1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Jeg sjekker at vi tar opp dette.
Gi meg et øyeblikk.

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Klar?

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Ok.

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Begynn når som helst.

7
00:00:31,931 --> 00:00:37,303
Der du føler deg komfortabel,
og så går vi videre. Ok?

8
00:00:44,077 --> 00:00:45,812
Pust dypt inn, Jennifer.

9
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
Fortell meg hva som skjedde i natt.

10
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
<i>- 911. Har du...
- Jeg trenger hjelp!</i>

11
00:01:04,597 --> 00:01:08,334
<i>- Jeg vet ikke hvor foreldrene mine er!
- Ro deg ned. Hva skjer?</i>

12
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
<i>Noen brøt seg inn
og stjal alle pengene hans.</i>

13
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
<i>Ok, du...</i>

14
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
<i>Foreldrene mine roper nede. Send hjelp!</i>

15
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Så hørte jeg to smell.

16
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Moren min skrek.

17
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
Jeg ropte på henne.

18
00:01:26,920 --> 00:01:28,588
Så kom det et par smell til.

19
00:01:35,361 --> 00:01:37,797
Ta den tiden du trenger.

20
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
<i>- Hvor er du?
- Avenue.</i>

21
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
<i>Avenue Road?
Kan du stave gatenavnet for meg?</i>

22
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
<i>Pappa?</i>

23
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
<i>- Jeg ringer 911.
- Hallo?</i>

24
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
<i>Det går bra med meg!</i>

25
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}<i>Denne saken var noe
vi aldri hadde sett før.</i>

26
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
<i>Det var en situasjon
jeg aldri kunne ha forestilt meg.</i>

27
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Jeg hørte bare faren min
som skrek på gata.

28
00:02:07,861 --> 00:02:12,799
Jeg ropte på ham, men han kom ikke inn.
Vet ikke om han hørte meg.

29
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
<i>Dette utviklet seg raskt
til noe ingen så komme.</i>

30
00:02:20,106 --> 00:02:21,441
<i>Bare bli der. Ok?</i>

31
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
<i>Jennifer?</i>

32
00:02:27,147 --> 00:02:28,014
<i>Jennifer?</i>

33
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
<i>Bare gjør ditt beste.</i>

34
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
<i>Vi er her for å hjelpe deg.</i>

35
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Går det bra?

36
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
Du kan ikke tenke på dette.

37
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Vi lærer.

38
00:02:54,874 --> 00:02:57,110
Men du gjorde det du måtte, ikke sant?

39
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
<i>Det er det viktige.</i>

40
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
DET JENNIFER GJORDE

41
00:03:35,715 --> 00:03:40,119
{\an8}Det er sent. Jeg har nettopp sovnet.
Så ringer telefonen.

42
00:03:40,119 --> 00:03:41,187
{\an8}SJEFSETTERFORSKER

43
00:03:41,187 --> 00:03:42,755
{\an8}Jeg tenker: "Du tuller?"

44
00:03:44,691 --> 00:03:49,495
Markham er et familieområde.
Svært lite kriminalitet.

45
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Mindre enn man ser i resten av Canada.

46
00:03:55,935 --> 00:04:00,873
Men nå sier de at to personer er skutt.
At det er et brutalt åsted.

47
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
Og jeg skal lede etterforskningen.

48
00:04:07,280 --> 00:04:12,685
{\an8}Telefonen kom rundt kl. 22:30 i kveld.
Fra en beboer i huset.

49
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Det er et bekreftet drap.
En person er død.

50
00:04:16,389 --> 00:04:21,127
Et andre offer ble også skutt,
og er nå innlagt på sykehus.

51
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
Jeg har ikke mer informasjon nå.

52
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
Først må vi finne ut
hva som faktisk har skjedd i huset.

53
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Det har skjedd en brutal forbrytelse.

54
00:04:35,842 --> 00:04:40,913
{\an8}Vi har en død kvinne, Bich Pan,
og en mann, Hann Pan,

55
00:04:40,913 --> 00:04:43,049
{\an8}med hodeskader.

56
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
<i>Pan-familien hadde emigrert
fra Vietnam for mange år siden</i>

57
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
<i>og ble beskrevet
som hardtarbeidende mennesker</i>

58
00:04:57,430 --> 00:04:59,065
<i>uten noe åpenbart ved dem</i>

59
00:04:59,065 --> 00:05:02,935
<i>som forklarer hvorfor de var mål
for et så grusomt angrep.</i>

60
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Vi begynner å få rapporter fra sykehuset.

61
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hann har blitt fraktet dit
med luftambulanse.

62
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Han har et skuddsår i øyet,

63
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
som gikk inn i skallen
og ned i kjeven og nakken.

64
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Og han er lagt i kunstig koma.

65
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Vi er bekymret for
at Hann Pan ikke vil overleve

66
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
og at vi bare har ett vitne vi kan avhøre.

67
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
Og det er datteren, Jennifer Pan.

68
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
DAG 1
AVHØR 1

69
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
<i>Takk.</i>

70
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
<i>Vær stille, takk.</i>

71
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
<i>Lukk døren for meg.</i>

72
00:06:25,418 --> 00:06:27,754
{\an8}Ok, Jennifer. Jeg heter Randy Slade.

73
00:06:27,754 --> 00:06:32,325
{\an8}Jeg hilste på deg på sykehuset,
jeg jobber i York-politiets drapsenhet.

74
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Som hovedetterforsker
hviler dette på mine skuldre.

75
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Vi kan ikke gjøre en dårlig jobb.

76
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Vi må foreta en fullstendig analyse
av Pan-familiens liv.

77
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Hva kan ha forårsaket dette?

78
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Hadde de fiender? Hvem vet?

79
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Jeg vil at du skal gå tilbake
til tidligere i dag.

80
00:06:59,085 --> 00:07:00,953
Fortell meg hva som skjedde.

81
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Mamma hadde laget middag,
for hun skulle danse den kvelden.

82
00:07:05,725 --> 00:07:08,661
Linedance. Hun gjør det hver mandag.

83
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Så hun og jeg spiste middag først,

84
00:07:12,198 --> 00:07:17,403
og så gikk jeg opp på rommet
og tok kvelden.

85
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
Satte på TV, snakket i telefonen
med en venn av meg.

86
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
Og så, kort tid etterpå,

87
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
kom mamma hjem,
jeg tror det var rundt 21:30?

88
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Plutselig hørte jeg mamma rope på pappa.

89
00:07:33,653 --> 00:07:36,422
Og det var da
jeg kikket ut av soveromsdøren.

90
00:07:36,422 --> 00:07:39,091
Det var en mann der, og han kom mot meg,

91
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
bakbandt meg og sa:
"Jeg har en pistol bak ryggen din.

92
00:07:42,662 --> 00:07:48,401
Gjør som jeg sier, så blir ingen skadet.
Vis meg hvor pengene er."

93
00:07:51,537 --> 00:07:57,510
Så dro tre menn meg ned trappa
og spurte mamma hvor veska hennes var.

94
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Mamma prøvde stadig å reise seg,
og de ba henne sette seg.

95
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
Jeg ville ikke at hun skulle bli skadet
og sa: "Sett deg."

96
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
De lette etter lommeboka,

97
00:08:10,690 --> 00:08:14,126
men hun snakker dårlig engelsk,
og sa bare: "Veske."

98
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
De dyttet henne ned på stolen.

99
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Ok.

100
00:08:19,999 --> 00:08:22,535
Ta den tiden du trenger.

101
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
Alt dette er veldig viktig,
så ta deg god tid.

102
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
Nå hadde de bundet meg fast
i toppen av rekkverket.

103
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Jeg kunne bevege meg, men...
Jeg var redd fordi han ene hadde pistolen...

104
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Så hører jeg foreldrene mine
gå ned trappa,

105
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
og mamma ba om at jeg skulle få bli med.

106
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
Og han tillot ikke det.

107
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
Og etterpå sa de...
Det siste jeg hørte dem si var...

108
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
"Du løy for oss."

109
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
Og så hørte jeg to smell.

110
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Mamma skrek.

111
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Jeg ropte på henne.

112
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
Så et par smell til.

113
00:09:27,500 --> 00:09:30,002
<i>Ta den tiden du trenger.</i>

114
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
Å prøve å få noen til å snakke
om et traume er veldig vanskelig.

115
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Hun vil kanskje fortrenge minnet.

116
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Det er viktig å først sjekke
at hun har det bra.

117
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Men jeg vil også
at hun skal snakke med etterforskerne.

118
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
<i>Ta deg en pause.</i>

119
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Jeg er ofrenes kontaktperson.

120
00:10:08,107 --> 00:10:12,979
{\an8}Hvis de har det vanskelig, når som helst,
er jeg alltid tilgjengelig.

121
00:10:12,979 --> 00:10:17,917
{\an8}Hvis de sliter med noe,
er det meg de tar kontakt med.

122
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Men samtidig er det så traumatisk.

123
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Jeg kunne ikke forestille meg
å oppleve det Jennifer går gjennom.

124
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Så jeg tenkte: "Bare ta det rolig.

125
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Bare overvåk forklaringen hennes.

126
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Få henne til å snakke
om det som hadde skjedd."

127
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
{\an8}<i>Ok, vi går tilbake igjen.</i>

128
00:10:50,950 --> 00:10:54,186
{\an8}Bortsett fra foreldrene dine,
hører du andre stemmer?

129
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Jeg tror jeg hørte moren min
si eller stønne eller noe,

130
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
og så ett smell til før de dro.

131
00:11:02,261 --> 00:11:06,899
Og så sa en av mennene:
"Vi må dra. Det har gått for lang tid."

132
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
Og så løp de ut døren. Og jeg tror...

133
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Jeg ser på Jennifer,
og jeg føler med henne.

134
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Hun har vært bundet
og holdt atskilt fra foreldrene sine.

135
00:11:20,680 --> 00:11:24,083
<i>- Jeg trenger hjelp!
- Ro deg ned. Hva skjer?</i>

136
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
<i>De hadde våpen,
og de siktet på foreldrene mine.</i>

137
00:11:27,086 --> 00:11:30,790
<i>- Kan du låse døren?
- Nei. Hendene mine er bundet fast.</i>

138
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Hun kan ikke hjelpe dem.

139
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Jeg vet dette er vanskelig,
men du vet hvor viktig dette er.

140
00:11:44,370 --> 00:11:46,605
Fortell meg om ham som bandt deg.

141
00:11:48,841 --> 00:11:50,743
Kan du beskrive etnisiteten?

142
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
Han var svart, med dreadlocks.

143
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
Og den andre?

144
00:11:56,682 --> 00:12:00,052
Han hadde hettegenser,
men jeg så at han var mørkere

145
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
enn den første.

146
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Så han var også en svart mann?

147
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Men tynnere.
- Men tynnere.

148
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
Og så var det en til der
med jamaicansk aksent.

149
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
Ok.

150
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Hørte du hvordan de kom seg inn?

151
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- Nei.
- Ringte de på?

152
00:12:17,670 --> 00:12:20,439
- Nei.
- Sparket de inn døra? Ikke noe sånt?

153
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Jeg husker ikke. Jeg så ingenting.

154
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Ok.

155
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
Hva med foreldrene dine?

156
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
Hva mener du
kunne fått folk til å angripe dem?

157
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
Er de kjent for å ha mye kontanter hjemme?

158
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
Har de mye penger i banken?

159
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Jeg vil ikke si
at det var nok til å heise flagg.

160
00:12:52,505 --> 00:12:55,674
- Det er nok til å betale regninger.
- Ok.

161
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Mamma er veldig nøye med
å passe på at de har akkurat nok.

162
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Akkurat nok.

163
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Ok, og hva med faren din?

164
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Hva slags bil kjører han?

165
00:13:09,054 --> 00:13:11,757
Han kjører Mercedes, og han elsker den.

166
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Jaså?

167
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Moren din kjører Lexus,
faren din kjører Mercedes.

168
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
Dette er ganske dyre biler.

169
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
De er ikke billige.

170
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Dette er en familie
som kom fra Vietnam til Canada.

171
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
De jobbet hardt, levde beskjedent.

172
00:13:38,450 --> 00:13:43,722
Bich var sjef i et bildelfirma,
hvor Hann var ansatt som mekaniker.

173
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
Hjemmet deres var fint,
men ikke luksuriøst.

174
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
Men det var nedbetalt.

175
00:13:55,201 --> 00:13:57,436
Hann Pan, hva slags livsstil har han?

176
00:13:58,037 --> 00:14:02,975
Er han innblandet
i ondskapsfulle forretninger?

177
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Var dette et angrep
på grunn av spillegjeld,

178
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
våpen eller narkotika?

179
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Eller en krangel med en nabo?

180
00:14:10,482 --> 00:14:13,319
Noe som har trigget ham
til å bli et offer.

181
00:14:15,087 --> 00:14:21,293
De sa til pappa: "Du løy for oss.
Du måtte bare samarbeide."

182
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
Og så skjøt de ham.

183
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Jeg ser på et ransaket rom.

184
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Det er vanligvis slik et rom ser ut.

185
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Blodige klær.

186
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Pyjamas.

187
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Området der Bich satt
med føttene i vann etter linedance.

188
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
Men det er også ting
som burde ha blitt tatt,

189
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
verdisaker som lå urørt.

190
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
En safe og et dyrt kamera i skapet.

191
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
En lommebok med 20-dollarsedler

192
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
som ville blitt tatt
om det var pengerelatert.

193
00:15:07,506 --> 00:15:12,578
Det høres ut som Pan-familien
var en ganske normal familie.

194
00:15:13,479 --> 00:15:18,651
Men hvordan de fremstår er én ting,
det som faktisk foregår i huset

195
00:15:18,651 --> 00:15:21,320
er noe helt annet, ikke sant?

196
00:15:25,724 --> 00:15:29,662
{\an8}Er det noe annet du kommer på
som kan hjelpe etterforskningen?

197
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Ikke umiddelbart.

198
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
<i>Ok. Opptakeren blir slått av.</i>

199
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
<i>Klokken er nå 4:30 om morgenen.
Vi er ferdige.</i>

200
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
<i>- Kan jeg gå på toalettet?
- Selvsagt.</i>

201
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Når avhøret er over,
tar jeg med Jennifer ut,

202
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
og vi går ut ganske stille.

203
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Vi sier ikke så mye til hverandre.

204
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
Og jeg tenker:

205
00:16:05,497 --> 00:16:11,337
"Moren din har blitt drept,
og faren din er på sykehuset i koma."

206
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Hvordan kommer man seg etter noe sånt?

207
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}En kvinne er død, og mannen skadet
etter et innbrudd i Markham.

208
00:16:27,853 --> 00:16:33,826
{\an8}Politiet sier at noen banket på døren,
og at tre bevæpnede menn kom inn.

209
00:16:33,826 --> 00:16:37,863
Hvorfor Pan-familien? Hvorfor så voldelig?

210
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Spørsmål etterforskerne sier
de ikke har svar på ennå.

211
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
DAG 2

212
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
Klokken er 08:00 om morgenen,

213
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
og jeg skal oppdatere drapsetterforskerne.

214
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
Vi har et voldelig åsted,
så vi har ingen tid å miste.

215
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
Det er ikke noe normalt med drap.

216
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Men dette er spesielt skremmende.

217
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Jeg begynner å tenke på familien min

218
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}og hvordan ting
kan endre seg på et øyeblikk.

219
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
Endre seg for alltid.

220
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Det første oppdraget mitt er å utføre

221
00:17:35,988 --> 00:17:40,259
en storstilt undersøkelse
av området i og rundt der Pans bor.

222
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Vi leter etter øyenvitner

223
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
eller andre bevis
som kan bli relevante og viktige.

224
00:17:53,672 --> 00:17:58,811
<i>Hvis du har noe som helst informasjon,
vennligst kontant York-politiet,</i>

225
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
<i>lokalpolitiet ditt eller Crimestoppers.</i>

226
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
<i>Det kan være det ene tipset</i>

227
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
<i>som får tre voldelige individer
vekk fra gatene våre.</i>

228
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
Vi får ikke mange drap i Markham.

229
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
Det er et veldig trygt område.

230
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Veldig mangfoldig kulturell bakgrunn.

231
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Det er folk fra Karibia,
fra Asia, Sørøst-Asia.

232
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Det er et veldig rolig nabolag.

233
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Når noe sånt skjer,

234
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
er det som en granat som går av.

235
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Jeg forsto ikke hvorfor Bich ble drept.

236
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}VENN AV PAN-FAMILIEN

237
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Jeg ble veldig trist.
Jeg kunne ikke tro det.

238
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Jeg var på besøk hos henne iblant

239
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
og spiste ofte middag sammen med dem.

240
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
De var veldig gjestfrie.

241
00:19:25,864 --> 00:19:30,435
Veldig sjenerøse folk
som elsket vennene sine.

242
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
Hann jobber fem dager i uka
og litt overtid.

243
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Han er ikke involvert i mafiaen
eller gambling eller drikking.

244
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Han er bare en ydmyk, jordnær mann.

245
00:19:51,390 --> 00:19:56,295
De var rolige mennesker.
De plaget ingen. Det er veldig trist.

246
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Tilfeldigheten ved det skremmer meg.

247
00:19:58,897 --> 00:20:05,904
Om det var en motivasjon eller grunn,
kan vi si: "Å, det var derfor."

248
00:20:05,904 --> 00:20:08,207
{\an8}DØDELIG, TILFELDIG INNBRUDD RYSTER BY

249
00:20:08,207 --> 00:20:13,345
{\an8}Vi skal snu hver stein
for å identifisere og stille for retten

250
00:20:13,345 --> 00:20:18,951
{\an8}de mistenkte som drepte Bich Ha Pan
og terroriserte mannen og datteren i går.

251
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Tilstanden til Mr. Pan
er fortsatt alvorlig.

252
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
Heldigvis ble ikke datteren fysisk skadet.

253
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Vi ber alle som har informasjon,

254
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
som kanskje vet hvem de mistenkte er,
om å stå frem.

255
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Undersøkelsene har pågått i seks timer.

256
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Først får vi ikke noe nyttig.

257
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
Men så får vi endelig litt informasjon.

258
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Og lærer om en person
som er tilknyttet Pan-boligen.

259
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Han heter Danny Wong.

260
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Han er en narkolanger.

261
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
Og han har nylig vært
i et forhold med Jennifer Pan.

262
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
En ekskjæreste som driver
med tvilsomme aktiviteter er viktig.

263
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Hun burde ha gitt informasjon om det.

264
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Nå tenker vi at Danny Wong...

265
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
...kan være grunnen til
at familien ble angrepet.

266
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Har det noe med narkolanging å gjøre?

267
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
DAG 3

268
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Går det bra? Jeg går gjennom det.

269
00:22:02,521 --> 00:22:06,391
Ok. Jeg går gjennom skjemaet.
Opptakeren går.

270
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Vi leser det sammen.
Dette er en edsvoren videoerklæring.

271
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
"Forstår du konsekvensene
av å avgi falsk forklaring?"

272
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Ja.
- Så si navnet ditt og...

273
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Jeg heter Daniel Wong...
- Snakk litt høyere.

274
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Jeg heter Daniel Wong,
og jeg godtar at dette blir tatt opp.

275
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
Ok. Bra.

276
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}16:19

277
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}Hva gjorde du den kvelden det skjedde?

278
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}- Jeg må spørre...
- Jeg sov hjemme.

279
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Hjemme. Når kom du hjem?

280
00:22:39,925 --> 00:22:40,892
Det var mandag.

281
00:22:40,892 --> 00:22:45,097
Mandag, jeg kom hjem rundt klokken ni...

282
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Ni-halv ti, rundt den tiden.

283
00:22:47,866 --> 00:22:51,203
Har du vært arrestert
på grunn av narkotika?

284
00:22:51,703 --> 00:22:58,009
Ja, for besittelse og smugling,
men jeg sluttet.

285
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Da jeg havnet i trøbbel,
gjorde jeg ikke noe mer.

286
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Ok. Fortell meg om forholdet ditt til Jen...

287
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- Jeg er faktisk eksen hennes.
- Ok.

288
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Vi var sammen mot slutten av highschool.

289
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Ok.

290
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
Og vi var sammen frem til for to år siden.

291
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Ok.
- Så da kunne vi ikke...

292
00:23:21,533 --> 00:23:25,404
Faktisk så... Vi hadde tenkt å holde sammen,

293
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
men det var et stort problem
med foreldrene hennes.

294
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Hva da?
- De var veldig strenge.

295
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
De gjorde det umulig for henne
å ha tid til et forhold.

296
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Var det andre grunner?

297
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
Sikkert at jeg ikke tjente nok penger.

298
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
Jeg jobbet på Boston Pizza.

299
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
Og det likte de ikke.

300
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Vi har vært sammen i sju år,
og jeg har ikke formelt sittet

301
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
og spist middag med dem.

302
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Ok. Så...

303
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
Og så ville hun fortsette forholdet,

304
00:23:58,904 --> 00:24:04,743
men jeg sa: "Foreldrene dine vil ikke
at vi skal være sammen.

305
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
Vi kan ikke gjøre noe med det."

306
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Og så gikk jeg videre.

307
00:24:10,348 --> 00:24:14,019
- Ok. Og har du en kjæreste?
- Unnskyld?

308
00:24:14,019 --> 00:24:16,621
- Har du en ny kjæreste?
- Nå? Ja.

309
00:24:16,621 --> 00:24:17,756
Ok. Hva heter hun?

310
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
- Christine.
- Christine. Ok.

311
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Men du og Jen har kontakt.
- Hun prøver å ringe meg.

312
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Jeg ringer henne av og til
for å høre hvordan det går,

313
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
for vi ble begge plaget
av oppringninger fra et ukjent nummer.

314
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Du og Jen?
- Ja, Jen og jeg.

315
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Ok. Og du har mottatt dem de siste...

316
00:24:38,710 --> 00:24:43,114
Siste var for to-tre dager siden.

317
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
De ringte, jeg svarte,

318
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
og så var det stille i ti sekunder
før de la på.

319
00:24:52,591 --> 00:24:56,094
Og det skjedde om og om igjen,
og det ble for dumt.

320
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
Det var opp til 100 ganger.

321
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
Så gikk det over til...

322
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
<i>- Tekstmeldinger.
- Hva sto det?</i>

323
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
<i>"Vi følger med på deg."</i>

324
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
<i>Og Jen ble også ringt?</i>

325
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
<i>Ja.</i>

326
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
<i>Hun kunne besøke meg på jobb,
tok med lunsj, vi snakket sammen.</i>

327
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
<i>Vi var venner.</i>

328
00:25:22,921 --> 00:25:26,358
Og da skrev de ofte: "Hva gjør hun her?

329
00:25:26,358 --> 00:25:28,593
- Vi ba henne holde seg unna."
- Ja.

330
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
I de siste jeg fikk, sto det:
"Pang, pang, pang."

331
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Det er viktig. Ikke sant?
- Ja.

332
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Var det en tekstmelding?
- Ja.

333
00:25:40,972 --> 00:25:45,243
- Å, en melding...
-"Haha. Pang, pang." Ganske syke...

334
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
- Ja, ganske sykt.
- Ja.

335
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Ok.

336
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Danny Wong har mottatt
hundrevis av tulletelefoner

337
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
de siste månedene, det har også Jennifer.

338
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
En ukjent kilde har sendt:
"Pang, pang, pang."

339
00:26:10,902 --> 00:26:16,374
Og en uke senere
blir Jennifers foreldre skutt hjemme.

340
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}18:23

341
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
{\an8}Føler du at det som skjedde forleden kveld

342
00:26:24,049 --> 00:26:27,385
{\an8}har noe med deg å gjøre? For det er...

343
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Jeg er mer enn 95 til 99 % sikker på
at det ikke skyldes narkotikaen min.

344
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
En dristig uttalelse.

345
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Ja. Jeg...
- Hvordan kan du si det?

346
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Fordi ingen skyter deg
for et gram marihuana.

347
00:26:41,733 --> 00:26:45,704
Eller en del av det. Det er alt.

348
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- Jeg går ut et øyeblikk.
- Ja.

349
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Tenk gjennom historien din.

350
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
- Få datoer og tider korrekt.
- Ja.

351
00:26:53,478 --> 00:26:55,213
- Jeg spør igjen, ok?
- Ok.

352
00:26:55,213 --> 00:26:58,516
Jeg skal gå ut litt
for å få en viss oversikt.

353
00:27:16,434 --> 00:27:18,703
Noe føles feil med dette avhøret.

354
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Det er flere spørsmål enn svar.

355
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Er Danny Wong målet?

356
00:27:29,214 --> 00:27:30,515
Eller er det Jennifer?

357
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
Nå må vi finne ut
alt vi kan om Jennifer Pan.

358
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
Hvem hun henger med,
hva gjør vennekretsen hennes.

359
00:27:41,726 --> 00:27:46,765
Er det noe i bakgrunnen hennes
som kan forklare hvorfor dette skjedde?

360
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Jeg møtte Jennifer
da jeg var rundt 13 år gammel.

361
00:27:58,677 --> 00:28:00,679
{\an8}Vi dro på mange skoleturer sammen...

362
00:28:00,679 --> 00:28:01,646
{\an8}HIGHSCHOOL-VENN

363
00:28:01,646 --> 00:28:06,051
{\an8}...og iblant sto vi på skøyter
eller så en film med en vennegjeng.

364
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Hun var flott å snakke med.

365
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Jennifer var sprudlende,
glad, selvsikker og veldig oppriktig.

366
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Hun snakket om Daniel nå og da.

367
00:28:25,370 --> 00:28:32,043
De virket lykkelige i begynnelsen,
men det var mye drama i forholdet.

368
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Noen var alltid høyt og lavt.

369
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
Noen var alltid knust,
de slo opp og ble sammen igjen.

370
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Jeg tror ikke
at Daniel var den beste kjæresten.

371
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Jeg husker da Jennifer hadde jobbet

372
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
hele sommeren
for å skrape sammen litt penger.

373
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
Hun sa at hun brukte alt
på en paintball-gevær til ham.

374
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Jeg kunne ikke forstå

375
00:29:02,407 --> 00:29:06,211
hvorfor hun ville bruke
mange tusen dollar på én ting.

376
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
Men hun sa hun ikke hadde
noen bedre å bruke dem på.

377
00:29:11,049 --> 00:29:12,183
Inkludert seg selv.

378
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
<i>Politiet i York leter fortsatt etter spor</i>

379
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
<i>etter mandagens voldelige innbrudd
som kostet en kvinne livet.</i>

380
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
Etterforskerne utelukker ingenting,

381
00:29:26,431 --> 00:29:31,069
inkludert muligheten for
at mennene brøt seg inn i feil hus.

382
00:29:31,069 --> 00:29:34,706
John Vennavally-Rao, CTV News.
Markham i Ontario.

383
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Nå blir vi oppringt av naboer
og folk i lokalsamfunnet,

384
00:29:44,616 --> 00:29:49,320
de ringer i panikk,
bekymret for at de kan bli ofre.

385
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Ett spørsmål om gangen.

386
00:29:54,325 --> 00:29:55,393
De vil ha svar.

387
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}<i>Vi lurer på hvorfor de skyter
denne uskyldige kvinnen.</i>

388
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}<i>Og prøve å drepe mannen hennes
og stjeler litt penger.</i>

389
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}<i>Det gir ingen mening.</i>

390
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}Politiet i York ber vitner ta kontakt.

391
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Så langt har de kun ett spor å jobbe med.

392
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}I form av kornete overvåkningsbilder.

393
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}Bilder politiet beslagla
fra en nabos sikkerhetssystem.

394
00:30:24,589 --> 00:30:29,093
{\an8}Det er også bilder
man håper kan identifisere de mistenkte

395
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}som terroriserte en familie her.

396
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
Dette er viktig for saken.

397
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
Videoen er fra andre siden av gaten
og filmer rett mot Pan-boligen.

398
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
Heldigvis kunne vi så vidt se
tre mistenkte gå inn i huset.

399
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
Og rundt 30 minutter senere
kunne vi se dem gå ut.

400
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Én gikk raskt ut,

401
00:31:04,963 --> 00:31:08,399
og kort tid senere
løp to andre ut av huset.

402
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Alle gikk inn gjennom hoveddøren.

403
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Men det som er viktig for meg:

404
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
ingen brøt seg inn.

405
00:31:31,689 --> 00:31:35,927
<i>- Har noen brutt seg inn hos deg?
- Ja, og jeg hørte skudd.</i>

406
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
<i>Jeg vet ikke noe. Jeg er bundet fast oppe.</i>

407
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
<i>Brøt de seg inn og bandt deg fast?</i>

408
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Ja.

409
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Hørte du hvordan de kom seg inn?

410
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
- Ringte de på døren?
- Nei.

411
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
- Sparket de den inn?
- Nei.

412
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Ok.

413
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
<i>Kommer du på noe annet som kan hjelpe oss?</i>

414
00:32:03,554 --> 00:32:06,591
Jeg må få Jennifer inn til et nytt avhør

415
00:32:07,091 --> 00:32:09,928
og stille henne noen vanskelige spørsmål.

416
00:32:11,195 --> 00:32:15,633
Jeg vil vite hvem hun omgås.
Hva som skjer med Danny Wong.

417
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
Ikke umiddelbart.

418
00:32:18,870 --> 00:32:20,738
Jeg vil vite alt om henne.

419
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Klar?

420
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}DAG 4
AVHØR 2

421
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
{\an8}Greit. Vi blir nå filmet.

422
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}Dette er ikke nytt for deg.

423
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
Det er ingen andre i rommet,

424
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
og Deborah Gladding overvåker vitnemålet.

425
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
Jeg ser at Jennifer sliter

426
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
med å måtte komme tilbake
for et nytt avhør.

427
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Men vi håper dette er et trygt rom
der hun føler at hun kan være ærlig.

428
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
Og at det gir henne en mulighet
til å si hva som faktisk foregår.

429
00:33:22,467 --> 00:33:24,002
Jeg er bare litt nervøs.

430
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Ikke vær nervøs. Ok?

431
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Jeg vet det er vanskelig å si.

432
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Sannheten er alltid den beste måten
å lindre engstelse på. Ok?

433
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Fortell meg om forholdet ditt til Daniel.

434
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Det var veldig tøft.

435
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Vi gikk på highschool sammen.
- Ja.

436
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Det varte i seks år,
men jeg skulle ikke ha kjæreste.

437
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Du datet ham uten
dine foreldres viten og samtykke.

438
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Ja.

439
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Tenkte du noensinne
at om Daniel sluttet å lange...

440
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
At det kunne gjøre at kriminelle
kom hjem til dere på jakt etter penger?

441
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
- Jeg...
- Et åpenbart spørsmål.

442
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Jeg har ikke...

443
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Jeg har spurt hva han driver med,
og han sier at han langer.

444
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
Men jeg spør ham ikke i detalj.

445
00:34:21,492 --> 00:34:24,228
Jeg ignorerte det fordi vi ikke er sammen.

446
00:34:26,064 --> 00:34:32,937
Har du opplevd noen form
for truende oppførsel i det siste?

447
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- Ja.
- Fortell meg om det.

448
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Hans... Jeg vet ikke...

449
00:34:38,509 --> 00:34:43,114
Han sier det bare er en venn,
men alle sier det er kjæresten hans.

450
00:34:44,715 --> 00:34:49,620
Hun har sendt meg meldinger
og bedt meg la Daniel være i fred.

451
00:34:50,254 --> 00:34:51,856
Hva tenkte du det skyldtes?

452
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
Bare sjalusi.

453
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
Du tror fortsatt det er kjæresten.

454
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
Jeg vil ikke...

455
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Jeg vet ikke 100 %,
så jeg vil ikke beskylde noen.

456
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Hvis du ikke er 100 %,
og du ikke vil beskylde noen,

457
00:35:07,672 --> 00:35:09,674
hvorfor tror du det er henne?

458
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Fordi hun har sendt meg en melding
på Facebook og sagt at jeg er dum.

459
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
Og noen ganger, når jeg tekster ham,

460
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
svarer hun med telefonen hans

461
00:35:21,986 --> 00:35:26,324
at han er med kjæresten sin, Christine,
og ber meg slutte å plage ham.

462
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
Hvorfor fortalte du meg ikke
om det forrige...

463
00:35:33,297 --> 00:35:35,366
Da vi snakket sammen her om dagen?

464
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
Alt hadde nettopp skjedd.
Jeg tenkte ikke så mye på det da.

465
00:35:45,109 --> 00:35:50,014
Jennifer antyder nå
at Danny Wongs nye kjæreste er involvert.

466
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
VI HOLDER ØYE MED DEG

467
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
At kanskje de plagsomme oppringningene

468
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
kommer fra Christine.

469
00:36:02,093 --> 00:36:03,861
For å bli kvitt henne.

470
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Er det muligens et trekantforhold her?

471
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
Og hvis det var tilfelle,
hvordan ble foreldrene ofre?

472
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- Fant de ut at du datet Daniel?
- Til slutt.

473
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
Hvordan gikk det?

474
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Ikke bra.

475
00:36:25,550 --> 00:36:27,585
Forklar hva "ikke bra" betyr.

476
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Hvem var imot at du hadde kjæreste?

477
00:36:30,621 --> 00:36:32,523
- Faren min.
- Faren din.

478
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
Ok, fortell meg om det.

479
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
Han ga meg et ultimatum.

480
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Jeg måtte velge mellom Daniel og dem.

481
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
Og jeg valgte å bli hos familien min.

482
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
Men selv om han hadde gått videre,

483
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
ville jeg... ville vi fortsatt være venner.

484
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Ok. Hva skjer så?

485
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Først fortsatte jeg
å ha telefonkontakt med Daniel,

486
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
men jeg ble tatt.

487
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
Og...

488
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Det var da de tok mobilen min.

489
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
Og sa at de skulle kjøre meg steder.

490
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
Så jeg våknet, øvde på piano,

491
00:37:18,236 --> 00:37:24,175
var kanskje på en time hos læreren min,
men det var det.

492
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Jennifer kom hjem til meg
på ukentlige timer,

493
00:37:34,051 --> 00:37:38,489
{\an8}og faren hennes slapp henne av utenfor.

494
00:37:38,489 --> 00:37:39,390
{\an8}PIANOLÆRER

495
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Som ung pianist var hun eksepsjonell.

496
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Hun vant alle konkurranser, år etter år.

497
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Hun var den beste av de beste.

498
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Engasjementet til foreldrene hennes,

499
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
de mange tusen dollarene
de brukte i året på konkurranser,

500
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
det var helt utrolig.

501
00:38:06,651 --> 00:38:11,622
Så en dag, på en av timene,
begynte hun å gråte.

502
00:38:11,622 --> 00:38:16,260
Hun brøt sammen.
Jeg hadde aldri sett henne sånn.

503
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Og så sier hun:
"Foreldrene mine stoler ikke på meg.

504
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
De følger meg rundt overalt.

505
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
De vil ikke at jeg skal gå ut
med kjæresten min.

506
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Han er ikke god nok for faren min.

507
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Han lar meg ikke kaste bort tid.

508
00:38:34,912 --> 00:38:36,380
På å gå ut med en kokk.

509
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
De gjør meg gal."

510
00:38:45,222 --> 00:38:47,992
Hva sa faren din om ham?

511
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
At han ikke var en god match for meg.

512
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
Han hadde ingen fremtidsutsikter,

513
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
han ville ikke kunne forsørge en familie.

514
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
Fortell mer om ham.
Fortell meg hva du føler nå.

515
00:39:11,682 --> 00:39:15,753
Han hjalp meg
i en vanskelig tid på highschool.

516
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}Jeg har astma,

517
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}og da vi dro til Europa, ble det verre,

518
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}og han tok seg av meg.

519
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}Du har fortsatt følelser for Daniel?

520
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}Ja.

521
00:39:41,078 --> 00:39:45,883
{\an8}Hvordan var livet hjemme?
Du fullførte highschool, og etter det?

522
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Jeg var...

523
00:39:50,721 --> 00:39:54,225
Jeg ville studere kinesiologi.

524
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
men faren min var bestemt på
at jeg måtte studere noe innen medisin

525
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
som var litt mer vellykket.

526
00:40:04,402 --> 00:40:08,672
Du kan vel si at han visste
at jeg ikke ville orke å være lege,

527
00:40:08,672 --> 00:40:11,041
så han foreslo farmasøyt.

528
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha sa at datteren
hadde studert til farmasøyt,

529
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
men etter å ha fullført utdanningen
fant hun ingen jobb.

530
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Hun var bekymret og snakket mye om det.

531
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Hun ville bare
at hun skulle være fremgangsrik.

532
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
Og ikke bli sett ned på av samfunnet.

533
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Når man ser tilbake på vår highschool,

534
00:40:50,481 --> 00:40:55,686
var det forventet at alle skulle bli lege,
tannlege, advokat eller ingeniør.

535
00:40:55,686 --> 00:40:58,489
Vi fikk ikke velge.
Kanskje regnskapsfører.

536
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Det var mange immigrantfamilier,

537
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
folk fra Hongkong,
Taiwan, Vietnam, overalt.

538
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
Og alle levde med
det samme presset fra foreldrene.

539
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Det er vanskelig nok, men for Jennifer...

540
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Hun var ikke i nærheten av
å være best i klassen.

541
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Ikke i nærheten.

542
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
På skolen var toppkarakterer standard.

543
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Tok du farmasøytutdanning?
Gikk du på universitetet?

544
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Nei?
- Nei.

545
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
Hvordan går dette med faren din?

546
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Han visste det ikke. Jeg løy.

547
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
- Hva løy du om eller sa du til ham?
- At jeg gikk på skolen.

548
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
På?

549
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
Medisinstudiet.
Nei, beklager. Naturvitenskap.

550
00:41:52,710 --> 00:41:54,512
- Naturvitenskap.
- Bachelor.

551
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
Og visste moren din
at du ikke gikk på universitetet?

552
00:41:59,550 --> 00:42:00,451
Nei.

553
00:42:00,951 --> 00:42:04,121
- Begge trodde du gikk på universitetet.
- Ja.

554
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Du kødder med meg.

555
00:42:15,065 --> 00:42:17,635
- Hvor trodde de at du gikk?
- Ryerson.

556
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
Ok.

557
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
De kjørte meg til Toronto
og trodde jeg skulle på skolen.

558
00:42:26,577 --> 00:42:28,913
- Ja.
- Men det skulle jeg ikke.

559
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Dette er enormt.

560
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
Dette er noe en hemmelig agent
ville brukt som dekkhistorie.

561
00:42:40,391 --> 00:42:45,329
Og hva følte du om
å måtte lyve for foreldrene dine?

562
00:42:45,329 --> 00:42:49,433
Jeg hadde dårlig samvittighet,
men hver gang jeg prøvde å ta det opp...

563
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
Det var bare så høye...

564
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
Så høye forventinger.

565
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
Forventning gjelder ikke bare
i den vietnamesiske kulturen.

566
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
Men det er en tøff oppdragelsesstil

567
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
som kan hjelpe eller knuse et barn.

568
00:43:16,427 --> 00:43:17,795
Hvis du er i et miljø

569
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
hvor du forventes
å vinne hver eneste gang,

570
00:43:20,764 --> 00:43:25,736
og du ikke klarer å møte forventningene,
kan det nok gi katastrofale resultater.

571
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Ikke bare fant vi ut at Jennifer lyver
om å gå på universitetet,

572
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
men hun har løyet i over fire år.

573
00:43:39,383 --> 00:43:42,853
Hun har også forfalsket
en grad fra University of Toronto.

574
00:43:44,588 --> 00:43:45,856
Dette er sjokkerende.

575
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}<i>-Og de tvilte aldri på deg?
- Nei.</i>

576
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
Hvis Jennifer er ærlig nok til å si:
"Jeg har løyet i fire år",

577
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
danner det grunnlaget
for resten av historien.

578
00:44:06,677 --> 00:44:09,413
Hvilke andre løgner
har hun ikke fortalt oss?

579
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
La oss snakke om samtalen til 911.

580
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Ok.
- Ok?

581
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
<i>- 911. Har du...
- Jeg trenger hjelp!</i>

582
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
<i>Ro deg ned. Hva skjer?</i>

583
00:44:33,237 --> 00:44:37,941
<i>Noen brøt seg inn, jeg hørte skudd.
Jeg vet ikke hva som skjer. Jeg er bundet...</i>

584
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Vi hørte på 911-samtalen flere ganger.

585
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
<i>Jeg er bundet fast oppe!</i>

586
00:44:44,848 --> 00:44:50,254
Vi hørte på den sekund for sekund,
startet den på nytt, analyserte den.

587
00:44:50,254 --> 00:44:51,955
<i>- Kan du låse dørene?
- Nei.</i>

588
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
<i>- Jeg er bakbundet!
- Er du bundet?</i>

589
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
<i>Jeg hadde mobilen i lomma!</i>

590
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Det som plaget meg hele tiden

591
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
var hvordan hun klarte å ringe

592
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
mens hun var bakbundet til et rekkverk?

593
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Hvordan havnet hendene bak ryggen din?

594
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Han ba meg reise meg
så han kunne binde hendene mine.

595
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
Og jeg prøvde å gjøre tauene løsere,

596
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
men han hadde strammet dem så hardt.

597
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
Og han ventet til jeg skrek før han...

598
00:45:34,765 --> 00:45:38,602
- Før han slapp taket.
- Så de er bundet stramt bak ryggen din.

599
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
Og da tok han tak i meg
og førte meg ned trappa.

600
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Ransaker han deg eller noe?

601
00:45:44,575 --> 00:45:48,412
Nei, gudskjelov.
Da hadde han funnet telefonen min.

602
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Du er nå bundet til dette til rekkverket.

603
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
Kan du vise meg? Reis deg og fortell meg...

604
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Vis på kamera
hvordan hendene dine er bundet.

605
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
Kan jeg bare si det?

606
00:46:07,765 --> 00:46:12,636
Tenk på en annen situasjon
enn denne traumatiserende hendelsen.

607
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
For jeg vil se
hvordan du fikk mobilen ut av buksen.

608
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Bare reis deg
og fokuser på hvordan du gjorde det.

609
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Putt den i linningen som et eksempel.

610
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
Ok? Så ta av deg genseren og ring.

611
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Jeg så at dette var tøft for henne.

612
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Hun vil ikke gjenoppleve den delen
og måtte gjenskape den.

613
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
Men samtidig må vi vite
hvordan hun klarte det.

614
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Reis deg og snu deg rundt.

615
00:46:55,979 --> 00:46:58,348
Legg denne på den siden du tror den var.

616
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Flott. Snu deg rundt
så du ser bort fra meg.

617
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Du skal stå akkurat...

618
00:47:05,489 --> 00:47:09,560
Her er rekkverket.
Legg hendene bak ryggen.

619
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Ok.

620
00:47:11,428 --> 00:47:13,697
Nå. Kan du bevege deg?

621
00:47:13,697 --> 00:47:16,233
Hvor langt kan du flytte hendene?

622
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- De bandt overarmen min.
- Ja?

623
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- Rundt rekkverket.
- Ja.

624
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- Men hendene var sammenbundet.
- Sammenbundet.

625
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Denne armen var festet i rekkverket?

626
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- Ja.
- Ok.

627
00:47:28,412 --> 00:47:30,814
Hvordan når du telefonen?

628
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Hvordan ringer du?

629
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- 911.
- Ja.

630
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
Snakker du ned på den måten?

631
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Ja, jeg roper mot telefonen.

632
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Og hvordan hører du?

633
00:47:47,998 --> 00:47:50,634
- Jeg skrudde volumet på maks.
- Ja.

634
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
Så det er akkurat slik
du snakker med henne mot rekkverket.

635
00:47:56,039 --> 00:47:58,408
- Ja.
- Ok, det er bra nok. Sett deg.

636
00:47:58,408 --> 00:48:00,077
Ta på deg genseren igjen.

637
00:48:03,046 --> 00:48:05,349
Ja. Bare ta på deg genseren.

638
00:48:09,553 --> 00:48:12,022
Det at hun kan ta frem telefonen

639
00:48:12,022 --> 00:48:15,993
og ringe, er veldig interessant for oss.

640
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
Men ikke nok til å omdirigere oss
fra den andre teorien vi ser på.

641
00:48:23,700 --> 00:48:25,769
Hvorfor lot de deg være i fred?

642
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Elefanten i rommet er:
Hvorfor etterlater du et vitne?

643
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
Det gir ikke mening.

644
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
Hvis du skyter to,
skyter du vel den tredje?

645
00:48:37,180 --> 00:48:39,149
Hvorfor ble du skånet?

646
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
Han sa at jeg samarbeidet.

647
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Nå blir spørsmålet, Jennifer,
du innrømmer at du løy.

648
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Du har løyet til foreldrene dine
om at du går på skolen.

649
00:48:58,201 --> 00:49:04,574
Så jeg spør deg, i forklaringen din i dag,

650
00:49:05,142 --> 00:49:06,710
har du løyet om noe?

651
00:49:11,481 --> 00:49:13,483
Fra din omgang med Daniel?

652
00:49:14,584 --> 00:49:16,820
Fra: "Jeg driver ikke med narkotika,

653
00:49:16,820 --> 00:49:20,757
og jeg har ikke noe med dem å gjøre,
og vi har ikke masse penger?"

654
00:49:21,358 --> 00:49:25,195
Har foreldrene dine livsforsikringer?

655
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Jeg tror det. Jeg vet ikke.

656
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Du vet ikke...
- Jeg vet at de hadde en...

657
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Jeg har en.
- Ja.

658
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
Og mamma...

659
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
De hadde en for meg da jeg var yngre.

660
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- Ok.
- Men halvparten gikk til utdanning.

661
00:49:47,851 --> 00:49:54,758
Halvparten gikk til livsforsikring,
og da de fant ut

662
00:49:56,059 --> 00:50:00,230
at jeg ikke gikk på universitetet,
ba de om å få pengene tilbake.

663
00:50:00,230 --> 00:50:01,732
Vent litt her.

664
00:50:02,733 --> 00:50:08,438
Du sa at de ikke visste at du løy.
Når fant de ut at du ikke studerte?

665
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Jeg sa at jeg tok eksamen,
men at jeg aldri gikk på universitetet.

666
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
At jeg gikk i to år,
men jeg ble aldri ferdig.

667
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Ok.

668
00:50:18,849 --> 00:50:21,785
- Og de ville ha pengene tilbake?
- Ja.

669
00:50:28,592 --> 00:50:32,963
Tilbake til enda et
veldig vanskelig spørsmål.

670
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Sinnet du kan ha følt
overfor foreldrene dine

671
00:50:36,700 --> 00:50:42,406
for at de blandet seg i forholdet
og livet ditt, at du måtte bli hjemme.

672
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
Jeg elsker foreldrene mine,
og jeg valgte å være hos dem.

673
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Om jeg ville, kunne jeg bare dratt,
men jeg gjorde ikke det.

674
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Jeg ville bli hos dem og ta vare på dem.

675
00:51:00,290 --> 00:51:04,461
- Så du var ikke involvert i dette?
- Nei.

676
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
- Du bedriver ikke noe ulovlig?
- Nei.

677
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Ok. Det banket på. Et øyeblikk.

678
00:51:36,493 --> 00:51:37,828
Det er bare meg.

679
00:51:42,999 --> 00:51:44,167
Går det bra?

680
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
Går alt i... Ok.

681
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Vil du ha en toalettpause?

682
00:51:51,241 --> 00:51:52,442
- Ja takk.
- Ok.

683
00:51:55,112 --> 00:51:59,116
- Beklager. Jeg er litt nervøs.
- Ok. Du klarer deg fint.

684
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Jeg gjør bare mitt beste.
Jeg har ikke tatt de beste valgene.

685
00:52:05,689 --> 00:52:07,424
Men du kan ikke tenke på det.

686
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Vi lærer, og du gjorde
det som var nødvendig, ikke sant?

687
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Og det var noe du følte at du måtte gjøre.

688
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Det er bare biter her og biter der og...

689
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Jeg vil ikke si noe galt.

690
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Ja, men alle bitene
kommer til å falle på plass,

691
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
og alt vil passe.

692
00:52:32,249 --> 00:52:35,552
For det du sier er sannheten, ikke sant?

693
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Det er tydelig
at hun ikke forteller oss alt.

694
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Fiklingen med håret.

695
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Nervøsiteten.

696
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
At hun tar seg på magen?

697
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Jeg er overbevist om at hun vet noe.

698
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Men det er bare ett øyenvitne til,
og det er hennes far, Hann Pan.

699
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
Han ligger i koma
og kan selvsagt ikke avhøres.

700
00:53:20,497 --> 00:53:25,535
Så frem til det skjer
må alle muligheter holdes åpne.

701
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
La meg tømme gangen,
så følger jeg deg ut. Ok?

702
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Jennifer er veldig stille
under bilturen hjem.

703
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
Hun har løyet.
Hun gikk ikke på universitetet.

704
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Hun har spunnet et nett av løgner
de siste fire årene.

705
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
Men jeg forstår kravet
og behovet for å lykkes.

706
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Foreldrene mine kom hit fra Karibia,

707
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
og det er en forventning om

708
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
å alltid klare å være bedre
enn den neste personen.

709
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Så i mine øyne
er det ikke bare svart-hvitt.

710
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Jeg tenker på hvor forbanna jeg hadde vært
om jeg var forelderen hennes.

711
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Det er sjokkerende at noen har levd sånn.

712
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
Og hva gjorde hun i de fire årene?

713
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
Det spørsmålet må besvares!

714
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
DAG 5

715
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
<i>Politiet i York har satt opp
en base i nabolaget</i>

716
00:54:44,481 --> 00:54:50,020
<i>for å berolige beboere og ta imot tips.
Jack Heath er Markhams varaordfører.</i>

717
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
<i>Det er viktig å vite
at dette var tilfeldig,</i>

718
00:54:52,789 --> 00:54:55,258
<i>og at det ikke skjer så ofte.</i>

719
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
<i>Markham er et trygt sted.</i>

720
00:54:56,926 --> 00:55:01,531
<i>Vi har en usedvanlig god politiavdeling,
og de gjør jobben sin.</i>

721
00:55:11,207 --> 00:55:14,144
Drapssaker utløser
masse adrenalin i starten.

722
00:55:15,245 --> 00:55:17,380
Det forsvinner når folk blir slitne.

723
00:55:20,450 --> 00:55:24,087
Det er viktig å holde energien oppe,
ikke bare for meg selv,

724
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
men for teamet mitt.

725
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Så vi snakket med sykehuset.

726
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
Og fant ut at Hann Pan
skulle bli tatt ut av koma.

727
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Det er nå etterforskningen
tar en ny retning.

728
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Vi har sjansen til å faktisk forstå
hva som skjedde i huset.

729
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Og dette er noe fra en

730
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
som så døden i øynene og overlevde.

731
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Alt du hører er summingen
fra Mr. Pans maskiner.

732
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Noe av det første jeg legger merke til,
er et blåmerke på det høyre øyet,

733
00:56:31,254 --> 00:56:38,261
og en veldig liten prikk ved nesen.

734
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
Og det var der han ble skutt.

735
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Mr. Pan forteller så
hva som skjedde den kvelden.

736
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Han la seg tidlig.

737
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Kona hadde danset linedance.

738
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
Og Jennifer var hjemme.

739
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Mr. Pan blir så vekket
av en mann med pistol,

740
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
som ber ham om å reise seg og komme ned.

741
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Han ser kona i stua.

742
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Hun er hysterisk.

743
00:57:24,407 --> 00:57:29,979
Hun gjentok: "Vi har ingen penger.
Kan dere la oss gå?"

744
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
En av mennene ba henne holde kjeft.

745
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Etterforsker MacDonald ringer meg,
og han sier: "Sitter du?"

746
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
Mr. Pan sier at han satt på sofaen
og ble slått med en pistol.

747
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Mrs. Pan satt i en annen sofa.

748
00:57:58,541 --> 00:58:00,210
Hun tryglet for sitt liv.

749
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
Og mens dette skjer,

750
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
går Jennifer ned trappa
sammen med en av de mistenkte.

751
00:58:12,922 --> 00:58:18,027
Hendene er ikke bundet,
og hun ser ut til å ha en vennlig samtale.

752
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
<i>- Jeg trenger hjelp!
- Ro deg ned. Hva skjer?</i>

753
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
<i>Noen brøt seg inn og jeg hørte skudd.</i>

754
00:58:25,068 --> 00:58:27,637
<i>Jeg vet ikke noe. Jeg er bundet fast oppe.</i>

755
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Det må være kødd.

756
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Han ba meg reise meg
så han kunne binde hendene mine.

757
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
Og da tok han tak i meg
og førte meg ned trappa.

758
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Så hørte jeg to smell.

759
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
Moren min skrek.

760
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Løgn, løgn, løgn.

761
00:58:55,331 --> 00:58:57,700
Ta den tiden du trenger.

762
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
Nå er jeg helt overbevist om

763
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
at hun er involvert i drapet på moren
og drapsforsøket på faren.

764
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Så jeg sender
uniformerte betjenter til sykehuset.

765
00:59:12,181 --> 00:59:17,253
Jennifer skal aldri være
i samme rom som faren alene.

766
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
DAG 9

767
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Jeg drar for å snakke med Mr. Pan igjen
for å forsikre meg om

768
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
at det ikke er mer han vil fortelle oss.

769
00:59:38,541 --> 00:59:44,681
Denne gangen lener han seg frem og sier:
"Bruk politimetodene dine."

770
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
"Bruk politimetodene dine
til å finne ut hva Jennifer gjorde."

771
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}DAG 14
AVHØR 3

772
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}Greit. Kom inn.

773
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}14:40

774
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Sett deg her.

775
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Jepp.

776
01:00:20,483 --> 01:00:22,018
Sett deg her, takk.

777
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Ok.

778
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Tredje avhør er ytterst viktig
for etterforskningen.

779
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Bare for å si det med en gang...

780
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Altså ser vi ikke dette på en skjerm.

781
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
...video- og lydopptak. Ok?

782
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
Det er for din og min beskyttelse.
Hvis noen spør...

783
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
Vi står nå i overvåkningsrommet,
limt til vinduet,

784
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
spent på hvordan
intervjuet vil utvikle seg.

785
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
Du må selvsagt ikke
avgi forklaring om du ikke vil.

786
01:00:56,085 --> 01:00:57,520
Forstår du det?

787
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
Jeg vil det.

788
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Ok. Vent et øyeblikk.

789
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
Vi har sett at Jennifer kan lyve
for å skjule sine spor,

790
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
hun løy for familie og venner i årevis.

791
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Ok, vi har tekniske problemer her.

792
01:01:20,710 --> 01:01:24,447
Jeg skal flytte utstyret
til det andre rommet.

793
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Ok? Så går vi bort dit. Ved siden av, ok?

794
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
Men nå kjemper hun mot Bill Goetz,

795
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
en etterforsker som trent til
å identifisere og oppdage løgner.

796
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
Jennifer har møtt sin likemann.

797
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Ok. La oss gå over veien, ok?

798
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Fortell meg om pianoet.
Når begynte du med piano?

799
01:02:00,316 --> 01:02:02,118
- Da jeg var fire.
- Jøss.

800
01:02:02,719 --> 01:02:06,889
Ja, på barneskolen også.
Jeg husker fortsatt "Swans on the Lake".

801
01:02:06,889 --> 01:02:08,925
Jeg kunne vel omtrent bare den.

802
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Nå, foreldrene dine.

803
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Føler du at det er vanskelig
å leve opp til forventningene deres?

804
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Ja.
- Jeg får den følelsen.

805
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
At du kanskje ikke var så smart
som det de trodde du var.

806
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Ja.

807
01:02:26,142 --> 01:02:29,011
Gjorde du mer
for å late som du var på skolen?

808
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Når de ba om noe,
prøvde jeg å lage dokumenter.

809
01:02:33,149 --> 01:02:35,952
Ok. Hva slags dokumenter har du...

810
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- Studielån og karakterkort.
- Ok.

811
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
Ok. Og hvordan laget du dem?

812
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
Med Photoshop.

813
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Photoshop. Ok. Og betvilte de det?

814
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Egentlig ikke.
- Ikke?

815
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Det var sikkert dager hvor du planla

816
01:02:55,838 --> 01:03:00,610
å si det til dem,
men så klarte du ikke å spytte det ut.

817
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Greit.

818
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
Nå...

819
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
Om foreldrene dine hadde tillatt det,
hadde du vært sammen med Daniel?

820
01:03:18,928 --> 01:03:21,531
Hvis de ikke blandet seg.
Hva ville skjedd?

821
01:03:24,567 --> 01:03:28,871
Kanskje vi hadde vært sammen.
Men han hadde allerede gått videre.

822
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
Ok.

823
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
Og hvordan føltes det?

824
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Han fylte et tomrom for meg.

825
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Så jeg følte at en del av meg manglet.

826
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
Jeg var ikke fornøyd
med noen deler av livet.

827
01:03:49,025 --> 01:03:53,563
Vennene mine gikk videre i livet,
og jeg følte at jeg sto stille.

828
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
Jeg ble på en måte etterlatt.

829
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Ok.

830
01:03:57,767 --> 01:04:00,303
Og hvor ille ble det?

831
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Jeg kuttet meg selv.

832
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Vi må ta det ett skritt av gangen. Ok?

833
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}16:23

834
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}Grunnen til at jeg er her i dag

835
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}er at jeg er ekspert
på det vi kaller sannhetsverifisering.

836
01:04:29,632 --> 01:04:31,701
Ok? Jeg er ingen drapsetterforsker.

837
01:04:35,438 --> 01:04:40,509
Det Jennifer ikke vet, er at i Canada
har politiet lov til å lyve.

838
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Hvis vi ikke stiller rettsvesenet
i et uheldig lys, kan vi lyve.

839
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Så min jobb er å gå gjennom
alt det rettstekniske i den saken.

840
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Ok?

841
01:04:58,094 --> 01:05:01,898
De finkjemmer det huset.

842
01:05:01,898 --> 01:05:04,800
- Vet du hva satellitter kan gjøre?
- Nei.

843
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
Ser du noen
av disse krigsprogrammene på TV,

844
01:05:08,070 --> 01:05:11,374
der du kan se satellitten
peile seg inn på bygninger?

845
01:05:12,308 --> 01:05:18,915
Og hvis folk beveger seg i et hus,
er det som et røntgenbilde, ok?

846
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Er folk der vitnene sier at de var?

847
01:05:26,022 --> 01:05:27,556
Eller står de annerledes?

848
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz introduserer et tema
med satellittinformasjon.

849
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
Dette er åpenbart et triks

850
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
for å få Jennifer til å innse
at det hun har sagt kanskje ikke er sant,

851
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
og at hun må lyve igjen for å dekke over.

852
01:05:52,315 --> 01:05:55,551
- Vet du hvem som var i huset den kvelden?
- Jeg vet ikke.

853
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Ja, det gjør du, Jen.
Det er ingen tvil om det. Ok?

854
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
Problemet her er dette,
og du må se på meg.

855
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
Faren din skulle ikke være vitne.

856
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Det var der dette gikk galt.

857
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
Ok? Faren din skulle ikke overleve.

858
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Du beskrev en svart fyr med dreads.

859
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Det var ingen svart fyr
med dreads der. Ok?

860
01:06:20,643 --> 01:06:24,880
Han beskrev fyren du var sammen med,
og han er ikke engang svart.

861
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
- Men...
- Hvorfor sa du det?

862
01:06:28,284 --> 01:06:30,019
- Det er det jeg husker.
- Nei.

863
01:06:35,091 --> 01:06:36,592
Du er involvert i dette.

864
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
Ikke sant?

865
01:06:45,234 --> 01:06:46,068
Hva skjedde?

866
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
Hva skjedde?

867
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Jen?

868
01:07:04,987 --> 01:07:07,289
Du tenkte vel ikke så langt frem?

869
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
Og de kom ikke dit for penger.

870
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
De kom for å skyte foreldrene dine.

871
01:07:19,502 --> 01:07:21,537
Og det var ikke tilfeldig.

872
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
Dette var planlagt.

873
01:07:26,942 --> 01:07:32,681
Men når de var inne,
kunne du ikke stoppe det. Kunne du vel?

874
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Jen?

875
01:07:40,423 --> 01:07:42,992
- Jeg ville stoppe dem.
- Jeg vet det.

876
01:07:42,992 --> 01:07:44,894
Hvorfor stoppet de ikke?

877
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
Jeg vet ikke hvem de var.

878
01:07:50,833 --> 01:07:53,169
Men du var med på planleggingen?

879
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
Ikke sant?

880
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
Jen?

881
01:08:04,113 --> 01:08:05,648
Du er lei deg, ikke sant?

882
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Unnskyld?

883
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
Det går bra.

884
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Jeg må lene meg frem for å høre.

885
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
Jeg hører deg ikke.

886
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
De skulle bare ta meg.

887
01:08:32,074 --> 01:08:36,145
- Skulle de ta deg?
- Jeg trengte at de drepte meg.

888
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Nå tror jeg nesten ikke det jeg hører.

889
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Hvorfor?

890
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
Jeg ville ikke leve lenger.

891
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Er det hun forteller oss nå sannheten?

892
01:08:51,594 --> 01:08:54,997
- Skulle de drepe hele familien?
- Nei, bare meg.

893
01:08:55,998 --> 01:08:58,134
- Hva gikk galt?
- Jeg vet ikke.

894
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Ok. Hva vet du?

895
01:09:03,472 --> 01:09:05,407
Hvorfor skulle det være deg?

896
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Fordi jeg ikke ville være her lenger.

897
01:09:10,513 --> 01:09:13,849
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg var en stor skuffelse.

898
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
Ok, så hva var det som skjedde?

899
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Det skulle ikke bli sånn.

900
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Det er greit. Hvordan skjedde det?

901
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Hva ba du om?

902
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Kom inn.

903
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
Og drep meg.

904
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
Hvor mye tok han for det?

905
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
To tusen.

906
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Ok.

907
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
Og hva heter han? Hva kalte han seg?

908
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Homie. Homeboy.

909
01:09:50,786 --> 01:09:55,324
Ok. Han dukker ikke opp tilfeldig.
Du må vite nøyaktig når han kommer.

910
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Hvordan gikk det?

911
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
Han tekstet meg.

912
01:10:00,496 --> 01:10:02,231
- Unnskyld?
- Han tekstet meg.

913
01:10:02,731 --> 01:10:06,602
- Ok. Hva var avtalen?
- $2000, sa jeg. De skulle drepe meg.

914
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
De ringte for å høre at de hadde tilgang.

915
01:10:09,104 --> 01:10:13,642
Ok. Men hvordan gjorde de det?
Hva spurte de om i telefonen?

916
01:10:14,143 --> 01:10:17,580
- Var det en melding eller telefon?
- Melding. "VIP-tilgang."

917
01:10:18,080 --> 01:10:20,783
- Hva betyr det?
- For å vite at de kom seg inn.

918
01:10:26,722 --> 01:10:29,358
Hva gjorde du etter at moren din kom hjem?

919
01:10:30,693 --> 01:10:32,127
Gikk ned og sa hallo.

920
01:10:33,762 --> 01:10:35,364
Lot som jeg sjekket døra.

921
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Du må sitte oppreist, jeg hører ikke.

922
01:10:42,171 --> 01:10:45,874
Hvordan kom du i kontakt med Homeboy?

923
01:10:48,477 --> 01:10:49,645
Jeg spurte en venn.

924
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
Ok. Hvem?

925
01:10:54,116 --> 01:10:57,319
- En jeg ikke finner lenger.
- Hva heter han?

926
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
Vi forstår at vi trenger
en ransakelsesordre for Jennifers telefon.

927
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
For å finne ut hvem hun er tilknyttet,

928
01:11:11,834 --> 01:11:14,036
og hvordan hun fikk dette til å skje.

929
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Jen?

930
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
Vi får raskt tilgang
til meldingene hennes.

931
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}Umiddelbart ser vi
at hun har fått en fra Homeboy.

932
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
JEG MÅ VITE NÅR DET SKAL AVSLUTTES.

933
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
TENK PÅ DET?

934
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}IKKE I DAG. MIDDAGSPLANER

935
01:11:56,612 --> 01:11:58,280
{\an8}Dette er ganske avslørende.

936
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Men det er bare begynnelsen.

937
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Det som er spesielt interessant,
er tekstmeldingene

938
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
mellom Daniel Wong og Jennifer.

939
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}ELSKER DU MEG OG VIL VÆRE SAMMEN MED MEG?

940
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
JEG ER SÅ NEDFOR NÅ JEN

941
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
UNNSKYLD

942
01:12:22,438 --> 01:12:28,243
Jennifer: "Hvorfor sier du unnskyld?
Kan du svare?"

943
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel svarer: "Hvordan skal jeg si dette?

944
01:12:33,349 --> 01:12:37,119
Jeg føler det samme som deg,
men for henne."

945
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
"Så du føler det samme for Christine?

946
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
Da kan du avlyse Homeboy."

947
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
Daniel: "Avlyse Homeboy?"

948
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Du sa du ville dette med eller uten meg.

949
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Du sa du ville dette for deg selv."

950
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
Og så blir Danny sint på henne.

951
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
JEG GIKK ALLTID PÅ NÅLER MED DEG

952
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
JEG HAR ORDNET ALT FOR DEG

953
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
KONTAKT HOMEBOY

954
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Det er spikeren i kista for Danny Wong.

955
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}Han har åpenbart hjulpet Jennifer
med å kontakte Homeboy.

956
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
NÅ SKJER DET

957
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
Informasjonen er gull.

958
01:13:37,479 --> 01:13:39,615
Vi har én av konspiratørene.

959
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Vi må finne ham.

960
01:13:44,586 --> 01:13:47,322
Vi setter et overvåkingsteam på Danny Wong

961
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
og etterforsker telefon for telefon.

962
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Vi ser på flere telefoner.

963
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Systematisk klarte vi
å finne ut hvem de mistenkte er.

964
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Vi identifisere Eric Carty
som en av de mistenkte,

965
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}David Mylvaganam som mistenkt,

966
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}og Homeboy, Lenford Crawford,
som den tredje mistenkte.

967
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
HVA GJØR DU?

968
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
VENTER PÅ AT HOMEBOY RINGER

969
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
OK

970
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
VÆR FORSIKTIG

971
01:14:18,420 --> 01:14:20,956
Lenford er en bekjent
som Danny henger med,

972
01:14:21,723 --> 01:14:23,158
som også langer.

973
01:14:25,060 --> 01:14:26,428
De blir arrestert.

974
01:14:29,498 --> 01:14:32,267
{\an8}<i>Faen. Ok. Du vet guttungen?</i>

975
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}<i>Ja.</i>

976
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}<i>-Politiet fant ham på jobb i dag.
- Og tok ham?</i>

977
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
<i>Ja.</i>

978
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
<i>Arrestert for konspirasjon.</i>

979
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
<i>Jøss. Du kødder.</i>

980
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
<i>Faen. Jeg vet ikke hva som skjer.</i>

981
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
<i>Sykt.</i>

982
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Alt kommer frem, ok?

983
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
Og vi må få en løsning,
for dette var ikke for deg.

984
01:15:01,563 --> 01:15:07,135
- Forespørselen gjaldt kun dine foreldre.
- Er det det du vil jeg skal si?

985
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
- Det er feil.
- Si hva som skjedde.

986
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Jeg vil høre
at planen gjaldt foreldrene dine.

987
01:15:12,474 --> 01:15:15,811
- Men det...
- Vi kommer til resten uansett.

988
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Ok? Vi har allerede...

989
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
Avhøret har pågått i over tre timer.

990
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Jennifer har beskrevet at dette er
et feilslått selvmord av leiemorder.

991
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
Kriminelle er ikke alltid så smarte,
men jeg tror ikke

992
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
de kan ta så feil og drepe feil folk.

993
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Pisspreik. Hun har planlagt alt sammen.

994
01:15:35,664 --> 01:15:38,267
Det føles ikke bra å ha hemmeligheter?

995
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Nå faller kortene.

996
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
Jen?

997
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Et øyeblikk.

998
01:15:58,987 --> 01:16:02,457
Dette er øyeblikket hvor vi,
basert på bevisene,

999
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
kan forstå hva som skjedde den kvelden.

1000
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
Jennifer fikk melding fra Homeboy
der det sto: "Nå skjer det."

1001
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Så ventet hun til moren
kom tilbake fra linedance...

1002
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
og kom ned for å si god natt til moren.

1003
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Og så gikk hun bort til døren

1004
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
og låste den opp.

1005
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
Etterlot foreldrene som offer.

1006
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
Så gikk hun opp igjen,

1007
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
hvor hun fortsatte
å tekste med de mistenkte.

1008
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
Vi tror at hun så skrudde lysene av og på,

1009
01:17:04,252 --> 01:17:06,622
et tegn på at de skulle komme inn,

1010
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
så gikk hun inn på rommet sitt
og ventet på at det skulle skje.

1011
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Hvis du kan forestille deg hvor sjokkerte
og redde Bich og Hann må ha blitt

1012
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
da disse fremmede kom inn i huset.

1013
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
Pappa?

1014
01:17:24,973 --> 01:17:28,977
<i>- Jeg ringer 911!
- Hallo?</i>

1015
01:17:29,077 --> 01:17:31,079
Det går bra med meg!

1016
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
Det er ondt.

1017
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Det er så ondt som det kan bli.

1018
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
18:59

1019
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Ok.

1020
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Du må høre på meg. Greit, Jen?

1021
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
Der etterforskningen er nå,

1022
01:18:00,208 --> 01:18:02,477
arresterer jeg deg for drap.

1023
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
Også for drapsforsøk
og for å avtale å begå drap.

1024
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Forstår du det?

1025
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Si om du forstår anklagene.

1026
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Ja eller nei.
- Ja.

1027
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Ja, greit.

1028
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Det er min plikt å informere deg om
at du har rett til å beholde og...

1029
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Politiet har arrestert noen
etter innbruddet i Markham,

1030
01:18:26,968 --> 01:18:30,539
{\an8}og i kveld er offerets datter siktet

1031
01:18:30,539 --> 01:18:33,642
{\an8}for å ha planlagt det
som forårsaket morens død.

1032
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Politiet sier nå at offerets datter,
Jennifer Pan, er hjernen

1033
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
{\an8}bak drapet på moren Bich Ha Pan

1034
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
{\an8}og skytingen av faren Huei Hann Pan.

1035
01:18:43,385 --> 01:18:45,020
JENNIFER PANS DOBBELTLIV

1036
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Kona mi og jeg så på hverandre.
Vi kunne bare ikke akseptere det.

1037
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Var det noe jeg overså?

1038
01:18:54,429 --> 01:18:57,899
Folk er forferdet og forvirret
av tanken på at noen

1039
01:18:57,899 --> 01:19:00,802
kan drepe dem
som brakte dem til denne verdenen.

1040
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
Jeg tenkte på øyeblikket

1041
01:19:06,441 --> 01:19:09,311
da jeg klemte Jennifer
i morens begravelse.

1042
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Jeg hadde vært så ærlig og rørt,

1043
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
at jeg følte at alt jeg sa var tomt,

1044
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
og jeg følte meg bare sveket.

1045
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
FRA OFFER TIL ANKLAGET

1046
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Jeg kom tilbake neste morgen,
og jeg fikk sjokk.

1047
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Hvordan skjedde dette? Når? Hva skjer?

1048
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Jeg hadde hatt sympati for henne.

1049
01:19:39,407 --> 01:19:40,475
Det går bra.

1050
01:19:42,344 --> 01:19:45,614
Hvordan kunne hun ha gjort noe sånt?

1051
01:19:47,849 --> 01:19:50,685
Etter arrestasjonen
fant vi dagboken hennes.

1052
01:19:51,753 --> 01:19:55,657
Det var interessant lesning
om sinnstilstanden hennes.

1053
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Jennifer klaget over
at foreldrene hennes var strenge,

1054
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
men de ville ikke
at hun skulle date en narkolanger.

1055
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
Jennifer skrev at de trodde
at han ville ødelegge for henne.

1056
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Alt annet var om å være sammen med Daniel.

1057
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Hun tegnet sommerfugler og hundevalper.

1058
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Hun ville ha et eventyrforhold med Danny.

1059
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
Det var målet.

1060
01:20:23,685 --> 01:20:26,922
Og hun skulle gjøre sitt beste
for å få det til å skje.

1061
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
Vi tror at alle tekstmeldingene,

1062
01:20:33,094 --> 01:20:35,497
alle truslene mot Daniel Wong...

1063
01:20:37,299 --> 01:20:41,670
Det var Jennifer som stadig kontaktet ham,

1064
01:20:41,670 --> 01:20:45,740
som prøvde å komme tilbake i livet hans
og få Christine ut.

1065
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
Dette er overdreven oppførsel.

1066
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
Hun vil bare være sammen med ham.

1067
01:21:02,958 --> 01:21:07,362
Jennifer var bare ute etter
kjærlighet og bekreftelse.

1068
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Hun trodde nok at Daniel var den eneste
som forsto hvem hun var.

1069
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Så hvis hun mistet det, hva var det igjen?

1070
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Ikke sant?

1071
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
Men hvorfor ville Daniel bli involvert?

1072
01:21:22,611 --> 01:21:27,082
Han var allerede i et annet forhold
og hadde slått opp med Jennifer.

1073
01:21:29,918 --> 01:21:32,120
Det er den økonomiske gevinsten.

1074
01:21:32,120 --> 01:21:35,557
Forsikringen, huset,
en del av det ville bli hennes.

1075
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifer kom til å få
en halv million dollar.

1076
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}<i>Der nede.</i>

1077
01:21:42,864 --> 01:21:47,435
{\an8}Og Daniel trodde nok at han kunne
få tilgang til disse pengene.

1078
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}<i>Ok, bra.</i>

1079
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}Trolig for å fortsette
narkotikavirksomheten.

1080
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
<i>Da Hann Pan fant det ut, kom ultimatumet.</i>

1081
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
<i>"Jeg sa til Jennifer at hun må
avslutte forholdet med Danny Wong.</i>

1082
01:22:02,050 --> 01:22:05,120
<i>Hvis ikke, må du vente til jeg er død."</i>

1083
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
{\an8}Til vår store overraskelse
var ikke dette hennes første drapsforsøk.

1084
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}Hun hadde kontaktet en venn
rundt ti måneder tidligere,

1085
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}og bedt ham om å drepe faren.

1086
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Hun betalte til og med denne personen.

1087
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Denne planen ble åpenbart ikke realisert.

1088
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Men dette viser bare hensikten hennes.

1089
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
Den kalde og kalkulerte planen hennes.

1090
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
Ikke én, men to ganger.

1091
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
Skjedde det?

1092
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
Jeg tror ikke det.

1093
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
Så hun hadde planlagt dette før?

1094
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Hun burde betale prisen.

1095
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Det mest hjerteskjærende er
at på drapskvelden

1096
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
var det en som rettet en pistol mot Bich.

1097
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Bich lå på kne,

1098
01:23:13,188 --> 01:23:16,224
og hennes siste ord var:
"Ikke skad datteren min."

1099
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
En jury i Toronto
har funnet en kvinne skyldig

1100
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
i å ha planlagt
et leiemord på foreldrene sine.

1101
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan er dømt
for overlagt drap på sin mor

1102
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
og drapsforsøk på sin far.

1103
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}Først reagerte hun ikke,
men da nyheten sank inn,

1104
01:23:36,211 --> 01:23:38,713
{\an8}brøt hun sammen og begynte å gråte.

1105
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Til slutt valgte hun Daniel.

1106
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
Og var fast bestemt på
å være sammen med Daniel.

1107
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
For enhver pris.

1108
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
For henne var dette
en kjærlighetshistorie som gikk galt.

1109
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Dette var viktig.

1110
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
Det vi gjør er viktig.

1111
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
Og...

1112
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
Det måtte komme
noe godt ut av det. Og dette...

1113
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Dette ville ikke få noen tilbake, men...

1114
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
Jeg tror vi gjorde det rette
for Mrs. og Mr. Pan.

1115
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pan, Daniel Wong
og deres medtiltalte

1116
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
ble dømt til livstid uten mulighet
for prøveløslatelse i 25 år.

1117
01:24:57,659 --> 01:25:04,666
Hann Pan fikk innvilget
et livslangt besøksforbud mot datteren.

1118
01:25:05,667 --> 01:25:10,038
Etter en vellykket anke av dommen
for det overlagte drapet på Bich Ha Pan,

1119
01:25:10,038 --> 01:25:12,307
får alle de tiltalte en ny rettssak.

1120
01:25:12,307 --> 01:25:17,545
Jennifer fremholder sin uskyld.

1121
01:26:00,288 --> 01:26:01,489
Tekst: Anette Aardal



