1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,115
Проверю, что запись включена. Секунду.

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Готовы?

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Так.

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Начинайте с любого момента.

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
Где вам будет удобно,

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
а затем двинемся дальше. Хорошо?

9
00:00:44,077 --> 00:00:45,812
Глубокий вдох, Дженнифер.

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
Расскажите, что сегодня произошло.

11
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
- <i>911...</i>
- <i>Пожалуйста, помогите!</i>

12
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
- <i>Мэм.</i>
- <i>Я не знаю, где родители!</i>

13
00:01:06,599 --> 00:01:08,334
<i>Успокойтесь. Что происходит?</i>

14
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
<i>Люди вломились к нам в дом
и украли деньги.</i>

15
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
<i>Так, мэм...</i>

16
00:01:12,105 --> 00:01:15,175
<i>Родители кричат внизу. Пришлите помощь!</i>

17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Я услышала два выстрела.

18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Мама закричала.

19
00:01:23,383 --> 00:01:24,918
Я позвала ее.

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
Потом еще пара выстрелов.

21
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
Не торопитесь.

22
00:01:36,896 --> 00:01:37,797
Не торопитесь.

23
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
- <i>Где вы?</i>
- <i>Авеню.</i>

24
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
<i>Авеню-Роуд?
Можете сказать название улицы?</i>

25
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
<i>Папа?</i>

26
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
- <i>Я звоню в 911!</i>
- <i>Мэм. Алло?</i>

27
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
<i>Я в порядке!</i>

28
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}<i>Такого дела мы еще не видели.</i>

29
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
<i>Такую ситуацию я и представить не мог.</i>

30
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Я только слышала,
как папа кричал на улице.

31
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Я звала его, но он не появлялся.

32
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Не знаю, слышал ли он. Но не приходил.

33
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
<i>Это быстро переросло в то,
чего никто не ожидал.</i>

34
00:02:19,606 --> 00:02:21,708
<i>Оставайтесь на месте. Хорошо?</i>

35
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
<i>Дженнифер?</i>

36
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
<i>Дженнифер?</i>

37
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
<i>Постарайтесь изо всех сил,
учитывая, с чем вы столкнулись.</i>

38
00:02:39,626 --> 00:02:41,594
<i>Наша задача — помочь вам.</i>

39
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Как вы?

40
00:02:48,201 --> 00:02:50,203
Не нужно переживаться.

41
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Мы учимся.

42
00:02:54,874 --> 00:02:57,110
Вы сделали то, что должны были.

43
00:02:59,546 --> 00:03:00,947
<i>Это главное.</i>

44
00:03:27,774 --> 00:03:30,243
{\an8}МАРКЕМ, ОНТАРИО

45
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Уже поздно. Я в постели.

46
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Я только заснул. Звонит телефон.

47
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}«Да вы издеваетесь».

48
00:03:44,691 --> 00:03:49,495
Маркем — очень семейный район.
Уровень преступности крайне низкий.

49
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Меньше, чем в остальной части Канады.

50
00:03:55,935 --> 00:03:59,239
Но сейчас мне заявляют
о стрельбе по двум людям.

51
00:03:59,239 --> 00:04:00,974
«Это жестокое преступление».

52
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
«Ты будешь главным по этому делу».

53
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}Звонок поступил сегодня ночью в 22.30.

54
00:04:10,116 --> 00:04:12,685
{\an8}Позвонила жительница дома.

55
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Это подтвержденное убийство.
Есть один погибший.

56
00:04:16,389 --> 00:04:19,025
Также есть один раненый,

57
00:04:19,826 --> 00:04:21,127
его госпитализировали.

58
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
Другой информации пока нет.

59
00:04:28,534 --> 00:04:32,639
Наша первая задача — определить,
что на самом деле произошло в доме.

60
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Произошло жестокое преступление.

61
00:04:35,842 --> 00:04:38,544
{\an8}У нас есть погибшая женщина, Бик Пэн,

62
00:04:38,544 --> 00:04:40,913
и мужчина по имени Ханн Пэн,

63
00:04:40,913 --> 00:04:43,049
получивший травму головы.

64
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
<i>Семья Пэн эмигрировала из Вьетнама
много лет назад</i>

65
00:04:54,627 --> 00:04:57,397
<i>и имела репутацию
трудолюбивой ячейки общества</i>

66
00:04:57,397 --> 00:04:59,132
<i>без каких-либо явных причин,</i>

67
00:04:59,132 --> 00:05:02,935
<i>чтобы стать мишенью
для столь ужасного нападения.</i>

68
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Мы начали получать отчеты из больницы.

69
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Ханна доставили туда на скорой помощи.

70
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Он получил
огнестрельное ранение в глаз:

71
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
пуля прошла через череп, челюсть и шею.

72
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Его ввели в искусственную кому.

73
00:05:29,462 --> 00:05:32,565
Мы опасались,
что Ханн Пэн не переживет травмы

74
00:05:32,565 --> 00:05:36,002
и останется лишь один свидетель,
которого можно допросить.

75
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
И это его дочь — Дженнифер Пэн.

76
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
ПЕРВОЕ ВЗЯТИЕ ПОКАЗАНИЙ

77
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
<i>Спасибо.</i>

78
00:06:16,809 --> 00:06:17,944
<i>Ничего не говорите.</i>

79
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
<i>Закройте дверь.</i>

80
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}2.44 УТРА

81
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}Итак, Дженнифер.
Меня зовут Рэнди Слэйд.

82
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}Я представился вам еще в больнице.

83
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
Я из убойного отдела полиции Йорка.

84
00:06:34,060 --> 00:06:37,363
Как главный следователь,
я беру на себя ответственность.

85
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Расследование нельзя провести
спустя рукава.

86
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Требуется полный анализ жизни Пэнов.

87
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
С чем могло быть связано нападение?

88
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
У них были враги? Кто знает?

89
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Я хочу, чтобы вы вспомнили,
что предшествовало случившемуся.

90
00:06:59,085 --> 00:07:00,620
Расскажите с того момента.

91
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Мама приготовила ужин,
потому что собиралась пойти на танцы.

92
00:07:05,725 --> 00:07:06,926
Линейные танцы.

93
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Каждый понедельник.

94
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Мы с ней сели заранее поужинать,

95
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
а потом я поднялась к себе в комнату

96
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
готовиться ко сну.

97
00:07:17,403 --> 00:07:20,973
Я включила телевизор
и разговаривала с подругой.

98
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
А вскоре после этого

99
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
мама вернулась домой, где-то в 21.30.

100
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Внезапно я услышала,
как мама зовет отца.

101
00:07:33,653 --> 00:07:35,922
И тогда я выглянула из двери спальни.

102
00:07:36,489 --> 00:07:39,091
Там был парень, он подошел ко мне,

103
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
связал мне руки и сказал:
«Я наставил на тебя пистолет.

104
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
Делай, что я говорю.
Тогда никто не пострадает.

105
00:07:46,165 --> 00:07:48,401
«Где деньги? Покажи деньги».

106
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Потом трое мужчин
потащили меня вниз по лестнице

107
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
и спросили у мамы, где ее сумочка.

108
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Мама всё пыталась встать,
а ей продолжали говорить «Сядь».

109
00:08:04,517 --> 00:08:08,020
Я не хотела, чтобы она пострадала.
Я сказала есть сесть.

110
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
Они пытались найти ее бумажник,

111
00:08:10,690 --> 00:08:14,126
но у нее плохой английский,
и она всё говорила «Сумка».

112
00:08:14,727 --> 00:08:16,762
Они всё толкали ее на стул.

113
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Ладно.

114
00:08:19,999 --> 00:08:20,900
Не торопитесь.

115
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
Не торопитесь.

116
00:08:23,536 --> 00:08:26,105
Это очень важно, так что не торопитесь.

117
00:08:29,308 --> 00:08:33,079
Тогда они схватили меня
и привязали к верху перил.

118
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Я могла двигаться, но боялась,
потому что у одного парня был пистолет.

119
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Потом я услышала,
как родители спустились по лестнице,

120
00:08:49,195 --> 00:08:51,931
и мама просила его пойти с ними.

121
00:08:52,965 --> 00:08:55,201
И он не позволил мне пойти с ними.

122
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
И после того, как они сказали...
Последнее, что я слышала, было...

123
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
«Вы солгали. Вы солгали нам».

124
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
И потом я услышала два выстрела.

125
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Мама закричала.

126
00:09:15,588 --> 00:09:16,856
Я позвала ее.

127
00:09:19,125 --> 00:09:20,626
Потом еще пара выстрелов.

128
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
<i>Не торопитесь.</i>

129
00:09:29,101 --> 00:09:30,002
<i>Не торопитесь.</i>

130
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
Заставить кого-то говорить
о травмирующем событии очень сложно.

131
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Она может захотеть
подавить воспоминания.

132
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
В первую очередь важно убедиться,
что она в порядке.

133
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Но также важно, чтобы она продолжала
говорить со следователями.

134
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
<i>Просто... не спешите.</i>

135
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Я являюсь контактным лицом для жертв.

136
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
{\an8}Если им будет трудно, в любой момент,

137
00:10:10,943 --> 00:10:12,979
{\an8}ты всегда на связи.

138
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Если у них проблемы,

139
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
они обращаются к тебе.

140
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Но в то же время это такая травма.

141
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Я не могу представить,
что переживает Дженнифер.

142
00:10:32,965 --> 00:10:35,101
В моей голове пролетают мысли:

143
00:10:35,101 --> 00:10:37,336
«Потихоньку наблюдаем и слушаем.

144
00:10:37,970 --> 00:10:40,940
Просто следим за показаниями.

145
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Пусть продолжает говорить о том,
что случилось».

146
00:10:48,280 --> 00:10:50,383
{\an8}<i>Так, давайте кое-что уточним.</i>

147
00:10:50,950 --> 00:10:54,186
{\an8}Кроме родителей,
вы слышали другие голоса внизу?

148
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Кажется, я слышала,
как мама что-то говорила или стонала,

149
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
и был еще один выстрел перед их уходом.

150
00:11:02,261 --> 00:11:04,296
А потом один из парней сказал:

151
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
«Нужно уходить. Прошло много времени».

152
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
<i>А потом они выбежали. И я думаю...</i>

153
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
Я слежу за Дженнифер и сочувствую ей.

154
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Ее связали и разлучили с родителями.

155
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
<i>Помогите, пожалуйста!</i>

156
00:11:22,081 --> 00:11:24,116
<i>Мэм, успокойтесь. Что происходит?</i>

157
00:11:24,116 --> 00:11:27,086
<i>У них было оружие,
они держали родителей на мушке.</i>

158
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
<i>Можете запереть дверь?</i>

159
00:11:28,487 --> 00:11:30,790
<i>Не могу. Я связана. Руки связаны.</i>

160
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Она не может пойти и помочь им,
оказать какую-либо помощь.

161
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Знаю, это тяжело, но вы понимаете
всю важность этих показаний.

162
00:11:44,370 --> 00:11:46,472
Опишите человека, связавшего вас.

163
00:11:48,841 --> 00:11:50,543
<i>Можете назвать его расу?</i>

164
00:11:51,877 --> 00:11:53,879
<i>Да, чернокожий, с дредами.</i>

165
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
<i>Хорошо, а второй?</i>

166
00:11:56,682 --> 00:12:01,253
<i>Он был в толстовке,
но я видела, что он темнее первого.</i>

167
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
Значит, тоже чернокожий мужчина?

168
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Но стройнее.
- Но стройнее.

169
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
И еще один с ямайским акцентом.

170
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
Ясно.

171
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Вы слышали, как они попали в дом?

172
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- Нет.
- Звонок в дверь?

173
00:12:17,670 --> 00:12:20,439
- Нет.
- Выбили дверь? Ничего подобного?

174
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Я не помню, как они зашли.
Я ничего не видела.

175
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Ладно.

176
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
А ваши родители?

177
00:12:32,118 --> 00:12:36,021
Что, по-вашему,
заставило людей напасть на них?

178
00:12:36,655 --> 00:12:39,692
Они хранят большие суммы
наличными дома?

179
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
У них много денег в банке?

180
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Я бы не сказала, что настолько много,
чтобы что-то предпринимать.

181
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Достаточно для оплаты счетов.

182
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
Ясно.

183
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Моя мама очень старается,
чтобы их просто хватало.

184
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Просто хватало.

185
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Хорошо. А ваш отец?

186
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Какую машину он водит?

187
00:13:09,054 --> 00:13:11,757
«Мерседес». Он любит эту малышку.

188
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Вот как?

189
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Ваша мама ездит на «Лексусе»,
а папа на «Мерседесе».

190
00:13:22,935 --> 00:13:24,703
Это довольно дорогие машины.

191
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Явно не дешевые.

192
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Семья приехала из Вьетнама в Канаду.

193
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Они много работали,
вели скромный образ жизни.

194
00:13:38,450 --> 00:13:43,722
Бик была менеджером, а Ханн —механиком
в компании по торговле автозапчастями.

195
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
Их дом был хоть и красивым,
но не роскошным.

196
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
Хотя с закрытой ипотекой.

197
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Ханн Пэн, какой у него образ жизни?

198
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Замешан ли он в каких-то мутных делах?

199
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Было ли это убийство
в связи с долгами за азартные игры,

200
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
оружием или наркотиками?

201
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Или ссорой с соседом?

202
00:14:10,482 --> 00:14:13,319
С чем-то, что сделало его жертвой.

203
00:14:15,087 --> 00:14:19,458
Они сказали отцу: «Ты солгал нам».

204
00:14:19,458 --> 00:14:21,293
«Нужно было сотрудничать».

205
00:14:22,862 --> 00:14:24,230
А потом выстрелили.

206
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Я смотрю на комнату, которую обыскали.

207
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Обычно так всё и выглядит.

208
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Окровавленная одежда.

209
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Пижамы.

210
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Место, где Бик отмачивала ноги
после танцев.

211
00:14:50,256 --> 00:14:53,092
Но есть вещи,
которые должны были забрать,

212
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
ценности, которые не тронули.

213
00:14:56,028 --> 00:14:59,531
В шкафу есть сейф
и очень дорогая камера.

214
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
Бумажник с 20-долларовыми купюрами,

215
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
которые наверняка бы забрали,
если дело в деньгах.

216
00:15:07,506 --> 00:15:08,841
То есть...

217
00:15:08,841 --> 00:15:12,578
Судя по всему, семья Пэнов
была самой что ни на есть обычной.

218
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Но внешний вид — это одно,

219
00:15:15,447 --> 00:15:18,651
а то, что происходит внутри дома —

220
00:15:18,651 --> 00:15:21,320
совершенно другое, ведь так?

221
00:15:25,124 --> 00:15:29,662
{\an8}Можете вспомнить еще что-то,
что помогло бы нам в расследовании?

222
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Не припоминаю.

223
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
<i>Хорошо. Запись отключена.</i>

224
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
<i>Сейчас 4.30 утра. Мы закончили.</i>

225
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
<i>- Можно в туалет?
- Конечно.</i>

226
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
После дачи показаний
я вывожу Дженнифер в коридор,

227
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
и мы тихо уходим.

228
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Мы практически не разговариваем.

229
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
И я думаю:

230
00:16:05,497 --> 00:16:09,001
«Боже, твою маму убили,

231
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
а отец в больнице лежит в коме».

232
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
Как после такого прийти в себя?

233
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Женщина погибла, ее муж ранен
после вторжения в дом в Маркеме.

234
00:16:27,853 --> 00:16:31,323
{\an8}Полиция сообщает,
что в дверь дома этой пары постучали

235
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
{\an8}и ворвались внутрь
трое вооруженных людей.

236
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Почему семья Пэнов?

237
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Почему так жестоко?

238
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Вопросы, на которые у детективов
пока нет ответов.

239
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
ДЕНЬ ВТОРОЙ

240
00:16:48,874 --> 00:16:50,175
Восемь часов утра,

241
00:16:50,976 --> 00:16:56,582
я провожу полный брифинг
для следователей отдела.

242
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
На повестке жестокое преступление,
так что нет времени ждать.

243
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
В убийстве нет ничего нормального.

244
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Но конкретно это убийство
выбивает из колеи.

245
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Я сразу начинаю думать о своей семье

246
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}и о том, как всё может измениться
в одно мгновение.

247
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
И измениться навсегда.

248
00:17:33,052 --> 00:17:35,320
Первое задание, которое мне поручили —

249
00:17:35,320 --> 00:17:37,623
провести крупномасштабное обследование

250
00:17:37,623 --> 00:17:40,259
района, где живут Пэны.

251
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Мы ищем информацию от свидетелей

252
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
или любые другие улики,
которые могут оказаться важными.

253
00:17:53,672 --> 00:17:56,375
<i>Если у вас есть какая-либо информация,</i>

254
00:17:56,375 --> 00:17:58,811
<i>позвоните в региональную полицию Йорка</i>

255
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
<i>или местный отдел
по борьбе с преступностью.</i>

256
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
<i>Малейшая подсказка или деталь
может помочь нам</i>

257
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
<i>найти и арестовать
трех очень опасных преступников.</i>

258
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
У нас в Маркеме не так много убийств.

259
00:18:14,126 --> 00:18:16,495
Это очень безопасная коммуна.

260
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Разнообразное культурное происхождение.

261
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Люди с Карибов, из Азии,
из Юго-Восточной Азии.

262
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Это просто очень тихий район.

263
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
И когда случается что-то подобное —

264
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
это как разорвавшаяся бомба.

265
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Я не могла понять, почему убили Бик.

266
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}ГОНГ НГО
ДРУГ СЕМЬИ ПЭН

267
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Я была в полном смятении.
Не могла поверить в случившееся.

268
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Иногда я приходила к ней в гости

269
00:19:14,119 --> 00:19:17,923
и часто ужинала вместе с ними.

270
00:19:22,127 --> 00:19:23,896
Они были очень гостеприимными.

271
00:19:25,864 --> 00:19:30,435
Очень щедрыми людьми...
которые любили своих друзей.

272
00:19:33,906 --> 00:19:36,875
Ханн работает по графику 5/2,
иногда сверхурочно.

273
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Он точно не связан с мафией,
не играет в азартные игры и не пьет.

274
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Он скромный, простой человек.

275
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Они были очень тихими людьми,
никому не мешали.

276
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Это так грустно.

277
00:19:56,295 --> 00:19:58,964
Что меня пугает,
так это степень случайности.

278
00:19:58,964 --> 00:20:01,266
Если бы были мотив или причина,

279
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
тогда бы можно было сказать:
«Это произошло с ними неспроста».

280
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}СЛУЧАЙНЫЙ НАЛЕТ ПОТРЯС ГОРОД

281
00:20:07,839 --> 00:20:10,242
{\an8}Обещаю, мы приложим все усилия,

282
00:20:10,242 --> 00:20:13,345
{\an8}чтобы опознать
и привлечь к ответственности

283
00:20:13,345 --> 00:20:16,548
{\an8}подозреваемых,
зверски убивших Бик Ха Пэн

284
00:20:16,548 --> 00:20:18,951
{\an8}и мучивших ее мужа и дочь
прошлой ночью.

285
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Мистер Пэн в тяжелом состоянии.

286
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
К счастью,
дочь не пострадала физически.

287
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Мы просим всех, у кого есть информация,

288
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
кто может знать подозреваемых,
выйти с нами на связь.

289
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Опрос продолжается
уже около шести часов.

290
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Поначалу мы не получаем
ничего полезного.

291
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
Но наконец мы кое-что узнаём.

292
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Это информация о человеке,
связанном с домом Пэнов.

293
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
Его зовут Дэнни Вонг.

294
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Он торговец наркотиками.

295
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
И у него были отношения
с Дженнифер Пэн.

296
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Бывший парень с темными делишками —
важная деталь.

297
00:21:35,694 --> 00:21:38,196
Она должна была сообщить об этом.

298
00:21:40,899 --> 00:21:43,135
Теперь мы думаем, что этот Дэнни Вонг...

299
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
Возможно, именно из-за него
напали на эту семью.

300
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Связано ли это с торговлей наркотиками?

301
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
ДЕНЬ ТРЕТИЙ

302
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
Всё хорошо? Сразу перейдем к делу.

303
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
Хорошо.

304
00:22:03,522 --> 00:22:06,391
Так, я прочту заявление.
Запись включена.

305
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Это заявление на дачу показаний
под присягой на видео.

306
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
Вы понимаете уголовные последствия
дачи ложных показаний?

307
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Да.
- Назовитесь и скажите...

308
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Меня зовут Дэниел Вонг...
- Погромче.

309
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Меня зовут Дэниел Вонг,
и я даю согласие на запись.

310
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
Хорошо.

311
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}16.19

312
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}Что вы делали в ночь происшествия?

313
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}- Я должен спросить...
- Я спал дома.

314
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Дома. Когда вы вернулись домой?

315
00:22:39,925 --> 00:22:45,097
Это был понедельник. В понедельник
я вернулся домой часов в девять.

316
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Где-то в девять — пол-одиннадцатого.

317
00:22:47,866 --> 00:22:50,669
У вас были проблемы с законом
из-за наркотиков?

318
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
У меня были проблемы
из-за хранения и распространения,

319
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
но я завязал.

320
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Как только начались проблемы,
я перестал этим заниматься.

321
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Ясно. Расскажите
о ваших отношениях с Джен...

322
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- Я ее бывший парень.
- Ясно.

323
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Да, мы начали встречаться
под конец школы.

324
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Ясно.

325
00:23:13,658 --> 00:23:14,893
И это продолжалось,

326
00:23:14,893 --> 00:23:18,130
пока мы не расстались
примерно два года назад.

327
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Ясно.
- Потом мы просто не могли...

328
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Мы не...

329
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Мы планировали остаться вместе,

330
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
но возникли серьезные проблемы
с ее родителями.

331
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Какие?
- Они были очень строгими.

332
00:23:33,378 --> 00:23:37,416
Они загнали ее в положение,
когда нет времени на отношения.

333
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Были другие причины?

334
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
Наверное,
потому что я мало зарабатывал.

335
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
Я работал в «Бостон-Пицце».

336
00:23:45,056 --> 00:23:46,958
И они это не одобряли.

337
00:23:47,492 --> 00:23:53,331
Мы были вместе уже семь лет,
и я даже ни разу не был у них на ужине.

338
00:23:53,331 --> 00:23:54,399
Ничего вообще.

339
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Ясно. Итак...

340
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
А потом она захотела
продолжить отношения,

341
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
и я сказал ей:

342
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
«Понимаешь,

343
00:24:01,840 --> 00:24:04,743
твои родители не хотят,
чтобы мы были вместе.

344
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
И мы ничего не сможем поделать».

345
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
И я просто стал жить дальше.

346
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Ясно. У вас есть девушка?

347
00:24:13,718 --> 00:24:14,986
- Простите?
- Новая.

348
00:24:14,986 --> 00:24:17,756
- Сейчас? С одной встречаюсь.
- Как ее зовут?

349
00:24:17,756 --> 00:24:19,858
- Кристин. Да.
- Кристин. Ясно.

350
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Но вы с Джен постоянно общаетесь.
- Она звонит мне.

351
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Иногда я звоню ей,
просто чтобы проведать,

352
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
потому что нас обоих беспокоили
назойливые личные звонки.

353
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Вас с Джен?
- Да, нас с Джен.

354
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Так. И в последний раз вам звонили...

355
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
Получается, как раз два дня назад.

356
00:24:41,746 --> 00:24:42,981
Два-три дня назад.

357
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Мне звонят, я отвечаю,

358
00:24:47,819 --> 00:24:52,090
потом десять секунд тишина —
и на том конце кладут трубку.

359
00:24:52,591 --> 00:24:56,094
И так было постоянно.
Доходило до какого-то абсурда.

360
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
Мне звонили раз сто. Минимум сто.

361
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
Бросали трубку и что еще?

362
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
<i>- Сообщения.
- Какие?</i>

363
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
<i>«Мы следим за тобой».</i>

364
00:25:10,475 --> 00:25:13,011
<i>И Джен тоже получала странные звонки?</i>

365
00:25:14,079 --> 00:25:14,913
<i>Да.</i>

366
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
<i>Она приходила ко мне на работу,
приносила обед, мы сидели общались.</i>

367
00:25:20,819 --> 00:25:22,254
<i>Мы были друзьями.</i>

368
00:25:22,921 --> 00:25:25,490
И ей всё время писали:

369
00:25:25,490 --> 00:25:27,926
«Что ты делаешь? Не вмешивайся».

370
00:25:27,926 --> 00:25:28,827
Так.

371
00:25:28,827 --> 00:25:31,730
Последнее, что получил я, было:
«Бах-бах-бах».

372
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Это важно, ведь так?
- Да.

373
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Это было послание?
- Да, сообщение.

374
00:25:40,972 --> 00:25:42,874
- Сообщение...
- «Ха-ха, бах-бах».

375
00:25:42,874 --> 00:25:45,243
«Ха-ха-ха». Какая-то клиника...

376
00:25:45,243 --> 00:25:47,078
- Да, это ненормально.
- Да.

377
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Ладно.

378
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Похоже, Дэнни Вонгу
сотни раз звонили с угрозами

379
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
за последние месяцы, как и Дженнифер.

380
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
Неизвестный отправил сообщение
«Бах-бах-бах».

381
00:26:10,902 --> 00:26:12,804
А через неделю

382
00:26:13,471 --> 00:26:16,374
в доме застрелили родителей Дженнифер.

383
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}18.23

384
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
{\an8}По-вашему, то, что случилось той ночью,

385
00:26:24,049 --> 00:26:26,351
{\an8}как-то связано с вами?

386
00:26:26,351 --> 00:26:27,385
Потому что...

387
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Я на 95-99% уверен,
что это не связано с моими наркотиками.

388
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Смелое заявление.

389
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Да, я уверен.
- Откуда уверенность?

390
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Потому что никто не убьет тебя
за грамм марихуаны.

391
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
Или даже несколько.

392
00:26:43,902 --> 00:26:45,704
Типа, это...

393
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- Давайте... я отойду ненадолго.
- Хорошо.

394
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Попробуйте вспомнить что-нибудь еще.

395
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
- Лучше с датами и временем.
- Да.

396
00:26:53,478 --> 00:26:55,213
- И я спрошу снова.
- Хорошо.

397
00:26:55,213 --> 00:26:58,516
Я тоже выйду на минутку,
чтобы всё обдумать.

398
00:27:16,434 --> 00:27:18,503
Что-то не так с этим допросом.

399
00:27:20,005 --> 00:27:23,041
Вопросов больше, чем ответов.

400
00:27:25,143 --> 00:27:26,878
Дэнни Вонг — мишень?

401
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
Или Дженнифер?

402
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
Теперь нам нужно узнать
о Дженнифер Пэн всё, что можно.

403
00:27:37,856 --> 00:27:41,092
С кем она общается,
чем занимается ее круг друзей.

404
00:27:41,726 --> 00:27:43,495
Есть ли что-то в ее биографии,

405
00:27:43,495 --> 00:27:46,097
что прольет свет
на причину произошедшего.

406
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Я познакомился с Дженнифер,
когда мне было 13 лет.

407
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Мы вместе ездили в школьные походы,

408
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}иногда катались на коньках
или смотрели кино с друзьями.

409
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
С ней было приятно общаться.

410
00:28:14,893 --> 00:28:19,431
Дженнифер была веселой, счастливой,
уверенной в себе и очень искренней.

411
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Время от времени
она говорила о Дэниеле.

412
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Сначала они казались счастливыми,

413
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
но в их отношениях было много драмы.

414
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Слишком турбулентная связь.

415
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
То кому-то разобьют сердце,
то расстанутся, то воссоединятся.

416
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Если честно, я не думаю,
что Дэниел был лучшим парнем.

417
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Помню, как Дженнифер работала всё лето,

418
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
чтобы заработать немного денег.

419
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
И на них она купила ему
пейнтбольное оружие.

420
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Мне сложно представить,

421
00:29:02,407 --> 00:29:05,977
как можно потратить пару тысяч долларов
на какой-то предмет.

422
00:29:06,745 --> 00:29:09,914
Но она сказала,
что лучше потратить деньги на него,

423
00:29:11,049 --> 00:29:12,117
чем даже на себя.

424
00:29:16,254 --> 00:29:18,857
<i>Региональная полиция Йорка
всё еще ищет улики</i>

425
00:29:18,857 --> 00:29:22,727
<i>по делу о вторжении в дом,
унесшем жизнь женщины Маркема.</i>

426
00:29:23,294 --> 00:29:26,431
Пока что следователи
не исключают никаких версий,

427
00:29:26,431 --> 00:29:28,867
в том числе ошибку грабителей

428
00:29:28,867 --> 00:29:30,568
при выборе дома.

429
00:29:31,136 --> 00:29:34,706
Джон Веннавалли-Рао, новости СТВ.
Маркем, Онтарио.

430
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
На данный момент мы получаем звонки
от соседей и местных жителей,

431
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
и они пребывают в некоей панике.

432
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
Они боятся, что могут стать жертвами.

433
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Один вопрос на человека.

434
00:29:54,325 --> 00:29:55,393
Им нужны ответы.

435
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}<i>Мы ломаем голову над тем,
почему они убили невинную женщину.</i>

436
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}<i>И пытались убить ее мужа,
украсть небольшую сумму денег.</i>

437
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}<i>В этом нет смысла.</i>

438
00:30:11,876 --> 00:30:14,712
{\an8}Полиция Йорка опрашивает свидетелей.

439
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Пока есть только одна подсказка.

440
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Подсказка в виде
зернистых изображений с камер.

441
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}Полиция получила снимки
из системы безопасности соседей.

442
00:30:24,589 --> 00:30:25,690
{\an8}Есть также кадры,

443
00:30:25,690 --> 00:30:29,093
{\an8}которые могут помочь полиции
опознать трех преступников,

444
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}которые буквально терроризировали
здесь семью.

445
00:30:38,703 --> 00:30:40,705
Это важный момент в деле.

446
00:30:43,074 --> 00:30:47,545
Видео снято через дорогу
и указывает прямо на дом Пэнов.

447
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
К счастью, мы смогли увидеть,
как трое подозреваемых заходят в дом.

448
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
А через 30 минут выходят.

449
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Сначала быстро вышел один,

450
00:31:04,963 --> 00:31:08,233
а затем выбежали и двое других.

451
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Все трое вошли через парадную дверь.

452
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Но что для меня критично...

453
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
...нет следов взлома.

454
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
<i>Кто-то вторгся в ваш дом, мэм?</i>

455
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
<i>Кто-то вломился, и я услышала выстрелы.</i>

456
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
<i>Не знаю, что происходит.
Я связана наверху.</i>

457
00:31:39,230 --> 00:31:41,099
<i>Они вломились и связали вас?</i>

458
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
<i>Да.</i>

459
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Вы слышали, как они попали в дом?

460
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
- Звонок в дверь?
- Нет.

461
00:31:56,514 --> 00:31:58,716
- Выбили дверь? Ничего такого?
- Нет.

462
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Ясно.

463
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
<i>Есть что-то еще, что может нам помочь?</i>

464
00:32:03,554 --> 00:32:06,391
Мне теперь требуется
снова пригласить Дженнифер

465
00:32:07,091 --> 00:32:09,160
и задать ей самые сложные вопросы.

466
00:32:11,195 --> 00:32:14,933
Я хочу знать, с кем она связана,
что за ситуация с Дэнни Вонгом.

467
00:32:15,700 --> 00:32:17,568
Не припоминаю.

468
00:32:18,870 --> 00:32:20,538
Я хочу знать всё о ней.

469
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Готовы?

470
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
ВТОРОЕ ВЗЯТИЕ ПОКАЗАНИЙ

471
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
{\an8}Так, Дженнифер. Запись включена.

472
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}Ничего нового, мы уже это проходили.

473
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
<i>В комнате находимся только мы с вами.</i>

474
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
<i>А за дачей показаний
снова наблюдает Дебра Гладдинг.</i>

475
00:32:59,410 --> 00:33:01,346
Я вижу, что Дженнифер сложно

476
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
вернуться на повторную дачу показаний.

477
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Но мы надеемся, что здесь она сможет
поговорить с нами наедине и откровенно.

478
00:33:11,489 --> 00:33:14,025
И это...

479
00:33:14,559 --> 00:33:18,563
...даст ей возможность рассказать нам,
что на самом деле происходит.

480
00:33:22,467 --> 00:33:23,668
Я немного нервничаю.

481
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Не нужно нервничать, хорошо?

482
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Знаю, тяжело говорить.

483
00:33:30,108 --> 00:33:33,978
Правда — это всегда лучший способ

484
00:33:33,978 --> 00:33:36,014
снять тревогу, понимаете?

485
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Расскажите о ваших отношениях
с Дэниелом.

486
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Это были тяжелые отношения.

487
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Мы вместе учились в школе.
- Да.

488
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Они длились около шести лет,
но мне нельзя было видеться с парнями.

489
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Получается, вы встречались с ним
без ведома и согласия родителей.

490
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Да.

491
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Вы не думали, что если Дэниел
завяжет с продажей наркотиков,

492
00:34:05,410 --> 00:34:10,381
то это привлечет плохих людей
к вашему дому в поисках больших сумм?

493
00:34:10,381 --> 00:34:12,216
- Я...
- Это очевидный вопрос.

494
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Я не...

495
00:34:14,685 --> 00:34:18,222
Я спрашивала его о делах,
и он сказал, что толкает.

496
00:34:19,390 --> 00:34:21,459
Но я не узнавала детали.

497
00:34:21,459 --> 00:34:24,228
Я просто закрыла глаза,
потому что не с ним.

498
00:34:26,064 --> 00:34:27,999
В последнее время

499
00:34:28,566 --> 00:34:30,468
испытывали ли вы что-то,

500
00:34:30,468 --> 00:34:32,937
что можно назвать
угрожающим поведением?

501
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- Да.
- Расскажите об этом.

502
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Его... Я не...

503
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
Он говорит, что это просто друг,

504
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
но все говорят, что это его девушка.

505
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Она написала мне,

506
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
чтобы я отстала
и оставила Дэниела в покое.

507
00:34:50,188 --> 00:34:51,789
Что, по-вашему, ею двигало?

508
00:34:53,291 --> 00:34:55,293
Просто ревность.

509
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
Вы всё еще подозреваете его девушку.

510
00:34:58,463 --> 00:35:00,164
Ну, я не хочу...

511
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Я не знаю на 100%,
поэтому не хочу показывать пальцем.

512
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Если вы не уверены
и не хотите показывать пальцем,

513
00:35:07,672 --> 00:35:09,674
почему вы подозреваете ее?

514
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Потому что она лично написала мне
на фейсбуке, что я дура.

515
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
И иногда, когда я пишу ему,

516
00:35:19,383 --> 00:35:22,954
она отвечает с его телефона:
говорит оставить его в покое,

517
00:35:22,954 --> 00:35:25,923
и что он сейчас
со своей девушкой Кристин.

518
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
<i>Почему вы не упомянули это
в прошлый раз,</i>

519
00:35:33,297 --> 00:35:35,366
<i>когда мы с вами разговаривали?</i>

520
00:35:37,268 --> 00:35:41,606
<i>Я... Всё только что произошло.
Тогда я об этом не думала.</i>

521
00:35:45,109 --> 00:35:46,477
Дженнифер предполагает,

522
00:35:46,477 --> 00:35:50,014
что новая подружка Дэнни Вонга
как-то замешана в этом.

523
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
МЫ СЛЕДИМ ЗА ТОБОЙ

524
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
Что, возможно,
надоедливые звонки ему и Дженнифер

525
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
поступают именно от Кристин.

526
00:36:02,093 --> 00:36:03,661
Чтобы она ей не мешала.

527
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Возможно, это любовный треугольник?

528
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
И если это так,
то как родители стали жертвами?

529
00:36:17,208 --> 00:36:20,044
- Родители узнали про вас с Дэниелом?
- По итогу.

530
00:36:20,044 --> 00:36:21,679
И как всё прошло?

531
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Не очень.

532
00:36:25,550 --> 00:36:27,385
Объясните мне, что это значит.

533
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Кто был против того,
чтобы вы встречались?

534
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Мой отец.

535
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Ваш отец?

536
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
Хорошо. Поподробнее.

537
00:36:37,862 --> 00:36:39,764
Он поставил мне ультиматум.

538
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
Выбрать либо Дэниела, либо их.

539
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
И я выбрала остаться с семьей.

540
00:36:46,737 --> 00:36:49,440
Но... хоть он и стал двигаться дальше...

541
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
Я... Мы всё еще хотели
оставаться друзьями.

542
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Ясно. И что было потом?

543
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Сначала я продолжала
общаться с Дэниелом,

544
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
но меня поймали.

545
00:37:04,088 --> 00:37:05,089
И...

546
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
...тогда они забрали мой телефон.

547
00:37:09,727 --> 00:37:12,430
И стали везде меня сопровождать.

548
00:37:13,831 --> 00:37:17,535
В общем, я просыпалась,
училась игре на фортепиано,

549
00:37:18,236 --> 00:37:21,239
ходила к учителю на занятия,

550
00:37:21,739 --> 00:37:24,175
и на этом по сути всё.

551
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Дженнифер приходила ко мне
на еженедельные занятия,

552
00:37:34,051 --> 00:37:39,390
{\an8}и привозил ее к моему дому именно отец.

553
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Как молодая пианистка,
она была выдающейся.

554
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Она выигрывала
все соревнования год за годом.

555
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Она была лучшей из лучших.

556
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Усилия, которые вложили в нее родители,

557
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
тысячи долларов в год,
потраченные на все соревнования,

558
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
просто ошеломляют.

559
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Однажды на одном из уроков

560
00:38:10,154 --> 00:38:11,622
она начала рыдать.

561
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
У нее случился срыв.

562
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
И я никогда ее такой не видел.

563
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
Она сказала: «Фернандо,
родители мне не доверяют.

564
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Куда ни пойду — они за мной.

565
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Они не хотят,
чтобы я виделась с парнем.

566
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Его не одобряет мой отец.

567
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Он не позволит мне терять время.

568
00:38:34,912 --> 00:38:36,380
Встречаться с дилером.

569
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Они просто сводят меня с ума».

570
00:38:45,222 --> 00:38:47,825
Какое суждение о нём вынес ваш отец?

571
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
<i>Он сказал, что Дэниел мне не подходит.</i>

572
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
<i>Что ему ничего не светит в жизни и...</i>

573
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
<i>...что он не сможет содержать семью.</i>

574
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
<i>Расскажите о нём подробнее.
Скажите, что вы сейчас чувствуете.</i>

575
00:39:11,682 --> 00:39:14,552
<i>Он помог мне пережить
трудный период в школе,</i>

576
00:39:14,552 --> 00:39:15,820
<i>когда я была моложе.</i>

577
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}<i>У меня астма,</i>

578
00:39:19,023 --> 00:39:21,325
{\an8}<i>и, когда мы ездили в Европу,</i>

579
00:39:21,325 --> 00:39:24,695
{\an8}<i>она ухудшилась, и он обо мне заботился.</i>

580
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}<i>У вас же остались чувства к Дэниелу?</i>

581
00:39:32,903 --> 00:39:33,738
{\an8}<i>Да.</i>

582
00:39:41,078 --> 00:39:42,646
{\an8}Как строилась ваша жизнь?

583
00:39:43,381 --> 00:39:45,683
После окончания школы
чем вы занимались?

584
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Я...

585
00:39:50,721 --> 00:39:54,091
Я хотела заниматься кинесиологией,

586
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
но мой отец настаивал
на обучении в сфере медицины,

587
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
так как это более успешная область.

588
00:40:04,368 --> 00:40:05,636
Думаю, можно сказать,

589
00:40:05,636 --> 00:40:08,672
что он знал,
что я не потяну профессию врача,

590
00:40:08,672 --> 00:40:10,775
поэтому видел меня как фармацевта.

591
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Бик Ха сказала, что их дочь
училась на фармацевта,

592
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
но после выпуска
она так и не смогла найти работу.

593
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Она переживала
и много говорила об этом.

594
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Она хотела, чтобы дочь добилась успеха.

595
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
И чтобы общество не смотрело свысока.

596
00:40:48,112 --> 00:40:52,450
Если оглянуться назад,
все в нашей школе должны были стать

597
00:40:52,450 --> 00:40:55,653
врачами, стоматологами,
юристами, инженерами.

598
00:40:55,653 --> 00:40:57,922
Другого выбора нет. Еще бухгалтерами.

599
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
У нас было много семей иммигрантов

600
00:41:01,592 --> 00:41:05,262
из Гонконга, Тайваня, Вьетнама.

601
00:41:05,830 --> 00:41:09,333
На всех нас одинаково давили родители.

602
00:41:10,000 --> 00:41:14,004
Это и так было тяжело,
но в случае с Дженнифер...

603
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
Она не была лучшей в классе.

604
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Даже близко.

605
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
А в этой школе отличники были нормой.

606
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
Вы учились на фармацевта?
Поступили по специальности?

607
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Нет?
- Нет.

608
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
И... как у вас были дела с отцом? Как...

609
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Он не знал. Я солгала ему.

610
00:41:42,933 --> 00:41:46,737
- О чём? Что вы ему сказали?
- Что я хожу на занятия.

611
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
Какие?

612
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
Подготовительные медкурсы.
Нет, естественные науки.

613
00:41:52,710 --> 00:41:54,211
- Науки.
- Бакалавр наук.

614
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
Ваша мама знала,
что вы не поступаете в университет?

615
00:41:59,550 --> 00:42:00,784
Нет.

616
00:42:00,784 --> 00:42:03,220
Родители думали, что вы в университете.

617
00:42:03,220 --> 00:42:04,121
Да.

618
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Да вы издеваетесь.

619
00:42:15,065 --> 00:42:17,301
- <i>В каком именно?</i>
- <i>В Райерсоне.</i>

620
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
<i>Ясно.</i>

621
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
<i>Они отвозили меня в Торонто
и думали, что я иду на занятия.</i>

622
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
<i>Так.</i>

623
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
<i>Но я не шла.</i>

624
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Это серьезно.

625
00:42:34,385 --> 00:42:38,522
По сути она использовала легенду,
как это делают агенты под прикрытием.

626
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
И что вы по этому поводу чувствуете?

627
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
Каково было обманывать родителей?

628
00:42:45,329 --> 00:42:49,099
Я испытывала вину,
но каждый раз, когда я хотела сказать...

629
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
От меня было столько...

630
00:42:55,573 --> 00:42:57,174
Столько ожиданий.

631
00:43:05,149 --> 00:43:10,020
Ожидания определенно не характерны
для вьетнамской культуры.

632
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
Но это определенно
жесткий стиль воспитания,

633
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
и он может сломать ребенка.

634
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
Если ты растешь в среде,
где от тебя ждут каждый раз победы,

635
00:43:20,764 --> 00:43:22,933
а ты не оправдываешь ожиданий,

636
00:43:22,933 --> 00:43:25,970
это может привести
к катастрофическим последствиям.

637
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Мы выяснили, что Дженнифер
не только лгала родителям об обучении,

638
00:43:35,613 --> 00:43:38,582
но и поддерживала эту легенду
более четырех лет.

639
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Она купила фальшивый диплом
университета Торонто.

640
00:43:44,588 --> 00:43:45,623
С ума сойти.

641
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}- <i>И они не задавали вам вопросов?</i>
- <i>Нет.</i>

642
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
<i>То, что Дженнифер созналась в том,
как лгала родителям 4 года,</i>

643
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
<i>является основной
для вытекающих предположений.</i>

644
00:44:06,677 --> 00:44:09,413
<i>О какой еще лжи она нам не рассказала?</i>

645
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Давайте поговорим о звонке в 911.

646
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Ладно.
- Хорошо?

647
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
<i>- 911...
- Пожалуйста, помогите!</i>

648
00:44:31,535 --> 00:44:33,270
<i>Успокойтесь. Что происходит?</i>

649
00:44:33,270 --> 00:44:35,873
<i>Кто-то вломился, и я услышала выстрелы.</i>

650
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
<i>Не знаю, что происходит. Меня связали...</i>

651
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Мы несколько раз прослушали звонок.

652
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
<i>Я связана наверху!</i>

653
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
Слушали посекундно,

654
00:44:46,684 --> 00:44:50,254
воспроизводили, отматывали назад,
раскладывали происходящее.

655
00:44:50,254 --> 00:44:51,955
<i>- Можете запереть двери?
- Нет.</i>

656
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
<i>У меня руки связаны за спиной!</i>

657
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
<i>У меня в кармане был телефон!</i>

658
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Меня всегда не давал покоя тот факт,

659
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
что она смогла сделать звонок,

660
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
когда ее руки были за спиной,
привязанные к перилам.

661
00:45:10,541 --> 00:45:12,543
Как ваши руки оказались за спиной?

662
00:45:13,110 --> 00:45:17,681
Он сказал встать,
чтобы связать мне руки.

663
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
И я пыталась расслабить узел, чтобы...

664
00:45:25,222 --> 00:45:28,392
Чтобы что-то сделать,
но он связал руки так крепко.

665
00:45:30,294 --> 00:45:33,430
Он затягивал узел,
пока я не вскрикнула, и лишь потом...

666
00:45:34,798 --> 00:45:36,033
...остановился.

667
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Тугой узел за спиной.

668
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
И тогда он схватил меня
и повел вниз по лестнице.

669
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Он вас обыскивал или делал что-то еще?

670
00:45:44,575 --> 00:45:45,776
Слава богу, нет.

671
00:45:45,776 --> 00:45:48,412
Если бы обыскал, то нашел бы телефон.

672
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
И вот вы привязаны к перилам.

673
00:45:55,252 --> 00:45:57,888
Можете показать? Встать, повернуться...

674
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Показать на камеру,
как ваши руки были связаны.

675
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
Нельзя на словах?

676
00:46:07,765 --> 00:46:10,100
Отвлекитесь от травматичности события

677
00:46:10,100 --> 00:46:12,636
и представьте следственный эксперимент.

678
00:46:12,636 --> 00:46:14,238
Потому что я хочу увидеть,

679
00:46:14,238 --> 00:46:16,707
как вы физически достаете телефон.

680
00:46:17,441 --> 00:46:21,345
Встаньте и сосредоточьтесь на телефоне.

681
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Положите за пояс и покажите на примере.

682
00:46:28,819 --> 00:46:29,720
<i>Хорошо?</i>

683
00:46:29,720 --> 00:46:33,857
<i>Снимите кофту и сделайте звонок.</i>

684
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Я видела, что ей это дается тяжело.

685
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Она не хочет снова пережить состояние,
в котором тогда была.

686
00:46:43,133 --> 00:46:48,472
Но в то же время мы должны знать,
как ей это удалось.

687
00:46:52,943 --> 00:46:54,545
Встаньте и повернитесь.

688
00:46:55,979 --> 00:46:58,115
Положите его туда, где он был.

689
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Отлично. Повернитесь, чтобы...
Только нужно отвернуться от меня.

690
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Как было тогда...

691
00:47:05,489 --> 00:47:09,259
Здесь проходят перила.
Отведите руки за спину.

692
00:47:10,294 --> 00:47:13,697
Так. Ваши движения скованы?

693
00:47:13,697 --> 00:47:16,033
Насколько вы можете двигать руками?

694
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- Меня привязали тут.
- Да?

695
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- К перилам.
- Так.

696
00:47:22,039 --> 00:47:23,674
Но кисти были связаны.

697
00:47:23,674 --> 00:47:27,411
Кисти связаны,
а эта рука привязана к перилам?

698
00:47:27,978 --> 00:47:30,447
Так, и как вы дотянулись до телефона?

699
00:47:33,951 --> 00:47:35,385
И как позвонили?

700
00:47:39,189 --> 00:47:40,190
911.

701
00:47:41,124 --> 00:47:43,126
И вы говорили с расстояния?

702
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Да, я кричала с этого расстояния.

703
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
А как вы слышали?

704
00:47:47,998 --> 00:47:49,733
Выкрутила громкость.

705
00:47:49,733 --> 00:47:50,634
Так.

706
00:47:51,635 --> 00:47:55,272
Так вы говорили с оператором,
привязанные к перилам.

707
00:47:56,673 --> 00:47:58,408
Хорошо, достаточно. Садитесь.

708
00:47:58,408 --> 00:47:59,743
Надевайте кофту.

709
00:48:03,046 --> 00:48:05,249
Вот так, надевайте.

710
00:48:09,553 --> 00:48:13,724
Тот факт, что она может
достать телефон и позвонить,

711
00:48:14,224 --> 00:48:15,792
нас заинтересовал.

712
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
Но недостаточно,
чтобы отвлечь нас от другой теории.

713
00:48:23,700 --> 00:48:25,402
Почему вас оставили одну?

714
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Напрашивается вопрос:
зачем оставлять свидетеля?

715
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
В этом нет никакого смысла.

716
00:48:33,210 --> 00:48:35,646
Застрелить людей, но лишь двух из трех?

717
00:48:37,180 --> 00:48:38,749
<i>Почему они вас оставили?</i>

718
00:48:41,818 --> 00:48:44,121
Он сказал, что я сотрудничала.

719
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Ваша история с обманом, Дженнифер,
наводит на очевидные вопросы.

720
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Вы соврали родителям насчет обучения.

721
00:48:58,201 --> 00:49:01,271
Поэтому теперь я спрашиваю вас,

722
00:49:01,271 --> 00:49:04,341
не было ли ситуаций
во время дачи показаний сегодня,

723
00:49:05,142 --> 00:49:06,410
когда вы мне солгали?

724
00:49:11,481 --> 00:49:13,317
По поводу отношений с Дэниелом,

725
00:49:14,584 --> 00:49:20,490
по поводу непричастности к наркотикам
и неимения больших сумм денег?

726
00:49:21,358 --> 00:49:22,826
А как же страховка?

727
00:49:22,826 --> 00:49:25,028
У родителей есть полисы страхования?

728
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Наверное. Я не знаю.

729
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Вы не...
- Я знаю, что у них был...

730
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- У меня есть.
- Да.

731
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
И моя мама...

732
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
У меня был полис, когда я была моложе.

733
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- Ясно.
- Но половина ушла на образование.

734
00:49:47,851 --> 00:49:52,522
Половина — на страхование жизни.

735
00:49:52,522 --> 00:49:54,758
А когда они узнали, что я...

736
00:49:56,059 --> 00:49:58,228
Что я не пошла в университет, они...

737
00:49:58,962 --> 00:50:01,698
- Они попросили деньги назад.
- Погодите.

738
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Вы сказали, что они ничего не знали.

739
00:50:05,869 --> 00:50:08,071
Когда они узнали, что вы не учились?

740
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Я сказала, что ходила,
но так и не выпустилась.

741
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
Что я училась два года,
но так и не закончила.

742
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Так.

743
00:50:18,849 --> 00:50:20,884
И они захотели вернуть деньги?

744
00:50:20,884 --> 00:50:21,785
Да.

745
00:50:28,592 --> 00:50:32,963
Вернемся к другому сложному вопросу.

746
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Вашей возможной обиде
на родителей за то,

747
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
что они вмешивались
в ваши отношения и жизнь

748
00:50:39,436 --> 00:50:42,406
и, по сути, заперли вас дома.

749
00:50:44,241 --> 00:50:48,045
По итогу я люблю своих родителей
и решила жить с ними.

750
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
Если бы хотела, я бы просто ушла,
но я этого не сделала.

751
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Я хотела остаться и заботиться о них.

752
00:51:00,290 --> 00:51:04,461
То есть вы ничего не планировали.
Вы никак в этом не замешаны?

753
00:51:04,461 --> 00:51:06,897
- В незаконной деятельности?
- Нет.

754
00:51:09,699 --> 00:51:11,835
Так. В дверь постучались. Подождите.

755
00:51:36,493 --> 00:51:37,327
Это я.

756
00:51:42,999 --> 00:51:44,134
Ты в порядке?

757
00:51:46,336 --> 00:51:47,771
Всё идет хорошо.

758
00:51:49,673 --> 00:51:50,807
Нужно в туалет?

759
00:51:51,308 --> 00:51:52,442
- Да.
- Хорошо.

760
00:51:55,178 --> 00:51:57,080
Просто я немного напугана.

761
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Хорошо. Да. Ты молодец.

762
00:51:59,116 --> 00:52:03,186
Я стараюсь изо всех сил.
Мой выбор был не самым лучшим.

763
00:52:05,689 --> 00:52:07,057
Но не волнуйся об этом.

764
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Мы учимся, и ты сделала то,
что должна была, да?

765
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
И ты чувствовала,
что должна это сделать.

766
00:52:15,232 --> 00:52:17,567
Просто кусочек тут и кусочек там...

767
00:52:18,135 --> 00:52:22,372
Я не хочу сказать... чего-то лишнего.

768
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Да, но, знаешь, все кусочки
в итоге сложатся в одну общую картину,

769
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
и всё станет понятно.

770
00:52:32,249 --> 00:52:34,184
Потому что ты говоришь правду,

771
00:52:34,951 --> 00:52:35,785
ведь так?

772
00:52:45,195 --> 00:52:47,731
Очевидно, что она недоговаривает.

773
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Расчесывание волос.

774
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Нервозность.

775
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Прикосновения к животу?

776
00:52:58,909 --> 00:53:01,311
Я уверен, что она что-то знает.

777
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Но есть только один свидетель,
и это ее отец, Ханн Пэн.

778
00:53:13,757 --> 00:53:17,594
Очевидно, мы не можем его допросить,
потому что он в коме.

779
00:53:20,497 --> 00:53:22,299
И пока он в таком состоянии,

780
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
нельзя исключать никаких вариантов.

781
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Я освобожу коридор,
а потом сопровожу тебя. Хорошо?

782
00:53:40,584 --> 00:53:43,420
Дженнифер была очень тихой
по дороге домой.

783
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
Она врала. Она не ходила в университет.

784
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Это была паутина лжи,
которую она плела последние 4 года.

785
00:53:56,566 --> 00:54:01,605
Но я понимаю эти требования
и принуждение к успеху.

786
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Мои родители родом с Карибов,
приехали в эту страну,

787
00:54:05,575 --> 00:54:12,616
и ожидания от тебя всегда такие,
чтобы быть лучше остальных.

788
00:54:14,684 --> 00:54:19,256
Для меня это не просто черное и белое.

789
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Первое, что приходит на ум — это то,
как бы я разозлился, будь ее родителем.

790
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Шокирует видеть подобное поведение.

791
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
И что она делала все эти четыре года?

792
00:54:34,137 --> 00:54:36,406
Это вопрос, требующий ответа.

793
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
ДЕНЬ ПЯТЫЙ

794
00:54:41,311 --> 00:54:44,481
<i>Полиция Йорка создала
командный пункт в районе</i>,

795
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
<i>чтобы успокоить жителей
и получать наводки.</i>

796
00:54:47,884 --> 00:54:50,086
<i>Джек Хит — заместитель мэра Маркема.</i>

797
00:54:50,086 --> 00:54:52,789
<i>Важно понимать, что это случайность</i>

798
00:54:52,789 --> 00:54:55,258
<i>и такое происходит нечасто.</i>

799
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
<i>Маркем — безопасная коммуна.</i>

800
00:54:56,926 --> 00:54:59,663
<i>Тут очень хороший полицейский участок,</i>

801
00:54:59,663 --> 00:55:01,531
<i>и они делают свою работу.</i>

802
00:55:11,207 --> 00:55:14,144
Поначалу дело об убийстве —
это чистый адреналин.

803
00:55:15,245 --> 00:55:17,480
Потом это проходит, когда люди устают.

804
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Но важно сохранять эту энергию
не только у себя,

805
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
но и у своей команды.

806
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Мы связались с больницей.

807
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
И узнали,
что Ханна Пэна выводят из комы.

808
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Это момент в расследовании,
когда всё меняется.

809
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Это шанс понять,
что произошло в том доме.

810
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Понять с помощью человека,

811
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
который посмотрел смерти
в лицо и выжил.

812
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Слышно одно сплошное жужжание
аппаратов жизнеобеспечения м-ра Пэна.

813
00:56:25,248 --> 00:56:27,050
Первое, что я заметил —

814
00:56:27,050 --> 00:56:31,254
синяк под его правым глазом

815
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
и очень маленькую... точку

816
00:56:36,126 --> 00:56:38,261
прямо рядом с носом.

817
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
Входное отверстие
огнестрельного ранения.

818
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Мистер Пэн рассказывает,
что произошло той ночью.

819
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Он рано лег спать.

820
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Его жена занималась танцами.

821
00:57:03,686 --> 00:57:05,789
А Дженнифер была дома.

822
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Затем мистера Пэна разбудил
человек с пистолетом,

823
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
который сказал ему встать
и спуститься вниз.

824
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Он видит жену в гостиной.

825
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
Она в истерике.

826
00:57:24,407 --> 00:57:29,979
Она всё продолжает повторять:
«У нас нет денег. Отпустите нас».

827
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Один из мужчин сказал ей заткнуться.

828
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Звонит детектив Макдональд
и спрашивает меня: «Ты сидишь?»

829
00:57:47,897 --> 00:57:49,332
Мистер Пэн сказал,

830
00:57:49,332 --> 00:57:52,469
что лежал на диване,
избитый пистолетом.

831
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Миссис Пэн сидела на отдельном диване.

832
00:57:58,541 --> 00:57:59,776
Умоляла о пощаде.

833
00:58:03,146 --> 00:58:05,582
И пока это происходит,

834
00:58:05,582 --> 00:58:10,520
Дженнифер спускается по лестнице
в компании одного из подозреваемых.

835
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
У нее не связаны руки,

836
00:58:15,658 --> 00:58:18,027
и они ведут дружескую беседу.

837
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
<i>- Пожалуйста, помогите!
- Успокойтесь. Что происходит?</i>

838
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
<i>Кто-то вломился, и я услышала выстрелы.</i>

839
00:58:25,068 --> 00:58:27,637
<i>Не знаю, что происходит.
Я связана наверху.</i>

840
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Да вы, блин, издеваетесь.

841
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Он сказал встать,
чтобы связать мне руки.

842
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
И тогда он схватил меня
и повел вниз по лестнице.

843
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Я услышала два выстрела.

844
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
Мама закричала.

845
00:58:51,928 --> 00:58:53,229
Сплошное вранье.

846
00:58:55,331 --> 00:58:56,232
Не торопитесь.

847
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
Не торопитесь.

848
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
Теперь я абсолютно уверен,

849
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
что она причастна к убийству матери
и покушению на отца.

850
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Я немедленно отправляю
полицейских в больницу.

851
00:59:12,181 --> 00:59:13,383
Ни в коем случае

852
00:59:13,383 --> 00:59:17,253
Дженнифер нельзя пускать
в палату к отцу без наблюдения.

853
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ

854
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Я снова еду к мистеру Пэну,
чтобы убедиться,

855
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
что ему больше нечего нам рассказать.

856
00:59:38,541 --> 00:59:40,977
В этот раз он наклоняется ко мне

857
00:59:40,977 --> 00:59:42,312
и говорит:

858
00:59:42,946 --> 00:59:44,914
«Используйте полицейские приемы».

859
00:59:45,748 --> 00:59:50,053
«Используйте полицейские приемы,
чтобы узнать, что сделала Дженнифер».

860
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}ДЕНЬ 14
ТРЕТЬЕ ВЗЯТИЕ ПОКАЗАНИЙ

861
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
{\an8}Итак. Проходите.

862
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}14.40

863
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Садитесь.

864
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Да.

865
01:00:20,483 --> 01:00:22,051
Присаживайтесь.

866
01:00:28,625 --> 01:00:29,459
Итак.

867
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Третий допрос Дженнифер
имеет первостепенное значение.

868
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Для вашей информации...

869
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Мы больше не наблюдаем с экрана.

870
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
...видео- и аудиозапись. Хорошо?

871
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
Это для нашей безопасности.
Если кто-то спросит...

872
01:00:45,341 --> 01:00:49,646
Теперь мы в комнате наблюдений,
прижались к окну в ожидании,

873
01:00:49,646 --> 01:00:52,048
чем закончится этот допрос.

874
01:00:52,915 --> 01:00:56,119
Вы не обязаны давать показания
против собственной воли.

875
01:00:56,119 --> 01:00:57,520
Вы это понимаете?

876
01:00:59,055 --> 01:01:00,056
Я хочу.

877
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Хорошо. Секунду.

878
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
Мы видели способности Дженнифер
изощренно лгать, чтобы замести следы,

879
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
обманывать семью и друзей годами.

880
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
У нас технические неполадки.

881
01:01:20,710 --> 01:01:21,811
Поступим так:

882
01:01:21,811 --> 01:01:24,447
я перенесу оборудование
в другую комнату.

883
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Хорошо? И мы пересядем туда. Ладно?

884
01:01:28,651 --> 01:01:30,920
Теперь ее допросит Билл Гетц,

885
01:01:31,521 --> 01:01:35,658
детектив, обученный распознавать ложь.

886
01:01:37,660 --> 01:01:40,096
Это достойный соперник для Дженнифер.

887
01:01:41,864 --> 01:01:44,300
Давайте переместимся, хорошо?

888
01:01:54,911 --> 01:01:57,647
Расскажите,
когда начали заниматься фортепиано.

889
01:02:00,283 --> 01:02:02,051
- В четыре года.
- Ничего себе.

890
01:02:02,719 --> 01:02:06,889
Да, я тоже занимался в школе.
До сих пор помню «Лебедей на озере».

891
01:02:06,889 --> 01:02:08,458
Только это и умел играть.

892
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Итак, по поводу ваших родителей.

893
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Вам не казалось, что это сложно —
соответствовать их ожиданиям?

894
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Да.
- Понимаю это чувство.

895
01:02:21,204 --> 01:02:25,208
Возможно, вы были не так умны,
как они считали.

896
01:02:25,208 --> 01:02:26,109
Да.

897
01:02:26,109 --> 01:02:28,945
Как еще вы притворялись,
что проходите обучение?

898
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Когда они что-то просили,
я делала для них документы.

899
01:02:33,149 --> 01:02:35,551
Какого рода документы вы...

900
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- По студенческим выплатам и оценкам.
- Ясно.

901
01:02:40,022 --> 01:02:41,657
И как вы их делали?

902
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
С помощью фотошопа.

903
01:02:44,894 --> 01:02:47,897
Фотошоп, ясно.
У них не возникали сомнения?

904
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Не особо.
- Нет?

905
01:02:52,702 --> 01:02:57,206
Наверняка бывали дни,
когда вы планировали им рассказать,

906
01:02:57,206 --> 01:03:00,243
но по итогу не осмеливались.

907
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Ладно.

908
01:03:08,518 --> 01:03:09,352
Итак...

909
01:03:11,120 --> 01:03:15,725
Если бы родители разрешили,
вы бы так и встречались с Дэниелом?

910
01:03:18,928 --> 01:03:21,197
Что бы было, не вмешивайся они?

911
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
Может, мы были бы вместе. Не знаю.

912
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
Но он стал жить дальше.

913
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
Ясно.

914
01:03:30,940 --> 01:03:32,375
И что вы чувствовали?

915
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Он был человеком,
который заполнял пустоту внутри меня.

916
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Так что я чувствовала,
что мне этого не хватает.

917
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
Я была недовольна всем в своей жизни.

918
01:03:49,025 --> 01:03:50,960
У друзей была своя жизнь,

919
01:03:50,960 --> 01:03:53,563
а мне казалось, что я стою на месте.

920
01:03:53,563 --> 01:03:55,298
Оставленная позади.

921
01:03:56,499 --> 01:03:57,333
Ясно.

922
01:03:57,834 --> 01:04:00,303
И что было хуже всего?

923
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Я наносила себе порезы.

924
01:04:10,780 --> 01:04:13,816
Будем разбираться со всем постепенно.

925
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}16.23

926
01:04:17,920 --> 01:04:21,791
{\an8}Итак, причина, по которой я здесь —

927
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}этом моя экспертиза в такой области,
как выявление лжи.

928
01:04:29,632 --> 01:04:31,267
Я не детектив по убийствам.

929
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
Дженнифер не знает, что в Канаде

930
01:04:37,673 --> 01:04:40,509
полиции позволено лгать.

931
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Если мы не вредим правосудию,
то такое допустимо.

932
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Моя задача в рамках любого дела —
изучить всю имеющуюся криминалистику.

933
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Хорошо?

934
01:04:58,094 --> 01:05:01,864
Дом, где совершено преступление,
проходит тщательную проверку.

935
01:05:01,864 --> 01:05:03,900
Знаете, на что способны спутники?

936
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Нет.

937
01:05:04,800 --> 01:05:08,070
Смотрели военные передачи
по телевизору,

938
01:05:08,070 --> 01:05:09,305
где видно,

939
01:05:09,305 --> 01:05:11,374
как спутник наводится на здания?

940
01:05:12,308 --> 01:05:15,778
И все перемещения людей внутри дома...

941
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
...это как рентген.

942
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Находятся ли люди в тех позициях,
о которых говорят свидетели?

943
01:05:26,022 --> 01:05:27,323
Или они другие?

944
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Билл Гетц представляет ей тему
с использованием спутниковых данных.

945
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
Это, очевидно, уловка,

946
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
чтобы Дженнифер поняла,
что, возможно, она где-то плохо соврала

947
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
и ей нужно доработать
свои ложные показания.

948
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
Вы знаете, кто был в том доме тогда?

949
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Нет.

950
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Знаете, Джен,
в этом нет никаких сомнений.

951
01:06:00,189 --> 01:06:02,892
<i>Проблема вот в чём. Посмотрите на меня.</i>

952
01:06:05,428 --> 01:06:07,730
Ваш отец не должен был быть свидетелем.

953
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Вот тут всё и пошло не так.

954
01:06:11,634 --> 01:06:14,003
Ясно? Ваш отец не должен был выжить.

955
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Вы описали чернокожего парня с дредами.

956
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Не было никакого чернокожего с дредами.

957
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
Он хорошо описал человека,
с которым вы были,

958
01:06:23,512 --> 01:06:24,780
и он даже не черный.

959
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
- Но...
- Зачем вы так сказали?

960
01:06:28,284 --> 01:06:29,952
- Так я запомнила.
- Нет.

961
01:06:35,091 --> 01:06:36,525
<i>Вы в этом замешаны.</i>

962
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
<i>Ведь так?</i>

963
01:06:45,234 --> 01:06:46,068
Что случилось?

964
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
Что случилось?

965
01:06:59,515 --> 01:07:00,349
Джен?

966
01:07:04,987 --> 01:07:07,156
Вы не думали так далеко наперед?

967
01:07:09,191 --> 01:07:11,727
И эти люди пришли не за деньгами.

968
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
Они пришли застрелить ваших родителей.

969
01:07:19,502 --> 01:07:21,537
И они попали к вам не случайно.

970
01:07:22,338 --> 01:07:23,806
Это всё был план.

971
01:07:26,942 --> 01:07:30,479
Но как только они вошли,
вы уже ничего не могли сделать, так?

972
01:07:31,847 --> 01:07:32,681
Ведь так?

973
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Джен?

974
01:07:40,389 --> 01:07:41,590
Я хотела прекратить.

975
01:07:41,590 --> 01:07:42,491
Знаю.

976
01:07:43,059 --> 01:07:44,794
Почему они не остановились?

977
01:07:48,297 --> 01:07:49,899
Я не знаю, кто они.

978
01:07:50,833 --> 01:07:53,002
Но вы были соучастником, ведь так?

979
01:07:57,206 --> 01:07:58,040
<i>Так?</i>

980
01:07:59,875 --> 01:08:00,709
<i>Джен?</i>

981
01:08:04,113 --> 01:08:05,481
Ты ведь сожалеешь?

982
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Прости?

983
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
<i>Ничего.</i>

984
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Мне приходится вслушиваться.

985
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
Я тебя не слышу.

986
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Они должны были убрать только меня.

987
01:08:32,074 --> 01:08:33,876
Они должны были убрать тебя?

988
01:08:34,643 --> 01:08:36,245
Они должны были убить меня.

989
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
В этот момент
я почти не верю в то, что слышу.

990
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
Зачем?

991
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
Я больше не хотела жить.

992
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Говорит ли она правду теперь?

993
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
Они должны были убрать всю семью?

994
01:08:53,729 --> 01:08:54,997
Нет, только меня.

995
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
Что пошло не так?

996
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
Не знаю.

997
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
А что ты знаешь?

998
01:09:03,472 --> 01:09:05,407
Почему это должна была быть ты?

999
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Потому что я не хотела больше жить.

1000
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Почему?

1001
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
Потому что я была таким разочарованием.

1002
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
И как же тогда всё закончилось?

1003
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Всё должно было быть не так.

1004
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Хорошо, я понимаю. Как всё было?

1005
01:09:28,597 --> 01:09:30,032
Какая была твоя просьба?

1006
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Зайти.

1007
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
И убить меня.

1008
01:09:35,504 --> 01:09:37,439
И сколько он собирался взять?

1009
01:09:39,575 --> 01:09:40,409
Две тысячи.

1010
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Ясно.

1011
01:09:43,546 --> 01:09:45,447
И как его зовут? Какая кличка?

1012
01:09:45,981 --> 01:09:47,183
Хоуми. Хоумбой.

1013
01:09:50,786 --> 01:09:55,057
Он не мог зайти к вам в любой момент,
вы должны были обговорить время.

1014
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Как это было?

1015
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
Он написал мне.

1016
01:10:00,496 --> 01:10:01,964
<i>- Что?
- Он написал мне.</i>

1017
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
<i>Какой был договор?</i>

1018
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
Я уже сказала.
2 000$, чтобы убить меня.

1019
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
Они ждали моего сигнала,
что путь открыт.

1020
01:10:09,104 --> 01:10:11,040
Так. И как это было?

1021
01:10:11,907 --> 01:10:13,509
Это был вопрос по телефону?

1022
01:10:14,143 --> 01:10:15,878
Сообщение или звонок?

1023
01:10:15,878 --> 01:10:17,580
Сообщение. «ВИП-доступ».

1024
01:10:18,080 --> 01:10:19,048
Что это значит?

1025
01:10:19,048 --> 01:10:20,549
Что вход свободен.

1026
01:10:26,722 --> 01:10:29,191
Что ты сделала по возвращении мамы?

1027
01:10:30,693 --> 01:10:32,228
Спустилась, поздоровалась.

1028
01:10:33,762 --> 01:10:35,197
Якобы проверила дверь.

1029
01:10:36,966 --> 01:10:38,968
Сядь, потому что я тебя не слышу.

1030
01:10:42,171 --> 01:10:45,541
Как ты первоначально
вышла на связь с Хоумбоем?

1031
01:10:48,477 --> 01:10:49,511
Спросила друга.

1032
01:10:50,512 --> 01:10:51,480
Которого?

1033
01:10:54,116 --> 01:10:55,618
Которого уже не найти.

1034
01:10:56,352 --> 01:10:57,319
Как его зовут?

1035
01:11:02,992 --> 01:11:07,062
Становится ясно, что нам нужен ордер
на доступ к телефону Дженнифер.

1036
01:11:07,796 --> 01:11:10,332
Чтобы найти ее подельников

1037
01:11:11,834 --> 01:11:13,969
и понять, как всё было организовано.

1038
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Джен?

1039
01:11:35,624 --> 01:11:38,260
Мы быстро определяем
содержание ее сообщений.

1040
01:11:41,864 --> 01:11:45,334
{\an8}Сразу же видно,
что были смс от Хоумбоя.

1041
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
МНЕ НУЖНО ВРЕМЯ ЗАВЕРШЕНИЯ.

1042
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
ПОДУМАЕШЬ?

1043
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}ДЖЕННИФЕР: СЕГОДНЯ НЕЛЬЗЯ. УЖИН.

1044
01:11:56,612 --> 01:11:58,013
{\an8}Это показательно.

1045
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Но это только начало.

1046
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Наибольший интерес
представляет переписка

1047
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
между Дэниелом Вонгом и Дженнифер.

1048
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}ДЖЕННИФЕР: ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ
И ХОЧЕШЬ БЫТЬ СО МНОЙ?

1049
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
ДЭНИЕЛ: Я СЕЙЧАС НЕ СОСТОЯНИИ, ДЖЕН

1050
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
ПРОСТИ

1051
01:12:22,438 --> 01:12:25,274
Дженнифер: «В смысле?
За что ты извиняешься?

1052
01:12:26,642 --> 01:12:28,243
Можешь ответить?»

1053
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Дэниел: «Не знаю, как это сказать.

1054
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
Я чувствую то же, что и ты,

1055
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
но к ней».

1056
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
Дженнифер: «Ты чувствуешь к Кристин то,
что я чувствую к тебе?»

1057
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
«Тогда отмени дело с Хоумбоем».

1058
01:12:50,332 --> 01:12:52,334
Дэниел: «Отменить дело с Хоумбоем?

1059
01:12:52,334 --> 01:12:55,037
Ты хотела это
вне зависимости от нас с тобой.

1060
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Ты хотела этого для себя».

1061
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
А потом Дэнни срывается на нее.

1062
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
ДЭНИЕЛ: Я ВСЕГДА БЫЛ С ТОБОЙ ПАИНЬКОЙ

1063
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
Я ВСЁ СДЕЛАЛ И ПОДГОТОВИЛ ДЛЯ ТЕБЯ

1064
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
СВЯЖИСЬ С ХОУМБОЕМ

1065
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Это гвоздь в крышку гроба для Вонга.

1066
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
ВЫЗОВ ХОУМБОЯ

1067
01:13:23,298 --> 01:13:27,202
{\an8}Он явно помог Дженнифер
связаться с Хоумбоем.

1068
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
ХОУМБОЙ: ВРЕМЯ ПРИШЛО

1069
01:13:33,409 --> 01:13:35,210
Мы добыли ценную информацию.

1070
01:13:37,479 --> 01:13:39,448
У нас есть один из заговорщиков.

1071
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Нужно найти этого парня.

1072
01:13:44,586 --> 01:13:47,322
Мы назначаем группу слежения
за Дэнни Вонгом

1073
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
и пробиваем один номер за другим.

1074
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Проверяем все номера,
которые попадаются на глаза.

1075
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Систематически мы смогли установить,
кто наши подозреваемые.

1076
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Мы опознали Эрика Карти
как одного из подозреваемых,

1077
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}Дэвида Милваганама — как второго,

1078
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}и Хоумбоя, Ленфорда Кроуфорда,
как третьего подозреваемого.

1079
01:14:09,812 --> 01:14:11,313
ДЭНИЕЛ: ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?

1080
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
ДЖЕННИФЕР: ЖДУ ЗВОНКА ХОУМБОЯ

1081
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
ДЭНИЕЛ: ОК

1082
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
БЕРЕГИ СЕБЯ

1083
01:14:18,420 --> 01:14:23,158
Ленфорд был приспешником Дэнни,
который тоже торгует наркотиками.

1084
01:14:24,560 --> 01:14:26,395
Их арестуют.

1085
01:14:29,498 --> 01:14:32,267
{\an8}<i>Чёрт. Ладно. Так ты его знаешь?</i>

1086
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}<i>Да.</i>

1087
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}<i>- За ним на работу пришла полиция.
- И забрала его?</i>

1088
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
<i>Да.</i>

1089
01:14:37,706 --> 01:14:40,742
<i>Его подозревают в заговоре.</i>

1090
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
<i>Да ну на фиг. Надо же.</i>

1091
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
<i>Чёрт. Я не знаю, что происходит.</i>

1092
01:14:47,082 --> 01:14:48,283
<i>Нереально.</i>

1093
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Всё вылезет наружу.

1094
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
Нам нужна резолюция,
потому что целью были не вы.

1095
01:15:01,563 --> 01:15:05,567
Ясно? Запрос был на родителей
и только на них.

1096
01:15:05,567 --> 01:15:07,135
Этого вы от меня ждете?

1097
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
- Но всё было...
- Расскажите, как было.

1098
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Я хочу, чтобы вы сказали,
что целью были родители.

1099
01:15:12,474 --> 01:15:13,375
Но это...

1100
01:15:13,375 --> 01:15:15,811
Мы всё равно доберемся до остального.

1101
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Ясно? Мы уже...

1102
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
Допрос длился три с лишним часа.

1103
01:15:20,749 --> 01:15:22,184
Дженнифер описывала,

1104
01:15:22,851 --> 01:15:25,754
как заказ на ее убийство
пошел не по плану.

1105
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
Да, иногда преступники не очень умны,
но я не думаю,

1106
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
что они могли всё перепутать
и убить не тех людей.

1107
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Полная чушь. Она всё подстроила.

1108
01:15:35,664 --> 01:15:38,066
Неприятно иметь секреты, не так ли?

1109
01:15:39,101 --> 01:15:40,702
Теперь всё вскроется.

1110
01:15:41,236 --> 01:15:42,070
Джен?

1111
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Секунду.

1112
01:15:58,987 --> 01:16:01,423
Это момент, когда,
основываясь на уликах,

1113
01:16:01,423 --> 01:16:02,457
мы можем понять,

1114
01:16:03,592 --> 01:16:06,328
что именно произошло той ночью.

1115
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
Дженнифер получила сообщение
от Хоумбоя «Время пришло».

1116
01:16:18,774 --> 01:16:22,311
Потом она подождала,
пока ее мама не вернется с танцев...

1117
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
...и спустилась,
чтобы пожелать спокойной ночи.

1118
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Потом она подошла к двери

1119
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
и отперла ее.

1120
01:16:42,798 --> 01:16:45,167
По сути, оставив родителей как добычу.

1121
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
А потом вернулась наверх,

1122
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
где продолжала
переписываться с подозреваемыми.

1123
01:16:59,615 --> 01:17:02,284
Мы полагаем,
она включала и выключала свет,

1124
01:17:04,252 --> 01:17:06,154
сигнализируя им войти в дом,

1125
01:17:06,688 --> 01:17:10,459
а потом вернулась к себе
в ожидании, когда всё произойдет.

1126
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Представьте себе шок и ужас,
который испытали Бик и Ханн,

1127
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
когда незнакомцы вошли в дом.

1128
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
<i>Папа?</i>

1129
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
<i>Я звоню в 911!</i>

1130
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
<i>Мэм.</i>

1131
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
<i>Алло?</i>

1132
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
<i>Я в порядке!</i>

1133
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
Это зло.

1134
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Самое настоящее зло.

1135
01:17:39,287 --> 01:17:42,290
18.59

1136
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Итак.

1137
01:17:52,067 --> 01:17:54,603
Послушайте меня внимательно, Джен.

1138
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
На этом этапе расследования

1139
01:18:00,208 --> 01:18:02,210
я арестую вас за убийство.

1140
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
А также за покушение на убийство
и сговор с целью убийства.

1141
01:18:09,384 --> 01:18:10,752
Вы это понимаете?

1142
01:18:13,155 --> 01:18:15,657
Скажите, понимаете ли вы обвинения.

1143
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Да или нет.
- Да.

1144
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Да, хорошо.

1145
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Я обязан сообщить вам,
что вы имеете право сохранять...

1146
01:18:23,699 --> 01:18:27,002
{\an8}Полиция совершила арест
по делу об убийстве в Маркеме.

1147
01:18:27,002 --> 01:18:30,572
{\an8}По ошеломляющему повороту событий
обвинена дочь жертвы:

1148
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}именно она организовала
убийство своей матери.

1149
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Полиция утверждает,
что дочь жертвы, Дженнифер Пэн,

1150
01:18:37,612 --> 01:18:40,348
{\an8}стоит за убийством ее матери Бик Ха Пэн

1151
01:18:40,348 --> 01:18:42,818
{\an8}и покушением на ее отца
Хуэй Ханна Пэна.

1152
01:18:43,385 --> 01:18:45,020
ДВОЙНАЯ ЖИЗНЬ ДЖЕННИФЕР ПЭН

1153
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Мы с женой переглянулись.
Мы просто не могли это принять.

1154
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Я что-то пропустил? Что-то не заметил?

1155
01:18:54,429 --> 01:18:57,132
Людей приводит в ужас сама мысль о том,

1156
01:18:57,132 --> 01:18:59,034
что человек способен убить тех,

1157
01:18:59,034 --> 01:19:00,802
кто подарил ему жизнь.

1158
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
Я тут же вспомнил момент,

1159
01:19:06,441 --> 01:19:09,311
как обнимал Дженнифер
на похоронах ее матери.

1160
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Тогда я так сопереживал ей
и был на эмоциях.

1161
01:19:14,349 --> 01:19:16,785
Теперь мои слова ей обесценились,

1162
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
и я почувствовал,
что меня словно предали.

1163
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
ОТ ЖЕРТВЫ ДО ОБВИНЯЕМОЙ

1164
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Я вернулась на следующее утро
и выпала в осадок.

1165
01:19:29,097 --> 01:19:32,901
Что... Как это произошло?
Когда? Что? Что происходит?

1166
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Я ведь искренне сочувствовала ей.

1167
01:19:39,407 --> 01:19:40,342
Всё хорошо.

1168
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Как она могла такое сделать?

1169
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
После ареста мы нашли ее дневник.

1170
01:19:51,753 --> 01:19:55,457
Мы получили интересные данные
о ее представлениях.

1171
01:19:56,224 --> 01:20:00,896
Дженнифер жаловалась на ограничения,
хотя родители просто не хотели,

1172
01:20:00,896 --> 01:20:03,398
чтобы она встречалась с наркоторговцем.

1173
01:20:04,766 --> 01:20:08,603
По словам самой Дженнифер,
они боялись, что он разрушит ее жизнь.

1174
01:20:09,104 --> 01:20:11,673
Всё остальное — о Дэниеле
и их отношениях.

1175
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Она рисовала бабочек и щенков.

1176
01:20:17,379 --> 01:20:20,015
Она хотела радужных отношений с Дэнни.

1177
01:20:20,982 --> 01:20:22,350
Это была конечная цель.

1178
01:20:23,685 --> 01:20:26,655
И она приложит все усилия,
чтобы это произошло.

1179
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
Теперь мы считаем,
что сотни смс-сообщений,

1180
01:20:33,094 --> 01:20:35,497
сотни угроз Дэниелу Вонгу...

1181
01:20:37,232 --> 01:20:38,366
Это всё Дженнифер.

1182
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Это она постоянно с ним связывалась,

1183
01:20:41,670 --> 01:20:44,406
пыталась вернуться в его жизнь

1184
01:20:44,406 --> 01:20:45,740
и выдавить Кристин.

1185
01:20:53,048 --> 01:20:54,549
Это чрезмерное поведение.

1186
01:20:56,218 --> 01:20:58,720
Одержимость на тему того,
чтобы быть с ним.

1187
01:21:02,958 --> 01:21:03,925
По моему мнению,

1188
01:21:03,925 --> 01:21:07,362
Дженнифер просто искала
любви и признания.

1189
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Она, наверное, думала,
что только Дэниел ее понимает.

1190
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Если она его потеряет, что останется?

1191
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Понимаете?

1192
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
Но зачем Дэниелу в это ввязываться?

1193
01:21:22,611 --> 01:21:25,113
Он уже встречался с другой девушкой

1194
01:21:25,113 --> 01:21:26,848
и порвал с Дженнифер.

1195
01:21:29,918 --> 01:21:31,553
Была финансовая выгода.

1196
01:21:32,187 --> 01:21:35,557
Страховка, дом,
часть этого должна была стать ее.

1197
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Дженнифер должна была
получить полмиллиона долларов.

1198
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}<i>Вот здесь.</i>

1199
01:21:42,864 --> 01:21:45,600
{\an8}И Дэниел, наверное,
рассчитывал повлиять на нее

1200
01:21:45,600 --> 01:21:47,435
{\an8}и получить доступ к деньгам.

1201
01:21:47,435 --> 01:21:48,336
{\an8}<i>Хорошо.</i>

1202
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}Возможно, чтобы продолжить
торговать наркотиками.

1203
01:21:54,843 --> 01:21:57,412
<i>Когда Ханн Пэн узнал —
выдвинул ультиматум.</i>

1204
01:21:57,913 --> 01:22:02,117
<i>«Я сказал Дженнифер, что она должна
прекратить отношения с Дэнни Вонгом.</i>

1205
01:22:02,117 --> 01:22:05,120
<i>Иначе им придется ждать, когда я умру».</i>

1206
01:22:15,530 --> 01:22:19,601
{\an8}К нашему удивлению, мы обнаружили,
что это не первая попытка убийства.

1207
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}И что около 10 месяцев назад
она поднимала эту тему с другом

1208
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}и просила его убить ее отца.

1209
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Она даже пошла на то,
чтобы заплатить этому человеку.

1210
01:22:33,715 --> 01:22:36,351
Этот план явно не осуществился.

1211
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Но это показывает ее намерения.

1212
01:22:40,722 --> 01:22:44,392
Холодный и расчетливый план,
который она разработала.

1213
01:22:44,392 --> 01:22:45,860
Не единожды, а дважды.

1214
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
Было ли это?

1215
01:22:49,364 --> 01:22:50,532
Не думаю.

1216
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
Она уже планировала подобное?

1217
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Она должна заплатить.

1218
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Самое душераздирающее то,
что в ночь убийства,

1219
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
когда на Бик наставили пистолет,

1220
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
она стояла на коленях,

1221
01:23:13,188 --> 01:23:16,257
и ее последние слова были:
«Не троньте мою дочь».

1222
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Присяжные Торонто
признали женщину виновной

1223
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
в заговоре с целью убийства
ее родителей.

1224
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Дженнифер Пэн обвиняют
в убийстве матери

1225
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
и покушении на отца.

1226
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}Сначала она не отреагировала,
но когда всё осознала,

1227
01:23:36,211 --> 01:23:38,713
{\an8}то не выдержала и начала рыдать.

1228
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
По итогу она выбрала Дэниела.

1229
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
И намеревалась быть с Дэниелом.

1230
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
Любой ценой.

1231
01:23:56,297 --> 01:23:59,601
В ее любовной истории
что-то пошло не так.

1232
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Это было важно.

1233
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
У нас важная работа.

1234
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
И...

1235
01:24:25,727 --> 01:24:27,796
Нужно было что-то хорошее по итогу.

1236
01:24:28,630 --> 01:24:29,764
И это...

1237
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Это не поможет
никого вернуть к жизни, но...

1238
01:24:37,639 --> 01:24:41,876
Думаю, мы добились справедливости
для миссис Пэн и мистера Пэна.

1239
01:24:49,217 --> 01:24:51,519
Дженнифер Пэн, Дэниел Вонг
и соучастники

1240
01:24:51,519 --> 01:24:54,022
были приговорены
к пожизненному заключению

1241
01:24:54,022 --> 01:24:56,858
без права на досрочное освобождение
в течение 25 лет.

1242
01:24:57,659 --> 01:25:04,666
Ханн Пэн получил пожизненный запрет
на контакты со своей дочерью.

1243
01:25:05,667 --> 01:25:08,069
После успешной апелляции
против приговора

1244
01:25:08,069 --> 01:25:10,338
за убийство первой степени Бик Ха Пэн

1245
01:25:10,338 --> 01:25:12,474
всем обвиняемым назначен новый суд.

1246
01:25:12,474 --> 01:25:17,545
Дженнифер настаивает
на своей невиновности.

1247
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



