1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
‫טוב, ויל, ברגע שאתה מוכן.‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,930
‫טוב, אני פשוט נכנס לחדר ו...‬

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,354
‫ויושב כמו שרואים לפעמים‬
‫בפתיחה של סרט תיעודי.‬

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,482
‫כשמשתמשים בחומר גלם משני,‬

7
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
‫אבל האדם...‬

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
‫אבל הסובייקט לא ידע שישתמשו בזה.‬

9
00:00:29,571 --> 00:00:30,530
‫אבל הכול טבעי.‬

10
00:00:31,656 --> 00:00:35,744
‫שלום לכם. אני ויל פרל.‬
‫אחד השחקנים הגדולים בעולם.‬

11
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
‫לפני זמן רב, כשהופעתי ב"סטרדיי נייט לייב"...‬

12
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
‫ויל פרל.‬

13
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
‫לא יצרתי כאן חברים רבים. באמת.‬

14
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
‫פגשתי בחור בשם אנדרו סטיל.‬

15
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
‫שכרו אותו ככותב באותו שבוע‬
‫שבו שכרו אותי כשחקן.‬

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
‫שלום, אני רוברט גולה.‬

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
‫הוא כתב בשבילי מערכונים רבים.‬

18
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
‫שלום, הגעת לסדאם.‬

19
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
‫ולבסוף הוא מונה לכותב הראשי של אס-אן-אל.‬

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
‫תוריד את הקרניים?‬

21
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
‫אנדרו נולד וגדל באיווה.‬

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,441
‫טיפוס של ג'ינס 501,‬

23
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
‫בירה מחורבנת,‬

24
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
‫טיפוס שנוסע בטרמפים.‬

25
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
‫שלושה ימים.‬

26
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
‫ללא שינה.‬

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
‫בעיקרון, טיפוס רגזן ואהוב‬

28
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
‫עם חוש הומור סופר מוזר ויצירתי.‬

29
00:01:18,912 --> 00:01:21,289
‫עבדנו יחד ב"סטרדיי נייט לייב" במשך שנים,‬

30
00:01:21,289 --> 00:01:25,251
‫והוא כל הזמן דיבר על כך‬
‫שהוא רוצה לעשות תוכנית מיוחדת לבני נוער.‬

31
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
‫את מודעת לסכנות שיש בחמצת קטוטית סוכרתית?‬

32
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
‫עשינו הרבה שטויות.‬

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
‫שתינו הרבה.‬

34
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
‫ואם אי פעם תגרדו בראש ותגידו,‬

35
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
‫"למה ויל פרל עשה את זה,"‬

36
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
‫יש סיכוי טוב שאנדרו סטיל היה מעורב בזה.‬

37
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
‫למה עשיתי סרט טלוויזיה לערוץ לייפטיים?‬

38
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
‫שרה יכולה לעבוד. אני אשאר בבית עם הילדים.‬

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
‫למה עשיתי סרט שכולו דובר ספרדית?‬

40
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
‫בואו נתחרה מי יגיע ראשון לבית!‬

41
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}‫למה עשיתי כמה פרסומות עבור בירה מחורבנת?‬

42
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
‫בזמן שכל זה קרה, שנינו התחתנו,‬

43
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
‫הפכנו לאבות,‬

44
00:02:00,745 --> 00:02:03,039
‫ובמהלך השנים‬

45
00:02:03,039 --> 00:02:05,250
‫הוא הפך לאחד מחבריי הקרובים ביותר.‬

46
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
‫כשפרצה המגיפה, לא התראינו במשך זמן רב.‬

47
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
‫ויום אחד, הייתי בעיצומם של צילומים‬
‫לסרט בבוסטון,‬

48
00:02:14,259 --> 00:02:19,097
‫וקיבלתי את הדוא"ל הזה מאנדרו.‬

49
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
‫"היי, ויל.‬

50
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
‫"יש משהו שאני רוצה שתדע.‬

51
00:02:24,978 --> 00:02:26,062
‫"אני זקן עכשיו,‬

52
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
‫"ולמרות שזה נראה‬
‫מגוחך ומיותר להצהיר על כך,‬

53
00:02:30,733 --> 00:02:33,778
‫"אני בתהליך מעבר מגדרי לאישה."‬

54
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
‫"בעשר השנים האחרונות ניסיתי להבין מה קורה.‬

55
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
‫"ניסיתי להיפטר מזה שוב ושוב במהלך חיי.‬

56
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
‫"כעת אני מוותרת על המאבק.‬

57
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
‫"כשהייתי צעיר,‬
‫חשבתי שכל הבנים מרגישים כמוני.‬

58
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
‫"ואז חשבתי, אולי אני סתם תימהוני.‬

59
00:02:52,338 --> 00:02:55,592
‫"אז הדחקתי את זה במשך שנים רבות‬
‫ומצאתי את עצמי בטיפול.‬

60
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
‫"זה דבר נפלא כשהנפש והגוף‬

61
00:02:58,845 --> 00:03:03,141
‫"מתמרדים נגד היצור הלא טבעי‬
‫והמדוכדך שהפכת להיות.‬

62
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
‫"אני בספק אם השינוי לאישה טרנסית‬
‫ישנה בהרבה את האישיות שלי.‬

63
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
‫"במקום שמוק, אני אהיה כלבה.‬

64
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
‫"זה הפך אותי למאושרת יותר."‬

65
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
‫"הייתי רוצה לומר שהאושר שלי‬
‫מתורגם לעתיד ורוד ונטול דאגות‬

66
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
‫"מלא באומץ וביטחון עצמי,‬
‫אבל לא התמזל מזלי.‬

67
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
‫"אני מלאה בספקות עצמיים ובפחד,‬

68
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
‫"כמו הקומיקאי שהייתי כל חיי."‬

69
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
‫"אני לא אהיה טובה בזה.‬

70
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
‫"זה יהיה ממש איטי, מוזר, מפחיד ושמח.‬

71
00:03:34,297 --> 00:03:37,508
‫"בעיקר, אני מקווה‬
‫לא לאבד אף אחד שיקר ללבי.‬

72
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
‫"תודה. שם ייקבע בהמשך."‬

73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
‫זה מכתב שהיה קשה מאוד לשלוח.‬

74
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
‫שכתבתי אותו שוב ושוב,‬

75
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
‫וניסיתי לומר את מה שרציתי לומר.‬

76
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
‫זה היה פשוט... וואו.‬

77
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
‫זה... מטורף.‬

78
00:03:59,489 --> 00:04:04,244
‫השאלה הכי גדולה כשאנשים יוצאים מהארון היא,‬
‫"האם עדיין יאהבו אותי?"‬

79
00:04:04,744 --> 00:04:08,248
‫פגשתי טרנסים שלא היו אהובים כשיצאו מהארון.‬

80
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
‫אין לי ספק שוויל הוא חבר שלי,‬

81
00:04:11,584 --> 00:04:13,711
‫אבל אני כבר לא אנדרו סטיל.‬

82
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
‫טוב, לאן מתקדמים מכאן?‬

83
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
‫- ויל -‬

84
00:04:19,092 --> 00:04:25,056
‫- ויל והרפר: יוצאים לדרך -‬

85
00:04:29,352 --> 00:04:33,523
‫- סטאטסבורג‬
‫ניו יורק -‬

86
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
‫- אנדרו סטיל -‬

87
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
‫- "קאסה דה מי פאדרה"‬
‫ויל פרל -‬

88
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
‫- "חביב הנשים" -‬

89
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
‫כששלחתי את הדוא"ל הזה לוויל,‬

90
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
‫הוא הגיב מהר למדי‬
‫וכתב שהוא תומך ביציאה שלי מהארון.‬

91
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
‫- לוס אנג'לס‬
‫קליפורניה -‬

92
00:05:15,356 --> 00:05:19,402
‫כתבתי לה מכתב שבו אמרתי‬
‫שאני אוהב אותה ותומך בה,‬

93
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
‫ושניצור קשר מתי שנוכל.‬

94
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
‫יש פה שלל!‬

95
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
‫אבל... נותרו לי עדיין שאלות רבות.‬

96
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
‫ולי יש הרבה שאלות שאני רוצה לשאול את ויל.‬

97
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
‫למשל, מה המשמעות של טרנס עבורו?‬
‫הוא חושב שאני אישה?‬

98
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
‫הוא מכיר עוד טרנסים חוץ ממני?‬

99
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
‫למה השם הרפר?‬

100
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
‫וכמה זמן היא הרגישה ככה?‬

101
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
‫מה גרם לה לשמור את זה בסוד במשך זמן כה רב?‬

102
00:05:50,266 --> 00:05:54,312
‫הוא סקרן לגבי הורמונים,‬
‫ניתוחים והסרת שיער?‬

103
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
‫האם הוא רוצה לשאול אותי את כל השאלות‬
‫שלא אמורים לשאול טרנסים?‬

104
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
‫היא עדיין אוהבת בירה גרועה?‬

105
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
‫למה הוא חושב ש"נאטי לייט" גרועה?‬

106
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
‫או שהיא בקטע של יין עכשיו?‬

107
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
‫זאת בירה טעימה בטירוף.‬
‫זאת הבירה הכי טובה שיש.‬

108
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
‫איך אני אמור להתייחס אליה?‬
‫היא רוצה שהיחס שלי ישתנה?‬

109
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
‫האם אכיר חברה חדשה לגמרי?‬

110
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
‫הלו?‬

111
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
‫אז הוא התקשר אליי,‬

112
00:06:23,966 --> 00:06:29,180
‫הרעיון שלו בזמנו היה... מאחר שהוא יודע‬
‫שחציתי את ארה"ב לאורכה ולרוחבה,‬

113
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
‫כמעט כמו נהג משאית.‬

114
00:06:30,765 --> 00:06:34,685
‫נהגתי, תפסתי טרמפים.‬
‫הייתי בכל מקום. אני ממש אוהבת את זה.‬

115
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
‫הגעתי.‬

116
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
‫אבל אני לא יודעת‬
‫אם הרעיון הזה יחזיר לי אהבה.‬

117
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
‫לאחר שהיא יצאה מהארון ועברה את השינוי,‬
‫היא סוג של התאבלה,‬

118
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
‫"אלוהים, אני לא יודעת אם אני אוכל ללכת‬
‫כהרפר לאותם מקומות שאהבתי לבקר בעבר."‬

119
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
‫ואז עלה לי רעיון לראש.‬

120
00:06:47,990 --> 00:06:50,952
‫אמרתי, "הרפר, תרצי לצאת למסע בדרכים‬

121
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
‫"שבו נבקר במקומות האלה‬
‫בתור הגרסה החדשה של עצמך?‬

122
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
‫"ויחד עם זאת,‬

123
00:06:57,625 --> 00:07:00,420
‫"נגלה מה המשמעות של כל זה עבורנו."‬

124
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
‫כשיצאתי למסעות בדרכים כבחור,‬

125
00:07:15,977 --> 00:07:18,229
‫לקחתי שלוש חולצות טי,‬

126
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
‫שלושה זוגות תחתונים‬

127
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
‫וזוג ג'ינס.‬

128
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
‫כן, זה יהיה קשה, והנעליים הן החלק הכי קשה.‬

129
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
‫אלוהים.‬

130
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
‫בכל דרך שאפשר להרחיב את המזוודה,‬

131
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
‫אני ארחיב אותה.‬

132
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
‫בסדר.‬

133
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
‫הבאתי רק כמה זוגות נעליים‬
‫כי זה כל מה שבאמת צריך.‬

134
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
‫יש לי מעיל של "דירהאנטר",‬

135
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
‫שבטח בקושי אלבש.‬

136
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
‫תלבושת שרלוק הולמס. אני חושב שאקח אותה.‬

137
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
‫אני רק דואג שזה לא ייכנס לשם.‬

138
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
‫לעזאזל.‬

139
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
‫אאלץ לוותר על סקסופון האלט.‬

140
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
‫חייבים לקחת כיסאות לטיול.‬
‫חייבים כיסאות, חייבים צידנית.‬

141
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
‫כי את אף פעם לא יודעת מתי תעצרי‬

142
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
‫ותרצי לשתות "נאטי לייט" קרה‬

143
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
‫או כל מה שוויל שותה.‬

144
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
‫איזו בירת בוטיק כלשהי.‬

145
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
‫בטח בטעם תפוז.‬

146
00:08:27,965 --> 00:08:28,841
‫- בוב גולה -‬

147
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
‫הרפר.‬

148
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
‫תראה אותך.‬

149
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
‫אני תקוע בדאלאס.‬

150
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
‫הנחיתו אותנו כאן‬

151
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
‫כי הייתה בעיית לחץ אוויר בתא הנוסעים.‬

152
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
‫לחצתי ללא הרף על לחצן הקריאה.‬

153
00:08:45,399 --> 00:08:48,945
‫אמרתי, "הם צריכים עזרה שם?"‬
‫-בטח. כמובן.‬

154
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
‫והם אמרו, "אנא, אדוני".‬

155
00:08:51,697 --> 00:08:52,990
‫אתה...‬
‫-"תירגע, בבקשה."‬

156
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
‫ואמרתי, "אתם תירגעו".‬

157
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
‫אז זרקו אותנו מהטיסה.‬

158
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
‫את אוספת אותי, נכון?‬

159
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
‫אני אאסוף אותך בעיר.‬
‫-נהדר.‬

160
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
‫היי, ניפגש בניו יורק, בסדר?‬
‫-בסדר. ביי ביי.‬

161
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
‫יש לנו 16 ימים בדרכים.‬

162
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
‫אני בטוחה שהרבה נושאים יעלו, אבל... זה מוזר.‬

163
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
‫אנחנו חברים טובים.‬

164
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
‫אבל האומנם? זה דבר מוזר לומר.‬

165
00:09:46,168 --> 00:09:50,381
‫תמיד הייתי הרפר סטיל,‬
‫אז ויל תמיד היה חבר של הרפר סטיל.‬

166
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
‫אבל הייתה גם פרסונה שהוא היה חבר שלה,‬

167
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
‫שאני לא ממש אוהבת או צריכה עכשיו.‬

168
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
‫הרפר, עליתי לטיסה.‬

169
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
‫כל המערכות תקינות.‬

170
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
‫רבים מאיתנו‬
‫לא יודעים מהם כללי ההתנהגות.‬

171
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
‫ובמונחים של החברות שלנו ושל הקשר שלנו,‬

172
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
‫אנחנו בטריטוריה לא מוכרת.‬

173
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
‫ניפגש אחר כך. ביי.‬

174
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
‫אני לא יודעת למה הוא בחר מקום מוזר.‬

175
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
‫אולי זה קטע של סלבריטי.‬
‫הוא לא אוהב להיות חשוף בקרב הציבור.‬

176
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
‫- מסלול הגולף ואן קורטלנד -‬

177
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
‫מה לעזאזל? אלוהים.‬

178
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
‫כן.‬

179
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
‫הגעת.‬

180
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
‫תודה שבאת לאסוף אותי.‬
‫-מה זה כאן?‬

181
00:10:40,640 --> 00:10:42,350
‫כן. ואן קורטלנד.‬

182
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
‫אה, זה...‬
‫-זוכרת?‬

183
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
‫היי, חבר ותיק.‬
‫-מה שלומך?‬

184
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
‫אני זוכרת.‬

185
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
‫זוכרת את כל ה...‬
‫-כן, שיחקנו פה גולף פעמיים.‬

186
00:10:49,899 --> 00:10:51,901
‫עדיין יש לי את הכרטיס.‬

187
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
‫רישיון הגולף של העיר ניו יורק.‬

188
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
‫רוצה משחק אחד?‬
‫-בוא נשחק.‬

189
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
‫בסדר. אלוהים.‬

190
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
‫את נראית נהדר, אגב.‬
‫-תודה.‬

191
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
‫אני אוהב את המעיל.‬

192
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
‫אני מומחה בלארוז.‬

193
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
‫זה...‬
‫-הרי לנו.‬

194
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
‫כן, לא. זה יציב ככה.‬

195
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
‫אני כבר מת לצאת לדרך.‬

196
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
‫איך המכונית הזאת נוסעת?‬

197
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
‫ממש גרוע.‬

198
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
‫נוסעת ממש גרוע.‬

199
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
‫שטיח שאגי בכל מקום.‬
‫-נוח מאוד.‬

200
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
‫מפואר כל כך.‬
‫-כן. מפואר. בוא ניסע.‬

201
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
‫טוב, בואי ניסע.‬

202
00:11:25,434 --> 00:11:31,190
‫- היום הראשון -‬

203
00:11:32,692 --> 00:11:36,195
‫- ניו יורק -‬

204
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
‫הייתי אומרת שנצא מהעיר,‬
‫אבל אני רוצה לאכול ארוחת בוקר עם בנותיי,‬

205
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
‫ונצא לדרך אחר כך.‬

206
00:11:43,577 --> 00:11:46,580
‫- הדיינר הקלאסי של ג'ו -‬

207
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
‫אני נרגש לראות את בנותייך שוב.‬
‫לא ראיתי אותן מזמן.‬

208
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
‫היי!‬

209
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
‫היי.‬
‫-היי, חבר'ה.‬

210
00:11:53,462 --> 00:11:54,547
‫כן.‬
‫-בוקר טוב.‬

211
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
‫בוקר טוב.‬

212
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
‫מה שלומך, חבר?‬
‫-טוב לראות אותך.‬

213
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
‫אמה, מתי נפגשנו בפעם האחרונה?‬

214
00:11:59,969 --> 00:12:03,889
‫ראיתי אותך פעם באס-אן-אל, אני חושבת,‬
‫לפני שלוש או ארבע...‬

215
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
‫לפני המגפה.‬
‫-נפגשנו אפילו עוד לפני זה.‬

216
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
‫הייתן ממש קטנות.‬
‫-כן.‬

217
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
‫ובשלב מסוים, הבאת סקסופון זעיר?‬

218
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
‫באמת?‬
‫-כן.‬

219
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
‫והתחלת לעשות קטע בסגנון...‬

220
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
‫"מנגן בלהקה משפחתית..."‬

221
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
‫באמת?‬
‫-ואז...‬

222
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
‫לא ידעתי שאתה יודע לנגן בזה.‬
‫-אני ניגנתי קצת.‬

223
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
‫ושתיכן בהיתן בנו במבט של,‬
‫"זה לא מצחיק וזה לא טוב".‬

224
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
‫טוב. יש כאן התלבטות קשה.‬

225
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
‫בסדר, אוי, לא.‬

226
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
‫יש חביתה יוונית ויש חביתה אתונאית.‬

227
00:12:33,502 --> 00:12:34,420
‫ה...‬

228
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
‫שלום לכולם. אפשר לקחת הזמנה?‬
‫-שלום.‬

229
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
‫כן.‬
‫-מה להביא לכם?‬

230
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
‫בסדר.‬
‫-יש לכם צ... צזיקי?‬

231
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
‫כן, יש לנו.‬

232
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
‫זאת מסעדה יוונית.‬
‫-צזיקי בשביל השולחן.‬

233
00:12:46,932 --> 00:12:49,226
‫לא...‬
‫-לא, לא בשביל השולחן.‬

234
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
‫תודה רבה. תודה.‬
‫-תודה.‬

235
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
‫מה... אז...‬

236
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
‫אני רוצה להבהיר.‬

237
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
‫הרפר, את... הרפר עדיין אבא.‬

238
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
‫הרפר עדיין אבא. עדיין אבא'לה.‬

239
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
‫אבא'לה.‬
‫-אבא'לה.‬

240
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
‫אבל בלשון פנייה "את".‬

241
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
‫היא, כן.‬
‫-כן.‬

242
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
‫הרפר עדיין אבא‬
‫כי היא אמרה שהיא אבא, מבין? כמו...‬

243
00:13:10,706 --> 00:13:14,335
‫איך בישרת את החדשות? כולכם נפגשתם?‬

244
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
‫לא.‬
‫-לא, דוא"ל. כמו שאתה התבשרת.‬

245
00:13:16,921 --> 00:13:19,256
‫הייתי בסניף של "פופאייז". קניתי לחמנייה.‬

246
00:13:19,256 --> 00:13:21,300
‫אוקיי.‬
‫-ואמרתי, "אלוהים".‬

247
00:13:21,300 --> 00:13:23,385
‫אלוהים.‬
‫-"אני חייבת לעצור בצד."‬

248
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
‫כלומר, כשהם התגרשו, ידענו קצת מה קורה.‬

249
00:13:27,556 --> 00:13:31,227
‫קיבלנו מכתב מהרפר‬
‫על כך שאולי נמצא בגדי נשים.‬

250
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
‫היא לבשה בגדי נשים. חשבתי לעצמי, "בסדר".‬

251
00:13:33,354 --> 00:13:38,526
‫ואחר כך קיבלנו את התמונה המלאה,‬
‫"אני משתמשת בלשון פנייה 'את'", אתה יודע.‬

252
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
‫כן.‬
‫-אז הרגשתי שזה היה הדרגתי.‬

253
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
‫לא הייתי בשוק.‬

254
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
‫אז רוב הזמן,‬

255
00:13:44,073 --> 00:13:46,408
‫זרמתן עם זה. או שזה היה...‬

256
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
‫היה קל לקבל את זה מיד, כן?‬
‫-כן.‬

257
00:13:48,911 --> 00:13:50,663
‫אבל עבורי,‬

258
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
‫אני חושבת שהיה לי רגע של...‬

259
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
‫אבא שלי היה הייצוג הגברי היחיד שלי,‬

260
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
‫ודי הערצתי את זה בדרך מוזרה.‬

261
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
‫זה עדיין אבא שלי, אבל אני חושבת שמבחינתי,‬

262
00:14:02,508 --> 00:14:05,469
‫הדבר היחיד שאיבדתי היה הדמות הגברית,‬

263
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
‫אבל לא באמת צריכים אותה.‬

264
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
‫האוכל הגיע!‬

265
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
‫נפלא.‬
‫-אתם תאהבו את זה.‬

266
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
‫את יודעת.‬

267
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
‫והצ... צ...‬
‫-כן. שכל אחד ייקח מנה.‬

268
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
‫צ... צ...‬
‫-צזיקי!‬

269
00:14:21,652 --> 00:14:23,237
‫אתן יודעות מה אנחנו עושים, כן?‬

270
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

271
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
‫אתן חוששות לשלומי בטיול הזה?‬

272
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
‫אני חושבת שאני דואגת יותר‬
‫לבריאות הנפשית שלך.‬

273
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
‫אני דואגת יותר לביטחון הפיזי שלך.‬

274
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
‫כן.‬
‫-כאילו...‬

275
00:14:34,665 --> 00:14:39,962
‫הדברים שאת אוהבת מפחידים אותי לפעמים.‬
‫להיות באמצע שום מקום.‬

276
00:14:39,962 --> 00:14:41,046
‫כן.‬
‫-במיוחד...‬

277
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
‫האמת שאני לומדת‬
‫לפחד קצת יותר מהדברים האלה.‬

278
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
‫אחרי השינוי הזה, זה מפחיד.‬

279
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
‫אהיה כנה. נאבקתי בשאלה,‬
‫"למה אני עושה את זה?"‬

280
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
‫ובהתחלה חשבתי, "אני לא אעשה את זה".‬

281
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
‫ואז התחלתי לחשוב על זה‬

282
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
‫שהיה לי ממש קשה לצאת מהארון,‬

283
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
‫וזה אולי... מטופש,‬

284
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
‫אבל הרגשתי שזאת תהיה דרך טובה עבורי‬
‫לצאת עוד יותר מהארון, בגדול.‬

285
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
‫כן.‬
‫-כאילו, אני...‬

286
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
‫זה עוזר לדעת שאני מתאמן בג'ו ג'יטסו?‬

287
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
‫כן.‬
‫-פעמיים בחודש.‬

288
00:15:10,868 --> 00:15:15,623
‫אתה יכול להדגים או לשלוח סרטון?‬
‫כי קשה לי לדמיין אותך עושה את זה,‬

289
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
‫אבל אני מניחה שאני יכולה לתאר לעצמי.‬

290
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
‫לרוב אני לא אוהב להתאמן על בטן מלאה.‬

291
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

292
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
‫בסדר. טוב...‬

293
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
‫כן.‬

294
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
‫כן, אנחנו צריכים לזוז, אבל אני...‬
‫אני יכולה לדבר איתכן בטלפון מחר.‬

295
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
‫כן, בטח.‬
‫-בסדר, כן.‬

296
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-אוהבת אותך. ביי.‬

297
00:15:34,475 --> 00:15:35,976
‫גם אני אוהבת אותך.‬
‫-היי.‬

298
00:15:35,976 --> 00:15:38,103
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

299
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
‫אגב, לפרוטוקול...‬
‫-כן, לפרוטוקול.‬

300
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
‫אני נרגש מאוד לצאת לטיול הזה איתך.‬

301
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
‫מצוין. כן.‬
‫-כן.‬

302
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
‫תרשי לי לשאול שאלה.‬
‫-כן.‬

303
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
‫"סטרדיי נייט לייב."‬

304
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
‫אה, כן.‬
‫-נכון?‬

305
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
‫נחזור למקום שבו הכול התחיל,‬
‫למקום שבו הכרנו.‬

306
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
‫חזרת לבניין...‬
‫-לא.‬

307
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
‫וואו!‬

308
00:16:04,296 --> 00:16:08,509
‫אגב, כשנפגוש את לורן,‬
‫בואי נחבק אותו יחד ליותר מדי זמן.‬

309
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
‫אתה יכול לעשות את זה.‬

310
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
‫גם את יכולה.‬
‫-טוב, בסדר.‬

311
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
‫- אולפני אן-בי-סי -‬

312
00:16:15,641 --> 00:16:18,978
‫אולפני אן-בי-סי. הגענו.‬
‫-תראה את זה.‬

313
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
‫אלוהים.‬

314
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
‫תיכנס אם יש לך אומץ.‬

315
00:16:30,572 --> 00:16:31,699
‫בינג!‬

316
00:16:31,699 --> 00:16:34,493
‫תראי את הפרצוף הרענן הזה.‬
‫-תראה את הצעיר הנאה...‬

317
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
‫כן, מה קרה?‬

318
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
‫אחת היצירות הגדולות של הרפר סטיל.‬
‫"אופס, חרבנתי במכנסיים."‬

319
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
‫אוי, אלוהים.‬

320
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
‫אנחנו נעשה את זה. נעשה את זה.‬

321
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
‫כן.‬

322
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
‫טוב, נעשה חיבוק קבוצתי.‬
‫-בסדר.‬

323
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
‫המשרד שלי היה שם בהמשך ליד החלונות.‬

324
00:17:02,730 --> 00:17:05,274
‫וכל הבנות, מאיה ואיימי,‬

325
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
‫היו כאן.‬

326
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
‫כן, זה היה חדר מפחיד.‬

327
00:17:12,573 --> 00:17:16,744
‫למרות שאם היית כאן‬
‫בין החזרה הגנרלית לשידור החי ככותב,‬

328
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
‫משמעות הדבר הייתה‬
‫שהמערכון שלך נכנס לתוכנית, אז...‬

329
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
‫נכון.‬
‫-אז זה היה דבר טוב.‬

330
00:17:24,960 --> 00:17:26,045
{\an8}‫אני ויל פרל,‬

331
00:17:27,421 --> 00:17:31,050
{\an8}‫וזה יהיה הקול של השיקגו קאבס,‬
‫מר הארי קארי.‬

332
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}‫בשבוע הראשון ירדנו למטה לארוחת צהריים.‬

333
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
‫והיה משהו בשנינו,‬

334
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
‫שנינו שידרנו על אותו גל,‬

335
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
‫בדרכים רבות ושונות...‬

336
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
‫אני זוכר שניסיתי להכיר את כולם.‬

337
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
‫הייתה קבוצת אנשים שהסתכלה עליי במבט של,‬

338
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
‫"אנחנו לא מבינים מה הוא עושה.‬
‫הוא לא מצחיק במיוחד."‬

339
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
‫כולם חשבו שוויל פרל הוא כושל.‬

340
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
‫אבל אני פשוט...‬

341
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
‫ידעתי שוויל לא היה כושל.‬

342
00:17:59,203 --> 00:18:01,663
‫היית פשוט שגרירה שלי‬

343
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
‫ואמרת, "לא, אל תוותרו עליו.‬
‫האמת שהוא ממש מצחיק".‬

344
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
‫הקריאה האחרונה שלנו.‬

345
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
‫שפע של אוכל, שפע של תסריטים.‬

346
00:18:09,880 --> 00:18:13,926
‫היינו יחד במצבים רבים שהיו מוזרים מאוד.‬

347
00:18:13,926 --> 00:18:16,386
‫כל קריירת הכתיבה שלי, כל חיי היצירתיים,‬

348
00:18:16,887 --> 00:18:21,016
‫כתבתי בתור דמות בשם אנדרו.‬
‫ככה לפחות אני רואה את זה.‬

349
00:18:22,142 --> 00:18:26,605
‫כך שהיציאה מהארון‬
‫מול חבריי הייתה קשה במיוחד.‬

350
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
‫ואני באמת לא יודעת אם הם חושבים שאני הרפר.‬

351
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
‫אני חושבת שהם אולי חושבים‬
‫שזה עדיין אנדרו, ועכשיו הוא לובש שמלות.‬

352
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
‫טינה! אלוהים. תודה.‬

353
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
‫טוב לראות אותך.‬
‫-אלוהים.‬

354
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
‫היי.‬
‫-היי.‬

355
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
‫תודה לכולכם שבאתם.‬

356
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
‫זה מחמם מאוד את הלב עבורי. אני...‬

357
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
‫כשיצאתי מהארון, כולכם הגבתם. כולם...‬

358
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
‫טים היה קצת שלילי, אבל...‬

359
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
‫חשבתי שהיא מתבדחת בהתחלה.‬

360
00:19:01,306 --> 00:19:04,935
‫אני מתה עליו.‬
‫-"היא מתבדחת. זה לא אמיתי."‬

361
00:19:04,935 --> 00:19:08,939
‫אני אשלח לה את הבדיחות‬
‫הכי גזעניות וסקסיסטיות,‬

362
00:19:08,939 --> 00:19:10,190
‫ונראה מה היא תגיד.‬

363
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
‫היי, לחיים.‬
‫-כן.‬

364
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
‫לחיי הרפר.‬
‫-תודה.‬

365
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
‫תודה.‬

366
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
‫אז אתם נוסעים. נוסעים למשך כמה זמן, לאן?‬

367
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
‫טוב, אנחנו ניסע לוושינגטון הבירה,‬

368
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
‫ואז נחתוך לאינדיאנפוליס.‬

369
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
‫נלך לצפות במשחק של ה"פייסרס".‬
‫-וואו.‬

370
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
‫ואז ניסע לאיווה סיטי,‬

371
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
‫שם גדלתי.‬

372
00:19:31,795 --> 00:19:33,046
‫יש לך שם משפחה?‬

373
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
‫אחותי. נעשה סיור בבית ילדותי.‬

374
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
‫ואז...‬

375
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
‫אוקלהומה, אולי?‬

376
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
‫נלך למרוץ מכוניות משופרות.‬
‫-וואו.‬

377
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
‫למה אתם הכי מצפים בטיול הזה?‬

378
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
‫העניין הוא כזה.‬

379
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
‫ויל הציע את הרעיון...‬
‫-כן.‬

380
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
‫בידיעה שהשינוי שעברתי עלול לשנות‬

381
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
‫את האופן שבו אני חווה‬
‫את המקומות השונים, שזה נכון.‬

382
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
‫זה נכון.‬
‫-בהחלט.‬

383
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
‫אני פוחדת מזה. בהחלט פוחדת.‬
‫-בטח.‬

384
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
‫ויל יודע שאני אוהבת ברים גרועים.‬

385
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
‫אני אוהבת תחנות רענון של משאיות.‬
‫את המקומות הכי עלובים וגרועים.‬

386
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
‫כן.‬

387
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
‫צעדתי בסמטה לפני כמה שבועות‬

388
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
‫וחשבתי לעצמי, "לא, אני לא אוהבת את זה".‬

389
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
‫כן.‬
‫-זה כבר לא בטוח בשבילך.‬

390
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
‫כן.‬
‫-מתי כן בטוח לצעוד בסמטה?‬

391
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
‫אף אחד בחיים לא ביקש ממך‬
‫את רשימת המקומות המועדפים עלייך.‬

392
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
‫אם מישהו יבקר באיזשהו מקום שהיית בו,‬

393
00:20:23,597 --> 00:20:25,390
‫לא תשמעי, "אשמח לקבל את הרשימה".‬

394
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
‫"באילו פינות פינוי זבל‬
‫זורקים את הריהוט הכי טוב?"‬

395
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
‫ויש לי את הרשימה הזאת.‬

396
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
‫ויל יהיה איתך במכונית.‬

397
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
‫אני סובל מנרקולפסיה ואני לא נהג טוב.‬

398
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
‫- היום השני -‬

399
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
‫איך את מרגישה?‬

400
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
‫אני מרגישה טוב.‬
‫-טוב, בסדר.‬

401
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
‫אין דרך חזרה עכשיו, אז...‬

402
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
‫בסדר. אלוהים.‬

403
00:21:01,718 --> 00:21:06,181
‫- פילדלפיה‬
‫ניו ג'רזי -‬

404
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
‫טוב, הנה שאלה.‬
‫-בסדר.‬

405
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
‫אה, בסדר.‬

406
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
‫אני סקרן לדעת איך בחרת את השם.‬
‫-כן.‬

407
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
‫אז שמי המקורי הוא אנדרו.‬

408
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
‫אני הייתי אנדרו.‬
‫-כן.‬

409
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
‫ו... אז הדחף הראשוני שלי היה להקל על כולם.‬

410
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
‫אתה מבין? כאילו...‬

411
00:21:32,207 --> 00:21:36,295
‫אני כאילו אומרת,‬
‫"היי, לא קורה כאן שום דבר מוזר.‬

412
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
‫"אני רק משנה..."‬
‫-"אין מה לראות."‬

413
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
‫"אין מה לראות.‬
‫אני רק אשנה את אנדרו לאנג'י.‬

414
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
‫"חבר'ה..." זה שינוי קליל.‬
‫-כן.‬

415
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
‫ואז הלכתי לטיפול הסרת השיער הראשון שלי,‬

416
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
‫וחזרתי על השם בראשי,‬

417
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
‫וזה פשוט צרם לי לשמוע את זה.‬

418
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
‫כן.‬
‫-זה היה נשמע... "לא טוב".‬

419
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
‫אז התחלתי לנסות לדמיין שמות אחרים.‬

420
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
‫כלומר, חשבתי על שנדליר.‬

421
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
‫ואז אמרתי, "הרפר. את אוהבת את השם הרפר".‬

422
00:22:07,034 --> 00:22:11,955
‫אימא שלי למדה בביה"ס עם הרפר לי,‬

423
00:22:11,955 --> 00:22:15,334
‫האישה שכתבה את "אל תיגע בזמיר".‬

424
00:22:15,334 --> 00:22:18,920
‫כן.‬
‫-כשאמרתי את זה, התפשטה חמימות בגופי.‬

425
00:22:18,920 --> 00:22:20,505
‫וואו.‬
‫-וחשבתי לעצמי...‬

426
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
‫הייתה לך ממש תחושת בטן.‬
‫-כן. אמרתי את זה בקול רם.‬

427
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
‫אמרתי את השם בקול רם. אמרתי, "הרפר".‬

428
00:22:26,511 --> 00:22:30,557
‫וחשבתי לעצמי, "וואו. זהו זה.‬
‫זה יהיה השם שלי".‬

429
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
‫אלוהים.‬
‫-וזהו זה.‬

430
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
‫אילו היית צריך לשנות שם, במה היית בוחר?‬

431
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
‫שנאתי את השם שלי בילדותי.‬

432
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
‫שמי האמיתי הוא ג'ון ויליאם.‬

433
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
‫אבל הוריי קראו לי ויל.‬
‫-כן.‬

434
00:22:44,112 --> 00:22:45,697
‫אני זוכר שבכיתה א'‬

435
00:22:45,697 --> 00:22:50,911
‫היו שישה או שבעה ילדים‬
‫ששמם היה מייק או סטיב.‬

436
00:22:50,911 --> 00:22:54,039
‫וחשבתי לעצמי, "אוף, למה אני לא מייק..."‬

437
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
‫"או סטיב."‬
‫-"או סטיב."‬

438
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
‫אלה היו שמות מגניבים וקשוחים.‬
‫-"למה יש לי שם מוזר?"‬

439
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
‫רצית שם חזק. כן. אתה...‬
‫-כמו סטיב.‬

440
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
‫"מה המצב, סטיב?"‬

441
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
‫כן.‬
‫-ומייק.‬

442
00:23:05,884 --> 00:23:06,885
‫- וושינגטון הבירה -‬

443
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
‫אנצל את הזמן הזה כדי להודות לך‬

444
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
‫שאפשרת לנו לבקר בבירת האומה.‬

445
00:23:12,432 --> 00:23:14,017
‫אחת הערים האהובות עליי.‬

446
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
‫אני לא מתה על וושינגטון.‬
‫-את לא אוהבת היסטוריה אמריקאית?‬

447
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
‫לעזאזל. בחייך.‬

448
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
‫אני חושבת שוושינגטון קצת משעממת.‬
‫-נשנה את זה.‬

449
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
‫אני רוצה להראות לך משהו מיוחד מאוד.‬

450
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
‫בסדר.‬

451
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
‫זה ממש כאן.‬

452
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
‫מגרש חניה?‬
‫-בריכת ההשתקפות.‬

453
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
‫אין מים.‬
‫-יש קצת.‬

454
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
‫כאן למטה.‬

455
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
‫מרהיב, נכון?‬

456
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
‫אני לחוץ.‬

457
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
‫כן, גם אני.‬

458
00:23:45,882 --> 00:23:49,261
‫במהלך 15 הדקות הקרובות‬
‫אולי נדבר עם הנשיא ג'ו ביידן.‬

459
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
‫איך אתה חושב שניכנס?‬
‫-בזכות זה.‬

460
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
‫פרצוף הקסם.‬
‫-כן.‬

461
00:23:54,433 --> 00:23:57,811
‫הנשיא נמצא? אנחנו רוצים להגיד שלום לנשיא.‬

462
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
‫היי! ג'ו!‬

463
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
‫לא, הוא לא שם.‬

464
00:24:05,861 --> 00:24:08,405
‫אתה יודע, במשך שנים‬
‫טיילתי ברחבי הארץ בשמלה,‬

465
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
‫אבל לא אפשרתי שיראו אותי ככה.‬

466
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
‫אז אם הייתי צריך למלא דלק,‬

467
00:24:12,909 --> 00:24:15,745
‫פתחתי במבצע חשאי, מביך‬

468
00:24:15,745 --> 00:24:18,165
‫וחפוז ללבוש על עצמי אוברול.‬

469
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
‫להיראות כמו גבר ו...‬
‫-כן.‬

470
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
‫נהגתי לקחת איתי בגדים למקרה חירום.‬

471
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
‫הפחד ששוטר יעצור אותי בצד על עבירת מהירות‬

472
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
‫בעודי לבוש כאישה היה...‬

473
00:24:29,050 --> 00:24:30,469
‫זה היה נורא.‬
‫-כן.‬

474
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
‫כעת, לצאת לעולם בתור מי שאני,‬

475
00:24:33,972 --> 00:24:38,268
‫ללא אפשרות להסתתר שוב בתור אנדרו,‬

476
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
‫אני אראה את המדינה שאני אוהבת בתור עצמי,‬
‫משהו שלא עשיתי מעולם.‬

477
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
‫אם לא אכפת לך, אני אציץ לרגע‬
‫ביומנים הישנים שלי.‬

478
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
‫בסדר.‬

479
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
‫וואו, תראי את היומנים שלך.‬

480
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
‫מתי התחלת לכתוב ביומן?‬

481
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
‫התחלתי כשהרגשתי שחיי מתפרקים.‬

482
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
‫היומן הזה נקרא "יומן מספר אחת".‬

483
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
‫שמו "דברים מוצנעים ועניינים פרטיים אחרים".‬

484
00:25:17,098 --> 00:25:19,309
‫למה הדפסת אותו במקום לכתוב ביד?‬

485
00:25:19,309 --> 00:25:23,063
‫עשיתי את זה‬
‫כי רציתי פשוט להעלות את זה על הדף.‬

486
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
‫עם הכתיבה הגרועה והכול. שגיאות.‬

487
00:25:25,357 --> 00:25:27,275
‫שגיאות בתחביר.‬
‫-כל מיני טעויות, כן.‬

488
00:25:27,275 --> 00:25:29,152
‫זרם התודעה, כן.‬

489
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
‫זה עוסק בפסיכולוגית שלי.‬

490
00:25:33,782 --> 00:25:36,201
‫"היום הפסיכולוגית‬
‫ביטלה את הרעיון המטופש שלי‬

491
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
‫"שאולי אני בת ולא בן."‬

492
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
‫וואו.‬
‫-"היא לא קונה את זה.‬

493
00:25:40,330 --> 00:25:42,749
‫"בשלב מסוים היא אמרה שאני חי בפנטזיה."‬

494
00:25:42,749 --> 00:25:43,667
‫וואו.‬

495
00:25:43,667 --> 00:25:46,628
‫"התחושות המוזרות של בחילה ופחד שתיארתי לה‬

496
00:25:46,628 --> 00:25:50,465
‫"בזמן שאני לבוש בבגדי גברים‬
‫לא נשמעו לה הגיוניות.‬

497
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
‫"היא רצתה שאתאר לה את הרגשות,‬
‫מה שלא יכולתי לעשות.‬

498
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
‫"נראה היה שהיא חשבה שלהתלבש כמו אישה‬

499
00:25:56,221 --> 00:25:59,182
‫"זה משהו שיש בו הרבה התרסה וכעס.‬

500
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
‫"יש לה תאוריה.‬

501
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
‫"אני, לעומת זאת, מאבד את אמוני בתאוריות."‬

502
00:26:04,521 --> 00:26:08,191
‫בוא נראה. זה מלפני שבע שנים.‬
‫-וואו.‬

503
00:26:10,235 --> 00:26:14,781
‫- ביץ' גרוב, אינדיאנה -‬

504
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
‫אני אביא חטיפים. אתה תביא כיסאות.‬
‫-טוב, בסדר.‬

505
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
‫קנית לנו הרבה דברים.‬

506
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
‫אנחנו בדרכים, חבר.‬
‫"פרינגלס". אוהב "פרינגלס"?‬

507
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
‫מת על "פרינגלס".‬
‫-לא ידעתי איזה סוג אתה אוהב.‬

508
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
‫אתה מוכן לזה? פואגו.‬

509
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
‫בסדר.‬

510
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
‫אני לא אוכל "פרינגלס" פואגו.‬
‫-אתה כן. כן.‬

511
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
‫טעם ברביקיו חריף אש.‬

512
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
‫חלק מהקו של חריף אש.‬
‫-אה, כן. כל החריף...‬

513
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
‫צריך להיות מחושבים לגבי הכמויות.‬

514
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
‫ייתכן שלעולם לא ניתקל שוב ב"וולמארט".‬

515
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
‫כי במקרה שיהיה לנו פנצ'ר,‬

516
00:27:02,912 --> 00:27:03,997
‫צריך להיות מחושבים.‬

517
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
‫כן, בדיוק.‬

518
00:27:07,375 --> 00:27:09,878
‫התכוונתי לשאול אותך כי חשבתי על זה.‬

519
00:27:11,212 --> 00:27:16,968
‫היו לך חששות‬
‫לגבי איך לדבר איתי כשיצאתי מהארון?‬

520
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
‫לפעמים, אני חושבת שאנשים שהם לא טרנסים,‬

521
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
‫אני חושבת שלפעמים הם חוששים‬
‫להגיד לידי משהו לא בסדר.‬

522
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
‫לזה אני חותרת.‬
‫-כן.‬

523
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
‫ולא ידעתי כשפגשתי אותך בפעם הראשונה,‬

524
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
‫והייתי פשוט סקרנית לדעת אם היה משהו ש...‬

525
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
‫הייתי כנראה...‬

526
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
‫כן, קצת לחוץ כנראה.‬

527
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
‫בסדר.‬
‫-במובן של...‬

528
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
‫כלומר, אני הייתי לחוץ.‬

529
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
‫אני בשמלה.‬

530
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
‫כן.‬
‫-זה היה מבעית.‬

531
00:27:51,961 --> 00:27:57,842
‫כן, אני מניח שחששתי בנוגע ל... אם יש...‬

532
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
‫מה קוד ההתנהגות החדש.‬

533
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
‫בסדר.‬
‫-אם יש בכלל.‬

534
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
‫כן‬
‫-אם זה היה...‬

535
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
‫את יודעת.‬

536
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
‫כן, כמה "השתנה",‬

537
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
‫או נשאר אותו דבר או מה, מבינה?‬

538
00:28:17,862 --> 00:28:20,740
‫זה קשה, השינוי והדמיון, ו...‬

539
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
‫אין קוד התנהגות בין חברים.‬
‫זה מה שאני רוצה שתדע.‬

540
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
‫אבל זה מה...‬
‫-כן.‬

541
00:28:25,787 --> 00:28:29,499
‫את מיד מרגיעה אותי.‬
‫-כן.‬

542
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
‫כן, אני לא...‬
‫כי אני יודעת שאין כוונות רעות.‬

543
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
‫אז לא משנה מה תגיד, אין סיכוי שאכעס.‬

544
00:28:37,632 --> 00:28:38,508
‫כן.‬

545
00:28:40,677 --> 00:28:43,054
‫מה עוד קניתי, חבר? יש עוד "פרינגלס".‬

546
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
‫פילי צ׳יז סטייק.‬

547
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
‫גבר!‬

548
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
‫אתה הגבר!‬

549
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
‫מה עם האישה?‬
‫-מה עם האישה?‬

550
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
‫את עדיין האישה.‬
‫-כן! עדיין האישה. כן!‬

551
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
‫הנה היא הניעה.‬

552
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
‫היא חזרה לעניינים.‬
‫-חזרה לעניינים, ועוד איך.‬

553
00:29:06,745 --> 00:29:07,912
‫- היום החמישי -‬

554
00:29:08,037 --> 00:29:10,874
‫יש סיבה שאנחנו לא עוצרים‬
‫במסעדות רוויות שמן בכל בוקר?‬

555
00:29:10,874 --> 00:29:14,586
‫אני לא יודע.‬
‫-כי זה סוג המסעדה האהוב עליי.‬

556
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
‫המכה. הגענו למכה.‬

557
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
‫שלום.‬

558
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
‫היי, מה שלומכם?‬
‫-שבו איפה שבא לכם.‬

559
00:29:23,261 --> 00:29:24,387
‫תודה.‬

560
00:29:24,387 --> 00:29:26,222
‫קימברלי, את אוהבת הכול, נכון?‬

561
00:29:26,222 --> 00:29:29,142
‫המנה הכי טובה שלנו היא ה"אול-סטאר".‬
‫-כן.‬

562
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
‫זה מה שאני רוצה.‬
‫-שתי ביצים, צנים מלחם מלא, לבן או צימוקים.‬

563
00:29:32,103 --> 00:29:35,607
‫בייקון, נקניק חזיר או נקניקייה.‬
‫מקבלים וופל או לחמנייה ורוטב.‬

564
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
‫אפשר שתי מנות כאלה?‬
‫-רגע.‬

565
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
‫לא, אני מתלוצץ.‬

566
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
‫ומה איתך, אדוני?‬

567
00:29:41,863 --> 00:29:43,823
‫גברתי.‬
‫-גברתי, אני ממש מצטערת.‬

568
00:29:43,823 --> 00:29:46,326
‫זה בסדר. זה בסדר גמור.‬

569
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
‫אני אקח את ה"אול-סטאר" ספיישל.‬

570
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
‫טוב. תודה רבה, ואקח את התפריטים.‬

571
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
‫על לא דבר.‬
‫-נהדר.‬

572
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
‫כן.‬

573
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
‫יש לי הזמנה.‬

574
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
‫אני לא מתה על זה שטועים בזיהוי המגדר שלי,‬
‫אבל מה אפשר לעשות?‬

575
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
‫זה...‬

576
00:30:04,010 --> 00:30:05,595
‫יודע מה? זה...‬

577
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
‫זה יקרה, אבל אתה יודע מה אתה צריך לעשות?‬

578
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
‫אתה צריך להגיד,‬
‫"מה את רוצה, גברת קטנה שהיא אישה?"‬

579
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
‫"בשביל הגברת הקטנה..."‬
‫-לגברת הקטנה.‬

580
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
‫אתה לא חייב.‬
‫-הגברת הקטנה.‬

581
00:30:16,356 --> 00:30:17,607
‫מי רצה צנים מלחם מלא?‬

582
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
‫אני רציתי צנים מלחם לבן.‬

583
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
‫אני מלחם מלא.‬
‫-מלא? בבקשה.‬

584
00:30:21,986 --> 00:30:23,530
‫את נרגשת לקראת המשחק הערב,‬

585
00:30:24,405 --> 00:30:25,240
‫דרך אגב?‬

586
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
‫אני נרגשת, אבל אהיה כנה.‬

587
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
‫לעבור בין כל הגברים האלה בסביבה גברית‬

588
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
‫זה החלק הכי קשה ב...‬

589
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
‫כן.‬
‫-בשינוי שלי.‬

590
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
‫אני הייתי הטיפוס הזה.‬

591
00:30:38,586 --> 00:30:40,255
‫הלכתי למשחקי כדורסל.‬
‫-כן.‬

592
00:30:40,255 --> 00:30:41,464
‫אני מכירה את התרבות.‬

593
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
‫אני אחזור לתרבות הזאת,‬

594
00:30:43,216 --> 00:30:46,761
‫ויש עדיין חלק גדול מזה בתוכי‬
‫שלא אוהב את מה שקורה.‬

595
00:30:46,761 --> 00:30:50,265
‫כן.‬
‫-ולא ממש נוח לי עם זה.‬

596
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
‫הנה זה בא.‬
‫-הנה זה בא.‬

597
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
‫כשאני אכנס לתוך אולם הכדורסל...‬

598
00:30:56,604 --> 00:30:57,939
‫את נראית נפלא.‬

599
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
‫תודה.‬

600
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
‫אני אוהב את המעיל.‬
‫-השקעתי.‬

601
00:31:01,192 --> 00:31:04,737
‫אני אישה, וככה אני רוצה שיראו אותי.‬

602
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
‫אבל אני לא בטוחה שרק הם לא רואים אותי ככה.‬

603
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
‫זה דבר מוזר לומר,‬
‫ייתכן שאני לא רואה את עצמי ככה.‬

604
00:31:12,620 --> 00:31:14,289
‫אבל העובדה שאתה מגבה אותי‬

605
00:31:14,289 --> 00:31:17,417
‫הופכת את זה להרבה יותר קל עבורי‬
‫מאשר אילו הייתי לבד,‬

606
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
‫ואני חייבת לזכור את זה במהלך הטיול.‬

607
00:31:20,211 --> 00:31:23,464
‫כי מן הסתם, אני זוכה להקלות כאן,‬

608
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
‫אבל אני לא אומרת שזה לא יהיה קשה.‬

609
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
‫אני חייבת לומר לך,‬
‫הלכנו להרבה משחקים של ה"לייקרס".‬

610
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
‫כן.‬

611
00:31:39,063 --> 00:31:42,984
‫בחיים לא ראיתי את ג'ק ניקולסון,‬
‫לא ראיתי את לאונרדו דיקפריו,‬

612
00:31:42,984 --> 00:31:45,987
‫או את וינס ווהן במשחק כדורסל‬

613
00:31:45,987 --> 00:31:47,739
‫יושבים ליד החברה הטרנסית שלהם.‬

614
00:31:47,739 --> 00:31:50,783
‫כן.‬
‫-בחיים לא יצא לי לראות את זה.‬

615
00:31:58,583 --> 00:32:02,253
‫זה מורכב כל כך כי השתמשתי בספורט כל הזמן‬

616
00:32:03,379 --> 00:32:07,634
‫כדי להוכיח לאנשים שאני לא אישה.‬

617
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
‫לא שנשים לא יכולות לאהוב ספורט,‬
‫אבל ניסיתי, אתה יודע...‬

618
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
‫כן. כן.‬
‫-ניסיתי להיות הבחור הזה.‬

619
00:32:17,143 --> 00:32:19,145
‫בכך שעשיתי את זה כל הזמן,‬

620
00:32:19,145 --> 00:32:21,564
‫באמת למדתי הרבה על ספורט,‬

621
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
‫ואני די אוהבת את זה.‬

622
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
‫כן!‬
‫-כן.‬

623
00:32:31,115 --> 00:32:32,283
‫וואו.‬

624
00:32:32,283 --> 00:32:35,244
‫טוב, אוהדי "פייסרס", אני רוצה שתריעו.‬

625
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
‫יש לי אורח מיוחד.‬

626
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
‫אני רוצה לשמוע אתכם, אוהדי "פייסרס"!‬

627
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
‫מה אנחנו חושבים על ה"סיקסרס"?‬

628
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
‫מה אנחנו חושבים על ה"פייסרס"?‬

629
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
‫סיקסרס!‬

630
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
‫פייסרס!‬

631
00:32:54,263 --> 00:32:57,600
‫אני רוצה להודות לכם, אינדיאנפוליס.‬
‫אני כאן עם חברתי הרפר סטיל.‬

632
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
‫היא עברה שינוי מגדרי.‬
‫-חכה, הורידו אותנו.‬

633
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
‫הורידו אותנו.‬

634
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
‫אינדי, הראיתם לנו רק אהבה.‬

635
00:33:05,149 --> 00:33:06,484
‫הורידו אותנו.‬
‫-תודה.‬

636
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
‫נפלא לראות כאן את ויל פרל.‬

637
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
‫הנה המושל.‬

638
00:33:13,199 --> 00:33:16,119
‫הוא שם, מנסה להוריד אותם מהמגרש‬

639
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
‫כדי שנוכל להתחיל את המשחק.‬

640
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
‫אז אתם חוצים את כל המדינה? איך הגעתם לכאן?‬

641
00:33:22,208 --> 00:33:24,877
‫הרפר ואני מכירים כבר 30 שנה,‬

642
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
‫ואנחנו חוצים את המדינה.‬

643
00:33:28,798 --> 00:33:32,176
‫רק לאולמות כדורסל או כל דבר?‬
‫-לא, זה היה רק...‬

644
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
‫זה אירוע הספורט המקצועני הראשון שלנו‬

645
00:33:35,805 --> 00:33:37,432
‫מאז שהרפר עברה שינוי מגדרי.‬

646
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
‫אז ה"פייסרס" היו נחמדים ונתנו לנו להיכנס.‬

647
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
‫ה"פייסרס" יפתחו את הרבע ביתרון של נקודה.‬

648
00:33:50,403 --> 00:33:53,573
‫זה היה מושל המדינה?‬
‫-א-הא.‬

649
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
‫מה שמו?‬

650
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
‫אריק הולקומב.‬

651
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
‫הולקומב?‬
‫-כן.‬

652
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
‫איפה אתה רואה את זה?‬

653
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
‫נפתח עם חדשות מאינדיאנפוליס,‬

654
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
‫מושל אינדיאנה אריק הולקומב חתם על חוק‬

655
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
‫שאוסר על מתן טיפולים‬
‫להתאמה מגדרית לקטינים...‬

656
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
‫כמה הצעות חוק‬
‫שקשורות לבריאות, גישה לשירותים...‬

657
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
‫יותר מ-70 הצעות חוק בענייני להטב"ק‬
‫הוגשו בבית המחוקקים של טקסס.‬

658
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
‫...מה שהופך את קנזס למדינה ה-20...‬

659
00:34:25,772 --> 00:34:28,524
‫המושל הרפובליקני של דקוטה הצפונית‬
‫חתם על חוק...‬

660
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
‫...מספק הגדרה משפטית למין ביולוגי‬
‫בחוקי מדינת טנסי.‬

661
00:34:31,694 --> 00:34:34,530
‫...החוק נועד "לשמור על בידול‬
‫הגדרת המין הביולוגי מ..."‬

662
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
‫הטרנסג'נדריזם חייב להימחק‬
‫מהמרחב הציבורי לחלוטין.‬

663
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
‫היה רגע שפישלתי.‬

664
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
‫אה, אוקיי.‬
‫-ואני...‬

665
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
‫מן הסתם לא ציפיתי לפגוש את מושל אינדיאנה.‬

666
00:34:54,383 --> 00:34:55,468
‫כן.‬

667
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
‫ואני... הוא שאל מה אנחנו עושים.‬
‫-כן.‬

668
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
‫ואמרנו לו, והוא נראה...‬

669
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
‫בסדר עם זה.‬
‫-הוא אמר, "נהדר".‬

670
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
‫והלוואי שהיה לי את האומץ להגיד,‬

671
00:35:06,521 --> 00:35:10,233
‫"מה עמדתך ביחס לטרנסים?" או "מה..."‬

672
00:35:10,233 --> 00:35:12,485
‫לא ידעתי שהוא המושל,‬

673
00:35:12,485 --> 00:35:15,530
‫ואז, בהמשך השיחה, מישהו אמר משהו...‬

674
00:35:15,530 --> 00:35:18,783
‫אני ידעתי. שמעתי,‬
‫"אני רוצה להכיר לכם את המושל".‬

675
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
‫וחשבתי, "הו."‬

676
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
‫זה בטח קורה לך הרבה.‬

677
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
‫התמונה שאתה לא רוצה להופיע בה.‬

678
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
‫כן.‬

679
00:35:25,748 --> 00:35:27,917
‫זה לא קורה לי הרבה.‬
‫-כן.‬

680
00:35:27,917 --> 00:35:32,130
‫ומישהו נכנס, והיה שם מישהו שצילם.‬

681
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
‫"האדם הזה עם ויל פרל."‬

682
00:35:33,798 --> 00:35:36,509
‫אבל אז אני מופיעה בתמונה עם המושל הזה,‬

683
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
‫ואני לא מכירה את דעותיו.‬

684
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
‫כן.‬
‫-כלומר...‬

685
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
‫זה היה העניין. זה היה...‬

686
00:35:42,473 --> 00:35:44,100
‫לא...‬
‫-זה היה הרגע שפישלתי בו...‬

687
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
‫זה היה הרגע שבו חשבתי, "הייתי צריך..."‬

688
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
‫רק לראות מה הוא יגיד.‬

689
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
‫כן.‬

690
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
‫אז להיכנס לתוך האולם...‬

691
00:35:53,943 --> 00:35:54,861
‫כן.‬

692
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
‫עם עשרים אלף אנשים, נכון?‬
‫-כן.‬

693
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
‫איך הרגשת?‬

694
00:35:59,699 --> 00:36:03,369
‫אני יודעת שכל זה יקל עליי‬

695
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
‫להיכנס למקומות כאלה בהמשך.‬
‫עשיתי את זה. זה בוצע.‬

696
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
‫אני סוג של מצפה לעוד קצת מזה בהמשך הטיול.‬

697
00:36:11,377 --> 00:36:16,215
‫כאילו, אני אצטרך לאפשר לעצמי‬
‫להיחשף עוד כמה פעמים ופשוט...‬

698
00:36:16,215 --> 00:36:18,551
‫בטח.‬
‫-כדי שאוכל לחוות את ההרגשה.‬

699
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
‫לבדך.‬

700
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
‫כן, כמובן.‬
‫-כן.‬

701
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
‫- ברוכים הבאים לאילינוי -‬

702
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
‫זה פשוט מרתק אותי.‬

703
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
‫יש כל כך הרבה טרנסים באזורי הכפר,‬

704
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
‫שחיים את חייהם במקומות האלה.‬

705
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
‫כן.‬

706
00:36:36,527 --> 00:36:39,655
‫מבחינתי, להתחבר עם יותר אנשים כאלה‬

707
00:36:39,655 --> 00:36:41,699
‫יהיה משהו שאני ארצה לעשות.‬

708
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
‫אנחנו בדרך לפאוריה.‬

709
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
‫יש שם אישה שנפגוש ששמה דיינה גרבר,‬

710
00:36:47,705 --> 00:36:50,208
‫שעברה שינוי מגדרי בשלב מאוחר בחייה,‬

711
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
‫והיא מעורבת מאוד בקהילת הטרנסים בפאוריה,‬

712
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
‫שזה מרתק אותי,‬

713
00:36:57,882 --> 00:37:01,969
‫כי לא הכרתי טרנסים בילדותי.‬

714
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
‫כן.‬

715
00:37:02,887 --> 00:37:06,766
‫- פאוריה‬
‫אילינוי -‬

716
00:37:08,768 --> 00:37:11,103
‫תודה שאת מארחת אותנו בעיר שלך, בפאוריה.‬

717
00:37:11,103 --> 00:37:12,313
‫כן.‬

718
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
‫את מכאן במקור?‬

719
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
‫כן, פה נמצאת פקין.‬
‫-בסדר.‬

720
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
‫ואני גרה כאן כל חיי.‬

721
00:37:18,110 --> 00:37:19,028
‫וואו.‬
‫-כן.‬

722
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
‫עשית שינוי כמוני?‬

723
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
‫אני בת 61, אז...‬

724
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
‫ואני בת 65.‬
‫-בסדר.‬

725
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
‫התחלתי... יצאתי מהארון מול משפחתי בגיל 55.‬

726
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
‫בסדר. וואו. טוב, אז...‬

727
00:37:30,873 --> 00:37:31,958
‫דומה מאוד.‬

728
00:37:31,958 --> 00:37:32,875
‫כן.‬
‫-להרפר.‬

729
00:37:32,875 --> 00:37:37,463
‫אני יודעת מהניסיון שלי,‬
‫אבל אני אנחש שזה היה קשה מאוד.‬

730
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
‫כן.‬
‫-כן.‬

731
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
‫כן. ידעתי כבר מזמן, אתם יודעים,‬

732
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
‫שהייתי צריכה להיות בת.‬

733
00:37:46,847 --> 00:37:48,849
‫ביום הראשון שלי בגן ילדים‬

734
00:37:50,142 --> 00:37:52,103
‫נכנסתי פנימה וישבתי עם הבנות.‬

735
00:37:52,103 --> 00:37:55,273
‫אז הגננת דיברה על חוקי הגן, אתם יודעים.‬

736
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
‫כן.‬
‫-היא לקחה אותנו לשירותים.‬

737
00:37:57,608 --> 00:38:00,903
‫עמדתי בתור של הבנות,‬
‫והיא תפסה אותי ביד ואמרה,‬

738
00:38:00,903 --> 00:38:04,156
‫"לא, מותק. אתה חייב ללכת‬
‫לתור של הבנים. אתה בן."‬

739
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
‫כולם התחילו לצחוק עליי.‬

740
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
‫אז חטפתי התקף חרדה,‬

741
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
‫הלכתי לשירותים והקאתי, וכל זה.‬

742
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
‫והגננת נכנסה פנימה ושאלה, "אתה חולה?"‬

743
00:38:15,084 --> 00:38:17,628
‫היא התקשרה לאימי, אימא באה ולקחה אותי,‬

744
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
‫וסיפרתי לה מה קרה.‬

745
00:38:20,047 --> 00:38:21,590
‫היא אמרה, "מותק, אתה בן.‬

746
00:38:21,590 --> 00:38:25,052
‫"אתה לא יכול ללכת לשירותים של הבנות,‬
‫יש לכם איברי גוף שונים."‬

747
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
‫ולא ידעתי את זה.‬
‫-כן.‬

748
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
‫זה לא היה קשור לאיברי גוף.‬

749
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
‫זה היה קשור למי שאני כאן בפנים, אז...‬

750
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
‫חשבתי לעצמי, מה לא בסדר איתי, מבינים?‬

751
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
‫נהגתי להתפלל לישו בכל לילה‬
‫כשהייתי בבי"ס יסודי,‬

752
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
‫"תתקן אותי או תהרוג אותי",‬
‫זה או זה, מבינים?‬

753
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
‫זה היה נורא.‬
‫-כן.‬

754
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
‫חשבתי לעצמי, "למה אני כזה?"‬

755
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
‫הייתי במקום רע מאוד מבחינה נפשית,‬

756
00:38:51,912 --> 00:38:54,915
‫והיו לי נטיות אובדניות למשך זמן מה.‬

757
00:38:54,915 --> 00:38:56,667
‫חשבתי שהדרך היחידה...‬

758
00:38:57,460 --> 00:38:59,795
‫חשבתי, "אני לא באמת רוצה למות,‬

759
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
‫"אבל אני גם לא רוצה להמשיך ככה."‬

760
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
‫אז התחלתי ללכת לפגישות ייעוץ,‬

761
00:39:05,843 --> 00:39:09,138
‫והיועצת שלי הייתה ממש נפלאה.‬

762
00:39:09,138 --> 00:39:13,476
‫הגישה שלה הייתה יותר,‬
‫"אם אתה רוצה לעשות את זה, תנסה".‬

763
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
‫כי לא חייתי בתור מי שאני באמת, אז...‬

764
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
‫כן.‬

765
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
‫הייתה לי חוויה לא טובה עם...‬
‫פסיכולוגית לא משהו.‬

766
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
‫את יודעת איך זה לפעמים.‬
‫-כן.‬

767
00:39:25,946 --> 00:39:28,157
‫ובשלב הרבה יותר מאוחר,‬

768
00:39:28,157 --> 00:39:30,993
‫מצאתי פסיכולוגית טובה יותר לענייני מגדר,‬

769
00:39:30,993 --> 00:39:32,536
‫ודיברנו הרבה.‬

770
00:39:32,536 --> 00:39:37,792
‫זה לקח עוד שנה, אבל ברגע שלקחתי‬
‫את כדור האסטרוגן הראשון שלי...‬

771
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
‫זה יישמע מטופש, אני בטוחה...‬

772
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
‫אבל כדור האסטרוגן הראשון‬
‫הרגיש כמו, "טה-דה! קסם!‬

773
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
‫"זאת תחושה מדהימה."‬

774
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
‫לא מרגישים דבר במשך חודשים.‬
‫-וואו.‬

775
00:39:47,426 --> 00:39:50,429
‫אבל אני פשוט... מבחינה נפשית, הרגשתי,‬

776
00:39:50,429 --> 00:39:53,265
‫"למה חיכיתי זמן רב כל כך? אני מתה על זה."‬

777
00:39:53,265 --> 00:39:54,392
‫גם אני.‬
‫-כן.‬

778
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
‫נתקלת בשנאה בקהילה הזאת לפעמים או...‬

779
00:40:02,441 --> 00:40:04,485
‫אני חושבת שהיו לי כמה תקריות.‬

780
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
‫בגלל הקול שלי‬
‫מרבים לטעות בזיהוי המגדר שלי...‬

781
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
‫את שונאת את הקול שלך.‬
‫-אני שונאת אותו.‬

782
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
‫אני אוהבת מאוד "לעבור" כאישה.‬

783
00:40:12,701 --> 00:40:14,453
‫כן.‬
‫-הייתי מתה "לעבור" כאישה.‬

784
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
‫אני פשוט... הקול שלי הרג אותי.‬

785
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
‫אני לא באמת רוצה‬
‫את הקול הגברי הנמוך הזה, מבינה?‬

786
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
‫היה עוד משהו שעשיתי, למשך זמן מה.‬

787
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
‫הלכתי לקורס לפיתוח קול.‬
‫-כן.‬

788
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
‫ישבתי ערב אחד וחשבתי על זה לעומק,‬

789
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
‫אני עושה את זה בשבילי‬
‫או בשביל החברה, מבינים?‬

790
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
‫וואו, נכון.‬

791
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
‫ואני... "לא, אני עושה את זה‬
‫בשביל כולם חוץ ממני.‬

792
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
‫"זה הקול שלי."‬

793
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
‫חלק גדול מהשינוי המגדרי‬
‫הוא ללמוד לקבל את עצמך, לדעתי.‬

794
00:40:50,739 --> 00:40:52,408
‫היי, אני רק רוצה לציין‬

795
00:40:52,408 --> 00:40:56,120
‫שזאת הפעם הראשונה בחיי שאני עושה את זה.‬

796
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
‫אני לא יודעת לשיר.‬

797
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
‫זה לא משנה!‬
‫-לא באת כדי לנצח בתחרות שירה!‬

798
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
‫לא נראה לי שזה משנה.‬
‫-בסדר.‬

799
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
‫אולי את השיר של סוני ושר?‬

800
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
‫את רוצה להתחיל?‬

801
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
‫אני אתחיל.‬
‫-השורה הראשונה שלך.‬

802
00:41:11,218 --> 00:41:14,513
‫"אומרים שאנחנו צעירים, ואנחנו לא יודעים‬

803
00:41:15,598 --> 00:41:19,393
‫"אנחנו לא נדע עד שנתבגר‬

804
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
‫"אני לא יודע אם זה נכון‬

805
00:41:24,648 --> 00:41:28,277
‫"כי לי יש אותך, ומותק, יש לי אותך‬
‫-יש לי אותך‬

806
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
‫"מותק‬

807
00:41:33,449 --> 00:41:35,034
‫"יש לי אותך, מותק..."‬

808
00:41:35,034 --> 00:41:36,160
‫כן!‬

809
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
‫"יש לי אותך, מותק..."‬

810
00:41:41,749 --> 00:41:47,379
‫- היום השמיני -‬

811
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
‫השירה אתמול בערב.‬

812
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
‫היית מעולה עם המיקרופון.‬
‫-לא, אני יודעת להחזיק מיקרופון.‬

813
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
‫אבל בחיים לא ראיתי אותך ככה.‬
‫-זה היה מדהים עבורי.‬

814
00:41:57,765 --> 00:42:00,267
‫את חושבת שאנחנו צריכים... זה יכול להיות כיף.‬

815
00:42:00,267 --> 00:42:01,185
‫כן, בסדר.‬

816
00:42:03,395 --> 00:42:05,856
‫שיר נושא לטיול הזה?‬

817
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
‫נוכל להתקשר למישהו.‬
‫-על מי חשבת?‬

818
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
‫פרד ארמיסן צץ בראשי, נכון?‬
‫-פרד.‬

819
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
‫תן לי לחשוב מי עוד אנחנו מכירים‬
‫שכותב שירים טובים.‬

820
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
‫פורטה?‬

821
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
‫כן, ויל פורטה.‬

822
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
‫"נתקלתם פעם באתר מקסיקני‬
‫שיושב לכם על הפרצוף?"‬

823
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
‫מוזיקלי בטירוף.‬
‫-כמובן, כן.‬

824
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
‫מולי.‬
‫-מולי שאנון.‬

825
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
‫נכון שזה רומנטי? ובכן.‬

826
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
‫מה עם ויג?‬
‫-קריסטן ויג.‬

827
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
‫"...לחגוג עם הטובים ביותר‬

828
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
‫"ואני ארד לי לנהר..."‬

829
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
‫בסדר, מתקשר לוויג.‬

830
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
‫ו...‬

831
00:42:56,115 --> 00:43:00,119
‫היי, ויג.‬
‫-שלום, קריסטן.‬

832
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
‫היי. אלוהים!‬
‫-היי.‬

833
00:43:02,329 --> 00:43:04,081
‫תראו אתכם. מה העניינים?‬

834
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
‫אנחנו... אנחנו מנסים לחשוב על שיר נושא.‬

835
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
‫אה, בסדר.‬
‫-אז...‬

836
00:43:09,336 --> 00:43:12,089
‫וחשבנו שאת אחת מהחברות שלנו‬

837
00:43:12,089 --> 00:43:14,925
‫שמוכשרת בדרכים כה רבות,‬

838
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
‫ואולי תצליחי לכתוב שיר נושא.‬

839
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
‫אני... כן. אתם...‬

840
00:43:20,306 --> 00:43:22,057
‫אנחנו רוצים שזה יהיה סוג של...‬

841
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
‫לא, חשבנו על זה.‬
‫-חברים כיפיים בדרכים?‬

842
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
‫חברים בדרכים, בטח.‬
‫-חברים בדרכים.‬

843
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
‫הרפר וויל, ודברים כאלה.‬

844
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
‫אני רוצה שזה יהיה בסגנון ג'אז.‬
‫שזה יהיה בסגנון ג'אז.‬

845
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
‫כן, קצבי.‬
‫-כן.‬

846
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
‫אבל לא קצבי מדי.‬
‫-וצריך גם קצת...‬

847
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
‫תנו לי לרשום את זה.‬
‫-כן.‬

848
00:43:39,033 --> 00:43:41,368
‫אבל זה גם חייב להפתיע אותך‬

849
00:43:41,368 --> 00:43:44,288
‫ולגרום לך לחשוב,‬
‫ואולי גם לגרום לך להזיל דמעה.‬

850
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
‫זה גם צריך לגרום לך להזיל דמעה. כן, גם זה.‬

851
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
‫ונגיעה של קאנטרי כי אנחנו באזור הכפר.‬

852
00:43:50,669 --> 00:43:54,423
‫אז ג'אז קצבי, כיפי...‬
‫-סגנון ג'אז.‬

853
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
‫כיפי, אבל חייב לגרום לך לבכות.‬

854
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
‫כן, חייבים לבכות.‬

855
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
‫דמעות בעיניים, כיף.‬
‫-בסגנון ג'אז.‬

856
00:44:00,763 --> 00:44:04,099
‫ג'אז, אל תשכחי בסגנון ג'אז.‬
‫-עם נגיעה של קאנטרי.‬

857
00:44:04,099 --> 00:44:06,852
‫כן, בבקשה, אל תשכחי בסגנון ג'אז.‬
‫-בסדר.‬

858
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
‫תודה רבה.‬
‫-אוהבת אתכם. טוב לראות אתכם. אני...‬

859
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
‫כן, קחי את הזמן,‬

860
00:44:13,025 --> 00:44:15,486
‫אבל מתישהו ביומיים הקרובים או משהו כזה.‬

861
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
‫אה, בסדר.‬
‫-כן.‬

862
00:44:17,738 --> 00:44:19,823
‫ביי, חבר'ה.‬
‫-ביי, קריסטן. ביי.‬

863
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
‫נראה לי שהיא הבינה.‬

864
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
‫כן, זה טוב. כן.‬
‫-כן.‬

865
00:44:29,708 --> 00:44:35,506
‫- אילינוי -‬

866
00:44:35,506 --> 00:44:42,596
‫- איווה -‬

867
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
‫הנה שאלה.‬

868
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
‫את חושבת שאת נהגת גרועה יותר כאישה?‬

869
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
‫זאת השאלה הכי מטופשת... לא.‬
‫זה כל כך... לך תזדיין.‬

870
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
‫ירידה!‬
‫-אבל כן. כן.‬

871
00:45:03,575 --> 00:45:04,827
‫היי.‬
‫-מה שלומך?‬

872
00:45:04,827 --> 00:45:08,622
‫אתה מזהה את הבחור הזה?‬
‫הוא כוכב קולנוע הוליוודי.‬

873
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
‫הא? לא.‬

874
00:45:09,915 --> 00:45:13,377
‫אתה לא מזהה? הוא משחק בסרטים.‬
‫-זה בסדר. תסגרי את החלון.‬

875
00:45:20,426 --> 00:45:22,594
‫לעזאזל. זו אחותי. מוטב שאענה.‬

876
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
‫בסדר.‬

877
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
‫היי, אלינור.‬

878
00:45:27,474 --> 00:45:30,936
‫אני אשים אותך על רמקול‬
‫כדי שוויל יוכל לשאול כמה שאלות.‬

879
00:45:30,936 --> 00:45:33,147
‫בסדר.‬
‫-אלינור, אני לא רוצה לכפות את עצמי.‬

880
00:45:33,147 --> 00:45:34,857
‫זה בסדר שאשתתף בשיחה?‬

881
00:45:34,857 --> 00:45:36,859
‫אלוהים, ודאי שזה בסדר.‬

882
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
‫הצבת מכשיר אדים בחדר שלי?‬

883
00:45:40,571 --> 00:45:44,074
‫אני... אל תקשיבי לאחותך.‬
‫-לא, אל תפנקי...‬

884
00:45:44,074 --> 00:45:45,451
‫אל תפנקי אותו.‬

885
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
‫ויל יישן על הספה בגלל זה.‬

886
00:45:47,703 --> 00:45:49,997
‫אילו מוצרים יש לך בשירותי האורחים?‬

887
00:45:49,997 --> 00:45:50,914
‫תפסיק!‬

888
00:45:51,415 --> 00:45:54,626
‫תגיד לוויל שאני אשים שם‬
‫את קרם הפנים של "שאנל" שלי.‬

889
00:45:54,626 --> 00:45:56,170
‫תודה. כן.‬

890
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
‫אני מרגישה את זה.‬
‫-כן, גם אני חושב.‬

891
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
‫אני מתקרבת לאיווה סיטי, ואני מרגישה את זה.‬

892
00:46:05,554 --> 00:46:07,806
‫זה המגרש הביתי. את נרגשת.‬

893
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
‫אלוהים אדירים.‬

894
00:46:14,396 --> 00:46:16,190
‫נפלא. אני מת על זה.‬

895
00:46:16,190 --> 00:46:17,983
‫- איווה סיטי‬
‫איווה -‬

896
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
‫היי.‬
‫-שלום.‬

897
00:46:28,577 --> 00:46:29,453
‫טוב לראות אותך.‬

898
00:46:29,453 --> 00:46:31,330
‫זה חבר שלי, ויל פרל.‬
‫-היי.‬

899
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
‫היי, ויל.‬
‫-מה שלומך?‬

900
00:46:33,499 --> 00:46:35,501
‫זאת אמורה להיות מתנה לחנוכת בית?‬

901
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
‫תודה.‬

902
00:46:39,046 --> 00:46:41,381
‫את אוהבת "פרינגלס"?‬
‫-מתה על "פרינגלס".‬

903
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
‫טוב, מעבר לפינה.‬
‫-טוב. השירותים שם, אגב.‬

904
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
‫תודה. זה נהדר.‬
‫-כן.‬

905
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
‫אלינור, מה הייתה התגובה שלך‬
‫כששמעת את החדשות?‬

906
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
‫הופתעתי לחלוטין.‬

907
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
‫ואני חושבת שהתגובה שלי הייתה עצב.‬

908
00:47:02,694 --> 00:47:03,779
‫א-הא.‬

909
00:47:03,779 --> 00:47:05,864
‫והסיבה לכך שחשתי עצב‬

910
00:47:05,864 --> 00:47:11,870
‫הייתה מפני שחשבתי‬
‫על כמה כאב הרפר חוותה כל השנים.‬

911
00:47:12,579 --> 00:47:15,123
‫וגם הידיעה, מיידית,‬

912
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
‫כמה מלחיץ היה רגע היציאה מהארון.‬

913
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
‫כך שהדבר הכי חשוב מבחינתי‬
‫לא היה להיות זהירה בתגובה שלי,‬

914
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
‫אלא להגיב במהירות.‬

915
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
‫עשית את זה.‬

916
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
‫היא ידעה שזה לא משהו‬
‫שאני צריכה לחשוב עליו.‬

917
00:47:29,388 --> 00:47:31,557
‫נדבר על זה יותר אחר כך.‬
‫-כן.‬

918
00:47:31,557 --> 00:47:34,351
‫אני חושבת שמה שאמרת, שהיה כל כך...‬

919
00:47:35,602 --> 00:47:39,064
‫מעודד, היה, "יופי, תמיד רציתי אחות".‬

920
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
‫אמרתי את זה.‬
‫-זה מה שאמרת.‬

921
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
‫כאילו, בום. ישר ולעניין.‬

922
00:47:43,777 --> 00:47:47,739
‫רציתי לספר סיפור מצחיק‬
‫כי אני תמיד חושבת על זה.‬

923
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
‫אני חושבת שזה קרה בכיתה ח'.‬

924
00:47:50,492 --> 00:47:55,455
‫אלינור נתנה לי זוג מכנסי פדלפון‬
‫שהיא לא רצתה יותר,‬

925
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
‫ואלה היו מכנסי פדלפון לבנים עם מלמלה.‬

926
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
‫ומהרגע שקיבלתי אותם,‬
‫הם הפכו לפריט הלבוש האהוב עליי.‬

927
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
‫לבשתי אותם כל הזמן. אהבתי אותם.‬

928
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
‫והלכתי לסקייטפארק עם חבריי הגולשים.‬

929
00:48:07,885 --> 00:48:08,802
‫כן.‬

930
00:48:08,802 --> 00:48:12,472
‫וגלשנו באותו ערב, והרגשתי טוב במכנסי...‬

931
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
‫הפדלפון הלבנים.‬
‫-בפדלפון הלבנים.‬

932
00:48:14,641 --> 00:48:18,353
‫ויצאתי מהסקייטפארק, ואז הם אמרו...‬

933
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
‫"חייבים לחזור בשבוע הבא.‬
‫הם יעשו את זה שוב."‬

934
00:48:22,941 --> 00:48:26,945
‫ומישהו אמר, "כן, אבל אל תבוא‬
‫עם מכנסי המתרוממים האלה".‬

935
00:48:26,945 --> 00:48:31,408
‫והמכנסיים נעלמו באותו רגע.‬

936
00:48:31,408 --> 00:48:34,286
‫אף חלק בך לא אמר,‬
‫"תסתמו. אלה מכנסיים מגניבים".‬

937
00:48:34,286 --> 00:48:35,537
‫פעמים כה רבות בחיי,‬

938
00:48:35,537 --> 00:48:38,248
‫כל ניסיון של הרפר לצאת החוצה‬

939
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
‫דוכא שוב ושוב.‬

940
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
‫ואני פשוט זוכרת את זה בבירור. אז...‬

941
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
‫אלינור, לא נגעת ב"פרינגלס".‬

942
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
‫שמנת חמוצה ובצל.‬
‫-שכחתי מזה לגמרי.‬

943
00:48:50,886 --> 00:48:54,431
‫טוב, יש לך...‬
‫-את מכירה את סדרת ה"חריף אש" שלהם?‬

944
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
‫לא.‬
‫-כן.‬

945
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
‫ייתכן שזה יותר מדי בשבילי. כן.‬
‫-כן.‬

946
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
‫תודה רבה.‬

947
00:48:59,853 --> 00:49:02,147
‫טעימה קטנה... לא...‬

948
00:49:05,651 --> 00:49:07,277
‫ומאיפה אלה הגיעו?‬

949
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
‫קנינו אותם ב"וולמארט". באינדיאנפוליס.‬

950
00:49:10,656 --> 00:49:13,325
‫הטעם שונה. אפשר לדעת שהם מאינדיאנה.‬

951
00:49:13,325 --> 00:49:14,618
‫כן, בהחלט.‬

952
00:49:18,080 --> 00:49:20,582
‫- תמונות מיום בבי"ס שתנצרו מחר -‬

953
00:49:20,582 --> 00:49:22,834
‫בוא נראה מה יש לנו כאן. זה...‬

954
00:49:22,834 --> 00:49:25,045
‫אני חושבת שאמי אספה את כל אלה.‬

955
00:49:25,629 --> 00:49:26,588
‫וואו.‬

956
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
‫אלה תמונות בי"ס קטנות של הרפר סטיל החמודה‬

957
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
‫כשהיא הייתה מבולבלת.‬

958
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
‫וזה כנראה מהגיל שבו התחלתי להרגיש מוזר.‬

959
00:49:39,977 --> 00:49:40,894
‫כן.‬

960
00:49:40,894 --> 00:49:44,523
‫ו... את מתחילה לחשוב‬

961
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
‫שכולם מרגישים ככה.‬

962
00:49:47,192 --> 00:49:50,988
‫אז את שותקת לגבי כל העניין.‬

963
00:49:50,988 --> 00:49:52,739
‫"כולנו מרגישים ככה, נכון?"‬

964
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
‫בכל פעם שאני רואה תמונה כזאת שלי...‬

965
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
‫כאן אני מופיעה בעיתון.‬
‫נהגתי לרכוב על חד-אופן.‬

966
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
‫רכבתי בכל רחבי העיר,‬
‫איווה סיטי, על החד-אופן.‬

967
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
‫אני מתה על התמונה הזאת. זה...‬

968
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
‫בכל פעם שאני רואה את עצמי כילדה קטנה.‬

969
00:50:13,927 --> 00:50:15,971
‫אני נשבעת, אני מתה על התמונה הזאת.‬

970
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
‫כן.‬

971
00:50:20,058 --> 00:50:20,976
‫לעזאזל.‬

972
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
‫כן, הגענו.‬

973
00:50:38,493 --> 00:50:40,495
‫זה הבית שבו גדלתי.‬

974
00:50:43,248 --> 00:50:46,501
‫גלשתי על סקייטבורד.‬
‫עשיתי את כל תרגילי הסקייטבורד כאן.‬

975
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
‫נהגתי לבצע קפיצה במוט בצד הזה.‬
‫-על זה...‬

976
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
‫כן, היה לנו... אימא בנתה...‬

977
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
‫היא עזרה לי לבנות מזרן לקפיצה במוט‬
‫מכמה שקי תפוחי אדמה ו...‬

978
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
‫אז רצת בכיוון הזה.‬
‫-כן.‬

979
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
‫אבל בחצר האחורית...‬

980
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
‫שם זינקתי עם המוט.‬
‫-בסדר.‬

981
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
‫הייתי תוקעת את המוט בעוצמה...‬
‫ומזנקת לגובה של כשני מטר.‬

982
00:51:08,273 --> 00:51:10,484
‫מה יכולתי לעשות, לשחק עם אחרים?‬

983
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
‫לא, קפצתי במוט.‬

984
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
‫חזרתי הביתה יום אחד‬
‫מתיכון "איווה סיטי", והייתי משועממת.‬

985
00:51:19,785 --> 00:51:22,954
‫אז התחלתי להעמיד פנים‬
‫שאני שיכורה בדרך הביתה ו...‬

986
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
‫אני יכולה לרכוב על זה.‬

987
00:51:25,040 --> 00:51:25,874
‫אפשר לרכוב?‬

988
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
‫אכפת לך אם היא תשאיל את חד-האופן לשנייה?‬

989
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
‫היא יכולה לרכוב על חד-האופן שלך לשנייה?‬

990
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
‫למה?‬

991
00:51:32,964 --> 00:51:34,508
‫גם היא רוכבת על כאלה.‬

992
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
‫בטח.‬
‫-כן, תודה.‬

993
00:51:35,509 --> 00:51:38,261
‫זה נפלא. אני בעקבים,‬
‫אז אולי זה יהיה קצת קשה.‬

994
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
‫מה שמך?‬
‫-קווין. מה שמך?‬

995
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
‫זה ויל פרל.‬
‫-מגניב.‬

996
00:51:42,224 --> 00:51:45,060
‫אני רוצה לרכוב כאן,‬
‫כך שאם אפול, זה יהיה בסדר.‬

997
00:51:45,060 --> 00:51:47,771
‫היא התרברבה בכך‬
‫שהיא מסוגלת לרכוב על חד-אופן.‬

998
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
‫זה כלי התחבורה שלך?‬

999
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
‫זה היה כלי התחבורה שלי בחטיבת הביניים.‬

1000
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
‫תנו לי שנייה.‬
‫-כן.‬

1001
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
‫חלפו שנים רבות, בסדר?‬
‫-טוב.‬

1002
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
‫אבל ברגע שעולים על זה...‬
‫-וואו.‬

1003
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
‫כן, ברגע שעולים על זה. כן, הנה.‬

1004
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
‫הנה זה בא. וואו.‬

1005
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
‫אלוהים.‬

1006
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
‫לא, זה כל כך לא יציב.‬

1007
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
‫חייתי על הדבר הזה במשך שנים.‬

1008
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
‫"לה-די-דה, בראשון אחר הצהריים..."‬
‫-יופי. הנה זה. לעזאזל.‬

1009
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
‫"באיווה סיטי"‬
‫-אוקיי, יש לי את זה.‬

1010
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
‫היי, הרפר. טוב לראות אותך.‬
‫-היי, ויל. מה שלומך?‬

1011
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
‫ביי.‬

1012
00:52:26,643 --> 00:52:27,477
‫וואו.‬

1013
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
‫תודה שנתת לנו להשתמש בזה.‬

1014
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
‫כן. שיהיה לכם יום נעים.‬

1015
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
‫טוב, תודה רבה.‬
‫-על לא דבר.‬

1016
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
‫בכל מקרה, זה מה שעשיתי.‬
‫-אני המום.‬

1017
00:52:39,030 --> 00:52:39,948
‫וואו.‬

1018
00:52:39,948 --> 00:52:42,909
‫נסעתי ככה לחטיבת הביניים‬
‫מדי יום במשך שנתיים.‬

1019
00:52:43,910 --> 00:52:46,371
‫בן אדם, זה מוזר. מוזר מאוד.‬
‫-אני יודע.‬

1020
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
‫תודה, אלינור.‬
‫-בשמחה.‬

1021
00:52:50,709 --> 00:52:52,586
‫יש לך מספיק "פרינגלס", נכון?‬

1022
00:52:52,586 --> 00:52:54,880
‫נשאר לי קצת. אבל תודה.‬
‫-בסדר.‬

1023
00:52:54,880 --> 00:52:56,339
‫טוב.‬
‫-נהניתי מהם.‬

1024
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
‫תראה את זה.‬

1025
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
‫תראי את השלג!‬
‫-אני יודעת.‬

1026
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
‫זה נחשב לסופת שלגים מבחינה טכנית?‬

1027
00:53:06,766 --> 00:53:08,852
‫לא דומה בכלל לסופת שלגים.‬
‫-בסדר.‬

1028
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
‫לא, זה שלג קל.‬

1029
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
‫פתיתי השלג נראים גדולים.‬
‫-לא, זה שלג קל.‬

1030
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
‫זאת סופת שלגים.‬

1031
00:53:20,906 --> 00:53:23,325
‫זה כבר פחות נראה כמו שלג קל.‬

1032
00:53:23,325 --> 00:53:25,952
‫אולי צדקת.‬
‫-רואה, צדקתי.‬

1033
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
‫אז הייתי ממש סקרן.‬

1034
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
‫פשוט... אני לא יודע, חשבתי...‬
‫אף פעם לא שאלתי אותך...‬

1035
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
‫בסדר, תשאל.‬

1036
00:53:48,850 --> 00:53:50,352
‫תשאל.‬
‫-איך הציצים שלך?‬

1037
00:53:50,936 --> 00:53:52,187
‫יש לך ציצים עכשיו.‬

1038
00:53:52,687 --> 00:53:53,897
‫אני מתה על הציצים שלי.‬

1039
00:53:54,397 --> 00:53:58,276
‫כשהתעוררת מה... זה היה...‬

1040
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
‫אני רוצה לחשוב שזה היה כמו...‬

1041
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
‫הרגשת שאת בעננים, מבחינה מסוימת?‬

1042
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
‫אני צוחקת על זה שעברתי‬
‫את כל גיל ההתבגרות בארבע שעות.‬

1043
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
‫אבל ברגע שהתעוררתי‬

1044
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
‫חשבתי לעצמי,‬

1045
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
‫"זה מדהים."‬
‫-כן.‬

1046
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
‫בכל פעם שעשיתי משהו‬
‫שגרם לי להרגיש טוב יותר בגופי שלי...‬

1047
00:54:23,718 --> 00:54:25,095
‫כן.‬
‫-בשביל עצמי...‬

1048
00:54:25,095 --> 00:54:27,973
‫זה מדהים.‬
‫-זה היה...‬

1049
00:54:28,848 --> 00:54:29,933
‫משמח.‬
‫-כן.‬

1050
00:54:29,933 --> 00:54:31,559
‫בכל הכוח.‬

1051
00:54:31,559 --> 00:54:33,061
‫כן.‬
‫-אז...‬

1052
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
‫נהדר.‬
‫-אז זאת הייתה החוויה שלי עם הציצים.‬

1053
00:54:35,772 --> 00:54:38,775
‫בסדר. זאת שאלה גדולה,‬

1054
00:54:38,775 --> 00:54:41,820
‫אבל אולי נשמור אותה לאחר כך.‬

1055
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
‫אתה חבר שלי.‬

1056
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
‫אני מזמינה כל חבר שלי‬
‫לשאול את השאלות האלה.‬

1057
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
‫אני לא פוחדת לדבר על זה.‬

1058
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
‫את חושבת שתרצי לבצע בעתיד‬
‫שינויים גופניים נוספים?‬

1059
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
‫ייתכן.‬
‫-בעתיד.‬

1060
00:54:57,627 --> 00:55:00,880
‫כשהתחלתי לחשוב על שינוי מין,‬

1061
00:55:00,880 --> 00:55:02,674
‫במונחים של ניתוח תחתון,‬

1062
00:55:02,674 --> 00:55:04,801
‫חשבתי לעצמי, "אני בת 61.‬

1063
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
‫"אני לא אהיה...‬

1064
00:55:07,721 --> 00:55:12,851
‫"אני לא מנהלת חיי מין סופר פעילים."‬

1065
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
‫אבל יש גם את הצד הדיספורי.‬
‫-כן.‬

1066
00:55:16,104 --> 00:55:21,484
‫להסתכל במראה ולראות משהו‬
‫שלא מתאים לאיך שאני מרגישה.‬

1067
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
‫אז...‬
‫-כן.‬

1068
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
‫אני לא יודעת.‬
‫-כן.‬

1069
00:55:23,862 --> 00:55:26,239
‫זאת שאלה שקשה לענות עליה, אבל...‬
‫-כן.‬

1070
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
‫יש עוד שאלות ציצים שרצית לשאול?‬

1071
00:55:29,492 --> 00:55:32,287
‫לא, אבל רציתי לשאול...‬
‫-בסדר.‬

1072
00:55:32,287 --> 00:55:34,164
‫האם יצא לך...‬

1073
00:55:34,164 --> 00:55:37,876
‫לקנות תפוזינה מאז שיש לך תפוזינות משלך?‬

1074
00:55:37,876 --> 00:55:40,253
‫מצחיק מאוד.‬

1075
00:55:40,253 --> 00:55:42,630
‫ויל פרל זוכה בפרס בדיחת השנה.‬

1076
00:55:42,630 --> 00:55:46,718
‫תודה. ידעתי ברגע שאמרתי את זה‬
‫שזאת בדיחת השנה.‬

1077
00:55:46,718 --> 00:55:49,262
‫אני שונאת לנתח בדיחות כי זה די הורס אותן.‬

1078
00:55:49,262 --> 00:55:51,306
‫אבל לא במקרה הזה.‬
‫-את חייבת לנתח אותה.‬

1079
00:55:51,306 --> 00:55:53,058
‫אתה...‬
‫-את חייבת לנתח אותה.‬

1080
00:55:53,058 --> 00:55:56,895
‫"מה הוא עשה שם?"‬
‫-אסביר לכם איך הוא הגיע לזה.‬

1081
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
‫ויל התחיל עם,‬

1082
00:55:58,605 --> 00:56:01,316
‫"כשקיבלת את התפוזינות החדשות."‬

1083
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
‫הקשר הוא, "האם שתית..."‬

1084
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
‫"תפוזינה?"‬

1085
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
‫אלוהים. וואו.‬
‫-והתפוזינות, תפוזינות שונות.‬

1086
00:56:08,782 --> 00:56:11,284
‫הן שונות, אבל אותן תפוזינות.‬

1087
00:56:11,284 --> 00:56:12,535
‫וואו.‬
‫-כן.‬

1088
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
‫תודה.‬
‫-ראית היום אנשים מפורסמים?‬

1089
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
‫לא.‬
‫-בסדר.‬

1090
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
‫רק אותך.‬

1091
00:56:25,673 --> 00:56:27,175
‫יש!‬
‫-יש!‬

1092
00:56:29,219 --> 00:56:30,220
‫- מרכז הזיקוקים -‬

1093
00:56:30,220 --> 00:56:32,472
‫זיקוקים...‬
‫-עולם הזיקוקים!‬

1094
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
‫זה ענק.‬

1095
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
‫אלוהים.‬

1096
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
‫נישיקי הקדוש!‬

1097
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
‫אני רוצה משהו מסוכן.‬

1098
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
‫רובה גייטור.‬

1099
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
‫כן, זהו זה. גירית הדבש. זה גירית הדבש.‬

1100
00:56:45,944 --> 00:56:46,945
‫מתקינים.‬
‫-כן.‬

1101
00:56:46,945 --> 00:56:49,155
‫שולפים את הנתיך, את המדבקה מהנתיך.‬

1102
00:56:49,155 --> 00:56:51,449
‫ומדליקים את ה...‬
‫-ובורחים.‬

1103
00:56:54,411 --> 00:56:56,287
‫כמה תחתונים נקיים נשארו לך?‬

1104
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
‫אני מתחיל להתקרב ל...‬

1105
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
‫למינימום?‬
‫-כן.‬

1106
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
‫- מכבסה אוטומטית -‬

1107
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
‫- כסף קטן -‬

1108
00:57:21,980 --> 00:57:25,775
‫אז... אנחנו בדרך למיקר, אוקלהומה.‬

1109
00:57:25,775 --> 00:57:26,734
‫א-הא.‬

1110
00:57:27,485 --> 00:57:30,864
‫והמקום בקטגוריית המקומות שמבקרים בהם‬

1111
00:57:30,864 --> 00:57:32,574
‫ולא חושבים עליהם פעמיים.‬

1112
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
‫אז מה את מרגישה? מה את חושבת?‬

1113
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
‫אני לחוצה וחרדה, כאילו...‬

1114
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
‫אני אוהבת מקומות כאלה.‬

1115
00:57:41,666 --> 00:57:46,463
‫אתה יודע שביליתי את חיי‬
‫בנסיעות באזורי הכפר,‬

1116
00:57:46,463 --> 00:57:48,256
‫ונסעתי לעיירות קטנות כמו זאת,‬

1117
00:57:48,256 --> 00:57:50,967
‫עצרתי בברים, שתיתי, פגשתי אנשים,‬

1118
00:57:50,967 --> 00:57:53,761
‫אבל אני פשוט לא יודעת אם אני עדיין יכולה.‬

1119
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
‫בסדר.‬

1120
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
‫אז תתקשרי אליי אם תרגישי בסכנה.‬

1121
00:58:07,275 --> 00:58:08,443
‫אתה יודע מה?‬

1122
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
‫אני אכניס אותך לחיוג מהיר.‬
‫-כן.‬

1123
00:58:11,154 --> 00:58:14,908
‫אתה תרוץ פנימה עם הפרצוף הזה.‬
‫-כן.‬

1124
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
‫אני יכול להיכנס איתך עכשיו.‬
‫-לא.‬

1125
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
‫ארגיש טוב יותר אם תבוא איתי,‬
‫אבל אני רוצה לנסות את זה.‬

1126
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
‫אני לא אוכל לחוות...‬
‫אני לא אוכל לנסות את זה לבד.‬

1127
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
‫אז מוטב שאנסה את זה עכשיו.‬
‫-כן.‬

1128
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
‫- ברוכים הבאים אופנוענים -‬

1129
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
‫- טראמפ - חוק וסדר -‬

1130
00:58:54,447 --> 00:58:57,367
‫- שביידן ילך להזדיין -‬

1131
00:59:12,298 --> 00:59:13,174
‫מה שלומך?‬

1132
00:59:13,174 --> 00:59:14,842
‫הכול טוב. מה שלומך?‬

1133
00:59:14,842 --> 00:59:15,927
‫אצלי טוב.‬

1134
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
‫מה שמך?‬

1135
00:59:17,720 --> 00:59:18,638
‫דומיניק.‬

1136
00:59:18,638 --> 00:59:20,765
‫דומיניק. הרפר סטיל.‬

1137
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
‫הרפר סטיל.‬

1138
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
‫מה קורה?‬

1139
00:59:23,309 --> 00:59:24,435
‫מי את?‬

1140
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
‫שמי הרפר. מי את?‬

1141
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
‫אני מאמא טי.‬

1142
00:59:28,565 --> 00:59:29,440
‫את מאמא טי?‬

1143
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
‫בהחלט.‬

1144
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
‫טוב. שמעתי עלייך.‬
‫-כן.‬

1145
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
‫לא שמעתי עליה. או על הגברת הזו.‬

1146
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
‫אנחנו מסתלבטות עלייך.‬
‫-בסדר.‬

1147
00:59:38,992 --> 00:59:40,243
‫כולכם מאוקלהומה?‬

1148
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
‫לא, זה בסדר. אני...‬

1149
00:59:43,079 --> 00:59:47,292
‫לכן באתי לכאן. הייתי בהרבה ברים בחיי, אז...‬

1150
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
‫אני בודקת אם אני יכולה‬
‫לחזור לברים אחרי השינוי המגדרי.‬

1151
00:59:51,004 --> 00:59:52,297
‫זאת הבעיה.‬
‫-כן.‬

1152
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
‫אוקלהומה, תודה. תודה.‬
‫-חברה, מאיפה את?‬

1153
01:00:03,725 --> 01:00:05,852
‫אני מאיווה.‬

1154
01:00:05,852 --> 01:00:06,769
‫איווה.‬

1155
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
‫כן, איווה, אבל אני גרה בניו יורק.‬

1156
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
‫טוב, את בחוף המזרחי.‬
‫-בחוף המזרחי, כן.‬

1157
01:00:13,192 --> 01:00:15,445
‫כן, איך הולך שם לחבר'ה?‬

1158
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
‫או לבנות.‬

1159
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
‫אני... תודה.‬

1160
01:00:18,865 --> 01:00:21,993
‫אני מעדיפה את איווה,‬

1161
01:00:21,993 --> 01:00:24,287
‫אבל אי אפשר להרוויח שם כסף, אז...‬

1162
01:00:24,287 --> 01:00:25,288
‫באמת?‬

1163
01:00:25,288 --> 01:00:27,123
‫כן, אני כותבת לטלוויזיה.‬

1164
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
‫אני אשלח מסרון לחבר שלי.‬
‫הוא מחנה את המכונית.‬

1165
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
‫הלו?‬
‫-היי.‬

1166
01:00:34,297 --> 01:00:35,214
‫היי.‬

1167
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
‫תיכנס.‬
‫-בסדר.‬

1168
01:00:39,385 --> 01:00:41,137
‫היי. היי.‬

1169
01:00:41,137 --> 01:00:43,556
‫אני רוצה שתכיר את החבר'ה. הם חברים שלי.‬

1170
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
‫זה ויל פרל?‬
‫-כן, בהחלט.‬

1171
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
‫על אמת?‬

1172
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
‫זו חברתי הרפר.‬
‫-מה שלומך?‬

1173
01:00:50,938 --> 01:00:53,441
‫נעים להכיר, אחי.‬
‫-אבל לא "אחי".‬

1174
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
‫זו היא, אבל זה בסדר.‬
‫-היא.‬

1175
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
‫סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

1176
01:00:56,694 --> 01:00:58,071
‫אתה יכול לנסות שוב.‬
‫-כן.‬

1177
01:00:58,071 --> 01:00:59,322
‫כן.‬
‫-כן.‬

1178
01:00:59,322 --> 01:01:01,991
‫לפני כשנה וחצי, עשיתי שינוי מגדרי.‬

1179
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
‫ועכשיו ויל רוצה‬
‫לעשות איתי טיול חוצה מדינה.‬

1180
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
‫אלוהים. זה נהדר.‬
‫-מגניב. היי...‬

1181
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
‫אני אוהב את התמיכה שלך בחברה שלך.‬

1182
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
‫לא, זה מדהים. זה לא קורה הרבה בימינו.‬

1183
01:01:16,339 --> 01:01:17,924
‫כן.‬

1184
01:01:17,924 --> 01:01:19,384
‫יש לי הרבה...‬

1185
01:01:19,384 --> 01:01:23,221
‫אני אצטרך להזמין אתכם לבירה.‬
‫-יש לך הרבה חברים טרנסים?‬

1186
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
‫לא טרנסים, אבל ביסקסואלים.‬
‫-כן? באמת?‬

1187
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
‫כן?‬
‫-בהחלט.‬

1188
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
‫בטח.‬
‫-כן.‬

1189
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
‫בטח.‬
‫-רגע, הרפר, אלה אינדיאנים...‬

1190
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
‫הם רוצים לשיר לנו... כן.‬
‫-ילידי אמריקה, קדימה.‬

1191
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
‫הנה זה בא.‬
‫הנה קצת מאוקלהומה וילידי אמריקה.‬

1192
01:02:11,477 --> 01:02:12,437
‫כן!‬

1193
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
‫נעים להכיר.‬
‫-וואו.‬

1194
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
‫ברוכים הבאים לאוקלהומה.‬
‫-נפלא.‬

1195
01:02:18,151 --> 01:02:19,861
‫ברוכים הבאים לאמריקה הילידית.‬

1196
01:02:19,861 --> 01:02:22,155
‫כן, בדיוק.‬
‫-תודה.‬

1197
01:02:22,155 --> 01:02:23,114
‫תודה.‬

1198
01:02:30,955 --> 01:02:31,914
‫וואו.‬

1199
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
‫נעים מאוד להכיר.‬

1200
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
‫זה היה מאוד...‬

1201
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
‫ניסיתי לתת לך טעימה מאוקלהומה.‬
‫-זה נוגע ללב, חבר.‬

1202
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
‫תיהני מהשהייה שלך כאן. שמרי על עצמך.‬
‫-תודה שבאת.‬

1203
01:02:44,010 --> 01:02:46,095
‫היי. תודה שאירחתם אותנו.‬
‫-כן.‬

1204
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
‫המשך ערב נעים.‬

1205
01:03:25,843 --> 01:03:27,261
‫היי.‬
‫-אני טראוויס קוב.‬

1206
01:03:27,261 --> 01:03:29,388
‫היי, טראוויס. זו חברתי הרפר.‬

1207
01:03:29,388 --> 01:03:30,598
‫מה שלומך?‬
‫-טראוויס.‬

1208
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
‫נעים להכיר.‬

1209
01:03:35,645 --> 01:03:38,064
‫נהגתי לבלות במקומות כאלה בעבר‬

1210
01:03:38,064 --> 01:03:41,025
‫כשהייתי עדיין גבר.‬

1211
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
‫ואז עברתי שינוי מגדרי, ופחדתי קצת כי...‬

1212
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
‫אתה מבין אותי. אז...‬
‫-כן.‬

1213
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
‫לא, אל תפחדי.‬
‫-כן, בסדר.‬

1214
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
‫אם את נהנית מזה, צאי לבלות.‬
‫-טוב, תודה.‬

1215
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
‫מבינה?‬
‫-כן.‬

1216
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
‫אל תדאגי.‬
‫-לא, אני חושבת שזה...‬

1217
01:04:00,878 --> 01:04:02,505
‫מבינה?‬
‫-טוב לשמוע את זה.‬

1218
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
‫לא הרגשתי ככה, כי שמעתי סיפורים איומים.‬

1219
01:04:06,342 --> 01:04:07,343
‫את מאושרת?‬

1220
01:04:07,343 --> 01:04:10,096
‫אני ב-100 אחוז מאושרת יותר. זה בטוח.‬

1221
01:04:12,890 --> 01:04:14,016
‫תודה.‬

1222
01:04:14,016 --> 01:04:15,685
‫תודה, חבר'ה. היה תענוג.‬

1223
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
‫אני קצת בהלם.‬

1224
01:04:22,692 --> 01:04:25,403
‫וזאת לא אשמתם. זאת אשמתי.‬

1225
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
‫אני לא באמת מפחדת מהאנשים האלה.‬

1226
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
‫כן, בטח.‬

1227
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
‫אני מפחדת לשנוא את עצמי.‬

1228
01:04:36,247 --> 01:04:37,081
‫וואו.‬

1229
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
‫ואני חושבת, "את יצורה. מה את עושה כאן?"‬

1230
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
‫זה פשוט נמצא מתחת לפני השטח. ואז...‬

1231
01:04:51,804 --> 01:04:52,638
‫כן.‬

1232
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
‫אוף.‬

1233
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
‫כן, זה בסדר. אני פשוט...‬
‫-את בסדר?‬

1234
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
‫אני אפילו לא... אלוהים.‬

1235
01:05:16,871 --> 01:05:18,372
‫כן.‬
‫-כן.‬

1236
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
‫תודה, חבר.‬

1237
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
‫דצמבר 2016.‬

1238
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
‫"הבוקר הזה הוא מסוג הבקרים שבהם‬

1239
01:05:57,078 --> 01:05:59,580
‫"אני מתעוררת ללא שום קשר לעולם,‬

1240
01:06:00,081 --> 01:06:03,250
‫"עם הידיעה שכדי ליצור קשר עם אישה או גבר,‬

1241
01:06:03,250 --> 01:06:05,544
‫"אני אצטרך לשקר ולהסתיר את מי שאני.‬

1242
01:06:06,295 --> 01:06:07,880
‫"זה מדכא מאוד.‬

1243
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
‫"אני חולמת על עולם‬
‫שבו אוכל לחשוף את הפגיעות שלי לעיני כל...‬

1244
01:06:12,760 --> 01:06:15,638
‫"להיפתח בפני כולם‬
‫עד שהיא תהפוך לחוזקה שלי.‬

1245
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
‫"אני כמהה לזה."‬

1246
01:06:19,809 --> 01:06:22,061
‫זה משהו שרציתי לשאול אותך לגביו...‬

1247
01:06:22,061 --> 01:06:24,647
‫כן.‬
‫-שעדיין לא נגענו בו.‬

1248
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
‫אני מניח שתרצי להתחיל לצאת לדייטים?‬
‫-כן.‬

1249
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
‫כן.‬
‫-נכון? ואת רוצה...‬

1250
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
‫את רוצה לצאת לבר ולהתחיל עם מישהו‬

1251
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
‫או שיתחילו איתך, מפגש מהסוג הזה.‬

1252
01:06:39,829 --> 01:06:42,331
‫אני טיפוס מונוגמי.‬

1253
01:06:42,331 --> 01:06:46,043
‫כן.‬
‫-ואני... אני אופטימיסטית.‬

1254
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
‫כן.‬
‫-אני בת 61,‬

1255
01:06:47,253 --> 01:06:51,257
‫אבל אשמח להיות שוב במערכת יחסים.‬

1256
01:06:51,257 --> 01:06:55,219
‫ובראש שלך, את מתעניינת בנשים טרנסיות?‬

1257
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
‫בטח.‬

1258
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
‫גברים? או... כן.‬
‫-בטח.‬

1259
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
‫בטח.‬
‫-בסדר, כן. הבנתי. בסדר.‬

1260
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
‫כלומר, זה נשמע לי נדוש,‬
‫אבל הטיפוס שלי הוא...‬

1261
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
‫זה דף חלק בשלב הזה.‬
‫-כן.‬

1262
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
‫הטיפוס שאיתו אפשר לקום בבוקר,‬
‫לשתות קפה במיטה‬

1263
01:07:11,527 --> 01:07:14,321
‫ולדבר על הסרט המטופש שראינו בערב הקודם.‬

1264
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
‫זה הדבר הכי חשוב.‬
‫-זה...‬

1265
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
‫כן.‬
‫-אני חייבת לומר, אני יודעת שזה נדוש.‬

1266
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
‫אבל אני מחכה לחוויה הזאת,‬

1267
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
‫ואני בת 61, כך שהשעון מתקתק.‬

1268
01:07:27,960 --> 01:07:29,795
‫קו הגבול. "ברוכים הבאים לטקסס."‬

1269
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
‫כן. "ברוכים הבאים לטקסס."‬

1270
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
‫- ברוכים הבאים לטקסס -‬

1271
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
‫תצלם אחת שבה איראה סקסית.‬

1272
01:07:38,679 --> 01:07:39,805
‫כן!‬

1273
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
‫בספירה לשלוש.‬
‫-כן.‬

1274
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
‫טקסס!‬
‫-טקסס!‬

1275
01:07:53,235 --> 01:07:54,111
‫וואו!‬

1276
01:07:54,111 --> 01:07:56,155
‫"סטייק במשקל שני ק"ג חינם."‬

1277
01:07:56,155 --> 01:07:57,615
‫זה ה"ביג טקסן".‬

1278
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
‫ניסע לשם הערב.‬

1279
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
‫חייבים לאכול את זה בתוך שעה.‬

1280
01:08:01,952 --> 01:08:04,371
‫שעה?‬
‫-אני חושב שזה מה שהיה כתוב.‬

1281
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
‫אתה מסוגל.‬

1282
01:08:05,831 --> 01:08:07,249
‫אני לא בטוח אם אני מסוגל...‬

1283
01:08:07,249 --> 01:08:08,292
‫- אמרילו, טקסס -‬

1284
01:08:08,292 --> 01:08:11,212
‫אבל אני מכיר בלש מסוים‬
‫מהתקופה הוויקטוריאנית‬

1285
01:08:11,212 --> 01:08:13,297
‫שהיה חושב שזה ממש טעים.‬

1286
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
‫לא.‬

1287
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
‫כן.‬
‫-אוי, לא.‬

1288
01:08:15,883 --> 01:08:19,178
‫- חוות הסטייקים ביג טקסן -‬

1289
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
‫גבירותיי ורבותיי,‬

1290
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
‫הבלש הפרטי הטוב בעולם, שרלוק הולמס.‬

1291
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
‫ריקי בובי!‬

1292
01:08:44,078 --> 01:08:46,080
‫לא ריקי בובי, שרלוק הולמס.‬

1293
01:08:48,124 --> 01:08:50,584
‫ארזתי את זה בתקווה...‬

1294
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
‫כן.‬
‫-שאפתיע אותך בשלב כלשהו.‬

1295
01:08:52,628 --> 01:08:53,629
‫והנה זה.‬

1296
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
‫אלוהים אדירים!‬
‫-היי, מה שלומך?‬

1297
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
‫תבורך, אחי.‬
‫-נעים להכיר.‬

1298
01:08:59,969 --> 01:09:01,720
‫איך אתה רוצה שאציג אותך?‬

1299
01:09:01,720 --> 01:09:03,848
‫שרלוק הולמס מלונדון, אנגליה.‬
‫-כן.‬

1300
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
‫עם האורחת שלו, הרפר סטיל.‬

1301
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
‫הרפר סטיל.‬
‫-גברת הרפר סטיל.‬

1302
01:09:08,644 --> 01:09:09,812
‫גברת הרפר סטיל?‬

1303
01:09:09,812 --> 01:09:11,063
‫כן, גברת הרפר סטיל.‬

1304
01:09:11,063 --> 01:09:13,023
‫גברת הרפר סטיל. סגור.‬

1305
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
‫נמצא כאן שרלוק הולמס‬
‫שהגיע כל הדרך מלונדון, אנגליה,‬

1306
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
‫עם האורחת שלו, הרפר סטיל.‬

1307
01:09:19,572 --> 01:09:20,865
‫גברת הרפר סטיל.‬

1308
01:09:20,865 --> 01:09:23,534
‫ויש לו שעה אחת לאכול סטייק של שני ק"ג.‬

1309
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
‫אפשר לקבל בירה?‬

1310
01:09:43,554 --> 01:09:45,431
‫אני אוכלת מתוך לחץ.‬

1311
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
‫עד כמה שהייתי במוקד תשומת הלב‬
‫בתקופות שונות בחיי...‬

1312
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
‫כן.‬

1313
01:09:50,227 --> 01:09:51,979
‫זה מתעלה על הכול.‬

1314
01:10:10,873 --> 01:10:13,834
‫- טקסס היא לא הוליווד.‬
‫תתחפפו עם התחת הפגני שלכם. -‬

1315
01:10:13,834 --> 01:10:16,837
‫- מה לעזאזל יש בצד השני של השולחן -‬

1316
01:10:16,837 --> 01:10:19,381
‫- אתה מתכוון למר הרפר סטיל? -‬

1317
01:10:19,381 --> 01:10:22,134
‫- אני תוהה אם שרלוק‬
‫מבין שהוא אוכל עם גבר... -‬

1318
01:10:22,134 --> 01:10:23,844
‫- מר אנדרו סטיל -‬

1319
01:10:23,844 --> 01:10:25,763
‫- הוא כל מה שטקסס לא -‬

1320
01:10:25,763 --> 01:10:29,016
‫- הטרנס ההוא לא התקבל בברכה‬
‫על ידי הקהל בטקסס -‬

1321
01:10:29,016 --> 01:10:30,726
‫- זין על ויל פרל הליברל -‬

1322
01:10:30,726 --> 01:10:34,104
‫- מי היצור שיושב מול שרלוק? -‬

1323
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
‫אתמול בערב היה...‬

1324
01:10:45,074 --> 01:10:49,662
‫המקום התחיל להרגיש לי מאוד... לא נעים,‬

1325
01:10:49,662 --> 01:10:54,416
‫והאנשים שהתקבצו סביבך מהר כל כך.‬

1326
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
‫הרגשתי קצת כאילו‬

1327
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
‫הטרנסיות שלי מוצגת לעין כל, אני מניחה.‬

1328
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
‫ולפתע, זה גרם לי להרגיש... לא משהו.‬

1329
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
‫מבין?‬

1330
01:11:10,557 --> 01:11:12,810
‫החלק הכי עצוב מבחינתי הוא...‬

1331
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
‫אני מרגיש...‬

1332
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
‫אוי.‬

1333
01:11:26,824 --> 01:11:29,201
‫אני מרגיש שאכזבתי אותך באותו רגע.‬

1334
01:11:29,201 --> 01:11:31,078
‫לא.‬
‫-מבינה?‬

1335
01:11:31,078 --> 01:11:31,996
‫ו...‬

1336
01:11:33,163 --> 01:11:35,040
‫חשבתי לעצמי, "לעזאזל. יש לי...‬

1337
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
‫"צריך לחשוב על ביטחונה של הרפר."‬
‫מבינה? כאילו...‬

1338
01:11:40,629 --> 01:11:43,882
‫באותו רגע אני הרגשתי ש... כן.‬

1339
01:11:55,978 --> 01:11:59,440
‫רציתי להקריא כמה מהציוצים שקיבלנו‬

1340
01:11:59,440 --> 01:12:02,651
‫מאז שיצאנו לטיול. רוצה לשמוע את זה?‬

1341
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
‫"אה, חשוב מאוד שהילדים‬
‫יוכלו לראות עוד מלכת דראג.‬

1342
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
‫"זה טרנדי ומגניב כל כך,‬
‫אפילו ויל פרל עושה את זה."‬

1343
01:12:12,161 --> 01:12:15,289
‫"ממש מבאס שוויל פרל‬
‫מופיע למשחק הפייסרס הראשון שלו‬

1344
01:12:15,289 --> 01:12:16,540
‫"עם אישה טרנסית."‬

1345
01:12:16,540 --> 01:12:17,791
‫"מי הבחור הזה?"‬

1346
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
‫אה, כן, הנה אחד טוב.‬

1347
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
‫"ויל פרל עצר באיווה סיטי היום.‬

1348
01:12:22,629 --> 01:12:25,299
‫"הוא וראיין ריינולדס‬
‫מצלמים סרט תיעודי בדרכים‬

1349
01:12:25,299 --> 01:12:27,176
‫"שתומך בצעירים טרנסים וזכויותיהם."‬

1350
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
‫ראיין...‬

1351
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
‫לא ידעתי שראיין חלק מכל דבר.‬

1352
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
‫הנה משהו רק עליך.‬
‫-בסדר.‬

1353
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
‫רוצה לשמוע?‬
‫-כן.‬

1354
01:12:36,101 --> 01:12:39,730
‫"נהדר, פדופיל שטני מהאילומינטי באיווה."‬

1355
01:12:41,357 --> 01:12:42,483
‫וזה אני?‬

1356
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
‫כן. איך אתה מרגיש לגבי זה?‬

1357
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
‫זה נשמע מגוחך. אין לי תגובה רגשית, כלומר...‬

1358
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
‫אי אפשר לזלזל בנזק שכל זה גורם.‬

1359
01:12:57,081 --> 01:12:59,792
‫בתור טרנס, סופגים הרבה מהחרא הזה,‬

1360
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
‫וזה פשוט נתקע לך בראש.‬

1361
01:13:02,044 --> 01:13:04,129
‫הציוצים האלה נתקעים לי בראש.‬
‫-כן.‬

1362
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
‫כששנאה מכוונת אליי ולטרנסים,‬

1363
01:13:21,605 --> 01:13:23,899
‫הם אומרים, "אתה לא אישה.‬

1364
01:13:23,899 --> 01:13:25,484
‫"בחיים לא תהיה אישה."‬

1365
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
‫בסדר, אני אישה טרנסית. אני שלמה עם זה.‬

1366
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
‫אבל אני מרגישה משהו, מבין?‬
‫-כן.‬

1367
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
‫וזה לא לא בריא.‬

1368
01:13:35,869 --> 01:13:39,456
‫זה גרם לי להיות בריאה יותר במובנים רבים.‬

1369
01:13:39,456 --> 01:13:41,291
‫כן.‬
‫-זה הציל את חיי, אני חושבת.‬

1370
01:13:41,291 --> 01:13:43,210
‫ואני לא מתבדחת על זה.‬

1371
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
‫באמת התקרבת בשלב כלשהו ל...‬

1372
01:13:50,092 --> 01:13:54,012
‫אני יודע שהיו לך מחשבות אפלות,‬
‫אבל אובדניות... את...‬

1373
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
‫זה היה עד כדי כך אינטנסיבי לפרקים?‬

1374
01:13:58,851 --> 01:14:02,312
‫כן, אני...‬
‫-כן.‬

1375
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
‫אני חושבת...לפני שש שנים, אולי,‬

1376
01:14:07,109 --> 01:14:08,652
‫הלכתי לחנות כלי נשק,‬

1377
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
‫והבחור שם,‬

1378
01:14:12,573 --> 01:14:13,615
‫הוא שאל אותי,‬

1379
01:14:13,615 --> 01:14:17,828
‫"זה בשביל ירי במטרות או בשביל אבטחה?"‬

1380
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
‫ולא הייתי בטוחה מה לענות,‬
‫כי לא הבנתי דבר באקדחים.‬

1381
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
‫גם אני לא.‬
‫-כן, ואמרתי...‬

1382
01:14:25,419 --> 01:14:27,087
‫"אולי שניהם.‬

1383
01:14:27,087 --> 01:14:29,381
‫" אני גר בבית מבודד." ניסיתי לשקר.‬

1384
01:14:30,382 --> 01:14:32,217
‫הרמתי את האקדח, הבטתי בו,‬

1385
01:14:32,217 --> 01:14:33,886
‫וחשתי ממש מבוהלת.‬

1386
01:14:34,386 --> 01:14:36,096
‫אלוהים.‬
‫-יצאתי משם.‬

1387
01:14:36,096 --> 01:14:40,017
‫אמרתי לו, "אני אחזור. אני אחשוב על זה".‬

1388
01:14:40,017 --> 01:14:42,644
‫עד לרגע שבו עברתי את השינוי המגדרי,‬

1389
01:14:42,644 --> 01:14:44,855
‫לא רציתי אקדח בסביבתי.‬

1390
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
‫כי זה היה נותן לי את הדחף.‬
‫-כן.‬

1391
01:14:48,233 --> 01:14:52,279
‫כי בהחלט היו רגעים שבהם חשבתי,‬
‫"הלוואי שהיה לי אקדח".‬

1392
01:14:52,863 --> 01:14:56,033
‫אבל ברגע שעשיתי את המעבר המגדרי,‬

1393
01:14:56,033 --> 01:14:57,910
‫כל מה שרציתי היה לחיות.‬

1394
01:14:57,910 --> 01:15:00,120
‫פשוט לחיות.‬
‫-לחיות ולהמשיך...‬

1395
01:15:00,120 --> 01:15:02,664
‫אלוהים. קיבלתי מתנה חינם.‬

1396
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
‫לחיות בתור מי שאת באמת. וואו.‬
‫-כן.‬

1397
01:15:06,668 --> 01:15:13,634
‫- אלבקרקי‬
‫ניו מקסיקו -‬

1398
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
‫זה כבר מדהים.‬

1399
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
‫אני מרגיש חיבור חזק מאוד בין אלבקרקי להרפר‬

1400
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
‫כי הייתי כאן בצילומים של "מקגרובר"‬

1401
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
‫כששמענו לראשונה שאת בתהליך מעבר מגדרי.‬

1402
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
‫וזה קרה כאן בדיוק היום לפני שנה.‬

1403
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
‫אני אומר שחלק ממני מרגישה שהייתי צריכה‬
‫לקבל את ההחלטה הזאת לפני 40 שנה,‬

1404
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
‫אבל אז לא הייתי פוגשת אתכם.‬

1405
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
‫לא היו מעסיקים אותי...‬
‫לא הייתי מגיעה לעולם הקומדיה כנראה.‬

1406
01:16:15,529 --> 01:16:17,906
‫היו לי חיים שונים, אז...‬
‫-כן.‬

1407
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
‫יותר מדי דברים טובים קרו.‬

1408
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
‫אתם מרגישים כמוני? קצת...‬

1409
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
‫כן, זה די גבוה.‬
‫-חכו. רגע.‬

1410
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
‫מה זה?‬
‫-אתם שומעים את הכלבים למטה?‬

1411
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
‫כן, אני שומע.‬

1412
01:16:36,842 --> 01:16:37,718
‫כן...‬

1413
01:16:38,468 --> 01:16:39,428
‫שקט!‬

1414
01:16:40,470 --> 01:16:41,847
‫תשתיק את הכלב שלך!‬

1415
01:16:43,765 --> 01:16:45,559
‫תשתיק את הכלב הארור שלך!‬

1416
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
‫לשכונה נמאס כבר מהכלב שלך!‬

1417
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
‫עכשיו עוד כלבים נובחים!‬

1418
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
‫אלוהים.‬
‫-וואו.‬

1419
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
‫נרים כוסית.‬

1420
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
‫לכבוד הוא לי להיות כאן.‬

1421
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
‫יש לי המון הערכה כלפייך‬
‫וכלפי המסע שיצאת אליו,‬

1422
01:17:11,418 --> 01:17:14,463
‫ואני גאה בך מאוד,‬

1423
01:17:14,463 --> 01:17:18,133
‫ואני אוהב אותך מאוד.‬

1424
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
‫תודה רבה.‬
‫-לחיי שניכם.‬

1425
01:17:19,801 --> 01:17:22,512
‫ולחיי מנוחה טובה מהמסע.‬

1426
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
‫אני הולך לתת לפקק לעוף.‬
‫-בסדר.‬

1427
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
‫טוב.‬

1428
01:17:47,496 --> 01:17:48,705
{\an8}‫- ניו מקסיקו -‬

1429
01:17:50,207 --> 01:17:52,959
‫- אריזונה -‬

1430
01:18:00,967 --> 01:18:03,762
‫וואו, אלוהים.‬

1431
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
‫- ירי במכונת ירייה!‬
‫עשו פרסה בפנייה הקרובה -‬

1432
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
‫בוא נתקשר לקריסטן.‬

1433
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
‫לא שמענו דבר מהגברת הזו.‬

1434
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
‫בהישמע הצליל נא להקליט את ההודעה.‬

1435
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
‫היי, קריסטן, אלה הרפר וויל.‬

1436
01:18:27,160 --> 01:18:30,080
‫רק בודקים מה קורה עם השיר.‬

1437
01:18:30,080 --> 01:18:32,499
‫אם הוא מתקדם. ואם לא, זה בסדר.‬

1438
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
‫ושוב, כדי להדגיש‬
‫את מה שהרפר אומרת, אין לחץ.‬

1439
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
‫אין לחץ.‬
‫-אבל רק...‬

1440
01:18:38,130 --> 01:18:40,757
‫נרצה לדעת איך את מרגישה...‬

1441
01:18:40,757 --> 01:18:43,135
‫את מרוצה מהכיוון שיש לך עד כה?‬

1442
01:18:43,135 --> 01:18:45,303
‫טוב. כן, תודה.‬
‫-תודה.‬

1443
01:18:45,303 --> 01:18:47,389
‫- פלאגסטאף - 20 דקות‬
‫פיניקס - 144 דקות -‬

1444
01:18:49,474 --> 01:18:50,934
‫- אריזונה -‬

1445
01:18:51,810 --> 01:18:53,145
‫"דאנקן דונאטס".‬

1446
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
‫לא.‬
‫-למה לא?‬

1447
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
‫לא.‬
‫-רק פעם אחת?‬

1448
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
‫בחיים לא נצטרך לעצור שוב.‬
‫רק רציתי לעצור פעם אחת.‬

1449
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
‫הטיול הזה היה נוראי.‬

1450
01:19:03,029 --> 01:19:04,573
‫לא עצרנו פעם אחת.‬

1451
01:19:05,073 --> 01:19:06,575
‫רציתי "דאנקן דונאטס".‬

1452
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
‫טיול מטופש.‬

1453
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
‫כל מה שעשינו היה לדבר עם טרנסים.‬

1454
01:19:12,873 --> 01:19:14,624
‫לא עשינו ולו דבר כיפי אחד.‬

1455
01:19:15,459 --> 01:19:17,419
‫תציין דבר כיפי אחד שעשינו.‬

1456
01:19:17,419 --> 01:19:19,921
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-דבר אחד.‬

1457
01:19:19,921 --> 01:19:24,092
‫בסדר. באמת? אולי אתה פשוט רעב.‬

1458
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
‫רציתי ללכת ל"דאנקן דונאטס".‬
‫זה כל מה שרציתי.‬

1459
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
‫אף פעם לא נותנים לי לעשות מה שאני רוצה.‬

1460
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
‫חבר'ה, מישהו יכול לצלם אותנו?‬

1461
01:19:51,578 --> 01:19:52,954
‫בטח.‬
‫-תודה.‬

1462
01:19:54,372 --> 01:19:56,208
‫הגרנד קניון הופיע בתמונה?‬

1463
01:19:56,708 --> 01:19:58,835
‫כמובן.‬
‫-כן, מופיע קצת ברקע.‬

1464
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
‫בסדר.‬

1465
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
‫מאיפה אתם?‬
‫-מניו יורק.‬

1466
01:20:01,880 --> 01:20:04,257
‫אני ניו-יורקרית.‬

1467
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
‫ניו-יורקרית. גם אנחנו בטיול.‬
‫-כן.‬

1468
01:20:08,303 --> 01:20:10,972
‫הרפר עברה שינוי מגדרי...‬
‫-עברתי שינוי מגדרי, ואנחנו...‬

1469
01:20:10,972 --> 01:20:14,184
‫אנחנו דנים במשמעות של זה עבור היחסים שלנו.‬

1470
01:20:14,768 --> 01:20:17,854
‫אכפת לך אם אשאל שאלה?‬
‫-תשאלי. אני אשמח.‬

1471
01:20:17,854 --> 01:20:22,818
‫אני רק תוהה כמה מוקדם ידעת,‬
‫באיזה גיל רצית בזה.‬

1472
01:20:24,027 --> 01:20:25,779
‫אני חושבת שכנער שגדל באיווה,‬

1473
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
‫היה כל כך בלתי אפשרי לחשוב על משהו כזה.‬

1474
01:20:29,908 --> 01:20:32,869
‫א-הא.‬
‫-אז אני חושבת שלא יכולתי...‬

1475
01:20:32,869 --> 01:20:35,330
‫חשבתי שזה מוזר. שיש בי משהו מוזר.‬

1476
01:20:35,330 --> 01:20:37,040
‫בהחלט ידעתי את זה ו...‬

1477
01:20:37,040 --> 01:20:41,795
‫אבל גם התחלתי לחשוב‬
‫שהמוזרות שלי הייתה נורמלית.‬

1478
01:20:42,295 --> 01:20:46,383
‫אז לפני כעשר שנים,‬
‫זה התחיל לבעור בי קצת יותר.‬

1479
01:20:47,092 --> 01:20:47,968
‫וואו.‬
‫-ופשוט...‬

1480
01:20:47,968 --> 01:20:51,388
‫המשכתי להילחם בזה ולדבר עם פסיכולוגים, ו...‬

1481
01:20:51,972 --> 01:20:54,808
‫כן.‬
‫-יודעת מה? אני פסיכולוגית בפנסיה.‬

1482
01:20:54,808 --> 01:20:55,934
‫אוקיי.‬

1483
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
‫היה לי מטופל בשלב מוקדם מאוד בקריירה,‬

1484
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
‫אז אנחנו מדברים על לפני 30 שנה,‬

1485
01:21:02,524 --> 01:21:04,109
‫הוא נכנס ואמר,‬

1486
01:21:05,443 --> 01:21:07,571
‫"אני נשוי באושר. אני אוהב את אשתי."‬

1487
01:21:07,571 --> 01:21:08,488
‫כן.‬

1488
01:21:08,488 --> 01:21:10,824
‫"אבל אני לובש את בגדיה בכל הזדמנות."‬

1489
01:21:10,824 --> 01:21:13,535
‫כן.‬
‫-"ואני לא חושב שאני...‬

1490
01:21:14,619 --> 01:21:17,163
‫"אני לא יודע מה אני."‬

1491
01:21:17,163 --> 01:21:19,875
‫כן. איך התמודדת עם זה?‬
‫-כן.‬

1492
01:21:19,875 --> 01:21:23,378
‫הייתי צרת חשיבה מאוד ביחס לזה.‬
‫-כן.‬

1493
01:21:23,378 --> 01:21:27,299
‫קצת פחדתי להיכנס לטריטוריה לא מוכרת.‬

1494
01:21:27,299 --> 01:21:29,009
‫זה היה לא מוכר עבורי.‬
‫-כן.‬

1495
01:21:29,009 --> 01:21:32,596
‫הייתה לי פסיכולוגית כזאת שדי עצרה אותי.‬

1496
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
‫אני...‬

1497
01:21:33,680 --> 01:21:35,849
‫ושוב, אני לא...‬

1498
01:21:35,849 --> 01:21:39,102
‫עצרתי את עצמי מספיק,‬
‫כך שאני לא מאשימה איש.‬

1499
01:21:39,686 --> 01:21:42,105
‫כן...‬
‫-ניסיתי להיות פתוחה ותומכת.‬

1500
01:21:42,105 --> 01:21:45,233
‫אבל אני יודעת‬
‫שרבים מהמסרים העדינים שלי היו...‬

1501
01:21:45,233 --> 01:21:49,571
‫כמובן, אבל נתקלתי בזה כל חיי.‬
‫-אתה אוהב את אשתך ו...‬

1502
01:21:49,571 --> 01:21:51,364
‫כן, אני יודעת. אז, את יודעת...‬

1503
01:21:51,364 --> 01:21:53,533
‫אתה אוהב את אשתך, את חייך.‬
‫-כן.‬

1504
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
‫"למה לך לעשות את זה?" כן.‬
‫-מבינה?‬

1505
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
‫הניתוח הוא עניין...‬
‫-"תוכל להתמודד עם זה?" וכדומה...‬

1506
01:21:59,122 --> 01:22:03,126
‫אני יודעת שהייתי מחסום בחייו של האדם הזה.‬

1507
01:22:11,468 --> 01:22:13,470
‫הנה הכיסא הכחול שלך.‬
‫-בסדר.‬

1508
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
‫אילו היית נותן שם לבירה הזאת,‬
‫מה היה שם הבירה?‬

1509
01:22:20,852 --> 01:22:22,312
‫אין שום שאלה.‬
‫-כן.‬

1510
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
‫קורנליוס דנדרהוף.‬

1511
01:22:25,315 --> 01:22:27,984
‫שם הבירה שלך הוא קורנליוס דנדרהוף?‬
‫-א-הא.‬

1512
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
‫תשמור את השם.‬
‫-בסדר.‬

1513
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
‫זאת דולורס אובראיין.‬
‫אני אשתה אותה עד הסוף.‬

1514
01:22:36,868 --> 01:22:38,286
‫אבל אני רוצה להראות לך משהו.‬

1515
01:22:38,828 --> 01:22:43,124
‫יש לי משהו מיוחד מאוד‬
‫עבור חברי הטוב קורנליוס דנדרהוף.‬

1516
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
‫זה מעיל.‬

1517
01:22:48,421 --> 01:22:50,131
‫זה ז'קט משקאות.‬

1518
01:22:50,131 --> 01:22:52,092
‫זה למשקאות...‬

1519
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
‫אני לא חושבת על דולורס כמשקה,‬

1520
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
‫אבל אני לא יודעת איך תרצה לחשוב על זה.‬

1521
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
‫לא, קורנליוס יאהב את זה.‬

1522
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
‫פשוט...‬

1523
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
‫תראה את זה.‬

1524
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
‫את נראית מקסימה, דולורס.‬

1525
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
‫הז'קט החדש שלך מזכיר לי את שלי.‬

1526
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
‫את נראית מקסימה.‬

1527
01:23:16,241 --> 01:23:18,827
‫קורנליוס. זה מתוחכם כל כך.‬
‫-קורנליוס.‬

1528
01:23:19,327 --> 01:23:20,412
‫נחש מה.‬

1529
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
‫הפתעה קטנה בשבילך.‬

1530
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
‫תראה כמה מהודר אתה נראה, קורנליוס.‬
‫-קורנליוס.‬

1531
01:23:27,419 --> 01:23:29,504
‫קורנליוס, אתה צריך לרדת קצת במשקל.‬

1532
01:23:29,504 --> 01:23:32,257
‫תעזור לקורנליוס לרדת קצת במשקל.‬
‫-אני...‬

1533
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
‫תראי כמה מהודר קורנליוס נראה.‬
‫-תראה...‬

1534
01:23:34,926 --> 01:23:37,303
‫"היי. תרצה לצאת לדייט מתישהו?"‬

1535
01:23:37,303 --> 01:23:39,305
‫"לא." טוב, זה היה קצת ישיר.‬

1536
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
‫"אבוי!"‬

1537
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
‫הפעם הראשונה שלך?‬
‫-כן.‬

1538
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
‫במקום ציבורי.‬
‫-במקום ציבורי.‬

1539
01:24:09,919 --> 01:24:11,504
‫את לוקחת סיכון.‬

1540
01:24:11,504 --> 01:24:12,505
‫כן.‬

1541
01:24:12,505 --> 01:24:14,382
‫אני רוצה לגרום לך להרגיש בבית.‬

1542
01:24:15,425 --> 01:24:16,301
‫אז...‬

1543
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
‫מארק ספיץ!‬

1544
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
‫קפיצת פגז כפולה!‬

1545
01:24:32,150 --> 01:24:33,068
‫זה מוכן?‬

1546
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
‫אלוהים, זה ממש סקסי.‬

1547
01:24:37,989 --> 01:24:39,532
‫נרגעת עם מארק ספיץ.‬

1548
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
‫בסדר.‬

1549
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
‫זה טוב. זה סקסי. אני מקווה שיראו את זה.‬

1550
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
‫אז שחייה בבריכה ציבורית.‬

1551
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
‫אני מתה על זה. באמת מתה על זה.‬

1552
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
‫בסדר.‬
‫-מתה על זה.‬

1553
01:24:56,591 --> 01:24:58,843
‫הייתי רוצה שבגד הים יתאים טוב יותר,‬

1554
01:24:58,843 --> 01:25:02,138
‫אבל אני לא חושבת שאני שונה במשהו‬
‫מכל אישה בכוכב הזה‬

1555
01:25:02,138 --> 01:25:03,848
‫בכל הנוגע לבגדי ים.‬

1556
01:25:03,848 --> 01:25:07,852
‫הייתי מרגישה קצת יותר נוח בבגד ים‬
‫שמתאים בשלמות, אני חושבת.‬

1557
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
‫לדעתי את נראית נהדר.‬

1558
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
‫תודה. אני באמת... אתה מתכוון לזה, נכון?‬

1559
01:25:14,025 --> 01:25:18,655
‫האירוניה היא שעשיתי‬
‫כל כך הרבה דברים בלי חולצה‬

1560
01:25:18,655 --> 01:25:20,949
‫ודברים בתחתונים או בבגד ים ספידו,‬

1561
01:25:20,949 --> 01:25:22,700
‫ואני אדם צנוע למדי.‬

1562
01:25:22,700 --> 01:25:23,910
‫לא, אני יודעת.‬

1563
01:25:23,910 --> 01:25:27,831
‫אני יודעת. אבל כשזה מגיע לקומדיה,‬
‫שאתה אוהב...‬

1564
01:25:27,831 --> 01:25:30,583
‫כל מה שדרוש.‬
‫-תקריב את עצמך.‬

1565
01:25:30,583 --> 01:25:32,544
‫לכן התרגשתי מכך שאין כאן איש.‬

1566
01:25:32,544 --> 01:25:37,841
‫כי אני לובש את הספידו,‬
‫נהגתי להרגיש לא בכושר מבחינה קומית.‬

1567
01:25:37,841 --> 01:25:40,051
‫עכשיו אני אומר, "אוי, לא." לא מתלהב.‬

1568
01:25:40,802 --> 01:25:43,972
‫כלומר, אני יודעת שאתה מדבר בכנות. כן.‬
‫-כן.‬

1569
01:25:43,972 --> 01:25:48,476
‫אני יודעת שאתה סובל מקצת עודף משקל‬
‫במקומות שאתה לא אוהב.‬

1570
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
‫נכון.‬

1571
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
‫אבל כשלבשת את החליפה בוושינגטון,‬
‫היית גבר נאה.‬

1572
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
‫לחיי המראה הנפלא שלנו.‬

1573
01:26:04,075 --> 01:26:07,036
‫- לאס וגאס -‬

1574
01:26:07,036 --> 01:26:09,581
‫- תחנה אחרונה לפני וגאס -‬

1575
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
‫מה בא לך לעשות?‬
‫-זו לא העיר האהובה עליי.‬

1576
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
‫את לא חובבת הימורים.‬
‫-לא.‬

1577
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
‫למה שלא תיקח אותי לארוחת ערב מפוארת מאוד?‬

1578
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
‫כי יש מסעדות חמישה כוכבים בווגאס בימינו.‬

1579
01:26:22,427 --> 01:26:25,388
‫בסדר, למרות שעדיין לא שילמת על דבר.‬

1580
01:26:25,388 --> 01:26:26,890
‫כן.‬
‫-אני לא מתנגד לזה.‬

1581
01:26:26,890 --> 01:26:28,641
‫בסדר.‬
‫-בואי נתלבש יפה.‬

1582
01:26:28,641 --> 01:26:31,060
‫אני לא אפתיע אותך עם שרלוק.‬

1583
01:26:31,060 --> 01:26:32,145
‫בסדר.‬

1584
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
‫אולי זאת הזדמנות לחוויה קצת יותר נורמלית.‬

1585
01:26:35,732 --> 01:26:38,943
‫זה יגרום לי להרגיש טוב‬
‫כי אני מרגישה שזאת תהיה‬

1586
01:26:38,943 --> 01:26:42,322
‫סביבה נוספת שעדיין לא הייתי בה.‬

1587
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
‫בואי נצא לבילוי לילי בעיר.‬

1588
01:26:44,115 --> 01:26:47,202
‫- נבדה -‬

1589
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
‫- חנות גודוויל-מרכז תרומות -‬

1590
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
‫היי, תודה, חבר.‬

1591
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
‫את תהיי בסדר שם?‬
‫-כן. אני אכנס לשם,‬

1592
01:27:08,932 --> 01:27:12,185
‫אני אעשה סיבוב ואחזיק אצבעות,‬

1593
01:27:12,185 --> 01:27:14,687
‫בתקווה שאמצא משהו יפה להערב.‬

1594
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
‫ניפגש אחר כך.‬

1595
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
‫ביי. להתראות.‬
‫-ביי ביי.‬

1596
01:27:19,484 --> 01:27:21,653
{\an8}‫- תלבושות של כוכבים וציוד תיאטרון -‬

1597
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
‫היי, מה שלומך?‬

1598
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
‫אני יוצא לארוחת ערב עם חברה.‬
‫-בסדר.‬

1599
01:27:33,915 --> 01:27:36,376
‫אבל אני צריך תחפושת.‬

1600
01:27:36,376 --> 01:27:38,169
‫אני צריך מראה ריאליסטי...‬

1601
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
‫אני לא רוצה שיזהו אותי.‬

1602
01:27:41,381 --> 01:27:43,675
‫אתה מנסה לשנות...‬
‫-אני ויל פרל.‬

1603
01:27:43,675 --> 01:27:45,760
‫כן.‬
‫-נעים מאוד.‬

1604
01:27:46,302 --> 01:27:47,136
‫אז כן,‬

1605
01:27:47,136 --> 01:27:50,807
‫הערב אני רוצה לצאת לארוחת ערב‬
‫בלי האדם המפורסם.‬

1606
01:27:50,807 --> 01:27:52,058
‫אני מבין, בסדר.‬
‫-כן.‬

1607
01:27:52,058 --> 01:27:55,019
‫מוטב שתתרחק מצבעים בהירים יותר‬

1608
01:27:55,019 --> 01:27:56,813
‫כדי לא למשוך תשומת לב.‬

1609
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
‫נכון.‬
‫-אז לך על משהו טבעי יותר.‬

1610
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
‫- נשים -‬

1611
01:28:12,161 --> 01:28:16,207
‫זה נראה כמו מישהו שלא גר בווגאס,‬
‫אלא מישהו שמבקר.‬

1612
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
‫זה מעניין.‬

1613
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
‫מידות השמלות מטורפות, לא?‬
‫-כן.‬

1614
01:28:22,714 --> 01:28:24,215
‫אמדוד את זאת.‬
‫-היא חמודה.‬

1615
01:28:24,215 --> 01:28:26,217
‫חמודה, נכון? תודה.‬
‫-כן.‬

1616
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
‫אני אוהב את זה.‬
‫אני חושב שזה נראה טוב יותר.‬

1617
01:28:33,391 --> 01:28:34,517
‫- שדרת לאס וגאס צפון -‬

1618
01:28:35,601 --> 01:28:37,186
‫- סיזרס פאלאס‬
‫פארק אם-ג'י-אם -‬

1619
01:28:37,186 --> 01:28:38,438
‫- האראס -‬

1620
01:28:38,438 --> 01:28:40,064
‫- פלמינגו -‬

1621
01:28:42,900 --> 01:28:44,360
‫- פאלאצו‬
‫טרז'ר איילנד -‬

1622
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
‫ויל?‬

1623
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
‫ויליאם.‬

1624
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
‫אלוהים.‬

1625
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
‫מה קורה פה?‬

1626
01:29:16,934 --> 01:29:18,394
‫אלוהים.‬

1627
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
‫אני לא ויל. אני דיוויד אברנטי.‬

1628
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
‫אה, דיוויד אברנטי. יש לנו הזמנה הערב?‬

1629
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
‫אכן.‬

1630
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
‫תודה.‬

1631
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
‫את תשבי כאן.‬
‫-בסדר.‬

1632
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
‫ושם.‬

1633
01:29:42,710 --> 01:29:43,544
‫תודה.‬

1634
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
‫ערב טוב, גברתי. ערב טוב, אדוני.‬
‫-שלום.‬

1635
01:29:49,133 --> 01:29:51,219
‫ברוכים הבאים ל"אס-וו סטייקהאוס".‬
‫-תודה.‬

1636
01:29:51,219 --> 01:29:52,637
‫עונג גדול לארח אתכם כאן.‬

1637
01:29:52,637 --> 01:29:55,098
‫תודה.‬
‫-תודה. אני דייוויד. זו הרפר.‬

1638
01:29:55,098 --> 01:29:56,808
‫היי, דייוויד והרפר. אני ג'ון.‬

1639
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
‫היי.‬
‫-לעונג הוא לי.‬

1640
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
‫אני דייוויד אברנטי.‬
‫-אתה... סליחה?‬

1641
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
‫דייוויד אברנטי.‬
‫-דייוויד אברנטי. אני ג'ון.‬

1642
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
‫הייתי המנהל של בט מידלר‬
‫למשך זמן מה ושל "אייר סופליי".‬

1643
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
‫שמח לארח אתכם.‬
‫-חכה.‬

1644
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
‫אני מאמין שנרצה שני מונטגיו.‬
‫-מונטגיו.‬

1645
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
‫בחירה מעולה. אני אביא לכם.‬
‫זה אחד מהקוקטיילים המפורסמים שלנו.‬

1646
01:30:18,371 --> 01:30:19,247
‫לחיי...‬

1647
01:30:19,247 --> 01:30:21,791
‫לחיי הניסוי הקטן שלנו.‬
‫-כן.‬

1648
01:30:22,500 --> 01:30:24,544
‫אני לא יודעת אם זה עובד. קשה לדעת.‬

1649
01:30:24,544 --> 01:30:26,087
‫גם אני לא יודע, אבל...‬

1650
01:30:27,922 --> 01:30:31,551
‫במהלך כל הטיול הזה, מן הסתם,‬
‫אתה מסיט את כל האש לכיוונך.‬

1651
01:30:31,551 --> 01:30:32,468
‫כן.‬

1652
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
‫ואלה לא החיים של טרנס אמיתי.‬

1653
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
‫אבל כשהייתי ב"גודוויל" היום,‬

1654
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
‫פשוט הרגשתי הרבה יותר בנוח,‬
‫וזה בחלקו תוצאה של הטיול הזה.‬

1655
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
‫כן.‬
‫-בטוח.‬

1656
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
‫כאילו...‬
‫-עוד קוקטייל?‬

1657
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
‫כן, אני אשמח ל... כוס של קברנה.‬

1658
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
‫תודה, ג'ון.‬

1659
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
‫טוב, זה נושא מורכב עבורי.‬

1660
01:30:58,995 --> 01:31:01,414
‫לפעמים, ככל שהאיפור שלי נראה טוב יותר,‬

1661
01:31:01,998 --> 01:31:03,833
‫אני מרגישה רע יותר עם הפרצוף שלי.‬

1662
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
‫טוב... אבל את נראית...‬

1663
01:31:08,337 --> 01:31:09,255
‫את נראית נהדר.‬

1664
01:31:09,255 --> 01:31:14,385
‫אבל יש משהו ב... תהליך האיטי‬

1665
01:31:15,553 --> 01:31:16,971
‫של להתרגל למי שאני.‬

1666
01:31:16,971 --> 01:31:17,889
‫כן.‬

1667
01:31:18,556 --> 01:31:22,143
‫ש... ככל שאני "יפה יותר",‬

1668
01:31:22,852 --> 01:31:24,770
‫אני רואה יותר את הפגמים.‬

1669
01:31:24,770 --> 01:31:28,608
‫אני מבין את כוונתך.‬
‫"טוב, אני משתדלת מאוד..."‬

1670
01:31:28,608 --> 01:31:31,736
‫נכון. ואני לא מרגישה שאני... כן.‬

1671
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
‫זה גורם לי להיות מודעת מאוד, לצערי,‬
‫לפרצוף הגברי מאוד שלי.‬

1672
01:31:37,533 --> 01:31:42,079
‫אז אני מביטה במראה, ואני...‬
‫זה כאילו שזה משתפר.‬

1673
01:31:42,079 --> 01:31:42,997
‫כן.‬

1674
01:31:42,997 --> 01:31:47,001
‫אבל עכשיו אני חושבת,‬
‫"וואו, יש לי עוד דברים לעשות".‬

1675
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
‫אבל אחרי שביליתי איתך‬
‫כמעט שבועיים, אני פשוט...‬

1676
01:31:53,174 --> 01:31:54,759
‫אני פשוט מרגיש כאילו...‬

1677
01:31:55,676 --> 01:31:56,969
‫"אני עם הרפר."‬

1678
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
‫אני שוכח...‬

1679
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
‫את השם הקודם?‬
‫-את השם הקודם.‬

1680
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
‫השם פשוט לחלוטין...‬

1681
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
‫הוחלף, ואני לא יודע.‬

1682
01:32:09,440 --> 01:32:10,399
‫כלומר...‬

1683
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
‫את מרגישה בת מזל לשבת בשולחן‬
‫מול מישהו שנראה ככה?‬

1684
01:32:19,075 --> 01:32:22,495
‫אני מרגישה בת מזל לשבת בשולחן‬

1685
01:32:22,495 --> 01:32:24,664
‫מול המנהל הקודם של בט מידלר.‬

1686
01:32:24,664 --> 01:32:26,123
‫המנהל הקודם.‬
‫-כן.‬

1687
01:32:26,123 --> 01:32:29,085
‫את חושבת שג'ון... הנה בא ג'ון.‬
‫-מצוין.‬

1688
01:32:30,670 --> 01:32:32,421
‫את חושבת שג'ון יודע שזה אני?‬

1689
01:32:35,800 --> 01:32:38,302
‫קברנה ניקל וניקל.‬
‫-תודה, ג'ון.‬

1690
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
‫העונג כולו שלי.‬

1691
01:32:42,598 --> 01:32:43,766
‫ג'ון חושד.‬

1692
01:32:44,767 --> 01:32:46,602
‫אז תהיה כן.‬
‫-ג'ון עלה עליי.‬

1693
01:32:46,602 --> 01:32:47,979
‫כן, ג'ון...‬

1694
01:33:06,956 --> 01:33:11,127
‫דמייני מישהו שיוצא לטיול עם חברה‬

1695
01:33:11,127 --> 01:33:12,628
‫ומוכן לעשות כל דבר.‬

1696
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
‫תפסיק.‬

1697
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
‫ויש רק דבר אחד שהוא רוצה לעשות.‬

1698
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
‫דבר כיפי אחד. זהו זה.‬
‫-עשינו מלא דברים טובים.‬

1699
01:33:21,095 --> 01:33:23,764
‫דבר כיפי אחד שהוא חלם עליו,‬

1700
01:33:23,764 --> 01:33:25,558
‫שהוא כתב עליו ביומן.‬

1701
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
‫מעולם לא אמרת‬
‫שכתבת ביומן על "דאנקן דונאטס".‬

1702
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
‫כתבתי ביומן על "דאנקן דונאטס".‬

1703
01:33:31,022 --> 01:33:32,356
‫"יומני היקר..."‬

1704
01:33:32,356 --> 01:33:34,275
‫אם אני יכול, זה היום.‬

1705
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
‫"גיליתי משהו שנקרא..."‬

1706
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
‫"משהו ששינה את חיי.‬
‫זה מקום בשם 'דאנקן דונאטס'.‬

1707
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
‫"כל דונאט הוא חבר שלי."‬

1708
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
‫לא.‬
‫-"סוף סוף מצאתי את המקום שלי."‬

1709
01:33:53,919 --> 01:33:55,880
‫זה נראה לי כמו מסע ארוך.‬

1710
01:33:59,967 --> 01:34:03,262
‫את בסדר? רוצה שאקח את השני...‬
‫-כן, תוכל לסחוב את זה?‬

1711
01:34:19,111 --> 01:34:23,199
‫אז יש כמה פסקאות ביומן שלי‬

1712
01:34:23,199 --> 01:34:26,243
‫שבא לי לדבר עליהן במקום הזה.‬

1713
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
‫"27 בנובמבר 2015.‬

1714
01:34:32,166 --> 01:34:35,419
‫"נכנסים לעוד עונת חגים של אי-ודאות.‬

1715
01:34:36,420 --> 01:34:39,131
‫"מחשבות אובדניות, חרטות,‬

1716
01:34:39,131 --> 01:34:43,636
‫"חלומות בהקיץ שגעוניים על חיים בטוחים‬
‫בבתים קטנים ונסתרים הרחק מהעולם‬

1717
01:34:43,636 --> 01:34:45,971
‫"שבהם אוכל ליצור ולחיות בשלווה.‬

1718
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
‫"אני מפנטזת על דירה‬
‫במדבר מוהאבי, קליפורניה.‬

1719
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
‫"אני מקובעת על מעבר למדבר מוהאבי.‬

1720
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
‫"זה לא יוצא לי מהראש."‬

1721
01:35:00,319 --> 01:35:04,824
‫- טרונה‬
‫קליפורניה -‬

1722
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
‫"בדצמבר מצאתי בית בטרונה, קליפורניה.‬

1723
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
‫"הוא עולה 10,000 דולר,‬
‫והוא לא יצא לי מהראש.‬

1724
01:35:15,376 --> 01:35:16,627
‫"הגשתי הצעה לקנות אותו,‬

1725
01:35:16,627 --> 01:35:19,588
‫"וכעת נראה שאני אהיה הבעלים שלו.‬

1726
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
‫"שטח משלי שבו אוכל להתלבש כמו אישה,‬
‫להסתובב כמו אישה.‬

1727
01:35:25,970 --> 01:35:27,304
‫"הרחק הרחק מכולם."‬

1728
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
‫כמה זמן יש לך את הבית?‬

1729
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
‫קניתי אותו לפני שש או שבע שנים.‬

1730
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
‫אלוהים.‬

1731
01:36:22,860 --> 01:36:23,694
‫כן.‬

1732
01:36:26,864 --> 01:36:29,074
‫ופשוט חיפשתי...‬

1733
01:36:31,535 --> 01:36:33,329
‫מקום כלשהו שבו אוכל‬

1734
01:36:34,330 --> 01:36:35,998
‫להתרחק מאנשים ו...‬

1735
01:36:37,500 --> 01:36:39,502
‫יש בזה משהו שאני אוהבת.‬

1736
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
‫שזה רחוק כל כך מכולם?‬

1737
01:36:44,381 --> 01:36:47,384
‫כן, זה היה חבוי בקהילה מקופחת, ו...‬

1738
01:36:47,384 --> 01:36:48,302
‫כן.‬

1739
01:36:49,553 --> 01:36:50,554
‫הרגשתי שאני...‬

1740
01:36:52,848 --> 01:36:54,016
‫די משתלבת כאן.‬

1741
01:36:54,016 --> 01:36:54,934
‫א-הא.‬

1742
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
‫כי...‬

1743
01:37:03,818 --> 01:37:04,693
‫כן.‬

1744
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
‫אני פשוט...‬

1745
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
‫פשוט שנאתי את עצמי כל כך.‬

1746
01:37:21,919 --> 01:37:22,753
‫לעזאזל.‬

1747
01:37:23,420 --> 01:37:25,047
‫הרגשתי כמו מפלצת.‬

1748
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
‫שנאתי את זה.‬
‫-זה בסדר.‬

