1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,431 --> 00:01:10,204
[melodic whistling]

4
00:01:21,479 --> 00:01:27,221
[Willy singing]
♪ After seven years
Of life upon the ocean ♪

5
00:01:27,221 --> 00:01:32,094
♪ It is time to bid
The seven seas farewell ♪

6
00:01:32,094 --> 00:01:38,166
♪ And the city I’ve pinned
Seven years of hopes on ♪

7
00:01:38,166 --> 00:01:40,465
♪ Lies just over the horizon ♪

8
00:01:40,465 --> 00:01:45,569
♪ I can hear the harbor bell ♪
- [bell dinging]

9
00:01:45,569 --> 00:01:48,044
Land ahoy!

10
00:01:48,044 --> 00:01:49,441
[ship horn blowing]

11
00:01:49,441 --> 00:01:52,180
[upbeat music playing]

12
00:01:52,444 --> 00:01:57,152
♪ Got a tattered overcoat
And battered suitcase ♪

13
00:01:57,152 --> 00:01:58,153
Au revoir, Chef.

14
00:01:58,153 --> 00:02:01,453
♪ Got a pair of leaky boots
Upon my ♪

15
00:02:01,453 --> 00:02:03,059
- ♪ Feet ♪
- Sorry, Cook!

16
00:02:03,059 --> 00:02:04,621
♪ Gotta drag myself up ♪

17
00:02:04,621 --> 00:02:07,261
♪ By my one good bootlace ♪

18
00:02:07,261 --> 00:02:10,132
♪ Gotta work
My rotten socks off ♪

19
00:02:10,132 --> 00:02:11,529
♪ If I want to make ends meet ♪

20
00:02:11,529 --> 00:02:16,501
♪ I’ve poured everything
I’ve got into my chocolate ♪

21
00:02:16,501 --> 00:02:20,978
♪ Now it’s time
To show the world my recipes ♪

22
00:02:20,978 --> 00:02:21,671
Good luck, Willy!

23
00:02:21,671 --> 00:02:24,674
♪ I’ve got
12 silver sovereigns ♪

24
00:02:24,674 --> 00:02:26,313
♪ In my pocket ♪

25
00:02:26,313 --> 00:02:27,149
Goodbye, Cook!

26
00:02:27,149 --> 00:02:32,154
♪ And a hatful of dreams ♪

27
00:02:35,256 --> 00:02:38,160
[upbeat music continues]

28
00:02:38,226 --> 00:02:43,132
♪ There’s a famous restaurant
On every street here ♪

29
00:02:43,132 --> 00:02:46,663
♪ There’s Brandino’s
And the bar Parisienne ♪

30
00:02:46,663 --> 00:02:48,170
Restaurant map, sir?
- Thank you.

31
00:02:48,170 --> 00:02:53,010
♪ Got a little map to tell me
Where to eat here ♪

32
00:02:53,010 --> 00:02:55,375
♪ Had a dozen
Silver sovereigns ♪

33
00:02:55,375 --> 00:02:57,949
♪ Now I’m somehow down to ten ♪

34
00:02:57,949 --> 00:02:59,148
♪ Want the finest produce?♪

35
00:02:59,148 --> 00:03:01,986
- ♪ This is where
They stock it ♪
- [tram bell dinging]

36
00:03:01,986 --> 00:03:03,086
That’s three sovereigns, mate.

37
00:03:03,086 --> 00:03:06,254
♪ Though the prices
Are suspiciously extreme ♪

38
00:03:06,254 --> 00:03:07,992
Break my pumpkin,
you pay for it.

39
00:03:07,992 --> 00:03:08,993
♪ I’ve got...♪

40
00:03:08,993 --> 00:03:10,588
Five, six, seven...
- [brushing]

41
00:03:10,588 --> 00:03:11,556
[Willy sighs, tuts]

42
00:03:11,556 --> 00:03:16,132
♪ Six silver sovereigns
In my pocket ♪

43
00:03:16,132 --> 00:03:19,729
♪ And a hatful of dreams ♪

44
00:03:19,729 --> 00:03:22,006
[boy] Brush your coat, sir?
[Willy] No, thank you.

45
00:03:22,006 --> 00:03:24,976
[boy] Cologne?
[Willy] No. Leave me alone.

46
00:03:26,241 --> 00:03:27,440
♪ At last ♪

47
00:03:27,440 --> 00:03:30,311
♪ The Galeries Gourmet ♪

48
00:03:30,311 --> 00:03:35,547
♪ I knew that
We’d see it one day ♪

49
00:03:35,547 --> 00:03:38,088
It’s everything you said,
Mamma.

50
00:03:38,088 --> 00:03:39,650
♪ And oh, so much more ♪

51
00:03:39,650 --> 00:03:45,029
♪ Each way that you turn,
Another famous
Chocolate store ♪

52
00:03:45,029 --> 00:03:46,294
♪ Here’s my destiny ♪

53
00:03:46,294 --> 00:03:49,396
♪ I just need to unlock it ♪

54
00:03:49,396 --> 00:03:51,365
♪ Will I crash and burn ♪

55
00:03:51,365 --> 00:03:54,731
♪ Or go up like a rocket?♪

56
00:03:54,731 --> 00:03:56,667
♪ I got nothing to offer ♪

57
00:03:56,667 --> 00:03:59,670
♪ But my chocolate ♪
- [bell dings]

58
00:03:59,670 --> 00:04:04,048
♪ And a hatful ♪

59
00:04:04,048 --> 00:04:06,545
♪ Of dreams ♪

60
00:04:06,545 --> 00:04:08,184
Yeah!

61
00:04:10,285 --> 00:04:13,288
[upbeat music continues]

62
00:04:16,753 --> 00:04:18,029
[music tempo softens]

63
00:04:18,029 --> 00:04:20,526
[officer] No daydreaming.

64
00:04:26,334 --> 00:04:31,306
♪ In this city,
Anyone can be successful ♪

65
00:04:31,306 --> 00:04:36,245
♪ If they’ve talent
And work hard, or so they say ♪

66
00:04:36,245 --> 00:04:41,613
♪ But they didn’t mention
It would be so stressful ♪

67
00:04:41,613 --> 00:04:45,452
♪ Just to make
A dozen silver sovereigns ♪

68
00:04:45,452 --> 00:04:48,191
♪ Last more than a day ♪

69
00:04:48,191 --> 00:04:49,060
[baby crying]

70
00:04:49,060 --> 00:04:53,097
Could you spare a sovereign
for a place to sleep, love?

71
00:04:53,097 --> 00:04:54,461
Of course.

72
00:04:54,461 --> 00:04:57,431
Here. Take all you need.

73
00:04:57,497 --> 00:04:58,267
Thank you.

74
00:04:58,267 --> 00:05:04,570
♪ I’ve got one silver sovereign
In my pocket ♪

75
00:05:11,742 --> 00:05:13,348
[sighs]

76
00:05:13,348 --> 00:05:18,188
♪ And a hatful of dreams ♪

77
00:05:18,188 --> 00:05:22,093
[melodic whistling]
- [music fading out]

78
00:05:31,168 --> 00:05:34,501
[whistling fades out]

79
00:05:35,766 --> 00:05:37,702
[blowing]

80
00:05:39,308 --> 00:05:40,771
Hmm.

81
00:05:41,574 --> 00:05:42,773
There we go.

82
00:05:42,773 --> 00:05:46,117
Time for a little nightcap.

83
00:05:51,881 --> 00:05:53,520
Mm.

84
00:05:55,456 --> 00:05:57,623
[dog growling]

85
00:05:57,623 --> 00:05:58,360
Okay.

86
00:05:58,360 --> 00:06:01,561
Hello there. No, stop.
Hey, shoo.

87
00:06:01,561 --> 00:06:03,200
Go away, stop!

88
00:06:03,200 --> 00:06:04,333
Go away, shoo! Shoo!

89
00:06:04,333 --> 00:06:05,631
- [man] Stop!
- [dog stops growling]

90
00:06:05,631 --> 00:06:07,666
- Sit.
- [dog whines]

91
00:06:07,798 --> 00:06:09,338
Sorry about Tiddles.

92
00:06:09,338 --> 00:06:11,637
Seems to have
an unusual interest

93
00:06:11,637 --> 00:06:13,276
in your legs. [chuckles]

94
00:06:13,276 --> 00:06:14,244
Must be these pants.

95
00:06:14,244 --> 00:06:16,708
I got them
from a mailman in Minsk.

96
00:06:16,708 --> 00:06:18,149
[chuckles] That would be it.

97
00:06:18,149 --> 00:06:19,744
Tiddles would spend all day

98
00:06:19,744 --> 00:06:22,285
pursuing postal workers
if he could.

99
00:06:22,285 --> 00:06:24,254
Wouldn’t you, boy?
- [dog barks]

100
00:06:24,254 --> 00:06:25,585
[man chuckles]

101
00:06:25,585 --> 00:06:28,753
You’re not planning on
sleeping there, are you, son?

102
00:06:28,753 --> 00:06:29,787
Oh, it’s just for a night.

103
00:06:29,787 --> 00:06:32,493
By this time tomorrow,
I plan to have
made my fortune.

104
00:06:32,493 --> 00:06:36,497
By this time tomorrow,
you’ll be frozen solid.

105
00:06:36,497 --> 00:06:38,928
Oh, don’t be ridiculous.

106
00:06:38,928 --> 00:06:40,501
Ooh.

107
00:06:41,304 --> 00:06:42,734
Perhaps it is a little cold
for camping.

108
00:06:42,734 --> 00:06:46,738
But unfortunately,
I’m not in a position
to pay for a room, sir.

109
00:06:46,738 --> 00:06:50,181
Oh, I’m sorry to hear that.
- Mmm.

110
00:06:50,181 --> 00:06:51,743
But as luck would have it,

111
00:06:51,743 --> 00:06:55,912
I know someone who might
be able to help you out.

112
00:06:56,286 --> 00:06:56,748
Really?

113
00:06:56,748 --> 00:06:59,355
- [Tiddles barks]
- Here we are, Mr. Wonka.

114
00:06:59,355 --> 00:07:00,323
Home sweet home.

115
00:07:00,323 --> 00:07:01,753
[Tiddles barking]

116
00:07:01,753 --> 00:07:04,426
[woman] Get your filthy paws
off my front door,

117
00:07:04,426 --> 00:07:05,625
you mangy mutt.
- [man chuckles]

118
00:07:05,625 --> 00:07:07,561
- [Tiddles whining]
- [woman] If that’s you,
Bleacher,

119
00:07:07,561 --> 00:07:08,595
you’d better have my gin.

120
00:07:08,595 --> 00:07:12,533
Oh, I have something better
than gin, Mrs. Scrubitt.

121
00:07:13,237 --> 00:07:15,338
A guest.

122
00:07:15,338 --> 00:07:16,306
[Mrs. Scrubitt] Hmm.

123
00:07:16,306 --> 00:07:19,573
Oh! Well, why didn’t
you say? [snorts]

124
00:07:19,573 --> 00:07:20,838
- [door unlocks]
- Come on in, sir.

125
00:07:20,838 --> 00:07:24,644
Welcome to Scrubitt
and Bleacher’s
Guest House and Laundry.

126
00:07:24,644 --> 00:07:28,615
Make yourself at home,
warm your cockles by the fire.

127
00:07:28,615 --> 00:07:30,353
- Gin?
- [man] Oh.

128
00:07:30,353 --> 00:07:30,815
Noodle!

129
00:07:30,815 --> 00:07:31,882
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?

130
00:07:31,882 --> 00:07:34,423
Put that book down
and get our guest
a glass o’ gin.

131
00:07:34,423 --> 00:07:36,326
Poor man’s frozen
half to death.

132
00:07:36,326 --> 00:07:37,360
Thank you, Mrs. Scrubitt.

133
00:07:37,360 --> 00:07:39,824
You and your husband
have been so kind to me.

134
00:07:39,824 --> 00:07:40,825
Husband?

135
00:07:40,825 --> 00:07:41,991
Him? [laughs]

136
00:07:41,991 --> 00:07:42,926
[chuckles] Husband.

137
00:07:42,926 --> 00:07:44,400
Oh, you’d love that,
wouldn’t ya?

138
00:07:44,400 --> 00:07:46,732
- No.
- Oh, I’m holding out
for someone

139
00:07:46,732 --> 00:07:49,240
far superior
to that idle peasant.

140
00:07:49,240 --> 00:07:52,474
[Bleacher groans softly]
- Chin-chin.

141
00:07:52,969 --> 00:07:56,379
[coughs] That is
extremely strong stuff.

142
00:07:56,379 --> 00:07:57,677
Yeah, you can
run cars on that.

143
00:07:57,677 --> 00:08:00,812
So, what is it I can do
for you? Room, is it?

144
00:08:00,812 --> 00:08:02,715
Well, yes, but, uh...

145
00:08:02,715 --> 00:08:06,983
Mr. Wonka is temporarily
embarrassed.

146
00:08:06,983 --> 00:08:08,820
[gasps] Oh, no. You don’t say.

147
00:08:08,820 --> 00:08:11,328
[Willy] I’m afraid that’s true,
Mrs. Scrubitt.

148
00:08:11,328 --> 00:08:11,823
But...

149
00:08:11,823 --> 00:08:13,891
all that’s about to change.
- Oh, yeah?

150
00:08:13,891 --> 00:08:16,025
You see,
I’m something of a magician,

151
00:08:16,025 --> 00:08:17,664
inventor and chocolate maker.

152
00:08:17,664 --> 00:08:19,699
And first thing tomorrow
at the Galeries Gourmet,

153
00:08:19,699 --> 00:08:23,373
I plan to unveil
my most astonishing
creation yet.

154
00:08:23,373 --> 00:08:25,969
- Oh?
- Prepare to be amazed

155
00:08:25,969 --> 00:08:28,279
as I present to you...

156
00:08:29,544 --> 00:08:30,413
A teapot?

157
00:08:30,413 --> 00:08:31,942
No, that’s just
for making tea.

158
00:08:31,942 --> 00:08:34,648
- [sighs]
- One second.

159
00:08:35,418 --> 00:08:37,849
That’s for my stew.
- [laughs]

160
00:08:37,849 --> 00:08:39,323
It’s in here somewhere.
[chuckles]

161
00:08:39,323 --> 00:08:42,392
Don’t you worry, Mr. Wonka.
I can see you’re a man
of great ingenuity.

162
00:08:42,392 --> 00:08:44,493
And we’ve got
just the thing for ya.

163
00:08:44,493 --> 00:08:45,824
The entrepreneurial package.

164
00:08:45,824 --> 00:08:47,430
Now, the room
is one sovereign a night,

165
00:08:47,430 --> 00:08:48,959
but you don’t have to pay
till 6:00 tomorrow.

166
00:08:48,959 --> 00:08:51,500
Does that give you enough time
to earn a few pennies?

167
00:08:51,500 --> 00:08:53,964
More than enough,
Mrs. Scrubitt.

168
00:08:53,964 --> 00:08:54,767
Thank you.

169
00:08:54,767 --> 00:08:57,605
Oh, it’s the least I can do
for a stranger in need.

170
00:08:57,605 --> 00:09:00,509
Now, sign here
and we’re all done.

171
00:09:00,509 --> 00:09:03,941
[chuckles politely]
- All righty.

172
00:09:05,041 --> 00:09:08,077
[whispers]
Read the small print.

173
00:09:08,352 --> 00:09:08,847
What?

174
00:09:08,847 --> 00:09:11,586
Thank you, Noodle.
That’ll do.
- [gasps]

175
00:09:11,586 --> 00:09:12,818
Ooh. What’d she say?

176
00:09:12,818 --> 00:09:14,017
Who’s that, then?
- The girl.

177
00:09:14,017 --> 00:09:15,755
What girl?
- That girl.
It sounded like,

178
00:09:15,755 --> 00:09:20,826
"Read the small print."
And there does seem
to be a lot of...

179
00:09:20,826 --> 00:09:23,961
Oh. Oh. Oh.

180
00:09:24,093 --> 00:09:25,996
Oh. Oh.

181
00:09:25,996 --> 00:09:27,866
Oh. Just keeps on coming.

182
00:09:27,866 --> 00:09:30,572
Yeah, you don’t wanna listen
to Noodle, Mr. Wonka.

183
00:09:30,572 --> 00:09:32,772
She’s damaged.
- Damaged?

184
00:09:32,772 --> 00:09:34,103
Orphan Syndrome.

185
00:09:34,103 --> 00:09:35,445
Orphan Syndrome?

186
00:09:35,445 --> 00:09:37,513
Orphan Syndrome.

187
00:09:37,513 --> 00:09:40,714
She was dropped down
the laundry chute as a bab,
and I took her in

188
00:09:40,714 --> 00:09:41,847
out the goodness
of my heart,

189
00:09:41,847 --> 00:09:43,948
and I’ve done my best,
Mr. Wonka, honest, I have,

190
00:09:43,948 --> 00:09:46,522
but she’s been left
with a suspicious nature.

191
00:09:46,522 --> 00:09:49,118
She sees conspiracy
everywhere.

192
00:09:49,118 --> 00:09:51,021
Poor girl.
- I know.

193
00:09:51,021 --> 00:09:52,792
These are just
your standard Ts and Cs,

194
00:09:52,792 --> 00:09:57,027
but you’re welcome
to take a look if you want.
[chuckles]

195
00:09:57,027 --> 00:09:59,029
I’ll just give it a once-over.

196
00:09:59,029 --> 00:10:00,437
[chuckles dryly]

197
00:10:00,437 --> 00:10:03,605
[Willy reading softly]

198
00:10:06,806 --> 00:10:09,644
Well, that all seems
to be in order.

199
00:10:09,644 --> 00:10:10,678
- Really?
- Uh-huh.

200
00:10:10,678 --> 00:10:12,647
Hello. [chuckles]
- Ah! [chuckles]

201
00:10:12,647 --> 00:10:14,451
Then welcome to Scrubitt’s.

202
00:10:14,451 --> 00:10:15,848
[dings]

203
00:10:16,013 --> 00:10:19,390
There you are, Mr. Wonka.
The entrepreneurial suite.

204
00:10:19,390 --> 00:10:22,492
There’s your four-poster,
and your sink plus soap,

205
00:10:22,492 --> 00:10:24,021
and there’s a little mint
on your pillow.

206
00:10:24,021 --> 00:10:25,660
[Willy] Fantastic.

207
00:10:25,660 --> 00:10:27,827
What kind people.

208
00:10:28,630 --> 00:10:30,467
[growls quietly]

209
00:10:35,538 --> 00:10:37,705
[sing-songing] Noodle!

210
00:10:38,167 --> 00:10:39,740
Oh, Noodle!

211
00:10:39,740 --> 00:10:40,840
[Noodle] Yes, Mrs. Scrubitt?

212
00:10:40,840 --> 00:10:42,677
[Mrs. Scrubitt, in normal tone]
I’ve been lookin’ for you.

213
00:10:42,677 --> 00:10:43,711
[Noodle] What do you want?

214
00:10:43,711 --> 00:10:45,746
I wanna teach you a lesson,
you miserable little bookworm.

215
00:10:45,746 --> 00:10:46,681
What did I do wrong?

216
00:10:46,681 --> 00:10:47,946
You know what you did,
you brat.

217
00:10:47,946 --> 00:10:49,915
- Stop squirming!
- What? No, please.

218
00:10:49,915 --> 00:10:50,718
[Noodle shrieks]

219
00:10:50,718 --> 00:10:52,588
[Mrs. Scrubitt] You ever
interfere in my business again,

220
00:10:52,588 --> 00:10:55,558
and you’ll be
in this coop all week.
Do you understand?

221
00:10:55,558 --> 00:10:58,660
Yes, Mrs. Scrubitt.
Sorry, Mrs. Scrubitt.

222
00:10:58,660 --> 00:11:02,158
I should think so, too.
- [door slams shut]

223
00:11:02,158 --> 00:11:03,830
[wind whistling]

224
00:11:03,830 --> 00:11:06,030
[dog barks in distance]

225
00:11:30,219 --> 00:11:33,057
[Willy] Here we go, Mamma.

226
00:11:38,601 --> 00:11:42,605
[loudly] Ladies and gentlemen
of the Galeries Gourmet,

227
00:11:42,605 --> 00:11:44,068
my name is Willy Wonka,

228
00:11:44,068 --> 00:11:47,478
and I have come to show you
a marvelous morsel,

229
00:11:47,478 --> 00:11:48,908
an incredible edible,

230
00:11:48,908 --> 00:11:51,614
[dramatically]
an unbeatable eatable,

231
00:11:51,614 --> 00:11:53,814
the likes of which
this world has never seen.

232
00:11:53,814 --> 00:11:56,619
So quiet up and listen down.

233
00:11:56,619 --> 00:11:58,819
No, scratch that, reverse it.

234
00:11:58,819 --> 00:12:00,722
I give to you

235
00:12:00,722 --> 00:12:01,558
the Hoverchoc.

236
00:12:01,558 --> 00:12:04,495
[crowd gasping]
- [plays flute]

237
00:12:07,762 --> 00:12:09,159
♪ In a ♪

238
00:12:09,159 --> 00:12:10,831
♪ Jungle near Mumbai ♪
- [crowd gasps]

239
00:12:10,831 --> 00:12:12,800
- [fancy music playing]
- ♪ There’s a little hoverfly ♪

240
00:12:12,800 --> 00:12:15,902
♪ Whose wings go
At a thousand flaps a sec ♪

241
00:12:15,902 --> 00:12:17,134
♪ And that’s no lie ♪

242
00:12:17,134 --> 00:12:18,938
♪ These microscopic fleas ♪

243
00:12:18,938 --> 00:12:20,874
♪ Like chocolate
More than leaves ♪

244
00:12:20,874 --> 00:12:22,942
♪ And when asked nicely,
Lay precisely ♪

245
00:12:22,942 --> 00:12:25,780
♪ One little egg
In each of these ♪

246
00:12:25,780 --> 00:12:26,616
[crowd gasps]

247
00:12:26,616 --> 00:12:28,717
♪ When it hatches
From its shell ♪

248
00:12:28,717 --> 00:12:30,279
♪ It gives a happy yell
Whoo-hoo!♪

249
00:12:30,279 --> 00:12:34,151
♪ How thrilling to be living
In a chocolate hotel ♪

250
00:12:34,151 --> 00:12:38,892
♪ It beats its wings with glee
And then, as you will see ♪

251
00:12:38,892 --> 00:12:40,157
♪ The chocolate will levitate ♪

252
00:12:40,157 --> 00:12:45,569
♪ And float most gracefully ♪
- [crowd gasping, laughing]

253
00:12:45,866 --> 00:12:50,134
- [gasps]
- ♪ Well, there’s chocolate ♪

254
00:12:50,134 --> 00:12:51,938
♪ And there’s chocolate ♪

255
00:12:51,938 --> 00:12:54,677
♪ But only Wonka’s
Makes your eyes ♪

256
00:12:54,677 --> 00:12:56,943
♪ Pop out their socke-lets ♪

257
00:12:56,943 --> 00:12:59,242
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪

258
00:12:59,242 --> 00:13:01,750
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪

259
00:13:01,750 --> 00:13:05,688
♪ Come now
I insist ♪

260
00:13:05,688 --> 00:13:08,856
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪

261
00:13:08,856 --> 00:13:13,927
♪ No, you’ve never
Had chocolate like this ♪

262
00:13:13,927 --> 00:13:15,665
[music ends]
- [applause]

263
00:13:15,665 --> 00:13:16,292
[man] Bravo!

264
00:13:16,292 --> 00:13:19,669
[crowd laughs in delight]
- [man 2] Bravo!

265
00:13:20,197 --> 00:13:21,099
[Willy] Thank you.

266
00:13:21,099 --> 00:13:23,970
- Miss Bon-Bon?
- Yes, Mr. Slugworth.

267
00:13:23,970 --> 00:13:24,938
Call the police.

268
00:13:24,938 --> 00:13:26,203
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.

269
00:13:26,203 --> 00:13:28,777
[chuckles]
Well, who wants to try one?

270
00:13:28,777 --> 00:13:31,076
- [man] Me, please!
- [Slugworth] I will.

271
00:13:31,076 --> 00:13:32,110
[crowd gasps, murmurs]

272
00:13:32,110 --> 00:13:34,750
Mr. Slugworth, sir.
- [man 2] ’Scuse me.

273
00:13:34,750 --> 00:13:35,817
[Willy] Mr. Fickelgruber.

274
00:13:35,817 --> 00:13:38,215
- [babbles]
- And Mr. Prodnose.

275
00:13:38,215 --> 00:13:39,051
What an honor.

276
00:13:39,051 --> 00:13:40,316
Ever since
I was a little boy...

277
00:13:40,316 --> 00:13:42,593
- [bones crunching]
- That is quite a handshake.

278
00:13:42,593 --> 00:13:45,024
It’s a business handshake,
Mr. Wonka.

279
00:13:45,024 --> 00:13:47,829
Lets people know
I mean business.

280
00:13:47,829 --> 00:13:48,929
- Huh...
- Now, come along.

281
00:13:48,929 --> 00:13:54,099
Let’s try one of these
so-called Hoverchocs.

282
00:13:56,332 --> 00:13:58,301
[Slugworth inhales]

283
00:13:59,104 --> 00:14:00,809
[exhales]

284
00:14:03,273 --> 00:14:04,714
Ooh.

285
00:14:04,714 --> 00:14:06,848
It’s not just chocolate,
is it?

286
00:14:06,848 --> 00:14:08,245
There’s...

287
00:14:08,245 --> 00:14:09,950
- marshmallow.
- [Willy] That’s right.

288
00:14:09,950 --> 00:14:12,381
Harvested from
the mallow marshes of Peru.

289
00:14:12,381 --> 00:14:14,383
[Fickelgruber] And caramel.

290
00:14:14,383 --> 00:14:16,352
But... but it’s...
- [Willy] Salted.

291
00:14:16,352 --> 00:14:19,388
With the bittersweet tears
of a Russian clown.

292
00:14:19,388 --> 00:14:22,061
- [crowd murmurs]
- [Prodnose] And is that...

293
00:14:22,061 --> 00:14:23,799
Surely not?

294
00:14:23,865 --> 00:14:24,327
Cherry?

295
00:14:24,327 --> 00:14:26,131
[Willy] Cherry-picked by
the pick of the cherry pickers

296
00:14:26,131 --> 00:14:28,100
from the Imperial Gardens
in Japan.

297
00:14:28,100 --> 00:14:31,367
- [crowd murmurs]
- Well, Mr. Wonka.

298
00:14:31,367 --> 00:14:33,875
I’ve been in this business
a very long time,

299
00:14:33,875 --> 00:14:34,876
and I can safely say

300
00:14:34,876 --> 00:14:38,110
that of all the chocolate
I have ever tasted,

301
00:14:38,110 --> 00:14:40,178
this is without doubt

302
00:14:40,178 --> 00:14:43,346
the absolute 100% worst.

303
00:14:43,346 --> 00:14:44,380
[crowd gasping]
- Whoo!

304
00:14:44,380 --> 00:14:45,986
There we have it,
ladies and gentlemen.

305
00:14:45,986 --> 00:14:48,219
An endorsement from Mr...

306
00:14:48,219 --> 00:14:49,022
Wait. The worst?

307
00:14:49,022 --> 00:14:51,992
We three
are the fiercest of rivals,

308
00:14:51,992 --> 00:14:53,356
and yet we agree on one thing.

309
00:14:53,356 --> 00:14:55,963
A good chocolate
should be simple.

310
00:14:55,963 --> 00:14:57,360
Plain. Uncomplicated.

311
00:14:57,360 --> 00:15:01,034
Whereas this, with all
its bells and whistles...

312
00:15:01,034 --> 00:15:03,432
[chuckles] Well, it’s just...

313
00:15:03,432 --> 00:15:05,170
Weird.

314
00:15:05,368 --> 00:15:06,369
[tuts] That’s a shame.

315
00:15:06,369 --> 00:15:09,944
[grunts softly]
- If you thought
the chocolate was weird,

316
00:15:09,944 --> 00:15:12,749
you’re gonna hate
what happens next.

317
00:15:12,815 --> 00:15:14,212
[crowd gasping]
- Hmm?

318
00:15:14,212 --> 00:15:16,049
What’s happening?
Whoa, what’s going on?

319
00:15:16,049 --> 00:15:18,051
[Willy] That’s the hoverfly.
[Fickelgruber whimpering]

320
00:15:18,051 --> 00:15:19,855
[Willy] It’s broken
out of its cocoon.

321
00:15:19,855 --> 00:15:21,989
It’s flapping its wings
like billy-oh.

322
00:15:21,989 --> 00:15:23,089
- [screams]
- [crowd gasping]

323
00:15:23,089 --> 00:15:25,894
[Prodnose] My hair!
You mean a fly is doing this?

324
00:15:25,894 --> 00:15:27,027
[Willy] Yes. But don’t worry.

325
00:15:27,027 --> 00:15:29,128
It’ll be completely unharmed.
- Oh, thank you.

326
00:15:29,128 --> 00:15:31,097
In about 20 minutes,
it’ll get tired

327
00:15:31,097 --> 00:15:33,066
and exit through your rear.

328
00:15:33,066 --> 00:15:33,869
You what?

329
00:15:33,869 --> 00:15:35,970
He means we’re going to
fart them out of our botties!

330
00:15:35,970 --> 00:15:37,741
Yes, I know what he meant.

331
00:15:37,741 --> 00:15:39,204
You’re off your rocker, Wonka!

332
00:15:39,204 --> 00:15:40,139
Who in their right mind

333
00:15:40,139 --> 00:15:41,745
wants a chocolate
that makes you fly?

334
00:15:41,745 --> 00:15:43,439
[Willy] Well, let’s find out,
shall we?

335
00:15:43,439 --> 00:15:44,814
Who’s for a Hoverchoc?

336
00:15:44,814 --> 00:15:47,113
[crowd shouting excitedly]
- [man] I want one!

337
00:15:47,113 --> 00:15:50,017
[Willy] One sovereign, please.
Thank you.

338
00:15:50,017 --> 00:15:51,282
Thank you very much.

339
00:15:51,282 --> 00:15:53,724
[Willy] One sovereign.
Thank you, madam.

340
00:15:53,724 --> 00:15:55,121
Enjoy your flight.
- [gasping]

341
00:15:55,121 --> 00:15:55,891
[laughing]

342
00:15:55,891 --> 00:15:58,861
[woman] Look, I’m flying!
I’m flying!

343
00:16:01,193 --> 00:16:03,734
[man 1] How’s the view
up there?

344
00:16:03,800 --> 00:16:07,199
[man 2] Not too high, darling!

345
00:16:08,233 --> 00:16:09,300
[whistle blows]

346
00:16:09,300 --> 00:16:10,235
[officer] Beat it, kid.

347
00:16:10,235 --> 00:16:12,303
All right, folks.
Nothin’ to see here.

348
00:16:12,303 --> 00:16:16,879
Just a small group of people
defyin’ the laws of gravity.

349
00:16:16,879 --> 00:16:17,946
- Yeah.
- Hook ’em, boys.

350
00:16:17,946 --> 00:16:19,508
[Willy] That’s the Hoverchoc,
sir. That’s the point.

351
00:16:19,508 --> 00:16:22,918
[officer 2] I’m afraid
we’ve had some complaints
about you, sir.

352
00:16:22,918 --> 00:16:23,853
[Willy] Complaints?

353
00:16:23,853 --> 00:16:25,921
That you’re disrupting
the trade of other businesses.

354
00:16:25,921 --> 00:16:28,418
I’m regrettably obliged
to move you on

355
00:16:28,418 --> 00:16:29,925
and to confiscate

356
00:16:29,925 --> 00:16:31,058
- your earnings.
- [coins rattle]

357
00:16:31,058 --> 00:16:32,862
[Willy] Hey!
What are you doing?
- [nun] No!

358
00:16:32,862 --> 00:16:34,358
[officer] Don’t worry,
it’s going to a good cause.

359
00:16:34,358 --> 00:16:36,393
- [nun] Get off.
- Sick kids, or something.

360
00:16:36,393 --> 00:16:38,032
Sorry, sir. Rules is rules.

361
00:16:38,032 --> 00:16:39,462
[officer 3] Cheeky devil, you!
Come here!

362
00:16:39,462 --> 00:16:42,806
Could you at least
leave me a sovereign?

363
00:16:42,806 --> 00:16:45,105
I need to pay for my room.

364
00:16:47,272 --> 00:16:50,506
- Here.
- [coins rattling]

365
00:16:51,210 --> 00:16:52,915
Thank you.

366
00:16:53,509 --> 00:16:55,445
[dog barks in distance]

367
00:16:55,445 --> 00:16:58,052
[Mrs. Scrubitt]
Evening, Mr. Wonka.

368
00:16:58,349 --> 00:16:59,152
How’d it go?

369
00:16:59,152 --> 00:17:00,417
Not quite as well
as I’d hoped.

370
00:17:00,417 --> 00:17:03,860
Oh, shame. Well, I’m afraid
we do have to settle up now.

371
00:17:03,860 --> 00:17:07,061
Well, thankfully,
the room’s taken care of.

372
00:17:07,061 --> 00:17:08,898
Believe we said a sovereign.

373
00:17:08,898 --> 00:17:09,800
For the room, yes.

374
00:17:09,800 --> 00:17:12,330
But you have incurred
a few extras

375
00:17:12,330 --> 00:17:16,136
during the course of your
residency with ourselves.

376
00:17:16,136 --> 00:17:19,106
- Have I?
- Yes, you have.

377
00:17:19,106 --> 00:17:22,406
There was that glass of gin
you had on arrival,

378
00:17:22,406 --> 00:17:23,572
and if I remember rightly,

379
00:17:23,572 --> 00:17:26,311
you warmed your cockles
by the fire.

380
00:17:26,311 --> 00:17:27,477
He did indeed, Mrs. Scrubitt.

381
00:17:27,477 --> 00:17:30,150
- [door shuts, locks]
- Cockle-warming is extra, see?

382
00:17:30,150 --> 00:17:32,416
Used the stairs
to get to his room, and all.

383
00:17:32,416 --> 00:17:34,352
[Mrs. Scrubitt] Oh, then
you’ve got your stair charge,

384
00:17:34,352 --> 00:17:37,861
and that is per step,
I’m afraid. Up and down.

385
00:17:37,861 --> 00:17:38,994
Now, tell me, Mr. Wonka,

386
00:17:38,994 --> 00:17:41,865
did you happen
to use the mini bar?

387
00:17:41,865 --> 00:17:42,998
There’s a minibar?

388
00:17:42,998 --> 00:17:44,230
Mini bar of soap.

389
00:17:44,230 --> 00:17:45,066
By the sink.

390
00:17:45,066 --> 00:17:46,936
Uh... I might have, briefly.
- Oh-ho!

391
00:17:46,936 --> 00:17:49,367
See? Even Bleacher knows
you never touch the mini bar,

392
00:17:49,367 --> 00:17:51,875
and he was raised in a ditch.
[snorts]

393
00:17:51,875 --> 00:17:53,206
Add in your mattress hire,

394
00:17:53,206 --> 00:17:55,307
your linen lease,
and your pillow penalty,

395
00:17:55,307 --> 00:17:57,474
and you are looking at...
- [door shuts]

396
00:17:57,474 --> 00:17:59,113
Ten thousand sovereigns.

397
00:17:59,113 --> 00:18:00,279
You gotta be kidding me?
[scoffs]

398
00:18:00,279 --> 00:18:02,853
It’s all in the small print, dearie.

399
00:18:02,853 --> 00:18:04,547
I don’t have
10,000 sovereigns.

400
00:18:04,547 --> 00:18:05,515
[door shuts, locks]

401
00:18:05,515 --> 00:18:07,286
Then we have a problem,
Mr. Wonka.

402
00:18:07,286 --> 00:18:08,551
You’re gonna
have to work it off

403
00:18:08,551 --> 00:18:10,861
in the Wash House, ain’t ya?
- [Tiddles barking]

404
00:18:10,861 --> 00:18:12,192
At a sovereign a day.

405
00:18:12,192 --> 00:18:13,160
Ten thousand days is...

406
00:18:13,160 --> 00:18:14,425
[Mrs. Scrubitt]
Twenty-seven years.

407
00:18:14,425 --> 00:18:15,591
- Hey!
- [Bleacher] Four months.

408
00:18:15,591 --> 00:18:17,032
[Mrs. Scrubitt] And 16 days.

409
00:18:17,032 --> 00:18:20,398
[Mrs. Scrubitt chuckles]
- [Willy screaming]

410
00:18:21,201 --> 00:18:22,598
[grunts]

411
00:18:22,598 --> 00:18:24,468
- [gasping]
- [Abacus] Ah.

412
00:18:24,468 --> 00:18:27,537
[Abacus] You must be
Mr. Wonka.
- Who are you?

413
00:18:27,537 --> 00:18:31,409
Abacus Crunch,
chartered accountant.

414
00:18:31,409 --> 00:18:32,443
At least, I was.

415
00:18:32,443 --> 00:18:34,280
- Now, uh...
- He runs the place.

416
00:18:34,280 --> 00:18:37,217
And you best do as he says,
or you’ll answer to me.

417
00:18:37,217 --> 00:18:39,021
Piper Benz. Plumber by trade.

418
00:18:39,021 --> 00:18:41,584
[Abacus] This is
Miss Lottie Bell.

419
00:18:41,584 --> 00:18:43,091
[quietly] Hi.

420
00:18:43,091 --> 00:18:44,026
She don’t talk much.

421
00:18:44,026 --> 00:18:48,459
[dramatically]
And I’m Larry Chucklesworth!

422
00:18:48,459 --> 00:18:49,394
Comedian.

423
00:18:49,394 --> 00:18:50,230
[Abacus] Hmm.

424
00:18:50,230 --> 00:18:52,199
So they got all of you, too,
did they?

425
00:18:52,199 --> 00:18:53,299
[Abacus] I’m afraid so.

426
00:18:53,299 --> 00:18:54,564
We each of us found ourselves

427
00:18:54,564 --> 00:18:56,005
in need of a cheap place
to stay,

428
00:18:56,005 --> 00:18:58,337
and neglected
to read the small print.

429
00:18:58,337 --> 00:19:02,638
One moment of stupidity,
followed by endless regret.

430
00:19:02,638 --> 00:19:06,609
Sounds like my third marriage.
[laughs]

431
00:19:06,675 --> 00:19:08,446
I’m sorry, I do that a lot.

432
00:19:08,446 --> 00:19:09,579
He does.
- A lot.

433
00:19:09,579 --> 00:19:11,548
[Larry] I’ve only
been married once,

434
00:19:11,548 --> 00:19:12,615
and it didn’t work out.

435
00:19:12,615 --> 00:19:14,287
[Willy] There’s gotta be
some way outta here.

436
00:19:14,287 --> 00:19:15,552
[Piper] You don’t think
we’ve tried?

437
00:19:15,552 --> 00:19:18,027
There are bars on the window
and there’s a dog on the door.

438
00:19:18,027 --> 00:19:19,655
[Abacus] And even
if you could get out,

439
00:19:19,655 --> 00:19:20,931
that contract is watertight.

440
00:19:20,931 --> 00:19:24,363
[Piper] If you’re not here
at roll call, Mrs. Scrubitt
will call the police,

441
00:19:24,363 --> 00:19:25,463
they’ll bring you right back,

442
00:19:25,463 --> 00:19:28,004
and she’ll charge you
a thousand
for the inconvenience.

443
00:19:28,004 --> 00:19:28,664
- [barks]
- [yelps]

444
00:19:28,664 --> 00:19:30,336
[Abacus] All right, everybody.
Back to work.

445
00:19:30,336 --> 00:19:31,535
- [barks]
- Come along, Mr. Wonka.

446
00:19:31,535 --> 00:19:34,571
- [barks]
- You come with me. [sighs]

447
00:19:34,571 --> 00:19:38,146
You’re in here. On suds.

448
00:19:43,580 --> 00:19:44,284
Whoa.

449
00:19:44,284 --> 00:19:46,484
♪ First, you pick up
The apparel ♪

450
00:19:46,484 --> 00:19:48,959
♪ And you stick it
In a barrel ♪

451
00:19:48,959 --> 00:19:51,060
♪ Scrub, scrub ♪

452
00:19:51,357 --> 00:19:57,000
♪ Then you take
It to the mangle
And you turn a giant handle ♪

453
00:19:57,000 --> 00:19:59,134
♪ Scrub, scrub ♪

454
00:19:59,233 --> 00:20:00,069
[grunting]

455
00:20:00,069 --> 00:20:04,634
♪ Then it’s hung up really high
Until it’s nearly dry ♪

456
00:20:04,634 --> 00:20:06,504
♪ Scrub, scrub ♪

457
00:20:07,703 --> 00:20:08,506
[steam hissing]

458
00:20:08,506 --> 00:20:13,049
♪ But when we sing this song
The day don’t seem so long ♪

459
00:20:13,049 --> 00:20:14,743
♪ Scrub, scrub ♪

460
00:20:14,743 --> 00:20:17,515
It’s still long, though.

461
00:20:19,715 --> 00:20:21,453
[bell dings]

462
00:20:22,751 --> 00:20:23,422
[barks]

463
00:20:23,422 --> 00:20:25,160
♪ Gotta press out
All the creases ♪

464
00:20:25,160 --> 00:20:27,129
♪ From the dresses
And chemises ♪

465
00:20:27,129 --> 00:20:28,724
♪ Rub, rub ♪

466
00:20:30,363 --> 00:20:32,728
♪ Gotta fold ’em
Like they told us ♪

467
00:20:32,728 --> 00:20:34,070
♪ Or they’ll scold us ♪

468
00:20:34,070 --> 00:20:36,501
♪ And withhold our grub, grub ♪

469
00:20:36,501 --> 00:20:38,041
[blows whistle]

470
00:20:38,041 --> 00:20:42,606
♪ We all signed the dotted line
So we gotta do our time ♪

471
00:20:42,606 --> 00:20:46,577
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [music tempo slows]

472
00:20:46,577 --> 00:20:49,679
♪ Scrub, scrub ♪

473
00:20:49,679 --> 00:20:52,319
And if you don’t agree...

474
00:20:52,319 --> 00:20:53,485
See clause five.

475
00:20:53,485 --> 00:20:57,126
- Section 7A.
- Paragraph 22.

476
00:20:57,126 --> 00:20:58,259
Part D.

477
00:20:58,259 --> 00:20:59,689
Which says...

478
00:20:59,689 --> 00:21:00,789
♪ Scrub, scrub ♪

479
00:21:00,789 --> 00:21:03,759
[whimsical music resumes]

480
00:21:04,067 --> 00:21:05,662
♪ Scrub, scrub ♪

481
00:21:07,796 --> 00:21:11,107
♪ Scrub, scrub ♪

482
00:21:12,372 --> 00:21:14,671
♪ Scrub, scrub ♪
- [music ends]

483
00:21:19,313 --> 00:21:23,053
- [water dripping]
- [floorboard creaking]

484
00:21:24,747 --> 00:21:27,321
[light buzzing]

485
00:21:35,659 --> 00:21:37,661
[dog barking outside]

486
00:21:37,760 --> 00:21:39,069
[sighs]

487
00:21:39,069 --> 00:21:42,303
- [knock at door]
- [Noodle] Room service.

488
00:21:42,402 --> 00:21:45,141
Told you to read
the small print.

489
00:21:45,438 --> 00:21:47,638
Slight problem with that.

490
00:21:48,441 --> 00:21:50,179
You can’t read, can you?

491
00:21:50,179 --> 00:21:54,381
I focused my studies
almost exclusively
on chocolate.

492
00:21:54,381 --> 00:21:55,349
I see.

493
00:21:55,349 --> 00:21:58,220
For everything else,
I’ve relied on the kindness
of strangers.

494
00:21:58,220 --> 00:22:02,818
[scoffs] And look
where that’s got you.
The staff quarters.

495
00:22:03,159 --> 00:22:04,721
You’ve got a bed.

496
00:22:05,623 --> 00:22:07,163
[shouts]

497
00:22:07,229 --> 00:22:09,099
You had a bed.

498
00:22:09,099 --> 00:22:13,268
Desk, and a wash basin/toilet.

499
00:22:13,268 --> 00:22:14,302
- Ugh.
- The water comes

500
00:22:14,302 --> 00:22:17,569
in two temperatures. Cold...
- [faucet squeaks]

501
00:22:17,569 --> 00:22:19,505
...and colder.

502
00:22:20,242 --> 00:22:22,211
How much do you owe them?

503
00:22:22,211 --> 00:22:23,245
Ten thousand.

504
00:22:23,245 --> 00:22:25,709
Count yourself lucky.
I owe 30.

505
00:22:25,709 --> 00:22:27,579
What? How do you
owe them money?

506
00:22:27,579 --> 00:22:30,417
I thought they found you
down a laundry chute.

507
00:22:30,417 --> 00:22:31,286
Oh, they did.

508
00:22:31,286 --> 00:22:33,123
Took me in out of the goodness
of their hearts

509
00:22:33,123 --> 00:22:35,719
and charged me
for the privilege.

510
00:22:35,719 --> 00:22:36,753
What a pair of monsters.

511
00:22:36,753 --> 00:22:40,295
The greedy beat the needy
every time, Mr. Wonka.

512
00:22:40,295 --> 00:22:42,297
Guess it’s just
the way of the world.

513
00:22:42,297 --> 00:22:43,496
[Willy] Oh, come on, Noodle.

514
00:22:43,496 --> 00:22:46,730
That’s just your
Orphan Syndrome talking.

515
00:22:46,730 --> 00:22:48,798
- My what?
- Your Orphan Syndrome.

516
00:22:48,798 --> 00:22:52,670
And we are not gonna
be eating any slops.

517
00:22:52,670 --> 00:22:54,210
What are you doing?

518
00:22:54,210 --> 00:22:55,838
I’m making chocolate,
o’ course.

519
00:22:55,838 --> 00:22:56,872
How do you like it? Dark?

520
00:22:56,872 --> 00:23:00,183
White? Nutty?
Absolutely insane?

521
00:23:00,183 --> 00:23:01,382
I don’t know.

522
00:23:01,382 --> 00:23:03,813
I’ve never had any.

523
00:23:03,813 --> 00:23:06,882
[gibbers]
You’ve never had chocolate?

524
00:23:06,882 --> 00:23:08,488
- No.
- [shouts] What?

525
00:23:08,488 --> 00:23:10,754
You’ve never had chocolate?

526
00:23:10,853 --> 00:23:11,755
Still no.

527
00:23:11,755 --> 00:23:14,626
Well, this is unbelievable.
I mean, this is outrageous.

528
00:23:14,626 --> 00:23:16,859
Well, lucky for you, Noodle,
I have a selection

529
00:23:16,859 --> 00:23:18,498
of the world’s
finest ingredients

530
00:23:18,498 --> 00:23:20,599
right here
in my travel factory.

531
00:23:20,599 --> 00:23:23,503
[gentle music playing]

532
00:23:26,209 --> 00:23:26,737
Whoa.

533
00:23:26,737 --> 00:23:29,410
Where to begin?
That’s the question.

534
00:23:29,410 --> 00:23:30,642
I know!

535
00:23:30,642 --> 00:23:31,445
Silver Linings.

536
00:23:31,445 --> 00:23:34,613
Made of condensed
thunder clouds

537
00:23:34,745 --> 00:23:36,648
and liquid sunlight.

538
00:23:36,648 --> 00:23:39,288
[sniffs] Helps you see
that faint ray o’ hope

539
00:23:39,288 --> 00:23:41,422
beyond the shadow of despair.

540
00:23:41,422 --> 00:23:42,324
Just what we need,

541
00:23:42,324 --> 00:23:43,721
- wouldn’t you say?
- [chuckles softly]

542
00:23:43,721 --> 00:23:45,723
Did you always
wanna make chocolate?

543
00:23:45,723 --> 00:23:47,626
[Willy] No. [chuckles]

544
00:23:47,626 --> 00:23:49,265
Back when I was your age,

545
00:23:49,265 --> 00:23:51,333
I wanted to be a magician.

546
00:23:51,333 --> 00:23:53,302
My mom was a cook.

547
00:23:53,302 --> 00:23:55,766
We lived on the river,
just the two of us.

548
00:23:55,766 --> 00:24:00,210
In a perfect little
world of our own.

549
00:24:00,969 --> 00:24:03,246
The way I remember it,
I used to spend

550
00:24:03,246 --> 00:24:04,709
every waking hour
trying to come up

551
00:24:04,709 --> 00:24:08,515
with some new trick
to impress my mom.

552
00:24:08,812 --> 00:24:10,550
Bravo!

553
00:24:10,550 --> 00:24:14,455
[Willy] But the real magic
came from her.

554
00:24:14,950 --> 00:24:17,920
We didn’t have a lotta money,
but each week,

555
00:24:17,920 --> 00:24:19,856
she brought home
one cocoa bean.

556
00:24:19,856 --> 00:24:21,594
And by the time my birthday
came around,

557
00:24:21,594 --> 00:24:25,598
there was enough to make
a single bar o’ chocolate.

558
00:24:25,598 --> 00:24:28,898
But it wasn’t
just any old chocolate.

559
00:24:28,898 --> 00:24:30,669
Far from it.

560
00:24:30,669 --> 00:24:33,738
This has to be
the best chocolate
in the world.

561
00:24:33,738 --> 00:24:35,344
[Mamma] Oh,
don’t know about that.

562
00:24:35,344 --> 00:24:37,973
They say the very best
comes from a place

563
00:24:37,973 --> 00:24:39,678
called the Galeries Gourmet.

564
00:24:39,678 --> 00:24:43,319
Theirs can’t be any better
than yours, Mamma.

565
00:24:43,319 --> 00:24:44,617
It’s impossible.

566
00:24:44,617 --> 00:24:47,785
Well, as it so happens,

567
00:24:47,785 --> 00:24:49,391
I do know a little secret

568
00:24:49,391 --> 00:24:52,823
that even
those fancy-pants don’t.

569
00:24:53,329 --> 00:24:54,363
What is it?

570
00:24:54,363 --> 00:24:54,990
I’ll tell ya.

571
00:24:54,990 --> 00:24:59,401
When you’re older.
Now get to sleep. [chuckles]

572
00:25:02,701 --> 00:25:04,604
[exhales]

573
00:25:05,000 --> 00:25:06,639
We should go, Amma.

574
00:25:06,639 --> 00:25:07,871
Where’s that, then?

575
00:25:07,871 --> 00:25:10,038
To the Galeries Gourmet.
- What?

576
00:25:10,038 --> 00:25:11,776
And start a shop?
- Yeah.

577
00:25:11,776 --> 00:25:14,680
With our name above the door
and everything.

578
00:25:14,680 --> 00:25:17,815
That’s a wonderful dream, honey.

579
00:25:17,881 --> 00:25:20,521
Is that all it is?

580
00:25:20,983 --> 00:25:23,359
Just a dream?

581
00:25:24,393 --> 00:25:25,889
Hey now.

582
00:25:27,462 --> 00:25:32,467
Every good thing in this world
started with a dream.

583
00:25:32,467 --> 00:25:33,930
So you hold on to yours.

584
00:25:33,930 --> 00:25:36,669
And when you do share
chocolate with the world,

585
00:25:36,669 --> 00:25:40,838
oh, I’ll be right there
beside ya.

586
00:25:40,838 --> 00:25:41,575
Promise?

587
00:25:41,575 --> 00:25:42,675
Do better than that.

588
00:25:42,675 --> 00:25:45,942
[chuckles] I pinkie promise.

589
00:25:47,581 --> 00:25:48,846
Now,

590
00:25:48,846 --> 00:25:50,485
sleep.

591
00:25:52,388 --> 00:25:55,820
[Noodle]
So, what was it, Willy?

592
00:25:55,820 --> 00:25:57,822
What was the secret?

593
00:25:57,822 --> 00:26:00,462
[Willy] I never found out.

594
00:26:00,792 --> 00:26:02,893
Soon after, she fell sick.

595
00:26:02,893 --> 00:26:08,404
And before I knew it,
all I had left
was her bar of chocolate.

596
00:26:12,001 --> 00:26:13,871
That’s why I’m here, Noodle.

597
00:26:13,871 --> 00:26:17,479
So I can feel the same way
I did back then,

598
00:26:17,479 --> 00:26:20,042
eating chocolate with her.

599
00:26:20,878 --> 00:26:21,813
What do you mean?

600
00:26:21,813 --> 00:26:24,849
My mom once promised
that when I share chocolate
with the world,

601
00:26:24,849 --> 00:26:27,082
she’d be right there
beside me.

602
00:26:27,082 --> 00:26:28,391
[machine clicking]

603
00:26:28,391 --> 00:26:30,723
I know it sounds crazy,
but I always hoped

604
00:26:30,723 --> 00:26:33,121
she’d somehow
keep that promise.

605
00:26:33,990 --> 00:26:37,400
She might even
tell me her secret.

606
00:26:37,829 --> 00:26:39,798
[bell dings]

607
00:26:41,063 --> 00:26:42,900
[both chuckle]

608
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
Here. Try one.

609
00:27:02,788 --> 00:27:04,922
Wish you hadn’t done that.

610
00:27:04,922 --> 00:27:07,793
You don’t like it?
- No,

611
00:27:07,793 --> 00:27:11,027
I like it. It’s just...

612
00:27:11,159 --> 00:27:12,028
What?

613
00:27:12,028 --> 00:27:16,406
Now each day
I don’t have chocolate
will be a little harder.

614
00:27:16,406 --> 00:27:21,136
Then how would you like
to have all the chocolate
you can eat, every day,

615
00:27:21,136 --> 00:27:22,808
for the rest of your life?

616
00:27:22,808 --> 00:27:23,974
A lifetime supply?

617
00:27:23,974 --> 00:27:26,416
A lifetime supply.

618
00:27:26,416 --> 00:27:27,142
What would I have to do?

619
00:27:27,142 --> 00:27:28,979
Not much.
Just get me out of here.

620
00:27:28,979 --> 00:27:30,651
[gasps] Are you crazy?
- Shh!

621
00:27:30,651 --> 00:27:32,587
It’s easy. I’ll get someone
to cover my shift,

622
00:27:32,587 --> 00:27:34,424
and you could smuggle me out
in your laundry cart.

623
00:27:34,424 --> 00:27:35,788
- But I...
- Just for a few hours, mind.

624
00:27:35,788 --> 00:27:37,724
No one will even know
I was gone.

625
00:27:37,724 --> 00:27:38,824
What’s the point of that?

626
00:27:38,824 --> 00:27:40,892
To sell chocolate, o’ course!
We’ll split the profits

627
00:27:40,892 --> 00:27:42,696
and pay off Mrs. Scrubitt
in no time.

628
00:27:42,696 --> 00:27:43,631
It’s a nice idea, Willy.

629
00:27:43,631 --> 00:27:45,732
- It’s a great idea.
- But it’ll never work.

630
00:27:45,732 --> 00:27:47,701
’Course it will.
Eat your chocolate.

631
00:27:47,701 --> 00:27:48,834
[Noodle] You don’t understand.

632
00:27:48,834 --> 00:27:51,804
Mrs. Scrubitt’s like a hawk.
She keeps her beady eye
on everything

633
00:27:51,804 --> 00:27:55,742
that comes in and out
of the Wash House except...

634
00:27:56,171 --> 00:27:57,777
Huh.

635
00:27:57,843 --> 00:27:59,515
What is it?

636
00:27:59,515 --> 00:28:00,978
No, it’s nothing.

637
00:28:00,978 --> 00:28:02,782
Oh, okay.

638
00:28:02,881 --> 00:28:03,552
Huh.

639
00:28:03,552 --> 00:28:04,817
Double-huh!
That’s not nothing.

640
00:28:04,817 --> 00:28:06,522
That’s the Silver Lining.
It’s given you an idea.

641
00:28:06,522 --> 00:28:09,019
Okay. So, the one time
she dropped her guard

642
00:28:09,019 --> 00:28:11,087
was when this aristocrat
came to the laundry.

643
00:28:11,087 --> 00:28:13,089
He was only
asking for directions,

644
00:28:13,089 --> 00:28:15,696
but she was all over him
like a rash.

645
00:28:15,696 --> 00:28:17,060
It was disgusting.

646
00:28:17,060 --> 00:28:17,962
That’s it, Noodle.

647
00:28:17,962 --> 00:28:19,601
All we have to do
is find an aristocrat

648
00:28:19,601 --> 00:28:21,933
and slip out
while she’s distracted.

649
00:28:21,933 --> 00:28:22,967
Yeah, but...

650
00:28:22,967 --> 00:28:26,542
where are we going
to find an aristocrat?

651
00:28:27,103 --> 00:28:28,742
[ding]

652
00:28:29,006 --> 00:28:30,073
Huh.

653
00:28:30,073 --> 00:28:31,679
Huh?

654
00:28:32,075 --> 00:28:33,010
Huh.

655
00:28:33,010 --> 00:28:33,846
A double-huh.

656
00:28:33,846 --> 00:28:35,210
Do you have
a pencil and paper?

657
00:28:35,210 --> 00:28:38,719
- Uh-huh.
- I got an idea.

658
00:28:41,249 --> 00:28:43,625
[distant singing]

659
00:28:46,727 --> 00:28:47,695
[soft music playing]

660
00:28:47,695 --> 00:28:51,259
- [male choir singing]
- [knocks along to song]

661
00:28:51,567 --> 00:28:53,602
[lock clicks]

662
00:28:57,100 --> 00:28:59,674
I’ve come
to make a confession.

663
00:28:59,674 --> 00:29:01,544
[singing continues]

664
00:29:01,544 --> 00:29:05,009
You sound great, fellas.
Keep it up.

665
00:29:08,782 --> 00:29:12,280
Forgive me, Father,
for I have sinned.

666
00:29:12,852 --> 00:29:17,791
I have had 150 of these
since my last confession.

667
00:29:19,254 --> 00:29:23,093
Temptation is very hard
to resist.

668
00:29:25,997 --> 00:29:27,636
Mmm.

669
00:29:27,636 --> 00:29:29,803
[chief] Send me down.

670
00:29:29,902 --> 00:29:33,543
- [whirring]
- I’ll see you later.

671
00:29:34,544 --> 00:29:36,271
[elevator dings]

672
00:29:37,811 --> 00:29:40,550
[woman] Good evening, Chief.

673
00:29:40,649 --> 00:29:41,716
They’re all waiting.

674
00:29:41,716 --> 00:29:43,784
Thank you very much.

675
00:29:44,719 --> 00:29:47,183
Good evening, gentlemen.
I’ve brought my invoice.

676
00:29:47,183 --> 00:29:51,825
One chocolatier moved on
for the usual fee.

677
00:29:51,825 --> 00:29:53,123
Oh. [chuckles]

678
00:29:53,123 --> 00:29:54,256
Here we go, baby.

679
00:29:54,256 --> 00:29:55,631
There’s the good stuff. Yeah.

680
00:29:55,631 --> 00:29:57,259
[Slugworth] Tell me, Chief...
[chief] Mm-hmm?

681
00:29:57,259 --> 00:30:00,064
...how would you like
to earn a few more of those?

682
00:30:00,064 --> 00:30:01,098
Oh, I am listening.

683
00:30:01,098 --> 00:30:02,704
[Slugworth] We think
that Mr. Wonka

684
00:30:02,704 --> 00:30:07,038
might require a little more
than simply moving on.

685
00:30:07,038 --> 00:30:09,007
- Oh.
- [Slugworth] He’s good.

686
00:30:09,007 --> 00:30:10,140
Too good.

687
00:30:10,140 --> 00:30:10,976
And what’s more,

688
00:30:10,976 --> 00:30:13,209
he only charges
a sovereign a chocolate.

689
00:30:13,209 --> 00:30:17,114
So anyone can afford them,
even the...

690
00:30:18,247 --> 00:30:19,721
You know, the...

691
00:30:19,721 --> 00:30:21,987
- The poor?
- [gags] Oh, dear.

692
00:30:21,987 --> 00:30:25,023
I’ve just been
a little bit sick in my mouth.

693
00:30:25,023 --> 00:30:26,794
Could you please refrain
from mentioning

694
00:30:26,794 --> 00:30:28,224
that demographic
in my presence?

695
00:30:28,224 --> 00:30:30,127
He doesn’t like it
when people say "poor."

696
00:30:30,127 --> 00:30:31,898
- [gags]
- [Prodnose] Sorry, Felix.

697
00:30:31,898 --> 00:30:35,066
We want you to send
Wonka a message.

698
00:30:35,066 --> 00:30:36,672
Backed up by physical force.

699
00:30:36,672 --> 00:30:39,642
That if he attempts to sell
chocolate in this town again,

700
00:30:39,642 --> 00:30:43,679
he is liable to meet
with a little accident.

701
00:30:43,679 --> 00:30:45,945
In which he dies.

702
00:30:45,945 --> 00:30:47,342
Yeah, no, I...
I got that already.

703
00:30:47,342 --> 00:30:48,816
You don’t have
to keep saying it.

704
00:30:48,816 --> 00:30:50,950
I’m just making sure
we’re all on the same page.

705
00:30:50,950 --> 00:30:52,017
Well, no one’s on your page.

706
00:30:52,017 --> 00:30:53,986
What’s that supposed to mean?
Well, I know what it means...

707
00:30:53,986 --> 00:30:55,053
Actually, what does it mean?

708
00:30:55,053 --> 00:30:57,286
[Slugworth] Gentlemen, please.

709
00:30:57,990 --> 00:30:59,959
So, what do you say, Chief?

710
00:30:59,959 --> 00:31:00,861
Do we have a deal?

711
00:31:00,861 --> 00:31:03,765
Well, listen, fellas,
I’m an officer of the law.

712
00:31:03,765 --> 00:31:08,297
I can’t just go around
roughin’ up your competition.

713
00:31:08,935 --> 00:31:10,640
I’m sorry.

714
00:31:10,871 --> 00:31:11,674
Well now, Chief.

715
00:31:11,674 --> 00:31:13,775
[jazzy dance music playing]
- [taps along to music]

716
00:31:13,775 --> 00:31:16,679
I can see that
you’re a man of integrity.

717
00:31:16,679 --> 00:31:18,912
[shakes along to music]

718
00:31:18,912 --> 00:31:19,814
Thank you.

719
00:31:19,814 --> 00:31:22,344
But ask yourself this...

720
00:31:23,411 --> 00:31:26,282
♪ Have you got a sweet tooth?♪

721
00:31:26,282 --> 00:31:27,085
♪ I do ♪

722
00:31:27,085 --> 00:31:31,353
♪ A hunger
That you have to feed? ♪

723
00:31:31,353 --> 00:31:34,730
♪ Have you got a sweet tooth?♪

724
00:31:34,730 --> 00:31:35,324
♪ I do ♪

725
00:31:35,324 --> 00:31:38,965
♪ Well, we’ve got
Everything you need ♪

726
00:31:38,965 --> 00:31:39,768
[chief] Mmm.

727
00:31:39,768 --> 00:31:43,398
♪ Don’t give me
That conscience nonsense ♪

728
00:31:43,398 --> 00:31:44,938
♪ It’s simply ♪

729
00:31:44,938 --> 00:31:46,709
♪ Quid pro quo ♪

730
00:31:46,709 --> 00:31:50,746
♪ So, a hundred
Of your favorites ♪

731
00:31:50,746 --> 00:31:54,915
♪ Sorry, I’m afraid it’s no ♪

732
00:31:54,915 --> 00:31:56,444
Promised the wife
I’d cut down on chocolate.

733
00:31:56,444 --> 00:32:00,690
You know, I gotta get in shape
for the Policeman’s Ball,
so... [chuckles]

734
00:32:00,690 --> 00:32:04,188
♪ But think about
Your sweet tooth ♪

735
00:32:04,188 --> 00:32:04,991
♪ I do ♪

736
00:32:04,991 --> 00:32:08,324
♪ I’ve had it since
I was a boy ♪

737
00:32:08,324 --> 00:32:11,800
♪ Your naughty
Little sweet tooth ♪

738
00:32:11,800 --> 00:32:12,768
♪ It’s true ♪

739
00:32:12,768 --> 00:32:16,871
♪ The only thing
That brings you joy ♪

740
00:32:16,871 --> 00:32:19,038
♪ Don’t look
At your waistline ♪

741
00:32:19,038 --> 00:32:21,040
♪ It’s fine! ♪
- ♪ Come on! ♪

742
00:32:21,040 --> 00:32:24,813
♪ Who needs
To see their toes?♪

743
00:32:24,813 --> 00:32:25,913
♪ So ♪

744
00:32:25,913 --> 00:32:28,344
♪ Seven hundred boxes ♪

745
00:32:28,344 --> 00:32:29,180
[chief whistles]

746
00:32:29,180 --> 00:32:31,050
♪ That’s a lot
Of chocolates... ♪

747
00:32:31,050 --> 00:32:32,854
[Slugworth] ♪ Mm-hmm ♪

748
00:32:32,854 --> 00:32:33,481
No!

749
00:32:33,481 --> 00:32:35,450
[jazzy music continues]

750
00:32:35,450 --> 00:32:38,123
Gentlemen,
let’s give it the big sell.

751
00:32:38,123 --> 00:32:39,223
[chief grunts]

752
00:32:39,223 --> 00:32:41,324
[music building]

753
00:32:41,324 --> 00:32:43,997
♪ Have you got a sweet tooth?♪

754
00:32:43,997 --> 00:32:45,834
- ♪ Me, too ♪
- ♪ Fellas... ♪

755
00:32:45,834 --> 00:32:48,804
♪ Have you got
The hots for chocs?♪

756
00:32:48,804 --> 00:32:50,201
I do, really. Yeah.

757
00:32:50,201 --> 00:32:52,302
♪ Do you think that candy’s ♪

758
00:32:52,302 --> 00:32:54,040
- ♪ Dandy? ♪
- ♪ Oh, yeah ♪

759
00:32:54,040 --> 00:32:56,471
♪ Well, we’ve got lots and lots
And lots and lots ♪

760
00:32:56,471 --> 00:32:59,078
- ♪ And lots and lots ♪
- ♪ Why am I singing? ♪

761
00:32:59,078 --> 00:33:01,949
♪ If the wife’s complaining ♪

762
00:33:01,949 --> 00:33:02,917
♪ Body-shaming ♪

763
00:33:02,917 --> 00:33:07,790
♪ It’s amazing
What a tailor can conceal ♪

764
00:33:08,087 --> 00:33:10,925
♪ Keep your wretched
Chocolates ♪

765
00:33:10,925 --> 00:33:13,092
♪ Eighteen-hundred boxes?♪

766
00:33:13,092 --> 00:33:14,764
- ♪ Oh, deal ♪
- [music ends]

767
00:33:14,764 --> 00:33:17,228
- [bones crunch]
- [chief groans]

768
00:33:18,229 --> 00:33:20,462
[blows whistle]

769
00:33:21,166 --> 00:33:22,002
[sniffs]

770
00:33:22,002 --> 00:33:23,036
- Bell.
- [barks]

771
00:33:23,036 --> 00:33:24,136
[Lottie, softly] Here.
- Benz.

772
00:33:24,136 --> 00:33:25,269
[Tiddles barks]
- [Piper] Mm.

773
00:33:25,269 --> 00:33:26,468
- Chucklesworth.
- [Tiddles barks]

774
00:33:26,468 --> 00:33:27,502
- [groans]
- Crunch.

775
00:33:27,502 --> 00:33:28,844
- Here.
- [Bleacher] Wonka.

776
00:33:28,844 --> 00:33:30,307
- [Tiddles growls]
- [Mrs. Scrubitt] Bleacher!

777
00:33:30,307 --> 00:33:33,244
Toilet’s blocked again.
- [groans]

778
00:33:33,244 --> 00:33:33,915
Oh, wow.

779
00:33:33,915 --> 00:33:36,885
The unmistakable
sound of love.

780
00:33:36,951 --> 00:33:38,150
You what?

781
00:33:38,150 --> 00:33:40,317
Don’t tell me
you hadn’t noticed.

782
00:33:40,317 --> 00:33:41,087
What?

783
00:33:41,087 --> 00:33:43,056
She’s madly in love with you.

784
00:33:43,056 --> 00:33:44,860
Mrs. Scrubitt?

785
00:33:44,860 --> 00:33:45,960
[Willy] Besotted.

786
00:33:45,960 --> 00:33:48,226
And why not? Look at you.

787
00:33:48,226 --> 00:33:49,194
Fine figure of a man.

788
00:33:49,194 --> 00:33:51,834
You just need to tidy
yourself up a little bit.

789
00:33:51,834 --> 00:33:53,528
Get some new clothes.

790
00:33:53,528 --> 00:33:55,332
Have a bath.

791
00:33:55,332 --> 00:33:56,003
A bath?

792
00:33:56,003 --> 00:33:59,138
You do know
what they say, right?

793
00:33:59,875 --> 00:34:00,568
What do they say?

794
00:34:00,568 --> 00:34:02,372
She’ll be thankful
for an ankle.

795
00:34:02,372 --> 00:34:05,012
- Yes.
- And pleased to see your knees.

796
00:34:05,012 --> 00:34:06,112
- Right.
- But if you wanna

797
00:34:06,112 --> 00:34:08,246
make her sigh...
- Tell me.

798
00:34:08,246 --> 00:34:10,512
Show her some thigh.

799
00:34:10,512 --> 00:34:11,854
[chuckling]

800
00:34:11,854 --> 00:34:12,888
[Mrs. Scrubitt] Bleacher!

801
00:34:12,888 --> 00:34:14,252
It’s overflowing now.
- [water flowing]

802
00:34:14,252 --> 00:34:16,155
Get in there. Back to work.
- All right.

803
00:34:16,155 --> 00:34:17,552
[Mrs. Scrubitt]
It’s up to me ankles!

804
00:34:17,552 --> 00:34:19,455
[Tiddles barks]
- Time-waster.

805
00:34:19,455 --> 00:34:21,160
[door closes]
- Bleacher!

806
00:34:21,160 --> 00:34:24,196
Curse that idle peasant.

807
00:34:32,534 --> 00:34:34,470
What you got there?
- [gasps]

808
00:34:34,470 --> 00:34:36,208
Nothing.

809
00:34:36,274 --> 00:34:39,178
Do you like that coop, Noodle?

810
00:34:39,178 --> 00:34:39,948
All right.

811
00:34:39,948 --> 00:34:43,281
I was collecting laundry
from Professor Monocle
the other day.

812
00:34:43,281 --> 00:34:43,985
Yeah.

813
00:34:43,985 --> 00:34:46,515
He’s writing a book about
the Bavarian Royal Family.

814
00:34:46,515 --> 00:34:47,186
Boring.

815
00:34:47,186 --> 00:34:49,925
He’s got sketches of noblemen
all over his wall.

816
00:34:49,925 --> 00:34:50,387
So?

817
00:34:50,387 --> 00:34:53,258
This one
looked rather familiar.

818
00:34:54,622 --> 00:34:55,293
Oh.

819
00:34:55,293 --> 00:34:57,933
Blow me.
That looks exactly like...

820
00:34:57,933 --> 00:34:59,264
Mr. Bleacher.

821
00:34:59,264 --> 00:35:03,532
Are you telling me Bleacher
is a Bavarian aristocrat?

822
00:35:03,532 --> 00:35:05,336
- Uh-huh.
- [scoffs]

823
00:35:05,336 --> 00:35:07,305
Go and get my gin.

824
00:35:08,372 --> 00:35:10,143
♪ First,
You pick up the apparel ♪

825
00:35:10,143 --> 00:35:12,915
♪ Then you stick it
In a barrel ♪

826
00:35:12,915 --> 00:35:14,642
♪ Scrub, scrub ♪

827
00:35:16,083 --> 00:35:17,645
♪ Then you put it
Through the mangle ♪

828
00:35:17,645 --> 00:35:20,186
[straining] ♪ Making sure
You don’t get strangled ♪

829
00:35:20,186 --> 00:35:23,222
♪ Scrub, scrub ♪
- [yelps]

830
00:35:23,519 --> 00:35:24,223
Whoa!

831
00:35:24,223 --> 00:35:25,928
♪ Oh, Tiddles,
Here’s your chance ♪

832
00:35:25,928 --> 00:35:28,194
- [woofs]
- ♪ To chew my mailman pants! ♪

833
00:35:28,194 --> 00:35:29,932
[barks rhythmically]

834
00:35:29,932 --> 00:35:31,428
[panting]

835
00:35:31,428 --> 00:35:33,199
♪ Something must be going on ♪

836
00:35:33,199 --> 00:35:35,630
♪ ’Cause we never
Change our song ♪

837
00:35:35,630 --> 00:35:37,434
♪ Scrub, scrub ♪

838
00:35:37,434 --> 00:35:40,976
Oh, so you finally managed
to drag your lazy...

839
00:35:40,976 --> 00:35:43,143
[romantic music plays]

840
00:35:45,178 --> 00:35:47,675
Have you done something
with your hair?

841
00:35:48,049 --> 00:35:49,182
Maybe.

842
00:35:49,182 --> 00:35:50,414
Maybe not.

843
00:35:50,414 --> 00:35:52,922
[leather squeaking]

844
00:35:53,417 --> 00:35:54,682
Where’d you get
them dungarees?

845
00:35:54,682 --> 00:35:57,960
- [door opens]
- [Bleacher] Lost property.

846
00:35:58,125 --> 00:35:59,522
Why,

847
00:35:59,962 --> 00:36:00,556
do they suit me?

848
00:36:00,556 --> 00:36:03,196
[leather squeaking]
- Yeah.

849
00:36:03,196 --> 00:36:05,363
Not bad, I suppose.

850
00:36:06,364 --> 00:36:08,168
What’re you doing
all the way over there?

851
00:36:08,168 --> 00:36:10,434
- [fire crackling]
- Keeping my knees warm.

852
00:36:10,434 --> 00:36:12,205
Well, why don’t you
come over here

853
00:36:12,205 --> 00:36:14,108
and have a glass o’ gin?

854
00:36:14,108 --> 00:36:16,374
Why don’t you come over here,

855
00:36:16,374 --> 00:36:18,112
where it’s all hot?

856
00:36:18,112 --> 00:36:20,576
[screams] Whoa!

857
00:36:20,576 --> 00:36:23,711
[exclaims] Oh! Oh, my Lord.
- [both chuckle]

858
00:36:23,711 --> 00:36:24,954
[whimsical music resumes]

859
00:36:24,954 --> 00:36:26,582
[Willy] Ladies and gentlemen,
may I present to you

860
00:36:26,582 --> 00:36:28,254
a brand-new contraption
of my creation,

861
00:36:28,254 --> 00:36:30,619
an innovation
in laundrification.

862
00:36:30,619 --> 00:36:31,653
♪ Scrub, scrub ♪

863
00:36:31,653 --> 00:36:34,227
Let me ask you a question,
how does Tiddles
wanna spend all his time?

864
00:36:34,227 --> 00:36:35,558
Chasing after mailmen.
- [Tiddles barks]

865
00:36:35,558 --> 00:36:38,528
And what do I have
to do all day,
fellow scrubbers, please?

866
00:36:38,528 --> 00:36:39,463
♪ Scrub, scrub ♪

867
00:36:39,463 --> 00:36:42,367
But now, with Willy Wonka’s
Wild and Wonderful
Wishy-washy Wonka Walker,

868
00:36:42,367 --> 00:36:43,632
please don’t make me
say that again,

869
00:36:43,632 --> 00:36:46,041
Tiddles gets to run
and I can have fun.

870
00:36:46,041 --> 00:36:47,141
♪ Scrub, scrub ♪

871
00:36:47,141 --> 00:36:49,011
Just popping out for a bit.

872
00:36:49,011 --> 00:36:51,112
I’ll be back before roll call.

873
00:36:51,112 --> 00:36:53,147
Until then,
Tiddles has agreed to...

874
00:36:53,147 --> 00:36:56,216
- ♪ Scrub, scrub ♪
- [whimsical music continues]

875
00:36:56,216 --> 00:36:59,318
So, tell me all about Bavaria.

876
00:36:59,318 --> 00:37:00,990
- Where?
- Where you’re from.

877
00:37:00,990 --> 00:37:03,256
Oh, yes. It’s very...
- [bell dings]

878
00:37:03,256 --> 00:37:06,226
- ...Bavarian.
- [Mrs. Scrubitt] Oh, whoo.

879
00:37:06,226 --> 00:37:07,755
[music ends]

880
00:37:11,627 --> 00:37:13,101
All clear.

881
00:37:13,101 --> 00:37:14,399
Really?
- Yeah.

882
00:37:14,399 --> 00:37:16,533
We did it! Well done, Noodle.

883
00:37:16,533 --> 00:37:17,567
I can’t believe it worked.

884
00:37:17,567 --> 00:37:19,701
Wait till you see how much
chocolate I made last night.

885
00:37:19,701 --> 00:37:23,012
We sell this,
and we’re gonna be...

886
00:37:23,606 --> 00:37:24,772
Oh, no.

887
00:37:24,772 --> 00:37:26,444
What’s going on, Willy?

888
00:37:26,444 --> 00:37:27,280
Not again.

889
00:37:27,280 --> 00:37:28,314
Where are the chocolates?

890
00:37:28,314 --> 00:37:31,416
I don’t know how to tell you
this, Noodle, but...

891
00:37:31,416 --> 00:37:32,780
they’ve been stolen.

892
00:37:32,780 --> 00:37:34,518
- Stolen?
- Mm-hmm.

893
00:37:34,518 --> 00:37:35,585
Who by?

894
00:37:35,585 --> 00:37:38,390
The Little Orange Man.

895
00:37:38,390 --> 00:37:39,094
What?

896
00:37:39,094 --> 00:37:41,525
The Little Orange Man.
I didn’t tell you about him?

897
00:37:41,525 --> 00:37:43,065
No, ya didn’t.

898
00:37:43,065 --> 00:37:45,166
He’s my nemesis.
About yea high.

899
00:37:45,166 --> 00:37:46,431
Comes in the dead
of the night,

900
00:37:46,431 --> 00:37:47,696
and he steals
all my chocolate.

901
00:37:47,696 --> 00:37:51,667
Been happening every few weeks
for the past three,
four years now.

902
00:37:51,667 --> 00:37:52,470
Really?

903
00:37:52,470 --> 00:37:53,405
Sometimes I spy him

904
00:37:53,405 --> 00:37:55,605
in that strange realm
’twixt sleep and wake,

905
00:37:55,605 --> 00:37:57,805
green hair glinting
in the moonlight.

906
00:37:57,805 --> 00:37:58,707
Green hair?

907
00:37:58,707 --> 00:38:00,445
One day I shall
catch him, Noodle.

908
00:38:00,445 --> 00:38:01,644
- Willy.
- When I do...

909
00:38:01,644 --> 00:38:02,546
Willy!
- Hmm?

910
00:38:02,546 --> 00:38:04,713
You don’t seriously expect me
to believe this, do you?

911
00:38:04,713 --> 00:38:07,782
Of course I do. What other
explanation is there?

912
00:38:07,782 --> 00:38:08,618
I don’t know,

913
00:38:08,618 --> 00:38:10,191
that you go to sleep...
- Mm-hmm.

914
00:38:10,191 --> 00:38:11,522
...dream ’bout
Little Green Man...

915
00:38:11,522 --> 00:38:12,655
Orange man, green hair. Yeah.

916
00:38:12,655 --> 00:38:14,063
...and while you’re dreaming,

917
00:38:14,063 --> 00:38:16,197
stuff your face
with chocolate!

918
00:38:16,197 --> 00:38:18,100
Stuff my...

919
00:38:18,166 --> 00:38:19,233
That makes a lot more sense.

920
00:38:19,233 --> 00:38:20,465
Why’d I ever think
this would work?

921
00:38:20,465 --> 00:38:22,104
[Willy] I’ve been eating
all my own chocolate?

922
00:38:22,104 --> 00:38:23,633
- Stupid Silver Linings.
- I don’t think I have been.

923
00:38:23,633 --> 00:38:24,304
Hey!

924
00:38:24,304 --> 00:38:25,734
There’s nothing stupid
about my chocolate.

925
00:38:25,734 --> 00:38:28,242
[sighs] If Mrs. Scrubitt
had spotted us,

926
00:38:28,242 --> 00:38:30,112
I’d be in the coop right now.

927
00:38:30,112 --> 00:38:31,278
Look, I’m sorry, okay?

928
00:38:31,278 --> 00:38:32,840
But we can make
more chocolate.

929
00:38:32,840 --> 00:38:35,480
Only problem is
I’m all out of milk.

930
00:38:35,480 --> 00:38:38,318
Well, that’s not a problem.

931
00:38:38,384 --> 00:38:40,353
[sighs] Milk.

932
00:38:40,353 --> 00:38:42,652
A, that is stealing.

933
00:38:42,652 --> 00:38:43,356
And C,

934
00:38:43,356 --> 00:38:45,688
Willy Wonka does not use
any old cow’s milk.

935
00:38:45,688 --> 00:38:46,788
For this particular creation,

936
00:38:46,788 --> 00:38:49,692
I require the milk
of a giraffe.

937
00:38:49,692 --> 00:38:50,759
Okay... fine.

938
00:38:50,759 --> 00:38:53,465
As a matter of fact,
there’s one at the zoo.

939
00:38:53,465 --> 00:38:54,235
Bingala!

940
00:38:54,235 --> 00:38:56,831
But A,
the zoo is not that way.

941
00:38:56,831 --> 00:38:58,107
Great.

942
00:38:58,107 --> 00:38:58,602
And B,

943
00:38:58,602 --> 00:39:01,539
they’re not gonna let you just
walk in there and milk it.

944
00:39:01,539 --> 00:39:05,411
Mm. That, my dear Noodle,
is why we’re very lucky

945
00:39:05,411 --> 00:39:09,382
the Little Orange Man
didn’t find this.

946
00:39:13,452 --> 00:39:14,255
What is it?

947
00:39:14,255 --> 00:39:15,355
[Noodle] From Zoo Management.

948
00:39:15,355 --> 00:39:18,721
In recognition
of your years of service.

949
00:39:18,721 --> 00:39:21,493
But I’ve only
been here a year.

950
00:39:21,559 --> 00:39:26,168
Which is why
there’s only one chocolate.

951
00:39:26,531 --> 00:39:27,466
Huh.

952
00:39:27,466 --> 00:39:28,665
Well, thank you very much.

953
00:39:28,665 --> 00:39:31,635
[Noodle] You’re welcome.
Good night!

954
00:39:32,273 --> 00:39:33,736
[whispers]
Hey, well done, Noodle.

955
00:39:33,736 --> 00:39:35,705
So, what is it really?

956
00:39:35,705 --> 00:39:37,179
It’s called A Big Night Out.

957
00:39:37,179 --> 00:39:38,642
A single chocolate
that perfectly mimics

958
00:39:38,642 --> 00:39:40,512
a night on the town.
- [guard] Mmm.

959
00:39:40,512 --> 00:39:43,383
The outer layer,
a champagne truffle.

960
00:39:43,383 --> 00:39:44,384
[guard] That’s lovely.

961
00:39:44,384 --> 00:39:46,254
[Willy] The next is white wine.

962
00:39:46,254 --> 00:39:47,321
[guard] Mmm. [grunts]

963
00:39:47,321 --> 00:39:48,322
[Willy] Followed by red.

964
00:39:48,322 --> 00:39:49,521
[guard] Now we are talking!

965
00:39:49,521 --> 00:39:51,259
[Willy] That’s when the singing
and dancing starts.

966
00:39:51,259 --> 00:39:53,690
[guard singing] ♪ We’re gonna
Have a party tonight!♪

967
00:39:53,690 --> 00:39:57,166
It’s when he hits
the layer o’ whiskey fudge
he’ll get emotional.

968
00:39:57,166 --> 00:39:59,927
[guard sobbing] She was
the only woman I ever loved!

969
00:39:59,927 --> 00:40:02,369
He might do
something reckless.

970
00:40:02,369 --> 00:40:03,502
[guard] I’ll give her a call.

971
00:40:03,502 --> 00:40:06,307
What harm could it do?
[clears throat]

972
00:40:06,307 --> 00:40:07,836
Hello, Gwennie? It’s Basil.

973
00:40:07,836 --> 00:40:10,740
I just wanted to say,
I’ve always loved you.

974
00:40:10,740 --> 00:40:13,281
I love you so much. What?

975
00:40:13,281 --> 00:40:14,183
It’s Basil Bond.

976
00:40:14,183 --> 00:40:15,844
We sat together
in chemistry at school.

977
00:40:15,844 --> 00:40:16,911
No, no, don’t hang up!

978
00:40:16,911 --> 00:40:20,618
Finally, some old port
from the back
of the cupboard, and...

979
00:40:20,618 --> 00:40:23,390
[guard groans, snores]

980
00:40:23,390 --> 00:40:24,325
[Willy] Hmm.

981
00:40:24,325 --> 00:40:26,426
[smacks lips] Let’s go.

982
00:40:26,426 --> 00:40:28,362
Noodle, let’s go.

983
00:40:28,659 --> 00:40:29,528
[flamingo honks]

984
00:40:29,528 --> 00:40:30,793
[Noodle] Why don’t they
fly away?

985
00:40:30,793 --> 00:40:34,269
[Willy] I don’t know.
Perhaps they haven’t
thought of it.

986
00:40:34,269 --> 00:40:36,568
[Noodle] You’re kidding?
[Willy] No, I’m serious.

987
00:40:36,568 --> 00:40:37,899
That’s the thing
about flamingos.

988
00:40:37,899 --> 00:40:40,572
They need someone
to show ’em the way.

989
00:40:40,572 --> 00:40:42,343
[Noodle] Huh.

990
00:40:44,477 --> 00:40:45,577
[animal moans]

991
00:40:45,577 --> 00:40:47,579
[Willy, softly] Giraffe.

992
00:40:47,711 --> 00:40:51,616
Giraffe. Giraffe.

993
00:40:52,584 --> 00:40:54,652
Ah! Giraffe.

994
00:40:55,521 --> 00:40:58,623
- [growling]
- [screams]

995
00:40:58,755 --> 00:40:59,558
[door bangs]

996
00:40:59,558 --> 00:41:02,231
You have got to learn
how to read.

997
00:41:02,231 --> 00:41:02,792
Why?

998
00:41:02,792 --> 00:41:04,365
You were nearly
eaten by a tiger.

999
00:41:04,365 --> 00:41:05,696
"Nearly" is the key word
there, Noodle.

1000
00:41:05,696 --> 00:41:07,500
I’ve nearly been eaten
by a lot of things,

1001
00:41:07,500 --> 00:41:10,371
and none of them
got more than a nibble.

1002
00:41:10,371 --> 00:41:11,834
[groans]

1003
00:41:11,834 --> 00:41:12,835
Giraffe.

1004
00:41:12,835 --> 00:41:15,310
Okay, I’ll learn how to read.

1005
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
[door creaks]

1006
00:41:32,459 --> 00:41:33,856
[gasps]

1007
00:41:33,922 --> 00:41:37,926
[Willy] Good evening,
Miss, um...

1008
00:41:37,926 --> 00:41:40,302
[Noodle] Abigail.
- [Willy] Abigail.

1009
00:41:40,302 --> 00:41:40,929
[Abigail snorts]

1010
00:41:40,929 --> 00:41:42,700
[Willy] Whoa! Easy, now.

1011
00:41:42,700 --> 00:41:44,867
I brought acacia mints.

1012
00:41:44,999 --> 00:41:47,606
[sniffing]

1013
00:41:51,005 --> 00:41:51,775
Oh.

1014
00:41:51,775 --> 00:41:54,811
Giraffes are just crazy
about my acacia mints.

1015
00:41:54,811 --> 00:41:56,450
Love ’em more
than anything else.

1016
00:41:56,450 --> 00:41:59,684
Except being scratched
under the chin, you see?

1017
00:42:00,487 --> 00:42:01,290
[snuffling]

1018
00:42:01,290 --> 00:42:03,358
[Willy] You wanna
give it a go, Noodle?

1019
00:42:03,358 --> 00:42:04,623
[Noodle] Me?

1020
00:42:04,623 --> 00:42:06,823
[Willy] Yeah. Why not?

1021
00:42:07,725 --> 00:42:09,628
[Noodle] Okay.

1022
00:42:11,630 --> 00:42:13,995
[both chuckling]

1023
00:42:13,995 --> 00:42:15,029
- Ugh!
- [Willy] Oh!

1024
00:42:15,029 --> 00:42:18,472
[Willy chuckles]
Think she likes you.

1025
00:42:19,066 --> 00:42:20,408
Miss Abigail,

1026
00:42:20,408 --> 00:42:22,872
if my colleague here
gives you a good scratch,

1027
00:42:22,872 --> 00:42:24,874
do you think you could
possibly spare us

1028
00:42:24,874 --> 00:42:27,316
a pint or two of your milk?

1029
00:42:30,880 --> 00:42:33,718
[Noodle] So, have you done
this before?

1030
00:42:33,718 --> 00:42:36,655
[Willy] Once. In Africa.
- [milk squirting]

1031
00:42:36,655 --> 00:42:38,426
Magnificent beast.

1032
00:42:38,426 --> 00:42:40,989
[Noodle] Was she wild?
[Willy] Wild?

1033
00:42:40,989 --> 00:42:43,464
She was absolutely furious.

1034
00:42:43,464 --> 00:42:45,026
You sure can be silly, Willy.

1035
00:42:45,026 --> 00:42:48,062
I suppose that’s true-dle,
Noodle.

1036
00:42:48,062 --> 00:42:49,503
True-dle?

1037
00:42:49,503 --> 00:42:50,999
That doesn’t work, does it?

1038
00:42:50,999 --> 00:42:52,539
Nothing rhymes with Noodle.

1039
00:42:52,539 --> 00:42:55,575
Where’d you get that name, anyway?

1040
00:42:55,575 --> 00:42:57,071
Doesn’t matter.

1041
00:42:57,478 --> 00:42:58,974
No, go on.

1042
00:43:01,350 --> 00:43:02,846
[Noodle] This.

1043
00:43:03,352 --> 00:43:06,113
It’s all I have
of my real parents. See?

1044
00:43:06,113 --> 00:43:10,920
"N" for Noodle.
Or Nora, or Nina,

1045
00:43:11,118 --> 00:43:12,988
or nothing at all.

1046
00:43:12,988 --> 00:43:14,528
Can’t you trace the owner?

1047
00:43:14,528 --> 00:43:16,794
You don’t think I’ve tried?

1048
00:43:17,091 --> 00:43:18,631
When I was a kid,

1049
00:43:18,631 --> 00:43:21,403
I always hoped
that I’d find my parents.

1050
00:43:21,403 --> 00:43:25,440
And they’d live
in this beautiful old building
full of books.

1051
00:43:25,440 --> 00:43:29,939
My mom, she’d be waiting there
for me at the door,

1052
00:43:29,939 --> 00:43:30,973
and I’d run into her arms.

1053
00:43:30,973 --> 00:43:35,681
She’d give me this big hug
like she’d never let me go.

1054
00:43:36,715 --> 00:43:40,620
But then I realized
it was just a stupid dream.

1055
00:43:41,522 --> 00:43:42,017
[tuts]

1056
00:43:42,017 --> 00:43:44,657
There’s nothing stupid
about that.

1057
00:43:44,657 --> 00:43:45,625
[Noodle] Isn’t there?

1058
00:43:45,625 --> 00:43:48,694
[Willy] I know things haven’t
been easy for you, Noodle.

1059
00:43:48,694 --> 00:43:49,794
But they’re gonna get better.

1060
00:43:49,794 --> 00:43:53,798
I’m not gonna let you rot
in that Wash House forever.

1061
00:43:53,798 --> 00:43:54,799
You promise?

1062
00:43:54,799 --> 00:43:57,538
I can do better than that.

1063
00:43:58,000 --> 00:43:58,968
I pinkie promise.

1064
00:43:58,968 --> 00:44:01,971
And that’s the most
solemn vow there is.

1065
00:44:01,971 --> 00:44:03,676
[chuckles softly]

1066
00:44:04,941 --> 00:44:05,777
Get scratchin’.

1067
00:44:05,777 --> 00:44:09,979
We don’t have long
until that guard comes
to-dle, Noodle.

1068
00:44:09,979 --> 00:44:13,752
- To-dle!
- It’s not even a word!

1069
00:44:13,818 --> 00:44:14,555
Oh.

1070
00:44:14,555 --> 00:44:16,722
I’m gonna keep working on it.

1071
00:44:16,722 --> 00:44:18,460
[chuckles]

1072
00:44:18,592 --> 00:44:21,122
- ♪ For a moment ♪
- [gentle music plays]

1073
00:44:21,122 --> 00:44:27,062
♪ Life doesn’t seem quite
So bad ♪

1074
00:44:28,470 --> 00:44:31,165
♪ For a moment ♪

1075
00:44:31,165 --> 00:44:36,775
♪ I kinda forgot to be sad ♪

1076
00:44:37,039 --> 00:44:37,809
[chuckles]

1077
00:44:37,809 --> 00:44:42,748
♪ He turns night to day ♪

1078
00:44:42,880 --> 00:44:47,687
♪ But don’t get carried away ♪

1079
00:44:47,687 --> 00:44:49,656
♪ Never let down your guard ♪

1080
00:44:49,656 --> 00:44:55,156
♪ Let them into your heart
For a moment ♪

1081
00:44:56,630 --> 00:44:58,995
♪ Not for a moment ♪

1082
00:44:58,995 --> 00:45:02,031
[Willy] I got it, Noodle!
Listen to this.

1083
00:45:02,031 --> 00:45:07,476
♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪

1084
00:45:07,476 --> 00:45:09,104
♪ Some people don’t ♪

1085
00:45:09,104 --> 00:45:11,040
♪ And some people doodle ♪

1086
00:45:11,040 --> 00:45:16,078
♪ Snakes, flamingos,
Bears, and poodles ♪

1087
00:45:16,078 --> 00:45:21,083
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪

1088
00:45:21,083 --> 00:45:24,493
- [laughing]
- ♪ Noodle-dee-dee ♪

1089
00:45:24,493 --> 00:45:25,692
♪ Noodle-dee-dum ♪

1090
00:45:25,692 --> 00:45:26,726
[Noodle] Willy! [chuckles]

1091
00:45:26,726 --> 00:45:28,761
♪ We’re having oodles ♪
- [laughing]

1092
00:45:28,761 --> 00:45:32,127
♪ And oodles of fun ♪

1093
00:45:32,127 --> 00:45:33,062
[both] Thanks, Abigail!

1094
00:45:33,062 --> 00:45:35,900
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Noodle, Noodle,
Apple strudel ♪

1095
00:45:35,900 --> 00:45:38,100
♪ My life has turned
Upside down ♪

1096
00:45:38,100 --> 00:45:41,675
♪ Some people don’t
And some people doodle ♪

1097
00:45:41,675 --> 00:45:44,810
- ♪ For a moment ♪
- ♪ Snakes, flamingos ♪

1098
00:45:44,810 --> 00:45:47,615
- ♪ Bears and poodles ♪
- ♪ I can’t keep my feet ♪

1099
00:45:47,615 --> 00:45:48,583
♪ On the ground ♪

1100
00:45:48,583 --> 00:45:51,245
♪ Singing this song
Will improve your moodle ♪

1101
00:45:51,245 --> 00:45:55,722
♪ He’s the one good thing ♪
- ♪ Noodle-dee-dee ♪

1102
00:45:55,722 --> 00:45:56,756
♪ Noodle-dee-dum ♪

1103
00:45:56,756 --> 00:46:00,221
♪ That’s ever happened to me ♪
- ♪ We’re having oodles ♪

1104
00:46:00,221 --> 00:46:02,993
♪ And oodles of fun ♪

1105
00:46:02,993 --> 00:46:05,226
[instrumental interlude]

1106
00:46:43,033 --> 00:46:43,869
[officer] Chief,

1107
00:46:43,869 --> 00:46:46,201
you know that fella
you wanted a word with?

1108
00:46:46,201 --> 00:46:49,138
[gentle music continues]

1109
00:46:52,911 --> 00:46:55,243
[Noodle] ♪ For a moment ♪

1110
00:46:55,243 --> 00:47:00,919
♪ Life doesn’t seem
Quite so bad ♪

1111
00:47:01,920 --> 00:47:04,659
♪ And for a moment ♪

1112
00:47:04,659 --> 00:47:10,258
♪ I kinda forgot to be sad ♪
- [music fades out]

1113
00:47:10,258 --> 00:47:12,997
- [siren ringing]
- [vehicle approaching]

1114
00:47:12,997 --> 00:47:17,001
[chief] Mr. Wonka!
A word in private, if I may.

1115
00:47:17,001 --> 00:47:18,068
Certainly, Officer.

1116
00:47:18,068 --> 00:47:20,268
- Be on your way, Affable.
- [officer] Are you sure, sir?

1117
00:47:20,268 --> 00:47:23,205
[chief] Oh, yeah.
This is between
me and Mr. Wonka.

1118
00:47:23,205 --> 00:47:24,778
[Willy] You better
get outta here, Noodle.

1119
00:47:24,778 --> 00:47:26,109
- But Willy...
- Don’t worry about me.

1120
00:47:26,109 --> 00:47:27,814
I’ve talked my way out
of tighter spots than this.

1121
00:47:27,814 --> 00:47:29,948
I’ll meet you
back at the cart.

1122
00:47:30,047 --> 00:47:32,720
Now, Officer,
if this is about Abigail...

1123
00:47:32,720 --> 00:47:34,656
I got a message for you, pal.

1124
00:47:34,656 --> 00:47:35,349
Whoa! No.

1125
00:47:35,349 --> 00:47:36,284
[muffled screaming]

1126
00:47:36,284 --> 00:47:40,222
Do not sell chocolate
in this town!

1127
00:47:40,222 --> 00:47:42,928
- [gasping]
- You got it?

1128
00:47:43,632 --> 00:47:44,666
Not really, I’m afraid.

1129
00:47:44,666 --> 00:47:48,197
Oh, so you got a mouth on you,
huh, Candy Man?

1130
00:47:48,197 --> 00:47:48,967
I said...

1131
00:47:48,967 --> 00:47:52,740
- [muffled whimpering]
- Don’t sell chocolate!

1132
00:47:52,740 --> 00:47:53,675
[gasps]

1133
00:47:53,675 --> 00:47:55,270
You hear me that time?

1134
00:47:55,270 --> 00:47:57,910
I have water in my ears.

1135
00:47:58,075 --> 00:47:58,911
Oh.

1136
00:47:58,911 --> 00:48:00,748
Yeah, that... You’ve...

1137
00:48:00,748 --> 00:48:03,047
Okay, that makes sense. Yeah.

1138
00:48:03,047 --> 00:48:05,115
Listen, I’m sorry.

1139
00:48:05,115 --> 00:48:06,688
I’m all outta whack.

1140
00:48:06,688 --> 00:48:09,284
Truth is, I don’t wanna
be doin’ this.

1141
00:48:09,284 --> 00:48:11,121
I don’t want you
to be doing this.

1142
00:48:11,121 --> 00:48:12,925
But I still gotta
give ya a message.

1143
00:48:12,925 --> 00:48:14,894
Sell chocolate
in this town again,

1144
00:48:14,894 --> 00:48:17,699
you’re gonna get more
than a bonk on the head.

1145
00:48:17,699 --> 00:48:19,701
I don’t have
a bonk on the head.

1146
00:48:19,701 --> 00:48:21,329
[gasps, sighs]

1147
00:48:21,329 --> 00:48:23,331
What is with me today? I...

1148
00:48:23,331 --> 00:48:26,202
Can you give me
just a second?
- Sure.

1149
00:48:27,170 --> 00:48:28,435
[Mrs. Scrubitt
laughing flirtily]

1150
00:48:28,435 --> 00:48:29,876
[Mrs. Scrubitt]
Lord Bleachowitz.

1151
00:48:29,876 --> 00:48:34,716
Mrs. Scrubitt.
Your eyes are like
two rabbit droppings

1152
00:48:34,716 --> 00:48:35,684
in a couple of bowls

1153
00:48:35,684 --> 00:48:36,817
- of custard.
- Oh! [chuckles]

1154
00:48:36,817 --> 00:48:38,786
You really do have a way
with words. [laughing]

1155
00:48:38,786 --> 00:48:41,151
[Willy grunts]
See you downstairs.

1156
00:48:41,151 --> 00:48:42,988
Geronimo!

1157
00:48:42,988 --> 00:48:44,693
[Abacus] Ah, Mr. Wonka.

1158
00:48:44,693 --> 00:48:46,090
Good of you to join us.
- [sighs]

1159
00:48:46,090 --> 00:48:48,763
[pants] Not late, am I?
- [Abacus] Well, no.

1160
00:48:48,763 --> 00:48:50,028
Cutting it a bit fine, but...

1161
00:48:50,028 --> 00:48:51,359
Has Tiddles been
pulling his weight?

1162
00:48:51,359 --> 00:48:52,932
- [Tiddles barks]
- As a matter of fact,

1163
00:48:52,932 --> 00:48:54,065
Tiddles has been
a very good boy,

1164
00:48:54,065 --> 00:48:56,067
and productivity is up 30%.
- [barks]

1165
00:48:56,067 --> 00:48:57,464
[Larry] We took
the afternoon off.

1166
00:48:57,464 --> 00:48:59,202
[Abacus]
But that’s not the point.

1167
00:48:59,202 --> 00:49:00,401
This is the point.

1168
00:49:00,401 --> 00:49:01,941
Not now, Larry.
- Sorry.

1169
00:49:01,941 --> 00:49:03,712
[Abacus] The point is...

1170
00:49:03,712 --> 00:49:04,438
Where have you been?

1171
00:49:04,438 --> 00:49:07,342
And why do you smell
of giraffe?

1172
00:49:07,342 --> 00:49:08,948
Guess I owe you guys
an explanation.

1173
00:49:08,948 --> 00:49:11,181
[Lottie] Mm.
[Willy] The truth is,

1174
00:49:11,181 --> 00:49:12,314
I’m a chocolate maker.

1175
00:49:12,314 --> 00:49:15,218
Not just any chocolate.
The best in the world.

1176
00:49:15,218 --> 00:49:18,859
Ah, well,
Noodle’s flattering me,
but she’s right.

1177
00:49:18,859 --> 00:49:19,761
They’re exquisite.

1178
00:49:19,761 --> 00:49:22,764
Plan is to sell chocolate
and pay off Mrs. Scrubitt.

1179
00:49:22,764 --> 00:49:25,393
At least,
that was the plan, until...

1180
00:49:25,393 --> 00:49:26,295
Oh, let me guess.

1181
00:49:26,295 --> 00:49:30,167
You had a little run-in
with the Chief of Police?

1182
00:49:30,167 --> 00:49:31,168
How do you know that?

1183
00:49:31,168 --> 00:49:34,501
Because I was
Slugworth’s accountant.

1184
00:49:34,501 --> 00:49:35,909
For a week, at least.

1185
00:49:35,909 --> 00:49:37,504
His regular bookkeeper
was off sick.

1186
00:49:37,504 --> 00:49:39,308
- Station, please.
- [Abacus] And I was called

1187
00:49:39,308 --> 00:49:42,245
halfway across the country
to take his place.

1188
00:49:42,245 --> 00:49:43,983
Good evening, Mr. Slugworth.

1189
00:49:43,983 --> 00:49:46,986
I just need
your signature on...

1190
00:49:46,986 --> 00:49:49,417
Seemed a straightforward job.

1191
00:49:49,417 --> 00:49:50,286
Oh.

1192
00:49:50,286 --> 00:49:52,189
Until I realized

1193
00:49:52,189 --> 00:49:54,895
there were two sets of books.

1194
00:49:54,895 --> 00:49:56,930
One for the authorities,

1195
00:49:56,930 --> 00:49:59,526
and one which told the truth.

1196
00:49:59,526 --> 00:50:03,398
Slugworth, Fickelgruber,
and Prodnose

1197
00:50:03,398 --> 00:50:05,268
have been in cahoots
for years.

1198
00:50:05,268 --> 00:50:08,040
A sort of chocolate cartel,
if you will.

1199
00:50:08,040 --> 00:50:10,240
They’ve been watering down
their chocolate

1200
00:50:10,240 --> 00:50:13,375
and storing the excess
in a secret vault

1201
00:50:13,375 --> 00:50:14,948
deep beneath the cathedral,

1202
00:50:14,948 --> 00:50:18,215
guarded round the clock
by a corrupt cleric

1203
00:50:18,215 --> 00:50:21,889
and 500 chocoholic monks.

1204
00:50:21,889 --> 00:50:25,992
The only way in is down
a secret elevator, and past

1205
00:50:25,992 --> 00:50:28,357
the Mistress of the Keys.
- [elevator dings]

1206
00:50:28,357 --> 00:50:30,392
A subterranean sentinel...
- [grunting]

1207
00:50:30,392 --> 00:50:32,801
...who hasn’t seen
sunlight in years.

1208
00:50:32,801 --> 00:50:34,198
[mistress of the keys]
Good evening.

1209
00:50:34,198 --> 00:50:36,035
[Abacus] There’s thousands
of gallons of chocolate

1210
00:50:36,035 --> 00:50:39,401
down there, and the Cartel
use it to bribe,

1211
00:50:39,401 --> 00:50:42,107
blackmail, and bludgeon
the competition.

1212
00:50:42,107 --> 00:50:44,813
[Slugworth] I do not care that
they were school children...
- [gasps]

1213
00:50:44,813 --> 00:50:48,212
...they were in our way.
Next time, put your foot down.

1214
00:50:48,212 --> 00:50:49,048
Miss Bon-Bon?

1215
00:50:49,048 --> 00:50:50,478
[Miss Bon-Bon]
Good morning, Mr. Slugworth.

1216
00:50:50,478 --> 00:50:53,547
From now on, I’ll be keeping
the ledger in the vault.

1217
00:50:53,547 --> 00:50:55,857
[Miss Bon-Bon] Very good, sir.

1218
00:50:56,484 --> 00:50:58,387
Oh, and Mr. Crunch?

1219
00:50:59,586 --> 00:51:00,488
Yes?

1220
00:51:00,488 --> 00:51:02,523
You’re fired.

1221
00:51:04,129 --> 00:51:05,867
Very good, sir.

1222
00:51:06,296 --> 00:51:07,869
[Abacus] I’m sorry, Mr. Wonka,

1223
00:51:07,869 --> 00:51:10,938
but they’ve got you
right where they want you.

1224
00:51:10,938 --> 00:51:13,600
You can’t get a shop
without selling chocolate,

1225
00:51:13,600 --> 00:51:18,044
and you can’t sell chocolate
without a shop.

1226
00:51:18,044 --> 00:51:20,849
- [dog barking]
- [wind whistling]

1227
00:51:20,849 --> 00:51:22,444
[Willy, softly] Hey, Noodle!

1228
00:51:22,444 --> 00:51:24,215
Noodle! Psst!

1229
00:51:24,215 --> 00:51:25,447
[switch clicks]

1230
00:51:25,447 --> 00:51:27,020
[Noodle] What is it, Willy?

1231
00:51:27,020 --> 00:51:28,285
Watch out.

1232
00:51:28,285 --> 00:51:29,583
Whoa!

1233
00:51:34,621 --> 00:51:35,589
What’s this for?

1234
00:51:35,589 --> 00:51:39,560
Your wages.
A lifetime supply, remember?

1235
00:51:39,560 --> 00:51:41,034
You didn’t have to do that.

1236
00:51:41,034 --> 00:51:44,873
Of course I did.
I gave you my word.

1237
00:51:45,005 --> 00:51:46,303
Well, thanks.

1238
00:51:46,303 --> 00:51:50,274
I’ve got something
for you, too.
- For me?

1239
00:51:55,609 --> 00:51:56,412
What’s this?

1240
00:51:56,412 --> 00:51:59,481
Glass half full?
- Other way up.

1241
00:51:59,481 --> 00:52:00,955
[Willy] Glass half empty.

1242
00:52:00,955 --> 00:52:03,485
It’s an "A."
Your first letter.

1243
00:52:03,485 --> 00:52:05,960
I’m teaching you to read.

1244
00:52:05,960 --> 00:52:06,554
Oh, Noodle.

1245
00:52:06,554 --> 00:52:09,656
Well, I can’t have
my business partner
eaten by a tiger.

1246
00:52:09,656 --> 00:52:11,394
Or nearly eaten.

1247
00:52:11,394 --> 00:52:12,362
So we’re still partners?

1248
00:52:12,362 --> 00:52:14,628
Sure, but I don’t know
how we’re gonna
sell any chocolate.

1249
00:52:14,628 --> 00:52:19,303
Every time the police show up,
you’d have to vanish
into thin air.

1250
00:52:19,303 --> 00:52:20,502
Like a magician.

1251
00:52:20,502 --> 00:52:21,338
[gasps] Right!

1252
00:52:21,338 --> 00:52:23,340
Yeah, but it’s one thing
when you’re onstage.

1253
00:52:23,340 --> 00:52:26,211
You have ropes and pulleys
and trapdoors.

1254
00:52:26,211 --> 00:52:27,476
There’s none of those
on the street.

1255
00:52:27,476 --> 00:52:29,478
[Piper] As a matter of fact,
there are.

1256
00:52:29,478 --> 00:52:32,085
There are trapdoors
all over the city.

1257
00:52:32,085 --> 00:52:33,581
They’re called storm drains.

1258
00:52:33,581 --> 00:52:35,088
I’d be happy
to show you around

1259
00:52:35,088 --> 00:52:36,254
if you cut me in
on the action.

1260
00:52:36,254 --> 00:52:38,091
- [switch clicks]
- [Larry] If you’re recruiting,

1261
00:52:38,091 --> 00:52:39,994
I’d do anything
to get out of here

1262
00:52:39,994 --> 00:52:41,028
and make up with my wife.

1263
00:52:41,028 --> 00:52:43,459
I don’t have
any practical skills, but,

1264
00:52:43,459 --> 00:52:46,132
[gurgling] I can talk
like I’m under water.

1265
00:52:46,132 --> 00:52:49,432
And if you need someone
to handle communications,

1266
00:52:49,432 --> 00:52:51,137
I’m your woman.

1267
00:52:51,137 --> 00:52:52,534
[Willy] Lottie?

1268
00:52:52,534 --> 00:52:54,305
What? Why you all
staring at me?

1269
00:52:54,305 --> 00:52:56,076
I did not know
she could speak.

1270
00:52:56,076 --> 00:52:58,243
I thought you were a mime.
- [Lottie] No,

1271
00:52:58,243 --> 00:53:01,048
I actually used to work
at the telephone exchange.

1272
00:53:01,048 --> 00:53:04,645
But back then,
I was quite the chatterbox.
[chuckles]

1273
00:53:04,645 --> 00:53:06,955
But since I came here,

1274
00:53:07,087 --> 00:53:08,550
I haven’t had much
to chat about.

1275
00:53:08,550 --> 00:53:10,519
- [switch clicks]
- [Abacus] Far be it from me

1276
00:53:10,519 --> 00:53:12,290
to pour cold water
on all your fun,

1277
00:53:12,290 --> 00:53:15,095
but if Mrs. Scrubitt
catches you trying to escape,

1278
00:53:15,095 --> 00:53:18,329
you’ll all get six months
in the coop.

1279
00:53:18,329 --> 00:53:19,297
So just think about that

1280
00:53:19,297 --> 00:53:22,498
before getting involved
in this harebrained scheme.

1281
00:53:22,498 --> 00:53:25,006
But it’s not harebrained,
Abacus.

1282
00:53:25,006 --> 00:53:27,701
Willy’s chocolates
are incredible.

1283
00:53:27,701 --> 00:53:28,471
Try one.

1284
00:53:28,471 --> 00:53:30,044
[Abacus] That’s very kind
of you, Noodle.

1285
00:53:30,044 --> 00:53:33,982
I don’t care how good
his chocolates are.

1286
00:53:34,983 --> 00:53:37,051
When do we start?

1287
00:53:37,183 --> 00:53:40,318
[bell dinging melodically]

1288
00:53:46,720 --> 00:53:49,129
[Colin] I guess what I’m trying
to say, Barbara, is, um,

1289
00:53:49,129 --> 00:53:52,363
- will you marry me?
- [Barbara] Oh. [sighs]

1290
00:53:52,363 --> 00:53:53,166
I dunno, Colin.

1291
00:53:53,166 --> 00:53:55,003
You’re a lovely man,
but I’m looking for someone

1292
00:53:55,003 --> 00:53:56,301
to sweep me off my feet.
You know,

1293
00:53:56,301 --> 00:53:59,469
whisk me off
to a life of adventure.

1294
00:53:59,469 --> 00:54:01,537
Could that be you?

1295
00:54:01,735 --> 00:54:02,769
- No.
- Oh.

1296
00:54:02,769 --> 00:54:05,475
Not with my chronic
lack of self-confidence.

1297
00:54:05,475 --> 00:54:08,181
Uh, I best be off.
- Oh, but Colin...

1298
00:54:08,181 --> 00:54:11,217
Sorry to have
wasted your time, Barbara.

1299
00:54:11,217 --> 00:54:13,186
Uh, taxi!

1300
00:54:14,187 --> 00:54:16,222
[sighs heavily]

1301
00:54:18,158 --> 00:54:20,292
[waiter] Uh, monsieur,
can I help you?

1302
00:54:20,292 --> 00:54:21,491
Oh, waiter.

1303
00:54:21,491 --> 00:54:24,692
Do you have anything
for a broken heart?

1304
00:54:24,692 --> 00:54:26,595
♪ So the taxis never stop ♪

1305
00:54:26,595 --> 00:54:28,267
♪ The girls think
You’re a flop ♪

1306
00:54:28,267 --> 00:54:30,764
♪ You’re wet and cold,
You’re getting old ♪

1307
00:54:30,764 --> 00:54:32,700
♪ Your confidence is shot ♪

1308
00:54:32,700 --> 00:54:33,470
It’s true.

1309
00:54:33,470 --> 00:54:34,735
♪ When people look at you ♪

1310
00:54:34,735 --> 00:54:36,572
♪ They seem to look
Straight through ♪

1311
00:54:36,572 --> 00:54:39,113
♪ Or like you’re something
Brown they found ♪

1312
00:54:39,113 --> 00:54:42,083
♪ Upon the bottom
Of their shoe ♪

1313
00:54:42,083 --> 00:54:43,150
Have you been following me?

1314
00:54:43,150 --> 00:54:46,384
♪ But this should lift
The gloom
My Giraffe Milk Macaroon ♪

1315
00:54:46,384 --> 00:54:49,321
♪ Just take a chance
And you’ll be dancing ♪

1316
00:54:49,321 --> 00:54:50,454
♪ To a different tune ♪

1317
00:54:50,454 --> 00:54:54,788
♪ Goodbye to feeling small
And frightened of it all ♪

1318
00:54:54,788 --> 00:54:56,229
♪ Just eat a few of these ♪

1319
00:54:56,229 --> 00:55:00,266
♪ And you’ll be feeling
ten feet tall ♪

1320
00:55:00,266 --> 00:55:01,234
[music pauses]

1321
00:55:01,234 --> 00:55:03,203
♪ Well, there’s ♪

1322
00:55:03,203 --> 00:55:05,106
- ♪ Chocolate ♪
- [cheerful music plays]

1323
00:55:05,106 --> 00:55:06,206
♪ And there’s chocolate ♪

1324
00:55:06,206 --> 00:55:09,770
♪ Only Wonka’s makes
Your confidence skyrocke-let ♪

1325
00:55:09,770 --> 00:55:11,277
He doesn’t even work here.

1326
00:55:11,277 --> 00:55:12,245
♪ Put your hand ♪

1327
00:55:12,245 --> 00:55:14,082
♪ Into your pocke-let ♪
- [excited chatter]

1328
00:55:14,082 --> 00:55:15,611
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪

1329
00:55:15,611 --> 00:55:17,613
♪ Madam, just one kiss ♪

1330
00:55:17,613 --> 00:55:18,548
♪ Yes, please!♪

1331
00:55:18,548 --> 00:55:20,319
♪ You’ve never had chocolate ♪
- [wolf-whistles]

1332
00:55:20,319 --> 00:55:21,716
- ♪ Like this ♪
- [whistle blowing]

1333
00:55:21,716 --> 00:55:27,524
[crowd] ♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪

1334
00:55:28,261 --> 00:55:30,692
[cheerful music continues]

1335
00:55:30,692 --> 00:55:32,496
[grunts]

1336
00:55:33,596 --> 00:55:36,368
♪ Have you tried
His new one? ♪
- ♪ No ♪

1337
00:55:36,368 --> 00:55:37,633
♪ Oh, you’ve got to have a go ♪

1338
00:55:37,633 --> 00:55:42,770
♪ Just pop one in
And everything becomes
A Broadway show ♪

1339
00:55:42,770 --> 00:55:43,705
[lights buzz]

1340
00:55:43,705 --> 00:55:45,245
♪ The news that
Makes you gasp ♪

1341
00:55:45,245 --> 00:55:46,774
♪ The jokes that
Make you laugh ♪

1342
00:55:46,774 --> 00:55:48,875
♪ All that you say
And do all day ♪

1343
00:55:48,875 --> 00:55:51,482
♪ Will be choreographed ♪

1344
00:55:51,548 --> 00:55:53,385
♪ Lost your hair,
Can’t think where ♪

1345
00:55:53,385 --> 00:55:55,123
♪ Feeling fairly bare
Up there ♪

1346
00:55:55,123 --> 00:55:56,652
♪ Don’t despair,
I come prepared ♪

1347
00:55:56,652 --> 00:55:58,258
♪ Behold
My Hair Repair Eclair ♪

1348
00:55:58,258 --> 00:56:02,163
♪ It’s made from ground vanilla
From the markets of Manila ♪

1349
00:56:02,163 --> 00:56:03,692
♪ Take heed,
Eat more than three ♪

1350
00:56:03,692 --> 00:56:07,366
♪ And you’ll end up
Like a gorilla ♪

1351
00:56:07,564 --> 00:56:08,235
[meows]

1352
00:56:08,235 --> 00:56:10,303
♪ Well, there’s chocolate ♪

1353
00:56:10,303 --> 00:56:12,173
♪ And there’s chocolate ♪

1354
00:56:12,173 --> 00:56:12,635
[meows]

1355
00:56:12,635 --> 00:56:15,275
♪ Only Wonka’s makes you
Rock around the clock-elet ♪

1356
00:56:15,275 --> 00:56:16,870
[tram bell dings]

1357
00:56:17,673 --> 00:56:19,378
♪ Put your hand
Into your pocke-let ♪

1358
00:56:19,378 --> 00:56:21,413
- ♪ Get yourself ♪
- ♪ Oh, put a sock in it! ♪

1359
00:56:21,413 --> 00:56:24,350
♪ Make sure
They’re all frisked ♪
- [passengers gasp]

1360
00:56:24,350 --> 00:56:28,882
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪

1361
00:56:29,520 --> 00:56:32,292
♪ I’ve never
Had chocolate like this ♪

1362
00:56:32,292 --> 00:56:34,195
[crowd] ♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪

1363
00:56:34,195 --> 00:56:35,724
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪

1364
00:56:35,724 --> 00:56:37,693
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪

1365
00:56:37,693 --> 00:56:39,464
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪

1366
00:56:39,464 --> 00:56:41,334
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪

1367
00:56:41,334 --> 00:56:43,171
♪ Get yourself
Some Wonka chocolate ♪

1368
00:56:43,171 --> 00:56:45,437
♪ Put your hands
Into your pocke-let ♪

1369
00:56:45,437 --> 00:56:46,603
♪ Get yourself some choc ♪

1370
00:56:46,603 --> 00:56:48,737
♪ Well, there’s literate ♪
- [music softens]

1371
00:56:48,737 --> 00:56:50,244
♪ And illiterate ♪

1372
00:56:50,244 --> 00:56:52,477
♪ Can you tell me
What this word is?♪

1373
00:56:52,477 --> 00:56:53,940
♪ Not a bit of it ♪

1374
00:56:53,940 --> 00:56:54,644
[sighs]

1375
00:56:54,644 --> 00:56:56,481
♪ Well, that’s a vowel
And that’s a consonant ♪

1376
00:56:56,481 --> 00:56:58,681
♪ What’s that now?
You’re talking nonse-nence ♪

1377
00:56:58,681 --> 00:57:01,585
♪ I should call it quits ♪

1378
00:57:01,585 --> 00:57:05,820
♪ But you’ve never
Sold chocolate like this ♪

1379
00:57:05,820 --> 00:57:06,590
[chuckles]

1380
00:57:06,590 --> 00:57:08,691
♪ Well, there’s chocolate ♪
- I understand that, yeah.

1381
00:57:08,691 --> 00:57:10,429
♪ And there’s chocolate ♪
- Totally true.

1382
00:57:10,429 --> 00:57:13,498
♪ Only Wonka drives a hole
Right through our profi-lets ♪

1383
00:57:13,498 --> 00:57:15,368
[chief] Yes, but what I’m
trying to tell you is that...

1384
00:57:15,368 --> 00:57:16,897
♪ If we don’t get on top
Of this ♪

1385
00:57:16,897 --> 00:57:19,405
- ♪ We’ll go bust ♪
- ♪ Choc-apocalypse! ♪

1386
00:57:19,405 --> 00:57:21,803
♪ We’ll cease to exist ♪

1387
00:57:21,803 --> 00:57:22,672
But, fellas...

1388
00:57:22,672 --> 00:57:24,971
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪

1389
00:57:24,971 --> 00:57:28,678
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪

1390
00:57:28,678 --> 00:57:31,648
- ♪ Well, there’s chocolate ♪
- ♪ Well, there’s chocolate ♪

1391
00:57:31,648 --> 00:57:33,848
- ♪ And there’s chocolate ♪
- ♪ And there’s chocolate ♪

1392
00:57:33,848 --> 00:57:38,589
[Willy]
♪ Only mine will find you
Buying wedding frocke-lets ♪

1393
00:57:38,589 --> 00:57:39,524
[church bell tolls]

1394
00:57:39,524 --> 00:57:40,756
♪ We have just tied the knot ♪

1395
00:57:40,756 --> 00:57:43,231
♪ And it’s all because
Of Wonka’s chocolate ♪

1396
00:57:43,231 --> 00:57:46,465
[crowd] ♪ Off to a life
Of bliss ♪

1397
00:57:46,465 --> 00:57:50,271
♪ You’ve never
Had chocolate like this ♪

1398
00:57:50,271 --> 00:57:51,899
♪ No, we’ve never had ♪

1399
00:57:51,899 --> 00:57:53,439
♪ Chocolate like this ♪

1400
00:57:53,439 --> 00:57:57,311
♪ Have you ever
Had chocolate like this?♪

1401
00:57:57,311 --> 00:58:00,776
♪ No, we’ve never had
Chocolate ♪

1402
00:58:00,776 --> 00:58:05,748
♪ No, we’ve never
Had chocolate like this ♪

1403
00:58:05,748 --> 00:58:07,519
[both wolf-whistle]

1404
00:58:07,519 --> 00:58:08,619
[siren ringing]

1405
00:58:08,619 --> 00:58:10,621
[crowd vocalizing final note]

1406
00:58:10,621 --> 00:58:12,524
[whistle blowing]

1407
00:58:13,954 --> 00:58:15,263
[music ends]

1408
00:58:15,263 --> 00:58:16,429
[chief] All right, where is he?

1409
00:58:16,429 --> 00:58:18,827
- Where’d he go?
- [crowd murmuring]

1410
00:58:18,827 --> 00:58:20,796
[chief sighs]

1411
00:58:24,635 --> 00:58:26,472
[grunts]

1412
00:58:26,967 --> 00:58:28,573
[grunts]

1413
00:58:29,409 --> 00:58:32,544
So that’s how you’re doin’ it.

1414
00:58:32,808 --> 00:58:33,479
Affable,

1415
00:58:33,479 --> 00:58:36,944
I want a man on every
storm drain in the city.

1416
00:58:36,944 --> 00:58:37,846
Are you sure, sir?

1417
00:58:37,846 --> 00:58:40,321
Shouldn’t we be focusing on
all those unsolved murders?

1418
00:58:40,321 --> 00:58:42,785
No, no, no, no,
this is the priority.

1419
00:58:42,785 --> 00:58:44,589
Okay. [grunts]

1420
00:58:45,018 --> 00:58:47,559
[exhales sharply, grunts]
- [bones cracking]

1421
00:58:47,559 --> 00:58:49,957
Okay, you know what?
I’m gonna need your help up.

1422
00:58:49,957 --> 00:58:50,991
Yep, there we go. [grunts]

1423
00:58:50,991 --> 00:58:53,026
Pretty sure I’ve gained
about 150 pounds

1424
00:58:53,026 --> 00:58:54,995
in the last two weeks.

1425
00:59:12,320 --> 00:59:14,388
[soft creaking]

1426
00:59:27,401 --> 00:59:29,029
[male voice] Ooh!

1427
00:59:32,967 --> 00:59:34,573
[grunts]

1428
00:59:39,105 --> 00:59:42,009
- [Willy grunts]
- [bed creaking]

1429
00:59:42,977 --> 00:59:44,814
[grunts softly]

1430
00:59:49,456 --> 00:59:50,985
[chuckles]

1431
00:59:50,985 --> 00:59:52,822
- [click]
- [gasps]

1432
00:59:52,987 --> 00:59:55,429
[screaming]

1433
00:59:58,465 --> 01:00:00,764
[grunting]
- Gotcha!

1434
01:00:00,764 --> 01:00:01,864
[Oompa Loompa] What the devil?

1435
01:00:01,864 --> 01:00:04,537
Let me out of here.
I demand to be released.

1436
01:00:04,537 --> 01:00:06,407
[Willy] Incredible.
It can speak.

1437
01:00:06,407 --> 01:00:07,870
[Oompa Loompa] Well,
of course I can speak.

1438
01:00:07,870 --> 01:00:09,773
Now let me out of here,
or I shall shriek.

1439
01:00:09,773 --> 01:00:11,412
- [Willy] Wow.
- Let me out!

1440
01:00:11,412 --> 01:00:14,976
[Willy] Not until I take
a good look at you.

1441
01:00:15,680 --> 01:00:17,385
- [scoffs]
- [Willy] Wow.

1442
01:00:17,385 --> 01:00:18,012
Good evening.

1443
01:00:18,012 --> 01:00:20,685
So you’re the funny little man
who’s been following me.

1444
01:00:20,685 --> 01:00:23,490
"Funny little man"?
How dare you.

1445
01:00:23,490 --> 01:00:24,425
I will have you know

1446
01:00:24,425 --> 01:00:26,152
that I am a perfectly
respectable size

1447
01:00:26,152 --> 01:00:28,561
for an Oompa Loompa.
- [glass clinks]

1448
01:00:28,561 --> 01:00:29,496
An Oompa-what-now?

1449
01:00:29,496 --> 01:00:32,763
In fact, in Loompaland,
I am regarded
as something of a whopper.

1450
01:00:32,763 --> 01:00:34,435
They call me Lofty.
- [chuckles]

1451
01:00:34,435 --> 01:00:36,602
So, I will thank you
to stop gawping at me

1452
01:00:36,602 --> 01:00:37,867
as though I was
something unpleasant

1453
01:00:37,867 --> 01:00:39,165
you’d found
in your handkerchief.

1454
01:00:39,165 --> 01:00:43,411
I find it uncomfortable
and, frankly, rude.

1455
01:00:43,411 --> 01:00:44,478
Um... [smacks lips]

1456
01:00:44,478 --> 01:00:45,908
- Sorry.
- Now let me out of here.

1457
01:00:45,908 --> 01:00:47,415
You have absolutely no right

1458
01:00:47,415 --> 01:00:50,517
to go around
embottling innocent strangers.

1459
01:00:50,517 --> 01:00:51,078
Innocent?

1460
01:00:51,078 --> 01:00:53,949
Hold on, you’ve been
stealing from me. For years.

1461
01:00:53,949 --> 01:00:55,951
Well, you started it.

1462
01:00:55,951 --> 01:00:56,655
Me?

1463
01:00:56,655 --> 01:00:58,921
You stole our cocoa beans.

1464
01:00:58,921 --> 01:01:01,088
What are you talking about?

1465
01:01:01,088 --> 01:01:04,861
Do you mean
that you don’t even remember?

1466
01:01:04,861 --> 01:01:06,500
Remember what?

1467
01:01:06,500 --> 01:01:09,096
The day you... [sniffles]

1468
01:01:09,162 --> 01:01:11,164
destroyed my life. [fake-sobs]

1469
01:01:11,164 --> 01:01:13,672
No, I don’t remember that.

1470
01:01:13,672 --> 01:01:14,706
Well then, young man.

1471
01:01:14,706 --> 01:01:16,136
Allow me
to refresh your memory

1472
01:01:16,136 --> 01:01:19,546
in the form of a song
so ruinously catchy

1473
01:01:19,546 --> 01:01:21,944
that it may never
leave your mind.

1474
01:01:21,944 --> 01:01:22,879
[plays lilting tune]

1475
01:01:22,879 --> 01:01:24,144
Oh, I don’t think
I wanna hear that.

1476
01:01:24,144 --> 01:01:25,684
- Too late.
- [upbeat music playing]

1477
01:01:25,684 --> 01:01:26,751
I’ve started dancing now.

1478
01:01:26,751 --> 01:01:29,853
Once we’ve started,
we can’t stop, you see.

1479
01:01:30,986 --> 01:01:33,923
♪ Oompa Loompa doompety-doo ♪

1480
01:01:33,923 --> 01:01:37,696
♪ I’ve got a tragic tale
For you ♪

1481
01:01:37,696 --> 01:01:40,633
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪

1482
01:01:40,633 --> 01:01:42,998
♪ If you are wise,
You’ll listen to me ♪

1483
01:01:42,998 --> 01:01:47,167
[horn toots]
- ♪ Dear Loompaland
Is both luscious and green ♪

1484
01:01:47,167 --> 01:01:50,709
♪ But not conducive
To growing the bean ♪

1485
01:01:50,709 --> 01:01:54,812
♪ My job was guarding
What little we’d got ♪

1486
01:01:54,812 --> 01:01:56,011
♪ You came along ♪

1487
01:01:56,011 --> 01:01:57,881
♪ And pinched the lot ♪

1488
01:01:57,881 --> 01:01:59,652
[Willy] Hey, why didn’t you
say something?

1489
01:01:59,652 --> 01:02:01,082
[Oompa Loompa]
Well, perhaps I drifted off.

1490
01:02:01,082 --> 01:02:04,591
- [snoring]
- ♪ Oompa Loompa doompety-day ♪

1491
01:02:04,591 --> 01:02:07,825
♪ When I awoke,
They sent me away ♪

1492
01:02:07,825 --> 01:02:10,630
♪ I’m disgraced,
Cast out in the cold ♪

1493
01:02:10,630 --> 01:02:15,503
♪ Till I’ve paid my friends
Back a thousandfold ♪

1494
01:02:15,503 --> 01:02:18,605
[Willy] A thousandfold?
You gotta be kidding me!

1495
01:02:18,605 --> 01:02:20,002
[Oompa Loompa] I repeat...

1496
01:02:20,002 --> 01:02:23,676
♪ A thousandfold ♪
- [music stops]

1497
01:02:24,270 --> 01:02:25,238
Hah. Wow.

1498
01:02:25,238 --> 01:02:27,174
Um... [smacks lips]
Mr. Loompa,

1499
01:02:27,174 --> 01:02:29,682
if you really think
that’s a reasonable penalty

1500
01:02:29,682 --> 01:02:31,277
for taking three beans...

1501
01:02:31,277 --> 01:02:32,652
Four beans.

1502
01:02:32,652 --> 01:02:33,279
...four beans,

1503
01:02:33,279 --> 01:02:35,149
then I’m sure we can come
to some sort of understanding.

1504
01:02:35,149 --> 01:02:37,855
But I can’t give you
my entire supply.

1505
01:02:37,855 --> 01:02:40,055
I got people counting on me.

1506
01:02:40,055 --> 01:02:42,123
Hmm. [inhales]

1507
01:02:42,123 --> 01:02:43,531
Very well.

1508
01:02:43,531 --> 01:02:44,730
I tell you what.

1509
01:02:44,730 --> 01:02:45,665
You let me out of here,

1510
01:02:45,665 --> 01:02:49,702
and we can discuss it,
like gentlemen. Hmm?

1511
01:02:50,131 --> 01:02:51,836
All right.

1512
01:02:52,034 --> 01:02:55,103
Ah, thank you.
Now, would you be so very kind

1513
01:02:55,103 --> 01:02:58,678
as to pass me
that miniature frying pan?

1514
01:02:58,678 --> 01:02:59,646
Hmm. This one?

1515
01:02:59,646 --> 01:03:02,176
No, no.
The heavier one, please.

1516
01:03:02,176 --> 01:03:03,716
All right.

1517
01:03:03,716 --> 01:03:04,783
Thank you. Thank you very...

1518
01:03:04,783 --> 01:03:07,049
Ooh, I say, that is quite
a beast, isn’t it?

1519
01:03:07,049 --> 01:03:08,589
Now, come a little closer.

1520
01:03:08,589 --> 01:03:09,821
That’s it, closer,
closer, closer,

1521
01:03:09,821 --> 01:03:11,218
come on, cozy on up.
- [chuckles] Okay.

1522
01:03:11,218 --> 01:03:13,187
- There we are.
- [chuckles] What?

1523
01:03:13,187 --> 01:03:15,090
- Ow!
- [upbeat music resumes]

1524
01:03:15,090 --> 01:03:16,696
[grunts]

1525
01:03:17,631 --> 01:03:18,225
[Willy] Ow!

1526
01:03:18,225 --> 01:03:20,634
Oompa Loompas
do not negotiate.

1527
01:03:20,634 --> 01:03:21,734
Good day, sir.
- [groans]

1528
01:03:21,734 --> 01:03:23,604
[Willy] But that’s my last jar!

1529
01:03:23,604 --> 01:03:26,200
I said good day.

1530
01:03:26,266 --> 01:03:27,608
[music stops]

1531
01:03:27,608 --> 01:03:29,071
- [thud]
- [Noodle] He came back?

1532
01:03:29,071 --> 01:03:31,777
[Willy] Yes, Noodle,
but this time I set a trap.

1533
01:03:31,777 --> 01:03:34,043
And he walked right into it.

1534
01:03:34,109 --> 01:03:34,912
So, where is he?

1535
01:03:34,912 --> 01:03:37,046
[Willy] Ah, well, we had
a fight, you see. He won.

1536
01:03:37,046 --> 01:03:38,718
Hit me on the head
with a frying pan

1537
01:03:38,718 --> 01:03:40,115
and jumped out of the window.

1538
01:03:40,115 --> 01:03:43,052
Of course he did. [sighs]

1539
01:03:43,118 --> 01:03:45,087
You don’t believe me, do you?

1540
01:03:45,087 --> 01:03:46,726
Honestly? No.

1541
01:03:46,726 --> 01:03:47,826
No!

1542
01:03:47,826 --> 01:03:48,354
No.

1543
01:03:48,354 --> 01:03:50,697
- No.
- Definitely not.

1544
01:03:50,697 --> 01:03:51,324
But,

1545
01:03:51,324 --> 01:03:52,798
as it so happens,

1546
01:03:52,798 --> 01:03:55,031
we don’t need
to sell chocolate today.

1547
01:03:55,031 --> 01:03:55,933
And why is that?

1548
01:03:55,933 --> 01:03:57,000
[Noodle] You know that shop?

1549
01:03:57,000 --> 01:03:59,739
The one you’ve
been dreaming of?

1550
01:04:00,201 --> 01:04:02,104
[keys jingling]

1551
01:04:02,104 --> 01:04:04,370
[lock turning]

1552
01:04:08,374 --> 01:04:10,849
[door creaking]

1553
01:04:13,885 --> 01:04:16,723
[Abacus] Now, I know
what you’re thinking.

1554
01:04:16,723 --> 01:04:19,891
It may need a little work.

1555
01:04:19,990 --> 01:04:20,826
[lights buzz]

1556
01:04:20,826 --> 01:04:22,355
[Piper] Looks like someone
left the water running

1557
01:04:22,355 --> 01:04:24,159
twenty years ago
and the ceiling fell through.

1558
01:04:24,159 --> 01:04:27,129
And the ceiling above that,
and the ceiling above that.

1559
01:04:27,129 --> 01:04:29,901
[Abacus] But that means
we can afford it.

1560
01:04:29,901 --> 01:04:31,001
For a week, anyway.

1561
01:04:31,001 --> 01:04:32,904
[Lottie] And we’d finally
be legitimate.

1562
01:04:32,904 --> 01:04:34,873
The police wouldn’t
have any excuse

1563
01:04:34,873 --> 01:04:36,743
to keep bothering us.

1564
01:04:36,743 --> 01:04:39,944
[Noodle] So,
what do you think, Willy?

1565
01:04:39,944 --> 01:04:41,682
Do you like it?

1566
01:04:43,244 --> 01:04:45,246
Do I like it?

1567
01:04:47,017 --> 01:04:48,920
Noodle, it’s just
as I always imagined.

1568
01:04:48,920 --> 01:04:52,792
No, scratch that,
it’s better than I imagined.

1569
01:04:52,792 --> 01:04:53,859
I mean, look at this place.

1570
01:04:53,859 --> 01:04:56,356
I mean, yeah, it’s a wreck,
but... the potential!

1571
01:04:56,356 --> 01:04:57,665
The bones!
- [laughs]

1572
01:04:57,665 --> 01:05:00,162
You mark my words,
this is gonna
be the best chocolate shop

1573
01:05:00,162 --> 01:05:01,801
the world has ever seen.
- Whoo!

1574
01:05:01,801 --> 01:05:03,737
You won’t be scrub-scrubbin’
much longer, Noodle.

1575
01:05:03,737 --> 01:05:05,838
- [chuckles]
- [Willy] We’ll all be free.

1576
01:05:05,838 --> 01:05:07,675
As free as flamingos!

1577
01:05:07,675 --> 01:05:09,776
[Noodle chuckles]

1578
01:05:10,238 --> 01:05:11,910
[grunts]

1579
01:05:19,148 --> 01:05:21,216
[chief] There’s six of them
in total.

1580
01:05:21,216 --> 01:05:22,250
Including the little girl.

1581
01:05:22,250 --> 01:05:24,285
She seems to be the brains
of the operation.

1582
01:05:24,285 --> 01:05:28,124
They’re based out of a laundry
called Scrubitt and Bleacher.

1583
01:05:28,124 --> 01:05:30,225
[inhales sharply] Scrubitt’s?

1584
01:05:30,225 --> 01:05:32,293
That’s right. Why, you know it?

1585
01:05:32,293 --> 01:05:34,867
Yes, as a matter of fact,
I do.

1586
01:05:34,867 --> 01:05:36,066
[chief] They just
rented a shop.

1587
01:05:36,066 --> 01:05:38,365
So, legally, I can’t
touch them. But illegally,

1588
01:05:38,365 --> 01:05:40,939
I’m happy to do
whatever you guys want.

1589
01:05:40,939 --> 01:05:43,007
You want ’em all
to have a little accident?

1590
01:05:43,007 --> 01:05:44,338
In which they die?

1591
01:05:44,338 --> 01:05:45,207
Not a problem.

1592
01:05:45,207 --> 01:05:47,374
But it’s gonna cost you
a lot more chocolate.

1593
01:05:47,374 --> 01:05:48,342
It’s all right, Chief.

1594
01:05:48,342 --> 01:05:50,476
[chief] And also, I’d, uh,
be grateful for an advance.

1595
01:05:50,476 --> 01:05:53,721
’Cause the last boxes
you gave me... [chuckles]

1596
01:05:53,721 --> 01:05:55,118
they’re gone.

1597
01:05:55,118 --> 01:05:55,921
All of them?

1598
01:05:55,921 --> 01:05:57,252
I’ve been eating
these little paper cases

1599
01:05:57,252 --> 01:05:58,825
for the... for the past
three days. [chuckles]

1600
01:05:58,825 --> 01:06:01,289
You know, you think they’re
gonna give you the same hit.

1601
01:06:01,289 --> 01:06:03,456
[laughs] They don’t.

1602
01:06:03,456 --> 01:06:04,391
Oh. [breathing heavily]

1603
01:06:04,391 --> 01:06:05,865
[Slugworth]
There you go, Chief.

1604
01:06:05,865 --> 01:06:08,164
There’s plenty more
where that came from.

1605
01:06:08,164 --> 01:06:09,902
You stand down for now.

1606
01:06:09,902 --> 01:06:12,102
We’ll give you a call
when the time is right.

1607
01:06:12,102 --> 01:06:13,499
[kisses]

1608
01:06:16,843 --> 01:06:18,306
[Slugworth grunts]

1609
01:06:18,306 --> 01:06:19,439
What is it, Arthur?

1610
01:06:19,439 --> 01:06:20,407
[Slugworth] The girl.

1611
01:06:20,407 --> 01:06:23,916
[Fickelgruber]
You don’t really think
it could be her, do you?

1612
01:06:24,378 --> 01:06:25,082
I do.

1613
01:06:25,082 --> 01:06:28,382
You always assured us
she wouldn’t be a problem.

1614
01:06:28,382 --> 01:06:30,791
He’s right. You did assure us.

1615
01:06:30,791 --> 01:06:32,386
And she won’t be.

1616
01:06:32,386 --> 01:06:33,519
Nor will Wonka.

1617
01:06:33,519 --> 01:06:36,522
I’ll see to it, personally.

1618
01:06:36,522 --> 01:06:38,799
[thunder rumbles]

1619
01:06:39,063 --> 01:06:41,527
[Mrs. Scrubitt] Who is it?
What d’you want?

1620
01:06:43,166 --> 01:06:44,134
[Mrs. Scrubitt gasps]

1621
01:06:44,134 --> 01:06:46,532
Mr. Slugworth.
[breathes heavily]

1622
01:06:46,532 --> 01:06:48,776
Just a minute, sir.

1623
01:06:49,337 --> 01:06:50,173
Good evening.

1624
01:06:50,173 --> 01:06:53,440
- Good evening.
- [Bleacher] Who is it,
puffy-wu...

1625
01:06:53,440 --> 01:06:55,277
- [cup shatters]
- [Bleacher] Stone me.

1626
01:06:55,277 --> 01:06:56,212
It’s Mr. Slugworth.

1627
01:06:56,212 --> 01:06:58,852
[breath shudders]
To what do we owe the honor?

1628
01:06:58,852 --> 01:07:01,283
You have a guest.
A Mr. Wonka?

1629
01:07:01,283 --> 01:07:03,186
He’s been sneaking out
to sell chocolate

1630
01:07:03,186 --> 01:07:05,155
with the help
of your serving girl.

1631
01:07:05,155 --> 01:07:07,025
Why, that little brat.

1632
01:07:07,025 --> 01:07:07,993
[Slugworth] Well, quite.

1633
01:07:07,993 --> 01:07:12,261
I wondered if you might
help me put an end to their...

1634
01:07:12,327 --> 01:07:14,098
business.

1635
01:07:14,098 --> 01:07:16,397
[thunder crashes]

1636
01:07:20,005 --> 01:07:21,402
[sighs]

1637
01:07:22,876 --> 01:07:25,208
[softly] Here we go, Mamma.

1638
01:07:28,981 --> 01:07:31,478
[people chattering]

1639
01:07:33,414 --> 01:07:37,352
[Willy, loudly]
Ladies and gentlemen,
greetings to you all,

1640
01:07:37,352 --> 01:07:40,289
and welcome to Wonka’s.

1641
01:07:40,289 --> 01:07:42,324
Tremendous things
are in store,

1642
01:07:42,324 --> 01:07:46,229
both literally
and metaphorically.

1643
01:07:46,229 --> 01:07:47,560
What?

1644
01:07:47,560 --> 01:07:49,331
In there?

1645
01:07:49,969 --> 01:07:51,399
Humor me.

1646
01:07:51,465 --> 01:07:56,569
♪ Close your eyes
And count to ten ♪

1647
01:07:58,076 --> 01:08:00,144
♪ Make a wish ♪

1648
01:08:00,144 --> 01:08:02,113
♪ Now ♪

1649
01:08:02,113 --> 01:08:04,346
♪ Open them ♪

1650
01:08:05,215 --> 01:08:09,582
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪

1651
01:08:09,582 --> 01:08:13,927
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪

1652
01:08:13,927 --> 01:08:17,425
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪

1653
01:08:17,425 --> 01:08:18,998
♪ Chocolate trees ♪

1654
01:08:18,998 --> 01:08:22,870
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪

1655
01:08:22,870 --> 01:08:26,940
- [crowd gasps]
- ♪ Chocolate memories ♪

1656
01:08:26,940 --> 01:08:30,944
♪ That a boy once saved ♪

1657
01:08:32,572 --> 01:08:35,883
♪ Before they melted away ♪

1658
01:08:35,883 --> 01:08:40,382
♪ A world of your own ♪

1659
01:08:40,382 --> 01:08:44,287
♪ A place to escape to ♪

1660
01:08:44,925 --> 01:08:48,621
♪ A world of your own ♪

1661
01:08:49,259 --> 01:08:52,262
♪ Where you can be free ♪

1662
01:08:53,901 --> 01:08:57,432
♪ Wherever you go ♪

1663
01:08:58,169 --> 01:09:02,668
♪ Wherever life takes you ♪

1664
01:09:02,668 --> 01:09:06,540
♪ This is your home ♪

1665
01:09:07,013 --> 01:09:10,016
♪ A world of your own ♪

1666
01:09:10,016 --> 01:09:12,381
[excited chatter]

1667
01:09:17,353 --> 01:09:19,058
♪ Here is the child ♪

1668
01:09:19,058 --> 01:09:21,654
♪ That you left behind ♪

1669
01:09:21,654 --> 01:09:23,458
♪ Here is the kid ♪

1670
01:09:23,458 --> 01:09:25,592
♪ With the curious mind ♪

1671
01:09:25,592 --> 01:09:30,234
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪

1672
01:09:30,234 --> 01:09:33,369
♪ Back when the magic
Was real ♪

1673
01:09:33,369 --> 01:09:37,978
♪ A world of your own ♪

1674
01:09:37,978 --> 01:09:42,378
♪ A place to go when you’re ♪

1675
01:09:43,115 --> 01:09:46,184
♪ Feeling alone ♪

1676
01:09:47,515 --> 01:09:51,057
♪ Feeling unsure ♪

1677
01:09:51,057 --> 01:09:51,519
Mmm!

1678
01:09:51,519 --> 01:09:56,062
♪ Embrace the unknown ♪

1679
01:09:56,062 --> 01:10:00,968
♪ Enjoy the adventure ♪

1680
01:10:01,628 --> 01:10:06,633
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪

1681
01:10:06,633 --> 01:10:09,075
♪ Grab a handful ♪

1682
01:10:09,075 --> 01:10:10,505
♪ It’s allowed ♪

1683
01:10:10,505 --> 01:10:15,114
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪

1684
01:10:15,114 --> 01:10:19,184
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪

1685
01:10:19,184 --> 01:10:24,156
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪

1686
01:10:24,519 --> 01:10:26,059
♪ Humbugs, gumdrops ♪

1687
01:10:26,059 --> 01:10:27,687
♪ And aniseed balls ♪

1688
01:10:27,687 --> 01:10:30,998
[fireworks whistling]
- ♪ Fireworks bring ♪

1689
01:10:30,998 --> 01:10:36,168
♪ Sugar string to chew ♪

1690
01:10:36,168 --> 01:10:37,103
[woman squeals, laughs]

1691
01:10:37,103 --> 01:10:42,240
♪ All the colors
Of the rainbow ♪

1692
01:10:42,240 --> 01:10:44,539
♪ And some others, too ♪

1693
01:10:44,539 --> 01:10:47,047
♪ A world of our own ♪

1694
01:10:47,047 --> 01:10:48,477
[female chorus]
♪ A world of our own ♪

1695
01:10:48,477 --> 01:10:53,020
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪

1696
01:10:53,020 --> 01:10:58,388
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪

1697
01:10:58,388 --> 01:11:00,027
♪ Where we can be free ♪

1698
01:11:00,027 --> 01:11:02,689
♪ That’s where we can be free ♪

1699
01:11:02,689 --> 01:11:07,166
♪ Wherever you go ♪

1700
01:11:07,166 --> 01:11:12,138
♪ Wherever life takes you ♪

1701
01:11:12,138 --> 01:11:16,076
♪ This is our home ♪

1702
01:11:16,076 --> 01:11:20,179
♪ A world of our own ♪

1703
01:11:23,479 --> 01:11:24,282
[music ends]

1704
01:11:24,282 --> 01:11:27,252
[Abacus] So, mushrooms,
pears, assorted flowers.

1705
01:11:27,252 --> 01:11:30,321
That comes to 89 sovereigns.

1706
01:11:30,321 --> 01:11:32,818
A bargain at twice the price.

1707
01:11:32,818 --> 01:11:33,621
Thank you, sir.

1708
01:11:33,621 --> 01:11:36,228
And how would
you like your change?

1709
01:11:36,228 --> 01:11:38,296
Spendable or edible?

1710
01:11:38,296 --> 01:11:40,628
Oh, edible, please.

1711
01:11:40,694 --> 01:11:41,497
[register dings]

1712
01:11:41,497 --> 01:11:42,795
[Abacus] Enjoy.
- [laughs]

1713
01:11:42,795 --> 01:11:46,205
And, uh, don’t forget
to eat your basket.

1714
01:11:46,205 --> 01:11:47,239
Oh.

1715
01:11:47,239 --> 01:11:50,143
Abacus, that man just
gave us 100 sovereigns.

1716
01:11:50,143 --> 01:11:52,739
I know, Noodle!
- [both chuckle]

1717
01:11:52,739 --> 01:11:53,641
[man] Who’s next?

1718
01:11:53,641 --> 01:11:55,148
[woman 1] That’ll be me.
[woman 2] Me!

1719
01:11:55,148 --> 01:11:56,776
[people arguing]

1720
01:11:59,746 --> 01:12:00,747
Uh...

1721
01:12:00,747 --> 01:12:02,122
Mr. Wonka?

1722
01:12:02,122 --> 01:12:03,618
Yes?

1723
01:12:03,849 --> 01:12:05,686
What’s going on here?

1724
01:12:05,686 --> 01:12:07,160
Oh, my goodness.

1725
01:12:07,160 --> 01:12:08,524
That’s impossible.

1726
01:12:08,524 --> 01:12:10,361
Unless...

1727
01:12:13,166 --> 01:12:15,399
Yeti sweat?

1728
01:12:15,399 --> 01:12:17,566
[Willy] The most powerful
hair potion in the world.

1729
01:12:17,566 --> 01:12:19,469
But I didn’t put it in there.

1730
01:12:19,469 --> 01:12:22,175
Ladies and gentlemen!
Your attention, please!

1731
01:12:22,175 --> 01:12:24,606
There appears
to be a manufacturing error.

1732
01:12:24,606 --> 01:12:26,542
Nobody eat the flowers!

1733
01:12:26,542 --> 01:12:28,577
Uh, why not?

1734
01:12:28,577 --> 01:12:29,512
What’s wrong with them?

1735
01:12:29,512 --> 01:12:31,217
[woman] What’s the matter
with this toadstool?

1736
01:12:31,217 --> 01:12:33,615
My daughter took one bite,
and just look at her!

1737
01:12:33,615 --> 01:12:36,552
There’s nothing wrong
with the chocolate milk,

1738
01:12:36,552 --> 01:12:37,322
is there?

1739
01:12:37,322 --> 01:12:38,422
I’m terribly sorry, everyone,

1740
01:12:38,422 --> 01:12:40,127
and I don’t know
how to explain this, but...

1741
01:12:40,127 --> 01:12:42,657
it appears that the chocolates
have been poisoned!

1742
01:12:42,657 --> 01:12:43,757
- Poisoned?
- [crowd gasping]

1743
01:12:43,757 --> 01:12:45,627
- Poisoned?
- He poisoned my child!

1744
01:12:45,627 --> 01:12:47,662
I didn’t...
I didn’t poison them.

1745
01:12:47,662 --> 01:12:49,499
I want my money back.

1746
01:12:49,499 --> 01:12:50,830
I want compensation.

1747
01:12:50,830 --> 01:12:52,799
I want revenge.

1748
01:12:53,635 --> 01:12:54,768
Whoa!

1749
01:12:54,768 --> 01:12:57,573
[angry shouting]

1750
01:13:00,246 --> 01:13:01,775
No, no! Please!

1751
01:13:01,841 --> 01:13:03,909
[woman screams]

1752
01:13:05,746 --> 01:13:09,750
This is what you get for
mustach-ing my daughter!

1753
01:13:11,356 --> 01:13:15,195
[man] I’ll wait for you.
[woman] Help! I have
to get away from this place.

1754
01:13:15,195 --> 01:13:15,888
[people screaming]

1755
01:13:15,888 --> 01:13:17,692
[Slugworth]
And that, I believe,

1756
01:13:17,692 --> 01:13:21,828
is the end
of Wonka’s Chocolate Shop.

1757
01:13:40,451 --> 01:13:42,750
[Lottie] I don’t understand.
What...

1758
01:13:44,653 --> 01:13:45,918
What...

1759
01:13:46,556 --> 01:13:47,524
What happened?

1760
01:13:47,524 --> 01:13:49,394
[Abacus] Isn’t it obvious?

1761
01:13:49,394 --> 01:13:51,957
The Chocolate Cartel.

1762
01:13:52,859 --> 01:13:53,794
[Noodle sighs]

1763
01:13:53,794 --> 01:13:56,863
It’s okay, Willy.
We can rebuild.

1764
01:13:56,863 --> 01:13:58,238
We can start again.

1765
01:13:58,238 --> 01:14:00,570
There’s no point, Noodle.

1766
01:14:01,439 --> 01:14:03,309
It didn’t work.

1767
01:14:03,309 --> 01:14:04,574
What do you mean?

1768
01:14:04,574 --> 01:14:07,445
She promised
she would be here.

1769
01:14:08,776 --> 01:14:09,942
She wasn’t.

1770
01:14:09,942 --> 01:14:12,384
You didn’t actually
think that...

1771
01:14:12,384 --> 01:14:13,913
[Willy] No, I did.

1772
01:14:16,256 --> 01:14:16,916
Stupid dream.

1773
01:14:16,916 --> 01:14:19,523
[Noodle] Don’t say that, Willy.
Please don’t ever...

1774
01:14:19,523 --> 01:14:21,261
[Abacus] Come on, Noodle.

1775
01:14:21,261 --> 01:14:24,990
I think Mr. Wonka
needs to be alone.

1776
01:14:35,275 --> 01:14:41,446
[Mamma] Every good thing
in this world
started with a dream.

1777
01:14:43,943 --> 01:14:46,715
So you hold on to yours.

1778
01:14:46,715 --> 01:14:52,292
And when
you do share chocolate
with the world, oh...

1779
01:14:52,919 --> 01:14:56,560
I’ll be right there beside ya.

1780
01:14:57,528 --> 01:15:01,268
[Slugworth] Terrible shame,
what happened here.

1781
01:15:02,401 --> 01:15:03,732
[Willy] Take it you’re
responsible?

1782
01:15:03,732 --> 01:15:06,801
[Slugworth] Us? Oh, no.
Well, not personally.

1783
01:15:06,801 --> 01:15:10,541
We may have
encouraged Mrs. Scrubitt

1784
01:15:10,541 --> 01:15:12,345
to enhance your creations.

1785
01:15:12,345 --> 01:15:13,643
[Prodnose] We paid her
to poison them.

1786
01:15:13,643 --> 01:15:17,350
[Slugworth] Yes,
thank you, Gerald.
[Prodnose] You’re welcome.

1787
01:15:17,350 --> 01:15:18,978
So why have you come?

1788
01:15:18,978 --> 01:15:20,881
- To gloat?
- Oh, no, Mr. Wonka,

1789
01:15:20,881 --> 01:15:23,389
I don’t waste my time
with that sort of thing.

1790
01:15:23,389 --> 01:15:26,392
We’ve come
to offer you a deal.

1791
01:15:26,392 --> 01:15:32,057
This is the precise amount
you owe Mrs. Scrubitt.

1792
01:15:32,057 --> 01:15:35,698
This is for
the number cruncher,

1793
01:15:35,896 --> 01:15:37,370
the plumber,

1794
01:15:37,370 --> 01:15:39,504
the telephonist,

1795
01:15:39,504 --> 01:15:43,310
the so-called funny-man,

1796
01:15:43,310 --> 01:15:45,510
and this...

1797
01:15:46,610 --> 01:15:47,545
is for the girl.

1798
01:15:47,545 --> 01:15:49,613
Now, we put in
a bit extra for her.

1799
01:15:49,613 --> 01:15:51,912
So that she can
get a place to live,

1800
01:15:51,912 --> 01:15:53,749
clothes, toys...

1801
01:15:54,585 --> 01:15:56,455
books.

1802
01:15:56,785 --> 01:15:58,688
[Slugworth] Oh, yes, Mr. Wonka.

1803
01:15:58,688 --> 01:16:04,496
You could change her life.
Change all their lives.

1804
01:16:05,365 --> 01:16:07,499
And what would I have to do?

1805
01:16:07,664 --> 01:16:09,435
Leave town.

1806
01:16:09,600 --> 01:16:11,536
Oh, and, um,

1807
01:16:11,668 --> 01:16:14,869
never make chocolate again.

1808
01:16:14,869 --> 01:16:17,036
There’s a boat
sailing at midnight.

1809
01:16:17,036 --> 01:16:19,643
And for their sake,
as much as your own,

1810
01:16:19,643 --> 01:16:22,679
I hope you’re onboard.

1811
01:16:25,077 --> 01:16:26,045
[melancholy music plays]

1812
01:16:26,045 --> 01:16:28,751
[Willy]
♪ Sorry, Noodle ♪

1813
01:16:30,852 --> 01:16:35,989
♪ I guess I got carried away ♪

1814
01:16:38,497 --> 01:16:40,961
♪ Sorry, Noodle ♪

1815
01:16:42,501 --> 01:16:45,999
♪ I hope you’ll forgive me
One day ♪

1816
01:16:45,999 --> 01:16:50,102
[Mrs. Scrubitt] Checking out,
are we?
[Willy] Yeah.

1817
01:16:52,940 --> 01:16:56,911
♪ I just wanted it ♪

1818
01:16:56,911 --> 01:17:01,982
♪ To feel the way that it did ♪

1819
01:17:01,982 --> 01:17:05,524
♪ When I was a kid ♪

1820
01:17:08,989 --> 01:17:11,794
♪ Sorry, Noodle ♪

1821
01:17:16,964 --> 01:17:18,900
[Slugworth] Ah, Mr. Wonka.

1822
01:17:18,900 --> 01:17:21,903
Your ticket. Uh, one-way.

1823
01:17:21,903 --> 01:17:23,641
To the North Pole.

1824
01:17:23,641 --> 01:17:25,005
It’s premium economy.

1825
01:17:25,005 --> 01:17:26,677
[Prodnose] Yeah,
it’s basically economy.

1826
01:17:26,677 --> 01:17:28,613
I mean, yeah,
you get a little more legroom.

1827
01:17:28,613 --> 01:17:30,516
A complimentary
packet of peanuts.

1828
01:17:30,516 --> 01:17:31,484
Is it worth the extra?

1829
01:17:31,484 --> 01:17:34,916
I don’t know.
But these guys... [hesitates]

1830
01:17:34,916 --> 01:17:37,721
We don’t need
to go into detail.

1831
01:17:37,721 --> 01:17:39,019
Goodbye,

1832
01:17:39,591 --> 01:17:41,186
Mr. Wonka.

1833
01:17:41,527 --> 01:17:45,124
[bones crunching]
- [groans softly]

1834
01:17:45,124 --> 01:17:47,060
[exhales sharply]

1835
01:17:47,566 --> 01:17:48,963
[huffs]

1836
01:17:58,137 --> 01:17:59,974
[Willy] Thank you.

1837
01:18:25,670 --> 01:18:27,804
[flute plays lilting tune]

1838
01:18:27,804 --> 01:18:30,906
[Oompa Loompa music plays]

1839
01:18:32,677 --> 01:18:36,043
♪ Oompa Loompa doompety-dee ♪

1840
01:18:36,043 --> 01:18:39,013
♪ I’m not in premium economy ♪

1841
01:18:39,013 --> 01:18:42,753
♪ I’d go first class
If I were you ♪

1842
01:18:42,753 --> 01:18:45,756
♪ That’s what Oompa Loompas ♪

1843
01:18:45,756 --> 01:18:47,087
♪ Doompety-do!♪

1844
01:18:47,087 --> 01:18:49,155
[music ends]
- [chuckles]

1845
01:18:49,155 --> 01:18:50,090
So glad you’re here.

1846
01:18:50,090 --> 01:18:53,060
Oh, I’m not going to let you
out of my sight, Willy Wonka.

1847
01:18:53,060 --> 01:18:54,600
Not till you’ve
paid your debt.

1848
01:18:54,600 --> 01:18:58,505
But I bring glad tidings
on that score.

1849
01:18:58,505 --> 01:18:59,231
What’s that?

1850
01:18:59,231 --> 01:19:01,002
I’ve been doing my sums.

1851
01:19:01,002 --> 01:19:03,235
One more jar, and we’re even.

1852
01:19:03,235 --> 01:19:06,678
Or, if you prefer,
I will accept half a jar

1853
01:19:06,678 --> 01:19:08,680
of those rather
amusing Hoverchocs.

1854
01:19:08,680 --> 01:19:10,781
- [ice rattling]
- You’re outta luck.

1855
01:19:10,781 --> 01:19:11,947
I don’t make chocolate
anymore.

1856
01:19:11,947 --> 01:19:16,182
Oh, dear, please don’t tell me
you’re going to go through
with this ridiculous deal?

1857
01:19:16,182 --> 01:19:17,216
I have to.

1858
01:19:17,216 --> 01:19:19,020
For Noodle.

1859
01:19:19,020 --> 01:19:21,792
I promised her a better life.

1860
01:19:22,023 --> 01:19:22,925
I pinkie promised.

1861
01:19:22,925 --> 01:19:24,861
You should stand up
to those bullies.

1862
01:19:24,861 --> 01:19:25,994
Give ’em the old one-two.

1863
01:19:25,994 --> 01:19:29,030
That’s what
an Oompa Loompa would do.

1864
01:19:30,229 --> 01:19:31,032
[exhales]

1865
01:19:31,032 --> 01:19:32,066
But if you are determined

1866
01:19:32,066 --> 01:19:35,135
to just sit there
feeling sorry for yourself,

1867
01:19:35,135 --> 01:19:36,906
I am going flat.

1868
01:19:36,906 --> 01:19:38,644
Good night, sir.

1869
01:19:38,644 --> 01:19:40,811
[chair whirring]

1870
01:19:47,213 --> 01:19:48,313
[Willy] Huh.

1871
01:19:48,313 --> 01:19:50,887
[chair whirring]

1872
01:19:51,250 --> 01:19:54,154
[inhales] What is it?

1873
01:19:54,154 --> 01:19:54,957
No, nothing.

1874
01:19:54,957 --> 01:19:58,664
Well, it’s obviously something
because you said, "Huh."

1875
01:19:58,664 --> 01:20:00,996
I’m sorry. Forget it.

1876
01:20:01,326 --> 01:20:05,000
- Very well.
- [chair whirring]

1877
01:20:09,037 --> 01:20:09,708
Huh.

1878
01:20:09,708 --> 01:20:11,105
Oh, you did it again.
- [chair whirring]

1879
01:20:11,105 --> 01:20:12,711
Tell me what it is,
or I shall poke you

1880
01:20:12,711 --> 01:20:14,009
quite viciously
with a cocktail stick.

1881
01:20:14,009 --> 01:20:16,110
Look. Where Slugworth
shook my hand.

1882
01:20:16,110 --> 01:20:17,947
His ring left a mark. See?

1883
01:20:17,947 --> 01:20:19,850
It’s an "A,"
surrounded by "S"s.

1884
01:20:19,850 --> 01:20:22,721
So what?
His name is Arthur Slugworth.

1885
01:20:22,721 --> 01:20:24,085
It’s probably a family ring.

1886
01:20:24,085 --> 01:20:26,252
Yes, but Noodle has one
just like it.

1887
01:20:26,252 --> 01:20:27,121
- Noodle?
- Uh-huh.

1888
01:20:27,121 --> 01:20:31,290
Why would Noodle the orphan
have a Slugworth family ring?

1889
01:20:31,290 --> 01:20:33,864
There’s only one reason
I can think of.

1890
01:20:33,864 --> 01:20:34,634
Which is?

1891
01:20:34,634 --> 01:20:36,229
And if I’m correct, Noodle
could be in grave danger.

1892
01:20:36,229 --> 01:20:38,605
Well, come on, Wonka.
Spit it out.

1893
01:20:38,605 --> 01:20:40,233
Produce your owl pellet
of wisdom.

1894
01:20:40,233 --> 01:20:42,235
There’s no time.
I gotta get back.

1895
01:20:42,235 --> 01:20:43,709
Captain!
- Wonka?

1896
01:20:43,709 --> 01:20:47,977
Come back here. Wonka!
I demand an explanation.

1897
01:20:47,977 --> 01:20:49,308
Captain?

1898
01:20:49,847 --> 01:20:54,379
On second thoughts,
the explanation can wait.

1899
01:20:54,379 --> 01:20:56,150
Good day to you.

1900
01:20:56,623 --> 01:20:58,152
[water splashes]

1901
01:20:59,384 --> 01:21:01,221
[water splashes]

1902
01:21:04,631 --> 01:21:05,357
[chief] Well, gentlemen,

1903
01:21:05,357 --> 01:21:09,394
one dead chocolatier,
as requested.

1904
01:21:10,670 --> 01:21:11,297
Miss Bon-Bon?

1905
01:21:11,297 --> 01:21:13,101
[Miss Bon-Bon]
Yes, Mr. Slugworth?

1906
01:21:13,101 --> 01:21:15,642
Give the chief his chocolate.

1907
01:21:23,243 --> 01:21:24,750
[Mrs. Scrubitt] My, my.

1908
01:21:24,750 --> 01:21:27,016
What a lot o’ long faces
this morning.

1909
01:21:27,016 --> 01:21:30,283
It’s almost as though you lot
had a sneaky little scheme

1910
01:21:30,283 --> 01:21:32,087
to try and wriggle out
of your contracts.

1911
01:21:32,087 --> 01:21:35,728
Which spectacularly misfired.
- [Bleacher grunts, chuckles]

1912
01:21:35,728 --> 01:21:38,126
But I’ve got some good news
for you lot,

1913
01:21:38,126 --> 01:21:39,160
not that you deserve it.

1914
01:21:39,160 --> 01:21:43,670
Your friend, Mr. Wonka,
done a deal with Mr. Slugworth.

1915
01:21:43,670 --> 01:21:44,165
What?

1916
01:21:44,165 --> 01:21:48,774
Gave up on his dream
to settle your accounts.

1917
01:21:48,840 --> 01:21:51,205
Mr. Crunch.
- Present.

1918
01:21:54,373 --> 01:21:56,276
You’re free to go.

1919
01:21:57,145 --> 01:21:57,981
Scram, bookworm.

1920
01:21:57,981 --> 01:21:59,686
[Mrs. Scrubitt] Bell.
[Lottie] Hello.

1921
01:21:59,686 --> 01:22:01,281
[Mrs. Scrubitt] Sling yer hook.

1922
01:22:01,281 --> 01:22:01,985
Benz.

1923
01:22:01,985 --> 01:22:04,086
You ain’t gotta tell me twice.
[chuckles]

1924
01:22:04,086 --> 01:22:05,252
[Mrs. Scrubitt] Chucklesworth.

1925
01:22:05,252 --> 01:22:07,353
You’ve been
a terrible audience.

1926
01:22:07,353 --> 01:22:08,156
Good night!

1927
01:22:08,156 --> 01:22:09,894
Yeah, well, you ain’t been
much of a comedian, mate.

1928
01:22:09,894 --> 01:22:12,028
[Larry] I know.
- Hey, Larry.

1929
01:22:12,028 --> 01:22:15,262
Keep going.
You’ve got something.

1930
01:22:15,262 --> 01:22:16,131
You scare me.

1931
01:22:16,131 --> 01:22:19,464
[Mrs. Scrubitt]
And finally, Noodle.

1932
01:22:19,464 --> 01:22:21,939
Biggest pile o’ the lot.

1933
01:22:21,939 --> 01:22:24,172
But this isn’t
to pay your bill.

1934
01:22:24,172 --> 01:22:26,779
This is to keep you here.
- [door shuts]

1935
01:22:26,779 --> 01:22:28,077
What do you mean?
- [door locks]

1936
01:22:28,077 --> 01:22:30,244
[Mrs. Scrubitt]
My friend, Mr. Slugworth,

1937
01:22:30,244 --> 01:22:32,851
doesn’t think
nasty little urchins like you

1938
01:22:32,851 --> 01:22:34,248
should be out on the streets,

1939
01:22:34,248 --> 01:22:35,821
lowering the tone.

1940
01:22:35,821 --> 01:22:37,317
So, he gave me this money

1941
01:22:37,317 --> 01:22:41,189
to keep you down
in the Wash House for good.

1942
01:22:41,189 --> 01:22:44,126
And I’m only
too happy to oblige.

1943
01:22:44,126 --> 01:22:45,358
- I hate you!
- [Bleacher] Hey!

1944
01:22:45,358 --> 01:22:46,832
- Hey, hey, hey.
- [Mrs. Scrubitt laughs]

1945
01:22:46,832 --> 01:22:48,493
Look at her go,
Lord Bleachowitz.

1946
01:22:48,493 --> 01:22:50,198
- [both laugh]
- Lord Bleachowitz?

1947
01:22:50,198 --> 01:22:53,003
You don’t still think
he’s a lord, do you?

1948
01:22:53,003 --> 01:22:53,740
What?

1949
01:22:53,740 --> 01:22:55,841
We made it up,
you stupid old hag.

1950
01:22:55,841 --> 01:22:57,205
[Bleacher] She’s...
she’s lying.

1951
01:22:57,205 --> 01:22:59,944
Right, that’s it,
you horrible little brat.

1952
01:22:59,944 --> 01:23:02,881
You’re goin’ in the coop,
my girl.

1953
01:23:02,881 --> 01:23:05,884
And you!
Take them dungarees off,

1954
01:23:05,884 --> 01:23:09,118
you... you peasant. [sobs]

1955
01:23:09,118 --> 01:23:11,087
But Puffy-wuffy.

1956
01:23:11,087 --> 01:23:13,023
I wuv you.

1957
01:23:13,353 --> 01:23:15,190
[Noodle gasps]

1958
01:23:15,388 --> 01:23:18,996
- [lock clicks]
- [breathing heavily]

1959
01:23:22,835 --> 01:23:25,464
[wings fluttering]

1960
01:23:26,806 --> 01:23:29,237
[cooing]

1961
01:23:31,173 --> 01:23:32,878
[thud]

1962
01:23:35,210 --> 01:23:37,014
[footsteps approaching]

1963
01:23:39,313 --> 01:23:40,347
Hello, Noodle.

1964
01:23:40,347 --> 01:23:44,417
[gasps] Willy.
I thought you’d gone.

1965
01:23:44,483 --> 01:23:45,187
I did.

1966
01:23:45,187 --> 01:23:46,518
Slugworth promised you
a better life,

1967
01:23:46,518 --> 01:23:49,521
but he didn’t exactly
keep his side of the bargain.

1968
01:23:49,521 --> 01:23:51,193
So I came back. We all did.

1969
01:23:51,193 --> 01:23:52,458
[Piper] Hey, Noodle.
[Abacus] How do?

1970
01:23:52,458 --> 01:23:54,163
[Lottie] Hey.
[Larry gurgling] Surprise!

1971
01:23:54,163 --> 01:23:56,231
[Noodle] He wants me
locked up forever.

1972
01:23:56,231 --> 01:23:57,870
Yeah, well, that figures.

1973
01:23:57,870 --> 01:23:59,905
Why? What’s he got against me?

1974
01:23:59,905 --> 01:24:01,269
I don’t know, Noodle.
Not for sure.

1975
01:24:01,269 --> 01:24:04,206
All I know for certain
is that you won’t be safe
until Slugworth

1976
01:24:04,206 --> 01:24:07,077
- is behind bars.
- [footsteps approaching]

1977
01:24:07,077 --> 01:24:10,278
And how exactly
is that supposed to happen?

1978
01:24:10,278 --> 01:24:12,049
Abacus.
You said the Cartel keep

1979
01:24:12,049 --> 01:24:13,820
a record
of all their dirty deeds.

1980
01:24:13,820 --> 01:24:14,986
In the green ledger, yes.

1981
01:24:14,986 --> 01:24:16,350
[Willy] So if we can
get hold o’ that,

1982
01:24:16,350 --> 01:24:18,055
we can prove that
they poisoned our chocolate.

1983
01:24:18,055 --> 01:24:19,826
Scrubitt and Bleacher
would go to jail,

1984
01:24:19,826 --> 01:24:20,860
and we’ll all be free.

1985
01:24:20,860 --> 01:24:22,587
Uh, yes, but may I remind you,

1986
01:24:22,587 --> 01:24:24,963
they keep that ledger
in a vault.

1987
01:24:24,963 --> 01:24:26,459
Guarded by a corrupt cleric.

1988
01:24:26,459 --> 01:24:28,494
And 500 chocoholic monks.

1989
01:24:28,494 --> 01:24:31,002
- [group] Mm-hmm.
- That’s all true.

1990
01:24:31,002 --> 01:24:33,565
But I went for a long,
cold swim this morning.

1991
01:24:33,565 --> 01:24:35,204
Cold water is very good
for the brain.

1992
01:24:35,204 --> 01:24:36,942
Stimulates
the neural pathways.

1993
01:24:36,942 --> 01:24:39,439
And after just four miles,
it came to me.

1994
01:24:39,439 --> 01:24:41,144
How an ingenious orphan,

1995
01:24:41,144 --> 01:24:42,244
an accountant, a plumber,

1996
01:24:42,244 --> 01:24:44,048
a telephone exchange operator,

1997
01:24:44,048 --> 01:24:46,050
and a man
who can speak underwater,

1998
01:24:46,050 --> 01:24:47,117
could combine those talents,

1999
01:24:47,117 --> 01:24:48,580
and pull off
the heist of the century.

2000
01:24:48,580 --> 01:24:51,385
But even if we do get
our hands on that ledger,

2001
01:24:51,385 --> 01:24:54,894
the Cartel will simply bribe
their way out of trouble.

2002
01:24:54,894 --> 01:24:56,863
It’s what they do.
- [sighs]

2003
01:24:56,863 --> 01:24:58,590
[Noodle] The greedy
beat the needy, Willy.

2004
01:24:58,590 --> 01:25:00,933
It’s just the way
of the world.

2005
01:25:00,933 --> 01:25:02,033
[Willy] You’re right, Noodle.

2006
01:25:02,033 --> 01:25:03,969
I guess that’s why
there’s one other thing to do.

2007
01:25:03,969 --> 01:25:07,632
- What’s that?
- [softly] Change the world.

2008
01:25:10,371 --> 01:25:11,504
[Piper] Whoa!

2009
01:25:11,504 --> 01:25:12,912
[chuckles]

2010
01:25:12,912 --> 01:25:14,111
Where do we start?

2011
01:25:14,111 --> 01:25:17,180
[bell tolling]

2012
01:25:24,319 --> 01:25:26,057
[knocks rhythmically]

2013
01:25:26,057 --> 01:25:27,355
[in English accent]
’Scuse me, sir.

2014
01:25:27,355 --> 01:25:30,424
Could you spare
a piece of chocolate
for a starvin’ orphan?

2015
01:25:30,424 --> 01:25:34,934
I’m sorry, my child.
I don’t have any on me.

2016
01:25:34,934 --> 01:25:36,969
[Noodle] Oh.

2017
01:25:37,398 --> 01:25:40,368
[whispers]
Then have some acacia mints.

2018
01:25:41,072 --> 01:25:42,469
Yes!

2019
01:25:42,909 --> 01:25:43,910
[door creaking]

2020
01:25:43,910 --> 01:25:47,078
[Basil] "To Basil Bond,
employee of the week."

2021
01:25:47,078 --> 01:25:48,574
[munches] Oh, that’s lovely...

2022
01:25:48,574 --> 01:25:50,411
[groans drowsily]

2023
01:25:50,411 --> 01:25:52,644
[snoring]

2024
01:26:00,025 --> 01:26:01,994
Everything all right
back there?

2025
01:26:01,994 --> 01:26:05,294
Everything’s fine.
Isn’t it, Abigail?

2026
01:26:05,294 --> 01:26:06,460
[snorts]

2027
01:26:06,460 --> 01:26:08,132
Tell her she might
want to duck.

2028
01:26:08,132 --> 01:26:10,464
[Willy] Tell her she might
wanna what?

2029
01:26:10,464 --> 01:26:12,202
[Abacus] Duck!

2030
01:26:14,270 --> 01:26:15,040
[snorts]

2031
01:26:15,040 --> 01:26:16,305
[Father Julius]
Good morning, brethren.

2032
01:26:16,305 --> 01:26:17,636
[monks chant]
Good morning, Father.

2033
01:26:17,636 --> 01:26:19,143
[Father Julius]
Now, as you all know,

2034
01:26:19,143 --> 01:26:22,377
it’s Baron von
Schmeichelhammer’s
funeral today.

2035
01:26:22,377 --> 01:26:25,413
And his widow is...

2036
01:26:25,413 --> 01:26:28,086
a bit of a pious type.
- [monks] Ugh!

2037
01:26:28,086 --> 01:26:29,615
[Father Julius]
So, I don’t want
to see anyone

2038
01:26:29,615 --> 01:26:32,189
eating chocolate
during the service.

2039
01:26:32,189 --> 01:26:34,026
[monks chant] Yes, Father.

2040
01:26:34,026 --> 01:26:35,126
We all know that one day,

2041
01:26:35,126 --> 01:26:37,161
we shall be judged
for our sins,

2042
01:26:37,161 --> 01:26:40,659
but it’s not going
to be today.

2043
01:26:40,659 --> 01:26:43,299
[monks chant] Amen.

2044
01:26:43,299 --> 01:26:45,268
[bell tolls]

2045
01:26:49,305 --> 01:26:51,604
[Abigail snorting]

2046
01:26:53,672 --> 01:26:56,213
[continues snorting]

2047
01:26:56,213 --> 01:26:58,248
[Father Julius] There, there.

2048
01:26:58,248 --> 01:26:59,381
Nice giraffe.

2049
01:26:59,381 --> 01:27:02,747
- Run! Everybody out!
- [monks singing] ♪ Giraffe ♪

2050
01:27:02,747 --> 01:27:04,254
- [monk 1] Run!
- [monk 2] The beast!

2051
01:27:04,254 --> 01:27:06,355
- [Father Julius]
Save yourselves!
- [monks] ♪ Giraffe ♪

2052
01:27:06,355 --> 01:27:08,192
- [monk 3] Get out!
- [monks] ♪ It’s a giraffe ♪

2053
01:27:08,192 --> 01:27:10,194
Judgement has come!
- [monks]
♪ Giraffe’s a giraffe ♪

2054
01:27:10,194 --> 01:27:11,228
[monk 4] Run off! Quickly!

2055
01:27:11,228 --> 01:27:13,230
- In a most unexpected form.
- [monks] ♪ Got a giraffe ♪

2056
01:27:13,230 --> 01:27:15,166
[monks]
♪You’re having a laugh ♪
- Run away!

2057
01:27:15,166 --> 01:27:16,728
♪ I know it’s a giraffe,
Giraffe, giraffe ♪

2058
01:27:16,728 --> 01:27:18,565
What have I done
to deserve this?

2059
01:27:18,565 --> 01:27:20,006
You know what you’ve done,
Julius.

2060
01:27:20,006 --> 01:27:22,470
You’ve sold your soul
for 30 pieces of chocolate.

2061
01:27:22,470 --> 01:27:26,012
- [phones ringing]
- [indistinct talking]

2062
01:27:26,210 --> 01:27:28,377
Hello, operator.
How may I direct your call?

2063
01:27:28,377 --> 01:27:31,083
[Father Julius] I need the Zoo.
It’s an emergency.

2064
01:27:31,083 --> 01:27:35,186
Putting you through
to the Escaped
Animal Department now.

2065
01:27:35,186 --> 01:27:37,122
[ringing]

2066
01:27:37,122 --> 01:27:38,156
Hello, Zoo.

2067
01:27:38,156 --> 01:27:41,390
[all mimicking animals’ cries]

2068
01:27:41,390 --> 01:27:43,491
Quiet down, you animals.

2069
01:27:43,491 --> 01:27:44,558
[gurgling] You too, octopus.

2070
01:27:44,558 --> 01:27:47,198
- [Father Julius]
There’s a giraffe.
- What? Oh, yeah, I think

2071
01:27:47,198 --> 01:27:48,694
we did lose a giraffe.
- [mimicries continue]

2072
01:27:48,694 --> 01:27:50,300
Well, could you come
and get it?

2073
01:27:50,300 --> 01:27:53,798
Okay, jeez.
I’ll send the guys around.

2074
01:27:58,044 --> 01:27:59,540
[sighs]

2075
01:28:00,079 --> 01:28:02,510
[sniffing]

2076
01:28:04,248 --> 01:28:05,381
[yelps]

2077
01:28:05,381 --> 01:28:07,647
Oh, forgive me!

2078
01:28:08,186 --> 01:28:09,253
I’m a sinner!

2079
01:28:09,253 --> 01:28:14,390
A weak and wicked chocoholic!

2080
01:28:18,724 --> 01:28:21,595
[organ music plays]

2081
01:28:22,761 --> 01:28:23,795
Good morning, everyone.

2082
01:28:23,795 --> 01:28:26,765
[Father Julius] Welcome
to St. Benedict’s.
- [sighs]

2083
01:28:26,765 --> 01:28:30,439
Baroness,
I’m so sorry for your loss.

2084
01:28:30,439 --> 01:28:35,642
We’re just having a few
technical difficulties, um,

2085
01:28:35,642 --> 01:28:36,577
so you might want to pop

2086
01:28:36,577 --> 01:28:39,118
the late baron down
for a minute.

2087
01:28:39,118 --> 01:28:40,647
[tires screech]

2088
01:28:40,647 --> 01:28:41,450
Ah, the cavalry.

2089
01:28:41,450 --> 01:28:45,322
Are you the cleric
who called about a giraffe?

2090
01:28:50,690 --> 01:28:52,758
[Abacus] All clear.

2091
01:29:05,639 --> 01:29:07,509
[elevator dings]

2092
01:29:08,378 --> 01:29:10,710
[wheels squeak]

2093
01:29:17,684 --> 01:29:19,884
Huh. "Thanks
for all your hard work."

2094
01:29:19,884 --> 01:29:23,822
"Father Julius
and the Chocolate Cartel."

2095
01:29:23,822 --> 01:29:26,132
Oh, that’s nice.

2096
01:29:26,462 --> 01:29:27,133
Mmm.

2097
01:29:27,133 --> 01:29:28,728
[Abacus] Here we are, Father.
- [indistinct chatter]

2098
01:29:28,728 --> 01:29:30,268
- One giraffe.
- [all applauding]

2099
01:29:30,268 --> 01:29:32,534
[Father Julius] Marvelous.
[Abacus] Thank you, thank you.

2100
01:29:32,534 --> 01:29:33,799
Stand back, please.
Stand back.

2101
01:29:33,799 --> 01:29:38,441
♪ Have I got
A sweet tooth? Pow! I do ♪

2102
01:29:38,441 --> 01:29:41,642
[scatting]

2103
01:29:41,642 --> 01:29:42,577
[Willy whispering] Wow.

2104
01:29:42,577 --> 01:29:44,348
[Gwennie]
♪ Have I got a sweet tooth...♪

2105
01:29:44,348 --> 01:29:45,712
[Willy whispering]
She can really move.

2106
01:29:45,712 --> 01:29:47,813
[Gwennie] I could’ve
been happy, but I threw
a pearl away.

2107
01:29:47,813 --> 01:29:49,914
I’ll give him a call.
No, I can’t.

2108
01:29:49,914 --> 01:29:52,653
I will give him a call
actually.

2109
01:29:54,226 --> 01:29:56,822
[telephone rings]
- [yelps]

2110
01:29:58,428 --> 01:29:59,264
Hello?

2111
01:29:59,264 --> 01:30:01,596
Basil? It’s Gwennie.

2112
01:30:01,596 --> 01:30:02,399
You were right.

2113
01:30:02,399 --> 01:30:03,499
[Noodle] What are the chances?

2114
01:30:03,499 --> 01:30:07,536
Those days in chemistry class
were the happiest of my life.

2115
01:30:07,536 --> 01:30:10,341
[Gwennie sobs]
- [groans]

2116
01:30:14,675 --> 01:30:16,413
[Noodle grunts]

2117
01:30:27,721 --> 01:30:29,294
Cool.

2118
01:30:29,294 --> 01:30:31,890
[flamingos honking]

2119
01:30:31,956 --> 01:30:34,530
[car horn honking]

2120
01:30:36,301 --> 01:30:37,368
[man] Sorry about this, sir.

2121
01:30:37,368 --> 01:30:38,699
The seafood truck
spilled its load.

2122
01:30:38,699 --> 01:30:40,800
There’s so many blasted
flamingos about these days.

2123
01:30:40,800 --> 01:30:42,769
[Slugworth] Well,
hurry it along now, will you?

2124
01:30:42,769 --> 01:30:45,277
[man on radio] The town square
was closed this morning

2125
01:30:45,277 --> 01:30:48,214
after a bizarre incident
at the city cathedral.

2126
01:30:48,214 --> 01:30:51,778
Delaying the funeral
of noted philanthropist,

2127
01:30:51,778 --> 01:30:53,780
Baron von Schmeichelhammer.

2128
01:30:53,780 --> 01:30:55,782
[Father Julius]
In nomine Patris,

2129
01:30:55,782 --> 01:31:00,292
et Filii, et Spiritus Sancti.

2130
01:31:00,358 --> 01:31:01,656
Amen.

2131
01:31:01,656 --> 01:31:03,559
[telephone ringing]

2132
01:31:05,561 --> 01:31:08,564
Sorry, I’d best get that.
[chuckles]

2133
01:31:08,564 --> 01:31:09,532
[growls quietly]

2134
01:31:09,532 --> 01:31:11,501
- Hello, pulpit?
- [Slugworth] Father.

2135
01:31:11,501 --> 01:31:12,634
Everything all right there?

2136
01:31:12,634 --> 01:31:14,636
[Father Julius]
Oh, yes, Mr. Slugworth.

2137
01:31:14,636 --> 01:31:16,506
All tickety-boo.

2138
01:31:16,506 --> 01:31:17,441
At least, it is now.

2139
01:31:17,441 --> 01:31:19,003
- [Father Julius chuckles]
- What do you mean by that?

2140
01:31:19,003 --> 01:31:20,708
Oh, we had a giraffe
in here earlier.

2141
01:31:20,708 --> 01:31:22,842
Had to clear the whole place
for about 20 minutes,

2142
01:31:22,842 --> 01:31:25,647
but everything’s
back to normal.

2143
01:31:27,550 --> 01:31:28,254
Hello?

2144
01:31:28,254 --> 01:31:30,916
Damn the flamingos,
Donovan! Floor it!

2145
01:31:30,916 --> 01:31:32,390
Yes, sir!

2146
01:31:32,390 --> 01:31:34,854
[flamingos honking]

2147
01:31:35,426 --> 01:31:36,856
[officer] Idiot!

2148
01:31:36,856 --> 01:31:39,364
[breathing heavily]

2149
01:31:40,398 --> 01:31:42,334
Anything?
- Nothing.

2150
01:31:42,334 --> 01:31:43,269
Well, keep looking.

2151
01:31:43,269 --> 01:31:44,402
[Noodle]
It’s not in here, Willy.

2152
01:31:44,402 --> 01:31:45,766
[Willy] But Abacus said
that it was here.

2153
01:31:45,766 --> 01:31:48,307
[Noodle] Abacus has been
in the Wash House
for the past four years.

2154
01:31:48,307 --> 01:31:49,836
Maybe all the scrubbing
has gone to his head.

2155
01:31:49,836 --> 01:31:54,478
’Cause all that’s down here
is just a bunch
of stupid old chocolate.

2156
01:31:56,315 --> 01:31:57,943
[gasps]

2157
01:32:03,388 --> 01:32:04,851
[gasps]

2158
01:32:09,427 --> 01:32:11,297
Willy, look!

2159
01:32:18,634 --> 01:32:19,932
We did it, Noodle.

2160
01:32:19,932 --> 01:32:22,374
- We got ’em.
- [Noodle chuckles]

2161
01:32:22,374 --> 01:32:23,342
[gunshot]

2162
01:32:23,342 --> 01:32:25,839
[Slugworth] Naughty, naughty,
Mr. Wonka.

2163
01:32:25,839 --> 01:32:29,381
You’ve caused us
quite a bit of trouble.

2164
01:32:29,381 --> 01:32:30,811
You and your urchin.

2165
01:32:30,811 --> 01:32:32,846
Yeah, but she’s not
just an urchin,

2166
01:32:32,846 --> 01:32:34,452
is she, Mr. Slugworth?

2167
01:32:34,452 --> 01:32:35,882
[gasps]

2168
01:32:35,882 --> 01:32:37,884
You’re family.

2169
01:32:37,950 --> 01:32:38,819
[Noodle] What?

2170
01:32:38,819 --> 01:32:41,624
What are you talking about,
Willy?

2171
01:32:42,460 --> 01:32:44,429
You know that ring, Noodle?

2172
01:32:44,429 --> 01:32:45,991
The one your parents gave you?

2173
01:32:45,991 --> 01:32:48,664
Mr. Slugworth has one
just like it.

2174
01:32:48,664 --> 01:32:50,963
Don’t you, Mr. Slugworth?

2175
01:32:50,963 --> 01:32:53,471
As a matter of fact, I do.

2176
01:32:53,471 --> 01:32:58,707
That belonged to my brother.
Zebedee.

2177
01:32:58,707 --> 01:32:59,741
Was he my father?

2178
01:32:59,741 --> 01:33:02,381
A hopeless romantic
is what he was.

2179
01:33:02,381 --> 01:33:04,977
Fell in love with
a common little bookworm,

2180
01:33:04,977 --> 01:33:06,880
died before
they could marry.

2181
01:33:06,880 --> 01:33:11,918
Leaving me sole heir
to the family fortune.

2182
01:33:12,391 --> 01:33:14,657
Or so I thought.

2183
01:33:14,657 --> 01:33:15,988
But nine months later,

2184
01:33:15,988 --> 01:33:17,924
your mother turned up
on my doorstep,

2185
01:33:17,924 --> 01:33:22,896
begging me to get a doctor
for her sick little newborn.

2186
01:33:22,995 --> 01:33:24,832
I said I would help.

2187
01:33:24,832 --> 01:33:27,032
[Noodle] But you didn’t.
Did you?

2188
01:33:27,032 --> 01:33:28,033
[Slugworth] Oh, no.

2189
01:33:28,033 --> 01:33:30,904
[Noodle] Instead, you put me
down a laundry chute.

2190
01:33:30,904 --> 01:33:32,675
[Slugworth] Bye-bye, baby.

2191
01:33:32,675 --> 01:33:34,974
[Noodle]
Mrs. Scrubitt found me.

2192
01:33:34,974 --> 01:33:35,942
She saw the ring.

2193
01:33:35,942 --> 01:33:39,748
Thought it was an "N,"
and called me Noodle.

2194
01:33:39,913 --> 01:33:40,848
But it wasn’t.

2195
01:33:40,848 --> 01:33:43,081
It was "Z." For Zebedee.

2196
01:33:43,081 --> 01:33:44,082
[Slugworth] Well, quite.

2197
01:33:44,082 --> 01:33:46,953
When your mother returned,
I told her you had died.
- [sobbing] Oh, no!

2198
01:33:46,953 --> 01:33:48,691
[Slugworth] She was
heartbroken, of course.

2199
01:33:48,691 --> 01:33:50,495
But, uh, I gave her
a handful of sovereigns

2200
01:33:50,495 --> 01:33:53,960
and had her escorted
from my property.

2201
01:33:55,401 --> 01:33:57,568
What was her name?

2202
01:33:57,667 --> 01:33:58,635
Eh?

2203
01:33:58,635 --> 01:34:01,638
My mom. What was her name?

2204
01:34:02,408 --> 01:34:03,640
Ooh.

2205
01:34:03,640 --> 01:34:05,642
Let me see. Um...

2206
01:34:05,807 --> 01:34:08,513
No, I don’t think
I could remember that.

2207
01:34:08,513 --> 01:34:12,143
[chuckling] Sorry.
But you have to understand,

2208
01:34:12,143 --> 01:34:13,584
she was very poor.

2209
01:34:13,584 --> 01:34:15,982
[Fickelgruber gags]
- Sorry, Felix.

2210
01:34:15,982 --> 01:34:17,885
[Willy] Her name was Dorothy.

2211
01:34:17,885 --> 01:34:20,987
Dorothy Smith.
It says so right here.

2212
01:34:21,086 --> 01:34:22,153
Dorothy? [chuckles]

2213
01:34:22,153 --> 01:34:23,660
[Willy] Well, what do you know?

2214
01:34:23,660 --> 01:34:26,663
I guess you did teach me
to read after all.

2215
01:34:26,663 --> 01:34:27,433
[chuckles]

2216
01:34:27,433 --> 01:34:29,160
[Slugworth] Well,
this is all very touching,

2217
01:34:29,160 --> 01:34:30,799
but back to business.

2218
01:34:30,799 --> 01:34:31,965
We’ll take that, thank you.

2219
01:34:31,965 --> 01:34:35,771
How much chocolate
do you have at your factory,
Mr. Fickelgruber?

2220
01:34:35,771 --> 01:34:37,872
Oh, about 80,000 gallons.

2221
01:34:37,872 --> 01:34:40,039
- Prodnose?
- [mumbles]

2222
01:34:40,039 --> 01:34:40,974
[Prodnose] Seventy-five?

2223
01:34:40,974 --> 01:34:43,449
[Slugworth] And I’ve got 150.

2224
01:34:43,581 --> 01:34:45,451
That should be enough.

2225
01:34:45,451 --> 01:34:46,914
For what?

2226
01:34:47,013 --> 01:34:50,621
Death by chocolate.

2227
01:35:01,566 --> 01:35:03,700
[lights buzz]

2228
01:35:03,964 --> 01:35:05,834
[chocolate bubbles]

2229
01:35:08,133 --> 01:35:10,036
On you go.

2230
01:35:28,054 --> 01:35:29,825
Uh, gentlemen.

2231
01:35:30,254 --> 01:35:31,563
Considering the situation,

2232
01:35:31,563 --> 01:35:34,797
I wondered if you’d do
a good deed on my behalf.

2233
01:35:34,797 --> 01:35:35,765
A what?

2234
01:35:35,765 --> 01:35:36,601
"A good deed."

2235
01:35:36,601 --> 01:35:38,999
It’s a sort of pointless act
of selflessness...

2236
01:35:38,999 --> 01:35:41,507
Yes, of course, Mr. Wonka.

2237
01:35:41,507 --> 01:35:42,937
What would you like us to do?

2238
01:35:42,937 --> 01:35:46,578
I was wondering if you could
give this to someone.

2239
01:35:46,776 --> 01:35:48,811
Only if you happen to see him.

2240
01:35:48,811 --> 01:35:49,647
And who is it?

2241
01:35:49,647 --> 01:35:52,177
A little orange man.
- Eh?

2242
01:35:52,177 --> 01:35:53,816
A little orange man.

2243
01:35:53,816 --> 01:35:54,751
About eight inches high,

2244
01:35:54,751 --> 01:35:56,181
with orange skin
and bright green hair.

2245
01:35:56,181 --> 01:35:59,723
I owe him a jar of chocolates,
you see. And, well,

2246
01:35:59,723 --> 01:36:02,990
I think these might be
the best I ever made.

2247
01:36:02,990 --> 01:36:03,925
Well, in that case,

2248
01:36:03,925 --> 01:36:07,093
I’ll make sure
he gets them personally.

2249
01:36:11,196 --> 01:36:13,572
Farewell, Mr. Wonka.

2250
01:36:14,540 --> 01:36:15,904
Urchin.

2251
01:36:21,239 --> 01:36:23,208
[whirring]

2252
01:36:26,849 --> 01:36:30,050
- [heavy thudding]
- [Noodle gasps] Willy...

2253
01:36:36,155 --> 01:36:38,630
[handles squeaking]

2254
01:36:39,092 --> 01:36:41,963
[chocolate gurgling]

2255
01:36:54,778 --> 01:36:56,274
What are we gonna do, Willy?

2256
01:36:56,274 --> 01:37:00,311
I don’t know, Noodle.
I’ll think of something.

2257
01:37:04,854 --> 01:37:06,350
[elevator dings]

2258
01:37:06,350 --> 01:37:08,660
Best chocolate
he ever made, eh?

2259
01:37:08,660 --> 01:37:10,959
[Prodnose chuckling excitedly]

2260
01:37:10,959 --> 01:37:12,895
Whoo-hoo.
- Oh!

2261
01:37:12,895 --> 01:37:14,193
[chocolate bubbling]

2262
01:37:14,193 --> 01:37:15,095
[Willy] I got it!

2263
01:37:15,095 --> 01:37:17,031
[Noodle] What is it?
Did you think of something?

2264
01:37:17,031 --> 01:37:17,966
[Willy] Yes, I did.

2265
01:37:17,966 --> 01:37:19,605
If we’re gonna drown
in chocolate, Noodle,

2266
01:37:19,605 --> 01:37:22,069
and let’s face it, we’re gonna
drown in chocolate,

2267
01:37:22,069 --> 01:37:23,367
then it’s gonna
be Wonka chocolate.

2268
01:37:23,367 --> 01:37:26,810
We’re not gonna drown, Willy.
Look, there’s a light.

2269
01:37:26,810 --> 01:37:29,076
We’ll let the chocolate
lift us up,

2270
01:37:29,076 --> 01:37:30,275
we’ll bang on the glass,

2271
01:37:30,275 --> 01:37:32,882
and pray somebody hears us.

2272
01:37:32,882 --> 01:37:35,148
That’s a much better idea.

2273
01:37:35,984 --> 01:37:37,183
[elevator dings]

2274
01:37:37,183 --> 01:37:38,019
Ah, gentlemen.

2275
01:37:38,019 --> 01:37:40,252
It was a bit of a close shave
this morning,

2276
01:37:40,252 --> 01:37:41,792
and I was wondering if perhaps

2277
01:37:41,792 --> 01:37:45,664
we could rethink
our arrangement. Or...

2278
01:37:46,995 --> 01:37:51,164
Or... just leave things
as they are.

2279
01:37:51,164 --> 01:37:53,034
[Slugworth] Father.

2280
01:37:53,133 --> 01:37:55,267
Well, Wonka might be as nutty
as a fruitcake,

2281
01:37:55,267 --> 01:37:56,939
but he sure knew
how to make chocolate.

2282
01:37:56,939 --> 01:37:58,336
[Father Julius] Mmm.
- But do you think

2283
01:37:58,336 --> 01:38:01,009
we should have saved some
for the Little Orange Man?

2284
01:38:01,009 --> 01:38:02,109
Tell me you’re joking.

2285
01:38:02,109 --> 01:38:05,310
Uh, yes. Yes, I am.
Sorry, why am I?

2286
01:38:05,310 --> 01:38:07,048
[Slugworth] Because
there’s no such thing

2287
01:38:07,048 --> 01:38:10,381
as a little orange man,
ya nincompoop.

2288
01:38:11,723 --> 01:38:12,658
[Willy grunting]

2289
01:38:12,658 --> 01:38:14,660
[Willy] Help!
[Noodle] Help!

2290
01:38:14,660 --> 01:38:16,156
[Willy] Somebody help, please!

2291
01:38:16,156 --> 01:38:17,927
Please help!
- Help!

2292
01:38:17,927 --> 01:38:20,798
Look. Look,
somebody’s coming. Look.

2293
01:38:20,798 --> 01:38:23,130
Willy, we’re saved!

2294
01:38:33,074 --> 01:38:34,779
[Noodle panting]

2295
01:38:35,241 --> 01:38:38,783
I’m sorry, Noodle.
- Don’t be.

2296
01:38:38,915 --> 01:38:41,148
You found my family.

2297
01:38:41,148 --> 01:38:43,953
A mom who loved me.

2298
01:38:43,953 --> 01:38:46,758
That’s all I ever wanted.

2299
01:38:48,023 --> 01:38:49,926
Deep breath now.

2300
01:38:50,091 --> 01:38:52,962
[both inhale deeply]

2301
01:39:03,170 --> 01:39:06,745
[Father Julius] Mmm! Exquisite.

2302
01:39:06,745 --> 01:39:09,440
You mustn’t let yourself
get so worked up.

2303
01:39:09,440 --> 01:39:11,409
It’s just a bit of chocolate.

2304
01:39:11,409 --> 01:39:13,378
- [door opens]
- [Oompa Loompa] Correction.

2305
01:39:13,378 --> 01:39:17,723
It was actually my chocolate.

2306
01:39:21,485 --> 01:39:23,223
[elevator dings]

2307
01:39:23,355 --> 01:39:27,227
You have made
a very grave error, gentlemen.

2308
01:39:27,227 --> 01:39:29,460
You steal from
an Oompa Loompa,

2309
01:39:29,460 --> 01:39:30,769
we take back

2310
01:39:30,769 --> 01:39:32,496
a thousandfold.

2311
01:39:32,837 --> 01:39:36,368
- [chocolate draining]
- [both gasping for air]

2312
01:39:39,844 --> 01:39:41,945
What’s going on, Willy?

2313
01:39:42,044 --> 01:39:44,112
It’s draining, Noodle.

2314
01:39:44,112 --> 01:39:45,982
We’ve been saved!

2315
01:39:45,982 --> 01:39:49,018
- By who?
- I don’t know.

2316
01:39:49,084 --> 01:39:51,757
By the Little Orange Man!
[chuckling]

2317
01:39:51,757 --> 01:39:52,483
- Look.
- Wh...

2318
01:39:52,483 --> 01:39:54,254
[Willy] The Little Orange Man!

2319
01:39:54,254 --> 01:39:57,059
[screaming] Thank you,
Little Orange Man! Thank you!

2320
01:39:57,059 --> 01:40:00,095
- [Willy cheering]
- [Noodle squealing]

2321
01:40:00,095 --> 01:40:02,130
[both cheering]

2322
01:40:11,172 --> 01:40:13,911
[siren ringing]

2323
01:40:14,879 --> 01:40:17,211
[brakes screech]

2324
01:40:20,181 --> 01:40:23,085
Gentlemen.
Thank goodness you’re okay.

2325
01:40:23,085 --> 01:40:25,351
I came as fast as I could.

2326
01:40:27,056 --> 01:40:29,256
[chief grunting]

2327
01:40:33,359 --> 01:40:35,097
Whew! Car shrunk.

2328
01:40:35,097 --> 01:40:36,164
[Slugworth] I’m sure it did.

2329
01:40:36,164 --> 01:40:38,232
And you’ve nothing
to worry about, Chief.

2330
01:40:38,232 --> 01:40:39,167
All under control.

2331
01:40:39,167 --> 01:40:40,564
A couple of thieves broke in,
but I’m afraid

2332
01:40:40,564 --> 01:40:44,073
they met with a little...
accident.

2333
01:40:44,073 --> 01:40:46,977
In which they died.

2334
01:40:46,977 --> 01:40:47,912
[Prodnose chuckling]

2335
01:40:47,912 --> 01:40:49,441
[chuckling] That’s actually
rather good, Gerald.

2336
01:40:49,441 --> 01:40:51,080
[Willy] I wouldn’t be
so sure about that.

2337
01:40:51,080 --> 01:40:53,951
Officer, would you kindly
take a look at this?

2338
01:40:53,951 --> 01:40:54,446
Wonka!

2339
01:40:54,446 --> 01:40:56,184
[Noodle] It details
every single illegal payment

2340
01:40:56,184 --> 01:40:58,087
these men have ever made.

2341
01:40:58,087 --> 01:40:58,989
Thousands of them.

2342
01:40:58,989 --> 01:41:01,519
[scoffs] Affable, don’t listen
to her. She’s lyin’.

2343
01:41:01,519 --> 01:41:03,862
Well, of course she is.
[chuckles nervously]

2344
01:41:03,862 --> 01:41:05,325
[Affable] She’s not, sir.

2345
01:41:05,325 --> 01:41:07,492
She’s absolutely right.

2346
01:41:07,558 --> 01:41:09,296
It’s incredible.

2347
01:41:09,461 --> 01:41:10,528
Oh. Well.

2348
01:41:10,528 --> 01:41:12,332
Then that sounds like a case

2349
01:41:12,332 --> 01:41:13,564
for the Chief of Police.
[chuckles]

2350
01:41:13,564 --> 01:41:16,875
So you give it to me, Affable,
I’ll, uh...
I’ll take it off your hands.

2351
01:41:16,875 --> 01:41:18,272
You know,
save you the paperwork.

2352
01:41:18,272 --> 01:41:20,208
I can’t do that,
I’m afraid, sir.

2353
01:41:20,208 --> 01:41:21,176
[chuckles] Why’s that?

2354
01:41:21,176 --> 01:41:23,981
Because your name
is written down here.

2355
01:41:23,981 --> 01:41:24,476
Huh?

2356
01:41:24,476 --> 01:41:25,983
- A lot.
- Gentlemen...

2357
01:41:25,983 --> 01:41:27,853
- [Affable] You’re under arrest.
- [Slugworth] Run.

2358
01:41:27,853 --> 01:41:29,217
[chief] We puttin’
handcuffs on, here?

2359
01:41:29,217 --> 01:41:30,449
- [gasps]
- That’s okay, Noodle.

2360
01:41:30,449 --> 01:41:32,121
Give it one second.

2361
01:41:32,121 --> 01:41:34,156
[Cartel exclaiming]

2362
01:41:34,156 --> 01:41:36,125
[Prodnose] What’s happening?

2363
01:41:36,125 --> 01:41:37,060
Why are we airborne?

2364
01:41:37,060 --> 01:41:38,556
[Willy] You didn’t eat
any of those chocolates,

2365
01:41:38,556 --> 01:41:40,525
did you, Mr. Slugworth?
- Why?

2366
01:41:40,525 --> 01:41:42,032
[Willy] Because
they’re Hoverchocs.

2367
01:41:42,032 --> 01:41:44,265
Delayed action,
but extra strong.

2368
01:41:44,265 --> 01:41:46,201
[Slugworth] You think you’re
very clever, don’t you, Wonka?

2369
01:41:46,201 --> 01:41:50,139
Well, there’s a billion
sovereigns of chocolate
beneath our feet.

2370
01:41:50,139 --> 01:41:51,206
We’ll get the best lawyers,

2371
01:41:51,206 --> 01:41:54,176
bribe the judge,
rig the jury if we have to.

2372
01:41:54,176 --> 01:41:56,211
We’ll be fine.

2373
01:41:56,211 --> 01:41:58,884
I wish I’d thought of that.

2374
01:42:01,546 --> 01:42:03,251
Hey, Noodle!

2375
01:42:04,120 --> 01:42:05,891
[metal banging]

2376
01:42:05,891 --> 01:42:08,124
[handles squeaking]

2377
01:42:08,124 --> 01:42:11,655
- [ground rumbling]
- [crowd exclaiming]

2378
01:42:19,267 --> 01:42:21,104
[all yell]

2379
01:42:21,104 --> 01:42:22,039
[Prodnose] What is that?

2380
01:42:22,039 --> 01:42:23,403
[Slugworth crying]
It’s our chocolate!

2381
01:42:23,403 --> 01:42:25,405
[Fickelgruber]
All our chocolate!

2382
01:42:25,405 --> 01:42:26,340
[Prodnose] We’re ruined!

2383
01:42:26,340 --> 01:42:27,946
[Willy] Hey, don’t worry, gentlemen.

2384
01:42:27,946 --> 01:42:30,443
You’ll come down eventually.

2385
01:42:30,443 --> 01:42:33,545
Probably. I think.

2386
01:42:33,545 --> 01:42:35,580
But until then,

2387
01:42:35,679 --> 01:42:38,154
ladies and gentlemen,

2388
01:42:38,154 --> 01:42:41,927
Willy Wonka and friends...
- [laughing]

2389
01:42:41,927 --> 01:42:45,227
...invite you
to enjoy our chocolate.

2390
01:42:45,227 --> 01:42:48,692
[woman] Yay! Magic Wonka!
- [Basil chuckling]

2391
01:42:51,596 --> 01:42:53,136
Gwennie?

2392
01:42:53,136 --> 01:42:55,402
Basil! [chuckles]

2393
01:42:55,600 --> 01:42:56,942
[Willy] What did I say, Abacus,

2394
01:42:56,942 --> 01:42:59,373
I told you
we could fix it all.

2395
01:43:05,709 --> 01:43:08,283
[indistinct chatter]

2396
01:43:16,720 --> 01:43:18,491
Your cup.

2397
01:43:18,656 --> 01:43:19,525
Thank you.

2398
01:43:19,525 --> 01:43:21,032
- There you are.
- [Lottie] There you go.

2399
01:43:21,032 --> 01:43:22,297
Careful, not too much.
- [chuckles]

2400
01:43:22,297 --> 01:43:23,661
Okay.

2401
01:43:38,346 --> 01:43:40,381
[inhales deeply]

2402
01:44:20,487 --> 01:44:22,390
[kisses, blows]

2403
01:44:23,325 --> 01:44:26,031
[chuckles softly]

2404
01:44:28,429 --> 01:44:30,167
[kisses, blows]

2405
01:44:49,120 --> 01:44:51,650
[chuckling]

2406
01:44:53,751 --> 01:44:55,423
[gasps]

2407
01:44:58,756 --> 01:45:00,725
[both chuckle]

2408
01:45:00,824 --> 01:45:04,630
[Noodle] Mmm. [chuckles]
- Oh, thank you.

2409
01:45:04,630 --> 01:45:05,730
Thank you.

2410
01:45:05,730 --> 01:45:08,271
[Abacus] Mmm.
[Piper] Thank you.

2411
01:45:08,271 --> 01:45:10,801
Mmm. [chuckles]
- [Willy] Oh.

2412
01:45:19,513 --> 01:45:21,152
Huh.

2413
01:45:23,748 --> 01:45:28,192
[Noodle] So...
how does it feel, Willy?

2414
01:45:28,258 --> 01:45:30,689
Is it as good as you remember?

2415
01:45:31,492 --> 01:45:33,296
Every little bit.

2416
01:45:33,296 --> 01:45:35,199
[chuckles]

2417
01:45:36,431 --> 01:45:38,829
I wish it could last forever.

2418
01:45:40,567 --> 01:45:41,436
[chuckles]

2419
01:45:41,436 --> 01:45:44,505
- [pigeon cooing]
- [clock strikes]

2420
01:45:44,571 --> 01:45:46,573
I guess it’s time.

2421
01:45:48,113 --> 01:45:48,740
Time for what?

2422
01:45:48,740 --> 01:45:53,184
Do you know
how many people in this city
are named D. Smith?

2423
01:45:53,250 --> 01:45:54,185
106.

2424
01:45:54,185 --> 01:45:57,320
And luckily, you have
a friend who works
at the telephone exchange.

2425
01:45:57,320 --> 01:45:59,850
And she spent
the entire afternoon

2426
01:45:59,850 --> 01:46:01,456
ringing around.

2427
01:46:01,456 --> 01:46:03,425
And guess what?

2428
01:46:04,360 --> 01:46:06,164
We found her.

2429
01:46:06,461 --> 01:46:07,693
You found my mom?

2430
01:46:07,693 --> 01:46:10,498
[Abacus] She works
in the library.

2431
01:46:11,301 --> 01:46:13,402
That’s where she lives.

2432
01:46:14,667 --> 01:46:16,570
[Willy] Come on, Noodle.

2433
01:46:17,208 --> 01:46:19,870
[clock chimes]

2434
01:46:31,156 --> 01:46:34,357
♪ Come with me ♪

2435
01:46:36,524 --> 01:46:39,791
♪ And you’ll be ♪

2436
01:46:41,463 --> 01:46:44,367
♪ In a world ♪

2437
01:46:44,367 --> 01:46:49,504
♪ Of pure imagination ♪

2438
01:46:49,504 --> 01:46:52,903
♪ Reach out, touch ♪

2439
01:46:52,903 --> 01:46:55,939
♪ What was once ♪

2440
01:46:55,939 --> 01:47:01,846
♪ Just in your imagination ♪

2441
01:47:02,913 --> 01:47:05,454
♪ Don’t be shy ♪

2442
01:47:05,454 --> 01:47:07,918
♪ It’s all right ♪

2443
01:47:07,918 --> 01:47:14,430
♪ If you feel
A little trepidation ♪

2444
01:47:14,430 --> 01:47:19,204
♪ Sometimes
These things don’t ♪

2445
01:47:19,204 --> 01:47:25,936
♪ Need explanation ♪

2446
01:47:27,278 --> 01:47:32,448
♪ If you want
To view paradise ♪

2447
01:47:32,448 --> 01:47:37,981
♪ Simply look at them
And view it ♪

2448
01:47:38,322 --> 01:47:41,820
♪ Somebody to hold on to ♪

2449
01:47:41,820 --> 01:47:46,297
♪ It’s all we really need ♪

2450
01:47:46,297 --> 01:47:47,628
[Dorothy chuckles]

2451
01:47:47,628 --> 01:47:52,303
♪ Nothing else to it ♪

2452
01:47:52,303 --> 01:47:55,570
- Mom.
- [chuckles, sniffles]

2453
01:47:56,538 --> 01:47:58,573
[Oompa Loompa]
So goes a good deed

2454
01:47:58,573 --> 01:47:59,673
in a weary world.

2455
01:47:59,673 --> 01:48:01,741
[Willy] I was wondering
if I’d see you again.

2456
01:48:01,741 --> 01:48:03,842
I’m not going anywhere,
Willy Wonka.

2457
01:48:03,842 --> 01:48:05,778
Not until you’ve
paid your debt.

2458
01:48:05,778 --> 01:48:07,252
Now, I know you tried.

2459
01:48:07,252 --> 01:48:10,288
Loompa law is very clear
on this subject.

2460
01:48:10,288 --> 01:48:10,882
Until such time

2461
01:48:10,882 --> 01:48:14,655
as the chocolate is physically
in my hand...

2462
01:48:15,755 --> 01:48:17,394
Oh. Thank you.

2463
01:48:17,394 --> 01:48:20,397
Thank you. For saving my life.

2464
01:48:20,397 --> 01:48:20,991
[inhales]

2465
01:48:20,991 --> 01:48:22,960
Well, I suppose
that concludes our business.

2466
01:48:22,960 --> 01:48:25,831
I will now return
to my beloved Loompaland.

2467
01:48:25,831 --> 01:48:30,704
Where the cocoa beans grow in
disappointingly small numbers,

2468
01:48:30,704 --> 01:48:32,409
and my friends
look down on me.

2469
01:48:32,409 --> 01:48:34,642
What? I thought
they called you Lofty.

2470
01:48:34,642 --> 01:48:37,876
The truth is that
I am a quarter-inch

2471
01:48:37,876 --> 01:48:39,911
below average.

2472
01:48:39,911 --> 01:48:41,451
They call me Shorty-pants.

2473
01:48:41,451 --> 01:48:43,684
- [chuckles]
- But there it is.

2474
01:48:43,684 --> 01:48:44,916
Good day to you, sir.

2475
01:48:44,916 --> 01:48:47,589
Uh, it’s a shame
you have to go.

2476
01:48:47,820 --> 01:48:48,623
I said good day.

2477
01:48:48,623 --> 01:48:50,658
If I’m gonna share
my chocolate with the world,

2478
01:48:50,658 --> 01:48:52,396
I’m gonna need
more than a shop.

2479
01:48:52,396 --> 01:48:53,364
I’m sure you will.

2480
01:48:53,364 --> 01:48:54,398
I’m gonna need a factory.

2481
01:48:54,398 --> 01:48:55,894
[chuckles] Yeah, well,
good luck with that.

2482
01:48:55,894 --> 01:48:58,897
And someone to head up
the tasting department.

2483
01:48:58,897 --> 01:48:59,832
The tasting department?

2484
01:48:59,832 --> 01:49:02,406
[bright music playing]
- ♪ Come with me ♪

2485
01:49:02,406 --> 01:49:03,000
All right.

2486
01:49:03,000 --> 01:49:04,507
♪ And you’ll be ♪
- Where?

2487
01:49:04,507 --> 01:49:08,973
[Willy] ♪ In a world
Of pure imagination ♪

2488
01:49:08,973 --> 01:49:10,447
[Oompa Loompa]
It’s a ruined castle.

2489
01:49:10,447 --> 01:49:11,877
[Willy] ♪ Take a look ♪

2490
01:49:11,877 --> 01:49:13,945
♪ And you’ll see ♪

2491
01:49:13,945 --> 01:49:16,882
♪ Into your imagination ♪

2492
01:49:16,882 --> 01:49:18,455
[Oompa Loompa] Frankly,
I rather doubt it.

2493
01:49:18,455 --> 01:49:22,756
[chuckles]
♪ We’ll begin with a spin ♪

2494
01:49:22,756 --> 01:49:27,926
♪ Traveling in the world
Of my creation ♪

2495
01:49:27,926 --> 01:49:29,895
♪ What we’ll see ♪

2496
01:49:29,895 --> 01:49:35,373
♪ Will defy explanation ♪

2497
01:49:35,373 --> 01:49:37,441
Well, that does
defy explanation.

2498
01:49:37,441 --> 01:49:41,841
♪ If you want
To view paradise ♪

2499
01:49:41,841 --> 01:49:46,648
♪ Simply look around
And view it ♪

2500
01:49:46,648 --> 01:49:50,685
♪ Anything you want
You do it ♪

2501
01:49:50,685 --> 01:49:56,856
♪ Wanna change the world?
There’s nothing to it ♪

2502
01:49:56,856 --> 01:49:57,527
Not bad.

2503
01:49:57,527 --> 01:50:01,025
♪ There is no life I know ♪

2504
01:50:01,025 --> 01:50:06,096
♪ To compare
With pure imagination ♪

2505
01:50:06,096 --> 01:50:11,002
♪ Living there,
You’ll be free ♪

2506
01:50:11,002 --> 01:50:14,071
♪ If you truly ♪

2507
01:50:14,071 --> 01:50:21,617
♪ Wish to be ♪

2508
01:50:23,685 --> 01:50:25,423
[music ends]

2509
01:50:27,689 --> 01:50:29,823
[flute plays lilting tune]

2510
01:50:29,823 --> 01:50:32,991
[Oompa Loompa music playing]

2511
01:50:36,467 --> 01:50:39,503
♪ Oompa Loompa doompety-do ♪

2512
01:50:39,503 --> 01:50:42,704
♪ I’ve got a little
Bonus for you ♪

2513
01:50:42,704 --> 01:50:46,037
♪ Sit back down
And stay in your seat ♪

2514
01:50:46,037 --> 01:50:49,744
♪ For a last
Oompa Loompa-ish treat ♪

2515
01:50:49,744 --> 01:50:52,912
♪ Abacus Crunch
Returned to his home ♪

2516
01:50:52,912 --> 01:50:54,551
♪ Benz to her friends ♪

2517
01:50:54,551 --> 01:50:56,179
♪ Lottie Bell to her phones ♪

2518
01:50:56,179 --> 01:51:00,051
♪ Brave Larry made
A triumphant comeback ♪

2519
01:51:00,051 --> 01:51:01,987
♪ One day his ex-wife ♪

2520
01:51:01,987 --> 01:51:04,726
♪ Saw the act ♪

2521
01:51:04,726 --> 01:51:06,761
♪ Laughed a lot
And took him back ♪

2522
01:51:06,761 --> 01:51:09,060
♪ Oompa Loompa doompety-day ♪

2523
01:51:09,060 --> 01:51:13,097
♪ But what of Mrs. Scrubitt
And Bleacher, you say? ♪

2524
01:51:13,097 --> 01:51:16,573
♪ Give me
Just a moment or two ♪

2525
01:51:16,573 --> 01:51:21,743
♪ And I’ll Oompa Loompa
Show it to you ♪

2526
01:51:21,743 --> 01:51:24,141
Oh. What is wrong
with this thing?

2527
01:51:24,141 --> 01:51:26,011
Infernal machine. [grunts]

2528
01:51:26,011 --> 01:51:27,584
♪ I’ll show it to you ♪

2529
01:51:27,584 --> 01:51:29,784
- [music ends]
- There. Much better.

2530
01:51:29,784 --> 01:51:34,492
[Mrs. Scrubitt] Shoes,
facelift, nose job, Ibiza,

2531
01:51:34,492 --> 01:51:38,188
big old house in the country, lingerie.

2532
01:51:38,188 --> 01:51:40,531
It’s the Cartel.
They’ve gone down.

2533
01:51:40,531 --> 01:51:42,599
We ain’t done nothin’.
- [door closes]

2534
01:51:42,599 --> 01:51:44,601
Oh, except poison
all them chocolates.

2535
01:51:44,601 --> 01:51:46,735
- [knock at door]
- [Affable] Police. Open up.

2536
01:51:46,735 --> 01:51:48,671
Quick! Drink the evidence.

2537
01:51:48,803 --> 01:51:49,738
[knock at door]

2538
01:51:49,738 --> 01:51:50,904
Oh, just a second, Officer.

2539
01:51:50,904 --> 01:51:52,169
- [knock at door]
- [Affable] Police.

2540
01:51:52,169 --> 01:51:54,908
[Mrs. Scrubitt]
I’m on the toilet, Officer.

2541
01:51:54,908 --> 01:51:55,579
Open up.

2542
01:51:55,579 --> 01:51:56,943
One wipe, and I’m done.
- [knock at door]

2543
01:51:56,943 --> 01:51:59,517
Oh, there’s more coming,
hang on a minute.

2544
01:51:59,517 --> 01:52:00,947
Right.

2545
01:52:03,884 --> 01:52:05,149
Wow.

2546
01:52:05,149 --> 01:52:07,789
[pants] How can we help you,
Officer? [snorts]

2547
01:52:07,789 --> 01:52:08,856
You two are coming with me.

2548
01:52:08,856 --> 01:52:10,187
[Bleacher]
But we ain’t done nothin’.

2549
01:52:10,187 --> 01:52:12,530
You’re going away
for a very long time.

2550
01:52:12,530 --> 01:52:14,829
[Mrs. Scrubitt sobs]
One last kiss, my Lord?

2551
01:52:14,829 --> 01:52:17,568
Oh, puffy-wuffy.
- [sobs]

2552
01:52:17,568 --> 01:52:20,131
[both moaning]

2553
01:52:20,637 --> 01:52:21,264
[both grunt]

2554
01:52:21,264 --> 01:52:23,772
[Mrs. Scrubitt sobs loudly]

2555
01:52:24,773 --> 01:52:25,774
[magical music plays]

2556
01:52:25,774 --> 01:52:27,072
[Willy]
♪ Close your eyes ♪

2557
01:52:27,072 --> 01:52:30,240
♪ And count to ten ♪

2558
01:52:30,878 --> 01:52:32,275
♪ Make a wish ♪

2559
01:52:32,275 --> 01:52:34,849
- ♪ Now ♪
- [snaps fingers]

2560
01:52:34,849 --> 01:52:37,181
♪ Open them ♪

2561
01:52:38,050 --> 01:52:42,923
♪ Here’s a store
That’s like no other ♪

2562
01:52:42,923 --> 01:52:46,795
♪ If it were,
I wouldn’t bother ♪

2563
01:52:46,795 --> 01:52:50,128
[mid-tempo music tempo plays]
- ♪ Chocolate bushes ♪

2564
01:52:50,128 --> 01:52:51,800
♪ Chocolate trees ♪

2565
01:52:51,800 --> 01:52:57,135
♪ Chocolate flowers
And chocolate bees ♪

2566
01:52:57,135 --> 01:52:59,742
♪ Chocolate memories ♪

2567
01:52:59,742 --> 01:53:03,680
♪ That a boy once saved ♪

2568
01:53:05,847 --> 01:53:08,718
♪ Before they melted away ♪

2569
01:53:08,718 --> 01:53:12,953
♪ A world of your own ♪

2570
01:53:13,250 --> 01:53:17,287
♪ A place to escape to ♪

2571
01:53:17,727 --> 01:53:21,291
♪ A world of your own ♪

2572
01:53:22,127 --> 01:53:25,768
♪ Where you can be free ♪

2573
01:53:26,703 --> 01:53:30,234
♪ Wherever you go ♪

2574
01:53:30,938 --> 01:53:35,338
♪ Wherever life takes you ♪

2575
01:53:35,712 --> 01:53:39,749
♪ This is your home ♪

2576
01:53:39,881 --> 01:53:43,654
♪ A world of your own ♪

2577
01:53:49,627 --> 01:53:53,862
♪ Here is the child
That you left behind ♪

2578
01:53:53,862 --> 01:53:58,295
♪ Here is the kid
With the curious mind ♪

2579
01:53:58,295 --> 01:54:02,937
♪ Here is the wonder
We used to feel ♪

2580
01:54:02,937 --> 01:54:06,644
♪ Back when
The magic was real ♪

2581
01:54:06,644 --> 01:54:10,978
♪ A world of your own ♪

2582
01:54:10,978 --> 01:54:15,851
♪ A place to go when you’re ♪

2583
01:54:15,851 --> 01:54:20,053
♪ Feeling alone ♪

2584
01:54:20,185 --> 01:54:24,321
♪ Feeling unsure ♪

2585
01:54:24,321 --> 01:54:28,831
♪ Embrace the unknown ♪

2586
01:54:28,831 --> 01:54:34,331
♪ Enjoy the adventure ♪

2587
01:54:34,331 --> 01:54:38,973
♪ Let’s go strolling
In the clouds ♪

2588
01:54:38,973 --> 01:54:43,241
♪ Grab a handful,
It’s allowed ♪

2589
01:54:43,241 --> 01:54:47,916
♪ Clouds are made
Of cotton candy ♪

2590
01:54:47,916 --> 01:54:52,151
♪ Just keep
Your umbrella handy ♪

2591
01:54:52,151 --> 01:54:56,694
♪ ’Cause there’s
A hard rain gonna fall ♪

2592
01:54:56,694 --> 01:55:01,930
♪ Humbugs, gumdrops
And aniseed balls ♪

2593
01:55:01,930 --> 01:55:03,932
♪ Fireworks bring ♪

2594
01:55:03,932 --> 01:55:10,004
♪ Sugar string to chew ♪

2595
01:55:10,004 --> 01:55:15,075
♪ All the colors
Of the rainbow ♪

2596
01:55:15,075 --> 01:55:16,945
♪ And some others, too ♪

2597
01:55:16,945 --> 01:55:21,246
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪

2598
01:55:21,246 --> 01:55:26,020
- ♪ A place to escape to ♪
- ♪ A place to escape to ♪

2599
01:55:26,020 --> 01:55:29,925
- ♪ A world of our own ♪
- ♪ A world of our own ♪

2600
01:55:29,925 --> 01:55:34,897
♪ Where we can be free ♪
- ♪ That’s where
We can be free ♪

2601
01:55:34,897 --> 01:55:38,901
- ♪ Wherever you go ♪
- ♪ Wherever you go ♪

2602
01:55:38,901 --> 01:55:44,874
- ♪ Wherever life takes you ♪
- ♪ Wherever life takes you ♪

2603
01:55:44,874 --> 01:55:48,746
♪ This is our home ♪

2604
01:55:48,944 --> 01:55:52,816
♪ A world of our own ♪



