1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
โอเค วิล พร้อมแล้วเริ่มได้เลย

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,930
โอเค เดินเข้ามาในห้อง แล้วก็...

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,062
นั่งแบบที่เรามักจะเห็นตอนเริ่มสารคดี

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,441
ที่เอาบีโรลไปใช้

7
00:00:25,150 --> 00:00:28,319
แต่ตัวบุคคลไม่รู้ว่ารายการจะเอาไปใช้

8
00:00:29,571 --> 00:00:30,530
แต่มันธรรมชาติน่ะ

9
00:00:31,656 --> 00:00:35,744
สวัสดีครับ ผมวิล เฟอร์เรล
หนึ่งในนักแสดงคนเก่งของโลกใบนี้

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
นานมาแล้ว สมัยที่อยู่รายการ
"แซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์"

11
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
วิล เฟอร์เรล

12
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
อยู่นี่ไม่ค่อยมีเพื่อน จริงๆ นะ

13
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
ผมได้เจอชายที่ชื่อแอนดรูว์ สตีล

14
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
เขาได้งานเป็นนักเขียน
อาทิตย์เดียวกับที่ผมได้งานแสดง

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
สวัสดี ผมโรเบิร์ต กูเลต์

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
เขาเขียนบทตลกจบในตอนให้ผมเล่นเยอะมาก

17
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
ฮัลโหล ซัดดัมพูด

18
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
สุดท้ายเขาก็ได้ขึ้นเป็น
หัวหน้าทีมเขียนบทเอสเอ็นแอล

19
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
วางเขาก่อนได้ไหม

20
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
แอนดรูว์เกิดและเติบโตในรัฐไอโอวา

21
00:01:04,981 --> 00:01:06,441
ใส่ลีวาย 501

22
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
กินเบียร์ห่วย

23
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
ผู้ชายสายโบกรถนั่งฟรี

24
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
สามวันละ

25
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
ไม่ได้นอน

26
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
พูดง่ายๆ ก็เป็นลุงหน้าบูดที่น่าเอ็นดู

27
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
มีอารมณ์ขันประหลาดๆ แต่สร้างสรรค์

28
00:01:18,912 --> 00:01:21,289
เราทําแซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์ด้วยกันหลายปี

29
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
เขาเอาแต่พูดถึง

30
00:01:22,832 --> 00:01:25,251
เรื่องที่อยากทํารายการพิเศษ
ฉายช่วงหลังเลิกเรียน

31
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
ภาวะเลือดเป็นกรดจากเบาหวาน
มันอันตรายยังไงรู้ไหม

32
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
เราชงตบมุกกันบ่อยๆ

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
ก๊งเหล้าก็หนัก

34
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
ถ้าคุณเคยเกาหัวแกรกๆ สงสัยว่า

35
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
"วิล เฟอร์เรลทําไปทําไมวะ"

36
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
เป็นไปได้ว่าเพราะแอนดรูว์ สตีลมีส่วนเกี่ยวข้อง

37
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
ผมเล่นหนังน้ําเน่าช่องไลฟ์ไทม์ไปทําไม

38
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
ซาราห์ไปทํางานได้นะ
ผมจะอยู่บ้านเลี้ยงลูกให้

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
ผมเล่นหนังภาษาสเปนล้วนทําไมเนี่ย

40
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
แข่งกันควบม้ากลับบ้านเถอะพวกเรา

41
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}ผมถ่ายโฆษณาเบียร์ห่วยๆ ไปทําไมเยอะแยะ

42
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
ช่วงที่ทํางานกันนั้น
เราสองคนก็ไปแต่งงาน

43
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
ได้เป็นพ่อคน

44
00:02:00,745 --> 00:02:03,039
และหลายปีที่ผ่านมานั้น

45
00:02:03,039 --> 00:02:05,250
เขาก็กลายเป็นเพื่อนรักที่สุดของผมคนหนึ่ง

46
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
ช่วงโควิดระบาด
เราไม่ได้เจอหน้ากันนานมาก

47
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
วันหนึ่งผมถ่ายหนังอยู่ที่บอสตัน

48
00:02:14,259 --> 00:02:19,097
แล้วผมก็ได้รับอีเมลจากแอนดรูว์

49
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
"ไงวิล"

50
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
"มีเรื่องต้องบอก"

51
00:02:24,978 --> 00:02:26,062
"ฉันแก่แล้ว

52
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
มาแจ้งให้ทราบแบบนี้
อาจจะดูไร้สาระและไม่จําเป็น

53
00:02:30,733 --> 00:02:33,778
แต่ฉันจะเข้ารับการยืนยันเพศสภาพ
เพื่อใช้ชีวิตเป็นผู้หญิง"

54
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
"สิบปีที่ผ่านมา ฉันพยายาม
ทําความเข้าใจความรู้สึกนี้มาตลอด"

55
00:02:39,284 --> 00:02:42,245
"พยายามกําจัดมันไป
หลายต่อหลายครั้งตลอดทั้งชีวิต"

56
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
"แต่ฉันจะเลิกสู้กับมันแล้ว"

57
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
"ตอนยังเด็ก ฉันนึกว่าเด็กผู้ชาย
ทุกคนจะรู้สึกเหมือนฉัน"

58
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
"ต่อมาก็คิดว่า 'หรือเราอาจจะแค่แปลก'"

59
00:02:52,338 --> 00:02:55,592
"ฉันผลักไสมันอยู่หลายปี
จนสุดท้ายต้องเข้ารับการบําบัด"

60
00:02:56,092 --> 00:02:59,304
"นั่นคือเรื่องวิเศษ
เมื่อร่างกายและจิตใจของเราต่อต้าน

61
00:02:59,304 --> 00:03:03,141
การที่เรากลายเป็นคนน่าสลด
ฝืนธรรมชาติของตนเอง"

62
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
"ฉันคิดว่าการเป็นหญิงข้ามเพศ
ไม่น่าจะทําให้นิสัยฉันเปลี่ยนไปมาก

63
00:03:07,020 --> 00:03:09,731
จากที่เคยเป็นไอ้หอก ฉันก็จะเป็นอีดอก

64
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
นั่นทําให้ฉันมีความสุขขึ้นเยอะเลย"

65
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
"ฉันอยากบอกว่าความสุขของฉัน
ส่งผลให้อนาคตสดใสไร้กังวล

66
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
เปี่ยมด้วยความกล้าหาญและมั่นใจ
แต่ก็ไม่โชคดีแบบนั้น"

67
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
"ฉันแบกรับความไม่มั่นใจในตัวเอง
และความกลัวอยู่เสมอ

68
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
เหมือนตลกอย่างที่เป็นมาทั้งชีวิต"

69
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
"ฉันจะไม่เก่งเรื่องนี้นักหรอก"

70
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
"มันจะช้าและน่าอึดอัด
น่าหวาดหวั่นแต่ก็แสนสุขใจ"

71
00:03:34,297 --> 00:03:37,508
"ฉันแค่หวังว่าฉันจะไม่เสียคนที่ฉันรักไป"

72
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
"ขอบใจนะ ชื่อจะตามมาทีหลัง"

73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
ทําใจส่งจดหมายนั่นยากมาก

74
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
ฉันเขียนแก้แล้วแก้อีก

75
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
พยายามพูดสิ่งที่อยากจะพูด

76
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
มันก็... โห

77
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
นี่มัน... เหลือเชื่อ

78
00:03:59,489 --> 00:04:04,244
คําถามสําคัญเวลาที่เปิดเผยเรื่องนี้
ก็คือ "คนจะยังรักเราไหม"

79
00:04:04,744 --> 00:04:08,248
ฉันได้เจอคนข้ามเพศ
หลายคนไม่เป็นที่รักหลังจากเปิดเผย

80
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
ฉันแน่ใจว่าวิลเป็นเพื่อนฉัน

81
00:04:11,584 --> 00:04:13,711
แต่ฉันไม่ใช่แอนดรูว์ สตีลแล้ว

82
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
โอเค แล้วทีนี้ยังไงต่อ

83
00:04:16,881 --> 00:04:19,092
(วิล)

84
00:04:19,092 --> 00:04:25,056
(วิลกับฮาร์เปอร์ คู่ซี้ท่องอเมริกา)

85
00:04:29,352 --> 00:04:33,523
(สตัดสเบิร์ก นิวยอร์ก)

86
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
(แอนดรูว์ สตีล)

87
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
(คาซ่า เด มี ปาเดร
วิล เฟอร์เรล)

88
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
(เลดี้ส์แมน)

89
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
ตอนส่งอีเมลไปหาวิล

90
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
เขาตอบกลับไวมาก
เขาสนับสนุนที่ฉันคัมเอาท์

91
00:05:11,185 --> 00:05:15,356
(ลอสแองเจลิส
แคลิฟอร์เนีย)

92
00:05:15,356 --> 00:05:19,402
ผมเขียนตอบไปว่าผมรักและสนับสนุนเธอ

93
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
และเราจะคอยติดต่อกันบ่อยๆ เท่าที่ทําได้

94
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
แจ็คพ็อตล่ะสิ

95
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
แต่ผมยังมีคําถามอีกเยอะเลย

96
00:05:30,997 --> 00:05:33,791
ฉันก็มีคําถามมากมายที่อยากถามวิล

97
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
อย่างเช่น เขาคิดยังไงกับคนข้ามเพศ
เขาคิดว่าฉันเป็นผู้หญิงไหม

98
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
เขารู้จักทรานส์คนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ฉันอีกไหม

99
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
ทําไมชื่อฮาร์เปอร์

100
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
เธอรู้สึกแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว

101
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
ทําไมเก็บมานานขนาดนี้

102
00:05:50,266 --> 00:05:54,312
เขาอยากรู้เรื่องฮอร์โมนรึเปล่า
เรื่องผ่าตัด เรื่องกําจัดขน

103
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
เขาอยากถาม
ทุกเรื่องที่ไม่ควรถามคนข้ามเพศรึเปล่า

104
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
ยังชอบเบียร์ห่วยๆ อยู่ไหม

105
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
ทําไมเขาคิดว่าเบียร์แนตตี้ไลท์ห่วย

106
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
หรือตอนนี้นางจิบไวน์แล้ว

107
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
เบียร์นั่นอร่อยฉิบหาย ของดีที่สุด

108
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
ผมควรทําตัวยังไง เธออยากให้เปลี่ยนไหม

109
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
ผมจะได้เพื่อนคนใหม่เลยรึเปล่า

110
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
ฮัลโหล

111
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
แล้วเขาก็โทรหาฉัน

112
00:06:23,966 --> 00:06:29,180
ตอนนั้นในหัวเขาคิดว่า
ฉันเคยเทียวไปมาข้ามฝั่งประเทศ

113
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
แทบจะเหมือนคนขับรถบรรทุก

114
00:06:30,765 --> 00:06:34,685
ฉันเคยขับ เคยโบกรถฟรี
ไปมาทั่วเลย ฉันชอบมากด้วย

115
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
มาถึงแล้ว

116
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
ไม่รู้ว่าตอนนี้มันจะรักฉันตอบไหมน่ะสิ

117
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
หลังจากเธอเปิดเผยและข้ามเพศ
เธอก็แอบรําพึงรําพัน

118
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
"โอ๊ย เป็นฮาร์เปอร์แล้ว
ไม่รู้จะไปที่พวกนั้นได้อีกไหม"

119
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
ในหัวผมก็ปิ๊งแว้บเลย

120
00:06:47,990 --> 00:06:50,952
แบบว่า "ฮาร์เปอร์ อยากขับรถเที่ยวกัน

121
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
ไปที่พวกนั้นแบบที่เป็นเธอคนใหม่มั้ยล่ะ"

122
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
"พร้อมกันนั้น

123
00:06:57,625 --> 00:07:00,420
จะได้ค้นหาไปด้วยว่า
เรื่องนี้มีความหมายต่อเรายังไง"

124
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
เวลานั่งรถเที่ยวแบบผู้ชาย

125
00:07:15,977 --> 00:07:18,229
ฉันพกเสื้อยืดสามตัว

126
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
กางเกงในสามตัว

127
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
กับกางเกงยีนส์ตัวเดียว

128
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
ใช่ งานนี้ลําบากแน่ รองเท้านี่แหละยากสุด

129
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
ตายแล้วเรา

130
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
กระเป๋าขยายตรงไหนได้บ้าง

131
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
จะขยายให้หมด

132
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
โอเค

133
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
ผมเอารองเท้าไปสองคู่เพราะต้องใช้แค่นี้

134
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
มีเสื้อแจ็คเก็ตเดียร์ฮันเตอร์ตัวนึง

135
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
เอาไปด้วยคงไม่ค่อยได้ใส่

136
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
ชุดเชอร์ล็อค โฮล์มส์ เอาติดไปด้วยดีกว่า

137
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
กลัวจะปิดกระเป๋าไม่ลงเนี่ยสิ

138
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
เซ็งอ่ะ

139
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
แซกโซโฟนอัลโต้ไม่ได้ไปด้วยแล้ว

140
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
ต้องเอาเก้าอี้ไปด้วย
ต้องมีเก้าอี้กับกระติกเก็บความเย็น

141
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
เพราะเราไม่รู้จะอยากจอดเมื่อไหร่

142
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
เผื่อต้องดื่มเบียร์แนตตี้ไลท์เย็นๆ

143
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
หรือยี่ห้อที่วิลดื่มน่ะ

144
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
เบียร์คราฟท์งี้มั้ง

145
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
รสชาติน่าจะเหมือนส้ม

146
00:08:27,965 --> 00:08:28,841
(บ็อบ กูเลต์)

147
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
ฮาร์เปอร์

148
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
สดใสซาบซ่า

149
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
ตอนนี้ติดอยู่สนามบินดัลลัส

150
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
ต้องเบี่ยงเส้นทาง

151
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
เพราะแรงดันอากาศในห้องผู้โดยสารมีปัญหา

152
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
ฉันกดปุ่มเรียกรัวๆ เลย

153
00:08:45,399 --> 00:08:48,945
- ถามเขาว่าบนนั้นอยากให้ช่วยรึเปล่า
- อ้อ แหงสินะ

154
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
เขาบอกว่า "ขอเถอะครับ"

155
00:08:51,697 --> 00:08:52,990
- นาย...
- "ใจเย็นๆ ก่อน"

156
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
ฉันเลยบอกว่า "คุณสิใจเย็น"

157
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
เราเลย... เราโดนไล่ลงจากเครื่อง

158
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
เธอจะมารับฉันใช่ไหม

159
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
- ฉันจะไปรับในเมือง
- ได้

160
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
- นี่ ไปเจอกันในนิวยอร์กนะ
- โอเค บ๊ายบาย

161
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
เราจะเดินทางกัน 16 วัน

162
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
แน่ใจว่าจะได้คุยกันหลายเรื่อง
แต่ก็... รู้สึกแปลกๆ

163
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน

164
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
จริงไหมนั่น จะพูดแบบนั้นก็รู้สึกแปลกๆ

165
00:09:46,168 --> 00:09:50,381
ฉันเป็นฮาร์เปอร์ สตีลมาตลอด
วิลก็เป็นเพื่อนกับฮาร์เปอร์ สตีลมาตลอด

166
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
แต่เหมือนเขาเคยเป็นเพื่อนกับร่างแยก

167
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
ซึ่งฉันไม่ได้ชอบหรือจําเป็นต้องมีร่างนั้นแล้ว

168
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
ฮาร์เปอร์ ฉันขึ้นเครื่องได้แล้ว

169
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
ทุกระบบพร้อมลุย

170
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
หลายคนก็ไม่รู้ว่าควรจะปฏิบัติตัวยังไง

171
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
ส่วนมิตรภาพและความสัมพันธ์ของเรา

172
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
นั่นก็ยังรอการสํารวจ

173
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
ไว้เจอกันนะ บาย

174
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
ไม่รู้ทําไมเขาเลือกนัดที่แปลกๆ

175
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
สงสัยเป็นสไตล์ดารามั้ง ไม่ชอบอยู่ในที่โล่งแจ้ง

176
00:10:28,419 --> 00:10:30,588
อะไรวะ ให้ตาย

177
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
ไง

178
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
มาซะที

179
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
- ขอบใจที่มารับ
- อะไรเนี่ย

180
00:10:40,640 --> 00:10:42,350
ใช่ แวนคอร์ทแลนท์ไง

181
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
- อ๋อ นั่น...
- จําได้ไหม

182
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
- ไง เพื่อนยาก
- เป็นไงบ้าง

183
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
ฉันจําได้นะ

184
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
- จําเรื่องที่เรา...
- จําได้ เราเคยมาตีกอล์ฟที่นี่สองครั้ง

185
00:10:49,899 --> 00:10:51,901
ฉันยังมีบัตรอยู่เลย

186
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
ใบอนุญาตเล่นกอล์ฟนิวยอร์กซิตี้

187
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
- เข้าไปเล่นสักรอบไหม
- ไปเล่นกันสักรอบ

188
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
โอเค โอ้โฮ

189
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
- เธอดูดีนะขอบอก
- อ๋อ ขอบใจ

190
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
ชอบเสื้อแจ็คเก็ตเธอ

191
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านแพ็คกระเป๋า

192
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
- นั่น...
- เรียบร้อย

193
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
เอ่อ พอได้แหละ

194
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
อยากนั่งจะแย่แล้ว

195
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
น้องคันนี้ขับเป็นไง

196
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
ห่วยแตก

197
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
สภาพอย่างห่วย

198
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
- พรมขนยาวปูเต็มพื้นที่
- นั่งสบายมาก

199
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
- โห หรูหราอู้ฟู่
- ใช่ หรูดี ไปเลยดีกว่า

200
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
ได้ ไปกันเถอะ

201
00:11:25,434 --> 00:11:31,190
(วันที่หนึ่ง)

202
00:11:32,692 --> 00:11:36,195
(นิวยอร์กซิตี้)

203
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
ฉันว่าไหนๆ จะออกจากเมือง
เลยอยากแวะกินอาหารเช้ากับลูกๆ ก่อน

204
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
แล้วเราค่อยออกเดินทางกัน

205
00:11:43,577 --> 00:11:46,580
(โจส์คลาสสิกไดเนอร์)

206
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
ตื่นเต้นจังที่จะได้เจอลูกๆ เธออีก
ไม่ได้เจอมานานแล้ว

207
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
ไง

208
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
- ว่าไง
- ไง ทุกคน

209
00:11:53,462 --> 00:11:54,547
- ไง
- อรุณสวัสดิ์

210
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
อรุณสวัสดิ์

211
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
- เป็นไงบ้างฮะ
- ดีใจที่ได้เจอ

212
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
เอ็มม่า ฉันเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

213
00:11:59,969 --> 00:12:03,889
หนูดูคุณในเอสเอ็นแอลหนนึงมั้ง
น่าจะสามหรือสี่...

214
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
- ก่อนโควิด
- ฉันเคยเจอเธอก่อนนั้นอีก

215
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
- ตอนนั้นพวกเธอตัวกะเปี๊ยก
- ใช่

216
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
มีอยู่ช่วงนึงเธอเอาแซกโซโฟนจิ๋วๆ ออกมา

217
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
- ฉันเหรอ
- ใช่

218
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
แล้วเธอก็ทําท่า...

219
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
เล่นในวงครอบครัว

220
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
- จริงเหรอ
- แล้วก็...

221
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
- ไม่เห็นรู้เลยว่าพ่อเล่นแซกจิ๋วได้ด้วย
- แล้วฉันก็เป่าเจ้าเครื่องจิ๋วๆ นี่

222
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
เธอสองคนจ้องเราเหมือนจะบอกว่า
"ไม่ขําอ่ะ ไม่เพราะด้วย"

223
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
โอเค ทีนี้ก็มาถึงเรื่องยาก

224
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
โอเค โอ๊ะโอ

225
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
มีไข่เจียวกรีก
แล้วยังมีไข่เจียวแบบเอเธนส์

226
00:12:33,502 --> 00:12:34,420
เอ่อ...

227
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
- สวัสดีค่ะ พร้อมสั่งรึยังคะ
- สวัสดี

228
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
- ครับ
- รับอะไรดีคะ

229
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
- โอเค
- คุณมี เอ่อ ซะ... ซัตซิกิไหม

230
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
ต้องมีสิ

231
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
- นี่ร้านกรีกนะ
- เอาซัตซิกิ มากินด้วยกัน

232
00:12:46,932 --> 00:12:49,226
- ไม่...
- ไม่เอา ไม่กินด้วย

233
00:12:49,226 --> 00:12:51,604
- ขอบคุณมาก ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณครับ

234
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
แล้ว...

235
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
ฉันอยากให้เข้าใจตรงกัน

236
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
ฮาร์เปอร์ก็ยังเป็นพ่ออยู่

237
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
ฮาร์เปอร์ยังเป็นพ่อ ยังเป็นป๊า

238
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
- ป๊า
- ป๊า

239
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
แต่ใช้สรรพนามหญิง

240
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
- หญิง ใช่
- ใช่

241
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
ฮาร์เปอร์ยังเป็นพ่อ
เพราะเธอบอกว่าเธอคือพ่อ แบบว่า...

242
00:13:10,706 --> 00:13:14,335
เธอบอกข่าวยังไง ทุกคนมานั่งล้อมวงกันเหรอ

243
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
- เปล่า
- เปล่า ได้อีเมลเหมือนคุณ

244
00:13:16,921 --> 00:13:19,256
ตอนนั้นผมอยู่ร้านป๊อปอายส์ จะไปเอาบิสกิต

245
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
- อ้อ
- ก็ตกใจเลย "โหเฮ้ย"

246
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
- โหเฮ้ย
- "ต้องจอดก่อนละ"

247
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
คือตอนหย่า เราพอจะรู้นิดๆ

248
00:13:27,556 --> 00:13:31,227
เราได้ข้อความจากฮาร์เปอร์ว่า
เราอาจจะเห็นเสื้อผ้าผู้หญิง

249
00:13:31,227 --> 00:13:33,354
เธอใส่เสื้อผ้าผู้หญิง หนูก็โอเคนะ

250
00:13:33,354 --> 00:13:38,526
จากนั้นเราค่อยได้รับสาร บอกว่า
"ใช้สรรพนามหญิงแล้วนะ"

251
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
หนูเลยรู้สึกว่ามันค่อยเป็นค่อยไป

252
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
ไม่ได้รู้สึกช็อคอะไรเลย

253
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
เท่ากับส่วนใหญ่

254
00:13:44,073 --> 00:13:46,408
พวกเธอรับเรื่องนี้ได้ดี หรือว่ามัน...

255
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
- เรื่องนี้รับได้ทันที ง่ายๆ เลย
- ใช่

256
00:13:48,911 --> 00:13:50,663
แต่สําหรับผม

257
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
มีจังหวะที่...

258
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
พ่อเป็นตัวแทนความเป็นชายคนเดียวที่ผมมี

259
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
ผมก็ออกจะเทิดทูนพ่อแบบแปลกๆ ด้วย

260
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
นี่ยังเป็นพ่อผมนะ แต่ผมว่า

261
00:14:02,508 --> 00:14:05,469
สิ่งเดียวที่เสียไปคือตัวอย่างความเป็นชาย

262
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
แต่ก็ไม่ได้จําเป็นต้องมี

263
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
อาหารมาแล้วค่ะ

264
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
- น่าทานมาก
- คุณต้องชอบแน่

265
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
เดาได้เลย

266
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
- นี่ซะ-ซะ-ซะ...
- เอ้า ทุกคนจัดการของตัวเอง

267
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
- ซะ... จ้า ซะ-ซะ-ซะ
- ซัตซิกิ

268
00:14:21,652 --> 00:14:23,237
ลูกๆ รู้ใช่ไหมว่าเราจะไปทําอะไร

269
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
- รู้
- โอเค

270
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
แล้วเป็นห่วงพ่อไหมเรื่องที่จะเดินทางเนี่ย

271
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
หนูห่วงสุขภาพจิตของพ่อมากกว่า

272
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
ห่วงความปลอดภัยทางร่างกายของพ่อมากกว่า

273
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
- ใช่
- แบบว่า...

274
00:14:34,665 --> 00:14:39,962
บางทีพ่อก็ชอบอะไรที่ทําให้ผมกลัวนะ
ชอบไปอยู่ไกลๆ ที่ไหนก็ไม่รู้

275
00:14:39,962 --> 00:14:41,046
- ใช่
- โดยเฉพาะ...

276
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
ที่จริงพ่อก็เริ่มหัดกลัวเรื่องพวกนั้นขึ้นมาบ้าง

277
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
พอเป็นทรานส์แล้วมันน่ากลัว

278
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
พูดตรงๆ พ่อก็เถียงกับตัวเองอยู่ว่าทําไปทําไม

279
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
แรกๆ ก็คิดว่าจะไม่ทํา

280
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
แต่แล้วก็เริ่มคิด

281
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
คือพ่อทําใจยากมากตอนที่เปิดเผยกับทุกคน

282
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
นี่อาจไร้สาระก็ได้

283
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
แต่รู้สึกว่านี่อาจเป็นวิธีดีๆ ที่ช่วยให้
เปิดเผยได้มากขึ้น ว่างั้นก็ได้

284
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
- ใช่
- แบบพ่อ...

285
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
จะช่วยไหมถ้าบอกว่าฉันเรียนยิวยิตสู

286
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
- อ้อ
- เดือนละสองหน

287
00:15:10,910 --> 00:15:15,623
สาธิตให้ดูหรือส่งคลิปมาได้ไหมคะ
เพราะหนูนึกไม่ออกเลย

288
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
แต่อาจจะ... เผื่อนึกออกน่ะ

289
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
ฉันไม่ค่อยชอบออกท่าทางตอนเพิ่งกินอิ่ม

290
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
- โอเค
- ใช่

291
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
ก็ได้ งั้น...

292
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
นะ

293
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
เราต้องไปแล้วล่ะ แต่พรุ่งนี้พ่ออาจโทรหา

294
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
- ค่ะ ได้
- ได้เลย

295
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
- รักนะ
- รักจ้ะ บาย

296
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
รักเหมือนกัน

297
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
- รักพ่อฮะ
- รักลูกนะ

298
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
- อีกเรื่อง แจ้งทราบ...
- แจ้งทราบ

299
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
ฉันตื่นเต้นมากที่ได้ไปทริปนี้กับเธอ

300
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
- ดีเลย
- ใช่

301
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- ขอถามหน่อย
- ได้

302
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
แซทเทอร์เดย์ไนท์ไลฟ์

303
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
- ใช่เลย
- ใช่มะ

304
00:15:58,332 --> 00:16:01,126
ย้อนกลับไปจุดเริ่มต้น
ย้อนไปตอนที่เราเจอกันครั้งแรก

305
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
- เธอกลับไปที่ตึก...
- ยัง

306
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
ว้าว

307
00:16:04,296 --> 00:16:08,509
พูดถึง ถ้าเราเจอลอร์น
มากอดเขานานๆ ให้ฉ่ํากัน

308
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
ทําไปคนเดียวเถอะ

309
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
- เธอก็ทําได้ด้วย
- โอเค ก็ได้

310
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
- สตูดิโอเอ็นบีซี เรามาแล้ว
- ดูสิ

311
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
ให้ตายสิ

312
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
แน่จริงเดินเข้าไปเลย

313
00:16:30,572 --> 00:16:31,699
ปิ๊ง!

314
00:16:31,699 --> 00:16:34,493
- สมัยหน้าละอ่อน
- ดูเจ้าหนุ่มหล่อคนนี้

315
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
นั่นสิ เกิดอะไรขึ้น

316
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
หนึ่งในสุดยอดผลงานของฮาร์เปอร์ สตีล
"อุ๊ยอึ๊ใส่กางเกง"

317
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
โหแม่ง

318
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
เราจะทําแบบนี้ ทําละนะ

319
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
มา

320
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
- โอเค ทีนี้กอดกลุ่ม
- โอเค

321
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
ออฟฟิศฉันอยู่โน่น สมัยนั้นมีหน้าต่าง

322
00:17:02,730 --> 00:17:05,274
พวกสาวๆ มายากับเอมี่

323
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
อยู่ในนี้

324
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
ห้องนี้น่ากลัวมาก

325
00:17:12,573 --> 00:17:16,744
แต่ถ้านักเขียนอยู่ในนี้
ช่วงนักแสดงลองชุดก่อนออกอากาศ

326
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
นั่นแปลว่าบทเราผ่านแล้ว

327
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
- ใช่
- เท่ากับเป็นเรื่องที่ดี

328
00:17:24,960 --> 00:17:26,045
{\an8}ผมวิล เฟอร์เรล

329
00:17:26,045 --> 00:17:31,050
{\an8}และนี่คือเสียงคุณแฮร์รี่ แครีย์
แห่งทีมชิคาโกคับส์

330
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}สัปดาห์แรกนั้นเราลงไปกินมื้อเที่ยงข้างล่าง

331
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
เราสองคนเหมือนมีอะไรสักอย่าง

332
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
เหมือนคลื่นเราตรงกัน

333
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
ในหลายๆ เรื่อง

334
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
ยังจําได้ว่าฉันพยายามทักทายทุกคน

335
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
แล้วคนกลุ่มหนึ่งมองหน้าฉัน แบบว่า

336
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
"ไม่เข้าใจว่าไอ้นี่ทําอะไร ไม่เห็นตลกเลย"

337
00:17:51,820 --> 00:17:54,281
ทุกคนคิดว่าวิล เฟอร์เรลแป้ก

338
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
แต่ฉันน่ะ...

339
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
ฉันรู้เลยว่าวิลไม่ได้แป้ก

340
00:17:59,203 --> 00:18:01,663
เธอช่วยพูดแทนฉัน

341
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
"อย่าไปดูเบาเขานะ ที่จริงเขาฮามากนะ"

342
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
ซ้อมอ่านบทรอบสุดท้าย

343
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
ของกินเยอะ บทก็แยะ

344
00:18:09,880 --> 00:18:13,926
เราวนเวียนมาเจอกันบ่อยๆ
ในสถานการณ์แปลกๆ

345
00:18:13,926 --> 00:18:16,386
อาชีพนักเขียนฉัน
ชีวิตคนสายผลิตอย่างฉัน

346
00:18:16,887 --> 00:18:21,016
ฉันแสดงเป็นตัวละครชื่อแอนดรูว์
ฉันคิดอย่างนั้นน่ะนะ

347
00:18:22,142 --> 00:18:26,605
ดังนั้นการเปิดเผยเรื่องนี้
กับเพื่อนๆ จึงยากเป็นพิเศษ

348
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
ฉันไม่รู้ว่าทุกคนจะคิดว่าฉันเป็นฮาร์เปอร์รึเปล่า

349
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
ทุกคนอาจคิดว่าฉันยังเป็นแอนดรูว์
แค่ตอนนี้แต่งหญิง

350
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
ทีน่า ดีใจจังเลย ขอบคุณ

351
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
- ดีใจจังที่เจอ
- โอ้โฮ

352
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
- ว่าไง
- ไง

353
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
ขอบคุณทุกคนที่มา

354
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
นี่ดีต่อใจฉันมากๆ ฉัน...

355
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
พอฉันบอกไป ทุกคนก็ตอบรับหมด ทุกคน...

356
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
ทิมเหวี่ยงนิดๆ แต่...

357
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
ก็ตอนแรกนึกว่านางล้อเล่น

358
00:19:01,306 --> 00:19:04,935
- โคตรรักมันเลย
- "นางอําว่ะ ไม่จริงแน่นอน"

359
00:19:04,935 --> 00:19:08,939
เดี๋ยวตบมุกเหยียดเพศเหยียดผิวสุดๆ กลับไปให้

360
00:19:08,939 --> 00:19:10,190
ดูซินางจะว่ายังไง

361
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
- เอ้า ดื่ม
- ดื่ม

362
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
- แด่ฮาร์เปอร์
- ขอบคุณ

363
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
ขอบคุณ

364
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
ตกลงคุณขับรถเที่ยวกันสินะ
ขับกี่วัน ขับไปไหน

365
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
เราว่าจะลงไปวอชิงตัน ดีซี

366
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
จากนั้นก็ไปต่อที่อินเดียนาโพลิส

367
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
- ไปดูทีมเพซเซอร์แข่งบาส
- ว้าว

368
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
จากนั้นจะไปต่อที่ไอโอวาซิตี้

369
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
ถิ่นฐานบ้านเกิด

370
00:19:31,795 --> 00:19:33,046
ครอบครัวคุณยังอยู่ที่นั่นไหม

371
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
พี่สาวอยู่ที่นั่น เราจะเดินผ่านบ้านเก่า

372
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
จากนั้น...

373
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
โอคลาโฮมามั้ง

374
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
- ไปดูแข่งรถที่โอคลาโฮมา
- โห ว้าว

375
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
คุณคาดหวังอะไรจากทริปนี้ที่สุด

376
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
คืองี้นะ

377
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
- วิลเสนอไอเดียนี้...
- ใช่

378
00:19:47,019 --> 00:19:49,730
เพราะรู้ว่าพอฉันข้ามเพศแล้ว

379
00:19:49,730 --> 00:19:52,816
การใช้เส้นทางในประเทศนี้
อาจเปลี่ยนไป ซึ่งก็จริง

380
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- จริงนะ
- จริงที่สุด

381
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
- ฉันกลัวนะ กลัวจริงๆ
- แน่นอน

382
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
วิลรู้ว่าฉันชอบบาร์โทรมๆ

383
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
ชอบจุดจอดรถบรรทุก
ฉันชอบพวกที่เส็งเคร็งซอมซ่อ

384
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
ใช่

385
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
ไม่กี่อาทิตย์ก่อนเพิ่งไปเดินในตรอก

386
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
แล้วรู้สึกว่า เฮ้ย ไม่ชอบบรรยากาศนี้

387
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
- อย่าหาทํา
- มันไม่ปลอดภัยสําหรับคุณแล้ว

388
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
- ใช่ๆ
- ในตรอกมันเคยปลอดภัยเมื่อไหร่

389
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
ไม่เคยมีคนขอชื่อสถานที่ที่คุณชอบไง

390
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
ถ้าใครเคยไปที่ที่คุณชอบไป

391
00:20:23,597 --> 00:20:25,390
เขาก็ไม่อยากไปที่อโคจรแบบนั้นอีก

392
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
"มุมตึกไหนมีกองขยะเด็ดสุด
แบบที่จะเจอของแต่งบ้านไม่ใช้แล้ว"

393
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
ฉันรู้จักที่แบบนั้นเพียบ

394
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
วิลจะนั่งรถไปกับคุณด้วย

395
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
ผมเป็นโรคลมหลับ แถมขับรถไม่เก่งอีกต่างหาก

396
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
(วันที่สอง)

397
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
ตอนนี้รู้สึกยังไง

398
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
- รู้สึกดี
- อ้อ ดีเลย

399
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
ย้อนกลับไม่ได้แล้ว เพราะงั้น...

400
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
โอเค ให้ตายสิ

401
00:21:01,718 --> 00:21:06,181
(ฟิลาเดลเฟีย
นิวเจอร์ซีย์)

402
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
- โอเค มีคําถาม
- โอเค

403
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
อ้อ โอเค

404
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
ฉันอยากรู้ว่าเลือกชื่อยังไง

405
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
ชื่อที่ตายไปแล้วคือแอนดรูว์

406
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
หมายถึงฉันเคยเป็นแอนดรูว์

407
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
แรกสุดแค่คิดว่าอยากให้ง่ายสําหรับทุกคน

408
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
นึกออกไหม

409
00:21:32,207 --> 00:21:36,295
อยากให้คิดว่า เอ้อ ไม่มีอะไรแปลกประหลาด

410
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
- แค่จะเปลี่ยนชื่อ...
- ไม่ต้องรีบมุง

411
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
ไม่ต้องรีบมุง
แค่จะเปลี่ยนชื่อจากแอนดรูว์เป็นแองจี้

412
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
- แค่นั้นเพื่อนๆ ง่ายๆ แค่นั้น
- ใช่

413
00:21:42,884 --> 00:21:47,014
แต่ระหว่างขับรถไปกําจัดขนด้วยเลเซอร์ครั้งแรก

414
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
ฉันลองพูดชื่อนั้นในหัว

415
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
แล้วก็รู้สึกไม่ปลื้มเท่าไหร่

416
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
รู้สึกบอกไม่ถูก มันไม่ใช่น่ะ

417
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
ฉันเลยลองจินตนาการชื่ออื่นๆ

418
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
มีชื่อแบบ แชนเดอเลียร์ อย่างนี้

419
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
แล้วก็คิดได้ว่าฮาร์เปอร์ไง ชอบชื่อฮาร์เปอร์

420
00:22:07,034 --> 00:22:11,955
แม่ฉันเรียนที่เดียวกับฮาร์เปอร์ ลี

421
00:22:11,955 --> 00:22:15,334
คุณผู้หญิงที่เขียนนิยายเรื่อง "ผู้บริสุทธิ์"

422
00:22:15,334 --> 00:22:18,920
- ใช่
- พอพูดชื่อนั้นก็รู้สึกอุ่นไปทั้งร่าง

423
00:22:18,920 --> 00:22:20,505
- ว้าว
- แล้วฉันก็...

424
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
- เธอตอบสนองอย่างลึกซึ้ง
- ใช่ ฉันพูดออกมาดังๆ

425
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
ฉันพูดชื่อดังๆ "ฮาร์เปอร์"

426
00:22:26,511 --> 00:22:30,557
แล้วก็รู้สึก ว้าว ใช่แล้ว ต้องเป็นชื่อนี้แหละ

427
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
- โห
- แล้วก็ตามนั้น

428
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
ถ้านายต้องเปลี่ยนชื่อจะทํายังไง

429
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
ตอนเด็กๆ ฉันเกลียดชื่อตัวเอง

430
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
ชื่อจริงฉันคือจอห์น วิลเลียม

431
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
แต่พ่อแม่เรียกวิล

432
00:22:44,196 --> 00:22:45,697
แล้วตอนป.หนึ่ง

433
00:22:45,697 --> 00:22:50,911
มีเด็กชื่อไมค์หรือสตีฟอยู่ห้าหกคนได้

434
00:22:50,911 --> 00:22:54,039
ฉันก็งอแง ทําไมไม่เป็นไมค์อ่ะ

435
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
- หรือสตีฟงี้
- หรือสตีฟ

436
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
- ชื่อพวกนั้นอย่างเท่ อย่างตึง
- "ทําไมผมต้องชื่อแปลกงี้ด้วย"

437
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
- แกร่งด้วย ใช่ ว่าจะ...
- แบบสตีฟอ่ะ

438
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
"ไง สตีฟ"

439
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
- ใช่
- ไมค์ด้วย

440
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
ฉันขอใช้จังหวะนี้ขอบคุณ

441
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
ที่ให้เรามาเยี่ยมเมืองหลวงของประเทศ

442
00:23:12,432 --> 00:23:14,017
หนึ่งในเมืองที่ฉันชอบที่สุดเลย

443
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
- ดีซีไม่ได้โดนใจฉันขนาดนั้น
- อ้าว ไม่รักประวัติศาสตร์อเมริกาเหรอ

444
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
ไอ้เวรนี่ เอาจริง

445
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
- ฉันว่าดีซีน่าเบื่อไปหน่อย
- งั้นเดี๋ยวเราจะไปแก้

446
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
เดี๋ยวพาไปดูที่พิเศษมากๆ

447
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
โอเค

448
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
อยู่นี่เลย

449
00:23:31,493 --> 00:23:33,328
- ลานจอดรถเนี่ยเหรอ
- สระสะท้อน

450
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
- อ้าว ไม่มีน้ําแฮะ
- ก็มีบ้าง

451
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
ตรงนี้ไง

452
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
อลังการมากมะ

453
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
อุ๊ย ตื่นเต้น

454
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
ใช่ๆ ฉันก็ตื่นเต้น

455
00:23:45,882 --> 00:23:49,261
ในอีก 15 นาทีเราอาจได้คุยกับ
ประธานาธิบดีโจ ไบเดน

456
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
- คิดว่าเราจะเข้าไปได้ไง
- เพราะนี่

457
00:23:53,390 --> 00:23:54,433
- หน้าตัวเงินตัวทอง
- ใช่

458
00:23:54,433 --> 00:23:57,811
ประธานาธิบดีอยู่หรือเปล่า
เราอยากทักทายท่านประธานาธิบดี

459
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
เฮ้ย โจ

460
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
ไม่ เขาไม่อยู่

461
00:24:05,861 --> 00:24:08,363
รู้ไหม ฉันแต่งหญิงเที่ยวในประเทศอยู่หลายปี

462
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
แต่ไม่เคยให้ใครเห็น

463
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
อย่างถ้าต้องออกจากรถไปเติมน้ํามัน

464
00:24:12,909 --> 00:24:15,745
ก็ต้องทําลับๆ ล่อๆ แบบอับอาย

465
00:24:15,745 --> 00:24:18,165
พยายามจะรีบใส่เอี๊ยมหมี

466
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
- ทําท่าให้เหมือนผู้ชาย จะได้...
- อ้อ

467
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
เมื่อก่อนต้องพกเสื้อผ้าฉุกเฉินเผื่อไปเปลี่ยน

468
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
ความกลัวว่าตํารวจจะเรียกจอดข้างทาง
เพื่อแจกใบสั่งขับเร็วเกินกําหนด

469
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
ตอนที่กําลังแต่งตัวเป็นผู้หญิงมันช่าง...

470
00:24:29,050 --> 00:24:30,469
- มันแย่มาก
- จริงด้วย

471
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
ตอนนี้ได้ออกมาท่องโลกแบบที่เป็นตัวเองแล้ว

472
00:24:33,972 --> 00:24:38,268
โดยไม่มีโอกาสทําเนียนเป็นแอนดรูว์อีก

473
00:24:38,894 --> 00:24:43,315
ฉันจะได้เห็นประเทศที่รัก
ขณะที่เป็นตัวเอง ซึ่งไม่เคยทํามาก่อน

474
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
ฉันขอเปิดอ่านบันทึกเก่าๆ สักหน่อยนะ

475
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
ได้เลย

476
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
โห บันทึกของเธอ

477
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
เริ่มเขียนตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

478
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
ก็ตั้งแต่รู้สึกเหมือนชีวิตจะพังทลาย

479
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
เล่มนี้ บันทึกเล่มที่หนึ่ง

480
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
ชื่อว่า "สิ่งที่ไม่อาจเอ่ยและเรื่องส่วนตัวอื่นๆ"

481
00:25:17,098 --> 00:25:19,309
ทําไมถึงเลือกใช้พิมพ์ดีดแทนที่จะเขียนเอา

482
00:25:19,309 --> 00:25:23,063
ฉันพิมพ์เพราะอยากระบายลงไป

483
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
เขียนโดยไม่มีกฎเกณฑ์ เล่าถึงความผิดพลาด

484
00:25:25,357 --> 00:25:27,275
- ปล่อยไหล
- เรื่องผิดพลาดทั้งหลาย ใช่ๆ

485
00:25:27,275 --> 00:25:29,152
ไหลไปเรื่อยตามกระแสสํานึก

486
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
ตรงนี้เกี่ยวกับนักบําบัด

487
00:25:33,782 --> 00:25:38,411
"วันนี้นักบําบัดบอกปัดความคิดโง่ๆ
ที่ฉันคิดว่าฉันอาจเป็นผู้หญิงและไม่ใช่ผู้ชาย

488
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
เธอไม่เชื่อแม้แต่น้อย

489
00:25:40,330 --> 00:25:42,749
ณ จุดหนึ่งเธอบอกว่าฉันฝันเฟื่อง

490
00:25:43,750 --> 00:25:46,628
ฉันบรรยายความรู้สึกป่วยไข้
และหวั่นใจอย่างประหลาด

491
00:25:46,628 --> 00:25:50,465
ขณะที่แต่งกายเป็นชาย แต่เธอว่ามันไม่มีเหตุผล

492
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
เธอขอให้ฉันอธิบายความรู้สึกนั้น
ซึ่งฉันทําไม่ได้

493
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
ราวกับเธอคิดว่าการแต่งกายเป็นหญิง

494
00:25:56,221 --> 00:25:59,182
มีความโกรธและความอยากต่อต้านแฝงอยู่มาก

495
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
เธอมีทฤษฎี

496
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
แต่ตรงกันข้าม ฉันกําลังหมดศรัทธากับทฤษฎี"

497
00:26:04,521 --> 00:26:07,607
ดูก่อนนะ นั่นเมื่อเจ็ดปีก่อน

498
00:26:10,235 --> 00:26:14,781
(บีช โกรฟ
อินเดียนา)

499
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
- ฉันจะซื้อของกิน นายไปตั้งเก้าอี้
- โอเค ได้

500
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
ซื้อมาซะเยอะ

501
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
อ้าว เราเดินทางอยู่นะเพื่อน
พริงเกิ้ลส์ไหม ชอบรึเปล่า

502
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
- ชอบพริงเกิ้ลส์มาก
- คือก็ไม่รู้ว่านายชอบรสไหน

503
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
พร้อมลองไหม ฟูเอโก้

504
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
โอเคนะ

505
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
- ไม่กินไอ้ฟูเอ้โก้ชัวร์ๆ
- กินเถอะ ต้องกินสิ

506
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
อ้อ นี่บาร์บีคิวเผ็ดร้อน

507
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
- อ๊ะ มาจากเซ็ตรสเผ็ด
- ใช่ มาจาก...

508
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
เราต้องแบ่งไว้ค่อยๆ กิน

509
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
เพราะอาจจะไม่ได้เข้าห้างวอลมาร์ทอีกก็ได้

510
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
หรือเผื่อยางล้อแบน

511
00:27:02,912 --> 00:27:03,997
ต้องแบ่งเก็บไว้

512
00:27:03,997 --> 00:27:05,332
ใช่เลย

513
00:27:07,375 --> 00:27:09,878
ฉันว่าจะถามหน่อย พอดีคิดๆ อยู่

514
00:27:11,212 --> 00:27:16,718
นายกังวลไหมว่าจะคุยกับฉันยังไง
ตอนที่ฉันคัมเอาท์กับนาย

515
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
บางครั้งฉันก็คิดว่าคนที่ไม่ใช่ทรานส์

516
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
คงกลัวว่าอาจพูดอะไรระคายใจฉัน

517
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
- ฉันเข้าใจงั้นนะ
- ใช่

518
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
ตอนเจอนายทีแรกฉันก็ไม่รู้

519
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
ฉันเลยสงสัย เผื่อว่าอาจจะมี...

520
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
ฉันคง...

521
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
ใช่ น่าจะเกร็งๆ หน่อย

522
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
- โอเค
- ในแง่ที่ว่า...

523
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
ฉันก็เกร็งนะ

524
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
ฉันใส่ชุดกระโปรง

525
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
- ใช่
- นั่นน่ากลัวออก

526
00:27:51,961 --> 00:27:57,842
ใช่ ฉันคงกลัวว่าจะ...

527
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
ไม่รู้ว่ากฎใหม่ขั้นพื้นฐานมีอะไรบ้าง

528
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
- โอเค
- ถ้าเรามีกฎน่ะนะ

529
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
- ใช่
- ไม่รู้ว่า...

530
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
นั่นแหละ

531
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
เรื่อง "นั้น" มันเปลี่ยนไปแค่ไหน

532
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
หรือทุกอย่างเหมือนเดิม หรือว่ายังไง

533
00:28:17,862 --> 00:28:20,740
ตรงนั้นแหละที่ยาก
สิ่งที่เปลี่ยนและสิ่งที่คงเดิม

534
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
แต่เพื่อนกันไม่มีกฎอะไรทั้งนั้น อยากบอกไว้แค่นี้

535
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
- แต่นั่น...
- ใช่

536
00:28:25,787 --> 00:28:29,499
- เธอทําให้ฉันสบายใจทันทีเลย
- ใช่

537
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
ใช่ ฉันไม่... เพราะฉันรู้ว่าไม่มีเจตนาร้าย

538
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
ต่อให้นายพูดอะไรฉันก็โกรธไม่ลงหรอก

539
00:28:37,632 --> 00:28:38,508
นั่นสินะ

540
00:28:40,677 --> 00:28:43,054
แล้วฉันมีอะไรให้เพื่อนอีก ก็มีพริงเกิ้ลส์อีก

541
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
รสชีสสเต๊กฟิลลี่

542
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
พี่ชาย!

543
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
พี่ชายอย่างเท่ครับ!

544
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
- แล้วพี่สาวล่ะ
- แล้วพี่สาว

545
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
- พี่สาวก็ยังเท่!
- ถูก! พี่สาวยังเท่! เอ้อ!

546
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
เครื่องติดแล้วจ้า

547
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
- กลับมาลุยต่อ
- กลับมาลุยต่อ แม่นแล้ว

548
00:29:07,454 --> 00:29:10,874
มีเหตุผลอะไรไหม
ทําไมเราไม่แวะกินมื้อเช้าตามร้านโทรมๆ

549
00:29:10,874 --> 00:29:14,586
- ไม่รู้สิ
- ร้านแนวนี้แหละที่ฉันชอบ

550
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
เมกกะ เรามาถึงแดนเมกกะ

551
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
หวัดดี

552
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
- ไง สวัสดีครับ
- เลือกที่นั่งได้เลย

553
00:29:23,261 --> 00:29:24,179
ขอบคุณ

554
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
คิมเบอร์ลี่ นี่อร่อยทุกอย่างสินะ

555
00:29:26,222 --> 00:29:29,142
จานเด็ดของเราคือออลสตาร์

556
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
- ฉันเอาอันนี้
- ไข่สอง เลือกขนมปังขาว โฮลวีท หรือลูกเกด

557
00:29:32,103 --> 00:29:35,607
เบคอน แฮม หรือไส้กรอก
ได้เลือกวาฟเฟิลหรือบิสกิตกับเกรวี่ด้วยค่ะ

558
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
- งั้นผมขอสอง
- เดี๋ยวๆ

559
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
ไม่ ผมล้อเล่น

560
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
แล้วคุณผู้ชายล่ะคะ

561
00:29:41,863 --> 00:29:43,823
- คุณผู้หญิง
- คุณผู้หญิง ขอโทษจริงๆ ค่ะ

562
00:29:43,823 --> 00:29:46,326
ไม่เป็นไร ก็ไม่ว่ากัน

563
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
ฉันเอาออลสตาร์สเปเชียล

564
00:29:48,953 --> 00:29:51,748
ได้ค่ะ ขอบคุณมาก ขอเก็บเมนูเลยนะ

565
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
- เชิญเลย
- เยี่ยม

566
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
ค่ะ

567
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
ออเดอร์ลูกค้า

568
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
ฉันก็ไม่ได้ชอบให้คนเรียกเพศผิด แต่ทําไงได้ล่ะ

569
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
มัน...

570
00:30:04,010 --> 00:30:05,595
คืองี้นะ มันจะ...

571
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
มันพลาดกันได้ แต่นายควรทําไงรู้ไหม

572
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
นายควรถามว่า "แล้วเธอจะสั่งอะไร
คุณหนูที่เป็นผู้หญิง"

573
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
- "แล้วคุณหนู..."
- คุณหนูล่ะ

574
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
- ไม่ต้องหรอก
- คุณหนู

575
00:30:16,356 --> 00:30:17,607
ขนมปังโฮลวีทของใครคะ

576
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
ของฉันขนมปังขาว

577
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
- โฮลวีทของผม
- โฮลวีท นี่ค่ะ

578
00:30:21,986 --> 00:30:23,530
ตื่นเต้นกับเกมคืนนี้ไหม

579
00:30:24,405 --> 00:30:25,240
ถามหน่อย

580
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
ตื่นเต้นสิ แต่บอกตรงๆ เลยนะ

581
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
การเดินผ่านฝูงชายแท้
ในบรรยากาศชายแท้ทั้งฝูง

582
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
เป็นส่วนที่ยากที่สุด

583
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
- นั่นสิ
- ในการเป็นคนข้ามเพศ

584
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
ฉันเคยเป็นหนึ่งในนั้น

585
00:30:38,586 --> 00:30:40,255
- เคยเป็นคนดูแข่งบาส
- ใช่

586
00:30:40,255 --> 00:30:41,464
ฉันรู้จักวัฒนธรรมนี้

587
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
ฉันกําลังจะกลับเข้าไปในวัฒนธรรมนั้น

588
00:30:43,216 --> 00:30:46,761
และฉันยังมีสิ่งติดค้างในใจ
ที่จะไม่ชอบเรื่องที่เกิดขึ้น

589
00:30:47,804 --> 00:30:50,265
ฉันเลยไม่ค่อยสบายใจเท่าไหร่

590
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- เอาละนะ
- เอาละ

591
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
พอเดินเข้าไปในสนามกีฬาบาสเกตบอล...

592
00:30:56,604 --> 00:30:57,939
เธอดูดีมากเลย

593
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
อุ๊ย ขอบคุณ

594
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
- ชอบเสื้อคลุม
- ฉันก็พยายามน่ะ

595
00:31:01,192 --> 00:31:04,737
ฉันเป็นผู้หญิง คนอื่นก็ต้องเห็นฉันแบบนั้น

596
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นเพราะคนอื่น
อาจไม่เห็นฉันแบบนั้นรึเปล่า

597
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
พูดไปก็ประหลาด
แต่ฉันอาจไม่เห็นตัวเองแบบนั้นก็ได้

598
00:31:12,620 --> 00:31:14,289
แต่เพราะนายเป็นคนเดินนํา

599
00:31:14,289 --> 00:31:17,417
ทําให้มันง่ายขึ้นเยอะ
เทียบกับถ้าฉันต้องอยู่คนเดียว

600
00:31:17,417 --> 00:31:20,211
และในทริปนี้ฉันก็ต้องจําไว้ด้วย

601
00:31:20,211 --> 00:31:23,464
เพราะเอาเข้าจริงนี่ฉันใช้ชีวิตสบายมาก

602
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
แต่พูดไม่ได้หรอกว่าต่อไปจะไม่ลําบาก

603
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
บอกเลย เราก็ดูนัดที่เลเกอร์สแข่งมาเยอะ

604
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
ใช่

605
00:31:39,063 --> 00:31:42,984
ฉันไม่เคยเห็นแจ็ค นิโคลสัน
ลีโอนาร์โด ดีคาปริโอ

606
00:31:42,984 --> 00:31:47,739
ไม่เคยเห็นวินซ์ วอห์น
นั่งดูบาสกับเพื่อนที่เป็นคนข้ามเพศ

607
00:31:48,990 --> 00:31:50,783
ฉันแค่ไม่เคยเห็นกับตาตัวเอง

608
00:31:58,583 --> 00:32:02,253
ความรู้สึกมันซับซ้อนมาก
เพราะเมื่อก่อนฉันมักจะใช้กีฬา

609
00:32:03,379 --> 00:32:07,634
เป็นข้ออ้างให้คนรู้ว่าฉันไม่ใช่ผู้หญิง

610
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
ผู้หญิงก็ชอบดูกีฬาได้ แต่ฉันพยายามจะ...

611
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
- เข้าใจ
- ฉันพยายามจะเป็นผู้ชายแนวนั้น

612
00:32:17,143 --> 00:32:19,145
พอต้องทําอยู่ตลอด

613
00:32:19,145 --> 00:32:21,564
ฉันเลยรู้เรื่องกีฬาเยอะมาก

614
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
แล้วก็ชอบจริงๆ นั่นแหละ

615
00:32:32,367 --> 00:32:35,244
เอาละครับแฟนๆ เพซเซอร์ ขอเสียงเชียร์หน่อย

616
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
เรามีแขกรับเชิญพิเศษ

617
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
ขอเสียงหน่อย แฟนๆ เพซเซอร์

618
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
เราคิดยังไงกับซิกเซอร์

619
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
เราคิดยังไงกับเพซเซอร์

620
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
ซิกเซอร์!

621
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
เพซเซอร์!

622
00:32:54,263 --> 00:32:57,600
ขอบคุณครับ อินเดียนาโพลิส
ผมมากับเพื่อนผม ฮาร์เปอร์ สตีล

623
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
- เธอเพิ่งข้ามเพศ
- เดี๋ยว กลับมาแข่งแล้ว

624
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
เริ่มแล้ว

625
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
อินดี้ พวกคุณมีแต่ความรักมามอบให้เรา

626
00:33:05,149 --> 00:33:06,484
- ไมค์ดับแล้ว
- ขอบคุณ!

627
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
ดีมากจริงๆ วิล เฟอร์เรลก็มา

628
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
นั่นท่านผู้ว่าการรัฐ

629
00:33:13,199 --> 00:33:16,119
อยู่ตรงโน้น
เราจะขอให้พวกเขาออกจากสนาม

630
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
จะได้เริ่มการแข่งขันกัน

631
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
แปลว่ากําลังจะขับไปอีกฝั่งเหรอ
งั้นคุณมาโผล่ที่นี่ได้ไง

632
00:33:22,208 --> 00:33:24,877
ผมกับฮาร์เปอร์รู้จักกันมา 30 ปี

633
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
เราเลยจะไปทั่วสหรัฐฯ

634
00:33:28,798 --> 00:33:32,176
- แวะสนามบาสต่างๆ น่ะเหรอ
- เปล่า นี่แค่...

635
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
นี่เป็นการแข่งกีฬาอาชีพนัดแรกที่เรามาดู

636
00:33:35,805 --> 00:33:37,432
หลังจากฮาร์เปอร์ข้ามเพศ

637
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
เพซเซอร์ก็มีน้ําใจที่ยอมให้เรามาดูทีมแข่ง

638
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
เพซเซอร์ได้บอลเปิดควอเตอร์นําก่อนหนึ่งแต้ม

639
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
นั่นผู้ว่าการรัฐเหรอ

640
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
เขาชื่ออะไรนะ

641
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
เอริค โฮลคอมบ์

642
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
- โฮลคอมบ์
- ใช่

643
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
ดูจากไหนน่ะ

644
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
ขอเริ่มต้นที่ข่าวด่วนจากอินเดียนาโพลิส

645
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
เมื่อผู้ว่าการรัฐอินเดียนา
เอริค โฮลคอมบ์ลงนามในร่างกฎหมาย

646
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
ห้ามให้บริการรักษาเพื่อยืนยันเพศสภาพแก่ผู้เยาว์

647
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
กฎหมายหลายฉบับซึ่งเกี่ยวข้องกับ
บริการสุขภาพ การใช้ห้องน้ําสาธารณะ...

648
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
สภานิติบัญญัติรัฐเทกซัส
ยื่นร่างกฎหมายเกี่ยวกับ LGBTQ กว่า 70 ฉบับ

649
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
แคนซัสกลายเป็นรัฐที่ 20...

650
00:34:25,772 --> 00:34:28,524
ผู้ว่าการรัฐนอร์ทดาโกตา
จากพรรครีพับลิกันลงนามใช้กฎหมาย...

651
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
กําหนดนิยามเพศสภาพ
ตามกฎหมายทั่วรัฐเทนเนสซี

652
00:34:31,694 --> 00:34:34,530
กฎหมายจะ "สงวนเพศกําเนิดให้เป็น..."

653
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
การเป็นบุคคลข้ามเพศต้องหมดไปจากสาธารณะ

654
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
ฉันพลาดตรงนั้นเลย

655
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
- โอเค
- และฉัน...

656
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอผู้ว่าการรัฐอินเดียนา

657
00:34:55,551 --> 00:34:58,429
แล้วเขาถามว่าเราทําอะไรกันอยู่

658
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
ฉันก็บอกไป แล้วท่าทีเขา...

659
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
- ก็โอเคอยู่
- แบบ "ดีออก"

660
00:35:03,059 --> 00:35:06,521
ฉันน่าจะใช้จังหวะนั้นถามมันซะเลย

661
00:35:06,521 --> 00:35:10,233
ถามว่าคิดยังไงกับคนข้ามเพศ หรือคิดว่า...

662
00:35:10,233 --> 00:35:12,485
ฉันไม่รู้เลยล่ะว่านั่นคือผู้ว่าการรัฐ

663
00:35:12,485 --> 00:35:15,530
มาได้ยินทีหลังตอนคนคุยกัน

664
00:35:15,530 --> 00:35:18,783
ฉันรู้ เพราะได้ยินเขาพูดว่าอยากให้เจอผู้ว่า

665
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
ฉันก็ "อ้อ"

666
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
นายคงเจอเรื่องทํานองนี้บ่อยๆ

667
00:35:22,453 --> 00:35:24,622
ต้องอยู่ในรูปที่ไม่อยากถ่ายด้วย

668
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
ใช่

669
00:35:25,748 --> 00:35:27,917
- ฉันไม่ค่อยเจอเท่าไหร่
- เข้าใจ

670
00:35:27,917 --> 00:35:32,130
แบบที่พอมีคนเดินเข้ามา
ตากล้องก็ไถลตัวลงไปนอนกับพื้น ถ่ายแชะ

671
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
"อุ๊ย คนนี้มากับวิล เฟอร์เรล"

672
00:35:33,798 --> 00:35:36,509
แต่ทีนี้ฉันติดในรูปเดียวกับผู้ว่าการรัฐนี่

673
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
ซึ่งจุดยืนทางการเมืองเขาเป็นไงก็ไม่รู้

674
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
- ใช่
- คือมัน...

675
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
นั่นแหละ นั่นมัน...

676
00:35:42,598 --> 00:35:44,100
- ไม่
- ฉันพลาดเอง

677
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
ตอนที่อยู่ตรงนั้นฉันน่าจะ...

678
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
ดูว่าเขาจะพูดยังไง

679
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
ใช่

680
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
แล้วการเดินเข้าสนามกีฬานั่น...

681
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
- สองหมื่นคนเลยนะ
- ใช่

682
00:35:57,155 --> 00:35:58,447
รู้สึกยังไง

683
00:35:59,699 --> 00:36:03,369
ฉันรู้ว่านั่นก็เพื่อช่วยให้ฉันทําใจได้ง่ายขึ้น

684
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
เวลาเข้าไปในสถานที่แบบนั้นในอนาคต
ฉันทําได้แล้ว มันผ่านไปแล้ว

685
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
ฉันหวังว่าในทริปนี้จะได้ทําอย่างนั้นอีก

686
00:36:11,377 --> 00:36:16,215
ฉันคงต้องขอปลีกตัวไปเองคนเดียวบ้าง

687
00:36:16,215 --> 00:36:18,551
- ได้เลย
- จะได้ปรับตัวกับความรู้สึกนั้น

688
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
ด้วยตัวเอง

689
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
- ใช่ ถูกต้อง
- ได้

690
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
(ยินดีต้อนรับสู่รัฐอิลลินอยส์)

691
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
ฉันทึ่งมากนะ

692
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
ประเทศนี้มีคนข้ามเพศเยอะมาก

693
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
ใช้ชีวิตกันในที่แบบนี้

694
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
ใช่

695
00:36:36,527 --> 00:36:41,699
ฉันว่าฉันอยากติดต่อกับพวกเขาดูบ้าง

696
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
เรากําลังมุ่งหน้าไปพีโอเรีย

697
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
เราจะไปเจอผู้หญิงคนหนึ่งชื่อเดน่า การ์เบอร์

698
00:36:47,705 --> 00:36:50,208
เธอก็เป็นคนข้ามเพศตอนที่อายุมากแล้ว

699
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
และผูกพันกับกลุ่มทรานส์ในพีโอเรียมากด้วย

700
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
ซึ่งฉันว่าน่าทึ่งมาก

701
00:36:57,882 --> 00:37:01,969
เพราะตั้งแต่เด็กจนโต
ฉันไม่ได้รู้จักคนข้ามเพศคนไหนมาก่อน

702
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
ใช่

703
00:37:02,887 --> 00:37:06,766
(พีโอเรีย
รัฐอิลลินอยส์)

704
00:37:08,768 --> 00:37:11,103
ขอบคุณที่ต้อนรับเราในเมืองพีโอเรียนี้นะ

705
00:37:11,103 --> 00:37:12,313
ค่ะ

706
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
คุณเป็นคนที่นี่แต่กําเนิดเหรอครับ

707
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
- ใช่ เมืองพีคินอยู่แถวนี้เอง
- โอเค

708
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต

709
00:37:18,110 --> 00:37:19,028
- ว้าว
- ใช่

710
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
คุณก็ข้ามเพศเหมือนฉันใช่ไหม

711
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
ฉันอายุ 61

712
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
- ฉัน 65
- โอเค

713
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
ฉันเริ่ม... ฉันบอกครอบครัวตอนอายุ 55

714
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
โอเค ว้าว โอเค นั่น...

715
00:37:30,873 --> 00:37:31,958
คล้ายกันมาก

716
00:37:31,958 --> 00:37:32,875
เหมือนฮาร์เปอร์

717
00:37:32,875 --> 00:37:37,463
นี่พูดจากประสบการณ์ตรงนะ
ฉันเดาว่าคงลําบากน่าดู

718
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
- ใช่
- ใช่ไหมล่ะ

719
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
ใช่ ฉันรู้มานานแล้วน่ะ

720
00:37:44,679 --> 00:37:46,847
รู้ตัวว่าฉันควรเป็นผู้หญิง

721
00:37:46,847 --> 00:37:48,849
ตั้งแต่เข้าเรียนอนุบาลวันแรก

722
00:37:50,142 --> 00:37:52,103
ฉันก็เดินไปนั่งกับพวกเด็กผู้หญิง

723
00:37:52,103 --> 00:37:55,273
ตอนที่ครูพูดถึงระเบียบในห้องเรียน

724
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
ครูก็พาเราไปที่ห้องน้ํา

725
00:37:57,608 --> 00:38:00,903
ฉันไปต่อแถวเด็กผู้หญิง
ครูคว้ามือฉันไว้เลย

726
00:38:00,903 --> 00:38:04,156
บอกว่า "ไม่ได้นะ
ต้องเข้าแถวผู้ชาย เธอเป็นเด็กผู้ชาย"

727
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
ทุกคนเริ่มล้อฉัน

728
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
ฉันก็เกิดอาการแพนิครุนแรง

729
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
วิ่งเข้าห้องน้ําไปอาเจียนออกมาหมด

730
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
ครูก็เข้ามาถามว่าป่วยเหรอ

731
00:38:15,084 --> 00:38:17,628
ครูโทรตามแม่ แม่ก็มารับ

732
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
ฉันเล่าให้แม่ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น

733
00:38:20,047 --> 00:38:21,590
แม่บอก "ลูกจ๋า ลูกเป็นผู้ชาย"

734
00:38:21,590 --> 00:38:25,052
"เข้าห้องน้ําหญิงไม่ได้
อวัยวะในร่างกายไม่เหมือนกัน"

735
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
- แต่ฉันไม่รู้นี่
- ใช่

736
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
อวัยวะไม่ได้เกี่ยวอะไรเลย

737
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
ฉันหมายถึงตัวฉันในนี้ต่างหาก

738
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
แล้วฉันมีอะไรผิดปกติเหรอเนี่ย

739
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
ช่วงประถมฉันสวดภาวนาต่อพระเยซูทุกคืน

740
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
ขอให้รักษาฉันที ไม่ก็ฆ่าฉันให้ตายไปดีกว่า

741
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
- มันเลวร้ายมาก
- ใช่

742
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
เหมือนกับ "ทําไมฉันเป็นแบบนี้"

743
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
สภาพจิตใจเคยย่ําแย่มาก

744
00:38:51,912 --> 00:38:54,915
ถึงขั้นคิดอยากจบชีวิตอยู่พักหนึ่ง

745
00:38:54,915 --> 00:38:56,667
แต่แล้วก็คิดว่าทางเดียว...

746
00:38:57,460 --> 00:38:59,795
คือฉันไม่ได้อยากตายจริงๆ หรอก

747
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
แต่ก็ไม่อยากอยู่ต่อไปแบบนี้เหมือนกัน

748
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
ตอนนั้นเลยเริ่มไปรับบําบัด

749
00:39:05,843 --> 00:39:09,138
ที่ปรึกษาของฉันดีมากเลย

750
00:39:09,138 --> 00:39:13,476
เธอแนะนําว่าถ้าอยากทําก็ลองเลยไหมล่ะ

751
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
เพราะฉันไม่ได้ใช้ชีวิต
แบบที่เป็นตัวฉันจริงๆ เพราะงั้น...

752
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
ใช่

753
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
ประสบการณ์ฉันดันเจอนักบําบัดไม่ค่อยดี

754
00:39:23,986 --> 00:39:25,946
- คุณคงพอเข้าใจว่าเป็นยังไง
- เข้าใจ

755
00:39:25,946 --> 00:39:28,157
ผ่านไปอีกนานเลย

756
00:39:28,157 --> 00:39:30,993
ฉันถึงได้เจอนักบําบัดด้านเพศสภาพที่เก่งกว่านั้น

757
00:39:30,993 --> 00:39:32,536
แล้วเราก็คุยกันมาเรื่อยๆ

758
00:39:32,536 --> 00:39:37,792
ต้องใช้เวลาอีกเป็นปี
แต่พอฉันได้รับยาเอสโตรเจนเม็ดแรก

759
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
พูดไปคงเหมือนเพ้อเจ้อนะ

760
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
แต่พอเอสโตรเจนเม็ดแรกเข้าปาก
"แท่นแถ้น เวทมนตร์!"

761
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
"ความรู้สึกนี้วิเศษสุดๆ ไปเลย"

762
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
แล้วก็ไม่รู้สึกอย่างอื่นอีกหลายเดือน

763
00:39:47,426 --> 00:39:50,429
แต่ในใจเราเหมือนกับ...

764
00:39:50,429 --> 00:39:53,265
ทําไมถึงรอนานขนาดนี้ นี่มันดีมาก

765
00:39:53,265 --> 00:39:54,392
- เหมือนกัน
- ใช่

766
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
คุณเจอความเกลียดชัง
จากคนในชุมชนบ้างไหมครับ

767
00:40:02,441 --> 00:40:04,485
ก็เจอเหตุการณ์อะไรมาบ้าง

768
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
เสียงฉันทําให้คนทักเพศผิดบ่อยๆ ก็แค่...

769
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
- คุณเกลียดเสียงตัวเอง
- เกลียดเลยล่ะ

770
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
ฉันไม่อยากให้ใครทักเลย

771
00:40:12,701 --> 00:40:14,453
- ใช่
- อยากสอบผ่านน่ะ

772
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
ก็แค่... เสียงมันฆ่ากันชัดๆ

773
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
ไม่อยากมีเสียงผู้ชายทุ้มต่ําแบบนี้เลย เข้าใจไหม

774
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
ฉันฝึกอยู่พักใหญ่เลยนะ

775
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
ไปเข้าคอร์สบําบัดการใช้เสียง

776
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
จู่ๆ คืนหนึ่งก็นั่งคิดจริงจัง

777
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
นี่เราทําเพื่อตัวเองหรือเพื่อคนอื่นกันแน่

778
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
โห ใช่เลย

779
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
แล้วก็คิดได้ว่าทําเพื่อคนอื่นทั้งนั้น
นี่ไม่ได้ทําเพื่อตัวเองเลย

780
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
ก็นี่มันเสียงของฉัน

781
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
ฉันว่าการข้ามเพศหลักๆ อยู่ที่
การเรียนรู้ที่จะยอมรับตัวเองนี่แหละ

782
00:40:50,739 --> 00:40:52,408
ฉันขอออกตัวก่อน

783
00:40:52,408 --> 00:40:56,120
นี่เป็นครั้งแรกจริงๆ ที่ทําอะไรแบบนี้

784
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
ฉันร้องเพลงไม่เป็น

785
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
- ไม่เป็นไร
- ไม่ได้มาแข่งเอาถ้วย

786
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
- มันไม่สําคัญหรอก
- โอเค

787
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
งั้นเอาคู่หู ซันนี่กับแฌร์ ดีไหม...

788
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
อยากจัดไหม

789
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
- ฉันไหวนะ
- ท่อนแรกของเธอ

790
00:41:11,218 --> 00:41:14,513
เขาว่าเรานั้นเยาว์ เราช่างเขลา

791
00:41:15,598 --> 00:41:19,393
จะรู้อะไรเล่าหากยังไม่พ้นวัย

792
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
ฉันไม่รู้หรอกว่าจริงไหม

793
00:41:24,648 --> 00:41:28,277
- เพราะฉันมีเธอไงที่รัก มีเธอเคียงใจ
- ฉันมีเธอ

794
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
ที่รัก

795
00:41:33,449 --> 00:41:35,034
มีเธอเคียงใจ

796
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
ฉันมีเธอเคียงใจ

797
00:41:41,749 --> 00:41:47,379
(วันที่แปด)

798
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
ที่ร้องเพลงเมื่อคืน

799
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
- จับไมค์แล้วร้องเพราะนะ
- โอ๊ยไม่ แค่ถือไมค์ยังไม่ไหว มัน...

800
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
- แต่ฉันก็เพิ่งเคยเห็นเธอแบบนั้น
- มันดีต่อใจฉันมากๆ

801
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
เธอว่าเราควร... น่าสนุกนะ

802
00:42:00,267 --> 00:42:01,185
ได้ จัดไป

803
00:42:03,395 --> 00:42:05,856
เพลงธีมประจําทริปนี้ไรงี้

804
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
- ลองโทรหาใครสักคนสิ
- คิดว่าใครดี

805
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
- นึกถึงเฟร็ด อาร์มิเซน ว่าไหม
- เฟร็ด

806
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
ขอนึกก่อนว่าเรารู้จักใครอีกที่แต่งเพลงเก่งๆ

807
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
ฟอร์เต้ล่ะ

808
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
ใช่ วิล ฟอร์เต้

809
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
เคยเจอพิกัดเม็กซิกัน
หันมานั่งจ่อหน้าไหมล่ะจ๊ะ

810
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
- งานเพลงตื่นตะลึงมาก ที่สุด...
- ใช่เลย

811
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
- มอลลี่
- มอลลี่ แชนนอน

812
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
โรแมนติกไหมเธอ เนี่ย!

813
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
- แล้ววิกล่ะ
- คริสเต็น วิก

814
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
ปาร์ตี้กับยอดคนเหล่านั้น

815
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
แล้วฉันค่อยลงแม่น้ํา

816
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
โอเค โทรหาวิกละ

817
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
เอ่อ

818
00:42:56,115 --> 00:43:00,119
- ไง วิก
- สวัสดี คริสเต็น

819
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
- ว้ายตายแล้ว
- ว่าไง

820
00:43:02,329 --> 00:43:04,081
พวกคุณ เป็นไงมั่ง

821
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
เราว่าจะทําเพลงธีม

822
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
- โอเค
- แล้ว...

823
00:43:09,336 --> 00:43:12,089
เรานึกขึ้นได้ว่าคุณก็เป็นเพื่อนเรา

824
00:43:12,089 --> 00:43:14,925
ที่เก่งมากมายหลายด้าน

825
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
น่าจะแต่งเพลงธีมได้แน่ๆ

826
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
เอ่อ ได้ แล้วคุณ...

827
00:43:20,306 --> 00:43:22,057
อยากได้แนว...

828
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
- อ้าว เออ ไม่ได้คิด
- เพื่อนซี้เฮฮาขับรถเที่ยว

829
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
- เพื่อนซี้ขับรถเที่ยวน่ะใช่
- เพื่อนซี้ขับรถเที่ยว

830
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
ฮาร์เปอร์กับวิล อะไรแบบนั้น

831
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
อยากได้แจ๊สๆ หน่อย ขอแจ๊สๆ

832
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
- จังหวะคึกคัก
- ได้

833
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
- แต่อย่าคึกเกิน
- แล้วก็ขออีกนิด...

834
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
- ขอจดก่อน
- ได้

835
00:43:39,033 --> 00:43:41,368
แต่เพลงจะต้องจับใจจู

836
00:43:41,368 --> 00:43:44,288
ต้องทําให้ฉุกคิด เผลอๆ จะน้ําตารื้น

837
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
ใช่ ควรฟังแล้วน้ําตาซึม ใช่เลย เอาแบบนั้น

838
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
แล้วก็ขอโจ๊ะๆ ลูกทุ่งคันทรีหน่อย
เพราะเราอยู่ภาคกลางพอดี

839
00:43:50,669 --> 00:43:54,423
- เท่ากับเอาแจ๊สคึกคัก สนุกๆ...
- แจ๊สๆ

840
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
สนุกแต่ต้องเรียกน้ําตา

841
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
ใช่ ต้องเรียกน้ําตา

842
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
- น้ําตาซึม สนุก
- แจ๊สด้วย

843
00:44:00,763 --> 00:44:04,099
- แจ๊สๆ อย่าลืมแจ๊ส
- กับคันทรีนิดๆ

844
00:44:04,099 --> 00:44:06,852
- ใช่ ห้ามลืมความแจ๊ส
- โอเค

845
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
- ขอบคุณมาก
- รักนะ ดีใจที่ได้คุย ฉันจะ...

846
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
จ้า ไม่ต้องรีบ

847
00:44:13,025 --> 00:44:15,486
แต่ได้ในสองสามวันนี้ก็ดี

848
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
- อ้าว โอเค
- ใช่

849
00:44:17,738 --> 00:44:19,823
- บายเพื่อนๆ
- บาย คริสเต็น

850
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
ฉันว่านางทําได้

851
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
- ใช่ ดีละ
- ใช่ๆ

852
00:44:29,708 --> 00:44:35,506
(อิลลินอยส์)

853
00:44:35,506 --> 00:44:42,596
(ไอโอวา)

854
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
ขอถามหน่อย

855
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
เธอคิดว่าตัวเองขับรถแย่เหมือนผู้หญิงขับรถป่ะ

856
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
ถามไรโคตรโง่... ไม่ นี่แม่ง โห แม่มึง

857
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
- ชิ้ง!
- แต่ฉันขับแย่ว่ะ

858
00:45:03,575 --> 00:45:04,827
- นี่
- วันนี้เป็นยังไงบ้าง

859
00:45:04,827 --> 00:45:08,622
จําคนนี้ได้ไหม นี่ดาราฮอลลีวู้ดเลยนะ

860
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
เหรอ ไม่อ่ะ

861
00:45:09,915 --> 00:45:13,377
- จําไม่ได้เหรอ เขาเล่นหนังด้วย
- ช่างมัน ปิดหน้าต่างได้ละ

862
00:45:20,426 --> 00:45:22,594
อ้าวเวร พี่สาวโทรมา รับสายก่อน

863
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
โอเค

864
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
สวัสดีเอเลนอร์

865
00:45:27,474 --> 00:45:30,936
ฉันเปิดลําโพงนะ วิลจะได้ถามพี่

866
00:45:30,936 --> 00:45:33,272
- โอเค
- เอเลนอร์ ผมไม่อยากถือวิสาสะ

867
00:45:33,272 --> 00:45:34,857
ผมไปพักด้วยได้แน่นะ

868
00:45:34,857 --> 00:45:36,859
อุ๊ยถามได้ แน่อยู่แล้ว

869
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
ตั้งเครื่องทําความชื้นในห้องผมหรือยัง

870
00:45:40,571 --> 00:45:44,074
- ผมจะ... อย่าไปฟังน้องสาวคุณ
- ไม่ อย่าตามใจ...

871
00:45:44,074 --> 00:45:45,451
อย่าตามใจมัน

872
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
ให้วิลมันนอนโซฟาไป

873
00:45:47,703 --> 00:45:49,997
ห้องน้ําแขกมีของใช้อะไรบ้าง

874
00:45:49,997 --> 00:45:50,914
หยุด!

875
00:45:51,415 --> 00:45:54,626
ฝากบอกวิลว่าฉันจะวางครีมชาแนลไว้ข้างล่าง

876
00:45:54,626 --> 00:45:56,170
ขอบคุณ ดีครับ

877
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
- ฉันรู้สึกได้ บอกเลย
- อือ ฉันก็ว่างั้น

878
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
ฉันกําลังเข้าใกล้ไอโอวาซิตี้ รู้สึกได้เลย

879
00:46:05,554 --> 00:46:07,806
นี่ถิ่นตัวเอง เธอตื่นเต้น

880
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
โอ้โฮ

881
00:46:14,396 --> 00:46:16,190
ดีงาม ชอบจัง

882
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
- สวัสดี
- ไงจ๊ะ

883
00:46:28,577 --> 00:46:29,453
ดีใจที่ได้เจอนะ

884
00:46:29,453 --> 00:46:31,330
- นี่เพื่อนฉัน วิล เฟอร์เรล
- สวัสดี

885
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
- ว่าไงวิล
- สบายดีนะครับ

886
00:46:33,499 --> 00:46:35,501
อุ๊ย ชิ้นนี้เป็นของขวัญให้เจ้าบ้านดีไหม

887
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
แหม ขอบคุณนะ

888
00:46:39,046 --> 00:46:41,381
- ชอบพริงเกิลส์ไหม
- ฉันรักพริงเกิลส์เลยล่ะ

889
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
- เอาละ ห้องอยู่หัวมุม
- โอเค มีห้องน้ําในตัวด้วย

890
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
- ขอบคุณครับ เยี่ยมไปเลย
- ใช่

891
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
เอเลนอร์ คุณมีปฏิกิริยายังไงตอนที่ได้ข่าว

892
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
ฉันประหลาดใจมาก

893
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
ปฏิกิริยาของฉันน่าจะเป็นความเศร้า

894
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
เหตุผลที่ฉันรู้สึกเศร้า

895
00:47:05,864 --> 00:47:11,870
เพราะคิดถึงความเจ็บปวด
ที่ฮาร์เปอร์ต้องทนมาหลายต่อหลายปี

896
00:47:12,579 --> 00:47:15,123
แล้วฉันก็รู้ทันทีเลยด้วย

897
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
จังหวะที่คัมเอาท์นั้นเครียดมากแน่ๆ

898
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
ดังนั้นเรื่องสําคัญที่สุดไม่ใช่มัวระวังคําตอบ

899
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
แต่ต้องรีบตอบให้ไว

900
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
ไวจริง

901
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
น้องจะได้รู้ว่าเรื่องนี้พี่ไม่จําเป็นต้องคิดนาน

902
00:47:29,388 --> 00:47:31,557
- ไว้คุยต่อทีหลังก็ได้
- ใช่

903
00:47:31,557 --> 00:47:34,351
คําที่พี่พูดมันช่าง...

904
00:47:35,602 --> 00:47:39,064
ซึ้งมาก แบบ "ดีจัง
พี่อยากมีน้องสาวมาตลอดเลย"

905
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
- พูดอย่างนั้นแหละ
- พี่พูดงั้น

906
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
แบบปัง แค่นั้นเอง

907
00:47:43,777 --> 00:47:47,739
จะเล่าเรื่องฮาๆ หน่อยแล้วกัน
พอดีคิดถึงเรื่องนี้บ่อย

908
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
ตอนอยู่ม.สองได้มั้ง

909
00:47:50,492 --> 00:47:55,455
เอเลนอร์ให้กางเกงขากระดิ่ง
ซึ่งพี่ไม่อยากใส่แล้ว

910
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
สีขาว ขากระดิ่งบานติดลูกไม้พลิ้วๆ

911
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
พอได้มาก็เป็นเสื้อผ้าชิ้นโปรดของฉันเลย

912
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
ฉันใส่ไปทั่ว รักมันมาก

913
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
ใส่ไปลานสเก็ตกับเพื่อนๆ ที่เล่นสเก็ตด้วยกัน

914
00:48:08,886 --> 00:48:12,472
คืนนั้นเราเล่นสเก็ตกัน
ฉันมีความสุขมากกับกางเกงสีขาว...

915
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
- กางเกงขากระดิ่งสีขาว
- ขากระดิ่งของฉัน

916
00:48:14,641 --> 00:48:18,353
ตอนออกจากลานสเก็ตก็พูดประมาณว่า...

917
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
"อาทิตย์หน้าต้องกลับมาอีกนะ
อาทิตย์หน้ามาเล่นอีก"

918
00:48:22,941 --> 00:48:26,945
แล้วมีคนพูดขึ้นมาว่า
"เออ แต่อย่าใส่กางเกงแต๋วแตกมาละกัน"

919
00:48:26,945 --> 00:48:31,408
ในตอนนั้นเอง
กางเกงตัวนั้นอันตรธานหายไปทันที

920
00:48:31,408 --> 00:48:34,286
ในใจไม่คิดเลยว่า
"หุบปากไป กางเกงเท่จะตาย"

921
00:48:34,286 --> 00:48:35,537
หลายครั้งในชีวิต

922
00:48:35,537 --> 00:48:38,248
บางครั้งมีจังหวะที่ฮาร์เปอร์อาจจะออกมาได้

923
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
แต่มันก็ถูกกลบซ้ําแล้วซ้ําเล่า

924
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
ฉันแค่จําจังหวะนั้นได้แม่นน่ะ

925
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
เอเลนอร์ คุณยังไม่แตะพริงเกิ้ลส์สักชิ้น

926
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
- รสซาวครีมกับหัวหอม
- โอ๊ย ลืมไปเลย

927
00:48:50,886 --> 00:48:54,431
- โอเค พี่มี...
- เคยกินพวกรสเผ็ดร้อนไหม

928
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
- ไม่เคยนะ
- นั่นแหละ

929
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
- น่าจะเผ็ดเกินไปสําหรับฉัน
- ก็ว่างั้น

930
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
อุ๊ย ขอบคุณครับ

931
00:48:59,853 --> 00:49:02,147
รสชาติของ... อย่าสิ

932
00:49:05,651 --> 00:49:07,277
แล้วของพวกนี้มาจากไหน

933
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
เราซื้อที่ห้างวอลมาร์ทในอินเดียนาโพลิส

934
00:49:10,656 --> 00:49:13,325
รสชาติไม่เหมือนกัน
ชิมแล้วรู้เลยว่าของอินเดียนา

935
00:49:13,325 --> 00:49:14,618
แน่นอนอยู่แล้ว

936
00:49:20,666 --> 00:49:22,834
ดูนี่สิ นั่น...

937
00:49:22,834 --> 00:49:25,045
แม่เก็บสะสมไว้หมด

938
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
นี่รูปถ่ายนักเรียนของฮาร์เปอร์ สตีลผู้น่ารัก

939
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
สมัยที่ยังสับสน

940
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
ฉันน่าจะอายุประมาณนี้ตอนที่เริ่มรู้สึกแปลกๆ

941
00:49:40,978 --> 00:49:44,523
เราจะเริ่มคิดในใจ

942
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
สงสัยว่าคนอื่นๆ รู้สึกแบบนี้ด้วยรึเปล่า

943
00:49:47,192 --> 00:49:50,988
แต่เราไม่ปริปากพูดอะไรไป

944
00:49:50,988 --> 00:49:52,739
"ทุกคนก็รู้สึกแบบนี้ ใช่ไหม"

945
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
ทุกครั้งที่ฉันเห็นตัวเองแบบในรูปนี้

946
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
นี่รูปถ่ายลงหนังสือพิมพ์ ฉันเคยขี่จักรยานล้อเดียว

947
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
ชอบขี่ไปทั่วเมืองไอโอวาซิตี้เลย

948
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
ชอบรูปนี้ นี่คือ...

949
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
เวลาที่ฉันเห็นตัวเองเป็นเด็กผู้หญิง

950
00:50:13,927 --> 00:50:15,971
สาบานได้ ฉันชอบรูปนี้มากจริงๆ

951
00:50:20,058 --> 00:50:20,976
ให้ตายสิ

952
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
ที่นี่แหละ

953
00:50:38,493 --> 00:50:40,495
ฉันโตมาในบ้านหลังนี้

954
00:50:43,331 --> 00:50:46,501
ฉันเคยเล่นสเกตบอร์ด
ช่วงแรกๆ หัดเล่นทุกท่าตรงนี้เลย

955
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
- เคยโดดค้ําถ่อข้างบ้านเนี่ย
- โดดลงมา แบบ...

956
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
ใช่ เรามี... แม่เคยทํา...

957
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
แม่ช่วยฉันทําเบาะจากถุงกระสอบมันฝรั่งกับ...

958
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
- เธอไถลงไปตรงนั้น
- ใช่

959
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
แต่โดดในสวนหลังบ้านตรงที่มี...

960
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
- ยางค้ําเสา ใช่
- โอเค

961
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
ฉันทําได้ด้วยนะ สูงเจ็ดฟุต

962
00:51:08,273 --> 00:51:10,484
ไม่งั้นหยุดหน้าร้อนจะทําอะไร
ให้เล่นกับคนอื่นเหรอ

963
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
ไม่ ฉันโดดค้ําถ่อนี่แหละ

964
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
วันหนึ่งฉันกลับจากโรงเรียนแล้วนึกเบื่อ

965
00:51:19,785 --> 00:51:22,954
ระหว่างทางกลับบ้าน
ฉันเริ่มทําตัวเหมือนคนเมา

966
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
อ้อ นั่นฉันก็ขี่เป็น

967
00:51:25,040 --> 00:51:25,874
ขอขี่ได้ไหม

968
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
ให้คุณผู้หญิงยืม
จักรยานล้อเดียวได้ไหม แค่แป๊บเดียว

969
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
ขอยืมจักรยานล้อเดียวนั่นแป๊บนึงได้ไหม

970
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
ทําไม

971
00:51:32,964 --> 00:51:34,508
เพราะเธอก็ขี่เป็น

972
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
- ได้
- ขอบคุณนะ

973
00:51:35,509 --> 00:51:38,261
สุดยอดเลย ฉันใส่ส้นสูง
น่าจะลําบากหน่อย

974
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
- ชื่ออะไรนะเรา
- เกลน คุณล่ะ

975
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
- วิล เฟอร์เรล
- จึ้ง

976
00:51:42,224 --> 00:51:45,060
ขอเล่นบนนี้แล้วกัน เผื่อล้มจะได้ไม่เป็นไร

977
00:51:45,060 --> 00:51:47,771
นางโม้ว่าขี่จักรยานล้อเดียวได้ด้วย

978
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
ใช้เป็นยานพาหนะของเธอเลยเหรอ

979
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
นี่แหละวิธีเดินทางของฉันสมัยม.ต้น

980
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
- ขอเวลาเดี๋ยว
- ได้

981
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
- ไม่ได้ขี่มาหลายปี
- ได้เลย

982
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
- แต่พอเริ่มแล้ว...
- โว้ว!

983
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
เนี่ย พอเริ่มปั๊บก็เป็นเลย

984
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
นี่ไง อุ๊ย

985
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
แย่แล้ว

986
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
ไม่ได้ละ ทรงตัวยากมาก

987
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
ฉันเคยอยู่กับเจ้านี่ตั้งหลายปี

988
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
- ล้าดี๊ดา บ่ายวันอาทิตย์
- โอเค ดี เอ้า ให้ตายสิ

989
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
- ในไอโอวาซิตี้
- โอเค เอาละ

990
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
- ดีฮาร์เปอร์ ดีใจได้เจอ
- ดีวิล สบายดีไหม

991
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
บาย

992
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
ขอบคุณที่ให้ยืมนะ

993
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
ได้ งั้นก็สวัสดี

994
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
- เอ้า ขอบคุณมากเลย
- ยินดี

995
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
- นั่นแหละ เคยทํางั้น
- อึ้งไปเลย

996
00:52:40,031 --> 00:52:42,909
ฉันไปเรียนม.ต้นแบบนั้นทุกวันอยู่สองปี

997
00:52:43,910 --> 00:52:46,371
- โห แปลกนะ พิลึกมาก
- ใช่

998
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
- ขอบคุณครับ เอเลนอร์
- เอาละ

999
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
มีพริงเกิ้ลส์พอกินแล้วใช่ไหม

1000
00:52:52,210 --> 00:52:54,880
- ยังเหลืออยู่บ้าง แต่ขอบใจนะ
- โอเค

1001
00:52:54,880 --> 00:52:56,339
- เอาละ
- อร่อยมากเลย

1002
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
ดูสิ

1003
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
- หิมะตกล่ะ
- ใช่

1004
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
แบบนี้เขานับว่าพายุหิมะไหมอ่ะ

1005
00:53:06,766 --> 00:53:08,852
- ไม่ นี่ไม่เหมือนพายุหิมะสักนิด
- โอเค

1006
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
ไม่เลย นี่แค่หิมะโปรยปราย

1007
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
- เกล็ดหิมะใหญ่เบ้อเริ่ม
- เปล่า แค่โดนลมตีฟุ้งเฉยๆ

1008
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
พายุหิมะแล้วไหม

1009
00:53:20,906 --> 00:53:23,325
เอ่อ ก็เริ่มจะไม่ค่อยเหมือนลมฟุ้งแล้ว

1010
00:53:23,325 --> 00:53:25,952
- สงสัยต้องยอมให้นายถูก
- เห็นมะ ว่าแล้ว

1011
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
ฉันสงสัยมากเลย

1012
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
ไม่รู้สิ แค่คิดแต่ไม่เคยถาม

1013
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
โอเค ถามมา

1014
00:53:48,850 --> 00:53:50,352
- ถามเลย
- หน้าอกเป็นไง

1015
00:53:50,936 --> 00:53:52,187
ตอนนี้มีนมแล้วเนี่ย

1016
00:53:52,687 --> 00:53:53,813
ฉันก็รักนมฉันสิ

1017
00:53:54,397 --> 00:53:58,276
ตอนที่ฟื้นจาก... มัน...

1018
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
ฉันว่าคงจะเหมือนกับ...

1019
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
เหมือนสวรรค์ตีฆ้องร้องป่าวงี้เลยไหม

1020
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
ฉันแซวตัวเองว่าอีกสี่ชั่วโมงจะเแตกเนื้อสาว

1021
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
แต่ทันทีที่ตื่นขึ้นมา

1022
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
ฉันรู้สึก

1023
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
- สุดยอดเลย
- นั่นสินะ

1024
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
ทุกครั้งที่ทําอะไรลงไป
แล้วช่วยให้รู้สึกดีขึ้นในร่างกายตัวเอง

1025
00:54:23,718 --> 00:54:25,095
- ใช่
- ทําเพื่อตัวเอง

1026
00:54:25,095 --> 00:54:27,973
- สุดยอดเลย
- มัน...

1027
00:54:28,848 --> 00:54:29,933
- ปลื้มปริ่มใจ
- ใช่

1028
00:54:29,933 --> 00:54:31,559
ไฟลุกพรึ่บ

1029
00:54:31,559 --> 00:54:33,061
- ใช่
- แล้ว...

1030
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
- ดีมากเลย
- นั่นแหละประสบการณ์ฉันกับการมีหน้าอก

1031
00:54:35,772 --> 00:54:38,775
โอเค ต่อไปคําถามใหญ่

1032
00:54:38,775 --> 00:54:41,820
อาจจะเก็บไว้ค่อยถามทีหลัง

1033
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
นายเป็นเพื่อนฉัน

1034
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
ฉันยินดีให้เพื่อนๆ ถามเรื่องพวกนี้

1035
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
ฉันพูดได้ไม่กลัวหรอก

1036
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
เธอคิดว่าอยากจะผ่าตัดเสริมอะไรอีกรึเปล่า

1037
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
- ก็อาจจะ
- ในอนาคต

1038
00:54:57,627 --> 00:55:00,880
ตอนที่เริ่มคิดเรื่องผ่าตัดยืนยันเพศสภาพ

1039
00:55:00,880 --> 00:55:02,674
ในส่วนของช่วงล่าง

1040
00:55:02,674 --> 00:55:04,801
ฉันคิดว่า เออ อายุ 61 แล้ว

1041
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
ฉันคงไม่ต้อง...

1042
00:55:07,721 --> 00:55:12,851
ฉันก็ไม่ได้ใช้ชีวิต
ด้วยแรงขับเคลื่อนทางเพศอะไรนัก

1043
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
- แต่อีกทางหนึ่งก็ยังทรมานกับเพศสภาพ
- ใช่

1044
00:55:16,104 --> 00:55:21,484
ส่องกระจกแล้วเห็นสิ่งที่ไม่ตรงกับความรู้สึก

1045
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
เพราะงั้น

1046
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
ไม่รู้สิ

1047
00:55:23,862 --> 00:55:26,239
- ข้อนี้ตอบยาก แต่ว่า...
- ใช่

1048
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
มีคําถามเรื่องนมอีกไหม

1049
00:55:29,492 --> 00:55:32,287
- ไม่ละ แต่ยังอยากถาม...
- โอเค

1050
00:55:32,287 --> 00:55:34,164
เธอได้แวะไป...

1051
00:55:34,164 --> 00:55:37,876
ไปห้างลองยกทรงหรือยัง
ไหนๆ ก็มีทรงให้ยกแล้ว

1052
00:55:37,876 --> 00:55:40,253
มุกนี้ดี

1053
00:55:40,253 --> 00:55:42,630
วิล เฟอร์เรลชนะรางวัลมุกตลกยอดเยี่ยมแห่งปี

1054
00:55:42,630 --> 00:55:46,718
ขอบคุณ ทันทีที่พูดก็รู้เลยว่ามุกเด็ดสุดของปี

1055
00:55:46,718 --> 00:55:49,262
ฉันไม่ชอบวิเคราะห์มุกตลก
เพราะนั่นจะทําลายมุกไปด้วย

1056
00:55:49,262 --> 00:55:51,306
- แต่กรณีนี้ไม่เสียหาย
- อันนี้ต้องวิเคราะห์

1057
00:55:51,306 --> 00:55:53,058
- ต้อง...
- ต้องวิเคราะห์

1058
00:55:53,058 --> 00:55:56,895
- "เมื่อกี้มันคิดได้ไงอ่ะ"
- จะอธิบายให้ฟังว่าเขาคิดได้ไง

1059
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
วิลเริ่มจาก

1060
00:55:58,605 --> 00:56:01,316
"เมื่อเธอมีทรงใหม่ให้ยก"

1061
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
ความเชื่อมโยงคือ "เธอไป..."

1062
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
"ลองที่ห้างหรือยัง"

1063
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
- โห แม่เจ้า
- เขามีสองทรง คนละทรง

1064
00:56:08,782 --> 00:56:11,284
ทรงหนึ่งไม่เหมือนทรงอื่น แต่ต้องยกทั้งคู่

1065
00:56:11,284 --> 00:56:12,535
- ว้าว
- นั่นแหละ

1066
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
- ขอบคุณ
- วันนี้ได้เจอคนดังบ้างไหม

1067
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
- ไม่
- โอเค

1068
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
เจอคุณไง

1069
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
- ดอกไม้ไฟ
- โลกดอกไม้ไฟ

1070
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
ใหญ่เบ้อเร่อ

1071
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
คุณพระคุณเจ้า

1072
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
"โฮลี่นิชิกิ" เนี่ย

1073
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
นี่อยากได้ของอันตราย

1074
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
อุ๊ย พลุปืนตะเข้

1075
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
ใช่ นี่แหละ
พลุฮันนี่แบดเจอร์ ฮันนี่แบดเจอร์ไง

1076
00:56:45,944 --> 00:56:46,945
วางลงก่อน

1077
00:56:46,945 --> 00:56:49,155
ดึงฟิวส์หรือดึงสติ๊กเกอร์ออกจากฟิวส์ก็ได้

1078
00:56:49,155 --> 00:56:51,449
- แล้วก็จุด...
- แล้วก็เผ่น

1079
00:56:54,411 --> 00:56:56,287
เหลือกางเกงในสะอาดๆ อีกกี่ตัว

1080
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
อยู่ในระดับ...

1081
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
- กลับด้านแล้วมะ
- เออ

1082
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
(ร้านตู้ซักผ้าหยอดเหรียญ)

1083
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
(แลกเหรียญ)

1084
00:57:21,980 --> 00:57:25,775
เราจะไปต่อกันที่เมืองมีเกอร์ รัฐโอคลาโฮมา

1085
00:57:27,485 --> 00:57:32,574
สถานที่แถวนี้จัดอยู่ในหมวด
เคยมาแล้วและไม่คิดกลับมาซ้ํา

1086
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
ทีนี้เธอรู้สึกยังไงล่ะ คิดว่าไง

1087
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
ฉันก็ทั้งประหม่าและวิตกกังวล

1088
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
นายก็รู้ว่าฉันรักสถานที่พวกนี้

1089
00:57:41,666 --> 00:57:46,463
นายก็รู้ว่าทั้งชีวิตฉัน
เคยขับรถไปกลับข้ามฝั่งประเทศ

1090
00:57:46,463 --> 00:57:48,256
เพื่อเที่ยวตามเมืองเล็กๆ แบบที่นี่

1091
00:57:48,256 --> 00:57:50,967
แวะตามบาร์ ดื่มเหล้า พบปะผู้คน

1092
00:57:50,967 --> 00:57:53,761
แต่ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้ยังทําได้อยู่รึเปล่า

1093
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
โอเค

1094
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
เธอ... โทรหาฉันเลยนะถ้ารู้สึกไม่ปลอดภัย

1095
00:58:07,275 --> 00:58:08,443
เอางี้ดีกว่า

1096
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
- ใส่นายเป็นเบอร์โทรด่วน
- ดี

1097
00:58:11,154 --> 00:58:14,908
- แล้วนายรีบโผล่หน้ามาเลยนะ
- ได้

1098
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
- หรือให้ฉันเข้าไปด้วยก็ได้
- ไม่ต้อง

1099
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
แบบนั้นคงสบายใจกว่า แต่ฉันก็อยากลองดู

1100
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
เพราะคงไม่มีประสบ...
ถ้าให้ฉันทําตอนอยู่คนเดียวคงไม่ไหว

1101
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
- เพราะงั้นต้องลองตอนนี้แหละ
- ได้

1102
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
(ยินดีต้อนรับบิ๊กไบค์)

1103
00:58:52,820 --> 00:58:54,447
(ทรัมป์
เพื่อความสงบเรียบร้อย)

1104
00:58:54,447 --> 00:58:57,367
(ไบเดนเหี้ย)

1105
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
เป็นไงบ้าง

1106
00:59:13,174 --> 00:59:14,842
สบายดี เป็นไงล่ะ

1107
00:59:14,842 --> 00:59:15,927
ฉันก็ดี

1108
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
ชื่ออะไรจ๊ะ

1109
00:59:17,720 --> 00:59:20,765
โดมินีค ฉันฮาร์เปอร์ สตีล

1110
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
ฮาร์เปอร์ สตีล

1111
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
มีอะไรเหรอ

1112
00:59:23,309 --> 00:59:24,435
คุณเป็นใคร

1113
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
ฉันชื่อฮาร์เปอร์ คุณล่ะเป็นใคร

1114
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
ฉันมาม่าที

1115
00:59:28,565 --> 00:59:29,440
คุณคือมาม่าที

1116
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
ใช่เลยจ้ะ

1117
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
- อ้อ เคยได้ยินชื่อเสียง
- ใช่สิ

1118
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
ไม่เคยได้ยินชื่อนางหรอก ไม่รู้จักผู้หญิงคนนั้นด้วย

1119
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
- เราแกล้งคุณหยอกๆ
- โอเค

1120
00:59:38,992 --> 00:59:40,368
คุณเป็นคนโอคลาโฮมาเหรอ

1121
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
เปล่า ไม่เป็นไร ฉันเคย...

1122
00:59:43,079 --> 00:59:47,292
ฉันถึงได้มาที่นี่ไง
ชีวิตนี้เคยเข้าออกบาร์มาเยอะ

1123
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
กําลังลองว่าจะกลับมาเที่ยวบาร์ได้ไหม
หลังจากเป็นคนข้ามเพศ

1124
00:59:51,004 --> 00:59:52,297
- นั่นแหละปัญหา
- ใช่

1125
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
- โอคลาโฮมา ขอบคุณนะ ขอบคุณ
- เป็นคนที่ไหนน่ะเรา

1126
01:00:03,725 --> 01:00:05,852
ฉันเป็นคนไอโอวา

1127
01:00:05,852 --> 01:00:06,769
ไอโอวา

1128
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
ใช่ ไอโอวา แต่ตอนนี้อยู่นิวยอร์ก

1129
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
- โอเค คุณอยู่ฝั่งตะวันออกนี่เอง
- อยู่ฝั่งตะวันออก ใช่

1130
01:00:13,192 --> 01:00:15,445
แล้วหนุ่มๆ อย่างคุณคิดไงล่ะ

1131
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
สาวๆ สิ

1132
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
ฉัน... ขอบคุณนะ

1133
01:00:18,865 --> 01:00:21,993
ฉันชอบไอโอวามากกว่า

1134
01:00:21,993 --> 01:00:24,287
แต่อยู่ที่นั่นทํามาหากินไม่ได้

1135
01:00:24,287 --> 01:00:25,288
อ้าวเหรอ

1136
01:00:25,288 --> 01:00:27,123
ใช่ ฉันเขียนบทโทรทัศน์น่ะ

1137
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
ส่งข้อความบอกเพื่อนดีกว่า
เขาจอดรถรออยู่ข้างนอกนี่เอง

1138
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
- ฮัลโหล
- นี่

1139
01:00:34,297 --> 01:00:35,214
ไง

1140
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
- เข้ามาสิ
- โอเค

1141
01:00:39,385 --> 01:00:41,137
หวัดดี

1142
01:00:41,137 --> 01:00:43,556
มาเจอพวกเขาหน่อย นี่เพื่อนๆ ฉันเอง

1143
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
- วิล เฟอร์เรลใช่ไหมเนี่ย
- ใช่แล้ว

1144
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
ตัวจริงเหรอ

1145
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
- นี่ฮาร์เปอร์เพื่อนผม
- เป็นไงบ้าง

1146
01:00:50,938 --> 01:00:53,441
- ปลื้มมากพี่ชาย
- แต่ไม่ใช่พี่ชายนะ

1147
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
- นี่ผู้หญิง แต่ไม่เป็นไร
- ผู้หญิง

1148
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
- ขอโทษที
- ไม่เป็นไร

1149
01:00:56,694 --> 01:00:58,071
- ลองใหม่ก็ได้
- ใช่

1150
01:00:58,071 --> 01:00:59,322
- ได้
- ใช่

1151
01:00:59,322 --> 01:01:01,991
ฉันเป็นคนข้ามเพศมาได้ราวๆ ปีครึ่ง

1152
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
วิลก็เกิดอยากตะลอนไปทั่วประเทศกับฉัน

1153
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
- อุ๊ยตาย ดีจัง
- เจ๋งดี

1154
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
ผมชอบที่คุณสนับสนุนเพื่อน

1155
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
จริงนะ สุดยอดมาก สมัยนี้หาไม่ค่อยได้แล้ว

1156
01:01:16,339 --> 01:01:17,924
ใช่

1157
01:01:17,924 --> 01:01:19,384
ผมมีเพื่อน...

1158
01:01:19,384 --> 01:01:23,221
- ขอเลี้ยงเบียร์พวกคุณนะ
- คุณมีเพื่อนเป็นทรานส์เยอะเหรอ

1159
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
- ไม่ใช่ทรานส์แต่เป็นไบ
- อ้อ จริงเหรอ

1160
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
- เหรอ
- ใช่

1161
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
- ดีเลย
- ใช่

1162
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
- ดี
- ฮาร์เปอร์ พวกเขาเป็นชนพื้นเมืองอเมริกา

1163
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
- พวกเขาอยากร้องเพลงให้เราฟัง ใช่
- ชนพื้นเมืองอเมริกา เอาละนะ

1164
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
เอาเลยนะ นี่คือลูกผสม
โอคลาโฮมากับพื้นเมืองอเมริกา

1165
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
- ดีใจมากเลย
- ว้าว

1166
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
- ขอต้อนรับสู่โอคลาโฮมา
- เพราะมาก

1167
01:02:18,151 --> 01:02:19,861
ยินดีต้อนรับสู่พื้นเมืองอเมริกา

1168
01:02:19,861 --> 01:02:22,155
- ใช่เลย
- ขอบคุณ

1169
01:02:22,155 --> 01:02:23,114
ขอบคุณ

1170
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
ดีใจมากที่ได้เจอกัน

1171
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
เมื่อกี้ช่าง...

1172
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
- อยากให้โอคลาโฮมาเป็นของฝากนิดนึง
- ประทับใจมากเลย

1173
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
- เที่ยวให้สนุกนะ เดินทางปลอดภัย
- ขอบคุณที่มา

1174
01:02:44,010 --> 01:02:46,095
- นี่ ขอบคุณที่ต้อนรับเรา
- ได้อยู่ละ

1175
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
ราตรีสวัสดิ์นะ

1176
01:03:25,843 --> 01:03:27,261
- ไง
- ผมทราวิส ค็อบบ์

1177
01:03:27,261 --> 01:03:29,388
สวัสดีทราวิส นี่ฮาร์เปอร์เพื่อนผม

1178
01:03:29,388 --> 01:03:30,598
- สบายดีไหม
- ทราวิส

1179
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
ยินดีที่ได้รู้จัก

1180
01:03:35,645 --> 01:03:38,064
ฉันเคยเที่ยวแบบนี้ประจําเลย

1181
01:03:38,064 --> 01:03:41,025
ตอนยังเป็นผู้ชายน่ะ

1182
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
พอข้ามเพศแล้วก็กลัวขึ้นมาหน่อยๆ เพราะ...

1183
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
- คงเข้าใจอารมณ์เนอะ
- เข้าใจสิ

1184
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
- ไม่ต้องกลัว
- ฮื่อ โอเค

1185
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
- ถ้าชอบก็ออกมาเที่ยวเลย
- ได้ ขอบคุณ

1186
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
- เข้าใจป่ะ
- ฮื่อ

1187
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
- ไม่ต้องกังวล
- ไม่ ฉันว่า...

1188
01:04:00,878 --> 01:04:02,505
- รู้ไหม
- ได้ยินแบบนี้ก็ดีใจ

1189
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย
เพราะได้ยินแต่ข่าวเรื่องแย่ๆ

1190
01:04:06,342 --> 01:04:07,343
คุณมีความสุขไหม

1191
01:04:07,343 --> 01:04:10,096
สุขขึ้นร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอนเลย

1192
01:04:12,890 --> 01:04:14,016
ขอบคุณนะ

1193
01:04:14,016 --> 01:04:15,685
ขอบคุณทุกคน ดีใจมาก

1194
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
ฉันตกใจนิดหน่อย

1195
01:04:22,692 --> 01:04:25,403
ไม่ใช่เพราะพวกเขานะ เพราะฉันเอง

1196
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
ฉันไม่ได้กลัวคนพวกนี้

1197
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
ใช่ เข้าใจ

1198
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
ฉันกลัวว่าฉันจะเกลียดตัวเอง

1199
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
ฉันคิดว่าฉันเป็นตัวประหลาด ไม่รู้มาทําอะไรที่นี่

1200
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
ความรู้สึกนั้นมันซ่อนอยู่ในใจ แล้วก็...

1201
01:04:51,804 --> 01:04:52,638
นั่นละ

1202
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
โธ่เอ๊ยเรา

1203
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
- ไม่เป็นไร ฉันแค่...
- เธอไหวนะ

1204
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
ฉันไม่รู้ว่า... โอ๊ยตายจริง

1205
01:05:29,467 --> 01:05:30,301
ขอบใจนะเพื่อน

1206
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
ธันวาคม ปี 2016

1207
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
"ฉันรู้จักเช้าอย่างวันนี้

1208
01:05:57,078 --> 01:05:59,580
ฉันตื่นมาโดยปราศจากสายสัมพันธ์ใดๆ ต่อโลก

1209
01:06:00,081 --> 01:06:03,250
มั่นใจว่าการจะเชื่อมโยงกับหญิงหรือชาย

1210
01:06:03,250 --> 01:06:05,544
ฉันจะต้องโกหกและหลบซ่อนตัว

1211
01:06:06,295 --> 01:06:07,880
มันน่าหดหู่ใจเหลือเกิน"

1212
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
"ฉันฝันถึงโลกที่ฉันสามารถแสดงความอ่อนแอ

1213
01:06:12,760 --> 01:06:15,638
เปิดใจให้ทุกคนรับรู้
จนกระทั่งมันกลายเป็นความเข้มแข็ง

1214
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
ฉันโหยหาสิ่งนี้"

1215
01:06:19,809 --> 01:06:22,061
นั่นก็เป็นอีกเรื่องที่ฉันอยากถาม

1216
01:06:22,061 --> 01:06:24,647
- ถามได้
- ซึ่งเรายังไม่ได้พูดถึง

1217
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
- ขอเดาว่าเธอจะอยากกลับไปมีคนคุย
- ใช่

1218
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
- ใช่
- แล้วก็อยากจะ...

1219
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
เธออยากไปเที่ยวผับบาร์แล้วตกใครสักคน

1220
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
หรือโดนตกเอง สถานการณ์แบบนั้นน่ะ

1221
01:06:39,829 --> 01:06:42,331
ฉันเป็นพวกรักเดียวใจเดียว

1222
01:06:42,331 --> 01:06:46,043
- ใช่
- และฉันก็มองโลกในแง่ดี

1223
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
- ใช่
- ฉันอายุ 61 แล้ว

1224
01:06:47,253 --> 01:06:51,257
แต่ก็อยากจะมีคนรู้ใจอีกสักครั้ง

1225
01:06:51,257 --> 01:06:55,219
แล้วเธอคิดว่าเธอสนใจผู้หญิงทรานส์ไหม

1226
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
แน่นอน

1227
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
- ผู้ชายล่ะ หรือ... อ้อ
- ก็ด้วย

1228
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
- แน่นอน
- โอเค เข้าใจละ

1229
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
พูดไปก็เหมือนคนแก่ แต่สเปคที่ใช่...

1230
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
- ตอนนี้คือว่างเปล่า
- อ้อ

1231
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
ขอคนที่ตื่นมาด้วยกันตอนเช้า จิบกาแฟบนเตียง

1232
01:07:11,527 --> 01:07:14,321
นั่งคุยเรื่องหนังโง่ๆ ที่ดูด้วยกันเมื่อคืน

1233
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
- หลักๆ มีแค่นั้น
- นั่น...

1234
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
- นั่นสินะ
- ต้องบอกงั้น รู้ตัวว่าพูดเหมือนคนแก่

1235
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
แต่ฉันก็รอมีประสบการณ์นั้นอยู่

1236
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
ตอนนี้อายุ 61 เวลาก็ไม่ค่อยท่าแล้ว

1237
01:07:27,960 --> 01:07:29,795
เส้นแบ่งเขตรัฐ "ยินดีต้อนรับสู่เท็กซัส"

1238
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
จ้า "ยินดีต้อนรับสู่เท็กซัส"

1239
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
(ยินดีต้อนรับสู่เท็กซัส)

1240
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
ถ่ายให้หน่อย เอาเซ็กซี่ๆ

1241
01:07:38,679 --> 01:07:39,805
อันนี้ได้

1242
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
- นับสาม
- จัด

1243
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
- เท็กซัส!
- เท็กซัส!

1244
01:07:54,195 --> 01:07:56,155
"สเต็ก 2 กก. ฟรี"

1245
01:07:56,155 --> 01:07:57,615
ร้านบิ๊กเท็กซัน

1246
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
จัดไป คืนนี้ไปกินกัน

1247
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
แต่ต้องกินให้หมดภายในหนึ่งชั่วโมง

1248
01:08:01,952 --> 01:08:04,371
- ชั่วโมงเดียวเหรอ
- ป้ายบอกว่างั้น

1249
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
นายก็กินไหว

1250
01:08:05,831 --> 01:08:07,792
ไม่รู้จะไหวจริงรึเปล่า

1251
01:08:07,792 --> 01:08:11,212
แต่รู้จักนักสืบยุควิคตอเรียนท่านหนึ่ง

1252
01:08:11,212 --> 01:08:13,297
ที่จะต้องคิดว่ามันอร่อยเหาะ

1253
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
ไม่นะ

1254
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
- นี่แหละ
- เอาแล้วไง

1255
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน

1256
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
นักสืบเอกชนที่เก่งที่สุดในโลก
เชอร์ล็อค โฮล์มส์ครับ

1257
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
ริคกี้ บ็อบบี้!

1258
01:08:44,078 --> 01:08:46,080
ไม่ใช่ริคกี้ บ็อบบี้ นี่เชอร์ล็อค โฮล์มส์

1259
01:08:48,124 --> 01:08:50,584
ฉันเอาชุดนี้มาด้วยเพราะหวังว่า...

1260
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
- ใช่
- จะหาจังหวะแกล้งเธอ

1261
01:08:52,628 --> 01:08:53,629
จังหวะนี้เลย

1262
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
- เอาละสิ
- เป็นไงกันบ้างครับ

1263
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
- สวัสดีครับพี่
- สวัสดี

1264
01:08:59,969 --> 01:09:01,720
ให้ผมประกาศว่าไงดี

1265
01:09:01,720 --> 01:09:03,848
เชอร์ล็อค โฮล์มส์
จากลอนดอน ประเทศอังกฤษ

1266
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
พร้อมอาคันตุกะ ฮาร์เปอร์ สตีล

1267
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
- ฮาร์เปอร์ สตีล
- มิสฮาร์เปอร์ สตีล

1268
01:09:08,644 --> 01:09:09,812
มิสฮาร์เปอร์ สตีล

1269
01:09:09,812 --> 01:09:11,063
ใช่ มิสฮาร์เปอร์ สตีล

1270
01:09:11,063 --> 01:09:13,023
มิสฮาร์เปอร์ สตีล ได้

1271
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
เรามีเชอร์ล็อค โฮล์มส์
จากลอนดอน ประเทศอังกฤษ

1272
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
พร้อมอาคันตุกะ ฮาร์เปอร์ สตีล

1273
01:09:19,572 --> 01:09:20,865
มิสฮาร์เปอร์ สตีล

1274
01:09:20,865 --> 01:09:23,534
เขามีเวลาหนึ่งชั่วโมง
เพื่อจัดการสเต๊กสองกิโลกรัม

1275
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
ขอเบียร์หน่อยสิ

1276
01:09:43,554 --> 01:09:45,431
นี่กินแบบเลิ่กลั่ก

1277
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
ชีวิตนี้เคยโดนฝรั่งมุงมาหลายครั้งหลายวาระ

1278
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
ใช่

1279
01:09:50,227 --> 01:09:51,979
แต่ครั้งนี้สุดจริง

1280
01:10:11,040 --> 01:10:13,834
(เท็กซัสไม่ใช่ฮอลลีวู้ด ไปผิดผีที่อื่น)

1281
01:10:13,834 --> 01:10:16,837
(ที่นั่งตรงข้ามคือไรอ่ะมึง)

1282
01:10:16,837 --> 01:10:19,381
(ต้องนายฮาร์เปอร์ สตีลไม่ใช่เหรอ)

1283
01:10:19,381 --> 01:10:22,134
(เชอร์ล็อค โฮล์มส์รู้ป่ะเนี่ยว่านั่งกินกับผู้ชาย...)

1284
01:10:22,134 --> 01:10:23,844
(นายแอนดรูว์ สตีล)

1285
01:10:23,844 --> 01:10:25,763
(ตรงข้ามกับเท็กซัสทุกอย่าง)

1286
01:10:25,763 --> 01:10:29,016
(กะเทยนั่นเข้ากับคนเท็กซัสไม่ได้)

1287
01:10:29,016 --> 01:10:30,726
(วิล เฟอร์เรล ไอ้ควายลิเบอรัล)

1288
01:10:30,726 --> 01:10:37,775
(นั่นตัวอะไรนั่งตรงข้ามเชอร์ล็อค)

1289
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
เมื่อคืน...

1290
01:10:45,074 --> 01:10:49,662
ฉันรู้สึกว่าบรรยากาศในห้องนั้นไม่ถูกต้องมากๆ

1291
01:10:49,662 --> 01:10:54,416
คนมามุงห้อมล้อมไวมากๆ

1292
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
ฉันแอบรู้สึกเหมือน

1293
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
การเป็นคนข้ามเพศกลายเป็นเรื่องจําอวด

1294
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
แล้วจู่ๆ ฉันก็เลยรู้สึกแย่ขึ้นมา

1295
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
นึกออกไหม

1296
01:11:10,557 --> 01:11:12,810
ฉันว่าเรื่องเศร้าที่สุดคือ

1297
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
ฉันรู้สึกว่า...

1298
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
ให้ตายสิ

1299
01:11:26,824 --> 01:11:29,201
ฉันรู้สึกว่าตอนนั้นฉันทําให้เธอผิดหวัง

1300
01:11:29,201 --> 01:11:31,078
- ไม่นะ
- เข้าใจใช่ไหม

1301
01:11:31,078 --> 01:11:31,996
แล้ว...

1302
01:11:33,163 --> 01:11:35,040
ฉันรู้สึก "ฉิบหาย นี่มัน..."

1303
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
"เราต้องห่วงความปลอดภัยของฮาร์เปอร์สิ"
นึกออกไหม คือมัน...

1304
01:11:40,629 --> 01:11:43,882
ตอนนั้นฉันรู้สึก... นั่นแหละ

1305
01:11:55,978 --> 01:11:59,440
ฉันจะอ่านข้อความที่คนทวีตถึงเรา

1306
01:11:59,440 --> 01:12:02,651
ตั้งแต่ออกเดินทางกัน อยากฟังรึเปล่า

1307
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
"แหม เราจําเป็นต้องมีพวกลื่นล้มทางเพศ
มาเป็นตัวอย่างให้เด็กๆ เห็นอีก"

1308
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
"อินเทรนด์มากขนาดวิล เฟอร์เรลยังเอาด้วย"

1309
01:12:12,161 --> 01:12:15,289
"แย่มากอะ วิล เฟอร์เรลไปดูเพซเซอร์ครั้งแรก

1310
01:12:15,289 --> 01:12:16,540
กับหญิงข้ามเพศ"

1311
01:12:16,540 --> 01:12:17,791
"หมอนั่นเป็นใคร"

1312
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
อ้อ แต่ทวีตนี้ดี

1313
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
"วันนี้วิล เฟอร์เรลแวะที่ไอโอวาซิตี้"

1314
01:12:22,629 --> 01:12:25,299
"เขากับไรอัน เรย์โนลด์ส
กําลังทําสารคดีขับรถเที่ยว

1315
01:12:25,299 --> 01:12:27,176
เพื่อสนับสนุนเด็กทรานส์และสิทธิ์ต่างๆ"

1316
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
ไรอัน...

1317
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
เพิ่งรู้ว่าไรอันมีเอี่ยวไปหมดทุกเรื่อง

1318
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
- เอ้า ทวีตนี้พูดถึงนายคนเดียว
- โอเค

1319
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
- อยากฟังไหม
- อยาก

1320
01:12:36,101 --> 01:12:39,730
"เยี่ยมมาก ไอโอวามีไอ้ใคร่เด็ก
คลั่งลัทธิอิลลูมินาติชั่วร้าย"

1321
01:12:41,357 --> 01:12:42,483
นั่นหมายถึงฉันเหรอ

1322
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
ใช่ รู้สึกยังไงล่ะ

1323
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
รู้สึกมันไร้สาระ ฉันไม่ได้มีอารมณ์แบบ...

1324
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
เรื่องนั้น นายอย่าประมาท
ความเสียหายที่มันก่อขึ้นเชียวนะ

1325
01:12:57,081 --> 01:12:59,792
พอเป็นคนข้ามเพศ เราต้องทนรับ
เรื่องอุบาทว์ๆ นั่นเข้าไปเยอะ

1326
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
มันก็ฝังหัวเรา

1327
01:13:02,044 --> 01:13:04,129
- ทวีตพวกนั้นอยู่ในหัวฉันแล้ว
- ใช่

1328
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
เมื่อความเกลียดชังพุ่งเป้ามาที่ฉันและคนข้ามเพศ

1329
01:13:21,605 --> 01:13:23,899
พวกเขาจะหาว่าฉันไม่ใช่ผู้หญิง

1330
01:13:23,899 --> 01:13:25,484
ไม่มีวันเป็นผู้หญิง

1331
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
ก็โอเค ฉันเป็นหญิงข้ามเพศ ฉันรับได้

1332
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
- แต่ฉันก็มีความรู้สึก
- ใช่

1333
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
มันไม่ได้ทําร้ายจิตใจ

1334
01:13:35,869 --> 01:13:39,456
จะว่าไปก็ทําให้สุขภาพจิตดีขึ้นในหลายๆ ทาง

1335
01:13:39,456 --> 01:13:41,291
- ใช่
- เหมือนช่วยชีวิตฉันไว้ล่ะมั้ง

1336
01:13:41,291 --> 01:13:43,210
นี่ไม่ได้พูดเล่นนะ

1337
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
เธอเคยไปถึงจุดที่เฉียด...

1338
01:13:50,092 --> 01:13:54,012
ฉันรู้ว่าเธอเคยดิ่ง
แต่ถึงขั้นคิดจะจบชีวิตตัวเองนี่...

1339
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
เคยรุนแรงถึงขั้นนั้นไหม

1340
01:13:58,851 --> 01:14:02,312
- เคย ฉัน...
- อืม

1341
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
น่าจะสักหกปีที่แล้วมั้ง

1342
01:14:07,109 --> 01:14:08,652
ฉันไปร้านขายปืน

1343
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
แล้วคนขาย

1344
01:14:12,573 --> 01:14:13,615
เขาก็ถาม

1345
01:14:13,615 --> 01:14:17,828
"จะเอาไปยิงเป้าหรือไว้ป้องกันตัว"

1346
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
ฉันก็อึ้งไป เพราะไม่รู้เรื่องปืนเลย

1347
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
- เหมือนกัน
- แล้วฉันก็...

1348
01:14:25,419 --> 01:14:27,087
"เอ่อ ทั้งสองอย่างมั้ง"

1349
01:14:27,087 --> 01:14:29,381
"อยู่บ้านเดี่ยวน่ะ" ฉันพยายามโกหก

1350
01:14:30,382 --> 01:14:32,217
แต่พอหยิบปืนมาดู

1351
01:14:32,217 --> 01:14:33,886
ฉันก็กลัวสุดใจเลย

1352
01:14:34,386 --> 01:14:36,096
- ใจหายแว้บ
- ฉันเลยเดินออกจากร้าน

1353
01:14:36,096 --> 01:14:40,017
บอกคนขายว่าไว้ค่อยมาใหม่ ขอคิดดูก่อน

1354
01:14:40,017 --> 01:14:42,644
จนถึงตอนนี้ จริงๆ นะ พอข้ามเพศแล้ว

1355
01:14:42,644 --> 01:14:44,855
ฉันก็ไม่อยากมีปืนอยู่ใกล้ๆ เลย

1356
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
- เพราะมันกระตุ้นใจเราได้
- ใช่

1357
01:14:48,233 --> 01:14:52,279
เพราะต้องมีบางจังหวะที่คิดว่า "ถ้ามีปืนละก็"

1358
01:14:52,863 --> 01:14:56,033
แต่จังหวะที่ฉันข้ามเพศแล้ว

1359
01:14:56,033 --> 01:14:57,910
ฉันก็แค่อยากมีชีวิตอยู่

1360
01:14:57,910 --> 01:15:00,120
- แค่มีชีวิต
- มีชีวิตอยู่ต่อไป

1361
01:15:00,120 --> 01:15:02,664
พระเจ้า ฉันได้ของขวัญนี้มา

1362
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
- ได้เป็นตัวเองจริงๆ ว้าว
- ใช่

1363
01:15:06,668 --> 01:15:13,634
(อัลบูเคอร์คี
นิวเม็กซิโก)

1364
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
แค่นี้ก็สุดยอดแล้ว

1365
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
ผมเชื่อมโยงอัลบูเคอร์คี
กับฮาร์เปอร์แบบหนักแน่นมาก

1366
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
เพราะตอนนั้นก็ทําซีรีส์แมคกรูเบอร์ที่นี่

1367
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
เราทุกคนได้รู้ตอนนั้นเลยว่าคุณจะข้ามเพศ

1368
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
รู้กันที่นี่วันนี้เมื่อหนึ่งปีก่อน พอดีเลย

1369
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
ใจฉันส่วนหนึ่งรู้สึกว่า
น่าจะตัดสินใจทําตั้งแต่ 40 ปีที่แล้ว

1370
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
แต่ถ้าทําไปจริงๆ ก็คงไม่ได้รู้จักพวกคุณ

1371
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
คงไม่ได้งานที่...
คงไม่ได้เข้าสู่วงการตลกเลย

1372
01:16:15,529 --> 01:16:17,906
- ฉันคงมีชีวิตที่ต่างไป เพราะงั้น...
- ใช่

1373
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นเยอะมาก

1374
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
ทุกคนรู้สึกเหมือนฉันไหม มันออกจะ...

1375
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
- ใช่ สูงนิดนึง
- เดี๋ยว แป๊บนะ

1376
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
- มีอะไร
- ได้ยินเสียงหมาเห่าข้างล่างนั่นไหม

1377
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
ได้ยิน

1378
01:16:36,842 --> 01:16:37,718
ได้ยิน

1379
01:16:38,468 --> 01:16:39,428
เงียบนะ

1380
01:16:40,470 --> 01:16:41,847
เก็บหมาซะ!

1381
01:16:43,765 --> 01:16:45,559
อมหมาไปเลย!

1382
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
แถวนี้เพลียหมาไม่ไหวแล้ว

1383
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
หมายังจะเห่าเพิ่มอีก!

1384
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
- โห คุณพระ
- ว้าว

1385
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
ชนแก้วกัน

1386
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
เป็นเกียรติที่ได้มาที่นี่

1387
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
ผมนับถือใจพวกคุณและการเดินทางครั้งนี้

1388
01:17:11,418 --> 01:17:14,463
ผมภูมิใจในตัวคุณมาก

1389
01:17:14,463 --> 01:17:18,133
รักคุณมากด้วย

1390
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
- ขอบคุณมาก
- แด่ทั้งสองคน

1391
01:17:19,801 --> 01:17:22,512
แด่เส้นทางที่เหลือต่อจากนี้

1392
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
- เปิดแล้วนะ
- โอเค

1393
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
เอ้า

1394
01:17:47,496 --> 01:17:48,705
{\an8}(นิวเม็กซิโก)

1395
01:17:50,207 --> 01:17:52,959
(แอริโซนา)

1396
01:17:59,716 --> 01:18:00,884
โว้ว

1397
01:18:00,884 --> 01:18:03,762
วุ้ยแม่เจ้า

1398
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
(ยิงปืนกล!
เลี้ยวเลย)

1399
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
เราควรโทรหาคริสเต็น

1400
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
นางเงียบกริบไม่ส่งข่าวสักแอะ

1401
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
เมื่อได้ยินเสียงสัญญาณ กรุณาฝากข้อความ

1402
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
ไง คริสเต็น นี่ฮาร์เปอร์กับวิลนะ

1403
01:18:27,160 --> 01:18:30,080
แค่โทรมาถามเฉยๆ ว่าเพลงไปถึงไหนแล้ว

1404
01:18:30,080 --> 01:18:32,499
ใกล้เสร็จยัง ถ้ายังก็ไม่เป็นไร

1405
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
จะตอกย้ําที่ฮาร์เปอร์พูดอีกที ไม่ได้กดดันเลย

1406
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
- ไม่กดดัน
- แต่แค่...

1407
01:18:38,130 --> 01:18:40,757
เราอยากรู้ว่าคุณ...

1408
01:18:40,757 --> 01:18:43,135
พอใจกับความคืบหน้าตอนนี้รึเปล่า

1409
01:18:43,135 --> 01:18:45,303
- ใช่ เอาละ ขอบคุณ
- ขอบคุณ

1410
01:18:45,303 --> 01:18:47,389
(แฟลกสตาฟ 20 นาที
ฟีนิกซ์ 144 นาที)

1411
01:18:51,017 --> 01:18:53,145
อุ๊ยๆ ดังกิ้นโดนัท

1412
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
- ไม่
- ทําไมล่ะ

1413
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
- ไม่
- ขอครั้งเดียวนะ

1414
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
แล้วไม่ต้องหยุดอีกเลย แค่แวะหนเดียวเอง

1415
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
เที่ยวไม่สนุกเลยอ่ะ

1416
01:19:03,029 --> 01:19:04,573
ไม่ได้แวะที่ไหนเลย

1417
01:19:05,073 --> 01:19:06,575
อยากกินดังกิ้นโดนัทอ่ะ

1418
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
ทริปอะไรเนี่ย

1419
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
มีแต่นั่งคุยกับคนข้ามเพศ

1420
01:19:12,873 --> 01:19:14,624
เราไม่ได้ทําอะไรสนุกๆ เลย

1421
01:19:15,459 --> 01:19:17,419
บอกซิทําอะไรสนุกๆ กันบ้าง

1422
01:19:17,419 --> 01:19:19,921
- พูดอะไรเนี่ย
- บอกมาสักเรื่อง

1423
01:19:19,921 --> 01:19:24,092
โอเค เอาจริง นายอาจจะแค่หิว

1424
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
อยากกินดังกิ้นโดนัทอ่า แค่นี้ก็ไม่ได้

1425
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
อยากทําอะไรไม่เคยได้ทําเลย

1426
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหม

1427
01:19:51,578 --> 01:19:52,954
- ได้สิ
- ขอบคุณจ้ะ

1428
01:19:54,372 --> 01:19:56,208
ถ่ายติดแกรนด์แคนยอนรึเปล่า

1429
01:19:56,708 --> 01:19:58,835
- ต้องติดสิ
- ก็เห็นผาอยู่นะ

1430
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
อ้อ โอเค

1431
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
- พวกคุณมาจากไหนน่ะ
- เรามาจากนิวยอร์ก

1432
01:20:01,880 --> 01:20:04,257
อ้าว ฉันก็คนนิวยอร์ก

1433
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
- คนนิวยอร์ก เราก็ขับรถเที่ยวเหมือนกัน
- ใช่

1434
01:20:08,303 --> 01:20:10,972
- ฮาร์เปอร์ข้ามเพศ...
- ฉันข้ามเพศ แล้วเราก็...

1435
01:20:10,972 --> 01:20:14,184
เราเลยคุยกันว่ามันมีผลยังไงกับมิตรภาพเรา

1436
01:20:14,768 --> 01:20:17,854
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ถามเลย ฉันยินดี

1437
01:20:17,854 --> 01:20:22,818
แค่สงสัยว่าคุณรู้ตัวตั้งแต่เมื่อไหร่
รู้เมื่อไหร่ว่าอยาก

1438
01:20:24,027 --> 01:20:25,779
ฉันว่าเพราะโตมาในไอโอวา

1439
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
ทําให้คิดเรื่องอะไรแบบนั้นแทบไม่ได้

1440
01:20:30,617 --> 01:20:35,330
ฉันคิดว่าคงทําไม่ได้...
ฉันนึกว่าฉันประหลาด มีอะไรแปลกๆ

1441
01:20:35,330 --> 01:20:37,040
นั่นน่ะรู้แน่นอน

1442
01:20:37,040 --> 01:20:41,795
แต่แล้วก็คิดได้ว่า
ความประหลาดนั่นเป็นเรื่องปกติ

1443
01:20:42,295 --> 01:20:46,383
ประมาณสิบปีก่อนมันก็เริ่มค่อยๆ ขยายในตัวฉัน

1444
01:20:47,092 --> 01:20:47,968
- ว้าว
- ฉันก็แค่...

1445
01:20:47,968 --> 01:20:51,388
ฉันฝืนมันเรื่อยมา ไปคุยกับนักบําบัดแล้วก็...

1446
01:20:51,972 --> 01:20:54,808
- นั่นแหละ
- คืองี้ ฉันเป็นนักบําบัดที่เกษียณแล้ว

1447
01:20:54,808 --> 01:20:55,934
อ้อ โอเค

1448
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
สมัยทํางานใหม่ๆ เคยมีคนไข้คนหนึ่ง

1449
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
นั่นคือเมื่อ 30 ปีก่อนเลยนะ

1450
01:21:02,524 --> 01:21:04,109
เขาเข้ามาเล่าว่า

1451
01:21:05,443 --> 01:21:07,571
"ผมแต่งงานมีความสุขดี ผมรักภรรยา"

1452
01:21:08,572 --> 01:21:10,824
"แต่ผมใส่เสื้อผ้าของภรรยาทุกครั้งที่ทําได้"

1453
01:21:11,324 --> 01:21:13,535
"ผมคิดว่าผมไม่ใช่..."

1454
01:21:14,619 --> 01:21:17,163
"ผมไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร"

1455
01:21:17,163 --> 01:21:19,875
- เข้าใจ แล้วคุณคุยยังไง
- นั่นสิ

1456
01:21:19,875 --> 01:21:22,460
ตอนนั้นฉันใจแคบมากๆ

1457
01:21:23,461 --> 01:21:27,299
ค่อนข้างกลัวที่จะไปยุ่งกับหัวข้อที่ไม่คุ้นเคย

1458
01:21:27,299 --> 01:21:29,009
- ฉันไม่คุ้นกับเรื่องนั้น
- เข้าใจ

1459
01:21:29,009 --> 01:21:32,596
ฉันก็เคยมีนักบําบัดที่ห้ามฉัน

1460
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
เอ่อ ฉัน...

1461
01:21:33,680 --> 01:21:35,849
แต่ก็นะ ฉันก็...

1462
01:21:35,849 --> 01:21:39,102
ฉันก็ห้ามตัวเองหนัก ฉันไม่อยากโทษใคร

1463
01:21:39,686 --> 01:21:42,105
- นั่นละ
- ฉันพยายามเปิดใจ ให้กําลังใจ

1464
01:21:42,105 --> 01:21:45,233
แต่ใจก็รู้ว่าคําพูดของฉันมันแฝงความหมาย...

1465
01:21:45,233 --> 01:21:49,571
- ใช่ ฉันเจออย่างนั้นมาทั้งชีวิต
- แต่คุณรักภรรยา แล้วก็...

1466
01:21:49,571 --> 01:21:51,364
ใช่ ฉันเข้าใจ ก็นั่นแหละ

1467
01:21:51,364 --> 01:21:53,533
- คุณรักภรรยา คุณรักชีวิตตัวเอง
- ใช่

1468
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
- "จะทําไปทําไม" ใช่
- แบบนั้นน่ะ

1469
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
- การผ่าตัดเป็นเรื่องใหญ่...
- "รับมือไหวเหรอ" นั่นมัน...

1470
01:21:59,122 --> 01:22:03,126
ฉันรู้ตัวว่าเคยขัดขวาง
ชีวิตผู้ชาย... ชีวิตของคนคนนั้น

1471
01:22:11,468 --> 01:22:13,470
- นี่เก้าอี้น้ําเงิน
- โอเค

1472
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
ถ้าให้ตั้งชื่อเบียร์นายจะตั้งชื่ออะไร

1473
01:22:20,852 --> 01:22:22,312
- ไม่ต้องถามเลย
- อ้อ

1474
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
คอร์นีเลียส แดนเดอร์ฮอฟ

1475
01:22:25,315 --> 01:22:27,984
เบียร์นายจะชื่อ
คอร์นีเลียส แดนเดอร์ฮอฟเนี่ยนะ

1476
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
- เก็บไว้เลย
- โอเค

1477
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
นี่คือโดโลเรส โอไบรอัน
ฉันจะซดให้หมด

1478
01:22:36,868 --> 01:22:38,286
แต่อยากเอาอะไรให้ดู

1479
01:22:38,828 --> 01:22:43,124
ฉันมีของสุดพิเศษมาฝาก
คอร์นีเลียส แดนเดอร์ฮอฟเพื่อนรัก

1480
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
เสื้อคลุมน่ะ

1481
01:22:48,421 --> 01:22:50,131
เสื้อคลุมเครื่องดื่ม

1482
01:22:50,131 --> 01:22:52,092
นี่มันเครื่องดื่ม...

1483
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
ที่จริงฉันไม่ได้คิดว่าโดโลเรสเป็นเครื่องดื่ม

1484
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
แต่ก็ไม่รู้ว่านายอยากคิดยังไง

1485
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
ไม่ คอร์นีเลียสต้องชอบแน่

1486
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
อ๋อ แค่...

1487
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
ดูนี่นะ

1488
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
น่ารักมากเลยจ้ะ โดโลเรส

1489
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
เสื้อใหม่ของเธอเห็นแล้วนึกถึงของฉันเลย

1490
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
น่ารักน่าเอ็นดู

1491
01:23:16,241 --> 01:23:18,827
- แหม คอร์นีเลียส ดูดีมีระดับเชียว
- คอร์นีเลียส

1492
01:23:19,327 --> 01:23:20,412
ให้ทาย

1493
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
มีเซอร์ไพรส์ให้ด้วย

1494
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
- นายหล่อเฟี้ยวมาก คอร์นีเลียส
- อุ๊ย คอร์นีเลียส

1495
01:23:27,419 --> 01:23:29,504
คอร์นีเลียส นายต้องลดน้ําหนักหน่อยนะ

1496
01:23:29,504 --> 01:23:32,257
- ไปช่วยคอร์นีเลียสลดน้ําหนักหน่อย
- ฉัน...

1497
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
- คอร์นีเลียสเฟี้ยวจะตาย
- ดูนี่...

1498
01:23:34,926 --> 01:23:37,303
"ไง หวัดดี ว่างๆ อยากไปเดทกันไหม"

1499
01:23:37,303 --> 01:23:39,305
"ไม่" เอ่อ เมื่อกี้ออกตัวแรงไปหน่อย

1500
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
"อุต๊ะ"

1501
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
- ครั้งแรกเหรอ
- ใช่

1502
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
- ในที่สาธารณะ
- ในที่สาธารณะ

1503
01:24:09,919 --> 01:24:11,504
เธอเสี่ยงอยู่นะ

1504
01:24:11,504 --> 01:24:12,505
ใช่

1505
01:24:12,505 --> 01:24:14,382
ฉันอยากให้เธอสบายใจเหมือนอยู่บ้าน

1506
01:24:15,425 --> 01:24:16,301
เพราะงั้น...

1507
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
มาร์ค สปิตซ์!

1508
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
ท่ากระสุนปืนใหญ่คู่!

1509
01:24:32,150 --> 01:24:33,068
ตั้งค่ากล้องไว้ใช่ไหม

1510
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
โห เซ็กซี่เสียวสุด

1511
01:24:37,989 --> 01:24:39,532
สบายๆ กับมาร์ค สปิตซ์

1512
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
โอเค

1513
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
สวยนะ เซ็กซี่ดี หวังว่าจะถ่ายติด

1514
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
ว่ายน้ําในสระสาธารณะ

1515
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
ฉันชอบนะ รักมากเลยล่ะ

1516
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
- โอเค
- ฉันชอบ

1517
01:24:56,591 --> 01:24:58,843
เป็นไปได้ก็อยากให้ชุดว่ายน้ํากระชับกว่านี้

1518
01:24:58,843 --> 01:25:02,138
แต่ฉันไม่น่าจะต่างจากผู้หญิงทั่วไปบนโลก

1519
01:25:02,138 --> 01:25:03,848
เวลาใส่ชุดว่ายน้ํา

1520
01:25:03,848 --> 01:25:07,852
ถ้าใส่ชุดว่ายน้ําพอดีตัวคงจะสบายใจกว่านี้น่ะ

1521
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
ฉันว่าเธอดูดีมาก

1522
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
ขอบใจ ฉันว่า... ฉันเชื่อว่านายพูดจากใจจริง

1523
01:25:14,025 --> 01:25:18,655
เรื่องตลกร้ายก็คือ
ฉันเปลือยอกทําอะไรๆ มาเยอะ

1524
01:25:18,655 --> 01:25:20,949
ใส่กางเกงในตัวเดียว
หรือแค่กางเกงว่ายน้ําก็เคย

1525
01:25:20,949 --> 01:25:22,700
แต่จริงๆ ฉันไม่ใช่คนชอบโชว์

1526
01:25:22,700 --> 01:25:23,910
ไม่เลย ฉันรู้

1527
01:25:23,910 --> 01:25:27,831
ฉันรู้ แต่พอเป็นงานตลกที่นายรัก...

1528
01:25:27,831 --> 01:25:30,583
- ยอมทุกอย่าง
- นายยอมทุ่มหมดตัว

1529
01:25:30,583 --> 01:25:32,544
ฉันถึงได้ตื่นเต้นมากที่ในนี้ไม่มีคน

1530
01:25:32,544 --> 01:25:37,841
เพราะนี่ใส่กางเกงในว่ายน้ํา
เมื่อก่อนฉันเคยปล่อยเนื้อปล่อยตัวแค่พอให้ดูตลก

1531
01:25:37,841 --> 01:25:39,884
แต่ตอนนี้แบบ "โอ๊ย อายว่ะ" เผละไปหน่อย

1532
01:25:40,802 --> 01:25:43,972
- ฉันรู้ว่านายพูดจากใจจริง
- ใช่

1533
01:25:43,972 --> 01:25:48,476
นายแค่น้ําหนักล้นไปหน่อย
ในส่วนที่ไม่อยากให้ล้นตอนนี้

1534
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
ใช่

1535
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
แต่ตอนใส่ชุดนั้นที่ดีซี นายหล่อนะ

1536
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
แด่ความดูดีของเรา

1537
01:26:04,075 --> 01:26:07,036
(ลาสเวกัส)

1538
01:26:07,036 --> 01:26:09,581
(จุดพักสุดท้ายก่อนถึงเวกัส)

1539
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
- อยากทําอะไรในเวกัส
- ไม่ปลื้มที่นั่นเท่าไหร่

1540
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
- ไม่ค่อยเล่นพนันสินะ
- ไม่

1541
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
นายพาฉันไปกินมื้อค่ําหรูๆ ดีไหมล่ะ

1542
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
เพราะตอนนี้เวกัสมีภัตตาคารห้าดาวหลายร้านนะ

1543
01:26:22,427 --> 01:26:25,388
อ้อ โอเค ถึงเธอจะยังไม่จ่ายค่าอะไรสักอย่าง

1544
01:26:25,388 --> 01:26:26,890
- ใช่
- แต่เรื่องนี้ไม่ติด

1545
01:26:26,890 --> 01:26:28,641
- โอเค
- แต่งตัวกันหน่อยดีกว่า

1546
01:26:28,641 --> 01:26:31,060
ไม่ไปแบบเชอร์ล็อคแล้ว

1547
01:26:31,060 --> 01:26:32,145
โอเค

1548
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
นี่อาจเป็นโอกาส
ให้เปิดประสบการณ์ธรรมดาๆ บ้าง

1549
01:26:35,732 --> 01:26:38,943
แบบนั้นฉันคงรู้สึกดีนะ เพราะเหมือนกับ

1550
01:26:38,943 --> 01:26:42,322
จะได้ไปอยู่ในบรรยากาศอีกแบบที่ไม่เคยลอง

1551
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
คืนนี้เที่ยวในเมืองกันเถอะ

1552
01:26:44,115 --> 01:26:47,202
(เนวาดา)

1553
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
(กู๊ดวิลล์
ร้านค้า/ศูนย์รับบริจาค)

1554
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
ขอบใจนะเพื่อน

1555
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
- เธอเข้าไปคนเดียวได้ใช่ไหม
- ได้ เดี๋ยวเข้าไป

1556
01:27:08,932 --> 01:27:12,185
มองๆ หาของช้อปปิ้งแล้วก็ลุ้น

1557
01:27:12,185 --> 01:27:14,687
ขอให้เจออะไรเก๋ๆ ใส่ไปเที่ยวคืนนี้

1558
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
แล้วเจอกัน

1559
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
- บาย ลาก่อน
- บ๊ายบาย

1560
01:27:19,484 --> 01:27:21,194
{\an8}(ชุดแฟนซีดาราและอุปกรณ์การละคร)

1561
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
สวัสดี สบายดีไหม

1562
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
- ผมจะไปกินมื้อค่ํากับเพื่อน
- โอเค

1563
01:27:33,915 --> 01:27:36,376
แต่ผมต้องปลอมตัวหน่อย

1564
01:27:36,376 --> 01:27:38,169
อยากได้อะไรที่ดูสมจริง...

1565
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
ไม่อยากให้คนรู้ว่าเป็นผม

1566
01:27:41,381 --> 01:27:43,675
- คือคุณพยายามจะเปลี่ยน...
- ผมวิล เฟอร์เรล

1567
01:27:43,675 --> 01:27:45,760
- ใช่ๆ
- ยินดีที่ได้รู้จัก

1568
01:27:46,302 --> 01:27:47,136
ก็ใช่แหละ

1569
01:27:47,136 --> 01:27:50,807
คืนนี้เราจะไปทานมื้อค่ําโดยไม่มีดาราดังไปด้วย

1570
01:27:50,807 --> 01:27:52,058
- อ้อ เก็ทละ
- เนอะ

1571
01:27:52,058 --> 01:27:55,019
งั้นอยู่ห่างสีสดๆ ไว้ดีกว่า

1572
01:27:55,019 --> 01:27:56,813
จะได้ไม่เตะตาคนมาก

1573
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
- อ้อ
- หาแบบที่ดูเป็นธรรมชาติหน่อย

1574
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
(สตรี)

1575
01:28:12,161 --> 01:28:16,207
นี่เหมือนไม่ใช่คนอยู่เวกัสอ่ะ
เหมือนแวะมาเที่ยว

1576
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
น่าสนใจ

1577
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
- ไซส์ชุดนี่ชวนงงจัง
- ใช่

1578
01:28:22,714 --> 01:28:24,215
- ขอลองตัวนี้จ้ะ
- ตัวนี้น่ารัก

1579
01:28:24,215 --> 01:28:26,217
- น่ารักเนอะ ขอบคุณ
- น่ารักดีค่ะ

1580
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
ชอบเลย ผมว่าใส่แบบนี้ดูดีกว่า

1581
01:28:33,391 --> 01:28:34,517
(ลาสเวกัสบูเลอวาร์ด
เหนือ)

1582
01:28:35,601 --> 01:28:37,186
(ซีซาร์พาเลซ)
(พาร์ค เอ็มจีเอ็ม)

1583
01:28:37,186 --> 01:28:38,438
(ฮาร์ราห์)

1584
01:28:38,438 --> 01:28:40,064
(ฟลามิงโก้)

1585
01:28:42,900 --> 01:28:44,360
(พาลาซโซ)
(เทเชอร์ไอส์แลนด์)

1586
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
วิลจ๋า

1587
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
วิลเลียม

1588
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
ว้ายตาย

1589
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
ยังไงเนี่ย

1590
01:29:16,934 --> 01:29:18,394
เอาจริง

1591
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
ผมไม่ใช่วิล ผมเดวิด อเบอร์นาธี

1592
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
อ๋อ เดวิด อเบอร์นาธี
คืนนี้เราจองโต๊ะไว้รึเปล่าคะ

1593
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
จองสิ

1594
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
ขอบใจจ้ะ

1595
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
- เธอนั่งตรงนี้
- โอเค

1596
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
เชิญเลย

1597
01:29:42,710 --> 01:29:43,544
ขอบคุณ

1598
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
- สวัสดีครับคุณผู้หญิง สวัสดีครับ
- สวัสดี

1599
01:29:49,133 --> 01:29:51,219
- เอสดับเบิ้ลยูสเต๊กเฮาส์ขอต้อนรับ
- ขอบคุณ

1600
01:29:51,219 --> 01:29:52,637
ยินดีที่ได้ต้อนรับครับ

1601
01:29:52,637 --> 01:29:55,098
- ขอบคุณ
- ขอบคุณ ผมเดวิด นี่ฮาร์เปอร์

1602
01:29:55,098 --> 01:29:56,808
ไงเดวิด สวัสดีฮาร์เปอร์ ผมจอห์น

1603
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
- สวัสดี
- สวัสดีทั้งสองท่าน

1604
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
- ผมเดวิด อเบอร์นาธี
- คุณเดฟ... อะไรนะ

1605
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
- เดวิด อเบอร์นาธี
- เดวิด อเบอร์นาธี ผมจอห์น

1606
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
เคยเป็นผู้จัดการเบตต์ มิดเลอร์แป๊บนึง
กับวงแอร์ซัพพลาย

1607
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
- ยินดีที่ได้ต้อนรับครับ
- เดี๋ยว

1608
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
- ผมว่าเราอยากได้มอนตากิวสองที่
- มอนตากิว

1609
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
เลือกได้ดีมาก ผมจะไปสั่งทันที
นั่นหนึ่งในเครื่องดื่มขึ้นชื่อของเราเลย

1610
01:30:18,371 --> 01:30:19,247
ดื่มให้กับ...

1611
01:30:19,247 --> 01:30:21,791
- ดื่มให้การทดลองเล็กๆ ของเรา
- ใช่

1612
01:30:22,500 --> 01:30:24,544
ฉันก็ไม่รู้ว่ามันได้ผลไหม ฉันดูไม่ออก

1613
01:30:24,544 --> 01:30:26,087
ฉันก็บอกไม่ได้เหมือนกัน แต่...

1614
01:30:27,922 --> 01:30:31,551
ทั้งทริปนี้ เห็นๆ เลยนะ
นายช่วยฉันปลดคําวิจารณ์ที่คนโยนใส่

1615
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
ไม่ใช่แค่ชีวิตของคนข้ามเพศจริงๆ แค่คนเดียว

1616
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
วันนี้ตอนอยู่ในร้านกู๊ดวิลล์

1617
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
ฉันรู้สึกสบายใจขึ้นมาก
และนั่นก็เป็นผลจากทริปนี้ด้วย

1618
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
- ฮื่อ
- แน่นอน

1619
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
- แบบว่า...
- ค็อกเทลอีกแก้วไหมครับ

1620
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
ครับ ขอไวน์คาเบอร์เนต์แก้วนึง

1621
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
ขอบใจ จอห์น

1622
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
โอเค หัวข้อนี้มันซับซ้อนน่ะนะ

1623
01:30:58,995 --> 01:31:01,414
บางครั้งยิ่งแต่งหน้าสวย

1624
01:31:01,998 --> 01:31:03,833
ก็จะยิ่งรู้สึกแย่กับหน้าตาตัวเอง

1625
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
อ้าว แต่เธอดู...

1626
01:31:08,337 --> 01:31:09,255
เธอดูดีมาก

1627
01:31:09,255 --> 01:31:14,385
เพราะการต้องค่อยๆ ทําใจให้ชิน

1628
01:31:15,553 --> 01:31:16,971
กับตัวตนที่เป็นอยู่

1629
01:31:16,971 --> 01:31:17,889
ใช่

1630
01:31:18,556 --> 01:31:22,143
ทําให้คิดว่ายิ่งสวยขึ้น

1631
01:31:22,852 --> 01:31:24,770
ฉันก็ยิ่งเห็นจุดบกพร่องของตัวเอง

1632
01:31:24,770 --> 01:31:28,608
ฉันเข้าใจนะ เหมือนเธอกําลังพยายามเต็มที่

1633
01:31:28,608 --> 01:31:31,736
ใช่ และฉันไม่รู้สึกว่า... นั่นแหละ

1634
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
มันกลับทําให้ฉันระแวงกับ
ใบหน้าตัวเองที่ดูเป็นผู้ชายมากๆ

1635
01:31:37,533 --> 01:31:42,079
เวลาส่องกระจกก็รู้สึกว่า
เข้าใกล้ความจริงขึ้นไปทุกที

1636
01:31:42,079 --> 01:31:42,997
อ้อ

1637
01:31:42,997 --> 01:31:47,001
แต่ตอนนี้ "โห ยังต้องทําอีกเยอะ"

1638
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
แต่หลังจากอยู่กับเธอมาเกือบสองอาทิตย์ ฉันว่า...

1639
01:31:53,174 --> 01:31:54,175
เหมือนกับ...

1640
01:31:55,676 --> 01:31:56,969
"นี่แค่อยู่กับฮาร์เปอร์"

1641
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
ฉันลืม...

1642
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
- ชื่อที่ตายแล้ว
- ชื่อที่ตายไป

1643
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
มันเริ่มจะเข้ามา...

1644
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
แทนที่กัน ไม่รู้สิ

1645
01:32:09,440 --> 01:32:10,399
คือ...

1646
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
รู้สึกตัวเองโชคดีไหม
ได้นั่งตรงข้ามคนที่หน้าตาแบบนี้น่ะ

1647
01:32:19,075 --> 01:32:22,495
รู้สึกแต้มบุญสูงมากที่ได้นั่งตรงข้าม

1648
01:32:22,495 --> 01:32:24,664
อดีตผู้จัดการของเบตต์ มิดเลอร์

1649
01:32:24,664 --> 01:32:26,123
- ผู้จัดการคนเก่า
- ใช่

1650
01:32:26,123 --> 01:32:29,085
- เธอว่าจอห์น... อ้าว จอห์นมาพอดี
- ดี

1651
01:32:30,670 --> 01:32:32,421
เธอว่าจอห์นรู้ไหมว่านี่ฉันเอง

1652
01:32:35,800 --> 01:32:38,302
- คาเบอร์เนต์ นิกเคิลแอนด์นิกเคิลครับ
- ขอบใจ จอห์น

1653
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
ยินดีครับ

1654
01:32:42,598 --> 01:32:43,766
จอห์นสงสัยแหละ

1655
01:32:44,767 --> 01:32:46,602
- บอกเขาตรงๆ เถอะ
- จอห์นสงสัยฉันละ

1656
01:32:46,602 --> 01:32:47,979
ใช่ จอห์น...

1657
01:33:06,956 --> 01:33:11,127
ลองนึกภาพคนที่ขับรถเที่ยวกับเพื่อน

1658
01:33:11,127 --> 01:33:12,628
และพร้อมจะลองทําทุกอย่าง

1659
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
พอเลย

1660
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
แล้วมีอยู่เรื่องเดียวที่เขาอยากทํา

1661
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
- เรื่องสนุกๆ เรื่องเดียว แค่นั้น
- เราทําอะไรดีๆ กันตั้งเยอะแล้ว

1662
01:33:21,095 --> 01:33:23,764
เรื่องสนุกๆ เรื่องเดียวที่เขาฝันถึง

1663
01:33:23,764 --> 01:33:25,558
ที่เขาเคยบันทึกไว้

1664
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
แกไม่เคยบอกว่ามีบันทึกเพ้อดังกิ้นโดนัทซะหน่อย

1665
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
ฉันเคยบันทึกเรื่องดังกิ้นโดนัทจริงๆ

1666
01:33:31,022 --> 01:33:32,356
"บันทึกที่รัก"

1667
01:33:32,356 --> 01:33:34,275
ถ้าไปได้ฉันจะเลือกไปเป็นวันนี้

1668
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
"ฉันค้นพบสิ่งที่เรียกว่า..."

1669
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
"สิ่งที่เปลี่ยนชีวิตฉัน
มีที่แห่งหนึ่งชื่อว่าดังกิ้นโดนัท"

1670
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
"โดนัทแต่ละชิ้นคือเพื่อนฉัน"

1671
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
- ไม่นะ
- "ในที่สุดก็เจอที่ของฉันแล้ว"

1672
01:33:53,919 --> 01:33:55,880
รู้สึกเหมือนต้องไปอีกไกล

1673
01:33:59,967 --> 01:34:03,262
- เธอโอเครึเปล่า ให้ฉันช่วยอีก...
- ดี ช่วยแบกหมดนี้เลยได้ไหม

1674
01:34:19,111 --> 01:34:23,199
ในบันทึกมีอยู่หลายย่อหน้า

1675
01:34:23,199 --> 01:34:26,243
ฉันรู้สึกเหมือนได้พูดถึงสถานที่ตรงนี้

1676
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
วันที่ 27 เดือน 11 ปี 2015

1677
01:34:32,166 --> 01:34:35,419
"และแล้วเราก็เข้าสู่
ช่วงเทศกาลแห่งความไม่แน่นอนอีกครั้ง

1678
01:34:36,420 --> 01:34:39,131
ความคิดอยากจบชีวิต สํานึกเสียดาย

1679
01:34:39,131 --> 01:34:43,636
ละเมอเพ้อพกถึงชีวิตที่ปลอดภัย
ในบ้านหลังเล็กๆ ที่หลบซ่อนห่างไกลจากโลก

1680
01:34:43,636 --> 01:34:45,971
ที่ซึ่งฉันสามารถสร้างสรรค์และอยู่อย่างสงบสุข"

1681
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
"ฉันฝันถึงการเป็นเจ้าของห้องชุด
ในโมฮาวี แคลิฟอร์เนีย

1682
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
ฉันหมกมุ่นกับการย้ายไปโมฮาวี

1683
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
ฉันสลัดความคิดนั้นไปไม่ได้"

1684
01:35:00,319 --> 01:35:04,824
(โทรนา
แคลิฟอร์เนีย)

1685
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
"เมื่อเดือนธันวาคมฉันเจอบ้าน
ในโทรนา แคลิฟอร์เนีย

1686
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
บ้านราคาหมื่นดอลลาร์
ฉันหยุดคิดถึงมันไม่ได้เลย

1687
01:35:15,376 --> 01:35:16,627
ฉันเสนอราคาซื้อ

1688
01:35:16,627 --> 01:35:19,588
ตอนนี้ก็เหมือนจะได้เป็นเจ้าของแล้ว

1689
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
พื้นที่ส่วนตัวที่ฉันจะได้แต่งเป็นผู้หญิง
เดินไปไหนมาไหนอย่างผู้หญิง

1690
01:35:25,970 --> 01:35:27,304
อยู่ห่างไกลจากทุกคน"

1691
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
เธอซื้อไว้นานหรือยัง

1692
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
ซื้อไว้เมื่อราวๆ หกหรือเจ็ดปีก่อน

1693
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
โธ่

1694
01:36:22,860 --> 01:36:23,694
นั่นละ

1695
01:36:26,864 --> 01:36:29,074
ตอนนั้นแค่อยากมองหา...

1696
01:36:31,535 --> 01:36:33,329
ที่สักแห่งให้ฉันได้อยู่

1697
01:36:34,330 --> 01:36:35,998
ห่างไกลจากทุกคน...

1698
01:36:37,500 --> 01:36:39,502
ฉันติดใจที่นี่เพราะอะไรสักอย่าง

1699
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
เพราะอยู่ไกลจากทุกอย่างเหรอ

1700
01:36:44,381 --> 01:36:47,384
ใช่ หลบซ่อนอยู่ในเขตทรุดโทรม...

1701
01:36:47,384 --> 01:36:48,302
ใช่

1702
01:36:49,553 --> 01:36:50,554
ฉันรู้สึกว่า...

1703
01:36:52,848 --> 01:36:54,016
ที่นี่มันเหมาะกับฉัน

1704
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
เพราะ...

1705
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
ฉันแค่...

1706
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
ตอนนั้นฉันเกลียดตัวเองมากเลย

1707
01:37:21,919 --> 01:37:22,753
แม่ง

1708
01:37:23,420 --> 01:37:25,047
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นสัตว์ประหลาด

1709
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
- โคตรเกลียดความรู้สึกนั้น
- ไม่เป็นไร

1710
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
ไม่เป็นไรนะ

1711
01:37:32,221 --> 01:37:33,764
- โอเคแล้วล่ะ
- ใช่

1712
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
นั่นแหละ ฉันก็นึกภาพ

1713
01:37:38,143 --> 01:37:41,981
อยากมีบ้านทรงโมเดิร์นกลางศตวรรษ
แล้วจะลงทุนเต็มที่เลย

1714
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
เดี๋ยวพาไปดูข้างใน
แล้วจะเห็นว่าสภาพเสื่อมโทรมขนาดไหน

1715
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
ฉันไม่อยาก... ฉันแค่ไม่อยากยุ่งกับมัน

1716
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
กําลังจะถามพอดีเลยว่าแล้วคิดทํายังไงต่อ

1717
01:38:34,825 --> 01:38:35,951
ยกให้คนอื่นมั้ง

1718
01:38:39,079 --> 01:38:39,914
ฉันรู้ว่า...

1719
01:38:42,124 --> 01:38:44,126
ฉันเคยจะมาเป็นผู้หญิงที่นี่ แค่นั้นแหละ

1720
01:38:44,126 --> 01:38:45,127
- ฉันตั้งใจจะ...
- ใช่

1721
01:38:45,127 --> 01:38:48,589
วางแผนไว้แบบนั้น แต่ก็ไม่มีทางทําได้อยู่ดี

1722
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
เพราะฉันก็คงจะกลัวคนพวกนี้

1723
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
เพราะงั้นฉันก็จะปิดม่านแล้วเดินไปรอบบ้าน

1724
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
แต่มันก็เป็นพื้นที่ปลอดภัย

1725
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
- เธอเคยได้แต่งตัวที่นี่ไหม
- เคยสิ ที่นี่...

1726
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
ฉันใส่ชุดผู้หญิงทํางานในนั้น

1727
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
แล้วก็พกเสื้อผ้าผู้หญิงมาด้วย

1728
01:39:05,147 --> 01:39:09,068
กลางคืนฉันจะแต่งชุดผู้หญิง
ออกมานั่งข้างนอกตรงนี้

1729
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
ฉันชอบมากเลย

1730
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
มันก็แค่ไม่ใช่ทางที่ถูกต้อง ไม่ใช่วิธีที่ควรทํา

1731
01:39:16,367 --> 01:39:17,618
เราหลบซ่อนไม่ได้

1732
01:39:17,618 --> 01:39:20,996
สุดท้ายมันจะไล่ตามเราทันจนได้
แล้วที่คิดไปก็แค่โง่เง่า

1733
01:39:20,996 --> 01:39:23,666
ฉันไม่อยากต้องกลัวคนอีก

1734
01:39:23,666 --> 01:39:26,335
มันทั้งเศร้าและแย่มาก

1735
01:39:28,087 --> 01:39:30,130
ฉันได้อยู่บนโลกนี้

1736
01:39:30,130 --> 01:39:31,423
- เข้าใจที่พูดนะ
- เข้าใจ

1737
01:39:31,423 --> 01:39:32,800
แล้วก็ยัง...

1738
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
ฉันไม่ต้องโกหกนายอีก เข้าใจใช่ไหม

1739
01:39:39,807 --> 01:39:41,558
- ใช่
- ไม่ต้อง "อ๋อ แค่มีบ้านแปลกๆ"

1740
01:39:41,558 --> 01:39:43,644
- แค่งานอดิเรกเล็กน้อย
- ใช่

1741
01:39:43,644 --> 01:39:45,729
แต่มันมีคําโกหกซ่อนอยู่
ซึ่งฉันไม่ได้ชอบ

1742
01:39:45,729 --> 01:39:47,898
ฉันไม่ชอบโกหกเพื่อนๆ เลย

1743
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
- นายอยู่ตรงนี้
- ฉันเข้าใจ

1744
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
เป็นเพื่อนที่ดีคนหนึ่งแต่ฉันดันโกหก...

1745
01:39:54,238 --> 01:39:57,741
ฉันไม่... มันก็ไม่เลวร้ายขนาดนั้น
ฉันแค่พยายามป้องกันตัว

1746
01:39:57,741 --> 01:40:00,953
เพราะฉันไม่รู้ว่าใครจะคิดยังไง ฉันกลัวน่ะ

1747
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
แต่ฉันไม่อยากทําแบบนั้นแล้ว

1748
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
ตอนนี้ฉันได้เก็บความลับ
แค่บางเรื่องที่ไม่ยอมบอกนาย

1749
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
อย่างร้านแผ่นเสียงที่จะไม่บอกนายเด็ดขาด

1750
01:40:14,633 --> 01:40:15,676
เดี๋ยวจะหลอกถามจนได้

1751
01:40:15,676 --> 01:40:18,429
ไม่บอก เป็นความลับ

1752
01:40:21,557 --> 01:40:23,767
ครั้งหนึ่งฉันเคยขโมยของจากบ้านนาย

1753
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
ฉันรู้แล้วว่าเอาอะไรไป

1754
01:40:27,980 --> 01:40:29,314
นายเป็นเพื่อนที่ดีนะ

1755
01:40:35,195 --> 01:40:37,031
ไปจุดพลุเล่นกันไหม

1756
01:40:45,831 --> 01:40:46,874
โห โอ้โฮ!

1757
01:40:46,874 --> 01:40:48,792
- ตื่นเต้นจัง
- เอาไฟแช็กมา

1758
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
- เอาวางไว้นี่นะ
- โอเค

1759
01:40:53,380 --> 01:40:54,256
โอเค

1760
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
อย่ายิงมาทางนี้

1761
01:40:59,470 --> 01:41:01,263
โว้ว!

1762
01:41:02,264 --> 01:41:03,140
โอ้โฮ

1763
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
- ปืนตะเข้
- ปืนตะเข้

1764
01:41:15,194 --> 01:41:16,945
- ปืนตะเข้
- ปืนตะเข้

1765
01:41:16,945 --> 01:41:17,905
ปืนตะเข้

1766
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
ปืนตะเข้

1767
01:41:55,567 --> 01:42:01,615
(วันที่ 16)

1768
01:42:13,585 --> 01:42:15,087
มีอะไร

1769
01:42:16,296 --> 01:42:18,715
- วันสุดท้ายของเราแล้ว
- ใช่

1770
01:42:19,675 --> 01:42:22,177
- นี่ไม่รู้ว่านายมองอะไรอยู่
- ป้ายมันเขียนว่าไง

1771
01:42:22,177 --> 01:42:23,762
นั่นเหรอ เขียนว่าดังกิ้นโดนัท

1772
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
ฉันว่าทริปนี้จะเน่ามาก ถ้าเราไม่เข้าดังกิ้นโดนัท

1773
01:42:27,975 --> 01:42:31,186
- พูดเล่นแล้วมั้ง ให้ตาย
- ฉันว่าทริปนี้เน่าไปหมด

1774
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
นั่นไง เธออยากให้พูดตรงๆ นี่

1775
01:42:34,356 --> 01:42:35,190
โอเค

1776
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
โอเค ไปก็ไป

1777
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
- ให้ทาย
- เดี๋ยวนะ

1778
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
- ใช่
- เอาจริงเหรอ

1779
01:42:42,364 --> 01:42:43,282
จริง

1780
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
ขอบคุณที่เลือกดังกิ้นโดนัท รับอะไรดีคะ

1781
01:42:47,911 --> 01:42:52,374
คุณชอบอะไรมากกว่ากัน
โดนัทคลาสสิกหรือมันชกินส์

1782
01:42:52,374 --> 01:42:53,709
มีแอปเปิ้ลฟริตเตอร์ไหม

1783
01:42:53,709 --> 01:42:54,668
มีค่ะ

1784
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
สั่งๆ ไปเถอะ

1785
01:42:57,629 --> 01:42:58,922
ต้องขอเวลาเพิ่มอ่ะ

1786
01:42:58,922 --> 01:43:00,174
- ไม่ให้
- ไม่ได้

1787
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
เอาเคลือบน้ําตาลเกลซชิ้นนึง

1788
01:43:02,885 --> 01:43:05,470
- ทีนี้พอใจยัง จบไหม
- จ้า

1789
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
- เดี๋ยวจอดรถให้จะได้กินไป
- โห พระเจ้า

1790
01:43:10,851 --> 01:43:12,394
- นี่ บอกให้นะ
- อะไร

1791
01:43:12,394 --> 01:43:14,271
โดนัทเย็นชืด

1792
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
- เยี่ยมยอด
- ผ่านไป 3,000 ไมล์

1793
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
เยี่ยมจริงๆ

1794
01:43:20,319 --> 01:43:21,778
ทีนี้การเดินทางเป็นยังไง

1795
01:43:22,654 --> 01:43:25,282
บอกตรงๆ เป็นทริปที่ดีที่สุดในชีวิต

1796
01:43:28,952 --> 01:43:30,579
เป็นการเดินทางที่ดีจริงๆ

1797
01:43:37,878 --> 01:43:40,631
(ลอสแองเจลิส)

1798
01:43:45,802 --> 01:43:46,637
ฮาร์เปอร์

1799
01:43:47,930 --> 01:43:49,556
- ตายแล้ว
- ดีใจที่ได้เจอ

1800
01:43:49,556 --> 01:43:50,807
ดีใจมาก

1801
01:43:52,893 --> 01:43:58,023
ฮาร์เปอร์กับวิล
คิดว่าส่วนไหนดีที่สุดในการเดินทาง

1802
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
โห เรามีเรื่อง... เยอะมากเลย

1803
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
คุณได้รู้เรื่องวิลที่ไม่เคยรู้มาก่อน

1804
01:44:06,114 --> 01:44:09,034
หรือวิลได้รู้เรื่องฮาร์เปอร์ที่ไม่เคยรู้รึเปล่า

1805
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
ถ้าถามฉัน ฉันไม่เคยรู้เลย

1806
01:44:11,745 --> 01:44:15,999
ความสิ้นหวังที่ฮาร์เปอร์ต้องรู้สึกมานานแบบนั้น

1807
01:44:15,999 --> 01:44:17,042
- มันช่าง...
- อืม

1808
01:44:17,042 --> 01:44:19,503
และเธอซ่อนไว้ดีมาก เธอซ่อนเอาไว้

1809
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
เรื่องของวิลที่ฉันรู้...

1810
01:44:25,592 --> 01:44:28,720
เราเป็นเพื่อนกันมา 27 ปีน่ะนะ

1811
01:44:29,596 --> 01:44:30,430
แต่...

1812
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
ก็นั่นแหละ

1813
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
คือเขารักฉัน พูดไปคงเข้าใจนะ

1814
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
ทีนี้เขาก็ได้เห็นฉันตอนใจพัง

1815
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
ฉันก็ได้เห็นสิ่งที่น่าจะเรียกว่า
"เขื่อนแตก" เหมือนกัน

1816
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
ไม่รู้สิ มันแค่...

1817
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
เขาแคร์เรื่องนี้มาก

1818
01:44:57,874 --> 01:45:03,588
และห่วงใยคอยระวังไม่ให้ฉันเจ็บปวด

1819
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
มันช่าง...

1820
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
เขาอ่อนโยนกับฉันมากจริงๆ

1821
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
นั่นแหละ

1822
01:45:11,305 --> 01:45:13,015
ดีจังเลย

1823
01:45:15,309 --> 01:45:17,019
วิล นายจะทาสีอะไร

1824
01:45:17,019 --> 01:45:17,936
สีเขียว

1825
01:45:17,936 --> 01:45:20,647
เลือกสีประจําบ้านเกิด

1826
01:45:20,647 --> 01:45:22,065
เกาะมรกต

1827
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
- สวยเลย
- อุ๊ย ฉันชอบ เข้ากับวันนักบุญแพทริค

1828
01:45:42,544 --> 01:45:43,754
โอย จะพูดไงดี

1829
01:45:43,754 --> 01:45:46,631
เราไม่ควรรบกวนขั้นตอนการทํางานของศิลปิน

1830
01:45:46,631 --> 01:45:48,342
กําลังโอนสายไปที่...

1831
01:45:48,342 --> 01:45:49,426
เอ๋า

1832
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
เมื่อได้ยินเสียงสัญญาณ กรุณาฝากข้อความ

1833
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
ไง คริสเต็น

1834
01:45:55,640 --> 01:45:59,102
วิลกับฮาร์เปอร์นะ เรากําลัง...

1835
01:45:59,686 --> 01:46:02,481
หูย เราเกือบถึงอีกฝั่งประเทศ
อย่างเป็นทางการแล้ว

1836
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
เราจะลงไปที่ชายหาดแถวนี้

1837
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
- แค่โทรหาเฉยๆ
- ใช่

1838
01:46:08,028 --> 01:46:09,780
ถ้ามีอะไรอยากส่งให้เรา

1839
01:46:09,780 --> 01:46:13,075
ได้ในสองถึงแปดนาทีนี้จะดีมาก

1840
01:46:14,493 --> 01:46:16,161
- ดูนั่นสิ นั่นไง
- ใช่

1841
01:46:16,161 --> 01:46:17,996
- ทะเล
- สวยจัง

1842
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
- แต่ก็รู้สึกดีนะ ว่าไหม
- ใช่

1843
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
- ขับรถมาตั้งไกล
- ใช่

1844
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
- รู้เลย
- รู้ใช่ไหม

1845
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
- ว้าว
- ดีมาก

1846
01:46:38,767 --> 01:46:41,603
เราไปตั้งเก้าอี้ในที่สวยๆ มาหลายที่

1847
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
- ใช่
- แกรนด์แคนยอน

1848
01:46:43,271 --> 01:46:45,023
- ใช่
- แม่น้ํามิสซิสซิปปี

1849
01:46:45,023 --> 01:46:46,358
มิสซิสซิปปีที่ยิ่งใหญ่

1850
01:46:46,858 --> 01:46:49,069
ในลานจอดห้างวอลมาร์ท

1851
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
- ฉันจะไม่มีวันลืมเลย
- ใช่

1852
01:46:55,659 --> 01:46:57,536
เราจะไม่มีวันลืมการเดินทางครั้งนี้

1853
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
เพราะผ่านไปหนึ่งสัปดาห์
หรือหกเดือนต่อจากนี้

1854
01:47:06,586 --> 01:47:08,630
- ความสุข...
- ใช่

1855
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
ความสุขของการได้เจอนายน่ะ

1856
01:47:12,342 --> 01:47:17,806
ฉันดีใจทุกครั้งนะ แต่ครั้งนี้
เหมือนฉันได้ใกล้ชิดกับวิลเพื่อนรักจริงๆ

1857
01:47:18,557 --> 01:47:19,641
ฉันยัง...

1858
01:47:20,142 --> 01:47:23,770
พรุ่งนี้ฉันจะคิดออกว่าลืมถามเรื่องอะไร

1859
01:47:23,770 --> 01:47:26,106
ฉันจะคิดถึงเรื่องมากมายที่ควรได้พูดออกไป

1860
01:47:26,106 --> 01:47:27,691
คําที่อยากบอกเธอ

1861
01:47:28,275 --> 01:47:29,651
- แต่...
- เรามีเวลา

1862
01:47:29,651 --> 01:47:32,028
- เรามีเวลากัน
- นั่นก็จริง

1863
01:47:37,868 --> 01:47:39,494
ฉันมีของขวัญให้เธอด้วย

1864
01:47:41,246 --> 01:47:42,456
- มีเหรอ
- ใช่

1865
01:47:43,707 --> 01:47:44,708
เพราะหนึ่งใน...

1866
01:47:45,500 --> 01:47:48,962
เราได้คุยกันเรื่องความงาม

1867
01:47:48,962 --> 01:47:49,880
ใช่

1868
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
- เรื่องความพอใจกับ...
- ใช่

1869
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
กับสิ่งที่...

1870
01:47:57,804 --> 01:48:01,183
ไม่ว่าจะเป็นการแต่งหน้าหรือหาชุดที่ใช่

1871
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
มันทําให้เธอรู้สึกดีกับตัวเอง
ในความเป็นผู้หญิง เธอรู้สึกสวย

1872
01:48:06,646 --> 01:48:09,524
ฉันก็เลยไปคิดมา

1873
01:48:09,524 --> 01:48:12,235
ฉันรู้แล้วว่าจะหาอะไรให้ฮาร์เปอร์
ตอนที่เรื่องนี้จบลง

1874
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
ต่างหูเพชรของเธอไง

1875
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
- ไม่จริงมั้ง จริงเหรอ
- จริง

1876
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
พระเจ้า

1877
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
ก็...

1878
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
แค่...

1879
01:48:32,756 --> 01:48:35,383
แค่ตัวแทนความทรงจําของทริปนี้

1880
01:48:35,383 --> 01:48:37,260
แต่จริงๆ นะ มันโอเค

1881
01:48:39,095 --> 01:48:42,766
มันโอเค ถ้าเธอจะรู้สึกสวย
และทําเรื่องสวยๆ งามๆ เพื่อตัวเอง

1882
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
โอ๊ยตาย

1883
01:48:53,276 --> 01:48:54,277
ฉันไม่...

1884
01:48:54,277 --> 01:48:55,195
โอย

1885
01:48:55,779 --> 01:48:56,988
ดีมากเลย

1886
01:48:58,198 --> 01:48:59,574
ทําไมน่ารักอย่างนี้

1887
01:49:00,367 --> 01:49:01,201
รู้ไหม

1888
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
นี่มันพิเศษมากจริงๆ

1889
01:49:05,038 --> 01:49:06,248
ลงน้ําแล้วนะ

1890
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
เอ้า ก็ใช้ได้

1891
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
โดโลเรส

1892
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
คอร์นีเลียส

1893
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
แล้วจะยังไงต่อ

1894
01:49:22,806 --> 01:49:23,682
สําหรับฉัน

1895
01:49:25,183 --> 01:49:27,269
พรุ่งนี้ฉันก็จะย้อนกลับ

1896
01:49:27,269 --> 01:49:30,480
ฉันต้องกลับไปนิวยอร์ก เพราะงั้นก็จะขับกลับ

1897
01:49:31,481 --> 01:49:33,191
ว่าแต่นายจะทําอะไร

1898
01:49:33,775 --> 01:49:36,361
ฉันไม่มีแผนอะไรเลย ว่างสนิท

1899
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
- อยากกลับไปด้วยกันไหมล่ะ
- ได้ งั้นก็ย้อนกลับไป

1900
01:49:40,031 --> 01:49:42,200
- ใช้เส้นทางใหม่
- เส้นทางใหม่ เยี่ยม

1901
01:49:42,784 --> 01:49:44,244
- คิดไว้เพียบเลย
- ดี

1902
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
- มีที่สนุกๆ ให้แวะเพียบ
- อยากไปแล้วเนี่ย

1903
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
นี่ คริสเต็นเอง ฉัน...

1904
01:50:24,659 --> 01:50:26,578
ฉันว่าฉันแต่งเพลงเสร็จแล้ว

1905
01:50:27,704 --> 01:50:30,957
เอ่อ ไงดี หวังว่าจะชอบนะ

1906
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
โอเค เริ่มละ

1907
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
ฮาร์เปอร์กับวิลไปตะวันตก

1908
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
แค่เพื่อนเก่าเพื่อนแก่สองคน

1909
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
พร้อมกับนมสองเต้าคู่ใหม่

1910
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
เขาออกไปท่องอเมริกา

1911
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
ไม่แน่ว่าจะเจออะไร

1912
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
เปิดใจให้ถนนข้างหน้า

1913
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
จนกระทั่งนึกขึ้นมาได้

1914
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
ว่าเพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน

1915
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
ตราบวันสุดท้าย

1916
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
จากฝั่งสู่ฝั่ง

1917
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
สามพันไมล์ได้รู้ใจกัน

1918
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
แม้แต่ลูอิสกับคลาร์ก

1919
01:51:18,963 --> 01:51:23,551
ยังไม่กล้าแตะอารมณ์ขนาดนั้น

1920
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
นี่คือเรื่องใหญ่ที่ไม่เคยรู้

1921
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
ฉันว่าคู่หูช่างกล้าหาญ

1922
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
ฮาร์เปอร์กับวิลไปตะวันตก

1923
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
ขับรถเหมือนเทลมากับลูอิส

1924
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
แต่งานนี้มีคนขิตน้อยกว่า

1925
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
เขาออกไปท่องอเมริกา

1926
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
แค่หนึ่งหญิงกับหนึ่งชาย

1927
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
เปิดใจให้ถนนข้างหน้า

1928
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
จนกระทั่งนึกขึ้นมาได้

1929
01:51:48,868 --> 01:51:53,665
ว่าเพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน

1930
01:51:53,665 --> 01:51:55,417
ตราบวันสุดท้าย

1931
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
เขาจะหาทางจนได้

1932
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
ต่อให้ไม่รู้จะพูดอะไร

1933
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
รู้จักมานานแต่หนไหน

1934
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
บนทางที่ให้หาตัวตน

1935
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
หญิงสาวมหัศจรรย์

1936
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
นั่งไปกับเอลฟ์โตแต่กาย

1937
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
อู้ ถึงท่อนแจ๊สแล้วไง

1938
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
เดาว่าในรถไม่มีที่ให้

1939
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
ฉัน ไม่งั้นเขาคงชวนไป

1940
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
แต่จะทําหน้าที่นี้ก็ได้

1941
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
เพราะเพลงนี้มาจากใจ

1942
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
ฮาร์เปอร์กับวิลไปตะวันตก

1943
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
ไม่ได้งกอยากหาทอง

1944
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
ภารกิจนี้ล้ําค่ากว่า

1945
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
เขาออกไปท่องอเมริกา

1946
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
ติดตามสัญญาณไป

1947
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
เปิดใจให้ถนนข้างหน้า

1948
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
จนกระทั่งนึกขึ้นมาได้

1949
01:52:59,272 --> 01:53:04,652
ว่าเพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน

1950
01:53:04,652 --> 01:53:09,115
เพื่อนก็คือเพื่อนคือเพื่อนกัน

1951
01:53:09,115 --> 01:53:10,950
ตราบวันสุดท้าย

1952
01:53:14,329 --> 01:53:15,914
ตราบวันสุดท้าย

1953
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
- น่าจะขับเข้าเลนขวา
- อ้าว นี่อยู่เลนไหน เอ้อ

1954
01:53:25,548 --> 01:53:28,426
{\an8}- ใช่ เธออยู่กลาง...
- ขอบคุณ ขอบคุณมาก

1955
01:53:29,636 --> 01:53:34,641
{\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม



