라 정말 무서워요

290
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
동기나 이유라도 있다면

291
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
'그럴 수도 있지' 하고
이해라도 하죠

292
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}"묻지 마 범죄에 놀란 동네"

293
00:20:07,839 --> 00:20:09,908
{\an8}저희가 모든 것을
샅샅이 살펴서

294
00:20:10,976 --> 00:20:12,544
{\an8}범인을 잡고 정의를 실현할 겁니다

295
00:20:12,544 --> 00:20:14,012
{\an8}"요크 지역 경찰서장
아만드 라바지"

296
00:20:14,012 --> 00:20:16,548
{\an8}빅 하 팬을 잔인하게 살해하고

297
00:20:16,548 --> 00:20:18,951
{\an8}남편과 딸을
공포로 몰아넣었으니까요

298
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
팬 씨는 여전히 위중한 상태입니다

299
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
다행히 딸은 이 습격에서
다치지 않았습니다

300
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
용의자를 특정할 수 있는
정보를 가진 분은

301
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
연락 주시기를
간곡히 부탁드립니다

302
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
탐문 조사는
6시간 정도 진행됐어요

303
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
처음에는 건진 게 없었죠

304
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
하지만 결국
쓸만한 정보를 얻었어요

305
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
그리고 팬 집안과
관련된 인물에 대해 들었죠

306
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
대니 웡이라는 사람이에요

307
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
마약상이죠

308
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
최근에 제니퍼 팬과
사귀었다고 하더라고요

309
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
전 남자 친구가 수상한 거래와
연루됐다니 중요한 정보잖아요

310
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
제니퍼가 진작 말했어야죠

311
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
그래서 대니 웡 때문에...

312
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
범인들이 이 가족을
노렸을지도 몰라요

313
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
마약 거래와 관련성을 생각했죠

314
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
"3일째"

315
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
괜찮아요? 내가 훑어 줄게요

316
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
네

317
00:22:03,522 --> 00:22:06,391
일단 서류부터 볼게요
오디오 녹음 중이에요

318
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
이 서류를 읽어 줄게요
이건 영상 선서 진술서예요

319
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
'거짓 진술에 형사적 책임이
따른다는 사실을 아십니까?'

320
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- 네
- 이제 이름을 대고...

321
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- 이름은 대니얼 웡이고...
- 조금 크게 말해요

322
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
저는 대니얼 웡이고
녹화에 동의합니다

323
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
좋아요

324
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}"오후 4시 19분"

325
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}사건 날 밤에 뭐 하고 있었어요?

326
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}- 이 질문은...
- 집에서 자고 있었어요

327
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
집에요? 몇 시에 귀가했죠?

328
00:22:39,925 --> 00:22:40,892
월요일이었으니까

329
00:22:41,426 --> 00:22:45,097
월요일에는 보통 9시쯤 집에 와요

330
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
9시에서 10시 반 사이였을 거예요

331
00:22:47,866 --> 00:22:50,836
마약 때문에
경찰과 문제가 있었나요?

332
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
마약 소지와 밀매로
잡힌 적이 있는데

333
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
다 그만뒀어요

334
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
잡히고 바로 손 뗐죠
그거 말고는 없어요

335
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
좋아요, 젠과 어떤 사이인지...

336
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- 사귀던 사이예요
- 알겠어요

337
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
고등학교를 졸업할 무렵에
사귀었죠

338
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
알겠어요

339
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
그리고 한 2년 전까지
계속 만났어요

340
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- 좋아요
- 그러다 그냥 더 이상...

341
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
우리는 사실...

342
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
원래 헤어질 생각 없었어요

343
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
그런데 제니퍼 부모님이랑
크게 부딪치게 됐어요

344
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- 무슨 뜻이죠?
- 제니퍼 부모님은 엄격하세요

345
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
그래서 연애할 틈도 없이
제니퍼를 몰아붙이셨죠

346
00:23:38,283 --> 00:23:39,518
다른 이유가 있었나요?

347
00:23:40,786 --> 00:23:42,320
제 수입이 별로라 그랬겠죠

348
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
피자집에서 일했거든요

349
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
두 분이 인정하지 않으셨죠

350
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
우린 7년이나 사귀었는데
부모님과 같이 정식으로

351
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
저녁 식사 한번 한 적 없어요

352
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
그렇군요

353
00:23:55,801 --> 00:23:58,470
그런데 제니퍼는
계속 사귀자고 했어요

354
00:23:58,970 --> 00:24:00,338
그래서 제가 말했죠

355
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
'알다시피'

356
00:24:01,840 --> 00:24:05,377
'너희 부모님이
우리 관계를 반대하시니까'

357
00:24:06,111 --> 00:24:07,946
'어쩔 수 없잖아'

358
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
그리고 그렇게 끝냈죠

359
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
좋아요, 혹시 여자 친구 있어요?

360
00:24:13,718 --> 00:24:14,986
- 네?
- 새 여자 친구요

361
00:24:14,986 --> 00:24:17,756
- 지금요? 만나는 사람 있어요
- 좋아요, 이름이 뭐죠?

362
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
- 크리스틴이요
- 크리스틴, 좋아요

363
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- 젠이랑 계속 연락하잖아요
- 젠이 전화해요

364
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
저도 가끔
안부를 물을 겸 전화하죠

365
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
왜냐하면 우리 둘 다
장난 전화에 시달렸거든요

366
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- 당신이랑 젠이요?
- 네, 맞아요

367
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
좋아요, 그런 전화를 얼마 동안...

368
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
사실 이틀 전에도 왔어요

369
00:24:41,746 --> 00:24:43,114
2, 3일 전에요

370
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
전화가 와서 제가 받으면

371
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
한 10초 정도 아무 말도 안 하고
그냥 끊어 버려요

372
00:24:52,591 --> 00:24:54,693
그런 일이 계속 반복되는데

373
00:24:54,693 --> 00:24:56,094
진짜 어이없죠

374
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
100번 정도 했어요, 100번까지요

375
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
그런데 전화 끊기에서

376
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
- 문자로 넘어갔죠
- 무슨 문자요?

377
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
'우리가 지켜보고 있다'

378
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
젠도 장난 전화 받았어요?

379
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
네

380
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
젠이 가게로 찾아와서
도시락 주고 말 걸고 그랬어요

381
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
우린 친구였으니까요

382
00:25:22,921 --> 00:25:26,358
동료들이 쟤 왜 저러냐고
자주 얘기했어요

383
00:25:26,358 --> 00:25:28,593
- '오지 말라고 했는데'
- 그래요

384
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
마지막으로 받은 메시지는
'빵, 빵, 빵'이었어요

385
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- 그게 중요하네요
- 네

386
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- 문자로 왔어요?
- 네, 문자였어요

387
00:25:40,972 --> 00:25:42,807
- 문자로...
- '하하, 빵, 빵'

388
00:25:42,807 --> 00:25:45,243
'하하하'라니 정말 황당한...

389
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
- 진짜 신경 쓰이네요
- 네

390
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
좋아요

391
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
대니 웡과 제니퍼는
사건이 발생하기 몇 달 전부터

392
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
수백 통의 장난 전화에
시달린 상태였어요

393
00:25:59,591 --> 00:26:05,797
"수신 전화
발신자 불명"

394
00:26:05,797 --> 00:26:08,033
"빵, 빵, 빵"

395
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
정체를 알 수 없는 누군가
'빵, 빵, 빵'이라고 보냈고

396
00:26:10,902 --> 00:26:12,871
일주일 후에

397
00:26:13,471 --> 00:26:16,374
제니퍼 부모님이
집에서 총에 맞았죠

398
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}"오후 6시 23분"

399
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
{\an8}그럼 저번 살인 사건이 당신과

400
00:26:24,049 --> 00:26:26,351
{\an8}관련 있다고 생각해요?

401
00:26:26,351 --> 00:26:27,385
아무래도...

402
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
제 마약 문제랑 상관없다고
95-99% 확신해요

403
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
대담한 얘기네요

404
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- 그만큼 확신이...
- 그걸 어떻게 장담해요?

