1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
Will, quando quiseres.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,930
Vou entrar na sala e...

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,062
... sentar-me, como às vezes vemos
no início de um documentário.

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,441
Onde usam a bobine B,

7
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
mas a pessoa...

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
... o entrevistado nem se apercebe.

9
00:00:29,571 --> 00:00:30,530
Mas é tudo natural.

10
00:00:31,656 --> 00:00:35,744
Olá. Sou o Will Ferrell.
Um dos melhores atores do mundo.

11
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
Há muito tempo,
quando estava no <i>Saturday Night Live...</i>

12
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Will Ferrell.

13
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Não fiz muitos amigos por aqui. A sério.

14
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
... conheci um tipo chamado Andrew Steele.

15
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
Entrou como argumentista
na semana em que entrei como ator.

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
Olá, sou o Robert Goulet.

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
Ele escreveu muitas rábulas para mim.

18
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
Olá, fala o Saddam.

19
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
E acabou por se tornar
o argumentista principal do <i>SNL.</i>

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
Podes pousar os chifres?

21
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
O Andrew nasceu e cresceu no Iowa.

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,441
<i>Jeans</i> 501,

23
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
cerveja merdosa,

24
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
andava à boleia...

25
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
Três dias...

26
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
... sem dormir.

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
Basicamente, um adorável rabugento

28
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
com um sentido de humor
muito estranho e criativo.

29
00:01:18,912 --> 00:01:21,790
Trabalhámos no <i>Saturday Night Live</i>
durante anos,

30
00:01:21,790 --> 00:01:25,251
e ele dizia sempre que queria fazer
um especial para crianças.

31
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
Sabes os perigos da cetoacidose diabética?

32
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
Brincávamos muito.

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
Bebíamos muito.

34
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
E, se alguma vez se perguntou:

35
00:01:35,762 --> 00:01:37,722
"Porque é que o Will Ferrell fez aquilo?"

36
00:01:37,722 --> 00:01:40,809
é bem possível
que o Andrew Steele estivesse metido.

37
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
Porque fiz um filme para a Lifetime TV?

38
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
A Sarah pode trabalhar.
Fico em casa com os miúdos.

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
Porque fiz um filme todo em espanhol?

40
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
Vamos fazer uma corrida até casa!

41
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}Porque fiz um monte de anúncios
para uma cerveja merdosa?

42
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
Enquanto tudo isso acontecia,
casámos os dois,

43
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
fomos pais,

44
00:02:00,745 --> 00:02:03,039
e, ao longo dos anos,

45
00:02:03,039 --> 00:02:05,250
ele tornou-se um dos meus melhores amigos.

46
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
Quando veio a pandemia,
não nos vimos durante muito tempo.

47
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
E, um dia, eu estava na rodagem
de um filme em Boston,

48
00:02:14,259 --> 00:02:19,097
e recebi um e-mail do Andrew.

49
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
"Olá, Will.

50
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
Preciso que saibas uma coisa.

51
00:02:24,978 --> 00:02:26,062
A idade já pesa

52
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
e, por ridículo e desnecessário
que possa parecer relatá-lo,

53
00:02:30,733 --> 00:02:33,778
vou fazer a transição
para viver como mulher."

54
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
"Nos últimos dez anos,
tentei perceber o que se passava,

55
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
tentei livrar-me disto
ao longo de toda a vida.

56
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
Agora, chega de lutar.

57
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
Em miúdo, pensei que todos os rapazes
se sentissem assim.

58
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
Depois pensei:
'Talvez eu seja só esquisito.'

59
00:02:52,338 --> 00:02:55,592
Depois, afastei isso por anos
e acabei a fazer terapia.

60
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
É maravilhoso quando a mente e o corpo

61
00:02:58,845 --> 00:03:03,141
se revoltam contra a coisa
artificial e sem alento que te tornaste.

62
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
Duvido que ser uma mulher trans
mude tanto a minha personalidade.

63
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
Em vez de um cabrão, serei uma cabra.

64
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
Acho que fiquei mais feliz."

65
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
"Gostaria de dizer que a minha felicidade
se traduz num futuro lindo e livre,

66
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
com coragem e confiança,
mas não tenho essa sorte.

67
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
Trago comigo inseguranças e medo,

68
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
como o comediante que fui toda a vida."

69
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
"Não vou ser boa nisto.

70
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
Vai mesmo ser lento,
estranho, assustador e alegre.

71
00:03:34,297 --> 00:03:37,508
Sobretudo, espero não perder
ninguém de quem gosto.

72
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
Obrigada. Nome por determinar."

73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
Foi uma carta difícil de enviar.

74
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
Reescrevi-a vezes sem conta,

75
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
a tentar dizer o que queria.

76
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Foi como...

77
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Isto é... de loucos!

78
00:03:59,489 --> 00:04:04,244
A grande pergunta quando alguém se assume
é: "Vão continuar a amar-me?"

79
00:04:04,744 --> 00:04:08,373
Conheci pessoas trans
que não eram amadas quando se assumiram.

80
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Não duvido que o Will seja meu amigo,

81
00:04:11,584 --> 00:04:13,711
mas já não sou o Andrew Steele.

82
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
Está bem. O que fazemos agora?

83
00:04:19,175 --> 00:04:25,056
WILL E HARPER

84
00:04:29,352 --> 00:04:33,523
STAATSBURG
NOVA IORQUE

85
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
ESPECIALISTA DE MULHERES

86
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
Quando enviei o e-mail ao Will,

87
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
ele respondeu rapidamente
que apoiava o meu <i>coming out.</i>

88
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
LOS ANGELES
CALIFÓRNIA

89
00:05:15,356 --> 00:05:19,402
Escrevi-lhe uma palavrinha
a dizer que a adorava e que a apoiava,

90
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
e que nos falaríamos assim que pudéssemos.

91
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Saiu prémio!

92
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
Mas... eu ainda tinha muitas perguntas.

93
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
Tenho muitas perguntas para fazer ao Will.

94
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
O que significa ser trans para ele?
Ele acha que sou uma mulher?

95
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
Conhece outras pessoas trans, além de mim?

96
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
Porquê o nome Harper?

97
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
E há quanto tempo se sentia ela assim?

98
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
O que a fez abafar isto tanto tempo?

99
00:05:50,266 --> 00:05:54,312
Ele tem curiosidade sobre as hormonas,
as cirurgias e a depilação?

100
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Quererá fazer-me todas as perguntas
que não devemos fazer às pessoas trans?

101
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
Ainda gostará de cerveja merdosa?

102
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Porque é que ele acha
a Natty Light horrível?

103
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
Ou agora só bebe vinho?

104
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
É uma cerveja deliciosa, a melhor que há.

105
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
Como devo tratá-la? Ela quer que mude?

106
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
Vou fazer uma amiga completamente nova?

107
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
Estou?

108
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
Então, ele ligou-me.

109
00:06:23,966 --> 00:06:29,180
Ele lembrou-se, na altura,
que eu tinha atravessado o país

110
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
quase tanto como um camionista.

111
00:06:30,765 --> 00:06:34,685
Ao volante, à boleia.
Já estive em todo o lado. Adoro este país.

112
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
Consegui.

113
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
Mas não sei se ainda é recíproco.

114
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
Depois de se ter assumido
e feito a transição, lamentou-se:

115
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
"Céus, não sei se consigo ir
aos mesmos sítios como Harper!"

116
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
E eu tive uma ideia.

117
00:06:47,990 --> 00:06:50,952
Virei-me: "Harper, queres fazer uma viagem

118
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
em que visitemos esses sítios
como esta nova versão de ti?

119
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
E, ao mesmo tempo,

120
00:06:57,625 --> 00:07:00,420
veríamos o que isto significa para nós."

121
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Quando viajava como homem,

122
00:07:15,977 --> 00:07:18,229
levava três <i>t-shirts,</i>

123
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
três cuecas,

124
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
e umas <i>jeans.</i>

125
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
Pois, isto vai ser difícil.
E os sapatos são o pior.

126
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
Meu Deus!

127
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
Enquanto houver forma
de expandir esta mala,

128
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
vou expandi-la.

129
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Ora bem.

130
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
Trouxe dois pares de sapatos
porque chega perfeitamente.

131
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
Trouxe este casaco da Deerhunter,

132
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
que provavelmente nem usarei.

133
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
O fato de Sherlock Holmes.
Acho que o devo levar.

134
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
Só espero que isto feche.

135
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
Bolas!

136
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
Tenho de deixar o saxofone.

137
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
Uma viagem pela estrada requer cadeiras.
E uma geleira.

138
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
Nunca se sabe quando se vai parar

139
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
e precisar de beber uma Natty Light gelada

140
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
ou o que quer que o Will beba.

141
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
Uma cerveja artesanal qualquer.

142
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
Deve saber a laranja.

143
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
<i>Harper.</i>

144
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
Olha para ti.

145
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
<i>Estou preso em Dallas.</i>

146
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
<i>Fomos desviados</i>

147
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
<i>porque havia um problema
com a pressão do ar na cabina.</i>

148
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
<i>Toquei no botão para chamar.</i>

149
00:08:45,399 --> 00:08:48,945
<i>- Perguntei: "Querem ajuda lá em cima?"</i>
- Certo. Claro.

150
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
<i>E eles: "Por favor, senhor."</i>

151
00:08:51,697 --> 00:08:52,990
- Estás...
<i>- "Relaxe."</i>

152
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
<i>E eu: "Relaxem vocês!"</i>

153
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
<i>Então, fomos expulsos do voo.</i>

154
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
<i>Vens buscar-me, certo?</i>

155
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
- Vou buscar-te à cidade.
<i>- Está bem.</i>

156
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
- Vemo-nos em Nova Iorque, sim?
<i>- Está bem. Adeus.</i>

157
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Temos 16 dias na estrada.

158
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
De certeza que muitas coisas surgirão,
mas é estranho.

159
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
Somos bons amigos.

160
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
Mas somos mesmo? É estranho dizer isto.

161
00:09:46,168 --> 00:09:50,381
Sempre fui a Harper Steele.
Então, o Will era amigo da Harper Steele.

162
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
Mas havia uma personagem
de que ele também era amigo

163
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
e de quem eu não gosto nem preciso agora.

164
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
<i>Harper, consegui entrar no avião.</i>

165
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
<i>Está tudo a postos.</i>

166
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
Muitos de nós não sabem
quais são as instruções.

167
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
E, em termos da nossa amizade
e da nossa relação,

168
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
são águas desconhecidas.

169
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
<i>Até logo. Adeus.</i>

170
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
Não sei porque escolheu ele
um sítio estranho.

171
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Talvez seja coisa de celebridade.
Não gosta de estar exposto.

172
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
CAMPO DE GOLFE

173
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
Mas que raio? Meu Deus!

174
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
Viva!

175
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
Sempre vieste.

176
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
- Obrigado por me apanhares.
- O que é isto?

177
00:10:40,640 --> 00:10:42,350
Sim. Van Cortlandt.

178
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
- Isso é...
- Lembras-te?

179
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
- Olá, velho amigo.
- Como estás?

180
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
Lembro-me.

181
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
- Lembras-te dos nossos...
- Sim, jogámos aqui duas vezes.

182
00:10:49,899 --> 00:10:51,901
Ainda tenho o meu cartão.

183
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
A licença de golfe de Nova Iorque.

184
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
- Queres jogar?
- Jogamos uma ronda.

185
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
Está bem. Credo!

186
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
- A propósito, estás ótima.
- Obrigada.

187
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Adoro o teu casaco.

188
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
Sou especialista em malas.

189
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
- Isso é...
- Pronto.

190
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
Sim, não. Isso aguenta.

191
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
Estou ansioso por entrar.

192
00:11:13,881 --> 00:11:16,342
- Este brinquedo aguenta-se?
- Mal.

193
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
Aguenta-se mal.

194
00:11:19,011 --> 00:11:21,097
- Todo alcatifado.
- É confortável!

195
00:11:21,097 --> 00:11:24,141
- É tão luxuoso!
- Pois, luxuoso. Vamos.

196
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
Muito bem, vamos.

197
00:11:25,434 --> 00:11:31,190
1.o DIA

198
00:11:32,692 --> 00:11:36,195
NOVA IORQUE

199
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
Vamos sair da cidade, mas quero tomar
o pequeno-almoço com os meus filhos.

200
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
Depois, fazemo-nos à estrada.

201
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Estou morto por voltar a vê-los.
Não os vejo há muito tempo.

202
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
Olá!

203
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
- Olá!
- Olá, malta.

204
00:11:53,462 --> 00:11:54,547
- Sim.
- Bom dia.

205
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Bom dia.

206
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
- Como estás, amigo?
- É bom ver-te.

207
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
Emma, quando te vi pela última vez?

208
00:11:59,969 --> 00:12:03,889
Vi-te uma vez no <i>SNL,</i> acho eu,
talvez há três ou quatro...

209
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
- Antes da pandemia.
- Conheci-vos antes disso.

210
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
- Vocês eram minorcas.
- Sim.

211
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
E, a certa altura,
levaste um pequeno saxofone?

212
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
- Levei?
- Sim.

213
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
E tu começaste a tocar...

214
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
<i>Toco numa banda de família</i>

215
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
- A sério?
- E depois...

216
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
- Não sabia que tocavas saxofone.
- E depois toquei um pequeno instrumento.

217
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
E vocês ficaram a olhar com cara de:
"Isto não tem piada nem é bom."

218
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Agora, temos um dilema.

219
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
Está bem.

220
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
Há uma omelete grega
e há uma omelete ateniense.

221
00:12:33,502 --> 00:12:34,420
A...

222
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
- Olá a todos. Querem pedir?
- Olá.

223
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
- Sim.
- O que desejam?

224
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
- Ora bem.
- Têm <i>tzatziki?</i>

225
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Sim, temos.

226
00:12:44,221 --> 00:12:47,057
- É um restaurante grego.
- <i>Tzatziki</i> para a mesa.

227
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
- Não...
- Não, não é para a mesa.

228
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
- Muito obrigada.
- Obrigado.

229
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
O que... Então...

230
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
Quero ser claro.

231
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
Harper, tu... A Harper ainda é o pai.

232
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
A Harper ainda é o pai, o papá.

233
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
- O papá.
- O papá.

234
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
Mas com o pronome "ela".

235
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
- Ela, sim.
- Sim.

236
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
A Harper ainda é o pai
porque ela disse que ainda era.

237
00:13:10,706 --> 00:13:14,335
Como deste a notícia? Vocês juntaram-se?

238
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
- Não.
- Não, e-mail. Como tu.

239
00:13:16,921 --> 00:13:19,298
Estava no Popeyes.
Ia buscar um pãozinho.

240
00:13:19,298 --> 00:13:21,425
- Certo.
- E pensei: "Merda!"

241
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
- Merda!
- "Tenho de encostar o carro."

242
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
Quando houve o divórcio,
soubemos, de certa forma.

243
00:13:27,556 --> 00:13:31,227
Recebemos o bilhete da Harper a dizer
que podíamos encontrar roupa de mulher.

244
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
Vestia roupa de mulher.
Pensei: "Está bem."

245
00:13:33,354 --> 00:13:38,526
E, depois disso, veio a versão completa:
"Estou a usar os pronomes femininos."

246
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
- Pois.
- Pareceu-me gradual.

247
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
Não foi um choque.

248
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
Regra geral,

249
00:13:44,073 --> 00:13:46,408
vocês levaram tudo na boa. Ou foi...

250
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
- Foi fácil aceitar logo, certo?
- Certo.

251
00:13:48,911 --> 00:13:50,663
Mas, para mim,

252
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
acho que tive um momento em que...

253
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
O meu pai era a minha única
representação masculina

254
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
e eu idolatrava isso
de uma forma estranha.

255
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
Ainda é o meu pai, mas acho que, para mim,

256
00:14:02,508 --> 00:14:05,469
a única coisa que perdi
foi a figura masculina,

257
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
mas não é precisa.

258
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
A comida chegou!

259
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
- Fabuloso.
- Vão adorar.

260
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
Bem nos disse.

261
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
- E o tza-tza-tza-tza...
- Sim. Cada um tira o seu.

262
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
- Sim, tza-tza-tza...
- <i>Tzatziki!</i>

263
00:14:21,652 --> 00:14:23,237
Sabem o que vamos a fazer?

264
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
- Sim.
- Certo.

265
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Preocupam-se comigo nesta viagem?

266
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
Acho que estou mais preocupada
com a tua saúde mental.

267
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
Preocupa-me a tua segurança física.

268
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
- Sim.
- Tipo...

269
00:14:34,665 --> 00:14:39,962
As coisas de que gostas assustam-me.
Estar no meio de nenhures...

270
00:14:39,962 --> 00:14:41,046
- Sim.
- Sobretudo...

271
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
Na verdade, aprendi a ter
mais de medo dessas coisas.

272
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
Depois da transição, é assustador.

273
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
Vou ser sincera.
Pergunto-me: "Porque faço isto?"

274
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
No início, pensei: "Não vou fazê-lo."

275
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
E, depois, comecei a pensar...

276
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
Assumir-me foi muito difícil para mim,

277
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
e pode ser estúpido,

278
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
mas achei que seria uma boa forma
de me assumir mais, basicamente.

279
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
- Sim.
- Eu...

280
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
Ajuda saber que faço jiu-jitsu?

281
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
- Sim.
- Quinzenal.

282
00:15:10,868 --> 00:15:15,623
Podes demonstrar algo
ou enviar um vídeo? É que não estou a ver,

283
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
mas acho que... podia ver.

284
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
Normalmente, não gosto de praticar
de barriga cheia.

285
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
- Certo.
- Pois.

286
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
Muito bem.

287
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Pois.

288
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
Temos de ir, mas eu...
Posso falar convosco ao telefone amanhã.

289
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
- Sim, claro.
- Está bem.

290
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
- Adoro-te.
- Adoro-te. Adeus.

291
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
Também te adoro.

292
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
- Adoro-te.
- Adoro-te.

293
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
- A propósito... Para que conste...
- Sim, para que conste.

294
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Estou entusiasmado por viajar contigo.

295
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
- Ótimo. Sim.
- Sim.

296
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- Uma pergunta.
- Sim.

297
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
O <i>Saturday Night Live.</i>

298
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
- Sim.
- Certo?

299
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
De volta ao ponto de partida,
onde nos conhecemos.

300
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
- Já voltaste ao edif...
- Não.

301
00:16:04,380 --> 00:16:08,509
Já agora, quando virmos o Lorne,
abraçamo-lo demasiado tempo.

302
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Tu tratas disso.

303
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
- Tu também podes.
- Está bem.

304
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
- Os estúdios da NBC. Chegámos.
- Olha para isto.

305
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Meu Deus!

306
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Entra, se te atreveres.

307
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
- Olha-me esta carinha.
- Que jovem bonito.

308
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
O que aconteceu?

309
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
Uma das grandes criações da Harper Steele.
"Bolas, borrei as calças."

310
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
Merda!

311
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Vamos a isso.

312
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Pois.

313
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
- Abraço de grupo.
- Está bem.

314
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
O meu escritório era ali,
quando tinha as janelas.

315
00:17:02,730 --> 00:17:05,274
E todas as miúdas, a Maya e a Amy,

316
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
ficavam aqui.

317
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
Sim, era uma sala aterradora.

318
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
Mas, se estivesses aqui,

319
00:17:14,324 --> 00:17:16,744
entre ensaios e diretos,
como argumentista,

320
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
isso significava que a tua rábula
tinha entrado, portanto...

321
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
- Certo.
- Então, era bom.

322
00:17:24,960 --> 00:17:26,045
{\an8}Sou o Will Ferrell,

323
00:17:26,045 --> 00:17:31,050
{\an8}e esta será a voz dos Chicago Cubs,
o Sr. Harry Caray.

324
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}Na primeira semana, fomos almoçar.

325
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
E havia algo entre nós,

326
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
estávamos no mesmo comprimento de onda

327
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
de muitas formas.

328
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
Lembro-me de tentar conhecer toda a gente.

329
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
Havia um grupo de pessoas
a olhar para mim:

330
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
"Não percebemos este tipo.
Não parece ter piada."

331
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
Todos acharam o Will Ferrell um falhado.

332
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Mas eu só...

333
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
Eu sabia que o Will não era o falhado.

334
00:17:59,203 --> 00:18:01,663
Foste um embaixador para mim:

335
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
"Não, não o descartem.
Ele é mesmo muito engraçado."

336
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
A nossa última leitura.

337
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
Muita comida, muitos guiões.

338
00:18:09,880 --> 00:18:13,926
Estivemos juntos em muitas
circunstâncias muito estranhas.

339
00:18:13,926 --> 00:18:16,386
Na minha carreira de argumentista,
na vida criativa,

340
00:18:16,887 --> 00:18:21,016
atuei como uma personagem chamada Andrew.
Pelo menos, é assim que penso.

341
00:18:22,142 --> 00:18:26,605
Então, assumir-me perante os meus amigos
foi especialmente difícil.

342
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
E não sei dizer se acham que sou a Harper.

343
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
Podem pensar que ainda sou o Andrew,
só que agora uso vestidos.

344
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
Meu Deus! Obrigada.

345
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
- É bom ver-te!
- Meu Deus!

346
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
- Olá.
- Olá!

347
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
Muito obrigada por terem vindo.

348
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
Isto é muito encorajador para mim.

349
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Quando me assumi,
vocês responderam todos. Todos...

350
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
O Tim foi um pouco negativo. Mas...

351
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
Pensei que ela estava a brincar.

352
00:19:01,306 --> 00:19:04,935
- Adoro-o.
- "Ela está a brincar. Não é a sério.

353
00:19:04,935 --> 00:19:08,939
Vou responder-lhe com as piadas
mais racistas e sexistas

354
00:19:08,939 --> 00:19:10,190
e ver o que ela diz."

355
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
- Saúde.
- Sim.

356
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
- À Harper!
- Obrigada!

357
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
Obrigada.

358
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Então, vais tu conduzir.
Quanto tempo e para onde?

359
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
Vamos descer até Washington DC,

360
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
e, depois, vamos cortar para Indianápolis.

361
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
Vamos ver um jogo dos Pacers.

362
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
Depois, vamos a Iowa City,

363
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
onde fui criada.

364
00:19:31,795 --> 00:19:33,046
Tens lá família?

365
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
A minha irmã.
Vamos passar pela casa velha.

366
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
E depois...

367
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Talvez Oklahoma?

368
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
Vamos à corrida de <i>stock cars.</i>

369
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
O que mais anseias nesta viagem?

370
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
A cena é esta...

371
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
- O Will fez a proposta...
- Sim.

372
00:19:47,019 --> 00:19:51,899
... sabendo que a minha transição
podia mudar a forma como atravesso o país,

373
00:19:51,899 --> 00:19:52,816
e é verdade.

374
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- É verdade.
- Absolutamente.

375
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
- Temo que sim.
- Claro.

376
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
O Will sabe que gosto de bares merdosos.

377
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
Gosto de paragens de camiões.
Gosto dos sítios mais reles e piores.

378
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
Sim!

379
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
Desci uma ruela, há duas semanas,

380
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
e pensei: "Não, não gosto disto."

381
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
- Pois.
- Já não é seguro para ti.

382
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
- Sim.
- Desde quando é seguro descer uma ruela?

383
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
Ninguém te pediu
uma lista dos teus sítios.

384
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
Se alguém for a algum lado onde estiveste,

385
00:20:23,597 --> 00:20:25,390
ninguém disse: "Queremos a tua lista.

386
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
Que cantos têm as melhores lixeiras
de mobília descartada?"

387
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
E eu tenho essa lista.

388
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
O Will estará no carro.

389
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
Sou narcoléptico e não sou bom condutor.

390
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
2.o DIA

391
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
Como te sentes?

392
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
- Sinto-me bem.
- Está bem.

393
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Não há como voltar atrás, por isso...

394
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Está bem. Céus!

395
00:21:01,718 --> 00:21:06,181
FILADÉLFIA
NOVA JÉRSIA

396
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
- Tenho uma pergunta.
- Está bem.

397
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
Pronto.

398
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
- Como escolheste o teu nome?
- Pois.

399
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
O meu nome antigo é Andrew.

400
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
- Eu era o Andrew.
- Sim.

401
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
E o meu primeiro impulso
era facilitar as coisas a todos.

402
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
Sabes? Tipo...

403
00:21:32,207 --> 00:21:36,295
"Não se passa nada de estranho aqui."

404
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
- "Vou só mudar..."
- "Nada para ver."

405
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
"Nada para ver.
Vou passar de Andrew a Angie."

406
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
- "Vocês..." É muito fácil.
- Sim.

407
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
E depois, quando ia a caminho
da minha primeira sessão de eletrólise,

408
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
pus-me a repetir o nome na cabeça

409
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
e pareceu-me um enorme pastelão.

410
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
- Pois.
- Soava mal.

411
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
Comecei a tentar imaginar outros nomes.

412
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
Pensei em Chandelier.

413
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
Depois pensei: "Harper.
Adoras o nome 'Harper'."

414
00:22:07,034 --> 00:22:11,955
A minha mãe andou na escola
com a Harper Lee,

415
00:22:11,955 --> 00:22:15,334
a mulher que escreveu
<i>Por Favor, Não Matem a Cotovia.</i>

416
00:22:15,334 --> 00:22:18,920
- Certo.
- Quando o disse, senti um calor no corpo.

417
00:22:18,920 --> 00:22:20,505
E pensei...

418
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
- Tiveste uma reação visceral.
- Sim. Disse-o em voz alta.

419
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
Pus-me a dizer em voz alta.
Disse: "Harper."

420
00:22:26,511 --> 00:22:30,557
E pensei: "É isso. Vai ser este nome."

421
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
- Céus!
- E pronto.

422
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
Se mudasses de nome, o que farias?

423
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
Odiava o meu nome quando era miúdo.

424
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
O meu nome verdadeiro é John William.

425
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
- Mas os meus pais chamavam-me Will.
- Sim.

426
00:22:44,112 --> 00:22:45,697
Lembro-me de que, na primária,

427
00:22:45,697 --> 00:22:50,911
havia seis ou sete miúdos
que se chamavam Mike ou Steve.

428
00:22:50,911 --> 00:22:54,039
E eu pensava:
"Por favor, não posso ser um Mike

429
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
ou um Steve?"
- Ou um Steve.

430
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
- Eram nomes fixes e duros.
- "Porque tenho este nome estranho?"

431
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
- E duros. Sim. Eu...
- Como "Steve".

432
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
"Tudo bem, Steve?"

433
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
- Pois.
- E Mike.

434
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
Aproveito este momento para te agradecer

435
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
por nos deixares visitar
a capital do país.

436
00:23:12,432 --> 00:23:14,017
É das minhas cidades preferidas.

437
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
- Não sou grande fã de Washington.
- Não gostas de história americana?

438
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
Merda! Vá lá!

439
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
- Acho Washington um pouco aborrecida.
- Vamos mudar isso.

440
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
Quero mostrar-te algo muito especial.

441
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
Pronto.

442
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
É aqui.

443
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
- No estacionamento?
- O espelho d'água.

444
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
- Não há água.
- Há alguma.

445
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Aqui em baixo.

446
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
Magnífico, não é?

447
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
Estou nervosa.

448
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
Pois, eu também.

449
00:23:45,882 --> 00:23:49,261
Daqui a 15 minutos, podemos estar
a falar com o presidente Joe Biden.

450
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
- Como achas que vamos entrar?
- Com isto.

451
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
- O teu trunfo.
- Sim.

452
00:23:54,433 --> 00:23:57,811
O presidente está aí?
Queremos cumprimentá-lo.

453
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
Olá! Joe!

454
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
Não, não está lá.

455
00:24:05,861 --> 00:24:08,363
Durante anos,
atravessei o país de vestido,

456
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
mas nunca deixava que me vissem.

457
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
Se tivesse de sair e abastecer,

458
00:24:12,909 --> 00:24:15,745
seguia-se uma furtiva, embaraçosa

459
00:24:15,745 --> 00:24:18,165
e apressada tentativa de vestir um macacão

460
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
e parecer um homem...
- Pois.

461
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
Costumava trazer comigo
roupa de emergência.

462
00:24:23,462 --> 00:24:24,379
VIRGÍNIA OCIDENTAL

463
00:24:24,379 --> 00:24:27,424
O medo de ser parado
por excesso de velocidade

464
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
e estar vestida de mulher era...

465
00:24:29,050 --> 00:24:31,094
- Era horrível.
- Pois. Agora...

466
00:24:31,094 --> 00:24:32,012
VOLTE EM BREVE

467
00:24:32,012 --> 00:24:33,972
... ao sair ao mundo tal como sou,

468
00:24:33,972 --> 00:24:38,268
sem a hipótese
de me voltar a esconder como Andrew,

469
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
verei o país que amo como sou,
coisa que nunca fiz.

470
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
Se não te importas, vou parar
e ver alguns dos meus diários antigos.

471
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
Está bem.

472
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
Tantos diários!

473
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
Quando começaste a escrever?

474
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Só quando senti
a minha vida a desmoronar-se.

475
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
E este chama-se "Diário Número Um."

476
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
Chama-se "Inomináveis
e outras coisas privadas".

477
00:25:17,098 --> 00:25:19,309
Porque escreveste ao computador
e não à mão?

478
00:25:19,309 --> 00:25:23,063
Porque só queria deitar cá para fora.

479
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
Escrever mal e tudo. Com erros.

480
00:25:25,357 --> 00:25:27,275
- Frases intermináveis.
- Vários erros.

481
00:25:27,275 --> 00:25:29,152
- Fluxo de consciência.
- Sim.

482
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
Esta é sobre a minha psicóloga.

483
00:25:33,782 --> 00:25:36,201
"A psicóloga, hoje,
rebateu a minha ideia tola

484
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
de que sou uma rapariga
e não um rapaz."

485
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
"Ela não a engole.

486
00:25:40,330 --> 00:25:43,208
A dada altura,
disse que eu vivia numa fantasia.

487
00:25:43,750 --> 00:25:46,628
Os sentimentos estranhos
de enjoo e pavor que lhe descrevi

488
00:25:46,628 --> 00:25:50,465
quando visto roupa de homem
não fizeram sentido para ela.

489
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
Ela queria que eu descrevesse
os sentimentos, mas não consegui.

490
00:25:53,969 --> 00:25:59,182
Ela parecia pensar que vestir-se de mulher
implica muita rebeldia e raiva.

491
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
Ela tem uma teoria.

492
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Eu, por outro lado,
perco a fé nas teorias."

493
00:26:04,521 --> 00:26:08,191
Vejamos. Isto foi há sete anos.

494
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
- Vou buscar petiscos. Leva as cadeiras.
- Sim.

495
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
Trouxeste-nos muita coisa.

496
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
Estamos na estrada, amigo.
Gostas de Pringles?

497
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
- Adoro Pringles.
- Não sabia de que sabor gostavas.

498
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Estás pronto para estas? Fuego.

499
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Está bem.

500
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
- Não vou comer Pringles Fuego<i>.</i>
- Vais, sim!

501
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
Scorchin' BBQ.

502
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
- Faz parte da gama Scorchin<i>.</i>
- Isso é... Pois, toda...

503
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
Temos de racionar isto.

504
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
Caso não vejamos mais Walmarts.

505
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
Caso tenhamos um pneu furado,

506
00:27:02,912 --> 00:27:03,997
vamos racionar.

507
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
Sim, exatamente.

508
00:27:07,375 --> 00:27:09,878
Ia perguntar-te, estava a pensar nisto.

509
00:27:11,212 --> 00:27:16,718
Ficaste um pouco preocupado sobre
como falar comigo quando me assumi?

510
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Às vezes, penso que as pessoas
que não são trans,

511
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
podem ter medo
de dizer a coisa errada ao pé de mim.

512
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
- É aí que quero chegar.
- Sim.

513
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
E não sabia,
quando te vi pela primeira vez,

514
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
e perguntava-me se houve algo que...

515
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Eu estava, provavelmente...

516
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
Sim, talvez um pouco nervoso.

517
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
- Sim.
- Na medida...

518
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
Eu estava nervosa.

519
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
Estava de vestido.

520
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
- Sim.
- Foi assustador.

521
00:27:51,961 --> 00:27:57,842
Sim, acho que estava preocupado com...

522
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
... quais eram as novas regras.

523
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
- Está bem.
- Se as houvesse.

524
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
- Sim.
- Se havia...

525
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
Estás a ver?

526
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
Saber quanto tinha mudado, entre aspas,

527
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
ou o que era igual e assim.

528
00:28:17,862 --> 00:28:20,740
Essa é difícil,
o que muda, o que fica o mesmo.

529
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
Não há regras com os amigos.
É o que preciso que saibas.

530
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
- Mas é o que...
- Sim.

531
00:28:25,787 --> 00:28:29,499
- Deixaste-me logo à vontade.
- Sim.

532
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
Sim, eu não...
Porque sei que não há más intenções.

533
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
O que quer que dissesses,
não podia ficar zangada.

534
00:28:37,632 --> 00:28:38,508
Pois.

535
00:28:40,677 --> 00:28:43,054
O que mais trouxe? Tenho mais Pringles.

536
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
Philly Cheesesteak.

537
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Bolas!

538
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
Grande homem!

539
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
- E a mulher?
- E a mulher?

540
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
- Ainda és a mulher.
- Sim! Ainda é a mulher!

541
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
Cá vai ela.

542
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
- Ela voltou ao ativo.
- Voltou ao ativo.

543
00:29:06,745 --> 00:29:07,579
5.o DIA

544
00:29:07,579 --> 00:29:10,874
Há motivo para não pararmos
numa tasca todas as manhãs?

545
00:29:10,874 --> 00:29:14,586
- Não sei.
- É o meu tipo de restaurante preferido.

546
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
É o Eldorado. Estamos no Eldorado.

547
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Ora viva.

548
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
- Tudo bem?
- Sentem-se onde for.

549
00:29:23,261 --> 00:29:24,179
Obrigado.

550
00:29:24,804 --> 00:29:26,222
<i>Kimberly, gostas de tudo?</i>

551
00:29:26,222 --> 00:29:29,142
- O melhor que temos é o All-Star.
- Sim.

552
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
- Quero esse.
- Ovos, pão de trigo, branco ou passas.

553
00:29:32,103 --> 00:29:35,607
Bacon, presunto ou salsicha.
Com um <i>waffle</i> ou uma bolacha com molho.

554
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
- Trazes-me dois?
- Espera.

555
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
Não, estava a brincar.

556
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
E o senhor?

557
00:29:41,863 --> 00:29:43,823
- Senhora.
- Senhora, desculpe.

558
00:29:43,823 --> 00:29:46,326
Não faz mal. Mas isto parece-me bem.

559
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
Quero o All-Star Especial.

560
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
Muito bem. Obrigada,
e eu fico com as ementas.

561
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
- De nada.
- Ótimo.

562
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
Pois.

563
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
Tenho um pedido.

564
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
Não gosto que me troquem o género,
mas o que posso fazer?

565
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
É...

566
00:30:04,010 --> 00:30:05,595
Sabes que mais? Vai...

567
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
Acontece, mas sabes o que deves fazer?

568
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
Dizes: "O que queres,
minha menina que é uma mulher?"

569
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
- "E para a menina..."
- Para a menina.

570
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
- Não é preciso.
- A menina.

571
00:30:16,356 --> 00:30:17,607
Quem pediu trigo?

572
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
Pedi o branco.

573
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
- Pedi trigo.
- Trigo? Aqui tens.

574
00:30:21,986 --> 00:30:23,530
Estás entusiasmada com o jogo?

575
00:30:24,405 --> 00:30:25,240
A propósito?

576
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Estou, mas vou ser franca.

577
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
Passar por todos aqueles gajos
num ambiente masculino

578
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
tem sido a parte mais difícil da minha...

579
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
- Certo.
- ... da minha transição.

580
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
Eu era assim.

581
00:30:38,586 --> 00:30:40,255
- Ia a jogos de basquetebol.
- Sim.

582
00:30:40,255 --> 00:30:41,464
Conheço a cultura.

583
00:30:41,464 --> 00:30:43,174
Vou voltar àquela cultura,

584
00:30:43,174 --> 00:30:46,761
e ainda há muito disso em mim
que não gosta do que se passa.

585
00:30:46,761 --> 00:30:50,265
- Sim.
- E não me sinto à vontade com isso.

586
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- Cá vamos.
- Cá vamos.

587
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Quando entrar no estádio de basquetebol...

588
00:30:56,604 --> 00:30:57,939
Estás fantástica.

589
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
Obrigada.

590
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
- Adoro o casaco.
- Esforcei-me.

591
00:31:01,192 --> 00:31:04,737
... sou uma mulher,
e é assim que preciso de ser vista,

592
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
mas não tenho a certeza,
eles podem não me ver assim.

593
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
Vou dizer uma coisa estranha,
mas posso não me ver assim.

594
00:31:12,620 --> 00:31:14,247
Mas ter-te lá comigo

595
00:31:14,247 --> 00:31:17,417
vai ser muito mais fácil
do que se estivesse sozinha,

596
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
e tenho de ter isso em mente
durante a viagem.

597
00:31:20,211 --> 00:31:23,464
Porque, obviamente,
tenho a vida facilitada,

598
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
mas não digo que não será difícil.

599
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
Tenho de te dizer,
fomos a muitos jogos dos Lakers.

600
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
Pois.

601
00:31:39,063 --> 00:31:42,984
Nunca vi o Jack Nicholson,
nunca vi o Leonardo DiCaprio,

602
00:31:42,984 --> 00:31:45,987
nunca vi o Vince Vaughn
num jogo de basquetebol

603
00:31:45,987 --> 00:31:47,739
ao lado de uma amiga trans.

604
00:31:47,739 --> 00:31:50,783
- Certo.
- Nunca vi.

605
00:31:58,583 --> 00:32:02,253
É complicado
porque estava sempre a usar o desporto

606
00:32:03,379 --> 00:32:07,634
para que as pessoas soubessem
que eu não era uma mulher.

607
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
Não que as mulheres não gostem
de desporto, mas eu tentava... Tu sabes.

608
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
- Sim.
- Eu tentava ser um tipo assim.

609
00:32:17,143 --> 00:32:19,145
Ao fazer isso a toda a hora,

610
00:32:19,145 --> 00:32:21,564
aprendi muito sobre desporto

611
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
e até gosto.

612
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
- Sim!
- Sim!

613
00:32:32,367 --> 00:32:35,244
Certo, fãs dos Pacers,
quero as vossas palmas.

614
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
Tenho um convidado especial.

615
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Quero ouvir-vos, fãs dos Pacers!

616
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
O que achamos dos Sixers?

617
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
O que achamos dos Pacers?

618
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
Sixers!

619
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Pacers!

620
00:32:54,263 --> 00:32:57,600
Obrigado, Indianápolis.
Vim com a minha amiga Harper Steele.

621
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
- Ela fez a transição.
- Começou.

622
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Começou o jogo.

623
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Indy, só nos mostraste amor.

624
00:33:05,149 --> 00:33:06,484
- Começou.
- Obrigado!

625
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
<i>É ótimo ver o Will Ferrell aqui.</i>

626
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
<i>Ali está o governador.</i>

627
00:33:13,199 --> 00:33:16,119
<i>Ali, a tentar tirá-los do campo</i>

628
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
<i>para começarmos o jogo.</i>

629
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
Estão a atravessar o país?
Como vieram aqui parar?

630
00:33:22,208 --> 00:33:24,877
A Harper e eu conhecemo-nos há 30 anos

631
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
e vamos atravessar o país.

632
00:33:28,798 --> 00:33:32,176
- Ver clubes basquetebol e assim?
- Não, isto foi só...

633
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
É o nosso primeiro
evento desportivo profissional

634
00:33:35,805 --> 00:33:37,432
desde a transição da Harper.

635
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
Então, os Pacers foram simpáticos
e deixaram-nos entrar.

636
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
<i>Os Pacers têm a bola
para recomeçar, um ponto à frente.</i>

637
00:33:50,403 --> 00:33:53,573
- Era o governador deste estado?
- Sim.

638
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
Como se chama ele?

639
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
Eric Holcomb.

640
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
- Holcomb?
- Sim.

641
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Onde se vê isso?

642
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
<i>Notícias de última hora em Indianápolis,</i>

643
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
<i>onde o governador,
Eric Holcomb, assina um projeto de lei</i>

644
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
<i>para banir os cuidados de afirmação
de género para menores...</i>

645
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
<i>Uma série de projetos de lei
sobre a saúde, acesso a casas de banho...</i>

646
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
<i>Mais de 70 projetos de lei
foram entregues no parlamento do Texas.</i>

647
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
<i>... faz do Kansas o 20.o estado...</i>

648
00:34:25,772 --> 00:34:28,524
<i>O governador republicano
do Dakota do Norte assinou a lei...</i>

649
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
<i>... fornecer uma definição legal de "sexo"
no código do Tennessee.</i>

650
00:34:31,694 --> 00:34:34,530
<i>A lei deverá "preservar
o sexo biológico como diferença..."</i>

651
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
<i>O transgenerismo tem de ser erradicado
completamente da vida pública.</i>

652
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
Foi aqui que falhei.

653
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
- Está bem.
- E eu...

654
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
Obviamente, não previ
conhecer o governador do Indiana.

655
00:34:54,383 --> 00:34:55,468
Pois.

656
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
- Perguntou o que estávamos a fazer.
- Certo.

657
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Dissemos-lhe e ele pareceu...

658
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
- Na boa.
- Disse: "Ótimo."

659
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
E gostava de ter tido a lata
para perguntar:

660
00:35:06,521 --> 00:35:10,233
"Qual é a sua opinião
sobre as pessoas trans?" Ou: "O que..."

661
00:35:10,233 --> 00:35:12,568
Eu nem sabia que ele era o governador,

662
00:35:12,568 --> 00:35:15,530
até que, durante a conversa,
alguém disse algo...

663
00:35:15,530 --> 00:35:18,783
Eu, sim. Ouvi:
"Quero que conheçam o governador."

664
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
E pensei...

665
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
Isto deve acontecer-te muitas vezes.

666
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
A foto em que não queres estar.

667
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
Pois.

668
00:35:25,748 --> 00:35:27,917
- Não me acontece muito.
- Certo.

669
00:35:27,917 --> 00:35:32,130
Uma pessoa entra
e está alguém lá em baixo a tirar fotos.

670
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
"Esta pessoa está com o Ferrell."

671
00:35:33,798 --> 00:35:36,509
Mas, depois, fico numa foto
com um governador

672
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
e nem conheço a política dele.

673
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
- Certo.
- E, quero dizer...

674
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
Foi esse o problema.

675
00:35:42,598 --> 00:35:44,100
- Não...
- Foi o lado negativo.

676
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
Foi aí que pensei: "Eu devia ter..."

677
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
Para ver o que ele dizia.

678
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Pois.

679
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Então, ao entrares naquele estádio...

680
00:35:53,943 --> 00:35:54,861
Pois.

681
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
- Vinte mil pessoas.
- Sim.

682
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
Como te sentiste?

683
00:35:59,699 --> 00:36:03,369
Sei que tudo isto
vai fazer com que seja mais fácil

684
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
entrar neste tipo de sítios mais tarde.
Consegui. Está feito.

685
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
Procuro um pouco mais disso nesta viagem.

686
00:36:11,377 --> 00:36:16,215
Por vezes, terei de me afastar e...

687
00:36:16,215 --> 00:36:18,551
- Claro.
- Para sentir mesmo como é.

688
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
Sozinha.

689
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
- Sim, claro.
- Sim.

690
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
BEM-VINDOS AO ILLINOIS

691
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
Acho fascinante.

692
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
Há tantas pessoas trans aqui,
por todo o país,

693
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
a viver nestes sítios.

694
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
Pois.

695
00:36:36,527 --> 00:36:39,655
Para mim, contactar com mais pessoas assim

696
00:36:39,655 --> 00:36:41,699
seria algo que gostaria de fazer.

697
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
Vamos para Peoria.

698
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
Há lá uma mulher com quem
vamos falar, a Dana Garber.

699
00:36:47,705 --> 00:36:50,208
Ela fez a transição mais velha

700
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
e tem estado profundamente envolvida
na comunidade trans em Peoria,

701
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
o que é fascinante,

702
00:36:57,882 --> 00:37:01,969
porque não conheci
ninguém trans ao crescer.

703
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
Pois.

704
00:37:08,768 --> 00:37:11,103
Obrigada por nos receberem na cidade.

705
00:37:11,103 --> 00:37:12,313
Pois.

706
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
És de cá?

707
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
- Sim, aqui é Pekin.
- Está bem.

708
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
E morei aqui a vida toda.

709
00:37:18,110 --> 00:37:19,028
Pois.

710
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
Fizeste a transição como eu?

711
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
Tenho 61 anos.

712
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
- E tenho 65 anos.
- Está bem.

713
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
Comecei... Assumi-me perante
a minha família aos 55 anos.

714
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Está bem. Então é...

715
00:37:30,873 --> 00:37:31,958
Muito semelhante.

716
00:37:31,958 --> 00:37:32,875
- Sim.
- À Harper.

717
00:37:32,875 --> 00:37:37,463
Sei por experiência própria,
mas imagino que tenha sido muito difícil.

718
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
- Sim.
- Sim.

719
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
Sim. Sabia há muito tempo

720
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
que devia ter sido uma rapariga.

721
00:37:46,847 --> 00:37:48,849
No meu primeiro dia de creche,

722
00:37:50,142 --> 00:37:52,103
sentei-me com as raparigas.

723
00:37:52,103 --> 00:37:55,273
A professora está a falar
das regras da sala de aula.

724
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
- Sim.
- Ela levou-nos à casa de banho.

725
00:37:57,608 --> 00:38:00,903
Pus-me na fila das miúdas,
e ela pegou-me na mão e disse:

726
00:38:00,903 --> 00:38:04,156
"Não, amor. Tens de ir
para a fila dos rapazes. És um rapaz."

727
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Toda a gente começou a gozar comigo.

728
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Tive um ataque de pânico,

729
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
fui à casa de banho e vomitei e tudo.

730
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
E a professora entrou e disse:
"Estás doente?"

731
00:38:15,084 --> 00:38:17,628
Ligou à minha mãe, que me veio buscar.

732
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
Contei-lhe o que tinha acontecido.

733
00:38:20,047 --> 00:38:21,590
Ela disse: "Amor, és um rapaz.

734
00:38:21,590 --> 00:38:25,052
Não podes ir com as meninas.
Tens partes do corpo diferentes."

735
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
- E eu não sabia disso.
- Certo.

736
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
Não se tratava de partes do corpo.

737
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Tratava-se de quem sou aqui, por isso...

738
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Pensava: "O que se passa comigo?"

739
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
Costumava rezar a Jesus
todas as noites, na primária:

740
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
"Cura-me ou mata-me,"
uma coisa ou outra.

741
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
- Era horrível.
- Pois.

742
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
Pensava: "Porque sou assim?"

743
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
Fiquei muito mal mentalmente

744
00:38:51,912 --> 00:38:54,915
e andei bastante suicida por uns tempos.

745
00:38:54,915 --> 00:38:56,667
E pensava que a única forma...

746
00:38:57,460 --> 00:38:59,795
Pensava: "Não quero morrer,

747
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
mas também não quero continuar assim."

748
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
Foi aí que comecei a fazer terapia,

749
00:39:05,843 --> 00:39:09,138
e a minha psicóloga era fantástica.

750
00:39:09,138 --> 00:39:13,476
Ela dizia: "Se queres fazer isto,
então, experimenta."

751
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
Porque eu não vivia
a minha autenticidade, sabes? Então...

752
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Pois.

753
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
A minha experiência foi...
Apanhei uma psicóloga menos boa.

754
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
- Sabes como é, às vezes.
- Sim.

755
00:39:25,946 --> 00:39:28,157
E, muito mais tarde,

756
00:39:28,157 --> 00:39:30,993
arranjei uma psicóloga de género melhor,

757
00:39:30,993 --> 00:39:32,536
e continuámos a falar.

758
00:39:32,536 --> 00:39:37,792
E ainda levou um ano, mas quando cheguei
ao meu primeiro comprimido de estrogénio...

759
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
Isto é uma tolice, tenho a certeza...

760
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
Mas o primeiro comprimido
de estrogénio foi: "Magia!

761
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
Que sensação maravilhosa!"

762
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Não sentes nada durante meses.

763
00:39:47,426 --> 00:39:50,429
Mas eu... mentalmente, pensei:

764
00:39:50,429 --> 00:39:53,265
"Porque esperei tanto tempo? Adoro isto."

765
00:39:53,265 --> 00:39:54,433
- Eu também.
- Sim.

766
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
Já enfrentaste ódio
nesta comunidade, às vezes, ou...

767
00:40:02,441 --> 00:40:04,485
Acho que tive alguns incidentes.

768
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
A minha voz leva
a que me atribuam o género errado e eu...

769
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
- Odeias a tua voz.
- Odeio a voz.

770
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
Gosto mesmo de passar por mulher.

771
00:40:12,701 --> 00:40:14,453
- Sim.
- Adorava passar.

772
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
Eu só... A voz dava cabo de mim.

773
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
Não quero esta voz grave e masculina.

774
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
Também fiz isso, durante algum tempo.

775
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
- Fui a um curso de terapia vocal.
- Sim.

776
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
Sentei-me uma noite e pus-me a pensar.

777
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
Estava a fazer aquilo por mim
ou pela sociedade?

778
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
Certo.

779
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
Pensei: "Não, estou a fazê-lo
por todos menos por mim."

780
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
"Esta é a minha voz," sabem?

781
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
Grande parte da transição
é aprender a aceitar-se.

782
00:40:50,739 --> 00:40:52,408
Só quero salientar

783
00:40:52,408 --> 00:40:56,120
que isto é basicamente
a primeira vez que faço isto.

784
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
Não sei cantar.

785
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
- Não importa!
- Não é um concurso de canto!

786
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
- Acho que não importa.
- Está bem.

787
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
E o Sonny e a Cher? Que tal...

788
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Queres esta?

789
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
- Eu trato disto.
- O primeiro verso é teu.

790
00:41:11,218 --> 00:41:14,513
<i>Dizem que somos jovens e não sabemos</i>

791
00:41:15,598 --> 00:41:19,393
<i>Não vamos descobrir até crescermos.</i>

792
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
<i>Bem, não sei se é tudo verdade</i>

793
00:41:24,648 --> 00:41:28,277
<i>- Porque tenho-te a ti, amor
- Tenho-te a ti</i>

794
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
<i>Amor</i>

795
00:41:33,449 --> 00:41:35,034
<i>Tenho-te a ti, amor</i>

796
00:41:35,034 --> 00:41:36,160
Sim!

797
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
<i>Tenho-te a ti, amor</i>

798
00:41:41,749 --> 00:41:47,379
8.o DIA

799
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
Aquela canção de ontem...

800
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
- Estiveste bem.
- Eu sei pegar num microfone. É só...

801
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
- Mas nunca te vi assim.
- Foi fantástico para mim.

802
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
Achas que precisamos... Podia ser giro...

803
00:42:00,267 --> 00:42:01,185
Está bem.

804
00:42:03,395 --> 00:42:05,856
... ter uma canção para esta viagem?

805
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
- Podíamos ligar a alguém.
- Em quem pensas?

806
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
- Podia ser o Fred Armisen, não?
- O Fred.

807
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
Quem mais conhecemos
que escreva boas canções?

808
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
O Forte?

809
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
Sim, o Will Forte.

810
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
<i>Alguma vez tiveste um sítio mexicano
Mesmo na tua cara?</i>

811
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
- Incrivelmente musical. Muito...
- Claro.

812
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
- A Molly.
- A Molly Shannon.

813
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
<i>Não é romântico? Bem!</i>

814
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
- E a Wiig?
- A Kristen Wiig.

815
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
<i>... festejar com os melhores</i>

816
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
<i>E eu vou até ao rio</i>

817
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Vou ligar à Wiig.

818
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
Que...

819
00:42:56,115 --> 00:43:00,119
- Olá, Wiig.
- Olá, Kristen.

820
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
- Olá! Meu Deus!
- Olá.

821
00:43:02,329 --> 00:43:04,081
<i>Olhem para vocês. Tudo bem?</i>

822
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
Estamos a tentar pensar num tema musical.

823
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
<i>- Está bem.</i>
- Então...

824
00:43:09,336 --> 00:43:12,089
Pensámos que eras uma das nossas amigas,

825
00:43:12,089 --> 00:43:14,925
com imenso talento em tantas coisas,

826
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
que serias capaz
de nos criar um tema musical.

827
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
<i>Eu... Sim. Vocês...</i>

828
00:43:20,306 --> 00:43:22,057
<i>Queremos que seja uma espécie de...</i>

829
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
- Não, pensámos nisso.
<i>- ... amigos divertidos na estrada?</i>

830
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
- Amigos na estrada, de certeza.
- Amigos na estrada.

831
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
A Harper e o Will e assim.

832
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
Quero que seja meio jazzístico.
Quero que seja jazz.

833
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
- Com um ritmo acelerado.
- Sim.

834
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
- Mas não demasiado.
- E com um pouco de...

835
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
<i>- Deixem-me tomar nota.</i>
- Sim.

836
00:43:39,033 --> 00:43:41,368
Mas depois tem de te surpreender

837
00:43:41,368 --> 00:43:44,288
e fazer-te pensar. Talvez te faça chorar.

838
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
Também te deve fazer chorar.
Sim, faz isso.

839
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
E um sotaque <i>country,</i>
porque estamos no sul do país.

840
00:43:50,669 --> 00:43:54,423
<i>- Então, jazz acelerado, divertido...</i>
- Jazzístico.

841
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
Divertido, mas faz chorar.

842
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
Sim, tens de chorar.

843
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
<i>- Faz chorar, divertido.</i>
- Jazzístico.

844
00:44:00,763 --> 00:44:04,099
- Jazzístico. Não te esqueças do jazz.
- Com um pouco de <i>country.</i>

845
00:44:04,099 --> 00:44:06,852
- Por favor, não te esqueças do jazz.
<i>- Está bem.</i>

846
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
- Muito obrigada.
<i>- Adoro-vos. É bom ver-vos. Vou...</i>

847
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
Não tenhas pressa,

848
00:44:13,025 --> 00:44:15,486
mas para os próximos dias ou assim.

849
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
<i>- Está bem.</i>
- Sim.

850
00:44:17,738 --> 00:44:19,823
<i>- Adeus, malta. Adeus.</i>
- Adeus, Kristen. Adeus.

851
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
Acho que ela percebeu.

852
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
- Sim, isso é bom. Sim.
- Sim.

853
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
Uma pergunta.

854
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
Achas que conduzes pior enquanto mulher?

855
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
É a coisa mais estúpida...
Não. Essa foi tão... Vai-te foder!

856
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
- Toma!
- Mas sim.

857
00:45:03,575 --> 00:45:04,827
- Olá.
- Tudo bem?

858
00:45:04,827 --> 00:45:08,622
Reconheces este tipo?
É uma estrela de Hollywood.

859
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
Não.

860
00:45:09,915 --> 00:45:13,377
- Não o reconheces? Entra em filmes.
- Não faz mal. Fecha a janela.

861
00:45:20,426 --> 00:45:23,595
- Merda! É a minha irmã. É melhor atender.
- Pronto.

862
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
Olá, Eleanor.

863
00:45:27,474 --> 00:45:30,936
Vou pôr-te em alta voz
para o Will te fazer umas perguntas.

864
00:45:30,936 --> 00:45:33,272
<i>- Sim.</i>
- Eleanor, não quero incomodar.

865
00:45:33,272 --> 00:45:34,857
Posso mesmo ficar aí?

866
00:45:34,857 --> 00:45:36,859
<i>Meu Deus, claro que podes.</i>

867
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
Puseste um humidificador no meu quarto?

868
00:45:40,571 --> 00:45:44,074
- Não dês ouvidos à tua irmã.
- Não lhe dês trela.

869
00:45:44,074 --> 00:45:45,451
Não lhe dês trela.

870
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
O Will vai dormir no sofá.

871
00:45:47,703 --> 00:45:49,997
Que produtos tens
na casa de banho das visitas?

872
00:45:49,997 --> 00:45:50,914
Para!

873
00:45:51,415 --> 00:45:54,626
<i>Diz ao Will que ponho lá
o meu creme facial da Chanel.</i>

874
00:45:54,626 --> 00:45:56,170
Obrigado. Sim!

875
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
- Estou a sentir.
- Sim, acho que sim.

876
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
Estou a aproximar-me de Iowa City
e estou a senti-lo.

877
00:46:05,554 --> 00:46:07,890
É o teu território. Estás entusiasmada.

878
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Meu Deus!

879
00:46:14,396 --> 00:46:16,190
Fantástico. Adoro.

880
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
- Olá.
- Olá.

881
00:46:28,577 --> 00:46:29,453
É bom ver-te.

882
00:46:29,453 --> 00:46:31,330
- O meu amigo Will Ferrell.
- Olá.

883
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
- Olá, Will.
- Como estás?

884
00:46:33,499 --> 00:46:35,501
Oferecemos isto como presente?

885
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Obrigada.

886
00:46:39,046 --> 00:46:41,381
- Gostas de Pringles?
- Adoro Pringles.

887
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
- Muito bem, ao virar da esquina.
- Já agora, a casa de banho é ali.

888
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
- Obrigado. Isto é ótimo.
- Sim.

889
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
Eleanor, qual foi a tua reação
quando recebeste a notícia?

890
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Fiquei muito surpreendida.

891
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
E acho que a minha reação foi de tristeza.

892
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
E a razão pela qual senti tristeza

893
00:47:05,864 --> 00:47:11,870
foi pensar no sofrimento
da Harper todos aqueles anos.

894
00:47:12,579 --> 00:47:15,123
E também por saber, imediatamente,

895
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
como assumir-se terá sido stressante.

896
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
A coisa mais importante para mim
não foi tanto ter cuidado na resposta,

897
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
mas responder depressa.

898
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
Pois foi.

899
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
Para que ela soubesse que não era algo
em que tivesse de pensar.

900
00:47:29,388 --> 00:47:31,557
- Falamos mais tarde.
- Sim.

901
00:47:31,557 --> 00:47:34,351
Acho que o que disseste, que foi tão...

902
00:47:35,602 --> 00:47:39,064
... querido, foi:
"Que bom. Sempre quis uma irmã."

903
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
- Eu disse isso.
- Disseste.

904
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
Assim, sem mais.

905
00:47:43,777 --> 00:47:47,739
Ia contar uma história engraçada
porque penso sempre nisto.

906
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
Foi por volta do oitavo ano.

907
00:47:50,492 --> 00:47:55,455
A Eleanor deu-me umas calças
à boca de sino que ela já não queria,

908
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
eram umas calças brancas com folhos.

909
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
Quando as recebi, tornaram-se
a minha peça de roupa preferida.

910
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
Usava-as em todo o lado. Adorava-as.

911
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
E fui ao parque de <i>skate</i>
com os meus amigos <i>skaters.</i>

912
00:48:07,885 --> 00:48:08,802
Pois.

913
00:48:08,802 --> 00:48:12,472
Andámos de <i>skate</i> nessa noite,
e sentia-me bem nas minhas...

914
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
- Com as calças brancas.
- Com as calças.

915
00:48:14,641 --> 00:48:18,353
E saio do parque de <i>skate</i> e é, tipo...

916
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
"Temos de voltar para a semana.
Para a semana voltam a fazer isto."

917
00:48:22,941 --> 00:48:26,945
E alguém diz: "Sim, mas não tragas
essas calças de maricas."

918
00:48:26,945 --> 00:48:31,408
E as calças desapareceram
nesse momento exato.

919
00:48:31,408 --> 00:48:34,286
Nenhuma parte de ti pensou:
"Cala-te. Estas calças são fixes."

920
00:48:34,286 --> 00:48:35,537
Tantas vezes na vida,

921
00:48:35,537 --> 00:48:38,248
um qualquer esforço para a Harper sair

922
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
foi esmagado uma e outra vez.

923
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
E lembro-me desse claramente. Então...

924
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
Eleanor, não tocaste nas Pringles.

925
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
- Natas azedas e cebola.
- Esqueci-me.

926
00:48:50,886 --> 00:48:54,431
- Então, tens...
- Conheces a gama <i>Scorched?</i>

927
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
- Não.
- Pois.

928
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
- É demasiado para mim.
- Acho que sim.

929
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
Obrigado.

930
00:48:59,853 --> 00:49:02,147
Um sabor de... Não...

931
00:49:05,651 --> 00:49:06,693
E de onde vieram?

932
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
Comprámo-las num Walmart em Indianápolis.

933
00:49:10,656 --> 00:49:13,325
Têm um sabor diferente.
Vê-se que são do Indiana.

934
00:49:13,325 --> 00:49:14,618
Sim, sem dúvida.

935
00:49:18,080 --> 00:49:20,582
FOTOS DA ESCOLA QUE VAIS ESTIMAR NO FUTURO

936
00:49:20,582 --> 00:49:22,834
Vejamos o que temos aqui. Isso é...

937
00:49:22,834 --> 00:49:25,045
A minha mãe guardou tudo isto.

938
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
São fotos da escola da Harper Steele
toda queridinha,

939
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
quando estava confusa.

940
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
E isto deve ser por volta da idade
em que comecei a sentir-me estranha.

941
00:49:39,977 --> 00:49:40,894
Pois.

942
00:49:40,894 --> 00:49:44,523
E começamos a pensar

943
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
que toda a gente sente o mesmo.

944
00:49:47,192 --> 00:49:50,988
Então, não falas no assunto.

945
00:49:50,988 --> 00:49:52,739
"Todos sentem o mesmo, certo?"

946
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
Sempre que vejo uma foto minha como esta...

947
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
Aqui estou eu no jornal.
Costumava andar de monociclo.

948
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
Andava por toda a cidade,
por Iowa City, no monociclo.

949
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
Adoro esta foto. Isto é...

950
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
Sempre que me vejo como uma menina.

951
00:50:13,927 --> 00:50:15,971
Juro por Deus, adoro esta foto!

952
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
Pois.

953
00:50:20,058 --> 00:50:20,976
Raios!

954
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
Sim, é aqui.

955
00:50:38,493 --> 00:50:40,495
Esta é a casa onde cresci.

956
00:50:43,331 --> 00:50:46,501
Andava de <i>skate.</i>
Fiz os meus primeiros truques aqui.

957
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
- Fazia o meu salto com vara deste lado.
- Naquele...

958
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
Sim, tínhamos um...
A minha mãe construiu um...

959
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
Ajudou-me a fazer um tapete de salto
com vara com um monte de sacos de batata...

960
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
- Corrias por ali.
- Sim.

961
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
E depois... Mas no quintal era onde...

962
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
- Ficava o disco.
- Está bem.

963
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
E batia-lhe e... Estás a ver, dois metros.

964
00:51:08,273 --> 00:51:10,484
O que ia eu fazer?
Brincar com outras pessoas?

965
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Não, fazia salto à vara.

966
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
Cheguei a casa do liceu, um dia,
e estava aborrecida.

967
00:51:19,785 --> 00:51:22,954
Comecei a fingir que estava bêbeda
a caminho de casa e...

968
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
Eu sabia andar naquilo.

969
00:51:25,040 --> 00:51:25,874
Posso andar?

970
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
Ela pode usar o teu monociclo um segundo?

971
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
Ela pode andar no teu monociclo?

972
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Porquê?

973
00:51:32,964 --> 00:51:34,508
Ela também sabe andar.

974
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
- Claro.
- Obrigado.

975
00:51:35,509 --> 00:51:38,261
Boa. Estou de saltos altos,
pode ser difícil.

976
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
- Como te chamas?
- Quinn. E tu?

977
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
- É o Will Ferrell.
- Fixe.

978
00:51:42,224 --> 00:51:45,060
Gosto disto aqui.
Quando cair, vai ser giro.

979
00:51:45,060 --> 00:51:47,771
Ela gabou-se de saber andar de monociclo.

980
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
É o teu meio de transporte?

981
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
Era o meu meio de transporte no liceu.

982
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
- Deem-me um segundo.
- Sim.

983
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
- Já lá vão muitos anos, sim?
- Sim.

984
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
Mas quando começas...

985
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
Sim, quando começas. Cá vamos nós.

986
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Cá vamos nós. Caramba!

987
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
Meu Deus!

988
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
Não. É tão instável.

989
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
Vivi nisto durante anos.

990
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
<i>- La-di-da, numa tarde de domingo</i>
- Ótimo. Cá vamos nós. Raios!

991
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
<i>- Iowa City</i>
- Vamos lá.

992
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
- Olá, Harper. Que bom ver-te!
- Olá, Will. Como estás?

993
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
Adeus.

994
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
Obrigado por nos emprestares.

995
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
Sim. Tenham um bom dia.

996
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
- Muito obrigada.
- De nada.

997
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
- Era o que eu fazia.
- Estou pasmado.

998
00:52:40,031 --> 00:52:42,909
Ia assim para o liceu,
todos os dias, por dois anos.

999
00:52:43,910 --> 00:52:46,371
- É estranho. Muito estranho.
- Pois.

1000
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
- Obrigado, Eleanor.
- Muito bem.

1001
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
Tens Pringles que cheguem?

1002
00:52:52,210 --> 00:52:54,880
- Ainda tenho algumas. Obrigada.
- Está bem.

1003
00:52:54,880 --> 00:52:56,339
- Está bem.
- Gostei.

1004
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
Olha!

1005
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
- Olha a neve!
- Pois é!

1006
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
Tecnicamente, conta como um nevão?

1007
00:53:06,766 --> 00:53:08,852
- Não tem nada a ver.
- Está bem.

1008
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
Não, isto é neve leve.

1009
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
- Estes flocos parecem grandes.
- Não, são uns salpicos.

1010
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
É um nevão.

1011
00:53:20,906 --> 00:53:23,366
Já parece um pouco mais do que salpicos.

1012
00:53:23,366 --> 00:53:25,952
- Aceito.
- Eu bem disse.

1013
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
Tenho uma curiosidade...

1014
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
Não sei, nunca te perguntei...

1015
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
Diz lá.

1016
00:53:48,850 --> 00:53:50,352
- Vá.
- E as tuas mamas?

1017
00:53:50,936 --> 00:53:52,187
Agora tens mamas.

1018
00:53:52,687 --> 00:53:53,813
Adoro as minhas mamas.

1019
00:53:54,397 --> 00:53:58,276
Quando acordaste da... Foi...

1020
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
Gosto de pensar que foi como...

1021
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
Ouvias todos os anjinhos no Céu?

1022
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
Digo a brincar que passei
a puberdade em quatro horas.

1023
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
Mas, assim que acordei,

1024
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
pensei:

1025
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
- "Isto é fantástico."
- Sim.

1026
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
Sempre que fiz algo que me fizesse
sentir melhor no meu corpo...

1027
00:54:23,718 --> 00:54:25,095
- Sim.
- ... por mim...

1028
00:54:25,095 --> 00:54:27,973
- É fantástico.
- Tem sido...

1029
00:54:28,848 --> 00:54:29,933
- Emocionante.
- Sim.

1030
00:54:29,933 --> 00:54:31,559
Absolutamente formidável.

1031
00:54:31,559 --> 00:54:33,061
- Sim.
- Então...

1032
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
- Boa.
- Foi a minha experiência com as mamas.

1033
00:54:35,772 --> 00:54:38,775
Está bem. Esta é importante,

1034
00:54:38,775 --> 00:54:41,820
mas talvez seja melhor
guardar para mais tarde.

1035
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
És meu amigo.

1036
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
Convido os meus amigos
a fazerem estas perguntas.

1037
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
Não tenho medo de falar disto.

1038
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
Pensas querer fazer
outras melhorias física?

