1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Navegando he pasado siete años.</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Hoy me voy de este mar a despedir.</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>La ciudad que ha vivido en mis sueños</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
<i>ya la veo.</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
<i>Y sus campanas a lo lejos puedo oír.</i>

8
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
¡Tierra a la vista!

9
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}<i>Tengo una maletita vieja y sucia.</i>

10
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}<i>Au revoir,</i> chef.

11
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Tengo unas botas rotas en mis pies</i>

12
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}¡Lo siento, cocinero!

13
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}<i>Tengo que abrirme paso</i>

14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>con astucia.</i>

15
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Tengo que ponerme en marcha</i>

16
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>y triunfar de una vez.</i>

17
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Mi riqueza es mi chocolate, yo sé.</i>

18
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Ya es hora de que vean mi creación.</i>

19
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}¡Buena suerte, Willy!

20
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}<i>Tengo 12 monedas</i>

21
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>y un sombrero.</i>

22
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}¡Adiós, cocinero!

23
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>Lleno de ilusión.</i>

24
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Hay un famoso "restaurant" en cada calle.</i>

25
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>El Brandino's y el bar Parisienne.</i>

26
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
-¿Un mapa de restaurantes, señor?
- Gracias.

27
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Este mapa me orienta con detalle.</i>

28
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GALERÍAS GOURMET

29
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
<i>Eran doce mis monedas.</i>

30
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Ya me quedan solo diez.</i>

31
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>Los mejores vegetales yo prefiero.</i>

32
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Son tres monedas, amigo.

33
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Estos precios yo sospecho que altos son.</i>

34
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Si arruinas mi calabaza, la pagas.

35
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}<i>Tengo...</i>

36
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}...cinco, seis, siete...

37
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>...son seis monedas y un sombrero.</i>

38
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Lleno de ilusión.</i>

39
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}-¿Cepillo su abrigo, señor?
- No, gracias.

40
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}-¿Colonia?
- No. Déjame en paz.

41
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}GALERÍAS GOURMET

42
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}<i>Llegué...</i>

43
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>...Galerías Gourmet.</i>

44
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}DE RAPIÑA
CHOCOLATE ESPECIAL

45
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
<i>Soñé en verla, yo lo sé.</i>

46
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}<i>FEINSTE SCHOKOLADE</i>
MILO ROBO

47
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Es como dijiste, mamá.

48
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}MILO ROBO

49
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>Y hay mucho más.</i>

50
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Chocolaterías muy famosas hallarás.</i>

51
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
<i>Ya me vi aquí.</i>

52
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
<i>Es esto lo que quiero.</i>

53
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
<i>Hoy despego</i>

54
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
<i>o me voy al basurero.</i>

55
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
<i>Tengo mi chocolate</i>

56
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
<i>y un sombrero.</i>

57
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
<i>Lleno</i>

58
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
<i>de ilusión.</i>

59
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
¡Sí!

60
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA
GRAN INAUGURACIÓN

61
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Prohibido soñar despierto.

62
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
SE RENTA
PROHIBIDO SOÑAR DESPIERTO

63
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>Aquí todos lograrán ser exitosos</i>

64
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>si trabajan y hay talento, eso dirán.</i>

65
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Pero no te dicen
que será angustioso.</i>

66
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>Ver que tu docena de monedas</i>

67
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>no te durará.</i>

68
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
¿Me das una moneda
para tener donde dormir, cariño?

69
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Por supuesto.

70
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Toma. Toma lo que necesites.

71
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Gracias.

72
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Tengo una moneda y un sombrero.</i>

73
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>Lleno de ilusión.</i>

74
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Aquí vamos.

75
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Una copita antes de dormir.

76
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Muy bien.

77
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Hola. No, detente. Oye, vete.

78
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
¡Vete, detente!

79
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
¡Vete, largo!

80
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
¡Quieto!

81
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Siéntate.

82
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Disculpa a Tiddles.

83
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Parece tener
un extraño interés en tus piernas.

84
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Deben ser los pantalones.

85
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Eran de un cartero en Minsk.

86
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Debe ser eso.

87
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles pasaría todo el día
persiguiendo a los carteros si pudiera.

88
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
¿Verdad, muchacho?

89
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
No piensas dormir ahí, ¿o sí, hijo?

90
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Es solo por una noche.

91
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Mañana a esta hora habré hecho mi fortuna.

92
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Mañana a esta hora
estarás completamente congelado.

93
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
No exagere.

94
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Quizás sí hace un poco
de frío para acampar.

95
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Pero no puedo pagar una habitación, señor.

96
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Lamento escuchar eso.

97
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Pero por suerte...

98
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
...conozco a alguien que podría ayudarte.

99
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
¿De verdad?

100
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Aquí es, señor Wonka. Hogar dulce hogar.

101
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Quita tus sucias patas
de mi puerta, perro sarnoso.

102
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Si eres tú, Lejía,
más vale que traigas mi ginebra.

103
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Traje algo mejor
que ginebra, señora Fregoso.

104
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Un huésped.

105
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
¿Por qué no me lo dijiste?

106
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Pase, señor.

107
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Bienvenido a la Casa de Huéspedes
y Lavandería, Fregoso y Lejía.

108
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Siéntase como en casa,
entre en calor junto al fuego.

109
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
¿Ginebra?

110
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
¡Noodle!

111
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
¿Sí, señora Fregoso?

112
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Deja ese libro y sírvele
ginebra a nuestro huésped.

113
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
El pobre hombre casi muere congelado.

114
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Gracias, señora Fregoso.
Usted y su marido son muy amables.

115
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
¿Marido?

116
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
¿Él?

117
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Marido.

118
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Ya quisieras, ¿verdad?

119
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
No.

120
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Espero a alguien mucho mejor
que ese campesino inútil.

121
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Salud.

122
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Esto sí que está fuerte.

123
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Sí, hace arrancar autos.

124
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
¿Cómo puedo ayudarlo?
¿Necesita un habitación?

125
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Bueno, sí, pero...

126
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
El señor Wonka
está temporalmente quebrado.

127
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Ay, no. No me diga.

128
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Me temo que es cierto, Sra. Fregoso.

129
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Pero... eso está a punto de cambiar.

130
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
-¿Ah, sí?
- Verá,

131
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
soy una especie de mago,

132
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
inventor y chocolatero.

133
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
Y mañana a primera hora
en Galerías Gourmet, develaré

134
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
mi creación más asombrosa.

135
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Prepárese para sorprenderse
mientras le presento...

136
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
¿Una tetera?

137
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
No, esto es solo para hacer té.

138
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Un momento.

139
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Esto es para mi guiso.

140
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Está aquí en alguna parte.

141
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
No se preocupe, Sr. Wonka.
Veo que es alguien muy ingenioso.

142
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Y tenemos justo lo que necesita.

143
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
El paquete emprendedor.

144
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
La habitación cuesta
una moneda la noche,

145
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
pero no tiene que pagar
hasta mañana a las seis.

146
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
¿Eso le da tiempo
para ganar algunas monedas?

147
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Más que suficiente, señora Fregoso.

148
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Gracias.

149
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
Es lo menos que puedo hacer
por un extraño en apuros.

150
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Firme aquí y habremos terminado.

151
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Muy bien.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Lee la letra pequeña.

153
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
¿Qué?

154
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Gracias, Noodle. Eso es todo.

155
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
¿Qué dijo?

156
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- ¿Quién?
- La niña.

157
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- ¿Qué niña?
- Esa niña. Sonó como...

158
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
{\an8}"Lee la letra pequeña".
Y parece que hay...

159
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
{\an8}CONTRATO
TÉRMINOS Y CONDICIONES

160
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Y aún hay más.

161
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
No escuche a Noodle, señor Wonka.
Está dañada.

162
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
¿Dañada?

163
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Tiene el síndrome del niño abandonado.

164
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
¿Síndrome del niño abandonado?

165
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Síndrome del niño abandonado.

166
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Síndrome del niño abandonado.

167
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
La tiraron por el conducto de lavandería

168
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
siendo un bebé,
y la acogí por la bondad de mi corazón

169
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
y he hecho lo que he podido,
señor Wonka,

170
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
pero es desconfiada por naturaleza.

171
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Ve conspiración por todas partes.

172
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Pobrecita.

173
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Lo sé.

174
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}Es un contrato normal,

175
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}pero puede leerlo si quiere.

176
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Solo le echaré un vistazo.

177
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Pues todo parece estar en orden.

178
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
¿De verdad?

179
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Hola.

180
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Pues bienvenido a Fregoso.

181
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
VEN POR UNA NOCHE,
¡QUÉDATE PARA SIEMPRE!

182
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Ahí está, señor Wonka.

183
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
La suite emprendedora.

184
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Ahí está su cama con dosel,
su lavabo con jabón

185
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
y una menta en su almohada.

186
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Fantástico.

187
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Qué gente tan amable.

188
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
¡Noodle!

189
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
¡Ay, Noodle!

190
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
¿Sí, señora Fregoso?

191
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Te estaba buscando.

192
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
¿Qué desea?

193
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Darte una lección,
maldito ratón de biblioteca.

194
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- ¿Qué hice?
- Sabes lo que hiciste, mocosa.

195
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
- ¡Deja de retorcerte!
- ¿Qué? No, por favor.

196
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Si vuelves a interferir en mis asuntos,

197
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
te encerraré aquí
toda la semana. ¿Entiendes?

198
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Sí, señora Fregoso.
Lo siento, señora Fregoso.

199
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Yo también lo siento.

200
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Aquí vamos, mamá.

201
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Damas y caballeros de Galerías Gourmet,

202
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
me llamo Willy Wonka

203
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
y vengo a presentarles
un maravilloso bocado,

204
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
un increíble comestible,

205
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
un imbatible consumible,

206
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
algo que el mundo jamás ha visto.

207
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Así que hablen mucho y escuchen poco.

208
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
No, olvídense de eso, al revés.

209
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Les presento el Flotachoc.

210
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>En una jungla en Mumbai</i>

211
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>un insecto raro hay</i>

212
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>con alas que agita a una gran velocidad.</i>

213
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
<i>Y este pequeñín</i>

214
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
<i>ama el chocolatín.</i>

215
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>Si tienes suerte, un huevito
él dejará aquí así.</i>

216
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
<i>Al salir del cascarón</i>

217
00:12:28,874 --> 00:12:29,708
HURTO

218
00:12:29,833 --> 00:12:30,667
{\an8}MILO ROBO

219
00:12:30,751 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>dirá con emoción</i>

220
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
<i>Me encanta despertar
en esta gran choco-mansión.</i>

221
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>Sus alas se abrirán
Y tal como verán</i>

222
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>Los chocolates salen</i>

223
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>y con gracia flotarán.</i>

224
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>Chocolates hay.</i>

225
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Y mejores hay.</i>

226
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>Más el de Wonka
es el que en serio choco-atrae.</i>

227
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Mira lo que traigo para ti.
Chocolate Wonka ya está aquí.</i>

228
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
<i>Tengo que</i>

229
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
<i>insistir.</i>

230
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Es la verdad, nada hay igual.</i>

231
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Sí, es la verdad, nada hay igual.</i>

232
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
¡Bravo!

233
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
¡Bravo!

234
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Gracias.

235
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
¿Señorita Bombón?

236
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Sí, señor De Rapiña.

237
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Llame a la policía.

238
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
De acuerdo, señor.

239
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
-¿Quién quiere probar uno?
-¡Yo, por favor!

240
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Yo lo probaré.

241
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Señor De Rapiña, señor.

242
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Disculpe.

243
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Señor Milo Robo.

244
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Y señor Hurto.

245
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Qué honor.

246
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Desde que era pequeño...

247
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Qué buen apretón de manos.

248
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
Es un apretón de manos
de negocios, señor Wonka.

249
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Así la gente sabe que hablo en serio.

250
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Ahora, vamos.

251
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Probemos uno de esos Flotachocs.

252
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
No es solo chocolate, ¿o sí?

253
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
Tiene...

254
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- malvavisco.
- Así es.

255
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Cosechado en los Malva Discos de Perú.

256
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Y caramelo.

257
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Pero es...

258
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Salado.

259
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Con las lágrimas agridulces
de un payaso ruso.

260
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
¿Y esto es...?

261
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
¿Será?

262
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
¿Cereza?

263
00:14:24,865 --> 00:14:26,575
Cerezas de los recolectores
de las mejores cerezas

264
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
de los Jardines
del Palacio Imperial de Japón.

265
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Señor Wonka,

266
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
he estado en este negocio
durante mucho tiempo,

267
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
y le aseguro que de todo
el chocolate que he probado,

268
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
este es sin duda,

269
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
ciento por ciento, el peor de todos.

270
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Ahí lo tenemos, damas y caballeros.

271
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
La aprobación del señor...

272
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Espere. ¿El peor?

273
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Nosotros tres somos
los más feroces rivales,

274
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
pero estamos de acuerdo en algo.

275
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Un buen chocolate

276
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
debe ser simple.
Plano. Sin complicaciones.

277
00:14:58,357 --> 00:14:59,191
Mientras que este,

278
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
con todos sus bombos y platillos...

279
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Bueno, es solo...

280
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Raro.

281
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Qué pena.

282
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Si creen que el chocolate fue raro,

283
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
odiarán lo que pasa después.

284
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
¿Qué pasa?

285
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
- ¿Qué pasa?
- Es un sírfido.

286
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Salió de su capullo.
Bate sus alas a toda máquina.

287
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
¡Mi cabello!
¿Quiere decir que un insecto provoca esto?

288
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Sí. Pero no se preocupe.

289
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- Saldrá completamente ileso.
- Gracias.

290
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
En unos 20 minutos
se cansará y saldrá por su trasero.

291
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
¿Cómo?

292
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
¡Quiere decir que los expulsaremos
como pedos por el trasero!

293
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Sí, sé lo que quiso decir.

294
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
¡Se te zafó un tornillo, Wonka!

295
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
¿Quién en su sano juicio

296
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
querría un chocolate para flotar?

297
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Pues averigüémoslo, ¿no?

298
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
¿Quién quiere un Flotachoc?

299
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
¡Yo quiero uno!

300
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Una moneda, por favor. Gracias.

301
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Muchas gracias.

302
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Una moneda.

303
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Gracias, señora. Disfrute su vuelo.

304
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Miren, ¡estoy volando! ¡Volando!

305
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
¿Qué tal la vista?

306
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
¡No tan alto, cariño!

307
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Largo, niña.

308
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Muy bien, amigos.
No hay nada que ver aquí.

309
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Es solo un grupo de gente
desafiando las leyes de gravedad.

310
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
- Sí.
- Bájenlos, muchachos.

311
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Es Flotachoc, señor, es para flotar.

312
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Me temo que recibimos
quejas sobre usted, señor.

313
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
¿Quejas?

314
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Que está perturbando
el comercio de otros negocios.

315
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Lamentablemente, me veo
obligado a sacarlo de aquí

316
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
y confiscar sus ganancias.

317
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
¡Oiga! ¿Qué está haciendo?

318
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
- Tranquilo, será para una buena causa.
- ¡Bájeme!

319
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Para niños enfermos o algo así.

320
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Lo siento, señor. Reglas son reglas.

321
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Pequeño demonio, ¡ven aquí!

322
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
¿Podría dejarme una moneda, al menos?

323
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Necesito pagar por mi habitación.

324
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Tome.

325
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Gracias.

326
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Buenas tardes, señor Wonka.

327
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
¿Cómo le fue?

328
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
No tan bien como esperaba.

329
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Que lástima, pero me temo
que tendremos saldar la cuenta.

330
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Afortunadamente tengo
para pagar la habitación.

331
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Acordamos una moneda.

332
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Por la habitación, sí.

333
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Pero incurrió en cargos extras

334
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
durante su estancia con nosotros.

335
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
¿Ah, sí?

336
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Sí, así es.

337
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
La ginebra que se tomó al llegar,

338
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
y si mal no recuerdo,

339
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
entró en calor junto al fuego.

340
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Así fue, señora Fregoso.

341
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Eso se cobra aparte, ¿sabe?

342
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Usó las escaleras
para llegar a su habitación.

343
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Pues está el cargo de la escalera,

344
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
y se cobra por paso.
Hacia arriba y hacia abajo.

345
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Dígame, señor Wonka...

346
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
¿Por casualidad usó el minibar?

347
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
¿Había un minibar?

348
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Minibarra de jabón.

349
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
La del lavabo.

350
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Tal vez, sí.

351
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
¿Lo ve? Hasta Lejía sabe

352
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
que no se toca el minibar,
y él fue criado en una zanja.

353
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Más el alquiler del colchón,
las sábanas y la multa de la almohada,

354
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
estamos hablando de...

355
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
Diez mil monedas.

356
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
¿Es en serio?

357
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Todo está en la letra pequeña, querido.

358
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
No tengo diez mil monedas.

359
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Pues tenemos un problema, señor Wonka.

360
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Tendrá que trabajar en la lavandería.

361
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Por una moneda al día.

362
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Diez mil días son...

363
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Veintisiete años.

364
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
- ¡Oiga!
- Cuatro meses.

365
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
Y 16 días.

366
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Usted debe ser el señor Wonka.

367
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
¿Quién es usted?

368
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Ábaco Crunch, contador público.

369
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Al menos, eso era.

370
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Ahora...

371
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Él dirige el lugar.

372
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Y será mejor que haga
lo que dice o se las verá conmigo.

373
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Pipa Benz.

374
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Fontanera de oficio.

375
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Ella es la señorita Lottie Bell.

376
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Hola.

377
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
No habla mucho.

378
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
¡Y yo soy Larry Chucklesworth!

379
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Soy cómico.

380
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Hicieron lo mismo con ustedes, ¿verdad?

381
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Me temo que sí.

382
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Todos necesitábamos
un lugar barato para dormir

383
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
y no leímos la letra pequeña.

384
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Un momento de estupidez seguido
de un arrepentimiento interminable.

385
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Suena como mi tercer matrimonio.

386
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Lo siento, siempre lo hago.

387
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
- Así es.
- Siempre.

388
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Me casé solo una vez,

389
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
y no funcionó.

390
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Debe haber alguna forma de salir de aquí.

391
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
¿No crees que lo hemos intentado?

392
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Hay barrotes en la ventana

393
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
y un perro en la puerta.

394
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Y aunque pudiera salir,

395
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
ese contrato no tiene fisuras.

396
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Si no estás cuando Fregoso pase lista,
llamará a la policía,

397
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
te traerá de vuelta

398
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
y te cobrará mil monedas
por las molestias.

399
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Muy bien, todos. Vuelvan al trabajo.
Vamos, señor Wonka.

400
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Usted viene conmigo.

401
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Trabajará aquí. Con el agua jabonosa.

402
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
<i>Tomas estos sucios trapos.</i>

403
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
<i>Tú tendrás que restregarlos.</i>

404
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
<i>Lavar</i>

405
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>Luego hay que exprimirlos
Haz que giren los rodillos</i>

406
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Lavar.</i>

407
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Luego se van a secar.
Los tienes que colgar.</i>

408
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
<i>Lavar.</i>

409
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>Si cantas la canción
se pasa la tensión.</i>

410
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Lavar.</i>

411
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Pero sigue siendo largo.

412
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
<i>Y se planchan los dobleces</i>

413
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
<i>de vestidos y "chemises".</i>

414
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
<i>Planchar.</i>

415
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
<i>Que se doblen como dictan o nos gritan.</i>

416
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
<i>No nos dan de cenar.</i>

417
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Fuimos tontos al firmar.
Hoy nos hacen trabajar.</i>

418
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Lavar.</i>

419
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Lavar.</i>

420
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Y si no estás de acuerdo...

421
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Lee la cláusula 5.

422
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Sección 7A.

423
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Párrafo 22.

424
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Inciso D.

425
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Que dice...

426
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
<i>Lavar.</i>

427
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
<i>Lavar.</i>

428
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Lavar.</i>

429
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Lavar.</i>

430
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Servicio a cuartos.

431
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Te dije que leyeras la letra pequeña.

432
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Tengo un problemita con eso.

433
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
No sabes leer, ¿verdad?

434
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Enfoqué mis estudios
prácticamente en el chocolate.

435
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Ya lo veo.

436
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Para todo lo demás confío
en la amabilidad de los extraños.

437
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Y mira adónde te ha llevado.

438
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
A los cuartos para el servicio.

439
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Tienes una cama.

440
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Tenías una cama.

441
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Un escritorio y un lavabo con inodoro.

442
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
El agua tiene

443
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
dos temperaturas. Fría

444
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
y más fría.

445
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
¿Cuánto les debes?

446
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Diez mil.

447
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Considérate afortunado.
Yo les debo treinta mil.

448
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
¿Qué? ¿Por qué les debes?

449
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Creí que te encontraron
en un conducto de lavandería.

450
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Así fue. Y me acogieron
por la bondad de sus corazones

451
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
y me cobraron por el privilegio.

452
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Qué par de monstruos.

453
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Los codiciosos siempre abusan
de los necesitados, señor Wonka.

454
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Supongo que así funciona el mundo.

455
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Vamos, Noodle.

456
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Ese es solo tu síndrome
de niña abandonada hablando.

457
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
¿Mi qué?

458
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Tu síndrome de niña abandonada.

459
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Y no comeremos sobras.

460
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
¿Qué haces?

461
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Chocolate, por supuesto.

462
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco?
¿Con nuez? ¿Estrafalario?

463
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
No lo sé.

464
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Nunca lo he probado.

465
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
¿Nunca has probado...?
¿Nunca has probado el chocolate?

466
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
No.

467
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
¿Qué?

468
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
¿Nunca has probado el chocolate?

469
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Que no.

470
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
No puedo creerlo.
Es totalmente escandaloso.

471
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Por suerte para ti, Noodle,

472
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
tengo los mejores
ingredientes del mundo

473
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
aquí, en mi fábrica de viaje.

474
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
¿Por dónde empiezo? Esa es la pregunta.

475
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
¡Ya sé!

476
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Rayos de Luz.

477
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Hecho de nubes de trueno condensadas

478
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
y luz solar líquida.

479
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Te ayuda a ver
ese débil rayo de esperanza

480
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
más allá de la sombra
de la desesperación.

481
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
Justo lo que necesitamos,

482
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
¿no crees?

483
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
¿Siempre quisiste hacer chocolate?

484
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
No.

485
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Cuando tenía tu edad,

486
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
quería ser mago.

487
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Mi mamá era cocinera.

488
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Vivíamos en el río, solo nosotros dos.

489
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
En un perfecto pequeño mundo
que era solo nuestro.

490
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
<i>Recuerdo</i>

491
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
<i>que solía pasar cada minuto del día
tratando de inventar</i>

492
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
<i>algún nuevo truco
para impresionar a mi mamá.</i>

493
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
¡Bravo!

494
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>Pero la verdadera magia vino de ella.</i>

495
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>No teníamos mucho dinero,
pero cada semana</i>

496
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
<i>ella traía un grano de cacao a casa.</i>

497
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
<i>Y cuando llegó mi cumpleaños,</i>

498
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
<i>había suficiente para hacer
una barra de chocolate.</i>

499
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Pero no fue cualquier chocolate.
Fue mucho mejor.</i>

500
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Este es el mejor chocolate del mundo.

501
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
No lo sé.

502
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Dicen que el mejor viene de
un lugar llamado Galerías Gourmet.

503
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
El de ellos no puede
ser mejor que el tuyo, mamá.

504
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Es imposible.

505
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Pues da la casualidad

506
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
que conozco un secretito

507
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
que esos ricachones no.

508
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
¿Cuál es?

509
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Te lo diré.

510
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Cuando seas mayor. Ahora vete a dormir.

511
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Deberíamos ir, ma.

512
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
¿Adónde?

513
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
- A Galerías Gourmet.
-¿Qué?

514
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
¿Y abrir una tienda?

515
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Sí.

516
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Con nuestro nombre sobre la puerta y todo.

517
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Es un sueño maravilloso, cariño.

518
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
¿Eso es todo lo que es?

519
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
¿Solo un sueño?

520
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Escucha.

521
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Todo lo bueno en este mundo
comenzó con un sueño.

522
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Así que aférrate al tuyo.

523
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Y cuando compartas
tu chocolate con el mundo,

524
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
estaré a tu lado.

525
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
¿Lo prometes?

526
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Mejor que eso.

527
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Lo prometo con el meñique.

528
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Ahora,

529
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
a dormir.

530
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>Entonces, ¿cuál era, Willy?</i>

531
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
<i>¿Cuál era el secreto?</i>

532
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
<i>Nunca lo supe.</i>

533
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
<i>Poco después enfermó.</i>

534
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
<i>Y sin darme cuenta, todo lo que me quedaba
era su barra de chocolate.</i>

535
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Por eso estoy aquí, Noodle.

536
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Para sentir lo mismo
que sentí en ese momento,

537
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
comiendo chocolate con ella.

538
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
¿Qué quieres decir?

539
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Mi mamá prometió que cuando
compartiera mi chocolate con el mundo,

540
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
ella estaría a mi lado.

541
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Sé que es una locura, pero siempre
he esperado que cumpla su promesa.

542
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Tal vez hasta pueda contarme su secreto.

543
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Toma. Pruébalo.

544
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Ojalá no lo hubieras hecho.

545
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
¿No te gustó?

546
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
No es eso,

547
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
sí me gusta. Es solo que...

548
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
¿Qué?

549
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Ahora será más difícil
vivir sin chocolate.

550
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
¿Y si tuvieras todo el chocolate
que quisieras todos los días,

551
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
por el resto de tu vida?

552
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
¿Un suministro de por vida?

553
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Un suministro de por vida.

554
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
¿Qué tendría que hacer?

555
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
No mucho. Solo sácame de aquí.

556
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
¿Estás loco?

557
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Es fácil. Conseguiré a alguien
que cubra mi turno,

558
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
y me sacas con la ropa sucia.

559
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Pero yo...
- Solo por unas horas.

560
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Nadie notará que me fui.

561
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
¿Y qué ganas con eso?

562
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
¡Podría vender chocolate!

563
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Dividiremos las ganancias
y pagaremos nuestra deuda.

564
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Es una buena idea, Willy.

565
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Es una gran idea.

566
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Pero nunca funcionará.

567
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Claro que sí. Cómete el chocolate.

568
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
No lo entiendes.

569
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
La señora Fregoso es como un halcón.

570
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Ve todo lo que entra y sale
de la lavandería, excepto...

571
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Ah.

572
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
¿Qué?

573
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
No, nada.

574
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Bueno.

575
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Ah.

576
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
¡Doble "ah"! Eso no es nada.

577
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Es el Rayo de Luz. Te dio una idea.

578
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Está bien.

579
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
La única vez que bajó la guardia
fue cuando vino un aristócrata.

580
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Solo preguntaba por una dirección,

581
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
pero ella estuvo
encima de él como una lapa.

582
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Fue repugnante.

583
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Eso es, Noodle.

584
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Solo debemos encontrar un aristócrata
y huir mientras esté distraída.

585
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Sí, pero...

586
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
¿Dónde encontraremos un aristócrata?

587
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Ah.

588
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
¿Ah?

589
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Ah.

590
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Doble "ah".

591
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
¿Tienes lápiz y papel?

592
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Ajá.

593
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Tengo una idea.

594
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Vengo a confesarme.

595
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Suenan genial, compañeros. Sigan así.

596
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Perdóneme, padre, porque he pecado.

597
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Me comí 150 como este
desde mi última confesión.

598
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
La tentación es muy difícil de resistir.

599
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Envíeme abajo.

600
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Nos vemos después.

601
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Buenas noches, jefe.

602
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Lo están esperando.

603
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Muchas gracias.

604
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Buenas noches, caballeros.

605
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Traje mi factura.

606
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Un chocolatero

607
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
desplazado por la tarifa habitual.

608
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Eso es, cariño.

609
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Es buen material. Sí.

610
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Dígame, jefe,

611
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
¿le gustaría ganar más de esos?

612
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Lo escucho.

613
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Creemos que el señor Wonka

614
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
necesitará más que un desplazamiento.

615
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Es bueno.

616
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Muy bueno.

617
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Y lo peor es que su chocolate
solo cuesta una moneda.

618
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Así que cualquiera
puede permitírselo, incluso los...

619
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Ya sabe, los...

620
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
¿Los pobres?

621
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Ay, querido.

622
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Me dieron ganas de vomitar.

623
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
¿Podría abstenerse de mencionar
ese grupo demográfico en mi presencia?

624
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
No le gusta que la gente diga "pobre".

625
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Lo siento, Tuto.

626
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Queremos que le envíe un mensaje

627
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
a Wonka.

628
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Respaldado con fuerza física.

629
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Dígale que si intenta vender
chocolate en este pueblo,

630
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
probablemente tenga
un ligero accidente.

631
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
En el que morirá.

632
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Sí, ya lo había entendido.

633
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
No tienes que seguir diciéndolo.

634
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Solo me aseguro
de que todos estamos en la misma página.

635
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Pues nadie está en tu página.

636
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
¿Qué significa eso?
Bueno, sé lo que significa...

637
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
En realidad, ¿qué significa?

638
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Caballeros, por favor.

639
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Entonces, ¿qué dice, jefe?

640
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
¿Tenemos un trato?

641
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Escuchen, muchachos,
soy representante de la ley.

642
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
No puedo seguir arruinando
a su competencia.

643
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Lo siento.

644
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Muy bien, jefe.

645
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Veo que es un hombre íntegro.

646
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Gracias.

647
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Pero pregúntese esto...

648
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
PAGADO EN CHOCOLATE

649
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>¿Te seduce el dulce?</i>

650
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Ya sé.</i>

651
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>¿Y no lo puedes resistir?</i>

652
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>¿Te seduce el dulce?</i>

653
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
<i>Ya sé.</i>

654
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Tenemos algo para ti.</i>

655
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>No te pongas reacio, necio.</i>

656
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
<i>Es simple</i>

657
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
<i>transacción</i>

658
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Son cien de tus favoritos.</i>

659
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Oiga, mi respuesta es no.</i>

660
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Le prometí a mi esposa

661
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
no comer mucho chocolate.
Tengo que ponerme en forma

662
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
para el baile de la policía, así que...

663
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Y te seduce el dulce.</i>

664
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>Ya sé.</i>

665
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Y no podré cambiar jamás.</i>

666
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>Tú eres golosito.</i>

667
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>Lo soy.</i>

668
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>El dulce es lo que admiras más.</i>

669
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>No veas tu cintura.</i>

670
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
<i>¿Y qué?</i>

671
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
¡Oigan!

672
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>¿Quién quiere ver sus pies?</i>

673
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
<i>Son</i>

674
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
<i>setecientas piezas.</i>

675
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Cuántos chocolates...</i>

676
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
¡No!

677
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Caballeros, ofrezcámosle más.

678
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>¿Te seduce el dulce?</i>

679
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
<i>- Lo sé.</i>
- Muchachos...

680
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>¿Te hace aquel manjar sudar?</i>

681
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Sí, mucho. Sí.

682
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>¿De lo que te encanta</i>

683
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
<i>- cantas?</i>
- Oh, sí.

684
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
<i>Aquí hay más y más y más.</i>

685
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>Y más y más.</i>

686
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
¿Por qué estoy cantando?

687
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
<i>Se quejó tu esposa</i>

688
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>por tu panza.</i>

689
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
<i>Me sorprende</i>

690
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
<i>lo que un sastre puede hacer.</i>

691
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
GÜRDELS
¡Hogar de los Pantelásticos!

692
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Me choco-resisto.</i>

693
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>¿Ochocientas piezas?</i>

694
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Lo haré.</i>

695
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Bell.
- Presente.

696
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Benz.

697
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Chucklesworth.

698
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Crunch.
- Aquí.

699
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.

700
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
¡Lejía!

701
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
El inodoro está tapado de nuevo.

702
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Vaya. El inconfundible sonido del amor.

703
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
¿Qué?

704
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
No me digas que no te habías dado cuenta.

705
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
¿De qué?

706
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Está locamente enamorada de ti.

707
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
¿La señora Fregoso?

708
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Obsesionada.

709
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
¿Y cómo no? Mírate.

710
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Todo un semental.

711
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Solo necesitas arreglarte un poco.

712
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Comprar ropa nueva.

713
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Darte un baño.

714
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
¿Un baño?

715
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Sabes lo que dicen, ¿verdad?

716
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
¿Qué dicen?

717
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Un tobillo agradecerá.

718
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Sí.

719
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- Y contenta por una rodilla estará.
- Cierto.

720
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Pero si ha de suspirar...

721
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Dímelo.

722
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Un muslo has de mostrar.

723
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
¡Lejía!

724
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Se está desbordando.

725
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Entra ahí. Ponte a trabajar.
- Está bien.

726
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
¡Me llega a los tobillos!

727
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Una pérdida de tiempo.

728
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
¡Lejía!

729
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Maldito sea ese campesino inútil.

730
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
¿Qué tienes ahí?

731
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Nada.

732
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
¿Te gusta el corral, Noodle?

733
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Está bien.

734
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Recogí la ropa
del profesor Monóculo el otro día.

735
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Sí.

736
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Está escribiendo un libro
sobre la familia real bávara.

737
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Aburrido.

738
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Tiene imágenes de la nobleza
por toda la pared.

739
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- ¿Y?
- Este

740
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
me pareció conocido.

741
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARÓN LEJÍAWITZ

742
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Chispas. Es idéntico a...

743
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
El señor Lejía.

744
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
¿Quieres decir que Lejía
es un aristócrata bávaro?

745
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Trae mi ginebra.

746
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
<i>Tomas estos sucios trapos.</i>

747
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
<i>Tú tendrás que restregarlos.</i>

748
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
<i>Lavar.</i>

749
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Los rodillos los exprimen.</i>

750
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>Cuida que no te estrangulen.</i>

751
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
<i>Lavar.</i>

752
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>Perrito, es la ocasión.
Ven, ¡muerde el pantalón!</i>

753
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
<i>Qué gran equivocación.</i>

754
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
<i>No cambiamos de canción.</i>

755
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Lavar.</i>

756
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Vaya, finalmente conseguiste
arrastrar tu perezoso...

757
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
¿Te hiciste algo en el cabello?

758
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Tal vez.

759
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Tal vez no.

760
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
¿Dónde conseguiste ese overol?

761
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
En las cosas perdidas.

762
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
¿Por qué?

763
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
¿Luzco bien?

764
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Sí.

765
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
No está mal, supongo.

766
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
¿Qué haces ahí?

767
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Calentándome las rodillas.

768
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
¿Por qué no vienes
y tomamos una copa de ginebra?

769
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
¿Por qué no vienes tú aquí,

770
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
donde está caliente?

771
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Ay, señor mío.

772
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Damas y caballeros, les presento

773
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
un nuevo artilugio de mi creación,

774
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
una innovación en el lavado.

775
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
<i>Lavar.</i>

776
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Déjenme preguntarles algo.

777
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
¿Qué le gusta hacer a Tiddles?
Perseguir carteros.

778
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
¿Y qué debo hacer yo todo el día,
compañeros limpiadores?

779
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
<i>Lavar.</i>

780
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Pero ahora, con el maravilloso
Guautomático Pasea Perros Wonka,

781
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
no me hagan decirlo de nuevo,
Tiddles puede correr,

782
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
y yo puedo divertirme.

783
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
<i>Lavar.</i>

784
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Saldré un momento.

785
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Volveré antes de pasar lista.

786
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Hasta entonces, Tiddles accedió a...

787
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
<i>Lavar.</i>

788
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Cuéntame todo sobre Bavaria.

789
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
¿Dónde?

790
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
De donde eres.

791
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Ah, sí. Es muy... bávaro.

792
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Despejado.

793
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- ¿En serio?
- Sí.

794
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
¡Lo logramos! Bien hecho, Noodle.

795
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
No puedo creer que haya funcionado.

796
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Ya verás cuánto chocolate hice anoche.

797
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Lo venderemos y seremos...

798
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
No puede ser.

799
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
¿Qué pasa, Willy?

800
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
No de nuevo.

801
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
¿Dónde están los chocolates?

802
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
No sé cómo decirte esto, Noodle,
pero me los robaron.

803
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
¿Robaron?

804
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
¿Quién?

805
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
El Hombrecito Naranja.

806
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
¿Qué?

807
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
El Hombrecito Naranja. ¿No te hablé de él?

808
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
No, no me hablaste de él.

809
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Es mi némesis. Es como así de alto.

810
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Viene en la oscuridad de la noche

811
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
y me roba todo el chocolate.

812
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Lo ha hecho
durante los últimos tres o cuatro años.

813
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
¿En serio?

814
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
A veces lo espío

815
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
en ese extraño reino
entre el sueño y la vigilia,

816
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
con su cabello verde
brillando a la luz de la luna.

817
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
¿Cabello verde?

818
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- Algún día lo atraparé, Noodle.
- Willy.

819
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- Y cuando lo haga...
- ¡Willy!

820
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
No esperas que me lo crea, ¿o sí?

821
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Por supuesto que sí.

822
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
¿Qué otra explicación hay?

823
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
No lo sé,

824
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
que te vas a dormir,

825
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
sueñas con el Hombrecito Verde...

826
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Hombre naranja, cabello verde. Sí.

827
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...y mientras sueñas,

828
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
¡te comes el chocolate!

829
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Me como...

830
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Eso tiene más sentido.

831
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- ¿Por qué creí que funcionaría?
- ¿Me comí el chocolate?

832
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
- Maldito Rayos de Luz.
- No lo creo.

833
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
¡Oye!

834
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
No hay nada maldito en mi chocolate.

835
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Si la Sra. Fregoso nos hubiera visto,
yo estaría en el corral ahora.

836
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Lo siento, ¿de acuerdo?

837
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Pero podemos hacer más chocolate.

838
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
El único problema
es que ya no tengo leche.

839
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
Ese no es problema.

840
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Leche.

841
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
En primer lugar, eso es robar.

842
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Y en tercer lugar,

843
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka no usa leche de vaca vieja.

844
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Para esta creación en particular,

845
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
necesito la leche de una jirafa.

846
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Bueno... está bien.

847
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
De hecho, hay una en el zoológico.

848
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
¡Bingola!

849
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Pero, en primer lugar,
el zoológico no es por ahí.

850
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Excelente.

851
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Y en segundo lugar,

852
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
no te dejarán entrar a ordeñarla.

853
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Por eso, mi querida Noodle,

854
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
tuvimos suertede que el Hombrecito Naranja
no encontrara esto.

855
00:39:12,728 --> 00:39:13,562
SEGURIDAD

856
00:39:13,645 --> 00:39:14,479
¿Qué es esto?

857
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Lo envían de la dirección del zoológico.

858
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
En reconocimiento a sus años de servicio.

859
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Pero solo he estado aquí un año.

860
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Por eso es solamente un chocolate.

861
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Pues muchas gracias.

862
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
De nada. ¡Buenas noches!

863
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
ZOOLÓGICO

864
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Bien hecho, Noodle.

865
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
¿Qué hace ese chocolate?

866
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Se llama La Gran Noche.

867
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Es un chocolate que recrea
una noche en la ciudad.

868
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
La capa exterior es trufa de champaña.

869
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Me encanta.

870
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
La siguiente es vino blanco.

871
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Seguida de vino tinto.

872
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
¡Esto me gusta!

873
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Ahí es cuando comienza
el canto y el baile.

874
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
<i>¡Habrá una fiesta esta noche!</i>

875
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Y cuando llegue a la capa de wiski,
se pondrá sensible.

876
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
¡Es la única mujer que he amado!

877
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Podría hacer algo imprudente.

878
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
La llamaré. ¿Qué tiene de malo?

879
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
¿Hola, Gwennie? Soy Basil.
Solo quería decirte

880
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
que siempre te he amado.

881
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Te amo muchísimo. ¿Qué?

882
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Soy Basil Bond.
Nos sentábamos juntos en química.

883
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
No, ¡no cuelgues!

884
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Por último, vino de Oporto
del fondo de la cava, y...

885
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Vamos.

886
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Noodle, vamos.

887
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
¿Por qué no se van volando?

888
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
No lo sé.

889
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Tal vez no lo han pensado.

890
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
¿Estás bromeando?

891
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
No, es en serio.
Es lo que pasa con los flamencos.

892
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Necesitan a alguien
que les muestre el camino.

893
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Jirafa.

894
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Jirafa.

895
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
TIGRE
PANTHERA TIGRIS

896
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Jirafa.

897
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Tienes que aprender a leer.

898
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
¿Por qué?

899
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Casi te come un tigre.

900
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
"Casi" es la palabra clave, Noodle.

901
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Casi me han comido muchas cosas,

902
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
y ninguna de ellas
consiguió más que un bocado.

903
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Jirafa.

904
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
Está bien, aprenderé a leer.

905
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Buenas noches, señorita...

906
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.

907
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.

908
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Tranquila.

909
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Le traje mentas de acacia.

910
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
A las jirafas les encantan
mis mentas de acacia.

911
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Más que cualquier otra cosa.

912
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Eso y que les rasquen
la barbilla, ¿lo ves?

913
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
¿Quieres intentarlo, Noodle?

914
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
¿Yo?

915
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Sí. ¿Por qué no?

916
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Está bien.

917
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Creo que le caes bien.

918
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Señorita Abigail,

919
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
si mi colega la rasca bien,

920
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
¿podría regalarnos un poco de leche?

921
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Así que...

922
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
¿ya lo habías hecho antes?

923
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Una vez. En África. Una bestia magnífica.

924
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
¿Era salvaje?

925
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
¿Salvaje?

926
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Estaba completamente furiosa.

927
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Eres gracioso como un pirulí, Willy.

928
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Supongo que estás a mi nivel, Noodle.

929
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
¿Nivel?

930
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
No rima, ¿verdad?

931
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Nada rima con Noodle.

932
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
¿De dónde sacaste ese nombre?

933
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
No importa.

934
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
No, cuéntame.

935
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Esto.

936
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Es todo lo que tengo
de mis verdaderos padres. ¿Lo ves?

937
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" de Noodle. O Nora, o Nina,

938
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
o nada en absoluto.

939
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
¿No puedes rastrear al dueño?

940
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
¿No crees que lo he intentado?

941
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
De niña siempre deseé
encontrar a mis padres.

942
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
SUEÑO DE NOODLE

943
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
Vivirían en un hermoso edificio antiguo
lleno de libros.

944
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Mi mamá estaría
esperándome en la puerta,

945
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
y yo correría a sus brazos.
Me daría un gran abrazo

946
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
para nunca soltarme.

947
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Después me di cuenta
de que era solo un tonto sueño.

948
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
No tiene nada de tonto.

949
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
¿No?

950
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Sé que nada ha sido fácil para ti, Noodle.
Pero mejorará.

951
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
No dejaré que te pudras
en esa lavandería toda tu vida.

952
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
¿Lo prometes?

953
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Mejor que eso.

954
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Lo prometo con el meñique.
Es el juramento más serio que existe.

955
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Empieza a rascar.

956
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
No hay mucho tiempo
hasta que venga ese guardia-del, Noodle.

957
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
¡Guardia-del!

958
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
¡Esa no es una palabra!

959
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
Seguiré buscando algo que rime.

960
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>Un momento</i>

961
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>todo dejó de pesar.</i>

962
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>Un momento</i>

963
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>lo triste empecé a olvidar.</i>

964
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>Su luz vino a dar.</i>

965
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>No voy la guardia a bajar.</i>

966
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>Puede ser ilusión.</i>

967
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>Abre tu corazón un momento.</i>

968
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>Solo un momento.</i>

969
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
¡Lo tengo, Noodle! Escucha esto.

970
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Noodle, Noodle, dulce strudel.</i>

971
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
<i>Un tono grave</i>

972
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
<i>y uno "agudle".</i>

973
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Osos hay, también hay poodles.</i>

974
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Esta canción te pondrá "alegrudle".</i>

975
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Noodle-dee-dee.
Noodle-dee-dum.</i>

976
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
¡Willy!

977
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
<i>Con "oodles" y "oodles" hay más diversión.</i>

978
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
¡Gracias, Abigail!

979
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
<i>- Un momento, todo parece cambiar.
- Noodle, noodle, dulce strudel.</i>

980
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Un tono grave y un tono "agudle".</i>

981
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>- Un momento.
- Osos hay...</i>

982
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>- Yo siento que puedo volar.
- ...también hay poodles.</i>

983
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Esta canción te pondrá "alegrudle".</i>

984
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>- Él es lo mejor...
- Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum.</i>

985
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>- ...que en mi vida ocurrió.
- Con "oodles" y "oodles", más diversión.</i>

986
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Jefe...

987
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
...¿recuerda el tipo
con el que quería hablar?

988
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>Un momento</i>

989
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>todo dejó de pesar.</i>

990
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>Por un momento</i>

991
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>lo triste empecé a olvidar.</i>

992
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
¡Señor Wonka!

993
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
¿Podemos hablar a solas, por favor?

994
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Por supuesto, oficial.

995
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Déjanos solos, Affable.
- ¿Está seguro, señor?

996
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Sí. Esto es entre el señor Wonka y yo.

997
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- Mejor vete, Noodle.
- Pero, Willy...

998
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
No te preocupes.
Me he librado de peores situaciones.

999
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Nos vemos en el carrito.

1000
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Oficial,

1001
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
si es por Abigail...

1002
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Tengo un mensaje para ti, amigo.

1003
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
¡No vendas chocolate aquí!

1004
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
¿Lo entendiste?

1005
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Me temo que no mucho.

1006
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
¿Te crees muy gracioso,
no, Chocolatero? Dije...

1007
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
¡Que no vendas chocolate!

1008
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
¿Esta vez sí me escuchaste?

1009
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Tengo agua en los oídos.

1010
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Sí, eso... ¿Te...?

1011
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Tienes razón. Sí.

1012
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Escucha, lo siento.

1013
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Me estoy volviendo loco.

1014
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
La verdad es que no quiero hacer esto.

1015
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Y yo no quiero que lo haga.

1016
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Pero tengo que darte un mensaje.

1017
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Si vuelves a vender chocolate aquí,

1018
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
recibirás más
que un golpe en la cabeza.

1019
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Usted no me golpeó en la cabeza.

1020
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
¿Qué me pasa hoy? Yo...

1021
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
- ¿Me permites un momento?
- Claro.

1022
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lord von Lejía.

1023
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Señora Fregoso.

1024
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Sus ojos son como dos cacas de conejo
en un par de tazones de flan.

1025
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
De verdad tiene el don de la palabra.

1026
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}BOLSA DE LAVADO

1027
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Nos vemos abajo.

1028
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
¡Jerónimo!

1029
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Señor Wonka.

1030
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Qué alegría que nos acompañe.

1031
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
- No llego tarde, ¿o sí?
- Bueno, no.

1032
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Justo a tiempo, pero...

1033
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
¿Tiddles hizo su parte?

1034
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
De hecho, Tiddles fue muy buen chico,

1035
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
y la productividad aumentó 30 %.

1036
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Nos tomamos la tarde libre.

1037
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Pero esa no es la cuestión.

1038
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
La cuestión es esta.

1039
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Ahora no, Larry.
- Lo siento.

1040
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
La cuestión es...

1041
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
¿Dónde ha estado?

1042
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
¿Y por qué hueles a jirafa?

1043
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Supongo que les debo una explicación.

1044
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
La verdad es

1045
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
que soy chocolatero.

1046
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Y no cualquier chocolatero.

1047
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
El mejor del mundo.

1048
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Noodle me halaga, pero tiene razón.

1049
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Es exquisito.

1050
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Nuestro plan es vender chocolates
y pagarle a la señora Fregoso.

1051
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
O era el plan, hasta que...

1052
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Déjeme adivinar. ¿Tuvo un pequeño
encuentro con el jefe de policía?

1053
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
¿Cómo lo sabe?

1054
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Porque yo era el contador de De Rapiña.

1055
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Durante una semana, al menos.
Su contador estaba enfermo.

1056
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
A la estación, por favor.

1057
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>Y me llamaron del otro lado
del país para cubrirlo.</i>

1058
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Buenas noches, señor De Rapiña.
Solo necesito que firme...

1059
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
<i>Parecía un trabajo sencillo.</i>

1060
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
<i>Hasta que me di cuenta</i>

1061
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
<i>de que había
dos libros de contabilidad.</i>

1062
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
<i>Uno para las autoridades</i>

1063
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
<i>y otro con la contabilidad real.</i>

1064
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
<i>De Rapiña, Milo Robo y Hurto
han sido cómplices por años.</i>

1065
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
<i>Una especie de cartel del chocolate,
por así decirlo.</i>

1066
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
<i>Han estado diluyendo su chocolate</i>

1067
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
<i>y almacenando el exceso
en una bóveda secreta bajo la catedral,</i>

1068
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>vigilada las 24 horas
por un sacerdote corrupto,</i>

1069
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>y quinientos monjes adictos al chocolate.</i>

1070
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>La única manera de entrar
es bajando por un elevador secreto</i>

1071
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
<i>y burlando al ama de llaves.</i>

1072
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
<i>Es un centinela subterráneo
que no ha visto la luz del sol en años.</i>

1073
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
<i>Buenas tardes.</i>

1074
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Hay miles de galones
de chocolate ahí abajo,</i>

1075
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
<i>y el cartel los usa para sobornar...</i>

1076
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
PAGADO EN CHOCOLATE

1077
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
<i>...chantajear y hundir a la competencia.</i>

1078
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
No importa que sean niños, estaban
en nuestro camino. La próxima vez,

1079
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
acelera.

1080
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
¿Señorita Bombón?

1081
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Buenos días, señor De Rapiña.

1082
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
De ahora en adelante,
mantendré el libro mayor en la bóveda.

1083
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Muy bien, señor.

1084
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Ah, ¿y el señor Crunch?

1085
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
¿Sí?

1086
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Está despedido.

1087
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Muy bien, señor.

1088
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
<i>Lo siento, señor Wonka,</i>

1089
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
<i>pero lo tienen justo donde quieren.</i>

1090
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>No puede tener una tienda
sin vender chocolate,</i>

1091
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>y no puede vender chocolate
si no tiene una tienda.</i>

1092
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
¡Oye, Noodle! ¡Noodle!

1093
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
¿Qué pasa, Willy?

1094
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Cuidado.

1095
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
¿Qué es esto?

1096
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Tu paga. Un suministro
de por vida, ¿recuerdas?

1097
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
No tenías que hacerlo.

1098
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Por supuesto que sí.

1099
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Te di mi palabra.

1100
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Está bien, gracias.

1101
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
También tengo algo para ti.

1102
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
¿Para mí?

1103
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
¿Qué es esto?

1104
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
¿Un vaso medio lleno?

1105
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Al revés.

1106
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Un vaso medio vacío.

1107
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
Es una "A".

1108
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
Tu primera letra.

1109
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Te enseñaré a leer.

1110
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Ay, Noodle.

1111
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
No puedo permitir
que un tigre se coma a mi socio.

1112
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
O que casi se lo coma.

1113
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Así que, ¿seguimos siendo socios?

1114
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Claro, pero no sé
cómo venderemos el chocolate.

1115
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Tú tendrías que desaparecer
cada vez que aparezca la policía.

1116
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Como un mago.

1117
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
¡Sí!

1118
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Sí, pero es diferente en el escenario.

1119
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Ahí hay cuerdas, poleas y trampas.
No existe algo así en la calle.

1120
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
De hecho, sí existe.

1121
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Hay trampas por toda la ciudad.

1122
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Se llaman alcantarillas.

1123
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Podría enseñártelas
si me das un porcentaje.

1124
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Si estás reclutando,

1125
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
haré lo que sea por salir de aquí
y reconciliarme con mi esposa.

1126
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
No tengo ninguna habilidad, pero sé
hablar como si estuviera bajo el agua.

1127
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Y si necesitas a alguien que se encargue
de las comunicaciones, soy tu chica.

1128
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
¿Lottie?

1129
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
¿Qué? ¿Por qué todos me miran?

1130
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
No sabía que ella podía hablar.

1131
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
- Creí que eras una mimo.
- No,

1132
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
de hecho trabajaba
en la central telefónica.

1133
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
En ese entonces, era bastante parlanchina.

1134
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Pero desde que llegué aquí,

1135
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
no tengo mucho de qué hablar.

1136
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
No quisiera ser aguafiestas,

1137
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
pero si Fregoso los pilla
intentando escapar,

1138
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
pasarán seis meses en el corral.
Solo piénsenlo bien

1139
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
antes de involucrarse
en este descabellado plan.

1140
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Pero no es descabellado, Ábaco.
Los chocolates de Willy son increíbles.

1141
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Prueba uno.

1142
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Es muy amable de tu parte, Noodle.

1143
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
No me importa
qué tan buenos sean sus chocolates.

1144
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
¿Cuándo empezamos?

1145
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Creo que lo que intento decir,
Barbara, es...

1146
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
¿quieres casarte conmigo?

1147
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
No lo sé, Colin.

1148
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Eres un hombre encantador,
pero busco a alguien

1149
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
que me haga perder la cabeza.

1150
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Que me ofrezca una vida de aventuras.

1151
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
¿Podrías ser tú?

1152
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
No.

1153
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
No con mi falta crónica
de confianza en mí mismo.

1154
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Mejor me voy.

1155
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
- Pero, Colin...
- Solo te hice perder el tiempo.

1156
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
¡Taxi!

1157
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
<i>Monsieur,</i> ¿puedo ayudarlo?

1158
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Ay, camarero.

1159
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
¿Tiene algo para un corazón roto?

1160
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>El taxista no paró.
La chica no aceptó.</i>

1161
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
<i>El frío a tu edad, ya te pegó.
Tu estima se ahogó.</i>

1162
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Es verdad.

1163
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>Y cuando a ti te ven
te miran con desdén.</i>

1164
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
<i>O como algo apestosón
marrón que hay en el andén.</i>

1165
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
¿Me ha estado siguiendo?

1166
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
<i>Para ese desazón
Mi Jirafa Macarrón.</i>

1167
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Te encantará y saldrás volando
en otra dirección.</i>

1168
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Tú no eres inferior.
Te quitará el temor.</i>

1169
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Con esto sentirás
que eres grande y mejor.</i>

1170
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>Chocolates hay.</i>

1171
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
<i>Y mejores hay.</i>

1172
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
<i>El de Wonka tu confianza choco-elevará.</i>

1173
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Ni siquiera trabaja aquí.

1174
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
<i>Mira lo que traigo para ti.
Chocolate Wonka ya está aquí.</i>

1175
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
<i>¿Beso con amor?</i>

1176
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
<i>¡Por favor!</i>

1177
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>- Es la verdad, nada hay igual.
- No.</i>

1178
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>Sí, es la verdad, nada hay igual.</i>

1179
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>- ¿Ya probaste el nuevo?
- No.</i>

1180
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>Ay, en serio es especial.</i>

1181
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Comiendo uno, el show
será comedia musical.</i>

1182
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
<i>Lo que te va a asombrar</i>

1183
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
<i>o te hace carcajear.</i>

1184
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>Lo que dirás y lo que harás
se va a coreografiar.</i>

1185
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
<i>Mucho no hay que cortar.</i>

1186
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
<i>Mi cabeza va a brillar.</i>

1187
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
<i>Solución te voy a dar.</i>

1188
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
<i>Mi Éclair de efecto capilar</i>

1189
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>con mezclas de vainilla
importada de Manila.</i>

1190
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
<i>Si comes más de tres
terminarás como gorila.</i>

1191
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
<i>Chocolates hay.</i>

1192
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
<i>Y mejores hay.</i>

1193
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
<i>El de Wonka te hará un choco-bailarín.</i>

1194
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Mira lo que traigo para ti.
Chocola...</i>

1195
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Oh, ¡paren el festín!
Voy a investigar.</i>

1196
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Dime, ¿piensas que nada hay igual?</i>

1197
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>Es la verdad, nada hay igual.</i>

1198
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Mira lo que traigo para ti.</i>

1199
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
<i>Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.</i>

1200
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
<i>Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.</i>

1201
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
<i>Chocolate Wonka ya está aquí.
Mira lo que traigo para ti.</i>

1202
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
<i>Chocolate Won...</i>

1203
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
<i>Consonantes hay y vocales hay.</i>

1204
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
GATO

1205
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
<i>Ahora léeme la palabra.</i>

1206
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
<i>¿Qué idioma es?</i>

1207
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
<i>La "A" es esta.
La otra es la "T".</i>

1208
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
<i>¿Qué es qué?
No, yo no quiero té.</i>

1209
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Esto va muy mal.</i>

1210
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Pues es la verdad, venta no hay igual.</i>

1211
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
<i>- Chocolates hay.</i>
- Lo entiendo, sí.

1212
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
<i>- Y mejores hay.</i>
- Totalmente cierto.

1213
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>El de Wonka las ganancias
va a choco-afectar.</i>

1214
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Sí, pero lo que intento decirte es que...

1215
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
<i>Si no lo detenemos ya,</i>

1216
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
<i>se acabó.</i>

1217
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
<i>¡Cho-calamidad!</i>

1218
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
<i>Este es el final.</i>

1219
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Señores...

1220
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
<i>Es la verdad, nada hay igual.</i>

1221
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Sí, es la verdad, nada hay igual.</i>

1222
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
<i>- Chocolates hay.
- Chocolates hay.</i>

1223
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
<i>- Y mejores hay.
- Y mejores hay.</i>

1224
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>Solo el mío es el que te choco-casará.</i>

1225
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
<i>Funcionó, nos casó.</i>

1226
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
<i>Con su chocolate, Wonka nos unió.</i>

1227
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>¡Qué gran felicidad!</i>

1228
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>Es la verdad, nada hay igual.</i>

1229
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
<i>Sí, es la verdad, nada hay igual.</i>

1230
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Dime, ¿piensas que nada hay igual?</i>

1231
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Sí, es la verdad, nada.</i>

1232
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
<i>Sí, es la verdad, nada hay igual.</i>

1233
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Muy bien, ¿dónde está? ¿Adónde fue?

1234
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Así es cómo lo haces.

1235
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Affable,

1236
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
quiero un hombre
en cada alcantarilla de la ciudad.

1237
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
¿Está seguro, señor?

1238
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
¿No deberíamos enfocarnos
en los homicidios no resueltos?

1239
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
No, esto es prioridad.

1240
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
¿Sabes qué?
Necesitaré que me ayudes. Sí, eso es.

1241
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Creo que he aumentado
casi 70 kilos en los últimos días.

1242
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
¡Ya te vi!

1243
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
¿Qué demonios?

1244
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Déjame salir de aquí.

1245
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Exijo ser liberado.

1246
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Increíble. Puede hablar.

1247
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Claro que puedo hablar.
Déjame salir o voy a gritar.

1248
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
- Vaya.
- ¡Déjame salir!

1249
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
No hasta que te vea bien.

1250
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
Vaya.

1251
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Buenas noches.

1252
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Así que eres el hombrecito extraño
que me ha estado siguiendo.

1253
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
¿"Hombrecito extraño"? Cómo te atreves.

1254
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Para que lo sepas,
tengo un tamaño perfectamente aceptable

1255
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
para un Oompa-Loompa.

1256
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
¿Un Oompa qué?

1257
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
De hecho, en Loompalandia,

1258
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
soy considerado una especie de gigante.

1259
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Me llaman Lofty, es alto en inglés.

1260
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Así que agradeceré que dejes de mirarme

1261
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
como si fuera algo repulsivo
que encontraste en un pañuelo.

1262
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Lo encuentro incómodo
y, francamente, grosero.

1263
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Lo siento.
- Ahora sácame de aquí.

1264
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
No tienes ningún derecho
a embotellar extraños inocentes.

1265
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
¿Inocente?

1266
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Pero me has estado robando durante años.

1267
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Pues tú empezaste.

1268
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
¿Yo?

1269
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Robaste nuestros granos de cacao.

1270
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
¿De qué hablas?

1271
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
O sea, ¿ni siquiera lo recuerdas?

1272
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
¿Recordar qué?

1273
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
El día que...

1274
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
destruiste mi vida.

1275
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
No, no lo recuerdo.

1276
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
Pues bien, jovencito.
Te refrescaré la memoria

1277
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
en forma de una canción
tan escandalosamente pegadiza

1278
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
para que nunca lo olvides.

1279
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Preferiría no escucharla.

1280
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Demasiado tarde. Ya empecé a bailar.
Cuando empezamos, no podemos parar.

1281
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Oompa-Loompa doompety-doo.</i>

1282
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Una tragedia contaré.</i>

1283
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Oompa-Loompa doompety-dee.</i>

1284
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Si listo eres, óyeme bien.</i>

1285
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Mi Loompalandia hermosa será,</i>

1286
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>pero los granos ahí no se dan.</i>

1287
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>De los que había yo era el guardián.</i>

1288
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
<i>Te los llevaste.</i>

1289
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
<i>Y ya no hay más.</i>

1290
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
<i>¿Y por qué no dijiste nada?</i>

1291
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
<i>Bueno, tal vez me quedé dormido.</i>

1292
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Oompa-Loompa doompety-day.</i>

1293
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Al despertar me echaron de ahí.</i>

1294
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Sin volver me siento tan vil.</i>

1295
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Hasta que les pague todo por mil.</i>

1296
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>¿Por mil? ¡Tienes que estar bromeando!</i>

1297
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Repito...</i>

1298
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
<i>Todo por mil.</i>

1299
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Vaya.

1300
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Señor Loompa,

1301
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
si realmente cree
que es una sanción razonable,

1302
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
por tomar tres granos...

1303
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Cuatro granos.

1304
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Cuatro granos,

1305
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
entonces creo
que podemos llegar a un acuerdo.

1306
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Pero no puedo darle todo mi suministro.

1307
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Tengo gente que cuenta conmigo.

1308
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Muy bien.

1309
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Te diré qué haremos.

1310
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Déjame salir de aquí
y podremos discutirlo como caballeros.

1311
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Está bien.

1312
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Gracias. ¿Serías tan amable
de pasarme esa sartén miniatura?

1313
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
¿Esta?

1314
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
No. La pesada, por favor.

1315
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Está bien.

1316
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Gracias. Muchas gracias...
Vaya, es enorme, ¿no?

1317
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Ahora acércate un poco más.

1318
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Eso, más cerca...

1319
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
- Vamos, ponte cómodo.
- Está bien.

1320
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Eso es.
- ¿Qué?

1321
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Los Oompa-Loompas no negociamos.
Buen día, señor.

1322
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Pero ¡es mi último frasco!

1323
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Dije buen día.

1324
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
<i>¿Regresó?</i>

1325
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Sí, Noodle, pero esta vez le tendí
una trampa. Y cayó redondito.

1326
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
¿Y dónde está?

1327
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Bueno, verás... discutimos. Él ganó.

1328
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Me golpeó en la cabeza
con una sartén y escapó por la ventana.

1329
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Sí, claro.

1330
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
No me crees, ¿verdad?

1331
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
¿Honestamente? No.

1332
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
¡No!

1333
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
No.

1334
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
No.

1335
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Definitivamente no.

1336
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Pero...

1337
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
casualmente, no necesitamos
vender chocolates hoy.

1338
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
¿Por qué?

1339
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
¿Recuerdas la tienda?

1340
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
¿La de tus sueños?

1341
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Sé lo que piensa. Necesita mano de obra.

1342
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Parece que alguien dejó
el grifo abierto hace 20 años,

1343
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
y el techo se cayó.

1344
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Y el techo encima de él,
y el siguiente también.

1345
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Pero eso significa que podemos pagarlo.

1346
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Por una semana, al menos.

1347
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Y por fin seríamos legales.

1348
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
La policía no tendría
excusas para molestarnos.

1349
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
¿Qué piensas, Willy?

1350
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
¿Te gusta?

1351
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
¿Que si me gusta?

1352
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Noodle, es como siempre la imaginé.

1353
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
No, olvídalo,
es mejor de lo que imaginaba.

1354
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Miren este lugar.

1355
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Es un desastre,
pero ¡tiene mucho potencial!

1356
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
¡La estructura! Recuerden esto:

1357
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
Será la mejor chocolatería del mundo.

1358
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
No seguirás limpiando
por mucho tiempo, Noodle.

1359
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Todos seremos libres.

1360
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
¡Tan libres como los flamencos!

1361
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Son seis en total. Incluida la niña.

1362
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Ella parece ser
el cerebro de la operación.

1363
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Operan desde una lavandería
llamada Fregoso y Lejía.

1364
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
¿Fregoso?

1365
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Así es.

1366
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
¿Por qué, la conoce?

1367
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Sí, de hecho, la conozco.

1368
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Acaban de rentar una tienda. Legalmente
no puedo tocarlos, pero ilegalmente,

1369
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
haré lo que ustedes quieran.

1370
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
¿Quieren que todos tengan
un ligero accidente?

1371
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
¿En el que mueren?

1372
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
No será problema.
Pero les costará mucho más chocolate.

1373
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Está bien, jefe.

1374
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Por cierto, les agradecería un anticipo.

1375
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Porque las últimas cajas que me dieron

1376
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
se acabaron.

1377
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
¿Todas?

1378
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Me he estado comiendo
las cajas los últimos tres días.

1379
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Creí que tendrían el mismo efecto.

1380
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Pero no.

1381
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Tome, jefe.
Hay mucho más de donde vino eso.

1382
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Esté al pendiente.

1383
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Lo llamaremos
cuando sea el momento adecuado.

1384
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
¿Qué pasa, Luis?

1385
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
La niña.

1386
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
No pensarás que podría ser ella, ¿o sí?

1387
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Sí.

1388
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Siempre nos garantizaste
que ella no sería un problema.

1389
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Tiene razón. Nos lo garantizaste.

1390
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Y no lo será.

1391
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
<i>Wonka tampoco.</i>

1392
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Me ocuparé personalmente.</i>

1393
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
¿Quién es? ¿Qué quiere?

1394
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Señor De Rapiña.

1395
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Un momento, señor.

1396
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Buenas noches.

1397
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Buenas noches.

1398
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
¿Quién es, puffy...?

1399
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Chispas.

1400
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Es el señor De Rapiña.

1401
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
¿A qué debemos el honor?

1402
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Tiene un huésped. ¿Un tal señor Wonka?

1403
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Ha estado escapando para vender chocolate
con la ayuda de su criada.

1404
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Esa pequeña mocosa.

1405
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Así es.

1406
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Me preguntaba
si podría ayudarme a poner fin a su...

1407
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
negocio.

1408
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Aquí vamos, mamá.

1409
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Señoras y señores, saludos a todos

1410
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
y bienvenidos a Wonka.

1411
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Hay cosas impresionantes en la tienda,
tanto literal como metafóricamente.

1412
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
¿Qué?

1413
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
¿Ahí?

1414
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Sígame.

1415
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
<i>Sueña ya y cuenta diez.</i>

1416
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Un deseo.</i>

1417
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
<i>Y puedes ver</i>

1418
01:08:07,212 --> 01:08:10,424
<i>una tienda impresionante.</i>

1419
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Todo es de chocolate.</i>

1420
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Como arbustos y árboles.</i>

1421
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Flores y abejas ves.</i>

1422
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Son memorias</i>

1423
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>que alguien va a guardar.</i>

1424
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Pues se van a derretir.</i>

1425
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>Un mundo especial</i>

1426
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>a donde tú escapes.</i>

1427
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>Un mundo especial</i>

1428
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>donde hay libertad.</i>

1429
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>No importa el lugar</i>

1430
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>que la vida te da.</i>

1431
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Este es tu hogar.</i>

1432
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>Tu mundo especial.</i>

1433
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
<i>El niño que tú</i>

1434
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
<i>dejaste atrás.</i>

1435
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>A ese pequeño, aquí encontrarás.</i>

1436
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Y tu asombro, que fue genial</i>

1437
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>cuando la magia era real.</i>

1438
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>Un mundo especial</i>

1439
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Aadonde tú escapes</i>

1440
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>si solo estás</i>

1441
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>o con temor.</i>

1442
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>Acepta cambiar.</i>

1443
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Disfruta los retos.</i>

1444
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Por las nubes caminar.</i>

1445
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Se permite saborear.</i>

1446
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Algodón de azúcar tienen.</i>

1447
01:10:15,841 --> 01:10:18,760
<i>Los paraguas hoy se abren</i>

1448
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>porque muy fuerte va a llover.</i>

1449
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
<i>Caramelos</i>

1450
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
<i>y chicles también.</i>

1451
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
<i>La tormenta</i>

1452
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
<i>menta trae, tal vez.</i>

1453
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Arcoíris con sabores</i>

1454
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>De colores es.</i>

1455
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>- Un mundo especial.
- Un mundo especial.</i>

1456
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>- A donde tú escapes.
- A donde tú escapes.</i>

1457
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>- Un mundo especial.
- Un mundo especial</i>

1458
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>donde hay libertad.</i>

1459
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>Donde hay libertad.</i>

1460
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
<i>No importa el lugar</i>

1461
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
<i>No importa el lugar</i>

1462
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>que la vida te da.</i>

1463
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>Que la vida te da.</i>

1464
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>Es nuestro hogar.</i>

1465
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>Un mundo especial.</i>

1466
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
<i>Así que, champiñones,
peras y flores surtidas.</i>

1467
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Son 89 monedas.

1468
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Una ganga al doble de precio.

1469
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Gracias, señor.
¿Cómo le gustaría su cambio?

1470
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
¿Para gastar o para comer?

1471
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Para comer, por favor.

1472
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Disfrute.

1473
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Y no olvide comerse la cesta.

1474
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
No. Quédese en la fila.

1475
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Ábaco, ese hombre
acaba de darnos 100 monedas.

1476
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
¡Lo sé, Noodle!

1477
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
¿Quién sigue?

1478
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
- Yo.
-¡Yo!

1479
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
¿Señor Wonka?

1480
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
¿Sí?

1481
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
¿Qué pasa aquí?

1482
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
No puede ser.

1483
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Es imposible.

1484
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
A menos que...

1485
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
¿Sudor de yeti?

1486
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
¿Sudor de yeti?

1487
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
La poción capilar más poderosa del mundo.

1488
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Pero no le puse.

1489
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
¡Damas y caballeros!
¡Su atención, por favor!

1490
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Parece que hay un error de fábrica.

1491
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
¡Que nadie se coma las flores!

1492
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
¿Por qué no?

1493
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
¿Qué tienen de malo?

1494
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
¿Qué le pasa a este hongo?

1495
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Mi hija le dio un mordisco, ¡y mírela!

1496
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
La leche con chocolate
no tiene nada malo... ¿o sí?

1497
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Lo siento mucho, no sé cómo explicarlo,

1498
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
pero ¡parece
que envenenaron los chocolates!

1499
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
¿Envenenados?

1500
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
¿Envenenados?

1501
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
¡Él envenenó a mi hija!

1502
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Yo no los envenené.

1503
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Quiero mi dinero de vuelta.

1504
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Quiero una compensación.

1505
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Quiero venganza.

1506
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
¡No! ¡Por favor!

1507
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
¡Esto le pasa por en-bigotar a mi hija!

1508
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
- ¡Auxilio! Tengo que salir de aquí.
- Te esperaré.

1509
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
Y ese, creo,

1510
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
que es el final
de la Chocolatería Wonka.

1511
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
No lo entiendo. ¿Qué...?

1512
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
¿Qué...?

1513
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
¿Qué pasó?

1514
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
¿No es obvio?

1515
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
El Cartel del Chocolate.

1516
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
No pasa nada, Willy.
Podemos reconstruirla.

1517
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Podemos empezar de nuevo.

1518
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
¿Para qué, Noodle?

1519
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
No funcionó.

1520
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
¿Qué quieres decir?

1521
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Ella prometió estar aquí.

1522
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Y no estuvo.

1523
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
¿De verdad pensaste que...?

1524
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Sí, lo pensé.

1525
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Tonto sueño.

1526
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
No digas eso, Willy. Por favor, nunca...

1527
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Vamos, Noodle.

1528
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Creo que el señor Wonka
necesita estar solo.

1529
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Todo lo bueno en este mundo
comenzó con un sueño.</i>

1530
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
<i>Así que aférrate al tuyo.</i>

1531
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
<i>Y cuando compartas
tu chocolate con el mundo,</i>

1532
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>estaré a tu lado.</i>

1533
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Qué terrible lo sucedido.

1534
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
¿Ustedes son los responsables?

1535
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
¿Nosotros? Ay, no.
Bueno, no personalmente.

1536
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Tal vez alentamos a la señora Fregoso
para que realzara sus chocolates.

1537
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Le pagamos para envenenarlos.

1538
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Sí, gracias, Pepe.

1539
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
De nada.

1540
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Entonces, ¿a qué han venido?

1541
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
¿A regodearse?

1542
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
No, señor Wonka,
no pierdo el tiempo con esas cosas.

1543
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Venimos a ofrecerle un trato.

1544
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Esta es la cantidad exacta
que le debe a la señora Fregoso.

1545
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Esto es para el ábaco calculador,

1546
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
la fontanera,

1547
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
la telefonista,

1548
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
el supuesto comediante

1549
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
y esto...

1550
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
es para la niña.

1551
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Pusimos un poco más para ella.

1552
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Para que tenga un lugar
donde vivir, ropa, juguetes...

1553
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
libros.

1554
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ah, sí, señor Wonka.

1555
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Podría cambiar su vida.
Cambiar las vidas de todos.

1556
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
¿Y qué tendría que hacer?

1557
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Irse de aquí.

1558
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Ah, y...

1559
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
no volver a hacer chocolate.

1560
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Hay un barco que zarpa a medianoche.

1561
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
<i>Y por el bien de ellos y el suyo,
espero que esté a bordo.</i>

1562
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
<i>Linda Noodle.</i>

1563
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Lo sé, esto fue una ilusión.</i>

1564
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Lo lamento.</i>

1565
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Espero me des tu perdón.</i>

1566
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Deja la habitación, ¿no?

1567
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Sí.

1568
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Tan solo intenté</i>

1569
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>al fin hacer eso que</i>

1570
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>soñé en mi niñez.</i>

1571
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Linda Noodle.</i>

1572
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Señor Wonka.

1573
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Su boleto. Solo de ida.

1574
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Al polo norte.

1575
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
En clase turista prémium.

1576
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Es como clase turista.

1577
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Pero tiene más espacio
para las piernas y regalan cacahuates.

1578
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
¿Vale la pena el gasto adicional?

1579
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
No estoy seguro. Pero ellos...

1580
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
No entremos en detalles...

1581
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Adiós...

1582
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
Señor Wonka.

1583
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Gracias.

1584
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
TURISTA PRÉMIUM

1585
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Oompa-Loompa doompety-dee.</i>

1586
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Como turista no viajo yo.</i>

1587
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>A primera debes cambiar.</i>

1588
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>¡Como un Oompa-Loompa</i>

1589
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>suele viajar!</i>

1590
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Me alegro de que estés aquí.

1591
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
No te perderé de vista, Willy Wonka.

1592
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
No hasta que hayas pagado tu deuda.
Pero tengo buenas noticias.

1593
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
¿Cuáles?

1594
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Hice mis cálculos.

1595
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Un frasco más y estamos a mano.

1596
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
O, si lo prefieres, acepto medio frasco
de los divertidos Flotachocs.

1597
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Pues qué mala suerte.

1598
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Ya no hago chocolate.

1599
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
No me digas que piensas
continuar con ese ridículo acuerdo.

1600
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Tengo que hacerlo.

1601
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Por Noodle.

1602
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Le prometí una vida mejor.

1603
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Lo prometí con el meñique.

1604
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Deberías enfrentarte a esos matones.
Dales un buen golpe.

1605
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Eso es lo que haría un Oompa-Loompa.

1606
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Pero si estás decidido
a seguir sintiendo pena por ti,

1607
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
me recostaré.

1608
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Buenas noches, señor.

1609
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Ah.

1610
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
¿Qué pasa?

1611
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
No, nada.

1612
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Obviamente pasa algo porque dijiste, "ah".

1613
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Lo siento. Olvídalo.

1614
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Muy bien.

1615
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Ah.

1616
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Lo hiciste de nuevo.

1617
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Dime qué pasa o te picaré
despiadadamente con un palillo.

1618
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Mira. Donde De Rapiña me apretó la mano.

1619
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
Su anillo dejó una marca. ¿Lo ves?

1620
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Es una "L", rodeada de "R".

1621
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
¿Y eso qué? Su nombre es Luis de Rapiña.
Probablemente sea un anillo familiar.

1622
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Sí, pero Noodle tiene uno igual.

1623
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
¿Noodle?

1624
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
¿Por qué Noodle, la huérfana,
tiene un anillo de la familia De Rapiña?

1625
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Solo se me ocurre una razón.

1626
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
¿Cuál?

1627
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Y si acierto, Noodle
podría estar en grave peligro.

1628
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Vamos, Wonka. Escúpelo.
Regurgita tu sabiduría.

1629
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
No hay tiempo. Tengo que volver.

1630
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- ¡Capitán!
- ¿Wonka?

1631
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Vuelve aquí.
¡Wonka! Exijo una explicación.

1632
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
¿Capitán?

1633
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Pensándolo bien,
la explicación puede esperar.

1634
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Que tengas buen día.

1635
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Muy bien, caballeros,
un chocolatero muerto como lo pidieron.

1636
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
¿Señorita Bombón?

1637
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
<i>¿Sí, señor De Rapiña?</i>

1638
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Entréguele al jefe su chocolate.

1639
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
<i>Miren nada más.</i>

1640
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Qué caras tan largas tan temprano.

1641
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Parece que hubieran
tenido un astuto plan

1642
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
para escapar de sus contratos.

1643
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Que salió pésimamente mal.

1644
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Pero tengo buenas noticias,
aunque no las merezcan.

1645
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Su amigo, el señor Wonka,
hizo un trato con el señor De Rapiña.

1646
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
¿Qué?

1647
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Renunció a su sueño

1648
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
para saldar sus cuentas.

1649
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Señor Crunch.
- Presente.

1650
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
RECIBO DE ÁBACO CRUNCH
PAGADO

1651
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Es libre de irse.

1652
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Lárgate, ratón de biblioteca.

1653
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- Bell.
- Hola.

1654
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Vete de aquí.

1655
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Benz.

1656
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
No tiene que decírmelo dos veces.

1657
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Chucklesworth.

1658
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Han sido un pésimo público.
¡Buenas noches!

1659
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Pues tú tampoco
eres buen comediante, amigo.

1660
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- Lo sé.
- Oye, Larry,

1661
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
no te des por vencido. Eres especial.

1662
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Me asustas.

1663
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
Y finalmente, Noodle.

1664
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
La pila más grande de dinero.

1665
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Pero no es para pagar tu deuda.

1666
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Es para mantenerte aquí.

1667
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
¿Qué quiere decir?

1668
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Mi amigo, el señor De Rapiña,

1669
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
cree que las vagabundas
como tú no deberían estar en la calle,

1670
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
ensuciando la ciudad.

1671
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Así que me dio este dinero

1672
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
para mantenerte
en la lavandería para siempre.

1673
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Y estoy muy feliz de complacerlo.

1674
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
- ¡La odio!
- ¡Oye!

1675
01:22:45,716 --> 01:22:46,800
Oye.

1676
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Mira cómo se mueve, lord von Lejía.

1677
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
¿Lord von Lejía?

1678
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
No creerá que es un lord, ¿verdad?

1679
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
¿Qué?

1680
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Lo inventamos, estúpida vieja bruja.

1681
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Está mintiendo.

1682
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Muy bien, basta,

1683
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
mocosa malcriada.

1684
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Te irás al corral, mi niña.

1685
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
¡Y tú! Quítate el overol... campesino.

1686
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Pero, puffy-wuffy.

1687
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Te quiero.

1688
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Hola, Noodle.

1689
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Creí que te habías ido.

1690
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Así fue.

1691
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
De Rapiña te prometió una vida mejor,

1692
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
pero no cumplió su parte del trato.

1693
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Así que volví. Todos lo hicimos.

1694
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
- Hola, Noodle.
-¿Cómo estás?

1695
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
- Hola.
-¡Sorpresa!

1696
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Quiere que me encierren para siempre.

1697
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Sí, bueno, eso me imaginé.

1698
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
¿Por qué? ¿Qué tiene contra mí?

1699
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
No lo sé, Noodle. No con seguridad.

1700
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Solo sé que no estarás
a salvo hasta que De Rapiña

1701
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
esté tras las rejas.

1702
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
¿Y cómo se supone que sucederá eso?

1703
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Ábaco. Dijiste que el cartel lleva
un registro de sus negocios sucios.

1704
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
El libro mayor verde, sí.

1705
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Si lo encontramos, probaremos
que envenenaron nuestro chocolate.

1706
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Fregoso y Lejía irían a la cárcel,

1707
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
y todos seríamos libres.

1708
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Sí,

1709
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
pero te recuerdo
que guardan ese libro en una bóveda.

1710
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Custodiado por un sacerdote corrupto.

1711
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
Y quinientos monjes adictos al chocolate.

1712
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Todo eso es cierto.

1713
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Pero hoy me di un frío y largo baño.

1714
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
El agua fría es muy buena para el cerebro.

1715
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Estimula las conexiones neuronales.
Después de seis kilómetros, se me ocurrió.

1716
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
¿Cómo una ingeniosa huérfana,

1717
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
un contador, una fontanera,

1718
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
una telefonista

1719
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
y un hombre que puede
hablar bajo el agua

1720
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
podrían combinar sus talentos
y llevar a cabo el robo del siglo?

1721
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Pero aunque consiguiéramos el libro,

1722
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
el cartel se saldrá con la suya
sin problemas. Como siempre.

1723
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Los codiciosos abusan
de los necesitados, Willy.

1724
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Así funciona el mundo.

1725
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Tienes razón, Noodle.

1726
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Supongo que por eso
podríamos hacer otra cosa.

1727
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
¿Qué?

1728
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Cambiar el mundo.

1729
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
¿Por dónde empezamos?

1730
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Disculpe, señor.

1731
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
¿Podría darle un trozo de chocolate
a una huérfana hambrienta?

1732
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Lo siento, hija mía. No tengo.

1733
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Entonces tome unas mentas de acacia.

1734
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
¡Sí!

1735
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Para Basil Bond, empleado de la semana".

1736
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Qué detalle...

1737
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}PUERTA

1738
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
¿Todo bien allá atrás?

1739
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Todo bien. ¿Cierto, Abigail?

1740
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Dile que tal vez quiera agacharse.

1741
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
¿Que le diga qué?

1742
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
¡Que se agache!

1743
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Buenos días, hermanos.

1744
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Buen día, padre.

1745
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Como todos saben,

1746
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
hoy es el funeral
del barón von Schmeichelhammer.

1747
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Y su viuda es...

1748
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
un poco santurrona.

1749
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Así que no quiero ver a nadie
comiendo chocolate durante el servicio.

1750
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Sí, padre.

1751
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Todos sabemos que algún día
seremos juzgados por nuestros pecados,

1752
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
pero no será hoy.

1753
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Amén.

1754
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Tranquila.

1755
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Linda jirafa.

1756
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
- ¡Corran! ¡Todos fuera!
<i>- Jirafa.</i>

1757
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
- ¡Corran!
- ¡La bestia!

1758
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
- ¡Sálvense!
<i>- Jirafa.</i>

1759
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
- ¡Escapen!
<i>- Es una jirafa.</i>

1760
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
- ¡Llegó el juicio final!
<i>- Una jirafa es una jirafa.</i>

1761
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
¡Huyan! ¡Deprisa!

1762
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
- De la forma más inesperada.
<i>- Hay una jirafa.</i>

1763
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
- ¡Huyan!
<i>- Es una broma.</i>

1764
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
<i>Sé que es una jirafa.</i>

1765
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
¿Qué hice para merecer esto?

1766
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Sabes lo que hiciste, Julius.

1767
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Vendiste tu alma por 30 chocolates.

1768
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Hola, operadora. ¿Con quién quiere hablar?

1769
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Con el zoológico. Es una emergencia.</i>

1770
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Lo comunico
con el Departamento de Animales Fugados.

1771
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Hola, el zoológico.

1772
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Silencio, animales.

1773
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Tú también, pulpo.

1774
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
<i>Hay una jirafa.</i>

1775
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
¿Qué? Ah, sí,
creo que perdimos una jirafa.

1776
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
<i>¿Pueden venir por ella?</i>

1777
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Está bien, cielos.
Enviaré a los muchachos.

1778
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
¡Perdóname!

1779
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
¡Soy un pecador!

1780
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
¡Un débil y malvado adicto al chocolate!

1781
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Buenos días a todos.

1782
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Bienvenidos a San Benedicto.

1783
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesa, lamento mucho su pérdida.

1784
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Pero tenemos
algunas dificultades técnicas,

1785
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
por lo que tal vez quieran bajar
al difunto barón un momento.

1786
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
La caballería.

1787
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
¿Usted es el sacerdote
que llamó por una jirafa?

1788
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Despejado.

1789
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Gracias por su arduo trabajo.

1790
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Padre Julius y el Cartel del Chocolate".

1791
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Qué rico.

1792
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Listo, padre. Una jirafa.

1793
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- Maravilloso.
- Gracias.

1794
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Retrocedan, por favor. Apártense.

1795
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>¿Me seduce el dulce?
Ya sé.</i>

1796
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
Vaya.

1797
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
<i>¿Me seduce el dulce?</i>

1798
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
De verdad sabe bailar.

1799
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Pude haber sido feliz,
pero lo eché a perder.

1800
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Lo llamaré. No, no puedo.

1801
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Sí lo llamaré.

1802
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
¿Hola?

1803
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
¿Basil? Soy Gwennie.

1804
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Tenías razón.

1805
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
No puede ser.

1806
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Esos días en clase de química
fueron los más felices de mi vida.

1807
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Genial.

1808
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Lo siento, señor.
El camión de mariscos derramó su carga.

1809
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Hay tantos malditos flamencos últimamente.

1810
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Bueno, date prisa, ¿quieres?

1811
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>La plaza de la ciudad cerró esta mañana
por un extraño incidente en la catedral.</i>

1812
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
<i>Retrasando el funeral
del destacado filántropo,</i>

1813
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
<i>barón von Schmeichelhammer.</i>

1814
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Amén.

1815
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Lo siento, debo tomar la llamada.

1816
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- Hola, aquí púlpito.
<i>- Padre.</i>

1817
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
¿Todo bien?

1818
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
<i>Sí, señor De Rapiña.</i>

1819
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Todo en orden.

1820
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Ahora, al menos.

1821
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
¿Qué quiere decir con eso?

1822
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
<i>Había una jirafa aquí.</i>

1823
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
<i>Vaciamos el lugar durante 20 minutos,</i>

1824
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
pero todo ha vuelto a la normalidad.

1825
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
¿Hola?

1826
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
¡Al demonio los flamencos, Donovan!
¡Acelera!

1827
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
¡Sí, señor!

1828
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
¡Idiota!

1829
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- ¿Encontraste algo?
- Nada.

1830
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Pues sigue buscando.

1831
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
No está aquí, Willy.

1832
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Ábaco dijo que estaba aquí.

1833
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Ábaco ha estado en la lavandería

1834
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
los últimos cuatro años. Tal vez
tanta limpieza se le subió a la cabeza.

1835
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Porque lo único que hay aquí
es un montón de chocolate viejo.

1836
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
CUENTAS

1837
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Willy, ¡mira!

1838
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Lo logramos, Noodle.

1839
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Los tenemos.

1840
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Qué travieso, señor Wonka.

1841
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Nos ha causado muchos problemas.

1842
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Usted y su vagabunda.

1843
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Pero ella no es cualquier vagabunda,
¿o sí, señor De Rapiña?

1844
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Es de su familia.

1845
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
¿Qué?

1846
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
¿De qué hablas, Willy?

1847
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
¿Te acuerdas del anillo, Noodle?

1848
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
¿El que te dieron tus padres?

1849
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
El señor De Rapiña tiene uno igual.

1850
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
¿No es así, señor De Rapiña?

1851
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
De hecho, sí.

1852
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Ese era de mi hermano. Zebedee.

1853
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
¿Él era mi padre?

1854
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Un romántico empedernido,
eso es lo que era.

1855
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Se enamoró
de una ratona de biblioteca cualquiera

1856
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
y murió antes de casarse.
Dejándome a mí...

1857
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
como único heredero
de la fortuna familiar.

1858
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
O eso creí.

1859
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
<i>Pero nueve meses después,</i>

1860
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
<i>apareció tu madre en mi puerta,</i>

1861
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
<i>rogándome que buscara
un médico para su recién nacida enferma.</i>

1862
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
<i>Le dije que la ayudaría.</i>

1863
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
<i>Pero no fue así.</i>

1864
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
<i>¿O sí?</i>

1865
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
<i>Ah, no.</i>

1866
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
<i>Me tiraste por un conducto de lavandería.</i>

1867
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Hasta nunca, bebé.

1868
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>La señora Fregoso me encontró.</i>

1869
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
<i>Ella vio el anillo.</i>

1870
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Creyó que era una "N" y me llamó Noodle,</i>

1871
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
<i>pero no era así.</i>

1872
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
<i>Era una "Z". De Zebedee.</i>

1873
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
<i>Exactamente.</i>

1874
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
<i>Cuando tu madre volvió,
le dije que habías muerto.</i>

1875
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
¡Oh, no!

1876
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
<i>Estaba desconsolada, por supuesto.
Pero le di unas monedas</i>

1877
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
<i>y la mandé echar de mi propiedad.</i>

1878
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
¿Cómo se llamaba?

1879
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
¿Eh?

1880
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Mi mamá. ¿Cómo se llamaba?

1881
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Déjame pensar.

1882
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
No, no creo recordarlo.

1883
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Lo siento. Tienes que entender

1884
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
que ella era muy pobre.

1885
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Lo siento, Tuto.

1886
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Se llamaba Dorothy.

1887
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. Aquí lo dice.

1888
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
¿Dorothy?

1889
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Mira nada más.

1890
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Supongo que al final
sí me enseñaste a leer.

1891
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Todo esto es muy conmovedor,

1892
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
pero volvamos a los negocios.

1893
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Nos lo llevaremos, gracias.

1894
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica,
señor Milo Robo?

1895
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Trescientos sesenta mil litros.

1896
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
¿Hurto?

1897
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
¿340 mil?

1898
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Y yo tengo 680 mil.

1899
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Eso debería ser suficiente.

1900
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
¿Para qué?

1901
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Para ahogarse en chocolate.

1902
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Andando.

1903
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Caballeros.

1904
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Tomando en cuenta la situación,

1905
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
me preguntaba si harían
una buena acción en mi nombre.

1906
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
¿Una qué?

1907
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Una buena acción".
Es un acto inútil y desinteresado...

1908
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Sí, por supuesto, señor Wonka.

1909
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
¿Qué quiere que hagamos?

1910
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Me preguntaba si podrían
darle esto a alguien.

1911
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Solo si lo ven por casualidad.

1912
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
¿Y quién es?

1913
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Un hombrecito naranja.

1914
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
¿Cómo?

1915
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Un hombrecito naranja.

1916
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Como de 20 centímetros de alto,
con piel naranja y cabello verde.

1917
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Le debo un frasco
de chocolates. Y, bueno...

1918
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
creo que estos son
los mejores que he hecho.

1919
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Pues en ese caso, me aseguraré
personalmente de que los reciba.

1920
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Adiós, señor Wonka.

1921
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Vagabunda.

1922
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...

1923
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}DE RAPIÑA

1924
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}MILO ROBO

1925
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
¿Qué haremos, Willy?

1926
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
No lo sé, Noodle. Pensaré en algo.

1927
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
El mejor chocolate que ha hecho, ¿eh?

1928
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
¡Lo tengo!

1929
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
¿Qué? ¿Pensaste en algo?

1930
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Sí, así es. Si nos vamos a ahogar
en chocolate, Noodle,

1931
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
y admitámoslo,
nos ahogaremos en chocolate...

1932
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
que sea chocolate Wonka.

1933
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
No nos vamos a ahogar, Willy.
Mira, hay una luz.

1934
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Dejaremos que el chocolate

1935
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
nos levante, chocaremos contra el cristal

1936
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
y rezaremos para que alguien nos escuche.

1937
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Es una idea mucho mejor.

1938
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Caballeros.

1939
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Nos apresuramos un poco esta mañana,

1940
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
y me preguntaba si tal vez
podríamos replantear nuestro acuerdo. O...

1941
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
O... dejar las cosas como están.

1942
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Padre.

1943
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka está loco como una cabra,
pero sabe hacer chocolate.

1944
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
¿No deberíamos haber guardado
algunos para el hombrecito naranja?

1945
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Dime que estás bromeando.

1946
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Sí, así es.
Lo siento, ¿por qué exactamente?

1947
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Porque no existe
el hombrecito naranja, idiota.

1948
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- ¡Ayuda!
- ¡Auxilio!

1949
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
¡Que alguien nos ayude, por favor!

1950
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Por favor, ¡auxilio!

1951
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
¡Ayuda!

1952
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Mira. Alguien viene. Mira.

1953
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Willy, ¡estamos salvados!

1954
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Lo siento, Noodle.

1955
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
No te disculpes.

1956
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Encontraste a mi familia.

1957
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Una mamá que me amaba.

1958
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Eso es todo lo que siempre quise.

1959
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Ahora respira hondo.

1960
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Exquisito.

1961
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
No dejes que te altere tanto.

1962
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Es solo un poco de chocolate.

1963
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Corrijo.

1964
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
En realidad era mi chocolate.

1965
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Cometieron un grave error, caballeros.

1966
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Si le roban a un Oompa-Loompa,
les quitamos...

1967
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
mil veces más.

1968
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
DRENAJE DE EMERGENCIA

1969
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
¿Qué pasa, Willy?

1970
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Se está drenando, Noodle.

1971
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
¡Alguien nos salvó!

1972
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Pero ¿quién?

1973
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
No lo sé.

1974
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
¡El Hombrecito Naranja!

1975
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Mira.

1976
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
¡El Hombrecito Naranja!

1977
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
¡Gracias, Hombrecito Naranja! ¡Gracias!

1978
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Caballeros. Qué bueno que están bien.
Vine lo más rápido que pude.

1979
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
El auto se encogió.

1980
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Sí, claro.

1981
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
No tiene de qué preocuparse, jefe.
Todo está bajo control.

1982
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Entraron un par de ladrones, pero me temo
que tuvieron un ligero... accidente.

1983
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Que los mató.

1984
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Eso sí fue gracioso, Pepe.

1985
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Yo no estaría tan seguro.

1986
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Oficial, ¿podría echarle
un vistazo a esto?

1987
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
¡Wonka!

1988
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Detalla cada pago ilegal

1989
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
que han hecho estos hombres.

1990
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Miles de pagos.

1991
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Affable, no la escuches. Está mintiendo.

1992
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Por supuesto que sí.

1993
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
No miente, señor.

1994
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Tiene toda la razón.

1995
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
Es increíble.

1996
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Pues eso suena
como un caso para el jefe de policía.

1997
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Mejor dámelo, Affable,
te lo quitaré de encima.

1998
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Te ahorraré el papeleo.

1999
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Me temo que no puedo hacerlo, señor.

2000
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
¿Por qué?

2001
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Porque su nombre aparece aquí.

2002
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
¿Cómo?

2003
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Muchas veces.

2004
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- Caballeros...
- Están arrestados.

2005
01:41:28,046 --> 01:41:28,881
- Corran.
- ¿Nos arrestarás aquí?

2006
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Está bien, Noodle.

2007
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Espera un momento.

2008
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
¿Qué pasa?

2009
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
¿Por qué flotamos?

2010
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
No se comió los chocolates,
¿o sí, señor De Rapiña?

2011
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
¿Por qué?

2012
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Porque son Flotachocs.

2013
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Con acción retardada, pero extra fuertes.

2014
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Te crees muy listo, ¿no, Wonka?

2015
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Pues hay mil millones de libras
en chocolate bajo nuestros pies.

2016
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Tendremos los mejores abogados,

2017
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
sobornaremos al juez,
manipularemos al jurado.

2018
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Estaremos bien.

2019
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Ojalá hubiera pensado en eso.

2020
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
¡Oye, Noodle!

2021
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
¿Qué es eso?

2022
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
¡Es nuestro chocolate!

2023
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
¡Todo nuestro chocolate!

2024
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
¡Estamos arruinados!

2025
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
No se preocupen, caballeros.

2026
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Bajarán en algún momento.

2027
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Probablemente. Creo.

2028
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Pero hasta entonces...

2029
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
damas y caballeros...

2030
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Willy Wonka y sus amigos los invitan

2031
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
a disfrutar de nuestro chocolate.

2032
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
¡Sí! ¡Wonka Mágico!

2033
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
¿Gwennie?

2034
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
¡Basil!

2035
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Te lo dije, Ábaco.
Te dije que lo arreglaríamos.

2036
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Tu taza.

2037
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Gracias.

2038
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Eso es.
- Cuidado, no mucho.

2039
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Muy bien.

2040
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
EL SECRETO ES
EL CHOCOLATE NO ES LO QUE IMPORTA...

2041
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
ES LA GENTE CON QUIEN LO COMPARTES
MAMÁ, BESOS

2042
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Gracias.

2043
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Gracias.

2044
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Gracias.

2045
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Así que... ¿cómo se siente, Willy?

2046
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
¿Es tan bueno como lo recuerdas?

2047
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Cada mordida.

2048
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Ojalá durara para siempre.

2049
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Supongo que es hora.

2050
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
¿Hora de qué?

2051
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
¿Sabes cuántas personas
en esta ciudad se llaman D. Smith?

2052
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
Ciento seis.

2053
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Y, por suerte,
tienes una amiga en la central telefónica.

2054
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
Que se pasó toda la tarde

2055
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
llamando.

2056
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
¿Y adivina qué?

2057
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
La encontramos.

2058
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
¿Encontraron a mi mamá?

2059
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Trabaja en la biblioteca.

2060
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Ahí vive.

2061
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Vamos, Noodle.

2062
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Vamos a</i>

2063
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>descubrir</i>

2064
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
SUEÑO DE NOODLE

2065
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
<i>el poder</i>

2066
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>de lo que imagines.</i>

2067
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Siente</i>

2068
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>y vive al fin</i>

2069
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>lo que tanto imaginaste.</i>

2070
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Tu temor</i>

2071
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>es normal.</i>

2072
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Yo sé bien que antes desconfiaste.</i>

2073
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Algo así llegará.</i>

2074
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Sin palabras.</i>

2075
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Paraíso es lo que ves.</i>

2076
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Míralo ahí, en ellas.</i>

2077
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>Alguien en quien tú hoy sueñas</i>

2078
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>ya vendrá a ti.</i>

2079
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>No tengas dudas.</i>

2080
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mamá.

2081
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Así luce una buena acción

2082
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
en un mundo oscuro.

2083
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Me preguntaba si volvería a verte.

2084
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
No me iré a ninguna parte, Willy Wonka.
No hasta que pagues tu deuda.

2085
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Sé que lo intentaste.
La ley Loompa es muy clara en este punto.

2086
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Hasta entonces,

2087
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
cuando el chocolate
esté físicamente en mi mano...

2088
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Gracias.

2089
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Gracias a ti. Por salvarme la vida.

2090
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Supongo que eso concluye nuestro negocio.
Ahora regresaré a mi amado Loompalandia.

2091
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Donde crecen granos de cacao
en cifras desafortunadamente pequeñas,

2092
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
y mis amigos me desprecian.

2093
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
¿Qué?

2094
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Creí que te llamaban Lofty.

2095
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
La verdad es que estoy
seis milímetros por debajo del promedio.

2096
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Me llaman pigmeo.

2097
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Eso es. Que tenga buen día, señor.

2098
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Qué pena que tengas que irte.

2099
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Dije buen día.

2100
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Si compartiré mi chocolate con el mundo,
necesitaré más que una tienda.

2101
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
Seguro que sí.

2102
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Necesitaré una fábrica.

2103
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Buena suerte con eso.

2104
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Y a alguien que dirija
el departamento de degustación.

2105
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
¿Departamento de degustación?

2106
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Vamos a...</i>

2107
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Te escucho.

2108
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
<i>descubrir</i>

2109
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
¿Adónde?

2110
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
SE RENTA
¡BIENVENIDOS, SOÑADORES!

2111
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
<i>el poder de lo que imagines.</i>

2112
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Es un castillo en ruinas.

2113
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Vas a ver</i>

2114
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
<i>algo que</i>

2115
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>algún día imaginaste.</i>

2116
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Honestamente, lo dudo.

2117
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Será real al viajar</i>

2118
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>dentro de mi mundo y mis creaciones.</i>

2119
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Fácil no es</i>

2120
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>de explicar con palabras.</i>

2121
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Bueno, esto desafía cualquier explicación.

2122
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Paraíso es lo que ves.</i>

2123
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Mira alrededor y crea.</i>

2124
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Logra todo lo que quieras.</i>

2125
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Mundos cambiarás.
No tengas dudas.</i>

2126
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Nada mal.

2127
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Nada hay, yo lo sé,</i>

2128
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>que a la imaginación supere.</i>

2129
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Libre ahí vivirás</i>

2130
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>si deseas</i>

2131
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>de verdad.</i>

2132
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Oompa-Loompa doompety-do.</i>

2133
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Un regalito hay para ti.</i>

2134
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Toma asiento, quédate ahí.</i>

2135
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Viene un Oompa-Loompezco fin.</i>

2136
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Ábaco Crunch volvió a su hogar.</i>

2137
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
<i>Benz, ya la ves.</i>

2138
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
<i>Lottie a sus teléfonos.</i>

2139
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Larry a escena triunfante volvió.</i>

2140
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
<i>Un día su ex actuar lo vio.</i>

2141
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
<i>Tanto rio</i>

2142
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
<i>que lo perdonó.</i>

2143
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Oompa-Loompa doompety-day.</i>

2144
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>¿Y qué fue de Fregoso y Lejía, dirás?</i>

2145
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Un minuto, no tardaré.</i>

2146
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Y yo, Oompa-Loompa, te mostraré.</i>

2147
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
¿Qué le pasa a esto? Chatarra infernal.

2148
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Te lo mostraré.</i>

2149
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Sí, mucho mejor.

2150
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Zapatos, estiramiento facial,
rinoplastia, Ibiza,

2151
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
una gran casa en el campo, lencería.

2152
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Es el cartel. Los atraparon.

2153
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Pero nosotros no hicimos nada.

2154
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Excepto envenenar los chocolates.

2155
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Policía. Abran.

2156
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
¡Rápido! Tómate la evidencia.

2157
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Un momento, oficial.

2158
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Policía.
- Estoy en el baño, oficial.

2159
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Abran.

2160
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Me limpio y listo.

2161
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Tengo más, un momento.

2162
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Adelante.

2163
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
Vaya.

2164
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
¿Cómo podemos ayudarlo, oficial?

2165
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Ustedes dos vendrán conmigo.

2166
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Pero no hemos hecho nada.

2167
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Estarán guardados por un buen tiempo.

2168
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
¿Un último beso, milord?

2169
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Ay, puffy-wuffy.

2170
01:52:25,787 --> 01:52:29,416
<i>Sueña ya y cuenta diez.</i>

2171
01:52:31,293 --> 01:52:34,213
<i>Un deseo.</i>

2172
01:52:35,172 --> 01:52:36,465
<i>Y puedes ver</i>

2173
01:52:39,051 --> 01:52:43,680
<i>una tienda impresionante.</i>

2174
01:52:43,805 --> 01:52:48,060
<i>Todo es de chocolate</i>

2175
01:52:48,560 --> 01:52:52,439
<i>como arbustos y árboles</i>

2176
01:52:52,606 --> 01:52:56,818
<i>flores y abejas ves.</i>

2177
01:52:57,611 --> 01:52:59,238
<i>Son memorias</i>

2178
01:53:00,197 --> 01:53:03,200
<i>que alguien va a guardar</i>

2179
01:53:06,078 --> 01:53:08,956
<i>pues se van a derretir.</i>

2180
01:53:09,122 --> 01:53:13,502
<i>Un mundo especial</i>

2181
01:53:13,710 --> 01:53:16,839
<i>a donde tú escapes.</i>

2182
01:53:18,215 --> 01:53:21,260
<i>Un mundo especial</i>

2183
01:53:22,636 --> 01:53:24,972
<i>donde hay libertad.</i>

2184
01:53:27,140 --> 01:53:30,227
<i>No importa el lugar</i>

2185
01:53:31,520 --> 01:53:35,148
<i>que la vida te da.</i>

2186
01:53:36,149 --> 01:53:38,235
<i>Este es tu hogar.</i>

2187
01:53:40,362 --> 01:53:42,990
<i>Tu mundo especial.</i>

2188
01:53:50,622 --> 01:53:52,249
<i>El niño</i>

2189
01:53:52,374 --> 01:53:54,918
<i>que tú dejaste atrás.</i>

2190
01:53:55,127 --> 01:53:59,131
<i>A ese pequeño aquí encontrarás.</i>

2191
01:53:59,256 --> 01:54:03,886
<i>Y tu asombro que fue genial</i>

2192
01:54:04,011 --> 01:54:06,638
<i>cuando la magia era real.</i>

2193
01:54:06,763 --> 01:54:11,268
<i>Un mundo especial</i>

2194
01:54:11,393 --> 01:54:15,898
<i>a donde tú escapes</i>

2195
01:54:16,064 --> 01:54:19,318
<i>si solo estás</i>

2196
01:54:20,652 --> 01:54:24,531
<i>o con temor.</i>

2197
01:54:24,698 --> 01:54:29,036
<i>Acepta cambiar.</i>

2198
01:54:29,203 --> 01:54:33,040
<i>Disfruta los retos.</i>

2199
01:54:35,083 --> 01:54:39,338
<i>Por las nubes caminar.</i>

2200
01:54:39,546 --> 01:54:43,300
<i>Se permite saborear.</i>

2201
01:54:43,967 --> 01:54:48,305
<i>Algodón de azúcar tienen.</i>

2202
01:54:48,472 --> 01:54:52,851
<i>Los paraguas hoy se abren</i>

2203
01:54:53,060 --> 01:54:57,064
<i>porque muy fuerte va a llover.</i>

2204
01:54:57,689 --> 01:54:59,066
<i>Caramelos</i>

2205
01:54:59,233 --> 01:55:01,443
<i>y chicles también.</i>

2206
01:55:02,194 --> 01:55:04,238
<i>La tormenta</i>

2207
01:55:04,363 --> 01:55:08,617
<i>menta trae, tal vez.</i>

2208
01:55:11,078 --> 01:55:15,457
<i>Arcoíris con sabores</i>

2209
01:55:15,582 --> 01:55:18,085
<i>de colores es.</i>

2210
01:55:18,252 --> 01:55:22,714
<i>- Un mundo especial
- Un mundo especial</i>

2211
01:55:22,840 --> 01:55:27,010
<i>- a donde tú escapes.
- a donde tú escapes.</i>

2212
01:55:27,261 --> 01:55:31,348
<i>- Un mundo especial
- Un mundo especial</i>

2213
01:55:31,515 --> 01:55:33,350
<i>donde hay libertad.</i>

2214
01:55:33,517 --> 01:55:35,978
<i>Donde hay libertad.</i>

2215
01:55:36,103 --> 01:55:37,980
<i>No importa el lugar.</i>

2216
01:55:38,105 --> 01:55:40,524
<i>No importa el lugar</i>

2217
01:55:40,732 --> 01:55:43,026
<i>que la vida te da.</i>

2218
01:55:43,235 --> 01:55:45,279
<i>Que la vida te da.</i>

2219
01:55:45,487 --> 01:55:49,157
<i>Es nuestro hogar.</i>

2220
01:55:49,366 --> 01:55:51,243
<i>Un mundo especial.</i>

2221
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Subtítulos: Valeria Bortoni



