1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,632
Dobro, Wille, kad hoćeš.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,425 --> 00:00:13,930
Dobro, ulazim u prostoriju,

5
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
sjedam,

6
00:00:16,850 --> 00:00:21,062
kao što ponekad vidite
na početku dokumentarca,

7
00:00:22,981 --> 00:00:27,944
kad koriste dopunsku snimku,
ali osoba, subjekt nije to znao.

8
00:00:29,571 --> 00:00:30,530
Prirodno je to.

9
00:00:31,656 --> 00:00:33,825
<i>Bok. Ja sam Will Ferrell.</i>

10
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
Ponajbolji glumac u svijetu.

11
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
<i>Davno, kad sam nastupao
u emisiji</i> Saturday Night Live...

12
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Will Ferrell.

13
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Ovdje nisam stekao
mnogo prijatelja. Stvarno.

14
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
<i>...upoznao sam tipa, Andrewa Steelea.</i>

15
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
<i>Dobio je posao pisca
onaj tjedan kad sam ja nastupao.</i>

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
Bok, ja sam Robert Goulet.

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
<i>Napisao je hrpu skečeva za mene.</i>

18
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
Dobili ste Saddama.

19
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
<i>Na kraju je postao glavni pisac</i> SNL-a<i>.</i>

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
Hoćeš li spustiti rogove?

21
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
<i>Andrew je rođen i odrastao je u Iowi.</i>

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,441
<i>Traperice 501,</i>

23
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
<i>usrano pivo,</i>

24
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
<i>autostoper.</i>

25
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
Tri dana.

26
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
Bez sna.

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
<i>U biti, simpatičan mrgud</i>

28
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
<i>s vrlo čudnim, kreativnim
smislom za humor.</i>

29
00:01:18,912 --> 00:01:22,832
Godinama smo zajedno radili na <i>SNL-u</i>
i stalno je spominjao

30
00:01:22,832 --> 00:01:25,251
da želi snimiti popodnevni specijal.

31
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
Znaš li opasnosti dijabetičke ketoacidoze?

32
00:01:29,589 --> 00:01:30,965
<i>Puno smo se zafrkavali.</i>

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
<i>Puno smo pili.</i>

34
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
<i>Ako ste se kad počešali po glavi i pitali
zašto je Ferrell nešto snimio,</i>

35
00:01:37,722 --> 00:01:40,809
<i>vrlo je vjerojatno
da je Andrew Steele bio upleten.</i>

36
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
<i>Zašto sam snimio otrcani obiteljski film?</i>

37
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
Sarah će raditi, ja ću biti s djecom.

38
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
<i>Zašto sam snimio film na španjolskom?</i>

39
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
{\an8}Utrkujmo se do kuće!

40
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}<i>Zašto sam snimio
hrpu reklama za usrano pivo?</i>

41
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
<i>Dok se sve ovo događalo,
obojica smo se vjenčali,</i>

42
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
<i>postali tate</i>

43
00:02:00,745 --> 00:02:05,250
<i>i kroz godine postao je
jedan od mojih najbliskijih prijatelja.</i>

44
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
Kad je počela pandemija,
dugo se nismo vidjeli.

45
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
<i>A onda sam jednog dana
usred snimanja filma u Bostonu</i>

46
00:02:14,259 --> 00:02:19,097
<i>dobio ovaj e-mail od Andrewa.</i>

47
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
„Hej, Wille.

48
00:02:22,142 --> 00:02:23,685
Moraš nešto znati.

49
00:02:24,978 --> 00:02:26,104
Sad sam stara osoba

50
00:02:26,813 --> 00:02:30,692
i koliko se god smiješno
i nepotrebno čini javiti,

51
00:02:30,692 --> 00:02:33,778
počinjem tranziciju i živjet ću kao žena.”

52
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
<i>„Posljednjih deset godina pokušavam
shvatiti što se događa.</i>

53
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
<i>Cijelog sam se života trudila
toga riješiti.</i>

54
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
<i>Sad odustajem od borbe.</i>

55
00:02:45,498 --> 00:02:48,585
<i>U mladosti sam mislila
da je svim dječacima kao meni.</i>

56
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
<i>Onda sam pomislila:
'Možda sam samo čudak.'</i>

57
00:02:52,338 --> 00:02:55,592
<i>Onda sam to godinama odbijala
i završila na terapiji.</i>

58
00:02:56,092 --> 00:02:59,387
Divno je kad se tvoj um i tijelo pobune

59
00:02:59,387 --> 00:03:03,141
protiv neprirodnog, malodušnog bića
u koje se pretvori.

60
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
Sumnjam da će to što sam transžena
promijeniti moju osobnost.

61
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
<i>Umjesto šupka, bit ću kuja.</i>

62
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
Mislim da me to usrećilo.”

63
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
„Da bar ta sreća znači
svijetlu, bezbrižnu budućnost

64
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
punu hrabrosti i samopouzdanja,
ali nisam te sreće.

65
00:03:19,657 --> 00:03:24,913
Nosim sumnju u sebe i strah,
kao komičarka koja sam cijeli život.”

66
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
„Neće mi ovo ići.

67
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
Zapravo će biti sporo,
neugodno, zastrašujuće i radosno.

68
00:03:34,297 --> 00:03:37,300
Najviše se nadam
da neću izgubiti nekoga koga volim.

69
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
Hvala. Ime stiže.”

70
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
<i>Bilo je teško poslati to pismo.</i>

71
00:03:46,392 --> 00:03:48,895
<i>Pisala sam ga uvijek iznova</i>

72
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
i pokušavala reći ono što želim reći.

73
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Samo... Opa.

74
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Ovo je ludo.

75
00:03:59,530 --> 00:04:04,244
Nakon autanja najviše se brinete
hoće li vas ljudi i dalje voljeti.

76
00:04:04,744 --> 00:04:08,248
Upoznala sam osobe
koje ljudi nisu voljeli kad su se autale.

77
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Ne sumnjam da je Will moj prijatelj,

78
00:04:11,584 --> 00:04:13,711
ali ja više nisam Andrew Steele.

79
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
Dobro, što sad?

80
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
KUĆA MOG OCA

81
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
ŽENSKAR

82
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
<i>Kad sam Willu poslala e-mail,</i>

83
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
<i>brzo je odgovorio
da podržava moje autanje.</i>

84
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
LOS ANGELES, KALIFORNIJA

85
00:05:15,356 --> 00:05:19,402
<i>Napisao sam joj poruku
da je volim i podržavam</i>

86
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
<i>i da ćemo se javljati jedno drugome
kad god možemo.</i>

87
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Zgoditak!

88
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
<i>Ali još sam imao mnogo pitanja.</i>

89
00:05:30,997 --> 00:05:33,374
<i>I ja želim štošta pitati Willa.</i>

90
00:05:33,875 --> 00:05:38,338
<i>Kako on shvaća pojam trans?
Misli li da sam žena?</i>

91
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
<i>Poznaje li druge transrodne osobe?</i>

92
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
Zašto ime Harper?

93
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
Koliko se dugo tako osjećala?

94
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
Zašto je to tako dugo tajila?

95
00:05:50,266 --> 00:05:54,354
Je li znatiželjan o hormonima,
operacijama i uklanjanju dlaka?

96
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Želi li postaviti pitanja
koja ne smiješ pitati transrodne osobe?

97
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
Voli li još usrano pivo?

98
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Zašto misli da je Natty Light užas?

99
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
Ili sad samo voli vino?

100
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
To je jebeno slasno pivo. Najbolje.

101
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
Kako da se odnosim prema njoj?
Želi da se to promijeni?

102
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
Hoću li steći posve novu prijateljicu?

103
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
Halo?

104
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
<i>Onda me nazvao.</i>

105
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
Njegova je ideja tada bila...

106
00:06:26,386 --> 00:06:29,180
<i>Zna da sam proputovala SAD</i>

107
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
<i>gotovo kao vozač kamiona.</i>

108
00:06:30,765 --> 00:06:34,685
<i>Vozila sam, stopirala.
Bila sam posvuda. Jako to volim.</i>

109
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
Uspjeh!

110
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
Samo ne znam
je li ta ljubav sad obostrana.

111
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
Nakon njezinog autanja
i tranzicije žalila se:

112
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
<i>„Bože, ne znam mogu li ići
na ista mjesta kao Harper.”</i>

113
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
Upalila mi se žarulja.

114
00:06:47,990 --> 00:06:50,952
Pitao sam: „Harper,
želiš li ići na put autom

115
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
da posjetimo ta mjesta kao nova ti?”

116
00:06:56,082 --> 00:07:00,420
Istovremeno, shvatili bismo
što nama sve ovo znači.

117
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
<i>Kad sam putovala kao muško,</i>

118
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
<i>ponijela sam tri majice,</i>

119
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
<i>troje gaće</i>

120
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
<i>i jedne traperice.</i>

121
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
<i>Da, bit će teško. Cipele su najteži dio.</i>

122
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
O, Bože!

123
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
Kako se god ovaj kovčeg može proširiti,

124
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
proširit ću ga.

125
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Dobro.

126
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
Ponio sam dva para cipela
jer više ne treba.

127
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
Imam jaknu Deerhunter

128
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
koju vjerojatno ni neću nositi.

129
00:07:50,428 --> 00:07:53,181
Kostim Sherlocka Holmesa.
Trebam ga ponijeti.

130
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
Bojim se da ovo neće stati.

131
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
Kvragu.

132
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
Moram ostaviti alt saksofon.

133
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
Na put autom treba ponijeti
stolice i prijenosni hladnjak.

134
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
Jer nikad ne znaš kad ćeš stati

135
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
i morati popiti hladno Natty Light

136
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
ili što god Will pije.

137
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
Nekakvo craft pivo.

138
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
Vjerojatno ima okus naranče.

139
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
<i>Harper.</i>

140
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
Pogledaj se.

141
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
<i>Zapeo sam u Dallasu.</i>

142
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
<i>Preusmjerili su nas</i>

143
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
<i>jer je bilo problema
s pritiskom zraka u kabini.</i>

144
00:08:43,648 --> 00:08:47,193
<i>Uporno sam tiskao gumb za pozive
i nudio pomoć.</i>

145
00:08:47,193 --> 00:08:48,945
Da. Naravno.

146
00:08:48,945 --> 00:08:52,990
<i>Rekli su: „Molimo vas,
gospodine, opustite se.”</i>

147
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
<i>A ja: „Vi se opustite.”</i>

148
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
<i>Tako da su nas izbacili s leta.</i>

149
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
<i>Pokupit ćeš me, zar ne?</i>

150
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
- Pokupit ću te u gradu.
<i>- Dobro.</i>

151
00:09:04,377 --> 00:09:07,797
- Vidimo se u New Yorku.
<i>- Dobro. Bok.</i>

152
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
<i>Bit ćemo na putu 16 dana.</i>

153
00:09:35,449 --> 00:09:37,618
<i>Sigurno će svašta iskrsnuti, ali...</i>

154
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
<i>Čudno je.</i>

155
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
<i>Dobri smo prijatelji.</i>

156
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
<i>Ali jesmo li? Čudno je to reći.</i>

157
00:09:46,168 --> 00:09:50,381
<i>Oduvijek sam Harper Steele.
Will je oduvijek prijatelj Harper Steele.</i>

158
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
<i>Ali postojala je i ta persona
s kojom je bio prijatelj</i>

159
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
<i>koja mi se sad baš ne sviđa
niti je trebam.</i>

160
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
<i>Harper, ušao sam na let.</i>

161
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
<i>Svi sustavi rade.</i>

162
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
<i>Mnogi od nas ne znaju
koja su pravila borbe.</i>

163
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
<i>Što se tiče našeg prijateljstva
i našeg odnosa,</i>

164
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
<i>to su nepoznate vode.</i>

165
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
<i>Vidimo se poslije. Bok.</i>

166
00:10:19,910 --> 00:10:22,496
Ne znam zašto je odabrao
neko čudno mjesto.

167
00:10:22,496 --> 00:10:25,958
Možda samo jer je slavna osoba.
Ne voli biti vani.

168
00:10:27,877 --> 00:10:28,753
GOLFSKI TEREN

169
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
Koji kurac? O, Bože.

170
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
Da.

171
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
Došla si.

172
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
- Hvala što si došla.
- Što je ovo?

173
00:10:40,640 --> 00:10:42,350
Da. Van Cortlandt.

174
00:10:42,350 --> 00:10:43,601
- To je...
- Sjećaš se?

175
00:10:43,601 --> 00:10:45,519
- Hej, kompa.
- Kako si?

176
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
Sjećam se.

177
00:10:46,479 --> 00:10:49,482
- Sjećaš se svih...
- Da, igrali smo golf dvaput.

178
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
Još imam karticu.

179
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
Njujoršku dozvolu za golf.

180
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
- Jesi li za rundu?
- Zaigrajmo.

181
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
Dobro. Isuse.

182
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
- Sjajno izgledaš.
- Hej, hvala.

183
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Sjajan kaput.

184
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
Stručnjak sam za pakiranje.

185
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
- Da, to je...
- Evo ga.

186
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
Da. To ostaje.

187
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
Jedva čekam da uđem u ovo.

188
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Kako ova bebica vozi?

189
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Usrano.

190
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
Vozi usrano.

191
00:11:19,011 --> 00:11:21,222
- Posvuda debeli tepisi.
- Tako udobno.

192
00:11:21,222 --> 00:11:24,141
- Tako luksuzno.
- Da, luksuzno. Idemo.

193
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
Dobro, hajmo.

194
00:11:25,434 --> 00:11:31,190
PRVI DAN

195
00:11:36,862 --> 00:11:40,533
Rekla bih da odlazimo iz grada,
ali želim doručkovati s djecom

196
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
pa krećemo na put nakon toga.

197
00:11:43,577 --> 00:11:46,580
JOEOVA ZALOGAJNICA

198
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Veselim se što ću opet vidjeti
tvoju djecu, dugo ih nisam vidio.

199
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
Hej!

200
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
- Hej!
- Bok, ljudi.

201
00:11:53,462 --> 00:11:54,547
- Da.
- Dobro jutro.

202
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Dobro jutro.

203
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
- Kako si, kompa?
- Lijepo te vidjeti.

204
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
Emma, kad smo se vidjeli?

205
00:11:59,969 --> 00:12:04,265
Vidjeli smo se
na <i>SNL-u</i> prije tri ili četiri...

206
00:12:04,265 --> 00:12:06,684
- Prije pandemije.
- Vidjeli smo se prije.

207
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
- Svi ste bili mali.
- Da.

208
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
U jednom trenutku
iznijela si mali saksofon.

209
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
- Jesam?
- Da.

210
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
I počela si...

211
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
<i>Sviram u obiteljskom bendu</i>

212
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
- Stvarno?
- A onda...

213
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
- Nisam znala da sviraš.
- Pa sam ja zasvirao malo glazbalo.

214
00:12:21,532 --> 00:12:25,703
A vi ste zurili u nas.
„Ovo nije smiješno, a nije ni dobro.”

215
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Dobro. Evo dileme.

216
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
Dobro, jao.

217
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
Imaju grčki omlet i atenski omlet.

218
00:12:33,502 --> 00:12:34,420
To...

219
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
- Pozdrav. Želite naručiti?
- Pozdrav.

220
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
- Da.
- Izvolite?

221
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
- Dobro.
- Imate li tza... Tzatziki?

222
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Da, imamo.

223
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
- Grčka smo zalogajnica.
- Tzatziki za sve.

224
00:12:46,932 --> 00:12:49,226
- Ne.
- Ne, ne za sve.

225
00:12:49,226 --> 00:12:51,353
- Puno vam hvala.
- Hvala.

226
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Što... Pa...

227
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
Da razjasnim nešto.

228
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
Harper, još si... Harper je još otac.

229
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Harper je još otac, tata.

230
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
- Tata.
- Tata.

231
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
Ali zamjenica je „ona”.

232
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
- Da, „ona”.
- Da.

233
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
Harper je još tata
jer je rekla da je tata, znaš?

234
00:13:10,706 --> 00:13:14,335
Kako si im rekla? Svi ste se okupili?

235
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
- Ne.
- Ne, e-mail. Kao i tebi.

236
00:13:16,921 --> 00:13:19,256
U restoranu Popeyes kupovah peciva.

237
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
- Da.
- I rekoh: „Jebote.”

238
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
- Jebote.
-„Moram stati za ovo.”

239
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
Nakon razvoda nekako smo slutili.

240
00:13:27,556 --> 00:13:31,268
Dobili smo poruku od Harper
da bismo mogli naći žensku odjeću.

241
00:13:31,268 --> 00:13:33,354
Da nosi žensku odjeću. „Dobro.”

242
00:13:33,354 --> 00:13:38,526
Nakon toga je rekla
da koristi zamjenice „ona”.

243
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
- Da.
- Činilo mi se postepeno.

244
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
Nije bio šok.

245
00:13:42,238 --> 00:13:46,408
Uglavnom ste to mirno prihvatili. Ili je...

246
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
- Bilo je lako odmah prihvatiti, ne?
- Da.

247
00:13:48,911 --> 00:13:50,663
Ali za mene,

248
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
dogodio se trenutak...

249
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
Tata mi je bio jedina muška figura

250
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
i idolizirah to na čudan način.

251
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
I dalje je moj tata,

252
00:14:01,632 --> 00:14:05,469
ali mislim da jedino izgubih
tu mušku figuru,

253
00:14:05,469 --> 00:14:07,179
ali zapravo ti ne treba.

254
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
Evo hrane!

255
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
- Divno.
- Oduševit će vas.

256
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
Sigurno.

257
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
- I tza-tza-tza-tza...
- Da. Uzmite, po jedan za sve.

258
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
- Tza... Da, tza-tza-tza...
- Tzatziki!

259
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Znate što radimo, ne?

260
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
- Da.
- Dobro.

261
00:14:24,613 --> 00:14:27,283
Brinete li se što idem na taj put?

262
00:14:28,284 --> 00:14:31,537
Mislim da me više brine
tvoje mentalno zdravlje.

263
00:14:31,537 --> 00:14:33,747
Mene više brine tvoja sigurnost.

264
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
- Da.
- Kao...

265
00:14:34,665 --> 00:14:38,752
Stvari koje voliš ponekad me plaše.

266
00:14:38,752 --> 00:14:39,962
Ići Bogu iza nogu.

267
00:14:39,962 --> 00:14:41,046
- Da.
- Osobito...

268
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
Zapravo učim malo se više bojati toga.

269
00:14:44,008 --> 00:14:48,345
- Nakon tranzicije to plaši.
- Iskreno, pitam se zašto ovo radim.

270
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
Isprva nisam namjeravala.

271
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
A onda sam počela razmišljati

272
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
kako mi je bilo vrlo teško autati se

273
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
i možda je glupo,

274
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
ali čini mi se da je to možda
dobar način da se još više autam.

275
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
- Da.
- Ja...

276
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
Pomaže li saznanje da treniram džu džucu?

277
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
- Da.
- Dvaput mjesečno.

278
00:15:11,160 --> 00:15:14,538
Možeš li nešto demonstrirati
ili poslati snimku?

279
00:15:14,538 --> 00:15:18,083
Nekako to ne vidim, ali valjda bih mogla.

280
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
Ne volim vježbati na pun želudac.

281
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
- Dobro.
- Da.

282
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
Dobro. Pa...

283
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Da.

284
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
Da, moramo krenuti,
ali možemo razgovarati sutra.

285
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
- Da, može.
- Dobro, da.

286
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
- Volim te.
- Volim te. Bok.

287
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
- I ja tebe.
- Hej.

288
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
- Volim te.
- Volim te.

289
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
- Usput, samo da se zna...
- Da, samo da se zna.

290
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Baš se veselim ovom putovanju s tobom.

291
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
- O, dobro. Da.
- Da.

292
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- Da te pitam nešto.
- Da.

293
00:15:55,037 --> 00:15:56,705
<i>Saturday Night Live.</i>

294
00:15:57,206 --> 00:16:00,459
- Da.
- Ne? Gdje je sve počelo i upoznali smo se.

295
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
- Jesi li bila u zgradi...
- Ne.

296
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
Ajme!

297
00:16:04,296 --> 00:16:08,550
Usput, kad vidimo Lornea,
zagrlimo ga oboje puno predugo.

298
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Možeš ti to.

299
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
- Možeš i ti.
- Dobro.

300
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
- NBC Studios. Evo nas.
- Pogledaj ovo.

301
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Bože moj.

302
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Uđi ako se usuđuješ.

303
00:16:31,782 --> 00:16:34,451
- Gle to svježe lice.
- Gle tog zgodnog mladića.

304
00:16:34,451 --> 00:16:35,744
Da, što se dogodilo?

305
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
Jedna od velikih kreacija Harper Steele.
„Ups, usrah se u gaće.”

306
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
O, sranje.

307
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Učinit ćemo to. Hoćemo.

308
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Da.

309
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
- Dobro, grupni zagrljaj.
- Dobro.

310
00:16:59,601 --> 00:17:02,312
Moj je ured bio ondje,
imala sam i prozore.

311
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
I sve cure, Maya i Amy,

312
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
bile su ovdje.

313
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
Ovo je bila zastrašujuća soba.

314
00:17:12,573 --> 00:17:16,744
Iako, ako si kao pisac ovdje
između glavne probe i prikazivanja,

315
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
to je zapravo značilo
da je tvoj skeč u emisiji, pa...

316
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
- Da.
- To je bilo dobro.

317
00:17:24,918 --> 00:17:26,128
{\an8}Ja sam Will Ferrell.

318
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
{\an8}AUDICIJA
3.5.1995.

319
00:17:27,296 --> 00:17:31,091
{\an8}Ovo će biti glas Chicago Cubsa,
g. Harry Caray.

320
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}<i>Tog prvog tjedna sišli smo na ručak.</i>

321
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
<i>I bilo je nečega između nas,</i>

322
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
<i>nekako smo bili na istoj valnoj duljini</i>

323
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
<i>na razne načine.</i>

324
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
<i>Sjećam se da sam pokušavao sve upoznati.</i>

325
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
<i>Jedna me skupina ljudi gledala i mislila:</i>

326
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
<i>„Ne razumijemo što tip radi.
Ne čini se duhovitim.”</i>

327
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
<i>Svi su mislili da je Ferrell tupan.</i>

328
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
<i>Ali, znaš, samo...</i>

329
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
<i>Znala sam da Will nije tupan.</i>

330
00:17:59,203 --> 00:18:01,663
<i>Zalagala si se za mene.</i>

331
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
<i>„Nemojte ga otpisati.
Zapravo je baš duhovit.”</i>

332
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
Naše zadnje čitanje.

333
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
Mnogo hrane, mnogo scenarija.

334
00:18:09,880 --> 00:18:13,509
<i>Mnogo smo se družili
u vrlo čudnim okolnostima.</i>

335
00:18:14,009 --> 00:18:16,261
<i>Cijelu karijeru i kreativni život</i>

336
00:18:16,887 --> 00:18:21,016
<i>glumila sam lik po imenu Andrew.
Barem ja tako gledam na to.</i>

337
00:18:22,142 --> 00:18:26,647
<i>Zato je bilo posebno teško
autati se prijateljima.</i>

338
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
<i>I stvarno ne znam misle li da sam Harper.</i>

339
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
<i>Možda misle da sam i dalje Andrew,
samo sad nosim haljine.</i>

340
00:18:38,075 --> 00:18:40,410
Tina! O, Bože. Hvala.

341
00:18:40,410 --> 00:18:41,995
- Lijepo te vidjeti!
- Bože.

342
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
- Hej.
- Hej!

343
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
Hvala svima što ste došli.

344
00:18:51,380 --> 00:18:53,257
Ovo me ohrabruje. Ja...

345
00:18:53,757 --> 00:18:57,052
Kad sam se autala,
svi ste odgovorili. Svi...

346
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Tim malo negativno. Ali...

347
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
Prvo sam mislio da se šali.

348
00:19:01,306 --> 00:19:04,935
- Volim ga.
-„Šali se. Ovo nije stvarno.”

349
00:19:04,935 --> 00:19:10,190
Poslat ću najgore rasističke
i seksističke šale i vidjeti što će reći.

350
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
- Živjeli.
- Da.

351
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
- Za Harper!
- Hvala!

352
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
Hvala.

353
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Dakle, putujete autom. Koliko dugo i kamo?

354
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
Idemo do Washingtona,

355
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
a zatim do Indianapolisa.

356
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
- Idemo na utakmicu Pacersa.
- Ajme.

357
00:19:27,708 --> 00:19:30,294
Onda idemo u Iowa City,

358
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
gdje sam odrasla.

359
00:19:31,795 --> 00:19:33,130
Imaš obitelj ondje?

360
00:19:33,130 --> 00:19:35,465
Sestru. Obići ćemo staru kuću.

361
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
A onda...

362
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Oklahoma, možda?

363
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
- Idemo na automobilsku utrku.
- Ajme.

364
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
Čemu se najviše veselite na putovanju?

365
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
Ovako.

366
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
- Will je predložio ideju...
- Da.

367
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
...znajući da bi moja tranzicija
mogla promijeniti

368
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
kako se krećem zemljom, što je istina.

369
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- Istina.
- Apsolutno točno.

370
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
- Bojim se toga.
- Naravno.

371
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
Will zna da volim usrane barove.

372
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
Volim stajališta za kamione.
Volim najgora mjesta.

373
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
Da!

374
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
Hodala sam uličicom prije nekoliko tjedana

375
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
i pomislila: „Ne, ne sviđa mi se ovo.”

376
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
- Da.
- Više nije sigurno za tebe.

377
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
- Da.
- Kad je sigurno hodati uličicom?

378
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
Nitko nikad nije tražio
popis tvojih omiljenih mjesta.

379
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
- Ne.
- Ako itko ode nekamo gdje si bila...

380
00:20:23,597 --> 00:20:25,390
Nitko ne traži tvoj popis.

381
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
„Gdje je najbolje bačeno pokućstvo?”

382
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
A imam taj popis.

383
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Will će biti u autu.

384
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
Ja sam narkoleptičar i nisam dobar vozač.

385
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
DRUGI DAN

386
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
Kako se osjećaš?

387
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
- Osjećam se dobro.
- Dobro.

388
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Sad nema povratka, pa...

389
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Dobro. Isuse.

390
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
- Dobro, evo pitanja.
- Dobro.

391
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
Dobro.

392
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
- Zanima me kako si odabrala ime.
- Da.

393
00:21:18,902 --> 00:21:21,905
- Moje je mrtvo ime Andrew.
- Da.

394
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
Isprva sam htjela olakšati drugima.

395
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
Znaš? Kao...

396
00:21:32,207 --> 00:21:36,295
„Hej, ovdje se ne događa ništa čudno.

397
00:21:36,295 --> 00:21:38,380
- Samo mijenjam...”
-„Ništa posebno.”

398
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
„Ništa. Samo mijenjam Andrewa u Angie.”

399
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
-„Vi...” To je prilično lako.
- Da.

400
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
A onda sam se vozila na prvu elektrolizu

401
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
i izgovarala to ime u glavi

402
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
i zvučalo mi je bezvezno.

403
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
- Da.
- Zvučalo je kao: „Ovo je pogrešno.”

404
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
Počela sam zamišljati druga imena.

405
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
Mislila sam, Luster.

406
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
I onda pomislim: „Harper. Voliš to ime.”

407
00:22:07,117 --> 00:22:11,955
Moja je majka išla u školu s Harper Lee,

408
00:22:11,955 --> 00:22:15,334
autoricom romana <i>Ubiti pticu rugalicu</i>.

409
00:22:15,334 --> 00:22:18,920
- Da.
- Izgovorila sam ga i prožela me toplina.

410
00:22:18,920 --> 00:22:20,505
- Ajme.
- I pomislila sam...

411
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
- Doslovno si fizički reagirala.
- Da, izgovorila sam ga naglas.

412
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
Izgovarala sam naglas, Harper.

413
00:22:26,511 --> 00:22:30,474
I rekoh: „Ajme. To je to. To će biti.”

414
00:22:30,474 --> 00:22:31,808
- Bože.
- To je bilo to.

415
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
Da mijenjaš ime, što bi izabrao?

416
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
Mrzio sam svoje ime kao dijete.

417
00:22:37,814 --> 00:22:39,816
Moje je puno ime John William.

418
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
- Ali moji su me zvali Will.
- Da.

419
00:22:44,112 --> 00:22:48,033
Sjećam se da je u prvom razredu
bilo šest, sedam klinaca

420
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
koji su se zvali Mike ili Steve.

421
00:22:50,660 --> 00:22:54,039
- Dobro.
- Pitao sam se zašto nisam Mike...

422
00:22:54,039 --> 00:22:55,499
- Ili Steve.
- ...ili Steve.

423
00:22:55,499 --> 00:22:59,002
- Ta su imena bila kul i opaka.
- Zašto imam tako čudno ime?

424
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
- I snažna. Da. Ja bih...
- Kao Steve.

425
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
„Što ima, Steve?”

426
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
- Da.
- I Mike.

427
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
Zahvalit ću ti

428
00:23:08,720 --> 00:23:11,848
što dopuštaš da posjetimo glavni grad.

429
00:23:12,432 --> 00:23:14,017
Jedan od mojih omiljenih.

430
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
- Ja ga baš ne obožavam.
- Ne voliš povijest SAD-a?

431
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
O, sranje. Daj.

432
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
- Mislim da je malo dosadan.
- To ćemo promijeniti.

433
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
Želim ti pokazati nešto vrlo posebno.

434
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
Dobro.

435
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
Ovdje je.

436
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
- Parkiralište?
- Reflektirajuće jezero.

437
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
- Nema vode.
- Ima nešto vode.

438
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Ovdje dolje.

439
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
Veličanstveno, ne?

440
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
Nervozan sam.

441
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
I ja.

442
00:23:45,882 --> 00:23:49,302
Možda ćemo uskoro razgovarati
s predsjednikom Bidenom.

443
00:23:50,345 --> 00:23:52,514
- Kako ćemo ući?
- Zbog ovoga.

444
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
- Lovomat.
- Da.

445
00:23:54,433 --> 00:23:57,811
Je li predsjednik tu?
Želimo ga pozdraviti.

446
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
Hej! Joe!

447
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
Ne, nije ondje.

448
00:24:05,861 --> 00:24:09,906
<i>Godinama sam putovala zemljom u haljini,
ali pazeći da me ne vide.</i>

449
00:24:11,074 --> 00:24:12,909
<i>Kad sam morala izaći po gorivo,</i>

450
00:24:12,909 --> 00:24:15,745
<i>krišom bih u neugodi pokušala</i>

451
00:24:15,745 --> 00:24:17,205
<i>nabaciti kombinezon.</i>

452
00:24:17,205 --> 00:24:18,165
WC

453
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
<i>- I izgledati kao tip.
- Da.</i>

454
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
<i>Ponijela bih pričuvnu odjeću.</i>

455
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
<i>Strah da će me policija zaustaviti
zbog brze vožnje,</i>

456
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
<i>a u ženskoj sam odjeći...</i>

457
00:24:29,050 --> 00:24:30,469
<i>- Bilo je grozno.
- Da.</i>

458
00:24:30,469 --> 00:24:32,053
<i>Sad idem u svijet kao ja.</i>

459
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
OHIO
VRATITE SE USKORO

460
00:24:34,055 --> 00:24:38,268
<i>Nema mogućnosti
da se opet pritajim kao Andrew.</i>

461
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
<i>Vidjet ću zemlju koju volim
kao ja, što nikad nisam učinila.</i>

462
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
Ako nemaš ništa protiv, uzet ću trenutak
i pregledati stare dnevnike.

463
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
Dobro.

464
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
Pogledaj ti te dnevnike.

465
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
Kad si ih počela pisati?

466
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Tek kad sam osjetila
da mi se život raspada.

467
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Ovaj se zove <i>Dnevnik broj jedan</i>.

468
00:25:12,177 --> 00:25:15,138
<i>Neizgovorljivo i ostale osobne stvari.</i>

469
00:25:17,057 --> 00:25:19,392
Zašto si ga tipkala, a ne rukom pisala?

470
00:25:19,392 --> 00:25:23,063
Jer sam to jednostavno htjela zapisati.

471
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
Loše napisano, s pogreškama.

472
00:25:25,357 --> 00:25:27,400
- Bez interpunkcije.
- Svašta, da.

473
00:25:27,400 --> 00:25:29,152
Struja svijesti, da.

474
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
Ovo je o mojoj terapeutkinji.

475
00:25:33,782 --> 00:25:36,201
„Terapeutkinja je pobila moju glupu ideju

476
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
da sam možda djevojčica, ne dječak.”

477
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
- Ajme.
-„Ne vjeruje mi to.

478
00:25:40,330 --> 00:25:42,749
Rekla je da živim u svijetu mašte.”

479
00:25:42,749 --> 00:25:43,667
Ajme.

480
00:25:43,667 --> 00:25:46,628
„Opisala sam joj
čudne osjećaje bolesti i groze

481
00:25:46,628 --> 00:25:50,048
dok nosim mušku odjeću
i bili su joj besmisleni.

482
00:25:50,549 --> 00:25:53,552
Htjela je da opišem osjećaje,
što nisam mogla.

483
00:25:54,052 --> 00:25:58,765
Čini se da misli da odijevanje kao žena
sadrži mnogo prkosa i ljutnje.

484
00:25:59,266 --> 00:26:00,725
Ima teoriju.

485
00:26:00,725 --> 00:26:03,395
Ja pak gubim vjeru u teorije.”

486
00:26:04,521 --> 00:26:08,191
- Da vidimo. To je bilo prije sedam godina.
- Ajme.

487
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
- Idem po grickalice. Ti uzmi stolice.
- Dobro.

488
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
Donijela si nam mnogo toga.

489
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
Pa, na putu smo, kompa.
Voliš li Pringlese?

490
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
- Obožavam Pringlese.
- Nisam znala koje voliš.

491
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Jesi li spreman za ove? <i>Fuego.</i>

492
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Dobro.

493
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
- Neću jesti <i>Fuego</i> Pringlese.
- Hoćeš.

494
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
Vatreni BBQ.

495
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
- Dio vatrene linije proizvoda.
- Da, cijela vatrena...

496
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
Moramo ih dozirano jesti.

497
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
Možda nećemo naći drugi Walmart.

498
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
Jer ako nam pukne guma,

499
00:27:02,912 --> 00:27:03,997
moramo dozirati.

500
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
Da, tako je.

501
00:27:07,375 --> 00:27:09,878
Htjela sam te pitati, razmišljam o tome.

502
00:27:11,212 --> 00:27:16,760
Je li te brinulo kako razgovarati
sa mnom kad sam ti se autala?

503
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Katkad mislim da ljudi koji nisu trans...

504
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
Mislim da se boje
da će reći nešto krivo preda mnom.

505
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
- Na to ciljam.
- Da.

506
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
Nisam znala kad sam te tek vidjela

507
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
i samo sam znatiželjna ima li ičega...

508
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Vjerojatno sam bio...

509
00:27:42,952 --> 00:27:44,663
Da, vjerojatno malo nervozan.

510
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
- Dobro.
- U smislu...

511
00:27:46,289 --> 00:27:47,749
I ja sam bila nervozna.

512
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
U haljini sam.

513
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
- Da.
- To je bilo zastrašujuće.

514
00:27:51,961 --> 00:27:57,842
Da, valjda me brinulo što... Ako...

515
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
Koja su nova osnovna pravila.

516
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
- Dobro.
- Ako ih ima.

517
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
- Da.
- Je li...

518
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
Znaš.

519
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
Da, koliko se toga „promijenilo”

520
00:28:15,527 --> 00:28:17,445
ili je isto ili kako je.

521
00:28:17,946 --> 00:28:20,782
To je teško,
što se promijenilo, a što je isto.

522
00:28:20,782 --> 00:28:24,369
S prijateljima nema osnovnih pravila.
To želim da znaš.

523
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
- Ali to je ono...
- Da.

524
00:28:25,787 --> 00:28:29,499
- Odmah si me opustila.
- Da.

525
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
Jer znam da nema loših namjera.

526
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
Što god kažeš, ne mogu se ljutiti.

527
00:28:37,632 --> 00:28:38,508
Da.

528
00:28:40,677 --> 00:28:43,054
Što još imam ovdje? Imam još Pringlesa.

529
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Filadelfijski odrezak.

530
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Čovječe!

531
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
Frajer si!

532
00:28:48,393 --> 00:28:50,270
- A frajerica?
- A frajerica?

533
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
- Frajerica si!
- Da! Frajerica! To!

534
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
Ide ona.

535
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
- Opet šljaka.
- Opet šljaka, da.

536
00:29:06,745 --> 00:29:07,620
PETI DAN

537
00:29:07,620 --> 00:29:10,874
Zašto ne idemo
u masne zalogajnice svako jutro?

538
00:29:10,874 --> 00:29:14,586
- Ne znam.
- To su mi najdraži restorani.

539
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Meka. U Meki smo.

540
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Bok.

541
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
- Bok, kako ste?
- Izvolite, sjednite.

542
00:29:23,261 --> 00:29:24,179
Hvala.

543
00:29:24,804 --> 00:29:26,222
Kimberly, ti voliš sve?

544
00:29:26,222 --> 00:29:29,142
- Najbolje je All-Star.
- Da.

545
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
- Ja ću to.
- Dva jaja, prepečenac na izbor.

546
00:29:32,103 --> 00:29:35,607
Slanina, šunka ili kobasica.
Vafl ili pecivo s umakom.

547
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
- Može meni dva?
- Čekaj.

548
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
Ne, samo se šalim.

549
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
A vi, gospodine?

550
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
- Gospođo.
- Gospođo. Tako mi je žao.

551
00:29:43,865 --> 00:29:46,326
U redu je. Nema problema.

552
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
I ja ću All-Star.

553
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
Dobro. Hvala lijepa. Odnijet ću jelovnike.

554
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
- Molim.
- Sjajno.

555
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
Da.

556
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
Imam narudžbu.

557
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
Ne volim kad mi se obrate u krivom rodu,
ali što mogu, kompa?

558
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
To je...

559
00:30:04,010 --> 00:30:05,595
Znaš što? Događat će se...

560
00:30:05,595 --> 00:30:08,014
Hoće, ali znaš što bi ti trebao?

561
00:30:08,014 --> 00:30:11,392
Trebaš pitati: „Što ti želiš,
mala damo koja je žena?”

562
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
-„A sad za malu damu...”
- Za malu damu.

563
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
- Ne moraš to.
- Mala dama.

564
00:30:16,356 --> 00:30:17,607
Pšenični tost?

565
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
Za mene bijeli.

566
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
- Za mene pšenični.
- Izvolite.

567
00:30:21,986 --> 00:30:25,240
Veseliš se večerašnjoj tekmi? Usput?

568
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Veselim se. Ali bit ću iskrena.

569
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
Hodati kroz gomilu muških
u vrlo muškom okruženju

570
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
bio mi je najteži dio...

571
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
- Da.
- ...moje tranzicije.

572
00:30:37,168 --> 00:30:38,837
- Bila sam ta osoba.
- Da.

573
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Išla na košarkaške tekme.
Poznajem kulturu.

574
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Vratit ću se u tu kulturu,

575
00:30:43,216 --> 00:30:46,761
a još je velik dio mene
kojemu se ne sviđa što se događa.

576
00:30:46,761 --> 00:30:50,265
- Da.
- I nije mi potpuno ugodno.

577
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- Idemo.
- Idemo.

578
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
<i>Kad uđem u taj košarkaški stadion...</i>

579
00:30:56,604 --> 00:30:57,939
Izgledaš fantastično.

580
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
Hvala.

581
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
- Super kaput.
- Radila sam na tome.

582
00:31:01,192 --> 00:31:04,737
<i>Ja sam žena i tako me trebaju vidjeti.</i>

583
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
Ali nisam sigurna hoće li me tako vidjeti.

584
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
Ovo je čudno reći.
Možda se ja ne vidim tako.

585
00:31:12,620 --> 00:31:14,289
<i>Ali ti si ovdje vođa</i>

586
00:31:14,289 --> 00:31:17,417
<i>pa je ovo jebeno puno lakše
nego da sam sama.</i>

587
00:31:17,417 --> 00:31:19,878
<i>Moram to imati na umu tijekom putovanja.</i>

588
00:31:20,378 --> 00:31:23,464
<i>Jer, očito, imam malo povlastica.</i>

589
00:31:23,464 --> 00:31:25,466
No ne kažem da neće biti teško.

590
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
<i>Moram reći, bili smo
na mnogim tekmama Lakersa.</i>

591
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
<i>Da.</i>

592
00:31:39,063 --> 00:31:42,984
<i>Nikad nisam vidjela
Jacka Nicholsona, Leonarda DiCaprija</i>

593
00:31:42,984 --> 00:31:45,194
<i>ili Vincea Vaughna kako na tekmi</i>

594
00:31:45,194 --> 00:31:47,780
<i>sjede pored svoje transrodne prijateljice.</i>

595
00:31:47,780 --> 00:31:50,825
<i>- Da.
- Ja to nikad nisam vidjela.</i>

596
00:31:58,583 --> 00:32:02,295
Tako je komplicirano
jer sam stalno koristila sport

597
00:32:03,379 --> 00:32:07,634
da ljudi znaju da nisam žena.

598
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
Nije da žene ne mogu voljeti sport,
ali pokušavala sam, znaš...

599
00:32:14,265 --> 00:32:16,726
- Da, ti...
- Pokušavala sam biti tipčina.

600
00:32:17,226 --> 00:32:19,145
Stalno sam to radila

601
00:32:19,145 --> 00:32:21,564
pa sam naučila mnogo o sportu

602
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
i nekako mi se sviđa.

603
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
- To!
- Da!

604
00:32:31,115 --> 00:32:32,283
Ajme.

605
00:32:32,283 --> 00:32:35,244
<i>Obožavatelji Pacersa,
da čujemo kako navijate.</i>

606
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
<i>Imam posebnog gosta.</i>

607
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Da vas čujem, obožavatelji Pacersa!

608
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
Što mislimo o Sixersima?

609
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
Što mislimo o Pacersima?

610
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
Sixersi!

611
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Pacersi!

612
00:32:54,180 --> 00:32:57,600
Hvala vam. Ovdje sam
s prijateljicom Harper Steele.

613
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
- Transženom.
- Nismo na ekranu.

614
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Igraju dalje.

615
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Indy, pokazao si nam samo ljubav!

616
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
- Nismo na ekranu.
- Hvala!

617
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
<i>Lijepo je vidjeti Willa Ferrella.</i>

618
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
<i>Eno guvernera.</i>

619
00:33:13,199 --> 00:33:16,119
<i>Samo ih pokušava maknuti s terena</i>

620
00:33:16,119 --> 00:33:17,495
<i>da tekma može početi.</i>

621
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
Dakle, putujete zemljom?
Kako ste završili ovdje?

622
00:33:22,208 --> 00:33:24,877
Harper i ja se znamo već 30 godina

623
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
i putujemo zemljom.

624
00:33:28,798 --> 00:33:32,051
- Na košarkaška igrališta?
- Ne, ovo je samo...

625
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
Ovo nam je prvi
profesionalni sportski događaj

626
00:33:35,805 --> 00:33:37,432
od Harperine tranzicije.

627
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
Pacersi su nas ljubazno primili.

628
00:33:41,227 --> 00:33:43,855
<i>Pacersi počinju s bodom prednosti.</i>

629
00:33:50,403 --> 00:33:53,573
- Je li to guverner države?
- Aha.

630
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
Kako se zove?

631
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
Eric Holcomb.

632
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
- Holcomb?
- Da.

633
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Gdje to vidiš?

634
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
<i>Najnovije vijesti iz Indianapolisa,</i>

635
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
<i>guverner Indiane Eric Holcomb
potpisuje zakon</i>

636
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
<i>koji brani njegu
za rodnu afirmaciju maloljetnika...</i>

637
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
<i>Niz zakona vezanih
uz zdravstvo, pristup WC-ima...</i>

638
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
<i>Više od 70 LGBTQ prijedloga zakona
podneseno je u Teksasu.</i>

639
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
<i>...Kansas postaje 20. država...</i>

640
00:34:25,605 --> 00:34:28,524
<i>Republikanski guverner Sj. Dakote
potpisao zakon...</i>

641
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
<i>...daju pravnu definiciju spola
u zakoniku Tennesseeja.</i>

642
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
<i>...zakon bi „zadržao
biološki spol kao jasan...”</i>

643
00:34:34,614 --> 00:34:39,744
<i>Transrodnost treba iskorijeniti
iz javnog života.</i>

644
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
Ovdje sam zeznuo.

645
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
- Dobro.
- I ja...

646
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
Očito nisam očekivao
da ćemo upoznati guvernera Indiane.

647
00:34:54,383 --> 00:34:55,468
O, da.

648
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
- I ja... Pitao je što radimo.
- Da.

649
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Rekli smo mu i činilo se...

650
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
- Da je sve u redu.
- Da.

651
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
A volio bih da sam se sjetio pitati:

652
00:35:06,521 --> 00:35:10,233
„Koji je vaš stav
o transrodnim osobama?” Ili: „Što je...”

653
00:35:10,233 --> 00:35:12,485
Zapravo nisam znala da je guverner,

654
00:35:12,485 --> 00:35:15,530
a poslije u razgovoru
netko je nešto rekao...

655
00:35:15,530 --> 00:35:18,783
Ja jesam, čuo sam: „Upoznaj guvernera.”

656
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
Rekoh: „Aha.”

657
00:35:20,159 --> 00:35:22,036
To ti se sigurno često događa.

658
00:35:22,537 --> 00:35:24,622
Fotografija na kojoj ne želiš biti.

659
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
Da.

660
00:35:25,748 --> 00:35:27,917
- Meni se to ne događa često.
- Da.

661
00:35:27,917 --> 00:35:33,798
Netko uđe i netko na podiju fotka.
„Ova je osoba s Willom Ferrellom.”

662
00:35:33,798 --> 00:35:36,509
Ali onda sam na fotografiji
s tim guvernerom

663
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
i ne poznajem njegovu politiku.

664
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
- Da.
- I, mislim...

665
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
U tome je bila stvar. To...

666
00:35:42,598 --> 00:35:46,561
To nisam dobro odradio. Tad sam trebao...

667
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
Samo da čujem što će reći.

668
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Da.

669
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Ulazak u stadion...

670
00:35:53,943 --> 00:35:54,861
Da.

671
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
- Dvadeset tisuća ljudi.
- Da.

672
00:35:57,155 --> 00:35:58,489
Kakav je bio osjećaj?

673
00:35:59,699 --> 00:36:03,119
Znam da će mi sve ovo olakšati

674
00:36:03,119 --> 00:36:05,580
da poslije uđem na takva mjesta.

675
00:36:06,080 --> 00:36:07,456
Ušla sam. Gotovo je.

676
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
Tražim više takvih stvari
na ovom putovanju.

677
00:36:11,377 --> 00:36:16,257
Morat ću se odmaknuti nekoliko puta i...

678
00:36:16,257 --> 00:36:18,551
- Jasno.
- Da vidim kakav je to osjećaj.

679
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
Sama.

680
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
- Da, naravno.
- Da.

681
00:36:25,266 --> 00:36:26,601
DOBRO DOŠLI U ILLINOIS

682
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
Fascinira me.

683
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
Toliko je transrodnih osoba diljem zemlje,

684
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
žive svoje živote na ovim mjestima.

685
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
Da.

686
00:36:36,527 --> 00:36:41,699
Voljela bi se povezati s još takvih ljudi.

687
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
Idemo u Peoriju.

688
00:36:44,493 --> 00:36:47,622
Ondje ćemo upoznati Danu Garber,

689
00:36:47,622 --> 00:36:50,208
koja je prošla tranziciju kasnije u životu

690
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
i duboko je povezana
s transrodnom zajednicom u Peoriji,

691
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
što mi je fascinantno

692
00:36:57,882 --> 00:37:01,969
jer nisam poznavala
nijednu transrodnu osobu kao dijete.

693
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
Da.

694
00:37:08,768 --> 00:37:11,896
- Hvala što si nas primila u svom gradu.
- Da.

695
00:37:12,396 --> 00:37:13,940
Ti si odavde?

696
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
- Da, ovo je Pekin.
- Dobro.

697
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
Živim ovdje cijeli život.

698
00:37:18,110 --> 00:37:19,028
- Ajme.
- Da.

699
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
Prošla si tranziciju poput mene?

700
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
Imam 61 godinu, pa...

701
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
- Ja imam 65 godina.
- Dobro.

702
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
Autala sam se obitelji s 55 godina.

703
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Dobro. Opa. Dakle...

704
00:37:30,873 --> 00:37:32,875
- Vrlo slično, kao Harper.
- Da.

705
00:37:32,875 --> 00:37:37,505
Iz vlastitog iskustva znam,
ali pretpostavljam da je bilo teško.

706
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
- Da.
- Da.

707
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
Da. Odavno sam znala

708
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
da sam trebala biti djevojčica.

709
00:37:46,847 --> 00:37:48,849
Na prvi dan vrtića

710
00:37:50,142 --> 00:37:52,103
ušla sam i sjela s djevojčicama.

711
00:37:52,103 --> 00:37:55,273
Učiteljica govori o pravilima razreda.

712
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
- Da.
- Odvela nas je na WC.

713
00:37:57,608 --> 00:38:01,070
Stala sam u red za djevojčice.
Primila me za ruku i rekla:

714
00:38:01,070 --> 00:38:04,156
„Ne, dušo, moraš ići
u red za dječake. Dječak si.”

715
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Svi su me počeli ismijavati.

716
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Dobila sam napadaj panike

717
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
i otišla sam u WC i povraćala.

718
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
Učiteljica je ušla i pitala je li mi zlo.

719
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
Nazvala je moju mamu. Ona je došla po mene

720
00:38:17,670 --> 00:38:20,047
i rekla sam joj što se dogodilo.

721
00:38:20,047 --> 00:38:23,050
Kaže: „Dušo, ti si dječak.
Ne možeš ući s curama.

722
00:38:23,050 --> 00:38:25,052
Imate drukčije dijelove tijela.”

723
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
- Nisam to znala.
- Da.

724
00:38:27,305 --> 00:38:32,059
Nije se radilo o dijelovima tijela.
Radilo se o tome tko sam ja ovdje, pa...

725
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Pitala sam se što nije u redu sa mnom.

726
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
Molila sam se Isusu
svake večeri u osnovnoj školi

727
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
da me popravi ili me ubije,
jedno ili drugo.

728
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
- Bilo je užasno.
- Da.

729
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
Pitala sam se zašto sam ovakva.

730
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
Psihički sam bila vrlo loše

731
00:38:51,912 --> 00:38:54,915
i neko sam vrijeme bila sklona suicidu.

732
00:38:54,915 --> 00:38:56,834
Mislila sam da je jedini način...

733
00:38:57,460 --> 00:38:59,795
Mislila sam: „Ne želim umrijeti,

734
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
ali ne želim ni ovako živjeti.”

735
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
Krenula sam na savjetovanje

736
00:39:05,843 --> 00:39:08,721
i moja je savjetnica bila sjajna.

737
00:39:09,221 --> 00:39:13,476
„Ako to želiš, onda pokušaj.”

738
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
Jer nisam živjela autentično, znaš? Pa...

739
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Da.

740
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
Moje je iskustvo bilo...
Nisam imala dobru terapeutkinju.

741
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
- Znaš kako to nekad ide.
- Da.

742
00:39:25,946 --> 00:39:27,740
I dosta poslije

743
00:39:28,240 --> 00:39:32,536
našla sam boljeg rodnog terapeuta
i nastavili smo razgovarati.

744
00:39:32,536 --> 00:39:35,289
I prošlo je godinu dana, ali kad sam došla

745
00:39:35,289 --> 00:39:37,792
do prve tablete estrogena...

746
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
Ovo mi je blesavo. Sigurna sam...

747
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
Ali ta mi je prva tableta bila: „Čarolija!

748
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
Ovo je nevjerojatan osjećaj.”

749
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
- Mjesecima ništa ne osjećaš.
- Ajme.

750
00:39:47,426 --> 00:39:50,429
Ali mentalno sam bila...

751
00:39:50,429 --> 00:39:53,265
„Zašto sam toliko čekala? Obožavam ovo.”

752
00:39:53,265 --> 00:39:54,350
- I ja.
- Da.

753
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
Jesi li se kad suočila s mržnjom
u ovoj zajednici ili...

754
00:40:02,441 --> 00:40:04,485
Bilo je nekoliko incidenata.

755
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
Zbog glasa mi se često obrate
u krivom rodu.

756
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
- Mrziš svoj glas.
- Mrzim taj glas.

757
00:40:10,116 --> 00:40:12,284
Baš volim proći kao cis.

758
00:40:12,785 --> 00:40:14,453
- Da.
- Voljela bih proći.

759
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
Samo... Taj me glas ubijao.

760
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
Ne želim taj duboki muški glas.

761
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
I ja sam to radila neko vrijeme.

762
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
- Išla sam na tečaj vokalne terapije.
- Da.

763
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
Sjela sam jedne noći i baš razmislila.

764
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
Jesam li to radila za sebe
ili za društvo, znaš?

765
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
Ajme, da.

766
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
I zaključila da to radim za sve osim mene.

767
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
Ovo je moj glas.

768
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
Važan je dio tranzicije
naučiti prihvatiti sebe.

769
00:40:50,739 --> 00:40:52,408
Samo želim naglasiti

770
00:40:52,408 --> 00:40:56,120
da je ovo prvi put da ovo radim.

771
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
Ne znam pjevati.

772
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
- To nije važno!
- Nisi došla pobijediti na natjecanju!

773
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
- Mislim da nije važno.
- Dobro.

774
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Može Sonny i Cher?

775
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Želiš ovaj stih?

776
00:41:09,133 --> 00:41:10,801
- Može.
- Imaš prvi stih.

777
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
<i>Kažu da smo mladi i ne znamo</i>

778
00:41:15,598 --> 00:41:19,393
<i>Nećemo znati dok ne odrastemo</i>

779
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
<i>Ne znam je li sve točno</i>

780
00:41:24,648 --> 00:41:28,277
<i>- Jer imam tebe, dušo, imam tebe
- Imam tebe</i>

781
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
<i>Dušo</i>

782
00:41:33,449 --> 00:41:35,034
<i>Imam te, dušo</i>

783
00:41:35,034 --> 00:41:36,160
Da!

784
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
<i>Imam te, dušo</i>

785
00:41:41,749 --> 00:41:47,296
OSMI DAN

786
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
Ono sinoćnje pjevanje...
Bila si odlična na mikrofonu.

787
00:41:50,799 --> 00:41:52,885
Znam držati mikrofon. Samo...

788
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
- Ali nikad te nisam vidio takvu.
- Bilo mi je sjajno.

789
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
Misliš da trebamo... Moglo bi biti zabavno.

790
00:42:00,267 --> 00:42:01,185
Da, dobro.

791
00:42:03,395 --> 00:42:05,856
Tematska pjesma za ovo putovanje?

792
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
- Možemo nazvati nekoga.
- Na koga misliš?

793
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
- Pada mi na pamet Fred Armisen.
- Fred.

794
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
Da razmislim, koga još poznajemo
da dobro sklada.

795
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
Forte?

796
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
Da, Will Forte.

797
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
<i>Jeste li ikad imali meksičku lokaciju
Ravno pred nosom?</i>

798
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
- Nevjerojatno muzikalan. Jako.
- Jasno.

799
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
- Molly.
- Molly Shannon.

800
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
<i>Nije li romantično? Pa!</i>

801
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
- A Wiig?
- Kristen Wiig.

802
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
<i>Tulumariti s najboljima</i>

803
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
<i>Ići ću dolje do rijeke</i>

804
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Zovem Wiig.

805
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
<i>Wi...</i>

806
00:42:56,115 --> 00:43:00,119
- Bok, Wiig.
- Bok, Kristen.

807
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
<i>- Bok! Bože!</i>
- Bok.

808
00:43:02,329 --> 00:43:04,081
<i>Gle njih! Što ima?</i>

809
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
Pokušavamo smisliti tematsku pjesmu.

810
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
<i>- Dobro.</i>
- Pa...

811
00:43:09,336 --> 00:43:12,006
Mislili smo, naša si prijateljica

812
00:43:12,006 --> 00:43:14,925
koja je višestruko talentirana

813
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
pa ćeš moći osmisliti tematsku pjesmu.

814
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
<i>Da, vi samo...</i>

815
00:43:20,306 --> 00:43:24,143
<i>Želimo da bude o tome
kako se prijatelji zabavljaju na putu?</i>

816
00:43:24,143 --> 00:43:25,477
Razmislili smo.

817
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
- Prijatelji na putu, svakako.
- Da.

818
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
Harper i Will i takve stvari.

819
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
Želim da bude u stilu <i>jazza</i>.

820
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
- Brzog ritma.
- Da.

821
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
- Ali ne previše.
- I treba malo...

822
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
<i>- Zapisat ću to.</i>
- Da.

823
00:43:39,033 --> 00:43:42,244
Ali onda mora postići
da zastaneš i razmisliš

824
00:43:42,244 --> 00:43:44,288
i možda ti natjerati suzu na oko.

825
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
Trebaš zasuziti. Da, učini to.

826
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
I da zvuči malo <i>country</i>
jer smo usred zemlje.

827
00:43:50,669 --> 00:43:54,214
<i>- Dakle, brzi ritam,</i> jazz, <i>zabava...</i>
- <i>Jazz.</i>

828
00:43:54,214 --> 00:43:56,925
- Da.
- Zabavno, ali rasplače te.

829
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
Da, moraš plakati.

830
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
<i>- Suze na oko, zabavno.
- Jazz.</i>

831
00:44:00,763 --> 00:44:04,099
- <i>Jazz</i>. Ne zaboravi <i>jazz</i>.
- I malo <i>country</i>.

832
00:44:04,099 --> 00:44:06,852
- Nemoj zaboraviti <i>jazz.
- Dobro</i>.

833
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
- Puno hvala.
<i>- Volim vas. Lijepo vas je vidjeti. Ja ću...</i>

834
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
Da, ne žuri se,

835
00:44:13,025 --> 00:44:15,486
bilo kad u sljedećih nekoliko dana.

836
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
<i>- O, dobro.</i>
- Da.

837
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
<i>- Bok, ljudi.</i>
- Bok, Kristen. Bok.

838
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
Mislim da je shvatila.

839
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
- Da, to je dobro.
- Da.

840
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
Evo pitanja.

841
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
Misliš li da lošije voziš kao žena?

842
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
To je najgluplje. To je tako... Jebi se.

843
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
- Eto!
- Ali da, lošije.

844
00:45:03,575 --> 00:45:04,827
- Hej.
- Kako ste danas?

845
00:45:04,827 --> 00:45:08,622
Prepoznajete li ovog tipa?
Holivudska je filmska zvijezda.

846
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
Ha? Ne.

847
00:45:09,915 --> 00:45:13,377
- Ne? Glumi u filmovima.
- U redu je. Zatvori prozor.

848
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Sranje, moja sestra. Moram se javiti.

849
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Dobro.

850
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
Bok, Eleanor.

851
00:45:27,474 --> 00:45:30,519
Stavit ću te na zvučnik
da te Will nešto pita.

852
00:45:31,019 --> 00:45:33,272
<i>- Dobro.</i>
- Eleanor, ne želim smetati.

853
00:45:33,272 --> 00:45:36,859
- Sigurno mogu odsjesti kod tebe?
<i>- O, Bože, naravno.</i>

854
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
Imaš li ovlaživač zraka u mojoj sobi?

855
00:45:40,571 --> 00:45:43,991
- Ja bih... Ne slušaj sestru.
- Nemoj ni...

856
00:45:43,991 --> 00:45:45,451
Nemoj mu udovoljavati.

857
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
Will će spavati na kauču.

858
00:45:47,703 --> 00:45:50,914
- Koje proizvode imaš u kupaonici za goste?
- Prestani!

859
00:45:51,415 --> 00:45:54,626
<i>Stavit ću
svoju Chanelovu kremu za lice onamo.</i>

860
00:45:54,626 --> 00:45:56,170
Hvala. Da.

861
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
- Osjećam to. Kažem ti.
- Da, vjerujem.

862
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
Bližim se Iowa Cityju i osjećam to.

863
00:46:05,554 --> 00:46:07,806
Ovo je domaći teren. Uzbuđena si.

864
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
O, Bože.

865
00:46:14,396 --> 00:46:16,231
Fantastično. Super mi je.

866
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
- Bok.
- Pozdrav.

867
00:46:28,577 --> 00:46:31,371
- Lijepo te vidjeti.
- Moj prijatelj Will Ferrell.

868
00:46:31,371 --> 00:46:32,998
- Bok, Wille.
- Kako si?

869
00:46:33,499 --> 00:46:35,417
Da ovo bude poklon za useljenje?

870
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
O, hvala ti.

871
00:46:39,046 --> 00:46:41,215
- Voliš li Pringlese?
- Obožavam ih.

872
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
- Dobro, iza ugla.
- Dobro. Usput, kupaonica je ondje.

873
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
- Hvala. Ovo je sjajno.
- Da.

874
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
Eleanor, kako si ti reagirala
kad si čula vijest?

875
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
Bila sam vrlo iznenađena.

876
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
Mislim da je moja reakcija bila tuga.

877
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
A razlog zašto sam osjećala tugu je
što sam pomislila

878
00:47:07,533 --> 00:47:11,870
koliko je Harper sigurno godinama patila.

879
00:47:12,579 --> 00:47:15,123
I odmah sam znala

880
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
koliko je taj trenutak autanja stresan.

881
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
Nije mi bilo najvažnije
pažljivo reagirati,

882
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
nego brzo reagirati.

883
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
I jesi.

884
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
Da zna da ne moram o tome razmišljati.

885
00:47:29,388 --> 00:47:31,181
- Razgovarat ćemo poslije.
- Da.

886
00:47:31,682 --> 00:47:36,603
Mislim da si rekla,
što je bilo vrlo ohrabrujuće:

887
00:47:36,603 --> 00:47:39,064
„Baš dobro, uvijek sam željela sestru.”

888
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
- Jesam.
- To si rekla.

889
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
Samo tako.

890
00:47:43,902 --> 00:47:47,364
Hoću ispričati anegdotu
jer uvijek razmišljam o tome.

891
00:47:47,865 --> 00:47:49,992
Mislim da je bilo u osmom razredu.

892
00:47:50,492 --> 00:47:55,455
Eleanor mi je dala trapezice
koje više nije htjela.

893
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
Bile su bijele i s naborima.

894
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
Kad sam ih dobila,
bile su mi najdraži odjevni predmet.

895
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
Nosila sam ih svuda.

896
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
Otišla sam u park skejtati s prijateljima.

897
00:48:07,885 --> 00:48:08,802
Da.

898
00:48:08,802 --> 00:48:12,472
Skejtali smo
i osjećala sam se dobro u svojim...

899
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
- Bijelim trapezicama.
- Trapezicama.

900
00:48:14,641 --> 00:48:18,770
Izašla sam iz tog parka i...

901
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
„Moramo opet doći,
ponovit će ovo sljedeći tjedan.”

902
00:48:22,941 --> 00:48:26,945
I netko kaže: „Da,
ali nemoj odjenuti te pederske hlače.”

903
00:48:26,945 --> 00:48:31,408
I hlače su nestale u tom trenutku.

904
00:48:31,408 --> 00:48:34,119
Nisi rekla: „Začepi, hlače su kul.”

905
00:48:34,119 --> 00:48:35,537
Toliko puta u životu

906
00:48:35,537 --> 00:48:38,248
vjerojatno neki pokušaj da Harper izađe

907
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
uvijek bi iznova bio zgnječen.

908
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
Samo što se toga sjećam
prilično jasno. Pa...

909
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
Eleanor, nisi ni kušala Pringlese.

910
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
- Vrhnje i luk.
- Potpuno sam zaboravila.

911
00:48:50,886 --> 00:48:54,431
- Dobro, imaš...
- Poznaješ njihovu liniju Vatreno?

912
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
- Ne.
- Da.

913
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
- Mislim da mi je to prejako.
- Moguće.

914
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
Ajme, hvala!

915
00:48:59,853 --> 00:49:02,147
Malo okusa... Nemoj...

916
00:49:05,651 --> 00:49:06,693
Odakle su došli?

917
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
Kupili smo ih u Walmartu u Indianapolisu.

918
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
Drukčijeg su okusa.
Vidi se da su iz Indiane.

919
00:49:13,367 --> 00:49:14,576
Da, svakako.

920
00:49:18,080 --> 00:49:20,582
ŠKOLSKE FOTOGRAFIJE KOJE ĆEŠ SUTRA VOLJETI

921
00:49:20,582 --> 00:49:22,417
Da vidimo što imamo. To je...

922
00:49:22,918 --> 00:49:25,128
Mislim da ih je moja majka skupljala.

923
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
Ovo su male školske fotografije
slatke Harper Steele

924
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
kad je bila zbunjena.

925
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
A ovo su otprilike godine
kad sam se počela osjećati čudno.

926
00:49:39,977 --> 00:49:40,894
Da.

927
00:49:40,894 --> 00:49:44,523
I počneš misliti u sebi

928
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
da je svima tako.

929
00:49:47,192 --> 00:49:50,988
Pa samo šutiš o svemu tome.

930
00:49:50,988 --> 00:49:52,739
„Svima nam je tako, ne?”

931
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
Svaki put kad vidim
ovakvu fotografiju sebe...

932
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
Evo me u novinama. Vozila sam monocikl.

933
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
Vozila sam cijelim gradom,
prešla Iowa City na monociklu.

934
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
Obožavam ovu fotografiju. Ovo je...

935
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
Kad god se vidim kao djevojčicu.

936
00:50:13,927 --> 00:50:16,013
Kunem se, volim ovu fotografiju.

937
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
Da.

938
00:50:20,058 --> 00:50:20,976
Dovraga.

939
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
Da, to je ta.

940
00:50:38,493 --> 00:50:40,370
U ovoj sam kući odrasla.

941
00:50:43,331 --> 00:50:46,501
Skejtala sam i sve trikove izvodila ovdje.

942
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
- Ondje sam skakala s motkom.
- Niz ono...

943
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
Da, imali smo...
Moja je majka napravila malu...

944
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
Napravila mi je strunjaču
od hrpe vreća za krumpir...

945
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
- Trčala si onamo.
- Da.

946
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
A onda... Ali u dvorištu je...

947
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
- Bio pak. Da.
- Dobro.

948
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
Udarila bih ga i... Znaš, dva metra.

949
00:51:08,273 --> 00:51:11,693
Što sam mogla ljeti, igrati se s drugima?
Skok s motkom.

950
00:51:16,531 --> 00:51:19,826
Jednog sam se dana vratila iz škole
i bilo mi je dosadno.

951
00:51:19,826 --> 00:51:22,954
Na putu kući počela sam se praviti
da sam pijana i...

952
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
Mogla bih to voziti.

953
00:51:25,040 --> 00:51:25,874
Mogu voziti?

954
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Smije li posuditi tvoj monocikl na tren?

955
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
Može li se voziti monociklom na tren?

956
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Zašto?

957
00:51:32,964 --> 00:51:34,508
I ona ga zna voziti.

958
00:51:34,508 --> 00:51:35,467
- Može.
- Hvala.

959
00:51:35,467 --> 00:51:38,261
Sjajno. Nosim štikle,
moglo bi biti malo teže.

960
00:51:38,845 --> 00:51:40,680
- Kako se zoveš?
- Quinn. A vi?

961
00:51:40,680 --> 00:51:42,265
- To je Will Ferrell.
- Kul.

962
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Volim ovo imati gore,
kad padnem, bit će dobro.

963
00:51:45,060 --> 00:51:47,437
Hvalisala se da zna voziti monocikl.

964
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
To ti je prijevozno sredstvo?

965
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
Bilo je moje u višim razredima.

966
00:51:52,526 --> 00:51:54,027
- Dajte mi trenutak.
- Da.

967
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
- Prošlo je mnogo godina.
- Dobro.

968
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
- No kad se popneš...
- Ajme!

969
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
Da, kad se popneš... Da, idemo.

970
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Idemo. Ajme.

971
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
O, Bože.

972
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
Tako je nestabilan.

973
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
Godinama sam živjela na tome.

974
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
<i>- La di da, u nedjelju popodne</i>
- Dobro, evo ga. O, kvragu.

975
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
<i>- U Iowa Cityju</i>
- Eto ga.

976
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
- Harper. Lijepo te vidjeti.
- Wille. Kako si?

977
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
Bok.

978
00:52:26,643 --> 00:52:27,477
Ajme!

979
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
Hvala na posudbi.

980
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
Da. Ugodan vam dan.

981
00:52:34,317 --> 00:52:36,528
- Dobro, hvala ti puno.
- Nema na čemu.

982
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
- Uglavnom, to sam radila.
- Oduševljen sam.

983
00:52:40,031 --> 00:52:42,492
Tako sam išla u školu dvije godine.

984
00:52:43,910 --> 00:52:45,620
- Čovječe, to je čudno.
- Znam.

985
00:52:45,620 --> 00:52:46,580
Vrlo čudno.

986
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
- Hvala, Eleanor.
- Dobro.

987
00:52:50,709 --> 00:52:52,294
Imaš dosta Pringlesa, ne?

988
00:52:52,294 --> 00:52:54,880
- Još ih imam. Hvala.
- Dobro.

989
00:52:54,880 --> 00:52:56,339
- Dobro.
- Volim ih.

990
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
Gle.

991
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
- Pogledaj snijeg!
- Znam.

992
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
Računa li se ovo kao mećava?

993
00:53:06,766 --> 00:53:08,852
- Ovo nije ni slično mećavi.
- Dobro.

994
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
Ne, samo malo snijega.

995
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
- Pahuljice su velike.
- Ne, samo lagani snijeg.

996
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
To jest mećava.

997
00:53:20,906 --> 00:53:23,325
Sad više ne izgleda kao lagani snijeg.

998
00:53:23,325 --> 00:53:25,702
- To ću ti priznati.
- Vidiš? Znao sam.

999
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
Bio sam jako znatiželjan.

1000
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
Samo... Ne znam, nikad te nisam pitao...

1001
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
Dobro, pitaj.

1002
00:53:48,850 --> 00:53:50,352
- Pitaj.
- Kakve su ti sise?

1003
00:53:50,936 --> 00:53:52,187
Sad imaš sise.

1004
00:53:52,687 --> 00:53:53,813
Volim svoje sise.

1005
00:53:54,397 --> 00:53:58,193
Kad si se probudila nakon... Je li...

1006
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
Volim zamišljati da je bilo...

1007
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
Je li bilo kao da čuješ nebesku pjesmu?

1008
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
Šalim se da sam prošla pubertet
za oko četiri sata.

1009
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
Ali čim sam se probudila,

1010
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
mislila sam...

1011
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
-„Ovo je sjajno.”
- Da.

1012
00:54:19,047 --> 00:54:21,216
Svaki put kad sam učinila nešto

1013
00:54:21,216 --> 00:54:23,718
zbog čega se osjećam bolje u svom tijelu...

1014
00:54:23,718 --> 00:54:25,095
- Da.
- ...za sebe...

1015
00:54:25,095 --> 00:54:27,973
- Nevjerojatno je.
- ...bilo je...

1016
00:54:28,848 --> 00:54:29,933
- Uzbudljivo.
- Da.

1017
00:54:29,933 --> 00:54:31,559
Vatromet.

1018
00:54:31,559 --> 00:54:33,061
- Da.
- Pa...

1019
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
- Sjajno.
- To je moje iskustvo sa sisama.

1020
00:54:35,772 --> 00:54:38,775
Dobro. Ovo je velika stvar,

1021
00:54:38,775 --> 00:54:41,820
možda da to ostavimo za poslije.

1022
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
Moj si prijatelj.

1023
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
Pozivam sve prijatelje
da mi postave ta pitanja.

1024
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
Ne bojim se govoriti o tome.

1025
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
Misliš li da ćeš htjeti
još tjelesnih povećanja?

1026
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
- Moguće.
- U budućnosti.

1027
00:54:57,627 --> 00:55:00,880
Kad sam počela razmišljati o tranziciji,

1028
00:55:00,880 --> 00:55:04,884
u smislu operacije donjeg dijela,
imala sam 61 godinu.

1029
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
Rekoh: „Neću biti...

1030
00:55:07,721 --> 00:55:12,892
Nemam baš vrlo aktivan seksualni život.”

1031
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
- Ali tu je i disforija.
- Da.

1032
00:55:16,104 --> 00:55:21,484
Pogledati se u zrcalo i vidjeti nešto
što se ne uklapa u to kako se osjećam.

1033
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
- Pa...
- Da.

1034
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
- Ne znam.
- Da.

1035
00:55:23,862 --> 00:55:26,239
- Teško mi je odgovoriti. Ali...
- Da.

1036
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
Imaš li još pitanja o sisama?

1037
00:55:29,492 --> 00:55:32,287
- Ne, ali htio sam pitati...
- Dobro.

1038
00:55:32,287 --> 00:55:34,164
Jesi li...

1039
00:55:34,164 --> 00:55:37,876
Manji si lajbek otkad nosiš lajbek?

1040
00:55:37,876 --> 00:55:40,253
Vrlo dobro.

1041
00:55:40,253 --> 00:55:42,756
Nagrada za vic godine ide Willu Ferrellu.

1042
00:55:42,756 --> 00:55:46,718
Hvala. Znao sam
čim sam to rekao, vic godine.

1043
00:55:46,718 --> 00:55:49,346
Mrzim analizirati komediju
jer je to uništi.

1044
00:55:49,346 --> 00:55:51,306
- U ovom slučaju neće.
- Moraš.

1045
00:55:51,306 --> 00:55:53,099
- Moraš.
- Moraš analizirati.

1046
00:55:53,099 --> 00:55:56,895
-„Što je točno uradio?”
- Objasnit ću ti kako je onamo dospio.

1047
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
Will je počeo s:

1048
00:55:58,605 --> 00:56:01,316
„Otkad imaš lajbek.”

1049
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
Poveznica je: „Jesi li manji...”

1050
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
„Lajbek?”

1051
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
- Bože. Opa.
- I dva različita lajbeka.

1052
00:56:08,782 --> 00:56:10,867
Različiti su, ali su lajbeki.

1053
00:56:11,368 --> 00:56:12,535
- Ajme.
- Da.

1054
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
- Hvala.
- Jeste li danas vidjeli poznatu osobu?

1055
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
- Ne.
- Dobro.

1056
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
Samo tebe.

1057
00:56:25,673 --> 00:56:27,175
- Da!
- Da!

1058
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
- Vatromet...
- Svijet vatrometa!

1059
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
Ovo je divovsko.

1060
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
Bože dragi!

1061
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
Sveti Nishiki!

1062
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
Želim nešto opasno.

1063
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
O, Gator Gun.

1064
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
Da, to je to. Medojedni jazavac.

1065
00:56:45,944 --> 00:56:49,155
Smjestite ga,
povučete osigurač ili naljepnicu.

1066
00:56:49,155 --> 00:56:51,449
- Zapalite i...
- Zbrišete.

1067
00:56:54,411 --> 00:56:56,287
Koliko čistih gaća imaš?

1068
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
Spao sam na...

1069
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
- Minimum?
- Da.

1070
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
PRAONICA

1071
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
KOVANICE

1072
00:57:21,980 --> 00:57:25,775
Pa, idemo u Meeker u Oklahomi.

1073
00:57:27,485 --> 00:57:30,864
A ovo je u kategoriji
mjesta koja bi posjetila

1074
00:57:30,864 --> 00:57:32,574
bez mnogo premišljanja.

1075
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
O čemu sad razmišljaš?

1076
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
Nervozna sam i tjeskobna, kao...

1077
00:57:40,165 --> 00:57:42,709
Znaš da volim ovakva mjesta.

1078
00:57:42,709 --> 00:57:46,463
Da cijeli život vozim diljem zemlje,

1079
00:57:46,463 --> 00:57:48,256
posjećujem ovakve gradiće,

1080
00:57:48,256 --> 00:57:50,967
stajem u barovima na piću,
upoznajem ljude,

1081
00:57:50,967 --> 00:57:53,761
ali ne znam mogu li to sad.

1082
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Dobro.

1083
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
Nazvat ćeš me ako bude nesigurno.

1084
00:58:07,275 --> 00:58:08,443
Znaš što?

1085
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
- Stavit ću te na brzo biranje.
- Da.

1086
00:58:11,154 --> 00:58:14,908
- Pa ti dotrči s tom svojom facom.
- Da.

1087
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
- Mogu sad ući s tobom.
- Ne.

1088
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
Tako bi mi bilo lakše,
ali želim ovo isprobati.

1089
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
Neću ovo moći iskusiti sama.

1090
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
- Mogu sad pokušati.
- Da.

1091
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
BAJKERI, DOBRO DOŠLI

1092
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
TRUMP
ZAKON I RED

1093
00:58:54,447 --> 00:58:57,367
JEBEŠ BIDENA

1094
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
Kako si?

1095
00:59:13,174 --> 00:59:14,842
Dobro, ti?

1096
00:59:14,842 --> 00:59:15,927
Dobro sam.

1097
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
Kako se zoveš?

1098
00:59:17,720 --> 00:59:20,765
Dominique. Harper Steele.

1099
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Harper Steele.

1100
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
Što se događa?

1101
00:59:23,309 --> 00:59:24,435
Tko si ti?

1102
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
Ja sam Harper. Tko si ti?

1103
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
Ja sam Mama T.

1104
00:59:28,565 --> 00:59:29,440
Ti si Mama T?

1105
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
Aha, da.

1106
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
- Dobro. Čula sam za tebe.
- Da.

1107
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
Nisam čula za nju. Za tu damu.

1108
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
- Samo te zezamo.
- Dobro.

1109
00:59:38,992 --> 00:59:40,243
Iz Oklahome ste?

1110
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
Ne, u redu je. Bila sam...

1111
00:59:43,079 --> 00:59:44,080
Zato sam ušla.

1112
00:59:44,080 --> 00:59:47,292
Bila sam u mnogim barovima u životu, pa...

1113
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
Želim vidjeti mogu li
ići u barove nakon tranzicije.

1114
00:59:51,004 --> 00:59:52,297
- O tome se radi.
- Da?

1115
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
- Oklahoma, hvala.
- Partneru, odakle si?

1116
01:00:03,725 --> 01:00:05,852
Iz Iowe.

1117
01:00:05,852 --> 01:00:06,769
Iowa!

1118
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
Da, iz Iowe, ali sad živim u New Yorku.

1119
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
- Na istočnoj si obali.
- Na istočnoj sam obali. Da.

1120
01:00:13,192 --> 01:00:15,445
Da, kako vam je ondje?

1121
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
Vama curama?

1122
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
Ja... Hvala.

1123
01:00:18,865 --> 01:00:21,993
Iowa mi se više sviđa,

1124
01:00:21,993 --> 01:00:24,287
ali ondje ne mogu zaraditi. Pa...

1125
01:00:24,287 --> 01:00:25,288
Stvarno?

1126
01:00:25,288 --> 01:00:27,123
Da, pišem za televiziju.

1127
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
Poslat ću poruku prijatelju. Parkira auto.

1128
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
- Halo?
<i>- Hej.</i>

1129
01:00:34,297 --> 01:00:35,214
Hej.

1130
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
<i>- Uđi.</i>
- Dobro.

1131
01:00:39,385 --> 01:00:41,137
Bok.

1132
01:00:41,137 --> 01:00:43,556
Upoznaj ih, moji su prijatelji.

1133
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
- Je li to Will Ferrell?
- Da, jest.

1134
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
Stvarno?

1135
01:00:48,853 --> 01:00:50,980
- Moja prijateljica Harper.
- Kako si?

1136
01:00:50,980 --> 01:00:53,358
- Drago mi je, buraz.
- Ali ne „buraz”.

1137
01:00:53,358 --> 01:00:55,068
-„Ona”, ali u redu je.
- Ona.

1138
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
- Oprosti.
- U redu je.

1139
01:00:56,694 --> 01:00:58,071
- Pokušaj opet.
- Da.

1140
01:00:58,071 --> 01:00:59,322
- Da.
- Da.

1141
01:00:59,322 --> 01:01:01,574
Od prije godinu i pol sam transžena.

1142
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
A sad me Will vodi van usred zemlje.

1143
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
- Bože. Sjajno.
- To je fora. Hej...

1144
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
Volim kako podupireš prijateljicu.

1145
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
To je nevjerojatno.
Danas to baš ne vidite.

1146
01:01:16,339 --> 01:01:17,924
Da.

1147
01:01:17,924 --> 01:01:19,384
Imam puno...

1148
01:01:19,384 --> 01:01:22,970
- Moram vas častiti pivom.
- Imaš puno transrodnih prijatelja?

1149
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
- Nisu trans, nego biseksualci.
- Da?

1150
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
- Da?
- O, da.

1151
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
- Naravno.
- Da.

1152
01:01:29,435 --> 01:01:32,397
- Naravno.
- Čekaj, Harper, ovo su američki domoroci.

1153
01:01:32,897 --> 01:01:36,067
- Žele nam otpjevati... Da.
- Domoroci, krećemo.

1154
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
Evo ga, malo Oklahome i domorodaca.

1155
01:02:11,477 --> 01:02:12,437
To!

1156
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
- Drago mi je.
- Ajme.

1157
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
- Dobro došli u Oklahomu.
- Divno.

1158
01:02:18,151 --> 01:02:20,945
- Dobro došli u domorodački SAD.
- Da, točno.

1159
01:02:21,446 --> 01:02:22,989
- Hvala.
- Hvala.

1160
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
Baš mi je drago.

1161
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
To je bilo vrlo...

1162
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
- Pokušao sam ti dati dio Oklahome.
- Dirljivo, kompa.

1163
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
- Uživaj ovdje. Čuvaj se.
- Hvala što ste došli.

1164
01:02:44,010 --> 01:02:46,095
- Hvala što ste nas primili.
- Da.

1165
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
Laku noć.

1166
01:03:25,843 --> 01:03:27,345
- Hej.
- Ja sam Travis Cobb.

1167
01:03:27,345 --> 01:03:29,388
Bok. Moja prijateljica Harper.

1168
01:03:29,388 --> 01:03:30,556
- Kako si?
- Travis.

1169
01:03:30,556 --> 01:03:31,516
Drago mi je.

1170
01:03:35,645 --> 01:03:38,064
Izlazila sam na ovakva mjesta

1171
01:03:38,064 --> 01:03:41,025
kad sam još bila muško.

1172
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
A nakon tranzicije
malo sam se uplašila jer...

1173
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
- Znaš što govorim. Pa...
- Da.

1174
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
- Ne boj se.
- Da, dobro.

1175
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
- Ako to voliš, izađi.
- U redu, hvala.

1176
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
- Znaš?
- Da.

1177
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
- Ne brini se.
- Ne, mislim da je to...

1178
01:04:00,878 --> 01:04:02,505
- Znaš?
- To je lijepo čuti.

1179
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
Nisam to očekivala.
Stalno čujem sve te grozote.

1180
01:04:06,342 --> 01:04:07,343
Jesi li sretna?

1181
01:04:07,343 --> 01:04:10,096
Sto posto sam sretnija. Totalno.

1182
01:04:12,890 --> 01:04:15,685
Hvala, ljudi. Bilo mi je drago.

1183
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
Malo sam u šoku.

1184
01:04:22,692 --> 01:04:25,403
Ali ne zbog njih, nego zbog mene.

1185
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
Ne bojim se tih ljudi.

1186
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
Da.

1187
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
Bojim se da mrzim sebe.

1188
01:04:36,247 --> 01:04:37,081
Ajme.

1189
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
Kažem: „Ti si nakaza. Što radiš ovdje?”

1190
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
To je ispod svega. A onda...

1191
01:04:51,804 --> 01:04:52,638
Da.

1192
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
Čovječe.

1193
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
- Dobro je, samo...
- Dobro si?

1194
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
Čak i ne... O, Bože.

1195
01:05:16,871 --> 01:05:18,372
- Da.
- Da.

1196
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
Hvala, kompa.

1197
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
Prosinac 2016.

1198
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
„Ima jutara poput ovog

1199
01:05:57,078 --> 01:05:59,580
kad se probudim nepovezana sa svijetom,

1200
01:06:00,081 --> 01:06:03,334
sigurna da, kako bih se povezala
sa ženom ili muškarcem,

1201
01:06:03,334 --> 01:06:05,294
moram lagati i skrivati se.

1202
01:06:06,295 --> 01:06:07,880
To je vrlo depresivno.

1203
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Sanjam o svijetu u kojem mogu
izložiti svoju ranjivost,

1204
01:06:12,760 --> 01:06:15,346
otvorenu za sve,
dok ne postane moja snaga.

1205
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
Čeznem za tim.”

1206
01:06:19,809 --> 01:06:22,061
To je jedno od mojih pitanja.

1207
01:06:22,061 --> 01:06:24,647
- Da.
- Nismo dotakli tu temu.

1208
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
Pretpostavljam da želiš ići na spojeve?

1209
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
- Da.
- Zar ne? I želiš...

1210
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
Želiš izaći u bar i nekome prići

1211
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
ili da tebi priđu, takav susret?

1212
01:06:39,829 --> 01:06:42,331
Monogamna sam osoba.

1213
01:06:42,331 --> 01:06:46,043
- Da.
- I optimistična sam.

1214
01:06:46,043 --> 01:06:47,211
Imam 61 godinu.

1215
01:06:47,211 --> 01:06:51,257
Ali voljela bih opet biti u vezi.

1216
01:06:51,257 --> 01:06:56,846
- Kako to zamišljaš, zanimaju te transžene?
- Jasno.

1217
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
- Muškarac? Ili... Da.
- Jasno.

1218
01:06:58,639 --> 01:07:01,267
- Jasno.
- Dobro, da. Kužim te. Dobro.

1219
01:07:01,267 --> 01:07:05,312
Zvuči otrcano, ali tip je to što...

1220
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
- Zasad je prazno platno.
- Da.

1221
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
Netko uz koga se mogu probuditi ujutro,
piti kavu u krevetu

1222
01:07:11,527 --> 01:07:14,280
i debatirati glupi film od sinoć.

1223
01:07:14,280 --> 01:07:16,157
- To je najvažnije.
- To je...

1224
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
- Da.
- Znam da zvuči otrcano.

1225
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
Ali čekam da se to iskustvo dogodi,

1226
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
a imam 61 godinu. Sat otkucava.

1227
01:07:27,877 --> 01:07:29,795
Granica. „Dobro došli u Teksas.”

1228
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
Da. „Dobro došli u Teksas.”

1229
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
DOBRO DOŠLI U TEKSAS

1230
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
Snimi jednu seksi fotku.

1231
01:07:38,679 --> 01:07:39,805
O, da!

1232
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
- Na tri.
- Da.

1233
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
- Teksas!
- Teksas!

1234
01:07:53,235 --> 01:07:54,111
Opa!

1235
01:07:54,111 --> 01:07:56,155
„Besplatan odrezak od 2 kg.”

1236
01:07:56,155 --> 01:07:57,615
Restoran Big Texan.

1237
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
Idemo onamo večeras.

1238
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
Moraš ga pojesti za jedan sat.

1239
01:08:01,952 --> 01:08:04,371
- Jedan sat?
- Mislim da je tako pisalo.

1240
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
Možeš ti to.

1241
01:08:05,831 --> 01:08:07,792
Ne znam mogu li ja.

1242
01:08:07,792 --> 01:08:11,212
Ali znam detektiva iz viktorijanskog doba

1243
01:08:11,212 --> 01:08:13,297
kojem bi to bilo slasno.

1244
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
Ne.

1245
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
- O, da.
- O, čovječe.

1246
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
Dame i gospodo,

1247
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
najbolji svjetski privatni istražitelj,
Sherlock Holmes.

1248
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
Ricky Bobby!

1249
01:08:44,078 --> 01:08:46,080
Ne Ricky Bobby, Sherlock Holmes.

1250
01:08:48,124 --> 01:08:50,584
Spakirao sam ovo nadajući se...

1251
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
- Da.
- ...da ću te malo zeznuti.

1252
01:08:52,628 --> 01:08:53,629
I evo ga.

1253
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
- O, čovječe!
- Bok, kako ste?

1254
01:08:57,967 --> 01:08:59,844
- Sjajno, brate.
- Drago mi je.

1255
01:08:59,844 --> 01:09:01,137
Kako da vas najavim?

1256
01:09:01,720 --> 01:09:03,806
- Sherlock Holmes iz Londona.
- Da.

1257
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
S gošćom, Harper Steele.

1258
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
- Harper Steele.
- Gđa Harper Steele.

1259
01:09:08,644 --> 01:09:09,812
Gđa Harper Steele?

1260
01:09:09,812 --> 01:09:13,023
- Da, gđa Harper Steele.
- Gđa Harper Steele. Može.

1261
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
Imamo Sherlocka Holmesa iz Londona

1262
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
s gošćom Harper Steele,

1263
01:09:19,572 --> 01:09:20,865
gđom Harper Steele.

1264
01:09:20,865 --> 01:09:23,534
Ima jedan sat da pojede odrezak od 2 kg.

1265
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
Može pivo?

1266
01:09:43,554 --> 01:09:45,431
Jedem od nervoze.

1267
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
Bio sam pod lupom
u raznim razdobljima mog života.

1268
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
Da.

1269
01:09:50,227 --> 01:09:51,979
Ali ovo nadmašuje sve.

1270
01:10:10,915 --> 01:10:13,959
TEKSAS NIJE HOLLYWOOD.
NOSITE SVOJE POGANSKE GUZICE.

1271
01:10:13,959 --> 01:10:16,837
KOJI JE KURAC ZA STOLOM?

1272
01:10:16,837 --> 01:10:19,006
MISLITE, G. HARPER STEEL?

1273
01:10:19,006 --> 01:10:21,800
PITAM SE KONTA LI SHERLOCK
DA JEDE S MUŠKARCEM...

1274
01:10:21,800 --> 01:10:23,844
GOSPODIN ANDREW STEELE

1275
01:10:23,844 --> 01:10:25,763
ON JE SVE ŠTO TEKSAS NIJE.

1276
01:10:25,763 --> 01:10:28,766
TRANSTIP NIJE DOBRO PROŠAO U TEKSASU

1277
01:10:28,766 --> 01:10:30,726
JEBEŠ LIBERALA WILLA FERRELLA

1278
01:10:30,726 --> 01:10:37,691
TKO JE ONO STVORENJE PREKO PUTA SHERLOCKA?

1279
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
Sinoć je...

1280
01:10:45,074 --> 01:10:49,745
Atmosfera mi se počela činiti vrlo krivom

1281
01:10:49,745 --> 01:10:54,416
i, mislim, gužva koja te tako brzo okruži.

1282
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
Osjećala sam se

1283
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
kao da je moja transrodnost u izlogu.

1284
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
I odjednom se nisam osjećala sjajno.

1285
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
Znaš?

1286
01:11:10,557 --> 01:11:12,977
Meni je najtužnije...

1287
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
Osjećam...

1288
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
Čovječe.

1289
01:11:26,824 --> 01:11:29,201
Kao da sam te iznevjerio u tom trenutku.

1290
01:11:29,201 --> 01:11:31,078
- O, ne.
- Znaš?

1291
01:11:31,078 --> 01:11:31,996
I ja...

1292
01:11:33,163 --> 01:11:35,040
Mislio sam: „O, sranje. Moram...

1293
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
Moramo paziti
na Harperinu sigurnost.” Znaš?

1294
01:11:40,629 --> 01:11:41,839
Tad sam...

1295
01:11:42,464 --> 01:11:43,882
Osjećam... Da.

1296
01:11:55,978 --> 01:11:59,440
Mislila sam pročitati
neke tvitove koje smo primili

1297
01:11:59,440 --> 01:12:02,651
otkako smo krenuli na putovanje.
Želiš li čuti ovaj?

1298
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
„Aha, važno je da klincima pokažete
još jednog <i>gender bendera.</i>

1299
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
To je tako moderno i kul.
Čak i Will Ferrell to radi.”

1300
01:12:12,161 --> 01:12:16,540
„Užas da se Will Ferrell pojavio
na prvoj utakmici Pacersa s transženom.”

1301
01:12:16,540 --> 01:12:17,791
„Tko je taj tip?”

1302
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
Da. Ali evo i dobrog.

1303
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
„Will Ferrell danas je bio u Iowi.

1304
01:12:22,629 --> 01:12:27,176
S Reynoldsom snima dokumentarac
potpore transklincima i njihovim pravima.”

1305
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
Ryan...

1306
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
Nisam znao da je Ryan dio svega.

1307
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
- Evo jednog samo o tebi.
- Dobro.

1308
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
- Želiš li ga čuti?
- Da.

1309
01:12:36,101 --> 01:12:39,730
„Super, sotonski iluminatski pedofil
u Iowi.”

1310
01:12:41,357 --> 01:12:42,483
I to sam ja?

1311
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
Da. Što misliš o tome?

1312
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
Čini se smiješno.
Nemam emocionalne... Mislim...

1313
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
Ne smijemo podcijeniti štetu
koju te stvari naprave.

1314
01:12:57,081 --> 01:12:59,792
Kad si transrodan, gutaš mnogo toga

1315
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
i to ti ostane u glavi.

1316
01:13:02,044 --> 01:13:04,004
- Ti su tvitovi u mojoj glavi.
- Da.

1317
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
Kad je mržnja uperena u mene
i transrodne osobe,

1318
01:13:21,605 --> 01:13:23,899
kažu: „Ti nisi žena.

1319
01:13:23,899 --> 01:13:25,484
Nikad nećeš biti žena.”

1320
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
Dobro, znaš, ja sam transžena.
Ne smeta mi to.

1321
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
- Ali nešto osjećam, znaš?
- Da.

1322
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
I nije nezdravo.

1323
01:13:35,869 --> 01:13:39,456
Učinilo me zdravijom u mnogočemu.

1324
01:13:39,456 --> 01:13:41,291
- Da.
- Spasilo mi je život.

1325
01:13:41,291 --> 01:13:43,210
Ne šalim se s tim.

1326
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
Jesi li ikad bila blizu...

1327
01:13:50,092 --> 01:13:53,887
Znam da si imala mračne misli,
ali suicidalne... Jesi li...

1328
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
Je li kad bilo toliko snažno?

1329
01:13:58,851 --> 01:14:00,644
- Da.
- Da.

1330
01:14:01,145 --> 01:14:02,312
- Da, ja...
- Da.

1331
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
Prije otprilike šest godina

1332
01:14:07,109 --> 01:14:09,027
otišla sam u prodavaonicu oružja

1333
01:14:09,528 --> 01:14:13,615
i tip me pitao:

1334
01:14:13,615 --> 01:14:17,828
„Je li za mete ili za zaštitu?”

1335
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
Rekoh: „Pa...” Jer ne znam ništa o oružju.

1336
01:14:21,498 --> 01:14:22,416
Ni ja.

1337
01:14:22,416 --> 01:14:23,709
I kažem mu:

1338
01:14:25,419 --> 01:14:29,381
„Pa, za oboje. U izoliranoj sam kući.”
Pokušavam lagati.

1339
01:14:30,382 --> 01:14:32,217
Uzela sam ga i gledala

1340
01:14:32,217 --> 01:14:33,886
i jako sam se bojala.

1341
01:14:34,386 --> 01:14:36,096
- Bože.
- Otišla sam.

1342
01:14:36,096 --> 01:14:40,017
Rekoh: „Vratit ću se. Razmislit ću.”

1343
01:14:40,017 --> 01:14:42,644
Sve do trenutka tranzicije

1344
01:14:42,644 --> 01:14:44,855
nisam htjela imati pištolj blizu.

1345
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
- Jer bi mi to dalo poticaj.
- Da.

1346
01:14:48,233 --> 01:14:52,070
Bilo je trenutaka
kad sam poželjela da imam taj pištolj.

1347
01:14:52,863 --> 01:14:56,033
Ali odmah nakon tranzicije

1348
01:14:56,033 --> 01:14:58,368
samo sam htjela živjeti.

1349
01:14:58,368 --> 01:15:02,664
- Živjeti i nastaviti put prema osobi...
- O, Bože. Dobila sam taj dar.

1350
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
- ...koja doista jesi. Ajme.
- Da.

1351
01:15:06,668 --> 01:15:13,634
ALBUQUERQUE
NOVI MEKSIKO

1352
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
Ovo je već sjajno.

1353
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
Albuquerque me snažno veže s Harper

1354
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
jer sam ovdje radio na <i>MacGruberu</i>

1355
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
kad smo svi saznali da si u tranziciji.

1356
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
A to je bilo ovdje
prije točno godinu dana.

1357
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
Djelomično mi se čini da sam trebala
donijeti tu odluku prije 40 godina,

1358
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
ali onda ne bih vas upoznala.

1359
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
Ne bih dobila posao
u svijetu komedije, vjerojatno.

1360
01:16:15,529 --> 01:16:17,823
- Imala bih drukčiji život, pa...
- Da.

1361
01:16:17,823 --> 01:16:19,908
Dogodilo se previše dobrih stvari.

1362
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
Osjećate li isto što i ja? Malo...

1363
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
- Da, prilično je visoko.
- Čekaj.

1364
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
- Što je?
- Čujete one pse?

1365
01:16:33,589 --> 01:16:34,506
Da.

1366
01:16:36,842 --> 01:16:37,718
Da.

1367
01:16:38,468 --> 01:16:39,428
Tiho!

1368
01:16:40,470 --> 01:16:41,847
Ušutkaj psa!

1369
01:16:43,765 --> 01:16:45,559
Ušutkaj svog prokletog psa!

1370
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
Susjedstvu je dozlogrdio tvoj pas!

1371
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
Sad još pasa laje!

1372
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
- Bože.
- Ajme.

1373
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
Nazdravimo.

1374
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Čast mi je biti ovdje.

1375
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
Jako poštujem tebe
i putovanje na koje si krenula.

1376
01:17:11,418 --> 01:17:14,463
Strašno se ponosim tobom

1377
01:17:14,463 --> 01:17:17,716
i volim te puno.

1378
01:17:18,216 --> 01:17:19,801
- Puno ti hvala.
- Za oboje.

1379
01:17:19,801 --> 01:17:22,512
Želim vam ugodan ostatak putovanja.

1380
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
- Puknut će.
- Dobro.

1381
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
Dobro.

1382
01:17:47,496 --> 01:17:48,705
NOVI MEKSIKO

1383
01:17:59,716 --> 01:18:00,884
Ajme!

1384
01:18:00,884 --> 01:18:03,679
Ajme meni.

1385
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
PUCAJ IZ STROJNICE!
SKRENI SAD

1386
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
Moramo nazvati Kristen.

1387
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
Ni traga ni glasa toj gospođi.

1388
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
<i>Ostavite poruku nakon zvučnog signala.</i>

1389
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
Hej, Kristen, zovu Harper i Will.

1390
01:18:27,160 --> 01:18:30,080
Samo nas zanima što je s pjesmom,

1391
01:18:30,080 --> 01:18:32,499
napreduje li. Ako ne, u redu je.

1392
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
Još jednom,
kako Harper kaže, bez pritiska.

1393
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
- Bez pritiska.
- Ali samo...

1394
01:18:38,130 --> 01:18:40,716
Zanima nas što misliš...

1395
01:18:40,716 --> 01:18:43,135
Jesi li zadovoljna time što zasad imaš?

1396
01:18:43,135 --> 01:18:45,303
- Dobro. Da, hvala.
- Hvala.

1397
01:18:45,303 --> 01:18:47,806
DO FLAGSTAFFA: 20 MIN
DO PHOENIXA: 144 MIN

1398
01:18:51,017 --> 01:18:53,145
O, Dunkin' Donuts.

1399
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
- Ne.
- Zašto ne možemo?

1400
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
- Ne.
- Samo ovaj put?

1401
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
Više nikad ne moramo stati.
Htio sam jednom stati.

1402
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
Ovo je putovanje bilo užasno.

1403
01:19:03,029 --> 01:19:04,573
Nismo ni jednom stali.

1404
01:19:05,073 --> 01:19:06,575
Htio sam Dunkin' Donuts.

1405
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
Ovo glupo putovanje.

1406
01:19:09,286 --> 01:19:11,788
Samo smo razgovarali
s transrodnim osobama.

1407
01:19:12,873 --> 01:19:14,624
Nismo učinili ništa zabavno.

1408
01:19:15,459 --> 01:19:17,419
Navedi jednu zabavnu stvar.

1409
01:19:17,419 --> 01:19:19,921
- O čemu govoriš?
- Jednu zabavnu stvar.

1410
01:19:19,921 --> 01:19:24,092
Dobro. Stvarno? Možda si samo gladan.

1411
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
Htio sam ići u Dunkin' Donuts.
Samo sam to htio.

1412
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
Nikad ne mogu raditi ništa što želim.

1413
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
Može li nas netko fotkati?

1414
01:19:51,578 --> 01:19:52,871
- Naravno.
- Hvala.

1415
01:19:54,372 --> 01:19:56,166
Grand Canyon je na fotki?

1416
01:19:56,750 --> 01:19:58,835
- Naravno da jest.
- Ima ga nešto.

1417
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
Dobro.

1418
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
- Odakle ste?
- Mi smo iz New Yorka.

1419
01:20:01,880 --> 01:20:04,257
I ja ondje živim.

1420
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
- Da. I mi smo na putovanju.
- Da.

1421
01:20:08,303 --> 01:20:11,056
- Harper je...
- Prošla sam tranziciju i nekako...

1422
01:20:11,056 --> 01:20:14,184
Raspravljamo što to znači
za naše prijateljstvo.

1423
01:20:14,768 --> 01:20:17,854
- Smijem li te nešto pitati?
- Pitaj. Bilo bi mi drago.

1424
01:20:17,854 --> 01:20:22,818
Pitam se koliko si rano znala,
koliko si rano to htjela.

1425
01:20:24,027 --> 01:20:25,779
Odrastajući u Iowi

1426
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
bilo je nemoguće i pomisliti tako nešto.

1427
01:20:29,908 --> 01:20:32,869
- Aha.
- Mislim da ne bih mogla...

1428
01:20:32,869 --> 01:20:36,706
Mislila sam da sam čudna.
Definitivno sam znala da sam čudna.

1429
01:20:37,207 --> 01:20:41,795
No nekako sam zaključila
da je ta vrsta čudnog normalna.

1430
01:20:42,295 --> 01:20:46,383
Prije kojih deset godina
počelo je gorjeti iznutra.

1431
01:20:47,092 --> 01:20:49,261
- Ajme.
- I borila sam se protiv toga.

1432
01:20:49,261 --> 01:20:51,346
Razgovarala s terapeutima i...

1433
01:20:51,972 --> 01:20:54,808
- Da.
- Znaš što? Umirovljena sam terapeutkinja.

1434
01:20:54,808 --> 01:20:55,934
Dobro.

1435
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
Imala sam pacijenta
na samom početku karijere,

1436
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
dakle, prije 30 godina.

1437
01:21:02,524 --> 01:21:07,571
Ušao je i rekao:
„Sretno sam oženjen. Volim svoju ženu.”

1438
01:21:07,571 --> 01:21:10,824
- Da.
-„Ali odjenem njenu odjeću kad god mogu.”

1439
01:21:10,824 --> 01:21:13,535
- Da.
-„Mislim da nisam...

1440
01:21:14,619 --> 01:21:17,163
Ne znam što sam.”

1441
01:21:17,163 --> 01:21:19,875
- Da. Kako ste radili na tome?
- Da.

1442
01:21:19,875 --> 01:21:23,378
- Bila sam vrlo zatvorena uma.
- Da.

1443
01:21:23,378 --> 01:21:27,299
Bojala sam se ići na nepoznat teritorij.

1444
01:21:27,299 --> 01:21:28,967
- Nije mi bilo poznato.
- Da.

1445
01:21:28,967 --> 01:21:32,596
Imala sam takvu terapeutkinju
koja me zaustavila.

1446
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
Ah, ja...

1447
01:21:33,680 --> 01:21:35,849
I opet, nisam...

1448
01:21:35,849 --> 01:21:39,102
Često sam se sama zaustavljala
i nikoga ne krivim.

1449
01:21:39,686 --> 01:21:42,188
- Da...
- Pokušala sam biti otvorena, podrška.

1450
01:21:42,188 --> 01:21:45,233
Ali znam da su
mnoge moje suptilne poruke bile...

1451
01:21:45,233 --> 01:21:49,571
- Naravno. Tako mi je cijeli život.
-„Ali voliš svoju ženu...”

1452
01:21:49,571 --> 01:21:51,323
Da, znam. Znaš...

1453
01:21:51,323 --> 01:21:53,533
-„Voliš svoju ženu, svoj život.”
- Da.

1454
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
-„Zašto bi to radio?” Da.
- Znaš?

1455
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
-„Operacija je velika...”
-„Možeš li ti to?” Takve...

1456
01:21:59,122 --> 01:22:03,126
Znam da sam bila blokada
u životu te osobe.

1457
01:22:11,468 --> 01:22:13,470
- Evo tvoje plave stolice.
- Dobro.

1458
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
Da nazoveš to pivo, kako bi se zvalo?

1459
01:22:20,852 --> 01:22:22,312
- Nema sumnje.
- Da.

1460
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
Cornelius Danderhoff.

1461
01:22:25,315 --> 01:22:27,984
- Pivo ti se zove Cornelius Danderhoff?
- Aha.

1462
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
- Zadrži to ime.
- Dobro.

1463
01:22:32,364 --> 01:22:35,075
Ovo je Dolores O'Brien. Ispit ću je.

1464
01:22:36,868 --> 01:22:38,286
Želim ti nešto pokazati.

1465
01:22:38,828 --> 01:22:40,163
Imam nešto posebno

1466
01:22:40,163 --> 01:22:43,124
za mog dobrog prijatelja
Corneliusa Danderhoffa.

1467
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
To je kaput.

1468
01:22:48,421 --> 01:22:49,798
To je jakna za piće.

1469
01:22:50,298 --> 01:22:52,092
Za piće...

1470
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
Zapravo ne gledam na Dolores kao na piće.

1471
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
Ne znam kako ti želiš gledati na to.

1472
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
Corneliusu će se ovo svidjeti.

1473
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
Samo...

1474
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
Vidi ovo.

1475
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
Izgledaš preslatko, Dolores.

1476
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
Tvoj me novi kaput podsjeća na moj.

1477
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
Izgledaš preslatko.

1478
01:23:16,199 --> 01:23:18,827
- Corneliuse, tako sofisticirano.
- Corneliuse.

1479
01:23:19,327 --> 01:23:20,412
Pogodi što.

1480
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
Malo iznenađenje za tebe.

1481
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
- Kako si elegantan, Corneliuse.
- Corneliuse.

1482
01:23:27,419 --> 01:23:29,587
Corneliuse, moraš izgubiti kilicu.

1483
01:23:29,587 --> 01:23:32,257
- Pomozi mu da smršavi malo.
- Ja...

1484
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
- Gle kako je elegantan.
- Gle...

1485
01:23:34,926 --> 01:23:37,303
„Hej, bok, da izađemo na spoj?”

1486
01:23:37,303 --> 01:23:39,305
„Ne.” To je bilo baš smiono.

1487
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
„Ajme meni!”

1488
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
- Prvi put?
- Da.

1489
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
- Na javnom mjestu.
- Na javnom mjestu.

1490
01:24:09,919 --> 01:24:11,504
Riskiraš.

1491
01:24:11,504 --> 01:24:12,505
Da.

1492
01:24:12,505 --> 01:24:14,382
Želim da se osjećaš ugodno.

1493
01:24:15,425 --> 01:24:16,301
Pa...

1494
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
Mark Spitz!

1495
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
Dvostruka bomba!

1496
01:24:32,150 --> 01:24:33,068
Namješteno je?

1497
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
Bože, to je prokleto seksi.

1498
01:24:37,989 --> 01:24:39,616
Opuštanje s Markom Spitzom.

1499
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
Dobro.

1500
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
Dobro je. Seksi je.
Nadam se da će izaći u javnost.

1501
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
Dakle, kupanje u javnom bazenu.

1502
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
Sviđa mi se. Stvarno.

1503
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
- Dobro.
- Super je.

1504
01:24:56,591 --> 01:24:58,885
Voljela bih da mi kostim bolje stoji,

1505
01:24:58,885 --> 01:25:03,431
ali mislim da nisam drukčija
od bilo koje žene po tom pitanju.

1506
01:25:03,932 --> 01:25:07,852
Bilo bi mi ugodnije u kupaćem kostimu
koji savršeno odgovara.

1507
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
Izgledaš sjajno.

1508
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
Hvala. Vjerujem da to misliš. Zar ne?

1509
01:25:14,025 --> 01:25:18,655
Ironično je, radio sam
mnogo toga bez majice

1510
01:25:18,655 --> 01:25:20,949
ili u donjem rublju ili gaćama,

1511
01:25:20,949 --> 01:25:22,700
a zapravo sam skromna osoba.

1512
01:25:22,700 --> 01:25:27,831
Znam to. No kad je riječ
o komediji, koju voliš...

1513
01:25:27,831 --> 01:25:30,542
- Što god treba.
- Žrtvovat ćeš se.

1514
01:25:30,542 --> 01:25:32,544
Zato sam sretan što nema nikoga.

1515
01:25:32,544 --> 01:25:37,841
Jer kad sam nosio kupaće gaće,
bio sam komično izvan forme.

1516
01:25:37,841 --> 01:25:39,884
Sad nisam baš sretan oko toga.

1517
01:25:40,802 --> 01:25:43,555
- Znam da si iskren. Da.
- Da.

1518
01:25:44,055 --> 01:25:48,476
Znam da na nekim dijelovima tijela
imaš više kila nego bi to želio.

1519
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
Da.

1520
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
Ali odjenuo si odijelo u Washingtonu,
zgodan si muškarac.

1521
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
Za naš sjajan izgled.

1522
01:26:07,120 --> 01:26:09,581
POSLJEDNJA POSTAJA DO VEGASA

1523
01:26:11,958 --> 01:26:14,544
- Što ćemo u Vegasu?
- Nije mi omiljen.

1524
01:26:14,544 --> 01:26:15,962
- Ne kockaš baš.
- Ne.

1525
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
A da me odvedeš na vrlo otmjenu večeru?

1526
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
U Vegasu sad ima
restorana s pet zvjezdica.

1527
01:26:22,427 --> 01:26:25,305
Dobro, iako još ništa nisi platila.

1528
01:26:25,305 --> 01:26:26,890
- Da.
- Ne protivim se tome.

1529
01:26:26,890 --> 01:26:28,641
- Dobro.
- Otmjena odjeća.

1530
01:26:28,641 --> 01:26:31,060
Neću glumiti Sherlocka.

1531
01:26:31,060 --> 01:26:32,145
Dobro.

1532
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
Možda je ovo prilika
za neko normalnije iskustvo.

1533
01:26:35,732 --> 01:26:38,943
Dobro bih se osjećala
jer mislim da bih bila

1534
01:26:38,943 --> 01:26:42,322
u još jednom okruženju u kojem nisam bila.

1535
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
Izađimo u grad.

1536
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
TRGOVINA I DONACIJSKI CENTAR

1537
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
Hvala, prijatelju.

1538
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
- Bit ćeš dobro?
- Da. Bit ću ondje.

1539
01:27:08,932 --> 01:27:12,185
Razgledat ću i držim fige

1540
01:27:12,185 --> 01:27:14,562
da ću naći nešto zabavno za večeras.

1541
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
Vidimo se poslije.

1542
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
- Bok. Doviđenja.
- Bok.

1543
01:27:19,484 --> 01:27:21,194
KOSTIMI I KAZALIŠNI PRIBOR

1544
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
Bok, kako ste?

1545
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
- Idem na večeru s prijateljicom.
- Dobro.

1546
01:27:33,915 --> 01:27:36,376
Ali trebam krinku.

1547
01:27:36,376 --> 01:27:38,169
Trebam realističnu...

1548
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
Ne želim da ljudi znaju da sam to ja.

1549
01:27:41,381 --> 01:27:43,216
- Želite...
- Ja sam Will Ferrell.

1550
01:27:43,841 --> 01:27:45,760
- Da.
- Drago mi je.

1551
01:27:46,302 --> 01:27:47,136
Dakle, da,

1552
01:27:47,136 --> 01:27:50,807
želimo ići na večeru bez slavne osobe.

1553
01:27:50,807 --> 01:27:52,058
- Shvaćam.
- Da.

1554
01:27:52,058 --> 01:27:56,813
Vjerojatno ne želite jarke boje
da ne privlače pozornost na vas.

1555
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
- Da.
- Bolje nešto prirodnije.

1556
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
ŽENSKA ODJEĆA

1557
01:28:12,161 --> 01:28:14,122
Ovo nije netko tko živi u Vegasu.

1558
01:28:14,122 --> 01:28:16,207
- Ali jest netko tko bi došao.
- Da.

1559
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
To je zanimljivo.

1560
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
- Veličine haljina su lude, ne?
- Da.

1561
01:28:22,714 --> 01:28:24,215
- Probat ću ovu.
- Slatko.

1562
01:28:24,215 --> 01:28:26,217
- Slatko, ne? Hvala.
- Da, jest.

1563
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
Sviđa mi se. Mislim da ova izgleda bolje.

1564
01:28:33,391 --> 01:28:34,517
BULEVAR LAS VEGAS

1565
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
Wille?

1566
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
Williame.

1567
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
O, Bože!

1568
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
Što se događa?

1569
01:29:16,934 --> 01:29:18,311
O, Bože!

1570
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
Ja nisam Will. Ja sam David Abernathy.

1571
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
O, David Abernathy.
Imamo rezervaciju za večeras?

1572
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
Da.

1573
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
Hvala ti.

1574
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
- Ti sjedni ovdje.
- Dobro.

1575
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
Evo.

1576
01:29:42,710 --> 01:29:43,544
Hvala.

1577
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
- Dobra večer, gđo, gospodine.
- Bok.

1578
01:29:49,133 --> 01:29:51,344
- Dobro došli u SW Steakhouse.
- Hvala.

1579
01:29:51,344 --> 01:29:52,637
Počašćeni smo.

1580
01:29:52,637 --> 01:29:53,554
Hvala.

1581
01:29:53,554 --> 01:29:56,808
- Ja sam David. Ovo je Harper.
- Bok, ja sam John.

1582
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
- Bok.
- Drago mi je.

1583
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
- Ja sam David Abernathy.
- Molim?

1584
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
- David Abernathy.
- Davide, ja sam John.

1585
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
Bio sam menadžer Bette Midler
neko vrijeme i Air Supplya.

1586
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
- Drago mi je.
- Čekaj.

1587
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
- Voljeli bismo dva Montaguea.
- Montague.

1588
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
Izvrstan izbor, odmah.
Poznati smo po njima.

1589
01:30:18,371 --> 01:30:19,247
Nazdravimo...

1590
01:30:19,247 --> 01:30:21,499
- Za naš mali eksperiment.
- Da.

1591
01:30:22,500 --> 01:30:24,544
Ne znam djeluje li. Ne znam.

1592
01:30:24,544 --> 01:30:26,087
Ni ja ne znam, ali...

1593
01:30:27,922 --> 01:30:31,551
Na cijelom ovom putovanju,
očito, smanjuješ pritisak s mene.

1594
01:30:31,551 --> 01:30:32,468
Da.

1595
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
A to nije život prave transrodne osobe.

1596
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
Ali kad sam danas bila u trgovini,

1597
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
osjećala sam se ugodnije,
što je dijelom rezultat ovog putovanja.

1598
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
- Da.
- Sigurno.

1599
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
- Kao...
- Još jedan koktel?

1600
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
Da, volio bih čašu kaberneta.

1601
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
Hvala, Johne.

1602
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
Dobro, to mi je složeno pitanje.

1603
01:30:58,995 --> 01:31:01,205
Ponekad, što mi je šminka bolja,

1604
01:31:01,998 --> 01:31:03,833
to manje volim svoje lice.

1605
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
Pa... Ali izgledaš...

1606
01:31:08,296 --> 01:31:09,255
Izgledaš sjajno.

1607
01:31:09,255 --> 01:31:14,385
Ali ima nešto u sporom procesu navikavanja

1608
01:31:15,553 --> 01:31:16,971
na to tko sam.

1609
01:31:16,971 --> 01:31:17,889
Da.

1610
01:31:18,556 --> 01:31:22,143
Što sam „ljepša”,

1611
01:31:22,852 --> 01:31:24,770
to više vidim mane.

1612
01:31:24,770 --> 01:31:28,608
Razumijem. Daješ sve od sebe...

1613
01:31:28,608 --> 01:31:31,736
Da. A nemam osjećaj da...

1614
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
Postajem svjesna svog,
nažalost, jako muževnog lica.

1615
01:31:37,533 --> 01:31:40,578
Pogledam se u zrcalo i...

1616
01:31:40,578 --> 01:31:42,079
Ovo je već bliže.

1617
01:31:42,079 --> 01:31:42,997
Da.

1618
01:31:42,997 --> 01:31:47,126
Ali onda mislim: „Ajme, imam još posla.”

1619
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
No nakon gotovo dva tjedna
s tobom, ja sam...

1620
01:31:53,174 --> 01:31:54,175
Jednostavno...

1621
01:31:55,676 --> 01:31:56,969
„Samo sam s Harper.”

1622
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
Zaboravljam...

1623
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
- Mrtvo ime?
- Mrtvo ime.

1624
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
Postaje potpuno

1625
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
istisnuto. Ne znam.

1626
01:32:09,440 --> 01:32:10,399
Mislim...

1627
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
Sretna si što si za stolom
s nekim tko izgleda ovako?

1628
01:32:19,075 --> 01:32:22,495
Sretna sam što sjedim za stolom

1629
01:32:22,495 --> 01:32:24,664
s bivšim menadžerom Bette Midler.

1630
01:32:24,664 --> 01:32:26,123
- Bivši menadžer.
- Da.

1631
01:32:26,123 --> 01:32:28,918
- Misliš li da John... Stiže John.
- Dobro.

1632
01:32:30,670 --> 01:32:32,588
Misliš da John zna da sam to ja?

1633
01:32:35,800 --> 01:32:38,177
- Kabernet Nickel & Nickel.
- Hvala, Johne.

1634
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
Sa zadovoljstvom.

1635
01:32:42,598 --> 01:32:43,641
John sumnja.

1636
01:32:44,767 --> 01:32:46,602
- Budi iskren.
- John me skontao.

1637
01:32:46,602 --> 01:32:47,979
Da, John...

1638
01:33:06,956 --> 01:33:11,127
Zamisli osobu koja ide
na putovanje s prijateljicom

1639
01:33:11,127 --> 01:33:12,628
i spremna je na sve.

1640
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
Prestani.

1641
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
A samo je jedna stvar koju ta osoba želi.

1642
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
- Jedna zabavna stvar.
- Radili smo mnogo toga dobrog.

1643
01:33:21,095 --> 01:33:23,764
Jedna zabavna stvar o kojoj je sanjala,

1644
01:33:23,764 --> 01:33:25,558
o kojoj je ta osoba pisala.

1645
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
Nisi rekao da si pisao o Dunkin' Donutsu.

1646
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
Jesam.

1647
01:33:31,022 --> 01:33:34,275
-„Dragi dnevniče...”
- Da mogu ići, danas bi bio taj dan.

1648
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
„Otkrio sam nešto što se zove...”

1649
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
„Nešto što mi je promijenilo život.
To je Dunkin' Donuts.

1650
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
Svaka je krafna moj prijatelj.”

1651
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
- Ne.
-„Napokon sam našao svoje mjesto.”

1652
01:33:53,919 --> 01:33:55,713
Čini se daleko.

1653
01:33:59,967 --> 01:34:03,179
- Jesi li dobro? Da uzmem drugu...
- Možeš nositi sve ovo?

1654
01:34:19,111 --> 01:34:23,199
Nekoliko je odlomaka u mom dnevniku

1655
01:34:23,199 --> 01:34:26,327
za koje mi se čini
da se obraćaju ovom mjestu.

1656
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
Dana 27.11.2015.

1657
01:34:32,166 --> 01:34:35,127
„Počinje još jedna
blagdanska sezona neizvjesnosti.

1658
01:34:36,420 --> 01:34:38,673
Suicidalne misli, žaljenje,

1659
01:34:39,173 --> 01:34:43,636
manično sanjarenje o sigurnom životu
u malim skrivenim kućama daleko od svih

1660
01:34:43,636 --> 01:34:45,846
gdje mogu stvarati i živjeti u miru.

1661
01:34:47,640 --> 01:34:51,018
Maštam o posjedovanju stana
u Mojaveu u Kaliforniji.

1662
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
Fiksirala sam se na selidbu u Mojave.

1663
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
Ne mogu to izbaciti iz glave.”

1664
01:35:00,194 --> 01:35:04,824
TRONA, KALIFORNIJA

1665
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
„U prosincu sam našla kuću
u Troni u Kaliforniji.

1666
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
Stajala je deset tisuća dolara
i bila sam opsjednuta njome.

1667
01:35:15,376 --> 01:35:16,627
Dala sam ponudu

1668
01:35:16,627 --> 01:35:19,588
i sad se čini da ću je posjedovati.

1669
01:35:21,215 --> 01:35:25,052
Moj prostor gdje ću se odijevati kao žena,
hodati uokolo kao žena.

1670
01:35:25,970 --> 01:35:27,304
Daleko od bilo koga.”

1671
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
Koliko je dugo imaš?

1672
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
Kupila sam je prije šest, sedam godina.

1673
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
O, Bože.

1674
01:36:22,860 --> 01:36:23,694
Da.

1675
01:36:26,864 --> 01:36:29,074
Samo sam tražila...

1676
01:36:31,535 --> 01:36:33,329
mjesto kamo bih mogla otići

1677
01:36:34,330 --> 01:36:35,998
i maknuti se od ljudi i...

1678
01:36:37,500 --> 01:36:39,251
Nešto mi se ovdje svidjelo.

1679
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
- Što je tako daleko od svega?
- Da.

1680
01:36:44,381 --> 01:36:47,384
Skrivena je u potlačenoj zajednici i...

1681
01:36:47,384 --> 01:36:48,302
Da.

1682
01:36:49,553 --> 01:36:50,554
Činilo mi se...

1683
01:36:52,848 --> 01:36:54,058
da se ovdje uklapam.

1684
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
Jer...

1685
01:37:03,818 --> 01:37:04,693
Da.

1686
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
Samo...

1687
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
Toliko sam se mrzila.

1688
01:37:21,919 --> 01:37:25,005
Jebote. Osjećala sam se kao čudovište.

1689
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
- Mrzila sam to.
- U redu je.

1690
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
Da, jest u redu.

1691
01:37:32,221 --> 01:37:33,556
- Sve je u redu.
- Da.

1692
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
Da, pa... Zamišljala sam

1693
01:37:38,143 --> 01:37:41,981
kuću u stilu sredine 20. st.
u kojoj ću se raspištoljiti.

1694
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
Pokazat ću ti
kako je iznutra vandalizirana.

1695
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
Ne želim imati veze s ovim.

1696
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
Htio sam pitati kakav je sad plan.

1697
01:38:34,825 --> 01:38:36,535
- Da je nekome dam?
- Aha.

1698
01:38:39,079 --> 01:38:39,914
Znam da je...

1699
01:38:42,124 --> 01:38:44,084
Htjela sam ovdje biti žena.

1700
01:38:44,084 --> 01:38:45,127
- Htjela sam...
- Da.

1701
01:38:45,127 --> 01:38:48,589
To je bio plan.
No nije bilo načina da uspije

1702
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
jer bih se bojala i ovih ljudi.

1703
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
Mislila sam navući zavjese i hodati kućom,

1704
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
a to će biti siguran prostor.

1705
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
- Jesi li se imala prilike odjenuti ovdje?
- Jesam.

1706
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
Radila sam tu u ženskoj odjeći,

1707
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
donijela sam žensku odjeću

1708
01:39:05,147 --> 01:39:09,026
i sjedila sam ovdje noću u ženskoj odjeći.

1709
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
Obožavala sam to.

1710
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
Ali to jednostavno nije pravi put.

1711
01:39:16,367 --> 01:39:17,660
Ne možeš se sakriti.

1712
01:39:17,660 --> 01:39:20,996
To te sustigne i glupo je.

1713
01:39:20,996 --> 01:39:23,666
Ne želim se više bojati ljudi.

1714
01:39:23,666 --> 01:39:26,335
To je tužno i užasno.

1715
01:39:28,087 --> 01:39:30,130
Mogu biti u svijetu.

1716
01:39:30,130 --> 01:39:31,423
- Razumiješ?
- Da.

1717
01:39:31,423 --> 01:39:32,800
I, također...

1718
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
Ne moram tebi više lagati. Razumiješ?

1719
01:39:39,807 --> 01:39:41,558
- Da.
-„Imaš ludu kuću.”

1720
01:39:41,558 --> 01:39:43,644
- Da, to je moj mali projekt.
- Da.

1721
01:39:43,644 --> 01:39:45,729
Temelji se na laži. Ne volim to.

1722
01:39:45,729 --> 01:39:47,898
Ne volim lagati prijateljima.

1723
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
- A evo te.
- Znam.

1724
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
Jedan od mojih boljih prijatelja,
a lagala sam...

1725
01:39:54,238 --> 01:39:57,741
I ne znam. Nije najgore
što sam pokušavala biti sigurna,

1726
01:39:57,741 --> 01:40:00,786
nisam znala kako će ljudi reagirali.
Bojala sam se.

1727
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
Ali sad to više ne želim raditi. Mogu...

1728
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
Imam nekoliko tajni koje ti neću reći.

1729
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
Dobro? Ima mjesta s pločama
za koja ti nikad neću reći.

1730
01:40:14,633 --> 01:40:18,429
- Izvući ću to iz tebe.
- Nećeš, to je tajna. I...

1731
01:40:21,515 --> 01:40:23,767
Jednom sam nešto ukrala iz tvoje kuće.

1732
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
Već znam što.

1733
01:40:27,980 --> 01:40:29,106
Dobar si prijatelj.

1734
01:40:35,195 --> 01:40:36,864
Da napravimo vatromet?

1735
01:40:45,831 --> 01:40:46,874
Čovječe!

1736
01:40:46,874 --> 01:40:48,792
- Uzbudljivo.
- Daj mi upaljač.

1737
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
- Ovo ću staviti ovamo.
- Dobro.

1738
01:40:53,380 --> 01:40:54,256
Dobro.

1739
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
Ne prema meni!

1740
01:40:59,470 --> 01:41:01,263
Opa!

1741
01:41:01,263 --> 01:41:02,181
To!

1742
01:41:02,181 --> 01:41:03,140
Isuse!

1743
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1744
01:41:15,194 --> 01:41:16,945
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1745
01:41:16,945 --> 01:41:17,905
Gator Gun!

1746
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
Gator Gun!

1747
01:41:55,609 --> 01:42:01,490
ŠESNAESTI DAN

1748
01:42:13,585 --> 01:42:15,087
Što?

1749
01:42:16,296 --> 01:42:18,715
- Ovo nam je posljednji dan.
- Da.

1750
01:42:19,675 --> 01:42:21,760
- Ne vidim što ti vidiš.
- Što piše?

1751
01:42:22,261 --> 01:42:23,762
Ondje? Dunkin' Donuts.

1752
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
Mislim da je ovo putovanje glupo
ako ne odemo u Dunkin' Donuts.

1753
01:42:27,975 --> 01:42:31,186
- Šališ se. Isuse.
- Smatrat ću putovanje glupim.

1754
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
Eto. Želiš da budem iskren.

1755
01:42:34,356 --> 01:42:35,190
Dobro.

1756
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
Dobro, idemo.

1757
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
- Znaš što?
- Čekaj.

1758
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
- Da.
- Stvarno?

1759
01:42:42,364 --> 01:42:43,282
Da.

1760
01:42:45,576 --> 01:42:47,536
<i>Hvala na posjetu. Izvolite?</i>

1761
01:42:48,036 --> 01:42:52,374
Što više volite?
Klasične krafne ili Munchkins?

1762
01:42:52,374 --> 01:42:54,668
- Imate li uštipke od jabuka?
<i>- Da!</i>

1763
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
Naruči nešto!

1764
01:42:57,629 --> 01:42:58,922
Trebam još vremena.

1765
01:42:58,922 --> 01:43:00,174
- Ne!
- Ne!

1766
01:43:00,799 --> 01:43:02,467
Klasičnu glaziranu krafnu.

1767
01:43:02,968 --> 01:43:05,470
- Jesi li jebeno sretan? Daj.
- Da.

1768
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
- Stat ću da možeš jesti.
- Bože.

1769
01:43:10,851 --> 01:43:11,977
- Znaš što?
- Da.

1770
01:43:12,477 --> 01:43:14,271
Fino su hladne.

1771
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
- Sjajno.
- Pet tisuća kilometara.

1772
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
Baš sjajno.

1773
01:43:20,319 --> 01:43:21,778
Kakvo je sad putovanje?

1774
01:43:22,654 --> 01:43:25,282
Iskreno, najbolje putovanje ikad.

1775
01:43:28,952 --> 01:43:30,412
Baš dobro putovanje.

1776
01:43:44,593 --> 01:43:45,719
NOKTI
MANIKURE

1777
01:43:45,719 --> 01:43:46,637
Harper!

1778
01:43:47,930 --> 01:43:49,556
- Bože!
- Lijepo te vidjeti.

1779
01:43:49,556 --> 01:43:50,807
I tebe!

1780
01:43:52,893 --> 01:43:58,023
Harper i Wille, što je bio
najbolji dio putovanja?

1781
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
Bilo je sjajnih... Mnogo toga.

1782
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
Jesi li saznala nešto
o Willu što nisi znala?

1783
01:44:06,114 --> 01:44:08,617
Ili ti, Wille, o Harper?

1784
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
Ja nisam imao pojma

1785
01:44:11,745 --> 01:44:15,999
koji je očaj Harper tako dugo osjećala.

1786
01:44:15,999 --> 01:44:17,042
- Kao...
- Da.

1787
01:44:17,042 --> 01:44:19,503
Vrlo ga je dobro skrivala.

1788
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
Ono što sam zaista saznala o Willu...

1789
01:44:25,592 --> 01:44:28,720
Prijatelji smo 27 godina, znaš?

1790
01:44:29,554 --> 01:44:30,430
Ali...

1791
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
Da. Mislim...

1792
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
Voli me. Znaš?

1793
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
Gledao je kako se slamam.

1794
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
I ja sam gledala
kako se ta vreća cementa slama.

1795
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
I ne znam, samo...

1796
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
Toliko mu je bilo stalo do ovoga.

1797
01:44:57,874 --> 01:44:59,793
I bilo mu je stalo do toga

1798
01:45:01,086 --> 01:45:03,588
da se pobrine da ne patim i...

1799
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
Samo... Da.

1800
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
To mi je vrlo slatko.

1801
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
Da.

1802
01:45:11,305 --> 01:45:13,015
Nevjerojatno.

1803
01:45:15,309 --> 01:45:17,019
Wille, koju boju biraš?

1804
01:45:17,019 --> 01:45:17,936
Zelenu.

1805
01:45:17,936 --> 01:45:20,647
Boju domovine,

1806
01:45:20,647 --> 01:45:22,065
Smaragdnog otoka.

1807
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
- Prelijepo.
- Sviđa mi se, za Dan Sv. Patrika.

1808
01:45:42,544 --> 01:45:43,754
Bože, što da kažemo?

1809
01:45:43,754 --> 01:45:46,631
Ne želiš poremetiti umjetnički proces.

1810
01:45:46,631 --> 01:45:48,342
<i>Poziv je proslijeđen...</i>

1811
01:45:48,342 --> 01:45:49,426
Bože!

1812
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
<i>Ostavite poruku nakon zvučnog signala.</i>

1813
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
Bok, Kristen.

1814
01:45:55,640 --> 01:45:59,102
Ovdje Will i Harper, mi smo...

1815
01:45:59,686 --> 01:46:02,481
Bože, gotovo smo službeno prešli zemlju.

1816
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
Idemo dolje na plažu i...

1817
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
- Samo se javljamo.
- Da.

1818
01:46:08,028 --> 01:46:11,907
Ako nam želiš nešto poslati
u sljedećih dvije do osam minuta,

1819
01:46:11,907 --> 01:46:13,075
to bi bilo sjajno.

1820
01:46:14,493 --> 01:46:16,661
- Vidi ti to. Evo ga.
- Da!

1821
01:46:16,661 --> 01:46:17,996
- Ocean.
- Predivno.

1822
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
- Dobar je osjećaj, zar ne?
- Da.

1823
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
- Duga je vožnja.
- Da.

1824
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
- Znam.
- Znaš?

1825
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
- Ajme.
- Sjajno.

1826
01:46:38,767 --> 01:46:41,603
Ove smo stolice rastvorili
na lijepim mjestima.

1827
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
- Da.
- Grand Canyon.

1828
01:46:43,271 --> 01:46:45,023
- Da.
- Rijeka Mississippi.

1829
01:46:45,023 --> 01:46:46,358
Moćni Mississippi.

1830
01:46:46,858 --> 01:46:49,069
Na parkiralištu Walmarta.

1831
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
- Nikad ovo neću zaboraviti.
- Da.

1832
01:46:55,659 --> 01:46:57,994
Nikad nećemo zaboraviti ovo putovanje.

1833
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
Jer ako za tjedan dana ili šest mjeseci...

1834
01:47:03,667 --> 01:47:04,584
Da.

1835
01:47:06,586 --> 01:47:08,630
- ...radost...
- Da.

1836
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
...radost koju ću osjetiti
samo jer te vidim...

1837
01:47:12,342 --> 01:47:14,136
Uvijek sam je osjećala,

1838
01:47:14,970 --> 01:47:17,889
ali baš sam se zbližila s Willom.

1839
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
- Još...
- Da.

1840
01:47:20,058 --> 01:47:23,770
Sutra ću se sjetiti nečega
što sam te zaboravio pitati.

1841
01:47:23,770 --> 01:47:27,691
I ja. Sjetit ću se brdo toga
što sam trebala ili htjela reći.

1842
01:47:28,275 --> 01:47:29,651
- Ali...
- Imamo vremena.

1843
01:47:29,651 --> 01:47:31,611
- Imamo vremena i...
- Mislim, da.

1844
01:47:37,868 --> 01:47:39,411
Imam poklon za tebe.

1845
01:47:41,246 --> 01:47:42,330
- Imaš?
- Da.

1846
01:47:43,707 --> 01:47:44,708
Jer jedan od...

1847
01:47:45,500 --> 01:47:48,962
Očito, razgovarali smo o ljepoti.

1848
01:47:48,962 --> 01:47:49,880
Da.

1849
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
- I prihvaćanju...
- Da.

1850
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
...nekako, znaš...

1851
01:47:57,804 --> 01:48:01,183
Bilo da se radi o šminki
ili pronalasku prave haljine.

1852
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
Da se osjećaš dobro i lijepo kao žena.

1853
01:48:06,646 --> 01:48:09,524
Pa sam pomislio:

1854
01:48:09,524 --> 01:48:12,110
„Znam što želim
pokloniti Harper na kraju.”

1855
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
Dijamantne naušnice.

1856
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
- Ne dijamantne naušnice. Stvarno?
- Da.

1857
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
O, Bože.

1858
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
Pa...

1859
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
Samo...

1860
01:48:32,756 --> 01:48:35,383
Očito, kao podsjetnik na putovanje,

1861
01:48:35,383 --> 01:48:37,260
ali u redu je...

1862
01:48:39,095 --> 01:48:42,766
U redu je osjećati se lijepom
i činiti lijepe stvari za sebe.

1863
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
Isuse.

1864
01:48:53,276 --> 01:48:54,277
Ja ne...

1865
01:48:54,277 --> 01:48:55,195
Isuse.

1866
01:48:55,779 --> 01:48:56,988
To je tako kul.

1867
01:48:58,198 --> 01:48:59,574
Tako je slatko.

1868
01:49:00,367 --> 01:49:01,201
Znaš?

1869
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
Ovo je vrlo posebno.

1870
01:49:05,038 --> 01:49:06,248
Ulazim!

1871
01:49:06,248 --> 01:49:07,249
Opa!

1872
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
Prilično je dobro!

1873
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
Dolores.

1874
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
Corneliuse.

1875
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
Što je sljedeće?

1876
01:49:22,806 --> 01:49:23,682
Za mene...

1877
01:49:25,183 --> 01:49:27,269
Sutra idem natrag.

1878
01:49:27,269 --> 01:49:30,355
Moram se vratiti u New York,
pa ću voziti natrag.

1879
01:49:31,481 --> 01:49:33,024
Što ti radiš?

1880
01:49:33,775 --> 01:49:36,403
Doslovno nemam ništa. Slobodan sam.

1881
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
- Želiš li se vratiti sa mnom?
- Da, idemo natrag.

1882
01:49:40,031 --> 01:49:42,200
- Novom rutom.
- Nova ruta. Sjajno.

1883
01:49:42,784 --> 01:49:44,244
- Imam puno ideja.
- Da.

1884
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
- Stat ću na zabavnim mjestima.
- Jedva čekam.

1885
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
<i>Hej, Kristen je. Ja...</i>

1886
01:50:24,659 --> 01:50:26,578
<i>Mislim da sam završila pjesmu.</i>

1887
01:50:27,704 --> 01:50:30,957
<i>Bože, nadam se da će vam se svidjeti.</i>

1888
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
<i>Dobro, evo je.</i>

1889
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
<i>Harper i Will na zapad su krenuli</i>

1890
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
<i>Samo par starih prijatelja</i>

1891
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
<i>I par sasvim novih grudi</i>

1892
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
<i>Razgledat će Ameriku</i>

1893
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
<i>Ne znam što će naći</i>

1894
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
<i>Otvoreno prema otvorenoj cesti</i>

1895
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
<i>Samo će se podsjetiti</i>

1896
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
<i>Da prijatelj je prijatelj je prijatelj</i>

1897
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
<i>Zauvijek</i>

1898
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
<i>Od obale do obale</i>

1899
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
<i>Treba 5000 km da tako se zbliže</i>

1900
01:51:17,087 --> 01:51:19,255
<i>Jesu li se Lewis i Clark usudili</i>

1901
01:51:19,255 --> 01:51:23,551
<i>Ići na tako emocionalna mjesta?</i>

1902
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
<i>To je veća nepoznanica</i>

1903
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
<i>Mislim da su mojih dvoje hrabriji</i>

1904
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
<i>Harper i Will na zapad su krenuli</i>

1905
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
<i>Kao Thelma i Louise</i>

1906
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
<i>Ali s puno manje smrti</i>

1907
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
<i>Razgledat će Ameriku</i>

1908
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
<i>Samo jedna cura i jedan tip</i>

1909
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
<i>Otvoreno prema otvorenoj cesti</i>

1910
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
<i>Samo će se podsjetiti</i>

1911
01:51:48,868 --> 01:51:53,665
<i>Da prijatelj je prijatelj je prijatelj</i>

1912
01:51:53,665 --> 01:51:55,417
<i>Zauvijek</i>

1913
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
<i>Svoj će put naći</i>

1914
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
<i>Čak i kad ne znaju što reći</i>

1915
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
<i>Znaju se od pamtivijeka</i>

1916
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
<i>Na putu da pronađu sebe</i>

1917
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
<i>Čarobna žena</i>

1918
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
<i>Vozi se sa svojim odraslim vilenjakom</i>

1919
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
<i>A ovo je</i> jazz <i>dio</i>

1920
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
<i>Pretpostavljam da u autu nema mjesta</i>

1921
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
<i>Za mene, inače bih bila pozvana</i>

1922
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
<i>Ali odigrat ću svoju ulogu ja</i>

1923
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
<i>Ovo je od srca</i>

1924
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
<i>Harper i Will na zapad su krenuli</i>

1925
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
<i>Ne traže zlato</i>

1926
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
<i>Postat će mnogo bogatiji</i>

1927
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
<i>Razgledat će Ameriku</i>

1928
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
<i>Prate vlastite znakove</i>

1929
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
<i>Otvoreno prema otvorenoj cesti</i>

1930
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
<i>Samo će se podsjetiti</i>

1931
01:52:59,272 --> 01:53:04,652
<i>Da prijatelj je prijatelj je prijatelj</i>

1932
01:53:04,652 --> 01:53:09,115
<i>Prijatelj je prijatelj je prijatelj</i>

1933
01:53:09,115 --> 01:53:10,950
<i>Zauvijek</i>

1934
01:53:14,329 --> 01:53:15,914
<i>Zauvijek</i>

1935
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
{\an8}- Možda da ideš desnim trakom.
- U kojem sam? Da.

1936
01:53:25,548 --> 01:53:27,926
{\an8}- Da, ti si...
- Puno ti hvala.

1937
01:53:29,636 --> 01:53:32,639
{\an8}Prijevod titlova: Nikolina Novak