1749
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
‫כן, זה בסדר.‬

1750
01:37:32,221 --> 01:37:33,764
‫הכול בסדר.‬
‫-כן.‬

1751
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
‫כן, אז... די רציתי...‬

1752
01:37:38,143 --> 01:37:41,981
‫היה לי פה בית מודרני מאמצע המאה,‬
‫וחגגתי עליו.‬

1753
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
‫אני אראה לך את פנים הבית,‬
‫ותראה איך הוא הושחת.‬

1754
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
‫אני לא רוצה... אני לא רוצה שום קשר לבית.‬

1755
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
‫בדיוק רציתי לומר, מה התוכנית עכשיו?‬

1756
01:38:34,825 --> 01:38:36,535
‫לתת אותו למישהו?‬
‫-א-הא.‬

1757
01:38:39,079 --> 01:38:39,914
‫אני יודעת שזה...‬

1758
01:38:42,041 --> 01:38:44,126
‫רציתי להיות אישה כאן. זה כל העניין.‬

1759
01:38:44,126 --> 01:38:45,127
‫תכננתי...‬
‫-כן.‬

1760
01:38:45,127 --> 01:38:48,589
‫זאת הייתה התוכנית.‬
‫גם לא הייתה שום דרך שבה זה יעבוד‬

1761
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
‫כי הייתי פוחדת גם מהאנשים האלה,‬

1762
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
‫אז פשוט תכננתי לסגור וילונות‬
‫ולהסתובב בבית,‬

1763
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
‫וזה היה מרחב בטוח.‬

1764
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
‫היית מסוגלת להתלבש כאן...‬
‫-כן. כלומר, זה היה...‬

1765
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
‫עבדתי בפנים לבושה בבגדי נשים,‬

1766
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
‫ואז הבאתי איתי בגדי נשים,‬

1767
01:39:05,147 --> 01:39:09,068
‫וישבתי כאן בערבים בבגדי נשים.‬

1768
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
‫אהבתי את זה.‬

1769
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
‫אבל זאת פשוט לא הדרך.‬
‫זאת לא הדרך לעשות את זה.‬

1770
01:39:16,367 --> 01:39:17,618
‫אתה לא יכול להתחבא.‬

1771
01:39:17,618 --> 01:39:20,996
‫זה לא... זה פוגע בך בסוף, וזה פשוט מטופש.‬

1772
01:39:20,996 --> 01:39:23,666
‫אני לא רוצה לפחד מאנשים יותר.‬

1773
01:39:23,666 --> 01:39:26,335
‫זה פשוט עצוב ונורא.‬

1774
01:39:28,087 --> 01:39:30,130
‫כן, אני זוכה לחיות בעולם.‬

1775
01:39:30,130 --> 01:39:31,423
‫מבין אותי?‬
‫-כן.‬

1776
01:39:31,423 --> 01:39:32,800
‫וגם, כאילו...‬

1777
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
‫אני לא צריכה לשקר לך יותר. מבין אותי?‬

1778
01:39:39,807 --> 01:39:41,558
‫נכון.‬
‫-"יש לך בית מטורף."‬

1779
01:39:41,558 --> 01:39:43,644
‫כן, זה קטע שלי.‬
‫-כן.‬

1780
01:39:43,644 --> 01:39:45,729
‫יש שקר מתחת. אני לא אוהבת את זה.‬

1781
01:39:45,729 --> 01:39:47,898
‫אני לא אוהבת לשקר לחבריי.‬

1782
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
‫והנה אתה כאן.‬
‫-אני יודע.‬

1783
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
‫אחד מחבריי הטובים ביותר, ואני שיקרתי ל...‬

1784
01:39:54,238 --> 01:39:55,155
‫ואני לא...‬

1785
01:39:55,155 --> 01:39:57,741
‫אי אפשר לומר שחטאתי‬
‫בכך שניסיתי להיות זהירה‬

1786
01:39:57,741 --> 01:40:00,953
‫כי לא ידעתי איך אנשים יגיבו. פחדתי.‬

1787
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
‫אבל עכשיו אני לא רוצה‬
‫לעשות את זה יותר. אני...‬

1788
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
‫אני יכולה... יש לי כמה סודות שאשמור לעצמי.‬

1789
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
‫בסדר? יש דברים ששמורים רק לי‬
‫שלעולם לא אספר לך עליהם.‬

1790
01:40:14,633 --> 01:40:15,676
‫אני אגרום לך לספר לי.‬

1791
01:40:15,676 --> 01:40:18,429
‫לא, לא תצליח. זה סוד ו...‬

1792
01:40:21,557 --> 01:40:23,767
‫גנבתי פעם משהו מהבית שלך.‬

1793
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
‫אני כבר יודע מה זה.‬

1794
01:40:27,980 --> 01:40:29,314
‫אתה חבר טוב.‬

1795
01:40:35,195 --> 01:40:37,031
‫שנלך לשגר זיקוקים?‬

1796
01:40:45,831 --> 01:40:46,874
‫איזו התרגשות!‬

1797
01:40:46,874 --> 01:40:48,792
‫זה מרגש.‬
‫-אני רוצה מצית.‬

1798
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
‫אני אניח את זה כאן.‬
‫-בסדר.‬

1799
01:40:53,380 --> 01:40:54,256
‫בסדר.‬

1800
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
‫לא לכיוון שלי!‬

1801
01:40:59,470 --> 01:41:01,263
‫וואו!‬

1802
01:41:01,263 --> 01:41:02,181
‫כן!‬

1803
01:41:02,181 --> 01:41:03,140
‫אלוהים!‬

1804
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
‫רובה גייטור!‬
‫-רובה גייטור!‬

1805
01:41:15,194 --> 01:41:16,945
‫רובה גייטור!‬
‫-רובה גייטור!‬

1806
01:41:16,945 --> 01:41:17,905
‫רובה גייטור!‬

1807
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
‫רובה גייטור!‬

1808
01:41:56,110 --> 01:42:01,115
‫- היום ה-16 -‬

1809
01:42:13,585 --> 01:42:15,087
‫מה?‬

1810
01:42:16,296 --> 01:42:18,715
‫זה היום האחרון שלנו.‬
‫-כן.‬

1811
01:42:19,675 --> 01:42:22,177
‫אני לא רואה את מה שאתה רואה.‬
‫-מה כתוב שם?‬

1812
01:42:22,177 --> 01:42:23,762
‫שם? כתוב "דאנקן דונאטס".‬

1813
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
‫אני אחשוב שהטיול הזה היה מטופש‬
‫אם לא ניכנס ל"דאנקן דונאטס".‬

1814
01:42:27,975 --> 01:42:31,186
‫אתה צוחק עליי. אלוהים.‬
‫-אחשוב שכל הטיול היה מטופש.‬

1815
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
‫בבקשה. רצית שאהיה כן.‬

1816
01:42:34,356 --> 01:42:35,190
‫בסדר.‬

1817
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
‫טוב, ניסע לשם.‬

1818
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
‫נחש מה.‬
‫-רגע.‬

1819
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
‫כן.‬
‫-את רצינית?‬

1820
01:42:42,364 --> 01:42:43,282
‫כן.‬

1821
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
‫מה תרצו להזמין?‬

1822
01:42:47,911 --> 01:42:52,374
‫מה את אוהבת יותר? דונאט קלאסי או מאנצ'קין?‬

1823
01:42:52,374 --> 01:42:53,709
‫יש לך פריטר תפוח?‬

1824
01:42:53,709 --> 01:42:54,668
‫כן!‬

1825
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
‫תזמין משהו!‬

1826
01:42:57,629 --> 01:42:58,922
‫אני צריך עוד זמן.‬

1827
01:42:58,922 --> 01:43:00,174
‫לא!‬
‫-לא!‬

1828
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
‫קלאסי מזוגג אחד.‬

1829
01:43:02,885 --> 01:43:05,470
‫אתה מרוצה, לעזאזל? בחייך.‬
‫-כן.‬

1830
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
‫אני אעצור בצד כדי שתוכל לאכול.‬
‫-אלוהים.‬

1831
01:43:10,851 --> 01:43:12,394
‫את יודעת מה?‬
‫-כן.‬

1832
01:43:12,394 --> 01:43:14,271
‫הם טעימים וקרים.‬

1833
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
‫זה נהדר.‬
‫-נסענו 4,800 ק"מ.‬

1834
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
‫ממש נהדר.‬

1835
01:43:20,319 --> 01:43:21,778
‫איך הטיול עכשיו?‬

1836
01:43:22,654 --> 01:43:25,282
‫האמת, הטיול הכי טוב בחיי.‬

1837
01:43:28,952 --> 01:43:30,579
‫זה היה טיול ממש מוצלח.‬

1838
01:43:37,878 --> 01:43:40,631
‫- לוס אנג'לס -‬

1839
01:43:44,593 --> 01:43:45,844
‫- ציפורניים, מניקור -‬

1840
01:43:45,844 --> 01:43:46,762
‫הרפר!‬

1841
01:43:47,930 --> 01:43:49,556
‫אלוהים!‬
‫-טוב לראות אותך.‬

1842
01:43:49,556 --> 01:43:50,807
‫טוב לראות אותך.‬

1843
01:43:52,893 --> 01:43:58,023
‫הרפר וויל, מה היה‬
‫החלק הכי טוב בטיול, לדעתכם?‬

1844
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
‫וואו, היו לנו כמה... היו הרבה כאלה.‬

1845
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
‫למדת משהו על ויל שלא ידעת,‬

1846
01:44:06,114 --> 01:44:09,034
‫או ויל, היה משהו שלמדת על הרפר שלא ידעת?‬

1847
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
‫מבחינתי, לא היה לי מושג‬

1848
01:44:11,745 --> 01:44:15,999
‫על הייאוש שהרפר חשה במשך זמן כה רב, מבינה?‬

1849
01:44:15,999 --> 01:44:17,042
‫זה כאילו...‬
‫-כן.‬

1850
01:44:17,042 --> 01:44:19,503
‫והיא הסתירה את זה מצוין. היא הסתירה את זה.‬

1851
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
‫מה שבאמת למדתי על ויל...‬

1852
01:44:25,592 --> 01:44:28,720
‫אנחנו חברים כבר 27 שנה,‬

1853
01:44:29,596 --> 01:44:30,430
‫אבל...‬

1854
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
‫כן. כלומר...‬

1855
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
‫הוא אוהב אותי. מבינה את כוונתי?‬

1856
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
‫הוא ראה אותי מתפרקת.‬

1857
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
‫גם אני ראיתי את, איך נקרא לזה,‬
‫קיר הבטון הזה מתפרק.‬

1858
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
‫ו... אני לא יודעת, זה פשוט...‬

1859
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
‫היה לו אכפת כל כך מזה.‬

1860
01:44:57,874 --> 01:45:03,588
‫והיה לו חשוב... לוודא שאני לא סובלת מכאב ו...‬

1861
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
‫זה פשוט... כן.‬

1862
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
‫זה היה מתוק מאוד מבחינתי.‬

1863
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
‫כן.‬

1864
01:45:11,305 --> 01:45:13,015
‫זה מדהים.‬

1865
01:45:15,309 --> 01:45:17,019
‫ויל, באיזה צבע תבחר?‬

1866
01:45:17,019 --> 01:45:17,936
‫ירוק.‬

1867
01:45:17,936 --> 01:45:20,647
‫אני בוחר בצבע המולדת‬

1868
01:45:20,647 --> 01:45:22,065
‫של אי האזמרגד.‬

1869
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
‫יפה כל כך.‬
‫-אני מתה על זה, לכבוד יום פטריק הקדוש.‬

1870
01:45:42,544 --> 01:45:43,754
‫אלוהים, מה אומרים?‬

1871
01:45:43,754 --> 01:45:46,631
‫אתה לא רוצה לשבש את התהליך האמנותי.‬

1872
01:45:46,631 --> 01:45:48,342
‫השיחה הועברה ל...‬

1873
01:45:48,342 --> 01:45:49,426
‫אלוהים!‬

1874
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
‫בהישמע הצליל נא להקליט את ההודעה.‬

1875
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
‫היי, קריסטן.‬

1876
01:45:55,640 --> 01:45:59,102
‫אלה ויל והרפר, ואנחנו...‬

1877
01:45:59,686 --> 01:46:02,481
‫אלוהים, סיימנו לחצות‬
‫באופן כמעט רשמי את הארץ.‬

1878
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
‫אנחנו ניסע לחוף כאן, ו...‬

1879
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
‫רק התקשרנו לבדוק מה נשמע.‬
‫-כן.‬

1880
01:46:08,028 --> 01:46:09,780
‫היי, אם תרצי לשלוח לנו משהו‬

1881
01:46:09,780 --> 01:46:13,075
‫בתוך שתיים עד שמונה דקות, זה יהיה נהדר.‬

1882
01:46:14,493 --> 01:46:16,161
‫תראה את זה. הנה זה.‬
‫-כן!‬

1883
01:46:16,161 --> 01:46:17,996
‫האוקיינוס.‬
‫-יפהפה.‬

1884
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
‫זאת הרגשה טובה, נכון?‬
‫-כן.‬

1885
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
‫כלומר, זאת נסיעה ארוכה.‬
‫-כן.‬

1886
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
‫אני יודע.‬
‫-אתה יודע?‬

1887
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
‫וואו.‬
‫-זה נהדר.‬

1888
01:46:38,767 --> 01:46:41,603
‫הצבנו את הכיסאות האלה במקומות יפים מאוד.‬

1889
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
‫כן.‬
‫-הגרנד קניון.‬

1890
01:46:43,271 --> 01:46:45,023
‫כן.‬
‫-נהר המיסיסיפי.‬

1891
01:46:45,023 --> 01:46:46,358
‫המיסיסיפי האדיר.‬

1892
01:46:46,858 --> 01:46:49,069
‫במגרש חנייה של "וולמארט".‬

1893
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
‫בחיים לא אשכח את זה.‬
‫-כן.‬

1894
01:46:55,659 --> 01:46:57,536
‫בחיים לא נשכח את הטיול הזה.‬

1895
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
‫כי בין אם זה יקרה‬
‫בעוד שבוע או בעוד חצי שנה...‬

1896
01:47:03,667 --> 01:47:04,584
‫כן.‬

1897
01:47:06,586 --> 01:47:08,630
‫האושר...‬
‫-כן.‬

1898
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
‫האושר שארגיש כשאראה אותך.‬

1899
01:47:12,342 --> 01:47:17,806
‫שתמיד הרגשתי, אבל תקשיב,‬
‫התקרבתי מאוד לחברי ויל.‬

1900
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
‫אני עדיין...‬
‫-כן.‬

1901
01:47:20,058 --> 01:47:23,770
‫אני אחשוב מחר על משהו ששכחתי לשאול אותך.‬

1902
01:47:23,770 --> 01:47:26,106
‫אני אחשוב על דברים שהייתי צריך להגיד‬

1903
01:47:26,106 --> 01:47:27,691
‫ושרציתי להגיד לך.‬

1904
01:47:28,275 --> 01:47:29,651
‫אבל...‬
‫-יש לנו זמן.‬

1905
01:47:29,651 --> 01:47:32,028
‫יש לנו זמן ו...‬
‫-כן.‬

1906
01:47:37,868 --> 01:47:39,494
‫קניתי לך מתנה קטנה.‬

1907
01:47:41,246 --> 01:47:42,456
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1908
01:47:43,707 --> 01:47:44,708
‫כי אחד מ...‬

1909
01:47:45,500 --> 01:47:48,962
‫ניהלנו כמובן שיחות על יופי.‬

1910
01:47:48,962 --> 01:47:49,880
‫כן.‬

1911
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
‫ועל להרגיש בסדר עם...‬
‫-כן.‬

1912
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
‫עם סוג של, את יודעת...‬

1913
01:47:57,804 --> 01:48:01,183
‫בין אם מדובר באיפור‬
‫או בלמצוא את השמלה המתאימה...‬

1914
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
‫לגרום לעצמך להרגיש טוב כאישה, להרגיש יפה.‬

1915
01:48:06,646 --> 01:48:09,524
‫אז חשבתי לעצמי,‬

1916
01:48:09,524 --> 01:48:12,235
‫"אני יודע מה ארצה לקנות להרפר בסוף הטיול."‬

1917
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
‫זוג עגילי יהלום משלה.‬

1918
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
‫לא עגילי יהלום. באמת?‬
‫-כן.‬

1919
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
‫אלוהים.‬

1920
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
‫אז...‬

1921
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
‫פשוט...‬

1922
01:48:32,756 --> 01:48:35,383
‫כסוג של זיכרון מהטיול כמובן,‬

1923
01:48:35,383 --> 01:48:37,260
‫אבל זה בסדר ל...‬

1924
01:48:39,095 --> 01:48:42,766
‫זה בסדר להרגיש יפה ולעשות‬
‫דברים נעימים ויפים בשביל עצמך.‬

1925
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
‫אלוהים.‬

1926
01:48:53,276 --> 01:48:54,277
‫אני לא...‬

1927
01:48:54,277 --> 01:48:55,195
‫אלוהים.‬

1928
01:48:55,779 --> 01:48:56,988
‫זה פשוט מגניב כל כך.‬

1929
01:48:58,198 --> 01:48:59,574
‫זה מתוק כל כך.‬

1930
01:49:00,367 --> 01:49:01,201
‫מבין?‬

1931
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
‫זה מיוחד מאוד.‬

1932
01:49:05,038 --> 01:49:06,248
‫אני נכנסת למים.‬

1933
01:49:06,248 --> 01:49:07,249
‫אני עושה את זה!‬

1934
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
‫היי, המים ממש נעימים!‬

1935
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
‫דולורס.‬

1936
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
‫קורנליוס.‬

1937
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
‫אז מה הצעד הבא?‬

1938
01:49:22,806 --> 01:49:23,682
‫מבחינתי,‬

1939
01:49:25,183 --> 01:49:27,269
‫מחר אני חוזרת על זה שוב.‬

1940
01:49:27,269 --> 01:49:30,480
‫אני צריכה לחזור לניו יורק,‬
‫אז אני אנהג את כל הדרך חזרה.‬

1941
01:49:31,481 --> 01:49:33,191
‫מה אתה עושה, אגב?‬

1942
01:49:33,775 --> 01:49:36,486
‫אין לי שום דבר, פשוטו כמשמעו.‬
‫אני פנוי לחלוטין.‬

1943
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
‫רוצה לחזור איתי?‬
‫-כן, בוא נעשה את זה שוב.‬

1944
01:49:40,031 --> 01:49:42,200
‫ניסע במסלול חדש.‬
‫-מסלול חדש. נהדר.‬

1945
01:49:42,701 --> 01:49:44,244
‫יש לי שפע של רעיונות.‬
‫-כן.‬

1946
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
‫מקומות כיפיים לעצור בהם.‬
‫-אני מצפה בקוצר רוח.‬

1947
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
‫היי, זו קריסטן. אני...‬

1948
01:50:24,659 --> 01:50:26,578
‫אני חושבת שסיימתי את השיר?‬

1949
01:50:27,704 --> 01:50:30,957
‫אלוהים, אני מקווה שתאהבו אותו.‬

1950
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
‫טוב, הנה השיר.‬

1951
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
‫"הרפר וויל נוסעים מערבה‬

1952
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
‫"רק שני חברים‬

1953
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
‫"וזוג ציצים חדש לחלוטין‬

1954
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
‫"הם נוסעים לראות את אמריקה‬

1955
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
‫"אני לא יודעת מה הם ימצאו‬

1956
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
‫"פתוחים לכביש הפתוח‬

1957
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
‫"רק כדי להזכיר לעצמם‬

1958
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
‫"שחבר הוא חבר הוא חבר‬

1959
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
‫"עד הסוף‬

1960
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
‫"מחוף לחוף‬

1961
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
‫"לוקח 4,800 ק"מ כדי להתקרב כל כך‬

1962
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
‫"האם לואיס וקלארק‬

1963
01:51:18,963 --> 01:51:23,551
‫"העזו להגיע למקומות רגשיים כאלה?‬

1964
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
‫"רב הנסתר על הגלוי כאן‬

1965
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
‫"אז אני חושבת שהשניים שלי הכי אמיצים‬

1966
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
‫"הרפר וויל נוסעים מערבה‬

1967
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
‫"כמו תלמה ולואיז‬

1968
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
‫"אבל עם הרבה פחות מוות‬

1969
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
‫"הם נוסעים לראות את אמריקה‬

1970
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
‫"רק בחורה ובחור‬

1971
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
‫"פתוחים לכביש הפתוח‬

1972
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
‫"רק כדי להזכיר לעצמם‬

1973
01:51:48,868 --> 01:51:53,665
‫"שחבר הוא חבר הוא חבר‬

1974
01:51:53,665 --> 01:51:55,417
‫"עד הסוף‬

1975
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
‫"הם ימצאו את דרכם‬

1976
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
‫"אפילו כשהם לא יודעים מה לומר‬

1977
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
‫"הם מכירים זה את זה כבר נצח‬

1978
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
‫"בנתיב למצוא את עצמם‬

1979
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
‫"אישה קסומה‬

1980
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
‫"נוסעת עם השדון המבוגר שלה‬

1981
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
‫"ועכשיו מתחיל החלק בסגנון ג'אז‬

1982
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
‫"אני מניחה שאין מקום במכונית‬

1983
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
‫"בשבילי, אחרת הייתי מוזמנת‬

1984
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
‫"אבל אמלא את תפקידי‬

1985
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
‫"השיר הזה בא מהלב‬

1986
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
‫"הרפר וויל נוסעים מערבה‬

1987
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
‫"לא בשביל לחפש זהב‬

1988
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
‫"זה מסע יקר ערך בהרבה‬

1989
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
‫"הם נוסעים לראות את אמריקה‬

1990
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
‫"עוקבים אחר סימני הדרך שלהם‬

1991
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
‫"פתוחים לכביש הפתוח‬

1992
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
‫"רק כדי להזכיר לעצמם‬

1993
01:52:59,272 --> 01:53:04,652
‫"שחבר הוא חבר הוא חבר הוא חבר‬

1994
01:53:04,652 --> 01:53:09,115
‫"חבר הוא חבר הוא חבר‬

1995
01:53:09,115 --> 01:53:10,950
‫"עד הסוף‬

1996
01:53:14,329 --> 01:53:15,914
‫"עד הסוף"‬

1997
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
‫כדאי לך לעבור לנתיב הימני.‬
‫-באיזה נתיב אני? כן.‬

1998
01:53:25,548 --> 01:53:28,426
{\an8}‫כן, את ב... כן.‬
‫-תודה. תודה רבה.‬

1999
01:53:29,636 --> 01:53:34,641
{\an8}‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬



