1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
{\an8}Bármikor kezdhetjük, Will.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,930
{\an8}Oké, besétálok a szobába,

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,187
{\an8}és leülök, ahogy azt
némelyik dokumentumfilm elején szokás.

6
00:00:22,981 --> 00:00:28,028
{\an8}Ahol felhasználják a vágóképeket,
de az interjúalany erről mit sem tud.

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,947
{\an8}Természetesen viselkedem.

8
00:00:31,656 --> 00:00:35,744
Üdv! Will Ferrell vagyok,
a világ egyik legjobb színésze.

9
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
Réges-rég, amikor
a <i>Saturday Night Live-ban</i> szerepeltem...

10
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Will Ferrell.

11
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Nem lettek itt új barátaim.

12
00:00:44,169 --> 00:00:46,838
...összeismerkedtem Andrew Steele-lel.

13
00:00:46,838 --> 00:00:50,008
Egyszerre kerültünk oda,
őt írónak vették fel.

14
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
Helló, Robert Goulet vagyok.

15
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
Rengeteg jelenetet írt nekem.

16
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
Halló, itt Szaddám.

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
Idővel ő lett az <i>SNL</i> vezető írója.

18
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
Tedd már le az agancsokat!

19
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
Andrew tősgyökeres iowai volt.

20
00:01:04,981 --> 00:01:09,527
Levi's farmerben járt,
olcsó sört ivott, és imádott stoppolni.

21
00:01:09,527 --> 00:01:12,530
Három napja nem aludtam.

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
Egy imádnivaló fráter

23
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
nagyon fura, kreatív humorérzékkel.

24
00:01:18,912 --> 00:01:21,247
Évekig dolgoztunk az <i>SNL</i>-nél,

25
00:01:21,247 --> 00:01:25,251
és Will állandóan arról beszélt,
hogy akar egy <i>SNL</i>-gyerekműsort is.

26
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
Hallottál a diabetikus
ketoacidózis veszélyeiről?

27
00:01:29,589 --> 00:01:31,091
Rengeteget marháskodtunk.

28
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
Sokat ittunk.

29
00:01:33,593 --> 00:01:37,639
És ha volt pár meglepő szerepválasztásom,

30
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
az mind Andrew Steele rovására írható.

31
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
Miért szerepeltem egy családi tévéfilmben?

32
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
Majd én otthon maradok a gyerekekkel.

33
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
Miért forgattam le egy filmet spanyolul?

34
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
{\an8}Versenyezzünk vissza a házig!

35
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}Miért vállaltam el
egy csomó gagyi sörreklámot?

36
00:01:55,990 --> 00:02:00,245
Mindeközben mindketten megnősültünk,
gyerekeink születtek,

37
00:02:00,745 --> 00:02:03,039
és az évek során

38
00:02:03,039 --> 00:02:05,250
ő lett az egyik legjobb barátom.

39
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
A pandémia alatt sokáig nem találkoztunk.

40
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
Épp Bostonban forgattam egy filmet,

41
00:02:14,259 --> 00:02:19,097
amikor kaptam egy e-mailt Andrew-tól.

42
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
„Szia, Will!

43
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
El kell mondanom valamit.

44
00:02:24,978 --> 00:02:26,062
Már öreg vagyok,

45
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
és bármennyire is
nevetséges és felesleges ez a bejelentés:

46
00:02:30,733 --> 00:02:33,778
megkezdem a tranzíciómat,
hogy nőként éljek.”

47
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
„Az elmúlt tíz évben
próbáltam megérteni, mi történik velem.

48
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
Egész életemben
próbáltam megszabadulni tőle.

49
00:02:42,745 --> 00:02:44,581
Most feladom ezt a harcot.

50
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
Kiskoromban azt hittem,
minden fiú így érez.

51
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
Aztán azt gondoltam,
csak egy különc vagyok.

52
00:02:52,213 --> 00:02:55,592
Évekig elnyomtam magamban,
majd elmentem egy terapeutához.

53
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
Csodálatos dolog,
amikor az elméd és a tested

54
00:02:58,845 --> 00:03:03,141
fellázad a természetellenes
és szomorú lény ellen, amivé váltál.

55
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
Nem hinném, hogy transznőként
nagyon megváltozna a személyiségem.

56
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
Faszfej helyett most picsa leszek.

57
00:03:10,356 --> 00:03:12,066
Sokkal boldogabb vagyok így.”

58
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
„Szeretném azt mondani,
hogy egy fényes, gondtalan,

59
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
bátorsággal és önbizalommal teli jövő
vár rám, de sajnos nem.

60
00:03:19,657 --> 00:03:24,913
Született komikusként folyamatosan
kételkedem magamban és rettegek.”

61
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
„Nem fog könnyen menni.

62
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
A folyamat lassú,
fura, rémisztő és örömteli lesz.

63
00:03:34,297 --> 00:03:37,508
Remélem, hogy nem veszítem el
egy szerettemet se.

64
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
Köszönöm. Új név majd hamarosan.”

65
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
Nagyon nehéz volt elküldeni.

66
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
Folyamatosan újraírtam a szöveget,

67
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
hogy pontosan azt mondjam, amit szeretnék.

68
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Ledöbbentem.

69
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Ez őrület.

70
00:03:59,489 --> 00:04:04,244
Amikor valaki előbújik,
arra kíváncsi, hogy szeretni fogják-e.

71
00:04:04,744 --> 00:04:08,248
Találkoztam olyan transznemű emberekkel,
akiket nem szerettek.

72
00:04:08,915 --> 00:04:13,711
Nem kétlem, hogy Will a barátom,
de én már nem Andrew Steele vagyok.

73
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
Jól van, és most hogyan tovább?

74
00:04:19,175 --> 00:04:25,056
WILL ÉS HARPER

75
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
LATIN MACSÓ VISSZAVÁG
WILL FERRELL

76
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
A CSAJOZÁS ÁSZA

77
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
Miután elküldtem az e-mailt Willnek,

78
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
a válasza gyors és támogató volt.

79
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
LOS ANGELES
KALIFORNIA

80
00:05:15,356 --> 00:05:19,402
Megírtam neki, hogy szeretem és támogatom,

81
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
és amikor csak tudtuk, kerestük egymást.

82
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Jackpot!

83
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
De még így is rengeteg kérdésem volt.

84
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
Nekem is vannak kérdéseim Will számára.

85
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
Neki mit jelent a transzságom?
Nőként tekint rám?

86
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
Ismer rajtam kívül transznemű embereket?

87
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
Miért pont Harper?

88
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
És mióta érezte ezt?

89
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
Miért hallgatott róla ilyen sokáig?

90
00:05:50,266 --> 00:05:54,312
Érdekli a hormonkezelés,
a műtétek és a szőrtelenítés?

91
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Fel akarja tenni az összes kérdést,
amit ilyenkor nem illik?

92
00:05:59,650 --> 00:06:02,111
Még mindig szereti a szar sört?

93
00:06:02,111 --> 00:06:04,322
Mi a baja a Natty Lighttal?

94
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
Vagy már csak bort iszik?

95
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
Az egy kurva jó sör. A legjobb!

96
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
Hogyan bánjak vele?
Szeretné, ha változtatnék valamin?

97
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
Lesz egy vadi új barátom?

98
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
Halló?

99
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
Aztán felhívott,

100
00:06:23,966 --> 00:06:29,180
és elmondta, hogy tudja, majdnem annyit
jártam keresztük-kasul az országot,

101
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
mint egy kamionsofőr.

102
00:06:30,640 --> 00:06:34,685
Mindenhová elmentem. Autóval, stoppal...
Annyira szeretem az országot.

103
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
Sikerült.

104
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
De nem tudom, az ország is szeret-e még.

105
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
Az előbújása és a tranzíciója után
Harper azon kesergett,

106
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
hogy nem tudja,
visszatérhet-e még ezekre a helyekre.

107
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
Ekkor támadt egy ötletem.

108
00:06:48,074 --> 00:06:52,620
Megkérdeztem, van-e kedve
autóval felkeresni ezeket a helyeket,

109
00:06:52,620 --> 00:06:55,206
immár Harperként.

110
00:06:56,082 --> 00:07:00,420
Az út során pedig átbeszélhetjük,
mit jelent ez a változás a számunkra.

111
00:07:13,724 --> 00:07:19,689
Amikor pasiként útnak indultam kocsival,
három pólót, három gatyát

112
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
és egy farmert vittem.

113
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
Ez nem lesz könnyű.
A cipőket a legnehezebb kiválasztani.

114
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
Te jó ég!

115
00:07:29,073 --> 00:07:33,953
Próbálom kibővíteni a bőröndöt,
ahogyan csak lehet.

116
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Jól van.

117
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
Beraktam két pár cipőt, más úgysem kell.

118
00:07:42,879 --> 00:07:49,719
Elviszem ezt a túradzsekit,
bár lehet, nem is fogom felvenni.

119
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
Ez egy Sherlock Holmes-jelmez. Ezt hozom.

120
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
Félek, hogy nem fog beférni.

121
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
A francba!

122
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
A szaxofon marad.

123
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
Az autókázáshoz mindig kell
kempingszék és hűtőláda.

124
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
Nem tudhatod, hol álltok meg,

125
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
hogy megigyatok egy hideg Natty Lightot,

126
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
meg amit Will iszik.

127
00:08:16,245 --> 00:08:21,125
Biztos valami
narancsaromájú kézműves sört.

128
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
<i>Harper!</i>

129
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
Nézzenek oda!

130
00:08:34,305 --> 00:08:36,432
<i>Dallasban rekedtem.</i>

131
00:08:38,476 --> 00:08:43,648
<i>A gép máshol szállt le, mert valami
gond volt a légnyomással a fedélzeten.</i>

132
00:08:43,648 --> 00:08:47,276
<i>Rátenyereltem a hívógombra.
Megkérdeztem, hogy segítsek-e.</i>

133
00:08:47,276 --> 00:08:48,945
Persze, értem.

134
00:08:48,945 --> 00:08:52,823
<i>Nyomatékosan megkértek, hogy higgadjak el.</i>

135
00:08:52,823 --> 00:08:57,161
<i>Azt feleltem, hogy inkább ők higgadjanak
le. Lényeg, hogy leszállítottak.</i>

136
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
<i>Ugye felveszel?</i>

137
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
- Felveszlek a városban.
<i>- Jó.</i>

138
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
- New Yorkban találkozunk, jó?
<i>- Jó. Szia!</i>

139
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
16 napot leszünk úton.

140
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
Biztos sok témát érintünk majd,
de fura érzésem van.

141
00:09:39,662 --> 00:09:43,124
Jó barátok vagyunk. De biztos ez?

142
00:09:43,124 --> 00:09:48,004
Tudom, furán hangzik, amit mondok,
de én mindig is Harper Steele voltam.

143
00:09:48,004 --> 00:09:50,381
Will mindig is Harper barátja volt.

144
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
De Will jóban volt
egy általam alakított karakterrel is,

145
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
amit nem kedvelek, és csak bekavarna most.

146
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
<i>Harper, feljutottam a gépre.</i>

147
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
<i>Kilövésre készen.</i>

148
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
Sokan nem ismerjük a szabályokat.

149
00:10:06,981 --> 00:10:12,820
Ez egy teljesen új helyzet
a barátságunkban és a kapcsolatunkban.

150
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
<i>Mindjárt találkozunk!</i>

151
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
Fura helyett választott, nem értem, miért.

152
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Lehet, mert híres.
Nem szeret nyilvánosan mutatkozni.

153
00:10:28,419 --> 00:10:30,588
Mi a fasz ez? Te jó ég!

154
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
Ez az!

155
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
Itt vagy.

156
00:10:38,679 --> 00:10:40,806
- Kösz, hogy eljöttél értem.
- Mi ez?

157
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
A Van Cortlandt. Emlékszel rá?

158
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
- Szia, haver!
- Hogy vagy?

159
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
- Igen, emlékszem.
- Tudod, itt...

160
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
Eljöttünk ide golfozni kétszer.

161
00:10:49,899 --> 00:10:54,403
Még megvan a kártyám.
A New York-i golfengedélyem.

162
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
- Menjünk golfozni?
- Igen.

163
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
Te jó ég!

164
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
- Jól nézel ki.
- Köszönöm.

165
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Nagyon jó a kabátod.

166
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
Profin tudok pakolni.

167
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
- Igen.
- Tessék.

168
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
Jól van, jó lesz az úgy.

169
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
Alig várom, hogy beüljek.

170
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Hogy megy a kocsid?

171
00:11:15,299 --> 00:11:19,011
Szarul. Egy tragacs.

172
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
- Plüssborítása van.
- Olyan kényelmes.

173
00:11:21,013 --> 00:11:23,724
- Micsoda luxus!
- Igen, tényleg az.

174
00:11:23,724 --> 00:11:25,434
- Menjünk!
- Indulás!

175
00:11:25,434 --> 00:11:31,190
ELSŐ NAP

176
00:11:36,779 --> 00:11:40,533
Mielőtt elhagynánk a várost,
reggelizzünk a gyerekeimmel!

177
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
Utána indulunk majd.

178
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Ezer éve nem láttam a gyerekeidet,
alig várom!

179
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
Szia!

180
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
- Szia!
- Sziasztok!

181
00:11:53,462 --> 00:11:55,840
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

182
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
- Hogy vagy?
- Örülök, hogy látlak.

183
00:11:58,134 --> 00:12:03,889
- Mikor találkoztunk utoljára, Emma?
- Az <i>SNL-ben</i> találkoztunk úgy három-négy...

184
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
- A pandémia előtt.
- Ezer éve.

185
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
- Még kicsik voltatok.
- Igen.

186
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
Vettél egyszer egy játékszaxofont.

187
00:12:11,731 --> 00:12:13,107
- Tényleg?
- Igen.

188
00:12:13,107 --> 00:12:14,734
Elkezdtél rajta játszani...

189
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
<i>Ez egy családi zenekar</i>

190
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
- Igen?
- És...

191
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
- Te tudsz játékszaxofonozni?
- Én is játszottam valamin.

192
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
Ti pedig rosszallóan
néztetek ránk, mert rémesek voltunk.

193
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Nem tudok dönteni.

194
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
Mesélj!

195
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
Van görög és athéni omlett is.

196
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
- Jó reggelt! Tudják már?
- Jó reggelt.

197
00:12:37,339 --> 00:12:38,758
- Igen.
- Mit kérnek?

198
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
- Mondd!
- Van tza... tzatzikijük?

199
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Persze.

200
00:12:44,180 --> 00:12:47,099
- Ez egy görög étterem.
- Kérek mindenkinek egyet.

201
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
- Ne!
- Ne mindenkinek!

202
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
- Köszönöm.
- Köszönöm.

203
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Ti...

204
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
Tisztázzunk valamit!

205
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
Harper még mindig Apa.

206
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Igen, Harper továbbra is Apu.

207
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
- Apu!
- Apu!

208
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
De női megszólítással.

209
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
- Igen.
- Így van.

210
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
Harper azért továbbra is Apa,
mert ő ezt mondta.

211
00:13:10,706 --> 00:13:14,210
Hogyan jelentetted be?
Összehívtál mindenkit?

212
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
- Nem.
- Nekünk is e-mailt küldött.

213
00:13:16,921 --> 00:13:19,256
Épp egy gyorsétteremből jöttem el.

214
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
- Értem.
- Leszakadt az állam.

215
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
- Értem.
- Félre kellett állnom.

216
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
A váláskor megtudtunk pár dolgot.

217
00:13:27,556 --> 00:13:31,227
Harper szólt,
hogy találhatunk női ruhákat,

218
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
mert szokott abban járni.

219
00:13:33,437 --> 00:13:38,526
Utána jelentette be, hogy mostantól
női megszólítást szeretne használni.

220
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
- Igen.
- Fokozatos volt az átállás.

221
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
Nem volt sokkoló.

222
00:13:42,238 --> 00:13:46,408
Többnyire nagyon nyugodtan
vettétek a hírt.

223
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
- Könnyű volt azonnal elfogadni.
- Értem.

224
00:13:48,911 --> 00:13:53,791
De nekem volt egy időszak, amikor...

225
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
Apám volt
az egyetlen férfikép az életemben,

226
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
és ezt furán istenítettem.

227
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
Ő továbbra is az apám,

228
00:14:02,508 --> 00:14:05,469
egyedül ezt a férfiszerepet
veszítettem el.

229
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
De arra úgysincs szükség.

230
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
Meghoztam az ételeket.

231
00:14:10,099 --> 00:14:11,684
- Csodás.
- Imádni fogják.

232
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
Az biztos.

233
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
- Itt a tza-tza-tza...
- Mindenki vegyen egyet!

234
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
- Megjött a tza-tza-tza...
- A tzatziki.

235
00:14:21,652 --> 00:14:23,237
Tudjátok, mire készülünk?

236
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
- Igen.
- Oké.

237
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Féltetek engem az út alatt?

238
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
Inkább
a mentális egészséged miatt aggódom.

239
00:14:31,579 --> 00:14:33,664
Én a testi épséged miatt.

240
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
- Igen.
- Érted...

241
00:14:34,665 --> 00:14:39,962
Amit te szeretsz, az engem néha megijeszt.
Például egyedül lenni a semmi közepén.

242
00:14:39,962 --> 00:14:41,046
- Igen.
- Főleg...

243
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
Most tanulok meg én is jobban félni.

244
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
A tranzíció után ijesztő.

245
00:14:45,676 --> 00:14:50,723
Bevallom, én is elgondolkodtam,
miért csinálom. Elsőre nem is akartam.

246
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
De utána arra gondoltam,

247
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
hogy nagyon nehéz volt előbújni,

248
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
és lehet, hogy hülyeség,

249
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
de ez rákényszerít,
hogy nyíltabban éljem az életemet.

250
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
Igen.

251
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Járok dzsiudzsicuzni,
ez megnyugtat titeket?

252
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
- Aha.
- Kéthetente.

253
00:15:11,035 --> 00:15:14,079
Tartanál egy bemutatót,
vagy küldenél egy videót?

254
00:15:14,079 --> 00:15:18,083
Így hirtelen nem tudom annyira elképzelni.

255
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
Általában nem szeretek evés után edzeni.

256
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
- Oké.
- Igen.

257
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
Jól van.

258
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Igen.

259
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
Indulnunk kell,
de holnap felhívlak titeket.

260
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
- Az jó.
- Persze.

261
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
- Szeretlek.
- Én is. Szia!

262
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
- Szeretlek.
- Szeretlek.

263
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
- Valamit szögezzünk le!
- Oké.

264
00:15:46,612 --> 00:15:49,406
Teljesen be vagyok sózva ettől az úttól.

265
00:15:49,406 --> 00:15:50,950
- Az jó.
- Igen.

266
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- Van egy kérdésem.
- Igen?

267
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
<i>Saturday Night Live.</i>

268
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
- Az a tuti.
- Ugye?

269
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
Az az origó. Ott ismertelek meg,

270
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
- Voltál azóta az épül...
- Nem.

271
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
Azta!

272
00:16:04,296 --> 00:16:08,509
Lorne-t majd mind a ketten öleljük meg
kellemetlenül hosszú ideig.

273
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Azt meghagyom neked.

274
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
- Neked is menni fog.
- Jól van.

275
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
- NBC Studios! Itt is van.
- Ez igen.

276
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Te jó ég!

277
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Lépj be, ha mersz!

278
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
- A kis pofid!
- Milyen fiatal és jóképű...

279
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
Igen, mi történt?

280
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
Harper Steele egyik legjobb alkotása.
„Upsz, beszartam.”

281
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
Baszki!

282
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
- Csoportos ölelés!
- Oké.

283
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
Az ablakos irodám a folyosó végén volt.

284
00:17:02,730 --> 00:17:06,191
A lányok, Maya és Amy itt voltak velem.

285
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
Ez egy rémisztő szoba.

286
00:17:12,573 --> 00:17:16,744
Bár ha íróként itt ültél
a próba és a felvétel között,

287
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
az azt jelentette,
hogy beválogatták a jelenetedet.

288
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
- Igen.
- Szóval az jó volt.

289
00:17:24,960 --> 00:17:31,050
{\an8}Will Ferrell vagyok, és előadom
a Chicago Cubs hangját, Mr. Harry Caray-t.

290
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}Az első hetünkön elmentünk ebédelni.

291
00:17:35,637 --> 00:17:41,143
Valami miatt a kezdetektől
egy hullámhosszon voltunk

292
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
nagyon sok témában.

293
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
Emlékszem, hogy próbáltam
megismerni mindenkit.

294
00:17:45,856 --> 00:17:51,820
Volt egy pár ember,
akik egyáltalán nem tartottak viccesnek.

295
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
Azt gondolták, hogy Will Ferrell béna.

296
00:17:54,782 --> 00:17:58,702
De én tudtam, hogy egyáltalán nem az.

297
00:17:59,203 --> 00:18:05,042
Te kiálltál értem, és próbáltad meggyőzni
a többieket, hogy tényleg vicces vagyok.

298
00:18:06,251 --> 00:18:09,880
Utolsó olvasópróba.
Rengeteg kaja és forgatókönyv.

299
00:18:09,880 --> 00:18:13,926
Nagyon sok
szokatlan helyzetet éltünk át együtt.

300
00:18:13,926 --> 00:18:16,303
A teljes kreatív munkásságom során

301
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
egy Andrew nevű karakter
szerepét alakítottam.

302
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
Valahogy így gondolok rá.

303
00:18:22,142 --> 00:18:26,605
Ezért nagyon nehéz volt
előbújni a barátaimnak.

304
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
Nem tudom eldönteni,
hogy elhiszik-e, hogy Harper vagyok.

305
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
Elképzelhető, hogy Andrew-ként
tekintenek rám, csak női ruhában.

306
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
Tina! Te jó ég!

307
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
De jó, hogy itt vagy!

308
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
Köszönöm, hogy eljöttetek.

309
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
Ez borzasztó megható.

310
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Mindnyájan válaszoltatok,
amikor előbújtam.

311
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Tim kicsit negatív volt, de...

312
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
Először azt hittem, viccel.

313
00:19:01,306 --> 00:19:04,935
- Imádlak.
- Biztos voltam benne, hogy viccel.

314
00:19:04,935 --> 00:19:10,190
Gondoltam, visszaküldök pár rasszista
és szexista viccet, és várom a reakciót.

315
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
- Egs!
- Igen.

316
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
- Igyunk Harperre!
- Köszönöm.

317
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
Köszönöm.

318
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Honnan hova vezettek el
és mennyi idő alatt?

319
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
Lemegyünk D.C.-be,

320
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
és onnan át Indianapolisba.

321
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
Megnézünk egy Pacers-meccset.

322
00:19:27,708 --> 00:19:31,795
Aztán irány Iowa City, ahol felnőttem.

323
00:19:31,795 --> 00:19:35,465
- Él még ott valakid?
- A nővérem. Megnézzük a régi házunkat.

324
00:19:35,465 --> 00:19:37,759
- Aztán...
- Talán Oklahoma?

325
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
Megnézünk egy autóversenyt.

326
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
Mit vársz a legjobban az útból?

327
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
Elmondom.

328
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
- Will vetette fel az ötletet.
- Igen.

329
00:19:47,019 --> 00:19:52,816
Tudta, hogy a tranzícióm miatt
megváltozhat a viszonyom az országgal.

330
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- Ez így van.
- Teljesen.

331
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
- Félek tőle.
- Persze.

332
00:19:57,571 --> 00:20:03,035
Will ismer. Szeretem a késdobálókat,
a kamionos pihenőket, a lebujokat.

333
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
Így van.

334
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
Pár hete átmentem egy sikátoron,

335
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
és belém nyilallt, hogy ez nem tetszik.

336
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
- Igen.
- Már nem biztonságos.

337
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
- Igen.
- Mondjuk mikor biztonságos egy sikátor?

338
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
Tőled sosem kérnek ajánlásokat.

339
00:20:21,220 --> 00:20:25,390
Ha valaki elutazik oda, ahol jártál,
sose kér tippeket.

340
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
„Hol a legjobbak a kidobált bútorok?“

341
00:20:29,311 --> 00:20:31,230
Tudnék ajánlani pár helyet.

342
00:20:31,230 --> 00:20:32,773
Will végig veled lesz.

343
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
Narkolepsziás vagyok és rosszul vezetek.

344
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
MÁSODIK NAP

345
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
Hogy vagy?

346
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
- Jól.
- Remek.

347
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Most már nincs visszaút, szóval...

348
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Te jó ég! Anyám!

349
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
- Van egy kérdésem.
- Oké.

350
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
Jól van.

351
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
- Hogyan választottad a nevedet?
- Jó kérdés.

352
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
A halott nevem Andrew.

353
00:21:20,320 --> 00:21:22,364
- Andrew voltam, tudod.
- Igen.

354
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
Az első reflexem az volt,
hogy megkönnyítsem az emberek dolgát.

355
00:21:31,123 --> 00:21:36,295
Tudod? Ne érezzék úgy,
hogy valami furcsaság történik.

356
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
- „Én csak...”
- „Nincs semmi látnivaló.”

357
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
Pontosan. Andrew-ból Angie leszek, ennyi.

358
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
- Az sima liba.
- Igen.

359
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
Amikor az első
elektrolízis-időpontomra mentem,

360
00:21:47,014 --> 00:21:51,768
ismételgettem magamban az új nevemet,
és borzasztóan hangzott.

361
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
- Igen.
- Nem hangzott helyesen.

362
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
Elkezdtem más neveken gondolkodni.

363
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
A Chandelier sokáig versenyben volt.

364
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
Aztán eszembe jutott a Harper név,
amit imádok.

365
00:22:07,034 --> 00:22:11,955
Anyukám Harper Lee osztálytársa volt.

366
00:22:11,955 --> 00:22:15,334
Tudod, a <i>Ne bántsd a feketerigót!</i> írója.

367
00:22:15,334 --> 00:22:18,920
- Aha.
- Melegség öntött el, ahogy kimondtam.

368
00:22:18,920 --> 00:22:20,505
- Az igen!
- Tudtam...

369
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
- Zsigeri reakció volt.
- Így van. Kimondtam hangosan.

370
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
Ismételgettem a Harper nevet.

371
00:22:26,511 --> 00:22:30,515
Rájöttem, hogy megvan. Ez az én nevem.

372
00:22:30,515 --> 00:22:31,808
- Ejha!
- Ennyi volt.

373
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
Te mire változtatnád meg a nevedet?

374
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
Kiskoromban utáltam a nevemet.

375
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
Az igazi nevem John William.

376
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
- De a szüleim Willnek hívtak.
- Igen.

377
00:22:44,112 --> 00:22:45,697
Emlékszem, elsőben

378
00:22:45,697 --> 00:22:50,911
legalább hat vagy hét
Mike és Steve volt az osztályomban.

379
00:22:50,911 --> 00:22:54,039
Annyira szerettem volna inkább Mike lenni.

380
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
- Vagy...
- ...Steve.

381
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
- Azok voltak a menő nevek.
- A tiéd meg fura volt.

382
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
- Meg kemények.
- Igen, mint a Steve.

383
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
„Mizu, Steve”?

384
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
- Igen.
- És Mike.

385
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
Szeretném megköszönni neked,

386
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
hogy bevetted a fővárost az útitervbe.

387
00:23:12,432 --> 00:23:14,434
Ez az egyik kedvenc városom.

388
00:23:14,434 --> 00:23:18,021
- Nem rajongok érte.
- Nem szereted az amerikai történelmet?

389
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
Jaj, hagyjál már!

390
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
- Nekem unalmas ez a város.
- Azon változtatunk.

391
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
- Mutatok valami nagyon különlegeset.
- Rendben.

392
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
Itt is van.

393
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
- Ez egy parkoló?
- A tükörmedence.

394
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
- Nincs benne víz.
- Egy kevés van.

395
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Itt.

396
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
Csodálatos, nem igaz?

397
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
Jaj, izgulok.

398
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
Én is.

399
00:23:45,882 --> 00:23:49,261
15 perc múlva
talán Biden elnökkel beszélgetünk.

400
00:23:50,345 --> 00:23:52,848
- Hogy akarsz bejutni?
- Ez segít majd.

401
00:23:53,348 --> 00:23:54,433
- A pénzkereső.
- Aha.

402
00:23:54,433 --> 00:23:57,811
Az elnök otthon van?
Szeretnénk köszönni neki.

403
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
Hé! Joe!

404
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
Nincs otthon.

405
00:24:05,861 --> 00:24:09,906
Éveken át kocsikáztam női ruhában,
de ezt mindenki előtt titkoltam.

406
00:24:11,116 --> 00:24:15,745
Ha meg kellett állnom tankolni,
akkor gyorsan megpróbáltam

407
00:24:15,745 --> 00:24:18,165
magamra húzni egy overallt.

408
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
- Attól férfiasnak tűntem...
- Igen.

409
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
Volt egy váltás ruhám vész esetére.

410
00:24:23,462 --> 00:24:27,299
Rettegtem,
hogy megállítanak gyorshajtásért,

411
00:24:27,299 --> 00:24:29,050
miközben női ruhában vagyok...

412
00:24:29,050 --> 00:24:30,469
- Szörnyű volt.
- Igen.

413
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
Most viszont önmagamként keltem útra,

414
00:24:33,972 --> 00:24:38,268
nem bújhatok már Andrew mögé.

415
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
Önmagamként nézhetem meg
az országot, amit imádok. Ez teljesen új.

416
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
Ha nem bánod, átnézném a régi naplóimat.

417
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
Rendben.

418
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
Durva a naplód.

419
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
Mikor kezdtél el naplót írni?

420
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Amikor úgy éreztem,
hogy szétesik az életem.

421
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Ennek az a címe, hogy <i>Egyes számú napló.</i>

422
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
<i>Fehérneműk és egyéb magánjellegű ügyek.</i>

423
00:25:17,098 --> 00:25:19,309
Miért írógéppel írtad?

424
00:25:19,309 --> 00:25:23,063
Hogy minden biztosan kijöjjön.

425
00:25:23,063 --> 00:25:25,315
Nem zavar, ha hibák vannak benne.

426
00:25:25,315 --> 00:25:27,526
- Vesszőhibák.
- Igen, mindenféle.

427
00:25:27,526 --> 00:25:29,152
Ez afféle gondolatfolyam.

428
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
Itt a terapeutámról írok.

429
00:25:33,782 --> 00:25:36,201
„A terapeutám
ma lehurrogta az elképzelésemet,

430
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
hogy fiú helyett lány lennék.

431
00:25:38,411 --> 00:25:42,749
Nem fogadja el.
Azt mondta, fantáziavilágban élek.

432
00:25:43,750 --> 00:25:46,628
Nem tudott mit kezdeni a fura rettegéssel

433
00:25:46,628 --> 00:25:50,465
és hányingerrel, ami elönt,
ha férfiruhát veszek fel.

434
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
Megkért, hogy írjam le az érzést,
de nem sikerült.

435
00:25:53,969 --> 00:25:59,182
Mintha azt gondolná, azért öltözöm nőnek,
mert lázadok és haragszom.

436
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
Neki van egy elmélete.

437
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Nekem viszont
fogytán a türelmem az elméletekkel.

438
00:26:04,521 --> 00:26:08,191
Lássuk csak! Ezt hét éve írtam.

439
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
- Hozok nasit, készítsd a székeket!
- Jó.

440
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
Jó sok mindent vettél.

441
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
Mert úton vagyunk. Szereted a Pringlest?

442
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
- Imádom.
- Nem tudtam, melyiket szereted.

443
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Ez tudod, milyen ízű? Fuego.

444
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Oké.

445
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
- A Fuegót nem kóstolom meg.
- Dehogynem.

446
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
Van Lángoló BBQ is.

447
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
- A Lángoló termékcsalád része.
- Igen, rengeteg van...

448
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
Be kell osztanunk.

449
00:26:58,533 --> 00:27:00,744
Ki tudja, mikor találunk újra boltot.

450
00:27:00,744 --> 00:27:03,997
Lehet, defektet kapunk. Be kell osztanunk.

451
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
Pontosan.

452
00:27:07,375 --> 00:27:09,878
Eszembe jutott egy kérdés.

453
00:27:11,212 --> 00:27:16,718
Feszengtél azzal kapcsolatosan,
hogy hogyan beszélj velem?

454
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Az, aki nem transz

455
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
gyakran fél attól,
hogy valami bántót mond véletlenül.

456
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
- Erre céloztam.
- Igen.

457
00:27:29,397 --> 00:27:35,320
Amikor találkoztunk, nem tudtam,
hogy van-e valami, amit szeretnél...

458
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Valószínűleg...

459
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
Igen, kicsit izgultam.

460
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
- Oké.
- Mármint...

461
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
Én is izgultam.

462
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
Női ruhában vagyok.

463
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
- Igen.
- Rémisztő volt.

464
00:27:51,961 --> 00:27:57,717
Szerintem valójában azért izgultam,

465
00:27:57,717 --> 00:27:59,761
mert nem tudtam, mik a szabályok.

466
00:27:59,761 --> 00:28:02,389
- Oké.
- Már ha egyáltalán vannak szabályok.

467
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
- Igen.
- Nem tudtam...

468
00:28:08,520 --> 00:28:09,479
Hogy is mondjam?

469
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
Nem tudtam, hogy mi „változott meg”,

470
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
és mi maradt ugyanaz.

471
00:28:17,862 --> 00:28:20,657
Megértem, ez egy nehéz kérdés.

472
00:28:20,657 --> 00:28:24,411
De szeretném, ha tudnád,
hogy a barátokkal nincsenek szabályok.

473
00:28:24,411 --> 00:28:25,787
- Pontosan.
- Igen.

474
00:28:25,787 --> 00:28:29,499
- Azonnal megnyugtattál.
- Igen.

475
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
Igen, mert tudom,
hogy nincsenek rossz szándékaid.

476
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
Bármit is mondanál,
nem tudnék haragudni rád.

477
00:28:37,632 --> 00:28:38,508
Igen.

478
00:28:40,635 --> 00:28:43,054
Nézzük, mit vettem még. Van még Pringles.

479
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Philly Cheesesteak ízű.

480
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Haver!

481
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
Király vagy!

482
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
- És ha nő?
- A nőknek mit mondasz?

483
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
- Királynő vagy!
- Ez az, igen!

484
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
Sikerült beindítani.

485
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
- Folytathatjuk az utat.
- Így van.

486
00:29:07,370 --> 00:29:10,790
Miért nem állunk meg
minden reggel az útszéli falatozókban?

487
00:29:10,790 --> 00:29:11,750
ÖTÖDIK NAP

488
00:29:11,750 --> 00:29:14,586
- Nem tudom.
- Azok a kedvenceim.

489
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Ez a reggelizők Mekkája.

490
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Jó napot!

491
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
- Jó reggelt!
- Foglaljatok helyet!

492
00:29:23,261 --> 00:29:24,179
Köszönjük.

493
00:29:24,804 --> 00:29:26,222
Mit ajánlasz, Kimberly?

494
00:29:26,222 --> 00:29:29,142
- A legjobb az All-Star reggeli.
- Oké.

495
00:29:29,142 --> 00:29:30,101
Én azt kérem.

496
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
Két tojás, pirítós választható kenyérből.
Szalonna, sonka vagy kolbász.

497
00:29:34,063 --> 00:29:35,607
Gofrival vagy zsömlével.

498
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
- Kérek kettőt.
- Persze.

499
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
Csak vicceltem.

500
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
És ön, uram?

501
00:29:41,863 --> 00:29:44,073
- Hölgyem!
- Hölgyem! Nagyon sajnálom.

502
00:29:44,073 --> 00:29:46,326
Semmi gond.

503
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
Az All-Star Specialt kérném.

504
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
Köszönöm szépen. Elviszem az étlapokat.

505
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
- Tessék.
- Remek.

506
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
Igen.

507
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
Rendelésem van.

508
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
Nem szeretem, ha férfinak néznek,
de néha megesik.

509
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Ez...

510
00:30:04,010 --> 00:30:05,595
Megesik az ilyesmi...

511
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
Igen, megesik, de tudod, te mit tehetsz?

512
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
Kérdezd meg,
hogy „a kishölgy, aki egy nő, mit kér?”

513
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
- „A kishölgy...”
- A kishölgy...

514
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
- Csak viccelek.
- A kishölgy.

515
00:30:16,356 --> 00:30:19,067
- Teljes kiőrlésű?
- Az enyém a fehér kenyér.

516
00:30:19,067 --> 00:30:20,985
- Enyém lesz.
- Tessék.

517
00:30:21,986 --> 00:30:25,240
Egyébként várod a ma esti meccset?

518
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Igen, de azért nem titkolom,

519
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
hogy belépni
egy ilyen nagyon férfias közegbe

520
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
a legnehezebb része...

521
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
- Igen.
- ...a tranzíciómnak.

522
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
Én is olyan voltam.

523
00:30:38,586 --> 00:30:41,464
Jártam kosármeccsekre.
Ismerem ezt a világot.

524
00:30:41,464 --> 00:30:46,761
Szeretnék visszatérni ebbe a világba,
mert egy részem elutasítja a tranzíciómat.

525
00:30:46,761 --> 00:30:50,265
- Igen.
- Nem teljesen természetes nekem.

526
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- Ez az!
- Ez az!

527
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Amikor belépek a stadionba...

528
00:30:56,604 --> 00:30:59,065
- Remekül festesz.
- Köszönöm.

529
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
- Tetszik a kabátod.
- Készültem.

530
00:31:01,192 --> 00:31:04,737
...nőként lépek be, és így kell,
hogy tekintsenek rám.

531
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
De lehet, ők nem így fognak látni.

532
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
Fura, hogy ezt mondom,
de lehet, én se látom úgy magam.

533
00:31:12,620 --> 00:31:17,417
De így, hogy ott leszel,
sokkal könnyebb lesz, mint egyedül.

534
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
Ezt egész úton észben kell tartanom.

535
00:31:20,211 --> 00:31:23,464
Kapok egy kis segítséget,

536
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
de attól még nem lesz egyszerű.

537
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
Rengeteg Lakers-meccset láttunk.

538
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
Igen.

539
00:31:39,063 --> 00:31:45,904
Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio
vagy Vince Vaughn mellett

540
00:31:45,904 --> 00:31:47,822
sosem ül ott a transz barátjuk.

541
00:31:47,822 --> 00:31:50,783
- Jogos.
- Nem láttam még ilyet.

542
00:31:58,583 --> 00:32:02,253
Olyan bonyolult. Mindig a sporttal

543
00:32:03,379 --> 00:32:07,634
próbáltam igazolni, hogy nem vagyok nő.

544
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
Persze a nők is kedvelhetik a sportokat,
csak én próbáltam... tudod.

545
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
- Igen.
- Sportrajongó akartam lenni.

546
00:32:17,143 --> 00:32:21,564
És mivel sokáig játszottam a szerepet,
valóban sok mindent megtanultam,

547
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
és tényleg meg is szerettem.

548
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
- Igen!
- Igen!

549
00:32:32,367 --> 00:32:37,121
<i>Ez az, Pacers-szurkolók!
Van ma egy különleges vendégünk!</i>

550
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Hadd halljam, Pacers-szurkolók!

551
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
Mit gondolunk a Sixersről?

552
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
Mit gondolunk a Pacersről?

553
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
Sixers!

554
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Pacers!

555
00:32:54,222 --> 00:32:57,600
Köszönöm, Indianapolis.
Harper Steele barátommal érkeztem.

556
00:32:57,600 --> 00:33:01,771
- Most fejezte be a tranzíciót.
- Lekevertek.

557
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Hihetetlenek voltatok, Indy!

558
00:33:05,149 --> 00:33:06,859
- Lekevertek.
- Köszönjük!

559
00:33:09,278 --> 00:33:13,199
<i>Will Ferrell is itt van ma.
A kormányzóval beszélget.</i>

560
00:33:13,199 --> 00:33:17,704
<i>Próbálják leterelni őket a pályáról,
hogy elkezdődhessen a meccs.</i>

561
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
Átszelik az országot? Hogy kerültek ide?

562
00:33:22,208 --> 00:33:24,877
Harperrel 30 éve vagyunk barátok,

563
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
és átautózunk az országon.

564
00:33:28,798 --> 00:33:32,176
- Kosárpályákat látogatnak?
- Nem igazán...

565
00:33:32,760 --> 00:33:37,432
Ez az első közös sporteseményünk
Harper tranzíciója óta.

566
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
A Pacers kedvesen fogadott minket.

567
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
<i>A Pacers
egy pont előnnyel kezdi a negyedet.</i>

568
00:33:50,403 --> 00:33:53,573
Ő a kormányzó?

569
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
Hogy is hívják?

570
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
Eric Holcomb.

571
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
- Holcomb?
- Igen.

572
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Hol írják?

573
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
<i>Friss hírek érkeztek Indianapolisból.</i>

574
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
<i>Eric Holcomb kormányzó aláírta</i>

575
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
<i>a fiatalkorúak
nemi megerősítő műtétét tiltó törvényt...</i>

576
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
<i>Az egészségügyi ellátást,
a mosdóhasználatot szabályozó...</i>

577
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
<i>A texasi törvényhozás
több mint 70 LMBTQ-törvényt nyújtott be.</i>

578
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
<i>...Kansas a 20. állam...</i>

579
00:34:25,772 --> 00:34:28,483
<i>Az észak-dakotai republikánus kormányzó...</i>

580
00:34:28,483 --> 00:34:31,819
<i>...a nemek jogi meghatározását
vezették be Tennesseeben.</i>

581
00:34:31,819 --> 00:34:34,530
<i>...a törvény megőrizné a biológiai nemet...</i>

582
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
<i>A transzneműséget
teljesen ki kell zárni a közéletből.</i>

583
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
Ezt jól eltoltam.

584
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
Oké.

585
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
Nem számítottam rá,
hogy a kormányzó is ott lesz.

586
00:34:54,383 --> 00:34:55,468
Igen.

587
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
- Megkérdezte, mit csinálunk.
- Igen.

588
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Elmondtuk neki, és úgy tűnt...

589
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
- Nem zavarja.
- Nem.

590
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
Bárcsak rákérdeztem volna,

591
00:35:06,521 --> 00:35:10,233
hogy mi az álláspontja
a transznemű emberekről.

592
00:35:10,233 --> 00:35:12,485
Én nem tudtam, hogy ő a kormányzó.

593
00:35:12,485 --> 00:35:15,530
Csak később mondta valaki.

594
00:35:15,530 --> 00:35:18,783
Én hallottam, ahogy mondják,
hogy bemutatnak neki.

595
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
Meglepődtem.

596
00:35:20,159 --> 00:35:24,622
Ez gyakran megeshet veled.
A fotó, amin nem akarsz szerepelni.

597
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
Igen.

598
00:35:25,748 --> 00:35:27,917
- Velem ritkán van ilyen.
- Igen.

599
00:35:27,917 --> 00:35:32,130
Bejön valaki, és lefotóznak vele.

600
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
Én meg ugye veled jöttem.

601
00:35:33,798 --> 00:35:38,469
Egyszer csak egy képen szerepelek
egy ismeretlen kormányzóval.

602
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
- Igen.
- És...

603
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
Épp ez az!

604
00:35:42,598 --> 00:35:44,100
- Nem...
- Ez bánt.

605
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
Rá kellett volna kérdeznem.

606
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
Kíváncsi lettem volna a véleményére.

607
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Igen.

608
00:35:51,774 --> 00:35:54,861
- Megjártuk az arénát.
- Igen.

609
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
- 20 000 néző előtt.
- Igen.

610
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
Milyen érzés volt?

611
00:35:59,699 --> 00:36:03,369
Tudom, hogy ez majd később segíteni fog,

612
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
hogy könnyebben jelenjek meg
ilyen helyeken. Túl vagyok rajta.

613
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
Ez az egyik célom ezen az úton.

614
00:36:11,377 --> 00:36:16,215
Párszor majd külön akarok menni.

615
00:36:16,215 --> 00:36:18,551
- Tuti.
- Így megtudom, milyen.

616
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
Egyedül.

617
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
- Persze.
- Igen.

618
00:36:25,266 --> 00:36:26,767
ISTEN HOZTA ILLINOIS-BAN!

619
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
Egyszerűen lenyűgöző.

620
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
Nagyon sok transznemű ember
él országszerte,

621
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
ezeken a tájakon.

622
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
Igen.

623
00:36:36,527 --> 00:36:41,699
Azt hiszem, szeretnék
több transznemű emberrel találkozni.

624
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
Irány Peoria!

625
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
Van ott egy Dana Garber nevű nő,

626
00:36:47,705 --> 00:36:50,208
aki idősebb korábban tranzícionált,

627
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
és nagyon aktív szerepet játszik
a peoriai transzközösségben.

628
00:36:56,547 --> 00:37:01,969
Ez lenyűgöző számomra, mert gyerekkoromban
egy transzt se ismertem.

629
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
Igen.

630
00:37:08,768 --> 00:37:11,103
- Köszönjük, hogy fogad minket.
- Igen.

631
00:37:11,103 --> 00:37:12,313
Persze.

632
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
Ön idevalósi?

633
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
- Most Pekinben vagyunk.
- Oké.

634
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
Egész életemben itt éltem.

635
00:37:18,110 --> 00:37:19,028
Igen.

636
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
Ön is később tranzícionált, mint én?

637
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
Én 61 éves vagyok.

638
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
- Én 65.
- Oké.

639
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
55 évesen bújtam elő a családomnak.

640
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Értem.

641
00:37:30,873 --> 00:37:32,875
- Majdnem, mint Harper.
- Igen.

642
00:37:32,875 --> 00:37:37,463
A saját élményeim alapján
azt tippelem, hogy nem lehetett könnyű.

643
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
- Igen.
- Igen.

644
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
Réges-rég tudtam,

645
00:37:44,637 --> 00:37:46,847
hogy lánynak kellett volna születnem.

646
00:37:46,847 --> 00:37:52,103
Az első nap az óvodában bementem,
és a lányokkal ültem le.

647
00:37:52,103 --> 00:37:55,273
Az óvónő a szabályokat magyarázta.

648
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
Kivitt minket a mosdóba.

649
00:37:57,608 --> 00:38:00,903
Én a lánysorba álltam be.
Ő pedig megfogta a kezemet,

650
00:38:00,903 --> 00:38:04,156
és elmagyarázta,
hogy a fiúkkal kell állnom.

651
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Mindenki kinevetett,

652
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
amitől pánikrohamom lett.

653
00:38:09,287 --> 00:38:12,081
Be kellett rohannom a wc-be hányni.

654
00:38:12,081 --> 00:38:16,252
Az óvónő utánam jött, látta, hogy rosszul
vagyok, és felhívta anyámat.

655
00:38:16,252 --> 00:38:20,047
Amikor anyám odaért,
elmagyaráztam neki, mi történt.

656
00:38:20,047 --> 00:38:25,052
Elmondta, hogy én fiú vagyok. Nem mehetek
a lányokkal, mert más a testünk.

657
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
- Fogalmam sem volt erről.
- Értem.

658
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
Ez nem a testrészekről szólt,

659
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
hanem arról, hogy ki vagyok itt fent.

660
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Nem értettem, mi bajom van.

661
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
Általános iskolában
minden este imádkoztam,

662
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
hogy Jézus gyógyítson meg vagy öljön meg.

663
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
- Szörnyű volt.
- Igen.

664
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
Nem értettem, miért vagyok ilyen.

665
00:38:49,702 --> 00:38:54,915
Mentálisan nagyon megterhelt ez az egész,
egy ideig öngyilkos gondolataim voltak.

666
00:38:54,915 --> 00:38:56,959
Azt hittem, nincs más megoldás.

667
00:38:57,460 --> 00:39:03,424
Nem akartam igazán meghalni,
de nem is akartam így tovább élni.

668
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
Elkezdtem terápiába járni

669
00:39:05,843 --> 00:39:09,138
egy csodálatos terapeutához.

670
00:39:09,138 --> 00:39:13,476
Ő arra biztatott, hogy ha
tényleg így érzek, akkor próbáljam ki.

671
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
Mert korábban
nem a valódi énem szerint éltem.

672
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Igen.

673
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
Nekem sajnos nem volt jó a terapeutám.

674
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
- Tudja, megesik ez is.
- Igen.

675
00:39:25,946 --> 00:39:30,993
Később jutottam el egy genderkérdésekre
szakosodott terapeutához,

676
00:39:30,993 --> 00:39:32,536
akivel sokat beszéltem.

677
00:39:32,536 --> 00:39:37,792
Az első ösztrogéntablettámat
egy évvel később kaptam meg.

678
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
Tudom, butaság.

679
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
De ahogy lenyeltem,
úgy éreztem, csoda történt.

680
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
Csodálatos érzés volt.

681
00:39:45,299 --> 00:39:47,468
Pedig hónapokig nem éreztem semmit.

682
00:39:47,468 --> 00:39:50,429
De mentálisan teljesen más érzés volt.

683
00:39:50,429 --> 00:39:53,265
Nem is értettem, miért vártam addig.

684
00:39:53,265 --> 00:39:54,392
- Én sem.
- Igen.

685
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
Volt, hogy gyűlölettel találkozott
ebben a közösségben?

686
00:40:02,441 --> 00:40:04,485
Volt pár incidens.

687
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
A hangom miatt férfinak néznek...

688
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
- És utálja a hangját?
- Abszolút.

689
00:40:10,116 --> 00:40:12,660
Szeretem, ha nem figyelnek fel rám.

690
00:40:12,660 --> 00:40:14,578
- Igen.
- Imádnám, ha sikerülne.

691
00:40:14,578 --> 00:40:17,081
Nagyon kikészít a hangom.

692
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
Nem vágyom erre a mély, férfias hangra.

693
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
Egy ideig engem is zavart.

694
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
- Még hangterápiára is jártam.
- Igen.

695
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
De egyik este elgondolkodtam,

696
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
hogy ezt a társadalomért teszem-e,
vagy magamért.

697
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
Ez jó kérdés, igen.

698
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
Rájöttem, hogy ez
egyáltalán nem rólam szól.

699
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
Ilyen a hangom, és kész.

700
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
A tranzíciónak fontos része,
hogy megtanuld elfogadni magad.

701
00:40:50,739 --> 00:40:56,120
Szeretném hangsúlyozni,
hogy életemben nem csináltam még ilyet.

702
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
Nem tudok énekelni.

703
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
- Az nem baj.
- Ez nem énekverseny.

704
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
- Nem számít.
- Oké.

705
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Jöhet egy kis Sonny és Cher?

706
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Kezded te?

707
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
- Oké.
- Tiéd az eleje.

708
00:41:35,117 --> 00:41:36,160
Ez az!

709
00:41:41,749 --> 00:41:47,379
NYOLCADIK NAP

710
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
Durva, hogy énekeltünk.

711
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
- Jól bántál a mikrofonnal.
- Dehogyis!

712
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
- Még sosem láttalak így.
- Csodálatos érzés volt.

713
00:41:57,806 --> 00:41:59,141
Szerinted nem kellene...

714
00:41:59,141 --> 00:42:01,185
- Ez vicces lesz.
- Oké.

715
00:42:03,395 --> 00:42:05,856
...egy főcímdal ehhez az úthoz?

716
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
- Kérjünk meg rá valakit!
- Kit?

717
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
- Fred Armisent?
- Fred.

718
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
Kit tudunk még, aki jó számokat ír?

719
00:42:22,581 --> 00:42:25,334
- Fortét?
- Igen, Will Fortét.

720
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
<i>Tetováltattál már mexikói koordinátákat
Az arcodra?</i>

721
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
- Rendkívül tehetséges.
- Persze.

722
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
- Mollyt.
- Molly Shannont.

723
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
<i>Nem romantikus?</i>

724
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
- És Wiig?
- Kristen Wiig.

725
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
<i>...a legjobbakkal bulizz!</i>

726
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
<i>Lemegyek a folyóhoz</i>

727
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Hívom Wiiget.

728
00:42:56,198 --> 00:43:00,119
- Szia, Wiig!
- Szia, Kristen!

729
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
<i>- Sziasztok!</i>
- Szia!

730
00:43:02,329 --> 00:43:04,081
Mi a pálya?

731
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
Szükségünk lenne egy főcímdalra.

732
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
<i>- Oké.</i>
- Szóval...

733
00:43:09,336 --> 00:43:14,925
Arra gondoltunk, hogy te egy
annyira tehetséges barátunk vagy,

734
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
biztosan tudsz nekünk írni egy főcímdalt.

735
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
<i>Persze, csak...</i>

736
00:43:20,306 --> 00:43:22,057
<i>Milyen legyen?</i>

737
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
- Ezt nem gondoltuk át.
<i>- Barátok kocsikáznak?</i>

738
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
- Igen, ez tökéletes.
- Egyértelmű.

739
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
Harper és Will.

740
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
Legyen dzsesszes.

741
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
- Kicsit gyorsabb.
- Igen.

742
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
- De ne túl gyors.
- És egy kicsit...

743
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
<i>- Várjatok, leírom.</i>
- Jó.

744
00:43:39,033 --> 00:43:41,368
Legyen olyan, hogy felkapd rá a fejed!

745
00:43:41,368 --> 00:43:44,288
Gondolkodtasson el, és legyen megható is.

746
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
Igazad van, legyen megható.

747
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
Legyen benne egy kis countrys íz is.

748
00:43:50,669 --> 00:43:54,423
<i>- Szóval pörgős, dzsessz, vidám...</i>
- Dzsesszes.

749
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
Vidám, de ríkasson meg.

750
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
Igen, a sírás fontos.

751
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
<i>- Megható, de vidám.</i>
- Dzsesszes.

752
00:44:00,763 --> 00:44:04,099
- Azt ne felejtsd el!
- Egy kis countryval.

753
00:44:04,099 --> 00:44:06,852
- A dzsesszest ne hagyd ki!
<i>- Oké.</i>

754
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
- Köszi szépen.
<i>- Szeretlek titeket. Majd küldök...</i>

755
00:44:10,606 --> 00:44:15,486
Ráér, elég, ha pár napon belül elküldöd.

756
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
<i>- Ja, jó.</i>
- Igen.

757
00:44:17,738 --> 00:44:19,823
<i>- Sziasztok!</i>
- Szia, Kristen!

758
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
Szerintem megértette.

759
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
- Ez jó volt.
- Igen.

760
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
Van egy kérdésem.

761
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
Szerinted nőként rosszabbul vezetsz?

762
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
Ezt a legnagyobb hülyeség...
Ez komolyan... Menj a picsába!

763
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
- Talált!
- De egyébként igen.

764
00:45:03,575 --> 00:45:04,910
- Helló!
- Hogy s mint?

765
00:45:04,910 --> 00:45:08,622
Felismered ezt a pasit?
Egy hollywoodi színész.

766
00:45:08,622 --> 00:45:09,748
Mi? Nem.

767
00:45:09,748 --> 00:45:13,377
- Nem? Filmekben játszik.
- Semmi baj. Tekerd fel az ablakot!

768
00:45:20,384 --> 00:45:23,595
- Basszus, a nővérem hív, fel kell vennem.
- Rendben.

769
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
Szia, Eleanor!

770
00:45:27,474 --> 00:45:30,936
Kihangosítón vagy,
mert Willnek lenne pár kérdése.

771
00:45:30,936 --> 00:45:34,857
Eleanor, nem akarlak terhelni.
Biztos nem gond, ha ott alszom?

772
00:45:34,857 --> 00:45:36,859
<i>Már hogy lenne gond?</i>

773
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
Van a szobámban párásító?

774
00:45:40,571 --> 00:45:45,451
- Ne hallgass Harperre!
- Eszedbe ne jusson! Ne foglalkozz vele!

775
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
Will a kanapén alszik.

776
00:45:47,703 --> 00:45:50,914
- Milyen márkájú tusfürdőt készítettél be?
- Elég!

777
00:45:51,415 --> 00:45:54,626
<i>Bekészítem Willnek a Chanel arckrémemet.</i>

778
00:45:54,626 --> 00:45:56,170
Köszönöm. Igen.

779
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
- Hidd el, érzem.
- Értem.

780
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
Érzem, hogy közeledünk Iowa Cityhez.

781
00:46:05,554 --> 00:46:07,806
Ez neked hazai pálya. Izgatott vagy.

782
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Te jó ég!

783
00:46:14,396 --> 00:46:16,190
Csodás! Imádom.

784
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
- Szia!
- Sziasztok!

785
00:46:28,577 --> 00:46:31,455
- Örülök, hogy látlak.
- A barátom, Will Ferrell.

786
00:46:31,455 --> 00:46:33,415
- Szia, Will!
- Hogy vagy?

787
00:46:33,415 --> 00:46:35,501
Ez megfelelő ajándék?

788
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Köszönöm.

789
00:46:39,046 --> 00:46:41,381
- Szereted a Pringlest?
- Imádom.

790
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
- Mindjárt itt vagyunk.
- A fürdő ott van bent.

791
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
Ez csodás, köszönöm.

792
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
Eleanor, hogyan reagáltál a bejelentésre?

793
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
Teljesen meglepődtem.

794
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
Az első reakcióm a szomorúság volt.

795
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Azért voltam szomorú,

796
00:47:05,864 --> 00:47:11,870
mert belegondoltam, mennyi fájdalmat
élhetett át Harper az évek során.

797
00:47:12,579 --> 00:47:18,126
Az is eszembe jutott,
milyen stresszes lehet neki előbújni.

798
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
Ezért a válaszomban
a gyorsaságra koncentráltam,

799
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
nem is a fogalmazásra.

800
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
Így van.

801
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
Így Harper érezhette,
hogy ezen nem kell gondolkodnom.

802
00:47:29,388 --> 00:47:31,557
- Majd később beszélünk.
- Igen.

803
00:47:31,557 --> 00:47:34,351
Azt hiszem, azt írtad,
ami nagyon jól esett,

804
00:47:35,602 --> 00:47:39,064
hogy milyen jó,
mert mindig is akartál egy húgot.

805
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
- Ezt mondtam.
- Igen.

806
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
Ennyi volt.

807
00:47:43,777 --> 00:47:47,739
Hadd meséljek el egy történetet,
ami mindig eszembe jut.

808
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
Nyolcadikos lehettem.

809
00:47:50,492 --> 00:47:55,455
Eleanor odaadott nekem
egy megunt trapéznadrágot.

810
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
Emlékszem, fehér fodros volt.

811
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
Ez lett a kedvenc nadrágom.

812
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
Le se vettem, annyira imádtam.

813
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
Elmentem deszkázni a deszkás haverjaimmal.

814
00:48:07,885 --> 00:48:08,802
Igen.

815
00:48:08,802 --> 00:48:12,472
Egész este deszkáztunk,
én meg csodásan éreztem magam a...

816
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
- A trapéznadrágban.
- Igen.

817
00:48:14,641 --> 00:48:18,353
Amikor kijöttünk a deszkaparkból,

818
00:48:19,855 --> 00:48:22,983
megbeszéltük,
hogy a rá következő héten eljövünk újra.

819
00:48:22,983 --> 00:48:27,154
És valaki megjegyezte, hogy legközelebb
ne a buzis nadrágomban menjek.

820
00:48:27,154 --> 00:48:31,408
Onnantól kezdve nem vettem fel többé.

821
00:48:31,408 --> 00:48:34,286
Nem vágtad rá, hogy a nadrág marad?

822
00:48:34,286 --> 00:48:38,248
Az életem során annyiszor volt,
hogy valahogy újra és újra

823
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
elnyomták bennem Harpert.

824
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
Erre az incidensre jól emlékszem.

825
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
Eleanor, nem ettél Pringlest.

826
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
- Tejfölös hagymás.
- Megfeledkeztem róla.

827
00:48:50,886 --> 00:48:54,431
- Tessék.
- Ismered a Lángoló termékcsaládot?

828
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
- Nem.
- Igen.

829
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
- Az túlzás lenne nekem.
- Lehet.

830
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
Köszönöm szépen.

831
00:48:59,853 --> 00:49:02,147
Csak egyet...

832
00:49:05,651 --> 00:49:07,277
Hol vettétek?

833
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
Egy Walmartban Indianapolisban.

834
00:49:10,656 --> 00:49:13,325
Akkor azért más az íze,
mert Indianából jön.

835
00:49:13,325 --> 00:49:14,618
Az biztos.

836
00:49:20,666 --> 00:49:22,834
Nézzük csak.

837
00:49:22,834 --> 00:49:25,045
Ezeket anyám gyűjtötte össze.

838
00:49:25,629 --> 00:49:26,588
Ejha!

839
00:49:29,675 --> 00:49:35,138
Ezek a cuki Harper Steele aranyos
sulis fotói, amikor össze volt zavarodva.

840
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
Kábé ebben a korban kezdődött bennem
az a fura érzés.

841
00:49:39,977 --> 00:49:40,894
Igen.

842
00:49:40,894 --> 00:49:44,523
De meggyőzöd magad,

843
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
hogy mindenki így érez.

844
00:49:47,192 --> 00:49:52,739
Ezért hallgatsz az egészről,
mert hát ez csak természetes, nem?

845
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
Akárhányszor látok magamról
egy ilyen képet...

846
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
Ez az újságban jelent meg.
Mindig egykerekűztem.

847
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
Az egész várost bejártam vele.

848
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
Imádom ezt a képet. Ez...

849
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
Így képzelem el magam kislányként.

850
00:50:13,927 --> 00:50:16,430
Istenem, mennyire szeretem ezt a képet!

851
00:50:17,931 --> 00:50:20,976
Igen. A fenébe is!

852
00:50:36,158 --> 00:50:40,495
Igen, ez az. Itt nőttem fel.

853
00:50:43,248 --> 00:50:46,501
Régen gördeszkáztam.
Itt tanultam meg az összes trükköt.

854
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
- Itt gyakoroltam a rúdugrást.
- Itt?

855
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
Igen, anyám épített nekem...

856
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
Segített krumpliszsákból varrni
egy matracot a rúdugráshoz.

857
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
- Arra futottál?
- Igen.

858
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
A hátsó kertben szúrtad le a rudat?

859
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
- Igen, ott.
- Értem.

860
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
Ha sikerült, felrepültem 2 méter magasra.

861
00:51:08,273 --> 00:51:11,777
Nem gondolod, hogy másokkal játszottam!
Inkább a rúdugrás.

862
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
Egyik nap hazajöttem a gimiből,
és nagyon unatkoztam.

863
00:51:19,785 --> 00:51:22,954
Ezért hazafelé
eljátszottam, hogy részeg vagyok.

864
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
Azzal tudnék menni.

865
00:51:25,040 --> 00:51:26,500
Mehetek egy kört?

866
00:51:26,500 --> 00:51:29,044
Kölcsönadod egy percre az egykerekűdet?

867
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
Mehetne vele egy kört?

868
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Miért?

869
00:51:32,964 --> 00:51:34,508
Ő is tud egykerekűzni.

870
00:51:34,508 --> 00:51:35,592
- Persze.
- Kösz.

871
00:51:35,592 --> 00:51:38,261
De jó! Remélem,
magassarkúban is menni fog.

872
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
- Hogy hívnak?
- Quinn. És téged?

873
00:51:40,764 --> 00:51:42,265
- Ő Will Ferrell.
- Menő.

874
00:51:42,265 --> 00:51:45,060
Inkább ott próbálom, ha elesnék.

875
00:51:45,060 --> 00:51:47,771
Harper épp felvágott,
hogy tud egykerekűzni.

876
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
Ezzel közlekedsz?

877
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
Gimiben ezzel jártam mindenfelé.

878
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
- Egy pillanat!
- Jó.

879
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
- Rég nem próbáltam.
- Oké.

880
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
- De ha beindul...
- Ez az!

881
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
Ha már ráülsz, megy ez.

882
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Ez az. Te jó ég!

883
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
Úristen!

884
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
Ne! Ez rohadt instabil.

885
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
Évekig ezen éltem.

886
00:52:17,467 --> 00:52:19,386
Ez az. A rohadt életbe!

887
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
Ez az!

888
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
- Szia, Harper! Hogy vagy?
- Mizu, Will?

889
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
Szia!

890
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
Kösz, hogy kölcsönadtad.

891
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
Oké. Szép napot!

892
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
- Köszi szépen.
- Szívesen.

893
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
- Le vagyok nyűgözve.
- Ezt csináltam.

894
00:52:40,031 --> 00:52:42,909
Két éven át így mentem suliba.

895
00:52:43,910 --> 00:52:46,371
- Ez nagyon fura volt.
- Igen.

896
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
- Kösz, Eleanor!
- Szívesen.

897
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
Van elég Pringlesöd?

898
00:52:52,210 --> 00:52:54,880
- Még maradt, de köszönöm.
- Oké.

899
00:52:54,880 --> 00:52:56,339
- Finom volt.
- Oké.

900
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
Ezt nézd!

901
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
- Esik a hó!
- Tudom.

902
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
Ez hóviharnak minősül?

903
00:53:06,766 --> 00:53:08,852
- Attól még nagyon messze van.
- Jó.

904
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
Ez csak egy kis hóesés.

905
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
- Elég nagyok a pelyhek.
- Ez csak egy hózápor.

906
00:53:19,946 --> 00:53:21,031
Na jó, ez hóvihar.

907
00:53:21,031 --> 00:53:23,325
Lehet, tényleg nem egy zápor.

908
00:53:23,325 --> 00:53:25,952
- Ezt aláírom.
- Megmondtam.

909
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
Valami tökre érdekel.

910
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
Valahogy még
nem kérdeztem meg tőled, hogy...

911
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
Mondd csak!

912
00:53:48,850 --> 00:53:52,187
- Mondd!
- Milyen a melled? Lett melled.

913
00:53:52,687 --> 00:53:53,813
Imádom a mellem.

914
00:53:54,397 --> 00:53:58,276
Amikor felébredtél a műtétből...

915
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
Úgy képzelem...

916
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
Teljes eufóriában ébredtél?

917
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
Négy óra alatt letudtam a serdülőkort.

918
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
De amint felébredtem,

919
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
tudtam,

920
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
- hogy ez csodás.
- Aha.

921
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
Minden lépés,
amitől én jobban érzem magam...

922
00:54:23,718 --> 00:54:27,973
- Igen.
- ...a testemben, az egyszerűen csodálatos.

923
00:54:28,848 --> 00:54:30,016
- Szédítő.
- Igen.

924
00:54:30,016 --> 00:54:31,559
Egyértelműen felemelő.

925
00:54:31,559 --> 00:54:33,061
- Igen.
- Szóval...

926
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
- Ez remek.
- Ilyen volt cicikkel ébredni.

927
00:54:35,772 --> 00:54:41,820
Ez egy komolyabb téma,
beszélhetünk róla később is, ha szeretnéd.

928
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
A barátom vagy.

929
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
Minden barátomat biztatom, hogy kérdezzen.

930
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
Szívesen beszélek erről.

931
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
Mit gondolsz, a jövőben
átesel majd még más testi módosításon?

932
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
- Talán.
- A jövőben.

933
00:54:57,627 --> 00:55:02,674
Amikor elkezdtem gondolkodni a tranzíción,
a nemiszervműtéttel úgy voltam,

934
00:55:02,674 --> 00:55:04,801
hogy 61 éves vagyok,

935
00:55:06,136 --> 00:55:12,851
úgyse lesz már
olyan hű, de aktív szexuális életem.

936
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
- De ott van a diszfória is.
- Igen.

937
00:55:16,104 --> 00:55:21,443
Amikor a tükörben meglátok valamit,
ami nem illik ahhoz, ahogyan érzem magam.

938
00:55:21,443 --> 00:55:22,485
- Szóval...
- Igen.

939
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
- Nem tudom.
- Értem.

940
00:55:23,862 --> 00:55:26,239
- Nem tudom a választ erre.
- Értem.

941
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
Van még kérdésed a mellemről?

942
00:55:29,492 --> 00:55:32,287
- Nem, de azért kíváncsi vagyok valamire.
- Jó.

943
00:55:32,287 --> 00:55:37,876
Jártál hangszerboltban,
amióta van saját dudád?

944
00:55:37,876 --> 00:55:40,253
Ez jó!

945
00:55:40,253 --> 00:55:42,630
Will Ferrellé az év vicce.

946
00:55:42,630 --> 00:55:46,718
Köszönöm. Amint kimondtam,
tudtam, hogy díjnyertes vicc lesz.

947
00:55:46,718 --> 00:55:49,262
Szerintem az elemzés a vicc halála,

948
00:55:49,262 --> 00:55:53,058
- de itt nincs mit elrontani.
- Mondd! Magyarázd el!

949
00:55:53,058 --> 00:55:56,895
- Hadd értsék meg a mágiát!
- Elmagyarázom.

950
00:55:56,895 --> 00:56:01,316
Will először dudákat emlegetett,

951
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
ami ugye egy hangszer...

952
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
Ezért a hangszerbolt!

953
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
- Hihetetlen!
- Micsoda szellemesség!

954
00:56:08,782 --> 00:56:11,368
Mind a kettővel
lehet játszani, de másképp.

955
00:56:11,368 --> 00:56:12,535
- Hűha!
- Ugye?

956
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
Köszönöm. Találkozott ma hírességgel?

957
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
- Nem.
- Oké.

958
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
Csak magával.

959
00:56:25,673 --> 00:56:27,175
- Ez az!
- Igen!

960
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
- Tűzijáték...
- Tűzijátékvilág!

961
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
Ez óriási.

962
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
Te jó ég!

963
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
Holy Nishiki!

964
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
Valami veszélyeset akarok.

965
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
Gator Gun!

966
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
Ez a Honey Badger.

967
00:56:45,944 --> 00:56:46,986
- Tegye le!
- Jó.

968
00:56:46,986 --> 00:56:49,197
Húzza le a matricát a biztosítékról...

969
00:56:49,197 --> 00:56:51,449
- Meggyújtom...
- És fut.

970
00:56:54,411 --> 00:56:56,287
Hány tiszta gatyád van még?

971
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
Kezdek...

972
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
- Kifogyni?
- Igen.

973
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
MOSODA

974
00:57:21,980 --> 00:57:25,775
Most irány Meeker, Oklahoma.

975
00:57:27,485 --> 00:57:32,574
Régen gondolkodás nélkül
elmentél volna ide.

976
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
Hogy érzed most magad? Mit gondolsz?

977
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
Izgulok és szorongok.

978
00:57:40,165 --> 00:57:46,463
Tudod, hogy imádom ezeket a helyeket.
Egész életemben jártam az országot.

979
00:57:46,463 --> 00:57:50,967
Eljöttem az ilyen kisvárosokba,
és a bárokban iszogattam az emberekkel.

980
00:57:50,967 --> 00:57:53,761
De nem tudom, ezt megtehetem-e még.

981
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Jól van.

982
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
Hívsz, ha úgy érzed, necces a hely.

983
00:58:07,275 --> 00:58:08,443
Tudod, mit?

984
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
- Beraklak gyorshívásra.
- Jó.

985
00:58:11,154 --> 00:58:14,908
- Amint hívlak, gyere!
- Jó.

986
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
- Ha akarod, bemegyek veled most.
- Ne.

987
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
Jobb érzés lenne,
de szeretném ezt kipróbálni egyedül.

988
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
Nem várok el semmit.
Egyedül ezt nem tudnám kipróbálni.

989
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
- Veled viszont igen.
- Jó.

990
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
ÜDV, MOTOROSOK!

991
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
TRUMP
TÖRVÉNY ÉS REND

992
00:58:54,447 --> 00:58:57,367
BASSZA MEG BIDEN!

993
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
Hogy s mint?

994
00:59:13,174 --> 00:59:14,842
Remekül, és te?

995
00:59:14,842 --> 00:59:15,927
Jól vagyok.

996
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
Hogy hívnak?

997
00:59:17,720 --> 00:59:20,765
Dominique. Harper Steele.

998
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Harper Steele.

999
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
Mi a pálya?

1000
00:59:23,309 --> 00:59:24,435
Te meg ki vagy?

1001
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
Harper. És te?

1002
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
Mama T.

1003
00:59:28,565 --> 00:59:29,440
Mama T?

1004
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
Igen.

1005
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
- Hallottam rólad.
- Igen.

1006
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
Dunsztom sincs, ki ez. Nem ismerem.

1007
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
- Csak szívatunk.
- Oké.

1008
00:59:38,992 --> 00:59:40,243
Oklahomaiak vagytok?

1009
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
Semmi baj. Én...

1010
00:59:43,079 --> 00:59:47,292
Azért vagyok itt.
Elég sok bárban megfordultam már.

1011
00:59:47,875 --> 00:59:51,170
Tesztelem, hogy a tranzíció után is
van-e még itt helyem.

1012
00:59:51,170 --> 00:59:52,297
- Ez a baj.
- Aha.

1013
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
- Oklahoma, köszönöm.
- Te hová valósi vagy?

1014
01:00:03,725 --> 01:00:05,852
Iowából.

1015
01:00:05,852 --> 01:00:06,769
Iowa!

1016
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
Iowából, de New Yorkban élek.

1017
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
- Szóval a keleti parton.
- Így van.

1018
01:00:13,192 --> 01:00:15,445
Hogy bírjátok ott, srácok?

1019
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
Vagy csajok?

1020
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
Köszönöm.

1021
01:00:18,865 --> 01:00:24,287
Iowát jobban szeretem,
de ott nem tudok megélni.

1022
01:00:24,287 --> 01:00:25,288
Tényleg?

1023
01:00:25,288 --> 01:00:27,123
Tévéműsorokat írok.

1024
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
Írok a barátomnak, most parkolt le.

1025
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
- Halló?
<i>- Szia!</i>

1026
01:00:34,297 --> 01:00:35,214
Szia!

1027
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
<i>- Gyere be!</i>
- Oké.

1028
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
<i>Bemutatom az új barátaimat.</i>

1029
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
- Ez Will Ferrell?
- Igen.

1030
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
Ez komoly?

1031
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
- Ő a barátom, Harper.
- Üdv!

1032
01:00:50,938 --> 01:00:53,441
- Csá, faszikám!
- Ő nem faszi.

1033
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
- Harper nő.
- Nő vagyok.

1034
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
- Bocs.
- Semmi baj.

1035
01:00:56,694 --> 01:00:59,322
- Nekifuthatunk újra.
- Igen.

1036
01:00:59,322 --> 01:01:01,991
Másfél éve kezdtem a tranzíciót.

1037
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
Most Will körbe akarja
utazni velem az országot.

1038
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
- De jó! Ez csúcs!
- Nagyon menő!

1039
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
Tetszik, hogy támogatod a barátodat.

1040
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
Ez lenyűgöző. Manapság ez ritkaság,

1041
01:01:16,339 --> 01:01:17,924
Igen.

1042
01:01:17,924 --> 01:01:19,384
Nekem sok...

1043
01:01:19,384 --> 01:01:23,221
- Hozok sört.
- Sok transz barátod van?

1044
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
- Transz nem, de bi igen.
- Igen?

1045
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
- Igen?
- Igen.

1046
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
- Persze.
- Igen.

1047
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
Persze. Harper, ezek az őslakosok...

1048
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
- Énekelnének nekünk.
- Őslakosok vagyunk.

1049
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
Megmutatjuk Oklahomát
és az amerikai őslakosokat.

1050
01:02:11,477 --> 01:02:12,437
Ez az!

1051
01:02:14,564 --> 01:02:16,149
- Örvendek.
- Hűha!

1052
01:02:16,149 --> 01:02:18,151
- Üdv Oklahomában!
- Ez gyönyörű.

1053
01:02:18,151 --> 01:02:19,861
Üdv az őslakosoknál!

1054
01:02:19,861 --> 01:02:22,155
- Így van.
- Köszönöm.

1055
01:02:22,155 --> 01:02:23,114
Köszönöm.

1056
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
Nagyon örülök, hogy találkoztunk.

1057
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
Ez nagyon...

1058
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
- Próbáltam bemutatni Oklahomát.
- Nagyon megható.

1059
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
- Érezzétek jól magatokat!
- Kösz.

1060
01:02:44,010 --> 01:02:46,095
Köszönjünk a fogadtatást.

1061
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
Szép estét!

1062
01:03:25,843 --> 01:03:27,261
- Üdv!
- Travis Cobb vagyok.

1063
01:03:27,261 --> 01:03:29,347
Szia, Travis! Ő a barátom, Harper.

1064
01:03:29,347 --> 01:03:30,598
- Üdv!
- Travis.

1065
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
Üdv!

1066
01:03:35,645 --> 01:03:41,025
Amikor még pasi voltam,
sokat jártam ilyen helyekre.

1067
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
De a tranzíció után megijedtem...

1068
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
- Értitek, ugye?
- Igen.

1069
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
- Ne félj!
- Oké.

1070
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
- Ha tetszik, gyere ki!
- Köszönöm.

1071
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
- Tudod?
- Igen.

1072
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
- Ne aggódj!
- Azt hiszem...

1073
01:04:00,878 --> 01:04:02,505
- Vágod?
- Ezt jó hallani.

1074
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
Annyi szörnyűséget hallottam a hírekben.

1075
01:04:06,342 --> 01:04:07,343
Boldog vagy?

1076
01:04:07,343 --> 01:04:10,096
Maximálisan boldogabb vagyok, az tuti.

1077
01:04:12,890 --> 01:04:15,685
Köszönjük! Kösz, srácok!

1078
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
Sokkot kaptam.

1079
01:04:22,692 --> 01:04:25,403
Nem miattuk, hanem magam miatt.

1080
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
Valójában nem tőlük félek.

1081
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
Igen.

1082
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
Az önutálattól félek.

1083
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
„Egy torzsszülött vagy, mit keresel itt?”

1084
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
Ez a hang megy a háttérben. És...

1085
01:04:51,804 --> 01:04:52,638
Igen.

1086
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
Basszus!

1087
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
- Semmi baj.
- Jól vagy?

1088
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
Nem is tudom...

1089
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
Kösz, haver!

1090
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
2016 decembere.

1091
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
„Vannak ilyen reggelek.

1092
01:05:57,078 --> 01:05:59,580
A világról elvágva ébredek,

1093
01:06:00,081 --> 01:06:03,250
és tudom,
hogy ha kapcsolódni akarok bárkihez,

1094
01:06:03,250 --> 01:06:05,544
hazudnom és rejtőzködnöm kell.

1095
01:06:06,295 --> 01:06:07,880
Ez nagyon lehangoló.

1096
01:06:09,131 --> 01:06:12,843
Egy olyan világról álmodom,
ahol felfedhetem a sebezhetőségemet,

1097
01:06:12,843 --> 01:06:15,638
hadd lássák,
míg erőt nem kovácsolok belőlük.

1098
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
Erre vágyom.”

1099
01:06:19,809 --> 01:06:24,647
- Van egy téma, amit nem érintettünk.
- Igen.

1100
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
- Gondolom, akarsz majd ismerkedni?
- Igen.

1101
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
- Igen.
- És te...

1102
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
Szeretnél felszedni valakit egy bárban,

1103
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
vagy szeretnéd, ha téged szednének fel.

1104
01:06:39,829 --> 01:06:42,331
Monogám típus vagyok.

1105
01:06:42,331 --> 01:06:46,043
- Igen.
- És optimista.

1106
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
- Igen.
- 61 vagyok.

1107
01:06:47,253 --> 01:06:51,257
De jó lenne megint kapcsolatban lenni.

1108
01:06:51,257 --> 01:06:55,219
És hogy látod, egy transznő érdekelne?

1109
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
Persze.

1110
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
- Férfi? Oké.
- Persze.

1111
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
- Persze.
- Oké, értelek.

1112
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
Tudom, giccses, de a személyiség a lényeg.

1113
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
- Tiszta lappal indulsz.
- Igen.

1114
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
Szeretnék egy párt,
akivel reggel az ágyban kávézva

1115
01:07:11,527 --> 01:07:14,321
megbeszélhetem az előző esti hülye filmet.

1116
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
- Ez a lényeg.
- Ez...

1117
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
- Igen.
- Tudom, hogy nyálas.

1118
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
Remélem, meg tudom ezt majd élni.

1119
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
61 éves vagyok, ketyeg az óra.

1120
01:07:27,960 --> 01:07:29,795
Megérkeztünk Texasba.

1121
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
Ez az! Üdv Texasban!

1122
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
ÜDVÖZÖLJÜK TEXASBAN!

1123
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
Kérek egy szexi képet!

1124
01:07:38,679 --> 01:07:39,805
Ez az!

1125
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
- Háromra!
- Jó.

1126
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
- Texas!
- Texas!

1127
01:07:54,195 --> 01:07:57,615
Kétkilós steak ingyen. A Big Texanben.

1128
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
Este odamegyünk.

1129
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
Csak egy órád van megenni.

1130
01:08:01,952 --> 01:08:04,371
- Egy órád?
- Azt hiszem, azt írták.

1131
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
Megoldod.

1132
01:08:05,831 --> 01:08:07,792
Nem tudom, én megoldom-e,

1133
01:08:07,792 --> 01:08:13,297
de egy bizonyos viktoriánus korabeli
nyomozónak biztosan tetszene a kihívás.

1134
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
Ne!

1135
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
- De igen.
- Jaj, ne!

1136
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
Hölgyeim és uraim!

1137
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
A világ legnagyobb magánnyomozója,
Sherlock Holmes.

1138
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
Ricky Bobby!

1139
01:08:44,078 --> 01:08:46,080
Nem Ricky Bobby, Sherlock Holmes.

1140
01:08:48,124 --> 01:08:52,628
- Azért pakoltam be, hogy megszívassalak.
- Igen.

1141
01:08:52,628 --> 01:08:53,629
És tessék!

1142
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
- Te jó ég!
- Hogy van?

1143
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
- Remekül.
- Örvendek.

1144
01:08:59,969 --> 01:09:01,720
Hogyan jelentsem be magát?

1145
01:09:01,720 --> 01:09:03,889
- Sherlock Holmes, Londonból.
- Oké.

1146
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
A vendégével, Harper Steele-lel.

1147
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
- Harper Steele.
- Ms. Harper Steele.

1148
01:09:08,644 --> 01:09:11,063
- Miss Harper Steele?
- Igen, Ms. Harper Steele.

1149
01:09:11,063 --> 01:09:13,023
Ms. Harper Steele. Oké.

1150
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
Sherlock Holmes
ellátogatott hozzánk Londonból,

1151
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
vendégével, Harper Steele-lel.

1152
01:09:19,572 --> 01:09:20,865
Miss Harper Steele.

1153
01:09:20,865 --> 01:09:23,534
Egy órája van, hogy legyűrje a steaket.

1154
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
Kaphatnék egy sört?

1155
01:09:43,554 --> 01:09:45,431
Idegességből eszem.

1156
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
Elég gyakran vagyok
a figyelem középpontjában...

1157
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
Igen?

1158
01:09:50,227 --> 01:09:51,979
...de ez mindent visz.

1159
01:10:11,040 --> 01:10:13,834
TEXAS NEM HOLLYWOOD
TAKARODJATOK INNEN!

1160
01:10:13,834 --> 01:10:16,837
MI A FASZ AZ AZ ASZTAL TÚLOLDALÁN?

1161
01:10:16,837 --> 01:10:19,381
VAGYIS MR. HARPER STEEL, NEM?

1162
01:10:19,381 --> 01:10:22,134
VAJON SHERLOCK RÁJÖTT,
HOGY EGY PASIVAL ESZIK?

1163
01:10:23,928 --> 01:10:25,888
MINDEN PORCIKÁJÁBAN TEXAS-ELLENES

1164
01:10:25,888 --> 01:10:29,016
A TRANSZPASI NEM LETT A KÖZÖNSÉG KEDVENCE

1165
01:10:29,016 --> 01:10:30,893
BASZÓDJON MEG A LIBSI FERRELL!

1166
01:10:30,893 --> 01:10:37,775
KI AZ A LÉNY SHERLOCKKAL SZEMBEN?

1167
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
Tegnap este...

1168
01:10:45,074 --> 01:10:49,662
Nagyon rosszra fordult a hangulat
az étteremben.

1169
01:10:49,662 --> 01:10:54,416
A tömeg nagyon gyorsan köréd gyűlt,

1170
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
úgy éreztem,

1171
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
hogy valamiféle
bazári látványosság vagyok.

1172
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
Valahogy nem éreztem jól magam ettől.

1173
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
Érted?

1174
01:11:10,557 --> 01:11:12,810
Számomra az a legszomorúbb,

1175
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
hogy én...

1176
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
Jaj, drágám!

1177
01:11:26,824 --> 01:11:29,201
Úgy érzem, cserben hagytalak.

1178
01:11:29,201 --> 01:11:31,078
- Jaj, nem!
- Tudod?

1179
01:11:31,078 --> 01:11:35,040
És rájöttem közben,

1180
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
hogy a te testi épségedre is
figyelnünk kell.

1181
01:11:40,629 --> 01:11:43,882
Ettől rémesen érzem magam.

1182
01:11:55,978 --> 01:12:00,983
Gondoltam, elolvasok pár tweetet,
amit az út eleje óta kaptunk.

1183
01:12:01,483 --> 01:12:02,651
Felolvassam?

1184
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
„Nagyon fontos, hogy a gyerekek
lássanak egy újabb holfiú-hollányt.

1185
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
Persze Will Ferrellnek is
fel kellett ülnie erre a trendre.”

1186
01:12:12,161 --> 01:12:16,665
„Gáz, hogy Will Ferrell egy transznővel
érkezett élete első Pacers-meccsére.”

1187
01:12:16,665 --> 01:12:17,791
„Ki az a csávó?”

1188
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
Várj, ez jó!

1189
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
„Will Ferrell Iowa Cityben járt ma.

1190
01:12:22,629 --> 01:12:27,176
Ryan Reynoldsszal egy dokut forgatnak,
a transzgyerekek támogatására.”

1191
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
Ryan...

1192
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
Nem tudtam, hogy Ryan mindenben benne van.

1193
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
- Ez csak rólad szól.
- Oké.

1194
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
- Felolvassam?
- Igen.

1195
01:12:36,101 --> 01:12:39,730
„Remek, egy sátánista
pedofil illuminátus Iowában.”

1196
01:12:41,357 --> 01:12:42,483
Ez én lennék?

1197
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
Igen. Milyen érzés?

1198
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
Ez nevetséges.
Nem is vált ki belőlem érzelmeket.

1199
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
Nem szabad alábecsülni,
hogy ez mennyire káros.

1200
01:12:57,081 --> 01:13:01,377
Transzként rengeteg szart benyelsz,
ami aztán belülről feszít szét.

1201
01:13:02,044 --> 01:13:04,129
- Ezek a tweetek is ilyenek.
- Igen.

1202
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
Azok, akik utálják a transzokat és engem,

1203
01:13:21,605 --> 01:13:25,484
azt mondják, hogy nem vagyok
igazi nő, és sosem leszek az.

1204
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
Jól van, nyugi. Transznő vagyok,
én ezt elfogadtam.

1205
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
- De attól még vannak érzéseim.
- Igen.

1206
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
Ráadásul ez nem egészségtelen.

1207
01:13:35,869 --> 01:13:39,456
Sok szempontból sokkal
egészségesebb vagyok a tranzíció óta.

1208
01:13:39,456 --> 01:13:41,500
- Igen.
- Megmentette az életemet.

1209
01:13:41,500 --> 01:13:43,210
És ezt nem viccből mondom.

1210
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
Volt olyan, hogy kevésen múlt...

1211
01:13:50,092 --> 01:13:54,012
Tudom, hogy voltak sötét gondolataid,
de az öngyilkosság is...

1212
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
Volt, hogy annyira rossz volt a helyzet?

1213
01:13:58,851 --> 01:14:02,312
- Igen.
- Értem.

1214
01:14:02,813 --> 01:14:08,652
Nagyjából hat éve
elmentem egy fegyverboltba.

1215
01:14:09,486 --> 01:14:13,615
Az eladó megkérdezte,

1216
01:14:13,615 --> 01:14:17,828
hogy hobbiból vennék-e fegyvert,
vagy önvédelemből.

1217
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
Ezen meglepődtem,
mert nem értek a fegyverekhez.

1218
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
- Én sem.
- Ugye?

1219
01:14:25,377 --> 01:14:29,381
Mondtam, hogy is-is, mert elhagyatott
helyen lakom. Kamuztam valamit.

1220
01:14:30,382 --> 01:14:33,886
Megfogtam a fegyvert,
és iszonyatosan megijedtem tőle.

1221
01:14:34,386 --> 01:14:36,305
- Baszki!
- Kisétáltam a boltból.

1222
01:14:36,305 --> 01:14:40,017
Úgy voltam vele, hogy még átgondolom.

1223
01:14:40,017 --> 01:14:44,855
Egészen a tranzícióig nem akartam,
hogy fegyver legyen a háznál.

1224
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
- Ki tudja, mire késztet.
- Igen.

1225
01:14:48,233 --> 01:14:52,279
Többször éreztem azt,
hogy jó lenne, ha lenne fegyverem.

1226
01:14:52,863 --> 01:14:57,910
De amint megkezdtem a tranzíciót,
elöntött az életkedv.

1227
01:14:57,910 --> 01:15:00,120
- Élni akarok.
- És folytatni...

1228
01:15:00,120 --> 01:15:02,664
Az élet tényleg egy ajándék.

1229
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
- ...az önismeretet.
- Igen.

1230
01:15:06,668 --> 01:15:13,634
ALBUQUERQUE
ÚJ-MEXIKÓ

1231
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
Ez már most nagyon tetszik.

1232
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
Harpert nagyon erősen
Albuquerque-hez kötöm,

1233
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
mert itt forgattam a <i>MacGrubert,</i>

1234
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
amikor értesültem a tranzíciódról.

1235
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
Itt történt, napra pontosan egy éve.

1236
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
Kicsit úgy érzem, 40 éve
kellett volna meghoznom ezt a döntést,

1237
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
de akkor nem ismerlek meg titeket.

1238
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
Biztosan nem vesznek fel írónak.

1239
01:16:15,529 --> 01:16:17,906
- Más életet éltem volna.
- Igen.

1240
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
Túl sok jó dolog történt.

1241
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
Ti is érzitek, amit én?

1242
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
- Jó magasan vagyunk.
- Várjatok!

1243
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
- Mi az?
- Halljátok a kutyaugatást?

1244
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Igen.

1245
01:16:36,842 --> 01:16:37,718
Igen.

1246
01:16:38,468 --> 01:16:39,428
Csendet!

1247
01:16:40,470 --> 01:16:45,559
Hallgattasd el a kutyádat!

1248
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
A szomszédok megőrülnek a kutyádtól.

1249
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
Most még több kutya ugat.

1250
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
- Te jó ég!
- Hűha!

1251
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
Tósztot!

1252
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Megtiszteltetés itt lenni.

1253
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
Nagyon tisztellek téged
és az utat, amit bejártál.

1254
01:17:11,418 --> 01:17:14,463
Borzasztó büszke vagyok rád,

1255
01:17:14,463 --> 01:17:18,133
és nagyon szeretlek.

1256
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
- Köszönöm.
- Rátok!

1257
01:17:19,801 --> 01:17:22,512
Legyen további kellemes utatok!

1258
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
- Jó nagyot fog pukkanni.
- Jó.

1259
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
Rendben.

1260
01:17:47,496 --> 01:17:48,705
{\an8}ÚJ-MEXIKÓ

1261
01:18:00,967 --> 01:18:03,762
Azt a paszta!

1262
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
LŐJ GÉPKARABÉLLYAL!

1263
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
Hívjuk fel Kristent!

1264
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
Egy kukkot sem hallottunk felőle.

1265
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
<i>A sípszó után hagyjon üzenetet!</i>

1266
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
Szia Kristen, itt Harper és Will.

1267
01:18:27,160 --> 01:18:32,499
Csak érdeklődünk a főcímdal felől.
Ne aggódj, ha nem állt még össze!

1268
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
Megerősítem, amit Harper mondott:
ne izgulj emiatt!

1269
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
- Nem kell.
- De...

1270
01:18:38,130 --> 01:18:43,135
Hogy érzed, elég könnyen értelmezhetőek
voltak az utasításaink?

1271
01:18:43,135 --> 01:18:45,303
- Oké, köszi.
- Köszönöm.

1272
01:18:51,017 --> 01:18:53,145
Juj, egy Dunkin' Donuts!

1273
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
- Nem.
- Miért nem?

1274
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
- Nem.
- Most az egyszer?

1275
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
Legalább egyszer álljunk meg egy fánkra!

1276
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
Olyan szörnyű ez az út.

1277
01:19:03,029 --> 01:19:04,573
Egyszer sem álltunk meg.

1278
01:19:05,073 --> 01:19:06,575
Végig fánkot akartam.

1279
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
Hülye kocsikázás!

1280
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
Csak transzemberekkel beszélgetünk.

1281
01:19:12,873 --> 01:19:17,419
Egy vicces dolgot se csináltunk.
Mondj egyet!

1282
01:19:17,419 --> 01:19:20,046
- Miről beszélsz?
- Mondj egy vicces dolgot!

1283
01:19:20,046 --> 01:19:24,092
Ez most komoly? Lehet, csak éhes vagy.

1284
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
Én csak
egy Dunkin' Donutsos fánkot akartam.

1285
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
Sose lehet az, amit én akarok.

1286
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
Lefényképeznétek minket?

1287
01:19:51,578 --> 01:19:52,954
Persze. Köszi!

1288
01:19:54,372 --> 01:19:56,208
A Grand Canyon is benne volt?

1289
01:19:56,708 --> 01:19:58,835
- Persze.
- Van benne kanyon is.

1290
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
Oké.

1291
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
- Honnan jöttetek?
- New Yorkból.

1292
01:20:01,880 --> 01:20:04,257
Én is New York-i vagyok.

1293
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
- Mi is kocsikázunk.
- Igen.

1294
01:20:08,303 --> 01:20:10,806
- Harper tranzícionált...
- Igen, és most...

1295
01:20:10,806 --> 01:20:14,184
Megbeszéljük, hogy ez miben
befolyásolja a barátságunkat.

1296
01:20:14,768 --> 01:20:17,854
- Kérdezhetek valamit?
- Persze, nyugodtan!

1297
01:20:17,854 --> 01:20:22,818
Milyen korán tudta,
hogy szeretné ezt megtenni?

1298
01:20:24,027 --> 01:20:25,779
Iowában nőttem fel,

1299
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
ott gondolni se lehetett ilyesmire.

1300
01:20:30,492 --> 01:20:32,869
Nem tudtam...

1301
01:20:32,869 --> 01:20:35,330
Azt tudtam, hogy valami fura bennem.

1302
01:20:35,330 --> 01:20:37,040
Ezt biztosan tudtam.

1303
01:20:37,040 --> 01:20:42,212
De meggyőztem magam,
hogy ez a furcsaság normális.

1304
01:20:42,212 --> 01:20:46,383
Végül tíz évvel ezelőtt kezdtem el
jobban foglalkozni a témával.

1305
01:20:47,092 --> 01:20:51,388
Folyamatosan harcoltam ellene,
meg jártam terápiába...

1306
01:20:51,972 --> 01:20:54,808
Tudja, én nyugdíjas terapeuta vagyok.

1307
01:20:54,808 --> 01:20:55,934
Értem.

1308
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
A karrierem elején volt egy páciensem.

1309
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
Ez már 30 éve volt.

1310
01:21:02,524 --> 01:21:07,571
Azt mondta a férfi, hogy boldog
házasságban él, szereti a feleségét.

1311
01:21:07,571 --> 01:21:08,488
Igen.

1312
01:21:08,488 --> 01:21:10,824
De amikor csak teheti, női ruhát hord.

1313
01:21:10,824 --> 01:21:17,163
- Igen.
- Össze volt zavarodva, hogy mi is ő.

1314
01:21:17,163 --> 01:21:19,875
- És hogyan oldotta ezt meg?
- Igen.

1315
01:21:19,875 --> 01:21:23,378
- Nagyon elzárkóztam.
- Igen.

1316
01:21:23,378 --> 01:21:27,173
Féltem ismeretlen vizekre evezni vele.

1317
01:21:27,173 --> 01:21:29,050
- Nekem ismeretlen volt.
- Aha.

1318
01:21:29,050 --> 01:21:32,596
Nekem is volt egy terapeutám,
aki megállított.

1319
01:21:33,763 --> 01:21:39,102
De tudja, nem haragszom senkire,
mert én is leállítottam magamat.

1320
01:21:39,686 --> 01:21:42,105
Igyekeztem nyitott és támogató lenni.

1321
01:21:42,105 --> 01:21:45,233
De tudom, hogy közben azt sugalltam...

1322
01:21:45,233 --> 01:21:49,571
- Erről szólt az életem.
- Emlékeztettem a feleségére.

1323
01:21:49,571 --> 01:21:51,364
Igen, értem.

1324
01:21:51,364 --> 01:21:53,533
- „Szereti a feleségét, az életét.”
- Igen.

1325
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
- „Miért tenne ilyet?”
- Ugye?

1326
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
- „A műtét óriási lépés.”
- „Biztos elbírná?”

1327
01:21:59,122 --> 01:22:03,126
Tudom, hogy akadályoztam azt az embert.

1328
01:22:11,468 --> 01:22:13,470
- Itt a kék széked.
- Oké.

1329
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
Ha nevet kellene adnod a sörödnek,
mi lenne az?

1330
01:22:20,852 --> 01:22:22,312
- Ez egyértelmű.
- Na?

1331
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
Cornelius Danderhoff.

1332
01:22:25,315 --> 01:22:27,984
Cornelius Danderhoff?

1333
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
- Ezt jegyezd meg!
- Jó.

1334
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
Ő Dolores O'Brien.
Kiiszom az utolsó cseppig.

1335
01:22:36,868 --> 01:22:38,703
De mutatok előtte valamit.

1336
01:22:38,703 --> 01:22:43,124
Különleges ajándékkal készültem
Cornelius Danderhoffnak.

1337
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
Ez egy kabát.

1338
01:22:48,421 --> 01:22:50,131
Ez egy italkabát.

1339
01:22:50,131 --> 01:22:52,092
Igen, egy ital...

1340
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
Bár Dolores több egy egyszerű italnál.

1341
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
De lehet, te így gondolsz Corneliusra.

1342
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
Cornelius imádni fogja.

1343
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
Jól van.

1344
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
Ezt nézd!

1345
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
Aranyos vagy, Dolores.

1346
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
Olyan kabátot kaptál, mint az enyém.

1347
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
Olyan cuki vagy!

1348
01:23:16,241 --> 01:23:20,412
- Jaj, de kifinomult ez a Cornelius.
- Cornelius! Ezt nézd!

1349
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
Kaptál egy meglepit.

1350
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
- Milyen elegáns vagy, Cornelius.
- Jaj, Cornelius!

1351
01:23:27,419 --> 01:23:32,257
- Leadhatnál pár kilót.
- Segíts neki fogyni!

1352
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
- Nézd, milyen elegáns!
- Nézd!

1353
01:23:34,926 --> 01:23:37,303
„Van kedved elmenni vacsorázni?”

1354
01:23:37,303 --> 01:23:39,305
„Nem.” Ez kicsit nyers volt.

1355
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
„Jóságos ég!”

1356
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
- Ez az első alkalom?
- Igen.

1357
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
- Nyilvános helyen.
- Nyilvános helyen.

1358
01:24:09,919 --> 01:24:12,505
- Nagyon bátor vagy.
- Igen.

1359
01:24:12,505 --> 01:24:16,301
Szeretném, ha otthon éreznéd magad. Ezért...

1360
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
Mark Spitz!

1361
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
Dupla ágyúgolyó!

1362
01:24:32,150 --> 01:24:33,068
Felhúztad?

1363
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
Ez baromi szexi!

1364
01:24:37,989 --> 01:24:39,532
Lazulsz Mark Spitzszel.

1365
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
Rendben.

1366
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
Jó lett. Szexi vagy.
Remélem, látszik majd.

1367
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
Milyen érzés
egy nyilvános medencében úszni?

1368
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
Imádom.

1369
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
- Oké.
- Imádom.

1370
01:24:56,591 --> 01:24:58,843
A fürdőruhám állhatna jobban,

1371
01:24:58,843 --> 01:25:02,138
de azt hiszem,
ezzel a világ összes nője így van,

1372
01:25:02,138 --> 01:25:03,848
ha fürdőruháról van szó.

1373
01:25:03,848 --> 01:25:07,852
Kényelmesebb lenne egy jobb fürdőruhában.

1374
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
Remekül nézel ki.

1375
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
Köszönöm. Úgy érzem,
ezt tényleg így is gondolod, ugye?

1376
01:25:14,025 --> 01:25:20,949
Vicces, mert rengetegszer szerepeltem
félmeztelenül vagy akár fecskében,

1377
01:25:20,949 --> 01:25:22,700
de elég szégyenlős vagyok.

1378
01:25:22,700 --> 01:25:24,494
Ezt tudom.

1379
01:25:24,494 --> 01:25:27,831
De ha vígjátékról van szó, amit imádsz...

1380
01:25:27,831 --> 01:25:30,583
- Akkor mindent bevetek.
- Feláldozod magad.

1381
01:25:30,583 --> 01:25:32,585
Ezért örültem, hogy üres a hely.

1382
01:25:32,585 --> 01:25:37,841
Régen viccesen edzetlen voltam.

1383
01:25:37,841 --> 01:25:40,093
Most már sokkal rosszabb a helyzet.

1384
01:25:40,802 --> 01:25:43,972
- Tudom, hogy őszinte vagy. Igen.
- Igen.

1385
01:25:43,972 --> 01:25:48,476
Tudom, hogy zavar,
hogy van rajtad némi súlyfelesleg.

1386
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
Így van.

1387
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
De D.C.-ben az öltönyödben
nagyon jóképű voltál.

1388
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
- A csodás külsőnkre!
- A csodás külsőnkre!

1389
01:26:07,120 --> 01:26:09,581
UTOLSÓ PIHENŐ VEGASIG

1390
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
- Mi a terv?
- Nem szeretem Vegast.

1391
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
- Nem szeretsz játszani?
- Nem.

1392
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
Mi lenne,
ha elvinnél vacsorázni egy jó helyre?

1393
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
Vegas tele van ötcsillagos éttermekkel.

1394
01:26:22,427 --> 01:26:25,388
Jó, de eddig mindent én fizettem.

1395
01:26:25,388 --> 01:26:26,890
- Igen.
- De támogatom.

1396
01:26:26,890 --> 01:26:28,641
- Oké.
- Öltözzünk ki!

1397
01:26:28,641 --> 01:26:32,145
- Most nem Sherlock-jelmezben megyek.
- Rendben.

1398
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
Talán most lehet majd egy normális esténk.

1399
01:26:35,732 --> 01:26:42,322
Nagyon örülnék neki, mert kipróbálhatnám
magam egy új környezetben.

1400
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
Menjünk el mulatni!

1401
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
ADOMÁNYBOLT

1402
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
Kösz, haver.

1403
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
- Minden rendben lesz?
- Igen. Bemegyek.

1404
01:27:08,932 --> 01:27:14,687
Körbenézek, és reménykedek,
hogy találok valamit ma estére.

1405
01:27:15,563 --> 01:27:16,731
Később találkozunk.

1406
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
- Szia!
- Szia!

1407
01:27:19,484 --> 01:27:21,194
{\an8}JELMEZ ÉS SZÍNHÁZI KELLÉK

1408
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
Jó napot!

1409
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
- Egy barátommal vacsorázom.
- Oké.

1410
01:27:33,915 --> 01:27:36,376
De kellene egy álruha.

1411
01:27:36,376 --> 01:27:38,169
Valósághűnek kell lennie.

1412
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
Nem szeretném, ha felismernének.

1413
01:27:41,381 --> 01:27:43,675
- Meg akarja...
- Will Ferrell vagyok.

1414
01:27:43,675 --> 01:27:45,760
- Igen.
- Örvendek.

1415
01:27:46,302 --> 01:27:50,807
Szeretnénk elmenni vacsorázni,
mint két átlagember.

1416
01:27:50,807 --> 01:27:52,058
- Értem.
- Igen.

1417
01:27:52,058 --> 01:27:56,813
Kerülje a világos színeket,
az is felhívja a figyelmet önre.

1418
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
- Oké.
- Valami természeteset válasszon!

1419
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
NŐI RUHA

1420
01:28:12,161 --> 01:28:16,207
Olyan vagyok, mint egy turista Vegasban.

1421
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
Ez érdekes.

1422
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
- A méretezés követhetetlen.
- Aha.

1423
01:28:22,714 --> 01:28:24,340
- Felpróbálom.
- Jól néz ki.

1424
01:28:24,340 --> 01:28:26,217
- Ugye? Köszönöm.
- Igen.

1425
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
Ez tetszik. Ez a legjobb.

1426
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
Will?

1427
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
William!

1428
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
Te jó ég!

1429
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
Ez meg mi?

1430
01:29:16,934 --> 01:29:18,394
Úristen!

1431
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
Én David Abernathy vagyok, nem Will.

1432
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
David Abernathy. És foglaltál asztalt?

1433
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
Igen.

1434
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
Köszönöm.

1435
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
- Te ülj ide!
- Jó.

1436
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
Ez az.

1437
01:29:42,710 --> 01:29:43,544
Köszönöm.

1438
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
- Jó estét, hölgyem és uram!
- Hali!

1439
01:29:49,133 --> 01:29:51,219
- Üdv az SW Steakhouse-ban!
- Köszönöm.

1440
01:29:51,219 --> 01:29:52,637
Örvendek.

1441
01:29:52,637 --> 01:29:55,098
- Köszönöm.
- David vagyok, ő Harper.

1442
01:29:55,098 --> 01:29:56,808
David, Harper. John vagyok.

1443
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
- Üdv!
- Örvendek.

1444
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
- David Abernathy vagyok.
- Hogyan?

1445
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
- David Abernathy.
- Értem. Én John vagyok.

1446
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
Egy ideig Bette Midler
és az Air Supply menedzsere voltam.

1447
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
Pompás!

1448
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
Két Montague-t kérnénk.

1449
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
Remek választás.
Ez a specialitásunk. Máris hozom.

1450
01:30:18,371 --> 01:30:19,247
Igyunk!

1451
01:30:19,247 --> 01:30:21,791
- A kis kísérletünkre!
- Jó.

1452
01:30:22,500 --> 01:30:26,087
- Nem tudom megállapítani, működik-e.
- Én sem.

1453
01:30:27,922 --> 01:30:31,551
Ennek az útnak a célja,
hogy kevésbé szorongjak.

1454
01:30:31,551 --> 01:30:32,468
Igen.

1455
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
Egy igazi transznemű ember nem így él.

1456
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
De az adományboltban ma

1457
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
sokkal nyugodtabb voltam,
amit az útnak köszönhetek.

1458
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
- Aha.
- Igen.

1459
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
Még egy koktélt?

1460
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
Hozna egy pohár Cabernet-t?

1461
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
Kösz, John.

1462
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
Ez egy bonyolult téma.

1463
01:30:58,995 --> 01:31:01,414
Néha minél jobb a sminkem,

1464
01:31:01,998 --> 01:31:03,833
annál jobban utálom az arcom.

1465
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
De hisz...

1466
01:31:08,254 --> 01:31:09,255
remekül nézel ki.

1467
01:31:09,255 --> 01:31:14,385
De van valami
ebben a lassú önismereti folyamatban,

1468
01:31:15,553 --> 01:31:16,971
ami alatt elfogadom magam.

1469
01:31:16,971 --> 01:31:17,889
Igen.

1470
01:31:18,556 --> 01:31:22,143
Minél „szebb” leszek,

1471
01:31:22,852 --> 01:31:24,770
annál jobban látom a hibákat.

1472
01:31:24,770 --> 01:31:28,608
Azt hiszem, értem. Te mindent megteszel...

1473
01:31:28,608 --> 01:31:31,736
De valahogy nem érzem át...

1474
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
Csak felhívja a figyelmemet
a rendkívül férfias vonásaimra.

1475
01:31:37,533 --> 01:31:42,079
Amikor tükörbe nézek,
egyre jobban látom a jövőt.

1476
01:31:42,079 --> 01:31:42,997
Igen.

1477
01:31:42,997 --> 01:31:47,001
De ettől úgy érzem,
még több erőfeszítést kell tennem.

1478
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
Lassan két hete vagyunk
folyamatosan együtt.

1479
01:31:53,174 --> 01:31:56,969
Végig úgy éreztem,
hogy én csak Harperrel vagyok.

1480
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
Kezdem elfelejteni...

1481
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
- A halott nevet?
- Igen.

1482
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
Harper kezdi...

1483
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
teljes mértékben átvenni a helyét.

1484
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
Szerencsésnek érzed magad
a randipartnered külseje miatt?

1485
01:32:19,075 --> 01:32:24,413
Nagyon szerencsésnek érzem magam,
elvégre Bette Midler volt menedzsere az!

1486
01:32:24,413 --> 01:32:26,123
- A volt menedzsere.
- Igen.

1487
01:32:26,123 --> 01:32:29,085
- Szerinted... Itt van John.
- Az jó.

1488
01:32:30,670 --> 01:32:32,421
Szerinted John felismert?

1489
01:32:35,800 --> 01:32:38,302
- Egy Nickel & Nickel cabernet.
- Köszönöm.

1490
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
Szívesen!

1491
01:32:42,598 --> 01:32:43,766
John gyanakszik.

1492
01:32:44,767 --> 01:32:46,686
- Ez így van.
- John rájött.

1493
01:32:46,686 --> 01:32:47,979
Igen, John...

1494
01:33:06,956 --> 01:33:11,127
Képzelj el valakit,
aki elmegy kocsikázni egy barátjával,

1495
01:33:11,127 --> 01:33:12,628
és mindenben benne van.

1496
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
Ne csináld!

1497
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
És egyetlen egy dologra vágyik csak.

1498
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
- Egy vicces dologra.
- Annyi jó dolgot csináltunk.

1499
01:33:21,095 --> 01:33:25,558
Egy vicces dologról álmodozott,
még a naplójában is írt róla.

1500
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
Ezt most hallom először.

1501
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
Írtam a Dunkin' Donutsról.

1502
01:33:31,022 --> 01:33:32,356
„Kedves naplóm!”

1503
01:33:32,356 --> 01:33:34,275
Eljött a nap!

1504
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
„Ma felfedeztem valamit...”

1505
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
„Egy Dunkin' Donuts nevű helyet.
Megváltoztatta az életem.

1506
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
Minden fánk a barátom.”

1507
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
- Ne!
- „Végre otthon érzem magam.”

1508
01:33:53,919 --> 01:33:55,880
Túl messzire megyünk.

1509
01:33:59,967 --> 01:34:03,262
- Bírod? Vigyem én?
- Vinnéd az egészet?

1510
01:34:19,111 --> 01:34:23,199
Van pár bejegyzés a naplómban,

1511
01:34:23,199 --> 01:34:26,243
amiről ez a hely jutott eszembe.

1512
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
2015.11.27.

1513
01:34:32,166 --> 01:34:35,419
„Kezdődik egy újabb
kiszámíthatatlan ünnepi időszak.

1514
01:34:36,420 --> 01:34:39,131
Öngyilkos gondolatok, bűntudat,

1515
01:34:39,131 --> 01:34:43,636
és élénk álmodozás egy biztonságos életről
valahol, egy apró házban,

1516
01:34:43,636 --> 01:34:45,971
ahol békében alkothatok és élhetek.

1517
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
Elképzelem, hogy van egy lakásom
a kaliforniai sivatagban.

1518
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
Minden áron Mojavéba akarok költözni.

1519
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
Nem bírom kiverni a fejemből.”

1520
01:35:00,319 --> 01:35:04,824
TRONA
KALIFORNIA

1521
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
„Decemberben találtam egy házat Tronában.

1522
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
Tízezer dollárba kerül,
és csak erre tudtam gondolni.

1523
01:35:15,376 --> 01:35:19,588
Ajánlatot tettem rá,
és úgy tűnik, az enyém lesz.

1524
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
Lesz egy saját helyem,
ahol nőként létezhetek majd.

1525
01:35:25,970 --> 01:35:27,471
Mérföldekre mindenkitől.”

1526
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
Mióta van ez meg?

1527
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
Hat-hét éve vettem.

1528
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
Te jó ég!

1529
01:36:22,860 --> 01:36:23,694
Igen.

1530
01:36:26,864 --> 01:36:29,074
Egy olyan helyet kerestem,

1531
01:36:31,535 --> 01:36:35,998
ahová elvonulhatok,
ha el akartam bújni az emberek elől.

1532
01:36:37,500 --> 01:36:39,502
Valami megfogott benne.

1533
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
Az, hogy annyira messze van mindentől?

1534
01:36:44,381 --> 01:36:47,384
Igen, egy lepukkant városban áll.

1535
01:36:47,384 --> 01:36:48,302
Igen.

1536
01:36:49,553 --> 01:36:54,016
Úgy éreztem, itt a helyem.

1537
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
Mert...

1538
01:37:03,818 --> 01:37:04,693
Igen.

1539
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
Én annyira...

1540
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
utáltam magam akkor.

1541
01:37:21,919 --> 01:37:22,753
Bassza meg!

1542
01:37:23,420 --> 01:37:25,381
Egy szörnyetegnek éreztem magam.

1543
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
- Kurvára utáltam.
- Semmi baj.

1544
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
Igen, semmi baj.

1545
01:37:32,221 --> 01:37:33,764
- Minden rendben.
- Igen.

1546
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
Valahogy azt képzeltem,

1547
01:37:38,143 --> 01:37:41,981
hogy lesz itt egy modernista házam,
ami örömet okoz nekem.

1548
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
Megmutatom, hogy szétverték
az egészet belülről.

1549
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
Nem akarok már ezzel foglalkozni.

1550
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
Akartam is kérdezni,
hogy mi a terved vele.

1551
01:38:34,825 --> 01:38:36,535
Odaadod valakinek?

1552
01:38:39,079 --> 01:38:39,914
Tudom, hogy...

1553
01:38:42,124 --> 01:38:45,127
- Az volt a terv, hogy itt nő leszek.
- Igen.

1554
01:38:45,127 --> 01:38:48,589
Ez volt a terv.
De ezt se tudtam megvalósítani,

1555
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
mert az itt lakóktól is féltem,

1556
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
szóval ugyanúgy
nem mertem mutatkozni előttük.

1557
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
A ház volt a menedékem.

1558
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
- Fel tudtál itt venni női ruhákat?
- Igen.

1559
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
Női ruhában dolgoztam itt.

1560
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
Hoztam magamnak női ruhát,

1561
01:39:05,147 --> 01:39:09,068
és abban ücsörögtem esténként az erkélyen.

1562
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
Imádtam.

1563
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
De ez nem a helyes út.
Ezt nem így kell csinálnom.

1564
01:39:16,367 --> 01:39:17,618
Nem bujkálhatok.

1565
01:39:17,618 --> 01:39:20,996
Nem is lehet, mert úgyis minden utolér.

1566
01:39:20,996 --> 01:39:26,335
Nem akarok többet félni az emberektől.
Mert az szomorú és lehangoló.

1567
01:39:28,087 --> 01:39:31,423
- Ki akarok mozdulni. Érted?
- Igen.

1568
01:39:31,423 --> 01:39:32,800
És fontos...

1569
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
hogy ne kelljen tovább hazudnom neked.

1570
01:39:39,807 --> 01:39:40,641
Igen.

1571
01:39:40,641 --> 01:39:43,644
Mondhatnám, hogy vettem
egy házat magamnak.

1572
01:39:43,644 --> 01:39:47,898
De akkor is hazudnék neked.
Nem szeretek hazudni a barátaimnak.

1573
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
- És mégis, tessék.
- Igen.

1574
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
Az egyik legjobb barátom vagy,
és hazudtam neked.

1575
01:39:54,238 --> 01:39:57,741
Közben érthető, hogy védtem magam,

1576
01:39:57,741 --> 01:40:00,953
mert nem tudtam,
ki hogyan reagál majd. Féltem.

1577
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
De már nem akarom ezt csinálni.

1578
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
Van pár titok,
amit nem fogok megosztani veled.

1579
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
Például pár lemezboltról nem mesélek soha.

1580
01:40:14,633 --> 01:40:15,676
Kiszedem belőled.

1581
01:40:15,676 --> 01:40:18,429
Nem fog menni, mert titok.

1582
01:40:21,557 --> 01:40:23,767
Egyszer elloptam valamit a házadból.

1583
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
Tudom, mi az.

1584
01:40:27,980 --> 01:40:29,314
Jó barát vagy.

1585
01:40:35,195 --> 01:40:37,031
Nem lövünk fel pár tűzijátékot?

1586
01:40:45,831 --> 01:40:46,790
Jaj, de jó!

1587
01:40:46,790 --> 01:40:48,792
- Olyan izgi!
- Add az öngyújtót!

1588
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
- Ezt lerakom ide.
- Jó.

1589
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
Ne felém!

1590
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1591
01:41:15,194 --> 01:41:17,905
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1592
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
Gator Gun!

1593
01:41:55,567 --> 01:42:01,615
TIZENHATODIK NAP

1594
01:42:13,585 --> 01:42:15,087
Mi az?

1595
01:42:16,296 --> 01:42:18,715
- Ez az utolsó napunk.
- Igen.

1596
01:42:19,675 --> 01:42:22,219
- Nem látom, amit mutatsz.
- Mi van odaírva?

1597
01:42:22,219 --> 01:42:23,762
Dunkin' Donuts.

1598
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
Ha nem veszünk ott fánkot,
nem volt értelme az útnak.

1599
01:42:27,975 --> 01:42:31,186
- Ezt nem hiszem el.
- Ez egy értelmetlen út.

1600
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
Tessék, kimondtam.

1601
01:42:34,356 --> 01:42:35,190
Rendben.

1602
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
Jól van.

1603
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
- Tessék!
- Ne már!

1604
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
- De.
- Ez komoly?

1605
01:42:42,364 --> 01:42:43,282
Igen.

1606
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
<i>Üdv a Dunkin'ban! Mit adhatok?</i>

1607
01:42:47,911 --> 01:42:52,374
Mit szeretsz jobban? A hagyományosat
vagy a minifánkokat?

1608
01:42:52,374 --> 01:42:53,709
Van almás süti?

1609
01:42:53,709 --> 01:42:54,668
<i>Van!</i>

1610
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
Kérj már valamit!

1611
01:42:57,629 --> 01:42:58,922
Időre van szükségem.

1612
01:42:58,922 --> 01:43:00,174
- Ne!
- Ne!

1613
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
Egy klasszikus mázasat kérek.

1614
01:43:02,885 --> 01:43:05,470
- Most már örülsz, baszod?
- Igen.

1615
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
- Félreállok, hogy nyugiban ehess.
- Istenem!

1616
01:43:10,851 --> 01:43:12,394
- Tudod, mit?
- Igen.

1617
01:43:12,394 --> 01:43:14,271
Nagyon finom, hideg.

1618
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
- Imádom.
- 5000 kilométer!

1619
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
A legjobb.

1620
01:43:20,319 --> 01:43:25,282
- És most hogy tetszik az út?
- Életem legjobb utazása volt.

1621
01:43:28,952 --> 01:43:30,579
Nagyon jó volt.

1622
01:43:45,802 --> 01:43:46,637
Harper!

1623
01:43:47,930 --> 01:43:49,556
- Te jó ég!
- Szia!

1624
01:43:49,556 --> 01:43:50,807
Jó látni!

1625
01:43:52,893 --> 01:43:58,023
Harper és Will,
mi volt a kedvenc pillanatotok?

1626
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
Rengeteg kedvenc pillanatom volt.

1627
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
Van valami új, amit megtudtál Willről?

1628
01:44:06,114 --> 01:44:09,034
Vagy Will,
te megtudtál valami újat Harperről?

1629
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
Fogalmam se volt arról,

1630
01:44:11,745 --> 01:44:15,999
hogy Harper
milyen sokáig mennyire el volt keseredve.

1631
01:44:17,125 --> 01:44:19,503
Nagyon ügyesen titkolta el.

1632
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
Én azt tudtam meg Willről,

1633
01:44:25,592 --> 01:44:28,720
hogy 27 éve vagyunk barátok,

1634
01:44:29,596 --> 01:44:30,430
de...

1635
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
szóval...

1636
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
Ő szeret engem. Érted?

1637
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
Látott engem összeomlani,

1638
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
és én is láttam őt összeomlani,
pedig egyáltalán nem szokott.

1639
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
Nem is tudom...

1640
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
Olyan fontos volt neki az út.

1641
01:44:57,874 --> 01:45:03,588
Fontos volt neki, hogy ne szenvedjek.

1642
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
Ez...

1643
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
Nagyon kedves volt tőle.

1644
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
Ennyi.

1645
01:45:11,305 --> 01:45:13,015
Ez csodálatos.

1646
01:45:15,309 --> 01:45:17,936
- Milyen színt választottál, Will?
- Zöldet.

1647
01:45:17,936 --> 01:45:22,065
Az anyaország, a Smaragd-sziget színét.

1648
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
- Gyönyörű!
- Szent Patrik-napra tökéletes.

1649
01:45:42,544 --> 01:45:46,631
Mit mondjunk? Nem akarom megzavarni
az alkotási folyamatot.

1650
01:45:46,631 --> 01:45:48,342
<i>A hívást átirányították...</i>

1651
01:45:48,342 --> 01:45:49,426
Istenem!

1652
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
<i>A sípszó után hagyjon üzenetet!</i>

1653
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
- Szia, Kristen!
- Szia, Kristen!

1654
01:45:55,640 --> 01:46:02,481
Will és Harper vagyunk, és képzeld,
majdnem átszeltük az országot.

1655
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
Most lemegyünk a strandra.

1656
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
- Csak becsekkoltunk.
- Igen.

1657
01:46:08,028 --> 01:46:13,075
Ha szeretnél küldeni valamit
az elkövetkezendő pár percben, küldd csak!

1658
01:46:14,493 --> 01:46:16,244
- Ez az! Megérkeztünk.
- Igen.

1659
01:46:16,244 --> 01:46:17,996
- Ott az óceán.
- Gyönyörű.

1660
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
- Jó érzés itt lenni.
- Igen.

1661
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
- Hosszú volt az út.
- Igen.

1662
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
- Tudom.
- Tudod?

1663
01:46:32,719 --> 01:46:33,970
- Ez igen!
- Gyönyörű!

1664
01:46:38,767 --> 01:46:42,104
- Szép helyeken állítottuk fel a székeket.
- Igen.

1665
01:46:42,104 --> 01:46:43,897
- A Grand Canyonban.
- Igen.

1666
01:46:43,897 --> 01:46:46,775
- A Mississippinél.
- A hatalmas Mississippinél.

1667
01:46:46,775 --> 01:46:49,069
Egy Walmart parkolójában.

1668
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
- Ezt sose felejtem el.
- Igen.

1669
01:46:55,659 --> 01:46:57,786
Mindig emlékezni fogunk az útra.

1670
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
Eltelhet egy hét vagy hat hónap...

1671
01:47:03,667 --> 01:47:04,584
Igen.

1672
01:47:06,586 --> 01:47:12,342
...mindig óriási örömet fog okozni,
ha találkozhatok veled.

1673
01:47:12,342 --> 01:47:17,806
Ezzel mindig is így voltam,
de most még közelebb kerültem hozzád.

1674
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
- Még...
- Igen.

1675
01:47:20,058 --> 01:47:23,854
Holnap eszembe fog jutni valami,
amit elfelejtettem megkérdezni.

1676
01:47:23,854 --> 01:47:27,691
Nekem meg valami,
amit el akartam volna mesélni.

1677
01:47:28,275 --> 01:47:29,651
- De...
- Van időnk.

1678
01:47:29,651 --> 01:47:32,028
- Ráérünk.
- Így van.

1679
01:47:37,868 --> 01:47:39,494
Hoztam neked egy ajándékot.

1680
01:47:41,246 --> 01:47:42,456
- Komolyan?
- Igen.

1681
01:47:43,707 --> 01:47:48,962
Az egyik visszatérő témánk a szépség volt.

1682
01:47:48,962 --> 01:47:49,880
Igen.

1683
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
És elfogadni magunkat,

1684
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
meg azt, amivel ez jár.

1685
01:47:57,804 --> 01:48:01,183
Legyen az a smink vagy a ruhakeresés,

1686
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
fontos, hogy szépnek érezd magad nőként.

1687
01:48:06,646 --> 01:48:09,524
És már akkor tudtam,

1688
01:48:09,524 --> 01:48:12,235
hogy mi adok Harpernek az út végén.

1689
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
Egy pár gyémánt fülbevalót.

1690
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
- Ne már, ez komoly?
- Igen.

1691
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
Te jó ég!

1692
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
Tessék.

1693
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
Ez persze

1694
01:48:32,756 --> 01:48:35,383
egy emlék is erről az útról,

1695
01:48:35,383 --> 01:48:37,260
de arra is emlékeztet,

1696
01:48:39,095 --> 01:48:42,766
hogy jogodban áll szépnek érezned magad
és gyengédnek lenni magaddal.

1697
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
Te jó ég!

1698
01:48:55,779 --> 01:48:59,574
Ez annyira menő! Nagyon kedves tőled.

1699
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
Különleges ajándék.

1700
01:49:05,038 --> 01:49:06,248
Bemegyek.

1701
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
Elég kellemes.

1702
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
Dolores!

1703
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
Cornelius!

1704
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
Most mi lesz?

1705
01:49:22,806 --> 01:49:27,269
Én holnap visszaindulok.

1706
01:49:27,269 --> 01:49:30,480
Vissza kell vinnem a kocsit New Yorkba.

1707
01:49:31,481 --> 01:49:33,191
Te mit csinálsz?

1708
01:49:33,775 --> 01:49:36,361
Semmi dolgom. Ráérek.

1709
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
- Visszajössz velem?
- Az jó ötlet.

1710
01:49:40,031 --> 01:49:42,200
- Új útvonalon.
- Igen.

1711
01:49:42,784 --> 01:49:44,244
- Van sok ötletem.
- Oké.

1712
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
- Jó helyeken állunk meg.
- Alig várom.

1713
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
<i>Sziasztok, itt Kristen.</i>

1714
01:50:24,659 --> 01:50:26,578
<i>Azt hiszem, befejeztem a dalt.</i>

1715
01:50:27,704 --> 01:50:30,957
<i>Nagyon remélem, hogy tetszik nektek.</i>

1716
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
<i>Elkezdem.</i>

1717
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
<i>Harper és Will nyugatra mennek</i>

1718
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
<i>Csak két régi barát</i>

1719
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
<i>És két vadiúj mell</i>

1720
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
<i>Megnézik Amerikát</i>

1721
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
<i>Nem tudom, mit találnak majd</i>

1722
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
<i>Új utakra lelnek</i>

1723
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
<i>De azt sosem felejtik</i>

1724
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
<i>Hogy egy barát, az egy barát
És aki barát</i>

1725
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
<i>Az mindig az lesz</i>

1726
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
<i>Egyik parttól a másikig</i>

1727
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
<i>5000 kilométernyi kapcsolat</i>

1728
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
<i>Vajon Lewis és Clark</i>

1729
01:51:18,963 --> 01:51:23,551
<i>Bemerészkedtek az érzelmek mocsarába?</i>

1730
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
<i>Ez a terület még nagyobb talány</i>

1731
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
<i>Ezért a két hősünk a legbátrabbak</i>

1732
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
<i>Harper és Will nyugatra mennek</i>

1733
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
<i>Mint Thelma és Louise</i>

1734
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
<i>Csak kevesebben halnak meg</i>

1735
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
<i>Megnézik Amerikát</i>

1736
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
<i>Egy csaj és egy pasi</i>

1737
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
<i>Új utakra törnek</i>

1738
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
<i>De azt sosem felejtik</i>

1739
01:51:48,868 --> 01:51:53,665
<i>Hogy egy barát, az egy barát
És aki barát</i>

1740
01:51:53,665 --> 01:51:55,417
<i>Az mindig az lesz</i>

1741
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
<i>Valahogy majd megoldják</i>

1742
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
<i>Hiába kukulnak meg néha</i>

1743
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
<i>Ismerik egymást egymillió éve</i>

1744
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
<i>Elindultak megtalálni magukat</i>

1745
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
<i>Egy varázslatos nő</i>

1746
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
<i>És az ő felnőtt manója</i>

1747
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
<i>És most jön a dzsesszes rész!</i>

1748
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
<i>Feltételezem, hogy nem volt már
hely a kocsiban</i>

1749
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
<i>És csak azért nem hívtak engem is</i>

1750
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
<i>De megteszem, amit kértek</i>

1751
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
<i>Ez a dal szívből szól</i>

1752
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
<i>Harper és Will nyugatra mennek</i>

1753
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
<i>Nem aranyat keresnek</i>

1754
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
<i>Ezen az úton sokkal gazdagabbak lesznek</i>

1755
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
<i>Megnézik Amerikát</i>

1756
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
<i>A saját térképüket követve</i>

1757
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
<i>Új utakra törnek</i>

1758
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
<i>De azt sosem felejtik</i>

1759
01:52:59,272 --> 01:53:04,652
<i>Hogy egy barát, az egy barát
És aki barát</i>

1760
01:53:04,652 --> 01:53:09,115
<i>Hogy egy barát, az egy barát</i>

1761
01:53:09,115 --> 01:53:15,914
<i>Az mindig az lesz</i>

1762
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
- Menj a jobboldali sávba!
- Miért, hol megyek?

1763
01:53:25,548 --> 01:53:28,426
{\an8}Köszönöm. Köszi szépen!

1764
01:53:29,636 --> 01:53:34,641
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa



