1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,757
Will, khi nào sẵn sàng thì bắt đầu.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,930
{\an8}Ừ, chỉ cần bước vào phòng và

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,062
{\an8}ngồi xuống như cách thỉnh thoảng
một bộ phim tài liệu hay mở màn.

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,649
{\an8}Đoạn này toàn dùng cảnh phụ,

7
00:00:25,150 --> 00:00:28,194
{\an8}nhưng người ta... đối tượng được quay
không biết cảnh này được dùng.

8
00:00:29,571 --> 00:00:30,530
{\an8}Mà lại rất tự nhiên.

9
00:00:31,656 --> 00:00:35,744
{\an8}Chào. Tôi là Will Ferrell.
Thuộc hàng diễn viên vĩ đại nhất thế giới.

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
Từ hồi xa lắc,
khi còn làm ở <i>Saturday Night Live...</i>

11
00:00:40,081 --> 00:00:41,458
Will Ferrell.

12
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Ở đây tôi chẳng có nhiều bạn. Thật đấy.

13
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
...tôi gặp một gã tên Andrew Steele.

14
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
Hắn được thuê làm biên kịch
đúng tuần tôi được thuê diễn.

15
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
Chào, tôi là Robert Goulet.

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,304
Hắn viết cho tôi cả đống tiểu phẩm.

17
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
Tóm được Saddam rồi.

18
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
Sau đó, hắn thành biên kịch chính cho <i>SNL.</i>

19
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
Có bỏ gạc xuống không thì bảo?

20
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
Andrew sinh ra và lớn lên ở Iowa.

21
00:01:04,981 --> 00:01:06,441
Xài quần bò 501,

22
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
uống bia dởm,

23
00:01:07,817 --> 00:01:09,527
chuyên đi nhờ xe.

24
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
Ba ngày.

25
00:01:11,696 --> 00:01:12,530
Không ngủ.

26
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
Nói chung khá cộc tính nhưng đáng mến,

27
00:01:15,867 --> 00:01:18,912
với khiếu hài hước rất dị và sáng tạo.

28
00:01:18,912 --> 00:01:21,289
Bao năm làm ở <i>Saturday Night Live,</i>

29
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
hắn cứ luôn mồm bảo

30
00:01:22,832 --> 00:01:25,251
muốn làm chương trình đặc biệt
cho học sinh.

31
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
Biết nhiễm toan ceton đáng sợ thế nào chứ?

32
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
Bọn tôi quậy suốt.

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
Nhậu suốt.

34
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
Nếu bạn gãi đầu gãi tai không hiểu:

35
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
"Sao Will Ferrell làm vậy",

36
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
thì rất có khả năng là do
Andrew Steele dính vào.

37
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
Sao tôi lại làm phim sến cho Lifetime TV?

38
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
Cứ để Sarah đi làm.
Mình ở nhà trông hai đứa.

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
Sao tôi lại làm phim tiếng Tây Ban Nha?

40
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
{\an8}Đua xem ai về nhà trước đi!

41
00:01:51,694 --> 00:01:55,323
{\an8}Sao tôi làm một đống quảng cáo
cho hãng bia dởm?

42
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
Cứ như thế, rồi bọn tôi cũng lập gia đình,

43
00:01:58,868 --> 00:02:00,245
làm bố,

44
00:02:00,745 --> 00:02:03,039
qua bao năm tháng,

45
00:02:03,039 --> 00:02:05,416
hắn thành bạn thân nhất của tôi.

46
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
Hồi đại dịch,
bọn tôi mãi chẳng có dịp gặp nhau.

47
00:02:10,421 --> 00:02:14,259
Rồi một hôm, tôi đang quay phim ở Boston

48
00:02:14,259 --> 00:02:19,097
thì tôi nhận được email của Andrew.

49
00:02:20,181 --> 00:02:21,057
"Chào Will.

50
00:02:22,058 --> 00:02:23,977
Có điều này tôi phải kể với cậu.

51
00:02:24,978 --> 00:02:26,062
Giờ tôi già rồi,

52
00:02:26,813 --> 00:02:30,733
và, thông báo điều này có vẻ kỳ
và thừa thãi,

53
00:02:30,733 --> 00:02:33,778
nhưng tôi sẽ chuyển giới làm nữ".

54
00:02:35,405 --> 00:02:39,284
"Suốt mười năm qua, tôi đã cố
để hiểu chuyện gì đang xảy ra.

55
00:02:39,284 --> 00:02:42,203
Suốt quãng đời này,
đã rất nhiều lần tôi cố gạt nó đi.

56
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
Giờ tôi sẽ thôi kháng cự.

57
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
Hồi bé, tôi tưởng
đứa con trai nào cũng thấy thế.

58
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
Rồi lại nghĩ: 'Hay mình là thằng dị'.

59
00:02:52,338 --> 00:02:55,592
Tôi kìm nén suốt bao năm,
cuối cùng phải đi điều trị.

60
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
Thật tuyệt vời khi tâm trí và cơ thể ta

61
00:02:58,845 --> 00:03:03,141
nổi dậy chống lại thứ phi tự nhiên,
chán chường mà ta đã trở thành.

62
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
Chắc làm nữ chuyển giới
chẳng thay đổi tính cách của tôi mấy.

63
00:03:07,604 --> 00:03:09,856
Thay vì là thằng khốn thì tôi là con khốn.

64
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
Khéo thế tôi lại vui hơn".

65
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
"Giá mà niềm vui này
dẫn tôi đến một tương lai xán lạn, vô lo,

66
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
đầy can đảm và tự tin,
nhưng nào được như thế.

67
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
Giờ lòng tôi tràn ngập
hoài nghi và sợ hãi,

68
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
y như khi tôi diễn hài cả đời nay".

69
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
"Hẳn tôi sẽ làm rất tệ.

70
00:03:27,957 --> 00:03:33,379
Mọi thứ sẽ chậm chạp
và ngượng ngập, đáng sợ và hân hoan.

71
00:03:34,297 --> 00:03:37,508
Chủ yếu là tôi mong
mình không đánh mất người thân.

72
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
Cảm ơn nhé. Sắp có tên mới".

73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
Thư đó mãi tôi mới dám gửi.

74
00:03:46,392 --> 00:03:49,312
Tôi đã phải viết đi viết lại mãi

75
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
cố để nói ra điều mình muốn nói.

76
00:03:53,066 --> 00:03:55,360
Thật là chỉ muốn thốt lên... Chà.

77
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
Thật... điên rồ.

78
00:03:59,489 --> 00:04:04,035
Câu hỏi lớn nhất khi ta công khai là:
"Tôi sẽ vẫn được yêu mến chứ?"

79
00:04:04,744 --> 00:04:08,373
Tôi đã gặp nhiều người chuyển giới
không được yêu mến nữa khi họ công khai.

80
00:04:08,915 --> 00:04:11,584
Tôi biết chắc Will là bạn tôi,

81
00:04:11,584 --> 00:04:13,711
nhưng tôi đâu còn là Andrew Steele nữa.

82
00:04:14,212 --> 00:04:16,381
Ờ, vậy từ nay sẽ ra sao nhỉ?

83
00:05:03,011 --> 00:05:05,263
Lúc tôi gửi email cho Will,

84
00:05:05,763 --> 00:05:09,851
cậu ấy hồi âm khá nhanh,
rằng cậu ấy ủng hộ tôi công khai.

85
00:05:15,440 --> 00:05:19,402
Tôi viết thư cho cô ấy
nói tôi yêu mến và ủng hộ cô ấy,

86
00:05:19,402 --> 00:05:22,572
và bọn tôi vẫn liên lạc với nhau
những khi có dịp.

87
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Trúng mánh rồi!

88
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
Nhưng... tôi vẫn còn rất nhiều câu hỏi.

89
00:05:30,997 --> 00:05:33,416
Có rất nhiều câu tôi muốn hỏi Will.

90
00:05:33,916 --> 00:05:38,338
Như cậu ấy thấy việc chuyển giới thế nào?
Cậu ấy có coi tôi là phụ nữ không?

91
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
Ngoài tôi ra,
cậu ấy có quen ai chuyển giới không?

92
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
Sao lấy tên Harper?

93
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
Cô ấy như thế này bao lâu rồi?

94
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
Sao lại giữ kín lâu đến thế?

95
00:05:50,266 --> 00:05:54,479
Cậu ta có tò mò chuyện hoóc-môn
rồi phẫu thuật và tẩy lông không?

96
00:05:55,146 --> 00:05:59,150
Cậu ta có định hỏi tôi mấy câu
không nên hỏi người chuyển giới không?

97
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
Cô ấy vẫn thích bia dởm chứ?

98
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Sao cậu ta thấy Natty Light dởm nhỉ?

99
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
Hay giờ chuyển qua rượu vang?

100
00:06:06,115 --> 00:06:09,911
Bia đấy ngon vãi đạn.
Ngon nhất rồi còn gì.

101
00:06:09,911 --> 00:06:13,247
Tôi sẽ phải cư xử thế nào?
Có cần thay đổi gì không?

102
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
Tôi sẽ có một cô bạn hoàn toàn mới sao?

103
00:06:20,380 --> 00:06:21,255
A lô?

104
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
Cậu ta gọi cho tôi,

105
00:06:23,966 --> 00:06:29,180
ý tưởng lúc đó là cậu ta hiểu
tôi đã tung hoành khắp đất nước này,

106
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
gần như bằng tài xế xe tải.

107
00:06:30,890 --> 00:06:34,685
Tôi tự lái. Tôi đi nhờ.
Tôi đi khắp nơi. Tôi thích như thế lắm.

108
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
Đến rồi này.

109
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
Không biết giờ thú vui đó
có yêu lại tôi không.

110
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
Sau khi công khai chuyển giới,
cô ấy có vẻ buồn và hối hận,

111
00:06:41,984 --> 00:06:46,489
"Trời ạ, giờ là Harper rồi,
liệu mình có thể tới mấy chỗ đó không?"

112
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
Đầu tôi chợt lóe lên.

113
00:06:47,990 --> 00:06:50,952
Tôi kiểu:
"Harper, cậu muốn đi dã ngoại không?

114
00:06:50,952 --> 00:06:55,206
Tới mấy chỗ đó
với tư cách con người mới của cậu?

115
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
Rồi nhân tiện,

116
00:06:57,625 --> 00:07:00,545
ta sẽ xem chuyện này
có ý nghĩa thế nào với hai ta".

117
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Hồi đi xa khi còn là đàn ông,

118
00:07:15,977 --> 00:07:18,229
tôi chỉ cần ba cái áo phông,

119
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
ba cái quần sịp,

120
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
và một quần bò.

121
00:07:22,108 --> 00:07:26,779
Giờ thì khó rồi.
Và khó nhất là chỗ giày dép.

122
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
Trời ạ.

123
00:07:29,073 --> 00:07:32,201
Vali này mở thêm được chỗ nào,

124
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
là tôi mở thêm ngay.

125
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Xong.

126
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
Tôi sẽ mang vài đôi giày,
cái này thật sự cần.

127
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
Tôi có cả áo khoác Deerhunter,

128
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
mà chắc chẳng mặc đâu.

129
00:07:50,428 --> 00:07:53,389
Bộ cánh Sherlock Holmes.
Chắc mang đi luôn.

130
00:07:54,974 --> 00:07:57,101
Chỉ sợ không vừa thôi.

131
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
Khỉ thật.

132
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
Phải để lại saxophone alto rồi.

133
00:08:04,942 --> 00:08:08,613
Đi xa là phải mang theo ghế.
Ghế này, thùng giữ lạnh này.

134
00:08:08,613 --> 00:08:10,740
Vì chẳng biết khi nào thì dừng lại

135
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
và làm một chầu Natty Light mát lạnh

136
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
hay món gì Will uống.

137
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
Kiểu bia thủ công.

138
00:08:19,123 --> 00:08:21,125
Chắc uống như nước cam.

139
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
<i>Harper à.</i>

140
00:08:32,428 --> 00:08:33,554
Nhìn cậu kìa.

141
00:08:34,305 --> 00:08:36,432
<i>Giờ tôi đang kẹt ở Dallas.</i>

142
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
<i>Máy bay chuyển hướng</i>

143
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
<i>vì áp suất trong khoang hành khách
bị làm sao ấy.</i>

144
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
<i>Tôi cứ thế bấm nút gọi.</i>

145
00:08:45,399 --> 00:08:48,945
<i>- Hỏi: "Chỗ đó cần giúp gì không?"</i>
- Ừ. Chuẩn rồi.

146
00:08:48,945 --> 00:08:50,780
<i>Họ bảo: "Thôi, xin ông".</i>

147
00:08:51,697 --> 00:08:52,990
- Cậu...
<i>- "Bình tĩnh".</i>

148
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
<i>"Các anh mới phải bình tĩnh".</i>

149
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
<i>Thế là... Bọn tôi bị đuổi khỏi máy bay.</i>

150
00:09:00,081 --> 00:09:01,791
<i>Cậu tới đón tôi chứ hả?</i>

151
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
- Vào thành phố thì tôi đón.
<i>- Được rồi.</i>

152
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
- Hẹn cậu ở New York nhé?
<i>- Ừ. Tạm biệt.</i>

153
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Bọn tôi sẽ rong ruổi 16 ngày.

154
00:09:35,449 --> 00:09:39,662
Tôi chắc chắn sẽ có nhiều chuyện,
nhưng... nó cứ kỳ kỳ.

155
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
Bọn tôi là bạn thân.

156
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
Mà phải thế không nhỉ? Nói ra thì cũng kỳ.

157
00:09:46,168 --> 00:09:50,381
Tôi vốn là Harper Steele. Nên Will đã
luôn là bạn của Harper Steele.

158
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
Nhưng còn một con người của tôi
mà giờ tôi không thích hay cần tới nữa,

159
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
và cậu ấy cũng là bạn với con người đó.

160
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
<i>Harper, tôi lên máy bay rồi.</i>

161
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
<i>Sẵn sàng cả rồi.</i>

162
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
Chúng ta nhiều người còn chưa rõ
về quy tắc tương tác.

163
00:10:06,981 --> 00:10:10,610
Xét về tình bạn và quan hệ giữa bọn tôi

164
00:10:10,610 --> 00:10:12,820
thì tình huống này còn rất mới lạ.

165
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
<i>Gặp sau nhé. Tạm biệt.</i>

166
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
Chẳng hiểu sao cậu ta chọn chỗ lạ thế.

167
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Chắc người nổi tiếng là vậy.
Không thích chỗ đông người.

168
00:10:28,419 --> 00:10:30,588
Gì vậy chứ? Trời ạ.

169
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
Đây.

170
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Cậu tới rồi.

171
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
- Cảm ơn đã tới đón.
- Gì thế này?

172
00:10:40,640 --> 00:10:42,350
Ờ. Van Cortlandt đấy.

173
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
- À...
- Nhớ chứ?

174
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
- Chào bạn già.
- Khỏe không?

175
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
Tôi nhớ chứ.

176
00:10:46,479 --> 00:10:49,482
- Vẫn nhớ là...
- Ừ. Mình chơi golf ở đây hai lần rồi.

177
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
Tôi còn giữ thẻ đây.

178
00:10:52,693 --> 00:10:54,403
Thẻ golf cư dân New York.

179
00:10:54,403 --> 00:10:56,572
- Làm một trận golf chứ?
- Làm một trận đi.

180
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
Được. Trời ạ.

181
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
- Mà này. Trông ngon lành đấy.
- Cảm ơn nhé.

182
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Rất ưng cái áo khoác.

183
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
Chuyên gia chất đồ đây.

184
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
- Này...
- Xong.

185
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
Ừ, thôi. Không rớt đồ đâu.

186
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
Háo hức lên xe quá đi.

187
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Xe chạy ngon không?

188
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
Chán lắm.

189
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
Cực chán luôn.

190
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
- Toàn thảm lông thế này.
- Sướng lắm.

191
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
- Sang ghê.
- Ừ. Sang. Đi nhé.

192
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
Ừ. Đi thôi.

193
00:11:25,726 --> 00:11:31,190
NGÀY 1

194
00:11:32,775 --> 00:11:36,195
THÀNH PHỐ NEW YORK

195
00:11:36,821 --> 00:11:40,533
Tôi bảo ta rời thành phố,
nhưng tôi muốn ăn sáng với các con đã,

196
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
rồi mình mới đi nhé.

197
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
Tôi rất mong được gặp các con cậu.
Lâu lắm không gặp tụi nó.

198
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
Chào chú!

199
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
- Chào con!
- Chào cháu.

200
00:11:53,462 --> 00:11:54,547
- Dạ.
- Chào buổi sáng.

201
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Chào buổi sáng.

202
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
- Chú thế nào?
- Chào cháu nhé.

203
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
Emma, ta gặp từ hồi nào ấy nhỉ?

204
00:11:59,969 --> 00:12:03,889
Có hôm cháu thấy chú trên <i>SNL,</i>
hình như là ba, bốn...

205
00:12:04,432 --> 00:12:06,684
- Trước đại dịch.
- Vậy là trước thời điểm đó.

206
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
- Hồi bọn cháu còn bé tí.
- Dạ.

207
00:12:08,602 --> 00:12:11,731
Rồi tự dưng cậu lôi ra
cây kèn saxophone bé tẹo?

208
00:12:11,731 --> 00:12:12,690
- Thật hả?
- Ừ.

209
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
Rồi cậu bắt đầu, kiểu...

210
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
<i>Chơi trong ban nhạc gia đình</i>

211
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
- Thế á?
- Rồi...

212
00:12:18,028 --> 00:12:21,115
- Con không biết bố biết chơi kèn đấy.
- Rồi chú cũng chơi.

213
00:12:21,615 --> 00:12:25,828
Hai cháu chỉ biết nhìn, kiểu:
"Chẳng thấy hay, cũng chẳng có gì vui".

214
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Khó nghĩ rồi đây.

215
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
Ừ, chà chà.

216
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
Có ốp lết Hy Lạp,
rồi lại cả ốp lết Athens.

217
00:12:33,502 --> 00:12:34,420
Thế...

218
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
- Xin chào. Mọi người gọi món chưa?
- Chào chị.

219
00:12:37,256 --> 00:12:38,758
- Vâng.
- Mình dùng gì ạ?

220
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
- Vâng.
- Mình có sis... tzatziki không?

221
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
Có chứ.

222
00:12:44,221 --> 00:12:46,932
- Đây là quán Hy Lạp mà.
- Tzatziki cho cả bàn nhé.

223
00:12:46,932 --> 00:12:49,226
- Thôi...
- Không phải cả bàn đâu ạ.

224
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
- Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn chị.

225
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Thế...

226
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
Chú muốn hỏi cho rõ.

227
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
Harper vẫn là... Harper vẫn là bố.

228
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Harper vẫn là bố ạ.

229
00:13:03,616 --> 00:13:04,533
- Bố.
- Bố.

230
00:13:04,533 --> 00:13:06,327
Nhưng đại từ là cô.

231
00:13:06,327 --> 00:13:07,453
- Là cô ạ.
- Vâng.

232
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
Harper vẫn là bố vì bố bảo
vẫn là bố thôi ạ. Chỉ là...

233
00:13:10,706 --> 00:13:14,335
Cậu thông báo kiểu gì? Cả nhà tụ tập à?

234
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
- Đâu.
- Qua email ạ. Giống chú.

235
00:13:16,921 --> 00:13:19,256
Lúc đó cháu ở quán Popeyes.
Đang chờ lấy bánh quy.

236
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
- Ừ.
- Và cháu kêu: "Trời đất".

237
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
- Trời đất.
- "Phải nghỉ chút đã".

238
00:13:23,385 --> 00:13:27,556
Lúc bố mẹ ly hôn,
bọn cháu cũng lờ mờ hiểu.

239
00:13:27,556 --> 00:13:31,310
Bố Harper cũng nhắn là
bọn cháu có thể tìm thấy quần áo phụ nữ.

240
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
Vì bố mặc đồ nữ. "À vâng".

241
00:13:33,354 --> 00:13:38,526
Rồi sau thì nói thẳng luôn:
"Bố sẽ dùng đại từ là cô ấy".

242
00:13:38,526 --> 00:13:40,861
- Ừ.
- Nên cháu thấy được tiếp nhận từ từ.

243
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
Không có gì sốc cả.

244
00:13:42,238 --> 00:13:44,073
Nhìn chung thì,

245
00:13:44,073 --> 00:13:46,408
các cháu bình tĩnh đón nhận, hay là...

246
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
- Chấp nhận ngay thì dễ quá phải không ạ?
- Ừ.

247
00:13:48,911 --> 00:13:50,663
Nhưng với cháu,

248
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
có lẽ là cũng có lúc...

249
00:13:54,583 --> 00:13:57,503
Bố là hình tượng duy nhất về sự nam tính,

250
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
cháu lý tưởng hóa nó theo cách hơi kỳ lạ.

251
00:13:59,880 --> 00:14:02,508
Đó vẫn là bố, nhưng có lẽ là với cháu,

252
00:14:02,508 --> 00:14:05,469
thứ duy nhất mất đi
là hình tượng nam tính đó,

253
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
mà thực ra hình tượng đó đâu cần thiết.

254
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
Đồ ăn lên đây!

255
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
- Tuyệt vời.
- Ngon lắm đấy.

256
00:14:11,684 --> 00:14:12,601
Đúng rồi đấy.

257
00:14:12,601 --> 00:14:16,063
- Và tza-tza-tza-tza...
- Ừ. Sốt của ai thì người đó lấy đi.

258
00:14:16,063 --> 00:14:18,858
- Tza... Phải, tza-tza-tza...
- Tzatziki!

259
00:14:21,652 --> 00:14:23,237
Các con biết kế hoạch rồi chứ?

260
00:14:23,737 --> 00:14:24,613
- Dạ.
- Rồi.

261
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Có thấy lo chuyện bố đi dã ngoại không?

262
00:14:28,284 --> 00:14:31,579
Con lo cho sức khỏe tinh thần của bố hơn.

263
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
Con thì lại lo về an toàn ạ.

264
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
- Ừ.
- Kiểu...

265
00:14:34,665 --> 00:14:39,962
Đam mê của bố có lúc làm con thấy lo.
Toàn đi chỗ hoang vắng.

266
00:14:39,962 --> 00:14:41,046
- Ừ.
- Nhất là...

267
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
Bố đang học cách để biết sợ
những vấn đề đó hơn chút.

268
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
Chuyển giới xong thì vụ này sợ lắm.

269
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
Thú thật, bố vẫn phân vân: "Đi làm gì?"

270
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
Lúc đầu bố kiểu: "Thôi không đi nữa".

271
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
Rồi bố mới ngẫm nghĩ

272
00:14:53,142 --> 00:14:57,021
kiểu, thôi công khai đã khó lắm rồi,

273
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
và có lẽ là... hâm nữa,

274
00:15:00,107 --> 00:15:04,612
nhưng biết đâu việc đó lại giúp bố
công khai được hơn nữa.

275
00:15:04,612 --> 00:15:05,571
- Vâng.
- Kiểu...

276
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
Biết chú học Nhu thuật
có an tâm hơn không?

277
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
- Có.
- Tháng hai lần.

278
00:15:10,868 --> 00:15:15,623
Thế chú diễn thử hay quay video
được không? Vì cháu chưa được thấy,

279
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
được chứng kiến thì tốt quá.

280
00:15:18,083 --> 00:15:21,378
Thường thì chú không tập
lúc no căng bụng đâu.

281
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
- Dạ.
- Ừ.

282
00:15:22,379 --> 00:15:23,923
Vâng ạ...

283
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Rồi.

284
00:15:26,508 --> 00:15:30,262
Thôi, bọn bố đi đây,
nhưng mà... để mai bố gọi nhé.

285
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
- Vâng ạ.
- Dạ.

286
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
- Con yêu bố.
- Bố yêu con. Chào nhé.

287
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
Con cũng yêu bố.

288
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
- Con yêu bố.
- Bố yêu con.

289
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
- Mà này, xin nói luôn là...
- Ừ, nói luôn đi.

290
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Tôi rất hào hứng khi được đi với cậu.

291
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
- Thế thì tốt quá.
- Ừ.

292
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- Cho tôi hỏi nhé.
- Ừ.

293
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
<i>Saturday Night Live</i> ấy.

294
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
- À, ừ.
- Nhỉ?

295
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
Quay về nơi bắt đầu, khi mình lần đầu gặp.

296
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
- Cậu thăm lại chỗ...
- Chưa.

297
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
Chà!

298
00:16:04,296 --> 00:16:08,509
Lúc nào gặp Lorne thì phải
ôm lão một cái thật lâu nhé.

299
00:16:09,551 --> 00:16:10,803
Cậu cứ việc.

300
00:16:10,803 --> 00:16:13,430
- Cậu cũng được chứ.
- Ừ, rồi.

301
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
- Truyền hình NBC đây rồi.
- Nhìn này.

302
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Ôi trời.

303
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Có giỏi thì vào đi.

304
00:16:30,572 --> 00:16:31,699
Bùm!

305
00:16:31,699 --> 00:16:34,493
- Gương mặt mới này.
- Trẻ đẹp...

306
00:16:34,493 --> 00:16:35,744
Ừ, sao vậy nhỉ?

307
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
Một tác phẩm tuyệt vời của Harper Steele.
"Ối, bĩnh ra quần mất rồi".

308
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
Trời đất.

309
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Làm đi. Phải làm chứ.

310
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Ừ.

311
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
- Cả nhóm cùng ôm nào.
- Ừ.

312
00:16:59,601 --> 00:17:02,730
Phòng của tôi ở đằng kia,
hồi có cả cửa sổ.

313
00:17:02,730 --> 00:17:05,274
Hội chị em, Maya và Amy,

314
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
thì ở đây.

315
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
Phòng này đúng là đáng sợ.

316
00:17:12,573 --> 00:17:16,744
Dù được ở đây lúc tổng duyệt và phát sóng
với tư cách là biên kịch,

317
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
thì tức là
kịch bản sẽ được lên sóng, nên là...

318
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
- Ừ.
- Nên vậy đúng ra là tốt.

319
00:17:24,960 --> 00:17:26,045
{\an8}Tôi là Will Ferrell,

320
00:17:26,045 --> 00:17:31,050
{\an8}và đây là giọng của đội Chicago Cubs,
anh Harry Caray.

321
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
{\an8}Tuần đầu, bọn tôi xuống dưới ăn trưa.

322
00:17:35,637 --> 00:17:38,474
Và bọn tôi dường như có cái gì đó

323
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
khiến cả hai khá đồng điệu với nhau

324
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
trên nhiều phương diện...

325
00:17:42,603 --> 00:17:45,856
Tôi vẫn nhớ hồi đó
khi tôi cố làm quen với mọi người.

326
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
Có một hội cứ nhìn tôi kiểu:

327
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
"Chả hiểu cha này làm gì.
Chả thấy hài hước gì cả".

328
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
Họ đều nghĩ Will Ferrell
chỉ là một tên vớ vẩn.

329
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
Cơ mà tôi...

330
00:17:56,658 --> 00:17:58,702
Tôi biết Will không hề như vậy.

331
00:17:59,203 --> 00:18:01,663
Cậu là đại sứ để tôi kiểu:

332
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
"Chớ coi thường. Thực ra hắn hài lắm đó".

333
00:18:06,251 --> 00:18:07,628
Buổi đọc kịch bản cuối rồi.

334
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
Rất nhiều đồ ăn, rất nhiều kịch bản.

335
00:18:09,880 --> 00:18:13,926
Bọn tôi đã ở bên nhau, nhiều lúc
trong những hoàn cảnh rất kỳ lạ.

336
00:18:13,926 --> 00:18:16,386
Cả đời viết lách, cả đời sáng tác,

337
00:18:16,887 --> 00:18:21,016
tôi vẫn sắm vai nhân vật tên là Andrew.
Ít nhất là tôi tự thấy như thế.

338
00:18:22,142 --> 00:18:26,605
Cho nên phải công khai
với đám bạn thật sự là khó.

339
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
Tôi chẳng thể nào biết
liệu họ có coi tôi là Harper.

340
00:18:31,652 --> 00:18:36,031
Có lẽ họ vẫn coi tôi là Andrew,
chỉ khác là bây giờ tôi mặc váy.

341
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Tina! Ôi trời. Cảm ơn nhé.

342
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
- Gặp chị vui quá!
- Trời ạ.

343
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
- Xin chào.
- Xin chào!

344
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
Cảm ơn mọi người đã đến.

345
00:18:51,380 --> 00:18:53,674
Tôi thấy thật ấm lòng. Tôi...

346
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Lúc tôi công khai,
mọi người đều hồi âm. Mọi người...

347
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
Tim hơi tiêu cực chút. Nhưng...

348
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
Ban đầu tôi cứ tưởng cô ấy đùa.

349
00:19:01,306 --> 00:19:04,935
- Yêu ghê cơ.
- "Đùa thôi. Chắc không phải thật đâu".

350
00:19:04,935 --> 00:19:08,897
Để mình gửi mấy câu đùa
phân biệt chủng tộc và giới tính nhất

351
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
xem trả lời sao nào.

352
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
- Uống đi.
- Ừ.

353
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
- Vì Harper!
- Cảm ơn!

354
00:19:14,611 --> 00:19:15,779
Cảm ơn nhé.

355
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
Các cậu tự lái luôn cơ đấy.
Tính đi đâu và bao lâu vậy?

356
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
Ừ, bọn tôi sẽ đi xuống D.C.

357
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
rồi tạt ngang qua Indianapolis.

358
00:19:24,788 --> 00:19:27,708
- Bọn tôi sẽ xem đội Pacers đấu.
- Ái chà.

359
00:19:27,708 --> 00:19:30,210
Sau đó là tới thành phố Iowa,

360
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
nơi tôi lớn lên.

361
00:19:31,795 --> 00:19:33,130
Gia đình cậu vẫn ở đó?

362
00:19:33,130 --> 00:19:35,465
Có chị tôi. Bọn tôi sẽ về thăm nhà cũ.

363
00:19:35,465 --> 00:19:36,717
Sau đó thì...

364
00:19:36,717 --> 00:19:37,759
Oklahoma chăng?

365
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
- Bọn tôi đi xem đua xe.
- Ái chà.

366
00:19:40,262 --> 00:19:43,599
Các cậu mong chờ điều gì nhất
trong chuyến đi này?

367
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
Nó là thế này.

368
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
- Will đề xuất ý tưởng...
- Ừ.

369
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
...vì biết việc tôi chuyển giới sẽ thay đổi

370
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
cách tôi đi lại trên cả nước,
cái đó là đúng.

371
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
- Đúng rồi.
- Hoàn toàn đúng.

372
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
- Tôi sợ. Tôi thấy sợ.
- Hẳn rồi.

373
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
Will biết tôi thích mấy bar nhếch nhác.

374
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
Thích trạm nghỉ xe tải.
Toàn mấy chỗ xập xệ.

375
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
Ờ!

376
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
Mấy tuần trước tôi đi vào một con hẻm,

377
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
và tôi kiểu: "Không, không được".

378
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
- Ừ.
- Không còn an toàn với chị nữa.

379
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
- Ừ.
- Khi nào đi vào hẻm lại an toàn vậy?

380
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
Không ai thèm hỏi
mấy nơi cậu thích lui tới luôn đấy.

381
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
Kể cả có ai hỏi cậu vừa đi đâu,

382
00:20:23,597 --> 00:20:25,390
cũng chả ai bảo: "Chỗ này thích ghê.

383
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
Ngóc ngách nào
có bãi rác toàn đồ đạc cũ nhỉ?"

384
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
Tôi biết chỗ đó đấy.

385
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Có Will đi cùng xe mà.

386
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
Tôi hay ngủ gật lắm, lái xe còn dở nữa.

387
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
NGÀY 2

388
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
Cậu thấy thế nào?

389
00:20:52,459 --> 00:20:54,294
- Khá tốt.
- Được, ổn.

390
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Giờ hết đường lui rồi...

391
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
À, ừ. Trời ạ.

392
00:21:12,479 --> 00:21:14,147
- Ờ, hỏi một câu nhé.
- Ừ.

393
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
Rồi.

394
00:21:15,399 --> 00:21:18,902
- Tôi tò mò chuyện cậu chọn tên.
- À.

395
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
Andrew là cái tên đã chết.

396
00:21:20,320 --> 00:21:22,197
- Tôi từng là Andrew thôi.
- Ừ.

397
00:21:23,991 --> 00:21:28,996
Và... phương châm ban đầu của tôi
là làm sao cho mọi người thấy dễ dàng.

398
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
Kiểu như là...

399
00:21:32,207 --> 00:21:36,295
"Ê, cũng chẳng có gì lạ đâu mà".

400
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
- "Tôi chỉ đổi..."
- "Có gì đâu mà soi".

401
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
"Có gì mà soi.
Tôi đổi Andrew thành Angie thôi mà".

402
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
- "Thế thôi..." Dễ chưa.
- Ừ.

403
00:21:43,468 --> 00:21:46,638
Thế rồi lúc tôi lần đầu
đi triệt lông bằng điện phân,

404
00:21:47,139 --> 00:21:49,308
tôi mới lẩm nhẩm tên đó trong đầu,

405
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
tên gì mà chướng tai thế chứ.

406
00:21:51,768 --> 00:21:54,813
- Ờ.
- Nghe như là... "Không được".

407
00:21:54,813 --> 00:21:59,192
Nên tôi mới cố hình dung mấy cái tên khác.

408
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
Tôi tính, hay là Chandelier.

409
00:22:04,072 --> 00:22:06,616
Thế rồi mới nghĩ:
"Harper. Mình thích tên Harper".

410
00:22:07,117 --> 00:22:11,955
Mẹ tôi học cùng trường với Harper Lee đấy,

411
00:22:11,955 --> 00:22:15,334
cái bà viết <i>Giết con chim nhại</i> ấy.

412
00:22:15,334 --> 00:22:18,920
- Ừ.
- Đọc cái tên đó lên nghe ấm hết cả người.

413
00:22:18,920 --> 00:22:20,505
- Chà.
- Thế là tôi...

414
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
- Là trực giác luôn ấy.
- Ừ. Tôi mới hô to lên.

415
00:22:24,301 --> 00:22:26,511
Tôi hô to lên. Tôi bảo: "Harper".

416
00:22:26,511 --> 00:22:30,557
Tôi kiểu:
"Chà, đúng rồi. Tên mình sẽ là như thế".

417
00:22:30,557 --> 00:22:31,808
- Chà.
- Vậy là xong.

418
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
Nếu phải đổi tên thì cậu sẽ làm gì?

419
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
Hồi bé tôi ghét tên mình lắm.

420
00:22:37,814 --> 00:22:39,983
Tôi tên thật là John William cơ.

421
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
- Nhưng bố mẹ toàn gọi là Will.
- Ừ.

422
00:22:44,112 --> 00:22:45,697
Tôi nhớ hồi lớp một,

423
00:22:45,697 --> 00:22:50,911
có đến sáu, bảy đứa tên là Mike hay Steve.

424
00:22:50,911 --> 00:22:54,039
Và tôi kiểu:
"Trời, sao mình không là Mike hay là...

425
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
- "Steve".
- ...Steve".

426
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
- Toàn tên hay và ngầu.
- "Sao tên mình nghe kỳ quá?"

427
00:22:59,002 --> 00:23:01,213
- Và cứng cỏi...
- Như là Steve.

428
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
"Chào Steve".

429
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
- Ừ.
- Và Mike.

430
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
Nhân lúc này cho tôi được cảm ơn cậu

431
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
đã giúp bọn mình có dịp đi thăm thủ đô.

432
00:23:12,391 --> 00:23:14,017
Điểm đến yêu thích của tôi.

433
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
- Tôi không khoái D.C. lắm.
- Hả, cậu không yêu lịch sử Mỹ à?

434
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
Trời ạ. Thôi nào.

435
00:23:20,565 --> 00:23:24,111
- Tôi thấy D.C. hơi chán.
- Ta sẽ thay đổi điều đó.

436
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
Để tôi cho cậu xem một thứ rất đặc biệt.

437
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
Được.

438
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
Ngay đây này.

439
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
- Ờ. Bãi đỗ xe hả?
- Mặt hồ phản chiếu.

440
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
- Hử? Làm gì có nước.
- Có một ít đấy.

441
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Chỗ này này.

442
00:23:39,334 --> 00:23:41,086
Hoàn mỹ chưa?

443
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
Tôi hồi hộp quá.

444
00:23:44,631 --> 00:23:45,882
Ừ, tôi cũng thế.

445
00:23:45,882 --> 00:23:49,136
Trong 15 phút tới, có khi được
trò chuyện với Tổng thống Joe Biden.

446
00:23:50,345 --> 00:23:52,889
- Cậu nghĩ làm sao vào được?
- Nhờ cái này.

447
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
- Cỗ máy in tiền.
- Ừ.

448
00:23:55,016 --> 00:23:57,811
Tổng thống có nhà không?
Bọn tôi chào một câu thôi.

449
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
Joe ơi!

450
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
Không có ở nhà rồi.

451
00:24:05,861 --> 00:24:08,363
Suốt bao năm,
tôi mặc váy rong ruổi khắp đất nước này,

452
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
mà không dám để ai thấy.

453
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
Nên lúc đổ xăng chẳng hạn,

454
00:24:12,909 --> 00:24:15,745
thì cứ thấy xấu hổ, lén lút

455
00:24:15,745 --> 00:24:18,165
vội vội vàng vàng mặc tạm quần yếm.

456
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
- Để ra dáng đàn ông...
- Ừ.

457
00:24:20,500 --> 00:24:23,462
Tôi còn mang cả bộ quần áo
trong trường hợp khẩn.

458
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
Nỗi sợ bị cảnh sát bắt tấp vào lề
vì đi quá tốc độ

459
00:24:27,424 --> 00:24:29,050
khi ăn vận như phụ nữ...

460
00:24:29,050 --> 00:24:30,469
- Thật kinh khủng.
- Ừ.

461
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
Giờ bước ra thế giới đúng là mình,

462
00:24:33,972 --> 00:24:38,268
mà không cần phải ẩn mình
dưới cái mác Andrew nữa,

463
00:24:38,894 --> 00:24:43,523
tôi sẽ được nhìn đất nước mà tôi yêu
khi tôi là tôi, điều chưa từng được làm.

464
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
Nếu cậu không phiền, tôi xin xem qua
một chút chỗ nhật ký cũ.

465
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
Được chứ.

466
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
Ái chà, xem chỗ nhật ký kìa.

467
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
Cậu ghi nhật ký từ bao giờ thế?

468
00:25:03,752 --> 00:25:07,964
Phải tới tận lúc tôi cảm thấy
đời tôi như đang tan vỡ.

469
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Cái này là "Nhật Ký Số Một".

470
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
Tên là "Những chuyện riêng tư
chẳng thể nói với ai".

471
00:25:17,098 --> 00:25:19,309
Sao không viết tay mà lại đánh máy?

472
00:25:19,309 --> 00:25:23,063
Vì tôi muốn mình cứ thế viết hết ra.

473
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
Dở cũng được. Lỗi sai.

474
00:25:25,357 --> 00:25:27,275
- Thiếu chấm phẩy.
- Đủ các lỗi.

475
00:25:27,275 --> 00:25:29,152
Viết theo dòng cảm xúc.

476
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
Cái này về đợt đi trị liệu.

477
00:25:33,782 --> 00:25:36,201
"Hôm nay bác sĩ bác bỏ
ý kiến ngớ ngẩn của mình

478
00:25:36,201 --> 00:25:38,411
chuyện mình có thể là nữ
chứ không phải nam".

479
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
- Chà.
- "Cô ấy không tin.

480
00:25:40,330 --> 00:25:42,749
Có lúc cô ấy còn bảo
mình sống trong tưởng tượng".

481
00:25:42,749 --> 00:25:43,667
Chao ôi.

482
00:25:43,667 --> 00:25:46,628
"Cái cảm giác kỳ lạ gây khiếp sợ
đến phát ốm mà mình mô tả

483
00:25:46,628 --> 00:25:50,131
khi mình phải mặc đồ nam,
cô ấy không thể hiểu.

484
00:25:50,632 --> 00:25:53,969
Cô ấy bảo mình tả lại cảm giác ấy,
nhưng mình chẳng thể.

485
00:25:53,969 --> 00:25:59,182
Có vẻ cô ấy nghĩ việc ăn vận như phụ nữ
chứa đựng sự thách thức và giận dữ.

486
00:25:59,182 --> 00:26:00,725
Cô ấy có giả thuyết.

487
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Còn mình, ngược lại,
dần mất niềm tin vào giả thuyết".

488
00:26:04,521 --> 00:26:08,191
- Xem nào. Là bảy năm trước.
- Chà.

489
00:26:15,448 --> 00:26:18,201
- Tôi mua đồ ăn. Cậu lấy ghế.
- Được ngay.

490
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
Cậu mua lắm đồ thế.

491
00:26:35,051 --> 00:26:37,929
Du ngoạn mà.
Cậu thích khoai chiên Pringles chứ?

492
00:26:37,929 --> 00:26:41,099
- Thích.
- Tôi chẳng biết cậu thích loại nào.

493
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Sẵn sàng chưa? Vị Fuego nhé.

494
00:26:43,310 --> 00:26:44,728
Ờ.

495
00:26:45,604 --> 00:26:49,816
- Vị Fuego thì thôi.
- Có chứ. Cậu có ăn mà.

496
00:26:49,816 --> 00:26:51,693
Vị BBQ cay này.

497
00:26:52,902 --> 00:26:56,072
- Có cả loạt thuộc dòng vị cay nóng kìa.
- Mua hết các vị cay nóng...

498
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
Chỗ này phải để dành.

499
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
Vì chắc chẳng thấy Walmart nữa.

500
00:27:00,577 --> 00:27:03,496
Vì nhỡ mà bị xịt lốp, phải để dành.

501
00:27:04,080 --> 00:27:05,332
Chính xác.

502
00:27:07,375 --> 00:27:10,045
Cho tôi hỏi cậu, vì tôi vừa chợt nghĩ.

503
00:27:11,212 --> 00:27:16,718
Cậu có thấy lo sẽ phải nói chuyện với tôi
thế nào sau khi tôi công khai không?

504
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Thỉnh thoảng tôi lại nghĩ
những người không chuyển giới,

505
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
tôi đoán có lúc họ sẽ sợ
nói gì không phải khi có mặt tôi.

506
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
- Ý tôi là như thế.
- Ừ.

507
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
Tôi không biết lúc mới gặp cậu,

508
00:27:31,775 --> 00:27:35,320
tôi tò mò không biết liệu có gì đó khiến...

509
00:27:35,320 --> 00:27:37,447
Có lẽ là tôi...

510
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
Có lẽ căng thẳng một chút.

511
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
- Ừ.
- Xét vì...

512
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
Tôi cũng căng thẳng.

513
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
Tôi đang mặc váy mà.

514
00:27:50,085 --> 00:27:51,961
- Ừ.
- Đúng là... Phát khiếp.

515
00:27:51,961 --> 00:27:57,842
Chắc tại tôi lo không biết, liệu có...

516
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
các quy tắc mới sẽ là gì.

517
00:27:59,678 --> 00:28:02,389
- Ừ.
- Nếu có.

518
00:28:02,389 --> 00:28:04,891
- Ừ.
- Nếu là...

519
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
Thì là thế.

520
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
Mức độ thay đổi tới đâu,

521
00:28:15,527 --> 00:28:17,862
hay vẫn như cũ hay thế nào, kiểu thế.

522
00:28:17,862 --> 00:28:20,740
Cái đó khó thật, vừa thay đổi vừa như cũ...

523
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
Bạn bè thì làm gì có quy tắc.
Tôi muốn cậu biết như thế.

524
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
- Nhưng đó...
- Ừ.

525
00:28:25,787 --> 00:28:29,624
- Cậu khiến tôi thấy thoải mái ngay.
- Ừ.

526
00:28:29,624 --> 00:28:33,503
Ừ, tôi không...
Vì tôi biết cậu không có ý xấu.

527
00:28:33,503 --> 00:28:37,006
Nên cậu có nói gì,
chắc tôi cũng chẳng bực được.

528
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Ừ.

529
00:28:40,677 --> 00:28:43,054
Còn mua gì nữa nhỉ? Pringles nữa này.

530
00:28:43,054 --> 00:28:45,056
Vị bánh mì bít tết phô mai Philadelphia.

531
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Chào chú!

532
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
Đúng là chú rồi!

533
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
- Còn cô thì sao?
- Còn cô thì sao?

534
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
- Cô vẫn là phụ nữ.
- Vẫn là phụ nữ!

535
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
Ồ, được rồi.

536
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
- Lại ngon lành.
- Lại ngon lành rồi.

537
00:29:07,454 --> 00:29:10,874
Có lý do gì để mỗi sáng
không vào mấy quán ăn dầu mỡ này không?

538
00:29:10,874 --> 00:29:14,586
- Chịu.
- Đây đúng kiểu quán tôi thích.

539
00:29:15,462 --> 00:29:18,423
Thánh địa. Tới thánh địa rồi.

540
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Xin chào.

541
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
- Khỏe không?
- Anh tự chọn chỗ nhé.

542
00:29:23,261 --> 00:29:24,179
Cảm ơn.

543
00:29:24,804 --> 00:29:26,222
<i>Kimberly, món nào cũng ngon hả?</i>

544
00:29:26,222 --> 00:29:29,142
- Ngon nhất là All-Star.
- Ừ.

545
00:29:29,142 --> 00:29:30,059
Gọi luôn.

546
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
Hai trứng, bánh mì nguyên cám, trắng, nho.

547
00:29:32,103 --> 00:29:35,607
Thịt xông khói, giăm bông, xúc xích.
Bánh quế hoặc bánh quy, nước thịt.

548
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
- Cho hai suất.
- Từ từ.

549
00:29:37,108 --> 00:29:38,693
Tôi đùa thôi.

550
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
Còn anh gọi gì ạ?

551
00:29:41,863 --> 00:29:43,823
- Chị.
- Chị ạ, tôi rất xin lỗi.

552
00:29:43,823 --> 00:29:46,326
Không sao đâu. Không sao cả.

553
00:29:46,326 --> 00:29:48,953
Cho All-Star Đặc biệt đi.

554
00:29:48,953 --> 00:29:51,706
Vâng. Cảm ơn ạ. Tôi xin lại menu nhé.

555
00:29:51,706 --> 00:29:52,916
- Vâng.
- Tuyệt vời.

556
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
Vâng.

557
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
Có gọi món này.

558
00:29:56,294 --> 00:30:00,298
Tôi chẳng thích bị gọi sai giới tính đâu.
Nhưng biết phải làm sao?

559
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Thì...

560
00:30:04,010 --> 00:30:05,595
Thì kiểu gì chẳng có lúc...

561
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
Ừ. Kiểu gì chẳng bị,
nhưng cậu nên làm gì nhỉ?

562
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
Cậu nên bảo:
"Còn cậu gọi gì, cô bạn phụ nữ ơi?"

563
00:30:12,352 --> 00:30:14,604
- "Còn cho chị này..."
- Cho chị này.

564
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
- Thôi khỏi đi.
- Cho chị này.

565
00:30:16,356 --> 00:30:17,607
Ai dùng bánh nguyên cám?

566
00:30:17,607 --> 00:30:18,942
Tôi dùng bánh mì trắng.

567
00:30:18,942 --> 00:30:20,985
- Tôi là bánh nguyên cám.
- Nguyên cám? Đây.

568
00:30:21,986 --> 00:30:25,240
Mà này, cậu háo hức xem trận tối nay chứ?

569
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Háo hức chứ. Nhưng nói thật,

570
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
đi qua chỗ toàn nam,
trong môi trường dành cho nam

571
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
là phần khó khăn nhất trong...

572
00:30:34,374 --> 00:30:37,168
- Ừ.
- ...quá trình chuyển giới.

573
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
Tôi từng là người đó.

574
00:30:38,586 --> 00:30:40,255
- Tôi đi xem bóng rổ.
- Ừ.

575
00:30:40,255 --> 00:30:41,464
Tôi biết văn hóa ở đó.

576
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Giờ sắp quay lại với văn hóa đó,

577
00:30:43,216 --> 00:30:46,761
trong tôi vẫn còn nhiều chỗ
không thích chuyện này.

578
00:30:46,761 --> 00:30:50,265
- Ừ.
- Và tôi không thật sự thấy thoải mái.

579
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- Đến rồi.
- Đến rồi.

580
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Khi tôi bước vào sân vận động bóng rổ...

581
00:30:56,604 --> 00:30:57,939
Nhìn cậu tuyệt lắm.

582
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
Cảm ơn nhé.

583
00:30:59,065 --> 00:31:01,276
- Áo đẹp đấy.
- Tôi cất công chọn mà.

584
00:31:01,276 --> 00:31:04,737
...tôi là phụ nữ,
tôi cần được nhìn nhận như vậy.

585
00:31:04,737 --> 00:31:08,533
Nhưng tôi không chắc liệu
chỉ có họ không nhìn tôi như thế.

586
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
Kể cũng lạ. Nhưng có vẻ
tôi cũng không nhìn tôi như thế.

587
00:31:12,620 --> 00:31:14,289
Nhưng nhờ cậu xông xáo

588
00:31:14,289 --> 00:31:17,417
khiến chuyện này dễ hơn nhiều
so với đi một mình,

589
00:31:17,417 --> 00:31:19,878
tôi phải ghi nhớ điều đó
suốt chuyến đi này.

590
00:31:20,378 --> 00:31:23,464
Vì dù đương nhiên,
tôi có thể làm mọi thứ tùy thích,

591
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
nhưng chẳng thể nói là nó sẽ dễ dàng.

592
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
Phải nói là chúng ta đã xem
rất nhiều trận của đội Laker.

593
00:31:38,146 --> 00:31:39,063
Ừ.

594
00:31:39,063 --> 00:31:42,984
Tôi chưa hề thấy Jack Nicholson,
chưa hề thấy Leonardo DiCaprio,

595
00:31:42,984 --> 00:31:45,987
chưa hề thấy Vince Vaughn đến xem bóng rổ

596
00:31:45,987 --> 00:31:47,739
mà ngồi với bạn chuyển giới.

597
00:31:47,739 --> 00:31:50,783
- Đúng.
- Tôi chưa tận mắt thấy bao giờ.

598
00:31:58,583 --> 00:32:02,253
Thật là phức tạp,
tôi vẫn hay lấy thể thao ra

599
00:32:03,379 --> 00:32:07,675
để người ta thấy tôi không phải phụ nữ.

600
00:32:08,635 --> 00:32:13,598
Không phải phụ nữ không thích thể thao,
nhưng tôi cứ cố...

601
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
- Ừ, cậu...
- Cứ cố là anh chàng đó.

602
00:32:17,143 --> 00:32:19,145
Mà vì cứ làm thế suốt,

603
00:32:19,145 --> 00:32:21,564
tôi khá là rành về thể thao,

604
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
và đâm ra thích nó.

605
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
- Hoan hô!
- Hoan hô!

606
00:32:31,115 --> 00:32:32,283
Chà.

607
00:32:32,283 --> 00:32:35,244
Xin cổ động viên Pacers
dành một tràng pháo tay.

608
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
Cho một vị khách đặc biệt.

609
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Cho tôi nghe xem nào, cổ động viên Pacers!

610
00:32:41,960 --> 00:32:43,836
Ta thấy đội Sixers thế nào?

611
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
Ta thấy Pacers thế nào?

612
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
Sixers!

613
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Pacers!

614
00:32:54,263 --> 00:32:57,600
Xin cảm ơn Indianapolis.
Tôi đi cùng bạn, Harper Steele.

615
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
- Cô ấy vừa chuyển giới.
- Bắt đầu đấu lại.

616
00:33:00,603 --> 00:33:01,771
Trận đấu bắt đầu lại kìa.

617
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Indy, cảm ơn thịnh tình của các bạn.

618
00:33:05,149 --> 00:33:06,734
- Bắt đầu đấu lại kìa.
- Cảm ơn!

619
00:33:09,278 --> 00:33:11,155
<i>Rất vui được gặp Will Ferrell.</i>

620
00:33:11,864 --> 00:33:13,199
<i>Còn có cả thống đốc.</i>

621
00:33:13,199 --> 00:33:17,620
<i>Ngay đằng kia, đang cố bảo mọi người
rời sân để trận đấu được bắt đầu.</i>

622
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
Hai người đang đi chơi xuyên Mỹ đó hả?
Làm sao lại tới đây?

623
00:33:22,208 --> 00:33:24,877
Harper và tôi quen biết nhau 30 năm rồi,

624
00:33:24,877 --> 00:33:28,172
và bọn tôi sẽ đi xuyên Mỹ.

625
00:33:28,798 --> 00:33:31,926
- Đến các sân bóng rổ hay sao?
- Không...

626
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
Đây là sự kiện thể thao
chuyên nghiệp đầu tiên

627
00:33:35,805 --> 00:33:37,432
từ khi Harper chuyển giới.

628
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
Đội Pacers đã rất hào phóng
khi cho bọn tôi tới xem.

629
00:33:41,227 --> 00:33:43,855
<i>Hiệp này Pacers có bóng trước
và đang dẫn một điểm.</i>

630
00:33:50,403 --> 00:33:53,573
- Thống đốc bang đó hả?
- Ừ.

631
00:33:57,118 --> 00:33:58,411
Tên gì nhỉ?

632
00:34:01,664 --> 00:34:02,665
Eric Holcomb.

633
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
- Holcomb à?
- Ừ.

634
00:34:04,917 --> 00:34:06,085
Cậu đọc ở đâu?

635
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
<i>Xin bắt đầu bằng tin nóng từ Indianapolis.</i>

636
00:34:10,381 --> 00:34:13,342
<i>Thống đốc bang Indiana Eric Holcomb
đã ký dự luật</i>

637
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
<i>cấm dịch vụ chăm sóc khẳng định giới tính
cho trẻ vị thành niên...</i>

638
00:34:16,387 --> 00:34:19,807
<i>Một số dự luật liên quan đến
chăm sóc sức khỏe, sử dụng nhà vệ sinh...</i>

639
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
<i>Hơn 70 dự luật về LGBTQ được đệ trình
tại cơ quan lập pháp Texas.</i>

640
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
<i>...biến Kansas thành bang thứ 20...</i>

641
00:34:25,772 --> 00:34:28,524
<i>Thống đốc North Dakota theo Đảng Cộng hòa
ký thành luật...</i>

642
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
<i>...đưa ra định nghĩa pháp lý về giới tính
tại Bộ quy tắc Tennessee.</i>

643
00:34:31,694 --> 00:34:34,530
<i>...luật có đoạn:
"Duy trì giới tính sinh học để phân biệt..."</i>

644
00:34:34,530 --> 00:34:39,744
<i>Chủ nghĩa chuyển giới phải bị xóa bỏ
hoàn toàn khỏi đời sống xã hội.</i>

645
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
Tôi sai lầm ở chỗ đó.

646
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
- Ừ.
- Và tôi...

647
00:34:49,420 --> 00:34:54,383
Tôi đâu thể ngờ
sẽ gặp cả thống đốc Indiana.

648
00:34:54,383 --> 00:34:55,468
Ừ.

649
00:34:55,468 --> 00:34:58,429
- Và tôi... Ông ta hỏi mình làm gì.
- Ừ.

650
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
Lúc mình kể, ông ta có vẻ...

651
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
- Đồng tình.
- Kiểu: "Hay quá".

652
00:35:03,059 --> 00:35:06,604
Giá như lúc đó tôi đủ tỉnh để hỏi:

653
00:35:06,604 --> 00:35:10,233
"Lập trường của ông
về người chuyển giới là gì?" Hay...

654
00:35:10,233 --> 00:35:12,485
Tôi còn chẳng biết ông ta là thống đốc,

655
00:35:12,485 --> 00:35:15,530
nói chuyện mãi,
sau mới có người nói gì đó...

656
00:35:15,530 --> 00:35:18,783
Tôi thì biết. Tôi nghe có người bảo:
"Mời anh qua gặp thống đốc".

657
00:35:19,283 --> 00:35:20,159
Tôi bảo: "Ờ".

658
00:35:20,159 --> 00:35:22,120
Chắc cậu hay bị thế này lắm.

659
00:35:22,620 --> 00:35:24,622
Có mặt trong ảnh cậu không muốn.

660
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
Ừ.

661
00:35:25,748 --> 00:35:27,917
- Tôi chẳng mấy khi bị.
- Ừ.

662
00:35:27,917 --> 00:35:32,130
Có người bước vào,
rồi có người nằm dưới sàn chụp ảnh.

663
00:35:32,130 --> 00:35:33,798
"Người này đi cùng Will Ferrell".

664
00:35:33,798 --> 00:35:36,509
Thế rồi tôi xuất hiện trong ảnh,
cùng ông thống đốc,

665
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
và mù tịt quan điểm chính trị của ông ấy.

666
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
- Ừ.
- Thì...

667
00:35:40,346 --> 00:35:41,973
Chính là thế đấy...

668
00:35:42,598 --> 00:35:44,100
- Không...
- Tôi bực chỗ đó...

669
00:35:44,100 --> 00:35:46,561
Chỗ đó tôi kiểu: "Đúng ra mình phải..."

670
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
Tại tôi chỉ muốn xem ông ta nói gì thôi.

671
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Ừ.

672
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Vậy bước vào sân đấu đó...

673
00:35:53,943 --> 00:35:54,861
Ừ.

674
00:35:55,361 --> 00:35:57,155
- Cỡ 20.000 người, nhỉ?
- Ừ.

675
00:35:57,738 --> 00:35:58,739
Cảm giác thế nào?

676
00:35:59,699 --> 00:36:03,369
Tôi biết là vụ này
sẽ giúp tôi thấy dễ dàng hơn

677
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
để sau này lại bước vào những nơi như thế.
Tôi làm được và xong rồi.

678
00:36:07,456 --> 00:36:11,377
Tôi khá là mong dịp du ngoạn lần này
có thêm vài dịp như thế.

679
00:36:11,377 --> 00:36:16,215
Kiểu như tôi sẽ tách ra
đi riêng vài lần chỉ để...

680
00:36:16,215 --> 00:36:18,551
- Ừ.
- Để thật sự cảm nhận cảm giác ấy.

681
00:36:18,551 --> 00:36:19,635
Tự mình cảm nhận.

682
00:36:19,635 --> 00:36:21,345
- Đúng thế.
- Ừ.

683
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
CHÀO MỪNG TỚI ILLINOIS

684
00:36:28,060 --> 00:36:29,395
Tôi thấy rất là hay nhé.

685
00:36:29,395 --> 00:36:32,565
Toàn nước Mỹ
có biết bao người chuyển giới,

686
00:36:32,565 --> 00:36:34,817
họ sống cuộc sống của họ
ở những nơi thế này.

687
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
Ừ.

688
00:36:36,527 --> 00:36:39,655
Với tôi, được kết nối thêm
với nhiều người như vậy

689
00:36:39,655 --> 00:36:41,699
chính là điều tôi muốn làm.

690
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
À, mình đang đi Peoria.

691
00:36:44,493 --> 00:36:47,705
Mình sẽ gặp một chị tên là Dana Garber,

692
00:36:47,705 --> 00:36:50,208
chị ấy mãi sau này mới chuyển giới,

693
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
và có rất nhiều đóng góp
cho cộng đồng chuyển giới ở Peoria,

694
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
tôi thấy rất là hay

695
00:36:57,882 --> 00:37:01,969
vì tới khi lớn
tôi vẫn chẳng quen ai chuyển giới.

696
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
Ừ.

697
00:37:08,768 --> 00:37:11,103
Cảm ơn chị đã tiếp đón bọn tôi
ở Peoria này.

698
00:37:11,103 --> 00:37:12,313
Ừ.

699
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
Quê chị ở đây luôn à?

700
00:37:13,940 --> 00:37:16,317
- Ừ, ngay Pekin đây thôi.
- À.

701
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
Cả đời tôi chỉ ở đây.

702
00:37:18,110 --> 00:37:19,028
- Chà.
- Ừ.

703
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
Chị chuyển giới như tôi à?

704
00:37:22,031 --> 00:37:23,407
Tôi 61 tuổi...

705
00:37:23,407 --> 00:37:25,368
- Tôi 65.
- À.

706
00:37:25,368 --> 00:37:29,205
Tôi bắt đầu...
Tôi công khai với nhà khi tôi 55.

707
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Ái chà. Vậy thì...

708
00:37:30,873 --> 00:37:31,958
Rất tương đồng.

709
00:37:31,958 --> 00:37:32,875
- Ừ.
- Với Harper.

710
00:37:32,875 --> 00:37:37,463
Tôi cũng có kinh nghiệm bản thân,
tôi đoán chắc chị cũng khó khăn lắm.

711
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
- Có chứ.
- Ừ.

712
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
Phải. Tôi biết từ lâu lắm rồi cơ,

713
00:37:44,679 --> 00:37:46,430
tôi đúng ra phải là con gái.

714
00:37:46,931 --> 00:37:48,849
Ngày đầu đi học mẫu giáo,

715
00:37:50,142 --> 00:37:52,103
tôi vào lớp và ngồi cùng các bạn gái.

716
00:37:52,103 --> 00:37:55,273
Cô giáo mới nói về nội quy lớp học.

717
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
- Ừ.
- Rồi cô cho đi ngồi bô.

718
00:37:57,608 --> 00:38:00,903
Tôi vào xếp hàng chỗ bạn gái,
cô giáo tóm tay tôi bảo:

719
00:38:00,903 --> 00:38:04,156
"Không. Con phải xếp hàng
chỗ bạn trai chứ. Con là con trai mà".

720
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Thế là các bạn trêu chọc tôi.

721
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Nên tôi bị hoảng loạn,

722
00:38:09,287 --> 00:38:12,248
tôi vào nhà vệ sinh, nôn lung tung cả.

723
00:38:12,248 --> 00:38:15,084
Cô mới vào hỏi: "Con bị ốm à?"

724
00:38:15,084 --> 00:38:17,628
Rồi cô gọi cho mẹ, để mẹ tới đón tôi,

725
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
tôi mới kể cho mẹ nghe đã xảy ra vụ gì.

726
00:38:20,047 --> 00:38:21,590
Mẹ bảo: "Con là con trai mà.

727
00:38:21,590 --> 00:38:25,052
Không được vào chỗ bạn gái.
Bộ phận cơ thể khác nhau mà".

728
00:38:25,052 --> 00:38:27,305
- Tôi thì nào có biết.
- Đúng.

729
00:38:27,305 --> 00:38:29,098
Đâu phải vì bộ phận cơ thể.

730
00:38:29,807 --> 00:38:32,059
Phải là trong này tôi là ai chứ...

731
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Nó cứ kiểu: "Mình bị làm sao ấy nhỉ?"

732
00:38:35,021 --> 00:38:39,191
Hồi vào tiểu học,
tối nào tôi cũng cầu xin Chúa,

733
00:38:39,191 --> 00:38:42,903
xin Người chữa cho con,
không thì giết quách con đi cho rồi.

734
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
- Tệ kinh khủng.
- Ừ.

735
00:38:44,322 --> 00:38:47,241
Cứ kiểu: "Sao mình thành ra vậy?"

736
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
Tinh thần tôi suy sụp,

737
00:38:51,912 --> 00:38:54,915
và có thời gian tôi còn muốn tự tử.

738
00:38:54,915 --> 00:38:56,667
Rồi tôi nghĩ chỉ còn cách...

739
00:38:57,460 --> 00:38:59,795
Tôi nghĩ là: "Mình không muốn chết.

740
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
nhưng mình cũng không muốn cứ thế này".

741
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
Cho nên tôi mới đi tìm tư vấn,

742
00:39:05,843 --> 00:39:09,138
người tư vấn cho tôi tuyệt lắm.

743
00:39:09,138 --> 00:39:13,476
Cô ấy thuộc dạng:
"Thấy thích thì cứ thử xem" ấy.

744
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
Vì tôi đâu có sống thật đúng là mình. Nên...

745
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Ừ.

746
00:39:20,316 --> 00:39:23,986
Trải nghiệm của tôi...
Bác sĩ trị liệu của tôi không ổn lắm.

747
00:39:23,986 --> 00:39:26,030
- Chị hiểu thỉnh thoảng nó thế nào mà.
- Ừ.

748
00:39:26,030 --> 00:39:28,157
Mãi sau này,

749
00:39:28,157 --> 00:39:30,993
tôi mới có trị liệu giới tính giỏi hơn,

750
00:39:30,993 --> 00:39:32,536
bọn tôi cứ thế tâm sự.

751
00:39:32,536 --> 00:39:37,792
Dù mới một năm, nhưng từ lúc
tôi uống viên estrogen đầu tiên...

752
00:39:37,792 --> 00:39:40,503
Tôi biết thế là vớ vẩn...

753
00:39:40,503 --> 00:39:43,297
Nhưng viên estrogen đầu đời đúng là:
"Bùm. Phép thuật đây!

754
00:39:43,297 --> 00:39:45,257
Cảm giác tuyệt nhất trần đời".

755
00:39:45,257 --> 00:39:47,426
- Mấy tháng chẳng thấy gì luôn.
- À.

756
00:39:47,426 --> 00:39:50,429
Cơ mà tôi thấy...
về tinh thần thôi, tôi kiểu:

757
00:39:50,429 --> 00:39:53,265
"Sao phải chờ lâu đến vậy?
Mình thích thế này".

758
00:39:53,265 --> 00:39:54,392
- Giống tôi.
- Ừ.

759
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
Chị có bị ai ở khu này ghét không, hay...

760
00:40:02,441 --> 00:40:04,485
Chắc cũng có vài ca như thế.

761
00:40:04,485 --> 00:40:07,321
Tôi toàn bị nhầm giới tính
vì chất giọng, tôi...

762
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
- Chị ghét giọng mình.
- Ghét.

763
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
Tôi thích được nhận diện như một phụ nữ.

764
00:40:12,701 --> 00:40:14,453
- Ừ.
- Và tôi muốn điều đó.

765
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
Cơ mà... Tôi dở sống dở chết vì cái giọng.

766
00:40:17,081 --> 00:40:22,169
Tôi nào có muốn giọng nam trầm này cơ chứ.

767
00:40:22,169 --> 00:40:24,713
Suốt một dạo tôi cũng thế.

768
00:40:24,713 --> 00:40:27,508
- Tôi còn dự cả khóa trị liệu giọng nói.
- Ừ.

769
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
Một đêm tôi mới ngồi nghĩ.

770
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
Mình làm thế này là cho mình
hay cho xã hội?

771
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
Đúng thế.

772
00:40:34,849 --> 00:40:38,144
Tôi kiểu: "Không, là vì người ta
chứ đâu phải mình.

773
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
Đây là giọng mình", nhỉ?

774
00:40:40,604 --> 00:40:44,984
Phần lớn quá trình chuyển giới
là học cách chấp nhận bản thân.

775
00:40:50,739 --> 00:40:52,408
Tôi xin nói trước,

776
00:40:52,408 --> 00:40:56,120
đây chính xác là lần đầu tiên
tôi chịu làm thế này.

777
00:40:56,120 --> 00:40:57,788
Tôi không biết hát đâu.

778
00:40:57,788 --> 00:41:01,208
- Không sao hết!
- Cứ như đi thi hát không bằng!

779
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
- Không sao đâu.
- Rồi.

780
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Sonny và Cher nhé? Hay là...

781
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Hát luôn không?

782
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
- Tôi hát được.
- Chị hát dòng trên nhé.

783
00:41:11,218 --> 00:41:14,513
<i>Người ta bảo mình còn trẻ
Và mình chẳng biết</i>

784
00:41:15,598 --> 00:41:19,393
<i>Mình chẳng hiểu gì
Cho tới lúc trưởng thành</i>

785
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
<i>Anh chẳng rõ có đúng thế không</i>

786
00:41:24,648 --> 00:41:28,277
<i>- Vì anh hiểu em, cưng à, anh hiểu em
- Anh hiểu em</i>

787
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
<i>Người yêu ơi</i>

788
00:41:33,449 --> 00:41:35,034
<i>Anh hiểu em</i>

789
00:41:35,034 --> 00:41:36,160
Tuyệt vời!

790
00:41:36,660 --> 00:41:38,329
<i>Anh hiểu em</i>

791
00:41:41,749 --> 00:41:47,379
NGÀY 8

792
00:41:47,796 --> 00:41:49,215
Vụ hát hò tối qua.

793
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
- Cậu cầm mic hát được đấy.
- Thôi, thì tôi cầm mic được, mà...

794
00:41:52,885 --> 00:41:56,722
- Tôi chưa từng thấy cậu như thế.
- Tôi còn thấy lạ nữa là.

795
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
Cậu thấy mình có cần... Cái này vui đấy.

796
00:42:00,267 --> 00:42:01,185
Ừ.

797
00:42:03,395 --> 00:42:06,065
Có cần bài hát chủ đề
cho chuyến đi này không?

798
00:42:07,316 --> 00:42:10,027
- Gọi hỏi ai đó đi.
- Cậu tính gọi ai?

799
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
- Có Fred Armisen này, nhỉ?
- Fred.

800
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
Để tôi xem mình còn quen ai
biết viết nhạc nhé.

801
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
Forte?

802
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
Ờ, Will Forte.

803
00:42:25,334 --> 00:42:30,631
<i>Đã bao giờ bạn bị một địa danh Mexico
Ngồi thẳng vào mặt?</i>

804
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
- Có khiếu lắm. Rất là...
- Chứ sao.

805
00:42:33,592 --> 00:42:35,344
- Molly.
- Molly Shannon.

806
00:42:35,344 --> 00:42:38,222
<i>Có lãng mạn không chứ?</i>

807
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
- Thế còn Wiig?
- Kristen Wiig.

808
00:42:40,224 --> 00:42:46,230
<i>...tiệc tùng với những người hay nhất</i>

809
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
<i>Và tôi sẽ đi xuống sông</i>

810
00:42:49,441 --> 00:42:50,651
Ừ, gọi Wiig đi.

811
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
<i>Ai...</i>

812
00:42:56,115 --> 00:43:00,119
- Chào Wiig.
- Chào Kristen.

813
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
<i>- Xin chào! Ôi trời!</i>
- Xin chào.

814
00:43:02,329 --> 00:43:04,081
<i>Nhìn hai người kìa. Sao rồi?</i>

815
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
À... bọn chị đang tìm một bài hát chủ đề.

816
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
<i>- Thế hả?</i>
- Và...

817
00:43:09,336 --> 00:43:14,925
Bọn anh thấy em chính là một cô bạn
giỏi giang về nhiều mặt,

818
00:43:14,925 --> 00:43:18,596
có thể em sẽ giúp
nghĩ ra được bài hát chủ đề.

819
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
<i>Vâng. Thế anh chị...</i>

820
00:43:20,306 --> 00:43:22,057
<i>Mình muốn bài nó kiểu...</i>

821
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
- Không, bọn anh cũng nghĩ tới rồi.
<i>- ...hội du ngoạn?</i>

822
00:43:25,477 --> 00:43:27,980
- Hội du ngoạn, rồi.
- Hội du ngoạn,

823
00:43:27,980 --> 00:43:29,982
Harper và Will, kiểu kiểu vậy.

824
00:43:29,982 --> 00:43:33,235
Chị muốn nhạc có chất jazz một chút,
có chất jazz.

825
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
- Tiết tấu phải nhanh.
- Ừ.

826
00:43:35,112 --> 00:43:37,323
- Mà đừng nhanh quá.
- Và phải hơi...

827
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
<i>- Để em ghi lại đã.</i>
- Ừ.

828
00:43:39,033 --> 00:43:41,368
Nhưng phải có yếu tố bất ngờ

829
00:43:41,368 --> 00:43:44,288
khiến mình phải ngẫm nghĩ
và khiến mắt ngấn lệ.

830
00:43:44,288 --> 00:43:47,291
Nó phải làm mình khóc nữa. Đó, phải thế.

831
00:43:47,291 --> 00:43:50,669
Và có chút miền Nam, như là
nhạc đồng quê ấy, bọn chị đang ở quê.

832
00:43:50,669 --> 00:43:54,423
<i>- Nhạc jazz tiết tấu nhanh, vui...</i>
- Jazz.

833
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
Vui, nhưng khiến mình khóc.

834
00:43:56,925 --> 00:43:58,552
Ừ, phải khóc cơ.

835
00:43:58,552 --> 00:44:00,763
<i>- Rớt nước mắt, vui.</i>
- Jazz.

836
00:44:00,763 --> 00:44:04,224
- Jazz. Đừng quên chất jazz.
- Pha chút đồng quê.

837
00:44:04,224 --> 00:44:06,852
- Ừ, đừng quên chất jazz.
<i>- Vâng.</i>

838
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
- Cảm ơn nhé.
<i>- Vâng. Em yêu anh chị. Để em...</i>

839
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
Ừ, cứ thong thả,

840
00:44:13,025 --> 00:44:15,486
vài ngày nữa cũng được.

841
00:44:15,486 --> 00:44:17,154
<i>- Vâng.</i>
- Ừ.

842
00:44:17,738 --> 00:44:19,823
<i>- Thế nhé.</i>
- Chào Kristen nhé.

843
00:44:20,949 --> 00:44:22,284
Chắc cô ấy làm được thôi.

844
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
- Ừ, tốt rồi.
- Ừ.

845
00:44:46,392 --> 00:44:47,393
Hỏi một câu nhé.

846
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
Cậu có thấy cậu là tài xế nữ
tệ nhất không hả?

847
00:44:53,774 --> 00:44:58,612
Hỏi gì ngốc... Đúng là... Đồ chết tiệt này.

848
00:44:58,612 --> 00:45:01,073
- Chíu!
- Nhưng đúng là thế đấy.

849
00:45:03,575 --> 00:45:04,827
- Chào.
- Hôm nay thế nào?

850
00:45:04,827 --> 00:45:08,622
Cậu nhận ra anh chàng này không?
Ngôi sao Hollywood đấy nhé.

851
00:45:08,622 --> 00:45:09,915
Hả? Không.

852
00:45:09,915 --> 00:45:13,377
- Không á? Đóng phim đấy.
- Không sao. Kéo kính lên đi.

853
00:45:20,426 --> 00:45:22,594
Trời. Chị tôi gọi. Tôi phải nghe.

854
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Ừ.

855
00:45:25,139 --> 00:45:26,014
Chị Eleanor à.

856
00:45:27,474 --> 00:45:30,936
Để em bật loa ngoài nhé,
Will muốn hỏi chị vài câu.

857
00:45:30,936 --> 00:45:33,272
<i>- Ừ.</i>
- Eleanor, em không muốn ép chị.

858
00:45:33,272 --> 00:45:34,857
Em ở lại được thật à?

859
00:45:34,857 --> 00:45:36,859
<i>Trời ạ, tất nhiên là được rồi.</i>

860
00:45:36,859 --> 00:45:40,571
Phòng em có lắp máy tạo độ ẩm không đấy?

861
00:45:40,571 --> 00:45:43,991
- Em muốn... Đừng nghe em gái chị.
- Không, đừng hùa theo...

862
00:45:43,991 --> 00:45:45,451
Chị đừng hùa theo cậu ấy.

863
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
Vì tội này, Will phải ngủ trên ghế.

864
00:45:47,703 --> 00:45:49,997
Phòng tắm cho khách dùng đồ gì thế?

865
00:45:49,997 --> 00:45:50,914
Thôi ngay!

866
00:45:51,415 --> 00:45:54,626
<i>Bảo Will là chị sẽ mang
kem dưỡng mặt Chanel của chị xuống đó.</i>

867
00:45:54,626 --> 00:45:56,170
Cảm ơn chị. Tuyệt.

868
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
- Tôi bồi hồi rồi đây.
- Ừ, tôi cũng nghĩ thế.

869
00:46:01,091 --> 00:46:04,928
Càng về gần thành phố Iowa,
tôi càng bồi hồi.

870
00:46:05,554 --> 00:46:07,806
Quê nhà của cậu mà. Cậu mong là đúng.

871
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Ôi trời.

872
00:46:14,396 --> 00:46:16,190
Tuyệt vời. Tôi thích quá cơ.

873
00:46:23,071 --> 00:46:24,740
- Chào chị.
- Xin chào.

874
00:46:28,577 --> 00:46:29,453
Chị mừng quá.

875
00:46:29,453 --> 00:46:31,330
- Bạn em, Will Ferrell.
- Chào chị.

876
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
- Chào Will.
- Chị khỏe không?

877
00:46:33,499 --> 00:46:35,501
Cái này làm quà được không nhỉ?

878
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
À, cảm ơn nhé.

879
00:46:39,046 --> 00:46:41,381
- Chị thích Pringles không?
- Thích lắm.

880
00:46:42,800 --> 00:46:47,054
- Ngay góc này thôi.
- Ừ, mà phòng tắm ở đây nhé.

881
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
- Cảm ơn nhé. Đẹp lắm.
- Ừ.

882
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
Eleanor, chị phản ứng thế nào
khi nhận được tin?

883
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
Chị hoàn toàn bất ngờ.

884
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
Có lẽ phản ứng đầu tiên là buồn.

885
00:47:02,694 --> 00:47:03,779
Dạ.

886
00:47:03,779 --> 00:47:05,864
Và lý do chị thấy buồn

887
00:47:05,864 --> 00:47:11,870
là vì chị nghĩ hẳn Harper phải đau khổ
chừng nào suốt ngần ấy năm.

888
00:47:12,579 --> 00:47:15,123
Và chị cũng hiểu ngay

889
00:47:15,123 --> 00:47:18,126
giây phút công khai đó
căng thẳng đến thế nào.

890
00:47:18,877 --> 00:47:23,465
Nên với chị, cái quan trọng nhất
không phải là hồi âm thật cẩn trọng

891
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
mà là phải hồi âm ngay.

892
00:47:24,967 --> 00:47:25,884
Chị làm vậy thật.

893
00:47:25,884 --> 00:47:29,388
Để em nó biết
chị không phải suy tính gì cả.

894
00:47:29,388 --> 00:47:31,557
- Cái này chị kể sau nhé.
- Dạ.

895
00:47:31,557 --> 00:47:34,351
Nghĩ lại câu chị nói, em thấy rất...

896
00:47:35,602 --> 00:47:39,064
ấm lòng, chị bảo:
"Tốt, chị vẫn luôn muốn có em gái".

897
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
- Đúng rồi.
- Chị nói vậy đấy.

898
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
Rất chắc chắn. Thế thôi.

899
00:47:43,902 --> 00:47:47,739
Để tôi kể chuyện này cũng vui,
tôi luôn nghĩ tới nó.

900
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
Chắc khoảng năm lớp tám.

901
00:47:50,492 --> 00:47:55,455
Chị Eleanor cho tôi cái quần loe
chị không mặc nữa,

902
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
cái quần loe màu trắng, bèo nhún.

903
00:47:58,792 --> 00:48:02,462
Cái quần chị cho đó
trở thành món đồ yêu thích của tôi.

904
00:48:02,462 --> 00:48:04,339
Tôi đi đâu cũng mặc. Tôi thích lắm.

905
00:48:04,339 --> 00:48:07,885
Có lần tôi ra công viên
trượt băng với tụi bạn.

906
00:48:07,885 --> 00:48:08,802
Ừ.

907
00:48:08,802 --> 00:48:12,472
Bọn tôi trượt đến tối,
tôi đang rất sung khi mặc...

908
00:48:12,472 --> 00:48:14,641
- Quần loe trắng.
- Quần loe.

909
00:48:14,641 --> 00:48:18,562
Lúc ra khỏi công viên trượt băng,
tôi mới kiểu...

910
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
"Tuần sau mình lại đi đi.
Tuần sau lại trượt băng".

911
00:48:22,941 --> 00:48:26,945
Và có đứa bảo:
"Ừ, nhưng đừng mặc cái quần bê đê đấy".

912
00:48:26,945 --> 00:48:31,408
Từ đấy là cái quần biến mất luôn.

913
00:48:31,992 --> 00:48:34,286
Không có chút nào kiểu:
"Nín ngay. Quần đẹp mà".

914
00:48:34,286 --> 00:48:35,537
Rất nhiều lần trong đời,

915
00:48:35,537 --> 00:48:38,248
nỗ lực để Harper được công khai

916
00:48:38,248 --> 00:48:41,460
đã bị dập tắt hết lần này đến lần khác.

917
00:48:41,460 --> 00:48:45,088
Tại chuyện này tôi nhớ khá là rõ. Nên...

918
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
Eleanor, chị chưa hề đụng tới
chỗ Pringles kìa.

919
00:48:48,300 --> 00:48:50,886
- Kem chua và hành tây.
- Chị quên khuấy.

920
00:48:50,886 --> 00:48:54,097
- Chị có...
- Chị hay ăn dòng vị cay nóng của họ chứ?

921
00:48:54,598 --> 00:48:55,766
- Không.
- Dạ.

922
00:48:55,766 --> 00:48:58,101
- Sợ là cay quá.
- Có lẽ vậy.

923
00:48:58,101 --> 00:48:59,269
Em xin nhé.

924
00:48:59,853 --> 00:49:02,147
Làm chút thôi... Đừng...

925
00:49:05,651 --> 00:49:06,693
Mua Pringles ở đâu đấy?

926
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
Bọn em mua tại Walmart ở Indianapolis.

927
00:49:10,656 --> 00:49:13,325
Vị khác lắm.
Ăn vào biết ngay là ở Indiana.

928
00:49:13,325 --> 00:49:14,618
Vâng, rõ ràng.

929
00:49:20,666 --> 00:49:22,834
Để xem nào. Đây là...

930
00:49:23,418 --> 00:49:25,212
Chắc toàn nhờ mẹ tôi lưu trữ.

931
00:49:25,712 --> 00:49:26,588
Ái chà.

932
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
Đống ảnh thời đi học
của Harper Steele đáng yêu

933
00:49:33,720 --> 00:49:35,138
khi cô bé hoang mang.

934
00:49:35,138 --> 00:49:39,977
Đây là tầm tuổi tôi bắt đầu thấy là lạ.

935
00:49:39,977 --> 00:49:40,894
Ừ.

936
00:49:40,894 --> 00:49:44,523
Và... bắt đầu tự nhủ

937
00:49:44,523 --> 00:49:47,192
rằng ai mà chẳng như thế.

938
00:49:47,192 --> 00:49:50,988
nên cứ thế âm thầm giữ hết vào trong lòng.

939
00:49:50,988 --> 00:49:52,739
"Ai mà chẳng như thế, nhỉ?"

940
00:49:54,574 --> 00:49:57,661
Mỗi lần nhìn ảnh của tôi thế này...

941
00:49:58,829 --> 00:50:02,082
Tôi được lên báo này,
tôi đi xe đạp một bánh.

942
00:50:02,582 --> 00:50:06,169
Tôi đi hết phố luôn,
cả Iowa, bằng xe đạp một bánh.

943
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
Tôi thích ảnh này lắm. Đây là...

944
00:50:10,257 --> 00:50:12,676
Mỗi lần được thấy mình là một cô bé.

945
00:50:13,885 --> 00:50:15,971
Thề có Chúa, tôi rất thích ảnh này.

946
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
Đó.

947
00:50:20,058 --> 00:50:20,976
Phải thế chứ.

948
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
Ừ, đây rồi.

949
00:50:38,493 --> 00:50:40,495
Ngôi nhà tôi đã lớn lên đây.

950
00:50:43,290 --> 00:50:46,501
Tôi từng trượt ván. Học đủ các động tác
trượt ván đầu tiên ở ngoài này.

951
00:50:46,501 --> 00:50:49,588
- Tôi còn nhảy sào ở phía này.
- Nhảy xuống kia...

952
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
Ừ, nhà tôi có... Mẹ tôi làm một cái...

953
00:50:53,467 --> 00:50:58,096
Mẹ giúp tôi làm hẳn một cái đệm nhảy sào
từ bao tải khoai tây và...

954
00:50:58,096 --> 00:50:59,723
- Cậu chạy hướng này.
- Ừ.

955
00:50:59,723 --> 00:51:02,642
Rồi... Đến cái sân sau kia là...

956
00:51:02,642 --> 00:51:04,019
- Chỗ cái đệm.
- Ừ.

957
00:51:04,019 --> 00:51:08,273
Rồi tôi dậm nhảy... tầm hai mét mốt.

958
00:51:08,273 --> 00:51:10,484
Cả hè thì làm gì? Chơi với bạn hả?

959
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Đâu, tôi nhảy sào.

960
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
Có hôm ở trường cấp ba về,
tôi thấy chán quá,

961
00:51:19,785 --> 00:51:22,954
nên trên đường về tôi giả vờ đang bị say...

962
00:51:22,954 --> 00:51:24,247
Tôi lái cái đó được đấy.

963
00:51:25,040 --> 00:51:25,874
Bác đi được không?

964
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
Cháu cho bác ấy mượn
xe đạp một bánh một lúc nhé?

965
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
Cho bác ấy đi thử xe một lúc được chứ?

966
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Vì sao ạ?

967
00:51:32,964 --> 00:51:34,508
Vì bác ấy cũng biết đi.

968
00:51:34,508 --> 00:51:35,509
- Dạ.
- Cảm ơn nhé.

969
00:51:35,509 --> 00:51:38,261
Tuyệt. Tôi đi cao gót, nên chắc hơi khó.

970
00:51:38,845 --> 00:51:40,764
- Cháu tên gì?
- Quinn ạ. Bác?

971
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
- Will Ferrell.
- Dạ.

972
00:51:42,224 --> 00:51:45,060
Để tôi cho lên đây,
nếu có ngã cũng không sao.

973
00:51:45,060 --> 00:51:47,771
Bác này khoe là biết đi xe đạp một bánh.

974
00:51:48,438 --> 00:51:50,190
Nó từng là phương tiện đi lại của cậu?

975
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
Phương tiện đi lại thời học cấp hai.

976
00:51:52,526 --> 00:51:54,236
- Chờ chút nhé.
- Ừ.

977
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
- Bao năm không đi rồi.
- Dạ.

978
00:51:56,905 --> 00:51:58,949
- Nhưng đã lên rồi thì...
- Chà!

979
00:51:58,949 --> 00:52:01,701
Đó, đã lên rồi thì. Được rồi.

980
00:52:01,701 --> 00:52:03,411
Bắt đầu nào. Ôi trời.

981
00:52:04,121 --> 00:52:04,996
Trời ơi.

982
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
Không. Khó thăng bằng quá.

983
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
Bao năm sống trên cái này đấy.

984
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
<i>- La-di-da, vào chiều Chủ Nhật</i>
- Rồi, rồi. Khỉ thật.

985
00:52:19,386 --> 00:52:21,054
<i>- Ở thành phố Iowa</i>
- Rồi, rồi.

986
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
- Xin chào Harper.
- Chào Will. Khỏe không?

987
00:52:23,849 --> 00:52:24,808
Tạm biệt.

988
00:52:26,643 --> 00:52:27,477
Ái chà.

989
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
Cảm ơn đã cho bọn bác mượn.

990
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
Vâng. Chúc một ngày tốt lành.

991
00:52:34,234 --> 00:52:36,528
- Ừ, cảm ơn cháu nhé.
- Không có gì ạ.

992
00:52:36,528 --> 00:52:39,030
- Đó, tôi làm như thế đó.
- Ghê thật đấy.

993
00:52:39,030 --> 00:52:39,948
Chà.

994
00:52:39,948 --> 00:52:42,492
Suốt hai năm cấp hai,
ngày nào tôi cũng đi học như thế.

995
00:52:43,910 --> 00:52:46,371
- Chà, kỳ quá. Quá kỳ.
- Ừ.

996
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
- Cảm ơn chị Eleanor.
- Ừ.

997
00:52:50,709 --> 00:52:52,210
Chị vẫn đủ Pringles chứ?

998
00:52:52,210 --> 00:52:54,880
- Vẫn còn đây này. Cảm ơn nhé.
- Dạ.

999
00:52:54,880 --> 00:52:56,339
- Vâng.
- Chị thích lắm.

1000
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
Nhìn kìa.

1001
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
- Nhìn tuyết đi!
- Biết rồi.

1002
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
Thế này phải gọi là bão tuyết ấy.

1003
00:53:06,766 --> 00:53:08,852
- Bão tuyết gì mà thế này.
- Ừ.

1004
00:53:08,852 --> 00:53:10,562
Chỉ là tuyết rơi nhẹ thôi.

1005
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
- Bông tuyết có vẻ to.
- Mưa tuyết nhỏ thôi mà.

1006
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
Bão tuyết rồi.

1007
00:53:20,906 --> 00:53:23,325
Có vẻ không giống mưa tuyết nữa rồi.

1008
00:53:23,325 --> 00:53:25,952
- Chắc là cậu đúng.
- Thấy chưa? Tôi nói mà.

1009
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
Tôi rất tò mò nhé.

1010
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
Là... Tại tôi nghĩ... Tôi chưa hề hỏi cậu...

1011
00:53:47,390 --> 00:53:48,225
Nói đi.

1012
00:53:48,850 --> 00:53:50,477
- Nhanh.
- Ngực cậu thế nào?

1013
00:53:50,977 --> 00:53:52,187
Giờ cậu có ngực rồi.

1014
00:53:52,687 --> 00:53:53,897
Tôi thích bộ ngực này.

1015
00:53:54,397 --> 00:53:58,276
Lúc tỉnh dậy sau phẫu... Nó...

1016
00:53:59,110 --> 00:54:00,779
Tôi đoán nó như kiểu...

1017
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
Có phải kiểu như
sướng rơn trong người không?

1018
00:54:05,951 --> 00:54:09,329
Tôi hay đùa là tôi dậy thì
trong khoảng bốn tiếng.

1019
00:54:10,413 --> 00:54:13,291
Nhưng tỉnh dậy một cái,

1020
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
là tôi kiểu:

1021
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
- "Tuyệt vời".
- Ừ.

1022
00:54:19,047 --> 00:54:23,718
Mỗi lần tôi làm cái gì khiến tôi thấy
vui lên trong chính cơ thể mình...

1023
00:54:23,718 --> 00:54:25,095
- Ừ.
- ...vì chính tôi...

1024
00:54:25,095 --> 00:54:27,973
- Tuyệt vời.
- Nó... Phải là...

1025
00:54:28,848 --> 00:54:29,933
- Ngất ngây.
- Ừ.

1026
00:54:29,933 --> 00:54:31,559
Đáng đồng tiền bát gạo.

1027
00:54:31,559 --> 00:54:33,061
- Ừ.
- Vậy là...

1028
00:54:33,061 --> 00:54:35,772
- Tốt rồi.
- Cảm nhận về vụ ngực là vậy.

1029
00:54:35,772 --> 00:54:38,775
Câu hỏi này cũng ghê này,

1030
00:54:38,775 --> 00:54:41,820
nhưng có lẽ là để từ từ mới hỏi.

1031
00:54:41,820 --> 00:54:43,363
Cậu là bạn của tôi.

1032
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
Tôi khuyến khích
bạn mình hỏi những câu như vậy.

1033
00:54:46,324 --> 00:54:48,326
Tôi đâu ngại nói mấy chuyện đó.

1034
00:54:48,326 --> 00:54:53,290
Cậu có tính là
cải thiện cơ thể thêm lần nữa không?

1035
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
- Có thể.
- Trong tương lai.

1036
00:54:57,627 --> 00:55:00,880
Lúc bắt đầu tính tới chuyện chuyển giới,

1037
00:55:00,880 --> 00:55:02,674
phẫu thuật phần dưới ấy,

1038
00:55:02,674 --> 00:55:05,010
tôi kiểu: "Trời, mình 61 tuổi rồi.

1039
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
Mình đâu có...

1040
00:55:07,721 --> 00:55:12,851
Mình cũng chẳng còn năng nổ
trong mấy chuyện tình dục nữa".

1041
00:55:13,476 --> 00:55:16,104
- Nhưng vẫn có cái khó chịu.
- Ừ.

1042
00:55:16,104 --> 00:55:21,484
Khi nhìn vào gương và thấy có thứ
không phù hợp với cảm giác của mình.

1043
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
- Nên là...
- Ừ.

1044
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
- Chưa biết nữa.
- Ừ.

1045
00:55:23,862 --> 00:55:26,239
- Câu đó khó trả lời ngay được...
- Ừ.

1046
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
Còn thắc mắc câu nào về ngực không?

1047
00:55:29,492 --> 00:55:32,287
- Không... À nhưng tôi muốn hỏi...
- Ừ.

1048
00:55:32,287 --> 00:55:34,164
Cậu có đi...

1049
00:55:34,164 --> 00:55:37,876
Giờ cậu có núi đôi rồi
thì còn thích đi Núi Đôi nữa không?

1050
00:55:37,876 --> 00:55:40,253
Được đấy.

1051
00:55:40,253 --> 00:55:42,797
Will Ferrell đoạt giải
"Câu đùa hay nhất năm".

1052
00:55:42,797 --> 00:55:46,718
Xin cảm ơn.
Nói xong là tôi biết sẽ đoạt giải rồi.

1053
00:55:46,718 --> 00:55:49,262
Tôi ghét phải phân tích hài
vì thế thì mất vui.

1054
00:55:49,262 --> 00:55:51,306
- Mà lần này thì không.
- Phân tích đi.

1055
00:55:51,306 --> 00:55:53,058
- Cậu...
- Phải phân tích.

1056
00:55:53,058 --> 00:55:56,895
- "Ở đây anh ấy nói gì?"
- Để tôi giải thích sao lại thế nhé.

1057
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
Will bắt đầu bằng câu:

1058
00:55:58,605 --> 00:56:01,316
"Giờ cậu có núi đôi rồi".

1059
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
Và nối với: "thì còn đi..."

1060
00:56:03,360 --> 00:56:04,861
"... Núi Đôi?"

1061
00:56:06,613 --> 00:56:08,782
- Chà chà.
- Hai núi đôi khác nhau.

1062
00:56:08,782 --> 00:56:11,284
Khác nhau nhưng vẫn là núi đôi.

1063
00:56:11,284 --> 00:56:12,535
- Chà chà.
- Ừ.

1064
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
- Cảm ơn nhé.
- Hôm nay gặp ai nổi tiếng chưa?

1065
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
- Chưa.
- Thế hả?

1066
00:56:23,755 --> 00:56:24,756
Mỗi anh chị thôi.

1067
00:56:25,673 --> 00:56:27,175
- Thế chứ!
- Thế chứ!

1068
00:56:30,178 --> 00:56:32,472
- Pháo hoa...
- Thế giới pháo hoa!

1069
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
Cái này khủng quá.

1070
00:56:33,640 --> 00:56:34,808
Ôi trời.

1071
00:56:37,685 --> 00:56:38,978
Holy Nishiki này!

1072
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
Tôi muốn cái gì nguy hiểm cơ.

1073
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
Gator Gun này.

1074
00:56:43,233 --> 00:56:45,944
Đúng rồi. Honey Badger. Honey Badger này.

1075
00:56:45,944 --> 00:56:46,945
- Để xuống.
- Ừ.

1076
00:56:46,945 --> 00:56:49,155
Giật ngòi nổ,
hoặc giật giấy dán khỏi ngòi.

1077
00:56:49,155 --> 00:56:51,449
- Thế là nó cháy...
- Rồi chạy thật nhanh.

1078
00:56:54,411 --> 00:56:56,287
Cậu còn mấy cái quần lót sạch?

1079
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
Đến giờ thì chỉ...

1080
00:56:58,832 --> 00:57:00,333
- Vừa đủ xài?
- Ừ.

1081
00:57:00,333 --> 00:57:04,045
TIỆM GIẶT LÀ

1082
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
TIỀN LẺ

1083
00:57:21,980 --> 00:57:26,443
- Giờ... mình đang đi Meeker, Oklahoma.
- Ừ.

1084
00:57:27,485 --> 00:57:30,864
Đây đúng thuộc tuýp
các địa điểm cậu sẽ tới

1085
00:57:30,864 --> 00:57:32,574
mà chẳng cần nghĩ nhiều.

1086
00:57:32,574 --> 00:57:34,826
Vậy cảm giác thế nào? Cậu thấy sao?

1087
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
Tôi hồi hộp và lo lắng...

1088
00:57:40,165 --> 00:57:41,666
Tôi thích chỗ kiểu này.

1089
00:57:41,666 --> 00:57:46,463
Cậu biết là tôi dành cả đời
để rong ruổi khắp nước Mỹ,

1090
00:57:46,463 --> 00:57:48,256
đến những chỗ nhỏ xinh kiểu này,

1091
00:57:48,256 --> 00:57:50,967
tạt vào bar, nhậu nhẹt, gặp gỡ mọi người,

1092
00:57:50,967 --> 00:57:53,761
nhưng không biết giờ
còn được làm vậy không.

1093
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Rồi.

1094
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
Vậy... nếu thấy không ổn
thì gọi cho tôi ngay nhé.

1095
00:58:07,275 --> 00:58:08,443
Biết gì không?

1096
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
- Tôi để số cậu vào chế độ quay số nhanh.
- Ừ.

1097
00:58:11,154 --> 00:58:14,908
- Gọi cái là cậu vác mặt vào ngay.
- Ừ.

1098
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
- Hay để tôi vào cùng.
- Không.

1099
00:58:18,328 --> 00:58:22,165
Làm vậy tôi sẽ thoải mái hơn thật,
nhưng tôi đang muốn thử.

1100
00:58:22,165 --> 00:58:25,543
Tôi sẽ không được trải nghiệm...
Tôi đâu thể tự mình thử.

1101
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
- Nên giờ phải thử chứ.
- Ừ.

1102
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
CHÀO MỪNG HỘI YÊU XE

1103
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
TRUMP
PHÁP LUẬT VÀ TRẬT TỰ

1104
00:58:54,447 --> 00:58:57,367
BIDEN CHẾT TIỆT

1105
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
Khỏe không?

1106
00:59:13,174 --> 00:59:14,842
Khỏe. Còn chị?

1107
00:59:14,842 --> 00:59:15,927
Ổn cả.

1108
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
Cô tên gì nhỉ?

1109
00:59:17,720 --> 00:59:20,765
Dominique. Harper Steele.

1110
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Harper Steele.

1111
00:59:21,891 --> 00:59:23,309
Sao thế?

1112
00:59:23,309 --> 00:59:24,435
Chị là ai?

1113
00:59:24,435 --> 00:59:26,563
Tôi là Harper. Còn cô?

1114
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
Tôi là Mama T.

1115
00:59:28,565 --> 00:59:29,440
Cô là Mama T?

1116
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
Đúng rồi.

1117
00:59:30,817 --> 00:59:32,944
- Ờ. Tôi có nghe về cô.
- Ừ.

1118
00:59:32,944 --> 00:59:35,989
Tôi nào có biết gì đâu. Chưa từng nghe.

1119
00:59:35,989 --> 00:59:38,199
- Bọn tôi trêu chị thôi.
- Ừ.

1120
00:59:38,992 --> 00:59:40,618
Các bạn ở Oklahoma cả à?

1121
00:59:41,119 --> 00:59:43,079
Không sao mà. Tôi từng...

1122
00:59:43,079 --> 00:59:47,292
Cho nên tôi mới vào đây.
Tôi lang thang nhiều quán bar lắm rồi...

1123
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
Tôi đang muốn cảm nhận liệu có thể
đi bar nữa không sau chuyển giới.

1124
00:59:51,004 --> 00:59:52,297
- Vấn đề là vậy.
- Ừ.

1125
00:59:59,262 --> 01:00:03,725
- Oklahoma, cảm ơn. Cảm ơn.
- Bạn ở đâu đến nhỉ?

1126
01:00:03,725 --> 01:00:05,852
Tôi ở Iowa.

1127
01:00:05,852 --> 01:00:06,769
Iowa!

1128
01:00:06,769 --> 01:00:10,064
Ừ, Iowa, nhưng giờ tôi sống ở New York.

1129
01:00:10,064 --> 01:00:13,192
- Vậy là ở Bờ Đông.
- Tôi đang ở Bờ Đông.

1130
01:00:13,192 --> 01:00:15,445
Các anh ở đó thế nào?

1131
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
Hay các chị.

1132
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
Tôi... Cảm ơn nhé.

1133
01:00:18,865 --> 01:00:21,993
Tôi thích Iowa hơn,

1134
01:00:21,993 --> 01:00:24,287
nhưng ở đấy không kiếm tiền được...

1135
01:00:24,287 --> 01:00:25,288
Thật ấy hả?

1136
01:00:25,288 --> 01:00:27,123
Ừ, tôi viết kịch bản cho truyền hình.

1137
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
Để tôi nhắn tin cho bạn tôi.
Cậu ta đỗ xe ngoài kia.

1138
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
- A lô?
<i>- Này.</i>

1139
01:00:34,297 --> 01:00:35,214
Ừ.

1140
01:00:35,798 --> 01:00:37,008
<i>- Vào đi.</i>
- Ừ.

1141
01:00:39,385 --> 01:00:41,095
<i>Xin chào.</i>

1142
01:00:41,095 --> 01:00:43,556
<i>Giới thiệu với cậu, các bạn của tôi đấy.</i>

1143
01:00:43,556 --> 01:00:46,517
- Là Will Ferrell à?
- Đúng rồi.

1144
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
Thật ấy hả?

1145
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
- Bạn chú đấy, Harper.
- Xin chào.

1146
01:00:50,938 --> 01:00:53,441
- Rất vui được gặp chú.
- Không phải chú.

1147
01:00:53,441 --> 01:00:55,068
- Cô, mà không sao.
- Cô.

1148
01:00:55,068 --> 01:00:56,694
- Cháu xin lỗi.
- Không sao.

1149
01:00:56,694 --> 01:00:58,112
- Nói lại được mà.
- Ừ.

1150
01:00:58,112 --> 01:00:59,322
- Dạ.
- Ừ.

1151
01:00:59,322 --> 01:01:01,574
Tôi chuyển giới khoảng một năm rưỡi trước.

1152
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
Và Will muốn đến miền Trung cùng với tôi.

1153
01:01:06,454 --> 01:01:09,040
- Chà. Tuyệt vời luôn.
- Hay quá...

1154
01:01:09,874 --> 01:01:12,043
Cháu thích cách chú ủng hộ bạn mình.

1155
01:01:12,627 --> 01:01:15,755
Rất tuyệt vời.
Thời này được thế là hiếm lắm.

1156
01:01:16,339 --> 01:01:17,924
Ừ.

1157
01:01:17,924 --> 01:01:19,384
Cháu có rất nhiều...

1158
01:01:19,384 --> 01:01:23,054
- Để tôi mời chầu bia.
- Cháu có nhiều bạn chuyển giới không?

1159
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
- Không, song tính thôi.
- Thế à?

1160
01:01:26,099 --> 01:01:27,225
- Thế hả?
- Vâng.

1161
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
- Hay.
- Dạ.

1162
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
- Hay.
- Này, Harper, đây là người Mỹ bản địa.

1163
01:01:32,814 --> 01:01:36,067
- Họ muốn hát tặng...
- Người Mỹ bản địa, bắt đầu nhé.

1164
01:01:36,067 --> 01:01:39,320
Bắt đầu nhé. Một chút Oklahoma
và người Mỹ bản địa.

1165
01:02:11,477 --> 01:02:12,437
Tuyệt vời!

1166
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
- Rất vui được gặp anh.
- Chà.

1167
01:02:16,232 --> 01:02:18,151
- Chào mừng tới Oklahoma.
- Hay lắm.

1168
01:02:18,151 --> 01:02:19,861
Chào mừng tới Mỹ bản địa.

1169
01:02:19,861 --> 01:02:22,155
- Đúng rồi.
- Cảm ơn nhé.

1170
01:02:22,155 --> 01:02:23,114
Cảm ơn.

1171
01:02:30,955 --> 01:02:31,914
Ôi trời.

1172
01:02:32,498 --> 01:02:34,751
Rất vui được gặp anh.

1173
01:02:35,376 --> 01:02:36,461
Đúng là...

1174
01:02:37,086 --> 01:02:40,423
- Một thoáng Oklahoma đấy ạ.
- Rất là cảm động.

1175
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
- Chúc vui vẻ. Đi an toàn nhé.
- Cảm ơn đã tới quán.

1176
01:02:44,010 --> 01:02:46,095
- Ừ. Cảm ơn đã đón tiếp.
- Dạ.

1177
01:02:46,637 --> 01:02:47,764
Chúc ngủ ngon.

1178
01:03:25,843 --> 01:03:27,303
- Xin chào.
- Tôi là Travis Cobb.

1179
01:03:27,303 --> 01:03:29,388
Chào Travis. Đây là bạn tôi, Harper.

1180
01:03:29,388 --> 01:03:30,598
- Khỏe không?
- Travis.

1181
01:03:30,598 --> 01:03:31,516
Hân hạnh được gặp.

1182
01:03:35,645 --> 01:03:38,064
Trước tôi vẫn hay lui tới mấy nơi thế này

1183
01:03:38,064 --> 01:03:41,025
hồi còn là đàn ông ấy.

1184
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
Giờ chuyển giới rồi, tôi thấy hơi sợ vì...

1185
01:03:44,695 --> 01:03:46,614
- Cậu hiểu ý tôi mà nhỉ...
- Ừ.

1186
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
- Nào, đừng có sợ.
- Ừ, rồi.

1187
01:03:48,783 --> 01:03:51,828
- Thích thì cứ công khai thôi.
- Ừ, cảm ơn nhé.

1188
01:03:51,828 --> 01:03:53,204
- Thế mà, nhỉ?
- Ừ.

1189
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
- Đừng có lo.
- Tại tôi nghĩ...

1190
01:04:00,878 --> 01:04:02,505
- Nhé?
- Thế thì tốt quá.

1191
01:04:03,047 --> 01:04:06,342
Tôi cũng không nghĩ thế.
Tại nghe toàn chuyện kinh khủng.

1192
01:04:06,342 --> 01:04:07,343
Giờ vui không?

1193
01:04:07,343 --> 01:04:10,096
Thì 100% là vui vẻ hơn rồi.
Chắc chắn luôn.

1194
01:04:12,890 --> 01:04:14,016
Cảm ơn.

1195
01:04:14,016 --> 01:04:15,685
Cảm ơn nhé. Rất hân hạnh.

1196
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
Tôi hơi bị sốc.

1197
01:04:22,692 --> 01:04:25,403
Nhưng không phải tại họ. Mà là tại tôi.

1198
01:04:27,989 --> 01:04:30,825
Thực sự tôi đâu có sợ những người đó.

1199
01:04:30,825 --> 01:04:32,159
Ừ, đúng rồi.

1200
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
Tôi sợ căm ghét bản thân mình.

1201
01:04:36,247 --> 01:04:37,081
Chà.

1202
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
Tôi kiểu: "Mày là thứ dị hợm.
Mày làm gì ở đây?"

1203
01:04:42,837 --> 01:04:46,674
Nó... Nó nằm ẩn sâu bên dưới. Thế rồi...

1204
01:04:51,804 --> 01:04:52,638
Ừ.

1205
01:05:05,151 --> 01:05:06,068
Trời ạ.

1206
01:05:13,409 --> 01:05:15,453
- Không sao. Tôi chỉ...
- Ổn chứ?

1207
01:05:15,453 --> 01:05:16,871
Tôi đâu có... Trời ạ.

1208
01:05:16,871 --> 01:05:18,372
- Ừ.
- Ừ.

1209
01:05:29,467 --> 01:05:30,384
Cảm ơn anh bạn.

1210
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
Tháng 12 năm 2016.

1211
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
"Tôi biết có những buổi sáng thế này.

1212
01:05:57,078 --> 01:05:59,580
Tôi thức dậy
mà không có kết nối gì với thế giới,

1213
01:06:00,081 --> 01:06:03,250
tôi đinh ninh rằng
để kết nối với đàn ông hay phụ nữ,

1214
01:06:03,250 --> 01:06:05,544
tôi sẽ phải nói dối và che giấu bản thân.

1215
01:06:06,295 --> 01:06:07,880
Thật là phiền muộn.

1216
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Tôi mơ về một thế giới nơi tôi có thể
bày ra hết điểm yếu của mình...

1217
01:06:12,760 --> 01:06:15,638
cho tất cả mọi người,
cho tới khi chúng thành sức mạnh.

1218
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
Tôi khao khát điều đó".

1219
01:06:19,809 --> 01:06:22,061
Có chuyện này tôi định hỏi...

1220
01:06:22,061 --> 01:06:24,647
- Ừ.
- ...mà mình chưa đề cập đến.

1221
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
- Tôi nghĩ là cậu sẽ muốn hẹn hò?
- Ừ.

1222
01:06:29,402 --> 01:06:31,070
- Ừ.
- Nhỉ? Và cậu muốn...

1223
01:06:31,862 --> 01:06:37,118
cậu muốn đi chơi rồi tới quán bar
rồi chấm được ai đó

1224
01:06:37,118 --> 01:06:39,829
hay được ai đó chấm, kiểu gặp gỡ như vậy.

1225
01:06:39,829 --> 01:06:42,415
Tôi thuộc diện thủy chung
một vợ một chồng.

1226
01:06:42,415 --> 01:06:46,043
- Ừ.
- Và tôi... tôi lạc quan.

1227
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
- Ừ.
- Tôi 61 rồi.

1228
01:06:47,253 --> 01:06:51,257
Nhưng tôi vẫn muốn được yêu lần nữa.

1229
01:06:51,257 --> 01:06:55,219
Thế trong mắt cậu,
cậu hứng thú với nữ chuyển giới chứ?

1230
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
Ừ.

1231
01:06:56,846 --> 01:06:58,639
- Hay nam? Hay... Ờ.
- Đúng.

1232
01:06:58,639 --> 01:07:01,225
- Ừ.
- Thế hả? Hiểu rồi.

1233
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
Đối với tôi, nói thì có vẻ sến,
nhưng người đó phải là người...

1234
01:07:05,312 --> 01:07:07,398
- Giờ vẫn là tờ giấy trắng tinh.
- Ừ.

1235
01:07:07,398 --> 01:07:11,527
Người tôi có thể thức dậy cùng mỗi sáng,
làm ly cà phê trên giường,

1236
01:07:11,527 --> 01:07:14,321
và bàn về bộ phim ngớ ngẩn
cả hai cùng xem tối qua.

1237
01:07:14,321 --> 01:07:16,157
- Quan trọng nhất chỗ đó.
- Ừ...

1238
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
- Ừ.
- Nói luôn, tôi biết nghe rất sến.

1239
01:07:18,617 --> 01:07:21,328
Nhưng tôi đang mong đợi điều đó xảy ra,

1240
01:07:21,328 --> 01:07:24,415
tôi 61 rồi. Đồng hồ đếm ngược rồi.

1241
01:07:27,960 --> 01:07:29,795
Ranh giới bang. "Chào mừng tới Texas".

1242
01:07:30,755 --> 01:07:32,923
Ừ. "Chào mừng tới Texas".

1243
01:07:32,923 --> 01:07:35,134
CHÀO MỪNG TỚI TEXAS

1244
01:07:35,134 --> 01:07:36,927
Chụp tôi một tấm gợi cảm nhé.

1245
01:07:38,679 --> 01:07:39,805
Được ngay!

1246
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
- Đếm đến ba nhé.
- Ừ.

1247
01:07:43,809 --> 01:07:45,352
- Texas!
- Texas!

1248
01:07:53,235 --> 01:07:54,111
Ôi chà!

1249
01:07:54,111 --> 01:07:56,155
"Miễn phí hai cân bít tết".

1250
01:07:56,155 --> 01:07:57,615
Big Texan đấy.

1251
01:07:57,615 --> 01:07:59,450
Tối nay phải tới đó mới được.

1252
01:07:59,450 --> 01:08:01,952
Ờ, mà chỉ được ăn trong một tiếng thôi.

1253
01:08:01,952 --> 01:08:04,288
- Một tiếng?
- Hình như nó ghi như thế.

1254
01:08:04,872 --> 01:08:05,831
Cậu làm được mà.

1255
01:08:05,831 --> 01:08:07,792
Không biết được không nữa.

1256
01:08:07,792 --> 01:08:11,212
Nhưng tôi biết một thám tử thời Victoria

1257
01:08:11,212 --> 01:08:13,297
sẽ thấy nó rất là ngon.

1258
01:08:13,297 --> 01:08:14,256
Cho tôi xin.

1259
01:08:14,256 --> 01:08:15,883
- Có chứ.
- Trời ạ.

1260
01:08:31,732 --> 01:08:33,025
Thưa quý ông, quý bà,

1261
01:08:33,818 --> 01:08:37,321
thám tử tư vĩ đại nhất thế giới,
Sherlock Holmes.

1262
01:08:41,242 --> 01:08:42,993
Ricky Bobby!

1263
01:08:44,078 --> 01:08:46,413
Đâu phải Ricky Bobby, Sherlock Holmes.

1264
01:08:48,124 --> 01:08:50,584
Tôi cho bộ này vào vali và hy vọng...

1265
01:08:50,584 --> 01:08:52,628
- Ừ.
- ...có lúc sẽ làm cho cậu bất ngờ.

1266
01:08:52,628 --> 01:08:53,629
Được rồi đấy.

1267
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
- Ôi trời!
- Khỏe không?

1268
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
- Ơn trời là hạnh phúc.
- Hân hạnh.

1269
01:08:59,969 --> 01:09:01,720
Anh muốn tôi thông báo thế nào?

1270
01:09:01,720 --> 01:09:03,848
- Sherlock Holmes từ Luân Đôn, Anh.
- Vâng.

1271
01:09:04,390 --> 01:09:06,350
Cùng vị khách của mình, Harper Steele.

1272
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
- Harper Steele.
- Cô Harper Steele.

1273
01:09:08,644 --> 01:09:09,812
Cô Harper Steele?

1274
01:09:09,812 --> 01:09:11,063
Đúng, cô Harper Steele.

1275
01:09:11,063 --> 01:09:13,023
Cô Harper Steele. Xong.

1276
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
Ta có Sherlock Holmes
lặn lội từ tận Luân Đôn, Anh,

1277
01:09:16,694 --> 01:09:19,572
cùng vị khách của mình, Harper Steele.

1278
01:09:19,572 --> 01:09:20,865
Cô Harper Steele.

1279
01:09:20,865 --> 01:09:23,534
Ông sẽ có một tiếng
để ăn hết hai cân bít tết.

1280
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
Cho tôi bia được không?

1281
01:09:43,512 --> 01:09:45,431
Tôi đang hoảng nên ăn hơi nhiều.

1282
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
Cả đời tôi cũng nhiều lần bị soi mói rồi...

1283
01:09:49,226 --> 01:09:50,227
Ừ.

1284
01:09:50,227 --> 01:09:51,979
...chưa là gì so với lần này.

1285
01:10:11,040 --> 01:10:13,834
TEXAS ĐÂU PHẢI HOLLYWOOD.
LŨ NGOẠI ĐẠO CÚT ĐI.

1286
01:10:13,834 --> 01:10:16,837
CÁI KHỈ GÌ Ở BÀN BÊN KIA

1287
01:10:16,837 --> 01:10:19,381
TƯỞNG LÀ ÔNG HARPER STEEL CHỨ?

1288
01:10:19,381 --> 01:10:22,134
CHẲNG RÕ SHERLOCK CÓ BIẾT
ĐANG ĂN VỚI ĐỰC RỰA KHÔNG...

1289
01:10:22,134 --> 01:10:23,844
ÔNG ANDREW STEELE

1290
01:10:23,844 --> 01:10:25,763
LÃO TRÁI NGƯỢC HẲN VỚI TEXAS

1291
01:10:25,763 --> 01:10:29,016
{\an8}LÃO CHUYỂN GIỚI KIA
KHÔNG ĐƯỢC LÒNG DÂN TEXAS

1292
01:10:29,016 --> 01:10:30,726
{\an8}THẰNG CHA WILL FERRELL CẤP TIẾN

1293
01:10:30,726 --> 01:10:37,775
SINH VẬT NGỒI ĐỐI DIỆN SHERLOCK LÀ AI VẬY?

1294
01:10:41,779 --> 01:10:42,863
Tối qua...

1295
01:10:45,074 --> 01:10:49,662
Tôi cứ thấy chỗ đó... sai sai sao ấy,

1296
01:10:49,662 --> 01:10:54,416
tôi cũng biết có cậu
thì người ta bu vào nhanh lắm.

1297
01:10:54,416 --> 01:10:56,168
Nhưng tôi thấy như thể

1298
01:10:57,169 --> 01:11:00,464
người ta xem tôi
trưng bày sự chuyển giới vậy.

1299
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
Nó tự dưng làm tôi thấy... không hay lắm.

1300
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
Cậu hiểu chứ?

1301
01:11:10,557 --> 01:11:13,060
Cái khiến tôi buồn nhất là...

1302
01:11:18,440 --> 01:11:19,316
Tôi chỉ thấy...

1303
01:11:23,237 --> 01:11:24,238
Trời ạ.

1304
01:11:26,824 --> 01:11:29,243
Tôi thấy lúc đó tôi khiến cậu thất vọng.

1305
01:11:29,243 --> 01:11:31,078
- Đâu có.
- Kiểu vậy.

1306
01:11:31,078 --> 01:11:31,996
Và...

1307
01:11:33,163 --> 01:11:35,040
Tôi kiểu: "Khỉ thật. Mình phải...

1308
01:11:36,542 --> 01:11:39,336
Ta phải lo cho sự an toàn của Harper".
Nhỡ mà...

1309
01:11:40,629 --> 01:11:43,882
Đó chính là lúc mà tôi... Tôi thấy...

1310
01:11:55,978 --> 01:11:59,440
Tôi đang tính đọc vài dòng Tweet
mình nhận được

1311
01:11:59,440 --> 01:12:02,651
từ khi khởi hành chuyến này.
Cậu muốn nghe không?

1312
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
"À, quan trọng là phải có thêm
tụi bẻ cong giới tính cho bọn trẻ xem".

1313
01:12:07,406 --> 01:12:11,243
"Thật là ngầu và thời thượng,
đến cả Will Ferrell cũng chơi".

1314
01:12:12,161 --> 01:12:15,289
"Thật tệ khi Will Ferrell
lần đầu đi xem đội Pacers

1315
01:12:15,289 --> 01:12:16,623
cùng một mụ chuyển giới".

1316
01:12:16,623 --> 01:12:17,958
"Thằng nào đấy nhỉ?"

1317
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
À. Câu này cũng hay này.

1318
01:12:20,377 --> 01:12:22,629
"Will Ferrell hôm nay đến thành phố Iowa.

1319
01:12:22,629 --> 01:12:25,299
Lão và Ryan Reynolds
làm phim tài liệu về chuyến đi

1320
01:12:25,299 --> 01:12:27,176
ủng hộ quyền và trẻ em chuyển giới".

1321
01:12:28,010 --> 01:12:28,844
Ryan...

1322
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
Tôi không biết lại có cả
Ryan trong này nữa đấy.

1323
01:12:32,556 --> 01:12:34,600
- Cái này chỉ có mỗi cậu này.
- Ừ.

1324
01:12:34,600 --> 01:12:36,101
- Muốn nghe không?
- Có.

1325
01:12:36,101 --> 01:12:40,105
"Tuyệt chưa, lão ấu dâm của hội Illuminati
thờ quỷ Satan đến Iowa".

1326
01:12:41,357 --> 01:12:42,483
Là tôi đó hả?

1327
01:12:42,483 --> 01:12:44,568
Ừ. Cậu thấy thế nào?

1328
01:12:47,071 --> 01:12:50,866
Thấy vớ vẩn. Tôi đâu...
Tôi chẳng cảm thấy gì cả... Tôi...

1329
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
Mấy cái đó, cậu không được
xem nhẹ những tổn hại nó gây ra đâu.

1330
01:12:57,081 --> 01:12:59,792
Khi cậu chuyển giới,
cậu dính nhiều cái đó lắm,

1331
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
và nó cứ ám trong đầu.

1332
01:13:02,044 --> 01:13:04,129
- Chỗ tweet đó ám vào đầu tôi.
- Ừ.

1333
01:13:17,267 --> 01:13:20,854
Khi hận thù chĩa vào tôi
và người chuyển giới,

1334
01:13:21,605 --> 01:13:23,899
người ta kiểu: "Mày đâu phải phụ nữ.

1335
01:13:23,899 --> 01:13:25,609
Mày đừng mơ được là phụ nữ".

1336
01:13:26,110 --> 01:13:30,280
Ừ, thì... Tôi là nữ chuyển giới.
Thôi thế cũng được.

1337
01:13:30,280 --> 01:13:33,242
- Nhưng tôi cảm nhận được cơ mà?
- Ừ.

1338
01:13:33,242 --> 01:13:35,869
Có gì thiếu lành mạnh đâu.

1339
01:13:35,869 --> 01:13:39,456
Mà thực ra còn lành mạnh hơn
về nhiều mặt ấy.

1340
01:13:39,456 --> 01:13:41,375
- Ừ.
- Có lẽ nó đã cứu mạng tôi.

1341
01:13:41,375 --> 01:13:43,293
Tôi không nói đùa đâu.

1342
01:13:44,795 --> 01:13:48,715
Đã có lúc nào cậu rất gần với chuyện...

1343
01:13:50,092 --> 01:13:54,012
Tôi biết cậu có suy nghĩ tăm tối,
nhưng mà tự tử... Cậu có...

1344
01:13:55,097 --> 01:13:57,599
Có lúc căng thẳng thế cơ à?

1345
01:13:58,851 --> 01:14:02,312
- Ừ, tôi...
- Ừ.

1346
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
Để xem... chắc tầm sáu năm trước,

1347
01:14:07,109 --> 01:14:08,652
tôi đã đến cửa hàng súng,

1348
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
và cái cậu bán hàng,

1349
01:14:12,573 --> 01:14:13,615
cậu ta hỏi:

1350
01:14:13,615 --> 01:14:17,828
"Mua để tập bắn hay vì an ninh?"

1351
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
Tôi mới kiểu: "Ơ..."
vì tôi đâu có biết gì về súng.

1352
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
- Tôi cũng thế.
- Ừ, và tôi kiểu...

1353
01:14:25,419 --> 01:14:27,087
"Ờ, có lẽ là cả hai.

1354
01:14:27,087 --> 01:14:29,381
Nhà tôi ở chỗ vắng vẻ". Tôi nói dối.

1355
01:14:30,382 --> 01:14:33,886
Tôi cầm súng lên,
tôi ngắm nghía và tôi thấy rất sợ.

1356
01:14:34,386 --> 01:14:36,096
- Thế á?
- Tôi bỏ về luôn.

1357
01:14:36,096 --> 01:14:40,017
Tôi bảo: "Thôi tôi quay lại sau,
để tôi suy nghĩ đã".

1358
01:14:40,017 --> 01:14:42,644
Thực sự, cho tới tận lúc tôi chuyển giới,

1359
01:14:42,644 --> 01:14:44,855
tôi chẳng hề muốn có súng bên mình.

1360
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
- Vì nó sẽ thôi thúc tôi.
- Ừ.

1361
01:14:48,233 --> 01:14:52,279
Vì vẫn có đôi lúc tôi nghĩ:
"Giá mà lúc đó mình mua súng".

1362
01:14:52,863 --> 01:14:56,033
Nhưng thời điểm tôi chuyển giới,

1363
01:14:56,033 --> 01:14:57,910
tôi chỉ còn muốn được sống.

1364
01:14:57,910 --> 01:15:00,120
- Chỉ cần sống.
- Sống và tiếp tục...

1365
01:15:00,120 --> 01:15:02,664
Trời ơi, mình được ban tặng món quà.

1366
01:15:02,664 --> 01:15:04,583
- ...được là chính mình.
- Ừ.

1367
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
Chưa gì đã thấy hay rồi.

1368
01:15:43,539 --> 01:15:49,461
Tôi cảm nhận có mối liên hệ
rất mạnh mẽ với Harper ở Albuquerque

1369
01:15:49,461 --> 01:15:52,839
vì lúc đó tôi đang ở đây làm <i>MacGruber</i>

1370
01:15:52,839 --> 01:15:56,343
thì bọn tôi lần đầu nghe tin
là chị đang chuyển giới.

1371
01:15:57,094 --> 01:16:00,764
Là ở đây luôn, tròn một năm trước.

1372
01:16:03,475 --> 01:16:08,355
Phải nói là trong lòng tôi có phần ao ước
mình chuyển giới từ 40 năm trước,

1373
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
nhưng nếu thế thì đâu được gặp các cậu.

1374
01:16:11,358 --> 01:16:15,529
Đâu có được thuê vào...
khởi đầu thế giới hài kịch.

1375
01:16:15,529 --> 01:16:17,906
- Chắc sẽ có cuộc sống rất khác...
- Ừ.

1376
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
Tôi đã có biết bao kỷ niệm đẹp.

1377
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
Mọi người có thấy như tôi không nhỉ?
Thấy hơi...

1378
01:16:26,582 --> 01:16:29,668
- Ừ, khá là cao rồi.
- Khoan.

1379
01:16:30,669 --> 01:16:33,005
- Gì đó?
- Có nghe tiếng chó sủa không?

1380
01:16:33,505 --> 01:16:34,506
Ừ, có.

1381
01:16:36,842 --> 01:16:37,718
Ừ, thế...

1382
01:16:38,552 --> 01:16:39,511
Im đi nào!

1383
01:16:40,470 --> 01:16:41,847
Bảo chó nhà mày câm đi!

1384
01:16:43,765 --> 01:16:45,559
Bảo nó thôi sủa đi chứ!

1385
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
Cả xóm phát ốm vì chó nhà mày rồi!

1386
01:16:53,358 --> 01:16:55,110
Giờ lại thêm mấy con sủa nữa!

1387
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
- Ôi trời.
- Chà.

1388
01:17:03,702 --> 01:17:05,120
Nâng ly nào.

1389
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Thật vinh dự được ở đây.

1390
01:17:07,205 --> 01:17:11,418
Tôi rất tôn trọng hai người
và hành trình hai người đã trải qua,

1391
01:17:11,418 --> 01:17:14,463
tôi không thể tự hào hơn được nữa,

1392
01:17:14,463 --> 01:17:18,133
tôi yêu hai người vô cùng.

1393
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
- Cảm ơn.
- Uống vì hai người nào.

1394
01:17:19,801 --> 01:17:22,888
Chúc phần còn lại của chuyến đi
xuôi chèo mát mái.

1395
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
- Cho nổ cái bốp luôn này.
- Ừ.

1396
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
Rồi.

1397
01:17:59,716 --> 01:18:00,884
Ối chà.

1398
01:18:00,884 --> 01:18:03,762
Ôi trời.

1399
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
THỬ BẮN SÚNG MÁY!
RẼ NGAY

1400
01:18:16,400 --> 01:18:17,776
Hay gọi cho Kristen đi.

1401
01:18:17,776 --> 01:18:21,279
Cô này lặn đâu mất tăm luôn.

1402
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
<i>Hãy đọc lời nhắn sau tiếng nhạc.</i>

1403
01:18:24,825 --> 01:18:27,160
Kristen à, Harper và Will đây.

1404
01:18:27,160 --> 01:18:30,080
Bọn chị chỉ định hỏi xem
vụ bài hát thế nào rồi,

1405
01:18:30,080 --> 01:18:32,499
liệu đã nghĩ ra chưa.
Chưa thì cũng chẳng sao.

1406
01:18:32,499 --> 01:18:36,503
Và xin nhắc lại lời Harper lần nữa,
không áp lực gì nhé.

1407
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
- Không áp lực.
- Anh chỉ...

1408
01:18:38,130 --> 01:18:40,757
Bọn anh muốn hỏi xem em thấy thế nào...

1409
01:18:40,757 --> 01:18:43,135
Em có thấy hài lòng
với hướng đi hiện tại không?

1410
01:18:43,135 --> 01:18:45,303
- Đúng. Cảm ơn em nhé.
- Cảm ơn em.

1411
01:18:45,303 --> 01:18:47,389
CÁCH FLAGSTAFF 20 PHÚT
PHOENIX 144 PHÚT

1412
01:18:51,017 --> 01:18:53,145
Ô, Dunkin' Donuts kìa.

1413
01:18:53,145 --> 01:18:54,730
- Không.
- Sao không?

1414
01:18:54,730 --> 01:18:56,440
- Không.
- Lần này thôi mà?

1415
01:18:56,440 --> 01:18:59,568
Rồi không dừng lần nào nữa.
Chỉ cần một lần thôi.

1416
01:18:59,568 --> 01:19:02,154
Chuyến đi này thật kinh khủng.

1417
01:19:03,029 --> 01:19:04,573
Đi chưa dừng lần nào.

1418
01:19:05,073 --> 01:19:06,575
Tôi muốn Dunkin' Donuts.

1419
01:19:06,575 --> 01:19:08,493
Chuyến đi ngu ngốc này.

1420
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
Suốt ngày chỉ nói về người chuyển giới.

1421
01:19:12,873 --> 01:19:14,624
Chẳng thấy làm gì vui hết.

1422
01:19:15,459 --> 01:19:17,419
Thử kể xem đã làm gì vui nào.

1423
01:19:17,419 --> 01:19:19,921
- Nói gì thế hả?
- Thử kể ra xem.

1424
01:19:19,921 --> 01:19:24,092
Rồi. Mà khéo là cậu đói thôi mà.

1425
01:19:24,092 --> 01:19:27,888
Tôi muốn đi Dunkin' Donuts.
Tôi chỉ cần có thế thôi.

1426
01:19:28,764 --> 01:19:31,349
Tôi chẳng bao giờ
được làm điều tôi muốn cả.

1427
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
Này, chụp giúp bọn tôi được không?

1428
01:19:51,578 --> 01:19:52,954
- Được chứ.
- Cảm ơn.

1429
01:19:54,372 --> 01:19:56,333
Lấy được hình Grand Canyon không?

1430
01:19:56,833 --> 01:19:58,835
- Tất nhiên.
- Cũng có vài hẻm núi.

1431
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
À, rồi.

1432
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
- Hai người ở đâu đến?
- New York.

1433
01:20:01,880 --> 01:20:04,257
Ô, tôi là dân New York này.

1434
01:20:04,257 --> 01:20:07,719
- Dân New York. Bọn tôi cũng đi du ngoạn.
- Ừ.

1435
01:20:08,303 --> 01:20:11,097
- Harper chuyển giới...
- Tôi chuyển giới, và bọn tôi...

1436
01:20:11,097 --> 01:20:14,184
Bọn tôi đang xem thử
nó có ý nghĩa gì với tình bạn này.

1437
01:20:14,768 --> 01:20:17,938
- Tôi hỏi một câu được không?
- Chị cứ tự nhiên. Tôi thích mà.

1438
01:20:17,938 --> 01:20:22,818
Không rõ chị biết sớm đến đâu,
chị muốn thế từ bao giờ.

1439
01:20:24,027 --> 01:20:25,862
Có lẽ việc lớn lên ở Iowa,

1440
01:20:26,822 --> 01:20:29,908
thì nghĩ về mấy cái đó là không tưởng.

1441
01:20:29,908 --> 01:20:32,869
- À.
- Tôi chỉ nghĩ tôi không thể...

1442
01:20:32,869 --> 01:20:35,330
Tôi thấy cứ kỳ kỳ. Tôi có gì đó lạ lắm.

1443
01:20:35,330 --> 01:20:37,040
Rõ ràng là tôi biết thế...

1444
01:20:37,040 --> 01:20:41,795
Nhưng tôi cũng tự nhủ là
mấy cái là lạ đó cũng bình thường thôi.

1445
01:20:42,295 --> 01:20:46,383
Nên khoảng mười năm trước,
nó mới bắt đầu vỡ tung ra trong tôi.

1446
01:20:47,092 --> 01:20:47,968
- Chà.
- Tôi...

1447
01:20:47,968 --> 01:20:51,388
Tôi cứ thế chống chọi với nó,
tôi đi gặp bác sĩ trị liệu rồi...

1448
01:20:51,972 --> 01:20:54,808
- Đó.
- Tôi cũng là bác sĩ trị liệu đã nghỉ hưu.

1449
01:20:54,808 --> 01:20:55,934
À, thế hả?

1450
01:20:55,934 --> 01:20:59,145
Hồi đầu sự nghiệp,
tôi cũng có một bệnh nhân,

1451
01:20:59,145 --> 01:21:02,524
chắc phải 30 năm trước rồi,

1452
01:21:02,524 --> 01:21:04,109
anh ta đến khám và bảo:

1453
01:21:05,443 --> 01:21:07,571
"Tôi có cuộc hôn nhân hạnh phúc.
Tôi yêu vợ".

1454
01:21:07,571 --> 01:21:08,488
Ừ.

1455
01:21:08,488 --> 01:21:10,824
"Nhưng có cơ hội
là tôi lại mặc đồ của cô ấy".

1456
01:21:10,824 --> 01:21:13,535
- Ừ.
- "Và tôi không nghĩ là tôi...

1457
01:21:14,619 --> 01:21:17,163
Tôi không biết mình là gì nữa".

1458
01:21:17,163 --> 01:21:19,875
- Ừ. Thế hai người xử lý sao?
- À.

1459
01:21:20,458 --> 01:21:23,503
- Hồi đó tôi rất là bảo thủ.
- Ừ.

1460
01:21:23,503 --> 01:21:27,299
Rất sợ đi tới những vùng đất
chưa ai biết đến.

1461
01:21:27,299 --> 01:21:29,009
- Tôi mù tịt luôn mà.
- Ừ.

1462
01:21:29,009 --> 01:21:32,596
Tôi có một nhà trị liệu như thế,
nó chặn đứng tôi lại luôn.

1463
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
À, tôi...

1464
01:21:33,680 --> 01:21:35,849
Cơ mà, tôi không...

1465
01:21:36,433 --> 01:21:39,102
Tôi cũng tự chặn mình nhiều rồi,
nên tôi chẳng trách ai cả.

1466
01:21:39,686 --> 01:21:42,105
- Ừ...
- Tôi cũng cố gắng cởi mở và ủng hộ.

1467
01:21:42,105 --> 01:21:45,317
Nhưng tôi biết tôi có nhiều
thông điệp dù rất kín đáo...

1468
01:21:45,317 --> 01:21:49,237
- Mình như thế cả đời rồi.
- Anh yêu vợ anh và...

1469
01:21:49,738 --> 01:21:51,364
Ừ, đúng rồi. Tôi biết...

1470
01:21:51,364 --> 01:21:53,533
- Anh yêu vợ. Anh yêu cuộc sống của anh.
- Ừ.

1471
01:21:53,533 --> 01:21:55,660
- "Sao anh lại làm thế?"
- Đó?

1472
01:21:55,660 --> 01:21:59,122
- Phẫu thuật là chuyện hệ trọng...
- "Liệu xoay sở nổi không?"

1473
01:21:59,122 --> 01:22:03,126
Tôi biết tôi chính là rào cản của anh ấy...
trong đời tư của anh ấy.

1474
01:22:11,468 --> 01:22:13,470
- Ghế xanh của cậu đây.
- Ừ.

1475
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
Nếu cho cậu đặt tên,
thì cậu đặt tên bia này là gì?

1476
01:22:20,852 --> 01:22:22,228
- Khỏi phải bàn.
- Ừ.

1477
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
Cornelius Danderhoff.

1478
01:22:25,315 --> 01:22:27,984
- Bia của cậu tên Cornelius Danderhoff?
- Ừ.

1479
01:22:28,777 --> 01:22:30,195
- Giữ cái tên đó đi.
- Ừ.

1480
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
Đây là Dolores O'Brien.
Tôi sẽ uống hết sạch.

1481
01:22:36,826 --> 01:22:38,453
Nhưng cho cậu xem cái này đã.

1482
01:22:38,954 --> 01:22:43,124
Tôi có một thứ rất đặc biệt
cho ông bạn Cornelius Danderhoff.

1483
01:22:45,961 --> 01:22:47,003
Áo lót lon.

1484
01:22:48,421 --> 01:22:50,131
Lót lon nước giải khát.

1485
01:22:50,131 --> 01:22:52,092
Nước giải khát...

1486
01:22:52,092 --> 01:22:55,595
Tôi không coi Dolores là nước giải khát.

1487
01:22:55,595 --> 01:22:58,598
Tôi không biết cậu muốn nghĩ thế nào.

1488
01:22:58,598 --> 01:23:00,850
Không, Cornelius sẽ thích lắm đấy.

1489
01:23:00,850 --> 01:23:01,851
Thôi...

1490
01:23:03,436 --> 01:23:04,479
Xem nào.

1491
01:23:07,524 --> 01:23:10,026
Nhìn cậu xinh quá, Dolores.

1492
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
Nhìn áo khoác mới của cậu,
tớ lại nhớ đến áo tớ.

1493
01:23:14,322 --> 01:23:15,657
Nhìn yêu ghê cơ.

1494
01:23:16,241 --> 01:23:18,868
- Cornelius. Tên gì mà phức tạp.
- Cornelius.

1495
01:23:19,369 --> 01:23:20,412
Đoán xem nhé.

1496
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
Món quà bất ngờ đây.

1497
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
- Nhìn cậu sành điệu chưa này, Cornelius.
- Cornelius đấy.

1498
01:23:27,419 --> 01:23:29,504
Cornelius, cậu phải giảm cân thôi.

1499
01:23:29,504 --> 01:23:32,257
- Thì giúp Cornelius giảm cân đi.
- Tôi...

1500
01:23:32,966 --> 01:23:34,926
- Cornelius sành điệu chưa.
- Này...

1501
01:23:34,926 --> 01:23:37,303
"Xin chào. Cậu muốn hẹn hò không?"

1502
01:23:37,303 --> 01:23:39,305
"Thôi". Nói thẳng thừng quá.

1503
01:23:39,305 --> 01:23:40,557
"Chứ sao nữa!"

1504
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
- Lần đầu của cậu đó hả?
- Ừ.

1505
01:24:07,042 --> 01:24:09,919
- Ở... nơi công cộng.
- Ở nơi công cộng.

1506
01:24:09,919 --> 01:24:11,504
Cậu đang tận dụng cơ hội.

1507
01:24:11,504 --> 01:24:12,505
Ừ.

1508
01:24:12,505 --> 01:24:14,382
Tôi muốn cậu thấy như ở nhà.

1509
01:24:15,425 --> 01:24:16,301
Nên là...

1510
01:24:23,016 --> 01:24:24,100
Mark Spitz đây!

1511
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
Cú nhảy kép quả cầu pháo!

1512
01:24:32,108 --> 01:24:33,068
Chỉnh xong hết chưa?

1513
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
Ôi trời, thật gợi cảm.

1514
01:24:37,989 --> 01:24:39,532
Đi xả hơi với Mark Spitz.

1515
01:24:41,034 --> 01:24:41,868
Rồi.

1516
01:24:43,703 --> 01:24:47,373
Đẹp. Gợi cảm. Hy vọng cậu sẽ đăng ảnh này.

1517
01:24:47,373 --> 01:24:51,002
Đi bơi ở bể bơi công cộng.

1518
01:24:53,463 --> 01:24:55,340
Tôi thích lắm. Rất là thích.

1519
01:24:55,340 --> 01:24:56,591
- Ừ.
- Thích lắm.

1520
01:24:56,591 --> 01:24:58,843
Kể mà bộ đồ bơi vừa hơn chút,

1521
01:24:58,843 --> 01:25:02,138
nhưng có lẽ tôi cũng như
bao phụ nữ trên hành tinh này thôi,

1522
01:25:02,138 --> 01:25:03,431
xét về chuyện đồ bơi.

1523
01:25:03,932 --> 01:25:07,852
Tôi sẽ thấy thoải mái hơn
nếu có bộ đồ bơi siêu vừa vặn, kiểu đó.

1524
01:25:07,852 --> 01:25:09,145
Tôi thấy cậu đẹp lắm mà.

1525
01:25:09,646 --> 01:25:13,441
Cảm ơn cậu, tôi rất...
Tôi tin là cậu nói thật lòng. Nhỉ?

1526
01:25:14,025 --> 01:25:18,655
Điều trớ trêu ở đây là,
tôi từng rất nhiều lần cởi trần

1527
01:25:18,655 --> 01:25:20,949
rồi chỉ mặc mỗi sịp, hay mặc đồ bơi

1528
01:25:20,949 --> 01:25:22,784
nhưng thực ra tôi khá là nhu mì.

1529
01:25:22,784 --> 01:25:23,910
Tôi biết mà.

1530
01:25:23,910 --> 01:25:27,831
Tôi biết chứ. Nhưng khi diễn hài,
điều mà cậu rất mê...

1531
01:25:27,831 --> 01:25:30,583
- Bất chấp hết.
- Cậu sẽ hy sinh bản thân.

1532
01:25:30,583 --> 01:25:32,544
Nên tôi rất mừng vì ở đây chẳng có ai.

1533
01:25:32,544 --> 01:25:37,841
Vì khi mặc đồ bơi, tôi từng hơi quá khổ
và trông khá khôi hài.

1534
01:25:37,841 --> 01:25:39,884
Giờ thì: "Trời ạ". Thấy mà ớn.

1535
01:25:40,802 --> 01:25:43,555
- Tôi biết cậu nói thật lòng mà.
- Ừ.

1536
01:25:44,055 --> 01:25:48,476
Tôi biết giờ cậu hơi bị thừa cân
ở một số chỗ không mong muốn.

1537
01:25:48,476 --> 01:25:49,394
Ừ.

1538
01:25:49,394 --> 01:25:52,939
Nhưng lúc cậu lên đồ ở D.C. ấy,
nhìn cậu bảnh trai lắm.

1539
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
Vì vẻ ngoài đẹp đẽ.

1540
01:26:07,120 --> 01:26:09,581
ĐIỂM DỪNG CUỐI TỚI VEGAS

1541
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
- Cậu muốn làm gì?
- Không phải nơi tôi thích.

1542
01:26:14,002 --> 01:26:15,962
- Cậu không ham cờ bạc.
- Ừ.

1543
01:26:15,962 --> 01:26:19,465
Hay cậu đưa tôi tới
quán nào sang chảnh đi?

1544
01:26:19,465 --> 01:26:22,427
Hình như Vegas có
mấy nhà hàng năm sao đấy.

1545
01:26:22,427 --> 01:26:25,388
Ờ, được, dù tới giờ
cậu vẫn chưa móc ví trả cái gì hết.

1546
01:26:25,388 --> 01:26:26,890
- Ừ.
- Tôi không phản đối.

1547
01:26:26,890 --> 01:26:28,641
- Ừ.
- Vậy lên đồ thôi.

1548
01:26:29,225 --> 01:26:31,060
Tôi không bày trò Sherlock với cậu nữa.

1549
01:26:31,060 --> 01:26:32,145
Ừ.

1550
01:26:32,145 --> 01:26:35,732
Có lẽ đây là cơ hội
để có trải nghiệm bình thường hơn.

1551
01:26:35,732 --> 01:26:38,943
Thế thì tôi sẽ thích hơn đấy,
vì tôi đang muốn

1552
01:26:38,943 --> 01:26:42,322
được trải nghiệm một môi trường khác
hoàn toàn mới mẻ với mình.

1553
01:26:42,322 --> 01:26:44,115
Vậy thì tối nay lên phố.

1554
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
{\an8}CỬA HÀNG ĐỒ CŨ GOODWILL
TRUNG TÂM TỪ THIỆN

1555
01:27:03,384 --> 01:27:04,510
Rồi, cảm ơn cậu.

1556
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
- Cậu vào đó được chứ?
- Ừ. Tôi sẽ vào đó.

1557
01:27:08,932 --> 01:27:12,185
Tôi sẽ đi xem hàng,
và cầu mong sẽ gặp may,

1558
01:27:12,185 --> 01:27:14,646
hy vọng tìm được cái gì hay cho tối nay.

1559
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
Gặp cậu sau nhé.

1560
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
- Ừ. Chào nhé.
- Tạm biệt.

1561
01:27:19,484 --> 01:27:21,194
TRANG PHỤC NGÔI SAO VÀ SÂN KHẤU

1562
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
Xin chào, khỏe không?

1563
01:27:29,619 --> 01:27:32,163
- Tối nay tôi đi ăn với bạn.
- Vâng.

1564
01:27:33,998 --> 01:27:36,376
Nhưng tôi phải cải trang,

1565
01:27:36,376 --> 01:27:38,169
nhưng nhìn phải thật...

1566
01:27:38,169 --> 01:27:41,381
Tôi không muốn mọi người nhận ra tôi.

1567
01:27:41,381 --> 01:27:43,216
- Ông muốn thay...
- Tôi là Will Ferrell.

1568
01:27:43,800 --> 01:27:45,760
- Ừ.
- Rất vui được gặp ông.

1569
01:27:46,302 --> 01:27:47,136
Vậy là, ừ...

1570
01:27:47,136 --> 01:27:50,932
Chỉ là... Bọn tôi muốn đi ăn tối,
mà không có người nổi tiếng.

1571
01:27:50,932 --> 01:27:52,058
- Tôi hiểu rồi.
- Ừ.

1572
01:27:52,058 --> 01:27:55,019
Có lẽ nên tránh mấy bộ màu sáng quá

1573
01:27:55,019 --> 01:27:56,813
để mọi người không để ý.

1574
01:27:56,813 --> 01:28:00,191
- Đúng.
- Tìm bộ nào tự nhiên hơn.

1575
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
ĐỒ NỮ

1576
01:28:12,161 --> 01:28:16,207
Cái này như không phải dân Vegas.
Mà là khách du lịch.

1577
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
Hay này.

1578
01:28:19,294 --> 01:28:21,587
- Kích cỡ loạn cả lên thế này, nhỉ?
- Dạ.

1579
01:28:22,714 --> 01:28:24,215
- Để mặc thử.
- Xinh đấy.

1580
01:28:24,215 --> 01:28:26,217
- Xinh nhỉ? Cảm ơn nhé.
- Vâng.

1581
01:28:29,220 --> 01:28:31,723
Được đấy. Trông thế này đẹp hơn.

1582
01:28:33,391 --> 01:28:34,517
ĐẠI LỘ LAS VEGAS
BẮC

1583
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
Will à?

1584
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
William.

1585
01:29:10,303 --> 01:29:12,347
Ôi trời ạ.

1586
01:29:14,223 --> 01:29:15,767
Gì vậy trời?

1587
01:29:16,934 --> 01:29:18,394
Trời ơi là trời.

1588
01:29:18,978 --> 01:29:22,273
Tôi không phải Will.
Tôi là David Abernathy.

1589
01:29:22,273 --> 01:29:25,234
À, David Abernathy.
Tối nay ta đặt chỗ chưa nhỉ?

1590
01:29:25,234 --> 01:29:26,235
Rồi đấy.

1591
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
Cảm ơn nhé.

1592
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
- Cậu ngồi đây nhé.
- Ừ.

1593
01:29:40,041 --> 01:29:40,917
Đây.

1594
01:29:42,710 --> 01:29:43,544
Cảm ơn nhé.

1595
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
- Xin chào bà. Chào ông.
- Xin chào.

1596
01:29:49,133 --> 01:29:51,219
- Chào mừng tới nhà hàng SW Steakhouse.
- Ừ.

1597
01:29:51,219 --> 01:29:52,637
Rất vinh hạnh được đón tiếp.

1598
01:29:52,637 --> 01:29:55,098
- Cảm ơn.
- Cảm ơn. Tôi là David. Đây là Harper.

1599
01:29:55,098 --> 01:29:56,808
Chào David và Harper. Tôi là John.

1600
01:29:56,808 --> 01:29:58,434
- Chào John.
- Rất hân hạnh.

1601
01:29:58,434 --> 01:30:00,520
- Tôi là David Abernathy.
- Dav... Gì ạ?

1602
01:30:00,520 --> 01:30:03,314
- David Abernathy.
- David Abernathy. Tôi là John.

1603
01:30:03,314 --> 01:30:08,027
Tôi quản lý Bette Midler một thời gian
và Air Supply nữa.

1604
01:30:08,027 --> 01:30:09,445
- Rất hân hạnh.
- Khoan.

1605
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
- Bọn tôi muốn gọi hai Montague.
- Montague.

1606
01:30:13,908 --> 01:30:17,370
Lựa chọn tuyệt vời. Tôi sẽ làm ngay.
Đồ uống thương hiệu của quán đây ạ.

1607
01:30:18,371 --> 01:30:19,247
Uống mừng...

1608
01:30:19,247 --> 01:30:21,791
- Mừng cuộc thử nghiệm nho nhỏ.
- Ừ.

1609
01:30:22,500 --> 01:30:24,544
Chẳng biết có được không. Chưa nói được.

1610
01:30:24,544 --> 01:30:26,087
Tôi cũng vậy, nhưng...

1611
01:30:27,922 --> 01:30:31,551
Cả chuyến này,
nhờ cậu mà tôi đỡ ăn gạch đá hẳn.

1612
01:30:31,551 --> 01:30:32,468
Ừ.

1613
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
Người chuyển giới thực thụ
không được sống như thế đâu.

1614
01:30:37,557 --> 01:30:39,892
Nhưng hôm nay lúc tới Goodwill,

1615
01:30:39,892 --> 01:30:44,981
tôi cũng thấy thoải mái hơn nhiều rồi,
cũng là nhờ chuyến đi này.

1616
01:30:44,981 --> 01:30:46,524
- Ừ.
- Hẳn là vậy.

1617
01:30:46,524 --> 01:30:48,234
- Kiểu...
- Cocktail nữa không ạ?

1618
01:30:48,234 --> 01:30:52,321
Ừ, cho tôi... một ly Cabernet Sauvignon đi.

1619
01:30:53,489 --> 01:30:54,365
Cảm ơn, John.

1620
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
À, chủ đề này khá là phức tạp với tôi.

1621
01:30:58,995 --> 01:31:01,414
Nhiều lúc, nếu tôi trang điểm càng đẹp,

1622
01:31:01,998 --> 01:31:03,833
tôi lại càng thấy mặt mình xấu.

1623
01:31:03,833 --> 01:31:06,252
Ơ... Nhưng nhìn cậu...

1624
01:31:08,337 --> 01:31:09,255
đẹp lắm mà.

1625
01:31:09,255 --> 01:31:14,552
Nhưng vẫn còn chút lấn cấn về...
quá trình chậm chạp

1626
01:31:15,553 --> 01:31:16,971
để quen với bản thân.

1627
01:31:16,971 --> 01:31:17,889
Ừ.

1628
01:31:18,556 --> 01:31:22,226
Rằng tôi càng... "xinh đẹp" hơn,

1629
01:31:22,852 --> 01:31:24,729
tôi lại càng thấy nhiều khiếm khuyết.

1630
01:31:25,354 --> 01:31:28,649
Tôi hiểu ý cậu. Kiểu như:
"Rồi, mình sẽ cố gắng hết sức..."

1631
01:31:28,649 --> 01:31:31,736
Đúng. Và tôi không cảm thấy mình...

1632
01:31:31,736 --> 01:31:37,533
Nó làm tôi rất mặc cảm
về khuôn mặt quá nam tính, thật không may.

1633
01:31:37,533 --> 01:31:40,578
Nên cứ nhìn vào gương, tôi...

1634
01:31:41,162 --> 01:31:42,997
- Tôi thấy kiểu như là gần được rồi.
- Ừ.

1635
01:31:42,997 --> 01:31:47,001
Nhưng giờ lại kiểu:
"Chà, còn phải làm thêm nhiều lắm".

1636
01:31:47,627 --> 01:31:51,339
Nhưng đi với cậu
gần hai tuần rồi, tôi mới...

1637
01:31:53,174 --> 01:31:54,175
Nó kiểu như là...

1638
01:31:55,676 --> 01:31:56,969
"Mình đi với Harper".

1639
01:31:58,179 --> 01:31:59,639
Tôi quên dần...

1640
01:32:00,598 --> 01:32:02,058
- Cái tên đã chết?
- Đã chết.

1641
01:32:02,642 --> 01:32:04,435
Nó cứ thế dần dần hoàn toàn...

1642
01:32:06,145 --> 01:32:09,440
bị thay thế, tôi không rõ nữa.

1643
01:32:09,440 --> 01:32:10,399
Ý tôi là...

1644
01:32:11,984 --> 01:32:17,823
Cậu có thấy may mắn khi được ngồi đối diện
với một người có bộ dạng thế này không?

1645
01:32:19,075 --> 01:32:22,495
Tôi thấy thật may mắn
khi được ngồi đối diện

1646
01:32:22,495 --> 01:32:24,664
với quản lý cũ của Bette Midler.

1647
01:32:24,664 --> 01:32:26,123
- Quản lý cũ.
- Ừ.

1648
01:32:26,123 --> 01:32:28,876
- Cậu có nghĩ John... À, John kìa.
- Tốt.

1649
01:32:30,670 --> 01:32:32,588
Cậu nghĩ John biết là tôi không?

1650
01:32:35,800 --> 01:32:38,302
- Vang Cabernet Nickel & Nickel đây ạ.
- Cảm ơn, John.

1651
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
Rất hân hạnh.

1652
01:32:42,598 --> 01:32:43,766
John thấy nghi rồi.

1653
01:32:44,767 --> 01:32:46,602
- Thôi nói thật đi.
- John nghi tôi rồi.

1654
01:32:46,602 --> 01:32:47,979
Ừ, John...

1655
01:33:06,956 --> 01:33:10,710
Thử tưởng tượng có người
đi du lịch với bạn

1656
01:33:11,210 --> 01:33:12,628
và sẵn sàng chơi tuốt.

1657
01:33:12,628 --> 01:33:13,754
Thôi đi.

1658
01:33:13,754 --> 01:33:16,799
Và chỉ có một điều họ muốn làm.

1659
01:33:17,592 --> 01:33:20,595
- Một điều cực vui.
- Mình có nhiều chuyện hay rồi còn gì.

1660
01:33:21,095 --> 01:33:23,764
Một điều cực vui mà họ hằng mơ,

1661
01:33:23,764 --> 01:33:25,558
mà họ phải ghi vào nhật ký.

1662
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
Có thấy cậu kể cậu viết về
Dunkin' Donuts bao giờ đâu.

1663
01:33:29,312 --> 01:33:31,022
Tôi có viết về Dunkin' Donuts mà.

1664
01:33:31,022 --> 01:33:32,356
"Nhật ký ơi..."

1665
01:33:32,356 --> 01:33:34,275
Nếu được đi, thì chính là hôm nay.

1666
01:33:34,275 --> 01:33:36,277
"...mình vừa phát hiện một thứ có tên..."

1667
01:33:36,277 --> 01:33:39,655
"Một thứ thay đổi cuộc đời mình.
Một nơi tên là Dunkin' Donuts.

1668
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
Các bánh vòng đều là bạn mình".

1669
01:33:42,116 --> 01:33:44,994
- Nào.
- "Cuối cùng đã tìm ra chốn của mình".

1670
01:33:53,919 --> 01:33:55,880
Có vẻ xa quá.

1671
01:33:59,967 --> 01:34:03,262
- Ổn chứ? Muốn tôi mang...
- Ừ, cậu ôm hết được không?

1672
01:34:19,654 --> 01:34:23,199
Có vài đoạn trong nhật ký của tôi

1673
01:34:23,199 --> 01:34:26,243
mà tôi thấy muốn kể cho chính nơi này.

1674
01:34:28,871 --> 01:34:30,748
Ngày 27/11/2015.

1675
01:34:32,166 --> 01:34:35,419
"Lại bước vào
một kỳ nghỉ lễ đầy bất định nữa.

1676
01:34:36,420 --> 01:34:38,673
Ý nghĩ tự tử, tiếc nuối,

1677
01:34:39,173 --> 01:34:43,636
mơ mộng viển vông về một cuộc sống an toàn
tại ngôi nhà nhỏ ẩn mình cách xa thế giới

1678
01:34:43,636 --> 01:34:46,055
nơi mình được sáng tạo và sống thanh thản.

1679
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
Mình tưởng tượng sở hữu
một căn hộ ở Mojave, California.

1680
01:34:51,936 --> 01:34:54,438
Mình quyết tâm chuyển đến Mojave.

1681
01:34:55,481 --> 01:34:57,400
Mình không thể gạt nó khỏi đầu".

1682
01:35:06,701 --> 01:35:09,704
"Tháng 12, mình tìm được
một căn nhà ở Trona, California.

1683
01:35:10,454 --> 01:35:14,166
Nó có giá mười nghìn đô,
mình cứ ám ảnh về nó suốt.

1684
01:35:15,376 --> 01:35:16,627
Mình đã ngỏ ý mua,

1685
01:35:16,627 --> 01:35:19,588
và có lẽ mình sẽ sở hữu nó.

1686
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
Một không gian riêng
để ăn mặc như phụ nữ, đi lại như phụ nữ.

1687
01:35:25,970 --> 01:35:27,513
Cách nhiều cây số chẳng có người".

1688
01:36:00,796 --> 01:36:03,007
Cậu có căn nhà này bao lâu rồi?

1689
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
Tôi mua nó khoảng sáu hay bảy năm trước.

1690
01:36:20,941 --> 01:36:22,026
Trời ạ.

1691
01:36:22,860 --> 01:36:23,694
Rồi.

1692
01:36:26,864 --> 01:36:29,325
Lúc đó tôi chỉ tìm...

1693
01:36:31,535 --> 01:36:33,329
một nơi nào đó mà tôi có thể

1694
01:36:34,330 --> 01:36:36,123
tránh xa mọi người và...

1695
01:36:37,500 --> 01:36:39,502
Nhà này có cái tôi rất ưng.

1696
01:36:41,003 --> 01:36:44,381
Nó nằm tách biệt, cách xa mọi thứ hả?

1697
01:36:44,381 --> 01:36:48,093
- Ừ, cứ thế ẩn mình ở một khu tồi tàn, và...
- Ừ.

1698
01:36:49,553 --> 01:36:50,679
Tôi thấy mình...

1699
01:36:52,848 --> 01:36:54,934
- khá hợp với chỗ này.
- Ừ.

1700
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
Vì...

1701
01:37:03,818 --> 01:37:04,693
Ừ.

1702
01:37:05,945 --> 01:37:06,779
Tôi...

1703
01:37:08,489 --> 01:37:10,407
Tôi cực ghét bản thân mình.

1704
01:37:21,919 --> 01:37:22,753
Trời ạ.

1705
01:37:23,420 --> 01:37:25,256
Tôi thấy mình như con quái vật.

1706
01:37:27,258 --> 01:37:29,134
- Tôi căm ghét.
- Không sao mà.

1707
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
Ừ. Ổn cả rồi mà.

1708
01:37:32,221 --> 01:37:33,764
- Mọi thứ đều ổn.
- Ừ.

1709
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
Tôi... tôi cứ tưởng tượng...

1710
01:37:38,143 --> 01:37:40,729
Tôi có căn nhà
phong cách hiện đại giữa thế kỷ,

1711
01:37:40,729 --> 01:37:41,981
và tôi sẽ hào hứng đến ở.

1712
01:37:43,357 --> 01:37:47,194
Để tôi dẫn cậu vào nhé,
cho cậu xem nó bị tàn phá thế nào.

1713
01:38:26,108 --> 01:38:29,653
Tôi không muốn...
Tôi chẳng muốn dính gì đến nó nữa.

1714
01:38:31,196 --> 01:38:33,908
Tôi cũng vừa định hỏi, kế hoạch tới là gì?

1715
01:38:34,825 --> 01:38:36,535
- Cho ai đó chăng?
- Ừ.

1716
01:38:39,079 --> 01:38:39,914
Tôi biết là...

1717
01:38:42,124 --> 01:38:44,126
Tôi tính sẽ là phụ nữ tại đây. Vậy đó.

1718
01:38:44,126 --> 01:38:45,127
- Tôi sẽ...
- Ừ.

1719
01:38:45,127 --> 01:38:48,589
Kế hoạch là vậy.
Chứ cũng chẳng biết làm thế nào khác

1720
01:38:48,589 --> 01:38:51,091
vì tôi cũng sợ cả những người ở đây nữa,

1721
01:38:51,091 --> 01:38:54,803
nên tôi đóng rèm suốt,
tôi đi lại trong nhà thôi,

1722
01:38:54,803 --> 01:38:56,805
đây là không gian an toàn.

1723
01:38:56,805 --> 01:38:59,975
- Cậu có mặc đồ nữ ở đây...
- Có. Có chứ...

1724
01:38:59,975 --> 01:39:03,187
Tôi làm việc trong nhà và mặc đồ nữ,

1725
01:39:03,187 --> 01:39:05,147
tôi mang theo quần áo nữ,

1726
01:39:05,147 --> 01:39:09,068
và tôi... đến tối tôi ngồi đây, mặc đồ nữ.

1727
01:39:09,568 --> 01:39:10,736
Tôi thích thế lắm.

1728
01:39:12,404 --> 01:39:16,367
Nhưng đó không phải là con đường.
Đó không phải là cách.

1729
01:39:16,367 --> 01:39:17,618
Ta không thể trốn.

1730
01:39:17,618 --> 01:39:20,996
Rồi nó sẽ lại bủa vây ta.
Làm vậy thật ngu ngốc.

1731
01:39:20,996 --> 01:39:23,666
Tôi không muốn phải sợ mọi người nữa.

1732
01:39:23,666 --> 01:39:26,335
Sống vậy thật buồn và kinh sợ.

1733
01:39:28,087 --> 01:39:30,130
Tôi phải có mặt trên đời chứ.

1734
01:39:30,130 --> 01:39:31,548
- Hiểu ý tôi chứ?
- Ừ.

1735
01:39:31,548 --> 01:39:32,800
Và, còn...

1736
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
Tôi không phải nói dối cậu nữa.
Hiểu ý tôi chứ?

1737
01:39:39,807 --> 01:39:41,684
- Ừ.
- "Ô, cậu có nhà ghê quá".

1738
01:39:41,684 --> 01:39:43,644
- Ừ, tôi tính làm mấy thứ.
- Ừ.

1739
01:39:43,644 --> 01:39:45,729
Nó có chút dối trá. Tôi không thích vậy.

1740
01:39:45,729 --> 01:39:47,898
Tôi đâu có thích nói dối bạn bè.

1741
01:39:47,898 --> 01:39:50,609
- Giờ cậu ở đây rồi.
- Ừ.

1742
01:39:50,609 --> 01:39:54,238
Cậu là bạn tốt của tôi,
và tôi đã nói dối để...

1743
01:39:54,238 --> 01:39:55,155
Tôi không...

1744
01:39:55,155 --> 01:39:57,741
Muốn được an toàn
đâu phải là cái gì quá tệ

1745
01:39:57,741 --> 01:40:00,953
vì tôi đâu thể biết
mọi người sẽ phản ứng sao. Tôi sợ.

1746
01:40:01,578 --> 01:40:04,331
Nhưng giờ tôi không muốn như thế nữa. Tôi...

1747
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
Tôi có thể... Tôi có vài bí mật
không thể cho cậu biết.

1748
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
Nhé? Có mấy chỗ thu âm
mà tôi không hề kể với cậu.

1749
01:40:14,633 --> 01:40:15,676
Tôi sẽ bắt cậu khai ra.

1750
01:40:15,676 --> 01:40:18,429
Không đâu. Bí mật mà, và...

1751
01:40:21,557 --> 01:40:23,767
Có lần tôi lấy cắp một thứ ở nhà cậu.

1752
01:40:24,768 --> 01:40:26,061
Tôi biết là gì rồi.

1753
01:40:27,980 --> 01:40:29,314
Đúng là bạn tốt.

1754
01:40:35,195 --> 01:40:37,031
Bắn pháo hoa đi nhỉ?

1755
01:40:45,831 --> 01:40:46,874
Ôi trời, ôi trời!

1756
01:40:46,874 --> 01:40:48,792
- Thích quá.
- Đưa bật lửa đây.

1757
01:40:48,792 --> 01:40:50,961
- Để tôi đặt ở đây.
- Ừ.

1758
01:40:53,380 --> 01:40:54,256
Rồi.

1759
01:40:58,218 --> 01:40:59,470
Đừng hướng về tôi!

1760
01:40:59,470 --> 01:41:01,263
Ôi chà!

1761
01:41:01,263 --> 01:41:02,181
Đó!

1762
01:41:02,181 --> 01:41:03,140
Trời!

1763
01:41:11,023 --> 01:41:12,691
- Pháo Gator Gun!
- Pháo Gator Gun!

1764
01:41:12,691 --> 01:41:14,318
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1765
01:41:15,194 --> 01:41:16,945
- Gator Gun!
- Gator Gun!

1766
01:41:16,945 --> 01:41:17,905
Gator Gun!

1767
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
Gator Gun!

1768
01:41:55,567 --> 01:42:01,615
NGÀY 16

1769
01:42:13,585 --> 01:42:15,087
Sao?

1770
01:42:16,296 --> 01:42:18,715
- Ngày cuối của mình rồi.
- Ừ.

1771
01:42:19,675 --> 01:42:21,802
- Chẳng hiểu cậu nhìn gì.
- Chữ gì kia?

1772
01:42:22,302 --> 01:42:23,762
Đó hả? Dunkin' Donuts.

1773
01:42:23,762 --> 01:42:27,975
Tôi thấy chuyến này thật ngu ngốc
nếu mình không vào Dunkin' Donuts.

1774
01:42:27,975 --> 01:42:31,186
- Cậu đùa à?
- Tôi thấy cả chuyến này thật ngu ngốc.

1775
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
Đó. Cậu muốn tôi thật lòng.

1776
01:42:34,356 --> 01:42:35,190
Thôi được.

1777
01:42:36,316 --> 01:42:37,901
Được rồi. Vậy thì đi.

1778
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
- Xem nhé.
- Khoan.

1779
01:42:40,654 --> 01:42:42,364
- Ừ.
- Thật ấy hả?

1780
01:42:42,364 --> 01:42:43,282
Ừ.

1781
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
<i>Cảm ơn đã chọn Dunkin' Donuts.
Mình lấy gì ạ?</i>

1782
01:42:47,911 --> 01:42:52,374
Em thích cái nào hơn?
Bánh truyền thống hay bánh nhỏ?

1783
01:42:52,374 --> 01:42:53,709
Có bánh rán táo chứ?

1784
01:42:53,709 --> 01:42:54,668
<i>Có ạ!</i>

1785
01:42:56,545 --> 01:42:57,629
Gọi đồ đi chứ!

1786
01:42:57,629 --> 01:42:58,922
Chờ anh nghĩ đã nhé.

1787
01:42:58,922 --> 01:43:00,174
- Không!
- Thôi!

1788
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
Một cái bánh vòng phủ đường truyền thống.

1789
01:43:02,885 --> 01:43:05,470
- Nhìn khoái chí chưa kìa.
- Ừ.

1790
01:43:05,971 --> 01:43:09,141
- Tôi tấp vào lề để cậu ăn nhé.
- Trời ơi.

1791
01:43:10,851 --> 01:43:12,394
- Này, biết gì không?
- Ừ.

1792
01:43:12,394 --> 01:43:14,271
Bánh lạnh cực ngon.

1793
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
- Tuyệt vời.
- Ba ngàn dặm.

1794
01:43:17,232 --> 01:43:18,192
Tuyệt vời.

1795
01:43:20,319 --> 01:43:22,029
Giờ chuyến đi này thế nào?

1796
01:43:22,654 --> 01:43:25,365
Thật tình, đây là chuyến đi
tuyệt nhất của tôi.

1797
01:43:28,952 --> 01:43:30,579
Đi cực vui luôn.

1798
01:43:45,802 --> 01:43:46,637
Harper!

1799
01:43:47,930 --> 01:43:49,556
- Trời!
- Rất vui được gặp chị.

1800
01:43:49,556 --> 01:43:50,807
Mừng quá!

1801
01:43:53,060 --> 01:43:58,023
Harper và Will, chuyến đi này
tuyệt nhất ở chỗ nào?

1802
01:43:59,900 --> 01:44:02,277
Chà, bọn tôi có vài... Có rất nhiều ấy.

1803
01:44:02,778 --> 01:44:06,114
Chị có thấy được điều gì ở Will
mà chị không biết không?

1804
01:44:06,114 --> 01:44:09,034
Và Will, anh có thấy gì
ở Harper mà anh không biết không?

1805
01:44:09,785 --> 01:44:11,745
Với tôi, tôi đã không hề biết

1806
01:44:11,745 --> 01:44:15,999
nỗi tuyệt vọng
mà Harper phải trải qua từ rất lâu rồi.

1807
01:44:15,999 --> 01:44:17,042
- Kiểu...
- Ừ.

1808
01:44:17,042 --> 01:44:19,503
Cô ấy giấu rất kỹ. Giấu giỏi lắm.

1809
01:44:23,131 --> 01:44:25,259
Tôi thì thấy được ở Will...

1810
01:44:25,759 --> 01:44:28,720
Bọn tôi là bạn 27 năm rồi đấy.

1811
01:44:29,596 --> 01:44:30,430
Nhưng mà...

1812
01:44:33,684 --> 01:44:35,185
Ờ, ý tôi là...

1813
01:44:38,814 --> 01:44:41,316
Cậu ấy rất yêu mến tôi. Hiểu không nhỉ?

1814
01:44:41,984 --> 01:44:44,027
Cậu ấy đã thấy lúc tôi mềm yếu.

1815
01:44:44,027 --> 01:44:48,407
Tôi cũng đã thấy, gì nhỉ,
đến sỏi đá cũng có lúc mềm lòng.

1816
01:44:50,826 --> 01:44:52,703
Và... tôi không rõ nữa...

1817
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
Cậu ấy đặc biệt quan tâm.

1818
01:44:57,874 --> 01:45:03,588
Quan tâm đến chuyện...
để tôi không phải đau đớn và...

1819
01:45:04,756 --> 01:45:06,258
Thật là...

1820
01:45:06,258 --> 01:45:08,593
Tôi... thấy thế rất là dịu dàng.

1821
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
Đó.

1822
01:45:11,305 --> 01:45:13,015
Tuyệt quá đi!

1823
01:45:15,392 --> 01:45:17,019
Will, cậu tính làm màu gì?

1824
01:45:17,019 --> 01:45:17,936
Xanh lá.

1825
01:45:17,936 --> 01:45:20,647
Trùng màu miền đất tổ tiên,

1826
01:45:20,647 --> 01:45:22,065
Đảo Ngọc Lục Bảo Ireland.

1827
01:45:22,065 --> 01:45:25,319
- Đẹp đấy.
- Tôi thích đấy, nhân Ngày Thánh Patrick.

1828
01:45:42,544 --> 01:45:43,754
Trời ạ, nói sao giờ?

1829
01:45:43,754 --> 01:45:46,631
Mình đâu muốn
quá trình làm nghệ thuật bị ảnh hưởng.

1830
01:45:46,631 --> 01:45:48,342
<i>Cuộc gọi được chuyển đến...</i>

1831
01:45:48,342 --> 01:45:49,426
Trời ạ!

1832
01:45:50,469 --> 01:45:52,763
<i>Xin đọc lời nhắn sau tiếng nhạc.</i>

1833
01:45:53,472 --> 01:45:55,640
Chào Kristen.

1834
01:45:55,640 --> 01:45:59,102
Will và Harper đây, bọn anh...

1835
01:45:59,686 --> 01:46:02,481
Trời ạ, bọn anh sắp
chính thức đi hết nước Mỹ rồi.

1836
01:46:02,481 --> 01:46:05,650
Bọn anh sẽ xuống bãi biển, và...

1837
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
- Bọn anh chỉ hỏi thôi.
- Ừ.

1838
01:46:08,028 --> 01:46:09,780
Nếu em muốn gửi gì cho anh chị

1839
01:46:09,780 --> 01:46:13,075
trong tầm hai đến tám phút nữa
thì tốt quá.

1840
01:46:14,493 --> 01:46:16,161
- Kìa. Đến rồi.
- Ừ!

1841
01:46:16,161 --> 01:46:17,996
- Biển kìa.
- Đẹp quá.

1842
01:46:21,375 --> 01:46:23,460
- Cũng thích đấy chứ nhỉ?
- Ừ.

1843
01:46:23,460 --> 01:46:25,337
- Đi xa phết.
- Ừ.

1844
01:46:25,337 --> 01:46:27,172
- Tôi biết.
- Cậu biết à?

1845
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
- Chà.
- Tuyệt.

1846
01:46:38,767 --> 01:46:41,603
Mình dựng mấy cái ghế này
ở nhiều chỗ đẹp ra trò đấy.

1847
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
- Ừ.
- Grand Canyon này.

1848
01:46:43,271 --> 01:46:45,023
- Ừ.
- Sông Mississippi này.

1849
01:46:45,023 --> 01:46:46,358
Mississippi kỳ vĩ.

1850
01:46:46,858 --> 01:46:49,069
Ở... Bãi đỗ xe Walmart này.

1851
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
- Tôi sẽ không quên chuyến này.
- Ừ.

1852
01:46:55,659 --> 01:46:57,661
Mình sẽ không quên chuyến này.

1853
01:46:59,121 --> 01:47:03,667
Vì trong một tuần hoặc sáu tháng tới...

1854
01:47:03,667 --> 01:47:04,584
Ừ.

1855
01:47:06,586 --> 01:47:08,630
- ... niềm vui...
- Ừ.

1856
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
...niềm vui tôi thấy chỉ vì được gặp cậu.

1857
01:47:12,342 --> 01:47:17,806
Dù tôi vẫn luôn cảm thấy thế,
kiểu, mình rất thân với cậu bạn Will.

1858
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
- Nhưng tôi vẫn...
- Ừ.

1859
01:47:20,058 --> 01:47:23,770
Mai kiểu gì tôi cũng ngồi nghĩ xem
tôi đã quên hỏi cậu cái gì.

1860
01:47:23,770 --> 01:47:26,106
Tôi sẽ ngồi nghĩ tới những gì
đáng ra phải nói,

1861
01:47:26,106 --> 01:47:27,732
điều tôi muốn nói với cậu.

1862
01:47:28,275 --> 01:47:29,651
- Nhưng...
- Vẫn còn thời gian.

1863
01:47:29,651 --> 01:47:32,028
- Mình còn thời gian và...
- Ừ.

1864
01:47:37,868 --> 01:47:39,494
Tôi có chút quà cho cậu.

1865
01:47:41,246 --> 01:47:42,456
- Thế hả?
- Ừ.

1866
01:47:43,707 --> 01:47:44,708
Vì có một...

1867
01:47:45,500 --> 01:47:48,962
Mình đã thảo luận sôi nổi về vẻ đẹp.

1868
01:47:48,962 --> 01:47:49,880
Ừ.

1869
01:47:50,464 --> 01:47:53,508
- Và hài lòng với...
- Ừ.

1870
01:47:54,468 --> 01:47:55,927
...với chuyện...

1871
01:47:57,888 --> 01:48:01,183
Dù là trang điểm
hay là tìm váy hợp với mình, nó...

1872
01:48:01,183 --> 01:48:05,770
khiến cậu thấy vui, thấy đẹp
khi là phụ nữ.

1873
01:48:06,646 --> 01:48:09,524
Nên... tôi mới tự nghĩ rằng:

1874
01:48:09,524 --> 01:48:12,194
"Mình biết phải mua gì cho Harper
cuối chuyến đi rồi".

1875
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
Cặp hoa tai kim cương.

1876
01:48:15,739 --> 01:48:18,325
- Không phải hoa tai kim cương chứ hả?
- Ừ.

1877
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
Trời ạ.

1878
01:48:25,332 --> 01:48:26,166
Vậy...

1879
01:48:29,377 --> 01:48:30,212
Chỉ là...

1880
01:48:32,756 --> 01:48:35,383
chỉ là chút kỷ niệm cho chuyến đi thôi mà,

1881
01:48:35,383 --> 01:48:37,260
kiểu như là mình được...

1882
01:48:39,095 --> 01:48:42,766
thấy mình đẹp và làm điều tốt
cho bản thân thì tốt chứ sao.

1883
01:48:44,100 --> 01:48:45,393
Trời ạ.

1884
01:48:53,276 --> 01:48:54,277
Tôi không...

1885
01:48:54,277 --> 01:48:55,195
Trời ạ.

1886
01:48:55,779 --> 01:48:56,988
Được lắm đấy.

1887
01:48:58,198 --> 01:48:59,574
Cưng quá đi mất.

1888
01:49:00,367 --> 01:49:01,201
Nhỉ?

1889
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
Rất là đặc biệt.

1890
01:49:05,038 --> 01:49:06,248
Xuống đây này.

1891
01:49:06,248 --> 01:49:07,249
Ôi chà!

1892
01:49:11,670 --> 01:49:13,088
Ờ, cũng được đấy!

1893
01:49:15,590 --> 01:49:16,424
Dolores.

1894
01:49:17,926 --> 01:49:18,760
Cornelius.

1895
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
Tiếp theo là gì?

1896
01:49:22,806 --> 01:49:23,682
Với tôi thì,

1897
01:49:25,183 --> 01:49:27,269
ngày mai, tôi sẽ quay về.

1898
01:49:27,269 --> 01:49:30,480
Tôi phải quay lại New York,
nên tôi sẽ lái xe này về.

1899
01:49:31,481 --> 01:49:33,191
Còn cậu tính làm gì?

1900
01:49:33,775 --> 01:49:36,361
Tôi chẳng có kế hoạch gì. Thoải mái chọn.

1901
01:49:37,070 --> 01:49:40,031
- Muốn đi về cùng tôi không?
- Được, đi xe về thôi.

1902
01:49:40,031 --> 01:49:42,200
- Đi đường khác.
- Đường khác. Được.

1903
01:49:42,784 --> 01:49:44,244
- Tôi có nhiều ý tưởng lắm.
- Ừ.

1904
01:49:44,244 --> 01:49:47,038
- Có mấy chỗ dừng hay lắm.
- Tò mò rồi đấy.

1905
01:50:20,155 --> 01:50:23,408
<i>Em Kristen đây. Em...</i>

1906
01:50:24,659 --> 01:50:26,578
<i>Chắc là em xong bài hát rồi đó.</i>

1907
01:50:27,704 --> 01:50:31,166
<i>Trời ạ, mong là anh chị thích.</i>

1908
01:50:32,375 --> 01:50:33,418
<i>Rồi, nghe nhé.</i>

1909
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
<i>Harper và Will đi về phía Tây</i>

1910
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
<i>Chỉ là đôi bạn già</i>

1911
01:50:46,097 --> 01:50:48,892
<i>Và bộ ngực mới toanh</i>

1912
01:50:48,892 --> 01:50:51,770
<i>Họ lên đường ngắm nước Mỹ</i>

1913
01:50:51,770 --> 01:50:54,314
<i>Mà chẳng biết họ sẽ tìm thấy gì</i>

1914
01:50:54,314 --> 01:50:56,941
<i>Tự do chọn con đường rộng mở</i>

1915
01:50:56,941 --> 01:50:58,860
<i>Chỉ để khắc ghi trong tim</i>

1916
01:50:58,860 --> 01:51:03,114
<i>Rằng bạn bè thì sẽ mãi là bạn bè</i>

1917
01:51:03,948 --> 01:51:05,283
<i>Đến tận cuối đời</i>

1918
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
<i>Từ bờ bên này qua bờ bên kia</i>

1919
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
<i>Đi 3.000 dặm để gần nhau hơn</i>

1920
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
<i>Liệu Lewis và Clark</i>

1921
01:51:18,963 --> 01:51:23,551
<i>Có dám đến những nơi cảm động như thế?</i>

1922
01:51:23,551 --> 01:51:26,137
<i>Đây là vùng đất mênh mông không ai biết</i>

1923
01:51:26,137 --> 01:51:29,599
<i>Nên em thấy anh chị của em dũng cảm nhất</i>

1924
01:51:29,599 --> 01:51:32,686
<i>Harper và Will đi về phía Tây</i>

1925
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
<i>Giống Thelma và Louise</i>

1926
01:51:36,147 --> 01:51:38,942
<i>Nhưng ít thương vong hơn nhiều</i>

1927
01:51:38,942 --> 01:51:41,736
<i>Họ lên đường ngắm nước Mỹ</i>

1928
01:51:41,736 --> 01:51:43,905
<i>Chỉ một nữ và một nam</i>

1929
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
<i>Tự do chọn con đường rộng mở</i>

1930
01:51:46,741 --> 01:51:48,868
<i>Chỉ để khắc ghi trong tim</i>

1931
01:51:48,868 --> 01:51:53,665
<i>Rằng bạn bè thì sẽ mãi là bạn bè</i>

1932
01:51:54,249 --> 01:51:55,583
<i>Đến tận cuối đời</i>

1933
01:51:58,378 --> 01:52:00,588
<i>Họ sẽ tìm ra cách riêng</i>

1934
01:52:01,923 --> 01:52:05,635
<i>Ngay cả khi không biết phải nói sao</i>

1935
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
<i>Quen nhau từ lâu lắm rồi</i>

1936
01:52:10,223 --> 01:52:13,268
<i>Trên con đường đi tìm chính mình</i>

1937
01:52:14,060 --> 01:52:16,062
<i>Người phụ nữ nhiệm màu</i>

1938
01:52:16,062 --> 01:52:18,898
<i>Phóng xe cùng chàng yêu tinh to lớn</i>

1939
01:52:18,898 --> 01:52:23,611
<i>Và đây là phần nhạc jazz này</i>

1940
01:52:23,611 --> 01:52:28,908
<i>Em đoán chắc xe hết chỗ cho em</i>

1941
01:52:28,908 --> 01:52:34,247
<i>Chứ không em đã được rủ đi rồi</i>

1942
01:52:34,247 --> 01:52:36,833
<i>Nhưng em vẫn làm đủ phần mình</i>

1943
01:52:36,833 --> 01:52:39,961
<i>Bài hát này là cả tấm lòng em</i>

1944
01:52:39,961 --> 01:52:42,797
<i>Harper và Will đi về phía Tây</i>

1945
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
<i>Không phải để tìm vàng</i>

1946
01:52:46,593 --> 01:52:49,304
<i>Nhiệm vụ này giàu hơn nhiều</i>

1947
01:52:49,304 --> 01:52:52,307
<i>Họ lên đường ngắm nước Mỹ</i>

1948
01:52:52,307 --> 01:52:54,893
<i>Tự lần theo biển báo của mình</i>

1949
01:52:54,893 --> 01:52:57,228
<i>Tự do chọn con đường rộng mở</i>

1950
01:52:57,228 --> 01:52:59,272
<i>Chỉ để khắc ghi trong tim</i>

1951
01:52:59,272 --> 01:53:09,115
<i>Rằng bạn bè thì sẽ mãi là bạn bè</i>

1952
01:53:09,115 --> 01:53:10,950
<i>Đến tận cuối đời</i>

1953
01:53:14,329 --> 01:53:15,914
<i>Đến tận cuối đời</i>

1954
01:53:22,629 --> 01:53:25,548
- Có lẽ cậu nên đi đúng làn.
- Tôi đang ở làn nào?

1955
01:53:25,548 --> 01:53:28,426
{\an8}- Ờ, đang ở... Rồi đó.
- Cảm ơn nhé.

1956
01:53:29,636 --> 01:53:34,641
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo



