1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
Als je zover bent, Will?

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,930
Ik loop de kamer binnen...

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,229
...en ga zitten zoals je dat soms ziet
aan het begin van een documentaire.

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,649
Waarin ze B-roll gebruiken...

7
00:00:25,150 --> 00:00:28,153
...maar diegene niet wist
dat ze dat gingen gebruiken.

8
00:00:29,571 --> 00:00:30,530
Heel natuurlijk.

9
00:00:31,656 --> 00:00:35,744
Hallo, ik ben Will Ferrell.
Een van de allerbeste acteurs ter wereld.

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
Lang geleden,
toen ik nog bij <i>Saturday Night Live</i> zat...

11
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Will Ferrell.

12
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Ik heb hier niet veel vrienden. Niet echt.

13
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
...leerde ik Andrew Steele kennen.

14
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
Hij werd in dezelfde week
aangenomen als schrijver.

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
Hallo, ik ben Robert Goulet.

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
Hij schreef veel sketches voor me.

17
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
Hallo, met Saddam.

18
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
Hij werd er uiteindelijk hoofdschrijver.

19
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
Leg dat gewei nou eens neer.

20
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
Andrew was geboren en getogen in Iowa.

21
00:01:04,981 --> 00:01:09,527
Klassieke spijkerbroek,
slecht bier, zo'n type dat graag liftte.

22
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
Drie dagen.

23
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
Nul slaap.

24
00:01:13,323 --> 00:01:18,912
Gewoon een lieve zuurpruim
met een raar, creatief gevoel voor humor.

25
00:01:18,912 --> 00:01:21,289
We hebben jaren samen bij <i>SNL</i> gewerkt...

26
00:01:21,289 --> 00:01:25,251
...en hij zei steeds dat hij
een naschoolsprogramma wilde maken.

27
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
Weet je niet hoe gevaarlijk
diabetische ketoacidose is?

28
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
We hadden veel lol.

29
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
We dronken veel.

30
00:01:33,593 --> 00:01:37,639
En als je je ooit hebt afgevraagd
waarom ik iets heb gedaan...

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,892
...dan was Andrew Steele
er waarschijnlijk bij betrokken.

32
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
Waarom heb ik
een zoetsappige film gemaakt?

33
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
Ik blijf bij de kinderen als ze werkt.

34
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
Waarom heb ik een Spaanse film gemaakt?

35
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
We racen terug naar huis.

36
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}Waarom heb ik reclames opgenomen
voor slecht bier?

37
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
Ondertussen trouwden we allebei.

38
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
We werden vader.

39
00:02:00,745 --> 00:02:05,250
En door de jaren heen
werd hij een van m'n beste vrienden.

40
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
Tijdens de pandemie
zagen we elkaar een hele tijd niet.

41
00:02:10,421 --> 00:02:15,093
En toen ik een film
aan het opnemen was in Boston...

42
00:02:15,093 --> 00:02:19,097
...kreeg ik plotseling
deze e-mail van Andrew.

43
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
'Hé, Will.

44
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
Er is iets wat je moet weten.

45
00:02:24,978 --> 00:02:26,062
Ik ben oud...

46
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
...en, hoe belachelijk en onnodig
het misschien lijkt om te melden...

47
00:02:30,733 --> 00:02:33,778
...ik ga verder door het leven als vrouw.'

48
00:02:35,363 --> 00:02:39,284
'De afgelopen tien jaar
heb ik geprobeerd er grip op te krijgen.

49
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
M'n hele leven
probeerde ik het weg te drukken.

50
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
Nu geef ik de strijd op.

51
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
Vroeger dacht ik
dat alle jongens zich zo voelden.

52
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
Daarna dacht ik dat ik gewoon vreemd was.

53
00:02:52,338 --> 00:02:55,592
Ik heb het jarenlang genegeerd
en belandde in therapie.

54
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
Het is zo fijn als je lichaam en geest...

55
00:02:58,845 --> 00:03:03,141
...in opstand komen tegen het onnatuurlijke,
wanhopige ding dat je bent.

56
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
Ik betwijfel of m'n persoonlijkheid
als trans vrouw verandert.

57
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
In plaats van een eikel, ben ik een bitch.

58
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
Ik ben gelukkiger.'

59
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
'Ik zou graag willen zeggen
dat dit zich uit in 'n stralende toekomst...

60
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
...vol moed en vertrouwen, maar helaas.

61
00:03:19,657 --> 00:03:24,913
Ik draag twijfel en angst met me mee,
als de comedian die ik ben.'

62
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
'Ik zal hier niet goed in zijn.

63
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
Het zal langzaam en ongemakkelijk
en angstaanjagend en heuglijk zijn.

64
00:03:34,297 --> 00:03:37,508
Ik hoop vooral
dat ik niemand om wie ik geef verlies.

65
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
Bedankt. Naam volgt nog.'

66
00:03:44,307 --> 00:03:49,312
Die brief was moeilijk om te sturen.
Ik heb 'm zo vaak herschreven.

67
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
Ik wilde dat hij overbracht
wat ik wilde zeggen.

68
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Het was gewoon... wow.

69
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Dit is bizar.

70
00:03:59,489 --> 00:04:04,244
Mensen die uit de kast komen
vragen zich af of ze nog wel geliefd zijn.

71
00:04:04,744 --> 00:04:08,414
Ik heb trans personen ontmoet
van wie niet meer werd gehouden.

72
00:04:08,915 --> 00:04:13,711
Ik twijfel niet aan m'n vriendschap met
Will, maar ik ben Andrew Steele niet meer.

73
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
Oké, dus hoe nu verder?

74
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
Toen ik Will de e-mail had gestuurd...

75
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
...reageerde hij al vrij snel
dat hij achter me stond.

76
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
LOS ANGELES
CALIFORNIË

77
00:05:15,356 --> 00:05:19,402
Ik schreef haar dat ik van haar hield
en achter haar stond...

78
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
...en we contact zouden hebben
wanneer we maar konden.

79
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Hebbes.

80
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
Maar ik had nog veel vragen.

81
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
En ik heb veel vragen voor Will.

82
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
Wat betekent trans zijn voor hem?
Denkt hij dat ik een vrouw ben?

83
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
Kent hij nog andere trans personen?

84
00:05:42,383 --> 00:05:46,804
Waarom Harper als naam?
En hoelang voelde ze zich al zo?

85
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
Waarom hield ze het zo lang voor zich?

86
00:05:50,266 --> 00:05:54,312
Wil hij meer weten over hormonen
en operaties en ontharing?

87
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Wil hij me de dingen vragen
die je eigenlijk niet hoort te vragen?

88
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
Houdt ze nog van slecht bier?

89
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Wat heeft hij tegen Natty Light?

90
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
Of drinkt ze nu alleen wijn?

91
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
Het is verdomd lekker bier.
Het beste bier dat er is.

92
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
Hoe moet ik haar behandelen?
Wil ze dat dat verandert?

93
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
Krijg ik een heel andere vriendin?

94
00:06:22,256 --> 00:06:26,386
Dus hij belde me op en hij had een idee.

95
00:06:26,386 --> 00:06:30,765
Ik heb bijna net zoveel van dit land
gezien als een vrachtwagenchauffeur.

96
00:06:30,765 --> 00:06:34,685
Ik ben erdoorheen gereden en gelift.
Ik ben overal geweest. Ik hou ervan.

97
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
Ik ben er.

98
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
Maar ik weet niet
of het nog van mij houdt.

99
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
Nadat ze in transitie was gegaan,
was ze wat verdrietig...

100
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
...omdat ze niet wist of ze nog wel
naar die plekken kon als Harper.

101
00:06:46,489 --> 00:06:48,699
Toen kreeg ik een idee en ik vroeg:

102
00:06:49,242 --> 00:06:55,206
'Wil je samen een roadtrip maken
langs die plekken als deze nieuwe versie?

103
00:06:56,082 --> 00:07:00,420
En dan kunnen we tegelijkertijd uitzoeken
wat dit voor ons betekent.'

104
00:07:13,724 --> 00:07:18,229
Toen ik als man roadtrips maakte,
had ik drie T-shirts mee...

105
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
...drie onderbroeken...

106
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
...en een spijkerbroek.

107
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
Ja, dit wordt moeilijk.
En de schoenen zijn het moeilijkst.

108
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
Hemeltje.

109
00:07:29,073 --> 00:07:33,953
Ik ga op alle mogelijke manieren
deze koffer groter proberen te maken.

110
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Goed.

111
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
Ik heb een paar schoenen ingepakt,
want meer heb je niet nodig.

112
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
Ik heb deze hertenjas.

113
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Die ik vast bijna niet aantrek.

114
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
Sherlock Holmes-kostuum. Dat moet wel mee.

115
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
Ik ben bang dat dit niet past.

116
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
Verdorie.

117
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
De altsax moet thuisblijven.

118
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
Je moet stoelen meenemen.
Stoelen en een koelbox.

119
00:08:08,529 --> 00:08:13,659
Je weet maar nooit wanneer je stopt
en je een koude Natty Light moet drinken.

120
00:08:14,827 --> 00:08:19,123
Of wat Will ook drinkt.
Vast een of ander speciaalbiertje.

121
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
Dat smaakt naar sinaasappel.

122
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
Harper.

123
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
Kijk jou nou.

124
00:08:34,305 --> 00:08:36,432
Ik ben gestrand in Dallas.

125
00:08:38,476 --> 00:08:43,648
We moesten uitwijken omdat er
iets met de luchtdruk was in het toestel.

126
00:08:43,648 --> 00:08:48,945
Ik bleef maar op het belletje drukken
en heb gevraagd of ze hulp nodig hadden.

127
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
En ze zeiden: 'Alstublieft.

128
00:08:51,697 --> 00:08:54,450
Blijft u rustig.'
En toen zei ik: 'Doe zelf rustig.'

129
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
Dus we zijn uit het vliegtuig gezet.

130
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
Je haalt me op, toch?

131
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
Ik haal je op in de stad.
- Oké.

132
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
Ik zie je in New York, oké?
- Oké, doei.

133
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
We zijn 16 dagen onderweg.

134
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
Er komt vast veel ter tafel,
maar het is vreemd.

135
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
We zijn goede vrienden.

136
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
Maar zijn we dat wel?
Het is raar om te zeggen.

137
00:09:46,168 --> 00:09:50,381
Ik was altijd al Harper Steele.
Will was altijd al bevriend met Harper.

138
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
Maar hij was ook bevriend
met een personage...

139
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
...dat ik nu niet bepaald mag of nodig heb.

140
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
Harper, ik heb de vlucht gehaald.

141
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
Klaar voor de start.

142
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
Zoveel mensen weten niet
wat de omgangsregels zijn.

143
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
En wat onze vriendschap
en relatie betreft...

144
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
...is het onbekend terrein.

145
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Tot straks. Dag.

146
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
Ik weet niet waarom
hij zo'n rare plek heeft gekozen.

147
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Misschien omdat hij liever niet
en plein public staat.

148
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
GOLFBAAN
VAN CORTLANDT

149
00:10:29,545 --> 00:10:30,588
O, mijn God.

150
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
Je bent er.

151
00:10:38,679 --> 00:10:41,265
Fijn dat je me op kon halen.
- Waar zijn we?

152
00:10:41,766 --> 00:10:43,517
Van Cortlandt. Weet je nog?

153
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
Hé, vriend.
- Alles goed?

154
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
O ja, hier.

155
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Al die keren...
- Ja, we hebben hier twee keer gegolfd.

156
00:10:49,899 --> 00:10:51,901
Ik heb m'n pasje nog.

157
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
Mijn golfvergunning in New York.

158
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
Wil je 'n potje doen?
- Ja, goed.

159
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
Vooruit. Allemachtig.

160
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
Je ziet er trouwens goed uit.
- Dank je.

161
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Leuke jas.

162
00:11:02,912 --> 00:11:08,292
Ik ben 'n ervaren inpakker. Kijk eens aan.
- Dat blijft wel liggen.

163
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
Ik heb er echt zin in.

164
00:11:13,881 --> 00:11:16,342
Hoe rijdt dit schatje?
- Belabberd.

165
00:11:17,885 --> 00:11:19,011
Ze rijdt belabberd.

166
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
Een vloerkleed?
- Zo comfortabel.

167
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
Wat een luxe.
- Nou, inderdaad.

168
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
Oké, daar gaan we.

169
00:11:25,434 --> 00:11:30,940
DAG 1

170
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
Voordat we weggaan,
wil ik eerst ontbijten met m'n kinderen.

171
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
En dan gaan we op pad.

172
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Ik wil je kinderen graag weer zien.
Dat is al heel lang geleden.

173
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
Hé, jongens.
- Goedemorgen.

174
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Hoe gaat het?
- Leuk je weer te zien.

175
00:11:58,134 --> 00:12:03,889
Emma, wanneer heb ik jou nog gezien?
- Bij <i>SNL</i>, zo'n drie of vier jaar...

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
Voor de pandemie.
- Ik ken jullie al langer.

177
00:12:06,684 --> 00:12:11,731
Jullie waren superklein
en jij had een mini-saxofoon meegenomen?

178
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
Echt?

179
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
En je begon te zingen:

180
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
<i>in een familieband spelen</i>

181
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
Echt?
- En toen...

182
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
Ik wist niet dat je dat kon.
- En toen speelde ik een instrument.

183
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
Jullie keken naar ons van:
dit is niet grappig, of goed.

184
00:12:28,622 --> 00:12:30,249
Dit is het dilemma.
- Oké.

185
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
Ze hebben een Griekse omelet
en een Atheense.

186
00:12:35,087 --> 00:12:38,132
Hallo, zijn jullie eruit?
- Jazeker.

187
00:12:38,132 --> 00:12:39,341
Wat mag het zijn?

188
00:12:39,341 --> 00:12:42,136
Hebben jullie tzatziki?

189
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Dat hebben we.

190
00:12:44,221 --> 00:12:47,475
Dit is een Grieks restaurant.
- Tzatziki voor iedereen, dan.

191
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Niet voor iedereen.

192
00:12:49,226 --> 00:12:51,270
Heel erg bedankt.
- Bedankt.

193
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Wat... Dus...

194
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
Voor de duidelijkheid...

195
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
Harper is nog steeds papa?

196
00:13:01,781 --> 00:13:04,533
Harper is nog papa. Of, pap.

197
00:13:04,533 --> 00:13:07,453
Maar met 'zij' als voornaamwoord?
- Klopt.

198
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
Ze is nog steeds papa
omdat ze dat zelf zo zei.

199
00:13:10,706 --> 00:13:14,335
Hoe heb je het verteld?
Heb je ze bij elkaar geroepen?

200
00:13:14,335 --> 00:13:16,837
Nee, via een e-mail. Net als jij.

201
00:13:16,837 --> 00:13:19,256
Ik was eten afhalen bij Popeyes.

202
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
Oké.
- En toen dacht ik: allemachtig.

203
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
Allemachtig.
- Ik moet even stoppen.

204
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
Toen ze gingen scheiden,
wisten we het al een beetje.

205
00:13:27,556 --> 00:13:31,227
Harper had geschreven
dat we dameskleding konden vinden...

206
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
...en dat ze dameskleding droeg.

207
00:13:33,354 --> 00:13:39,777
En daarna kregen we het hele
'ik gebruik zij/haar als voornaamwoorden'.

208
00:13:39,777 --> 00:13:42,238
Het ging heel geleidelijk, ik schrok niet.

209
00:13:42,238 --> 00:13:46,408
Jullie accepteerden het eigenlijk gewoon.
Of was er...

210
00:13:46,408 --> 00:13:48,994
Het was makkelijk om meteen te accepteren.

211
00:13:48,994 --> 00:13:53,791
Maar ik had persoonlijk wel een moment...

212
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
M'n vader was
m'n enige mannelijke rolmodel...

213
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
...en dat verafgoodde ik eigenlijk.

214
00:13:59,880 --> 00:14:05,469
Ze is nog steeds m'n vader,
maar dat mannelijke rolmodel ben ik kwijt.

215
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
Maar dat heb je niet nodig.

216
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
Hier is het eten.

217
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
Heerlijk.
- Jullie gaan genieten.

218
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
En tza-tza-tza-tza...
- Voor iedereen eentje.

219
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
Tza-tza-tza...
- Tzatziki.

220
00:14:21,652 --> 00:14:24,196
Jullie weten wat we gaan doen, toch?
- Ja.

221
00:14:24,697 --> 00:14:27,616
Maken jullie je zorgen
dat ik op dit uitje ga?

222
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
Ik maak me meer zorgen
over je geestelijke gezondheid.

223
00:14:31,579 --> 00:14:34,665
Ik meer over je fysieke veiligheid.

224
00:14:34,665 --> 00:14:38,836
Ik word soms bang
van de dingen die je graag doet.

225
00:14:38,836 --> 00:14:44,008
Zoals naar afgezonderde plekken gaan.
- Ik leer nu om daar banger voor te zijn.

226
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
Na je transitie is dat eng.

227
00:14:45,676 --> 00:14:50,723
Ik vraag me wel af waarom ik dit doe.
Eerst wilde ik dit ook niet doen.

228
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
En toen ging ik nadenken.

229
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
Uit de kast komen vond ik heel moeilijk...

230
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
...en het is misschien dom...

231
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
...maar dit leek me een goede manier
om er nog verder uit te komen.

232
00:15:05,654 --> 00:15:08,449
Helpt het om te weten dat ik jiujitsu kan?

233
00:15:10,534 --> 00:15:13,787
Twee keer per maand.
- Kun je iets voordoen of laten zien?

234
00:15:13,787 --> 00:15:18,083
Want ik zie het niet,
maar misschien dan wel.

235
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
Ik doe het meestal niet graag
op een volle maag.

236
00:15:21,378 --> 00:15:23,923
Oké, vooruit.

237
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
We moeten ervandoor,
maar ik kan jullie morgen bellen.

238
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Ja, natuurlijk.
- Prima.

239
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

240
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

241
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
Trouwens, even voor de goede orde...
- Voor de goede orde.

242
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Ik vind het echt leuk dat we dit doen.

243
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
Fijn.

244
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
Laat me je dit vragen.

245
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
<i>Saturday Night Live.</i>

246
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
Ja.
- Toch?

247
00:15:58,332 --> 00:16:03,253
Terug naar waar we elkaar hebben ontmoet.
Ben je er geweest nadat...

248
00:16:04,380 --> 00:16:08,509
Trouwens, als we Lorne zien,
moeten we hem veel te lang omhelzen.

249
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Dat mag jij doen.

250
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
Nee, jij ook.
- Oké, vooruit.

251
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
NBC Studios. We zijn er.
- Moet je eens kijken.

252
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Mijn hemel.

253
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Treed toe als je durft.

254
00:16:30,572 --> 00:16:31,699
Bing.

255
00:16:31,699 --> 00:16:34,493
Een fris koppie.
- Wat een knappe jonge...

256
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
Wat is er gebeurd?

257
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
Een geweldige creatie van Harper Steele.
'Oops, I Crapped My Pants.'

258
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
O, shit.

259
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
We doen het zo.

260
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
Oké, groepsknuffel.

261
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
M'n kantoor was daarbeneden, met de ramen.

262
00:17:02,730 --> 00:17:06,191
En de meiden, Maya en Amy, zaten hier.

263
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
Het was doodeng hier te zijn.

264
00:17:12,573 --> 00:17:16,785
Maar als je hier zat als schrijver
tussen de generale en de uitzending...

265
00:17:16,785 --> 00:17:20,205
...dan betekende dat
dat jouw sketch werd gebruikt, dus...

266
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
Juist.
- Dus dat was goed.

267
00:17:24,960 --> 00:17:31,050
{\an8}Ik ben Will Ferrell en dit is de stem
van de Chicago Cubs, Mr Harry Caray.

268
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}In de eerste week
gingen we beneden lunchen.

269
00:17:35,637 --> 00:17:42,603
En op een of andere manier
zaten we vaak op dezelfde golflengte.

270
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
Ik weet nog
dat ik iedereen wilde leren kennen.

271
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
En een aantal mensen
keek naar me en dacht:

272
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
we snappen het niet, hij is niet grappig.

273
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
Ze vonden Will Ferrell maar niks.

274
00:17:54,782 --> 00:17:58,702
Maar ik wist dat hij wel iets had.

275
00:17:59,203 --> 00:18:02,039
Jij was echt m'n ambassadeur en zei:

276
00:18:02,039 --> 00:18:05,084
'Nee, geef hem een kans.
Hij is echt heel grappig.'

277
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
De laatste tekstlezing.

278
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
Veel eten, veel scripts.

279
00:18:09,880 --> 00:18:13,926
We hebben ons
in vreemde omstandigheden bevonden.

280
00:18:13,926 --> 00:18:16,386
M'n hele carrière en creatieve leven...

281
00:18:16,887 --> 00:18:21,016
...speelde ik het personage van Andrew.
Zo denk ik er tenminste over.

282
00:18:22,142 --> 00:18:26,605
Dus het aan m'n vrienden vertellen
was vooral heel moeilijk.

283
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
Ik weet niet
of ze denken dat ik Harper ben.

284
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
Ik denk dat ze denken dat ik Andrew ben,
die nu een jurk draagt.

285
00:18:38,075 --> 00:18:41,995
Tina. Mijn hemel. Bedankt.
- Wat leuk je te zien.

286
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
Bedankt voor jullie komst.

287
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
Dit is echt heel bemoedigend.

288
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Toen ik het jullie vertelde,
reageerden jullie allemaal.

289
00:18:57,052 --> 00:19:01,306
Tim was een beetje negatief. Maar...
- Ik dacht dat ze een grapje maakte.

290
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
Ik hou van hem.
- Ik dacht: dit is niet waar.

291
00:19:04,935 --> 00:19:08,939
Ik ga haar de meest racistische,
seksistische grappen terugsturen...

292
00:19:08,939 --> 00:19:10,190
...en kijken wat ze zegt.

293
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
Hé, proost.

294
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
Proost.
- Op Harper.

295
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
Bedankt.

296
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Dus jullie gaan rijden. Hoelang? Waarheen?

297
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
Oké, we gaan eerst naar Washington D.C.

298
00:19:22,077 --> 00:19:27,708
En dan naar Indianapolis, waar we
naar een wedstrijd van de Pacers gaan.

299
00:19:27,708 --> 00:19:31,795
En daarna naar Iowa City,
waar ik ben opgegroeid.

300
00:19:31,795 --> 00:19:35,465
Woont daar familie?
- M'n zus. We gaan naar ons oude huis.

301
00:19:35,465 --> 00:19:37,759
En daarna...
- Oklahoma, misschien?

302
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
We gaan naar de autorace.

303
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
Waar kijk je het meest naar uit?

304
00:19:43,599 --> 00:19:47,019
Luister, Will stelde dit voor...

305
00:19:47,019 --> 00:19:52,065
...wetende dat m'n transitie kon veranderen
hoe ik me door dit land navigeer.

306
00:19:52,065 --> 00:19:54,902
Wat inderdaad zo is.
- Absoluut.

307
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
Ik ben er bang voor.
- Natuurlijk.

308
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Ik hou van slechte kroegen
en chauffeurscafés.

309
00:20:00,449 --> 00:20:03,035
De meest waardeloze plekken.

310
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
Een paar weken geleden
liep ik door een steegje...

311
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
...en toen dacht ik: nee, dit is niks.

312
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Niet doen.
- Dat is niet meer veilig.

313
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
Wanneer is zoiets wel veilig?

314
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
Niemand heeft jou ooit gevraagd
naar je lijst met favoriete plekjes.

315
00:20:21,220 --> 00:20:25,390
Als iemand naar zo'n plek gaat,
zegt die niet: 'Stuur me die lijst maar.'

316
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
'Op welke straathoeken staat
het beste meubilair om mee te nemen?'

317
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
Die lijst heb ik wel.

318
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Will rijdt met je mee.

319
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
Ik ben narcoleptisch en kan niet rijden.

320
00:20:37,736 --> 00:20:40,864
DAG 2

321
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
Hoe voel je je?
- Ik voel me goed.

322
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
Er is geen weg meer terug, dus...

323
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Oké. Jeetje.

324
00:21:12,479 --> 00:21:15,399
Oké, ik heb een vraag voor je.
- Vooruit.

325
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
Ik ben benieuwd
hoe je op je naam bent gekomen.

326
00:21:18,902 --> 00:21:21,905
M'n deadname is Andrew. Ik heette Andrew.

327
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
En m'n eerste neiging was
om het voor anderen makkelijker te maken.

328
00:21:31,123 --> 00:21:36,295
Snap je? Een soort:
'Hier is niks raars aan de hand.'

329
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
'Ik verander...'
- 'Hier is niks te zien.'

330
00:21:38,338 --> 00:21:42,884
'Ik verander alleen Andrew in Angie.'
Dat is niet zo ingewikkeld.

331
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
En toen reed ik
naar m'n eerste elektrolyse-afspraak...

332
00:21:47,014 --> 00:21:52,144
...en zei ik die naam in m'n hoofd
en het klonk gewoon doodsaai.

333
00:21:52,144 --> 00:21:54,813
Het klonk gewoon verkeerd.

334
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
Dus ik probeerde me
andere namen voor te stellen.

335
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
Ik heb aan Chandelier gedacht.

336
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
En toen dacht ik: Harper.
Die vind je prachtig.

337
00:22:07,034 --> 00:22:11,955
M'n moeder zat op school bij Harper Lee...

338
00:22:11,955 --> 00:22:15,834
...de persoon, de vrouw
die <i>To Kill a Mockingbird</i> schreef.

339
00:22:15,834 --> 00:22:19,546
Toen ik dat zei,
werd m'n hele lichaam warm.

340
00:22:19,546 --> 00:22:20,505
En ik dacht...

341
00:22:20,505 --> 00:22:26,511
Je had een lichamelijke reactie.
- Precies. Ik zei 'm hardop. Harper.

342
00:22:26,511 --> 00:22:30,557
En dat voelde goed. Die moest het worden.

343
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
Zo ging het.

344
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
Waar zou jij je naam in veranderen?

345
00:22:35,562 --> 00:22:39,775
Ik haatte m'n naam vroeger.
M'n echte naam is John William.

346
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
Maar m'n ouders noemden me Will.

347
00:22:44,112 --> 00:22:50,911
Op de basisschool had ik zes of zeven
klasgenootjes die Mike of Steve heetten.

348
00:22:50,911 --> 00:22:55,457
En ik dacht: waarom mag ik geen Mike zijn?
Of een Steve?

349
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
Die namen waren cool.
- 'Waarom heb ik deze rare naam?'

350
00:22:59,002 --> 00:23:02,714
En hard.
- Steve. Hoe gaat het, Steve?

351
00:23:02,714 --> 00:23:03,840
En Mike.

352
00:23:06,343 --> 00:23:11,807
Ik wil je bedanken
dat je ons de hoofdstad laat bezoeken.

353
00:23:12,391 --> 00:23:14,017
Een van m'n lievelingssteden.

354
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
Ik heb niet veel met D.C.
- Hou je niet van geschiedenis?

355
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
O, shit. Hou toch op.

356
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
Ik vind D.C. saai.
- Dat gaan we veranderen.

357
00:23:25,195 --> 00:23:27,697
Ik wil je iets heel bijzonders laten zien.

358
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
Hierzo.

359
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
Een parkeerplaats?
- De spiegelvijver.

360
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
Er zit geen water in.
- Wel een beetje.

361
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Hier.

362
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
Prachtig, toch?

363
00:23:43,547 --> 00:23:45,882
Ik ben nerveus.
- Ja, ik ook.

364
00:23:45,882 --> 00:23:49,302
Over een kwartier
kunnen we staan praten met de president.

365
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
Hoe denk je binnen te komen?
- Met dit.

366
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
De moneymaker.

367
00:23:54,433 --> 00:23:57,811
Is de president er?
We willen even gedag zeggen.

368
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
Hé. Joe.

369
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
Nee, hij is er niet.

370
00:24:05,861 --> 00:24:09,906
Ik heb jarenlang dit land doorkruist
in een jurk zonder dat iemand het zag.

371
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
Dus als ik ging tanken...

372
00:24:12,909 --> 00:24:18,165
...was er een gênante en haastige poging
een overall aan te trekken...

373
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
...om er als een vent uit te zien.

374
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
Ik had altijd een setje noodkleding mee.

375
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
De angst dat ik werd aangehouden
voor te hard rijden...

376
00:24:27,424 --> 00:24:30,469
...terwijl ik dameskleding aan had,
was vreselijk.

377
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
Nu ik als mezelf de wereld in ga...

378
00:24:33,972 --> 00:24:38,268
...zonder dat ik me weer
kan verbergen als Andrew...

379
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
...ga ik het land waar ik van hou
zien als mezelf, wat voor het eerst is.

380
00:24:51,781 --> 00:24:56,203
Als je het niet erg vindt,
ga ik even door m'n oude dagboeken.

381
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
Wat een dagboeken.

382
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
Wanneer ben je ermee begonnen?

383
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Pas toen ik het gevoel kreeg
dat m'n hele leven in duigen viel.

384
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Dit heet 'Dagboek Nummer Een'.

385
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
Dit heet 'Geheimen en andere privédingen'.

386
00:25:17,098 --> 00:25:23,063
Waarom heb je het getypt?
- Omdat het er gewoon uit moest.

387
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
Gewoon slecht geschreven. Met fouten.

388
00:25:25,357 --> 00:25:27,275
Lange zinnen.
- Allerlei fouten.

389
00:25:27,275 --> 00:25:29,152
Monologue intérieur.

390
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
Dit gaat over m'n therapeut.

391
00:25:33,782 --> 00:25:39,079
'M'n therapeut boorde vandaag
het idee dat ik een vrouw was de grond in.

392
00:25:39,079 --> 00:25:42,749
Ze is niet overtuigd.
Ze zei dat ik in een fantasie leefde.

393
00:25:43,750 --> 00:25:48,463
Het gevoel van misselijkheid en angst
dat ik voel in herenkleding...

394
00:25:48,463 --> 00:25:50,465
...vond ze niet logisch.

395
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
Ik moest haar de gevoelens beschrijven,
wat ik niet kon.

396
00:25:53,969 --> 00:25:59,182
Ze leek te denken dat me als vrouw kleden
een uiting was van opstandigheid en woede.

397
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
Ze heeft een theorie.

398
00:26:00,725 --> 00:26:03,812
Ik verlies daarentegen
m'n vertrouwen in theorieën.'

399
00:26:04,521 --> 00:26:07,440
Eens kijken, dat was zeven jaar geleden.

400
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
Ik haal de snacks, pak jij de stoelen.
- Prima.

401
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
Je hebt veel gehaald.

402
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
We zijn op pad, vriend. Lust je Pringles?

403
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
Ja, heerlijk.
- Ik wist niet welke je lekker vond.

404
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Durf je deze aan? Fuego.

405
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Oké.

406
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
Ik ga geen Fuego Pringles eten.
- Jawel. Echt wel.

407
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
Scorchin' BBQ.

408
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
Van het Scorchin'-assortiment.
- Ja, die allemaal.

409
00:26:56,072 --> 00:27:00,577
Ze zijn wel op de bon.
- Ja, stel dat dit de laatste Walmart was.

410
00:27:00,577 --> 00:27:03,997
Mochten we een lekke band krijgen,
dan hebben we dit nog.

411
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
Ja, precies.

412
00:27:07,375 --> 00:27:09,878
Ik wilde je ergens wat over vragen.

413
00:27:11,212 --> 00:27:15,091
Heb je je zorgen gemaakt
over hoe je met me moest praten...

414
00:27:15,842 --> 00:27:17,010
...nadat je het wist?

415
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Ik denk soms
dat mensen die niet trans zijn...

416
00:27:24,017 --> 00:27:29,397
...bang zijn om iets verkeerds
tegen me te zeggen. Dat bedoel ik.

417
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
Dat kon ik niet goed peilen...

418
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
...en ik ben gewoon nieuwsgierig
of dat zo was.

419
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Ik was denk ik wel...

420
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
Ja, ik was wel nerveus.

421
00:27:45,664 --> 00:27:47,332
Ik bedoel...
- Ik was nerveus.

422
00:27:48,792 --> 00:27:51,961
Ik had een jurk aan. Dat was doodeng.

423
00:27:51,961 --> 00:27:57,842
Ja, ik maakte me wel zorgen over wat...

424
00:27:57,842 --> 00:28:02,389
...de nieuwe spelregels waren.
En of die er waren.

425
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
Oké.
- En of...

426
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
...nou ja...

427
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
Gewoon hoeveel er was 'veranderd'...

428
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
...of nog hetzelfde was.

429
00:28:17,862 --> 00:28:20,740
Dat is lastig, ja,
wat er allemaal is veranderd.

430
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
Maar er zijn geen regels bij vrienden.
Dat zeg ik je.

431
00:28:24,369 --> 00:28:29,499
Maar dat is...
Je stelde me meteen op m'n gemak.

432
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
Ja, omdat ik weet dat het
niet je bedoeling is om me te kwetsen.

433
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
Dus wat je ook zou zeggen,
ik kon niet boos zijn.

434
00:28:40,677 --> 00:28:43,054
Wat heb ik verder nog? Meer Pringles.

435
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Philly Cheesesteak.

436
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Gast.

437
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
Jij bent een topvent.

438
00:28:48,393 --> 00:28:50,186
En deze vrouw dan?

439
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
Nog steeds een topwijf.
- Fijn, nog een topwijf.

440
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
Daar gaat ze.

441
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
Ze mag weer.

442
00:29:07,454 --> 00:29:10,874
Waarom stoppen we
niet elke ochtend bij een goedkope tent?

443
00:29:10,874 --> 00:29:14,586
Geen idee.
- Dit zijn m'n lievelingsrestaurants.

444
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Het mekka. We zijn in het mekka.

445
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Hallo.

446
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
Hé, alles goed?
- Neem maar plaats.

447
00:29:23,261 --> 00:29:24,179
Bedankt.

448
00:29:24,804 --> 00:29:29,142
Jij vindt natuurlijk alles lekker?
- De favoriet is de All-Star.

449
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
Die neem ik.
- Twee eieren op bruin, wit of rozijn.

450
00:29:32,103 --> 00:29:35,607
Spek, ham of worst.
Met een wafel of een broodje met saus.

451
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
Doe mij er maar twee.
- Oké.

452
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
Nee, dat was een grapje.

453
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
En voor u, meneer?

454
00:29:41,863 --> 00:29:43,823
Mevrouw.
- Mevrouw, het spijt me.

455
00:29:43,823 --> 00:29:46,326
Geeft niet. Maakt niet uit.

456
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
Ik wil graag de All-Star Special.

457
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
Oké, bedankt. Ik neem de menu's weer mee.

458
00:29:51,748 --> 00:29:53,500
Graag gedaan.
- Super.

459
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
Bestelling.

460
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
Ik word niet graag misgenderd,
maar wat doe je eraan?

461
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Het is...

462
00:30:04,010 --> 00:30:08,056
Het gaat gebeuren.
- Klopt, maar weet je wat jij moet doen?

463
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
Zeggen: 'En wat wil jij,
vrouwelijk dametje?'

464
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
'En voor het dametje...'
- Voor het dametje.

465
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
Dat hoeft niet.
- Het dametje.

466
00:30:16,356 --> 00:30:17,607
Voor wie is bruin?

467
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
Ik had wit.

468
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
Ik had bruin.
- Alstublieft.

469
00:30:21,986 --> 00:30:25,240
Heb je trouwens zin
in de wedstrijd van vanavond?

470
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Ja, maar ik moet wel zeggen...

471
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
...dat tussen al die kerels lopen
in zo'n omgeving voor kerels...

472
00:30:31,788 --> 00:30:37,168
...wel het moeilijkste is van m'n transitie.

473
00:30:37,168 --> 00:30:40,255
Ik was zo iemand.
Ik ging naar basketbalwedstrijden.

474
00:30:40,255 --> 00:30:41,464
Ik ken de cultuur.

475
00:30:41,464 --> 00:30:45,093
Ik ga terug naar die cultuur
en het deel dat nog in me zit...

476
00:30:45,093 --> 00:30:50,265
...bevalt dit maar niks en daar
voel ik me niet helemaal prettig bij.

477
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
Daar gaan we dan.

478
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Als ik dat basketbalstadion binnenloop...

479
00:30:56,604 --> 00:30:59,065
Je ziet er fantastisch uit.
- Dank je.

480
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
Leuke jas.
- Ik doe m'n best.

481
00:31:01,192 --> 00:31:04,737
...ben ik een vrouw
en zo moet ik ook gezien worden.

482
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
Ik weet niet
of het alleen is dat zij mij niet zo zien.

483
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
Dit klinkt raar,
maar misschien zie ik mezelf niet zo.

484
00:31:12,620 --> 00:31:17,417
Maar dat jij het voortouw neemt,
maakt dit een stuk makkelijker...

485
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
...en dat moet ik onthouden
tijdens deze reis.

486
00:31:20,211 --> 00:31:25,884
Dit is mijn vrijbrief, maar ik zeg niet
dat het niet moeilijk wordt.

487
00:31:33,975 --> 00:31:38,605
Ik moet wel zeggen, we hebben
heel wat Lakers-wedstrijden gezien.

488
00:31:39,147 --> 00:31:42,984
Ik heb Jack Nicholson
of Leonardo DiCaprio...

489
00:31:42,984 --> 00:31:46,070
...of Vince Vaughn
nog nooit bij een wedstrijd...

490
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
...naast hun trans vriendin zien zitten.
Dat heb ik zelf nog nooit gezien.

491
00:31:58,583 --> 00:32:02,253
Het is lastig,
omdat ik sport altijd gebruikte...

492
00:32:03,379 --> 00:32:07,634
...om mensen te laten weten
dat ik geen vrouw was.

493
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
Niet dat vrouwen niet van sport
kunnen houden, maar ik probeerde...

494
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
Ja, je probeerde...
- Ik wilde zo'n vent zijn.

495
00:32:17,143 --> 00:32:21,564
Door dat constant te doen,
heb ik veel over sport geleerd...

496
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
...en ik vind het eigenlijk echt leuk.

497
00:32:32,367 --> 00:32:35,244
Oké, Pacer-fans, ik wil jullie horen.

498
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
Ik heb een speciale gast.

499
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Laat jullie horen, Pacer-fans.

500
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
Wat vinden we van de Sixers?

501
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
Wat vinden we van de Pacers?

502
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
Sixers.

503
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Pacers.

504
00:32:54,263 --> 00:32:57,600
Ik wil jullie bedanken.
Ik ben hier met Harper Steele.

505
00:32:57,600 --> 00:33:01,771
Ze is net in transitie.
- We zijn er niet meer op.

506
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Jullie hebben ons zoveel liefde getoond.

507
00:33:05,149 --> 00:33:06,484
Hou maar op.
- Bedankt.

508
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
Leuk om Will Ferrell hier te zien.

509
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
Met de gouverneur.

510
00:33:13,199 --> 00:33:17,495
Ze proberen ze van het veld te krijgen
zodat de wedstrijd kan beginnen.

511
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
Dus je trekt door het land?
Hoe ben je hier terechtgekomen?

512
00:33:22,208 --> 00:33:28,006
Harper en ik kennen elkaar al 30 jaar
en we trekken door het land.

513
00:33:28,798 --> 00:33:31,843
Alleen naar basketbalclubs?
- Nee, dit is gewoon...

514
00:33:32,760 --> 00:33:37,432
Dit is onze eerste professionele wedstrijd
sinds Harper in transitie is.

515
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
De Pacers waren zo aardig
om ons te laten komen.

516
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
De Pacers beginnen deze ronde
met een voorsprong.

517
00:33:50,403 --> 00:33:52,655
Was dat de gouverneur van deze staat?

518
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
Hoe heet hij?

519
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
Eric Holcomb.

520
00:34:03,541 --> 00:34:06,085
Holcomb? Waar zie je dat?

521
00:34:07,837 --> 00:34:13,342
We beginnen met nieuws uit Indianapolis,
waar Eric Holcomb een wet aanneemt...

522
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
...die genderbevestigende zorg
voor minderjarigen verbiedt...

523
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
Een aantal wetten
met betrekking tot gezondheidszorg...

524
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
Er zijn meer dan
70 LHBTQ-wetten ingediend in Texas...

525
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
...maakt Kansas de 20e staat...

526
00:34:25,772 --> 00:34:28,858
De gouverneur van North Dakota
nam een wet aan...

527
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
...geeft een wettelijke definitie
voor geslacht.

528
00:34:31,694 --> 00:34:34,530
...de wet zou
'biologisch geslacht behouden als'...

529
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
Transgenderisme moet volledig
worden uitgeroeid in het openbare leven.

530
00:34:46,751 --> 00:34:49,420
Ik heb een steekje laten vallen en ik...

531
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
Ik had natuurlijk niet verwacht
dat de gouverneur van Indiana er zou zijn.

532
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
En ik...

533
00:34:56,928 --> 00:35:01,432
Hij vroeg wat we deden
en dat heb ik verteld en hij leek...

534
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
Er wel oké mee.
- Precies.

535
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
Ik wou dat ik de middelen had...

536
00:35:06,521 --> 00:35:10,233
...om te vragen
hoe hij over trans personen denkt.

537
00:35:10,233 --> 00:35:15,530
Ik wist niet dat hij de gouverneur was.
Maar in het gesprek zei iemand iets...

538
00:35:15,530 --> 00:35:20,159
Ik wel. Ik hoorde: 'Dit is de gouverneur.'
En toen dacht ik: o.

539
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
Dit overkomt je vast vaak.

540
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
De foto waar je niet op wilt staan.

541
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Dat gebeurt mij niet vaak.
- Juist.

542
00:35:27,917 --> 00:35:32,130
Er loopt iemand binnen
en iemand staat plaatjes te schieten.

543
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
'Diegene hoort bij Will Ferrell.'

544
00:35:33,798 --> 00:35:38,469
Maar ik sta op de foto met die gouverneur
en ik ken z'n standpunten niet.

545
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
Precies.
- En dat...

546
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
Dat is het precies.

547
00:35:42,598 --> 00:35:46,561
Dat is waar ik mee zit.
Toen had ik iets moeten doen.

548
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
Gewoon moeten kijken wat hij had gezegd.

549
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Die arena binnenlopen...

550
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
Twintigduizend mensen, toch?

551
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
Hoe voelde dat?

552
00:35:59,699 --> 00:36:05,454
Ik weet dat dit het makkelijker maakt
om weer naar dit soort plekken te gaan.

553
00:36:06,080 --> 00:36:07,456
Ik heb het gedaan.

554
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
Dat wil ik eigenlijk
nog meer gaan opzoeken op deze reis.

555
00:36:11,377 --> 00:36:16,215
Ik moet het gewoon een paar keer aanzien...

556
00:36:16,215 --> 00:36:18,551
...zodat ik kan ervaren hoe het voelt.

557
00:36:18,551 --> 00:36:21,345
In je eentje.
- Ja, natuurlijk.

558
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
WELKOM IN ILLINOIS

559
00:36:27,935 --> 00:36:29,395
Ik vind 't fascinerend.

560
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
Er zijn zoveel trans personen,
door het hele land...

561
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
...die op deze plekken leven.

562
00:36:36,527 --> 00:36:41,699
Ik zou graag meer
van dat soort mensen willen ontmoeten.

563
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
We gaan naar Peoria.

564
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
We gaan daar een vrouw ontmoeten,
Dana Garber...

565
00:36:47,705 --> 00:36:50,625
...die op latere leeftijd
in transitie is gegaan.

566
00:36:50,625 --> 00:36:56,547
Ze is nauw betrokken
bij de trans gemeenschap in Peoria...

567
00:36:56,547 --> 00:37:01,969
...wat me fascineert, want ik kende
geen trans personen toen ik opgroeide.

568
00:37:08,768 --> 00:37:11,604
Bedankt dat je ons hier hebt uitgenodigd.

569
00:37:12,396 --> 00:37:13,940
Ben je hier geboren?

570
00:37:13,940 --> 00:37:18,110
Ja, we zijn hier in Pekin
en hier woon ik al m'n hele leven.

571
00:37:19,862 --> 00:37:23,407
Was jouw transitie een beetje hetzelfde?
Ik ben 61.

572
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
Ik ben 65.
- Oké.

573
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
Ik heb het m'n familie verteld
toen ik 55 was.

574
00:37:29,205 --> 00:37:32,875
Oké, wauw. Dus het is...
- Ongeveer hetzelfde als Harper.

575
00:37:32,875 --> 00:37:37,463
Ik heb er zelf ervaring mee,
maar dat was vast heel zwaar?

576
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
Ja, ik wist al heel lang...

577
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
...dat ik een meisje had moeten zijn.

578
00:37:46,847 --> 00:37:49,058
M'n eerste dag op de kleuterschool...

579
00:37:50,142 --> 00:37:52,103
...ging ik bij de meisjes zitten.

580
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
De lerares legde de klassenregels uit.

581
00:37:56,023 --> 00:37:59,318
Ze nam ons mee naar de wc
en ik ging bij de meisjes staan.

582
00:37:59,318 --> 00:38:04,156
Ze zei: 'Lieverd, jij hoort
bij de jongetjes. Je bent een jongetje.'

583
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Iedereen begon me uit te lachen.

584
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Ik kreeg een paniekaanval.

585
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
Ik liep naar de wc en moest overgeven.

586
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
De lerares kwam binnen
en vroeg of ik ziek was.

587
00:38:15,084 --> 00:38:17,628
Ze belde m'n moeder en die kwam me halen.

588
00:38:17,628 --> 00:38:21,632
Ik vertelde haar wat er was gebeurd.
Ze zei: 'Je bent een jongetje.

589
00:38:21,632 --> 00:38:25,052
Je hoort niet bij de meisjes.
Je hebt andere lichaamsdelen.'

590
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
Dat wist ik niet.
- Juist.

591
00:38:27,305 --> 00:38:32,059
Het ging niet om lichaamsdelen.
Het ging om wie ik hierbinnen was.

592
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Dus ik dacht: wat is er mis met me?

593
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
Ik bad elke avond tot Jezus
toen ik op de basisschool zat...

594
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
...dat hij me beter zou maken of doden.
Het één of het ander.

595
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
Het was vreselijk.

596
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
Waarom was ik zo?

597
00:38:49,702 --> 00:38:54,915
Mentaal ging het niet goed
en ik was een tijdje behoorlijk suïcidaal.

598
00:38:54,915 --> 00:38:56,751
Ik dacht dat de enige manier...

599
00:38:57,460 --> 00:39:03,424
Ik wilde niet echt dood,
maar ik wilde ook niet zo verder.

600
00:39:03,424 --> 00:39:09,138
Toen begon ik met therapie
en m'n therapeut was echt geweldig.

601
00:39:09,138 --> 00:39:13,476
Ze was echt van: 'Als je dit wilt doen,
dan moet je dat proberen.'

602
00:39:14,143 --> 00:39:19,607
Omdat ik niet echt authentiek leefde.

603
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
Ik had geen goede ervaring
met mijn therapeut.

604
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
Dat heb je soms.

605
00:39:25,946 --> 00:39:28,157
En veel later...

606
00:39:28,157 --> 00:39:32,536
...kreeg ik een betere gendertherapeut
en daar bleef ik bij.

607
00:39:32,536 --> 00:39:37,792
En het was een jaar later,
maar met m'n eerste oestrogeenpil...

608
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
Dit klinkt vast heel onnozel...

609
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
...maar die eerste oestrogeenpil
voelde haast magisch.

610
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
'Dit voelt echt geweldig.'

611
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Terwijl je maanden niks merkt.

612
00:39:47,426 --> 00:39:53,265
Maar geestelijk was het gewoon:
'Waarom heb ik hier zo lang mee gewacht?'

613
00:39:53,265 --> 00:39:54,392
Dat ken ik.

614
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
Heb je weleens te maken gehad met haat
binnen deze gemeenschap?

615
00:40:02,441 --> 00:40:07,321
Er zijn een paar incidenten geweest.
Door m'n stem word ik vaak misgenderd.

616
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
Jij haat je stem.
- Ik haat m'n stem.

617
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
Ik vind het fijn als ik voor vrouw doorga.

618
00:40:12,701 --> 00:40:14,453
Dat zou ik graag willen.

619
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
Maar m'n stem vond ik vreselijk.

620
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
Ik wil deze diepe,
mannelijke stem niet echt.

621
00:40:22,169 --> 00:40:27,508
Dat had ik ook een tijdje.
Ik heb een cursus stemtherapie gevolgd.

622
00:40:27,508 --> 00:40:33,639
En op een avond dacht ik:
doe ik dit voor mezelf of de maatschappij?

623
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
Wauw.

624
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
En ik deed het
voor iedereen behalve mezelf.

625
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
Dit is mijn stem.

626
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
Een groot deel van je transitie
is leren jezelf te accepteren.

627
00:40:50,739 --> 00:40:56,120
Ik wil even zeggen dat dit eigenlijk
de eerste keer is dat ik dit doe.

628
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
Ik kan niet zingen.

629
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
Dat maakt niet uit.
- Dit is geen zangwedstrijd.

630
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
Het maakt niet uit.
- Oké.

631
00:41:03,961 --> 00:41:06,005
Wat dachten we van Sonny en Cher?

632
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Begin jij?

633
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
Prima.
- Jij doet de eerste regel.

634
00:41:41,832 --> 00:41:47,379
DAG 8

635
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
Dat zingen gisteravond.

636
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
Je klonk heel goed.
- O nee, ik kan 'n microfoon vasthouden.

637
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
Ik heb je nog nooit zo gezien.
- Het was geweldig.

638
00:41:57,848 --> 00:42:01,185
Denk je dat we, en dit kan leuk zijn...

639
00:42:03,395 --> 00:42:06,357
...een liedje nodig hebben
voor deze roadtrip?

640
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
We kunnen iemand bellen.
- Aan wie dacht je?

641
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
Fred Armisen, bijvoorbeeld.

642
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
Wie kennen we nog meer
die goede liedjes maakt?

643
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
Forte?

644
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
Ja, Will Forte.

645
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
<i>heb je ooit een Mexicaanse plek
op je gezicht gehad?</i>

646
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
Ongelooflijk muzikaal.
- Zeker.

647
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
Molly.
- Molly Shannon.

648
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
<i>is het niet romantisch?</i>

649
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
En Wiig?
- Kristen Wiig.

650
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
<i>...feesten met de feestbeesten</i>

651
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
<i>en ik ga naar de rivier</i>

652
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Oké, ik bel Wiig.

653
00:42:56,198 --> 00:43:00,119
Hoi, Wiig.
- Hallo, Kristen.

654
00:43:00,119 --> 00:43:04,081
Hoi, jeetje.
Kijk jullie nou. Hoe gaat het?

655
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
We probeerden een thema te schrijven.

656
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
O, oké.
- Dus...

657
00:43:09,336 --> 00:43:14,925
En jij bent een vriendin van ons
en hebt talent voor zoveel dingen...

658
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
...dus misschien dat jij voor ons
een liedje kan bedenken.

659
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
Ja, willen jullie...

660
00:43:20,306 --> 00:43:22,057
Moet het een soort...

661
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
...gezellig onderweg worden?
- We hebben ideeën.

662
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
Gezellig onderweg, zeker weten.

663
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
Harper en Will, dat ook.

664
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
En het moet een beetje swingend zijn.

665
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
Beetje uptempo.

666
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
Maar niet té.
- En ook een beetje...

667
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
Wacht, ik schrijf het op.

668
00:43:39,033 --> 00:43:41,368
Maar het moet je ook verrassen...

669
00:43:41,368 --> 00:43:44,288
...en je aan het denken zetten
en laten huilen.

670
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
Ja, zeker ook laten huilen. Doe dat maar.

671
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
Een beetje door de neus,
want we zijn op 't platteland.

672
00:43:50,669 --> 00:43:54,423
Dus uptempo, swingend, leuk...

673
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
Leuk, maar wel om van te janken.

674
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
Je moet ervan huilen.

675
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
Tranen in je ogen, leuk.
- Swingend.

676
00:44:00,763 --> 00:44:04,099
Swingend. Vergeet die niet.
- Met een beetje country.

677
00:44:04,099 --> 00:44:06,852
Vergeet swingend alsjeblieft niet.
- Oké.

678
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
Dankjewel.
- Ik hou van jullie, leuk jullie zien.

679
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
Ik bedoel, neem de tijd.

680
00:44:13,025 --> 00:44:15,486
Ergens in de komende dagen is prima.

681
00:44:17,738 --> 00:44:19,823
Dag, jongens.
- Dag, Kristen.

682
00:44:20,949 --> 00:44:24,495
Volgens mij snapt ze het.
- Ja, dat is goed.

683
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
Vraagje.

684
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
Denk je dat je slechter rijdt als vrouw?

685
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
Dat is wel zo dom. Echt.
Dat is zo... Krijg toch wat.

686
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
Die zit.
- Maar het is wel zo.

687
00:45:03,575 --> 00:45:04,827
Hoe gaat het vandaag?

688
00:45:04,827 --> 00:45:08,622
Herken je hem?
Hij is een Hollywood-filmster.

689
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
Hè? Nee.

690
00:45:09,915 --> 00:45:13,377
Hij speelt in films.
- Geeft niet, doe je raam maar omhoog.

691
00:45:20,426 --> 00:45:23,345
Shit, m'n zus belt. Ik moet opnemen.

692
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
Hé, Eleanor.

693
00:45:27,474 --> 00:45:30,936
Ik zet je op speaker,
dan kan Will je wat vragen stellen.

694
00:45:30,936 --> 00:45:33,272
Oké.
- Ik wil mezelf niet opdringen.

695
00:45:33,272 --> 00:45:36,859
Is het echt goed als ik blijf?
- Natuurlijk is dat goed.

696
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
Staat er een luchtbevochtiger
op de logeerkamer?

697
00:45:40,571 --> 00:45:45,868
Luister niet naar je zus.
- Ga er niet in mee.

698
00:45:45,868 --> 00:45:47,703
Will slaapt nu op de bank.

699
00:45:47,703 --> 00:45:50,914
Welke crèmepjes staan er?
- Hou op.

700
00:45:51,415 --> 00:45:54,626
Zeg maar
dat ik m'n Chanel-gezichtscrème neerzet.

701
00:45:54,626 --> 00:45:56,170
Dank je.

702
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
Ik voel het, echt.
- Dat denk ik ook.

703
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
Ik kom dichter bij Iowa City
en dat voel ik.

704
00:46:05,554 --> 00:46:08,015
Dit is de thuisbasis. Je bent opgewonden.

705
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
Hemeltjelief.
- Fantastisch. Prachtig.

706
00:46:28,577 --> 00:46:31,330
Fijn je te zien.
- Jou ook. Dit is Will Ferrell.

707
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
Hoi, Will.
- Hoe gaat het?

708
00:46:33,499 --> 00:46:35,501
Kan dit als kleinigheidje?

709
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Bedankt.

710
00:46:39,046 --> 00:46:41,381
Vind je Pringles lekker?
- Heerlijk.

711
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
Het is hier om de hoek.
- En daar is de badkamer.

712
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
Bedankt, dit is geweldig.

713
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
Eleanor, wat was je reactie
toen je het nieuws hoorde?

714
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
Ik was stomverbaasd.

715
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
En ik denk dat m'n reactie verdriet was.

716
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
En dat verdriet kwam voort
uit de gedachte aan...

717
00:47:07,533 --> 00:47:11,870
...hoeveel pijn Harper wel niet
moet hebben geleden in al die jaren.

718
00:47:12,579 --> 00:47:18,126
En ook wetende hoeveel stress
het vertellen met zich meebracht.

719
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
Dus het belangrijkste voor mij
was niet om voorzichtig antwoord te geven...

720
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
...maar snel.

721
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
Dat deed je ook.

722
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
Zodat ze zou weten
dat ik er niet over na hoefde te denken.

723
00:47:29,388 --> 00:47:31,557
'Ik spreek je er later nog over.'

724
00:47:31,557 --> 00:47:34,351
Wat je zei, en dat was zo...

725
00:47:35,602 --> 00:47:39,064
...opbeurend, was:
'Fijn, ik wilde altijd al een zus.'

726
00:47:39,565 --> 00:47:43,193
Dat zei ik inderdaad.
- Gewoon, zo. Hoppa.

727
00:47:43,777 --> 00:47:47,739
Ik wilde iets grappigs vertellen,
want dat komt altijd in me op.

728
00:47:47,739 --> 00:47:50,409
Ik zat in de tweede van de middelbare.

729
00:47:50,409 --> 00:47:55,455
Ik had van Eleanor een broek
met wijduitlopende pijpen gekregen.

730
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
Hij was wit met tierlantijntjes.

731
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
Toen ik die eenmaal had,
was het m'n lievelingsbroek.

732
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
Ik had 'm constant aan.

733
00:48:04,339 --> 00:48:08,802
En ik ging naar het skatepark
met m'n skatevrienden.

734
00:48:08,802 --> 00:48:12,472
We waren aan het skaten
en ik voelde me goed in m'n witte...

735
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
In je witte, wijde broek.
- M'n witte broek.

736
00:48:14,641 --> 00:48:18,687
Ik loop dat skatepark uit en ik zeg:

737
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
'We moeten volgende week terugkomen,
dan zijn ze er weer.'

738
00:48:22,941 --> 00:48:26,945
En iemand zegt:
'Als je die homobroek maar thuislaat.'

739
00:48:26,945 --> 00:48:31,408
En op dat moment verdween die broek.

740
00:48:31,408 --> 00:48:34,286
Niets in je dacht:
bek dicht, deze broek is cool?

741
00:48:34,286 --> 00:48:38,248
Zo vaak in m'n leven is de kans
dat Harper zich kon laten zien...

742
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
...gewoon tenietgedaan, telkens weer.

743
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
Die keer kan ik me
nog duidelijk herinneren.

744
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
Eleanor, je hebt nog geen Pringles gehad.

745
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
Zure room en ui.
- Helemaal vergeten.

746
00:48:50,886 --> 00:48:54,431
Oké, je hebt...
- Ken je hun Scorched-assortiment?

747
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
Nee.

748
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
Dat wordt misschien iets té.
- Ja.

749
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
Nou, bedankt.

750
00:48:59,853 --> 00:49:02,147
Een klein hapje. Niet doen.

751
00:49:05,651 --> 00:49:07,277
Waar komen deze vandaan?

752
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
Een Walmart in Indianapolis.

753
00:49:10,656 --> 00:49:14,618
Je kunt proeven dat ze uit Indiana komen.
- O, absoluut.

754
00:49:19,289 --> 00:49:20,582
SCHOOLFOTO'S

755
00:49:20,582 --> 00:49:22,834
Eens kijken wat we hebben.

756
00:49:22,834 --> 00:49:25,045
M'n moeder verzamelde die allemaal.

757
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
Dit zijn kleine schoolfoto's
van een schattige Harper Steele...

758
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
...toen ze in de war was.

759
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
En dit is waarschijnlijk rond de leeftijd
dat ik me vreemd ging voelen.

760
00:49:40,978 --> 00:49:44,523
En je begint bij jezelf te denken...

761
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
...dat iedereen zich zo voelt.

762
00:49:47,192 --> 00:49:50,988
Dus je houdt je stil
over het hele gebeuren.

763
00:49:50,988 --> 00:49:52,739
'Zo voelt iedereen zich.'

764
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
Elke keer als ik zo'n foto zie...

765
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
Hier sta ik in de krant.
Ik reed op een eenwieler.

766
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
Ik reed de hele stad door,
heel Iowa City, op de eenwieler.

767
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
Ik hou van deze foto. Dit is...

768
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
Hier zie ik mezelf als klein meisje.

769
00:50:13,927 --> 00:50:15,971
Echt, ik hou van deze foto.

770
00:50:20,058 --> 00:50:20,976
Verdorie.

771
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
Hier is het.

772
00:50:38,493 --> 00:50:40,328
In dit huis ben ik opgegroeid.

773
00:50:43,331 --> 00:50:46,501
Ik skateboardde.
Hier deed ik m'n allereerste trucs.

774
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
Aan deze kant ging ik polsstokspringen.
- Hierzo?

775
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
Ja, we hadden... M'n moeder had een kleine...

776
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
We hadden samen
een mat gemaakt van jutezakken en...

777
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
Dus je rende die kant op?

778
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
Maar in de achtertuin had je...

779
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
De afzet, ja.

780
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
Ik zette me af en dan ging ik...
iets van twee meter.

781
00:51:08,273 --> 00:51:11,902
Wat moest ik anders doen? Spelen?
Nee, ik ging polsstokspringen.

782
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
Ik kwam eens thuis van school
en ik verveelde me.

783
00:51:19,785 --> 00:51:22,954
Dus ik deed alsof ik dronken was
op weg naar huis...

784
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
Dat kan ik ook.

785
00:51:25,040 --> 00:51:25,874
Mag ik eens?

786
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
Mag ze je eenwieler even lenen?

787
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
Mag ze even op je eenwieler?

788
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Waarom?

789
00:51:32,964 --> 00:51:35,509
Ze weet hoe het moet.
- Ja, hoor.

790
00:51:35,509 --> 00:51:38,261
Top. Ik heb hakken aan,
dus dat wordt lastig.

791
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
Hoe heet je?
- Quinn. Jij?

792
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
Dat is Will Ferrell.
- Cool.

793
00:51:42,224 --> 00:51:45,060
Ik doe 't wel hier,
want als ik dan val, gaat het goed.

794
00:51:45,060 --> 00:51:47,479
Ze schepte op dat ze dit kon.

795
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
Is dat je vervoermiddel?

796
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
Wel die van mij op de middelbare.

797
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
Geef me even.

798
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
Dit is al jaren geleden, oké?
- Goed.

799
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
Maar als je eenmaal zit...

800
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
Als je eenmaal zit... Kijk eens aan.

801
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Daar gaan we. O, jee.

802
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
Jeetje.

803
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
Nee, dit is zo instabiel.

804
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
Ik heb jaren op zo'n ding geleefd.

805
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
<i>la-di-da, op een zondagmiddag
-</i> Daar gaan we. Godsamme.

806
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
<i>in Iowa City</i>

807
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
Harper, alles goed?
- Hé, Will. Hoe gaat het?

808
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
Doei.

809
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
Bedankt voor het lenen.

810
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
Ja, fijne dag nog.

811
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
Bedankt.
- Graag gedaan.

812
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
Nou, zo ging dat dus.
- Ik sta perplex.

813
00:52:40,031 --> 00:52:42,909
Zo ging ik twee jaar lang
elke dag naar school.

814
00:52:43,910 --> 00:52:45,579
Dit was raar.
- Ik weet het.

815
00:52:45,579 --> 00:52:46,496
Heel raar.

816
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
Bedankt, Eleanor.
- Ja, hoor.

817
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
Je hebt genoeg Pringles?

818
00:52:52,210 --> 00:52:56,339
Ik heb er nog wat over, maar bedankt.
Ze waren heerlijk.

819
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
Kijk nou.

820
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
Het sneeuwt.
- Ik zie het.

821
00:53:04,598 --> 00:53:08,852
Is dit een sneeuwstorm?
- Nee, dit lijkt er niet eens op.

822
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
Dit is lichte sneeuw.

823
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
Wel grote vlokken.
- Nee, dit is een sneeuwvlaag.

824
00:53:19,946 --> 00:53:23,325
Dit is een sneeuwstorm.
- Het is niet echt een vlaag meer.

825
00:53:23,325 --> 00:53:25,702
Je hebt gelijk.
- Ik zei het toch.

826
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
Oké, ik ben even benieuwd.

827
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
Ik wilde gewoon...
Ik heb je eigenlijk nooit gevraagd...

828
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
Hup, vraag.

829
00:53:48,850 --> 00:53:50,352
Hoe zijn je borsten?

830
00:53:50,936 --> 00:53:52,187
Je hebt nu borsten.

831
00:53:52,687 --> 00:53:53,813
Ik ben dol op ze.

832
00:53:54,397 --> 00:53:58,276
Toen je wakker werd na je...

833
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
Ik wil graag denken dat het...

834
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
Was het alsof de hemelen voor je zongen?

835
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
Ik heb in vier uur
m'n hele puberteit gehad.

836
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
Maar zodra ik bijkwam...

837
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
...dacht ik:

838
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
dit is fantastisch.

839
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
Elke keer dat ik iets deed waardoor ik
me beter over m'n lichaam voelde...

840
00:54:23,718 --> 00:54:25,095
...voor mezelf...

841
00:54:25,095 --> 00:54:27,973
Dat is geweldig.
- Ja, dat is...

842
00:54:28,848 --> 00:54:31,935
Sensationeel.
- Door het dolle heen.

843
00:54:32,435 --> 00:54:34,145
Dus...
- Dat is fijn.

844
00:54:34,145 --> 00:54:36,481
Dat is mijn ervaring met m'n borsten.

845
00:54:36,481 --> 00:54:38,775
Dit is een grote.

846
00:54:38,775 --> 00:54:41,820
Maar misschien
moeten we die voor later bewaren.

847
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
Je bent een vriend.

848
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
Al m'n vrienden
mogen me die dingen vragen.

849
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
Ik durf er wel over te praten.

850
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
Verwacht je dat je
nog andere lichamelijke aanpassingen wilt?

851
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
Misschien.
- In de toekomst.

852
00:54:57,627 --> 00:55:00,880
Toen ik voor het eerst nadacht
over in transitie gaan...

853
00:55:00,880 --> 00:55:04,801
...en over genderbevestigende operaties,
dacht ik: ik ben 61.

854
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
Ik heb niet echt...

855
00:55:07,721 --> 00:55:12,851
Ik heb niet echt
een ontzettend bruisend seksleven.

856
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
Maar de dysforie speelt ook een rol.

857
00:55:16,104 --> 00:55:21,484
In de spiegel kijken en iets zien
wat niet past bij hoe ik me voel.

858
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
Dus...

859
00:55:22,485 --> 00:55:26,239
...ik weet het niet. Dat is
een lastige vraag om te beantwoorden.

860
00:55:27,782 --> 00:55:32,287
Heb je nog meer vragen over borsten?
- Nee, maar ik wilde nog wel vragen...

861
00:55:32,287 --> 00:55:34,164
Ben je naar de...

862
00:55:34,164 --> 00:55:37,876
Ben je nog bij Nordstrom's Rack geweest
nu je je eigen <i>rack</i> hebt?

863
00:55:37,876 --> 00:55:42,630
Heel grappig.
Will Ferrell komt met de allerbeste grap.

864
00:55:42,630 --> 00:55:46,718
Ik wist het toen ik het zei,
dit wordt de beste grap ooit.

865
00:55:46,718 --> 00:55:50,388
Door komedie te analyseren
verpest je de grap, maar deze keer niet.

866
00:55:50,388 --> 00:55:53,058
Je moet 'm even uitleggen. Leg uit.

867
00:55:53,058 --> 00:55:56,895
'Waarom moest hij daar heen?'
- Maar ik leg 'm even uit.

868
00:55:56,895 --> 00:56:01,316
Will begon met:
'Toen je je nieuwe <i>rack</i>, borsten, kreeg.'

869
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
Het verband is: 'Ben je toen...'

870
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
'Bij Nordstrom geweest?'

871
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
Jeetje.
<i>- Rack</i> en Nordstorm Rack.

872
00:56:08,782 --> 00:56:11,284
Verschillend, maar allebei 'rack'.

873
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
Bedankt.
- Heb je nog beroemde mensen gezien?

874
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
Nee.
- Oké.

875
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
Alleen jij.

876
00:56:29,219 --> 00:56:30,095
VUURWERKWINKEL

877
00:56:30,095 --> 00:56:32,472
Vuurwerkwereld.

878
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
Dit is gigantisch.

879
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
Mijn hemel.

880
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
Holy Nishiki.

881
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
Ik wil iets gevaarlijks.

882
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
Gator Gun.

883
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
Ja, die wil ik. De Honingdas, kijk.

884
00:56:45,944 --> 00:56:49,155
Je zet 'm neer.
Trekt de sticker van het lontje.

885
00:56:49,155 --> 00:56:51,449
Die steek je aan.
- En wegwezen.

886
00:56:54,411 --> 00:56:58,832
Hoeveel schone onderbroeken heb je nog?
- Ik heb er nog...

887
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
Zeer weinig?
- Ja.

888
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
WASSERETTE

889
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
WISSELAUTOMAAT

890
00:57:21,980 --> 00:57:26,359
Dus, we zijn onderweg
naar Meeker, Oklahoma.

891
00:57:27,485 --> 00:57:32,574
Dat is een plek waar je eerst
heen zou zijn gegaan zonder nadenken.

892
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
Hoe voel je je? Wat denk je nu?

893
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
Ik ben nerveus en angstig.

894
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
Ik hou van deze plekken.

895
00:57:41,666 --> 00:57:46,463
Ik heb m'n hele leven
door het hele land gereden...

896
00:57:46,463 --> 00:57:50,967
...en dit soort dorpen bezocht
om iets te drinken en mensen te ontmoeten...

897
00:57:50,967 --> 00:57:53,761
...maar ik weet niet of ik dat nog kan.

898
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
Dus je belt me
als je het link vindt worden.

899
00:58:07,275 --> 00:58:10,320
Ja, ik zet je onder een snelkeuzetoets.

900
00:58:11,237 --> 00:58:14,908
En dan kom je naar binnen rennen
met die kop van je.

901
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
Ik kan ook nu met je mee naar binnen.
- Nee.

902
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
Dan zou ik me wel beter voelen,
maar ik wil dit proberen.

903
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
Anders is de ervaring...
Ik kan dit niet alleen proberen.

904
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
Dus dan maar nu.

905
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
MOTORRIJDERS WELKOM

906
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
TRUMP
GEZAG EN ORDER

907
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
Hoe gaat 't?

908
00:59:13,174 --> 00:59:15,927
Goed, met jou?
- Ja, goed.

909
00:59:16,594 --> 00:59:18,638
Hoe heet je?
- Dominique.

910
00:59:18,638 --> 00:59:20,765
Dominique. Harper Steele.

911
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Harper Steele.

912
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
Alles goed?

913
00:59:23,309 --> 00:59:26,563
Wie ben jij?
- Ik ben Harper. Wie ben jij?

914
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
Ik ben Mama T.

915
00:59:28,565 --> 00:59:30,817
Jij bent Mama T?
- Jazeker.

916
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
Van jou heb ik weleens gehoord.

917
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
Ik heb nog nooit van je gehoord.
Of van die vrouw.

918
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
We houden je maar voor de gek.
- Oké.

919
00:59:38,992 --> 00:59:40,535
Komen jullie uit Oklahoma?

920
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
Nee, kan gebeuren.

921
00:59:43,079 --> 00:59:47,292
Daarom ben ik hier.
Ik ben al naar heel wat bars geweest.

922
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
Ik kijk of ik nog terug kan
nu ik in transitie ben.

923
00:59:51,004 --> 00:59:52,297
Dat is het probleem.

924
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
Oklahoma, bedankt. Dank je.
- Partner, waar kom je vandaan?

925
01:00:03,725 --> 01:00:06,769
Ik kom uit Iowa.
- Iowa.

926
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
Ja, Iowa, maar ik woon nu in New York.

927
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
Dus aan de oostkust.
- Ja, aan de oostkust.

928
01:00:13,192 --> 01:00:15,528
Hoe gaat het daar met jullie jongens?

929
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
Of meiden.

930
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
Bedankt.

931
01:00:18,865 --> 01:00:24,287
Ik ben liever in Iowa,
maar daar kan ik niks verdienen, dus...

932
01:00:24,287 --> 01:00:27,123
Echt niet?
- Ik schrijf voor tv.

933
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
Ik ga m'n vriend sms'en.
Hij is de auto aan het parkeren.

934
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
Kom eens binnen.

935
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
Kom iedereen ontmoeten.
Dit zijn m'n vrienden.

936
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
Is dit Will Ferrell?
- Ja.

937
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
Serieus?

938
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
Dit is m'n vriendin Harper.
- Alles goed?

939
01:00:50,938 --> 01:00:53,441
Aangenaam, gast.
- Hoi, maar geen gast.

940
01:00:53,441 --> 01:00:55,693
Ik ben een zij, maar dat geeft niet.

941
01:00:55,693 --> 01:00:58,071
Geeft niet. Volgende keer beter.

942
01:00:59,405 --> 01:01:01,991
Anderhalf jaar geleden
ben ik in transitie gegaan.

943
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
En nu wil Will
door 't midden van het land met me.

944
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
Jeetje, dat is zo leuk.
- Dat is cool.

945
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
Goed dat je je vriendin steunt.

946
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
Dat is goed,
dat gebeurt tegenwoordig niet veel.

947
01:01:18,007 --> 01:01:19,384
Ik heb veel...

948
01:01:19,384 --> 01:01:23,054
Ik doe jullie een rondje bier.
- Heb je veel trans vrienden?

949
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
Niet trans, maar wel bi.
- Ja, jij wel?

950
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
Ja.

951
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
Ja, oké.

952
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
Oké.
- Wacht even. Dit zijn inheemse Amerikanen...

953
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
Ze willen voor ons zingen.
- Ja, daar gaan we dan.

954
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
Hier is een stukje
van Oklahoma en inheems Amerika.

955
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
Leuk je te ontmoeten.

956
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
Welkom in Oklahoma.
- Dat was mooi.

957
01:02:18,151 --> 01:02:19,861
Welkom in inheems Amerika.

958
01:02:19,861 --> 01:02:22,155
Ja, precies.
- Bedankt.

959
01:02:22,155 --> 01:02:23,114
Bedankt.

960
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
Het was leuk jullie te ontmoeten.

961
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
Dat was heel...

962
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
Ik wilde je iets van Oklahoma geven.
- Het was ontroerend.

963
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
Geniet ervan en doe voorzichtig.
- Bedankt voor je komst.

964
01:02:44,010 --> 01:02:45,595
Jij bedankt.

965
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
Fijne avond nog.

966
01:03:25,843 --> 01:03:27,261
Hé.
- Ik ben Travis Cobb.

967
01:03:27,261 --> 01:03:31,516
Hoi, Travis. Dit is mijn vriendin Harper.
- Hoe gaat het? Aangenaam.

968
01:03:35,645 --> 01:03:41,025
Ik kwam vroeger naar dit soort dingen,
toen ik nog een man was.

969
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
En toen ging ik in transitie
en werd ik bang want...

970
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
Je snapt me wel.

971
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
Je hoeft niet bang te zijn.
- Oké.

972
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
Als je het leuk vindt, kom gewoon.
- Oké, bedankt.

973
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
Snap je?

974
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
Maak je niet druk.
- Nee, dat is...

975
01:04:00,878 --> 01:04:02,505
Snap je?
- Fijn om te horen.

976
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
Zo voelde het niet,
want ik hoorde vreselijke dingen.

977
01:04:06,342 --> 01:04:10,096
Ben jij gelukkig?
- Ik ben absoluut gelukkiger, zeker weten.

978
01:04:12,890 --> 01:04:15,685
Bedankt.
- Bedankt, jongens. Het was leuk.

979
01:04:20,565 --> 01:04:25,403
Ik ben een beetje in shock.
Dat is niet hun schuld, maar die van mij.

980
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
Ik ben niet echt bang voor deze mensen.

981
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
Nee, precies.

982
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
Ik ben bang mezelf te haten.

983
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
Ik denk bij mezelf:
je bent een freak, wat doe je hier?

984
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
Dat ligt eronder verborgen. En dan...

985
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
Jeetje.

986
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
Het gaat wel. Alleen...
- Gaat het?

987
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
Ik weet niet waarom.

988
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
Dank je.

989
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
December 2016.

990
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
'Deze ochtenden zijn me bekend.

991
01:05:57,078 --> 01:05:59,580
Ik word wakker
zonder enige verbintenis met de wereld...

992
01:06:00,081 --> 01:06:03,250
...overtuigd dat om een relatie
aan te gaan met iemand...

993
01:06:03,250 --> 01:06:07,880
...ik moet liegen en mezelf moet verstoppen.
Dat is erg deprimerend.'

994
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
'Ik droom van een wereld
waarin ik kwetsbaar kan zijn...

995
01:06:12,760 --> 01:06:15,638
...open naar iedereen,
tot dit mijn kracht is.

996
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
Daar verlang ik naar.'

997
01:06:19,809 --> 01:06:24,647
Dat is iets wat ik je nog wilde vragen,
iets wat we nog niet besproken hebben.

998
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
Ik ga ervan uit
dat je weer wilt gaan daten?

999
01:06:30,069 --> 01:06:31,070
En je wilt...

1000
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
En je wilt uit en naar een bar
en iemand mee naar huis nemen...

1001
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
...of met iemand naar huis gaan
en dat alles.

1002
01:06:39,829 --> 01:06:42,873
Ik ben een monogaam iemand.

1003
01:06:42,873 --> 01:06:46,043
En ik ben optimistisch.

1004
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
Ik ben 61.

1005
01:06:47,253 --> 01:06:51,257
Maar ik zou heel graag
weer een relatie willen.

1006
01:06:51,257 --> 01:06:55,219
En als je dat je voorstelt,
heb je dan interesse in trans vrouwen?

1007
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
Ja, hoor.

1008
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
Een man? Of...
- Ja, hoor.

1009
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
Ja, hoor.
- Oké, duidelijk.

1010
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
Het klinkt oubollig, maar m'n type is...

1011
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
Het is een leeg canvas.

1012
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
Iemand naast wie ik wakker kan worden,
in bed koffie mee kan drinken...

1013
01:07:11,527 --> 01:07:14,321
...en kan praten
over de film van gisteravond.

1014
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
Dat is het belangrijkste.

1015
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
Dat is echt zo. Het klinkt oubollig.

1016
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
Maar ik zit te wachten op die ervaring.

1017
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
Ik ben 61, dus het klokje tikt verder.

1018
01:07:27,960 --> 01:07:29,795
Staatsgrens. 'Welkom in Texas.'

1019
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
Ja, welkom in Texas.

1020
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
WELKOM IN TEXAS

1021
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
Neem een sexy foto van mij.

1022
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
Op drie.

1023
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
Texas.

1024
01:07:54,195 --> 01:07:56,155
'Gratis biefstuk van 2 kilo.'

1025
01:07:56,155 --> 01:07:59,450
Dat is de Big Texan.
Oké, daar gaan we vanavond heen.

1026
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
Je moet 'm binnen een uur opeten.

1027
01:08:01,952 --> 01:08:04,371
Een uur?
- Volgens mij stond dat er.

1028
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
Dat kun je wel.

1029
01:08:05,831 --> 01:08:07,792
Ik weet niet of ik het kan...

1030
01:08:07,792 --> 01:08:11,212
...maar een bepaalde detective
uit Victoriaanse tijden...

1031
01:08:11,212 --> 01:08:13,297
...zou dat heerlijk vinden.

1032
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
Nee.

1033
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
Jawel.
- O, jee.

1034
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
Dames en heren...

1035
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
...de allerbeste detective ter wereld,
Sherlock Holmes.

1036
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
Ricky Bobby.

1037
01:08:44,078 --> 01:08:46,413
Niet Ricky Bobby, maar Sherlock Holmes.

1038
01:08:48,124 --> 01:08:52,628
Ik had dit meegenomen
in de hoop je ermee te kunnen verrassen.

1039
01:08:52,628 --> 01:08:53,796
Dit is het moment.

1040
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
Jeetje.
- Hoi, hoe gaat het?

1041
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
Gezegend, broer. Aangenaam.

1042
01:08:59,969 --> 01:09:03,848
Hoe wil je dat ik je aankondig?
- Sherlock Holmes uit Londen, Engeland.

1043
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
Met z'n gast, Harper Steele.

1044
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
Harper Steele.
- Mevrouw Harper Steele.

1045
01:09:08,644 --> 01:09:11,063
Mevrouw Harper Steele?
- Jazeker.

1046
01:09:11,063 --> 01:09:13,440
Mevrouw Harper Steele. Komt goed.

1047
01:09:13,440 --> 01:09:16,694
We hebben Sherlock Holmes
helemaal uit Londen, Engeland...

1048
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
...met z'n gast, Harper Steele...

1049
01:09:19,572 --> 01:09:23,534
...mevrouw Harper Steele.
Hij heeft een uur om z'n biefstuk te eten.

1050
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
Mag ik een biertje?

1051
01:09:43,554 --> 01:09:45,431
Ik eet van de zenuwen.

1052
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
Ik weet dat ik vaak
in de schijnwerpers sta...

1053
01:09:50,311 --> 01:09:51,979
...maar dit overtreft alles.

1054
01:10:11,040 --> 01:10:13,834
TEXAS IS GEEN HOLLYWOOD.
INPAKKEN EN WEGWEZEN.

1055
01:10:13,834 --> 01:10:16,837
WAT ZIT ER TEGENOVER HEM

1056
01:10:16,837 --> 01:10:19,381
BEDOEL JE NIET MENEER HARPER STEEL?

1057
01:10:19,381 --> 01:10:22,134
KAN SHERLOCK UITVOGELEN
DAT HIJ MET EEN MAN EET...

1058
01:10:22,134 --> 01:10:23,844
MENEER ANDREW STEELE

1059
01:10:23,844 --> 01:10:25,763
HIJ IS ALLES WAT TEXAS NIET IS

1060
01:10:25,763 --> 01:10:29,016
DIE TRANS VENT
DEED HET NIET GOED BIJ DE TEXANEN

1061
01:10:29,016 --> 01:10:30,726
FUCK DE LINKSE WILL FERRELL

1062
01:10:30,726 --> 01:10:37,775
WIE IS DAT SCHEPSEL TEGENOVER SHERLOCK?

1063
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
Gisteravond was...

1064
01:10:45,074 --> 01:10:49,662
Het sfeertje sloeg voor mij ontzettend om.

1065
01:10:49,662 --> 01:10:54,416
De mensenmassa staat zo snel om je heen.

1066
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
Het voelde een beetje...

1067
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
...alsof m'n transheid
tentoon stond gesteld.

1068
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
En daardoor voelde ik me
plotseling niet heel geweldig.

1069
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
Snap je?

1070
01:11:10,557 --> 01:11:12,810
Wat ik het meest triest vond...

1071
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
Het voelt...

1072
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
Ach, jeetje.

1073
01:11:26,824 --> 01:11:29,201
Ik heb je teleurgesteld op dat moment.

1074
01:11:29,201 --> 01:11:31,078
Helemaal niet.
- Snap je?

1075
01:11:31,078 --> 01:11:31,996
En...

1076
01:11:33,163 --> 01:11:35,040
Ik dacht: shit.

1077
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
We moeten nu ook
aan Harpers veiligheid denken.

1078
01:11:40,629 --> 01:11:43,882
Dat is wat... Dat voelt alsof...

1079
01:11:55,978 --> 01:12:00,899
Ik wilde je een aantal tweets voorlezen
die we hebben gekregen sinds ons vertrek.

1080
01:12:01,525 --> 01:12:02,568
Wil je ze horen?

1081
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
'Heel belangrijk om nog een genderbender
te hebben voor de kinderen.

1082
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
Het is zo trendy en cool
dat zelfs Will Ferrell het doet.'

1083
01:12:12,161 --> 01:12:16,540
'Balen dat hij naar een wedstrijd
van de Pacers gaat met een trans vrouw.'

1084
01:12:16,540 --> 01:12:17,791
'Wie is die vent?'

1085
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
O ja, deze is ook leuk.

1086
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
'Will Ferrell was in Iowa City.

1087
01:12:22,629 --> 01:12:27,176
Hij en Ryan Reynolds maken 'n documentaire
over trans kinderen en rechten.'

1088
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
Ryan...

1089
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
Die Ryan is ook echt overal bij betrokken.

1090
01:12:32,556 --> 01:12:36,101
Deze gaat over jou. Wil je 'm horen?

1091
01:12:36,101 --> 01:12:39,730
'Fijn, een satanische
Illuminati-pedo in Iowa.'

1092
01:12:41,357 --> 01:12:44,568
Ben ik dat?
- Ja, wat vind je daarvan?

1093
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
Het voelt gewoon belachelijk.
Ik heb er geen emotionele...

1094
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
Je mag niet onderschatten
hoeveel schade dat kan aanrichten.

1095
01:12:57,081 --> 01:13:01,377
Als je trans bent, hoor je dat allemaal
en dat blijft in je hoofd hangen.

1096
01:13:02,044 --> 01:13:03,879
Die tweets zitten in m'n hoofd.

1097
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
Haat die vaak aan mij gericht is,
of aan trans personen...

1098
01:13:21,605 --> 01:13:25,484
...is van: 'Je bent geen vrouw.
Je zult nooit een vrouw worden.'

1099
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
Oké, ik ben een trans vrouw.
Dat vind ik prima.

1100
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
Maar ik voel wel iets, snap je?

1101
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
En het is niet ongezond.

1102
01:13:35,869 --> 01:13:39,748
Het heeft me in veel opzichten
gezonder gemaakt.

1103
01:13:39,748 --> 01:13:43,293
Het heeft m'n leven gered
en daar maak ik geen grapje over.

1104
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
Heb je op een gegeven moment wel bijna...

1105
01:13:50,092 --> 01:13:54,012
Ik weet dat je sombere gedachten had,
maar zelfmoordgedachten ook?

1106
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
Was het soms zo intens?

1107
01:13:58,851 --> 01:14:02,312
Ja, ik...

1108
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
Ik denk dat ik zo'n zes jaar geleden...

1109
01:14:07,109 --> 01:14:08,652
...een wapen wilde kopen.

1110
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
En die man...

1111
01:14:12,573 --> 01:14:17,828
...vroeg me: 'Is het voor doelwitten
of ter bescherming?'

1112
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
Toen dacht ik: o.
Want ik weet niks van wapens.

1113
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
Ik ook niet.
- Precies, dus ik zeg:

1114
01:14:25,419 --> 01:14:29,381
'Misschien allebei. Ik woon afgelegen.'
Ik probeerde te liegen.

1115
01:14:30,382 --> 01:14:33,886
Ik pakte het vast en keek erna
en ik was doodsbang.

1116
01:14:34,386 --> 01:14:36,096
Jemig.
- Ik liep naar buiten.

1117
01:14:36,096 --> 01:14:40,017
Ik dacht: ik kom terug.
Ik ga erover nadenken.

1118
01:14:40,017 --> 01:14:44,855
Tot het moment dat ik in transitie ging,
wilde ik geen wapen in de buurt hebben.

1119
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
Want dat zou een prikkel kunnen zijn.

1120
01:14:48,233 --> 01:14:52,279
Er waren zeker momenten waarop ik dacht:
had ik maar een wapen.

1121
01:14:52,863 --> 01:14:57,910
Maar het moment dat ik in transitie ging,
wilde ik alleen nog maar leven.

1122
01:14:57,910 --> 01:15:02,664
Leven en verder op het pad...
- Ik heb een cadeautje gekregen.

1123
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
...van wie je echt bent.

1124
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
Dit is nu al geweldig.

1125
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
Ik voel zo'n sterke connectie
tussen Albuquerque en Harper...

1126
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
...omdat ik hier
aan <i>MacGruber</i> aan het werken was...

1127
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
...toen we het nieuws kregen
van je transitie.

1128
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
En dat was hier,
vandaag precies een jaar geleden.

1129
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
Een deel van mij heeft het gevoel dat ik
dit 40 jaar geleden had moeten doen...

1130
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
...maar dan had ik jullie nooit ontmoet.

1131
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
Dan was ik nooit begonnen
in de comedywereld, waarschijnlijk.

1132
01:16:15,529 --> 01:16:19,908
Dan was m'n leven anders geweest.
Er zijn te veel goede dingen gebeurd.

1133
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
Voelen jullie wat ik voel? Een beetje...

1134
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
Ja, we zitten behoorlijk hoog.
- Wacht even.

1135
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
Wat is er?
- Horen jullie die honden?

1136
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Ja.

1137
01:16:38,468 --> 01:16:39,428
Kop dicht.

1138
01:16:40,470 --> 01:16:41,847
Hou je hond stil.

1139
01:16:43,765 --> 01:16:45,559
Zorg dat die rothond stil is.

1140
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
De buurt is je hond spuugzat.

1141
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
Nu blaffen er meer honden.

1142
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
Mijn hemel.

1143
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
Een toost.

1144
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Het is een eer om hier te zijn.

1145
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
Ik heb zoveel respect voor je
en de reis die je hebt afgelegd...

1146
01:17:11,418 --> 01:17:18,133
...en ik ben apetrots op je
en ik hou heel veel van je.

1147
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
Op jou, op jullie allebei.

1148
01:17:19,801 --> 01:17:22,512
En op een voorspoedige reis.

1149
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
Ik ga 'm echt laten knallen.

1150
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
Oké.

1151
01:18:00,967 --> 01:18:03,762
Asjemenou.

1152
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
SCHIET EEN MACHINEGEWEER!

1153
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
We moeten Kristen bellen.

1154
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
We hebben nog niks gehoord.
- Nog geen piep van die dame.

1155
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
Spreek uw bericht in na de piep.

1156
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
Kristen, met Harper en Will.

1157
01:18:27,160 --> 01:18:30,080
We wilden even horen
hoe het ging met het liedje.

1158
01:18:30,080 --> 01:18:32,499
Of het iets wordt.
Zo niet, is dat ook prima.

1159
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
En nogmaals,
om te herhalen wat Harper zegt, geen druk.

1160
01:18:36,503 --> 01:18:40,757
Geen druk.
- Maar we willen wel weten hoe je je voelt.

1161
01:18:40,757 --> 01:18:45,303
Ben je blij met wat je tot nu toe hebt?
- Precies. Dank je.

1162
01:18:45,303 --> 01:18:47,389
MINUTEN TOT
FLAGSTAFF 20 - PHOENIX 144

1163
01:18:51,017 --> 01:18:53,145
O, Dunkin' Donuts.

1164
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
Nee.
- Waarom niet?

1165
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
Nee.
- Voor deze ene keer?

1166
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
Dan hoeven we nooit weer te stoppen.
Alleen nu.

1167
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
Deze reis is helemaal niet leuk.

1168
01:19:03,029 --> 01:19:06,575
We zijn niet één keer gestopt.
Ik wilde Dunkin' Donuts.

1169
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
Stomme reis.

1170
01:19:09,327 --> 01:19:11,872
We hebben alleen
met trans personen gepraat.

1171
01:19:12,873 --> 01:19:14,624
We hebben niks leuks gedaan.

1172
01:19:15,459 --> 01:19:17,419
Noem eens iets leuks.

1173
01:19:17,419 --> 01:19:19,921
Waar heb je het over?
- Noem iets leuks.

1174
01:19:19,921 --> 01:19:24,092
Oké. Echt? Misschien heb je gewoon honger.

1175
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
Ik wilde naar Dunkin' Donuts.
Meer wilde ik niet.

1176
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
We doen nooit wat ik wil.

1177
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
Kan iemand een foto van ons nemen?

1178
01:19:51,578 --> 01:19:52,954
Natuurlijk.
- Bedankt.

1179
01:19:54,372 --> 01:19:56,625
De Grand Canyon staat er ook op?

1180
01:19:56,625 --> 01:19:58,835
Natuurlijk.
- Er staat iets op.

1181
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
Oké.

1182
01:19:59,753 --> 01:20:01,963
Waar komen jullie vandaan?
- New York.

1183
01:20:01,963 --> 01:20:04,257
Ik ben een New Yorker.

1184
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
New Yorker. Wij maken ook een roadtrip.

1185
01:20:08,303 --> 01:20:10,972
Harper is in transitie geweest.
- Ja, en nu zijn we...

1186
01:20:10,972 --> 01:20:14,184
We bespreken wat dat betekent
voor onze vriendschap.

1187
01:20:14,768 --> 01:20:17,938
Mag ik je iets vragen?
- Ga je gang. Dat is juist fijn.

1188
01:20:17,938 --> 01:20:22,818
Ik vraag me af hoelang je het al wist,
wanneer je dit al wilde.

1189
01:20:24,027 --> 01:20:25,987
Omdat ik ben opgegroeid in Iowa...

1190
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
...was het onmogelijk om voor te stellen.

1191
01:20:30,700 --> 01:20:32,869
Dus dat kon ik niet.

1192
01:20:32,869 --> 01:20:37,040
Ik dacht dat ik apart was.
Dat er iets raars was. Dat wist ik zeker.

1193
01:20:37,040 --> 01:20:41,795
Maar ik begon ook te denken
dat dat aparte aan me normaal was.

1194
01:20:42,295 --> 01:20:46,383
Zo'n tien jaar geleden
ontplofte dat gevoel een beetje in me.

1195
01:20:47,092 --> 01:20:51,388
Ik bleef er maar tegen vechten
en therapeuten opzoeken en...

1196
01:20:51,972 --> 01:20:55,934
Weet je, ik ben gepensioneerd therapeut.

1197
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
Ik had heel vroeg
in m'n carrière een patiënt...

1198
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
...dus dan praten we over 30 jaar geleden...

1199
01:21:02,524 --> 01:21:04,276
...en hij kwam binnen en zei:

1200
01:21:05,443 --> 01:21:08,488
'Ik ben gelukkig getrouwd.
Ik hou van m'n vrouw.

1201
01:21:08,488 --> 01:21:13,535
Maar ik trek haar kleren aan als het kan.
En ik denk niet dat ik...

1202
01:21:14,619 --> 01:21:18,206
Ik weet niet wat ik ben.'

1203
01:21:18,206 --> 01:21:19,875
Hoe heb je dat aangepakt?

1204
01:21:19,875 --> 01:21:23,378
Op een ontzettend bekrompen manier.

1205
01:21:23,378 --> 01:21:27,299
Een beetje bang
om onbekend terrein te betreden.

1206
01:21:27,299 --> 01:21:29,009
Onbekend voor mij.

1207
01:21:29,009 --> 01:21:32,596
Ik had zo'n therapeut
en dat hield me tegen.

1208
01:21:33,763 --> 01:21:35,849
En nogmaals, ik ben niet...

1209
01:21:35,849 --> 01:21:40,020
Ik hield mezelf ook tegen,
dus ik geef niemand de schuld.

1210
01:21:40,020 --> 01:21:45,233
Ik probeerde open en aanmoedigend te zijn,
maar veel van 't subtiele dat ik uitdroeg...

1211
01:21:45,233 --> 01:21:49,571
Dit is precies mijn leven.
- 'Maar je houdt van je vrouw.'

1212
01:21:49,571 --> 01:21:51,364
Ja, ik weet het.

1213
01:21:51,364 --> 01:21:53,533
'Je houdt van je vrouw en je leven.'

1214
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
'Waarom zou je dit doen?'

1215
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
'Een operatie is echt ingrijpend.'
- 'Kun je ermee omgaan?'

1216
01:21:59,122 --> 01:22:03,293
Ik weet dat ik een blokkade was
in het leven van die man, die persoon.

1217
01:22:11,468 --> 01:22:13,470
Hier is je blauwe stoel.

1218
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
Hoe zou je biertje heten
als het een naam had?

1219
01:22:20,852 --> 01:22:22,312
O, dat is overduidelijk.

1220
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
Cornelius Danderhoff.

1221
01:22:25,315 --> 01:22:27,651
Je biertje heet Cornelius Danderhoff?

1222
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
Hou die naam.

1223
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
Dit is Dolores O'Brien.
Ik drink haar helemaal op.

1224
01:22:36,868 --> 01:22:38,745
Maar ik wil iets laten zien.

1225
01:22:38,745 --> 01:22:43,124
Ik heb iets heel speciaals voor
m'n goede vriend Cornelius Danderhoff.

1226
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
Een jasje.

1227
01:22:48,421 --> 01:22:50,131
Een drankjesjas.

1228
01:22:50,131 --> 01:22:52,092
Het is een drankjes...

1229
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
Nou ja, ik zie Dolores niet als drankje.

1230
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
Maar ik weet niet hoe jij het ziet.

1231
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
Cornelius zal dit geweldig vinden.

1232
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
O, gewoon...

1233
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
Kijk dan.

1234
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
Je ziet er schattig uit, Dolores.

1235
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
Je nieuwe jas
heeft wel iets weg van de mijne.

1236
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
Hoe schattig.

1237
01:23:16,241 --> 01:23:18,827
Cornelius, wat verfijnd.

1238
01:23:19,327 --> 01:23:22,038
Raad eens, ik heb een verrassing voor je.

1239
01:23:23,289 --> 01:23:25,750
Wat zie je er toch deftig uit, Cornelius.

1240
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Je mag wel een beetje afvallen.

1241
01:23:29,504 --> 01:23:32,257
Help 'm een paar kilootjes kwijtraken.

1242
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
Moet je kijken hoe stijlvol.

1243
01:23:34,926 --> 01:23:39,305
'Hé, hoi, wil je op een date?'
Dat was wel een beetje vrijpostig.

1244
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
'Hemeltjelief.'

1245
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
Is dit je eerste keer?

1246
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
Dat je in het openbaar zwemt?
- Ja.

1247
01:24:09,919 --> 01:24:11,379
Jij neemt risico.

1248
01:24:12,589 --> 01:24:14,382
Ik wil dat je je thuis voelt.

1249
01:24:15,425 --> 01:24:16,301
Dus...

1250
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
Mark Spitz.

1251
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
Dubbelbommetje.

1252
01:24:32,150 --> 01:24:33,068
Is-ie doorgedraaid?

1253
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
Wat ontzettend sexy.

1254
01:24:37,989 --> 01:24:39,532
Relaxen met Mark Spitz.

1255
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
Goed.

1256
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
Hij is leuk, sexy.
Ik hoop dat hij is gelukt.

1257
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
Dus, zwemmen in een openbaar zwembad.

1258
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
Ik vind het echt fijn.

1259
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
Heerlijk.

1260
01:24:56,591 --> 01:24:58,843
M'n zwempak had beter kunnen zitten.

1261
01:24:58,843 --> 01:25:03,848
Maar dat onderscheidt me niet van andere
vrouwen als het om zwemkleding gaat.

1262
01:25:03,848 --> 01:25:07,852
Ik zou me meer op m'n gemak voelen
in een beter passend zwempak.

1263
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
Je ziet er goed uit.

1264
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
Bedankt. Ik heb echt het idee
dat je dat meent. Toch?

1265
01:25:14,025 --> 01:25:18,655
Het ironische is dat ik zoveel dingen
heb gedaan met een ontbloot bovenlijf...

1266
01:25:18,655 --> 01:25:22,700
...of in m'n ondergoed of zwembroek,
maar wel een bescheiden iemand ben.

1267
01:25:22,700 --> 01:25:23,910
Dat weet ik.

1268
01:25:23,910 --> 01:25:27,831
Maar als het om comedy gaat,
waar je van houdt...

1269
01:25:27,831 --> 01:25:30,583
Dan doe ik wat nodig is.
- Je offert jezelf op.

1270
01:25:30,583 --> 01:25:34,712
Daarom was ik blij dat er niemand was.
Want in m'n zwembroek was ik altijd...

1271
01:25:34,712 --> 01:25:37,841
...op een komische manier niet zo in vorm...

1272
01:25:37,841 --> 01:25:40,051
...en nu ben ik er niet zo blij mee.

1273
01:25:40,802 --> 01:25:43,972
Ik weet dat je nu eerlijk bent.

1274
01:25:43,972 --> 01:25:48,476
Ik weet dat je wat te zwaar bent
op plekken die je niet aanstaan.

1275
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
Precies.

1276
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
Maar toen je dat pak in D.C. aanhad,
was je een knappe man.

1277
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
Op hoe knap we zijn.

1278
01:26:07,120 --> 01:26:09,581
LAATSTE STOP VOOR VEGAS

1279
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
Wat wil je doen?
- Niet m'n lievelingsstad.

1280
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
Je bent niet zo'n gokker.

1281
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
Waarom neem je me niet mee
naar een superchic tentje?

1282
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
Er zitten vijfsterrenrestaurants in Vegas.

1283
01:26:22,427 --> 01:26:25,388
Prima, ook al heb jij
nog nergens voor betaald.

1284
01:26:25,388 --> 01:26:26,890
Klopt.
- Ik zeg geen nee.

1285
01:26:27,640 --> 01:26:32,145
Laten we ons verkleden.
Niet op een Sherlock-manier.

1286
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
Misschien kunnen we nu
een iets normalere ervaring hebben.

1287
01:26:35,732 --> 01:26:38,943
Dat zou ik denk ik fijn vinden
omdat ik dan weer...

1288
01:26:38,943 --> 01:26:42,322
...in een omgeving ben
waarin ik nog niet echt geweest ben.

1289
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
We gaan een avondje uit.

1290
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
GOODWILL
KRINGLOOPWINKEL

1291
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
Bedankt, vriend.

1292
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
Gaat het goedkomen?
- Ja, het komt goed.

1293
01:27:08,932 --> 01:27:14,687
Ik ga rondneuzen en ik hoop dat ik
iets leuks kan vinden voor vanavond.

1294
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
Tot straks.

1295
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
Dag.
- Doei doei.

1296
01:27:19,484 --> 01:27:21,194
{\an8}KOSTUUM- EN THEATERWINKEL

1297
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
Hoi, hoe gaat het?

1298
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
Ik ga vanavond uit eten met een vriendin.

1299
01:27:33,915 --> 01:27:38,169
Maar ik heb een vermomming nodig.
Een realistische.

1300
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
Ik wil niet dat mensen weten wie ik ben.

1301
01:27:41,381 --> 01:27:43,675
Wat wil je precies...
- Ik ben Will Ferrell.

1302
01:27:43,675 --> 01:27:45,760
Leuk je te ontmoeten.

1303
01:27:46,302 --> 01:27:50,807
Ja, dus we willen vanavond uit eten
zonder dat er een beroemdheid mee is.

1304
01:27:50,807 --> 01:27:52,058
Duidelijk, oké.

1305
01:27:52,058 --> 01:27:55,019
Je kunt beter wegblijven
bij de fellere kleuren.

1306
01:27:55,019 --> 01:27:56,813
Dan trek je de aandacht niet.

1307
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
Oké.
- Dus ik zou iets natuurlijkers doen.

1308
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
DAMES

1309
01:28:12,161 --> 01:28:16,207
Dit is niet iemand die in Vegas woont,
maar er een keertje is.

1310
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
Dat is interessant.

1311
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
Kledingmaten zijn echt bizar, hè?

1312
01:28:22,714 --> 01:28:24,215
Die ga ik aanpassen.
- Leuk.

1313
01:28:24,215 --> 01:28:26,217
Ja, toch?
- Zeker.

1314
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
Leuk. Ik denk dat dit er beter uitziet.

1315
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
Will?

1316
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
William.

1317
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
Mijn hemel.

1318
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
Wat is dit?

1319
01:29:16,934 --> 01:29:18,394
Jeetje.

1320
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
Ik ben Will niet. Ik ben David Abernathy.

1321
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
David Abernathy. Hebben we een afspraakje?

1322
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
Jazeker.

1323
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
Dank u wel.

1324
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
Jij zit hier.
- Oké.

1325
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
Toe maar.

1326
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
Goedenavond, mevrouw en meneer.

1327
01:29:49,133 --> 01:29:51,219
Welkom bij SW Steakhouse.
- Bedankt.

1328
01:29:51,219 --> 01:29:52,637
Fijn dat u er bent.

1329
01:29:52,637 --> 01:29:55,098
Bedankt.
- Ik ben David. Dat is Harper.

1330
01:29:55,098 --> 01:29:57,517
Hallo, ik ben John.

1331
01:29:57,517 --> 01:29:58,434
Aangenaam.

1332
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
Ik ben David Abernathy.
- U bent?

1333
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
David Abernathy.
- David Abernathy. Ik ben John.

1334
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
Ik was een tijdje de manager
van Bette Midler en Air Supply.

1335
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
Fijn dat u er bent.

1336
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
We willen graag twee montagues.
- Een montague.

1337
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
Uitstekende keuze.
Een van onze kenmerkende drankjes.

1338
01:30:18,371 --> 01:30:21,791
Proost op...
- Proost op ons kleine experiment.

1339
01:30:22,500 --> 01:30:26,087
Ik weet niet of het werkt.
- Ik weet het ook niet.

1340
01:30:27,922 --> 01:30:32,468
Deze hele reis neem jij
een beetje de aandacht van me weg.

1341
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
En dat is gewoon niet het leven
van een echt trans iemand.

1342
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
Maar in de kringloopwinkel vandaag...

1343
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
...voelde ik me veel meer op m'n gemak
en dat komt ook door deze reis.

1344
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
Ja.
- Zeker.

1345
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
Zoals...
- Wilt u nog een cocktail?

1346
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
Ja, ik zou wel een glas cabernet willen.

1347
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
Bedankt, John.

1348
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
Het is een lastig onderwerp voor me.

1349
01:30:58,995 --> 01:31:03,833
Hoe beter m'n make-up er soms uitziet,
hoe slechter ik me voel over m'n gezicht.

1350
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
Maar je ziet er...

1351
01:31:08,337 --> 01:31:09,255
...goed uit.

1352
01:31:09,255 --> 01:31:14,385
Maar er is iets
aan het langzame proces van wennen...

1353
01:31:15,553 --> 01:31:17,680
...aan wie ik ben.

1354
01:31:18,556 --> 01:31:22,143
Dat hoe 'mooier' ik word...

1355
01:31:22,852 --> 01:31:24,770
...des te meer gebreken ik zie.

1356
01:31:24,770 --> 01:31:28,608
Ik begrijp je wel.
'Oké, ik zet m'n beste beentje voor...'

1357
01:31:28,608 --> 01:31:31,736
Juist. En ik heb niet het gevoel...

1358
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
Het maakt me heel bewust
van m'n, helaas, erg mannelijke gezicht.

1359
01:31:37,533 --> 01:31:42,079
Dus als ik in de spiegel kijk,
dan denk ik: het lijkt er al meer op.

1360
01:31:43,080 --> 01:31:47,001
Maar nu denk ik: ik ben er nog lang niet.

1361
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
Maar na bijna twee weken met jou...

1362
01:31:53,174 --> 01:31:54,175
Ik denk gewoon:

1363
01:31:55,676 --> 01:31:56,969
ik ben hier met Harper.

1364
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
Ik vergeet...

1365
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
De deadname?
- Ja.

1366
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
Die wordt gewoon helemaal...

1367
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
...vervangen, en ik weet het niet...

1368
01:32:09,440 --> 01:32:10,399
Ik bedoel...

1369
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
Voel je je een bofkont dat je
tegenover iemand zit die er zo uitziet?

1370
01:32:19,075 --> 01:32:24,664
Ik voel me een bofkont omdat ik
tegenover Bette Midlers oud-manager zit.

1371
01:32:24,664 --> 01:32:26,123
Oud-manager.

1372
01:32:26,123 --> 01:32:29,085
Denk je dat John... O, daar komt-ie.
- Oké, goed.

1373
01:32:30,670 --> 01:32:32,588
Denk je dat hij weet wie ik ben?

1374
01:32:35,800 --> 01:32:38,302
Nickel & Nickel cabernet.
- Bedankt, John.

1375
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
Graag gedaan.

1376
01:32:42,598 --> 01:32:43,933
John is achterdochtig.

1377
01:32:44,767 --> 01:32:47,979
Wees eerlijk.
- John heeft me door.

1378
01:33:06,956 --> 01:33:12,628
Stel, iemand gaat op reis met een vriendin
en staat overal voor open.

1379
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
Hou op.

1380
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
En er is maar één ding
dat diegene wil doen.

1381
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
Eén leuk ding maar.
- We hebben zoveel dingen gedaan.

1382
01:33:21,095 --> 01:33:25,558
Eén ding waar die over heeft gedroomd
en in z'n dagboek heeft geschreven.

1383
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
Je hebt niet
over Dunkin' Donuts geschreven.

1384
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
Jawel, over Dunkin' Donuts.

1385
01:33:31,022 --> 01:33:32,356
'Lief dagboek...'

1386
01:33:32,356 --> 01:33:34,275
Als het kon, zou ik vandaag gaan.

1387
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
'Ik heb iets ontdekt...'

1388
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
'Het heeft m'n leven veranderd.
Het heet Dunkin' Donuts.

1389
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
Elke donut is mijn vriend.'

1390
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
Nee.
- 'Ik heb eindelijk mijn plek gevonden.'

1391
01:33:53,919 --> 01:33:55,880
Dit voelt wel heel ver weg.

1392
01:33:59,967 --> 01:34:03,346
Gaat het? Moet ik die andere dragen?
- Kun je alles dragen?

1393
01:34:19,111 --> 01:34:23,199
Er staan een paar passages in m'n dagboek...

1394
01:34:23,199 --> 01:34:26,243
...die gewoon
aan deze plek verbonden voelen.

1395
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
27 november 2015.

1396
01:34:32,166 --> 01:34:35,419
'Weer een paar feestdagen vol onzekerheid.

1397
01:34:36,420 --> 01:34:39,131
Zelfmoordgedachten, spijt...

1398
01:34:39,131 --> 01:34:43,636
...dagdromen over een veilig leven
in afgelegen huisjes ver weg...

1399
01:34:43,636 --> 01:34:45,971
...waar ik kan creëren
en in vrede kan leven.'

1400
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
'Ik fantaseer over
een appartement in Mojave, Californië.

1401
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
Verhuizen naar Mojave is een fixatie.

1402
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
Ik krijg 't niet uit m'n hoofd.'

1403
01:35:00,403 --> 01:35:04,699
TRONA
CALIFORNIË

1404
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
'In december vond ik een huis
in Trona, Californië.

1405
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
Het kostte tienduizend dollar,
en ik was helemaal geobsedeerd.

1406
01:35:15,376 --> 01:35:19,588
Ik deed een bod en nu lijkt het erop
dat het van mij wordt.

1407
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
M'n eigen plek om me als vrouw te kleden,
als vrouw te lopen.

1408
01:35:25,970 --> 01:35:27,346
Mijlenver van anderen.'

1409
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
Hoelang heb je het al?

1410
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
Ik heb het
zo'n zes of zeven jaar geleden gekocht.

1411
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
Jeetje.

1412
01:36:26,864 --> 01:36:29,074
En ik was op zoek naar...

1413
01:36:31,535 --> 01:36:33,329
...een plek waar ik heen kon...

1414
01:36:34,330 --> 01:36:36,165
...om aan mensen te ontsnappen.

1415
01:36:37,500 --> 01:36:39,502
Dat vond ik fijn aan dit huis.

1416
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
Dat het zo ver weg was
van alles en iedereen?

1417
01:36:44,381 --> 01:36:48,302
Ja, gewoon verstopt
in een verloederde gemeenschap.

1418
01:36:49,553 --> 01:36:50,554
Het voelde...

1419
01:36:52,848 --> 01:36:54,934
...alsof dit bij me zou passen.

1420
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
Omdat...

1421
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
Ik...

1422
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
Ik haatte mezelf zo erg.

1423
01:37:21,919 --> 01:37:22,753
Verdomme.

1424
01:37:23,420 --> 01:37:25,047
Ik voelde me een monster.

1425
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
Ik haatte het.
- Het is oké.

1426
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
Ja, het is oké.

1427
01:37:32,221 --> 01:37:33,764
Alles is in orde.
- Ja.

1428
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
Ja, dus ik wilde...

1429
01:37:38,143 --> 01:37:41,981
Ik had hier een midcentury-modern huis
en ik wilde helemaal losgaan.

1430
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
Ik zal laten zien hoe het binnen is
en hoe het is vernield.

1431
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
Ik wil er gewoon
niks meer mee te maken hebben.

1432
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
Ik wilde net vragen wat het plan was.

1433
01:38:34,825 --> 01:38:36,535
Het aan iemand geven?

1434
01:38:39,079 --> 01:38:39,914
Ik weet dat...

1435
01:38:42,124 --> 01:38:45,127
Ik zou hier een vrouw zijn. Dat was het.

1436
01:38:45,127 --> 01:38:48,589
Dat was m'n plan.
Dat zou ook niet hebben gewerkt...

1437
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
...want ik zou hier ook bang zijn geweest.

1438
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
Het idee was om hier
met de gordijnen dicht rond te lopen.

1439
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
Het was een veilige plek.

1440
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
Heb je je hier anders kunnen kleden?
- Ja, dit hier...

1441
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
Ik heb daarbinnen in dameskleding gewerkt.

1442
01:39:03,187 --> 01:39:09,068
En ik nam dameskleding mee
en ik zat hier 's avonds in dameskleding.

1443
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
Het was geweldig.

1444
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
Maar het is niet het pad.
Dit was niet de manier.

1445
01:39:16,367 --> 01:39:20,996
Je kunt je niet verstoppen.
Daar krijg je last van en het is dom.

1446
01:39:20,996 --> 01:39:26,335
Ik wil niet meer bang zijn voor mensen.
Dat is triest en vreselijk.

1447
01:39:28,087 --> 01:39:31,423
Ik mag er ook zijn. Snap je wat ik bedoel?

1448
01:39:31,423 --> 01:39:32,800
En ook...

1449
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
Ik hoef niet meer tegen jou te liegen nu.

1450
01:39:39,807 --> 01:39:41,558
Juist.
- 'O, je hebt een bizar huis.'

1451
01:39:41,558 --> 01:39:45,729
'Ja, dat knap ik op.'
Maar daar hoort ook een leugen bij.

1452
01:39:45,729 --> 01:39:47,898
Ik wil niet tegen m'n vrienden liegen.

1453
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
En hier ben je.
- Precies.

1454
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
Een goede vriend
en ik heb tegen je gelogen.

1455
01:39:54,238 --> 01:39:57,741
En het is helemaal niet erg
dat ik veilig wilde zijn...

1456
01:39:57,741 --> 01:40:00,953
...omdat ik niet wist
hoe mensen zouden reageren.

1457
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
Maar dat wil ik nu niet meer. Ik kan...

1458
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
Ik heb nog een paar geheimen
die ik je niet vertel.

1459
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
Er zijn een aantal platenzaken
waar ik je niks over vertel.

1460
01:40:14,633 --> 01:40:18,429
Ik krijg het wel los.
- Nee, hoor. Die zijn geheim.

1461
01:40:21,557 --> 01:40:23,767
Ik heb ooit iets van je gestolen.

1462
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
Ik weet al wat.

1463
01:40:27,980 --> 01:40:29,440
Je bent 'n goede vriend.

1464
01:40:35,195 --> 01:40:36,864
Zullen we vuurwerk afsteken?

1465
01:40:45,831 --> 01:40:46,874
Jeetje.

1466
01:40:46,874 --> 01:40:48,792
Wat leuk.
- Geef me je aansteker.

1467
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
Ik zet deze hier neer.

1468
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
Niet richting mij.

1469
01:41:02,264 --> 01:41:03,140
Jezus.

1470
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
Gator Gun.

1471
01:41:55,692 --> 01:42:01,615
DAG 16

1472
01:42:17,131 --> 01:42:18,549
Het is onze laatste dag.

1473
01:42:19,675 --> 01:42:22,177
Ik zie niet wat jij ziet.
- Wat staat daar?

1474
01:42:22,177 --> 01:42:23,762
Daar? Dunkin' Donuts.

1475
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
Deze reis was zinloos
als we niet naar Dunkin' Donuts gaan.

1476
01:42:27,975 --> 01:42:31,145
Je maakt een grapje.
- Deze hele reis was zinloos.

1477
01:42:31,645 --> 01:42:33,313
Je wilde dat ik eerlijk was.

1478
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
Oké, daar gaan we.

1479
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
Raad eens.
- Wacht.

1480
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
Ja.
- Echt?

1481
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
Wat kan ik voor u doen?

1482
01:42:47,911 --> 01:42:52,374
Welke vind jij lekkerder?
De klassieke donut of Munchkins?

1483
01:42:52,374 --> 01:42:54,501
Heb je appelbeignets?
- Die heb ik.

1484
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
Bestel iets.

1485
01:42:57,629 --> 01:43:00,174
Ik heb meer tijd nodig.
- Nee.

1486
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
Gewoon een klassieke met glazuur.

1487
01:43:02,885 --> 01:43:05,470
Ben je nu blij, verdomme?

1488
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
Ik parkeer even zodat je kunt eten.
- Mijn hemel.

1489
01:43:10,851 --> 01:43:12,394
Weet je wat?
- Nou.

1490
01:43:12,394 --> 01:43:14,271
Ze zijn lekker koud.

1491
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
Heerlijk.
- 5000 kilometer.

1492
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
Echt heerlijk.

1493
01:43:20,319 --> 01:43:21,778
Hoe is het uitje nu?

1494
01:43:22,654 --> 01:43:25,282
Het is echt het allerbeste uitje ooit.

1495
01:43:28,952 --> 01:43:30,579
Het was 'n heel leuk uitje.

1496
01:43:44,593 --> 01:43:45,719
NAGELS
MANICURE

1497
01:43:45,719 --> 01:43:46,637
Harper.

1498
01:43:47,930 --> 01:43:50,807
Mijn hemel.
- Goed je te zien.

1499
01:43:52,893 --> 01:43:58,023
Harper en Will,
wat was het leukste van de reis?

1500
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
We hebben veel leuke momenten gehad.

1501
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
Heb je iets geleerd over Will
wat je nog niet wist...

1502
01:44:06,114 --> 01:44:09,034
...of jij iets over Harper
wat je nog niet wist?

1503
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
Ik had geen idee...

1504
01:44:11,745 --> 01:44:16,458
...van de wanhoop
die Harper zo lang heeft gevoeld.

1505
01:44:17,125 --> 01:44:19,503
En dat hield ze heel goed verborgen.

1506
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
Wat ik echt heb geleerd over Will...

1507
01:44:25,592 --> 01:44:28,720
We zijn al 27 jaar vrienden.

1508
01:44:29,596 --> 01:44:30,430
Maar...

1509
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
Ja, ik bedoel...

1510
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
Hij houdt van me. Snap je wat ik bedoel?

1511
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
Hij heeft me zien instorten.

1512
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
En ik heb gezien
dat hij toch niet van beton is.

1513
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
Ik weet het niet.

1514
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
Hij vond dit zo belangrijk.

1515
01:44:57,874 --> 01:45:03,588
Hij vond het belangrijk
dat ik niet gekwetst werd.

1516
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
Het is gewoon...

1517
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
...dat vond ik heel lief.

1518
01:45:11,388 --> 01:45:13,015
Dat is geweldig.

1519
01:45:15,309 --> 01:45:17,019
Will, voor welke kleur ga je?

1520
01:45:17,936 --> 01:45:20,647
Voor de kleur van het vaderland...

1521
01:45:20,647 --> 01:45:22,065
...het Groene Erin.

1522
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
Prachtig.
- Wat leuk, voor St. Patrick's Day.

1523
01:45:42,544 --> 01:45:43,754
Wat gaan we zeggen?

1524
01:45:43,754 --> 01:45:46,631
We willen
het artistieke proces niet verstoren.

1525
01:45:46,631 --> 01:45:48,342
Oproep is doorgeschakeld naar...

1526
01:45:48,342 --> 01:45:49,426
Allemachtig.

1527
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
Spreek uw bericht in na de piep.

1528
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
Hoi, Kristen.

1529
01:45:55,640 --> 01:45:59,102
Met Will en Harper. We zijn...

1530
01:45:59,686 --> 01:46:02,481
We zijn bijna
aan de andere kant van het land.

1531
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
We gaan nog naar het strand en...

1532
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
We wilden vragen hoe het ging.

1533
01:46:08,028 --> 01:46:13,075
Alles wat je ons kan sturen in de komende
twee tot acht minuten, is al fijn.

1534
01:46:14,493 --> 01:46:16,161
Kijk, moet je daar zien.
- Ja.

1535
01:46:16,161 --> 01:46:17,996
De oceaan.
- Prachtig.

1536
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
Het voelt wel goed, hè?
- Ja.

1537
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
Het was een lange rit.

1538
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
Dat weet ik.
- Ja, toch?

1539
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
Wauw.
- Geweldig.

1540
01:46:38,767 --> 01:46:42,104
We zijn met deze stoelen
al op mooie plekjes geweest.

1541
01:46:42,104 --> 01:46:46,358
De Grand Canyon. De Mississippi.
- De machtige Mississippi.

1542
01:46:46,858 --> 01:46:49,069
Op de parkeerplaats van een Walmart.

1543
01:46:53,448 --> 01:46:57,536
Ik zal dit nooit vergeten.
We zullen deze reis nooit vergeten.

1544
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
Want of we nu straks
een week of zes maanden verder zijn...

1545
01:47:06,586 --> 01:47:08,630
...dan voel ik...

1546
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
...dan voel ik echt blijdschap
als ik jou weer zie.

1547
01:47:12,342 --> 01:47:17,806
Dat was altijd al zo, maar nu ben ik
nog closer met m'n vriend Will.

1548
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
Ik heb nog steeds...

1549
01:47:20,058 --> 01:47:23,770
Morgen bedenk ik me iets
wat ik je ben vergeten te vragen.

1550
01:47:23,770 --> 01:47:27,691
Ik bedenk me straks nog van alles
wat ik nog had willen zeggen.

1551
01:47:28,233 --> 01:47:29,651
Maar...
- We hebben de tijd.

1552
01:47:29,651 --> 01:47:32,028
We hebben de tijd.
- Ja, toch?

1553
01:47:37,868 --> 01:47:39,578
Ik heb een cadeautje voor je.

1554
01:47:41,246 --> 01:47:42,247
Echt?

1555
01:47:43,707 --> 01:47:44,708
Omdat een van...

1556
01:47:45,500 --> 01:47:49,421
We hebben
een discussie gehad over schoonheid.

1557
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
En tevreden leren zijn met...

1558
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
...een soort van...

1559
01:47:57,804 --> 01:48:01,183
Of het nu make-up is
of het vinden van de juiste jurk...

1560
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
...en jezelf een goed gevoel
geven als vrouw, jezelf mooi vinden.

1561
01:48:06,646 --> 01:48:12,235
Dus ik dacht bij mezelf:
ik weet wat ik voor Harper ga halen.

1562
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
Een paar diamanten oorbellen.

1563
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
Diamanten oorbellen, ga weg. Echt?

1564
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
Jeetje.

1565
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
Dus...

1566
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
Gewoon...

1567
01:48:32,756 --> 01:48:37,260
Gewoon een herinnering aan deze reis,
maar ook om te zeggen dat het oké is...

1568
01:48:38,970 --> 01:48:42,766
...om je mooi te voelen en fijne,
mooie dingen voor jezelf te doen.

1569
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
O, jeetje.

1570
01:48:53,276 --> 01:48:54,277
Ik weet niet...

1571
01:48:54,277 --> 01:48:55,195
Jemig.

1572
01:48:55,779 --> 01:48:56,988
Het is zo cool.

1573
01:48:58,198 --> 01:48:59,574
Ontzettend lief.

1574
01:49:00,367 --> 01:49:01,201
Snap je?

1575
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
Dit is heel speciaal.

1576
01:49:05,038 --> 01:49:07,249
Ik ga erin.

1577
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
Het valt best mee.

1578
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
Dolores.

1579
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
Cornelius.

1580
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
Wat nu?

1581
01:49:22,806 --> 01:49:23,682
Ik...

1582
01:49:25,183 --> 01:49:27,269
...rij morgen weer terug.

1583
01:49:27,269 --> 01:49:30,480
Ik moet terug naar New York,
dus ik rij terug.

1584
01:49:31,481 --> 01:49:33,191
Wat ga jij trouwens doen?

1585
01:49:33,775 --> 01:49:36,361
Helemaal niks. De agenda is leeg.

1586
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
Wil je weer mee terug?
- Ja, laten we dat doen.

1587
01:49:40,031 --> 01:49:42,200
Een nieuwe route.
- Klinkt goed.

1588
01:49:42,784 --> 01:49:44,244
Ik heb veel ideeën.

1589
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
Leuke plekjes om te stoppen.
- Kan niet wachten.

1590
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
Hé, met Kristen.

1591
01:50:24,659 --> 01:50:27,078
Ik denk dat ik het liedje af heb?

1592
01:50:27,704 --> 01:50:30,957
Echt, ik hoop dat jullie het leuk vinden.

1593
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
Hier komt-ie.

1594
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
<i>Harper en Will gaan op pad</i>

1595
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
<i>een paar oude vrienden</i>

1596
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
<i>en borsten zo gloednieuw als wat</i>

1597
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
<i>ze trekken door Amerika</i>

1598
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
<i>onzeker over hoe het is</i>

1599
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
<i>snel over de snelweg</i>

1600
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
<i>om eraan herinnerd te worden</i>

1601
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
<i>dat een vriend een vriend een vriend is</i>

1602
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
<i>voor altijd</i>

1603
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
<i>van kust naar kust</i>

1604
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
<i>na een lange reis zich meer bewust</i>

1605
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
<i>durfden Lewis en Clark</i>

1606
01:51:18,963 --> 01:51:23,551
<i>in de buurt van deze emoties te komen?</i>

1607
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
<i>dit is nog onbekender</i>

1608
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
<i>dus daar moet je meer lef voor tonen</i>

1609
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
<i>Harper en Will gaan op pad</i>

1610
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
<i>net Thelma en Louise</i>

1611
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
<i>maar dan zonder strafblad</i>

1612
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
<i>ze trekken door Amerika</i>

1613
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
<i>gewoon een meid en een vent</i>

1614
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
<i>snel over de snelweg</i>

1615
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
<i>om eraan herinnerd te worden</i>

1616
01:51:48,868 --> 01:51:54,082
<i>dat een vriend een vriend een vriend is</i>

1617
01:51:54,082 --> 01:51:55,417
<i>voor altijd</i>

1618
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
<i>het komt wel goed</i>

1619
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
<i>ook als iemand niet weet
wat-ie zeggen moet</i>

1620
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
<i>hebben elkaar lang geleden ontmoet</i>

1621
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
<i>onderweg op zoektocht naar zichzelf</i>

1622
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
<i>een magische vrouw</i>

1623
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
<i>naast haar volwassen elf</i>

1624
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
<i>en dit is het swingende deel</i>

1625
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
<i>er was blijkbaar geen plek in de auto</i>

1626
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
<i>voor mij, anders was ik wel uitgenodigd</i>

1627
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
<i>maar ik wacht nog met smart</i>

1628
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
<i>dit komt recht uit m'n hart</i>

1629
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
<i>Harper en Will gaan op pad</i>

1630
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
<i>niet op zoek naar goud</i>

1631
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
<i>maar een betere schat</i>

1632
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
<i>ze trekken door Amerika</i>

1633
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
<i>volgen hun eigen gevoel</i>

1634
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
<i>snel over de snelweg</i>

1635
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
<i>om eraan herinnerd te worden</i>

1636
01:52:59,272 --> 01:53:04,652
<i>dat een vriend een vriend een vriend is</i>

1637
01:53:04,652 --> 01:53:09,115
<i>een vriend een vriend een vriend is</i>

1638
01:53:09,115 --> 01:53:10,950
<i>voor altijd</i>

1639
01:53:14,329 --> 01:53:15,914
<i>voor altijd</i>

1640
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
{\an8}Ik zou op de rechterbaan gaan rijden.
- Waar rij ik dan?

1641
01:53:25,548 --> 01:53:28,426
{\an8}Je rijdt...
- Bedankt. Ontzettend bedankt.

1642
01:53:29,636 --> 01:53:34,641
{\an8}Ondertiteld door: Susan Oldemenger