405
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
마리화나 1g 때문에
총질하는 사람이 어딨어요

406
00:26:42,334 --> 00:26:43,902
한 뭉치라도요

407
00:26:43,902 --> 00:26:45,704
그런 거예요

408
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- 잠깐 나갔다 올게요
- 네

409
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
생각나는 게 있으면
머릿속으로 검토하면서

410
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
- 날짜와 시간을 기억해 봐요
- 네

411
00:26:53,478 --> 00:26:55,213
- 다시 얘기하죠
- 네

412
00:26:55,213 --> 00:26:58,516
나도 잠깐 나가서
머리를 정리해야겠어요

413
00:27:16,434 --> 00:27:18,603
이 신문은 뭔가 이상했어요

414
00:27:20,005 --> 00:27:23,074
답보다 질문이 더 많이 생겼죠

415
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
대니 웡이 표적이었나요?

416
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
제니퍼나요

417
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
이제 제니퍼 팬에 대한
모든 걸 알아내야 했어요

418
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
누구랑 어울리고
어떤 친구들을 만나는지 알아야죠

419
00:27:41,726 --> 00:27:43,495
제니퍼의 배후에

420
00:27:43,495 --> 00:27:46,765
사건의 원인을 알 수 있는
정보가 있을까요?

421
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
전 13살 때 제니퍼를 만났어요

422
00:27:58,677 --> 00:28:00,745
{\an8}같이 학교 수학여행도 많이 다녔고

423
00:28:00,745 --> 00:28:01,813
{\an8}"남 응우옌
고등학교 친구"

424
00:28:01,813 --> 00:28:06,051
{\an8}다른 친구들과 스케이트 타거나
영화를 보러 가기도 했죠

425
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
좋은 대화 상대였어요

426
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
제니퍼는 명랑하고 행복하며
자신감 넘치고 진실했어요

427
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
가끔 대니얼 얘기를 했죠

428
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
두 사람은 처음엔 행복해 보였지만

429
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
연애하는 동안
이런저런 문제도 많았죠

430
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
누구는 기복이 심했고

431
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
누구는 항상 상처받고 헤어졌다
다시 만나곤 했어요

432
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
솔직히 대니얼이
괜찮은 남자 친구는 아니었어요

433
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
한번은 제니퍼가 여름 방학 내내

434
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
돈을 버느라고
아르바이트한 적이 있어요

435
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
그렇게 모은 돈으로 대니얼한테
페인트볼 총을 사 줬대요

436
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
장비 하나에

437
00:29:02,407 --> 00:29:05,977
2천 달러를 쓰다니
저로선 상상도 못 할 일이었죠

438
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
근데 제니퍼는 대니얼 말고
돈 쓰고 싶은 사람이 없대요

439
00:29:11,049 --> 00:29:12,117
자신도 포함해서요

440
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
요크 지역 경찰은 아직도
지난 월요일

441
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
사망자가 발생한 마컴 가택 침입
사건의 단서를 찾고 있습니다

442
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
현재 수사관들은
모든 가설을 생각하고 있으며

443
00:29:26,431 --> 00:29:30,635
범인들이 집을 잘못 찾았을
가능성도 배제하지 않았죠

444
00:29:31,136 --> 00:29:34,706
온타리오주 마컴에서 CTV 뉴스
존 베나밸리 라오였습니다

445
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
당시 이웃과 지역 주민들의
전화가 쏟아졌는데

446
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
다들 공포에 질려 있었어요

447
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
자신들도 당할까 봐 걱정했죠

448
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
죄송한데 한 번에 하나씩이요

449
00:29:54,325 --> 00:29:55,393
답을 요구했죠

450
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}왜 무고한 여자를 쐈는지
우리도 파악하는 중입니다

451
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}그 여자의 남편도 죽이려 했고
푼돈을 훔치려고 했는데

452
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}앞뒤가 안 맞죠

453
00:30:09,741 --> 00:30:11,810
"수배 용의자"

454
00:30:11,810 --> 00:30:14,712
{\an8}요크 지역 경찰이
목격자를 찾고 있습니다

455
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}지금까지 나온 단서는 하나뿐이죠

456
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}조악한 화질의
CCTV 영상에서 나온 단서로

457
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}경찰이 이웃집 보안 시스템에서
입수해 냈습니다

458
00:30:24,589 --> 00:30:25,690
{\an8}경찰은 그 이미지로

459
00:30:25,690 --> 00:30:29,093
{\an8}가족을 공포에 떨게 한
무장 용의자 3명을

460
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}식별할 수 있기를
기대하고 있습니다

461
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
이 사건에서 중요한 순간이었죠

462
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
건너편에서 찍힌 영상으로
카메라가 팬의 집을 향해 있었어요

463
00:30:50,849 --> 00:30:52,150
운 좋게도

464
00:30:52,150 --> 00:30:55,753
용의자 셋이
집으로 들어가는 모습이 잡혔어요

465
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
그리고 30분쯤 지나서
범인들이 나가는 장면도 찍혔죠

466
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
한 명은 재빨리 나왔고

467
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
나머지 둘도 잠시 후
집에서 뛰어나왔어요

468
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
용의자 3명 모두
정문으로 들어갔죠

469
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
하지만 제가 주목한 건...

470
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
강제 침입이 아니란 거죠

471
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
누가 집에 침입했다고요?

472
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
누가 침입했는데 총성이 들렸어요

473
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
무슨 일인지 모르겠어요
전 위층에 묶여 있어요

474
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
누가 침입해서 당신을 묶었어요?

475
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
네

476
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
침입하는 소리 들었어요?

477
00:31:54,946 --> 00:31:56,080
- 초인종 울렸어요?
- 아뇨

478
00:31:56,581 --> 00:31:58,716
- 문을 찼나요? 둘 다 아니에요?
- 아뇨

479
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
좋아요

480
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
수사에 도움이 될 만한 내용
생각나는 거 없어요?

481
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
제니퍼를 다시 불러서
신문해야 했어요

482
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
그리고 더 어려운 질문을 던졌죠

483
00:32:11,195 --> 00:32:13,164
누구랑 엮였는지 궁금했어요

484
00:32:13,731 --> 00:32:15,633
대니 웡과 어떤 사이인지요

485
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
지금 당장은요

486
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
제니퍼의 모든 걸 알고 싶었어요

487
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
시작할까요?

488
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}"4일째
신문 2"

489
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
{\an8}제니퍼, 지금 녹화 중이에요

490
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}저번에 해 봤으니까
이제 익숙하겠죠

491
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
이 방에는 당신이랑 나밖에 없어요

492
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
그리고 데버라 글래딩이
당신 진술을 지켜보고 있죠

493
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
두 번째 신문 때문에

494
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
제니퍼를 불렀는데
힘들어하는 기색이 역력했어요

495
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
하지만 제니퍼가 안심하고
솔직하게 얘기하기를 바랐죠

496
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
그리고 사건의 진상을
말할 수 있는 기회를 줬어요

497
00:33:22,467 --> 00:33:23,735
좀 긴장돼서요

498
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
긴장할 거 없어요

499
00:33:28,039 --> 00:33:29,674
물론 말하기 힘들겠죠

500
00:33:30,174 --> 00:33:36,014
불안감을 해소하려면
진실을 말하는 게 최고예요

501
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
대니얼과 어떤 사이인지 말해 봐요

502
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
그게... 정말 힘든 관계였어요

503
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- 우린 고등학교 동창이죠
- 그래요

504
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
6년 정도 사귀었는데
사실 전 연애가 금지돼 있었어요

505
00:33:57,301 --> 00:33:59,170
그래서 부모님 허락 없이

506
00:33:59,170 --> 00:34:01,239
몰래 데이트했다는 얘기네요

507
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
네

508
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
대니얼이 마약 판매에서 손 떼면서

509
00:34:05,410 --> 00:34:08,679
위험한 사람들이 찾아와
돈을 요구할 수 있다는 거

510
00:34:08,679 --> 00:34:10,381
생각해 봤어요?

511
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
- 전...
- 자연스럽잖아요

512
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
저는...

513
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
대니얼한테 무슨 일 하는지
물어봤더니 마약을 판댔어요

514
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
그런데 자세히 캐묻지는 않았죠

515
00:34:21,492 --> 00:34:24,228
사귀는 게 아니라
그냥 모른 척했어요

516
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
혹시 최근에

517
00:34:28,499 --> 00:34:32,937
종류를 막론하고
위협에 노출된 적 있어요?

518
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- 네
- 말해 봐요

519
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
대니얼의...

520
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
대니얼은 그냥 친구랬는데

521
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
주변에서 여자 친구라는
애가 있어요

522
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
그 사람이 저한테

523
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
물러나고 대니얼 내버려두고
문자 보냈어요

524
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
왜 그랬을까요?

525
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
그냥 질투겠죠

526
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
계속 여자 친구 짓으로 보네요

527
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
저는 사실...

528
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
확실히 모르니까
비난하고 싶진 않아요

529
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
확실히 모르니까
비난하고 싶진 않다면서

530
00:35:07,672 --> 00:35:09,674
왜 그 여자라고 생각하죠?

531
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
페이스북 개인 메시지로
저한테 바보라고 했거든요

532
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
그리고 대니얼한테
문자 보내면 가끔

533
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
그 여자가 대니얼 휴대폰으로

534
00:35:21,986 --> 00:35:24,889
여자 친구 크리스틴과 있으니까
연락 말라고

535
00:35:24,889 --> 00:35:26,324
답장 보냈어요

536
00:35:30,394 --> 00:35:32,196
저번에는 왜 이런 얘기 안 했죠?

537
00:35:32,830 --> 00:35:35,199
첫 신문 때요

538
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
모든 일이 순식간에 벌어져서
그때는 생각할 겨를이 없었어요

539
00:35:45,109 --> 00:35:46,444
이제 제니퍼는

540
00:35:46,444 --> 00:35:50,014
대니 웡의 새 여자 친구가
사건과 관련됐다고 했어요

541
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
"우리가 지켜보고 있다"

542
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
대니얼과 제니퍼에게
장난 전화를 건 사람은

543
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
크리스틴일 수도 있었죠

544
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
제니퍼를 제거하려고요

545
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
삼각관계 가능성이 있었을까요?

546
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
그렇다면 왜 제니퍼 부모님이
피해를 입었을까요?

547
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- 부모님이 연애 사실을 알았나요?
- 나중에요

548
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
어떻게 됐죠?

549
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
안 좋았죠

550
00:36:25,550 --> 00:36:27,585
자세히 설명해 봐요

551
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
누가 연애를 반대했어요?

552
00:36:30,621 --> 00:36:32,523
아빠요

553
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
더 자세히 말해 봐요

554
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
아빠가 최후통첩을 하셨죠

555
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
대니얼이랑 부모님
둘 중에 선택하라고요

556
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
그래서 가족과 집에 남기로 했어요

557
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
그리고 대니얼은 떠났지만...

558
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
우린 계속
친구로 지내고 싶었어요

559
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
좋아요, 그래서 어떻게 됐어요?

560
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
처음에 대니얼과
계속 전화로 연락하다가

561
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
들켰어요

562
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
그래서

563
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
부모님이 제 휴대폰을 압수했어요

564
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
그리고 제가 어딜 가든
데려다준댔죠

565
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
그래서 거의 매일
일어나면 피아노 연습 했어요

566
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
선생님한테
레슨 받으러 가기도 했지만

567
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
거의 그게 전부였어요

568
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
제니퍼는 매주 한 번
우리 집에 수업받으러 왔는데

569
00:37:34,051 --> 00:37:38,055
{\an8}제니퍼 아버지가 바로 집 앞에
내려 주곤 했어요

570
00:37:38,055 --> 00:37:39,390
{\an8}"페르난도 발다시니
피아노 강사"

571
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
제니퍼는
재능 넘치는 피아니스트였죠

572
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
매년 모든 대회 상을 휩쓸었어요

573
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
최고 중의 최고였죠

574
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
제니퍼의 부모님이
딸한테 쏟는 헌신이나

575
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
매년 대회 준비에 들어가는
수천 달러를 생각하면

576
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
정말 굉장했죠

577
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
그러던 어느 날 수업 중간에

578
00:38:10,154 --> 00:38:11,622
제니퍼가 눈물을 터트렸어요

579
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
주체를 못 하더라고요

580
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
제니퍼가 그러는 건 처음 봤어요

581
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
'선생님, 우리 부모님은
절 믿지 않아요'

582
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
'어디를 가든 저를 따라다니고'

583
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
'남자 친구랑
데이트도 못 하게 하세요'

584
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
'아빠가 인정하지 않는
남자라서요'

585
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
'시간 낭비라고 절대 안 된대요'

586
00:38:34,912 --> 00:38:36,380
'요리사 만난다고요'

587
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
'부모님 때문에 미치겠어요'

588
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
아버지가 대니얼을
어떻게 보셨어요?

589
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
저랑 안 어울리는
남자라고 하셨어요

590
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
절대 성공할 수 없는 애고...

591
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
가족도 먹여 살리지
못할 거라면서요

592
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
대니얼 얘기 더 해 봐요
지금 어떤 기분인지도요

593
00:39:11,682 --> 00:39:14,552
제가 고등학교 때
힘든 시기가 있었는데

594
00:39:14,552 --> 00:39:15,753
대니얼 덕에 이겨냈어요

595
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}전 천식이 있어요

596
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}우리가 유럽에 갔을 때
증상이 심각해졌는데

597
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}대니얼이 절 챙겨 줬죠

598
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}아직 대니얼한테 미련이 있군요?

599
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}네

600
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}"오전 11시 27분"

601
00:39:41,011 --> 00:39:42,813
{\an8}집에서는 어땠어요?

602
00:39:43,447 --> 00:39:45,883
고등학교를 졸업했는데 뭘 하죠?

603
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
전

604
00:39:50,721 --> 00:39:54,225
신체 운동학을 공부하고 싶었어요

605
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
근데 아빠는 강경하게
의학 쪽으로 가라고 하셨어요

606
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
그래야 더 성공할 수 있다고요

607
00:40:04,402 --> 00:40:05,636
그런데 아빠도

608
00:40:05,636 --> 00:40:08,139
제 성격상
의사는 힘들다는 걸 아시고

609
00:40:08,739 --> 00:40:11,041
약사가 되라고 하셨어요

610
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
빅 하는 딸이 약사가 되려고
약대에 들어갔다고 했어요

611
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
근데 대학을 졸업한 후에도
일자리를 못 구해서

612
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
속이 탄다는 얘기를 자주 했었죠

613
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
빅은 딸이 성공하길
바랐을 뿐이에요

614
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
사회에서 무시당하는 일 없도록요

615
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
우리 고등학교를 생각해 보면

616
00:40:50,481 --> 00:40:55,686
모든 부모님이 의사나 치과의사
변호사, 공학자 자식을 바라셨어요

617
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
그 외의 선택권은 회계사 정도였죠

618
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
이민자들이 많은 학교였거든요

619
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
홍콩, 대만, 베트남
세계 각지에서 모였고

620
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
우리 모두 부모님한테
같은 압박을 받았죠

621
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
그것만으로도 힘든데 제니퍼는...

622
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
사실 공부를
잘하는 편이 아니었어요

623
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
그 근처에도 못 갔죠

624
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
우리 학교에서는
올 A가 기본이었어요

625
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
약대에 들어갔어요?
대학에서 약학을 전공했어요?

626
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- 아니에요?
- 아니요

627
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
그때 아빠는 어떻게 반응하셨어요?

628
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
제가 거짓말해서 모르셨어요

629
00:41:42,933 --> 00:41:46,637
- 뭐라고 거짓말했어요?
- 대학에 다닌다고요

630
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
어디요?

631
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
의예과에...
아니다, 과학 대학이요

632
00:41:52,710 --> 00:41:54,378
- 과학이요
- 이학사랬죠

633
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
그럼 엄마는 당신이
대학에 안 간 거 아셨어요?

634
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
아뇨

635
00:42:00,951 --> 00:42:03,220
두 분 다 당신이
대학에 간 줄 아셨군요

636
00:42:03,220 --> 00:42:04,121
네

637
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
지금 장난해요?

638
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
- 어느 대학에 다닌댔어요?
- 라이어슨이요

639
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
좋아요

640
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
부모님은 학교에 가는 줄 알고
절 토론토까지 태워다 주셨죠

641
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
그래요

642
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
근데 아니었죠

643
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
엄청나죠

644
00:42:34,385 --> 00:42:35,753
이건 위장 요원이

645
00:42:35,753 --> 00:42:38,522
신분을 감출 때
쓸 법한 거짓말이에요

646
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
기분이 어땠어요?

647
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
부모님께 거짓말한 기분이 어땠죠?

648
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
죄책감이 들었지만
그 얘기를 꺼내려고 할 때마다...

649
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
그냥 너무...

650
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
부모님이 너무 기대해서요

651
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
베트남 사람들만 자녀에게
기대를 거는 건 아니에요

652
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
하지만 바람직한
양육 방식도 아니죠

653
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
자녀를 성공시키거나
아예 망칠 수 있어요

654
00:43:16,427 --> 00:43:17,795
이런 환경에서는

655
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
매번 1등을 해야 한다는
부담이 있고

656
00:43:20,764 --> 00:43:22,967
그 기대에 미치지 못하면

657
00:43:22,967 --> 00:43:25,736
끔찍한 결과가 나올 수도 있어요

658
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
알고 보니 제니퍼는 부모님께
대학에 다닌다고 거짓말을 했고

659
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
그 생활을 4년이나 지속했어요

660
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
그것도 모자라
토론토 대학 학위까지 위조했죠

661
00:43:42,286 --> 00:43:44,521
"제니퍼 서실리아 팬
이학사, 약학"

662
00:43:44,521 --> 00:43:45,856
충격이었어요

663
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}- 부모님이 의심한 적 없어요?
- 없어요

664
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
제니퍼가 4년 동안 거짓말했다고
인정할 만큼 솔직하다면...

665
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
그게 나머지 이야기의 토대죠

666
00:44:06,677 --> 00:44:09,413
또 어떤 거짓말을 숨겼겠어요?

667
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
911에 신고한 얘기를 해 보죠

668
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- 네
- 알겠죠?

669
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
- 911입니다
- 저 좀 도와주세요!

670
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
진정하시고 무슨 일이죠?

671
00:44:33,237 --> 00:44:35,873
누가 침입했는데 총성이 들렸어요

672
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
무슨 일인지 모르겠어요

673
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
우린 신고 전화를 반복해서 들었죠

674
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
전 위층에 묶여 있어요

675
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
프레임별로 끊어서

676
00:44:46,684 --> 00:44:50,254
들어 보고 다시 재생하고
상황 분석에 들어갔어요

677
00:44:50,254 --> 00:44:51,955
- 문 잠글 수 있어요?
- 아니요

678
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
손이 묶여 있어요, 뒤에서요!

679
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
주머니에 휴대폰이 있었어요!

680
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
제가 이상하다고 생각한 부분은

681
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
어떻게 신고 전화를
했느냐는 거예요

682
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
손이 뒤에 있고 난간에 묶였는데
그게 가능해요?

683
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
왜 손이 등 뒤에 있었죠?

684
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
범인이 제 손을 묶으려고
일어나라고 했어요

685
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
그래서 저는 매듭이
최대한 느슨해지게 했죠

686
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
뭐라도 할 수 있게요
근데 엄청 꽉 묶더라고요

687
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
그리고 제 비명 소리를
듣고 나서야

688
00:45:34,765 --> 00:45:36,033
저를 놔줬어요

689
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
등 뒤에서 당신 손을 묶었다고요?

690
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
그다음에 절 붙잡고
계단을 내려가기 시작했어요

691
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
범인이 몸을 뒤지거나
수색하진 않았어요?

692
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
다행히도요

693
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
그랬다면 휴대폰이
발각됐을 테니까요

694
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
그래서 계단 난간에
묶여 있었다고요?

695
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
어떤 자세였는지
일어나서 보여 줄래요?

696
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
카메라를 보고
손이 어떻게 묵였는지요

697
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
말로 하면 안 돼요?

698
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
충격적인 사건이란 생각을 지우고

699
00:46:10,100 --> 00:46:12,636
분석적으로 접근해 봐요

700
00:46:12,636 --> 00:46:14,238
허리춤에서

701
00:46:14,238 --> 00:46:16,707
휴대폰을 어떻게 꺼냈는지
보려고 해요

702
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
일어나서 어떻게 했는지
그 행동에만 집중해요

703
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
예시로 허리춤에
휴대폰을 넣어 봐요

704
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
알겠죠? 그냥 겉옷을 벗고
전화하는 거예요

705
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
제니퍼가 곤욕스러워하는
기색이었어요

706
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
생각도 하기 싫은 장면을
재연해야 했죠

707
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
하지만 우린 그래도 어떻게
전화할 수 있었는지 봐야 했어요

708
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
일어나서 돌아 봐요

709
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
이걸 휴대폰이 있던 자리에 놔요

710
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
좋아요, 돌아서...
내 쪽은 보지 말고요

711
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
시선은 정확히...

712
00:47:05,489 --> 00:47:09,560
이게 난간이라고 치고
손을 뒤로 돌려 봐요

713
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
좋아요

714
00:47:11,428 --> 00:47:13,697
이제... 옴짝달싹 못 했나요?

715
00:47:13,697 --> 00:47:16,233
난간에서 어디까지
손을 뻗을 수 있죠?

716
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- 팔뚝을 묶었어요
- 그래요?

717
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- 난간에요
- 그래요

718
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- 하지만 손이 묶여 있었죠
- 그래요

719
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
이쪽 팔이 난간에 묶여 있었어요?

720
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- 네
- 좋아요

721
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
이 상태에서
어떻게 전화를 꺼냈죠?

722
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
전화는 어떻게 했어요?

723
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- 911에요?
- 네

724
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
그 상태로 통화했어요?

725
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
네, 전화에 대고 소리를 질렀죠

726
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
어떻게 들었어요?

727
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
소리를 제일 크게 키워서요

728
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
좋아요

729
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
그렇게 난간에 기댄 상태로
통화했군요

730
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
- 네
- 그 정도면 됐어요, 앉아요

731
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
겉옷 다시 입어요

732
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
네, 이제 입어도 돼요

733
00:48:09,553 --> 00:48:12,022
제니퍼가 그렇게 휴대폰을 꺼내서

734
00:48:12,022 --> 00:48:13,724
통화할 수 있었다니

735
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
굉장히 흥미로웠어요

736
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
하지만 다른 가설을
배제할 정도는 아니었죠

737
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
범인이 당신은 왜 그냥 뒀죠?

738
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
목격자를 그냥 살려 주다니
중요한 일이잖아요

739
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
이건... 말이 안 돼요

740
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
두 명을 쐈다면
마지막 한 명도 쏴야죠

741
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
왜 당신만 살려 줬을까요?

742
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
제가 협조했다고만 했어요

743
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
지금 문제는 당신이
거짓말을 인정했다는 사실이에요

744
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
부모님께 대학에 다닌다고
거짓말했잖아요

745
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
지금 물어볼게요

746
00:49:01,305 --> 00:49:04,574
혹시 오늘 여기서
진술한 내용 중에

747
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
거짓말 있어요?

748
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
대니얼과 관계된 부분이요

749
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
'전 마약에 연루되지 않았고'

750
00:49:16,820 --> 00:49:20,590
'범인들과 아무 상관 없으며
우리 집엔 현금도 별로 없어요'

751
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
생명 보험은요?

752
00:49:22,826 --> 00:49:25,128
부모님이 생명 보험 들었어요?

753
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
그럴걸요, 잘 모르겠어요

754
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- 당신은...
- 부모님은...

755
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- 전 제가 들었어요
- 좋아요

756
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
그리고 엄마가...

757
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
부모님이 저 어릴 때
하나 드셨고요

758
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- 좋아요
- 근데 반은 교육비로 나갔죠

759
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
반은 생명 보험금으로 쓰고
부모님이 사실을 알고...

760
00:49:56,059 --> 00:49:58,462
제가 대학에 안 갔다니까...

761
00:49:58,962 --> 00:50:01,965
- 학비를 돌려 달라고 하셨어요
- 잠깐만요

762
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
부모님은 그 사실을
모른다고 했잖아요

763
00:50:05,869 --> 00:50:08,438
대학에 안 간 걸 언제 들켰죠?

764
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
졸업했는데
대학은 안 다녔다고 했어요

765
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
2년만 다니다 그만뒀다고 했죠

766
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
좋아요

767
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
그래서 학비를 달라고 했어요?

768
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
네

769
00:50:28,592 --> 00:50:29,459
그럼

770
00:50:30,193 --> 00:50:32,963
다시 어려운 질문으로 돌아갈게요

771
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
당신의 연애랑 인생을
방해했다는 이유로

772
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
부모님을 원망할 수도 있겠네요

773
00:50:39,436 --> 00:50:42,406
당신을 집에 가두다시피 했잖아요

774
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
그래도 전 부모님을 사랑해서
집에 남기로 했어요

775
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
제가 원하면 떠날 수도 있었지만
그러지 않았죠

776
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
부모님과 살면서
챙겨 드리고 싶었어요

777
00:51:00,290 --> 00:51:03,293
교류도, 믿음도 없었고
이 일과 아무 상관 없었다고요?

778
00:51:03,293 --> 00:51:04,461
없어요

779
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
- 불법 행위에 연루됐어요?
- 아니요

780
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
노크 소리가 들리네요
기다려 줘요

781
00:51:36,493 --> 00:51:37,327
나예요

782
00:51:42,999 --> 00:51:44,301
괜찮아요?

783
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
모든 게...알겠어요

784
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
화장실 갈래요?

785
00:51:51,241 --> 00:51:52,442
- 괜찮다면요
- 좋아요

786
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
미안해요, 신경이 좀 날카로워서요

787
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
괜찮아요, 잘하고 있어요

788
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
노력하고 있어요
제 선택이 최선은 아니었죠

789
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
그런 걱정은 하지 마요

790
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
사람은 계속 배우고
당신은 필요한 일을 했잖아요

791
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
당신은 그래야 한다고 느꼈던 거죠

792
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
이 얘기 하다 저 얘기 하다 해서...

793
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
그냥 말실수만 안 하고 싶어요

794
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
그래요, 하지만 모든 내용을
종합해 보면

795
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
다 맞아떨어질 거예요

796
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
당신은 사실만 얘기하고 있잖아요?

797
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
딱 봐도
제니퍼가 숨기는 게 있었어요

798
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
매무새를 가다듬고

799
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
조바심 내고

800
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
배를 만지잖아요

801
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
제니퍼는 분명 뭔가 알았어요

802
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
하지만 다른 목격자는
제니퍼의 아버지 핸 팬뿐이었죠

803
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
근데 당시에는 혼수상태라
신문할 수 없었어요

804
00:53:20,497 --> 00:53:22,299
그래서 그때까지는

805
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
모든 가능성이 열려 있었어요

806
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
내가 복도를 비울 테니까
같이 나가요, 알겠죠?

807
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
제니퍼는 집에 가는 차에서도
말이 없었어요

808
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
제니퍼는 대학을 가지 않고
거짓말했어요

809
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
지난 4년 동안
거짓말에 거짓말을 더해 갔죠

810
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
하지만 저도 부모님의 기대와
성공에 대한 부담감은 이해해요

811
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
제 부모님은 카리브해에서
캐나다로 이민 오셨고

812
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
항상 제가 옆 사람보다

813
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
뛰어나야 한다는
기대를 가지고 사셨어요

814
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
그래서 이 문제는
흑백으로 딱 나눌 수 없어요

815
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
먼저 제가 제니퍼의 부모라면
얼마나 화가 날지 생각했죠

816
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
그런 인생을 살았다는 자체가
충격이었어요

817
00:54:31,067 --> 00:54:33,703
그럼 제니퍼는
4년 동안 뭘 했을까요?

818
00:54:34,204 --> 00:54:36,406
그 답을 알아야만 했어요

819
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
"5일째"

820
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
요크 지역 경찰은
인근에 수사본부를 설치해

821
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
주민들을 안심시키고
제보를 받기로 했습니다

822
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
마컴의 부시장 잭 히스입니다

823
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
꼭 아셔야 하는데
이건 우발적인 범죄로

824
00:54:52,789 --> 00:54:55,258
자주 있는 일은 아니에요

825
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
마컴은 안전한 동네죠

826
00:54:56,926 --> 00:54:59,663
훌륭한 경찰 조직을 갖췄고

827
00:54:59,663 --> 00:55:01,531
경찰도 본분을 다해요

828
00:55:11,207 --> 00:55:14,144
살인 사건 초기에는
아드레날린이 솟구쳐요

829
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
하지만 피로가 쌓이며 사라지죠

830
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
하지만 저를 위해서
그 에너지를 유지할 필요가 있어요

831
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
팀을 위해서도요

832
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
병원에 확인해 봤는데

833
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
핸 팬이 혼수상태에서
깨어났다는 소식을 들었어요

834
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
이 순간 수사의
모든 방향이 바뀌었어요

835
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
그 집에서 무슨 일이 있었는지
알 수 있는 기회였죠

836
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
죽음의 문턱까지 갔다가

837
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
살아남은 사람이 하는 얘기잖아요

838
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
병실에는 팬 씨의
의료 기계 소리만 들렸어요

839
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
제일 먼저 눈에 들어온 건
오른쪽 눈의 멍이었어요

840
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
그리고 굉장히 작은 점이 있었죠

841
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
코 바로 옆에요

842
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
거기가 총 자국이었어요

843
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
팬 씨는 사건 당일 밤
상황을 설명했어요

844
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
팬 씨는 일찍 잠들었죠

845
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
아내는 라인 댄스를 추러 갔고요

846
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
제니퍼는 집에 있었어요

847
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
근데 총을 든 남자가
팬 씨를 깨우더니

848
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
일어나서
아래층으로 내려가라고 했어요

849
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
아내도 거실에 있었는데

850
00:57:22,839 --> 00:57:23,907
흥분한 상태였죠

851
00:57:24,474 --> 00:57:27,410
그리고 돈이 없다는 말만
반복했어요

852
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
'우리는 돈 없어요
그냥 가 주세요'

853
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
그러자 범인 중 한 명이
닥치라고 했어요

854
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
맥도널드 형사가 전화하더니
다짜고짜 앉아 있느냐고 물었죠

855
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
팬 씨는 소파에 앉아
총으로 폭행당했대요

856
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
팬 부인은
다른 소파에 앉아 있었고요

857
00:57:58,541 --> 00:57:59,776
살려 달라고 애원하면서요

858
00:58:03,146 --> 00:58:05,048
그런 일이 벌어질 동안

859
00:58:05,648 --> 00:58:10,520
제니퍼는 용의자 한 명과 같이
계단에서 내려왔어요

860
00:58:12,922 --> 00:58:15,124
손도 자유로운 상태였고

861
00:58:15,725 --> 00:58:18,027
범인과 친근하게 대화를 나눴죠

862
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
- 저 좀 도와주세요!
- 진정하시고 무슨 일이죠?

863
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
누가 침입했는데 총성이 들렸어요

864
00:58:25,068 --> 00:58:27,504
무슨 일인지 모르겠어요
전 위층에 묶여 있어요

865
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
이게 무슨 조화죠?

866
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
범인이 제 손을 묶으려고
일어나라고 했어요

867
00:58:40,049 --> 00:58:42,752
그다음에 절 붙잡고
계단을 내려가기 시작했어요

868
00:58:43,286 --> 00:58:45,488
두 번 빵빵거렸어요

869
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
엄마가 비명을 질렀죠

870
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
다 거짓말이었어요

871
00:58:55,331 --> 00:58:56,232
천천히 해요

872
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
천천히

873
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
전 그때 100% 확신했어요

874
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
제니퍼가 어머니 살인과
아버지 살인 미수에 연루됐죠

875
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
그래서 바로 병원에
경찰들을 배치하기로 했어요

876
00:59:12,181 --> 00:59:13,383
어떤 상황에서도

877
00:59:13,383 --> 00:59:17,253
제니퍼와 아버지를 단둘이
같은 방에 둘 수 없었어요

878
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
"9일째"

879
00:59:29,198 --> 00:59:32,268
전 다시 팬 씨를 찾아갔어요

880
00:59:32,268 --> 00:59:36,539
혹시라도 빼먹은 정보가 있는지
확인하려고요

881
00:59:38,541 --> 00:59:42,312
그랬더니 이번에는
몸을 숙이고 말하더군요

882
00:59:42,946 --> 00:59:44,681
'경찰 기술을 쓰세요'

883
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
'경찰 기술로 제니퍼가
무슨 짓을 했는지 알아봐요'

884
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}"14일째
신문 3"

885
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}좋아요, 들어와요

886
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}"오후 2시 40분"

887
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}이쪽에 앉으세요

888
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}네

889
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
괜찮으면 여기 앉아요

890
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
좋아요

891
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
제니퍼의 세 번째 신문은
수사의 핵심이었어요

892
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
제일 먼저 알려 줄...

893
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
우리가 이걸 화면으로
보지 않는다는 뜻이죠

894
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
녹화하고 녹음되고 있어요

895
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
그건 서로를 보호하기 위한 조치로
누가 물어보면...

896
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
우린 감시실에서
창문에 딱 붙어 있었어요

897
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
그 신문이 어떻게 흘러가는지
보느라고요

898
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
물론 진술하기 싫으면
거부해도 돼요

899
01:00:56,085 --> 01:00:57,520
알겠죠?

900
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
하고 싶어요

901
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
좋아요, 잠깐만요

902
01:01:09,766 --> 01:01:11,267
우리가 본 제니퍼는

903
01:01:11,267 --> 01:01:13,936
정교한 거짓말로 증거를 지우고

904
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
오랫동안 가족과
친구들을 속였어요

905
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
기술적인 문제가 생겼어요

906
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
아무래도 장비를
다른 방으로 옮겨야겠네요

907
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
그리고 우리도 거기로 가죠
바로 옆이에요

908
01:01:28,651 --> 01:01:31,020
이제 제니퍼는 빌 게츠를
상대하게 됐어요

909
01:01:31,521 --> 01:01:35,658
거짓말을 간파하는
훈련을 받은 형사죠

910
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
제니퍼가 적수를 만난 거예요

911
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
좋아요, 이제 저쪽으로 가죠

912
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
피아노 얘기 좀 해 봐요
언제 시작했어요?

913
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
4살 때요

914
01:02:02,719 --> 01:02:06,422
나도 초등학교 때 배웠죠
'백조의 호수'는 아직도 기억나요

915
01:02:06,956 --> 01:02:08,758
그건 칠 수 있었죠

916
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
이제 부모님 얘기를 해 볼게요

917
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
기대에 부응하는 게 힘들다고
느낀 적 있어요?

918
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- 네
- 뭔지 알 것 같네요

919
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
내가 사람들 생각만큼
똑똑하지 않다는 좌절감이요

920
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
네

921
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
대학생 연기 하느라 또 뭘 했죠?

922
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
부모님이 뭘 달라고 하면
서류를 위조했어요

923
01:02:33,149 --> 01:02:35,785
예를 들면 어떤 서류요?

924
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- 학자금 대출 서류랑 성적표요
- 알겠어요

925
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
그건 어떻게 했죠?

926
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
포토샵으로요

927
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
그렇군요, 부모님이
의심한 적 있나요?

928
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- 아니요
- 없어요?

929
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
분명 당신도 얘기하려고
마음먹은 순간이 있었겠죠

930
01:02:55,838 --> 01:03:00,610
'오늘은 털어놔야지'
입 밖에 낼 수 없었을 뿐이죠

931
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
좋아요

932
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
이제...

933
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
부모님이 허락하셨다면
계속 대니얼을 만났을까요?

934
01:03:18,928 --> 01:03:21,364
부모님 방해가 없었다면
어떻게 됐을까요?

935
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
아직도 사귀고 있겠죠
잘 모르겠어요

936
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
대니얼은 마음 정리 했어요

937
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
그래요

938
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
그때 기분이 어땠나요?

939
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
대니얼은 공허한 제 마음을
채워 주던 사람이었어요

940
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
그래서 제 일부를 잃은 기분이었죠

941
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
전 살면서 행복했던 적이 없어요

942
01:03:49,025 --> 01:03:50,960
친구들은 인생을 꾸려 나가는데

943
01:03:50,960 --> 01:03:53,563
저만 제자리에 있는 기분이었어요

944
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
혼자 뒤처져 있었죠

945
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
좋아요

946
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
제일 심각한 상황이 뭐였어요?

947
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
자해한 거요

948
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
한 번에 하나씩
처리해야 해요, 알겠죠?

949
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}"오후 4시 23분"

950
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}내가 오늘 여기 온 이유는

951
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}사실 검증이라고 하는 절차의
전문가이기 때문이에요

952
01:04:29,632 --> 01:04:31,434
강력반 형사가 아니고요

953
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
제니퍼는 캐나다에서 경찰이

954
01:04:37,673 --> 01:04:40,509
거짓말해도 된다는
사실을 몰랐어요

955
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
사법 당국의 평판을
떨어뜨리지 않는 선에서 가능하죠

956
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
그래서 나는 사건의
법의학 증거를 검토하는 일을 해요

957
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
알겠죠?

958
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
감식반이 미세한 붓으로
집을 샅샅이 훑잖아요

959
01:05:01,898 --> 01:05:03,900
위성이 뭘 할 수 있는지 알아요?

960
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
아뇨

961
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
혹시 TV에서 전쟁 프로그램 봐요?

962
01:05:08,070 --> 01:05:11,374
보면 위성이 건물을 향하잖아요

963
01:05:12,308 --> 01:05:15,845
그래서 집 안에서
사람들이 움직이면...

964
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
엑스레이랑 비슷해요

965
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
목격자들이 말한 위치에
사람들이 있는지 확인하죠

966
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
다른 데 있는지요

967
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
빌 게츠가 위성에 대한 설명으로
말을 꺼냈어요

968
01:05:35,331 --> 01:05:37,233
당연히 속임수죠

969
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
제니퍼가 그동안
잘못 얘기했다는 걸 깨닫고

970
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
다른 거짓말로 은폐해야 한다는
필요성을 느끼도록요

971
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
그날 밤 집에 왔던 사람 알아요?

972
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
몰라요

973
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
알잖아요
그건 따질 것도 없이 확실하죠

974
01:06:00,189 --> 01:06:02,792
문제는 이거예요, 날 똑바로 봐요

975
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
당신 아빠는
목격자가 되면 안 됐죠

976
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
거기서 모든 게 꼬였어요

977
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
원래 아빠도 죽이려고 했잖아요

978
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
드레드록 머리의
흑인이 있었다고 진술했는데

979
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
당신 집에 그런 흑인은 없었어요

980
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
아빠가 당신과 있던 남자에 대해
상세히 진술했는데

981
01:06:23,512 --> 01:06:24,880
흑인도 아니었어요

982
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
- 하지만...
- 왜 그런 말을 했죠?

983
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
- 그렇게 기억해서요
- 아니죠

984
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
당신도 한패잖아요

985
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
맞죠?

986
01:06:45,234 --> 01:06:46,068
어떻게 된 거예요?

987
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
말해 봐요

988
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
젠?

989
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
여기까지는 생각하지 못했죠?

990
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
그 사람들 목적은 돈이 아니었어요

991
01:07:13,062 --> 01:07:16,599
당신 부모님을 죽이러 갔죠

992
01:07:19,502 --> 01:07:21,370
묻지 마 범죄도 아니었어요

993
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
계획된 범행이죠

994
01:07:26,942 --> 01:07:30,613
일단 그 사람들이 들어오자
막을 수 없었을 거예요

995
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
그렇죠?

996
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
젠?

997
01:07:40,489 --> 01:07:41,590
멈추고 싶었어요

998
01:07:41,590 --> 01:07:42,491
알아요

999
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
범인들이 왜 강행했죠?

1000
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
모르는 사람들이었어요

1001
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
하지만 당신도 같이 계획했잖아요

1002
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
맞죠?

1003
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
제니퍼?

1004
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
죄책감 느끼죠?

1005
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
뭐라고요?

1006
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
괜찮아요

1007
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
소리가 희미해서 몸을 바짝 붙였죠

1008
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
안 들려요

1009
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
원래 저만 처리하기로 했어요

1010
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
당신이요?

1011
01:08:34,677 --> 01:08:36,145
저만 죽이라고 했죠

1012
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
그때는 무슨 말인가 싶어
제 귀를 의심했어요

1013
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
왜요?

1014
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
살고 싶지 않았어요

1015
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
'지금 하는 말이 사실인가?'

1016
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
온 가족을 죽이려고 했어요?

1017
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
아뇨, 저만요

1018
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
뭐가 잘못된 거죠?

1019
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
모르겠어요

1020
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
그럼 뭘 알아요?

1021
01:09:03,472 --> 01:09:05,407
왜 당신을 죽여요?

1022
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
이 세상이 싫어져서요

1023
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
왜요?

1024
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
전 실망만 주니까요

1025
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
그래서 어떻게 됐어요?

1026
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
이러려던 게 아니에요

1027
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
그건 아는데 어떻게 된 거죠?

1028
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
뭐라고 의뢰했죠?

1029
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
들어와서

1030
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
절 죽이라고요

1031
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
그 남자가 얼마를 요구했죠?

1032
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
2천이요

1033
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
좋아요

1034
01:09:43,546 --> 01:09:45,514
그 사람 이름은요? 뭐로 통해요?

1035
01:09:45,981 --> 01:09:47,183
호미, 홈보이요

1036
01:09:50,786 --> 01:09:52,688
다짜고짜 나타난 건 아니잖아요

1037
01:09:52,688 --> 01:09:55,324
언제 오는지 정확히 알아야 했죠

1038
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
어떻게 진행됐어요?

1039
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
문자가 왔어요

1040
01:10:00,496 --> 01:10:01,964
- 네?
- 그 사람이 문자했어요

1041
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
뭐라고 합의했죠?

1042
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
2천 달러에
날 죽이라고 했다니까요

1043
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
그러고 출입 가능한지
전화로 확인했어요

1044
01:10:09,104 --> 01:10:11,340
근데 어떻게 들어왔죠?

1045
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
전화로 뭐라고 물어봤어요?

1046
01:10:14,143 --> 01:10:15,878
문자였어요, 전화였어요?

1047
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
문자로 'VIP 입장'이랬어요

1048
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
무슨 뜻이죠?

1049
01:10:19,048 --> 01:10:20,716
들어올 수 있는지 확인한 거예요

1050
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
엄마가 돌아오고 나서 뭘 했어요?

1051
01:10:30,693 --> 01:10:32,127
내려가서 인사하고

1052
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
문단속하는 척했어요

1053
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
안 들리니까 똑바로 앉아요

1054
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
애초에 홈보이는
어떻게 알게 됐죠?

1055
01:10:48,477 --> 01:10:49,511
친구한테 물어봤어요

1056
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
어떤 친구요?

1057
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
이젠 연락 안 돼요

1058
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
이름은 뭐죠?

1059
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
제니퍼의 휴대폰을 확인하기 위해
영장이 필요했어요

1060
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
어떤 사람들과 연루돼 있는지

1061
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
어떻게 계획했는지 알려면요

1062
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
제니퍼?

1063
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
우린 바로 문자 내용을 파악했어요

1064
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}홈보이에게 받은 문자를
금방 확인할 수 있었죠

1065
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
"확실히 할 시간이 필요해"

1066
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
"생각 중?"

1067
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}"제니퍼
오늘은 저녁 약속 있어서 안 돼"

1068
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}덕분에 많은 걸 알았죠

1069
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
하지만 이건 시작에 불과했어요

1070
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
특히 대니얼 웡과 제니퍼가
주고받았던

1071
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
문자 내용이 흥미로웠죠

1072
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}"제니퍼
나 사랑하고 같이 있고 싶어?"

1073
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
"대니얼
나 지금 정말 기분 별로야"

1074
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
"미안해"

1075
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
'제니퍼:
무슨 소리야? 왜 미안해?'

1076
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
'답장 좀 해'

1077
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
대니얼은 어떻게 말해야 할지
모르겠다고 답장했어요

1078
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
'나도 그런 감정이지만'

1079
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
'그 애한테 느껴'

1080
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
'제니퍼: 내가 너한테 느끼는
감정을 크리스틴한테 느낀다고?'

1081
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
'그럼 홈보이는 취소해'

1082
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
'대니얼: 홈보이를 취소하라고?'

1083
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
'나랑 상관없이
하고 싶다고 했잖아'

1084
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
'너 자신을 위해서'

1085
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
대니가 제니퍼한테 화냈죠

1086
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
"대니얼:
너랑 있을 땐 항상 눈치 봤어'

1087
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
"널 위해 모든 걸 하고
준비해 놨는데"

1088
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
"홈보이에게 연락해"

1089
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
이건 대니 웡이 연루된
결정적 증거였죠

1090
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
"홈보이에게 발신"

1091
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}제니퍼와 홈보이 사이에
다리를 놔줬어요

1092
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
"홈보이
게임 시작이야"

1093
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
굉장히 중요한 정보였어요

1094
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
이제 공모자 한 명을 알았죠

1095
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
이놈을 찾아야 했어요

1096
01:13:44,586 --> 01:13:47,322
우린 팀을 보내
대니 웡을 감시하고

1097
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
휴대폰을 차례대로 조사했어요

1098
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
여러 휴대폰을 샅샅이 살펴봤죠

1099
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
체계적으로 용의자들을
추려낼 수 있었어요

1100
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}에릭 카티를 용의자로 특정했고

1101
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}데이비드 밀바가남도 용의자였어요

1102
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}그리고 홈보이 렌포드 크로포드가
세 번째 용의자였죠

1103
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
"대니얼:
뭐 해?"

1104
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
"제니퍼:
홈보이 쪽 전화 기다려"

1105
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
"대니얼:
좋아"

1106
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
"조심해"

1107
01:14:18,420 --> 01:14:21,657
렌포드는 대니랑
같이 어울리던 인물로

1108
01:14:21,657 --> 01:14:23,158
역시 마약상이었죠

1109
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
다 체포될 몸이었어요

1110
01:14:29,498 --> 01:14:31,099
{\an8}젠장, 네가 아는 애지?

1111
01:14:31,099 --> 01:14:32,267
{\an8}"홈보이와 친구 통화 도청"

1112
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}응

1113
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}- 오늘 경찰이 일터로 찾아왔어
- 데려갔어?

1114
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
응

1115
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
경찰이 공모자라고 하더라

1116
01:14:42,478 --> 01:14:43,979
말도 안 돼

1117
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
뭐가 어떻게 돌아가는지 모르겠어

1118
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
끝내주네

1119
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
다 밝혀지게 돼 있어요

1120
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
표적은 당신이 아니었기 때문에
답이 필요해요

1121
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
당신 부모님 두 분만
노린 범죄잖아요

1122
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
그 말이 듣고 싶어요?

1123
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
- 하지만 그게 아닌...
- 진실을 말해 봐요

1124
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
당신 부모님 살해 계획을
세운 거잖아요

1125
01:15:12,474 --> 01:15:13,375
그건...

1126
01:15:13,375 --> 01:15:15,811
어차피 나머지 증거도 구할 거예요

1127
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
알겠어요? 우린 벌써...

1128
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
신문이 3시간 넘게 진행됐어요

1129
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
제니퍼는 킬러를 통한
자살 계획이 엇나갔다고 했죠

1130
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
범죄자들이 멍청할 때도 있지만
아무리 그래도

1131
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
전체 계획을 오해해
엉뚱한 사람을 죽이진 않아요

1132
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
말도 안 되죠
다 제니퍼가 짠 거예요

1133
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
숨기는 게 있으면 찝찝하잖아요

1134
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
이제 다 무너질 참이었죠

1135
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
젠?

1136
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
잠깐만요

1137
01:15:58,987 --> 01:16:01,423
그 순간 모든 증거를 바탕으로

1138
01:16:01,423 --> 01:16:02,457
자연스럽게

1139
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
그날 밤의 진상을
정확히 알 수 있었어요

1140
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
홈보이는 제니퍼에게
'게임 시작'이라고 문자했어요

1141
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
그러자 제니퍼는 엄마가
돌아올 때까지 기다렸다가...

1142
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
내려가서 잘 자라는 인사를 했죠

1143
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
그러고는 현관으로 가서

1144
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
잠금을 풀었어요

1145
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
부모를 먹잇감으로 남겨둔 셈이죠

1146
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
그리고 자기 방으로 올라가

1147
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
용의자들과 계속
문자를 주고받았어요

1148
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
제니퍼가 불을 껐다 켰다 해서

1149
01:17:04,252 --> 01:17:06,622
들어오라는 신호를 줬을 거예요

1150
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
그러고는 자기 방에 가서
일이 벌어지기를 기다렸죠

1151
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
부부가 얼마나 놀라고
무서웠을지 짐작이 갈 거예요

1152
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
낯선 사람들이
집에 들이닥쳤잖아요

1153
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
아빠?

1154
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
911에 전화 중이야!

1155
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
선생님

1156
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
여보세요?

1157
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
난 괜찮아, 무사해!

1158
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
사악하죠

1159
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
이보다 사악할 순 없어요

1160
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
"오후 6시 59분"

1161
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
좋아요

1162
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
내 말 잘 들어요, 젠

1163
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
수사 진행 상황에 따라

1164
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
당신을 살인죄로 체포할 거예요

1165
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
살인 미수와
살인 공모 혐의도 적용돼요

1166
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
알겠어요?

1167
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
그 혐의를 이해하는지 말해 봐요

1168
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- 알아요, 몰라요?
- 알아요

1169
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
알겠어요

1170
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
그럼 의무에 따라
당신의 권리를 고지하고 지시...

1171
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}경찰이 사망자가 발생한 마컴의
가택 침입 용의자를 체포했는데

1172
01:18:26,968 --> 01:18:30,572
{\an8}놀랍게도 피해자의 딸이
어머니를 죽음에 이르게 한

1173
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}범죄를 계획했다는
혐의를 받고 있습니다

1174
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}경찰 발표에 따르면 피해자 딸인
제니퍼 팬의 사주로

1175
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
{\an8}어머니 빅 하 팬이 살해됐고

1176
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
{\an8}아버지 후에이 핸 팬이
총에 맞았답니다

1177
01:18:43,385 --> 01:18:45,020
"제니퍼 팬의 이중생활"

1178
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
아내와 저는 서로를 쳐다봤어요
도저히 받아들일 수 없었죠

1179
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
'내가 놓친 게 있나?
내가 못 본 게 있나?'

1180
01:18:54,429 --> 01:18:57,899
자신을 낳아 준 부모님을
살해한 사람이 있다니

1181
01:18:57,899 --> 01:19:00,802
모두 공포와 경악을
금치 못하고 있습니다

1182
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
전 바로 제니퍼 어머니 장례식에서

1183
01:19:06,441 --> 01:19:09,311
제니퍼를 안아 줬던 걸 기억했어요

1184
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
그때 전 진심으로 감정이 북받쳐서

1185
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
제 위로 말이
다 공허하게 느껴졌는데

1186
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
어쩐지 배신감이 들더라고요

1187
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
"피해자에서 피고인으로"

1188
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
다음 날 아침 출근했는데
너무 충격적이었어요

1189
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
'언제...어떻게 된 거야?
어제 뭐가 어떻게 돌아가는 거지?'

1190
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
전 사실 제니퍼 심정을
공감했었거든요

1191
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
괜찮아요

1192
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
제니퍼가 어떻게
그런 짓을 했을까요?

1193
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
체포 후에
제니퍼의 일기장을 찾았어요

1194
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
제니퍼의 사고방식을 알 수 있어서
흥미로웠죠

1195
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
제니퍼는 부모님이 자기를
구속한다고 불평했어요

1196
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
마약상 남자 친구를
반대한다는 이유 하나로요

1197
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
제니퍼가 남자 친구 때문에
인생 망칠까 봐 걱정한다고 썼죠

1198
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
그 외에는 대니얼 얘기뿐이었어요

1199
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
나비와 강아지
개도 그려 놨더군요

1200
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
대니와 동화 같은 연애를 꿈꿨어요

1201
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
그게 최종 목표였죠

1202
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
그 꿈을 이루려고 최선을 다했어요

1203
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
그리고 대니얼 웡이 받은

1204
01:20:33,094 --> 01:20:35,497
수백 건의 문자와 협박은...

1205
01:20:37,299 --> 01:20:38,266
제니퍼가 보낸 거예요

1206
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
제니퍼가 계속 대니얼에게 연락해

1207
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
다시 그 애 인생에 끼고
크리스틴을 치우려고 했죠

1208
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
정도가 지나쳐요

1209
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
대니얼과 함께 있고 싶은 욕심에
선을 넘었어요

1210
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
제니퍼는 그저 사랑과 인정을
원했다고 생각해요

1211
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
자기를 이해하는 사람이
대니얼뿐이라고 생각했겠죠

1212
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
그런 사람을 잃으면
뭐가 남겠어요?

1213
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
그렇잖아요

1214
01:21:20,141 --> 01:21:22,177
근데 대니얼은 왜 끼었을까요?

1215
01:21:22,677 --> 01:21:25,113
이미 다른 여자랑 사귀고 있었고

1216
01:21:25,113 --> 01:21:27,082
제니퍼랑 헤어졌잖아요

1217
01:21:29,918 --> 01:21:31,653
돈 때문이었어요

1218
01:21:32,187 --> 01:21:35,557
제니퍼가 보험금과 집의
일부를 받게 돼 있거든요

1219
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
부모님이 돌아가시면
50만 달러쯤 받을 예정이었죠

1220
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}거기 써요

1221
01:21:42,864 --> 01:21:45,467
{\an8}그리고 대니얼은
제니퍼를 휘둘러서

1222
01:21:45,467 --> 01:21:47,435
{\an8}그 돈을 쓸 생각이었겠죠

1223
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}좋아요

1224
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}그 돈을 마약에 쓰려고 했나 봐요

1225
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
핸 팬이 그걸 알고
최후통첩을 했죠

1226
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
'전 제니퍼에게 대니 웡과
헤어지라고 했어요'

1227
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
'아니면 제가 죽을 때까지
기다리거나요'

1228
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
{\an8}놀랍게도 이번이
첫 살인 미수가 아니었어요

1229
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}제니퍼는 10개월 전쯤에도
친구에게 연락해

1230
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}아버지를 죽여 달라고 했죠

1231
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
이 사람한테 돈까지 줬어요

1232
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
그 계획은 실패로 돌아갔죠

1233
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
하지만 제니퍼의
살해 의도를 증명했어요

1234
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
냉정하고 치밀한 계획을 세웠죠

1235
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
한 번도 아니고 두 번이나요

1236
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
제니퍼가요?

1237
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
설마요

1238
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
이게 처음이 아니라고요?

1239
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
그럼 벌을 받아야죠

1240
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
가장 가슴 아픈 건
살인 사건이 있던 날

1241
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
범인이 엄마한테 총을 겨누니까...

1242
01:23:11,486 --> 01:23:14,756
엄마는 무릎을 꿇고
마지막으로 이렇게 말했죠

1243
01:23:14,756 --> 01:23:16,224
'딸애는 살려 줘요'

1244
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
토론토 지역 배심원단은
청부업자에게

1245
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
부모님 살해를 사주한
여성의 유죄를 인정했습니다

1246
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
제니퍼 팬은 어머니 살해와
아버지 살해 미수 혐의에서

1247
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
유죄를 선고받았습니다

1248
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}처음에 무반응이던 제니퍼는
뒤늦게 상황을 파악하고

1249
01:23:36,211 --> 01:23:38,713
{\an8}주저앉아 흐느꼈습니다

1250
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
결국 대니얼을 선택했어요

1251
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
대니얼과 함께하기로 결심했죠

1252
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
대가를 무릅쓰고요

1253
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
엇나간 사랑 이야기가 됐어요

1254
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
이건 중요했어요

1255
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
우리 일은 중요하죠

1256
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
그리고...

1257
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
좋은 결과가 나왔어야 하는데
이 사건의 경우...

1258
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
이런다고 죽은 사람이
살아 돌아오지는 않지만...

1259
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
그래도 팬 씨 부부의 정의가
실현됐다고 생각해요

1260
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
"제니퍼 팬과 대니얼 웡
그리고 공동 피고인들은"

1261
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
"25년 동안 가석방이 불가능한
무기 징역을 선고받았다"

1262
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
"핸 팬은 딸을 상대로"

1263
01:25:00,028 --> 01:25:04,666
"평생 접촉 금지 명령을
받아 냈다"

1264
01:25:05,667 --> 01:25:08,069
"빅 하 팬의 1급 살인 혐의"

1265
01:25:08,069 --> 01:25:10,038
"유죄 판결에 대한 항소에 승소해"

1266
01:25:10,038 --> 01:25:12,173
"모든 피고가 재심을 받게 됐다"

1267
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
"제니퍼는 결백을 주장한다"

1268
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
자막: 조은애



