1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
Už můžeš, Wille.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,930
Tak jo, jen vcházím do pokoje a...

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,062
sedám si tak, jak to občas
lidi dělají na začátku dokumentu.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Když použijí vedlejší záběr,

7
00:00:25,150 --> 00:00:28,319
ale ten člověk si neuvědomuje,
že to můžou použít.

8
00:00:29,571 --> 00:00:30,530
Je to přirozený.

9
00:00:31,656 --> 00:00:35,744
Ahoj. Jsem Will Ferrell.
Jeden z nejlepších herců na světě.

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
Hodně dávno,
když jsem působil v <i>Saturday Night Live...</i>

11
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Will Ferrell.

12
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Moc kamarádů jsem si tu nenašel. Fakt.

13
00:00:44,169 --> 00:00:46,838
...jsem potkal chlápka jménem Andrew Steele.

14
00:00:46,838 --> 00:00:50,008
Najali ho jako scenáristu
ten týden, co najali mě.

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
Ahoj, jsem Robert Goulet.

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
Napsal pro mě spoustu skečů.

17
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
Haló, tady Saddám.

18
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
A nakonec se stal hlavním scenáristou <i>SNL.</i>

19
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
Dáš ty parohy pryč?

20
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
Andrew se narodil a vyrostl v Iowě.

21
00:01:04,981 --> 00:01:07,817
Chlápek, co měl rád
klasický džíny, levný pivo

22
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
a nebál se stopovat.

23
00:01:09,527 --> 00:01:12,530
Tři dny... jsem nespal.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
Byl to takovej kouzelnej bručoun

25
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
s divným a kreativním smyslem pro humor.

26
00:01:18,912 --> 00:01:22,832
Dělali jsme v <i>Saturday Night Live</i> léta
a často zmiňoval,

27
00:01:22,832 --> 00:01:25,251
že chce udělat speciál pro školáky.

28
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
Znáš nebezpečí diabetické ketoacidózy?

29
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
Hodně jsme blbnuli.

30
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
Hodně jsme pili.

31
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
A jestli jste se někdy podivovali,

32
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
proč něco Will Ferrell dělal,

33
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
je pravděpodobný,
že za tím stál Andrew Steele.

34
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
Proč jsem natočil film pro kanál Lifetime?

35
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
Sarah pracuje a já se starám o děti.

36
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
Proč jsem natočil
celý film ve španělštině?

37
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
Dáme si závod domů!

38
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}Proč jsem natočil několik reklam
na levný pivo?

39
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
Během toho všeho jsme se oba oženili,

40
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
měli děti

41
00:02:00,745 --> 00:02:05,542
a za ta léta se z něj stal
jeden z mých nejlepších kamarádů.

42
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
Když udeřila pandemie,
dlouhou dobu jsme se neviděli.

43
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
A pak jednoho dne,
když jsem zrovna natáčel film v Bostonu,

44
00:02:14,259 --> 00:02:19,097
mi od něj přišel tento e-mail.

45
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
„Ahoj, Wille.

46
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
Musím ti něco říct.

47
00:02:24,978 --> 00:02:26,187
Už nejsem nejmladší,

48
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
a i když to možná zní směšně a zbytečně,

49
00:02:30,733 --> 00:02:33,778
začínám teď žít jako žena.“

50
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
„Posledních deset let
jsem se snažila pochopit, co se děje.

51
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
Snažila jsem se toho
opakovaně celý život zbavit.

52
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
A teď ten boj vzdávám.

53
00:02:45,456 --> 00:02:48,585
V dětství jsem si myslela,
že takhle to má každý kluk.

54
00:02:49,085 --> 00:02:51,754
Pak jsem si řekla,
že asi jen nejsem normální.

55
00:02:52,338 --> 00:02:55,592
Mnoho let jsem to ignorovala
a skončila na terapii.

56
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
Je úžasné, když se tvoje mysl a tělo

57
00:02:58,845 --> 00:03:03,141
vzbouří proti nepřirozené
a deprimované bytosti, co se z tebe stala.

58
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
Pochybuji, že jako trans žena
teď budu mít jinou osobnost.

59
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
Místo hajzla budu mrcha.

60
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
Jsem tak mnohem šťastnější.“

61
00:03:13,026 --> 00:03:16,696
„Kéž by moje radost přinesla
jasnou a bezstarostnou budoucnost

62
00:03:16,696 --> 00:03:19,657
plnou odvahy a sebevědomí,
ale tak tomu není.

63
00:03:19,657 --> 00:03:24,913
Jsem plná pochyb a strachu
jako během celé své kariéry komika.“

64
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
„Určitě mi to nepůjde.

65
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
Bude to fakt pomalé, trapné,
děsivé a radostné.

66
00:03:34,297 --> 00:03:37,592
Hlavně ale doufám,
že neztratím nikoho, na kom mi záleží.

67
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
Díky. Jméno ti sdělím.“

68
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
Poslat ten dopis bylo fakt těžké.

69
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
Pořád jsem ho přepisovala

70
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
a snažila se říct, co jsem chtěla.

71
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Byl to... šok.

72
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Bylo to šílený.

73
00:03:59,322 --> 00:04:04,244
Při coming outu se všichni nejvíc bojí,
jestli je ostatní pořád budou mít rádi.

74
00:04:04,744 --> 00:04:08,456
Znám trans lidi, které po coming outu
ostatní přestali mít rádi.

75
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
Nepochybuji o tom, že Will je můj přítel,

76
00:04:11,584 --> 00:04:13,711
ale už nejsem Andrew Steele.

77
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
Dobře, takže co bude dál?

78
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
<i>PROUTNÍK</i>

79
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
Když jsem poslala Willovi ten e-mail,

80
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
dost rychle mi odpověděl,
že můj coming out podporuje.

81
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
LOS ANGELES
KALIFORNIE

82
00:05:15,356 --> 00:05:19,402
Napsal jsem jí vzkaz,
že ji mám rád a podporuju ji

83
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
a že si promluvíme hned, jak to půjde.

84
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Jackpot!

85
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
Ale pořád jsem měl spoustu otázek.

86
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
Chci se Willa zeptat na spoustu otázek.

87
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
Co pro něj znamená být trans?
Myslí si, že jsem žena?

88
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
Zná kromě mě nějaké jiné trans lidi?

89
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
Proč jméno Harper?

90
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
A jak dlouho se takhle cítila?

91
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
Proč to tak dlouho držela v sobě?

92
00:05:50,266 --> 00:05:54,312
Zajímají ho hormony, operace a depilace?

93
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Chce se mě ptát na věci,
na který se trans lidí ptát nemáte?

94
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
Chutná jí pořád levný pivo?

95
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Co je na Natty Light špatnýho?

96
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
Nebo teď pije jen víno?

97
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
Je to výborný pivo, ty vole.
Je to to nejlepší pivo.

98
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
Jak se k ní mám chovat?
Chce, abych něco dělal jinak?

99
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
Budu budovat úplně nové přátelství?

100
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
Haló?

101
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
Pak mi zavolal.

102
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
Dostal takový nápad.

103
00:06:26,386 --> 00:06:30,765
Ví, že mám tuhle zemi projetou
skoro jako řidič kamionu.

104
00:06:30,765 --> 00:06:34,685
Řídila jsem, stopovala jsem,
byla jsem všude. Mám ji moc ráda.

105
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
Zvládl jsem to.

106
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
Jen teď nevím,
jestli mě taky bude mít ráda.

107
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
Po svém coming outu a tranzici
začala tak trochu bědovat.

108
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
„Bože, nevím, jestli jako Harper
můžu navštívit ty stejný místa.“

109
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
Tak jsem dostal nápad.

110
00:06:47,990 --> 00:06:50,952
Řekl jsem:
„Harper, nechceš si udělat výlet,

111
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
během kterého navštívíš všechna místa
jako svoje nové já?

112
00:06:56,082 --> 00:07:00,420
A zároveň zjistíme,
co to všechno znamená pro nás.“

113
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Když jsem cestovala jako chlap,

114
00:07:15,977 --> 00:07:18,229
vzala jsem si tři trička,

115
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
troje spoďáry

116
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
a jedny džíny.

117
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
Jo, tohle bude těžký.
A boty jsou na tom to nejtěžší.

118
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
Panebože.

119
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
Musím ten kufr narvat úplně na maximum.

120
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
Narvu ho k prasknutí.

121
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Tak jo.

122
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
Beru si s sebou jen několik párů bot.
Víc člověk nepotřebuje.

123
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
Mám tu tuhle mikinu Deerhunter,

124
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
kterou si beztak ani neobleču.

125
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
Kostým Sherlocka Holmese.
Ten bych si měl vzít.

126
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
Obávám se, že toho mám moc.

127
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
Sakryš.

128
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
Saxofon musí zůstat doma.

129
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
Na výlet autem
musíš mít židle a taky chlaďák.

130
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
Protože nikdy nevíš, kdy zastavíš,

131
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
aby sis dal vychlazený Natty Light.

132
00:08:14,827 --> 00:08:19,123
Nebo něco, co chutná Willovi.
Asi nějaký řemeslný pivo.

133
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
Třeba s pomerančovou příchutí.

134
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
<i>Harper.</i>

135
00:08:32,428 --> 00:08:33,804
Kohopak to tu máme?

136
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
<i>Teď trčím v Dallasu.</i>

137
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
<i>Odklonili náš let,</i>

138
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
<i>protože se něco přihodilo
s tlakem vzduchu v kabině.</i>

139
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
<i>Pořád jsem volal posádku.</i>

140
00:08:45,399 --> 00:08:48,945
<i>- Ptal jsem se, jestli nepotřebují pomoc.</i>
- No jo, jasně.

141
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
<i>A oni na to: „Prosím, pane.</i>

142
00:08:51,697 --> 00:08:52,990
<i>Uklidněte se prosím.“</i>

143
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
<i>A já: „Vy se uklidněte.“</i>

144
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
<i>Takže nás nakonec vyhodili z letadla.</i>

145
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
<i>Vyzvedneš mě, že?</i>

146
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
- Vyzvednu tě ve městě.
<i>- Dobře.</i>

147
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
- Uvidíme se v New Yorku, jo?
<i>- Jasný. Tak zatím.</i>

148
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Budeme 16 dní na cestě.

149
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
Určitě se stane spousta věcí,
ale... je to divný.

150
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
Jsme dobří přátelé.

151
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
Ale vážně tomu tak je?
Je divné to tak říct.

152
00:09:46,168 --> 00:09:50,381
Vždycky jsem byla Harper Steeleová.
Will se vždycky kamarádil s Harper.

153
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
Ale kamarádil se taky s určitou osobností,

154
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
kterou nemám úplně v oblibě a nepotřebuji.

155
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
Nastoupil jsem do letadla, Harper.

156
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
Připraven k odletu.

157
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
Tolik z nás neví,
jak se v takové situaci chovat.

158
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
A co se týče
našeho přátelství a našeho vztahu,

159
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
je to neprobádané teritorium.

160
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Pak se uvidíme. Čau.

161
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
Nevím, proč vybral tak divný místo.

162
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Možná to tak mají celebrity.
Nechce být všem na očích.

163
00:10:28,419 --> 00:10:30,588
Co to je, ty vole? Panebože.

164
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
Jo.

165
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
Zvládla jsi to.

166
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
- Díky, žes mě vyzvedla.
- Co to je?

167
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
Jo. Van Cortlandt.

168
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
- Jo...
- Pamatuješ?

169
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
- Ahoj, kámo.
- Jak se máš?

170
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
Vzpomínám si.

171
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
- Pamatuješ, jak jsme...
- Jo, dvakrát jsme tu hráli golf.

172
00:10:49,899 --> 00:10:51,901
Pořád mám svoji kartičku.

173
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
Povolení na golf v New Yorku.

174
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
- Chceš si zahrát?
- Jdeme na to.

175
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
Tak jo. Panebože.

176
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
- Mimochodem, sekne ti to.
- Díky.

177
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Hezkej kabátek.

178
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
Jsem expert na balení.

179
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
- To je...
- A je to.

180
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
Jo. To tam zůstane.

181
00:11:10,044 --> 00:11:11,754
Už se těším, až se projedeme.

182
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Řídí se to dobře?

183
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Na hovno.

184
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
Jezdí mizerně.

185
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
- Chlupatá rohožka?
- Je pohodlná.

186
00:11:21,055 --> 00:11:24,141
- Je naprosto luxusní.
- Jo, to je. Tak jedeme.

187
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
Jedeme.

188
00:11:25,434 --> 00:11:30,898
1. DEN

189
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
Vypadneme z města,
ale chci si dát snídani s dětmi

190
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
a pak můžeme vyrazit na cestu.

191
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Těším se, až zase uvidím tvoje děti.
Už dlouho jsem je neviděl.

192
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
Ahoj!

193
00:11:52,169 --> 00:11:54,046
- Čau!
- Ahoj, děcka.

194
00:11:54,046 --> 00:11:55,840
- Dobrý ráno.
- Dobré ráno.

195
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
- Jak se vede?
- Rád tě vidím.

196
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
Kdy jsme se viděli naposled?

197
00:11:59,969 --> 00:12:03,889
Jednou jsem tě potkala v <i>SNL.</i>
Bude to tak tři nebo čtyři...

198
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
- Před pandemií.
- Předtím taky.

199
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
- Byli jste úplně malí.
- Jo.

200
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
A pak jsi vytáhla malinkej saxofon, ne?

201
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
- Fakt?
- Jo.

202
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
A začala jsi blbnout...

203
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
<i>Hrajeme v rodinný kapele...</i>

204
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
- Fakt?
- A pak...

205
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
- Nevěděla jsem, že to umíš.
- A pak jsem taky něco zahrál.

206
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
A vy jste zírali a váš výraz říkal:
„Tohle není vtipný ani dobrý.“

207
00:12:27,705 --> 00:12:30,249
- Tak jo. Tohle bude dilema.
- A jéje.

208
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
Mají tu řeckou omeletu a aténskou omeletu.

209
00:12:33,502 --> 00:12:34,420
A taky...

210
00:12:35,004 --> 00:12:37,256
- Dobrý den. Máte vybráno?
- Dobrý den.

211
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
- Ano.
- Co si dáte?

212
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
- Tak jo.
- Máte tza... tzatziki?

213
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Jo, máme.

214
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
- Jsme řecká restaurace.
- Pro celý stůl.

215
00:12:46,932 --> 00:12:49,226
- Ne...
- Pro celý stůl ne.

216
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
- Díky moc.
- Děkuji.

217
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Co... Takže...

218
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
Chci si v tom udělat jasno.

219
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
Harper je pořád táta?

220
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Harper je pořád táta. Taťka.

221
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
- Taťka.
- Jo.

222
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
Ale používá zájmeno ona.

223
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
- Ona, jo.
- Jo.

224
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
Harper je pořád táta,
protože řekla, že je táta.

225
00:13:10,706 --> 00:13:14,335
Jak jsi jim to sdělila? Sešli jste se?

226
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
- Ne.
- Přes e-mail jako tobě.

227
00:13:16,921 --> 00:13:19,256
Byl*a jsem v Popeyes pro bochánky.

228
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
- Jasně.
- A říkám: „No ty vole.“

229
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
- Ty vole.
- „Tak to zaparkuju.“

230
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
Když se naši rozvedli,
už jsme trochu něco tušili.

231
00:13:27,556 --> 00:13:31,227
Nechala nám vzkaz,
že u ní možná najdeme ženský oblečení.

232
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Nosila dámský oblečení. Jo.

233
00:13:33,354 --> 00:13:38,526
A teprv pak jsme se dozvěděli všechno.
To, že používá ženský zájmena a tak.

234
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
- Jo.
- Byl to postupný proces.

235
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
Nebyl to žádný šok.

236
00:13:42,238 --> 00:13:46,408
Takže celkově jste to vzali v pohodě?
Nebo bylo něco...

237
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
- Přijali jsme to bez problémů.
- Jasně.

238
00:13:48,911 --> 00:13:53,791
Ale osobně mi přišlo, že...

239
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
V tátovi jsem viděl*a jediný mužský vzor,

240
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
který jsem si tak nějak idolizoval*a.

241
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
Pořád je můj táta,

242
00:14:01,674 --> 00:14:05,469
ale z mého pohledu jsem
ztratil*a jen ten mužský vzor.

243
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
Ale to stejně není tak potřeba.

244
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
Jídlo je tady!

245
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
- Super.
- Pochutnáte si.

246
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
To rozhodně.

247
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
- A tza-tza-tza...
- Dejte si všichni.

248
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
- Jo, tza-tza-tza...
- Tzatziki!

249
00:14:21,652 --> 00:14:23,237
Takže víte o našem plánu?

250
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
- Jo.
- Dobře.

251
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Máte o mě na tomhle výletu nějaké obavy?

252
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
Mám obavy spíš o tvé duševní zdraví.

253
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
A taky o tvoji bezpečnost.

254
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
- Jo.
- Jako...

255
00:14:34,665 --> 00:14:39,962
To, co ráda děláš, mě taky občas děsí.
Jako třeba výlety do úplnýho zapadákova.

256
00:14:39,962 --> 00:14:41,046
- Jo.
- Hlavně...

257
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
Učím se mít k tomu všemu větší respekt.

258
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
Po tranzici je to děsivý.

259
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
Upřímně, sama sebe se ptám, proč to dělám.

260
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
Nejdřív jsem do toho nechtěla jít,

261
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
ale pak jsem o tom začala přemýšlet

262
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
a řekla jsem si,
že coming out byl fakt těžká věc,

263
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
a může to znít hloupě,

264
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
ale myslím, že tohle může být
takový dodatečný coming out.

265
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
- Jo.
- Prostě...

266
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
Dělám džiu-džitsu. Pomůže to?

267
00:15:09,909 --> 00:15:11,744
- Jo.
- Dvakrát měsíčně.

268
00:15:11,744 --> 00:15:15,623
Můžeš něco předvést nebo poslat video?
Neumím si to představit.

269
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Ale asi jo.

270
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
Obvykle nerad cvičím s plným žaludkem.

271
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
- No jo.
- Jo.

272
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
Dobře. No...

273
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Jo.

274
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
Jo, musíme už jet, ale fakt...
Můžu vám zítra zavolat.

275
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
- Jo, jasně.
- Tak jo.

276
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.

277
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
- Mám tě rád*a.
- Já tebe taky.

278
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
- Mimochodem, jen pro pořádek...
- Jo, poslouchám.

279
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Moc se na tuhle cestu s tebou těším.

280
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
- Dobře. Jo.
- Jo.

281
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- Mám pro tebe návrh.
- Jo.

282
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
<i>Saturday Night Live.</i>

283
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
- No jasný.
- Že?

284
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
Tam to všechno začalo.
Tam jsme se potkali.

285
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
- Už ses tam někdy vrátila?
- Ne.

286
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
No teda.

287
00:16:04,296 --> 00:16:08,509
Hele, až potkáme Lorna,
oba ho budeme až moc dlouho objímat.

288
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Můžeš to zkusit.

289
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
- Ty to zkusíš taky.
- Dobře.

290
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
- Studia NBC. A jsme tady.
- Koukej na to.

291
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Ty jo.

292
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Vstup, jestli si troufáš.

293
00:16:30,572 --> 00:16:31,699
Cink!

294
00:16:31,699 --> 00:16:34,493
- To je aspoň tvářička.
- Mladej fešák.

295
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
Jo, co se stalo?

296
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
Jeden z jejích úžasných výtvorů.
„Jejda, podělal jsem si kalhoty.“

297
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
A do hajzlu.

298
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Uděláme to takhle.

299
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Jo.

300
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
- Obejmeme se společně.
- Dobře.

301
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
Moje kancelář s okny byla tamhle.

302
00:17:02,730 --> 00:17:06,191
A všechny holky, Maya a Amy, byly tady.

303
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
Jo, byla to děsivá místnost.

304
00:17:12,573 --> 00:17:16,744
Ale když jsi tady jako scenárista
byl mezi zkouškou a vysíláním,

305
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
tak to znamenalo,
že tvoje skeče odvysílají, takže...

306
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
- Jo.
- Takže to bylo dobrý.

307
00:17:24,960 --> 00:17:26,045
{\an8}Jsem Will Ferrell

308
00:17:26,045 --> 00:17:31,050
{\an8}a tohle bude hlas pana Harryho Carayho
z Chicago Cubs.

309
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}Ten první týden jsme šli dolů na oběd.

310
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
A mezi námi dvěma šlo cítit,

311
00:17:38,474 --> 00:17:42,603
že jsme v mnoha ohledech na stejné vlně.

312
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
Vzpomínám si,
že jsem se snažil všechny poznat.

313
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
Byla tam skupina lidí, co si o mně říkala:

314
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
„Nevíme, co dělá.
Moc vtipnej nám nepřipadá.“

315
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
Všichni si mysleli, že Will pohoří.

316
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Ale já jsem...

317
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
Věděla jsem, že to Willovi vyjde.

318
00:17:59,203 --> 00:18:01,663
Ty ses mě tehdy zastávala:

319
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
„Ne, neodepisujte ho. Je fakt vtipnej.“

320
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
Naše poslední čtení.

321
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
Spousta jídla, spousta scénářů.

322
00:18:09,880 --> 00:18:13,509
Prožili jsme spolu plno chvil
za velmi podivných okolností.

323
00:18:14,009 --> 00:18:16,386
Celou kariéru, celý svůj kreativní život

324
00:18:16,887 --> 00:18:21,016
jsem vystupovala jako postava
jménem Andrew. Takhle to beru.

325
00:18:22,142 --> 00:18:26,605
Takže odhodlat se ke coming outu
před mými kamarády bylo obzvlášť těžké.

326
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
A já nevím,
jestli si myslí, že jsem Harper.

327
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
Možná si myslí, že jsem pořád Andrew,
ale jen teď nosím šaty.

328
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
Tino! Panebože. Děkuju.

329
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
- Ráda tě vidím!
- Bože.

330
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
- Ahoj.
- Čau!

331
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
Všem mockrát děkuji, že jste přišli.

332
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
Je to pro mě moc povzbuzující.

333
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Na můj coming out jste všichni odpověděli.

334
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Tim trochu negativně. Ale...

335
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
Myslel jsem, že si dělá srandu.

336
00:19:01,306 --> 00:19:04,935
- Mám ho k smrti ráda.
- „Dělá si srandu. Nemyslí to vážně.

337
00:19:04,935 --> 00:19:08,897
Odpovím jí pořádně rasistickým
a sexistickým vtipem

338
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
a uvidím, co řekne.“

339
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
- Na zdraví.
- Jo.

340
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
- Na Harper!
- Děkuju!

341
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
Děkuju.

342
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Takže jedete autem. Jak dlouho a kam?

343
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
Pojedeme do Washingtonu

344
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
a pak do Indianapolisu.

345
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
- Půjdeme na zápas Pacers.
- Ty jo.

346
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
Pak pojedeme do Iowa City,

347
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
kde jsem vyrůstala.

348
00:19:31,795 --> 00:19:33,046
Máš tam rodinu?

349
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
Žije tam sestra. Navštívíme rodný dům.

350
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
A pak...

351
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Možná Oklahoma?

352
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
- Půjdeme mrknout na závody aut.
- Ty jo.

353
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
Na co se na té cestě nejvíc těšíš?

354
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
Jde o tohle.

355
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
- Will s tím nápadem přišel...
- Jo.

356
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
...i když ví,
že moje tranzice může změnit to,

357
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
jak ta celá cesta bude probíhat.

358
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- To je pravda.
- Je to tak.

359
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
- Mám obavy. To určitě.
- Jasně.

360
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
Will ví, že mám ráda pajzly,

361
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
mám ráda motoresty,
prostě ty nejnuznější a nejhorší místa.

362
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
Jo!

363
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
Před pár týdny
jsem šla uličkou mezi budovami

364
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
a říkám si: „Ne, tohle se mi nelíbí.“

365
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
- Jo.
- Už to není bezpečné.

366
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
- Jo.
- Uličky nikdy nejsou bezpečný.

367
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
Nikdo se tě nikdy nezeptal
na tvoje nejoblíbenější místa.

368
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
Kdyby někdo jel někam, kde jsi byla,

369
00:20:23,597 --> 00:20:25,390
tebe by o seznam neprosil.

370
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
„Na kterých ulicích
najdeš ten nejlepší vyhozený nábytek?“

371
00:20:29,311 --> 00:20:30,812
Takový seznam bych měla.

372
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Will pojede s tebou.

373
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
Jsem narkoleptik
a nejsem ten nejlepší řidič.

374
00:20:37,694 --> 00:20:40,822
2. DEN

375
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
Jak se cítíš?

376
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
- Cítím se dobře.
- Tak jo.

377
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Teď už není cesty zpět, takže...

378
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Aha, jasně. Panebože.

379
00:21:01,718 --> 00:21:06,181
FILADELFIE

380
00:21:12,479 --> 00:21:15,399
- Chci se tě na něco zeptat.
- Dobře.

381
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
- Zajímá mě, jak jsi přišla k tomu jménu.
- Jo.

382
00:21:18,902 --> 00:21:21,905
- Moje zavržené jméno je Andrew.
- Jo.

383
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
A to první, co mě napadlo,
bylo usnadnit to ostatním.

384
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
Chápeš? Jako...

385
00:21:32,207 --> 00:21:36,295
Zahrát to, jako by se nic nestalo.

386
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
- „Jen si měním...“
- „Nic novýho.“

387
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
„Nic zvláštního.
Z Andrewa se stane Angie.“

388
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
- To by bylo snadný.
- Jo.

389
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
A pak jsem jela
na svoji první elektroepilaci.

390
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
Když jsem si to jméno říkala v duchu,

391
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
znělo mi naprosto strašně.

392
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
- Jo.
- Znělo prostě špatně.

393
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
Tak jsem si zkusila
představovat jiná jména.

394
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
Napadlo mě třeba Chandelier.

395
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
A pak mě napadlo Harper.
To jméno se mi líbí.

396
00:22:07,034 --> 00:22:11,955
Máma chodila do školy s Harper Leeovou,

397
00:22:11,955 --> 00:22:15,334
se ženou, která napsala <i>Jako zabít ptáčka.</i>

398
00:22:15,334 --> 00:22:18,920
- Jasně.
- Když jsem to vyslovila, zahřálo mě to.

399
00:22:18,920 --> 00:22:20,505
- Ty jo.
- A říkám si...

400
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
- Cítila jsi to celým tělem.
- Jo. Řekla jsem si to nahlas.

401
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
Nahlas jsem si vyslovila „Harper“.

402
00:22:26,511 --> 00:22:30,557
A říkám si: „Ty jo. To je ono.
Tohle bude moje jméno.“

403
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
- Ty jo.
- A bylo.

404
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
Jak by ses přejmenoval ty?

405
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
Jako malej jsem svoje jméno nesnášel.

406
00:22:37,814 --> 00:22:39,941
Mé skutečné jméno je John William.

407
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
- Ale naši mi říkali Will.
- Jo.

408
00:22:44,112 --> 00:22:50,911
V první třídě bylo šest nebo sedm kluků,
co se jmenovali Mike nebo Steve.

409
00:22:50,911 --> 00:22:55,457
A já si říkal: „Prosím,
proč nemůžu být Mike nebo Steve?“

410
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
- Ty jména byly cool a drsný.
- „Proč mám to divný jméno?“

411
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
- Jsou tvrďácký.
- Prostě Steve.

412
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
„Jak je, Steve?“

413
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
- Jo.
- A Mike.

414
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
Chtěl bych ti poděkovat,

415
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
že díky tobě navštívíme hlavní město.

416
00:23:12,349 --> 00:23:14,434
Jedno z mých nejoblíbenějších měst.

417
00:23:14,434 --> 00:23:18,021
- Já to tu až tak nemusím.
- Nemáš ráda americkou historii?

418
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
Ty vole. Prosím tě.

419
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
- Je to tu prostě trochu nudný.
- To změníme.

420
00:23:25,153 --> 00:23:27,656
Chci ti ukázat něco opravdu výjimečného.

421
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
Tak jo.

422
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
Přímo tady.

423
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
- Parkoviště?
- Jezírko s odrazem.

424
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
- Není v něm voda.
- Trochu vody tu je.

425
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Tady dole.

426
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
Velkolepé, co?

427
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
Jsem nervózní.

428
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
Jo, já taky.

429
00:23:45,882 --> 00:23:49,261
Za 15 minut možná pokecáme
s prezidentem Joem Bidenem.

430
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
- Jak se tam dostaneme?
- Díky tomuhle.

431
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
- Zlatému dolu.
- Jo.

432
00:23:54,433 --> 00:23:57,811
Je tam prezident?
Chceme pozdravit prezidenta.

433
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
Hej! Joe!

434
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
Ne, není tam.

435
00:24:05,861 --> 00:24:09,906
Celá léta jsem jezdila po zemi v šatech,
ale nikdo to nikdy neviděl.

436
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
Když jsem tankovala benzín,

437
00:24:12,909 --> 00:24:18,165
snažila jsem se nenápadně
a v rozpacích nasoukat do lacláčů.

438
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
- A vypadat jako chlap a...
- Jo.

439
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
Vozila jsem s sebou náhradní oblečení.

440
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
Strach z toho,
že mě zastaví polda kvůli přestupku

441
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
a já budu v šatech, byl...

442
00:24:29,050 --> 00:24:30,469
- Bylo to hrozný.
- Jo.

443
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
Když teď jdu do světa, jsem sama sebou

444
00:24:33,972 --> 00:24:38,268
a není šance,
že se budu skrývat za Andrewa,

445
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
uvidím zemi, kterou zbožňuju,
jak jsem ji ještě nikdy nezažila.

446
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
Jestli ti to nevadí,
prolistuji si svoje staré deníky.

447
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
Jasně.

448
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
Ty jo, to je ale deníků.

449
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
Kdy jsi s nimi začala?

450
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Teprve až když jsem měla pocit,
že se mi rozpadá život.

451
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
A tenhle první deník

452
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
se jmenuje
„Choulostivé a jiné soukromé věci“.

453
00:25:17,098 --> 00:25:19,309
Proč jsou psaný na stroji a ne rukou?

454
00:25:19,309 --> 00:25:23,063
Chtěla jsem si to prostě jen někam napsat.

455
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
I se špatným psaním a chybami.

456
00:25:25,357 --> 00:25:27,359
- Co tě napadne.
- Všechno možný.

457
00:25:27,359 --> 00:25:29,152
Tok myšlenek na papír, jo.

458
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
Tohle je o mé terapeutce.

459
00:25:33,782 --> 00:25:36,201
„Dnes mi terapeutka vyvrátila představu,

460
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
že bych mohla být holka a ne kluk.“

461
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
- Ty jo.
- „Nevěří tomu.

462
00:25:40,330 --> 00:25:42,749
Dokonce i řekla, že žiju ve fantazii.“

463
00:25:42,749 --> 00:25:43,667
Teda.

464
00:25:43,667 --> 00:25:46,628
„Popsala jsem jí
své pocity nevolnosti a strachu,

465
00:25:46,628 --> 00:25:50,465
když nosím mužské oblečení,
a jí to nedávalo smysl.

466
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
Chtěla, abych jí lépe
popsala svoje pocity, což mi nešlo.

467
00:25:53,969 --> 00:25:59,182
Oblékat se jako žena podle ní
vyjadřovalo hodně vzdoru a vzteku.

468
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
Má svoji teorii.

469
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Na druhou stranu
já už teoriím přestávám věřit.“

470
00:26:04,521 --> 00:26:08,191
- To bylo před sedmi lety.
- Ty jo.

471
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
- Přinesu sváču, tak nachystej židle.
- Tak jo.

472
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
Koupila jsi toho hodně.

473
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
Jsme na cestě, kámo. Máš rád Pringles?

474
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
- Zbožňuju Pringles.
- Nevěděla jsem, jaký máš rád.

475
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Zkusíš tyhle? Jsou ohnivý.

476
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Fajn.

477
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
- Ohnivých Pringles se nedotknu.
- Ale jo. Do toho.

478
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
Hele, BBQ na grilu.

479
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
- Z grilu jich tu máš hned několik.
- Jo, všechny...

480
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
Musíme se krotit.

481
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
Nevíme, kde bude další Walmart.

482
00:27:00,577 --> 00:27:03,997
Když píchneme pneumatiku,
musíme mít zásoby.

483
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
Jo, přesně.

484
00:27:07,375 --> 00:27:09,461
Chtěla jsem se tě na něco zeptat.

485
00:27:11,212 --> 00:27:14,549
Měl jsi trochu obavy ohledně toho,
jak se mnou mluvit,

486
00:27:14,549 --> 00:27:16,760
když jsem ti o všem řekla?

487
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Lidi, co nejsou trans, se občas bojí,

488
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
že přede mnou řeknou něco špatnýho.

489
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
- O to mi jde.
- Jo.

490
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
Když jsem tě poprvé viděla,

491
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
tak jsem nevěděla,
jestli to tak taky nemáš.

492
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Asi jsem...

493
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
Asi jsem byl trochu nervózní.

494
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
- Jo.
- Myslím tím...

495
00:27:46,289 --> 00:27:47,791
Byla jsem taky nervózní.

496
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
Měla jsem šaty.

497
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
- Jo.
- To bylo děsivý.

498
00:27:51,961 --> 00:27:57,842
Asi jsem měl největší obavy z toho,

499
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
na co bych si měl dát pozor.

500
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
- Dobře.
- Jestli něco takovýho je.

501
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
- Jo.
- Kdyby to bylo...

502
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
Víš co.

503
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
Jo, prostě co všechno se „změnilo“,

504
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
nebo jestli je všechno při starým.

505
00:28:17,862 --> 00:28:20,740
Jo, to, co se změní
a co je stejný, je těžký.

506
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
Ale s přáteli si na nic
nemusíš dávat pozor. To ti chci říct.

507
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
- To je to...
- Jo.

508
00:28:25,787 --> 00:28:29,499
- Tím jsi mě uklidnila.
- Jo.

509
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
Jo, protože vím,
že ty nic nemyslíš špatně.

510
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
Takže ať už řekneš cokoli,
nebyla bych na tebe naštvaná.

511
00:28:37,632 --> 00:28:38,508
Jo.

512
00:28:40,677 --> 00:28:43,054
Copak to tu ještě máme? Další Pringles.

513
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Filadelfský steak se sýrem.

514
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Kámo!

515
00:28:47,183 --> 00:28:48,435
Seš fakt borec!

516
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
- A co ta ženská?
- Co ta ženská?

517
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
- Seš fakt borka!
- Jo! Pořádná borka!

518
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
Hezky šlape.

519
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
- A zpátky na cestu.
- Tak zase jedeme.

520
00:29:07,454 --> 00:29:10,874
Je nějaký důvod,
proč nezastavujeme v umaštěných jídelnách?

521
00:29:10,874 --> 00:29:14,586
- Já nevím.
- To jsou moje nejoblíbenější restaurace.

522
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
To je Mekka. Jsme v Mekce.

523
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Dobrej.

524
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
- Jak se daří?
- Hezky se posaďte.

525
00:29:23,261 --> 00:29:24,179
Děkuju.

526
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
Všechno je tu dobrý, že?

527
00:29:26,222 --> 00:29:29,142
- To nejlepší, co máme, je All-Star.
- Jo.

528
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
- To beru.
- Dvě vejce a rozinkový toust.

529
00:29:32,103 --> 00:29:35,607
Slanina, šunka nebo klobása.
K tomu vafle nebo bochánky s omáčkou.

530
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
- Dám si dvě.
- Počkat.

531
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
Ne, dělám si srandu.

532
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
A co vy, pane?

533
00:29:41,863 --> 00:29:43,823
- Paní.
- Paní, moc se omlouvám.

534
00:29:43,823 --> 00:29:46,326
To nic. Ale to je v pořádku.

535
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
Dám si to All-Star meníčko.

536
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
Dobře. Díky moc. Vezmu si to menu.

537
00:29:51,748 --> 00:29:52,957
- Není zač.
- Super.

538
00:29:52,957 --> 00:29:53,875
Jo.

539
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
Mám objednávku.

540
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
Moc se mi nelíbí, když mě osloví
v jiném rodě, ale co se dá dělat.

541
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Je to...

542
00:30:04,010 --> 00:30:05,595
- Víš co?
- Občas se to...

543
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
Stane se to, ale víš, co bys měl udělat?

544
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
Měl bys říct:
„A co si dá dáma, která je ženou?“

545
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
- „A teď dáma...“
- A pro dámu...

546
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
- Nemusíš.
- Pro mladou dámu.

547
00:30:16,356 --> 00:30:17,607
Kdo má pšeničný?

548
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
Já mám bílý.

549
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
- Já.
- Pšeničný? Tady máte.

550
00:30:21,986 --> 00:30:25,114
Mimochodem, těšíš se na dnešní zápas?

551
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Těším se. Ale budu upřímná.

552
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
Procházet kolem všech těch týpků
v takové atmosféře

553
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
je ta nejtěžší část...

554
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
- Jasně.
- ...mé tranzice.

555
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
Taky jsem byla taková.

556
00:30:38,586 --> 00:30:40,255
- Chodila jsem na basket.
- Jo.

557
00:30:40,255 --> 00:30:41,464
Znám to prostředí.

558
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Vrátím se do toho prostředí

559
00:30:43,216 --> 00:30:46,761
a velké části mě se to nelíbí.

560
00:30:46,761 --> 00:30:50,265
- Jasně.
- A není mi to moc příjemné.

561
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- Jdeme na to.
- Jdeme na to.

562
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Když vejdu na ten basketbalový stadion...

563
00:30:56,604 --> 00:30:57,939
Vypadáš fantasticky.

564
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
Díky.

565
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
- Máš bezva kabátek.
- Snažila jsem se.

566
00:31:01,192 --> 00:31:04,737
...jdu tam jako žena
a tak mě musí všichni vnímat.

567
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
Ale ostatní mě tak možná vnímat nebudou.

568
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
A je zvláštní to říct,
ale ani já se tak možná nevnímám.

569
00:31:12,620 --> 00:31:14,289
Ale to, že jdeš se mnou,

570
00:31:14,289 --> 00:31:17,417
mi to nehorázně ulehčuje

571
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
a to musím mít
po dobu naší cesty na paměti.

572
00:31:20,211 --> 00:31:23,464
Protože takhle to půjde docela hladce,

573
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
ale neříkám, že to nebude těžké.

574
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
Byli jsme na tolika zápasech Lakers.

575
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
Jo.

576
00:31:39,063 --> 00:31:42,984
Nikdy jsem neviděla
Jacka Nicholsona, Leonarda DiCapria

577
00:31:42,984 --> 00:31:47,739
nebo Vince Vaughna na basketbalovém zápase
sedět vedle trans kamarádky.

578
00:31:47,739 --> 00:31:50,783
- Jo.
- Nikdy jsem to neviděla.

579
00:31:58,583 --> 00:32:02,253
Je to komplikovaný,
protože jsem používala sporty jako něco,

580
00:32:03,379 --> 00:32:07,634
čím jsem ostatním ukazovala,
že nejsem žena.

581
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
Ne že by ženy neměly rády sport,
ale snažila jsem se...

582
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
- Jo, jasně.
- Snažila jsem se tak působit.

583
00:32:17,143 --> 00:32:19,145
Tím, že jsem to pořád dělala,

584
00:32:19,145 --> 00:32:21,564
jsem se o sportech hodně naučila,

585
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
takže mě docela baví.

586
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
- Jo!
- Jo!

587
00:32:31,115 --> 00:32:32,283
Ty jo.

588
00:32:32,283 --> 00:32:35,244
<i>Fandové Pacers, udělejte pořádnej randál!</i>

589
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
<i>Máme tu speciálního hosta.</i>

590
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Kdepak jste, fandové Pacers?

591
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
Co říkáte na Sixers?

592
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
Co říkáte na Pacers?

593
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
Sixers!

594
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Pacers!

595
00:32:54,180 --> 00:32:57,600
Díky, Indianapolise.
Jsem tu s kámoškou Harper Steeleovou.

596
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
- Prošla tranzicí.
- Už je konec.

597
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Už tě neslyší.

598
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
S láskou jste nás v Indy pohostili.

599
00:33:05,149 --> 00:33:06,484
- Neslyší tě.
- Děkuju!

600
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
<i>Je super, že je tu Will Ferrell.</i>

601
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
<i>A tamhle je guvernér.</i>

602
00:33:13,199 --> 00:33:16,119
<i>Tamhle. Snaží se je
tak trochu dostat z hřiště,</i>

603
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
<i>aby hra mohla začít.</i>

604
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
Takže jedete přes celou zemi?
Jak jste se dostali sem?

605
00:33:22,208 --> 00:33:24,877
S Harper se známe už 30 let

606
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
a chceme projet celou zemi.

607
00:33:28,798 --> 00:33:32,176
- Navštěvujete basketbalový stadiony?
- Ne, to jen tady...

608
00:33:32,760 --> 00:33:37,432
Tohle je náš první profesionální zápas
od tranzice Harper.

609
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
A Pacers byli tak milí,
že nás nechali koukat na zápas.

610
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
<i>Pacers mají míč
a začínají s jednobodovým náskokem.</i>

611
00:33:50,403 --> 00:33:52,822
To byl guvernér tohoto státu?

612
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
Jak se jmenuje?

613
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
Eric Holcomb.

614
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
- Holcomb?
- Jo.

615
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Kde to vidíš?

616
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
<i>Začínáme novinkami z Indianapolisu.</i>

617
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
<i>Guvernér Indiany,
Eric Holcomb, podepsal zákon,</i>

618
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
<i>který zakazuje
afirmativní péči nezletilým...</i>

619
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
<i>Řada zákonů týkající se
zdravotní péče, přístupu na toalety...</i>

620
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
<i>V Texasu bylo podáno přes 70 návrhů
na zákony týkající se LGBTQ.</i>

621
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
<i>...dělá z Kansasu 20. stát...</i>

622
00:34:25,772 --> 00:34:29,108
<i>Republikánský guvernér Severní Dakoty
podepsal zákon omezující trans...</i>

623
00:34:29,108 --> 00:34:31,694
<i>...uvádí právní definici pohlaví
v zákoníku Tennessee.</i>

624
00:34:31,694 --> 00:34:34,530
<i>...zákon by
„jasně zachoval biologické pohlaví“...</i>

625
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
<i>Transgenderismus musí být vymýcen z veřejného života.</i>

626
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
Tohle jsem nedomyslel.

627
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
- Jasný.
- A...

628
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
Vůbec jsem nečekal,
že potkáme guvernéra Indiany.

629
00:34:54,383 --> 00:34:55,468
Jo.

630
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
- A já... Zeptal se, co máme v plánu.
- Jasně.

631
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Řekl jsem mu to a on vypadal, že...

632
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
- To bere.
- Jo, pohoda.

633
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
A kéž bych byl
dostatečně duchapřítomný, abych se zeptal:

634
00:35:06,521 --> 00:35:10,191
„Jaký je váš postoj k trans lidem?“ Nebo...

635
00:35:10,191 --> 00:35:12,485
Ani jsem nevěděla, že je to guvernér.

636
00:35:12,485 --> 00:35:15,530
Až později někdo něco řekl...

637
00:35:15,530 --> 00:35:18,783
Slyšel jsem:
„Chci, abyste se setkal s guvernérem.“

638
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
Zaskočili mě.

639
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
To se ti musí stávat často.

640
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
Fotky, na kterých nechceš být.

641
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
Jo.

642
00:35:25,748 --> 00:35:27,917
- Mně se to často nestává.
- Jasně.

643
00:35:27,917 --> 00:35:32,046
Někdo přijde a někdo další to začne fotit.

644
00:35:32,046 --> 00:35:33,798
„Je tam s Willem Ferrellem.“

645
00:35:33,798 --> 00:35:36,509
A pak skončím na fotce s guvernérem,

646
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
když ani neznám jeho politiku.

647
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
- Jasně.
- A vlastně...

648
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
O to šlo. Bylo to...

649
00:35:42,598 --> 00:35:44,100
- Ne...
- To se nepovedlo...

650
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
Tam jsem si říkal, že jsem měl...

651
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
Aspoň bychom viděli, co by řekl.

652
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Jo.

653
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Takže když jsi šla na stadion...

654
00:35:53,943 --> 00:35:54,861
Jo.

655
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
- Bylo tam 20 000 lidí, že?
- Jo.

656
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
Jakej to byl pocit?

657
00:35:59,699 --> 00:36:03,369
Vím, že tohle všechno mi usnadní

658
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
chodit na taková místa později.
Zvládla jsem to.

659
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
Takovýhle věci
chci na naší cestě tak trochu vyhledávat.

660
00:36:11,377 --> 00:36:16,215
Budu se muset párkrát přemoct a prostě...

661
00:36:16,215 --> 00:36:18,551
- Jasně.
- Abych zkusila, jaký to je.

662
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
Sama.

663
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
- Jistě.
- Jo.

664
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
VÍTEJTE V ILLINOIS

665
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
Je to fascinující.

666
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
Po celé zemi existuje tolik trans lidí,

667
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
co žijí přesně na takových místech.

668
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
Jo.

669
00:36:36,527 --> 00:36:41,699
Ráda bych se
s dalšími takovými lidmi potkala.

670
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
Hele, jedeme do Peorie.

671
00:36:44,493 --> 00:36:47,622
Setkáme se tam s Danou Garberovou,

672
00:36:47,622 --> 00:36:50,208
která prošla tranzicí v pozdějším věku

673
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
a je hodně aktivní
v trans komunitě v Peorii,

674
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
což mě fascinuje,

675
00:36:57,882 --> 00:37:01,969
protože jsem jako malá
žádné trans lidi neznala.

676
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
Jo.

677
00:37:08,768 --> 00:37:11,103
Díky, že jsi nás v Peorii přivítala.

678
00:37:11,103 --> 00:37:12,313
Jo.

679
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
Pocházíš původně odsud?

680
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
- Jo, tohle je Pekin.
- Jasně.

681
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
Žiju tady celý život.

682
00:37:18,110 --> 00:37:19,028
- Ty jo.
- Jo.

683
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
Prošla jsi tranzicí jako já?

684
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
Je mi 61. Takže...

685
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
- Mně je 65.
- Aha.

686
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
Rodině jsem to řekla, když mi bylo 55.

687
00:37:29,205 --> 00:37:30,831
Ty jo. Takže to je...

688
00:37:30,831 --> 00:37:31,874
Podobná situace.

689
00:37:31,874 --> 00:37:32,875
- Jo.
- Jako ty.

690
00:37:32,875 --> 00:37:37,463
Sama jsem si to prožila,
ale asi to pro tebe bylo náročné.

691
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
- Jo.
- Jo.

692
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
Už odedávna jsem věděla,

693
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
že jsem měla být holka.

694
00:37:46,847 --> 00:37:48,849
První den ve školce

695
00:37:50,142 --> 00:37:52,103
jsem si sedla k holkám.

696
00:37:52,103 --> 00:37:55,273
Učitelka nám vysvětlovala pravidla třídy.

697
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
- Jo.
- Ukazovala nám záchody.

698
00:37:57,608 --> 00:38:00,903
Stoupla jsem si mezi holky,
ale ona mě vzala a řekla:

699
00:38:00,903 --> 00:38:04,156
„Ne, zlato.
Stoupni si do řady ke klukům. Jsi kluk.“

700
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Všichni si ze mě začali dělat srandu.

701
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Dostala jsem záchvat paniky,

702
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
šla jsem na záchod,
kde jsem zvracela a tak.

703
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
Učitelka se mě ptala, jestli jsem nemocná.

704
00:38:15,084 --> 00:38:17,628
Zavolala mámě a ta pro mě přišla.

705
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
Řekla jsem jí, co se stalo.

706
00:38:20,047 --> 00:38:21,590
Řekla: „Zlato, jsi kluk.

707
00:38:21,590 --> 00:38:25,052
Nemůžeš chodit na záchod s holkama.
Máš jiné části těla.“

708
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
- A to jsem nevěděla.
- Jasně.

709
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
Nešlo mi o části těla.

710
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Šlo o to, kdo jsem tady, takže...

711
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Říkala jsem si, co je se mnou špatně.

712
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
Na základce jsem se každou noc
modlila k Ježíšovi,

713
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
aby mě buďto spravil, nebo zabil.

714
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
- Bylo to hrozné.
- Jo.

715
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
Říkala jsem si, proč jsem taková.

716
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
Dostala jsem se psychicky na dno

717
00:38:51,912 --> 00:38:54,915
a v jednu dobu
jsem měla sebevražedné myšlenky.

718
00:38:54,915 --> 00:38:56,667
Byl to jediný způsob, jak...

719
00:38:57,460 --> 00:38:59,795
Říkala jsem si: „Nechci umřít,

720
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
ale zároveň takhle nechci žít dál.“

721
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
Tehdy jsem začala s terapií

722
00:39:05,843 --> 00:39:09,138
a moje terapeutka byla úžasná.

723
00:39:09,138 --> 00:39:13,476
Říkala:
„Jestli to chceš udělat, tak to zkus.“

724
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
Protože předtím jsem vůči sobě
nežila autenticky.

725
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Jo.

726
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
Já jsem to měla tak,
že moje terapeutka stála docela za nic.

727
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
- Víš, jak to někdy chodí.
- Jo.

728
00:39:25,946 --> 00:39:28,157
A mnohem později

729
00:39:28,157 --> 00:39:32,536
jsem si našla genderového terapeuta,
se kterým jsme to řešili.

730
00:39:32,536 --> 00:39:37,792
A trvalo to ještě další rok, ale jakmile
jsem si dala první estrogenovou pilulku...

731
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
Určitě to zní hloupě,

732
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
ale ta první pilulka byla jako kouzlo.

733
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
Byl to ten nejúžasnější pocit.

734
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
- Cítíš to až po měsících.
- Ty jo.

735
00:39:47,426 --> 00:39:50,429
Ale v duchu jsem si říkala:

736
00:39:50,429 --> 00:39:53,265
„Proč jsem tak dlouho čekala?
Tohle je úžasný.“

737
00:39:53,265 --> 00:39:54,392
- Já taky.
- Jo.

738
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
Setkala ses tady někdy s nenávistí?

739
00:40:02,441 --> 00:40:04,485
Pár incidentů jsem zažila.

740
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
Kvůli mému hlasu mě často špatně oslovují.

741
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
- Nesnášíš svůj hlas.
- Nesnáším ho.

742
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
Jsem ráda, když mě považují za ženu.

743
00:40:12,660 --> 00:40:14,453
- Jo.
- Ráda bych to tak měla.

744
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
Jen ten hlas mě fakt štve.

745
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
Svůj hluboký mužský hlas prostě nechci.

746
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
To jsem taky chvilku zkoušela.

747
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
- Chodila jsem na hlasovou terapii.
- Jo.

748
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
A jednoho večera jsem se zamyslela.

749
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
Dělám to pro sebe, nebo pro společnost?

750
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
Ty jo, jasně.

751
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
A došla jsem k tomu,
že to dělám kvůli ostatním.

752
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
To je prostě můj hlas.

753
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
Podle mě velká část tranzice
spočívá v učení se, jak se přijmout.

754
00:40:50,739 --> 00:40:52,408
Jen chci podotknout,

755
00:40:52,408 --> 00:40:56,120
že tohle je prakticky poprvý,
co tohle dělám.

756
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
Neumím zpívat.

757
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
- To je jedno!
- Nejsi tu, abys vyhrála pěveckou soutěž!

758
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
- Na tom nezáleží.
- Dobře.

759
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Co třeba Sonny a Cher?

760
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Chceš to vzít?

761
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
- To dám.
- První sloka je tvoje.

762
00:41:11,218 --> 00:41:14,513
<i>Prý jsme mladí, ale to si neuvědomujeme.</i>

763
00:41:15,598 --> 00:41:19,393
<i>To nezjistíme, dokud nevyrosteme.</i>

764
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
<i>Nevím, jestli je to celé pravda.</i>

765
00:41:24,648 --> 00:41:28,277
<i>- Protože mám tebe, zlato, mám tebe.
- Mám tebe.</i>

766
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
<i>Zlato.</i>

767
00:41:33,449 --> 00:41:35,034
<i>Mám tebe, zlato.</i>

768
00:41:35,034 --> 00:41:36,160
Jo!

769
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
<i>Mám tebe, zlato.</i>

770
00:41:41,749 --> 00:41:47,379
8. DEN

771
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
To včerejší zpívání...

772
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
- S mikrofonem ti to šlo.
- Jo, mikrofon do ruky vzít umím.

773
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
- Ale ještě jsem tě takhle nikdy neviděl.
- Bylo to úžasný.

774
00:41:57,765 --> 00:42:00,267
Tohle bude zábava.
Myslíš, že by to chtělo...

775
00:42:00,267 --> 00:42:01,185
Ano?

776
00:42:03,395 --> 00:42:05,856
...nějakou oficiální písničku naší cesty?

777
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
- Můžeme někomu zavolat.
- Kdo tě napadá?

778
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
- Napadá mě Fred Armisen.
- Fred.

779
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
Kdo z našich známých
ještě skládá dobrý písničky?

780
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
Forte?

781
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
Jo, Will Forte.

782
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
<i>Už ti někdy na obličeji seděla
mexická pozice?</i>

783
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
- Neuvěřitelně muzikální.
- Samozřejmě.

784
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
- Molly.
- Molly Shannonová.

785
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
<i>Není to romantické? No!</i>

786
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
- A co Wiigová?
- Kristen Wiigová.

787
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
<i>...na párty s těmi nejlepšími.</i>

788
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
<i>A já se k řece projdu.</i>

789
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Volám Wiigové.

790
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
<i>W...</i>

791
00:42:56,115 --> 00:43:00,119
- Ahoj, Wiigová.
- Ahoj, Kristen.

792
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
<i>- Ahoj! Panebože!</i>
- Ahoj.

793
00:43:02,329 --> 00:43:04,081
<i>A heleme se! Jak je?</i>

794
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
No, snažíme se vymyslet písničku.

795
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
<i>- Dobře.</i>
- Takže...

796
00:43:09,336 --> 00:43:12,089
A říkali jsme si, že jsi naše kamarádka,

797
00:43:12,089 --> 00:43:14,925
která je v mnoha ohledech tak talentovaná,

798
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
takže bys nám mohla vymyslet
písničku pro naši cestu.

799
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
<i>Jo. Chcete...</i>

800
00:43:20,306 --> 00:43:22,057
<i>Má to být něco jako...</i>

801
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
- Máme to promyšlený.
<i>- ...kámoši se baví na cestě?</i>

802
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
- Kamarádi na cestách. Určitě.
- Rozhodně.

803
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
Harper a Will a tak.

804
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
Chci, aby byla trochu jazzová.

805
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
- V rychlejším rytmu.
- Jo.

806
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
- Ale ne moc.
- A taky trochu...

807
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
<i>- Napíšu si to.</i>
- Jo.

808
00:43:39,033 --> 00:43:41,368
Ale pak tě taky musí překvapit,

809
00:43:41,368 --> 00:43:44,288
donutit tě přemýšlet
a možná tě trochu rozplakat.

810
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
Jo, měla by tě rozplakat. To je dobrý.

811
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
A mělo by tam být trochu slyšet country.
Jedeme venkovem.

812
00:43:50,669 --> 00:43:54,423
<i>- Takže svižný, jazzový, zábavný...</i>
- Jazzový.

813
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
Zábavný, ale musí tě to rozbrečet.

814
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
Jo, ať tě to rozpláče.

815
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
<i>- Dojemná, zábavná...</i>
- A jazzová.

816
00:44:00,763 --> 00:44:04,099
- Nezapomeň na jazz.
- S trochou country.

817
00:44:04,099 --> 00:44:06,852
- Jo, ale hlavně ten jazz.
<i>- Dobře.</i>

818
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
- Díky moc.
<i>- Mám vás ráda a ráda jsem vás viděla. Už...</i>

819
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
Jo, nespěchá to.

820
00:44:13,025 --> 00:44:15,486
Ale zkus to stihnout do několika dní.

821
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
<i>- Aha, dobře.</i>
- Jo.

822
00:44:17,738 --> 00:44:19,823
<i>- Tak ahoj.</i>
- Ahoj, Kristen.

823
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
Podle mě to pochopila.

824
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
- Jo, to je dobrý.
- Jo.

825
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
Mám otázku.

826
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
Myslíš, že seš teď
jako ženská horší řidič?

827
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
To je ta nejhloupější...
To je tak... Běž do prdele.

828
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
- Mám tě!
- Ale jsem. Jo.

829
00:45:03,575 --> 00:45:04,827
- Dobrej.
- Jak je?

830
00:45:04,827 --> 00:45:08,622
Poznáváte ho?
Je to hollywoodská filmová hvězda.

831
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
Fakt? Ne.

832
00:45:09,915 --> 00:45:13,377
- Neznáte ho? Hraje ve filmech.
- To nic. Zavři okno.

833
00:45:20,426 --> 00:45:22,594
Sakra. Volá sestra. To musím vzít.

834
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Jasně.

835
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
Ahoj, Eleanor.

836
00:45:27,474 --> 00:45:30,936
Dám tě na reproduktor,
aby se tě Will mohl na něco zeptat.

837
00:45:30,936 --> 00:45:33,272
<i>- Dobře.</i>
- Eleanor, nechci se vnucovat.

838
00:45:33,272 --> 00:45:34,898
Určitě nevadí, že přijedu?

839
00:45:34,898 --> 00:45:36,859
<i>Panebože, jasně že ne.</i>

840
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
Máš v mém pokoji
nachystaný zvlhčovač vzduchu?

841
00:45:40,571 --> 00:45:44,074
- Já bych... Sestru neposlouchej.
- To neber vážně...

842
00:45:44,074 --> 00:45:45,451
Neposlouchej ho.

843
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
Za tohle Will spí na gauči.

844
00:45:47,703 --> 00:45:50,914
- Jaké přípravky máš v koupelně pro hosty?
- Dost!

845
00:45:51,415 --> 00:45:54,752
<i>Řekni Willovi, že tam dám
svůj krém na obličej od Chanel.</i>

846
00:45:54,752 --> 00:45:56,170
Děkuju. Ano.

847
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
- Cítím to. Fakt.
- Jo, to věřím.

848
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
Blížím se k Iowa City a cítím to.

849
00:46:05,554 --> 00:46:07,806
Tady jsi doma. Jsi nadšená.

850
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Panebože.

851
00:46:14,396 --> 00:46:16,190
Fantastický. To se mi líbí.

852
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
- Ahoj.
- Ahoj.

853
00:46:28,577 --> 00:46:29,453
Ráda tě vidím.

854
00:46:29,453 --> 00:46:31,330
- Můj kámoš Will Ferrell.
- Ahoj.

855
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
- Ahoj, Wille.
- Jak je?

856
00:46:33,499 --> 00:46:35,501
To má být dárek pro hostitelku?

857
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Děkuju.

858
00:46:39,046 --> 00:46:41,381
- Máš ráda Pringles?
- Zbožňuju je.

859
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
- Tak jo, tady za rohem.
- Dobře. Je tam koupelna.

860
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
- Děkuju. To je skvělý.
- Jo.

861
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
Jak jsi na to reagovala,
když ses to dozvěděla, Eleanor?

862
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
Úplně mě to překvapilo.

863
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
A myslím, že jsem z toho byla smutná.

864
00:47:02,694 --> 00:47:03,779
Aha.

865
00:47:03,779 --> 00:47:05,864
Byla jsem smutná,

866
00:47:05,864 --> 00:47:11,870
protože jsem si uvědomila, kolik bolesti
musela Harper za ta léta vytrpět.

867
00:47:12,579 --> 00:47:15,123
A taky jsem si ihned uvědomila,

868
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
jak stresující ten coming out musel být.

869
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
Takže nejdůležitější pro mě
nebylo být s odpovědí opatrná,

870
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
ale odpovědět rychle.

871
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
Tos udělala.

872
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
Aby věděla, že to není něco,
o čem musím přemýšlet.

873
00:47:29,388 --> 00:47:31,557
- A že si promluvíme potom.
- Jo.

874
00:47:31,557 --> 00:47:34,351
Řekla jsi jednu věc a bylo to tak...

875
00:47:35,602 --> 00:47:39,064
povzbuzující. Řekla jsi:
„Vždycky jsem chtěla sestru.“

876
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
- To je pravda.
- Tos napsala.

877
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
To byla pecka.

878
00:47:43,777 --> 00:47:47,739
Chci vám říct jednu historku,
protože na ni pořád myslím.

879
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
Bylo to tak v osmé třídě.

880
00:47:50,492 --> 00:47:55,455
Eleanor mi dala
svoje zvonové kalhoty, které už nechtěla.

881
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
Byly to bílé zvonáče s volánky.

882
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
A hned se z nich stal
můj nejoblíbenější kousek oblečení.

883
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
Všude jsem je nosila. Byly super.

884
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
Pak jsem šla do skateparku
se svými kamarády skejťáky.

885
00:48:07,885 --> 00:48:08,802
Jo.

886
00:48:08,802 --> 00:48:12,472
Celý večer jsme skejtovali
a já se cítila fakt dobře v těch...

887
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
- V bílých zvonáčích.
- Jo.

888
00:48:14,641 --> 00:48:18,353
Odcházela jsem ze skateparku
a ostatní říkali:

889
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
„Příští týden to zopakujeme.
Zajdeme sem znovu.“

890
00:48:22,941 --> 00:48:26,945
A někdo řekl: „Jo, ale neber si
znovu ty teploušský kalhoty.“

891
00:48:26,945 --> 00:48:31,408
A v tu chvíli jsem se jich zbavila.

892
00:48:31,408 --> 00:48:34,286
Nechtěla jsi mu říct,
ať sklapne, že jsou hezký?

893
00:48:34,286 --> 00:48:35,537
Tolikrát se stalo,

894
00:48:35,537 --> 00:48:38,248
že jsem se snažila,
aby Harper vyšla na svět,

895
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
ale vždycky mi to něco překazilo.

896
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
A tohle se mi zrovna
fakt zarylo do paměti.

897
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
Eleanor, vůbec sis nedala Pringles.

898
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
- Zakysaná smetana a cibule.
- Aha, no jo.

899
00:48:50,886 --> 00:48:54,431
- Na, tady máš...
- Znáš jejich příchutě z grilu?

900
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
- Ne.
- Aha.

901
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
- Ty by na mě byly moc silný.
- Asi jo.

902
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
Jé, děkuju.

903
00:48:59,853 --> 00:49:02,773
Malá ochutnávka. Ale nedělej.

904
00:49:05,651 --> 00:49:07,277
A odkud je máte?

905
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
Koupili jsme je
ve Walmartu v Indianapolisu.

906
00:49:10,656 --> 00:49:13,325
Chutnají jinak.
Je znát, že jsou z Indiany.

907
00:49:13,325 --> 00:49:14,618
To rozhodně.

908
00:49:20,666 --> 00:49:22,834
Podívejte, co tu máme. To je...

909
00:49:22,834 --> 00:49:25,045
Myslím, že je sesbírala máma.

910
00:49:25,629 --> 00:49:26,588
Ty jo.

911
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
Tohle jsou školní fotky
roztomilé Harper Steeleové,

912
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
když byla zmatená.

913
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
A tohle byl asi ten věk,
kdy jsem se začala cítit divně.

914
00:49:39,977 --> 00:49:40,894
Aha.

915
00:49:40,894 --> 00:49:44,523
Člověk si prostě začne myslet,

916
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
že takhle se cítí úplně všichni.

917
00:49:47,192 --> 00:49:50,988
Takže to prostě nikomu nezmíníš.

918
00:49:50,988 --> 00:49:52,739
„Cítíme se tak všichni, ne?“

919
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
Pokaždé, když vidím takové svoje fotky...

920
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
Tady jsem v novinách.
Jezdívala jsem na jednokolce.

921
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
Jezdila jsem na té jednokolce
po celém městě, po Iowa City.

922
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
Tuhle fotku mám ráda. Vidím tam...

923
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
Vidím tam zkrátka malou holku.

924
00:50:13,927 --> 00:50:15,971
Tuhle fotku vážně zbožňuju.

925
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
Fakt jo.

926
00:50:20,058 --> 00:50:20,976
Sakryš.

927
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
Tak jsme tady.

928
00:50:38,493 --> 00:50:40,495
V tomhle domě jsem vyrůstala.

929
00:50:43,331 --> 00:50:46,501
Jezdila jsem tu na skateboardu
a učila se první triky.

930
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
- A tady jsem dělávala skok o tyči.
- Tamhle, jak...

931
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
Jo, máma mi postavila...

932
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
Pomohla mi postavit
takovou žíněnku z pytlů od brambor...

933
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
- Běžela jsi tamtudy.
- Jo.

934
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
Ale pak ses odrazila až...

935
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
- Až na dvorku.
- Jo.

936
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
Zapíchla jsem tyč
a dala jsem přes dva metry.

937
00:51:08,273 --> 00:51:10,484
Měla jsem si snad hrát s ostatními?

938
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Radši jsem skákala.

939
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
Jednou jsem přišla domů ze střední
a nudila jsem se.

940
00:51:19,785 --> 00:51:22,954
Tak jsem se po cestě domů
začala chovat jako opilá a...

941
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
Jé, projela bych se.

942
00:51:24,956 --> 00:51:25,874
Můžu se projet?

943
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
Může si na chvíli půjčit tu jednokolku?

944
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
Mohla by se projet na tvé jednokolce?

945
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Proč?

946
00:51:32,964 --> 00:51:34,508
Taky na tom umí jezdit.

947
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
- Jasně.
- Díky.

948
00:51:35,509 --> 00:51:38,261
Super.
Ale mám podpatky, tak to bude těžší.

949
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
- Jak se jmenuješ?
- Quinn. A vy?

950
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
- To je Will Ferrell.
- Super.

951
00:51:42,224 --> 00:51:45,060
Dávám to sem,
aby to bylo v pohodě, až spadnu.

952
00:51:45,060 --> 00:51:47,771
Chlubila se, že umí jezdit na jednokolce.

953
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
Jezdíš na tom všude?

954
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
Já na tom na střední jezdila všude.

955
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
- Dejte mi chvilku.
- Jasný.

956
00:51:54,736 --> 00:51:56,905
- Už je to hodně let, jasný?
- Dobře.

957
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
- Ale jak člověk nasedne...
- Ty jo!

958
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
Jo, jak člověk nasedne... Jo, to je ono.

959
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
To je ono. Jejda.

960
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
Panebože.

961
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
Ne. Je to hrozně nestabilní.

962
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
Strávila jsem na tom celá léta.

963
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
- <i>Lalalá, v neděli odpoledne...</i>
- Dobře. Jdeme na to. Sakra.

964
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
- <i>V Iowa City...</i>
- Mám to.

965
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
- Rád tě vidím, Harper.
- Jak se máš, Wille?

966
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
Čau.

967
00:52:26,643 --> 00:52:27,477
No teda.

968
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
Díky za půjčení.

969
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
Není zač. Hezký den.

970
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
- Tak jo, díky moc.
- Není zač.

971
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
- A tohle jsem dělávala.
- To mě dostalo.

972
00:52:39,030 --> 00:52:39,948
Páni.

973
00:52:39,948 --> 00:52:42,909
Takhle jsem dva roky
denně jezdívala na střední.

974
00:52:43,910 --> 00:52:46,371
- Ty jo, to bylo hrozně divný.
- Já vím.

975
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
- Díky, Eleanor.
- Tak jo.

976
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
Pringles máš dost, že?

977
00:52:52,210 --> 00:52:54,880
- Ještě trochu mám. Ale děkuju.
- Dobře.

978
00:52:54,880 --> 00:52:56,339
- Tak jo.
- Byly dobrý.

979
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
Podívej.

980
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
- Ono sněží!
- Já vím.

981
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
Je tohle technicky vzato vánice?

982
00:53:06,766 --> 00:53:08,852
- To vůbec není vánice.
- Dobře.

983
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
Tohle je jen slabé sněžení.

984
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
- Ale ty vločky jsou velké.
- Je to jen slabá přeháňka.

985
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
Je to vánice.

986
00:53:20,906 --> 00:53:23,325
Přestává mi to připadat jako přeháňka.

987
00:53:23,325 --> 00:53:25,952
- Možná máš pravdu.
- Vidíš? Já to říkal.

988
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
Měl bych takovou otázku.

989
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
Říkal jsem si,
že jsem se tě vlastně nikdy nezeptal...

990
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
Do toho.

991
00:53:48,850 --> 00:53:50,352
- No?
- Co tvoje prsa?

992
00:53:50,936 --> 00:53:52,187
Teď máš prsa.

993
00:53:52,687 --> 00:53:53,897
Svoje prsa zbožňuju.

994
00:53:54,397 --> 00:53:58,276
Když ses probrala, bylo to...

995
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
Představuju si, že to bylo...

996
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
Bylo to jako být v extázi?

997
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
Pořád vtipkuju,
že jsem prošla pubertou za čtyři hodiny.

998
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
Ale jakmile jsem se probudila,

999
00:54:14,751 --> 00:54:15,877
říkala jsem si...

1000
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
- To je tak úžasný.
- Jo.

1001
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
Pokaždé když udělám něco,
díky čemu se cítím lépe ve vlastním těle...

1002
00:54:23,718 --> 00:54:25,095
- Jo.
- Sama pro sebe...

1003
00:54:25,095 --> 00:54:27,973
- Je to úžasné.
- Je to prostě...

1004
00:54:28,848 --> 00:54:29,933
- Vzrušující.
- Jo.

1005
00:54:29,933 --> 00:54:31,559
Jdu do toho naplno.

1006
00:54:31,559 --> 00:54:33,061
- Jo.
- Takže...

1007
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
- To je skvělý.
- Tak jsem to měla s prsama.

1008
00:54:35,772 --> 00:54:38,775
Dobře. Tohle je vážná otázka,

1009
00:54:38,775 --> 00:54:41,820
takže možná si ji necháme na později.

1010
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
Jsi můj kamarád.

1011
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
Mí kamarádi se na tyhle otázky ptát můžou.

1012
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
Nebojím se o tom mluvit.

1013
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
Myslíš, že si necháš udělat
i další úpravy těla?

1014
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
- Možná.
- V budoucnosti.

1015
00:54:57,627 --> 00:55:00,880
Když jsem poprvé
začala uvažovat nad tranzicí,

1016
00:55:00,880 --> 00:55:02,674
co se týče operace genitálií,

1017
00:55:02,674 --> 00:55:04,801
tak jsem si říkala: „Je mi 61.

1018
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
Nebudu...

1019
00:55:07,721 --> 00:55:12,851
Nemám zrovna
nejaktivnější sexuální život.“

1020
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
- Ale člověk musí zvážit tu dysforii.
- Jo.

1021
00:55:16,104 --> 00:55:21,484
To, že se dívám do zrcadla a vidím něco,
co neodpovídá tomu, jak se cítím.

1022
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
- Takže...
- Jo.

1023
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
- Já nevím.
- Jo.

1024
00:55:23,862 --> 00:55:26,281
- Na to se těžko odpovídá. Ale...
- Jasně.

1025
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
Ještě nějaký otázky na prsa?

1026
00:55:29,492 --> 00:55:32,287
- Ne, ale chtěl jsem se zeptat...
- Dobře.

1027
00:55:32,287 --> 00:55:34,164
Už jsi...

1028
00:55:34,164 --> 00:55:37,876
Už umíš hrát na dudy,
když máš teď svoje vlastní?

1029
00:55:37,876 --> 00:55:40,253
Úžasný.

1030
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Will Ferrell vyhrává cenu za vtip roku.

1031
00:55:42,672 --> 00:55:46,718
Děkuju. Hned, jak jsem to řekl,
tak jsem věděl, že to mám v kapse.

1032
00:55:46,718 --> 00:55:50,388
Vysvětlování vtipů je zkazí,
ale v tomhle případě ne.

1033
00:55:50,388 --> 00:55:51,306
Vysvětli to.

1034
00:55:51,306 --> 00:55:53,058
- No...
- Musíš to vysvětlit.

1035
00:55:53,058 --> 00:55:56,895
- „V čem je ta pointa vtipu?“
- Vysvětlím, jak k tomu došel.

1036
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
Will začal tím,

1037
00:55:58,605 --> 00:56:01,316
že mám nový dudy.

1038
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
A okamžitě ho napadlo: „Už umíš...“

1039
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
„Hrát na dudy?“

1040
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
- Bože. Teda.
- Dvoje dudy, ale jiný.

1041
00:56:08,782 --> 00:56:11,284
Jsou to dudy, ale trošku jiný.

1042
00:56:11,284 --> 00:56:12,535
- To je něco.
- Jo.

1043
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
- Děkuju.
- Už tu dneska projel někdo slavnej?

1044
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
- Ne.
- Dobře.

1045
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
Jenom vy.

1046
00:56:25,673 --> 00:56:27,175
- Jo!
- Jo!

1047
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
- Ohňostroje...
- Svět ohňostrojů!

1048
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
Je to tu obří.

1049
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
Panebože.

1050
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
Svatý Nishiki!

1051
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
Chci něco nebezpečného.

1052
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
Aligátoří dělo.

1053
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
To je ono. To je Medojed.

1054
00:56:45,944 --> 00:56:49,155
Položíte to.
Zatáhnete za šňůru nebo za nálepku.

1055
00:56:49,155 --> 00:56:51,449
- A pak to zapálíte...
- A utečeme.

1056
00:56:54,411 --> 00:56:56,287
Kolik čistých spoďárů ti zbývá?

1057
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
Už mi zbývá jen...

1058
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
- Posledních pár?
- Jo.

1059
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
PRÁDELNA

1060
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
MĚNIČKA

1061
00:57:21,980 --> 00:57:25,775
Takže teď míříme do Meekeru v Oklahomě.

1062
00:57:27,485 --> 00:57:32,574
Tohle místo bys dřív normálně navštívila
a ani nezaváhala.

1063
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
Takže jaký z toho máš pocit?

1064
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
Jsem dost nervózní.

1065
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
Tahle místa zbožňuju.

1066
00:57:41,666 --> 00:57:45,879
Celý život jsem jezdila
křížem krážem přes celou zemi

1067
00:57:45,879 --> 00:57:48,256
a navštěvovala taková městečka,

1068
00:57:48,256 --> 00:57:51,009
zastavovala se v barech,
pila, potkávala lidi,

1069
00:57:51,009 --> 00:57:53,761
ale nevím, jestli to ještě dokážu.

1070
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Tak fajn.

1071
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
Hele, ozvi se mi,
kdybys z toho měla divnej pocit.

1072
00:58:07,275 --> 00:58:08,443
Víš co?

1073
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
- Dám si tě na rychlý vytočení.
- Jo.

1074
00:58:11,154 --> 00:58:14,908
- Naběhneš tam s tím svým ksichtem.
- Jo.

1075
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
- Můžu tam jít s tebou už teď.
- Ne.

1076
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
Bylo by mi tak sice líp,
ale chci to zkusit.

1077
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
Jinak si to sama nezkusím.

1078
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
- Takže to zkusím teď.
- Jo.

1079
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
VÍTEJTE, MOTORKÁŘI

1080
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
TRUMP
ZÁKON A POŘÁDEK

1081
00:58:54,447 --> 00:58:57,367
DO HAJZLU S BIDENEM

1082
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
Jak to jde?

1083
00:59:13,174 --> 00:59:14,842
Dobře. Co vy?

1084
00:59:14,842 --> 00:59:15,927
Mám se dobře.

1085
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
Jak se jmenujete?

1086
00:59:17,720 --> 00:59:20,765
Dominique. Harper Steeleová.

1087
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Harper Steeleová.

1088
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
Co se děje?

1089
00:59:23,309 --> 00:59:24,435
Kdo jste?

1090
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
Jmenuju se Harper. Kdo jste vy?

1091
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
Já jsem Mama T.

1092
00:59:28,481 --> 00:59:29,440
Vy jste Mama T?

1093
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
Jo, přesně.

1094
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
- Dobře. Slyšela jsem o vás.
- Jo.

1095
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
Ne, netuším, kdo ta dáma je.

1096
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
- Jen si z vás utahuju.
- Jasně.

1097
00:59:38,992 --> 00:59:40,243
Jste z Oklahomy?

1098
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
Ne, to je v pohodě. Už jsem byla...

1099
00:59:43,079 --> 00:59:47,292
Proto jsem tady.
V barech jsem byla už tolikrát, ale...

1100
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
Zkouším, jestli po tranzici
můžu do barů zase chodit.

1101
00:59:51,004 --> 00:59:52,297
- To je oříšek.
- Jo.

1102
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
- Díky, Oklahomo. Díky.
- Odkud jste?

1103
01:00:03,725 --> 01:00:05,852
Jsem z Iowy.

1104
01:00:05,852 --> 01:00:06,769
Iowa!

1105
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
Jo, jsem z Iowy,
ale teď bydlím v New Yorku.

1106
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
- Jste na východním pobřeží.
- Přesně tak.

1107
01:00:13,192 --> 01:00:15,445
A jak se tam pánové mají?

1108
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
A paní?

1109
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
No... Děkuju.

1110
01:00:18,865 --> 01:00:21,993
Iowa se mi líbí víc,

1111
01:00:21,993 --> 01:00:24,287
ale není tam pro mě práce, takže...

1112
01:00:24,287 --> 01:00:25,246
Fakt?

1113
01:00:25,246 --> 01:00:27,123
Jo, píšu scénáře pro televizi.

1114
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
Napíšu kámošovi. Parkuje venku auto.

1115
01:00:32,962 --> 01:00:34,213
- Haló?
<i>- Ahoj.</i>

1116
01:00:34,213 --> 01:00:35,131
Čau.

1117
01:00:35,632 --> 01:00:37,008
<i>- Pojď dovnitř.</i>
- Dobře.

1118
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
Představím vás. Jsou to moji přátelé.

1119
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
- To je Will Ferrell?
- Ano, je.

1120
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
Fakt?

1121
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
- To je moje kámoška Harper.
- Ahoj.

1122
01:00:50,938 --> 01:00:53,441
- Těší mě, brácho.
- Brácha ne.

1123
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
- Ona, ale to neva.
- Ona.

1124
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
- Promiň.
- To nic.

1125
01:00:56,694 --> 01:00:58,071
- Zkus to znova.
- Jo.

1126
01:00:58,071 --> 01:00:59,322
- Jo.
- Jo.

1127
01:00:59,322 --> 01:01:01,991
Asi před rokem a půl jsem prošla tranzicí.

1128
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
A Will teď se mnou chce projet celou zemi.

1129
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
- Páni. To je skvělý.
- Hustý. Hele...

1130
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
Líbí se mi, že podporuješ kamarádku.

1131
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
Je to úžasný. To dneska moc lidí nedělá.

1132
01:01:16,339 --> 01:01:17,924
Jo.

1133
01:01:17,924 --> 01:01:19,384
Mám spoustu...

1134
01:01:19,384 --> 01:01:23,221
- Musím vám koupit pivo.
- Máš hodně trans přátel?

1135
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
- Ne trans, ale jsou bi.
- Jo? Fakt?

1136
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
- Jo?
- Jo.

1137
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
- Jasně.
- Jo.

1138
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
- Jasně.
- Počkej, Harper, tohle jsou domorodí...

1139
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
- Chtějí nám zazpívat...
- Domorodá Amerika, jo.

1140
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
Jdeme na to.
Trocha Oklahomy a domorodé Ameriky.

1141
01:02:11,477 --> 01:02:12,437
Jo!

1142
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
- Těší mě.
- Ty jo.

1143
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
- Vítejte v Oklahomě.
- Nádhera.

1144
01:02:18,151 --> 01:02:19,861
Vítejte v domorodé Americe.

1145
01:02:19,861 --> 01:02:22,155
- Jo, přesně.
- Děkuju.

1146
01:02:22,155 --> 01:02:23,114
Děkuju.

1147
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
Ráda jsem vás poznala.

1148
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
To bylo fakt...

1149
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
- Chtěl jsem vám ukázat Oklahomu.
- To mě dojalo.

1150
01:02:40,965 --> 01:02:44,051
- Užijte si to tu. Opatrujte se.
- Díky za návštěvu.

1151
01:02:44,051 --> 01:02:46,095
- Díky za pohoštění.
- Jo.

1152
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
Dobrou noc.

1153
01:03:25,843 --> 01:03:27,220
- Dobrej.
- Travis Cobb.

1154
01:03:27,220 --> 01:03:29,430
Dobrej. To je moje kamarádka Harper.

1155
01:03:29,430 --> 01:03:30,598
- Jak je?
- Travis.

1156
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
Těší mě.

1157
01:03:35,645 --> 01:03:38,064
Dřív jsem na taková místa chodila,

1158
01:03:38,064 --> 01:03:41,025
když jsem byla ještě chlap.

1159
01:03:41,526 --> 01:03:44,695
Pak jsem prošla tranzicí
a začala jsem se trochu bát...

1160
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
- Víte, jak to myslím.
- Jo.

1161
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
- Ničeho se nebojte.
- Jo, dobře.

1162
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
- Když vás to baví, přijďte.
- Dobře, díky.

1163
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
- Však víte.
- Jo.

1164
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
- Nedělejte si starosti.
- Ne...

1165
01:04:00,878 --> 01:04:02,547
- Fakt.
- To ráda slyším.

1166
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
Tohle jsem nečekala.
V telce pořád slyším něco hroznýho.

1167
01:04:06,342 --> 01:04:07,343
Jste šťastná?

1168
01:04:07,343 --> 01:04:10,096
Jsem o 100 % šťastnější. To rozhodně.

1169
01:04:12,890 --> 01:04:14,016
Děkuju.

1170
01:04:14,016 --> 01:04:15,685
Díky. Těšilo mě.

1171
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
Jsem trochu v šoku.

1172
01:04:22,692 --> 01:04:25,403
A není to kvůli nim.
Jsem v šoku sama ze sebe.

1173
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
Těch lidí se vůbec nebojím.

1174
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
Jasně.

1175
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
Bojím se, že se budu nenávidět.

1176
01:04:36,247 --> 01:04:37,081
Ty jo.

1177
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
Říkám si: „Jsi exot. Co tady děláš?“

1178
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
To se mi pořád honí hlavou. A pak...

1179
01:04:51,804 --> 01:04:52,638
Jo, no.

1180
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
Ty brďo.

1181
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
- Dobrý?
- Jo, jsem v pohodě. Jen...

1182
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
Já ani... Panebože.

1183
01:05:16,871 --> 01:05:18,372
- Jo?
- Jo.

1184
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
Díky, kámo.

1185
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
Prosinec 2016.

1186
01:05:54,617 --> 01:05:59,538
„Některá rána, jako je tohle, se probudím
a necítím žádné spojení se světem.

1187
01:06:00,039 --> 01:06:03,793
Uvědomuji si, že navázat vztah
s jiným mužem nebo ženou znamená,

1188
01:06:03,793 --> 01:06:05,586
že musím lhát a schovávat se.

1189
01:06:06,295 --> 01:06:07,880
A to je velmi depresivní.

1190
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Sním o světě,
ve kterém můžu své slabiny všem odhalit,

1191
01:06:12,760 --> 01:06:15,638
což mě následně posilní.

1192
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
Po tomhle toužím.“

1193
01:06:19,809 --> 01:06:22,061
Na to jsem se tě chtěl zeptat.

1194
01:06:22,061 --> 01:06:24,647
- Jo.
- O tom jsme nemluvili.

1195
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
- Předpokládám, že si někoho chceš najít?
- Jo.

1196
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
- Ano.
- A chceš...

1197
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
Chceš prostě jít ven do baru
a někoho sbalit

1198
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
nebo se nechat sbalit. Něco takovýho?

1199
01:06:39,829 --> 01:06:42,331
Jsem monogamní člověk.

1200
01:06:42,331 --> 01:06:46,043
- Jo.
- A jsem optimistka.

1201
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
- Jo.
- Je mi 61.

1202
01:06:47,253 --> 01:06:51,257
Ale ráda bych zase byla ve vztahu.

1203
01:06:51,257 --> 01:06:55,219
A podle svých představ
by sis ráda našla trans ženu?

1204
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
Jasně.

1205
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
- Chlapa? Nebo...
- Jasně.

1206
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
- Jo.
- Dobře. Chápu.

1207
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
Sice to zní otřepaně, můj typ je někdo...

1208
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
- Je to nový start.
- Jo.

1209
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
Někdo, s kým se můžu
ráno probudit, dát si v posteli kafe

1210
01:07:11,527 --> 01:07:14,321
a pokecat o filmu,
co jsme den předtím viděli.

1211
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
- To je to hlavní.
- To je...

1212
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
- Jo.
- Zní to hrozně otřepaně.

1213
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
Ale na něco takového čekám

1214
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
a je mi 61, takže čas běží.

1215
01:07:27,960 --> 01:07:29,795
Hranice. „Vítejte v Texasu.“

1216
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
Jo. „Vítejte v Texasu.“

1217
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
VÍTEJTE V TEXASU

1218
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
Udělej mi jednu sexy fotku.

1219
01:07:38,679 --> 01:07:39,805
Hezký!

1220
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
- Na tři.
- Jo.

1221
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
- Texas!
- Texas!

1222
01:07:53,235 --> 01:07:54,111
Ty jo!

1223
01:07:54,111 --> 01:07:56,155
„Dvoukilový steak zdarma.“

1224
01:07:56,155 --> 01:07:57,615
To je Big Texan.

1225
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
Večer tam zajedeme.

1226
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
Ale musíš ho sníst za hodinu.

1227
01:08:01,952 --> 01:08:04,371
- Za hodinu?
- Myslím, že to tak bylo.

1228
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
To zvládneš.

1229
01:08:05,831 --> 01:08:07,792
Nevím, jestli bych to zvládl,

1230
01:08:07,792 --> 01:08:11,212
ale vím o jistém detektivovi
z viktoriánské éry,

1231
01:08:11,212 --> 01:08:13,297
kterému by to chutnalo.

1232
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
Ale ne.

1233
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
- Ale jo.
- A jéje.

1234
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
Dámy a pánové!

1235
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
Nejslavnější soukromý detektiv na světě,
Sherlock Holmes.

1236
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
Ricky Bobby!

1237
01:08:44,078 --> 01:08:46,080
Ne Ricky Bobby, Sherlock Holmes.

1238
01:08:48,124 --> 01:08:50,584
Sbalil jsem si to s nadějí...

1239
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
- Ano.
- ...že tě někde překvapím.

1240
01:08:52,628 --> 01:08:53,629
A je to tady.

1241
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
- Teda!
- Zdravíčko, jak se máte?

1242
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
- Bezvadně, brácho.
- Těší mě.

1243
01:08:59,969 --> 01:09:01,720
Jak vás mám uvést?

1244
01:09:01,720 --> 01:09:04,306
- Sherlock Holmes z Londýna.
- Jo.

1245
01:09:04,306 --> 01:09:06,350
Se svým hostem Harper Steeleovou.

1246
01:09:06,350 --> 01:09:08,602
- Harper Steeleová.
- Slečna Harper.

1247
01:09:08,602 --> 01:09:09,812
Slečna Harper?

1248
01:09:09,812 --> 01:09:11,063
Jo, slečna Harper.

1249
01:09:11,063 --> 01:09:13,023
Slečna Harper Steeleová. Jasně.

1250
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
Máme tu Sherlocka Holmese až z Londýna

1251
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
se svým hostem, Harper Steeleovou.

1252
01:09:19,572 --> 01:09:23,534
Slečnou Harper Steeleovou.
Musí do hodiny sníst dvoukilový steak.

1253
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
Donesete mi pivo?

1254
01:09:43,554 --> 01:09:45,431
Jím z nervozity.

1255
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
I když na mě během života
mnohokrát zíralo plno lidí...

1256
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
Jo.

1257
01:09:50,227 --> 01:09:51,979
...tak tohle vyhrává korunu.

1258
01:10:11,040 --> 01:10:13,834
TEXAS NENÍ HOLLYWOOD. VYPADNĚTE, BEZVĚRCI.

1259
01:10:13,834 --> 01:10:16,837
CO TO KURVA SEDÍ NAPROTI NĚMU

1260
01:10:16,837 --> 01:10:19,215
CHCETE ŘÍCT PAN HARPER STEELE?

1261
01:10:19,215 --> 01:10:22,134
UVIDÍME, JESTLI SHERLOCK ODHALÍ,
ŽE JÍ S CHLAPEM...

1262
01:10:22,134 --> 01:10:23,844
PAN ANDREW STEELE

1263
01:10:23,844 --> 01:10:25,763
JE PŘESNÝM OPAKEM TEXASU

1264
01:10:25,763 --> 01:10:29,016
TEN TRANS TÝPEK V TEXASU MOC NEPOCHODIL

1265
01:10:29,016 --> 01:10:31,769
AŤ SI LIBERÁLNÍ FERRELL NASERE

1266
01:10:31,769 --> 01:10:37,775
CO JE TO ZA STVOŘENÍ NAPROTI SHERLOCKOVI?

1267
01:10:41,737 --> 01:10:42,863
Včerejší večer byl...

1268
01:10:45,074 --> 01:10:49,662
Začala jsem se v té místnosti
cítit fakt špatně.

1269
01:10:49,662 --> 01:10:54,416
Strašně rychle nás obestoupil dav lidí.

1270
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
Měla jsem pocit,

1271
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
že jsem jako trans člověk všem na očích.

1272
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
Kvůli tomu všemu
jsem se necítila moc dobře.

1273
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
Víš?

1274
01:11:10,557 --> 01:11:12,810
Nejsmutnější na tom pro mě je...

1275
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
Mám pocit, že...

1276
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
Ale ne.

1277
01:11:26,824 --> 01:11:29,201
Jako bych tě v tu chvíli zklamal.

1278
01:11:29,201 --> 01:11:31,078
- Ne.
- Víš?

1279
01:11:31,078 --> 01:11:31,996
A...

1280
01:11:33,163 --> 01:11:35,249
Říkal jsem si: „Krucinál, musím...

1281
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
Hlavní je, aby byla Harper v bezpečí.“

1282
01:11:40,629 --> 01:11:43,882
Tam jsem to úplně...
Mám pocit, že jsem tě... Jo.

1283
01:11:55,978 --> 01:11:58,272
Chtěla jsem přečíst pár tweetů,

1284
01:11:58,272 --> 01:12:01,358
co jsme dostali od chvíle,
co jsme na cestách.

1285
01:12:01,358 --> 01:12:02,693
Přečtu ti tenhle, jo?

1286
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
„Ještěže máme dalšího měniče pohlaví,
kterýho můžeme ukázat dětem.

1287
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
Je to tak trendy a cool,
že to dělá i Will Ferrell.“

1288
01:12:12,119 --> 01:12:16,540
„Škoda, že se Will Ferrell poprvý ukázal
na zápase Pacers s trans ženskou.

1289
01:12:16,540 --> 01:12:17,833
Co je to za chlapa?“

1290
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
Tady mám další dobrej.

1291
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
„Will Ferrell dnes byl v Iowa City.

1292
01:12:22,629 --> 01:12:27,176
On a Ryan Reynolds dělají cestovní
dokument podporující práva trans dětí.“

1293
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
Ryan...

1294
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
Nevěděl jsem, že Ryan se účastní všeho.

1295
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
- Tady je jeden o tobě.
- Dobře.

1296
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
- Chceš to slyšet?
- Jo.

1297
01:12:36,101 --> 01:12:39,897
„Super. Máme v Iowě
satanistickýho pedofila od iluminátů.“

1298
01:12:41,357 --> 01:12:42,483
A to mám být já?

1299
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
Jo. Co si o tom myslíš?

1300
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
Přijde mi to směšný.
Emocionálně to ve mně nic nevyvolává.

1301
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
Nesmíš podceňovat,
kolik škody tyhle věci napáchají.

1302
01:12:57,081 --> 01:12:59,792
Když jsi trans,
tak těchhle sraček slyšíš hodně

1303
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
a pak ti to vrtá hlavou.

1304
01:13:02,044 --> 01:13:04,129
- Ty tweety pak nosím v hlavě.
- Jo.

1305
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
Když na mě
a na trans lidi směřují nenávist,

1306
01:13:21,605 --> 01:13:25,484
říkají: „Nejsi žena. Nikdy nebudeš ženou.“

1307
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
A jasně, jsem trans žena. To mi nevadí.

1308
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
- Ale prostě se tak cítím, víš?
- Jo.

1309
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
A to není nezdravý.

1310
01:13:35,869 --> 01:13:39,456
Spíš jsem teď v mnoha ohledech zdravější.

1311
01:13:39,456 --> 01:13:41,333
- Jo.
- Zachránilo mi to život.

1312
01:13:41,333 --> 01:13:43,210
A to si nedělám srandu.

1313
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
Byla jsi někdy blízko tomu, aby ses...

1314
01:13:50,092 --> 01:13:54,012
Vím, že jsi měla
hodně černé myšlenky, ale sebevražedné?

1315
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
Bylo to někdy až tak intenzivní?

1316
01:13:58,851 --> 01:14:02,312
- Jo, měla jsem...
- Jasně.

1317
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
Asi před šesti lety

1318
01:14:07,109 --> 01:14:08,652
jsem si šla koupit zbraň

1319
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
a ten prodavač

1320
01:14:12,573 --> 01:14:13,615
se mě zeptal:

1321
01:14:13,615 --> 01:14:17,828
„Bude to na závodní střelbu,
nebo na sebeobranu?“

1322
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
A já se zasekla,
protože o zbraních nic nevím.

1323
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
- Já taky ne.
- Jasně, tak říkám:

1324
01:14:25,419 --> 01:14:27,087
„No, možná obojí.

1325
01:14:27,087 --> 01:14:29,965
Žiju docela na samotě.“
Snažila jsem se lhát.

1326
01:14:30,466 --> 01:14:33,886
Zvedla jsem ji, prohlédla si ji
a dostala jsem strach.

1327
01:14:34,386 --> 01:14:36,096
- Bože.
- Tak jsem odešla.

1328
01:14:36,096 --> 01:14:40,017
Řekla jsem,
že si to rozmyslím a přijdu jindy.

1329
01:14:40,017 --> 01:14:42,644
Až do chvíle, co jsem prošla tranzicí,

1330
01:14:42,644 --> 01:14:44,855
jsem u sebe nechtěla mít zbraň.

1331
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
- Dalo by mi to impuls.
- Jo.

1332
01:14:48,233 --> 01:14:52,279
Protože byly chvíle, kdy jsem si říkala:
„Kéž bych měla tu zbraň.“

1333
01:14:52,863 --> 01:14:56,033
Ale po tom, co jsem prošla tranzicí,

1334
01:14:56,033 --> 01:14:57,910
jsem chtěla jen dál žít.

1335
01:14:57,910 --> 01:15:00,120
- Jen žít.
- Žít a pokračovat...

1336
01:15:00,120 --> 01:15:02,664
Panebože. Byl to pro mě dar.

1337
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
- Jsi sama sebou.
- Ano.

1338
01:15:06,668 --> 01:15:13,634
ALBUQUERQUE
NOVÉ MEXIKO

1339
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
Už teď je to úžasné.

1340
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
Cítím tak silné propojení
mezi Albuquerque a Harper,

1341
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
protože jsem tu pracoval na <i>MacGruberovi,</i>

1342
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
když jsme se
poprvé dozvěděli o tvé tranzici.

1343
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
A bylo to tady, na den přesně před rokem.

1344
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
Do určité míry mám pocit, že jsem se
tak měla rozhodnout už před 40 lety,

1345
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
ale pak bych nepotkala vás.

1346
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
Nezaměstnali by mě
a nedělala bych ve světě komedie.

1347
01:16:15,529 --> 01:16:17,906
- Měla bych úplně jiný život.
- Jo.

1348
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
Stalo se mnoho dobrých věcí.

1349
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
Cítíte to taky? Je to...

1350
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
- Je to dost vysoko.
- Počkejte.

1351
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
- Co je?
- Slyšíte ty psy?

1352
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Jo, slyším.

1353
01:16:36,842 --> 01:16:37,718
Jo.

1354
01:16:38,468 --> 01:16:39,428
Ticho!

1355
01:16:40,470 --> 01:16:41,847
Ať ti psi sklapnou!

1356
01:16:43,765 --> 01:16:45,726
Ať jsou ti psi sakra zticha!

1357
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
Celá čtvrť má vašich psů plný zuby!

1358
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
A teď štěkají další psi!

1359
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
- Panebože.
- Ty jo.

1360
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
Připijeme si.

1361
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Je mi ctí tady být.

1362
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
Moc si vážím vás
a vaší cesty, na kterou jste se vydali.

1363
01:17:11,418 --> 01:17:14,463
Jsem na vás strašně hrdý

1364
01:17:14,463 --> 01:17:18,133
a mám vás moc rád.

1365
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
- Díky moc.
- Na vás oba.

1366
01:17:19,801 --> 01:17:22,512
A na pěkný zbytek cesty.

1367
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
- Jdeme to bouchnout.
- Tak jo.

1368
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
Jasně.

1369
01:17:46,828 --> 01:17:48,705
{\an8}NOVÉ MEXIKO

1370
01:17:59,716 --> 01:18:00,884
Ajaj.

1371
01:18:00,884 --> 01:18:03,762
Propánajána!

1372
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
STŘÍLEJTE Z KULOMETU!

1373
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
Zavoláme Kristen.

1374
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
Vůbec jsme od ní neslyšeli.

1375
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
<i>Po zaznění tónu zanechte vzkaz.</i>

1376
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
Ahoj Kristen, tady Harper a Will.

1377
01:18:27,160 --> 01:18:30,080
Jen se chci zeptat,
jak to jde s tou písničkou.

1378
01:18:30,080 --> 01:18:32,499
Jestli tě nic nenapadlo, tak nevadí.

1379
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
A ještě jednou abych zopakoval,
co říká Harper, netlačíme na to.

1380
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
- Žádný stres.
- Ale jen...

1381
01:18:38,130 --> 01:18:40,757
Zajímalo by nás, jak to vidíš.

1382
01:18:40,757 --> 01:18:43,135
Líbí se ti, jak to zatím vypadá?

1383
01:18:43,135 --> 01:18:45,303
- Jasně. Jo, díky.
- Děkuju.

1384
01:18:45,303 --> 01:18:47,472
FLAGSTAFF 20 MINUT
PHOENIX 144 MINUT

1385
01:18:51,017 --> 01:18:53,145
Hele, Dunkin’ Donuts.

1386
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
- Ne.
- Proč ne?

1387
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
- Ne.
- Jen jednou?

1388
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
Pak už nemusíme zastavovat.
Zastavíme jen jednou.

1389
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
Tenhle výlet je hroznej.

1390
01:19:02,988 --> 01:19:04,906
Ani jednou jsme tam nezastavili.

1391
01:19:04,906 --> 01:19:06,575
Chtěl jsem Dunkin’ Donuts.

1392
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
Pitomej výlet.

1393
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
Pořád jen mluvíme s trans lidmi.

1394
01:19:12,873 --> 01:19:14,624
Neděláme nic zábavnýho.

1395
01:19:15,459 --> 01:19:17,419
Co zábavnýho jsme udělali, co?

1396
01:19:17,419 --> 01:19:19,921
- O čem to mluvíš?
- Jednu zábavnou věc.

1397
01:19:19,921 --> 01:19:24,092
Dobře. Vážně? Možná máš jen hlad.

1398
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
Chtěl jsem Dunkin’ Donuts.
Nic víc jsem nechtěl.

1399
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
Nikdy neděláme to, co chci já.

1400
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
Mohli byste nás vyfotit?

1401
01:19:51,578 --> 01:19:52,954
- Jasně.
- Děkuju.

1402
01:19:54,372 --> 01:19:56,208
Je tam vidět i Grand Canyon?

1403
01:19:56,708 --> 01:19:58,835
- Samozřejmě.
- Máte tam i kaňon.

1404
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
Aha, dobře.

1405
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
- Odkud jste?
- Jsme z New Yorku.

1406
01:20:01,880 --> 01:20:04,257
Taky jsem Newyorčanka.

1407
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
- Taky jsme na cestách.
- Jo.

1408
01:20:08,303 --> 01:20:10,972
- Harper je po tranzici.
- Jo a teď tak nějak...

1409
01:20:10,972 --> 01:20:14,184
Probíráme, co to znamená
pro naše přátelství.

1410
01:20:14,768 --> 01:20:17,854
- Můžu se na něco zeptat?
- Určitě. Do toho.

1411
01:20:17,854 --> 01:20:22,818
Zajímalo by mě, kdy jste to věděla
a jak brzy jste to už chtěla udělat.

1412
01:20:24,027 --> 01:20:25,779
Když jsem vyrůstala v Iowě,

1413
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
něco takového bylo nepředstavitelné.

1414
01:20:30,575 --> 01:20:32,869
Takže jsem nemohla...

1415
01:20:32,869 --> 01:20:35,330
Myslela jsem, že jsem divná.

1416
01:20:35,330 --> 01:20:37,040
To jsem rozhodně věděla.

1417
01:20:37,040 --> 01:20:41,795
Ale taky jsem si začala myslet,
že ta moje divnost je prostě normální.

1418
01:20:42,295 --> 01:20:46,383
Asi před deseti lety
se to ve mně začalo víc probouzet.

1419
01:20:47,092 --> 01:20:51,388
Pořád jsem s tím bojovala
a řešila to s terapeuty a...

1420
01:20:51,972 --> 01:20:54,808
- Jo.
- Já jsem terapeutka v důchodu.

1421
01:20:54,808 --> 01:20:55,934
Aha, dobře.

1422
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
Na začátku své kariéry jsem měla pacienta,

1423
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
takže teď to je už před 30 lety.

1424
01:21:02,524 --> 01:21:04,109
Přišel a řekl mi:

1425
01:21:05,443 --> 01:21:08,363
- „Jsem šťastně ženatý. Miluju svou ženu.“
- Jo.

1426
01:21:08,363 --> 01:21:10,949
„Ale když můžu, oblíkám si její oblečení.“

1427
01:21:10,949 --> 01:21:13,535
- Jo.
- „A nemyslím si, že jsem...

1428
01:21:14,619 --> 01:21:17,163
Nevím, co jsem zač.“

1429
01:21:17,163 --> 01:21:19,875
- Jo. A jak jste to s ním vyřešila?
- Jo.

1430
01:21:19,875 --> 01:21:23,378
- Byla jsem vůči tomu velmi uzavřená.
- Jasně.

1431
01:21:23,378 --> 01:21:27,299
Zdráhala jsem se vkročit
do neprobádaných míst.

1432
01:21:27,299 --> 01:21:29,009
- Nevěděla jsem o tom.
- Jo.

1433
01:21:29,009 --> 01:21:32,596
Měla jsem takovou terapeutku,
co mě tak trochu zastavila.

1434
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
Já...

1435
01:21:33,680 --> 01:21:35,849
A nemyslím to...

1436
01:21:35,849 --> 01:21:39,102
Sama jsem se zastavila tolikrát,
že nikoho neobviňuju.

1437
01:21:39,686 --> 01:21:42,230
Snažila jsem se ho
bez předsudků podporovat.

1438
01:21:42,230 --> 01:21:45,233
Ale vím, že jsem nepřímo
hodně dávala najevo, že...

1439
01:21:45,233 --> 01:21:49,571
- Ale takhle to mám celý život.
- „Přece milujete svou ženu a...“

1440
01:21:49,571 --> 01:21:51,323
Jo, já vím. Takže...

1441
01:21:51,323 --> 01:21:53,533
- „Milujete svou ženu a život.“
- Jo.

1442
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
- „Proč byste to dělal?“ Jo.
- Ano.

1443
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
- „Operace je obrovská...“
- „Zvládnete to?“ Prostě takové...

1444
01:21:59,122 --> 01:22:03,126
Vím, že jsem tomu muži,
té osobě, stála v životě v cestě.

1445
01:22:11,384 --> 01:22:13,470
- Tady máš svoji modrou židli.
- Jo.

1446
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
Kdybys to pivo měl pojmenovat,
jak by se jmenovalo?

1447
01:22:20,852 --> 01:22:22,312
- To vím přesně.
- Jo.

1448
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
Cornelius Danderhoff.

1449
01:22:25,315 --> 01:22:27,984
Pojmenuješ svoje pivo
Cornelius Danderhoff?

1450
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
- To neměň.
- Tak jo.

1451
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
Tohle je Dolores O’Brienová.
Celou ji vypiju.

1452
01:22:36,868 --> 01:22:38,286
Ale chci ti něco ukázat.

1453
01:22:38,828 --> 01:22:43,124
Pro svého dobrého přítele
Cornelia Danderhoffa tu něco mám.

1454
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
Je to kabátek.

1455
01:22:48,421 --> 01:22:50,131
Je to bunda na pití.

1456
01:22:50,131 --> 01:22:52,092
Dáš si to na pití...

1457
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
Ne, vlastně neberu Dolores jako nápoj.

1458
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
Nevím, jak bereš Cornelia ty.

1459
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
Ne, Corneliovi se to bude líbit.

1460
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
Jen to...

1461
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
Koukej na to.

1462
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
Vypadáš rozkošně, Dolores.

1463
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
Tvoje nová bunda mi připomíná tu moji.

1464
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
Vypadáš rozkošně.

1465
01:23:16,241 --> 01:23:18,827
- Cornelius má teda vkus.
- Cornelie.

1466
01:23:19,327 --> 01:23:20,412
Hádej co.

1467
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
Mám tu pro tebe překvápko.

1468
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
- Tobě to teda sekne, Cornelie.
- No teda, Cornelie.

1469
01:23:27,419 --> 01:23:29,504
Cornelius by měl trochu zhubnout.

1470
01:23:29,504 --> 01:23:32,257
- Tak Corneliovi trochu pomoz.
- Jo...

1471
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
- To je švihák.
- Podívej...

1472
01:23:34,926 --> 01:23:37,303
„Čau. Nechceš někdy zajít na rande?

1473
01:23:37,303 --> 01:23:39,305
Ne? To je teda trošku neurvalé.“

1474
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
„Ty kráso!“

1475
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
- To zkoušíš poprvý?
- Jo.

1476
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
- Na veřejném místě.
- Na veřejném místě.

1477
01:24:09,919 --> 01:24:11,504
Prostě to zkoušíš.

1478
01:24:11,504 --> 01:24:12,505
Jo.

1479
01:24:12,505 --> 01:24:14,424
Chci, aby ses cítila jako doma.

1480
01:24:15,425 --> 01:24:16,301
Takže...

1481
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
Mark Spitz!

1482
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
Dvojitá bomba!

1483
01:24:32,150 --> 01:24:33,068
Můžu fotit?

1484
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
Bože, to je tak sexy.

1485
01:24:37,989 --> 01:24:39,532
Relax s Markem Spitzem.

1486
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
Tak fajn.

1487
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
Je to dobrý. Je to sexy.
Doufám, že si ji vyvoláš.

1488
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
Takže plavání ve veřejném bazénu.

1489
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
Zbožňuju to. Fakt to mám ráda.

1490
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
- Jo.
- Je to super.

1491
01:24:56,591 --> 01:24:58,843
Mohly by mi líp padnout plavky,

1492
01:24:58,843 --> 01:25:02,138
ale v tom se asi neliším
od jiných žen na světě.

1493
01:25:02,138 --> 01:25:03,848
Tak to s plavkama chodí.

1494
01:25:03,848 --> 01:25:07,852
V perfektně padnoucích plavkách
bych se asi cítila o trochu líp.

1495
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
Podle mě ti sluší.

1496
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
Děkuju. Věřím ti, že to tak vážně myslíš.

1497
01:25:14,025 --> 01:25:18,655
Ironie je, že jsem hrál
v tolika věcech bez oblečení,

1498
01:25:18,655 --> 01:25:20,949
ve spodním prádle nebo v plavkách,

1499
01:25:20,949 --> 01:25:22,700
ale nerad se předvádím.

1500
01:25:22,700 --> 01:25:23,910
Jo, to vím.

1501
01:25:23,910 --> 01:25:27,831
Ale co se týče komedie, kterou zbožňuješ...

1502
01:25:27,831 --> 01:25:30,542
- Udělám pro ni cokoli.
- Obětuješ se pro to.

1503
01:25:30,542 --> 01:25:32,585
Proto jsem rád, že tu nikdo není.

1504
01:25:32,585 --> 01:25:37,841
Nasadil jsem si ty plavky a předtím
jsem býval tak nějak komicky z formy.

1505
01:25:37,841 --> 01:25:39,884
Ale teď si říkám: „A jéje.“

1506
01:25:40,802 --> 01:25:43,972
- Vím, že to myslíš upřímně.
- Jo.

1507
01:25:43,972 --> 01:25:48,476
Vím, že máš trochu nadváhu na místech,
kde bys chtěl být hubenější.

1508
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
To jo.

1509
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
Ale ve Washingtonu
z tebe byl v obleku švihák.

1510
01:25:53,439 --> 01:25:54,691
Na naši krásu.

1511
01:25:54,691 --> 01:25:56,067
Na náš skvělý vzhled.

1512
01:26:07,120 --> 01:26:09,581
POSLEDNÍ ZASTÁVKA PŘED VEGAS

1513
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
- Co tam chceš dělat?
- Nemusím ho.

1514
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
- Gamblingu neholduješ.
- Ne.

1515
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
Co kdybys mě vzal na luxusní večeři?

1516
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
Ve Vegas jsou pětihvězdičkové restaurace.

1517
01:26:22,427 --> 01:26:25,388
No jasně, i když jsi
zatím za nic nezaplatila.

1518
01:26:25,388 --> 01:26:26,890
- Jo.
- Tomu se nebráním.

1519
01:26:26,890 --> 01:26:28,641
- Dobře.
- Hezky se oblečeme.

1520
01:26:28,641 --> 01:26:31,060
Sherlocka tentokrát nechám doma.

1521
01:26:31,060 --> 01:26:32,145
Tak fajn.

1522
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
Možná je to příležitost
na trošku normálnější zážitek.

1523
01:26:35,732 --> 01:26:37,650
Měla bych z toho dobrý pocit,

1524
01:26:37,650 --> 01:26:42,322
protože bych byla v jiném prostředí,
ve kterém jsem ještě nebyla.

1525
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
Dáme si večer ve městě.

1526
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
CHARITATIVNÍ OBCHOD

1527
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
Díky, kámo.

1528
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
- Zvládneš to tam?
- Jo. Budu v pohodě.

1529
01:27:08,932 --> 01:27:12,143
Podívám se po obchodě a doufejme,

1530
01:27:12,143 --> 01:27:14,729
že tam na dnešní večer najdu něco dobrýho.

1531
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
Tak zatím.

1532
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
- Zatím čau.
- Čau.

1533
01:27:19,484 --> 01:27:21,194
{\an8}KOSTÝMY A DIVADELNÍ POTŘEBY

1534
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
Dobrý den.

1535
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
- Jdu s kamarádkou na večeři.
- Dobře.

1536
01:27:33,915 --> 01:27:36,376
Ale potřebuju převlek.

1537
01:27:36,376 --> 01:27:38,169
Potřebuju realistickou...

1538
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
Nechci, aby mě lidi poznávali.

1539
01:27:41,381 --> 01:27:43,675
- Chcete změnit...
- Jsem Will Ferrell.

1540
01:27:43,675 --> 01:27:45,760
- Jo.
- Moc mě těší.

1541
01:27:46,302 --> 01:27:47,136
Takže tak.

1542
01:27:47,136 --> 01:27:50,765
Prostě dneska chceme
jít na večeři bez celebrity.

1543
01:27:50,765 --> 01:27:52,058
- Jasně, chápu.
- Jo.

1544
01:27:52,058 --> 01:27:55,019
Asi bych si nevybíral
žádné světlejší barvy,

1545
01:27:55,019 --> 01:27:56,813
ať nepřitahujete pozornost.

1546
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
- Jasně.
- Zkuste si vybrat něco přirozenějšího.

1547
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
DÁMY

1548
01:28:12,161 --> 01:28:16,207
Takhle vypadám jako někdo,
kdo ve Vegas nežije, ale je na návštěvě.

1549
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
To vypadá zajímavě.

1550
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
- Ty velikosti jsou šílený, co?
- Jo.

1551
01:28:22,714 --> 01:28:24,215
- Zkusím je.
- Jsou pěkný.

1552
01:28:24,215 --> 01:28:26,217
- Pěkný, že? Děkuju.
- Jsou.

1553
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
To se mi líbí. Takhle to vypadá líp.

1554
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
Wille?

1555
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
Williame.

1556
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
Panebože.

1557
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
Co to má bejt?

1558
01:29:16,934 --> 01:29:18,394
Panebože.

1559
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
Nejsem Will. Jsem David Abernathy.

1560
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
Davide Abernathy,
máme na dnešek rezervaci?

1561
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
Máme.

1562
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
Děkuji.

1563
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
- Posaď se sem.
- Dobře.

1564
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
Tak.

1565
01:29:42,710 --> 01:29:43,544
Děkuju.

1566
01:29:47,006 --> 01:29:49,217
- Dobrý večer, madam a pane.
- Dobrej.

1567
01:29:49,217 --> 01:29:51,260
- Vítejte v SW Steakhousu.
- Díky.

1568
01:29:51,260 --> 01:29:52,637
Návštěvy si ceníme.

1569
01:29:52,637 --> 01:29:55,181
- Díky.
- Díky. Jsem David a to je Harper.

1570
01:29:55,181 --> 01:29:56,808
Já jsem John.

1571
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
- Těší mě, Johne.
- Těší mě.

1572
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
- Jsem David Abernathy.
- David...

1573
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
- David Abernathy.
- David Abernathy.

1574
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
Dělal jsem manažera
Bette Midlerové a skupině Air Supply.

1575
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
- Jsme poctěni.
- Moment.

1576
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
- Myslím, že si dáme dvakrát Montague.
- Montague.

1577
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
Skvělá volba. Jdu pro ně.
Je to velmi oblíbený drink.

1578
01:30:18,371 --> 01:30:19,247
Tak na...

1579
01:30:19,247 --> 01:30:21,791
- Na náš malý experiment.
- Jo.

1580
01:30:22,500 --> 01:30:24,544
Nevím, jestli to funguje. Netuším.

1581
01:30:24,544 --> 01:30:26,087
Taky netuším, ale...

1582
01:30:27,922 --> 01:30:31,551
Celý tenhle výlet
se snažíš odpoutat pozornost ode mě.

1583
01:30:31,551 --> 01:30:32,468
Jo.

1584
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
Takhle život
skutečné trans osoby nefunguje.

1585
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
Ale dneska v charitativním obchodě

1586
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
jsem se cítila mnohem příjemněji
a to je určitě z části díky našemu výletu.

1587
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
- Jo.
- Určitě.

1588
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
- Prostě...
- Další koktejl?

1589
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
Jo, dal bych si sklenku Cabernetu.

1590
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
Díky, Johne.

1591
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
Je to pro mě obtížné téma.

1592
01:30:58,995 --> 01:31:01,414
Čím lepší mám make-up,

1593
01:31:01,998 --> 01:31:03,916
tím víc mi někdy vadí moje tvář.

1594
01:31:03,916 --> 01:31:06,252
Ale vždyť vypadáš...

1595
01:31:08,337 --> 01:31:09,255
Vypadáš skvěle.

1596
01:31:09,255 --> 01:31:14,385
Ale určitě cítím,
jak si pomalu zvykám na to,

1597
01:31:15,553 --> 01:31:16,971
kým jsem.

1598
01:31:16,971 --> 01:31:17,889
Jasně.

1599
01:31:18,556 --> 01:31:22,143
A čím víc se „zkrášlím“,

1600
01:31:22,852 --> 01:31:24,770
tím víc vidím svoje nedostatky.

1601
01:31:24,770 --> 01:31:28,608
Vím, co myslíš.
Máš pocit, že pro to děláš maximum...

1602
01:31:28,608 --> 01:31:31,736
Jasně. A nemám pocit, že...

1603
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
Hodně si kvůli tomu uvědomuji,
jak moc mám bohužel mužnou tvář.

1604
01:31:37,533 --> 01:31:42,079
Takže se podívám do zrcadla
a najednou to mám víc na očích.

1605
01:31:42,079 --> 01:31:42,997
Jo.

1606
01:31:42,997 --> 01:31:47,001
A teď si říkám,
že mě čeká ještě hodně úsilí.

1607
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
Po tom, co jsem s tebou
strávil dva týdny, to beru tak...

1608
01:31:53,174 --> 01:31:54,759
Prostě to beru tak,

1609
01:31:55,676 --> 01:31:56,969
že jsem s Harper.

1610
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
Zapomínám to...

1611
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
- Mrtvé jméno?
- Mrtvé jméno.

1612
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
Prostě je teď kompletně...

1613
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
nahrazené a tak to prostě je.

1614
01:32:09,440 --> 01:32:10,399
No...

1615
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
Cítíš se poctěná, že sedíš
naproti někomu, kdo vypadá takhle?

1616
01:32:19,075 --> 01:32:24,664
Mám velké štěstí, že sedím u jednoho stolu
s bývalým manažerem Bette Midlerové.

1617
01:32:24,664 --> 01:32:26,123
- Bývalým.
- Jo.

1618
01:32:26,123 --> 01:32:29,085
- Myslíš, že John... Už jde.
- Dobře.

1619
01:32:30,670 --> 01:32:32,421
Myslíš, že mě John poznal?

1620
01:32:35,758 --> 01:32:38,302
- Cabernet z Nickel & Nickel.
- Díky, Johne.

1621
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
S radostí.

1622
01:32:42,598 --> 01:32:43,766
John něco tuší.

1623
01:32:44,725 --> 01:32:46,644
- Buď upřímný.
- John něco větří.

1624
01:32:46,644 --> 01:32:47,979
Jo, John...

1625
01:33:06,956 --> 01:33:11,127
Představ si někoho,
kdo jede na výlet s kamarádkou

1626
01:33:11,127 --> 01:33:12,628
a je pro každou blbost.

1627
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
Přestaň.

1628
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
A sám chce udělat vyloženě jednu věc.

1629
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
- Jen jednu zábavnou věc.
- Udělali jsme toho tolik.

1630
01:33:21,095 --> 01:33:23,764
Jedna zábavná věc, o které snil

1631
01:33:23,764 --> 01:33:25,558
a o které si psal do deníku.

1632
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
Neříkal jsi, že sis psal o Dunkin’ Donuts.

1633
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
To teda psal.

1634
01:33:31,022 --> 01:33:32,356
„Milý deníčku...“

1635
01:33:32,356 --> 01:33:34,275
Dnešek je na to perfektní.

1636
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
„...objevil jsem něco jménem...“

1637
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
„Něco, co mi změnilo život.
Jmenuje se to Dunkin’ Donuts.

1638
01:33:39,655 --> 01:33:42,116
Každá kobliha je moje kamarádka.“

1639
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
- Ne.
- „Konečně jsem našel místo, kam patřím.“

1640
01:33:53,919 --> 01:33:55,880
Tohle je teda dlouhá cesta.

1641
01:33:59,967 --> 01:34:03,262
- V pohodě? Mám vzít tu druhou?
- Vezmeš to všechno?

1642
01:34:19,111 --> 01:34:23,199
Mám v deníku pár pasáží,

1643
01:34:23,199 --> 01:34:26,243
které podle mě promlouvají k tomuto místu.

1644
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
27. 11. 2015.

1645
01:34:32,166 --> 01:34:35,419
„Čeká mě další
období svátků plné nejistoty.

1646
01:34:36,420 --> 01:34:39,131
Sebevražedné myšlenky, lítost,

1647
01:34:39,131 --> 01:34:43,636
šílené sny o bezpečném životě v malém
domku skrytém daleko od zbytku světa,

1648
01:34:43,636 --> 01:34:45,971
kde můžu v klidu tvořit a žít.

1649
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
Sním o tom,
že si pořídím byt v Mojave v Kalifornii.

1650
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
Chci se tam přestěhovat.

1651
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
Nemůžu na to přestat myslet.“

1652
01:35:00,319 --> 01:35:04,824
TRONA
KALIFORNIE

1653
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
„V prosinci jsem našla
dům v Troně v Kalifornii.

1654
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
Stál deset tisíc dolarů
a já ním byla úplně posedlá.

1655
01:35:15,376 --> 01:35:16,627
Poslala jsem nabídku

1656
01:35:16,627 --> 01:35:19,588
a teď to vypadá, že ho budu vlastnit.

1657
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
Bude to můj prostor,
kde se budu oblékat a existovat jako žena.

1658
01:35:25,970 --> 01:35:27,555
Nikdo kolem mě nebude.“

1659
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
Jak dlouho už to vlastníš?

1660
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
Koupila jsem ho
asi před šesti nebo sedmi lety.

1661
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
Panebože.

1662
01:36:22,860 --> 01:36:23,694
Jo.

1663
01:36:26,864 --> 01:36:29,074
Jen jsem hledala...

1664
01:36:31,535 --> 01:36:33,329
místo, kam bych mohla...

1665
01:36:34,330 --> 01:36:35,998
utéct před lidmi a...

1666
01:36:37,500 --> 01:36:39,502
Něco se mi na něm líbilo.

1667
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
Protože bylo
tak daleko od všeho ostatního?

1668
01:36:44,381 --> 01:36:47,384
Jo, bylo schované v zanedbaném městečku a...

1669
01:36:47,384 --> 01:36:48,302
Jo.

1670
01:36:49,553 --> 01:36:50,971
Měla jsem pocit...

1671
01:36:52,848 --> 01:36:54,016
že se sem hodím.

1672
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
Protože...

1673
01:37:03,818 --> 01:37:04,693
Však víš.

1674
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
Já jen...

1675
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
Tolik jsem se nenáviděla.

1676
01:37:21,919 --> 01:37:22,753
Do hajzlu.

1677
01:37:23,420 --> 01:37:25,339
Připadala jsem si jako monstrum.

1678
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
- Nenáviděla jsem to.
- To nic.

1679
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
Jo, je to v pořádku.

1680
01:37:32,221 --> 01:37:33,764
- Je to dobrý.
- Jo.

1681
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
Tak trochu se mi zalíbil...

1682
01:37:38,143 --> 01:37:41,981
Byl to moderní dům z poloviny století
a já jsem se tu vyřádila.

1683
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
Ukážu ti to uvnitř
a uvidíš, jak je to zdemolovaný.

1684
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
Nechci s tím mít nic společného.

1685
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
Zrovna jsem se chtěl zeptat,
co plánuješ teď?

1686
01:38:34,825 --> 01:38:36,535
Dát to někomu?

1687
01:38:39,079 --> 01:38:40,456
Vím, že je to...

1688
01:38:42,124 --> 01:38:44,126
Chtěla jsem tu být žena. Nic víc.

1689
01:38:44,126 --> 01:38:45,127
- Chtěla...
- Jo.

1690
01:38:45,127 --> 01:38:48,589
To byl můj plán.
Stejně to taky nefungovalo,

1691
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
protože jsem se bála i lidí v okolí,

1692
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
takže jsem jen zatáhla závěsy
a chodila tu po domě.

1693
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
Byl to bezpečný prostor.

1694
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
- Oblékala ses tu někdy jako...?
- Jo. Tohle bylo...

1695
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
Pracovala jsem tu v ženském oblečení,

1696
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
které jsem si přivezla,

1697
01:39:05,147 --> 01:39:09,068
a jen tak jsem tu
v ženském oblečení v noci posedávala.

1698
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
Líbilo se mi to.

1699
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
Ale tohle prostě nikam nevede.
Takhle se to nedá dělat.

1700
01:39:16,367 --> 01:39:17,618
Nejde se schovávat.

1701
01:39:17,618 --> 01:39:20,996
Vrátí se ti to a je to prostě hloupý.

1702
01:39:20,996 --> 01:39:23,666
Už se nechci bát lidí.

1703
01:39:23,666 --> 01:39:26,335
To je smutný a strašný.

1704
01:39:28,087 --> 01:39:30,130
Jo, můžu existovat ve světě.

1705
01:39:30,130 --> 01:39:31,423
- Chápeš, že?
- Jo.

1706
01:39:31,423 --> 01:39:32,800
A taky...

1707
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
Už ti nemusím lhát. Víš, jak to myslím?

1708
01:39:39,807 --> 01:39:41,600
- Jasně.
- „Máš bláznivej dům.“

1709
01:39:41,600 --> 01:39:43,602
- „Je to můj malý projekt.“
- Jo.

1710
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
Byla v tom lež a to se mi nelíbí.

1711
01:39:45,729 --> 01:39:47,898
Nerada lžu svým přátelům.

1712
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
- A tady tě mám.
- Já vím.

1713
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
Jeden z mých dobrých přátel
a já ti prostě lhala...

1714
01:39:54,238 --> 01:39:55,155
A nechci...

1715
01:39:55,155 --> 01:39:57,741
Není tak strašný, že jsem hledala bezpečí,

1716
01:39:57,741 --> 01:40:00,953
protože jsem se bála,
jak lidi budou reagovat.

1717
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
Ale teď už to tak nechci dělat.

1718
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
Mám pár tajemství, o kterých ti neřeknu.

1719
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
Znám prodejny desek,
o kterých se nikdy nedozvíš.

1720
01:40:14,591 --> 01:40:15,676
Dostanu to z tebe.

1721
01:40:15,676 --> 01:40:18,429
To se ti nepodaří. Je to tajný a...

1722
01:40:21,557 --> 01:40:23,767
Jednou jsem ti něco doma ukradla.

1723
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
Já vím co.

1724
01:40:27,980 --> 01:40:29,314
Seš dobrej kamarád.

1725
01:40:35,195 --> 01:40:37,031
Půjdeme pouštět rachejtle?

1726
01:40:45,831 --> 01:40:46,874
Ty brďo!

1727
01:40:46,874 --> 01:40:48,792
- Pecka.
- Dej mi zapalovač.

1728
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
- Dám to sem.
- Dobře.

1729
01:40:53,380 --> 01:40:54,256
Tak.

1730
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
Na mě ne!

1731
01:40:59,470 --> 01:41:01,263
Ty jo!

1732
01:41:01,263 --> 01:41:02,181
Jo!

1733
01:41:02,181 --> 01:41:03,140
Ježíši!

1734
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
Aligátoří dělo!

1735
01:41:15,194 --> 01:41:17,946
Aligátoří dělo!

1736
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
Aligátoří dělo!

1737
01:41:55,567 --> 01:42:01,615
16. DEN

1738
01:42:13,585 --> 01:42:15,087
Co je?

1739
01:42:16,296 --> 01:42:18,715
- Je to náš poslední den.
- Jo.

1740
01:42:19,675 --> 01:42:22,177
- Co tam vidíš?
- Co je tam napsaný?

1741
01:42:22,177 --> 01:42:23,762
Tamhle? Dunkin’ Donuts.

1742
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
Jestli nepůjdeme na Dunkin’ Donuts,
tak tenhle výlet stál za houby.

1743
01:42:27,975 --> 01:42:31,186
- Děláš si srandu? Ježíši.
- Celej výlet je nanic.

1744
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
Tak. Chtěla jsi upřímnost.

1745
01:42:34,356 --> 01:42:35,190
Tak fajn.

1746
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
Jdeme na to.

1747
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
- Hádej co.
- Počkej.

1748
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
- Ano.
- Vážně?

1749
01:42:42,364 --> 01:42:43,282
Ano.

1750
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
<i>Vítejte v Dunkin’. Co si dáte?</i>

1751
01:42:47,911 --> 01:42:52,374
Co máte radši?
Klasické koblihy, nebo minikoblížky?

1752
01:42:52,374 --> 01:42:54,668
- Máte jablečné smaženky?
<i>- Jasně!</i>

1753
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
Objednej si něco!

1754
01:42:57,629 --> 01:42:58,922
Potřebuju víc času.

1755
01:42:58,922 --> 01:43:00,174
- Ne!
- Ne!

1756
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
Tak jeden klasickej s polevou.

1757
01:43:02,885 --> 01:43:05,470
- Seš už kurva spokojenej?
- Jo.

1758
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
- Zastavím, ať se můžeš najíst.
- Panebože.

1759
01:43:10,851 --> 01:43:12,394
- Hele, víš co?
- No?

1760
01:43:12,394 --> 01:43:14,271
Jsou hezky studený.

1761
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
- Skvělý.
- Pět tisíc kilometrů.

1762
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
Výborný.

1763
01:43:20,319 --> 01:43:21,945
Tak co na výlet říkáš teď?

1764
01:43:22,654 --> 01:43:25,449
Je to ten nejlepší výlet,
co jsem kdy zažil.

1765
01:43:28,952 --> 01:43:30,579
Byl to skvělej výlet.

1766
01:43:45,802 --> 01:43:46,637
Harper!

1767
01:43:47,930 --> 01:43:49,556
- Panebože!
- Ráda tě vidím.

1768
01:43:49,556 --> 01:43:50,807
Já tebe taky!

1769
01:43:52,893 --> 01:43:58,023
Co je pro vás
ta nejlepší část výletu, Harper a Wille?

1770
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
Zažili jsme skvělý... Zažili jsme hodně.

1771
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
Dozvěděla ses něco o Willovi,
co jsi předtím nevěděla?

1772
01:44:06,114 --> 01:44:09,034
Anebo ty o Harper, Wille?

1773
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
Já jsem vůbec netušil,

1774
01:44:11,745 --> 01:44:15,999
jak moc zoufalá Harper celá ta léta byla.

1775
01:44:15,999 --> 01:44:17,042
- Byla...
- Jo.

1776
01:44:17,042 --> 01:44:19,503
A fakt dobře to před všemi schovávala.

1777
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
Co jsem se o Willovi dozvěděla...

1778
01:44:25,592 --> 01:44:28,720
Jsme přátelé už 27 let.

1779
01:44:29,596 --> 01:44:30,430
Ale...

1780
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
No, chci říct...

1781
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
Fakt mě má rád. Víš, jak to myslím?

1782
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
Byl u toho, když jsem se hroutila.

1783
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
A já jsem viděla,
jak se ten pařez taky sesypal.

1784
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
Nevím, prostě...

1785
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
Tolik mu na tom záleželo.

1786
01:44:57,874 --> 01:45:03,588
Staral se o to, abych se cítila dobře a...

1787
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
Jo.

1788
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
Přišlo mi to moc milé.

1789
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
Jo.

1790
01:45:11,305 --> 01:45:13,015
To je úžasné.

1791
01:45:15,309 --> 01:45:17,936
- Jakou barvu sis vybral, Wille?
- Zelenou.

1792
01:45:17,936 --> 01:45:20,647
Je to barva mé domoviny.

1793
01:45:20,647 --> 01:45:22,065
Smaragdového ostrova.

1794
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
- Nádhera.
- To je na Den svatého Patrika super.

1795
01:45:42,544 --> 01:45:43,754
Bože, co řekneme?

1796
01:45:43,754 --> 01:45:46,631
Nechceme rozhodit její umělecký proces.

1797
01:45:46,631 --> 01:45:48,342
<i>Hovor byl přesměrován na...</i>

1798
01:45:48,342 --> 01:45:49,426
Bože!

1799
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
<i>Po zaznění tónu zanechte vzkaz.</i>

1800
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
Ahoj, Kristen.

1801
01:45:55,640 --> 01:45:59,102
Tady Will a Harper a...

1802
01:45:59,686 --> 01:46:02,481
Už jsme oficiálně přejeli
skoro celou zemi.

1803
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
Zajdeme si tady na pláž.

1804
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
- Jen se připomínáme.
- Jo.

1805
01:46:08,028 --> 01:46:09,780
Kdybys nám něco poslala

1806
01:46:09,780 --> 01:46:13,075
během dalších dvou až osmi minut,
tak by to bylo super.

1807
01:46:14,493 --> 01:46:16,161
- Podívej. Tamhle.
- Jo!

1808
01:46:16,161 --> 01:46:17,996
- Oceán.
- Nádhera.

1809
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
- Je to skvělý pocit, co?
- Jo.

1810
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
Byla to dlouhá cesta.

1811
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
- To teda.
- Že?

1812
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
- Ty jo.
- Paráda.

1813
01:46:38,767 --> 01:46:41,603
Ty židle jsme si postavili
na dost úžasných míst.

1814
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
- Jo.
- U Grand Canyonu.

1815
01:46:43,271 --> 01:46:45,023
- Jo.
- U řeky Mississippi.

1816
01:46:45,023 --> 01:46:46,358
U mocné Mississippi.

1817
01:46:46,858 --> 01:46:49,069
Na parkovišti u Walmartu.

1818
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
- Nikdy na to nezapomenu.
- Jo.

1819
01:46:55,659 --> 01:46:57,911
Na tenhle výlet nikdy nezapomeneme.

1820
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
Protože ať už to bude
za týden, nebo za šest měsíců...

1821
01:47:03,667 --> 01:47:04,584
Jo.

1822
01:47:06,586 --> 01:47:08,630
- ...ta radost...
- Jo.

1823
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
...ta radost, kterou ucítím,
až tě zase uvidím...

1824
01:47:12,342 --> 01:47:17,806
Vždycky jsem z toho měla radost, ale teď
jsem svého kamaráda Willa fakt poznala.

1825
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
- Pořád...
- Jo.

1826
01:47:20,058 --> 01:47:23,770
Určitě mě zítra napadne něco,
na co jsem se tě chtěl zeptat.

1827
01:47:23,770 --> 01:47:27,691
Mě zase napadne plno věcí,
co jsem ti chtěla říct.

1828
01:47:28,275 --> 01:47:29,651
- Ale...
- Máme čas.

1829
01:47:29,651 --> 01:47:32,028
- Máme čas a...
- Jo.

1830
01:47:37,868 --> 01:47:39,494
Mám pro tebe malý dárek.

1831
01:47:41,246 --> 01:47:42,456
- Vážně?
- Jo.

1832
01:47:43,707 --> 01:47:44,708
Protože jeden z...

1833
01:47:45,500 --> 01:47:48,962
Dost jsme se bavili o kráse.

1834
01:47:48,962 --> 01:47:49,880
Jo.

1835
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
- A o tom, jak přijmout...
- Jo.

1836
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
...to, jak...

1837
01:47:57,804 --> 01:48:01,183
Ať už je to make-up, nebo ty správné šaty,

1838
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
měla by ses cítit krásná jako žena.

1839
01:48:06,646 --> 01:48:09,524
Takže jsem přišel na to,

1840
01:48:09,524 --> 01:48:12,235
co ti chci dát na konci naší cesty.

1841
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
Diamantové náušnice.

1842
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
- Diamantové náušnice? To jako fakt?
- Jo.

1843
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
Panebože.

1844
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
Takže...

1845
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
Je to...

1846
01:48:32,756 --> 01:48:37,260
Je to památka na naši cestu,
ale taky připomínka, že je v pořádku

1847
01:48:39,095 --> 01:48:42,766
cítit se krásná
a dělat pro sebe hezký věci.

1848
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
Páni.

1849
01:48:53,276 --> 01:48:54,277
Nevím, co...

1850
01:48:54,277 --> 01:48:55,195
Bože.

1851
01:48:55,779 --> 01:48:56,988
Je to tak úžasný.

1852
01:48:58,198 --> 01:48:59,783
Fakt je to od tebe sladký.

1853
01:49:00,367 --> 01:49:01,201
Moc.

1854
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
Je to fakt výjimečný.

1855
01:49:05,038 --> 01:49:06,248
Jdu do vody.

1856
01:49:06,248 --> 01:49:07,249
Ty jo!

1857
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
Hele, je to dobrý!

1858
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
Dolores.

1859
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
Cornelie.

1860
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
Tak co bude dál?

1861
01:49:22,806 --> 01:49:23,682
Já osobně...

1862
01:49:25,183 --> 01:49:27,269
se zítra vracím zase zpátky.

1863
01:49:27,269 --> 01:49:30,480
Musím se vrátit do New Yorku,
takže tam pojedu autem.

1864
01:49:31,481 --> 01:49:33,191
Co máš v plánu ty?

1865
01:49:33,775 --> 01:49:36,361
Naprosto nic. Mám prázdnej kalendář.

1866
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
- Chceš se vrátit se mnou?
- Jo, pojedeme zpátky.

1867
01:49:40,031 --> 01:49:42,325
- Vezmeme to jinudy.
- Jo, jiná trasa.

1868
01:49:42,826 --> 01:49:44,244
- Mám plno nápadů.
- Jo.

1869
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
- Zastavíme na super místech.
- Už se těším.

1870
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
<i>Ahoj, tady Kristen. Asi jsem...</i>

1871
01:50:24,659 --> 01:50:26,578
<i>Asi tu písničku mám hotovou.</i>

1872
01:50:27,704 --> 01:50:30,957
<i>Panebože, snad se vám bude líbit.</i>

1873
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
<i>Tady je.</i>

1874
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
<i>Harper s Willem na západ jedou.</i>

1875
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
<i>V autě sedí dva kamarádi</i>

1876
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
<i>a taky hezký nový dudy.</i>

1877
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
<i>Chtějí projet Ameriku,</i>

1878
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
<i>co je potká, to netuší.</i>

1879
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
<i>Cestou se překvapit nechají,</i>

1880
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
<i>ale nakonec jim připomene,</i>

1881
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
<i>že ti praví kamarádi</i>

1882
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
<i>tě nikdy neopustí.</i>

1883
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
<i>Od pobřeží k pobřeží,</i>

1884
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
<i>pět tisíc kilometrů lidi sblíží.</i>

1885
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
<i>Dokázali i Lewis a Clark</i>

1886
01:51:18,963 --> 01:51:23,551
<i>tolik emocí prozkoumat?</i>

1887
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
<i>Je to mnohem neprobádanější,</i>

1888
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
<i>takže tihle dva jsou nejstatečnější.</i>

1889
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
<i>Harper s Willem na západ míří.</i>

1890
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
<i>Jako Thelma a Louise,</i>

1891
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
<i>ale s úmrtností mnohem menší.</i>

1892
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
<i>Na cestu napříč Amerikou</i>

1893
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
<i>holka s klukem vyráží.</i>

1894
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
<i>Cestou se překvapit nechají,</i>

1895
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
<i>ale nakonec jim připomene,</i>

1896
01:51:48,868 --> 01:51:53,665
<i>že ti praví kamarádi</i>

1897
01:51:53,665 --> 01:51:55,417
<i>tě nikdy neopustí.</i>

1898
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
<i>Cestu si najdou,</i>

1899
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
<i>i když nevědí, co zrovna říct.</i>

1900
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
<i>Znají se už dlouhá léta</i>

1901
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
<i>a teď míří k poznání sebe sama.</i>

1902
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
<i>Kouzelná žena</i>

1903
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
<i>po boku se svým dospělým skřítkem.</i>

1904
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
<i>A tohle je ta jazzová část.</i>

1905
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
<i>V autě už asi místo nezbývá,</i>

1906
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
<i>jinak bych určitě byla pozvaná.</i>

1907
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
<i>Ale splním svůj slib přece,</i>

1908
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
<i>tahle píseň je od srdce.</i>

1909
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
<i>Harper a Will na západ jedou,</i>

1910
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
<i>za zlatem se neženou.</i>

1911
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
<i>Tahle cesta větší bohatství přinese.</i>

1912
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
<i>Uvidí kus Ameriky,</i>

1913
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
<i>následují srdce své.</i>

1914
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
<i>Cestou se překvapit nechají,</i>

1915
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
<i>ale nakonec jim připomene,</i>

1916
01:52:59,272 --> 01:53:04,652
<i>že ti praví kamarádi...</i>

1917
01:53:04,652 --> 01:53:09,115
<i>Že ti praví kamarádi</i>

1918
01:53:09,115 --> 01:53:10,950
<i>tě nikdy neopustí.</i>

1919
01:53:14,329 --> 01:53:15,914
<i>Tě nikdy neopustí.</i>

1920
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
- Zařaď se do pravýho pruhu.
- V jakým jsem pruhu?

1921
01:53:25,548 --> 01:53:28,426
{\an8}- Jela jsi v...
- Díky moc.

1922
01:53:29,636 --> 01:53:34,641
{\an8}Překlad titulků: Jan Kavalec



