1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,745 --> 00:00:15,048
Хочу переконатися, що запис увімкнено.
Дай мені секунду.

4
00:00:16,816 --> 00:00:17,650
Можна?

5
00:00:26,493 --> 00:00:27,327
Гаразд.

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,264
Почни, звідки хочеш.

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,200
Де тобі буде зручно,

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,303
і звідти ми рухатимемося далі. Гаразд?

9
00:00:44,077 --> 00:00:45,612
Глибоко вдихни, Дженніфер.

10
00:00:47,514 --> 00:00:49,816
І розкажи, що сталося сьогодні ввечері.

11
00:01:02,095 --> 00:01:04,597
<i>- 911. Вам...
- Допоможіть. Потрібна допомога!</i>

12
00:01:04,597 --> 00:01:06,599
<i>- Мем.
- Я не знаю, де мої батьки!</i>

13
00:01:06,599 --> 00:01:08,435
<i>Заспокойтеся. Що відбувається?</i>

14
00:01:08,535 --> 00:01:11,204
<i>До нас вдерлися й украли всі гроші.</i>

15
00:01:11,204 --> 00:01:12,105
<i>Гаразд, мем...</i>

16
00:01:12,105 --> 00:01:15,208
<i>Батьки кричать унизу.
Будь ласка, пришліть допомогу!</i>

17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Потім я почула два ляски.

18
00:01:21,147 --> 00:01:22,282
Мама кричала.

19
00:01:23,383 --> 00:01:24,584
Я покликала її.

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,321
Потім ще кілька лясків.

21
00:01:35,361 --> 00:01:36,262
Не поспішай.

22
00:01:36,896 --> 00:01:37,797
Не поспішай.

23
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
<i>- Де ти?
- Авеню.</i>

24
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
<i>Авеню-роуд?
Можеш продиктувати назву вулиці по буквах?</i>

25
00:01:44,170 --> 00:01:45,071
<i>Тату?</i>

26
00:01:46,639 --> 00:01:50,510
<i>- Я викликаю 911!
- Мем. Алло?</i>

27
00:01:50,510 --> 00:01:52,378
<i>Я ціла! Усе гаразд!</i>

28
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}<i>Такої справи ми ще не бачили.</i>

29
00:02:00,687 --> 00:02:04,424
<i>Це була ситуація, яку я й уявити не міг.</i>

30
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Я чула лише крики тата на вулиці.

31
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Я його кликала, але він не приходив.

32
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Не знаю, чи він мене чув. Він не заходив.

33
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
<i>Це швидко переросло в те,
чого ніхто не очікував.</i>

34
00:02:19,606 --> 00:02:21,508
<i>Знаєш що? Залишайся там. Гаразд?</i>

35
00:02:23,943 --> 00:02:24,777
<i>Дженніфер?</i>

36
00:02:27,147 --> 00:02:28,081
<i>Дженніфер?</i>

37
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
<i>Просто постарайся,
зважаючи на те, з чим маєш справу.</i>

38
00:02:39,626 --> 00:02:41,528
<i>Пам'ятай, ми тут, щоб допомогти.</i>

39
00:02:44,597 --> 00:02:45,598
Усе гаразд?

40
00:02:48,201 --> 00:02:50,170
Знаєш що? Можеш не хвилюватися.

41
00:02:51,337 --> 00:02:52,805
Ми ж вчимося.

42
00:02:54,874 --> 00:02:57,076
Але ти робила те, що мусила, так?

43
00:02:59,546 --> 00:03:00,647
<i>Це головне.</i>

44
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
ЩО ЗРОБИЛА ДЖЕННІФЕР

45
00:03:27,774 --> 00:03:30,243
{\an8}МАРКЕМ, ОНТАРІО

46
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Уже пізно. Я в ліжку.

47
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Щойно заснув. Дзвонить телефон.

48
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}Я думаю собі: «Ви знущаєтеся».

49
00:03:44,691 --> 00:03:47,961
Маркем дуже сімейно орієнтована місцина.

50
00:03:47,961 --> 00:03:49,929
Дуже низький рівень злочинності.

51
00:03:50,630 --> 00:03:54,033
Менший, ніж у решті Канади.

52
00:03:55,935 --> 00:03:59,239
А тепер мені кажуть:
«У нас подвійна стрілянина.

53
00:03:59,239 --> 00:04:00,740
Дуже жорстокий злочин.

54
00:04:01,874 --> 00:04:04,143
І ти будеш головним у цій справі».

55
00:04:07,280 --> 00:04:10,116
{\an8}Ми отримали дзвінок біля 22:30 сьогодні.

56
00:04:10,116 --> 00:04:12,685
{\an8}Він надійшов від мешканця будинку.

57
00:04:12,685 --> 00:04:16,389
Це підтверджене вбивство.
Одна людина померла.

58
00:04:16,389 --> 00:04:18,925
У нас є друга жертва, у яку теж стріляли,

59
00:04:19,592 --> 00:04:21,027
а потім госпіталізували.

60
00:04:22,295 --> 00:04:24,297
Крім цього, у мене небагато.

61
00:04:28,568 --> 00:04:32,305
Наше перше завдання — визначити,
що насправді сталося в будинку.

62
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Мав місце насильницький злочин.

63
00:04:35,842 --> 00:04:38,544
{\an8}У нас одна померла жінка, Бік Пен,

64
00:04:38,544 --> 00:04:40,913
і ще один чоловік, Ханн Пен,

65
00:04:40,913 --> 00:04:42,615
якого поранили в голову.

66
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
<i>Сім'я Пенів емігрувала з В'єтнаму
багато років тому,</i>

67
00:04:54,627 --> 00:04:57,430
<i>і їх описували як працьовитих людей,</i>

68
00:04:57,430 --> 00:04:59,065
<i>щодо яких було неочевидно,</i>

69
00:04:59,065 --> 00:05:02,869
<i>чому вони стали мішенями
для такої жахливої атаки.</i>

70
00:05:09,776 --> 00:05:12,612
Ми почали отримувати звіти з лікарні.

71
00:05:12,612 --> 00:05:15,581
Ханна доправили туди
повітряною швидкою допомогою.

72
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Він отримав вогнепальне поранення в око,

73
00:05:18,618 --> 00:05:21,921
звідки куля потрапила в череп,
а потім у щелепу й шию.

74
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
І його ввели в штучну кому.

75
00:05:29,462 --> 00:05:32,598
Ми боїмося,
що Ханн Пен не виживе після поранень

76
00:05:32,598 --> 00:05:35,902
і що в нас буде лише один свідок,
якого можна розпитати.

77
00:05:37,337 --> 00:05:39,706
І це його донька, Дженніфер Пен.

78
00:06:07,266 --> 00:06:13,473
ДЕНЬ 01
ІНТЕРВ'Ю 01

79
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
<i>Дякую.</i>

80
00:06:16,809 --> 00:06:17,944
<i>Будь ласка, тихо.</i>

81
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
<i>Зачини для мене двері.</i>

82
00:06:25,318 --> 00:06:27,754
{\an8}Добре, Дженніфер. Мене звати Ренді Слейд.

83
00:06:27,754 --> 00:06:29,822
{\an8}Я представився тобі в лікарні,

84
00:06:29,822 --> 00:06:32,325
я з відділу вбивств йоркської поліції.

85
00:06:34,060 --> 00:06:37,029
Я головний слідчий,
і це лежить на моїх плечах.

86
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Не можна халтурити
чи перевірити поверхово.

87
00:06:40,733 --> 00:06:44,837
Це має бути
повний аналіз життя Пенів, серйозно.

88
00:06:46,038 --> 00:06:48,141
Тобто що могло це спричинити?

89
00:06:48,141 --> 00:06:51,010
Чи були в них вороги? Хто знає?

90
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Тож я хочу, щоб ти повернулася
до початку сьогоднішнього вечора.

91
00:06:59,085 --> 00:07:00,620
Розкажи мені, що сталося.

92
00:07:01,921 --> 00:07:05,725
Мама приготувала вечерю,
бо вона збиралася на танці того вечора.

93
00:07:05,725 --> 00:07:07,026
У стилі кантрі.

94
00:07:07,026 --> 00:07:08,661
Вона ходить щопонеділка.

95
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
Тож ми з нею спершу повечеряли,

96
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
а потім я... піднялася у свою кімнату,

97
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
лягла спати.

98
00:07:17,403 --> 00:07:20,873
Увімкнула телевізор,
поговорила по телефону з подругою.

99
00:07:22,341 --> 00:07:25,344
А потім, доволі швидко,

100
00:07:25,344 --> 00:07:29,182
мама повернулася додому,
і мені здається, це було біля 9:30.

101
00:07:29,949 --> 00:07:33,653
Раптом я почула,
як мама кличе тата, щоб він спустився.

102
00:07:33,653 --> 00:07:36,255
І тоді я визирнула з дверей моєї спальні.

103
00:07:36,255 --> 00:07:39,091
Там був якийсь хлопець,
він накинувся на мене й...

104
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
зв'язав мені руки за спиною, і сказав:
«У мене пістолет.

105
00:07:42,662 --> 00:07:46,165
Роби, що скажу.
Якщо зробиш, ніхто не постраждає.

106
00:07:46,165 --> 00:07:48,201
Де гроші? Покажи, де ваші гроші».

107
00:07:51,537 --> 00:07:54,373
Потім троє чоловіків потягли мене
вниз по сходах

108
00:07:55,308 --> 00:07:57,176
і спитали маму, де її гаманець.

109
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Мама намагалася встати,
а їй все казали: «Сядь».

110
00:08:04,517 --> 00:08:08,187
Я не хотіла, щоб вона постраждала.
Я сказала їй: «Мамо, сядь».

111
00:08:09,222 --> 00:08:10,690
Вони шукали її гаманець,

112
00:08:10,690 --> 00:08:14,727
та вона... погано знає англійську
й усе повторювала: «Гаманець».

113
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
Вони кидали її на стілець.

114
00:08:17,864 --> 00:08:18,698
Гаразд.

115
00:08:19,999 --> 00:08:20,833
Не поспішай.

116
00:08:21,400 --> 00:08:22,535
Не поспішай.

117
00:08:23,536 --> 00:08:25,872
Усе це дуже важливо, тож не поспішай.

118
00:08:29,308 --> 00:08:32,712
У той момент мене взяли
й прив'язали до поруччя.

119
00:08:34,113 --> 00:08:39,352
Я могла рухатися, але... я боялася,
бо в одного з них був той пістолет...

120
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Наступне, що я пригадую,
як батьки спускаються сходами,

121
00:08:49,195 --> 00:08:51,931
і моя мама просить когось,
щоб я пішла з ними.

122
00:08:52,965 --> 00:08:54,734
А він не дозволив це зробити.

123
00:08:57,336 --> 00:09:01,307
І... коли вони сказали...
Останнє, що я чула від них, було:

124
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
«Ви збрехали. Ви нам збрехали».

125
00:09:09,649 --> 00:09:11,551
А потім я почула два ляски.

126
00:09:13,286 --> 00:09:14,453
Мама кричала.

127
00:09:15,588 --> 00:09:16,756
Я її покликала.

128
00:09:19,125 --> 00:09:20,560
Потім ще кілька лясків.

129
00:09:27,500 --> 00:09:28,401
<i>Не поспішай.</i>

130
00:09:29,101 --> 00:09:30,002
<i>Не поспішай.</i>

131
00:09:34,874 --> 00:09:38,844
Змусити когось розповідати
про травматичну подію дуже важко.

132
00:09:39,512 --> 00:09:41,914
Їй може хотітися витіснити спогади.

133
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Передусім важливо переконатися,
що з нею все добре.

134
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Але також я хочу, щоб вона й далі говорила
з нашими слідчими.

135
00:09:53,359 --> 00:09:55,561
<i>Просто... візьми паузу.</i>

136
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Я контактна особа для жертв.

137
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
{\an8}Якщо їм важко в якийсь момент,

138
00:10:10,943 --> 00:10:12,979
{\an8}ти завжди на зв'язку з ними.

139
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
{\an8}Якщо в них якісь труднощі,

140
00:10:15,748 --> 00:10:17,917
вони звертаються до тебе.

141
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Але водночас це дуже травматично.

142
00:10:27,259 --> 00:10:31,430
Я не могла уявити, що переживає Дженніфер.

143
00:10:32,965 --> 00:10:37,903
Тож про себе я думаю:
«Просувайся повільно, але стабільно».

144
00:10:37,903 --> 00:10:40,940
Знаєте? «Просто стеж за її твердженнями.

145
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Нехай вона розповідає про те, що сталося».

146
00:10:48,180 --> 00:10:50,349
{\an8}<i>Гаразд, спробуймо ще раз.</i>

147
00:10:50,950 --> 00:10:53,753
{\an8}Ти чуєш там інші голоси,
крім батьківських?

148
00:10:55,721 --> 00:10:59,659
Здається, мама щось сказала
чи простогнала,

149
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
а потім був ще один ляск
перед їхнім виходом.

150
00:11:02,328 --> 00:11:04,296
І тоді хтось із них сказав:

151
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
«Треба йти. Ми забарилися».

152
00:11:08,768 --> 00:11:11,203
<i>А потім вони вибігли за двері. І я гадаю...</i>

153
00:11:11,203 --> 00:11:13,806
Я спостерігаю за Дженніфер і співчуваю їй.

154
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Вона була зв'язана
й повністю відділена від батьків.

155
00:11:20,613 --> 00:11:22,048
<i>Допоможіть. На допомогу!</i>

156
00:11:22,048 --> 00:11:23,849
<i>Заспокойтеся. Що відбувається?</i>

157
00:11:23,849 --> 00:11:27,086
<i>У них були пістолети,
і вони тримали батьків під прицілом.</i>

158
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
<i>Можете замкнути двері?</i>

159
00:11:28,487 --> 00:11:31,057
<i>Не можу. Я зв'язана. У мене зв'язані руки.</i>

160
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Вона не може піти й допомогти їм,
якось їх виручити.

161
00:11:39,799 --> 00:11:43,436
Знаю, це важко,
але ти розумієш важливість цих свідчень.

162
00:11:44,370 --> 00:11:46,739
Розкажи про того, хто тебе зв'язав.

163
00:11:48,841 --> 00:11:50,576
<i>Можеш описати мені його расу?</i>

164
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
<i>Так, він був чорний, з дредами.</i>

165
00:11:54,480 --> 00:11:56,015
<i>Гаразд, а другий хлопець?</i>

166
00:11:56,782 --> 00:12:00,052
<i>Він був у худі, але я знаю,
що він був темнішим</i>

167
00:12:00,052 --> 00:12:01,253
за першого.

168
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
То він теж чорний?

169
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Але худорлявіший.
- Але худорлявіший.

170
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
І ще один із ямайським акцентом.

171
00:12:09,128 --> 00:12:10,029
Гаразд.

172
00:12:11,363 --> 00:12:14,633
Ти чула, як вони проникли в будинок?

173
00:12:15,534 --> 00:12:17,169
- Ні.
- Дзвінок у двері?

174
00:12:17,670 --> 00:12:18,738
- Ні.
- Вибили двері?

175
00:12:19,371 --> 00:12:20,306
Нічого такого?

176
00:12:21,774 --> 00:12:24,944
Я не пам'ятаю, як вони зайшли.
Я нічого не бачила.

177
00:12:25,511 --> 00:12:26,345
Гаразд.

178
00:12:29,381 --> 00:12:31,016
Як щодо твоїх батьків?

179
00:12:32,118 --> 00:12:35,821
Що, на твою думку,
стало причиною, чому обрали їх?

180
00:12:36,555 --> 00:12:39,859
Хтось знав, що вони зберігають удома
великі суми готівки?

181
00:12:41,193 --> 00:12:45,498
У них... багато готівки в банку?

182
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Я б не сказала, що настільки багато,
що б це було помітно.

183
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Достатньо, щоб сплатити рахунки.

184
00:12:54,774 --> 00:12:55,674
Гаразд.

185
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Моя мама дуже ретельно стежить...
Просто достатньо.

186
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Просто достатньо.

187
00:13:03,115 --> 00:13:06,051
Гаразд, а що твій тато?

188
00:13:07,253 --> 00:13:09,054
Яка в нього машина?

189
00:13:09,054 --> 00:13:11,791
Він їздить на «мерседесі»,
і він його обожнює.

190
00:13:12,358 --> 00:13:13,192
Це так?

191
00:13:13,859 --> 00:13:17,329
Отже, твоя мама їздить на «лексусі»,
а тато на «мерседесі».

192
00:13:22,935 --> 00:13:24,603
Це досить дорогі автомобілі.

193
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Вони недешеві.

194
00:13:29,108 --> 00:13:32,912
Ось сім'я,
яка приїхала з В'єтнаму до Канади.

195
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Вони важко працювали,
вели скромний спосіб життя.

196
00:13:38,284 --> 00:13:41,086
Бік — супервайзер у компанії
з виробництва автозапчастин,

197
00:13:41,086 --> 00:13:43,722
де Ханн був працевлаштований машиністом.

198
00:13:45,591 --> 00:13:49,795
Їхній дім хоча й гарний, але не розкішний.

199
00:13:49,795 --> 00:13:51,463
Але за нього було сплачено.

200
00:13:55,201 --> 00:13:57,970
Ханн Пен, що говорить про нього
спосіб життя?

201
00:13:57,970 --> 00:14:02,975
Чи він замішаний
у якихось ницих бізнесових угодах?

202
00:14:02,975 --> 00:14:06,378
Це був напад із приводу ігрових боргів,

203
00:14:06,378 --> 00:14:08,013
зброї чи наркотиків?

204
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Чи сварка з сусідом?

205
00:14:10,482 --> 00:14:12,818
Щось, через що він став жертвою.

206
00:14:15,087 --> 00:14:19,358
Вони сказали батькові: «Ти нам збрехав.

207
00:14:19,358 --> 00:14:21,560
Тобі треба було лише співпрацювати».

208
00:14:22,761 --> 00:14:24,296
А потім вистрелили в нього.

209
00:14:34,707 --> 00:14:36,775
Я дивлюся на пограбовану кімнату.

210
00:14:36,775 --> 00:14:39,245
Зазвичай так вона б і виглядала.

211
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Закривавлений одяг.

212
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Піжами.

213
00:14:44,483 --> 00:14:47,987
Місце, де Бік відмочувала ноги
після танців.

214
00:14:50,322 --> 00:14:53,092
Але є й те, що мали б забрати,

215
00:14:53,092 --> 00:14:55,261
цінні речі, яких не торкнулися.

216
00:14:55,261 --> 00:14:59,531
У шафі є сейф і дуже дорога камера.

217
00:14:59,531 --> 00:15:02,067
Гаманець з 20-доларовими купюрами,

218
00:15:02,067 --> 00:15:05,371
який точно б забрали,
якби прийшли за готівкою.

219
00:15:07,506 --> 00:15:09,909
За всіма ознаками, схоже,

220
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
що сім'я Пенів була нормальною сім'єю.

221
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Але зовнішній вигляд — це одне,

222
00:15:15,447 --> 00:15:18,651
а те, що насправді відбувається в домі,
як там справи,

223
00:15:18,651 --> 00:15:20,753
це геть інше, так?

224
00:15:25,190 --> 00:15:29,295
{\an8}Є ще щось, що на твою думку,
може допомогти нам зараз у розслідуванні?

225
00:15:35,434 --> 00:15:36,969
Нічого не спадає на гадку.

226
00:15:38,604 --> 00:15:41,340
<i>Гаразд. Запис зупиняється.</i>

227
00:15:41,941 --> 00:15:45,177
<i>Зараз 4:30 ранку. Ми закінчили.</i>

228
00:15:45,177 --> 00:15:47,780
<i>- Можна мені до вбиральні?
- Звичайно, можна.</i>

229
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
Після інтерв'ю я беру Дженніфер на вулицю,

230
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
і ми тихо виходимо.

231
00:16:00,759 --> 00:16:03,329
Особливо нічого одна одній не говоримо.

232
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
І я думаю собі:

233
00:16:05,497 --> 00:16:09,001
«Овва, твою маму вбили,

234
00:16:09,001 --> 00:16:11,337
а тато в лікарні в комі».

235
00:16:13,806 --> 00:16:16,041
Як після такого отямитися?

236
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Жінка загинула, а її чоловіка поранено
після проникнення в Маркемі.

237
00:16:27,853 --> 00:16:31,457
{\an8}Поліція повідомила,
що хтось постукав у двері дому цієї пари,

238
00:16:31,457 --> 00:16:33,826
{\an8}а потім туди увірвалися троє озброєних.

239
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Чому в будинок Пенів?

240
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Чому така жорстокість?

241
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Питання, на які детективи
ще не мають відповідей.

242
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
ДЕНЬ 02

243
00:16:48,874 --> 00:16:50,909
Вранці о 8:00

244
00:16:50,909 --> 00:16:56,582
я проводжу повний брифінг
для слідчих відділу вбивств.

245
00:16:57,950 --> 00:17:01,520
У нас насильницьке вбивство,
тож чекати нам ніколи.

246
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
У вбивстві немає нічого нормального.

247
00:17:13,065 --> 00:17:16,468
Але це вбивство особливо нервує.

248
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Я відразу починаю думати про свою сім'ю

249
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}й про те, як усе може
змінитися за одну мить.

250
00:17:27,479 --> 00:17:29,214
І змінитися назавжди.

251
00:17:33,052 --> 00:17:35,988
Перше моє завдання — провести

252
00:17:35,988 --> 00:17:40,059
масштабне опитування на місцевості,
де живуть Пени.

253
00:17:44,296 --> 00:17:46,932
Ми шукаємо інформацію від очевидців

254
00:17:46,932 --> 00:17:51,303
або будь-які інші докази, які можуть
стати в пригоді й бути важливими.

255
00:17:53,672 --> 00:17:56,442
<i>Якщо у вас є будь-яка інформація,
корисна чи ні,</i>

256
00:17:56,442 --> 00:17:58,811
<i>дзвоніть у регіональну поліцію Йорка</i>

257
00:17:58,811 --> 00:18:01,780
<i>чи вашу місцеву поліцію, чи Crimestoppers.</i>

258
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
<i>Можливо, ця якась порада,
якась інформація,</i>

259
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
<i>яка допоможе забрати трьох насильників
з наших вулиць.</i>

260
00:18:10,756 --> 00:18:13,092
У Маркемі не так багато вбивств.

261
00:18:14,126 --> 00:18:16,428
Це дуже безпечна територія.

262
00:18:16,995 --> 00:18:19,865
Дуже культурно різноманітна.

263
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Є люди з Карибського басейну,
з Азії, Південно-Східної Азії.

264
00:18:25,604 --> 00:18:28,073
Це дуже тиха місцина.

265
00:18:32,377 --> 00:18:35,214
Тож коли відбувається щось таке...

266
00:18:36,949 --> 00:18:41,120
наче граната вибухає.

267
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Я не розуміла, чому вбили Бік.

268
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}ГОНҐ НҐО
ДРУГ СІМ'Ї ПЕНІВ

269
00:19:00,339 --> 00:19:05,544
Стільки емоцій.
Я не могла повірити, що це сталося.

270
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Бувало, я приходила до неї в гості

271
00:19:14,119 --> 00:19:17,789
й часто вечеряла з ними.

272
00:19:22,161 --> 00:19:23,695
Вони були дуже гостинними.

273
00:19:25,931 --> 00:19:27,799
Дуже щедрі люди...

274
00:19:29,001 --> 00:19:30,435
які любили своїх друзів.

275
00:19:33,906 --> 00:19:37,109
Ханн працює п'ять днів на тиждень,
інколи понаднормово.

276
00:19:38,177 --> 00:19:43,248
Він точно не пов'язаний з мафією,
азартними іграми чи пияцтвом.

277
00:19:45,584 --> 00:19:48,420
Він просто скромний, приземлений чоловік.

278
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Вони були тихими людьми. Нікого не чіпали.

279
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Це дуже сумно.

280
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Мене лякає ця випадковість. Це...

281
00:19:58,897 --> 00:20:01,266
Якщо була якась мотивація чи причина,

282
00:20:01,266 --> 00:20:05,904
тоді ми всі можемо сказати:
«О, це... У них була причина».

283
00:20:05,904 --> 00:20:07,839
{\an8}ФАТАЛЬНЕ ПРОНИКНЕННЯ СКОЛИХНУЛО МІСТО

284
00:20:07,839 --> 00:20:10,842
{\an8}Ми камені на камені не залишимо
в наших зусиллях

285
00:20:10,842 --> 00:20:13,512
{\an8}з виявлення й притягнення
до відповідальності

286
00:20:13,512 --> 00:20:16,548
{\an8}підозрюваних, які жорстоко
вбили Бік Ха Пен

287
00:20:16,548 --> 00:20:19,518
{\an8}і тероризували її чоловіка
та доньку минулої ночі.

288
00:20:20,419 --> 00:20:23,555
Містер Пен у важкому стані.

289
00:20:23,555 --> 00:20:27,092
На щастя, донька не постраждала
під час цього випробування.

290
00:20:27,092 --> 00:20:30,696
Ми звертаємося до всіх,
у кого може бути інформація,

291
00:20:30,696 --> 00:20:34,099
хто може знати підозрюваних,
щоб вони відгукнулися.

292
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Опитування триває
вже приблизно шість годин.

293
00:20:51,883 --> 00:20:54,486
Спершу ми не чуємо нічого корисного.

294
00:21:00,292 --> 00:21:02,828
Але нарешті ми отримуємо деяку інформацію.

295
00:21:05,230 --> 00:21:08,700
І дізнаємося про людину,
яка пов'язана з оселею Пенів.

296
00:21:12,404 --> 00:21:13,939
Його звати Денні Вонґ.

297
00:21:14,806 --> 00:21:16,475
Він наркодилер.

298
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
І нещодавно він був у стосунках
із Дженніфер Пен.

299
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Колишній хлопець із сумнівними ділами —
важлива деталь.

300
00:21:35,861 --> 00:21:38,196
Вона мала б надати про це інформацію.

301
00:21:40,932 --> 00:21:43,135
Тепер ми вважаємо, що цей Денні Вонґ...

302
00:21:46,104 --> 00:21:48,840
Він міг бути причиною,
чому напали на цю сім'ю.

303
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
Це щось пов'язане з наркоторгівлею?

304
00:21:59,084 --> 00:21:59,951
ДЕНЬ 03

305
00:21:59,951 --> 00:22:02,521
Ти як? Я перегляну це. Я зараз.

306
00:22:02,521 --> 00:22:03,422
Добре.

307
00:22:03,422 --> 00:22:06,391
Дозвольте я пройдуся цією формою.
Запис увімкнено.

308
00:22:06,391 --> 00:22:10,262
Я прочитаю цю форму разом з вами.
Це форма відеозаяви під присягою.

309
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
«Ви розумієте кримінальні наслідки
неправдивих свідчень?»

310
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Так.
- Отже, візьміть і скажіть ваше ім'я...

311
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- Мене звати Деніел Вонґ...
- Трохи голосніше.

312
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
Мене звати Деніел Вонґ,
і я даю згоду на запис.

313
00:22:22,808 --> 00:22:23,709
Гаразд. Добре.

314
00:22:31,683 --> 00:22:34,286
{\an8}Того вечора, коли це сталося,
що ви робили?

315
00:22:34,286 --> 00:22:36,388
{\an8}- Я мушу спитати...
- Спав удома.

316
00:22:36,388 --> 00:22:38,690
Удома. О котрій ви прийшли додому?

317
00:22:39,858 --> 00:22:40,892
Це був понеділок.

318
00:22:40,892 --> 00:22:45,097
У понеділок я повернувся
додому десь о дев'ятій...

319
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
Приблизно між 9:00 і 10:30.

320
00:22:47,866 --> 00:22:50,702
У вас були проблеми з поліцією
через наркотики?

321
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
У мене були проблеми
з володінням і торгівлею,

322
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
але я кинув.

323
00:22:58,009 --> 00:23:02,180
Щойно в мене виникли проблеми,
я більше нічого не робив.

324
00:23:04,116 --> 00:23:07,119
Гаразд. Тож розкажіть мені
про ваші стосунки з Джен...

325
00:23:07,119 --> 00:23:09,821
- Я насправді її колишній хлопець.
- Добре.

326
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Так, у нас були стосунки вкінці школи.

327
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Гаразд.

328
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
І вони завершилися років два тому.

329
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Гаразд.
- Тоді ми просто... не могли вже...

330
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Ми насправді... Ми не...

331
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Ми планували залишитися разом,

332
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
але... була велика проблема з її батьками...
так би мовити.

333
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Що це було?
- Вони були дуже суворими.

334
00:23:33,378 --> 00:23:37,115
Вони загнали її в кут,
коли в неї не було часу на стосунки.

335
00:23:38,283 --> 00:23:39,718
Були інші причини?

336
00:23:39,718 --> 00:23:42,320
Мабуть, тому що я не заробляв достатньо.

337
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
Я працював у Boston Pizza.

338
00:23:45,123 --> 00:23:46,758
І вони цього не схвалювали.

339
00:23:47,492 --> 00:23:51,496
Ми були разом сім років,
і я офіційно не був у них

340
00:23:51,496 --> 00:23:54,399
і не вечеряв з ними, нічого такого.

341
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Гаразд. Отже... І...

342
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
А потім вона захотіла продовжити стосунки,

343
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
і я сказав їй:

344
00:24:00,338 --> 00:24:01,840
«Ну, розумієш,

345
00:24:01,840 --> 00:24:04,743
твої батьки не хочуть, щоб ми були разом.

346
00:24:04,743 --> 00:24:07,879
І ми з цим нічого не можемо зробити».

347
00:24:07,879 --> 00:24:09,781
І ми просто... Я просто жив далі.

348
00:24:10,348 --> 00:24:13,151
Гаразд. А у вас є дівчина?

349
00:24:13,652 --> 00:24:14,920
- Прошу?
- Нова дівчина?

350
00:24:14,920 --> 00:24:17,956
- Зараз? Я з деким зустрічаюся.
- Гаразд. Як її ім'я?

351
00:24:17,956 --> 00:24:19,858
- Крістін. Так.
- Крістін. Гаразд.

352
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Але ви з Джен досі спілкуєтеся.
- Вона мені дзвонить.

353
00:24:23,161 --> 00:24:26,665
Час від часу я їй дзвоню,
просто щоб дізнатися, як вона,

354
00:24:26,665 --> 00:24:32,437
бо нас обох доймали приватними дзвінками.

355
00:24:32,437 --> 00:24:34,372
- Вас із Джен?
- Так, нас із Джен.

356
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Гаразд. І ви отримували їх за останні...

357
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
До... насправді це було два дні тому.

358
00:24:41,746 --> 00:24:43,048
Два-три дні тому.

359
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Вони дзвонять, потім я відповідаю,

360
00:24:47,819 --> 00:24:51,756
і мовчанка секунд на десять,
а потім кладуть слухавку.

361
00:24:52,591 --> 00:24:54,693
І це повторювалося знову й знову,

362
00:24:54,693 --> 00:24:56,094
і дійшло до абсурду.

363
00:24:56,094 --> 00:24:58,897
Це було разів сто. До 100 разів.

364
00:24:58,897 --> 00:25:01,032
І від вішання слухавки це перейшло...

365
00:25:01,032 --> 00:25:02,968
<i>- До повідомлень.
- Що в них було?</i>

366
00:25:02,968 --> 00:25:05,070
<i>Було: «Ми за тобою спостерігаємо».</i>

367
00:25:12,277 --> 00:25:14,913
<i>Так.</i>

368
00:25:16,481 --> 00:25:20,852
<i>Вона приходила до мене на роботу,
приносила обід, сиділа, говорила зі мною.</i>

369
00:25:20,852 --> 00:25:22,254
<i>Ми були друзями, так?</i>

370
00:25:22,921 --> 00:25:26,291
І... вони часто казали:
«Що вона тут робить?

371
00:25:26,291 --> 00:25:28,593
- Ми сказали їй триматися подалі».
- Так.

372
00:25:28,593 --> 00:25:31,496
Останнє, що я отримав: «Бах-бах-бах».

373
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Це важливо. Так?
- Так.

374
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Це було повідомлення?
- Так, смс.

375
00:25:40,972 --> 00:25:42,807
- О, смс...
-«Ха-ха. Бах-бах».

376
00:25:42,807 --> 00:25:45,243
«Ха-ха». Доволі заморочено...

377
00:25:45,243 --> 00:25:47,045
- Так, доволі заморочено.
- Ага.

378
00:25:48,580 --> 00:25:49,414
Гаразд.

379
00:25:52,317 --> 00:25:56,454
Схоже, Денні Вонґ був
мішенню сотень дивних дзвінків

380
00:25:56,454 --> 00:25:59,591
протягом кількох останніх місяців,
як і Дженніфер.

381
00:26:08,133 --> 00:26:10,902
Це невідоме джерело надіслало:
«Бах-бах-бах».

382
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
А через тиждень

383
00:26:13,405 --> 00:26:16,374
у батьків Дженніфер стріляли в будинку.

384
00:26:21,079 --> 00:26:24,049
{\an8}Тобі не здається,
що те, що сталося минулої ночі,

385
00:26:24,049 --> 00:26:26,351
{\an8}якось пов'язано з тобою?

386
00:26:26,351 --> 00:26:27,385
Так? Бо це...

387
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Я на 95—99% впевнений,
що це не пов'язано з моїми наркотиками.

388
00:26:34,092 --> 00:26:35,560
Смілива заява.

389
00:26:35,560 --> 00:26:38,096
- Так. Я впевнений...
- Звідки тобі знати?

390
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Бо за грам марихуани
ніхто в тебе не стрілятиме.

391
00:26:41,733 --> 00:26:43,902
Чи навіть шматочок.

392
00:26:43,902 --> 00:26:46,371
От і все. Просто...

393
00:26:46,371 --> 00:26:48,540
- Дозволь... Я вийду на секунду.
- Ага.

394
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Якщо ще щось спадає на думку,
пройдися історією.

395
00:26:51,409 --> 00:26:53,545
- Добре подумай про дати й час.
- Так.

396
00:26:53,545 --> 00:26:55,213
- Я ще раз запитаю.
- Гаразд.

397
00:26:55,213 --> 00:26:58,083
Я вийду на хвилинку, щоб теж покумекати.

398
00:27:16,434 --> 00:27:18,269
Щось не так із цим інтерв'ю.

399
00:27:20,005 --> 00:27:23,508
Більше питань, ніж відповідей.

400
00:27:25,143 --> 00:27:26,811
Ціль — Денні Вонґ?

401
00:27:29,214 --> 00:27:30,281
Чи це Дженніфер?

402
00:27:33,918 --> 00:27:37,856
Тепер нам треба дізнатися все,
що можна, про Дженніфер Пен.

403
00:27:37,856 --> 00:27:40,892
З ким вона проводить час,
чим займаються її друзі.

404
00:27:41,793 --> 00:27:43,495
Чи є щось у її минулому,

405
00:27:43,495 --> 00:27:46,665
що може пролити світло на цей інцидент?

406
00:27:54,439 --> 00:27:57,442
Я познайомився з Дженніфер,
коли мені було років 13.

407
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Ми багато їздили
на шкільні екскурсії разом

408
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}й іноді каталися на ковзанах
чи переглядали кіно з компанією друзів.

409
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
З нею легко спілкуватися.

410
00:28:14,859 --> 00:28:19,431
Дженніфер була грайливою, щасливою,
впевненою й дуже щирою.

411
00:28:21,766 --> 00:28:24,069
Вона час від часу говорила про Деніела.

412
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Спочатку вони здавалися щасливими,

413
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
але в їхніх стосунках було багато драми.

414
00:28:32,043 --> 00:28:33,845
Вони були негармонійними.

415
00:28:33,845 --> 00:28:37,682
У когось завжди розбите серце,
вони то сходяться, то розходяться.

416
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Якщо чесно, не думаю,
що Деніел був найкращим хлопцем.

417
00:28:46,991 --> 00:28:50,261
Пам'ятаю, як Дженніфер працювала

418
00:28:50,261 --> 00:28:53,331
ціле літо, щоб наскребти грошей.

419
00:28:54,632 --> 00:28:57,936
І вона витратила все
на пейнтбольну рушницю для нього.

420
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Я навіть не міг уявити,

421
00:29:02,407 --> 00:29:05,744
що можна витратити
кілька тисяч доларів на одну рушницю.

422
00:29:06,745 --> 00:29:09,814
Але вона сказала,
що в неї нікого кращого нема.

423
00:29:11,049 --> 00:29:12,250
Включно з нею самою.

424
00:29:16,287 --> 00:29:18,857
<i>Регіональна поліція Йорка
досі шукає докази</i>

425
00:29:18,857 --> 00:29:23,228
<i>насильницького вторгнення,
унаслідок якого загинула жінка з Маркема.</i>

426
00:29:23,228 --> 00:29:26,364
Наразі слідчі не виключають
жодного сценарію,

427
00:29:26,364 --> 00:29:28,967
зокрема, можливість,
що чоловіки помилилися

428
00:29:28,967 --> 00:29:31,069
й вдерлися не в той будинок.

429
00:29:31,069 --> 00:29:34,606
Джон Веннаваллі-Рао, CTV News.
Маркем, Онтаріо.

430
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Наразі ми приймаємо дзвінки
від сусідів і громади,

431
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
яка, можна сказати, у паніці.

432
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
Вони бояться, що можуть стати жертвами.

433
00:29:52,323 --> 00:29:54,325
Вибачте. Одне питання за раз.

434
00:29:54,325 --> 00:29:55,693
Їм потрібні відповіді.

435
00:29:58,396 --> 00:30:02,200
{\an8}<i>Ми чухаємо потилиці,
чому вони застрелили цю невинну жінку</i>

436
00:30:03,368 --> 00:30:08,306
{\an8}<i>й намагалися вбити її чоловіка
та вкрасти невелику суму грошей.</i>

437
00:30:08,306 --> 00:30:09,641
{\an8}<i>У цьому немає сенсу.</i>

438
00:30:09,641 --> 00:30:11,810
РОЗШУКУЄТЬСЯ ПІДОЗРЮВАНИЙ

439
00:30:11,810 --> 00:30:14,712
{\an8}Регіональна поліція Йорка
звертається до свідків.

440
00:30:14,712 --> 00:30:17,382
{\an8}Наразі є лише одна підказка.

441
00:30:17,882 --> 00:30:21,186
{\an8}Ця підказка — зернисті зображення
з камери спостереження.

442
00:30:21,186 --> 00:30:24,489
{\an8}Поліція витягла їх
із сусідської системи безпеки.

443
00:30:24,489 --> 00:30:25,690
{\an8}Є також зображення,

444
00:30:25,690 --> 00:30:29,093
{\an8}які можуть допомогти
ідентифікувати трьох підозрюваних,

445
00:30:29,093 --> 00:30:32,030
{\an8}які буквально тероризували тут сім'ю.

446
00:30:38,703 --> 00:30:40,638
Це важливий момент у цій справі.

447
00:30:43,074 --> 00:30:47,345
Відео з камери через дорогу,
яка дивиться прямо на резиденцію Пенів.

448
00:30:50,849 --> 00:30:52,150
На наше щастя,

449
00:30:52,150 --> 00:30:55,954
ми змогли розгледіти трьох підозрюваних,
що заходили в будинок.

450
00:30:57,722 --> 00:31:01,559
А потім, приблизно через 30 хвилин,
ми побачили, як вони виходять.

451
00:31:03,061 --> 00:31:04,963
Один вийшов дуже швидко,

452
00:31:04,963 --> 00:31:08,633
потім через короткий проміжок часу
двоє теж вибігли з будинку.

453
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Усі троє підозрюваних увійшли
через передні двері.

454
00:31:21,412 --> 00:31:23,314
Але для мене суттєво те...

455
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
що не було злому.

456
00:31:31,689 --> 00:31:33,458
<i>Хтось вдерся у ваш дім, мем?</i>

457
00:31:33,458 --> 00:31:35,927
<i>Хтось увірвався, і я почула ляски.</i>

458
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
<i>Я не знаю, що коїться.
Я прив'язана нагорі.</i>

459
00:31:39,230 --> 00:31:41,366
<i>Вони просто вдерлися й зв'язали вас?</i>

460
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
<i>Так.</i>

461
00:31:50,875 --> 00:31:53,778
Ти чула, як вони проникли в будинок?

462
00:31:54,946 --> 00:31:56,514
- Дзвінок у двері?
- Ні.

463
00:31:56,514 --> 00:31:58,549
- Вибиті двері? Нічого такого?
- Ні.

464
00:31:59,484 --> 00:32:00,385
Гаразд.

465
00:32:00,385 --> 00:32:03,588
<i>Є ще щось, що на твою думку,
може допомогти нам зараз?</i>

466
00:32:03,588 --> 00:32:07,025
Тепер мені треба запросити Дженніфер
на ще одне інтерв'ю

467
00:32:07,025 --> 00:32:09,794
й поставити їй кілька складніших питань.

468
00:32:11,195 --> 00:32:13,665
Я хочу знати, з ким вона пов'язана.

469
00:32:13,665 --> 00:32:15,633
Що відбувається з Денні Вонґом?

470
00:32:15,633 --> 00:32:17,468
Нічого не спадає на думку.

471
00:32:18,870 --> 00:32:20,505
Я хочу знати про неї все.

472
00:32:29,914 --> 00:32:30,748
Можна?

473
00:32:32,951 --> 00:32:38,756
{\an8}ДЕНЬ 04
ІНТЕРВ'Ю 02

474
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
{\an8}Добре, Дженніфер. Нас записують.

475
00:32:49,767 --> 00:32:52,470
{\an8}Нічого нового. Ми вже це раз робили.

476
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
<i>У кімнаті, крім нас, більше нікого нема,</i>

477
00:32:54,939 --> 00:32:58,476
<i>і за цими свідченнями
спостерігає Дебра Гледдінґ.</i>

478
00:32:59,277 --> 00:33:01,346
Я бачу, що Дженніфер важко

479
00:33:01,346 --> 00:33:04,482
через те, що вона змушена
прийти на друге інтерв'ю.

480
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Але ми сподіваємося, що тут їй безпечно
говорити з нами сам на сам і відверто.

481
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
І це для неї можливість розповісти нам,
що насправді відбувається.

482
00:33:22,467 --> 00:33:23,568
Я трохи нервую.

483
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Не нервуй. Добре?

484
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Знаю, говорити важко.

485
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Правда — це найкращий спосіб
позбутися тривоги. Добре?

486
00:33:38,716 --> 00:33:41,252
Розкажи мені про ваші стосунки з Деніелом.

487
00:33:43,755 --> 00:33:46,491
Вони... були дуже непрості.

488
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Ми вчилися разом у старших класах.
- Так.

489
00:33:52,196 --> 00:33:56,334
Це тривало шість років,
але я не мала заводити хлопця.

490
00:33:57,301 --> 00:33:59,170
Ти зустрічалася з нам по суті

491
00:33:59,170 --> 00:34:01,239
без відома й згоди батьків.

492
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Так.

493
00:34:02,140 --> 00:34:05,410
Ти не думала,
якщо Деніел перестав бути наркодилером...

494
00:34:05,410 --> 00:34:08,613
Чи не могло б це привести
поганих людей до вашого дому

495
00:34:08,613 --> 00:34:10,448
в пошуках великих сум готівки?

496
00:34:10,448 --> 00:34:12,216
- Я...
- Це очевидне питання.

497
00:34:12,216 --> 00:34:13,117
Я не...

498
00:34:14,619 --> 00:34:18,222
Я спитала його, чим він займається,
і він сказав, що барижить.

499
00:34:19,290 --> 00:34:21,492
Але я не розпитую його про подробиці.

500
00:34:21,492 --> 00:34:23,995
Я просто не слухала, бо я тут ні до чого.

501
00:34:26,064 --> 00:34:28,499
Чи було щось таке

502
00:34:28,499 --> 00:34:32,837
останнім часом,
що б ти назвала загрозливою поведінкою?

503
00:34:33,438 --> 00:34:35,206
- Так.
- Розкажи про це.

504
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Його... Я не...

505
00:34:38,509 --> 00:34:40,812
Ну, він каже, що це лише подруга,

506
00:34:40,812 --> 00:34:43,114
але всі кажуть, що це його дівчина.

507
00:34:44,715 --> 00:34:46,717
Вона надіслала мені повідомлення,

508
00:34:46,717 --> 00:34:49,620
сказала відступити, дати Деніелу спокій.

509
00:34:50,254 --> 00:34:51,622
Що це, по-твоєму, було?

510
00:34:53,291 --> 00:34:55,159
Просто ревнощі.

511
00:34:56,027 --> 00:34:58,463
По-твоєму, річ у його дівчині.

512
00:34:58,463 --> 00:34:59,864
Ну, я не хочу...

513
00:35:00,832 --> 00:35:04,302
Я не знаю на 100%,
тому не хочу вказувати пальцем.

514
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Якщо не на 100%,
і ти не хочеш вказувати пальцем,

515
00:35:07,672 --> 00:35:09,574
чому ти вважаєш, що це вона?

516
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Бо вона особисто написала мені у фейсбуці,
що я дурепа.

517
00:35:15,680 --> 00:35:18,382
Іноді, коли я пишу йому,

518
00:35:19,450 --> 00:35:21,986
вона відповідає мені з його телефону,

519
00:35:21,986 --> 00:35:24,856
каже, що він з його дівчиною Крістін

520
00:35:24,856 --> 00:35:26,424
і щоб я дала йому спокій.

521
00:35:30,394 --> 00:35:33,297
<i>Чому ти не сказала мені про це минулого...</i>

522
00:35:33,297 --> 00:35:35,133
<i>Коли я говорив із тобою днями?</i>

523
00:35:37,268 --> 00:35:41,706
<i>Я... Усе це тільки сталося.
Тоді я про це особливо не думала.</i>

524
00:35:44,976 --> 00:35:46,444
Дженніфер тепер натякає,

525
00:35:46,444 --> 00:35:50,014
що до цього причетна
нова дівчина Денні Вонґа.

526
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
МИ СПОСТЕРІГАЄМО ЗА ТОБОЮ

527
00:35:52,583 --> 00:35:56,988
Що, можливо, дзвінки йому та Дженніфер

528
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
генеруються з боку Крістін.

529
00:36:02,093 --> 00:36:03,528
Щоб позбутися її.

530
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Чи йдеться тут
про можливий любовний трикутник?

531
00:36:10,201 --> 00:36:14,205
І якщо річ у цьому,
як батьки стали жертвами?

532
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- Батьки дізналися про Деніела?
- З часом.

533
00:36:20,044 --> 00:36:21,546
І як вони це сприйняли?

534
00:36:24,215 --> 00:36:25,049
Погано.

535
00:36:25,550 --> 00:36:27,552
Поясни мені, що означає «погано».

536
00:36:28,085 --> 00:36:30,621
Хто був проти того,
щоб у тебе був хлопець?

537
00:36:30,621 --> 00:36:31,622
Мій батько.

538
00:36:31,622 --> 00:36:32,523
Твій батько.

539
00:36:33,324 --> 00:36:34,859
Гаразд, розкажи про це.

540
00:36:37,862 --> 00:36:40,198
Ну, він поставив мені ультиматум.

541
00:36:40,198 --> 00:36:43,434
Вибрати між ними та Деніелом.

542
00:36:43,434 --> 00:36:45,836
І я вибрала лишитися вдома з родиною.

543
00:36:46,837 --> 00:36:49,340
Але... хоч він і вирішив жити далі...

544
00:36:49,974 --> 00:36:53,244
Я... Ми хотіли бути друзями.

545
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Добре. А що було потім?

546
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Ну, спочатку я й далі спілкуватися
з Деніелом по телефону,

547
00:37:01,452 --> 00:37:02,653
але мене спіймали.

548
00:37:04,088 --> 00:37:05,156
І...

549
00:37:06,224 --> 00:37:09,727
Тоді в мене забрали телефон.

550
00:37:09,727 --> 00:37:12,096
І сказали, що всюди возитимуть мене.

551
00:37:13,831 --> 00:37:17,168
Тож переважно я прокидалася,
займалася на піаніно,

552
00:37:18,236 --> 00:37:21,005
могла піти до вчителя на заняття,

553
00:37:21,739 --> 00:37:23,708
але це майже все.

554
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Дженніфер приходила до мене додому
на щотижневі заняття,

555
00:37:34,051 --> 00:37:39,390
{\an8}і це її батько висаджував її
біля моїх дверей.

556
00:37:40,891 --> 00:37:43,661
Як молода піаністка вона була винятковою.

557
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Вигравала всі змагання, рік за роком.

558
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Вона була найкращою з найкращих.

559
00:37:51,936 --> 00:37:55,740
Я про те, що її батьки вкладалися в неї,

560
00:37:55,740 --> 00:37:59,677
витрачали тисячі доларів на рік
на змагання,

561
00:37:59,677 --> 00:38:02,079
це було просто неймовірно.

562
00:38:06,651 --> 00:38:09,387
Якось на одному із занять

563
00:38:10,187 --> 00:38:11,622
вона почала схлипувати.

564
00:38:11,622 --> 00:38:13,190
Розплакалася.

565
00:38:13,190 --> 00:38:16,260
А я ніколи не бачив її такою.

566
00:38:17,261 --> 00:38:22,066
І вона каже: «Фернандо,
мої батьки мені не довіряють.

567
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
Куди б я не пішла, вони слідують за мною.

568
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Вони не хочуть,
щоб я гуляла з моїм хлопцем.

569
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Для батька він неприйнятний.

570
00:38:31,008 --> 00:38:33,744
Він не дозволить мені марнувати час.

571
00:38:34,912 --> 00:38:36,380
Гуляти з кухарем.

572
00:38:38,249 --> 00:38:42,053
Вони просто зводять мене з розуму».

573
00:38:45,222 --> 00:38:47,558
Якої думки був про нього твій батько?

574
00:38:51,796 --> 00:38:55,333
<i>Він сказав, що він для мене погана партія.</i>

575
00:38:56,033 --> 00:38:58,302
<i>Він нічого не доб'ється в житті, і...</i>

576
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
<i>він не зможе утримувати сім'ю.</i>

577
00:39:04,275 --> 00:39:08,245
<i>Гаразд, розкажи про нього більше.
Скажи, що ти зараз відчуваєш.</i>

578
00:39:11,682 --> 00:39:14,552
<i>Він допоміг мені
пережити важкі часи в школі,</i>

579
00:39:14,552 --> 00:39:15,886
<i>коли я була молодшою.</i>

580
00:39:17,555 --> 00:39:19,023
{\an8}<i>У мене астма,</i>

581
00:39:19,023 --> 00:39:23,027
{\an8}<i>і коли ми поїхали до Європи,
вона там проявилася,</i>

582
00:39:23,027 --> 00:39:24,528
{\an8}<i>і він подбав про мене.</i>

583
00:39:29,033 --> 00:39:31,569
{\an8}<i>У тебе досі є почуття до Деніела,
чи не так?</i>

584
00:39:32,903 --> 00:39:33,804
{\an8}<i>Так.</i>

585
00:39:41,078 --> 00:39:42,813
{\an8}Яким було твоє домашнє життя?

586
00:39:43,447 --> 00:39:45,683
Ти закінчила школу, чим ти займалася?

587
00:39:49,153 --> 00:39:50,054
Я була...

588
00:39:50,721 --> 00:39:54,024
Я хотіла займатися... кінезіологією,

589
00:39:54,725 --> 00:40:00,431
але батько був непохитний у тому,
що треба робити в сфері медицини

590
00:40:00,431 --> 00:40:03,734
щось трішки успішніше.

591
00:40:04,402 --> 00:40:05,636
Можна сказати,

592
00:40:05,636 --> 00:40:08,672
він знав, що в мене кишка тонка,
щоб бути лікарем,

593
00:40:08,672 --> 00:40:10,875
тому хотів, щоб я стала фармацевтом.

594
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Бік Ха казала,
що їхня дочка вивчилася на фармацевта,

595
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
але після закінчення навчання
не могла знайти роботу.

596
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Вона непокоїлася й багато про це говорила.

597
00:40:33,864 --> 00:40:37,802
Вона лише хотіла,
щоб її донька досягла успіху.

598
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
І щоб суспільство її не зневажало.

599
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Якщо згадати нашу старшу школу,

600
00:40:50,481 --> 00:40:55,619
усі мали стати лікарями, стоматологами,
юристами чи інженерами.

601
00:40:55,619 --> 00:40:57,922
Іншого вибору нема. Може, бухгалтером.

602
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
У нас було багато сімей іммігрантів,

603
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
людей з Гонконгу, Тайваню,
В'єтнаму, звідусіль.

604
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
На нас усіх однаково тиснули батьки.

605
00:41:10,000 --> 00:41:13,838
Це й так важко, але для Дженніфер...

606
00:41:14,939 --> 00:41:18,042
вона й близько не входила
в число найкращих учнів.

607
00:41:19,076 --> 00:41:20,444
Навіть поруч не стояла.

608
00:41:21,245 --> 00:41:23,981
Це була школа,
де мати всі п'ятірки — стандарт.

609
00:41:29,787 --> 00:41:34,058
То ти вчилася на фармацевта?
Ти вступила до університету на фармацевта?

610
00:41:34,058 --> 00:41:34,959
- Ні?
- Ні.

611
00:41:37,094 --> 00:41:40,798
А як на це відреагував тато? Як це...

612
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Він не знав. Я збрехала йому.

613
00:41:42,933 --> 00:41:46,303
- Що ти йому збрехала? Що сказала?
- Що я навчаюся.

614
00:41:47,771 --> 00:41:48,606
На кого?

615
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
На... На підготовчих...
Не підготовчих, вибачте. Природничих.

616
00:41:52,710 --> 00:41:54,411
- Природничі.
- Бакалавр наук.

617
00:41:55,479 --> 00:41:59,550
А... твоя мама знала,
що ти не ходиш до університету?

618
00:41:59,550 --> 00:42:00,718
Ні.

619
00:42:00,718 --> 00:42:03,454
Отже, батьки думали,
ти вчився в університеті.

620
00:42:03,454 --> 00:42:04,355
Так.

621
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Це якась хрінь.

622
00:42:15,065 --> 00:42:17,501
<i>- Куди, вони думали, ти ходиш?
- У Раєрсона.</i>

623
00:42:18,402 --> 00:42:19,236
<i>Гаразд.</i>

624
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
<i>Вони возили мене в Торонто
й думали, що я йду на заняття.</i>

625
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
<i>Так.</i>

626
00:42:27,611 --> 00:42:28,913
<i>Але це було не так.</i>

627
00:42:32,883 --> 00:42:33,851
Це неабищо.

628
00:42:34,385 --> 00:42:35,486
Це рівня

629
00:42:35,486 --> 00:42:38,522
таємної операції,
де б це використали як прикриття.

630
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
І що ти про це думала?

631
00:42:42,560 --> 00:42:45,329
Як ти почувалася,
що мусиш брехати батькам?

632
00:42:45,329 --> 00:42:49,366
Я почувалася винною, але щоразу,
коли намагалася про це розказати...

633
00:42:52,036 --> 00:42:53,771
Було так багато...

634
00:42:55,573 --> 00:42:56,840
Так багато очікувань.

635
00:43:05,149 --> 00:43:09,587
Очікування точно притаманні
не тільки в'єтнамській культурі.

636
00:43:11,055 --> 00:43:13,891
Але це, безумовно,
жорсткий стиль виховання,

637
00:43:13,891 --> 00:43:16,427
який може підштовхнути чи зламати дитину.

638
00:43:16,427 --> 00:43:17,795
Якщо ти в середовищі,

639
00:43:17,795 --> 00:43:20,764
де від тебе очікують
щоразу найкращого результату,

640
00:43:20,764 --> 00:43:22,967
а ти не відповідаєш цим очікуванням,

641
00:43:22,967 --> 00:43:25,736
це може призвести
до катастрофічних наслідків.

642
00:43:31,041 --> 00:43:35,613
Ми з'ясували, що Дженніфер не лише
бреше батькам про навчання в університеті,

643
00:43:35,613 --> 00:43:38,182
але й живе цим життям понад чотири роки.

644
00:43:39,383 --> 00:43:42,853
Вона також підробила
диплом Торонтського університету.

645
00:43:44,588 --> 00:43:45,589
Це шокує.

646
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}<i>-І вони ніколи не сумнівалися?
- Ні.</i>

647
00:43:56,800 --> 00:44:00,504
<i>Якщо Дженніфер каже правду, що:
«Я брехала чотири роки».</i>

648
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
<i>Це підґрунтя для решти історії.</i>

649
00:44:06,677 --> 00:44:09,179
<i>Що ще вона нам збрехала?</i>

650
00:44:15,719 --> 00:44:18,756
Поговорімо про дзвінок у 911.

651
00:44:20,724 --> 00:44:21,692
- Гаразд.
- Гаразд?

652
00:44:29,066 --> 00:44:31,535
<i>- 911. Вам...
- Допоможіть. Потрібна допомога!</i>

653
00:44:31,535 --> 00:44:33,404
<i>Заспокойтеся. Що відбувається?</i>

654
00:44:33,404 --> 00:44:35,873
<i>Хтось увірвався, і я почула ляски.</i>

655
00:44:35,873 --> 00:44:38,375
<i>Я не знаю, що коїться. Я прив'язана...</i>

656
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Кілька разів прослуховуємо дзвінок у 911.

657
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
<i>Я прив'язана нагорі!</i>

658
00:44:44,848 --> 00:44:46,650
Ми кадр за кадром

659
00:44:46,650 --> 00:44:50,220
прослуховували, відмотували назад
й аналізували, що сталося.

660
00:44:50,220 --> 00:44:51,955
<i>- Можете замкнути двері??
- Ні.</i>

661
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
<i>Я зв'язана. У мене зв'язані руки.</i>

662
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
<i>У мене в кишені був телефон!</i>

663
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Увесь час мене турбувало те,

664
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
як вона може дзвонити,

665
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
коли в неї руки за спиною
прив'язані до поруччя?

666
00:45:10,574 --> 00:45:13,043
Як твої руки опинилися за спиною?

667
00:45:13,043 --> 00:45:17,681
Він сказав мені встати,
щоб зв'язати мені руки.

668
00:45:18,982 --> 00:45:23,754
І я намагалася...
щоб це було не дуже туго, аби...

669
00:45:25,222 --> 00:45:28,358
щоб я могла щось зробити,
але він так туго їх стягнув.

670
00:45:30,294 --> 00:45:33,731
І він подбав про те,
щоб я завищала, перш ніж він...

671
00:45:34,765 --> 00:45:38,602
- Перш ніж відпустив.
- Отже, вони тісно зв'язані й за спиною.

672
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
І тоді він хапає мене
й веде вниз по сходах.

673
00:45:42,039 --> 00:45:44,575
Він тебе обмацує, обшукує абощо?

674
00:45:44,575 --> 00:45:45,709
Слава Богу, ні.

675
00:45:45,709 --> 00:45:48,412
Бо якби він мене обмацав,
знайшов би телефон.

676
00:45:51,515 --> 00:45:54,118
Тепер ти прив'язана до... билець.

677
00:45:55,219 --> 00:45:57,888
Можеш показати?
Встань, обернися й скажи мені...

678
00:45:57,888 --> 00:46:00,691
Покажи на камеру,
як у тебе були зв'язані руки.

679
00:46:05,796 --> 00:46:07,164
Можна просто розказати?

680
00:46:07,731 --> 00:46:10,167
Не думай про це як про травматичну подію,

681
00:46:10,167 --> 00:46:12,636
а уяви себе радше в лікарні.

682
00:46:12,636 --> 00:46:14,238
Бо я хочу побачити,

683
00:46:14,238 --> 00:46:16,707
як ти могла дістати телефон з-за пояса.

684
00:46:17,441 --> 00:46:21,245
Просто встань і зосередься на тому,
як ти це зробила.

685
00:46:25,983 --> 00:46:28,819
Я хочу, щоб ти засунула його за пояс,
як приклад.

686
00:46:28,819 --> 00:46:33,423
<i>Гаразд? Просто зніми светр і подзвони.</i>

687
00:46:36,026 --> 00:46:38,862
Я бачу, що це на неї негативно впливає.

688
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
Вона не хоче знову переживати цю частину
й відтворювати її.

689
00:46:43,133 --> 00:46:48,038
Та водночас нам треба знати,
як вона змогла це зробити.

690
00:46:52,943 --> 00:46:54,311
Встань і розвернися.

691
00:46:55,979 --> 00:46:58,081
Поклади це з того боку, де він був.

692
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Чудово. Повернися, щоб...
Тільки... Ти дивишся в інший бік.

693
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Ти дивишся саме туди...

694
00:47:05,489 --> 00:47:09,159
Так, тут бильця. Руки за спину.

695
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Добре.

696
00:47:11,428 --> 00:47:13,630
Зараз... Ти не можеш рухатися?

697
00:47:13,630 --> 00:47:16,300
Як далеко ти можеш
відсунути руки від билець?

698
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- Вони прив'язали моє плече.
- Так?

699
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- До билець.
- Так.

700
00:47:22,039 --> 00:47:24,775
- Але мої руки були зв'язані.
- Зв'язані докупи.

701
00:47:24,775 --> 00:47:27,411
Ця рука обвиває бильця?

702
00:47:27,411 --> 00:47:28,412
- Угу.
- Гаразд.

703
00:47:28,412 --> 00:47:30,848
Скажи, як тобі вдається дістати телефон?

704
00:47:33,951 --> 00:47:35,285
І як ти робиш дзвінок?

705
00:47:39,189 --> 00:47:41,058
- 911.
- Угу.

706
00:47:41,058 --> 00:47:43,126
І ти так розмовляєш із ним унизу?

707
00:47:43,126 --> 00:47:45,362
Так, я кричу в телефон.

708
00:47:45,362 --> 00:47:46,864
А як ти можеш щось чути?

709
00:47:47,798 --> 00:47:49,800
Я увімкнула гучність на максимум.

710
00:47:49,800 --> 00:47:50,701
Так.

711
00:47:51,635 --> 00:47:55,005
Отже, саме так ти говориш
із нею біля билець.

712
00:47:56,006 --> 00:47:58,442
- Угу.
- Гаразд, цього цілком досить. Сідай.

713
00:47:58,442 --> 00:47:59,743
Одягни светр.

714
00:48:03,046 --> 00:48:05,215
Так. Одягни светр. Ага.

715
00:48:09,553 --> 00:48:11,955
Те, що вона змогла витягти телефон

716
00:48:11,955 --> 00:48:14,157
і зробити телефонний дзвінок,

717
00:48:14,157 --> 00:48:15,659
дуже нас зацікавило.

718
00:48:17,027 --> 00:48:21,531
Але цього недостатньо,
щоб відвернути нас від іншої теорії.

719
00:48:23,700 --> 00:48:25,302
Чому вони лишили тебе саму?

720
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Слон у кімнаті: навіщо лишати свідка?

721
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
Це не... У цьому немає сенсу.

722
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
Якщо стріляєш у двох,
ти стріляєш і в третього?

723
00:48:37,180 --> 00:48:39,716
<i>Чому вони не зробили те саме з тобою?</i>

724
00:48:41,752 --> 00:48:44,655
Єдине, що я знаю,
він сказав, щоб я співпрацювала.

725
00:48:48,191 --> 00:48:53,297
{\an8}Постає очевидне питання,
Дженніфер, чи ти збрехала.

726
00:48:53,297 --> 00:48:56,733
Ти брехала батькам... про коледж.

727
00:48:58,201 --> 00:49:01,305
Я питаю тебе зараз,

728
00:49:01,305 --> 00:49:04,141
чи було щось
під час сьогоднішнього допиту,

729
00:49:05,242 --> 00:49:06,443
що ти мені збрехала?

730
00:49:11,448 --> 00:49:13,417
Від твого спілкування з Даніелом?

731
00:49:14,584 --> 00:49:16,720
Від слів «Я не займаюся наркотиками

732
00:49:16,720 --> 00:49:20,757
й не маю до них ніякого стосунку,
і в нас немає великих сум грошей»?

733
00:49:21,291 --> 00:49:22,826
А щодо страхування життя?

734
00:49:22,826 --> 00:49:25,028
Твої батьки застрахували свої життя?

735
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Здається. Я не знаю.

736
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Ти не...
- Я знаю, у них було...

737
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Моє життя застраховане.
- Так.

738
00:49:39,309 --> 00:49:42,112
І моя мама...

739
00:49:42,112 --> 00:49:45,015
Вони застрахували моє життя,
коли я була молодша.

740
00:49:45,015 --> 00:49:47,985
- Добре.
- Та половина з цих грошей пішла на освіту.

741
00:49:47,985 --> 00:49:54,758
Половина пішла на страхування життя,
а коли вони дізналися, що я...

742
00:49:56,059 --> 00:49:58,161
Що я не вчуся в університеті, вони...

743
00:49:59,029 --> 00:50:01,932
- Вони попросили повернути гроші.
- Зачекай секунду.

744
00:50:02,733 --> 00:50:05,869
Ти казала, вони не знали, що ти не вчишся.

745
00:50:05,869 --> 00:50:08,205
Коли вони дізналися, що ти не вчився?

746
00:50:09,740 --> 00:50:13,910
Я сказала їм, що закінчила школу,
але не вступила до університету.

747
00:50:14,444 --> 00:50:17,180
Що провчилася два роки,
але так і не закінчила.

748
00:50:17,180 --> 00:50:18,081
Гаразд.

749
00:50:18,849 --> 00:50:21,618
- І вони хотіли, щоб ти повернула їм гроші?
- Так.

750
00:50:28,592 --> 00:50:32,696
Що ж... до ще одного дуже складного питання.

751
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Образа, яку ти могла
відчувати до своїх батьків

752
00:50:36,700 --> 00:50:39,436
за втручання у твої стосунки й життя

753
00:50:39,436 --> 00:50:42,172
й те, що вони по суті
замкнули тебе в будинку.

754
00:50:44,241 --> 00:50:47,778
Усе-таки я люблю своїх батьків
і вирішила бути з ними.

755
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
І якби я хотіла, я б могла просто піти,
але я цього не зробила.

756
00:50:54,418 --> 00:50:57,320
Я хотіла бути з ними
й піклуватися про них.

757
00:51:00,357 --> 00:51:03,560
Жодних дій, жодних переконань.
Ти до цього не причетна?

758
00:51:03,560 --> 00:51:04,461
Так.

759
00:51:04,461 --> 00:51:07,064
- Ти не займаєшся незаконною діяльністю?
- Ні.

760
00:51:09,599 --> 00:51:12,402
Гаразд. Я почув стукіт у двері.
Послухай мене.

761
00:51:36,359 --> 00:51:37,360
Це лише я.

762
00:51:42,999 --> 00:51:44,201
З тобою все гаразд?

763
00:51:46,336 --> 00:51:47,838
Усе відбувається... Гаразд.

764
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Ти хочеш у туалет?

765
00:51:51,241 --> 00:51:52,876
- Так, будь ласка.
- Гаразд.

766
00:51:55,145 --> 00:51:57,080
Вибачте. Я трохи збентежена.

767
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Добре. Так. Ти молодець.

768
00:51:59,116 --> 00:52:03,153
Я роблю все можливе.
Мої рішення були не найкращими.

769
00:52:03,720 --> 00:52:04,554
Угу.

770
00:52:05,689 --> 00:52:06,990
Але не хвилюйся.

771
00:52:08,258 --> 00:52:12,496
Ми вчимося,
і ти робила те, що мусила, так?

772
00:52:12,496 --> 00:52:15,232
Це було те, що ти відчувала,
що маєш зробити.

773
00:52:15,232 --> 00:52:18,068
Це наче шматочки тут і шматочки там, і...

774
00:52:18,068 --> 00:52:22,372
Я не хочу сказати... щось не те.

775
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Так, але всі шматочки складуться

776
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
в цілісну картину.

777
00:52:32,249 --> 00:52:35,485
Бо ти кажеш правду, адже так?

778
00:52:45,195 --> 00:52:47,697
Доволі ясно, що вона говорить не все.

779
00:52:51,201 --> 00:52:52,502
Знаєте, погладжування.

780
00:52:54,337 --> 00:52:55,305
Нервозність.

781
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Доторки до живота?

782
00:52:58,909 --> 00:53:01,178
Я твердо вірю, що вона щось знає.

783
00:53:04,381 --> 00:53:10,253
Але, крім неї, є лише один свідок,
і це її батько Ханн Пен.

784
00:53:13,757 --> 00:53:17,160
Очевидно, зараз ми не можемо
допитати його через кому.

785
00:53:20,497 --> 00:53:22,232
Тож доки цього не сталося,

786
00:53:23,033 --> 00:53:25,535
нічого не можна відкидати.

787
00:53:27,304 --> 00:53:30,974
Дозволь я очищу коридор,
а потім проведу тебе. Гаразд?

788
00:53:40,517 --> 00:53:43,720
Дженніфер сиділа дуже тихо,
коли я відвозила її додому.

789
00:53:45,689 --> 00:53:48,491
Вона брехала.
Вона не вчилася в університеті.

790
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Це павутина брехні,
яку вона плела останні чотири роки.

791
00:53:56,566 --> 00:54:01,238
Але я розумію цю вимогу
й потребу досягти успіху.

792
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Мої батьки приїхали в цю країну
з Карибського басейну,

793
00:54:05,575 --> 00:54:08,445
і є очікування

794
00:54:08,445 --> 00:54:12,616
завжди бути кращою за того, хто поруч.

795
00:54:14,684 --> 00:54:18,888
Тож, на мій погляд, тут не все чорно-біле.

796
00:54:23,293 --> 00:54:28,131
Перше, що спадає мені на думку,
як би я розлютився на місці її батька.

797
00:54:28,131 --> 00:54:31,067
Трохи шокує, що хтось жив таким життям.

798
00:54:31,067 --> 00:54:34,137
І що вона робила ці чотири роки?

799
00:54:34,137 --> 00:54:36,072
На це питання треба відповісти.

800
00:54:39,643 --> 00:54:41,077
ДЕНЬ 05

801
00:54:41,077 --> 00:54:44,481
<i>Регіональна поліція Йорка поставила
командний пункт у районі,</i>

802
00:54:44,481 --> 00:54:47,884
<i>щоб заспокоїти мешканців
і приймати підказки.</i>

803
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
<i>Джек Хіт — заступник мера Маркема.</i>

804
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
<i>Важливо знати, що це була випадковість,</i>

805
00:54:52,789 --> 00:54:55,158
<i>а вони трапляються нечасто.</i>

806
00:54:55,158 --> 00:54:56,926
<i>І Маркем — безпечна громада.</i>

807
00:54:56,926 --> 00:54:59,663
<i>У нас надзвичайно хороше
відділення поліції,</i>

808
00:54:59,663 --> 00:55:01,531
<i>і вони роблять свою роботу.</i>

809
00:55:11,207 --> 00:55:14,110
У справах про вбивство
спочатку багато адреналіну.

810
00:55:15,145 --> 00:55:17,881
Потім його рівень падає,
коли люди втомлюються.

811
00:55:19,949 --> 00:55:23,887
Але важливо підтримувати
цей рівень енергії не лише для себе...

812
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
але й для моєї команди.

813
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Тож ми довідалися в лікарні.

814
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
І дізналися,
що Ханна Пена виводять із коми.

815
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Це той момент у розслідуванні,
коли все змінюється.

816
00:55:50,080 --> 00:55:53,983
Це шанс зрозуміти,
що насправді сталося в тому будинку.

817
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
І від людини,

818
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
яка дивилася смерті в обличчя й вижила.

819
00:56:17,674 --> 00:56:22,779
Чутно лише дзижчання машин містера Пена.

820
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
Я відразу помітив,
що під його правим оком синець

821
00:56:31,254 --> 00:56:36,126
і дуже маленька... точка

822
00:56:36,126 --> 00:56:38,361
одразу біля носа.

823
00:56:39,863 --> 00:56:42,298
Саме туди йому попали.

824
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Потім містер Пен оповідає,
що сталося тієї ночі.

825
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Він рано пішов спати.

826
00:56:58,882 --> 00:57:00,950
Його дружина була на танцях.

827
00:57:03,586 --> 00:57:05,789
А Дженніфер удома.

828
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Містера Пена будить чоловік зі зброєю,

829
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
який каже йому встати й спуститися вниз.

830
00:57:20,103 --> 00:57:22,005
Він бачить у вітальні дружину.

831
00:57:22,839 --> 00:57:24,407
У неї істерика.

832
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
Вона все повторювала: «У нас немає грошей.

833
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
У нас немає грошей.
Можете нас відпустити?»

834
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Один із чоловіків у домі
сказав їй замовкнути.

835
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Дзвонить детектив Макдональд
і каже мені: «Ти сидиш?»

836
00:57:47,897 --> 00:57:52,469
Містер Пен розповідає мені,
що на дивані його били пістолетом.

837
00:57:53,503 --> 00:57:56,806
Місис Пен сиділа на іншому дивані.

838
00:57:58,541 --> 00:58:00,210
Благаючи не вбивати її.

839
00:58:03,146 --> 00:58:04,781
І поки це відбувається,

840
00:58:05,648 --> 00:58:10,520
Дженніфер спускається сходами
в компанії одного з підозрюваних.

841
00:58:12,922 --> 00:58:15,658
Її руки не зв'язані,

842
00:58:15,658 --> 00:58:17,994
і, здається, вона веде дружню розмову.

843
00:58:19,229 --> 00:58:22,899
<i>- Допоможіть. Потрібна допомога!
- Мем, заспокойтеся. У чому річ?</i>

844
00:58:22,899 --> 00:58:25,068
<i>Хтось увірвався, і я почула ляски.</i>

845
00:58:25,068 --> 00:58:27,637
<i>Я не знаю, що коїться.
Я прив'язана нагорі.</i>

846
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Вухам своїм не вірю.

847
00:58:34,944 --> 00:58:39,249
Він сказав мені встати,
щоб зв'язати мені руки.

848
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
І тоді він хапає мене
й веде вниз по сходах.

849
00:58:43,219 --> 00:58:45,488
Потім я почула два ляски.

850
00:58:47,390 --> 00:58:48,458
Мама кричала.

851
00:58:51,928 --> 00:58:53,296
Брехня, брехня, брехня.

852
00:58:55,331 --> 00:58:56,199
Не поспішай.

853
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
Не по...

854
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
На цей момент я абсолютно впевнений, що

855
00:59:01,704 --> 00:59:05,575
вона причетна до вбивства матері
й замаху на батька.

856
00:59:07,744 --> 00:59:11,047
Тож я негайно відправляю
поліцейських у формі до лікарні.

857
00:59:12,181 --> 00:59:13,383
За жодних обставин

858
00:59:13,383 --> 00:59:17,253
Дженніфер не опиниться
в одній кімнаті з батьком сам на сам.

859
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
ДЕНЬ 09

860
00:59:29,198 --> 00:59:33,303
Я знову повертаюся до містера Пена,
щоб переконатися,

861
00:59:33,303 --> 00:59:36,539
що він більше нічого не хоче
нам розказати.

862
00:59:38,541 --> 00:59:44,614
Цього разу він нахиляється й каже:
«Використайте свої поліцейські прийоми».

863
00:59:45,748 --> 00:59:50,286
«Використайте свої поліцейські прийоми,
щоб дізнатися, що зробила Дженніфер».

864
01:00:03,433 --> 01:00:09,305
{\an8}ДЕНЬ 14
ІНТЕРВ'Ю 03

865
01:00:11,774 --> 01:00:13,710
{\an8}Гаразд. Заходь.

866
01:00:15,345 --> 01:00:16,412
{\an8}Сідай сюди.

867
01:00:17,647 --> 01:00:18,481
{\an8}Ага.

868
01:00:20,416 --> 01:00:22,385
Сідай тут, якщо ти не проти. Так.

869
01:00:28,591 --> 01:00:29,425
Гаразд.

870
01:00:31,594 --> 01:00:34,831
Цей третій допит Дженніфер
найважливіший для розслідування.

871
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Щоб ти одразу знала...

872
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Тобто ми більше не дивимося
його на екрані.

873
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
...відеозапис та аудіозапис. Добре?

874
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
Це заради твого й мого захисту.
Якщо хтось запитає...

875
01:00:45,341 --> 01:00:48,711
Ми тепер у кімнаті спостереження,
прилипли до вікна

876
01:00:48,711 --> 01:00:52,048
в очікуванні, як це інтерв'ю розгорнеться.

877
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
Звісно, ти можеш не свідчити,
якщо не хочеш.

878
01:00:56,085 --> 01:00:57,220
Ти це розумієш?

879
01:00:59,055 --> 01:01:00,123
Я хочу це зробити.

880
01:01:00,790 --> 01:01:02,558
Гаразд. Лише зачекай секунду.

881
01:01:09,766 --> 01:01:13,936
Ми бачили, як Дженніфер майстерно бреше,
щоб замести сліди,

882
01:01:13,936 --> 01:01:16,472
роками обманюючи рідних і друзів.

883
01:01:17,340 --> 01:01:20,710
Гаразд, у нас тут технічні проблеми.

884
01:01:20,710 --> 01:01:24,380
Ось що ми зробимо.
Я перенесу обладнання в іншу кімнату.

885
01:01:24,380 --> 01:01:27,750
Добре? А потім перейдемо туди.
У сусідню кімнату, гаразд?

886
01:01:28,651 --> 01:01:31,454
Але тепер вона протистоїть Біллу Ґетцу,

887
01:01:31,454 --> 01:01:35,658
детективу, який навчений
розпізнавати брехню.

888
01:01:37,660 --> 01:01:39,962
У ньому Дженніфер знайшла собі рівню.

889
01:01:41,864 --> 01:01:44,367
Гаразд. Ходімо в кімнату навпроти, добре?

890
01:01:54,944 --> 01:01:57,680
Розкажи мені про піаніно.
Коли ти почала грати?

891
01:02:00,316 --> 01:02:02,051
- Коли мені було чотири.
- Овва.

892
01:02:02,685 --> 01:02:06,889
Я теж у початковій школі брав уроки.
Досі пам'ятаю «Лебеді на озері».

893
01:02:06,889 --> 01:02:08,725
Знав, як це грати, це й усе.

894
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Щодо твоїх батьків.

895
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Тобі ніколи не здавалося,
що важко виправдати їхні очікування?

896
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Так.
- Розумію це відчуття.

897
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
Що, можливо, ти не така розумна,
як вони собі думали.

898
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Так.

899
01:02:26,142 --> 01:02:29,112
Що ти ще робила,
щоб вдавати, що вчишся в коледжі?

900
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Коли вони щось питали,
я намагалася підробити для них документ.

901
01:02:33,149 --> 01:02:35,418
Гаразд. То які документи ти...

902
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- Студентський кредит... та залікову книжку.
- Гаразд.

903
01:02:40,022 --> 01:02:41,758
Добре. І як ти їх підробила?

904
01:02:42,425 --> 01:02:44,894
За допомогою фотошопу.

905
01:02:44,894 --> 01:02:47,830
Фотошоп. Добре.
Вони ніколи не сумнівалися?

906
01:02:50,366 --> 01:02:51,701
- Насправді ні.
- Ні?

907
01:02:52,702 --> 01:02:55,838
Упевнений, були дні,
коли ти справді планувала:

908
01:02:55,838 --> 01:03:00,243
«Сьогодні я їм скажу», а потім...
ти просто не могла це вимовити.

909
01:03:02,812 --> 01:03:03,646
Добре.

910
01:03:08,484 --> 01:03:09,318
Отже...

911
01:03:11,120 --> 01:03:15,658
Якби батьки дозволили,
ти б досі була з Деніелом?

912
01:03:18,928 --> 01:03:21,097
Якби вони не втручалися. Що було б?

913
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
Мабуть, я б досі була з ним. Я не певна.

914
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
Але він уже забув про мене.

915
01:03:28,871 --> 01:03:29,772
Гаразд.

916
01:03:30,940 --> 01:03:32,241
І як ти почувалася?

917
01:03:36,012 --> 01:03:40,082
Він був людиною, яка просто...
заповнювала для мене порожнечу.

918
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Тож я відчула, що частини мене не стало.

919
01:03:45,822 --> 01:03:48,591
Я була незадоволена всім у моєму житті.

920
01:03:49,091 --> 01:03:50,960
Мої друзі жили своїм життям,

921
01:03:50,960 --> 01:03:53,563
і здавалося, що я нікуди не рухаюся.

922
01:03:53,563 --> 01:03:55,097
Я наче лишилася позаду.

923
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Гаразд.

924
01:03:57,767 --> 01:04:00,236
І що було найгірше з усього?

925
01:04:03,105 --> 01:04:04,640
Я різала себе.

926
01:04:10,780 --> 01:04:13,716
Розбиратимемося з цим крок за кроком.
Гаразд?

927
01:04:17,987 --> 01:04:21,791
{\an8}Я тут сьогодні тому,

928
01:04:21,791 --> 01:04:27,230
{\an8}що я експерт у тому,
що ми називаємо перевіркою правди.

929
01:04:29,532 --> 01:04:31,767
Гаразд? Я не детектив відділу вбивств.

930
01:04:35,438 --> 01:04:37,673
Дженніфер не знає, що в Канаді

931
01:04:37,673 --> 01:04:40,443
поліції дозволено брехати.

932
01:04:41,844 --> 01:04:45,915
Поки репутація правосуддя не страждає,
нам можна це робити.

933
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Отже, моя робота в будь-якому разі
полягає в тому, щоб переглянути цю справу.

934
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Гаразд?

935
01:04:58,094 --> 01:05:01,797
Будинком проходяться вздовж і впоперек.

936
01:05:01,797 --> 01:05:03,900
Ти знаєш, на що здатні супутники?

937
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Ні.

938
01:05:04,800 --> 01:05:08,137
Гаразд, дивилася
якісь військові передачі по телевізору,

939
01:05:08,137 --> 01:05:11,374
де супутник наводять на будівлі?

940
01:05:12,308 --> 01:05:15,811
І фактично,
якщо люди пересуваються будинком,

941
01:05:16,846 --> 01:05:18,915
це як рентген, ясно?

942
01:05:18,915 --> 01:05:23,219
Чи люди на місцях,
як про це розповідають нам свідки?

943
01:05:26,022 --> 01:05:27,223
Чи інших?

944
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Білл Ґетц вводить тему,
використовуючи супутникову інформацію.

945
01:05:35,331 --> 01:05:37,099
Очевидно, що це виверт,

946
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
щоб Дженніфер зрозуміла,
що, мабуть, те, що вона каже, неправда,

947
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
і їй треба вигадати іншу брехню,
щоб пояснити попередню.

948
01:05:52,315 --> 01:05:54,650
Ти знаєш, хто був у будинку тієї ночі?

949
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Не знаю.

950
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Так, знаєш, Джен.
У цьому немає сумнівів. Гаразд?

951
01:06:00,189 --> 01:06:02,959
<i>Проблема в цьому,
і ти маєш дивитися мені в очі.</i>

952
01:06:05,428 --> 01:06:07,563
Твій тато не мав стати свідком.

953
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
Ось де все пішло не так.

954
01:06:11,634 --> 01:06:13,836
Гаразд? Твій тато не мав вижити.

955
01:06:15,237 --> 01:06:17,873
Ти описала чорного хлопця з дредами.

956
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Там не було
чорного хлопця з дредами. Гаразд?

957
01:06:20,643 --> 01:06:23,512
Він добре описав хлопця, з яким ти була,

958
01:06:23,512 --> 01:06:24,947
і він навіть не чорний.

959
01:06:25,748 --> 01:06:27,283
- Але...
- Чому ти так сказала?

960
01:06:28,284 --> 01:06:29,852
- Це те, що я пам'ятаю.
- Ні.

961
01:06:35,057 --> 01:06:36,325
<i>Ти в цьому замішана.</i>

962
01:06:37,727 --> 01:06:38,561
<i>Так?</i>

963
01:06:45,167 --> 01:06:46,002
Що сталося?

964
01:06:54,844 --> 01:06:55,678
Що сталося?

965
01:06:59,482 --> 01:07:00,316
Джен?

966
01:07:04,987 --> 01:07:06,922
Ти не продумала так далеко, так?

967
01:07:09,191 --> 01:07:11,327
І ті хлопці прийшли не за грошима.

968
01:07:13,062 --> 01:07:16,499
Вони прийшли,
щоб застрелити твоїх батьків.

969
01:07:19,502 --> 01:07:21,070
І це було не випадково.

970
01:07:22,338 --> 01:07:23,906
Це було зроблено навмисно.

971
01:07:26,909 --> 01:07:30,746
Але щойно вони почали, щойно прийшли,
ти вже не могла це зупинити.

972
01:07:31,814 --> 01:07:32,648
Чи не так?

973
01:07:36,919 --> 01:07:38,087
Джен?

974
01:07:40,423 --> 01:07:42,425
- Я хочу, щоб це припинилося.
- Знаю.

975
01:07:43,059 --> 01:07:44,493
Чому вони не зупинилися?

976
01:07:46,629 --> 01:07:47,496
Га?

977
01:07:48,297 --> 01:07:49,765
Я не знаю, хто це був.

978
01:07:50,833 --> 01:07:53,069
Але ти брала участь у плануванні, так?

979
01:07:57,173 --> 01:07:58,007
<i>Так?</i>

980
01:07:59,875 --> 01:08:00,776
<i>Джен?</i>

981
01:08:04,113 --> 01:08:05,448
Тобі шкода, чи не так?

982
01:08:11,187 --> 01:08:12,021
Прошу?

983
01:08:17,226 --> 01:08:18,060
<i>Усе гаразд.</i>

984
01:08:19,962 --> 01:08:22,498
Ледве чутно, тому я змушений нахилитися.

985
01:08:22,998 --> 01:08:23,966
Я тебе не чую.

986
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Вони мали покласти лише мене.

987
01:08:32,074 --> 01:08:33,709
Вони мали покласти тебе?

988
01:08:34,677 --> 01:08:36,946
Треба було, щоб вони вбили мене.

989
01:08:36,946 --> 01:08:39,949
У цей момент
я не можу повірити в те, що чую.

990
01:08:41,083 --> 01:08:41,917
Чому?

991
01:08:43,052 --> 01:08:44,487
Я не хотіла більше жити.

992
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Чи те, що вона каже нам зараз, правда?

993
01:08:51,594 --> 01:08:53,729
Вони мають покласти всю сім'ю?

994
01:08:53,729 --> 01:08:54,830
Ні, лише мене.

995
01:08:55,998 --> 01:08:57,233
Що пішло не так?

996
01:08:57,233 --> 01:08:58,134
Я не знаю.

997
01:09:00,136 --> 01:09:01,537
Гаразд. Що ти знаєш?

998
01:09:03,472 --> 01:09:05,074
Як це мала бути ти?

999
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Бо я більше не хотіла жити.

1000
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Чому?

1001
01:09:11,413 --> 01:09:13,849
Бо я була таким розчаруванням.

1002
01:09:13,849 --> 01:09:16,085
Гаразд, то як усе сталося?

1003
01:09:17,786 --> 01:09:18,621
Га?

1004
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Усе мало бути не так.

1005
01:09:25,294 --> 01:09:27,863
Добре, я це ціную. Як це сталося?

1006
01:09:28,597 --> 01:09:29,965
Про що ти попросила?

1007
01:09:31,400 --> 01:09:32,234
Прийти.

1008
01:09:33,202 --> 01:09:34,170
І покласти мене.

1009
01:09:35,504 --> 01:09:37,072
І скільки він хотів за це?

1010
01:09:39,575 --> 01:09:40,442
Дві тисячі.

1011
01:09:41,744 --> 01:09:42,578
Гаразд.

1012
01:09:43,546 --> 01:09:45,915
І як його звати? Як його кличуть?

1013
01:09:45,915 --> 01:09:47,183
Хомі. Хоумбой.

1014
01:09:50,686 --> 01:09:52,788
Та він не з'явиться в тебе абиколи.

1015
01:09:52,788 --> 01:09:55,090
Ти маєш точно знати, коли він прийде.

1016
01:09:56,091 --> 01:09:57,259
Як це було?

1017
01:09:58,594 --> 01:09:59,695
Він написав мені.

1018
01:10:00,496 --> 01:10:02,031
<i>- Прошу?
- Він написав мені.</i>

1019
01:10:02,698 --> 01:10:04,133
<i>І яка була домовленість?</i>

1020
01:10:04,133 --> 01:10:06,702
Я ж сказала, $ 2000. Вони мали мене вбити.

1021
01:10:06,702 --> 01:10:09,271
Потім вони подзвонили,
щоб отримати доступ.

1022
01:10:09,271 --> 01:10:11,173
Гаразд. Але як вони це зробили?

1023
01:10:11,874 --> 01:10:13,642
Що обговорювалося по телефону?

1024
01:10:14,210 --> 01:10:15,878
Це було повідомлення чи смс?

1025
01:10:15,878 --> 01:10:17,546
Повідомлення. «VIP-доступ».

1026
01:10:18,080 --> 01:10:18,981
Що це означає?

1027
01:10:18,981 --> 01:10:20,816
Переконатися, що можна увійти.

1028
01:10:26,722 --> 01:10:29,425
Що ти робила,
коли твоя мама вернулася додому?

1029
01:10:30,659 --> 01:10:32,261
Спустилася, сказала привіт.

1030
01:10:33,762 --> 01:10:35,331
Удала, що перевіряю двері.

1031
01:10:36,966 --> 01:10:39,268
Ти мусиш сісти прямо, бо я тебе не чую.

1032
01:10:42,171 --> 01:10:45,441
Як ти взагалі зв'язалися з Хоумбоєм?

1033
01:10:48,477 --> 01:10:49,478
Я спитала друга.

1034
01:10:50,512 --> 01:10:51,347
Гаразд. Якого?

1035
01:10:54,116 --> 01:10:55,484
Я не можу його знайти.

1036
01:10:56,352 --> 01:10:57,219
Як його звати?

1037
01:11:02,992 --> 01:11:07,730
Тепер уже ясно, що нам потрібен ордер,
щоб отримати доступ до телефону Дженніфер.

1038
01:11:07,730 --> 01:11:10,266
Щоб з'ясувати, з ким вона пов'язана,

1039
01:11:11,834 --> 01:11:13,802
і як вона це влаштувала.

1040
01:11:15,271 --> 01:11:16,105
Джен?

1041
01:11:35,624 --> 01:11:38,160
Ми швидко встановили зміст її повідомлень.

1042
01:11:41,864 --> 01:11:45,234
{\an8}Одразу бачимо,
що вона отримала одне від Хоумбоя.

1043
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
ПОТРІБЕН ЧАС ВИКОНАННЯ.

1044
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
ПОДУМАЙ ПРО ЦЕ?

1045
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
{\an8}ДЖЕННІФЕР:
СЬОГОДНІ НІЯК. ВЕЧЕРЯ

1046
01:11:56,612 --> 01:11:57,980
{\an8}Це доволі красномовно.

1047
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Але це лише початок насправді.

1048
01:12:04,787 --> 01:12:08,957
Особливий інтерес викликає переписка

1049
01:12:08,957 --> 01:12:11,927
між Деніелом Вонґом і Дженніфер.

1050
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}ДЖЕННІФЕР:
ТИ КОХАЄШ МЕНЕ Й ХОЧЕШ БУТИ ЗІ МНОЮ?

1051
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
ДЕНІЕЛ:
МЕНІ СПРАВДІ ЗАРАЗ ПОГАНО ДЖЕН

1052
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
ВИБАЧ

1053
01:12:22,438 --> 01:12:25,841
Дженніфер: «У якому сенсі?
За що ти просиш вибачення?

1054
01:12:26,575 --> 01:12:28,410
Можеш, будь ласка, відповісти?»

1055
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Деніел відповідає:
«Не знаю, як це сказати.

1056
01:12:33,349 --> 01:12:35,417
Я відчуваю те, що й ти,

1057
01:12:35,417 --> 01:12:37,119
але до неї».

1058
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
Дженніфер: «То ти відчуваєш до Крістін те,
що я відчуваю до тебе?

1059
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
Тоді скасуй усе з Хоумбоєм».

1060
01:12:50,399 --> 01:12:52,434
Деніел: «Скасувати все з Хоумбоєм?

1061
01:12:52,434 --> 01:12:55,037
Ти сказала, що хочеш цього зі мною чи без.

1062
01:12:56,271 --> 01:12:58,674
Ти сказала, що хочеш цього для себе».

1063
01:13:01,076 --> 01:13:03,178
А потім Денні розізлився на неї.

1064
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
ДЕНІЕЛ: Я ЗАВЖДИ ХОДИВ
НА ЦІПОЧКАХ КОЛО ТЕБЕ

1065
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
Я РОБИВ УСЕ Й ПІДЛАШТОВУВАВСЯ ПІД ТЕБЕ

1066
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
ЗВ'ЯЖИСЯ З ХОМУБОЄМ

1067
01:13:16,291 --> 01:13:18,694
Це цвях у труну Денні Вонґа.

1068
01:13:18,694 --> 01:13:21,397
ВИКЛИК
ХОУМБОЙ

1069
01:13:23,365 --> 01:13:27,035
{\an8}Він однозначно поміг Дженніфер
зв'язатися з Хоумбоєм.

1070
01:13:29,371 --> 01:13:33,409
ХОУМБОЙ: ЧАС ГРИ

1071
01:13:33,409 --> 01:13:35,110
Ця інформація золото.

1072
01:13:37,479 --> 01:13:39,448
Тепер у нас є один зі змовників.

1073
01:13:41,583 --> 01:13:43,118
Треба знайти цього хлопця.

1074
01:13:44,520 --> 01:13:47,423
Ми призначаємо
групу спостереження за Денні Вонґом

1075
01:13:47,423 --> 01:13:50,426
і перевіряємо один телефон за іншим.

1076
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Ми переглядаємо
кілька телефонів і там, і тут.

1077
01:13:55,531 --> 01:13:59,501
Систематично ми змогли
визначити наших підозрюваних.

1078
01:13:59,501 --> 01:14:02,771
{\an8}Ми ідентифікували Еріка Карті
як одного з підозрюваних,

1079
01:14:02,771 --> 01:14:04,973
{\an8}Девіда Мілваґанама як підозрюваного,

1080
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}а також Хоумбоя, Ленфорда Крауфорда,
як третього підозрюваного.

1081
01:14:09,411 --> 01:14:11,313
ДЕНІЕЛ: ЩО ТИ РОБИШ?

1082
01:14:11,313 --> 01:14:13,515
ДЖЕННІФЕР: ЧЕКАЮ НА ДЗВІНОК ХОУМБОЯ

1083
01:14:13,515 --> 01:14:14,616
ДЕНІЕЛ: ОК

1084
01:14:15,184 --> 01:14:16,752
БЕРЕЖИ СЕБЕ

1085
01:14:18,420 --> 01:14:23,125
Ленфорд був постійним партнером Денні,
і він також торгує наркотиками.

1086
01:14:24,560 --> 01:14:25,894
Їх заарештують.

1087
01:14:29,465 --> 01:14:32,267
{\an8}<i>Чорт. Гаразд. То ти знаєш хлопця, так?</i>

1088
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}<i>Так.</i>

1089
01:14:33,168 --> 01:14:35,737
{\an8}<i>Поліція прийшла за ним сьогодні на роботу.</i>

1090
01:14:35,737 --> 01:14:37,739
<i>- І його взяли?
- Ага.</i>

1091
01:14:37,739 --> 01:14:40,742
<i>Його звинувачують у змові.</i>

1092
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
<i>Нічого собі. Ти, певне, жартуєш.</i>

1093
01:14:44,513 --> 01:14:47,015
<i>Чорт. Я не знаю, що відбувається, друже.</i>

1094
01:14:47,015 --> 01:14:48,283
<i>Нереально.</i>

1095
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Все з'ясується, гаразд?

1096
01:14:57,593 --> 01:15:01,563
І нам треба щось вирішити,
бо воно було не на тебе.

1097
01:15:01,563 --> 01:15:05,534
Гаразд? Замовлення було
на твоїх батьків і лише на них. Гаразд?

1098
01:15:05,534 --> 01:15:07,269
Хочете, щоб я так сказала?

1099
01:15:07,269 --> 01:15:09,471
- Але це не так...
- Розкажи, що сталося.

1100
01:15:09,471 --> 01:15:12,541
Хочу, щоб ти сказала,
що ти це спланувала для батьків.

1101
01:15:12,541 --> 01:15:13,442
Але це...

1102
01:15:13,442 --> 01:15:15,811
Ми все одно дізнаємося решту.

1103
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Гаразд? Ми вже...

1104
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
Інтерв'ю триває понад три години.

1105
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Дженніфер описала, як це самогубство
на замовлення пішло не за планом.

1106
01:15:25,754 --> 01:15:29,157
Так, злочинці часом не дуже розумні,
але я не думаю,

1107
01:15:29,157 --> 01:15:32,194
що вони могли все переплутати
й убити не тих людей.

1108
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Повна маячня. Вона все це підлаштувала.

1109
01:15:35,664 --> 01:15:37,900
Не дуже приємно мати секрети, так?

1110
01:15:39,101 --> 01:15:41,169
Тепер картковий будиночок упаде.

1111
01:15:41,169 --> 01:15:42,070
Джен?

1112
01:15:45,207 --> 01:15:46,208
Дай мені секунду.

1113
01:15:58,987 --> 01:16:01,423
Це той момент, коли на основі доказів

1114
01:16:01,423 --> 01:16:02,457
вдасться...

1115
01:16:03,592 --> 01:16:06,395
Ми тепер розуміємо,
що саме сталося того вечора.

1116
01:16:12,801 --> 01:16:16,572
Дженніфер отримала
повідомлення від Хоумбоя. «Час гри».

1117
01:16:18,774 --> 01:16:22,010
Потім вона дочекалася,
доки мама повернеться з танців...

1118
01:16:23,445 --> 01:16:26,415
і спустилася сказати їй добраніч.

1119
01:16:32,854 --> 01:16:34,823
А потім підійшла до дверей

1120
01:16:37,059 --> 01:16:38,193
і відімкнула їх.

1121
01:16:42,798 --> 01:16:45,100
По суті залишивши батьків беззахисними.

1122
01:16:47,502 --> 01:16:49,204
А потім вернулася нагору,

1123
01:16:49,204 --> 01:16:52,975
де продовжила переписуватися
з підозрюваними.

1124
01:16:59,615 --> 01:17:02,718
Ми вважаємо,
що потім вона вмикала й вимикала світло,

1125
01:17:04,152 --> 01:17:06,622
сигналізуючи,
щоб вони заходили в будинок,

1126
01:17:06,622 --> 01:17:10,459
а потім повернулася до спальні,
щоб чекати на розвиток подій.

1127
01:17:15,998 --> 01:17:20,369
Уявляєте, який шок чи жах
пережили Бік і Хан,

1128
01:17:20,369 --> 01:17:22,838
коли ці незнайомці увійшли до будинку.

1129
01:17:22,838 --> 01:17:23,739
<i>Тату?</i>

1130
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
<i>Я викликаю 911!</i>

1131
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
<i>Мем.</i>

1132
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
<i>Алло?</i>

1133
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
<i>Я ціла! Усе гаразд!</i>

1134
01:17:33,315 --> 01:17:34,149
Це зло.

1135
01:17:34,983 --> 01:17:37,085
Інакше не скажеш.

1136
01:17:49,498 --> 01:17:50,332
Гаразд.

1137
01:17:52,067 --> 01:17:54,403
Вислухай мене уважно. Гаразд, Джен?

1138
01:17:56,238 --> 01:17:58,306
На цьому етапі розслідування

1139
01:18:00,208 --> 01:18:02,010
я заарештую тебе за вбивство.

1140
01:18:04,346 --> 01:18:08,183
А також спробу вбивства
та змову з метою вбивства.

1141
01:18:09,384 --> 01:18:10,352
Ти це розумієш?

1142
01:18:13,155 --> 01:18:15,390
Скажи, чи ти розумієш ці звинувачення.

1143
01:18:16,158 --> 01:18:17,359
- Так чи ні.
- Так.

1144
01:18:17,359 --> 01:18:18,493
Так, добре.

1145
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Мій обов'язок повідомити тобі,
що ти маєш право запросити адво...

1146
01:18:23,699 --> 01:18:27,002
{\an8}Поліція провела арешт у справі
про вторгнення в Маркемі,

1147
01:18:27,002 --> 01:18:30,572
{\an8}і сьогодні несподівано
дочці жертви оголосили звинувачення

1148
01:18:30,572 --> 01:18:33,642
{\an8}в організації злочину,
який спричинив смерть її матері.

1149
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Тепер поліція каже,
що донька жертви Дженніфер Пен стоїть

1150
01:18:37,612 --> 01:18:40,248
{\an8}за вбивством її матері Бік Ха Пен

1151
01:18:40,248 --> 01:18:42,818
{\an8}і стрільбою в її батька Хуея Ханна Пена.

1152
01:18:43,085 --> 01:18:45,020
ПОДВІЙНЕ ЖИТТЯ ДЖЕННІФЕР ПЕН

1153
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Ми з дружиною переглянулися.
Ми просто не могли цього прийняти.

1154
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Я щось пропустив? Я чогось не добачив?

1155
01:18:54,429 --> 01:18:56,898
Людей жахає й бентежить сама ідея,

1156
01:18:56,898 --> 01:19:00,802
що хтось вбиває тих,
хто привів їх у цей світ.

1157
01:19:04,606 --> 01:19:06,441
Я відразу згадав ту мить,

1158
01:19:06,441 --> 01:19:09,111
коли обійняв Дженніфер
на похороні її матері.

1159
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
Я був таким щирим й емоційним,

1160
01:19:13,782 --> 01:19:16,785
що здавалося, що все,
що я казав, було порожнім,

1161
01:19:16,785 --> 01:19:20,856
і я відчув себе зрадженим.

1162
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
ВІД ЖЕРТВИ ДО ОБВИНУВАЧЕНОЇ

1163
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Я повертаюся наступного ранку,
і я шокована.

1164
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Коли це ста... Як це сталося?
Коли? Що? Що відбувається?

1165
01:19:35,003 --> 01:19:38,373
Я справді відчувала до неї симпатію.

1166
01:19:39,407 --> 01:19:40,542
З тобою все гаразд.

1167
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Як вона могла таке вчинити?

1168
01:19:47,849 --> 01:19:50,285
Після арешту ми знайшли її щоденник.

1169
01:19:51,753 --> 01:19:55,257
Цікаве читання,
яке прояснбвало її умонастрій.

1170
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
У щоденнику Дженніфер скаржилася,
що її батьки обмежували її,

1171
01:20:00,295 --> 01:20:04,132
та лише тому, що не хотіли,
щоб вона зустрічалася з наркодилером.

1172
01:20:04,766 --> 01:20:08,870
За словами самої Дженніфер,
вони боялися, що він зруйнує її життя.

1173
01:20:08,870 --> 01:20:11,673
Усе інше про Деніела й стосунків із ним.

1174
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Вона малювала метеликів і цуценят.

1175
01:20:17,379 --> 01:20:20,215
Вона хотіла мати
казкові стосунки з Денні Вонґом.

1176
01:20:21,116 --> 01:20:22,350
Це була її мета.

1177
01:20:23,685 --> 01:20:26,655
І вона була готова на все,
щоб її реалізувати.

1178
01:20:30,525 --> 01:20:33,094
Тепер ми вважаємо,
що ці сотні повідомлень,

1179
01:20:33,094 --> 01:20:35,197
сотні погроз Деніелові Вонґу...

1180
01:20:37,199 --> 01:20:38,266
Це була Дженніфер.

1181
01:20:39,034 --> 01:20:41,670
Це Дженніфер постійно зв'язувалася з ним,

1182
01:20:41,670 --> 01:20:45,707
намагаючись повернутися в його життя
й позбутися Крістін.

1183
01:20:53,048 --> 01:20:54,883
Це надмірна поведінка.

1184
01:20:56,218 --> 01:20:59,287
Це занадто,
бо вона просто хоче бути з ним.

1185
01:21:02,958 --> 01:21:07,195
Як на мене, Дженніфер просто шукала
любові й підтримки.

1186
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Мабуть, вона думала,
що Деніел єдиний розуміє, хто вона.

1187
01:21:13,268 --> 01:21:16,238
Тому, якщо вона втратить це,
що їй лишається?

1188
01:21:17,339 --> 01:21:18,573
Розумієте?

1189
01:21:20,141 --> 01:21:22,611
Але навіщо Даніелу брати в цьому участь?

1190
01:21:22,611 --> 01:21:25,113
У нього вже є стосунки з іншою жінкою,

1191
01:21:25,113 --> 01:21:26,715
і він порвав із Дженніфер.

1192
01:21:29,918 --> 01:21:31,453
Тут є фінансова вигода.

1193
01:21:32,187 --> 01:21:35,557
Страхування, будинок,
частина цього мала перейти їй.

1194
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Дженніфер мала отримати
обґрунтовані півмільйона доларів.

1195
01:21:41,096 --> 01:21:42,130
{\an8}<i>Ось тут.</i>

1196
01:21:42,631 --> 01:21:45,567
{\an8}І Деніел, ймовірно, думав,
що може вплинути на неї

1197
01:21:45,567 --> 01:21:47,335
{\an8}й мати доступ до цих грошей.

1198
01:21:47,335 --> 01:21:48,303
{\an8}<i>Гаразд, добре.</i>

1199
01:21:48,837 --> 01:21:51,873
{\an8}Можливо, щоб розширити свій наркобізнес.

1200
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
<i>Коли Ханн Пен дізнався, ультиматум.</i>

1201
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
<i>«Я сказав Дженніфер, що вона має
припинити стосунки з Денні Вонґом.</i>

1202
01:22:02,050 --> 01:22:05,020
<i>Якщо ні, тобі доведеться чекати,
поки я не помру».</i>

1203
01:22:15,530 --> 01:22:19,200
{\an8}На наш подив, ми виявили,
що це не перша її спроба вбивства.

1204
01:22:20,235 --> 01:22:24,139
{\an8}І що вона підходила до свого друга
приблизно десять місяців тому

1205
01:22:24,139 --> 01:22:26,274
{\an8}й просила його вбити її батька.

1206
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Вона навіть заплатила цій людині.

1207
01:22:33,715 --> 01:22:36,117
Цей план, очевидно, не був реалізований.

1208
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Але це демонструє її намір.

1209
01:22:40,722 --> 01:22:44,426
Холодний і прорахований план,
який вона розробила.

1210
01:22:44,426 --> 01:22:45,860
Не раз, а двічі.

1211
01:22:47,329 --> 01:22:48,263
Таке було?

1212
01:22:49,364 --> 01:22:50,498
Не думаю.

1213
01:22:52,801 --> 01:22:54,703
То вона спланувала це раніше?

1214
01:22:57,539 --> 01:22:58,840
Вона має заплатити.

1215
01:23:03,311 --> 01:23:06,982
Найбільш нелюдське в цьому те,
що в ніч вбивства

1216
01:23:07,849 --> 01:23:10,352
озброєний чоловік націлив пістолет на Бік.

1217
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Бік стала на коліна,

1218
01:23:13,188 --> 01:23:16,391
і її останніми словами були:
«Не кривдьте мою доньку».

1219
01:23:19,728 --> 01:23:22,530
Суд присяжних Торонто визнав жінку винною

1220
01:23:22,530 --> 01:23:25,800
в змові з метою вбивства її батьків.

1221
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Дженніфер Пен було засуджено
за вбивство матері першого ступеня

1222
01:23:29,738 --> 01:23:32,040
й замах на вбивство батька.

1223
01:23:32,807 --> 01:23:36,211
{\an8}Спершу вона не відреагувала,
але коли до неї дійшло,

1224
01:23:36,211 --> 01:23:38,613
{\an8}вона зламалася й почала плакати.

1225
01:23:42,784 --> 01:23:44,519
Зрештою, вона обрала Деніела.

1226
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
І робила все, щоб бути з ним.

1227
01:23:51,459 --> 01:23:52,427
Хай там що.

1228
01:23:56,297 --> 01:23:59,567
Для неї це була історія кохання
з нещасливим кінцем.

1229
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Це було важливо.

1230
01:24:14,482 --> 01:24:16,017
Те, що ми робимо, важливо.

1231
01:24:16,785 --> 01:24:17,619
І...

1232
01:24:25,727 --> 01:24:29,764
З цього мусило вийти хоч щось хороше. І...

1233
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Це нікого не поверне, але...

1234
01:24:37,639 --> 01:24:41,810
Я думаю, ми вчинили правильно
щодо місис Пен і містера Пена.

1235
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Дженніфер Пен, Деніел Вонґ
та інші обвинувачені

1236
01:24:52,153 --> 01:24:54,489
були засуджені до довічного ув'язнення

1237
01:24:54,489 --> 01:24:57,659
без права на дострокове звільнення
протягом 25 років.

1238
01:24:57,659 --> 01:25:00,028
Ханну Пену був гарантований

1239
01:25:00,028 --> 01:25:04,666
довічний обмежувальний припис
щодо жодних контактів із донькою.

1240
01:25:05,567 --> 01:25:09,804
Після успішного оскарження вироку
за вбивство першого ступеня Бік Ха Пен,

1241
01:25:09,804 --> 01:25:12,474
обвинуваченим був гарантований
новий розгляд.

1242
01:25:12,474 --> 01:25:17,545
Дженніфер наполягає
на своїй невинуватості.

1243
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Переклад субтитрів: Людмила Речич