1039
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
- Talvez.
- No futuro.

1040
00:54:57,627 --> 00:55:00,880
Quando comecei
a pensar em fazer a transição,

1041
00:55:00,880 --> 00:55:04,801
quanto à cirurgia de redesignação,
pensei: "Tenho 61 anos,

1042
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
não vou estar...

1043
00:55:07,721 --> 00:55:12,851
Não ando aí
com uma vida sexual muito ativa."

1044
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
- Mas também há o lado disfórico.
- Sim.

1045
00:55:16,104 --> 00:55:21,484
Olhar-me ao espelho e ver algo
que não bate certo com o que sinto.

1046
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
- Então...
- Pois.

1047
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
- Não sei.
- Pois.

1048
00:55:23,862 --> 00:55:26,239
- É difícil responder. Mas...
- Certo.

1049
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
Mais perguntas sobre mamas?

1050
00:55:29,492 --> 00:55:32,287
- Não, mas queria perguntar...
- Está bem.

1051
00:55:32,287 --> 00:55:34,164
Já foste ao...

1052
00:55:34,164 --> 00:55:37,876
Já foste comprar prateleiras
desde que arranjaste a tua<i>?</i>

1053
00:55:37,876 --> 00:55:40,253
Muito boa.

1054
00:55:40,253 --> 00:55:42,630
O Will Ferrell vence
com a melhor piada do ano.

1055
00:55:42,630 --> 00:55:46,718
Obrigado. Soube assim que a disse.
Foi a melhor piada do ano.

1056
00:55:46,718 --> 00:55:49,262
Detesto analisar a comédia
porque estraga tudo.

1057
00:55:49,262 --> 00:55:51,306
- Neste caso, não.
- Há que explicar.

1058
00:55:51,306 --> 00:55:53,058
- Sim...
- Há que explicar.

1059
00:55:53,058 --> 00:55:56,895
- "O que é que ele fez aqui?"
- Deixa-me explicar como lá chegou.

1060
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
O Will começou com:

1061
00:55:58,605 --> 00:56:01,316
"Quando arranjaste a tua nova prateleira..."

1062
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
A ligação é, "Foste..."

1063
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
"À Nordstrom?"

1064
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
- Céus!
- A prateleira do nome e a outra.

1065
00:56:08,782 --> 00:56:11,284
Uma delas é diferente,
mas são a mesma prateleira.

1066
00:56:11,284 --> 00:56:12,535
Pois.

1067
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
- Obrigada.
- Já viste alguém famoso hoje?

1068
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
- Não.
- Está bem.

1069
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
Só tu.

1070
00:56:25,673 --> 00:56:27,175
- Boa!
- Boa!

1071
00:56:29,219 --> 00:56:30,095
FOGO DE ARTIFÍCIO

1072
00:56:30,095 --> 00:56:32,472
- Fogo de artifício...
- Mundo do fogo de artifício!

1073
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
É gigantesco.

1074
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
Meu Deus!

1075
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
Holy Nishiki!

1076
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
Quero algo perigoso.

1077
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
Gator Gun.

1078
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
Sim, é isso. É o Honey Badger.

1079
00:56:45,944 --> 00:56:46,945
- Pousa.
- Sim.

1080
00:56:46,945 --> 00:56:49,239
Puxa o fusível ou tira o autocolante.

1081
00:56:49,239 --> 00:56:51,449
- E acende...
- E foge.

1082
00:56:54,411 --> 00:56:56,287
Quantas cuecas limpas tens?

1083
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
Estou a chegar ao...

1084
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
- Ao fundo?
- Sim.

1085
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
LAVANDARIA

1086
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
TROCO

1087
00:57:21,980 --> 00:57:25,775
Então... Vamos para Meeker, Oklahoma.

1088
00:57:27,485 --> 00:57:30,864
E isto entra na categoria
de sítios que terias visitado

1089
00:57:30,864 --> 00:57:32,574
sem pensar duas vezes.

1090
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
O que sentes? Em que pensas?

1091
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
Estou nervosa e ansiosa...

1092
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
Sabes que adoro estes sítios.

1093
00:57:41,666 --> 00:57:46,463
Sabes que passei a vida a conduzir
de um lado para o outro do país,

1094
00:57:46,463 --> 00:57:50,967
a ir a cidades pequenas como esta,
parar em bares, beber, conhecer pessoas,

1095
00:57:50,967 --> 00:57:53,761
mas não sei se ainda consigo.

1096
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Pronto.

1097
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
Então, vais ligar-me
se te parecer arriscado.

1098
00:58:07,275 --> 00:58:08,443
Sabes que mais?

1099
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
- Vou pôr na marcação rápida.
- Sim.

1100
00:58:11,154 --> 00:58:14,908
- Vens a correr com essa tua fronha.
- Sim.

1101
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
- Podia entrar contigo agora.
- Não.

1102
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
Sentir-me-ia melhor se assim fosse,
mas quero experimentar isto.

1103
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
Não terei uma exper...
Não vou poder tentar sozinha.

1104
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
- Mais vale tentar agora.
- Sim.

1105
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
MOTOQUEIROS
BEM-VINDOS

1106
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
TRUMP
LEI E ORDEM

1107
00:58:54,447 --> 00:58:57,367
O BIDEN QUE SE FODA

1108
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
Como vai isso?

1109
00:59:13,174 --> 00:59:14,842
Tudo bem. Como estás?

1110
00:59:14,842 --> 00:59:15,927
Também estou bem.

1111
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
Como te chamas?

1112
00:59:17,720 --> 00:59:20,765
Dominique. Harper Steele.

1113
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Harper Steele.

1114
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
Que se passa?

1115
00:59:23,309 --> 00:59:24,435
Quem és tu?

1116
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
Chamo-me Harper. Quem és tu?

1117
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
Sou a Mama T.

1118
00:59:28,565 --> 00:59:29,440
És a Mama T?

1119
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
Pois é.

1120
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
- Já ouvi falar de ti.
- Sim.

1121
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
Não ouvi falar dela. Nem daquela senhora.

1122
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
- Estamos a brincar.
- Está bem.

1123
00:59:38,992 --> 00:59:40,243
São de Oklahoma?

1124
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
Não, tudo bem. Tenho estado...

1125
00:59:43,079 --> 00:59:47,292
Foi por isso que vim cá.
Já estive em muitos bares na vida.

1126
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
Quero ver se posso voltar
aos bares depois da transição.

1127
00:59:51,004 --> 00:59:52,297
- O problema é esse.
- Sim.

1128
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
- Oklahoma, obrigada.
- Amiga, de onde és?

1129
01:00:03,725 --> 01:00:05,852
Sou do Iowa.

1130
01:00:05,852 --> 01:00:06,769
Do Iowa!

1131
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
Sim, do Iowa,
mas agora vivo em Nova Iorque.

1132
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
- Estás na costa leste.
- Estou na costa leste. Sim.

1133
01:00:13,192 --> 01:00:15,486
Como vos corre a vida, a todos vocês?

1134
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
Ou a todas vocês.

1135
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
Eu... Obrigada.

1136
01:00:18,865 --> 01:00:21,993
Gosto mais do Iowa,

1137
01:00:21,993 --> 01:00:24,287
mas não consigo ganhar dinheiro lá.

1138
01:00:24,287 --> 01:00:27,123
- A sério?
- Sim, escrevo para a televisão.

1139
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
Vou mandar mensagem ao meu amigo.
Ele está a estacionar.

1140
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
- Estou?
<i>- Olá.</i>

1141
01:00:34,297 --> 01:00:35,214
Olá.

1142
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
<i>- Entra.</i>
- Está bem.

1143
01:00:39,385 --> 01:00:41,137
<i>Olá.</i>

1144
01:00:41,137 --> 01:00:43,556
<i>Anda conhecer a malta.
São meus amigos.</i>

1145
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
- É o Will Ferrell?
- Sim, é.

1146
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
A sério?

1147
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
- É a minha amiga Harper.
- Como estás?

1148
01:00:50,938 --> 01:00:53,441
- Prazer em conhecer-te, mano.
- Não é um mano.

1149
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
- É uma ela, mas tudo bem.
- Ela.

1150
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
- Desculpa.
- Não faz mal.

1151
01:00:56,694 --> 01:00:58,071
- Tenta outra vez.
- Sim.

1152
01:00:58,071 --> 01:00:59,322
- Sim.
- Sim.

1153
01:00:59,322 --> 01:01:01,991
Há cerca de um ano e meio,
fiz a transição.

1154
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
E agora o Will quer andar
pelo meio do país comigo.

1155
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
- Meu Deus, que fixe!
- Isso é porreiro.

1156
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
Gosto que apoies a tua amiga.

1157
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
Não, é fantástico.
Hoje em dia, não há muito disso.

1158
01:01:16,339 --> 01:01:17,924
Pois.

1159
01:01:17,924 --> 01:01:19,384
Tenho muitos...

1160
01:01:19,384 --> 01:01:23,221
- Vou ter de vos pagar uma cerveja.
- Tens muitos amigos trans?

1161
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
- Não são trans, mas bi.
- Sim? Tens?

1162
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
- Sim?
- Sim.

1163
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
- Claro.
- Sim.

1164
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
- Claro.
- Harper, estes são nativos americanos...

1165
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
- Querem cantar uma...
- América nativa, cá vamos nós.

1166
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
Cá vamos. Eis um pouco
de Oklahoma e da América nativa.

1167
01:02:11,477 --> 01:02:12,437
Boa!

1168
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
Muito prazer.

1169
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
- Bem-vindos a Oklahoma.
- É lindo.

1170
01:02:18,151 --> 01:02:19,861
Bem-vindos à América nativa.

1171
01:02:19,861 --> 01:02:22,155
- Exatamente.
- Obrigada.

1172
01:02:22,155 --> 01:02:23,114
Obrigado.

1173
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
Foi um prazer conhecer-vos.

1174
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
Foi muito...

1175
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
- Tentei dar-te um pouco de Oklahoma.
- Isso é muito comovente, amigo.

1176
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
- Divirtam-se por cá. Fiquem bem.
- Obrigado por terem vindo.

1177
01:02:44,010 --> 01:02:46,095
- Obrigada por nos receberem.
- Sim.

1178
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
Boa noite.

1179
01:03:25,843 --> 01:03:27,261
- Olá.
- Sou o Travis Cobb.

1180
01:03:27,261 --> 01:03:29,388
Olá, Travis. A minha amiga Harper.

1181
01:03:29,388 --> 01:03:30,598
- Como estás?
- Travis.

1182
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
Muito gosto.

1183
01:03:35,645 --> 01:03:38,064
Costumava frequentar este tipo de sítios

1184
01:03:38,064 --> 01:03:41,025
quando ainda era homem.

1185
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
Depois fiz a transição
e fiquei com medo porque...

1186
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
- Tu percebes. Então...
- Sim.

1187
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
- Não tenhas medo.
- Sim, está bem.

1188
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
- Se gostas, vem.
- Obrigada.

1189
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
- Sabes?
- Sim.

1190
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
- Não te preocupes.
- Não, acho que...

1191
01:04:00,878 --> 01:04:02,505
- Sabes?
- É bom ouvir isso.

1192
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
Não foi o que pensei.
Ouço coisas horríveis nas notícias.

1193
01:04:06,342 --> 01:04:07,343
Estás feliz?

1194
01:04:07,343 --> 01:04:10,096
Estou 100 % mais feliz. Podes crer.

1195
01:04:12,890 --> 01:04:15,685
Obrigado. Foi um prazer.

1196
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
Estou em choque.

1197
01:04:22,692 --> 01:04:25,403
E não é culpa deles. A culpa é minha.

1198
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
Não tenho medo destas pessoas.

1199
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
Pois.

1200
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
Tenho medo de me odiar.

1201
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
Penso: "És uma aberração.
O que fazes aqui?"

1202
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
Isso está aqui latente. E depois...

1203
01:04:51,804 --> 01:04:52,638
Pois.

1204
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
Fogo!

1205
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
- Está tudo bem. Eu só...
- Estás bem?

1206
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
Nem sequer... Meu Deus!

1207
01:05:16,871 --> 01:05:18,372
- Pois.
- Pois.

1208
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
Obrigada, pá.

1209
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
Dezembro de 2016.

1210
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
"Vivo manhãs como esta.

1211
01:05:57,078 --> 01:05:59,580
Acordo sem qualquer ligação ao mundo,

1212
01:06:00,081 --> 01:06:03,250
com a certeza de que, para interagir
com uma mulher ou um homem,

1213
01:06:03,250 --> 01:06:05,544
teria de mentir e esconder-me.

1214
01:06:06,295 --> 01:06:07,880
Isso é muito deprimente.

1215
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Sonho com um mundo onde possa
mostrar as minhas vulnerabilidades,

1216
01:06:12,760 --> 01:06:15,638
à vista de todos, até serem a minha força.

1217
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
Anseio por isso."

1218
01:06:19,809 --> 01:06:22,061
Há uma coisa que te ia perguntar...

1219
01:06:22,061 --> 01:06:24,647
- Sim.
- Ainda não tocámos nisso.

1220
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
- Presumo que queiras começar a namorar?
- Sim.

1221
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
- Sim.
- Certo? E queres...

1222
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
Queres sair e ir ao bar engatar alguém

1223
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
ou ser engatada, esse tipo de encontro.

1224
01:06:39,829 --> 01:06:42,331
Sou uma pessoa monógama.

1225
01:06:42,331 --> 01:06:46,043
- Sim.
- E... estou otimista.

1226
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
- Sim.
- Tenho 61 anos,

1227
01:06:47,253 --> 01:06:51,257
mas adoraria estar numa relação outra vez.

1228
01:06:51,257 --> 01:06:55,219
Na tua cabeça,
estarias interessada numa mulher trans?

1229
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
Com certeza.

1230
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
- Num homem? Ou... Sim.
- Claro.

1231
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
- Claro.
- Certo. Já percebi. Está bem.

1232
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
Para mim, parece lamechas.
mas o meu tipo é...

1233
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
- Agora, é uma tela em branco.
- Sim.

1234
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
Quero poder acordar
de manhã, beber café na cama

1235
01:07:11,527 --> 01:07:14,321
e falar sobre o filme estúpido
que vimos na noite anterior.

1236
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
- Isso é o mais importante.
- É...

1237
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
- Sim.
- Sei que parece lamechas,

1238
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
mas estou à espera dessa experiência

1239
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
e tenho 61 anos. Não vou para nova.

1240
01:07:27,960 --> 01:07:29,795
Novo estado. "Bem-vindos ao Texas."

1241
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
Sim. "Bem-vindos ao Texas."

1242
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
BEM-VINDOS AO TEXAS

1243
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
Tira-me uma foto sensual.

1244
01:07:38,679 --> 01:07:39,805
Boa!

1245
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
- Aos três.
- Sim.

1246
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
- Texas!
- Texas!

1247
01:07:54,195 --> 01:07:56,155
"Bifes de 2 kg grátis."

1248
01:07:56,155 --> 01:07:57,615
É o Big Texan.

1249
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
Vamos lá esta noite.

1250
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
Tens de o comer numa hora.

1251
01:08:01,952 --> 01:08:04,371
- Uma hora?
- Acho que era o que dizia.

1252
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
Tu conseguias.

1253
01:08:05,831 --> 01:08:07,792
Não sei se conseguia,

1254
01:08:07,792 --> 01:08:11,212
mas sei de um detetive da era vitoriana

1255
01:08:11,212 --> 01:08:13,297
que o acharia delicioso.

1256
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
Não.

1257
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
- Sim.
- Fogo!

1258
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
Senhoras e senhores,

1259
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
o maior detetive privado do mundo,
Sherlock Holmes.

1260
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
Ricky Bobby!

1261
01:08:44,078 --> 01:08:46,080
Não é o Ricky Bobby, é o Sherlock Holmes.

1262
01:08:48,124 --> 01:08:50,584
Trouxe isto na mala na esperança de...

1263
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
- Sim.
- ... de te apanhar a dada altura.

1264
01:08:52,628 --> 01:08:53,629
E aqui está.

1265
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
- Fogo!
- Como estás?

1266
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
- Abençoado, irmão.
- Prazer.

1267
01:08:59,969 --> 01:09:01,720
Como queres que te anuncie?

1268
01:09:01,720 --> 01:09:03,848
Sherlock Holmes de Londres, Inglaterra.

1269
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
E a sua convidada, Harper Steele.

1270
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
- Harper Steele.
- Mna. Harper Steele.

1271
01:09:08,644 --> 01:09:09,812
Mna. Harper Steele?

1272
01:09:09,812 --> 01:09:11,063
Sim, Mna. Harper Steele.

1273
01:09:11,063 --> 01:09:13,023
Mna. Harper Steele. Feito.

1274
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
Temos o Sherlock Holmes
de Londres, Inglaterra,

1275
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
com a sua convidada, Harper Steele,

1276
01:09:19,572 --> 01:09:20,865
Mna. Harper Steele.

1277
01:09:20,865 --> 01:09:23,534
E ele tem uma hora
para comer um bife de 2 kg.

1278
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
Trazes-me uma cerveja?

1279
01:09:43,554 --> 01:09:45,431
Estou a comer por nervosismo.

1280
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
Por mais que tenha estado num aquário
em vários momentos da vida...

1281
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
Pois.

1282
01:09:50,227 --> 01:09:51,979
... isto bate tudo.

1283
01:10:11,040 --> 01:10:13,834
O TEXAS NÃO É HOLLYWOOD.
MEXAM OS CUS PAGÃOS DAQUI.

1284
01:10:13,834 --> 01:10:16,837
O QUE RAIO ESTÁ À MESA?

1285
01:10:16,837 --> 01:10:19,381
FALAS DO SR. HARPER STEEL?

1286
01:10:19,381 --> 01:10:22,134
O SHERLOCK NÃO PERCEBE
QUE JANTA COM UM HOMEM...

1287
01:10:22,134 --> 01:10:23,844
SR. ANDREW STEELE

1288
01:10:23,844 --> 01:10:25,763
É tudo o que o Texas não é.

1289
01:10:25,763 --> 01:10:29,016
O GAJO TRANS NÃO SE SAIU BEM
COM O PESSOAL DO TEXAS

1290
01:10:29,016 --> 01:10:30,726
QUE SE FODA O LIBERAL DO FERRELL

1291
01:10:30,726 --> 01:10:37,775
QUEM É A CRIATURA COM O SHERLOCK?

1292
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
Ontem à noite foi...

1293
01:10:45,074 --> 01:10:49,662
O ambiente começou a parecer-me
muito errado,

1294
01:10:49,662 --> 01:10:54,416
com o maralhal a rodear-nos tão depressa.

1295
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
Sentia-me como se...

1296
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
... estivesse numa vitrine por ser trans.

1297
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
E, de repente,
isso fez-me sentir... nada bem.

1298
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
Sabes?

1299
01:11:10,557 --> 01:11:12,810
A parte mais triste para mim foi...

1300
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
Sinto que...

1301
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
Então?

1302
01:11:26,824 --> 01:11:29,201
Sinto que te falhei naquele momento.

1303
01:11:29,201 --> 01:11:31,078
- Não.
- Sabes?

1304
01:11:31,078 --> 01:11:31,996
E...

1305
01:11:33,163 --> 01:11:35,040
Pensei: "Merda, tenho de...

1306
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
Temos de pensar
na segurança da Harper." Sabes?

1307
01:11:40,629 --> 01:11:43,882
É aí que sinto que... Pois.

1308
01:11:55,978 --> 01:11:59,440
Ia ler alguns dos <i>tweets</i>
que temos recebido

1309
01:11:59,440 --> 01:12:02,651
desde que começámos a viagem.
Queres ouvir este?

1310
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
"É muito importante teremos
outro travesti para os miúdos verem."

1311
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
"É tão moderno e fixe,
até o Will Ferrell entrou nessa."

1312
01:12:12,161 --> 01:12:15,289
"É pena que o Will Ferrell
vá ao seu primeiro jogo dos Pacers

1313
01:12:15,289 --> 01:12:16,540
com uma mulher trans."

1314
01:12:16,540 --> 01:12:17,875
"Quem é aquele gajo?"

1315
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
Pois. Mas este também é bom.

1316
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
"O Will Ferrell esteve em Iowa City.

1317
01:12:22,629 --> 01:12:25,299
Ele e o Ryan Reynolds fazem
um documentário de viagem

1318
01:12:25,299 --> 01:12:27,176
para apoiar crianças trans."

1319
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
O Ryan...

1320
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
Não percebi que Ryan fazia parte de tudo.

1321
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
- Este é só sobre ti.
- Está bem.

1322
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
- Queres ouvir?
- Sim.

1323
01:12:36,101 --> 01:12:39,730
"Ótimo, um Illuminati
satânico e pedófilo no Iowa."

1324
01:12:41,357 --> 01:12:42,483
E esse sou eu?

1325
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
Sim. O que achas disso?

1326
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
Parece ridículo. Eu não...
Não sinto nada... Quero dizer...

1327
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
Não podes subestimar os danos
que estas coisas causam.

1328
01:12:57,081 --> 01:12:59,792
Quando és trans, engoles muita dessa merda

1329
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
e fica-te na cabeça.

1330
01:13:02,044 --> 01:13:04,129
- Esses <i>tweets</i> ficam-me na cabeça.
- Sim.

1331
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
Quando o ódio é apontado a mim
e a pessoas trans,

1332
01:13:21,605 --> 01:13:23,899
eles dizem: "Não és mulher.

1333
01:13:23,899 --> 01:13:25,484
Nunca serás uma mulher."

1334
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
Está bem... Sou uma mulher trans.
Por mim, é na boa.

1335
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
- Mas estou a sentir algo. Percebes?
- Sim.

1336
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
E não é doentio.

1337
01:13:35,869 --> 01:13:39,456
Tornou-me até mais saudável
em muitos aspetos.

1338
01:13:39,456 --> 01:13:41,291
- Sim.
- Salvou-me a vida, acho eu.

1339
01:13:41,291 --> 01:13:43,210
E não estou a brincar.

1340
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
Alguma vez estiveste perto de...

1341
01:13:50,092 --> 01:13:54,012
Sei que tinhas pensamentos sombrios,
mas suicidas... Alguma vez...

1342
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
Chegou a ser tão intenso?

1343
01:13:58,851 --> 01:14:02,312
- Sim, eu...
- Sim.

1344
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
Há uns seis anos, talvez,

1345
01:14:07,109 --> 01:14:08,652
fui a uma loja de armas,

1346
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
e o tipo...

1347
01:14:12,573 --> 01:14:13,615
... perguntou-me:

1348
01:14:13,615 --> 01:14:17,828
"É para alvos ou para segurança?

1349
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
Eu disse "oh,"
porque não percebo nada de armas.

1350
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
- Nem eu.
- Certo, então, disse...

1351
01:14:25,419 --> 01:14:29,381
"Bem, talvez ambos.
Vivo numa casa isolada." Tentei mentir.

1352
01:14:30,382 --> 01:14:33,886
Peguei naquilo e estava a olhar,
cheia de medo.

1353
01:14:34,386 --> 01:14:36,096
- Caramba!
- Fui-me embora.

1354
01:14:36,096 --> 01:14:40,017
Pensei: "Vou voltar, talvez pense nisso."

1355
01:14:40,017 --> 01:14:42,644
Até ao momento em que fiz a transição,

1356
01:14:42,644 --> 01:14:44,855
não queria ter uma arma à mão.

1357
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
- Porque me daria um impulso.
- Pois.

1358
01:14:48,233 --> 01:14:52,279
Porque houve momentos em que pensei:
"Quem me dera ter uma arma."

1359
01:14:52,863 --> 01:14:56,033
Mas quando fiz a transição,

1360
01:14:56,033 --> 01:14:57,910
só queria viver.

1361
01:14:57,910 --> 01:15:00,120
- Só viver.
- Viver e continuar...

1362
01:15:00,120 --> 01:15:02,664
Meu Deus! Recebi este presente.

1363
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
- ... quem realmente és.
- Sim.

1364
01:15:06,668 --> 01:15:13,634
ALBUQUERQUE
NOVO MÉXICO

1365
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
Isto já é fantástico.

1366
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
Sinto-me uma ligação muito forte
de Albuquerque com a Harper

1367
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
porque estava aqui
a trabalhar no <i>MacGruber</i>

1368
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
quando soubemos todos
que ias a fazer a transição.

1369
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
E foi aqui, faz hoje exatamente um ano.

1370
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
Parte de mim sente que devia
ter tomado essa decisão há 40 anos,

1371
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
mas não vos teria conhecido.

1372
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
Não teria sido contratada,
entrado no mundo de comédia.

1373
01:16:15,529 --> 01:16:17,906
- Teria tido uma vida diferente, portanto...
- Sim.

1374
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
Aconteceram demasiadas coisas boas.

1375
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
Estão a sentir o mesmo que eu? Um pouco...

1376
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
- Sim, é muito alto.
- Esperem.

1377
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
- O que foi?
- Estão a ouvir aqueles cães?

1378
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Sim.

1379
01:16:36,842 --> 01:16:37,718
Sim...

1380
01:16:38,468 --> 01:16:39,428
Caluda!

1381
01:16:40,470 --> 01:16:41,847
Cala o teu cão!

1382
01:16:43,765 --> 01:16:45,559
Cala a porra do cão!

1383
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
O bairro está pelos cabelos com o teu cão!

1384
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
Agora há mais cães a ladrar!

1385
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
Meu Deus!

1386
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
Faz um brinde.

1387
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
É uma honra estar aqui.

1388
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
Tenho muito respeito por ti
e pela tua aventura,

1389
01:17:11,418 --> 01:17:14,463
e não podia estar mais orgulhoso de ti.

1390
01:17:14,463 --> 01:17:18,133
Gosto muito de ti.

1391
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
- Muito obrigada.
- Aos dois.

1392
01:17:19,801 --> 01:17:22,512
E a um bom resto de viagem.

1393
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
- Vou fazê-la saltar.
- Está bem.

1394
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
Está bem.

1395
01:17:47,496 --> 01:17:48,705
{\an8}NOVO MÉXICO

1396
01:18:00,967 --> 01:18:03,762
Ena, pá!

1397
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
DISPARE UMA METRALHADORA!
VIRE AGORA

1398
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
Devíamos ligar à Kristen.

1399
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
Não tivemos notícias dessa senhora.

1400
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
<i>Ao sinal, deixe uma mensagem.</i>

1401
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
Kristen, é a Harper e o Will.

1402
01:18:27,160 --> 01:18:30,080
Só para saber como está a ficar a música,

1403
01:18:30,080 --> 01:18:32,499
se estás a conseguir.
Se estiveres não, não faz mal.

1404
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
Repetindo o que diz a Harper, sem pressão.

1405
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
- Sem pressão.
- Mas eu só...

1406
01:18:38,130 --> 01:18:40,757
Queríamos saber como te...

1407
01:18:40,757 --> 01:18:43,135
Estás feliz com o rumo até agora?

1408
01:18:43,135 --> 01:18:45,303
- Pronto, obrigada.
- Obrigado.

1409
01:18:45,303 --> 01:18:47,514
MINUTOS PARA FLAGSTAFF 20
PHOENIX 144

1410
01:18:51,017 --> 01:18:53,145
Dunkin' Donuts!

1411
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
- Não.
- Porque não?

1412
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
- Não.
- Só desta vez?

1413
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
Nunca mais temos de parar.
Só queria parar uma vez.

1414
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
Esta viagem tem sido horrível.

1415
01:19:03,029 --> 01:19:04,573
Não parámos uma única vez.

1416
01:19:05,073 --> 01:19:06,575
Queria Dunkin' Donuts.

1417
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
Que viagem estúpida!

1418
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
Tudo o que fazemos
é falar com pessoas trans.

1419
01:19:12,873 --> 01:19:14,624
Não fizemos nada divertido.

1420
01:19:15,459 --> 01:19:17,419
Diz uma coisa divertida
que tenhamos feito.

1421
01:19:17,419 --> 01:19:19,921
- De que falas?
- Diz uma coisa divertida.

1422
01:19:19,921 --> 01:19:24,092
Está bem. A sério? Talvez só tenhas fome.

1423
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
Só queria ir ao Dunkin' Donuts.
Era tudo o que eu queria.

1424
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
Nunca posso fazer nada do que quero.

1425
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
Alguém pode tirar-nos uma foto?

1426
01:19:51,578 --> 01:19:52,954
- Claro.
- Obrigada.

1427
01:19:54,372 --> 01:19:56,208
O Grand Canyon ficou na foto?

1428
01:19:56,708 --> 01:19:58,835
- Claro que sim.
- Ficou um pouco.

1429
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
Está bem.

1430
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
- De onde são?
- Nova Iorque.

1431
01:20:01,880 --> 01:20:04,257
Sou de Nova Iorque.

1432
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
- Também estamos em viagem.
- Sim.

1433
01:20:08,303 --> 01:20:10,972
- A Harper fez a transição.
- Eu fiz a transição e estamos...

1434
01:20:10,972 --> 01:20:14,184
Estamos a ver o que significa
para a nossa amizade.

1435
01:20:14,768 --> 01:20:17,854
- Posso fazer uma pergunta?
- Força. Adorava.

1436
01:20:17,854 --> 01:20:22,818
Com que idade soubeste... Quando quiseste...

1437
01:20:24,027 --> 01:20:25,779
Acho que, ao crescer no Iowa,

1438
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
era tão impossível pensar em algo assim.

1439
01:20:29,908 --> 01:20:32,869
Acho que não poderia...

1440
01:20:32,869 --> 01:20:35,330
Achei que algo estava estranho comigo.

1441
01:20:35,330 --> 01:20:37,040
Eu sabia isso, sem dúvida...

1442
01:20:37,040 --> 01:20:41,795
Mas também comecei a pensar
que a minha estranheza era normal.

1443
01:20:42,295 --> 01:20:46,383
Há cerca de dez anos, começou
a explodir dentro de mim um pouco mais.

1444
01:20:47,092 --> 01:20:47,968
E eu só...

1445
01:20:47,968 --> 01:20:51,388
Continuei a lutar
e a falar com psicólogos e...

1446
01:20:51,972 --> 01:20:54,808
- Pois.
- Sabes, sou psicóloga reformada.

1447
01:20:54,808 --> 01:20:55,934
Está bem.

1448
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
Tive um paciente muito cedo
na minha carreira,

1449
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
estamos a falar de há 30 anos,

1450
01:21:02,524 --> 01:21:04,109
que entrou e disse:

1451
01:21:05,443 --> 01:21:07,571
"Sou casado e feliz. Amo a minha mulher."

1452
01:21:07,571 --> 01:21:08,488
Pois.

1453
01:21:08,488 --> 01:21:10,824
"Mas visto-me com a roupa dela
sempre que posso."

1454
01:21:10,824 --> 01:21:13,535
- Sim.
- "E acho que não sou...

1455
01:21:14,619 --> 01:21:17,163
Não sei o que sou."

1456
01:21:17,163 --> 01:21:19,875
- Pois. Como lidou com isso?
- Sim.

1457
01:21:19,875 --> 01:21:23,378
- Eu tinha a mente muito fechada.
- Sim.

1458
01:21:23,378 --> 01:21:27,299
Tinha medo de entrar
em território desconhecido.

1459
01:21:27,299 --> 01:21:29,009
- Desconhecido para mim.
- Sim.

1460
01:21:29,009 --> 01:21:32,596
Tive uma psicóloga assim e isso deteve-me.

1461
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
Eu...

1462
01:21:33,680 --> 01:21:35,849
E, mais uma vez, não estou...

1463
01:21:35,849 --> 01:21:39,102
Detive-me a mim própria,
não culpo ninguém.

1464
01:21:39,686 --> 01:21:42,105
- Sim...
- Tentei ser aberta e solidária.

1465
01:21:42,105 --> 01:21:45,233
Mas sei que muitas
das minhas mensagens subtis eram...

1466
01:21:45,233 --> 01:21:49,571
- Mas sempre tive isto.
- Mas tu amas a tua mulher e...

1467
01:21:49,571 --> 01:21:51,364
Sim, eu sei. Então...

1468
01:21:51,364 --> 01:21:53,533
- Amas a tua mulher, a tua vida.
- Pois.

1469
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
- "Porque farias isto?"
- Sabes?

1470
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
- A cirurgia é um grande...
- "Consegues aguentar?" Isso é...

1471
01:21:59,122 --> 01:22:03,126
Sei que fui um bloqueio
na vida daquele homem... daquela pessoa.

1472
01:22:11,468 --> 01:22:13,678
- Toma a tua cadeira azul.
- Está bem.

1473
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
Se desses um nome a essa cerveja,
qual seria?

1474
01:22:20,852 --> 01:22:22,312
- Não há dúvida.
- Sim.

1475
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
Cornelius Danderhoff.

1476
01:22:25,315 --> 01:22:27,692
A cerveja chama-se Cornelius Danderhoff?

1477
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
- Guarda esse nome.
- Está bem.

1478
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
Esta é a Dolores O'Brien.
Vou bebê-la toda.

1479
01:22:36,868 --> 01:22:38,286
Mas quero mostrar-te uma coisa.

1480
01:22:38,828 --> 01:22:43,124
Tenho algo muito especial
para o meu bom amigo Cornelius Danderhoff.

1481
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
É um casaco.

1482
01:22:48,421 --> 01:22:50,131
É um casaco para bebidas.

1483
01:22:50,131 --> 01:22:52,092
É uma bebida...

1484
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
Não penso na Dolores como uma bebida.

1485
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
Mas não sei como queres pensar nisso.

1486
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
Não, o Cornelius vai adorar isto.

1487
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
Vá...

1488
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
Olha só.

1489
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
Estás linda, Dolores.

1490
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
Este teu novo casaco faz-me lembrar o meu.

1491
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
Ficas linda.

1492
01:23:16,241 --> 01:23:18,827
- Cornelius. Que sofisticado!
- Cornelius.

1493
01:23:19,327 --> 01:23:20,412
Sabes que mais?

1494
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
Uma surpresa para ti.

1495
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
- Olha como estás elegante, Cornelius.
- Cornelius!

1496
01:23:27,419 --> 01:23:29,504
Cornelius, tens de emagrecer.

1497
01:23:29,504 --> 01:23:32,257
- Ajuda o Cornelius a perder uns quilos.
- Eu...

1498
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
- Olha como está elegante.
- Olha...

1499
01:23:34,926 --> 01:23:37,303
"Olá. Queres sair comigo?"

1500
01:23:37,303 --> 01:23:39,305
Não. Foi um pouco atrevido.

1501
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
"Com a breca!"

1502
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
- É a primeira vez?
- Sim.

1503
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
- Num local público.
- Num local público.

1504
01:24:09,919 --> 01:24:11,504
Estás a arriscar.

1505
01:24:11,504 --> 01:24:12,505
Pois.

1506
01:24:12,505 --> 01:24:14,382
Quero que te sintas à vontade.

1507
01:24:15,425 --> 01:24:16,301
Então...

1508
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
Mark Spitz!

1509
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
Bala de canhão dupla!

1510
01:24:32,150 --> 01:24:33,068
Está a postos?

1511
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
Céus, isso é sensual.

1512
01:24:37,989 --> 01:24:39,532
A relaxar com o Mark Spitz.

1513
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
Pronto.

1514
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
É bom. É sensual. Espero que isso se veja.

1515
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
Então, nadar numa piscina pública...

1516
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
Adoro. Adoro mesmo.

1517
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
- Está bem.
- Adoro.

1518
01:24:56,591 --> 01:24:58,843
Gostava que fato de banho
assentasse melhor,

1519
01:24:58,843 --> 01:25:02,138
mas acho que é o mesmo
para qualquer mulher no planeta,

1520
01:25:02,138 --> 01:25:03,848
no que toca a fatos de banho.

1521
01:25:03,848 --> 01:25:07,852
Estaria um pouco mais à vontade
se assentasse na perfeição.

1522
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
Acho que estás linda.

1523
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
Obrigada. Eu...
Creio que estás a falar a sério. Certo?

1524
01:25:14,025 --> 01:25:18,655
A ironia é que eu fiz
tantas coisas sem camisa

1525
01:25:18,655 --> 01:25:20,949
e coisas em cuecas ou de tanga,

1526
01:25:20,949 --> 01:25:22,700
mas sou bastante pudico.

1527
01:25:22,700 --> 01:25:27,831
Eu sei. Mas quando entra
a comédia, que tu adoras...

1528
01:25:27,831 --> 01:25:30,583
- Faço o que for preciso.
- Sacrificas-te.

1529
01:25:30,583 --> 01:25:32,544
Daí ficar feliz por não estar cá ninguém.

1530
01:25:32,544 --> 01:25:37,841
Quando pus a tanga... Costumava estar
em baixa forma mas de forma cómica.

1531
01:25:37,841 --> 01:25:39,884
Agora, penso: "Credo!" Não gosto.

1532
01:25:40,802 --> 01:25:43,972
- Sei que estás a ser sincero. Sim.
- Sim.

1533
01:25:43,972 --> 01:25:48,476
Sei que estás um pouco acima do peso
em sítios onde não querias.

1534
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
Pois.

1535
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
Mas quando vestes o fato em Washington,
és um homem bonito.

1536
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
À nossa beleza.

1537
01:26:07,120 --> 01:26:09,581
ÚLTIMA PARAGEM ANTES DE VEGAS

1538
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
- Que queres fazer?
- Não adoro a cidade.

1539
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
- Não és grande jogador.
- Não.

1540
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
Porque não me convidas
para um jantar muito chique?

1541
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
Há restaurantes
de cinco estrelas em Las Vegas.

1542
01:26:22,427 --> 01:26:25,388
Está bem, mas ainda não pagaste nada.

1543
01:26:25,388 --> 01:26:26,890
- Pois.
- Não me oponho.

1544
01:26:26,890 --> 01:26:28,641
- Está bem.
- Vamos vestir-nos bem.

1545
01:26:28,641 --> 01:26:31,060
Não me vou armar em Sherlock.

1546
01:26:31,060 --> 01:26:32,145
Está bem.

1547
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
Talvez seja a oportunidade
de ter uma experiência mais normal.

1548
01:26:35,732 --> 01:26:38,943
Fazia-me sentir bem,
porque sinto que estaria...

1549
01:26:38,943 --> 01:26:42,322
... num ambiente onde nunca estive.

1550
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
Vamos sair à noite.

1551
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
CENTRO DE DONATIVOS

1552
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
Obrigada, amigo.

1553
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
- Vais ficar bem?
- Sim. Eu vou estar ali,

1554
01:27:08,932 --> 01:27:12,185
vou dar uma vista de olhos
e vou fazer figas,

1555
01:27:12,185 --> 01:27:14,687
na esperança de encontrar
algo divertido para hoje.

1556
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
Até logo.

1557
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
- Adeus.
- Adeus.

1558
01:27:19,484 --> 01:27:21,194
{\an8}FATOS E MATERIAL DE TEATRO

1559
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
Olá, tudo bem?

1560
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
- Vou jantar com uma amiga.
- Está bem.

1561
01:27:33,915 --> 01:27:36,376
Mas vou precisar de um disfarce.

1562
01:27:36,376 --> 01:27:38,169
Preciso de algo realista...

1563
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
Não quero que saibam que sou eu.

1564
01:27:41,381 --> 01:27:43,675
- Quer mudar...
- Sou o Will Ferrell.

1565
01:27:43,675 --> 01:27:45,760
- Sim.
- Muito prazer.

1566
01:27:46,302 --> 01:27:47,136
Por isso, sim,

1567
01:27:47,136 --> 01:27:50,807
esta noite, queremos ir jantar
sem uma pessoa famosa.

1568
01:27:50,807 --> 01:27:52,058
- Está bem.
- Sim.

1569
01:27:52,058 --> 01:27:55,019
É melhor evitar cores mais brilhantes,

1570
01:27:55,019 --> 01:27:56,813
para não chamar a atenção.

1571
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
- Certo.
- Escolha algo mais natural.

1572
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
SENHORAS

1573
01:28:12,161 --> 01:28:16,207
Não parece alguém que viva
em Las Vegas. Alguém de visita.

1574
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
Que interessante.

1575
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
- Os tamanhos dos vestidos são de doidos.
- Sim.

1576
01:28:22,714 --> 01:28:24,340
- Vou provar este.
- É giro.

1577
01:28:24,340 --> 01:28:26,217
- É, não é? Obrigada.
- Sim.

1578
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
Gosto disso.
Aquele fica melhor assim.

1579
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
Will?

1580
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
William.

1581
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
Meu Deus!

1582
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
O que se passa?

1583
01:29:16,934 --> 01:29:18,394
Meu Deus!

1584
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
Não sou o Will. Sou o David Abernathy.

1585
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
David Abernathy.
Temos reserva para esta noite?

1586
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
Sim.

1587
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
Obrigada.

1588
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
- Senta-te aqui.
- Está bem.

1589
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
E toma.

1590
01:29:42,710 --> 01:29:43,544
Obrigada.

1591
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
- Boa noite, minha senhora, meu senhor.
- Olá.

1592
01:29:49,133 --> 01:29:51,219
- Bem-vindos ao SW Steakhouse.
- Obrigada.

1593
01:29:51,219 --> 01:29:52,637
É um prazer receber-vos.

1594
01:29:52,637 --> 01:29:55,098
- Obrigada.
- Obrigado. Sou o David. Esta é a Harper.

1595
01:29:55,098 --> 01:29:56,808
Olá, David, Harper. Sou o John.

1596
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
- Olá.
- Muito prazer.

1597
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
- Sou o David Abernathy.
- Desculpe?

1598
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
- David Abernathy.
- David Abernathy. Sou o John.

1599
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
Fui agente da Bette Midler
e dos Air Supply.

1600
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
- É um prazer.
- Espere.

1601
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
- Adoraríamos dois Montagues.
- Um Montague.

1602
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
Excelente escolha. Vou fazer.
É uma das nossas bebidas de marca.

1603
01:30:18,371 --> 01:30:19,247
Um brinde a...

1604
01:30:19,247 --> 01:30:21,791
- À nossa pequena experiência.
- Sim.

1605
01:30:22,500 --> 01:30:24,544
Não sei se está a funcionar.

1606
01:30:24,544 --> 01:30:26,087
Também não sei, mas...

1607
01:30:27,922 --> 01:30:31,551
Nesta viagem, claro,
estás a desviar a pressão de mim.

1608
01:30:31,551 --> 01:30:32,468
Pois.

1609
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
E essa não é a vida
de uma verdadeira pessoa trans.

1610
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
Mas hoje, quando estava na loja,

1611
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
senti-me muito mais à vontade,
e isso é um resultado desta viagem.

1612
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
- Sim.
- De certeza.

1613
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
- Assim...
- Outro <i>cocktail?</i>

1614
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
Sim, adorava um copo de Cabernet.

1615
01:30:53,489 --> 01:30:54,407
Obrigado, John.

1616
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
É um assunto complicado para mim.

1617
01:30:58,995 --> 01:31:01,414
Às vezes,
quanto mais bem maquilhada estou,

1618
01:31:01,998 --> 01:31:03,833
pior me sinto em relação à minha cara.

1619
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
Mas tu estás...

1620
01:31:08,337 --> 01:31:09,255
Estás ótima.

1621
01:31:09,255 --> 01:31:14,385
Mas há algo no moroso processo de me...

1622
01:31:15,553 --> 01:31:16,971
... habituar a quem sou.

1623
01:31:16,971 --> 01:31:17,889
Pois.

1624
01:31:18,556 --> 01:31:22,143
Em que quanto "mais bonita" fico,

1625
01:31:22,852 --> 01:31:24,770
mais vejo os defeitos.

1626
01:31:24,770 --> 01:31:28,608
Eu sei o que queres dizer.
"Pronto, estou a dar o meu melhor."

1627
01:31:28,608 --> 01:31:31,736
Certo. E não sinto... Pois.

1628
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
Fico demasiado consciente da minha cara,
infelizmente, muito masculina.

1629
01:31:37,533 --> 01:31:42,079
Olho-me ao espelho e...
Parece que estou a aproximar-me.

1630
01:31:42,079 --> 01:31:42,997
Pois.

1631
01:31:42,997 --> 01:31:47,001
Mas, agora, penso:
"Tenho trabalho pela frente."

1632
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
Mas depois de passar
quase duas semanas contigo, agora, sinto...

1633
01:31:53,174 --> 01:31:54,759
Sinto algo como...

1634
01:31:55,676 --> 01:31:56,969
"Estou com a Harper."

1635
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
Estou a esquecer-me...

1636
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
- Do nome antigo?
- Sim.

1637
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
Está a ser inteiramente...

1638
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
... substituído, e não sei...

1639
01:32:09,440 --> 01:32:10,399
Quer dizer...

1640
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
Sentes-te com sorte
sentada à mesa com alguém assim?

1641
01:32:19,075 --> 01:32:22,495
Sinto-me muito sortuda
por estar sentada à mesa

1642
01:32:22,495 --> 01:32:24,664
com o antigo agente da Bette Midler.

1643
01:32:24,664 --> 01:32:26,123
- O antigo agente.
- Sim.

1644
01:32:26,123 --> 01:32:29,085
- Achas que o John... Aí vem o John.
- Ótimo.

1645
01:32:30,670 --> 01:32:32,421
Achas que o John sabe que sou eu?

1646
01:32:35,800 --> 01:32:38,302
- Nickel & Nickel Cabernet.
- Obrigado, John.

1647
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
Com todo o gosto.

1648
01:32:42,598 --> 01:32:43,766
O John está desconfiado.

1649
01:32:44,767 --> 01:32:46,602
- Sê sincero.
- O John topou-me.

1650
01:32:46,602 --> 01:32:47,979
Sim, o John...

1651
01:33:06,956 --> 01:33:11,127
Imagina alguém
que vai viajar com uma amiga

1652
01:33:11,127 --> 01:33:12,628
e está pronto para tudo.

1653
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
Para.

1654
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
E há literalmente
uma só coisa que quer fazer.

1655
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
- Uma coisa divertida. Só isso.
- Fizemos tantas coisas boas.

1656
01:33:21,095 --> 01:33:23,764
Uma coisa divertida com que sonhou,

1657
01:33:23,764 --> 01:33:25,766
sobre a qual escreveu no diário.

1658
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
Nunca disseste
que escreveste sobre o Dunkin' Donuts.

1659
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
Escrevi sobre o Dunkin' Donuts.

1660
01:33:31,022 --> 01:33:32,356
"Querido diário..."

1661
01:33:32,356 --> 01:33:34,275
Se eu pudesse ir, seria hoje.

1662
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
"... descobri algo chamado..."

1663
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
"Algo que mudou a minha vida.
É um sítio chamado Dunkin' Donuts.

1664
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
Cada dónute é meu amigo."

1665
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
- Não.
- "Encontrei finalmente o meu lugar."

1666
01:33:53,919 --> 01:33:55,880
Isto parece longe.

1667
01:33:59,967 --> 01:34:03,262
- Estás bem? Queres que leve o outro...
- Levas isto tudo?

1668
01:34:19,111 --> 01:34:23,199
Há alguns passos no meu diário

1669
01:34:23,199 --> 01:34:26,243
que sinto que têm que ver com este sítio.

1670
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
<i>"27 de novembro de 2015.</i>

1671
01:34:32,166 --> 01:34:35,419
<i>Vamos entrar noutra época festiva
de incerteza.</i>

1672
01:34:36,420 --> 01:34:39,131
<i>Pensamentos suicidas, arrependimentos,</i>

1673
01:34:39,131 --> 01:34:43,636
<i>devaneios maníacos de uma vida segura
em casinhas escondidas longe do mundo</i>

1674
01:34:43,636 --> 01:34:45,971
<i>onde possa criar e viver em paz.</i>

1675
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
<i>Tenho a fantasia de ter
um apartamento no Mojave, Califórnia.</i>

1676
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
<i>Obceca-me mudar-me para o Mojave.</i>

1677
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
<i>Não penso noutra coisa."</i>

1678
01:35:00,319 --> 01:35:04,824
TRONA
CALIFÓRNIA

1679
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
<i>"Em dezembro, encontrei
uma casa em Trona, Califórnia.</i>

1680
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
<i>Custava dez mil dólares,
e não conseguia parar de pensar nela.</i>

1681
01:35:15,376 --> 01:35:16,627
<i>Propus comprá-la</i>

1682
01:35:16,627 --> 01:35:19,588
<i>e, agora, parece que será minha.</i>

1683
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
<i>O meu espaço para me vestir de mulher,
andar como uma mulher.</i>

1684
01:35:25,970 --> 01:35:27,388
<i>A quilómetros de todos."</i>

1685
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
Há quanto tempo a tens?

1686
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
Comprei-a há uns seis ou sete anos.

1687
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
Meu Deus!

1688
01:36:22,860 --> 01:36:23,694
Pois.

1689
01:36:26,864 --> 01:36:29,074
E eu só estava à procura de...

1690
01:36:31,535 --> 01:36:33,329
... um sítio onde pudesse...

1691
01:36:34,330 --> 01:36:35,998
... afastar-me das pessoas e...

1692
01:36:37,500 --> 01:36:39,502
Gostei de qualquer coisa aqui.

1693
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
Que fosse tão longe de tudo?

1694
01:36:44,381 --> 01:36:47,384
Sim, escondida
numa comunidade negligenciada e...

1695
01:36:47,384 --> 01:36:48,302
Pois.

1696
01:36:49,553 --> 01:36:50,554
Senti que...

1697
01:36:52,848 --> 01:36:54,016
... encaixava aqui.

1698
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
Porque...

1699
01:37:03,818 --> 01:37:04,693
Pois.

1700
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
Eu só...

1701
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
Odiava-me tanto.

1702
01:37:21,919 --> 01:37:22,753
Foda-se!

1703
01:37:23,420 --> 01:37:25,047
Sentia-me um monstro.

1704
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
- Detestava.
- Está tudo bem.

1705
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
Está tudo bem.

1706
01:37:32,221 --> 01:37:33,764
- Está tudo bem.
- Sim.

1707
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
Sim, por isso, imaginei...

1708
01:37:38,143 --> 01:37:41,981
... ter uma casa Mid-Century Modern
por cá e entregar-me a fundo.

1709
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
Mostro-te o interior,
e verás como foi vandalizado.

1710
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
Não quero...
Não quero ter nada que ver com isso.

1711
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
Ia perguntar qual era o plano.

1712
01:38:34,825 --> 01:38:36,535
- Dá-la a alguém?
- Sim.

1713
01:38:39,079 --> 01:38:39,914
Eu sei que é...

1714
01:38:42,124 --> 01:38:44,251
Eu ia ser uma mulher aqui. Era isso.

1715
01:38:44,251 --> 01:38:45,169
- Eu ia...
- Sim.

1716
01:38:45,169 --> 01:38:48,589
Era esse o meu plano.
Mas não podia resultar,

1717
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
porque também
teria tido medo destas pessoas,

1718
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
por isso ia só fechar as cortinas
e passear pela casa,

1719
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
era um espaço seguro.

1720
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
- Conseguiste vestir-te aqui?
- Sim. Isto foi...

1721
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
Trabalhei cá com roupa de mulher,

1722
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
depois trouxe roupa de mulher

1723
01:39:05,147 --> 01:39:09,068
e... sentava-me aqui à noite
com roupa de mulher.

1724
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
Adorava.

1725
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
Mas não é o caminho.
Não é assim que se faz.

1726
01:39:16,367 --> 01:39:20,996
Não te podes esconder.
Não. Vira-se contra ti e é estúpido.

1727
01:39:20,996 --> 01:39:23,666
Já não quero ter medo das pessoas.

1728
01:39:23,666 --> 01:39:26,335
Isso é só triste e terrível.

1729
01:39:28,087 --> 01:39:30,130
Posso estar no mundo.

1730
01:39:30,130 --> 01:39:31,423
- Percebes?
- Sim.

1731
01:39:31,423 --> 01:39:32,800
E além disso...

1732
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
Já não tenho de te mentir. Estás a ver?

1733
01:39:39,807 --> 01:39:41,558
- Certo.
- "Tens uma casa maluca."

1734
01:39:41,558 --> 01:39:43,644
- Sim, é o meu projetozinho.
- Sim.

1735
01:39:43,644 --> 01:39:45,729
Mas isso implica uma mentira. Não gosto.

1736
01:39:45,729 --> 01:39:47,898
Não gosto de mentir aos meus amigos.

1737
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
- E aqui estás tu.
- Eu sei.

1738
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
Um dos meus grandes amigos,
e eu andava a mentir...

1739
01:39:54,238 --> 01:39:55,155
E não...

1740
01:39:55,155 --> 01:39:57,783
Não é muito mau,
porque tentava estar segura

1741
01:39:57,783 --> 01:40:00,953
e não sabia
como as pessoas reagiriam. Tinha medo.

1742
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
Mas agora já não quero fazer isso.
Eu posso...

1743
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
Tenho alguns segredos
que não te vou contar.

1744
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
Está bem? Como umas lojas de discos
de que não te falarei.

1745
01:40:14,633 --> 01:40:15,676
Eu arranco-te isso.

1746
01:40:15,676 --> 01:40:18,429
Não arrancas nada. É segredo. E...

1747
01:40:21,557 --> 01:40:23,767
Uma vez, roubei uma coisa da tua casa.

1748
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
Já sei o que foi.

1749
01:40:27,980 --> 01:40:29,314
És um bom amigo.

1750
01:40:35,195 --> 01:40:37,031
Vamos largar fogo de artifício?

1751
01:40:45,831 --> 01:40:46,874
Fogo!

1752
01:40:46,874 --> 01:40:48,792
- Que emoção!
- Dá-me o teu isqueiro.

1753
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
- Vou pôr isto aqui.
- Está bem.

1754
01:40:53,380 --> 01:40:54,256
Pronto.

1755
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
Não vires para mim!

1756
01:41:01,346 --> 01:41:02,181
Boa!

1757
01:41:02,181 --> 01:41:03,140
Caraças!

1758
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1759
01:41:15,194 --> 01:41:16,945
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1760
01:41:16,945 --> 01:41:17,905
Gator Gun!

1761
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
Gator Gun!

1762
01:41:55,567 --> 01:42:01,615
16.o DIA

1763
01:42:13,585 --> 01:42:15,087
O que foi?

1764
01:42:16,296 --> 01:42:18,715
- É o nosso último dia.
- Sim.

1765
01:42:19,675 --> 01:42:22,177
- Não vejo o que vês.
- O que diz ali?

1766
01:42:22,177 --> 01:42:23,762
Ali? Diz Dunkin' Donuts.

1767
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
Acho que esta viagem foi estúpida,
se não formos ao Dunkin' Donuts.

1768
01:42:27,975 --> 01:42:31,186
- Estás a brincar? Credo!
- Foi uma viagem estúpida.

1769
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
Pronto. Querias que fosse franco.

1770
01:42:34,356 --> 01:42:35,190
Pronto.

1771
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
Muito bem, vamos lá.

1772
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
- Adivinha.
- Espera.

1773
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
- Sim.
- A sério?

1774
01:42:42,364 --> 01:42:43,282
Sim.

1775
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
<i>O que vão querer?</i>

1776
01:42:47,911 --> 01:42:52,374
De que gosta mais?
Do dónute clássico ou o Munchkins?

1777
01:42:52,374 --> 01:42:53,709
Tem fritos de maçã?

1778
01:42:53,709 --> 01:42:54,668
<i>Sim!</i>

1779
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
Pede qualquer coisa!

1780
01:42:57,629 --> 01:42:58,922
Preciso de tempo.

1781
01:42:58,922 --> 01:43:00,174
- Não!
- Não!

1782
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
Um clássico com cobertura.

1783
01:43:02,885 --> 01:43:05,470
- Estás feliz? Vá lá.
- Sim.

1784
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
- Vou encostar para poderes comer.
- Meu Deus!

1785
01:43:10,851 --> 01:43:12,394
- Sabes que mais?
- Sim?

1786
01:43:12,394 --> 01:43:14,271
Estão bons e fresquinhos.

1787
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
- É ótimo.
- Cinco mil quilómetros.

1788
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
Mesmo bom.

1789
01:43:20,319 --> 01:43:21,778
Como vai a viagem?

1790
01:43:22,654 --> 01:43:25,282
Sinceramente,
é a melhor viagem que já fiz.

1791
01:43:28,952 --> 01:43:30,579
Foi uma viagem muito boa.

1792
01:43:44,593 --> 01:43:45,719
UNHAS

1793
01:43:45,719 --> 01:43:46,637
Harper!

1794
01:43:47,930 --> 01:43:49,556
- Meu Deus!
- É bom ver-te.

1795
01:43:49,556 --> 01:43:50,807
É bom ver-te!

1796
01:43:52,893 --> 01:43:58,023
Harper e Will, qual foi
a melhor parte da viagem, diriam?

1797
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
Caramba, tivemos ótimas... Tivemos muitas.

1798
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
Descobriste alguma coisa
sobre o Will que não soubesses,

1799
01:44:06,114 --> 01:44:09,034
ou, Will, algo que descobriste
sobre a Harper?

1800
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
Para mim, não fazia ideia

1801
01:44:11,745 --> 01:44:15,999
do tipo de desespero
que a Harper sentiu durante tanto tempo.

1802
01:44:15,999 --> 01:44:17,042
- É como...
- Sim.

1803
01:44:17,042 --> 01:44:19,503
E ela escondeu-o muito bem. Escondeu.

1804
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
O que aprendi sobre o Will...

1805
01:44:25,592 --> 01:44:28,720
Somos amigos há 27 anos, sabes?

1806
01:44:29,596 --> 01:44:30,430
Mas...

1807
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
Pois. Quer dizer...

1808
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
Ele gosta mesmo de mim. Estás a ver?

1809
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
Ele viu-me a quebrar.

1810
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
E eu vi aquele, como lhe chamo...
saco de cimento a quebrar também.

1811
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
E... Não sei, é...

1812
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
Ele preocupou-se tanto com isto.

1813
01:44:57,874 --> 01:45:03,588
E quis garantir que não sofria e...

1814
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
É só... Pois.

1815
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
Eu só... Foi muito querido para mim.

1816
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
Pois.

1817
01:45:11,305 --> 01:45:13,015
Isso é fantástico.

1818
01:45:15,309 --> 01:45:17,019
Will, que cor escolheste?

1819
01:45:17,019 --> 01:45:17,936
Verde.

1820
01:45:17,936 --> 01:45:20,647
Escolho a cor da pátria,

1821
01:45:20,647 --> 01:45:22,065
da Ilha Esmeralda.

1822
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
- Que bonito!
- Adoro, para o Dia de São Patrício.

1823
01:45:42,544 --> 01:45:43,754
Céus, o que dizemos?

1824
01:45:43,754 --> 01:45:46,631
Não queres interromper
o processo artístico.

1825
01:45:46,631 --> 01:45:48,383
<i>A chamada foi reencaminhada...</i>

1826
01:45:48,383 --> 01:45:49,426
Céus!

1827
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
<i>Ao sinal, deixe uma mensagem.</i>

1828
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
Olá, Kristen.

1829
01:45:55,640 --> 01:45:59,102
É o Will e a Harper. Nós...

1830
01:45:59,686 --> 01:46:02,481
Já quase atravessámos
o país oficialmente.

1831
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
Vamos até à praia e...

1832
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
- Estamos só a dizer olá.
- Sim.

1833
01:46:08,028 --> 01:46:09,821
Tudo o que nos queiras enviar

1834
01:46:09,821 --> 01:46:13,075
entre os próximos dois
a oito minutos será ótimo.

1835
01:46:14,493 --> 01:46:16,161
- Olha só. Cá está.
- Sim!

1836
01:46:16,161 --> 01:46:17,996
- O mar.
- É lindo.

1837
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
- Sabe bem, não sabe?
- Sim.

1838
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
- Foi uma longa viagem.
- Sim.

1839
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
- Eu sei.
- Sabes?

1840
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
É ótimo.

1841
01:46:38,767 --> 01:46:41,603
Pousámos estas cadeiras
em sítios muito bonitos.

1842
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
- Sim.
- O Grand Canyon.

1843
01:46:43,271 --> 01:46:45,023
- Sim.
- O rio Mississípi.

1844
01:46:45,023 --> 01:46:46,358
O grande Mississípi.

1845
01:46:46,858 --> 01:46:49,069
Num estacionamento do Walmart.

1846
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
- Nunca esquecerei isto.
- Sim.

1847
01:46:55,659 --> 01:46:57,577
Nunca esqueceremos esta viagem.

1848
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
Porque, seja daqui a uma semana
ou daqui a seis meses...

1849
01:47:03,667 --> 01:47:04,584
Pois.

1850
01:47:06,586 --> 01:47:08,630
- ... a alegria...
- Sim.

1851
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
... a alegria que vou sentir quando te vir.

1852
01:47:12,342 --> 01:47:17,806
O que sempre senti, mas, fogo!
Aproximei-me muito do meu amigo Will.

1853
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
- Eu ainda...
- Sim.

1854
01:47:20,058 --> 01:47:23,770
Vou lembrar-me de algo amanhã
que me esqueci de te perguntar.

1855
01:47:23,770 --> 01:47:26,106
Vou lembrar-me de coisas
que devia ter dito,

1856
01:47:26,106 --> 01:47:27,691
que te queria dizer.

1857
01:47:28,275 --> 01:47:29,651
- Mas...
- Temos tempo.

1858
01:47:29,651 --> 01:47:32,028
- Temos tempo e...
- Pois.

1859
01:47:37,868 --> 01:47:39,494
Tenho um presente para ti.

1860
01:47:41,246 --> 01:47:42,456
- Sim?
- Sim.

1861
01:47:43,707 --> 01:47:44,708
Porque uma das...

1862
01:47:45,500 --> 01:47:48,962
Andámos a conversar sobre a beleza.

1863
01:47:48,962 --> 01:47:49,880
Pois.

1864
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
- E sentirmo-nos bem com...
- Sim.

1865
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
... com, estás a ver...

1866
01:47:57,804 --> 01:48:01,183
Seja com a maquilhagem
ou encontrar o vestido certo...

1867
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
... fazeres-te sentir bem
como mulher, bonita.

1868
01:48:06,646 --> 01:48:09,524
Então... pensei para comigo:

1869
01:48:09,524 --> 01:48:12,235
"Sei o que oferecer
à Harper no fim disto."

1870
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
Um par de brincos de diamante.

1871
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
- Brincos de diamante. A sério?
- Sim.

1872
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
Meu Deus!

1873
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
Então...

1874
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
É só...

1875
01:48:32,756 --> 01:48:35,383
... uma recordação da viagem, claro,

1876
01:48:35,383 --> 01:48:37,260
mas também de que não faz mal...

1877
01:48:39,054 --> 01:48:42,766
Não faz mal sentires-te bonita
e fazeres coisas bonitas para ti.

1878
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
Céus!

1879
01:48:53,276 --> 01:48:54,277
Eu não...

1880
01:48:54,277 --> 01:48:55,195
Céus!

1881
01:48:55,779 --> 01:48:56,988
É tão fixe.

1882
01:48:58,198 --> 01:48:59,574
É tão querido.

1883
01:49:00,367 --> 01:49:01,201
Sabes?

1884
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
É muito especial.

1885
01:49:05,038 --> 01:49:06,248
Vou entrar.

1886
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
Está muito boa!

1887
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
Dolores.

1888
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
Cornelius.

1889
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
O que se segue?

1890
01:49:22,806 --> 01:49:23,682
Quanto a mim,

1891
01:49:25,183 --> 01:49:27,269
amanhã, volto para trás.

1892
01:49:27,269 --> 01:49:30,480
Tenho de voltar a Nova Iorque
por isso, vou levar a carrinha.

1893
01:49:31,481 --> 01:49:33,191
O que vais tu fazer?

1894
01:49:33,775 --> 01:49:36,361
Não tenho compromissos. Estou aberto.

1895
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
- Queres voltar comigo?
- Sim, voltamos para trás.

1896
01:49:40,031 --> 01:49:42,200
- Por outro caminho.
- Isso. Boa.

1897
01:49:42,784 --> 01:49:44,244
- Tenho muitas ideias.
- Sim.

1898
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
- Sei de sítios giros para parar.
- Mal posso esperar.

1899
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
<i>Olá, é a Kristen. Eu...</i>

1900
01:50:24,659 --> 01:50:26,578
<i>Acho que terminei a canção.</i>

1901
01:50:27,704 --> 01:50:30,957
<i>E, meu Deus, espero que gostem.</i>

1902
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
<i>Pronto, cá vai.</i>

1903
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
<i>Harper e Will vão para oeste</i>

1904
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
<i>Só um par de velhos amigos</i>

1905
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
<i>E um par de seios novos</i>

1906
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
<i>Vão ver a América</i>

1907
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
<i>Não sei o que encontrarão</i>

1908
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
<i>Abertos à estrada aberta</i>

1909
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
<i>Só para se lembrarem</i>

1910
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
<i>De que um amigo é um amigo é um amigo</i>

1911
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
<i>Até ao fim</i>

1912
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
<i>De costa a costa</i>

1913
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
<i>São cinco mil quilómetros
Para chegar tão perto</i>

1914
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
<i>Será que Lewis e Clark</i>

1915
01:51:18,963 --> 01:51:23,551
<i>Ousaram ir a estes sítios emotivos?</i>

1916
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
<i>Este é um desconhecido maior</i>

1917
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
<i>Acho que os meus dois
São os mais corajosos</i>

1918
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
<i>Harper e Will vão para oeste</i>

1919
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
<i>Como Thelma e Louise</i>

1920
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
<i>Mas com muito menos mortes</i>

1921
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
<i>Vão ver a América</i>

1922
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
<i>Só uma rapariga e um rapaz</i>

1923
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
<i>Abertos à estrada aberta</i>

1924
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
<i>Só para se lembrarem</i>

1925
01:51:48,868 --> 01:51:53,665
<i>De que um amigo é um amigo é um amigo</i>

1926
01:51:53,665 --> 01:51:55,417
<i>Até ao fim</i>

1927
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
<i>Eles encontrarão o seu caminho</i>

1928
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
<i>Mesmo quando não souberem o que dizer</i>

1929
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
<i>Conhecem-se desde sempre</i>

1930
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
<i>Num caminho para se encontrarem</i>

1931
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
<i>Uma mulher mágica</i>

1932
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
<i>A passear com o seu elfo adulto</i>

1933
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
<i>E esta é a parte do jazz</i>

1934
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
<i>Presumo que não haja lugar no carro</i>

1935
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
<i>Para mim, ou teria sido convidada</i>

1936
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
<i>Mas vou fazer o meu papel</i>

1937
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
<i>Esta é do fundo do coração</i>

1938
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
<i>Harper e Will vão para oeste</i>

1939
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
<i>Não vão em busca de ouro</i>

1940
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
<i>Esta é uma missão mais rica</i>

1941
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
<i>Vão ver a América</i>

1942
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
<i>Seguem os seus próprios sinais</i>

1943
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
<i>Abertos à estrada aberta</i>

1944
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
<i>Só para se lembrarem</i>

1945
01:52:59,272 --> 01:53:04,652
<i>De que um amigo é um amigo
É um amigo é um amigo</i>

1946
01:53:04,652 --> 01:53:09,115
<i>Um amigo é um amigo é um amigo</i>

1947
01:53:09,115 --> 01:53:10,950
<i>Até ao fim</i>

1948
01:53:14,329 --> 01:53:15,914
<i>Até ao fim</i>

1949
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
- É melhor ires para a faixa da direita.
- Em que faixa estou?

1950
01:53:25,548 --> 01:53:28,426
{\an8}- Estás... Pois.
- Obrigada. Muito obrigada.

1951
01:53:29,636 --> 01:53:34,641
{\an8}Legendas: Mariana Vieira



