1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,166 --> 00:01:28,172
在海上漂泊七年

4
00:01:28,422 --> 00:01:32,467
是時候與七大洋告別

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,390
我期待了七年的城市

6
00:01:38,557 --> 00:01:41,351
就在那地平線前

7
00:01:41,518 --> 00:01:43,645
港口鐘聲彷彿已聽見

8
00:01:45,689 --> 00:01:47,566
有陸地了!

9
00:01:47,649 --> 00:01:49,985
《旺卡》

10
00:01:53,739 --> 00:01:57,159
{\an8}穿上破舊大衣、拿著殘舊皮箱

11
00:01:57,326 --> 00:01:58,452
{\an8}再見,大廚

12
00:01:58,577 --> 00:02:02,164
{\an8}腳上穿上滲水皮靴

13
00:02:02,331 --> 00:02:03,373
{\an8}對不起,大廚!

14
00:02:03,540 --> 00:02:05,417
{\an8}拖著疲憊身軀

15
00:02:05,584 --> 00:02:07,878
{\an8}拽著鞋帶往前去

16
00:02:08,044 --> 00:02:10,464
{\an8}我得拼命工作

17
00:02:10,631 --> 00:02:12,966
{\an8}才能維持生計

18
00:02:13,133 --> 00:02:16,762
{\an8}我為朱古力傾注所有心血

19
00:02:17,721 --> 00:02:21,058
{\an8}是時候將食譜向全世界展示

20
00:02:21,225 --> 00:02:22,226
{\an8}祝你好運,威利!

21
00:02:22,392 --> 00:02:25,062
{\an8}我有十二個索維林銀幣

22
00:02:25,229 --> 00:02:26,230
{\an8}在口袋裡

23
00:02:26,396 --> 00:02:27,481
{\an8}再見,大廚!

24
00:02:27,648 --> 00:02:31,527
{\an8}還有一帽子的夢想

25
00:02:39,451 --> 00:02:44,039
{\an8}這裡每條街都有著名餐廳

26
00:02:44,206 --> 00:02:47,334
{\an8}布迪諾餐館和巴黎酒吧在眼前

27
00:02:47,501 --> 00:02:48,877
- 餐廳指南?
- 謝謝

28
00:02:49,044 --> 00:02:53,257
買張小地圖介紹用餐好去處

29
00:02:53,423 --> 00:02:54,258
(美食薈)

30
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
銀幣本有十二個

31
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
{\an8}現在卻只剩十個

32
00:02:58,554 --> 00:03:01,974
{\an8}想要最好的農產品?
這裡有齊心水農作物

33
00:03:02,349 --> 00:03:03,600
{\an8}三個銀幣,先生

34
00:03:03,767 --> 00:03:06,770
{\an8}可是價格卻高得可疑

35
00:03:06,937 --> 00:03:08,188
{\an8}跌爛我的南瓜當然要賠

36
00:03:08,355 --> 00:03:09,189
{\an8}我有...

37
00:03:09,356 --> 00:03:10,274
{\an8}五、六、七...

38
00:03:12,317 --> 00:03:16,446
{\an8}六個銀幣在口袋

39
00:03:16,613 --> 00:03:20,742
{\an8}還有一帽子的夢想

40
00:03:20,909 --> 00:03:22,661
{\an8}- 幫你刷刷外套?
- 不用,謝謝

41
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
{\an8}- 古龍水?
- 不要,別煩我

42
00:03:25,747 --> 00:03:26,707
{\an8}(美食薈)

43
00:03:26,874 --> 00:03:27,833
{\an8}終於...

44
00:03:28,000 --> 00:03:30,169
{\an8}來到美食薈

45
00:03:30,335 --> 00:03:31,628
{\an8}(屎撈涕特製朱古力)

46
00:03:31,795 --> 00:03:34,047
我早知有一天會親眼看到

47
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
{\an8}(頂級朱古力 肥膏吉巴)

48
00:03:36,258 --> 00:03:37,718
一切如你所說,媽媽

49
00:03:37,885 --> 00:03:38,886
{\an8}(肥膏吉巴)

50
00:03:39,052 --> 00:03:41,180
{\an8}而且精彩得多

51
00:03:41,346 --> 00:03:45,267
{\an8}每轉個彎,就有一間朱古力名店

52
00:03:45,434 --> 00:03:46,727
我的命運在此

53
00:03:46,894 --> 00:03:48,896
就待計劃開展

54
00:03:48,979 --> 00:03:49,813
(旺卡)

55
00:03:49,980 --> 00:03:51,690
我會一敗塗地?

56
00:03:51,857 --> 00:03:55,194
還是像火箭起飛?

57
00:03:55,360 --> 00:03:56,195
(旺卡)

58
00:03:56,278 --> 00:03:57,529
我身無長物

59
00:03:57,696 --> 00:03:59,698
只剩下朱古力幾粒

60
00:03:59,865 --> 00:04:03,952
還有一帽子的...

61
00:04:04,119 --> 00:04:06,455
夢想

62
00:04:06,622 --> 00:04:07,623
好極!

63
00:04:11,585 --> 00:04:13,962
(旺卡盛大開張)

64
00:04:18,300 --> 00:04:19,801
不准發白日夢

65
00:04:19,927 --> 00:04:21,345
(出租 發白日夢罰三銀幣)

66
00:04:27,267 --> 00:04:31,897
{\an8}在這個任何人都能成功的城市

67
00:04:32,064 --> 00:04:36,276
{\an8}別人說只要有才華、肯努力
就能做一番大事

68
00:04:37,361 --> 00:04:42,241
{\an8}但他們沒提過生活如此迫人

69
00:04:42,407 --> 00:04:45,702
{\an8}辛苦賺了十二個銀幣

70
00:04:45,869 --> 00:04:48,205
{\an8}僅夠支撐一日

71
00:04:49,998 --> 00:04:52,960
好心施捨一個銀幣讓我安頓一晚?

72
00:04:53,126 --> 00:04:54,086
沒問題

73
00:04:54,628 --> 00:04:56,755
{\an8}給你,要多少自己拿

74
00:04:57,381 --> 00:04:58,549
{\an8}謝謝

75
00:04:59,091 --> 00:05:04,096
{\an8}我有一個銀幣在口袋

76
00:05:13,897 --> 00:05:20,153
還有一帽子的夢想

77
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
好了

78
00:05:43,343 --> 00:05:45,512
是時候睡前喝一杯

79
00:05:57,399 --> 00:05:58,525
好了

80
00:05:59,067 --> 00:06:01,612
你好...停啊!走開!

81
00:06:01,778 --> 00:06:03,030
走開!停啊!

82
00:06:03,363 --> 00:06:04,781
走啊!走!走!

83
00:06:04,948 --> 00:06:05,949
停!

84
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
坐!

85
00:06:08,076 --> 00:06:09,828
抱歉奀豬嚇到你

86
00:06:09,995 --> 00:06:13,123
牠似乎對你對腳有不尋常的興趣

87
00:06:13,290 --> 00:06:14,750
定是因為這條褲

88
00:06:14,917 --> 00:06:17,127
我在明斯克跟一個郵差買的

89
00:06:17,294 --> 00:06:18,420
那一定是了

90
00:06:18,587 --> 00:06:22,925
奀豬會花一整天追著郵差

91
00:06:23,091 --> 00:06:24,343
是嗎,乖仔?

92
00:06:26,470 --> 00:06:29,139
你不是打算在這睡吧,後生仔?

93
00:06:29,306 --> 00:06:30,682
只睡一晚罷了

94
00:06:30,849 --> 00:06:33,227
到明天這時候,我應該已賺大錢

95
00:06:33,393 --> 00:06:36,730
到明天這時候,你早就凍僵了

96
00:06:37,356 --> 00:06:38,982
別開玩笑了

97
00:06:42,152 --> 00:06:44,112
今晚露營或的確太凍

98
00:06:44,279 --> 00:06:46,823
可惜我不夠錢租房,先生

99
00:06:48,158 --> 00:06:50,285
那我真遺憾

100
00:06:50,452 --> 00:06:52,287
但幸運的是...

101
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
我認識一個人或可幫到你

102
00:06:56,124 --> 00:06:57,167
真的?

103
00:06:57,835 --> 00:07:00,546
到了,旺卡先生...溫馨的家

104
00:07:02,673 --> 00:07:06,468
你的髒爪子別碰我前門,癩皮狗

105
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
如果是你,阿白
你最好幫我買了氈酒

106
00:07:09,388 --> 00:07:11,932
我有比氈酒更好的東西,潔太太

107
00:07:13,058 --> 00:07:14,685
一位客人

108
00:07:17,813 --> 00:07:19,523
你為何不早說?

109
00:07:21,066 --> 00:07:22,150
進來吧,先生

110
00:07:22,317 --> 00:07:25,529
歡迎光臨潔白賓館及洗衣店

111
00:07:25,696 --> 00:07:28,866
就當是自己的家,在爐火前暖暖身

112
00:07:29,032 --> 00:07:29,908
要氈酒嗎?

113
00:07:30,075 --> 00:07:31,076
露德!

114
00:07:31,243 --> 00:07:32,202
是,潔太太?

115
00:07:32,369 --> 00:07:34,371
放下書,為客人倒杯氈酒

116
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
這可憐人快凍死了

117
00:07:36,623 --> 00:07:39,626
謝謝,潔太太
你和你丈夫對我真客氣

118
00:07:39,793 --> 00:07:40,711
丈夫?

119
00:07:40,878 --> 00:07:41,795
他?

120
00:07:42,379 --> 00:07:43,297
丈夫

121
00:07:43,463 --> 00:07:44,631
你就想,對吧?

122
00:07:44,798 --> 00:07:45,632
不

123
00:07:45,799 --> 00:07:49,887
我在等一個
比那懶鬼老粗更優秀的人

124
00:07:50,804 --> 00:07:52,222
乾杯

125
00:07:54,558 --> 00:07:56,810
這酒非常烈

126
00:07:56,977 --> 00:07:58,187
對,當汽油也行

127
00:07:58,353 --> 00:08:00,647
你需要甚麼?一間房?

128
00:08:01,148 --> 00:08:02,941
是的,不過...

129
00:08:03,525 --> 00:08:07,487
旺卡先生暫時...有點拮据

130
00:08:07,654 --> 00:08:09,656
真慘,不是吧

131
00:08:09,823 --> 00:08:11,158
恐怕是真的,潔太太

132
00:08:11,325 --> 00:08:13,577
不過...一切很快會改變

133
00:08:13,744 --> 00:08:14,953
- 是嗎?
- 聽著

134
00:08:15,120 --> 00:08:16,371
我算是個魔術師

135
00:08:16,538 --> 00:08:18,332
發明家和朱古力匠

136
00:08:18,498 --> 00:08:21,835
明天一早,我打算去美食薈推出

137
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
我迄今為止最令人驚嘆的作品

138
00:08:24,755 --> 00:08:27,633
準備大吃一驚吧,我來介紹...

139
00:08:29,843 --> 00:08:30,677
一個茶壺?

140
00:08:30,844 --> 00:08:32,304
不,那只是用來沖茶

141
00:08:32,971 --> 00:08:34,306
等等

142
00:08:35,890 --> 00:08:37,142
我燉菜用的

143
00:08:38,644 --> 00:08:39,895
定是在裡面某處

144
00:08:40,062 --> 00:08:43,023
放心,旺卡先生
我看得出你很有才華

145
00:08:43,190 --> 00:08:44,858
我們正好有你所需

146
00:08:44,983 --> 00:08:46,777
創業套餐

147
00:08:46,944 --> 00:08:48,195
房租每晚一銀幣

148
00:08:48,362 --> 00:08:49,988
但明晚六點才付

149
00:08:50,155 --> 00:08:52,115
這夠時間讓你賺錢嗎?

150
00:08:52,282 --> 00:08:54,076
非常足夠了,潔太太

151
00:08:54,243 --> 00:08:55,118
感謝你

152
00:08:55,577 --> 00:08:57,996
我只是幫忙有需要的陌生人罷了

153
00:08:58,163 --> 00:09:00,874
在這裡簽個名就行

154
00:09:02,209 --> 00:09:03,585
好吧

155
00:09:05,796 --> 00:09:07,631
看細則

156
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
甚麼?

157
00:09:09,424 --> 00:09:10,926
謝謝你,露德,回去!

158
00:09:12,427 --> 00:09:13,262
她剛才說甚麼?

159
00:09:13,428 --> 00:09:14,555
- 誰?
- 那女孩

160
00:09:14,721 --> 00:09:16,974
- 甚麼女孩?
- 那女孩,聽來像...

161
00:09:17,140 --> 00:09:18,892
{\an8}「看細則」,而且似乎...

162
00:09:18,976 --> 00:09:19,935
{\an8}(條款及細則)

163
00:09:27,317 --> 00:09:28,777
拉極都有

164
00:09:28,944 --> 00:09:31,697
別聽露德說,她有點問題

165
00:09:31,864 --> 00:09:32,698
有問題?

166
00:09:32,906 --> 00:09:34,116
孤兒綜合症

167
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
孤兒綜合症?

168
00:09:35,450 --> 00:09:36,618
孤兒綜合症

169
00:09:36,785 --> 00:09:38,078
孤兒綜合症

170
00:09:38,245 --> 00:09:39,580
她被丟進洗衣槽

171
00:09:39,746 --> 00:09:42,165
她那時還是嬰孩,我好心收留了她

172
00:09:42,332 --> 00:09:44,543
我已盡我所能,旺卡先生,真的

173
00:09:44,710 --> 00:09:46,962
但她生性多疑

174
00:09:47,129 --> 00:09:49,131
看任何事都說有陰謀

175
00:09:49,298 --> 00:09:50,132
可憐的女孩

176
00:09:50,299 --> 00:09:51,633
就是嘛

177
00:09:51,800 --> 00:09:53,969
{\an8}這些只是標準條款

178
00:09:54,136 --> 00:09:56,054
{\an8}但你想看的話隨便

179
00:09:57,431 --> 00:09:58,557
我就快看一眼

180
00:10:07,399 --> 00:10:09,151
看來一切很合理

181
00:10:09,318 --> 00:10:10,319
真的?

182
00:10:11,111 --> 00:10:11,987
你好

183
00:10:12,946 --> 00:10:15,365
那歡迎入住潔白賓館

184
00:10:15,532 --> 00:10:16,950
(來過夜吧,永遠留下!)

185
00:10:17,117 --> 00:10:18,368
你的房間,旺卡先生

186
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
創業套房

187
00:10:20,162 --> 00:10:22,873
你的四柱床、水槽、肥皂

188
00:10:23,040 --> 00:10:24,166
枕頭上有薄荷糖

189
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
真棒

190
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
真好人

191
00:10:35,719 --> 00:10:36,803
露德!

192
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
露德啊!

193
00:10:40,182 --> 00:10:41,391
是,潔太太?

194
00:10:41,558 --> 00:10:42,643
我四處找你

195
00:10:42,809 --> 00:10:43,852
你想要甚麼?

196
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
我要教訓你,可悲的小書蟲

197
00:10:45,979 --> 00:10:48,398
- 我做錯甚麼?
- 你心知肚明,死妹釘

198
00:10:48,565 --> 00:10:49,733
- 別掙扎了!
- 甚麼?不,求求你

199
00:10:51,485 --> 00:10:53,779
你再搞砸我的生意

200
00:10:53,946 --> 00:10:56,323
就把你關在這一星期,明白?

201
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
知道,潔太太
對不起,潔太太

202
00:10:59,576 --> 00:11:01,578
你知驚就好

203
00:11:26,436 --> 00:11:30,607
(旺卡)

204
00:11:30,774 --> 00:11:32,568
開始吧,媽媽

205
00:11:39,616 --> 00:11:42,744
美食薈的各位先生女士

206
00:11:42,911 --> 00:11:44,872
我叫威利旺卡

207
00:11:45,038 --> 00:11:47,541
我來為大家介紹一款奇妙美食

208
00:11:47,708 --> 00:11:49,543
非凡的甜點

209
00:11:49,710 --> 00:11:52,421
無與倫比的美味

210
00:11:52,588 --> 00:11:54,173
世上前所未見

211
00:11:54,339 --> 00:11:56,550
所以安靜細心聽

212
00:11:56,717 --> 00:11:58,719
不...刪走,倒帶

213
00:11:59,136 --> 00:12:02,139
我來介紹...飄浮朱古力

214
00:12:07,561 --> 00:12:11,607
在孟買附近的叢林

215
00:12:11,773 --> 00:12:13,692
有隻小小食蚜蠅

216
00:12:13,859 --> 00:12:17,738
絕無花假,牠以每秒一千次拍翼

217
00:12:17,905 --> 00:12:19,740
這些微小蟲子

218
00:12:19,907 --> 00:12:21,700
喜歡朱古力更勝葉片

219
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
經我客氣請求
同意產卵在每粒朱古力裡面

220
00:12:27,164 --> 00:12:28,790
當牠破繭而飛

221
00:12:28,874 --> 00:12:29,750
(大鼻 精品朱古力)

222
00:12:29,875 --> 00:12:30,709
{\an8}(肥膏吉巴 頂級朱古力)

223
00:12:30,834 --> 00:12:31,668
{\an8}歡快叫聲響起

224
00:12:31,793 --> 00:12:34,922
誕生在朱古力酒店太高興

225
00:12:35,464 --> 00:12:39,384
牠快樂拍著翅膀,各位街坊請看

226
00:12:39,551 --> 00:12:41,386
朱古力會升起

227
00:12:41,553 --> 00:12:44,932
優雅地飄浮

228
00:12:47,809 --> 00:12:50,604
朱古力很普遍

229
00:12:50,771 --> 00:12:53,190
朱古力很常見

230
00:12:53,357 --> 00:12:56,610
但只有旺卡朱古力令各位嘆為觀止

231
00:12:57,861 --> 00:13:02,324
快拿出錢包
買幾粒旺卡朱古力試試

232
00:13:02,491 --> 00:13:03,575
快來吧

233
00:13:03,742 --> 00:13:05,118
我堅持

234
00:13:06,578 --> 00:13:09,957
這種朱古力你前所未見

235
00:13:10,123 --> 00:13:14,920
真的,這種朱古力你前所未見

236
00:13:15,963 --> 00:13:16,839
厲害!

237
00:13:18,423 --> 00:13:19,591
厲害!

238
00:13:20,467 --> 00:13:21,385
多謝各位

239
00:13:21,552 --> 00:13:22,803
邦邦小姐?

240
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
是,屎撈涕先生

241
00:13:24,137 --> 00:13:25,347
報警

242
00:13:25,514 --> 00:13:27,015
好的,先生

243
00:13:28,267 --> 00:13:29,977
- 誰想試一粒?
- 我,求求你!

244
00:13:30,143 --> 00:13:31,353
我試

245
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
屎撈涕先生

246
00:13:34,147 --> 00:13:35,023
不好意思

247
00:13:35,190 --> 00:13:36,316
肥膏吉巴先生

248
00:13:37,025 --> 00:13:38,235
大鼻先生

249
00:13:38,402 --> 00:13:39,403
我很榮幸

250
00:13:39,570 --> 00:13:41,530
自我小時候...

251
00:13:41,697 --> 00:13:43,156
你握手真用力

252
00:13:43,282 --> 00:13:45,409
這是商務握手,旺卡先生

253
00:13:45,576 --> 00:13:47,536
表示我為人認真

254
00:13:48,537 --> 00:13:49,371
來吧

255
00:13:49,538 --> 00:13:54,042
讓我試一粒所謂的飄浮朱古力

256
00:14:05,137 --> 00:14:06,680
不只是朱古力,對吧?

257
00:14:06,847 --> 00:14:08,182
有...

258
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
- 棉花糖
- 沒錯

259
00:14:10,726 --> 00:14:12,769
材料來自秘魯錦葵沼澤

260
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
還有焦糖

261
00:14:15,189 --> 00:14:16,106
但有點...

262
00:14:16,273 --> 00:14:17,232
鹹

263
00:14:17,399 --> 00:14:20,235
來自俄羅斯小丑苦中帶甜的淚水

264
00:14:20,944 --> 00:14:21,987
而且還有...

265
00:14:22,196 --> 00:14:23,197
不可能吧?

266
00:14:23,655 --> 00:14:24,740
車厘子?

267
00:14:24,907 --> 00:14:26,617
由車厘子採摘工精選

268
00:14:26,909 --> 00:14:28,785
來自日本的皇家花園

269
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
很好,旺卡先生

270
00:14:31,997 --> 00:14:34,041
我在這一行很久了

271
00:14:34,208 --> 00:14:38,378
我敢說我吃過那麼多朱古力

272
00:14:38,545 --> 00:14:40,422
這一款毫無疑問是...

273
00:14:40,589 --> 00:14:43,759
百分百最難吃的

274
00:14:44,801 --> 00:14:46,261
聽到了吧,各位

275
00:14:46,428 --> 00:14:48,180
他讚賞我的...

276
00:14:48,347 --> 00:14:49,556
等等,最難吃?

277
00:14:49,723 --> 00:14:52,267
我們三個是競爭激烈的對手

278
00:14:52,434 --> 00:14:53,769
而我們都同意一件事

279
00:14:53,936 --> 00:14:54,853
一粒好的朱古力

280
00:14:55,020 --> 00:14:58,232
應該簡單、平實、不複雜

281
00:14:58,357 --> 00:14:59,191
而這一款

282
00:14:59,358 --> 00:15:01,235
過於花巧

283
00:15:01,360 --> 00:15:03,278
真的很...

284
00:15:03,445 --> 00:15:04,696
奇怪

285
00:15:06,073 --> 00:15:07,533
真可惜

286
00:15:08,158 --> 00:15:10,410
若你們覺得這朱古力很奇怪

287
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
定會討厭接著發生的事

288
00:15:15,123 --> 00:15:16,291
怎麼回事?

289
00:15:16,458 --> 00:15:18,544
- 怎麼了?
- 是因為食蚜蠅

290
00:15:18,710 --> 00:15:22,381
牠破繭而出,在瘋狂拍翼

291
00:15:23,632 --> 00:15:26,134
我的頭髮!你指是一隻蒼蠅做的?

292
00:15:26,343 --> 00:15:27,594
是,但放心

293
00:15:27,761 --> 00:15:29,805
- 牠完全無害
- 謝謝

294
00:15:29,972 --> 00:15:32,683
二十分鐘後
牠就會疲倦,從你屁股飛出來

295
00:15:32,850 --> 00:15:33,976
甚麼?

296
00:15:34,142 --> 00:15:36,311
他指我們會放屁噴牠出來!

297
00:15:36,478 --> 00:15:37,980
我明他的意思!

298
00:15:38,146 --> 00:15:39,481
你簡直是瘋子,旺卡!

299
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
哪有正常人...

300
00:15:40,816 --> 00:15:42,442
想要吃了會飛的朱古力?

301
00:15:42,609 --> 00:15:43,819
我們問問看?

302
00:15:43,986 --> 00:15:45,654
誰要飄浮朱古力?

303
00:15:47,030 --> 00:15:47,865
我想要一粒!

304
00:15:48,031 --> 00:15:50,200
承惠一個銀幣,謝謝

305
00:15:50,409 --> 00:15:52,035
多謝

306
00:15:52,202 --> 00:15:53,120
一個銀幣

307
00:15:53,287 --> 00:15:55,163
謝謝,太太...享受你的飛行

308
00:16:09,636 --> 00:16:10,804
走開,細路

309
00:16:10,971 --> 00:16:13,390
好了,各位,這裡沒甚麼好看

310
00:16:13,557 --> 00:16:17,144
只不過是一小群人
違反萬有引力定律

311
00:16:17,311 --> 00:16:18,687
- 是啊
- 鉤他們下來

312
00:16:18,854 --> 00:16:20,731
飄浮朱古力就是要飄浮

313
00:16:20,898 --> 00:16:23,192
可惜有人投訴你,先生

314
00:16:23,358 --> 00:16:24,193
投訴?

315
00:16:24,359 --> 00:16:26,486
投訴你擾亂其他商戶做生意

316
00:16:26,653 --> 00:16:28,572
我很遺憾要驅趕你

317
00:16:28,739 --> 00:16:31,533
並沒收你的收入

318
00:16:31,700 --> 00:16:32,910
嘿!你做甚麼?

319
00:16:33,076 --> 00:16:35,287
- 放心,會用來做善事
- 不!放開!

320
00:16:35,454 --> 00:16:36,872
捐給病童之類

321
00:16:37,039 --> 00:16:38,749
對不起,先生,規矩就是規矩

322
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
你這百厭星,過來!

323
00:16:40,459 --> 00:16:42,085
至少留一個銀幣給我?

324
00:16:43,170 --> 00:16:44,588
我要付房租

325
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
給你

326
00:16:51,345 --> 00:16:52,346
謝謝

327
00:16:56,225 --> 00:16:57,518
晚上好,旺卡先生

328
00:16:58,519 --> 00:16:59,478
生意如何?

329
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
沒想像中順利

330
00:17:01,980 --> 00:17:04,691
真可惜,但恐怕你要付房租了

331
00:17:04,816 --> 00:17:06,484
幸好夠錢付

332
00:17:07,486 --> 00:17:08,904
說好一個銀幣

333
00:17:09,070 --> 00:17:10,196
房租是的

334
00:17:10,364 --> 00:17:13,367
但你享用了額外服務

335
00:17:13,534 --> 00:17:15,993
就在你留宿時

336
00:17:16,161 --> 00:17:17,246
我有嗎?

337
00:17:17,788 --> 00:17:19,248
有,你有

338
00:17:20,165 --> 00:17:22,835
你剛到達時那杯氈酒

339
00:17:23,001 --> 00:17:24,377
若我沒記錯

340
00:17:24,502 --> 00:17:26,672
你還用了爐火取暖

341
00:17:26,839 --> 00:17:28,590
他有,潔太太

342
00:17:29,299 --> 00:17:30,968
取暖要收費

343
00:17:31,134 --> 00:17:33,595
還用了樓梯上房

344
00:17:33,762 --> 00:17:35,138
那要付樓梯費

345
00:17:35,305 --> 00:17:38,016
每級計算,上落分開收費

346
00:17:38,183 --> 00:17:39,643
告訴我,旺卡先生

347
00:17:39,810 --> 00:17:41,854
你有用過迷你皂?

348
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
迷你間?

349
00:17:43,188 --> 00:17:44,314
迷你肥皂

350
00:17:44,481 --> 00:17:45,399
水槽旁邊

351
00:17:45,566 --> 00:17:47,150
好像有,就幾下

352
00:17:47,985 --> 00:17:49,069
看?連阿白都知道

353
00:17:49,278 --> 00:17:51,655
絕不要碰迷你肥皂,他還是粗人呢

354
00:17:52,239 --> 00:17:56,034
加上你租用床褥
借用床單、枕頭罰款

355
00:17:56,201 --> 00:17:57,661
你要付...

356
00:17:57,828 --> 00:17:59,580
一萬個銀幣

357
00:17:59,746 --> 00:18:00,706
你講笑吧?

358
00:18:00,873 --> 00:18:02,666
細則全都有寫,親愛的

359
00:18:03,458 --> 00:18:05,460
我沒一萬個銀幣

360
00:18:06,003 --> 00:18:07,963
那就麻煩大了,旺卡先生

361
00:18:08,130 --> 00:18:10,924
你要在洗衣場做工抵債

362
00:18:11,091 --> 00:18:12,301
一個銀幣一天

363
00:18:12,467 --> 00:18:13,594
一萬天即是...

364
00:18:13,760 --> 00:18:14,887
二十七年

365
00:18:15,053 --> 00:18:15,971
- 嘿!
- 零四個月

366
00:18:16,138 --> 00:18:17,055
再加十六日

367
00:18:25,689 --> 00:18:27,149
你一定是旺卡先生

368
00:18:27,316 --> 00:18:28,275
你是誰?

369
00:18:28,442 --> 00:18:31,445
阿伯克斯昆茲,註冊會計師

370
00:18:31,570 --> 00:18:33,030
曾經是

371
00:18:33,197 --> 00:18:34,031
現在...

372
00:18:34,198 --> 00:18:35,199
他管理這地方

373
00:18:35,365 --> 00:18:37,409
你最好照他說話做,否則我教訓你

374
00:18:37,576 --> 00:18:38,410
派帕賓斯

375
00:18:38,577 --> 00:18:39,578
現職水管工

376
00:18:39,745 --> 00:18:41,788
這是樂迪貝爾小姐

377
00:18:41,955 --> 00:18:42,789
嗨

378
00:18:43,332 --> 00:18:44,458
她不太說話

379
00:18:44,625 --> 00:18:48,462
而我是拉里卓高樂!

380
00:18:48,629 --> 00:18:49,546
喜劇演員

381
00:18:50,797 --> 00:18:52,299
你們也被騙了?

382
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
恐怕是了

383
00:18:53,800 --> 00:18:56,637
我們都需要找便宜住宿

384
00:18:56,803 --> 00:18:59,473
並忽略了附屬細則

385
00:18:59,598 --> 00:19:03,435
一刻的愚蠢,換來無盡的後悔

386
00:19:03,602 --> 00:19:05,312
聽似我的第三段婚姻

387
00:19:07,231 --> 00:19:08,774
對不起,我經常開玩笑

388
00:19:08,941 --> 00:19:10,192
- 的確是
- 經常

389
00:19:10,359 --> 00:19:11,735
我只結過一次婚

390
00:19:11,902 --> 00:19:13,445
可惜無法維持

391
00:19:13,612 --> 00:19:14,821
一定有辦法出去的

392
00:19:14,988 --> 00:19:16,365
你以為我們沒試過?

393
00:19:16,532 --> 00:19:17,699
窗戶有鐵柵

394
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
門口有惡狗

395
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
就算你出到去

396
00:19:20,202 --> 00:19:22,162
那合約條款滴水不漏

397
00:19:22,329 --> 00:19:24,831
若點名時你不在,潔太太會報警

398
00:19:24,998 --> 00:19:25,999
警察會捉你回來

399
00:19:26,166 --> 00:19:28,085
她再加收你一千元不便費

400
00:19:29,044 --> 00:19:31,755
好了,大家回去開工
跟我來,旺卡先生

401
00:19:32,297 --> 00:19:34,758
你跟我來

402
00:19:34,925 --> 00:19:37,386
你負責這裡,洗滌區

403
00:19:45,227 --> 00:19:47,312
首先拿起衣服

404
00:19:47,521 --> 00:19:48,856
把它丟進水桶

405
00:19:49,022 --> 00:19:50,649
刷、刷

406
00:19:53,110 --> 00:19:56,947
然後拿到擰乾機、轉動巨型手柄

407
00:19:57,114 --> 00:19:59,241
刷、刷

408
00:20:01,285 --> 00:20:04,997
再把它掛高高、直至快要晾曬好

409
00:20:05,163 --> 00:20:05,998
刷、刷

410
00:20:09,543 --> 00:20:13,088
但當我們歌唱
便不覺一天太漫長

411
00:20:13,255 --> 00:20:14,965
刷、刷

412
00:20:15,132 --> 00:20:17,009
雖然仍是很漫長

413
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
要燙平所有摺痕

414
00:20:25,559 --> 00:20:27,311
不論襯衣或長裙

415
00:20:27,477 --> 00:20:28,729
擦、擦

416
00:20:31,398 --> 00:20:34,401
要依他們的摺法,否則會被苛責

417
00:20:34,568 --> 00:20:36,195
更要捱餓一晚

418
00:20:39,406 --> 00:20:43,577
我們都在虛線簽了名
必須抵債只好認命

419
00:20:43,744 --> 00:20:46,788
刷、刷

420
00:20:46,955 --> 00:20:50,000
刷、刷

421
00:20:50,167 --> 00:20:52,252
若你們不同意

422
00:20:52,419 --> 00:20:53,921
請看第五條

423
00:20:54,087 --> 00:20:55,297
第7A節

424
00:20:55,464 --> 00:20:56,840
第22段

425
00:20:57,007 --> 00:20:58,217
D部分

426
00:20:58,383 --> 00:20:59,468
那裡寫著...

427
00:21:00,052 --> 00:21:01,261
刷、刷

428
00:21:04,264 --> 00:21:05,224
刷、刷

429
00:21:08,185 --> 00:21:10,521
刷、刷

430
00:21:13,357 --> 00:21:14,816
刷、刷

431
00:21:40,384 --> 00:21:41,718
送餐服務

432
00:21:42,761 --> 00:21:44,555
早叫過你要看細則

433
00:21:45,722 --> 00:21:47,349
對我來說有點難

434
00:21:48,642 --> 00:21:50,561
你不識字,對吧?

435
00:21:51,395 --> 00:21:54,398
我的學習重心幾乎都在朱古力上

436
00:21:54,565 --> 00:21:55,399
原來如此

437
00:21:56,733 --> 00:21:59,570
而其他事,我都靠好心的陌生人幫忙

438
00:21:59,987 --> 00:22:01,446
所以看你的下場

439
00:22:01,655 --> 00:22:03,282
員工宿舍

440
00:22:03,448 --> 00:22:05,033
至少你有張床

441
00:22:07,286 --> 00:22:08,912
你曾經有張床

442
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
有書桌、鋅盆兼廁所

443
00:22:13,917 --> 00:22:15,002
自來水有...

444
00:22:15,169 --> 00:22:17,337
兩種溫度,凍...

445
00:22:17,713 --> 00:22:19,047
和更凍

446
00:22:20,591 --> 00:22:21,758
你欠他們多少錢?

447
00:22:22,301 --> 00:22:23,343
一萬

448
00:22:23,886 --> 00:22:26,346
你已很幸運,我欠三萬

449
00:22:26,513 --> 00:22:28,348
甚麼?你怎會欠他們錢?

450
00:22:28,515 --> 00:22:30,392
他們不是在洗衣槽找到你嗎?

451
00:22:30,559 --> 00:22:33,562
是,出於好心收留了我

452
00:22:33,729 --> 00:22:35,689
然後收我服務費

453
00:22:35,856 --> 00:22:37,733
那對惡魔

454
00:22:37,900 --> 00:22:40,861
貪婪的人總是打敗窮人,旺卡先生

455
00:22:41,028 --> 00:22:42,696
這世界就是這樣的

456
00:22:42,863 --> 00:22:43,739
別這樣,露德

457
00:22:43,906 --> 00:22:46,283
你是孤兒綜合症發作才這樣說

458
00:22:47,492 --> 00:22:48,368
我的甚麼?

459
00:22:48,535 --> 00:22:49,578
你的孤兒綜合症

460
00:22:49,745 --> 00:22:52,331
我們亦不會吃這豬餿

461
00:22:52,998 --> 00:22:54,041
你在做甚麼?

462
00:22:54,833 --> 00:22:56,168
當然是做朱古力

463
00:22:56,335 --> 00:22:59,838
你喜歡甚麼?
黑的?白的?有果仁的?完全瘋狂的?

464
00:23:00,005 --> 00:23:01,465
我不知道

465
00:23:01,632 --> 00:23:03,717
我從沒吃過

466
00:23:04,718 --> 00:23:06,762
你從沒...你從沒吃過朱古力?

467
00:23:06,929 --> 00:23:07,804
沒吃過

468
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
甚麼?

469
00:23:08,972 --> 00:23:10,307
你沒吃過朱古力?

470
00:23:11,016 --> 00:23:12,226
還是沒吃過

471
00:23:13,393 --> 00:23:15,103
難以置信,簡直太離譜

472
00:23:15,604 --> 00:23:16,980
你很幸運,露德

473
00:23:17,147 --> 00:23:18,732
我有一系列世上最佳食材

474
00:23:18,899 --> 00:23:21,276
盡在我的手提式工廠裡

475
00:23:27,241 --> 00:23:29,284
先做哪款?要好好想

476
00:23:29,451 --> 00:23:30,285
我知道了!

477
00:23:30,452 --> 00:23:31,995
靈光一閃

478
00:23:32,162 --> 00:23:34,122
材料有凝結的雷雲

479
00:23:35,082 --> 00:23:36,416
和液態陽光

480
00:23:38,126 --> 00:23:39,545
讓你在絕望黑暗中

481
00:23:39,753 --> 00:23:41,463
看到微弱的希望

482
00:23:41,630 --> 00:23:42,798
我們正需要

483
00:23:42,965 --> 00:23:43,924
不是嗎?

484
00:23:44,341 --> 00:23:46,051
你一直都想做朱古力匠?

485
00:23:46,218 --> 00:23:47,386
不是

486
00:23:48,053 --> 00:23:49,429
我在你這年紀時

487
00:23:49,596 --> 00:23:51,473
想當魔術師的

488
00:23:51,640 --> 00:23:52,850
我媽是個廚師

489
00:23:53,725 --> 00:23:56,353
我們住在河上,只有我們兩個

490
00:23:56,812 --> 00:23:59,606
在我們的完美小世界裡

491
00:24:01,900 --> 00:24:03,193
以我記得

492
00:24:03,360 --> 00:24:05,737
我無時無刻都想創作

493
00:24:05,904 --> 00:24:07,990
新魔術逗媽媽開心

494
00:24:08,866 --> 00:24:10,951
厲害!

495
00:24:11,118 --> 00:24:13,829
但真正的魔法來自於她

496
00:24:16,206 --> 00:24:18,625
我們沒有很多錢,但每星期

497
00:24:18,792 --> 00:24:20,711
她都帶一粒可可豆回家

498
00:24:20,878 --> 00:24:22,588
臨近我生日時

499
00:24:22,754 --> 00:24:25,090
就夠材料做一排朱古力

500
00:24:26,508 --> 00:24:30,262
那不是普通朱古力,遠遠不只

501
00:24:31,847 --> 00:24:34,683
這一定是世上最好的朱古力

502
00:24:34,850 --> 00:24:35,976
我可不知道

503
00:24:36,143 --> 00:24:39,813
人們說最好的朱古力
來自一個叫美食薈的地方

504
00:24:40,689 --> 00:24:43,192
他們的不可能比你的好,媽媽

505
00:24:43,358 --> 00:24:44,735
不可能

506
00:24:44,902 --> 00:24:47,738
若真是這樣的話

507
00:24:47,905 --> 00:24:49,823
我倒是知道一個小秘密

508
00:24:49,990 --> 00:24:52,868
那些有錢人都不知道

509
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
是甚麼?

510
00:24:54,453 --> 00:24:55,829
我會告訴你的

511
00:24:55,996 --> 00:24:58,832
當你長大些時...現在快去睡

512
00:25:05,214 --> 00:25:06,757
我們該去,媽媽

513
00:25:06,924 --> 00:25:08,008
去哪?

514
00:25:08,550 --> 00:25:10,511
- 去美食薈
- 甚麼?

515
00:25:10,677 --> 00:25:11,637
去開店?

516
00:25:11,803 --> 00:25:12,638
是啊

517
00:25:12,804 --> 00:25:14,765
大門上掛著我們的姓氏

518
00:25:15,307 --> 00:25:17,309
那真是個美妙的夢,寶貝

519
00:25:18,185 --> 00:25:20,312
僅是那樣嗎?

520
00:25:21,230 --> 00:25:22,814
只是一個夢?

521
00:25:24,316 --> 00:25:25,442
別這樣

522
00:25:28,362 --> 00:25:32,157
世上所有美好的事,都始於夢想

523
00:25:32,741 --> 00:25:34,660
所以你要堅持夢想

524
00:25:34,868 --> 00:25:37,287
當你向全世界分享你的朱古力時

525
00:25:38,038 --> 00:25:40,415
我會在你身邊

526
00:25:40,582 --> 00:25:41,750
你保證?

527
00:25:41,917 --> 00:25:43,043
不只

528
00:25:44,336 --> 00:25:45,504
還跟你勾手指尾

529
00:25:47,548 --> 00:25:48,715
好了

530
00:25:48,882 --> 00:25:49,883
睡吧

531
00:25:52,970 --> 00:25:55,806
所以是甚麼,威利?

532
00:25:55,973 --> 00:25:57,391
秘密是甚麼?

533
00:25:58,100 --> 00:25:59,810
我沒機會知道

534
00:26:01,186 --> 00:26:02,521
不久之後,她生病了

535
00:26:02,688 --> 00:26:04,439
(旺卡)

536
00:26:04,606 --> 00:26:07,693
突然間,我就只剩下她那排朱古力

537
00:26:12,573 --> 00:26:13,991
所以我來這裡,露德

538
00:26:14,616 --> 00:26:16,869
來感受當年

539
00:26:17,619 --> 00:26:19,580
跟她一起吃朱古力的感覺

540
00:26:20,831 --> 00:26:22,332
甚麼意思?

541
00:26:22,499 --> 00:26:25,377
我媽曾答應過
當我與全世界分享朱古力時

542
00:26:25,544 --> 00:26:27,337
她會在我身邊

543
00:26:29,131 --> 00:26:32,759
我知聽起來很瘋狂
但我一直希望她以某種方式實現承諾

544
00:26:34,720 --> 00:26:36,805
她或甚至會告訴我那秘密

545
00:26:43,103 --> 00:26:44,688
來吧,吃一粒

546
00:27:03,248 --> 00:27:04,958
真希望你沒請過我吃

547
00:27:05,542 --> 00:27:06,627
你不喜歡?

548
00:27:06,793 --> 00:27:07,628
不是

549
00:27:07,794 --> 00:27:10,589
我喜歡,只是...

550
00:27:11,215 --> 00:27:12,049
怎麼了?

551
00:27:13,467 --> 00:27:16,762
以後我不能每天吃朱古力就會難過

552
00:27:17,888 --> 00:27:21,225
那你想每天任吃朱古力嗎?

553
00:27:21,683 --> 00:27:22,726
一輩子都有

554
00:27:22,893 --> 00:27:24,228
請我食一世?

555
00:27:24,394 --> 00:27:25,896
請你食一世

556
00:27:26,688 --> 00:27:27,689
我要做甚麼?

557
00:27:27,856 --> 00:27:29,566
小事,幫我離開這裡

558
00:27:29,983 --> 00:27:31,443
你瘋了嗎?

559
00:27:31,610 --> 00:27:33,445
很簡單的,我找人代我工作

560
00:27:33,612 --> 00:27:34,988
你用洗衣車偷偷帶我出去

561
00:27:35,155 --> 00:27:36,323
- 但我...
- 就幾小時

562
00:27:36,490 --> 00:27:37,950
沒人會知我不在

563
00:27:38,116 --> 00:27:39,618
出去做甚麼?

564
00:27:39,785 --> 00:27:40,786
當然是去賣朱古力!

565
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
你我分錢,很快還清債

566
00:27:42,955 --> 00:27:44,331
主意很好,威利

567
00:27:44,498 --> 00:27:45,415
非常好

568
00:27:45,582 --> 00:27:46,416
但絕不會成功

569
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
當然會,吃你的朱古力

570
00:27:48,252 --> 00:27:49,253
你不明白

571
00:27:50,003 --> 00:27:51,255
潔太太像隻鷹

572
00:27:51,421 --> 00:27:55,551
緊緊盯著進出洗衣場的一切,除了...

573
00:27:56,385 --> 00:27:57,219
啊

574
00:27:58,011 --> 00:27:58,929
怎麼了?

575
00:27:59,680 --> 00:28:00,681
不,沒事

576
00:28:01,473 --> 00:28:02,391
好吧

577
00:28:02,558 --> 00:28:03,642
啊

578
00:28:03,809 --> 00:28:05,561
兩個「啊」,絕不是沒事

579
00:28:05,727 --> 00:28:07,229
是靈光一閃,它給你靈感

580
00:28:07,396 --> 00:28:08,272
好吧

581
00:28:08,438 --> 00:28:11,859
她唯一一次鬆懈
是因為有貴族來洗衣店

582
00:28:12,025 --> 00:28:13,694
他只是來問路

583
00:28:13,861 --> 00:28:15,737
但她死皮賴臉纏著他

584
00:28:15,904 --> 00:28:17,322
好核突

585
00:28:17,489 --> 00:28:18,615
就這樣,露德

586
00:28:18,782 --> 00:28:21,910
我們只需找個貴族,趁她分心溜出去

587
00:28:22,077 --> 00:28:23,078
是,不過...

588
00:28:23,871 --> 00:28:25,914
我們去哪找貴族?

589
00:28:29,042 --> 00:28:29,918
啊

590
00:28:30,085 --> 00:28:31,044
啊?

591
00:28:32,087 --> 00:28:33,046
啊!

592
00:28:33,213 --> 00:28:34,214
兩個「啊」

593
00:28:34,381 --> 00:28:35,591
你有紙筆嗎?

594
00:28:35,757 --> 00:28:36,592
嗯嗯

595
00:28:36,758 --> 00:28:38,135
我有辦法

596
00:28:57,863 --> 00:28:59,865
我來告解的

597
00:29:02,159 --> 00:29:04,578
各位做得很棒,繼續

598
00:29:09,583 --> 00:29:11,835
寬恕我,神父,我有罪

599
00:29:13,795 --> 00:29:17,174
自我上次告解後
我吃了150粒朱古力

600
00:29:20,010 --> 00:29:22,596
誘惑是很難抗拒的

601
00:29:27,893 --> 00:29:29,269
送我下去

602
00:29:31,647 --> 00:29:33,023
待會見

603
00:29:38,237 --> 00:29:39,905
晚上好,局長

604
00:29:40,656 --> 00:29:41,782
他們都在等你

605
00:29:41,949 --> 00:29:43,534
非常感謝

606
00:29:45,244 --> 00:29:46,328
晚上好,先生們

607
00:29:46,495 --> 00:29:47,829
我帶了發票來

608
00:29:47,996 --> 00:29:49,039
一位朱古力匠

609
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
被趕走了,費用照舊

610
00:29:53,418 --> 00:29:54,670
來了,寶貝

611
00:29:54,837 --> 00:29:56,255
又有好貨色

612
00:29:56,421 --> 00:29:57,256
告訴我,局長

613
00:29:58,340 --> 00:30:00,551
你想多賺幾粒嗎?

614
00:30:00,801 --> 00:30:01,844
說來聽聽

615
00:30:02,010 --> 00:30:03,470
我們認為旺卡先生

616
00:30:03,637 --> 00:30:07,558
只被趕走還不夠

617
00:30:08,100 --> 00:30:08,934
他很出色

618
00:30:09,101 --> 00:30:10,227
太出色

619
00:30:10,394 --> 00:30:13,856
更重要是,他一粒朱古力才賣一個銀幣

620
00:30:14,022 --> 00:30:16,525
任何人都買得起,甚至那些...

621
00:30:18,277 --> 00:30:19,695
你知道的,那些...

622
00:30:19,778 --> 00:30:20,863
窮人?

623
00:30:21,780 --> 00:30:22,906
老天

624
00:30:23,073 --> 00:30:25,576
我聽到都反胃

625
00:30:25,742 --> 00:30:28,954
我在場時,你別提那族群好嗎?

626
00:30:29,121 --> 00:30:30,873
他不喜歡別人提起「窮人」

627
00:30:31,498 --> 00:30:32,541
對不起,菲力

628
00:30:32,708 --> 00:30:34,251
我們想你給旺卡傳達

629
00:30:34,418 --> 00:30:35,377
一個訊息

630
00:30:35,544 --> 00:30:37,796
並以武力強調

631
00:30:37,963 --> 00:30:40,257
若他再在這鎮賣朱古力

632
00:30:40,424 --> 00:30:43,677
他或會遇上小意外

633
00:30:43,844 --> 00:30:46,054
而他會死於其中

634
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
行了,我聽得明

635
00:30:48,140 --> 00:30:49,349
你不用一直講到明

636
00:30:49,474 --> 00:30:51,185
我只想確保大家有共識

637
00:30:51,393 --> 00:30:52,477
憑你的腦筋有點難

638
00:30:52,644 --> 00:30:54,313
甚麼意思?我知道...

639
00:30:54,479 --> 00:30:55,522
不,到底甚麼意思?

640
00:30:55,689 --> 00:30:56,815
各位,別吵了

641
00:30:58,317 --> 00:31:00,068
你認為如何,局長?

642
00:31:00,235 --> 00:31:01,570
我們做個交易?

643
00:31:01,737 --> 00:31:04,698
聽著,各位
我是執法者

644
00:31:04,865 --> 00:31:07,826
我不能隨便向你們的競爭對手動粗

645
00:31:08,911 --> 00:31:09,870
對不起

646
00:31:10,495 --> 00:31:11,872
好吧,局長

647
00:31:14,583 --> 00:31:16,835
我看得出你是正直的人

648
00:31:19,004 --> 00:31:20,005
過獎

649
00:31:20,214 --> 00:31:21,882
但問問自己...

650
00:31:22,299 --> 00:31:23,759
(以朱古力支付)

651
00:31:23,926 --> 00:31:26,303
你喜歡吃甜?

652
00:31:26,470 --> 00:31:27,930
我喜歡

653
00:31:28,096 --> 00:31:31,975
有種渴求必須填滿?

654
00:31:32,142 --> 00:31:34,645
你喜歡吃甜?

655
00:31:34,811 --> 00:31:35,812
我喜歡

656
00:31:35,979 --> 00:31:39,983
我們正可讓你盡歡

657
00:31:40,150 --> 00:31:43,820
別跟我說良心那些廢話

658
00:31:43,987 --> 00:31:45,155
這只不過是

659
00:31:45,322 --> 00:31:47,282
以物換物

660
00:31:47,449 --> 00:31:51,286
就給你一百盒心頭好

661
00:31:51,453 --> 00:31:54,831
抱歉,我還是做不到

662
00:31:55,666 --> 00:31:56,500
我答應了太太

663
00:31:56,667 --> 00:31:58,836
要少吃朱古力保持身形

664
00:31:59,002 --> 00:32:01,255
出席警隊舞會,所以...

665
00:32:01,380 --> 00:32:03,882
但想想你愛吃甜的喜好

666
00:32:04,049 --> 00:32:05,467
我的確喜歡

667
00:32:05,634 --> 00:32:09,304
我小時候就喜歡

668
00:32:09,471 --> 00:32:11,890
你嗜甜難耐

669
00:32:12,057 --> 00:32:13,517
沒錯

670
00:32:13,684 --> 00:32:16,979
唯有它能給你快樂

671
00:32:17,771 --> 00:32:19,857
別在意你的腰圍

672
00:32:20,023 --> 00:32:20,941
無所謂!

673
00:32:21,108 --> 00:32:21,942
來吧!

674
00:32:22,109 --> 00:32:24,862
誰需要望到自己的腳趾?

675
00:32:25,028 --> 00:32:25,988
那麼

676
00:32:26,154 --> 00:32:28,490
給你七百盒

677
00:32:29,741 --> 00:32:32,578
這麼多實在吸引...

678
00:32:32,744 --> 00:32:33,829
不行!

679
00:32:36,373 --> 00:32:38,959
各位,我們要更賣力

680
00:32:42,087 --> 00:32:44,673
你喜歡吃甜?

681
00:32:44,840 --> 00:32:45,716
我也喜歡

682
00:32:45,799 --> 00:32:46,675
各位...

683
00:32:46,842 --> 00:32:48,969
你對朱古力難以自禁?

684
00:32:49,136 --> 00:32:50,470
是,的確是

685
00:32:50,637 --> 00:32:53,056
你喜歡吃糖?

686
00:32:53,265 --> 00:32:54,141
難以抵抗?

687
00:32:54,224 --> 00:32:55,058
沒錯

688
00:32:55,225 --> 00:32:57,436
{\an8}我們有很多、很多

689
00:32:57,603 --> 00:32:58,604
{\an8}很多、很多

690
00:32:58,770 --> 00:32:59,980
我怎會在唱歌?

691
00:33:00,147 --> 00:33:01,690
若你太太抱怨

692
00:33:02,232 --> 00:33:03,567
笑你肚大腰圓

693
00:33:03,734 --> 00:33:04,735
去裁縫店

694
00:33:04,902 --> 00:33:06,153
改改衫就掂

695
00:33:06,236 --> 00:33:07,446
(古記 彈力褲專家)

696
00:33:09,072 --> 00:33:11,074
我不要你們的臭朱古力

697
00:33:11,241 --> 00:33:13,535
1800盒呢?

698
00:33:13,952 --> 00:33:14,786
成交

699
00:33:22,211 --> 00:33:23,545
- 貝爾
- 在

700
00:33:23,712 --> 00:33:24,546
賓斯

701
00:33:25,547 --> 00:33:26,798
卓高樂

702
00:33:26,965 --> 00:33:28,467
- 昆茲
- 在

703
00:33:28,634 --> 00:33:29,468
旺卡

704
00:33:29,635 --> 00:33:30,677
阿白!

705
00:33:30,844 --> 00:33:32,304
又塞廁所了!

706
00:33:33,222 --> 00:33:36,266
哇,這絕對是愛的呼喚

707
00:33:37,100 --> 00:33:37,935
甚麼?

708
00:33:38,894 --> 00:33:40,187
你不是沒發現吧?

709
00:33:40,354 --> 00:33:41,396
甚麼?

710
00:33:41,563 --> 00:33:43,023
她瘋狂地愛上你

711
00:33:43,190 --> 00:33:44,858
潔太太?

712
00:33:45,025 --> 00:33:46,151
簡直痴迷

713
00:33:46,360 --> 00:33:48,028
怎麼不會?看看你

714
00:33:48,195 --> 00:33:50,030
高大健碩

715
00:33:50,197 --> 00:33:51,907
你只需略為整理儀容

716
00:33:52,074 --> 00:33:53,200
買幾套新衫

717
00:33:53,367 --> 00:33:54,910
洗個澡

718
00:33:55,077 --> 00:33:56,495
洗澡?

719
00:33:56,662 --> 00:33:58,580
你知大家怎說吧?

720
00:33:59,873 --> 00:34:01,166
大家怎說?

721
00:34:01,333 --> 00:34:03,126
向她露一露腳踝

722
00:34:03,293 --> 00:34:04,127
好

723
00:34:04,294 --> 00:34:05,879
- 露出膝頭更養眼
- 沒錯

724
00:34:06,046 --> 00:34:07,047
但若想讓她驚嘆...

725
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
告訴我

726
00:34:08,549 --> 00:34:10,342
直接露大腿吧

727
00:34:12,177 --> 00:34:13,094
阿白!

728
00:34:13,262 --> 00:34:15,097
滿瀉了!

729
00:34:15,264 --> 00:34:16,723
- 進去開工
- 知道

730
00:34:16,889 --> 00:34:18,475
浸到我腳踝了!

731
00:34:18,641 --> 00:34:19,685
浪費時間

732
00:34:20,310 --> 00:34:21,270
阿白!

733
00:34:21,436 --> 00:34:23,647
該死的懶鬼老粗

734
00:34:33,156 --> 00:34:34,449
你在搞甚麼?

735
00:34:34,616 --> 00:34:35,659
沒甚麼

736
00:34:36,743 --> 00:34:38,704
你喜歡那小黑房嗎,露德?

737
00:34:39,246 --> 00:34:40,581
知道了

738
00:34:40,746 --> 00:34:43,250
我前幾天去蒙克教授那裡收衣物

739
00:34:43,417 --> 00:34:44,418
是啊

740
00:34:44,585 --> 00:34:46,420
他在寫巴伐利亞王室的書

741
00:34:46,545 --> 00:34:47,420
悶爆

742
00:34:47,545 --> 00:34:49,590
他整面牆貼滿貴族的素描

743
00:34:49,755 --> 00:34:51,341
- 所以呢?
- 這一位...

744
00:34:51,507 --> 00:34:53,217
看來很眼熟

745
00:34:55,762 --> 00:34:56,679
{\an8}(白胡茲男爵)

746
00:34:56,763 --> 00:34:57,973
{\an8}天啊,他就像...

747
00:34:58,140 --> 00:34:59,516
白先生

748
00:35:00,434 --> 00:35:03,979
你是說阿白是巴伐利亞貴族?

749
00:35:05,606 --> 00:35:06,857
去拿我的氈酒來

750
00:35:09,443 --> 00:35:11,069
首先拿起衣服

751
00:35:11,236 --> 00:35:12,946
把它丟進水桶

752
00:35:13,113 --> 00:35:14,281
刷、刷

753
00:35:17,034 --> 00:35:18,744
然後塞進擰乾機

754
00:35:18,911 --> 00:35:20,787
切勿把自己也絞死

755
00:35:20,954 --> 00:35:22,247
刷、刷

756
00:35:25,042 --> 00:35:28,295
奀豬,這是大好機會
快來咬我的郵差褲!

757
00:35:32,132 --> 00:35:34,051
一定有陰謀展開

758
00:35:34,218 --> 00:35:35,969
因為歌詞從不改

759
00:35:36,136 --> 00:35:37,304
刷、刷

760
00:35:38,472 --> 00:35:40,390
你這懶鬼終於...

761
00:35:45,646 --> 00:35:47,272
你弄過頭髮?

762
00:35:48,023 --> 00:35:49,024
可能吧

763
00:35:49,274 --> 00:35:50,692
可能沒有

764
00:35:54,029 --> 00:35:55,948
哪裡來的吊帶褲?

765
00:35:56,114 --> 00:35:57,366
失物待領處

766
00:35:57,824 --> 00:35:58,784
怎麼了?

767
00:35:59,910 --> 00:36:01,119
適合我嗎?

768
00:36:02,120 --> 00:36:03,038
適合

769
00:36:03,205 --> 00:36:04,873
不太差

770
00:36:07,209 --> 00:36:08,919
你為何去那麼遠?

771
00:36:09,086 --> 00:36:11,088
為膝頭取暖

772
00:36:11,255 --> 00:36:13,799
不如過來喝杯氈酒?

773
00:36:14,508 --> 00:36:16,218
不如你過來...

774
00:36:16,385 --> 00:36:18,136
感受這火熱?

775
00:36:22,224 --> 00:36:24,184
我的天啊

776
00:36:25,143 --> 00:36:26,770
各位,我來介紹

777
00:36:26,937 --> 00:36:28,856
我全新研發的裝置

778
00:36:29,022 --> 00:36:30,941
革命性洗衣機器

779
00:36:31,108 --> 00:36:31,942
刷、刷

780
00:36:32,109 --> 00:36:33,151
我問問各位

781
00:36:33,318 --> 00:36:35,988
奀豬整天想做甚麼?追咬郵差

782
00:36:36,154 --> 00:36:38,699
而我整天要做甚麼?各位洗衣同事?

783
00:36:38,866 --> 00:36:39,908
刷、刷

784
00:36:40,075 --> 00:36:42,911
但現在有這
「威利旺卡神奇無限放狗洗衣機」

785
00:36:43,078 --> 00:36:45,122
別要我重複,奀豬有東西可追

786
00:36:45,289 --> 00:36:46,206
我就可以去玩

787
00:36:46,373 --> 00:36:47,374
刷、刷

788
00:36:47,541 --> 00:36:49,251
我出去一下

789
00:36:49,418 --> 00:36:51,336
點名前會回來

790
00:36:51,545 --> 00:36:54,131
在這之前,奀豬已同意...

791
00:36:54,298 --> 00:36:55,424
刷、刷

792
00:36:56,675 --> 00:36:59,511
跟我說說巴伐利亞的事

793
00:36:59,678 --> 00:37:00,554
哪裡?

794
00:37:00,679 --> 00:37:01,555
你的家鄉

795
00:37:01,722 --> 00:37:05,142
噢,對!就是很...巴伐利亞風格

796
00:37:12,107 --> 00:37:13,192
安全

797
00:37:13,358 --> 00:37:14,318
- 真的?
- 真的

798
00:37:14,943 --> 00:37:16,862
成功了!做得好,露德

799
00:37:17,029 --> 00:37:18,238
竟然行得通

800
00:37:18,405 --> 00:37:20,449
待你看到我昨晚做了多少朱古力再說

801
00:37:20,616 --> 00:37:22,409
一賣出去,我們就會...

802
00:37:23,827 --> 00:37:24,661
弊

803
00:37:25,245 --> 00:37:26,496
怎麼了,威利?

804
00:37:26,663 --> 00:37:27,581
又是這樣

805
00:37:27,706 --> 00:37:28,916
朱古力呢?

806
00:37:29,082 --> 00:37:32,669
我不知怎麼說,露德
但...全被偷光了

807
00:37:33,128 --> 00:37:34,004
被偷了?

808
00:37:34,630 --> 00:37:35,464
誰偷的?

809
00:37:35,631 --> 00:37:38,008
橙色小矮人

810
00:37:38,509 --> 00:37:39,343
甚麼?

811
00:37:39,510 --> 00:37:41,678
橙色小矮人,我沒跟你提過?

812
00:37:41,845 --> 00:37:43,430
不,沒提過

813
00:37:43,597 --> 00:37:45,724
他是我的死敵,就這麼高

814
00:37:45,891 --> 00:37:46,892
他半夜進來

815
00:37:47,059 --> 00:37:48,894
偷走我所有朱古力

816
00:37:49,061 --> 00:37:51,647
隔幾星期就偷一次,持續了三、四年

817
00:37:51,813 --> 00:37:52,648
真的?

818
00:37:52,814 --> 00:37:53,857
有時我會監視他

819
00:37:54,024 --> 00:37:56,318
在迷幻的半夢半醒之間

820
00:37:56,485 --> 00:37:57,986
他的綠髮在月下發光

821
00:37:58,153 --> 00:37:59,279
綠髮?

822
00:37:59,446 --> 00:38:01,281
- 總有天我會捉到他
- 威利

823
00:38:01,448 --> 00:38:03,033
- 當我捉到...
- 威利!

824
00:38:03,200 --> 00:38:05,619
你不是真的以為我會信吧?

825
00:38:05,786 --> 00:38:06,620
當然要信

826
00:38:06,787 --> 00:38:08,080
哪有其他解釋?

827
00:38:08,247 --> 00:38:09,081
我不知道

828
00:38:09,248 --> 00:38:10,249
或許你睡著了

829
00:38:10,415 --> 00:38:11,834
夢見綠色小矮人

830
00:38:12,000 --> 00:38:13,001
橙色小人、綠髮

831
00:38:13,168 --> 00:38:14,378
當你發夢時

832
00:38:14,545 --> 00:38:16,213
吃光所有朱古力!

833
00:38:16,380 --> 00:38:17,464
吃光...

834
00:38:18,382 --> 00:38:19,466
那合理得多

835
00:38:19,633 --> 00:38:21,844
- 我竟相信行得通
- 一直是我自己吃光?

836
00:38:22,010 --> 00:38:23,136
- 靈光一閃根本無鬼用
- 我認為不是

837
00:38:23,303 --> 00:38:24,263
嘿!

838
00:38:24,429 --> 00:38:26,223
我的朱古力不是無鬼用

839
00:38:26,890 --> 00:38:30,269
若被潔太太發現
我就要被關進小黑房

840
00:38:30,435 --> 00:38:31,728
我很抱歉,好嗎?

841
00:38:31,895 --> 00:38:33,146
做更多朱古力就行

842
00:38:33,647 --> 00:38:35,274
問題是奶用光了

843
00:38:35,983 --> 00:38:37,776
那不是問題

844
00:38:39,194 --> 00:38:40,028
奶

845
00:38:40,654 --> 00:38:42,531
第一,那算偷竊

846
00:38:42,698 --> 00:38:43,699
第三

847
00:38:43,866 --> 00:38:46,076
威利旺卡不會用普通牛奶

848
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
這款特製朱古力

849
00:38:47,578 --> 00:38:49,413
要用長頸鹿奶

850
00:38:49,913 --> 00:38:51,540
好吧,沒問題

851
00:38:51,707 --> 00:38:53,375
事實上,動物園就有一隻

852
00:38:53,542 --> 00:38:54,710
掂晒!

853
00:38:54,877 --> 00:38:56,837
但第一,動物園不在那邊

854
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
好極

855
00:38:58,005 --> 00:38:59,173
第二

856
00:38:59,798 --> 00:39:02,509
他們不會隨便讓你進去擠奶

857
00:39:03,594 --> 00:39:05,429
露德,所以...

858
00:39:05,596 --> 00:39:08,849
我們很慶幸橙色小矮人,找不到這粒

859
00:39:12,769 --> 00:39:13,604
(保安)

860
00:39:13,687 --> 00:39:14,563
這是甚麼?

861
00:39:14,688 --> 00:39:15,981
動物園管理層送的

862
00:39:16,148 --> 00:39:18,650
為表彰你多年的貢獻

863
00:39:19,443 --> 00:39:20,986
但我只做了一年

864
00:39:22,362 --> 00:39:25,574
所以只得一粒朱古力

865
00:39:27,826 --> 00:39:29,203
非常感謝你

866
00:39:29,369 --> 00:39:31,079
不客氣,晚安!

867
00:39:31,705 --> 00:39:32,748
(動物園)

868
00:39:32,915 --> 00:39:33,916
做得好,露德

869
00:39:34,082 --> 00:39:36,001
那粒到底是甚麼?

870
00:39:36,168 --> 00:39:37,794
它叫狂歡夜

871
00:39:37,961 --> 00:39:40,589
這粒朱古力完美模擬鎮上的狂歡夜

872
00:39:41,089 --> 00:39:43,509
外層是香檳松露

873
00:39:43,717 --> 00:39:44,676
好味

874
00:39:44,843 --> 00:39:46,386
之後是白酒

875
00:39:47,554 --> 00:39:48,639
之後到紅酒

876
00:39:48,764 --> 00:39:50,432
真好味!

877
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
然後就開始唱歌跳舞

878
00:39:52,267 --> 00:39:55,187
我們今晚開派對!

879
00:39:55,395 --> 00:39:58,023
一吃到威士忌糖心,他就變得感性

880
00:39:58,607 --> 00:40:00,692
她是我唯一愛過的女人!

881
00:40:00,859 --> 00:40:02,653
他或會做魯莽事

882
00:40:02,819 --> 00:40:05,197
我要打給她,這沒大不了吧?

883
00:40:06,782 --> 00:40:09,618
昆妮?我是巴素,我想說

884
00:40:09,785 --> 00:40:10,994
我一直愛著你

885
00:40:11,161 --> 00:40:12,996
我很愛你...甚麼?

886
00:40:13,330 --> 00:40:16,041
巴素邦,化學堂時一起坐的

887
00:40:16,208 --> 00:40:17,543
不,別收線!

888
00:40:17,751 --> 00:40:20,921
最後還有珍藏砵酒,之後就...

889
00:40:24,758 --> 00:40:25,759
走吧

890
00:40:26,635 --> 00:40:28,387
露德,走吧

891
00:40:30,097 --> 00:40:31,557
牠們為何不飛走?

892
00:40:31,723 --> 00:40:32,933
我不知道

893
00:40:33,392 --> 00:40:34,852
或許牠們沒想到吧

894
00:40:35,018 --> 00:40:35,853
你講笑吧?

895
00:40:36,019 --> 00:40:38,647
不,我認真的,紅鶴都是這樣

896
00:40:38,814 --> 00:40:40,524
牠們需要有人指路

897
00:40:45,904 --> 00:40:47,072
長頸鹿

898
00:40:47,906 --> 00:40:50,993
長頸鹿

899
00:40:51,159 --> 00:40:53,161
(老虎)

900
00:40:53,328 --> 00:40:54,329
長頸鹿

901
00:41:00,043 --> 00:41:01,837
你一定要學認字

902
00:41:02,296 --> 00:41:03,130
為甚麼?

903
00:41:03,297 --> 00:41:04,923
你幾乎被老虎吃掉

904
00:41:05,090 --> 00:41:06,383
「幾乎」正是重點

905
00:41:06,550 --> 00:41:08,010
我幾乎被很多東西吃掉過

906
00:41:08,177 --> 00:41:09,970
但最多只是被咬一小口

907
00:41:11,847 --> 00:41:13,098
長頸鹿

908
00:41:13,265 --> 00:41:14,683
好吧,我會學認字

909
00:41:18,812 --> 00:41:21,815
(艾比嬌)

910
00:41:34,620 --> 00:41:37,080
晚上好,小姐

911
00:41:38,624 --> 00:41:39,458
艾比嬌小姐

912
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
艾比嬌

913
00:41:42,127 --> 00:41:43,003
冷靜

914
00:41:43,170 --> 00:41:44,546
我帶了金合歡薄荷糖

915
00:41:52,554 --> 00:41:55,474
長頸鹿都很喜歡我的金合歡薄荷糖

916
00:41:55,641 --> 00:41:57,100
比任何東西都喜歡

917
00:41:57,434 --> 00:41:59,228
除了撓下巴,看吧?

918
00:42:02,105 --> 00:42:03,232
要試試嗎,露德?

919
00:42:03,398 --> 00:42:04,441
我?

920
00:42:05,067 --> 00:42:06,443
是啊,有何不可?

921
00:42:08,028 --> 00:42:09,404
好吧

922
00:42:16,912 --> 00:42:18,747
她應該喜歡你

923
00:42:19,331 --> 00:42:20,707
艾比嬌小姐

924
00:42:21,375 --> 00:42:23,794
如果我拍檔為你撓一撓

925
00:42:23,961 --> 00:42:26,755
你可否給我們一點奶?

926
00:42:31,677 --> 00:42:32,511
那麼...

927
00:42:33,220 --> 00:42:34,680
你以前擠過嗎?

928
00:42:34,847 --> 00:42:38,892
一次,在非洲,很美麗的巨獸

929
00:42:39,059 --> 00:42:40,060
牠狂野嗎?

930
00:42:40,227 --> 00:42:41,061
狂野?

931
00:42:41,228 --> 00:42:42,729
牠狂怒

932
00:42:43,939 --> 00:42:45,649
你總是說傻話,威利

933
00:42:45,816 --> 00:42:48,026
我想是的,露德嘟嘟

934
00:42:48,193 --> 00:42:49,236
「露德嘟嘟」?

935
00:42:49,945 --> 00:42:51,405
不押韻,對吧?

936
00:42:51,572 --> 00:42:53,031
沒甚麼字跟露德押韻

937
00:42:53,198 --> 00:42:55,158
你怎會有這名字的?

938
00:42:55,909 --> 00:42:56,702
那不重要

939
00:42:57,536 --> 00:42:58,579
不,說吧

940
00:43:01,582 --> 00:43:02,416
這個

941
00:43:04,001 --> 00:43:06,587
親生父母唯一留給我的東西,看吧?

942
00:43:06,753 --> 00:43:10,507
「N」代表露德,或露娜、蓮娜...

943
00:43:11,508 --> 00:43:13,343
或毫無意思

944
00:43:13,510 --> 00:43:14,803
你不去查物主是誰?

945
00:43:14,970 --> 00:43:16,346
你以為我沒試過?

946
00:43:17,389 --> 00:43:20,684
我小時候,一直希望能找到父母

947
00:43:20,851 --> 00:43:22,561
(《露德的夢想》)

948
00:43:22,728 --> 00:43:25,981
他們會住在堆滿書的美麗老宅裡

949
00:43:26,523 --> 00:43:30,319
我媽媽,她會在門口等著我

950
00:43:30,485 --> 00:43:33,155
我會跑向她的懷抱,她會用力擁抱我

951
00:43:33,322 --> 00:43:35,199
像永遠不會放開

952
00:43:37,743 --> 00:43:40,120
但後來我意識到,那只是個愚蠢的夢

953
00:43:42,956 --> 00:43:44,833
那並不愚蠢

954
00:43:45,000 --> 00:43:45,959
是嗎?

955
00:43:46,668 --> 00:43:50,506
我知你一直很坎坷,露德
但日子會變好的

956
00:43:50,672 --> 00:43:53,509
我不會讓你永遠待在那洗衣場

957
00:43:53,675 --> 00:43:55,093
你保證?

958
00:43:55,260 --> 00:43:57,012
不只

959
00:43:58,347 --> 00:44:02,226
還跟你勾手指尾,這是最莊嚴的誓言

960
00:44:04,853 --> 00:44:06,104
開始撓吧

961
00:44:07,022 --> 00:44:10,108
那守衛很快就醒,露德嚕嚕

962
00:44:10,692 --> 00:44:11,568
「露德嚕嚕」!

963
00:44:11,735 --> 00:44:13,278
根本沒這個詞!

964
00:44:15,072 --> 00:44:16,532
我繼續想吧

965
00:44:19,660 --> 00:44:21,995
有一瞬間

966
00:44:22,162 --> 00:44:26,625
生活似乎沒那麼坎坷

967
00:44:28,710 --> 00:44:31,547
有一瞬間

968
00:44:31,713 --> 00:44:36,260
我好像忘了難過

969
00:44:38,345 --> 00:44:42,266
他把黑夜變成白晝

970
00:44:43,642 --> 00:44:47,855
但別高興得太早

971
00:44:48,397 --> 00:44:50,649
永遠別放下戒心

972
00:44:50,816 --> 00:44:54,778
一刻也別讓他們走進你的心

973
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
一刻也不能

974
00:44:59,950 --> 00:45:01,910
我想到了,露德!你聽著

975
00:45:02,786 --> 00:45:07,749
露德,露德,像蘋果卷可人

976
00:45:07,916 --> 00:45:09,626
有人不喜歡

977
00:45:09,793 --> 00:45:12,296
有人喜歡得很

978
00:45:12,462 --> 00:45:17,384
大蛇、紅鸛、大熊和名種貴婦狗

979
00:45:17,551 --> 00:45:22,055
唱這首歌會令你盡歡

980
00:45:22,848 --> 00:45:26,143
露德啲啲 露德啲嗒

981
00:45:26,310 --> 00:45:27,144
威利!

982
00:45:27,311 --> 00:45:31,982
我們玩得正開心

983
00:45:32,566 --> 00:45:34,401
謝謝,艾比嬌!

984
00:45:34,568 --> 00:45:36,862
- 有一瞬間
- 露德,露德

985
00:45:36,945 --> 00:45:39,281
- 我的生活天翻地覆
- 像蘋果卷可人

986
00:45:39,448 --> 00:45:42,868
有人不喜歡,有人喜歡得很

987
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
- 有一瞬間
- 大蛇、紅鸛

988
00:45:46,288 --> 00:45:48,957
- 我快活得像在空中起舞
- 大熊和名種貴婦狗

989
00:45:49,124 --> 00:45:52,753
唱這首歌會令你盡歡

990
00:45:52,920 --> 00:45:57,799
- 他是我生活中
- 露德啲啲 露德啲嗒

991
00:45:57,966 --> 00:46:03,263
- 唯一美好的事
- 我們玩得正開心

992
00:46:43,345 --> 00:46:44,179
局長

993
00:46:44,346 --> 00:46:46,557
記得那個你要找他談的人嗎?

994
00:46:53,438 --> 00:46:55,232
有一瞬間

995
00:46:56,358 --> 00:47:01,029
生活似乎沒那麼坎坷

996
00:47:02,406 --> 00:47:04,783
有一瞬間

997
00:47:05,742 --> 00:47:10,747
我好像忘了難過

998
00:47:14,168 --> 00:47:15,544
旺卡先生!

999
00:47:15,711 --> 00:47:17,171
請和我私下談談

1000
00:47:17,337 --> 00:47:19,381
無問題,警官

1001
00:47:19,548 --> 00:47:21,258
- 你走吧,藹警員
- 你確定?

1002
00:47:21,425 --> 00:47:23,844
是的,這是我和旺卡先生的事

1003
00:47:24,261 --> 00:47:25,846
- 你快走,露德
- 但威利...

1004
00:47:26,013 --> 00:47:28,182
別擔心我,更麻煩的事我都擺脫過

1005
00:47:28,432 --> 00:47:29,433
在手推車會合

1006
00:47:31,059 --> 00:47:31,894
警官

1007
00:47:32,060 --> 00:47:33,061
若是關於艾比嬌...

1008
00:47:33,228 --> 00:47:34,771
我有口訊給你,老友

1009
00:47:36,982 --> 00:47:40,068
不要在這個鎮賣朱古力!

1010
00:47:41,653 --> 00:47:42,571
聽到未?

1011
00:47:43,864 --> 00:47:45,490
恐怕聽不清楚

1012
00:47:45,657 --> 00:47:49,703
你還會頂嘴啊,糖果仔,我說...

1013
00:47:50,245 --> 00:47:52,623
不准賣朱古力!

1014
00:47:53,957 --> 00:47:55,501
這次聽到了?

1015
00:47:55,667 --> 00:47:57,377
有水塞住我耳仔

1016
00:47:59,213 --> 00:48:01,048
對,你...

1017
00:48:01,215 --> 00:48:02,674
好吧,怪不得

1018
00:48:03,342 --> 00:48:05,427
聽著,我很抱歉

1019
00:48:05,594 --> 00:48:07,262
我太慌亂

1020
00:48:07,429 --> 00:48:09,973
事實是,我不想這樣做的

1021
00:48:10,140 --> 00:48:11,725
我也不想你這樣做

1022
00:48:11,892 --> 00:48:13,435
但我仍要給你口訊

1023
00:48:13,602 --> 00:48:15,646
你再在這個鎮賣朱古力

1024
00:48:15,812 --> 00:48:17,814
就不只是被打頭那麼簡單

1025
00:48:18,357 --> 00:48:19,691
我沒被打頭啊

1026
00:48:21,818 --> 00:48:23,695
我今天怎麼了?我...

1027
00:48:24,238 --> 00:48:25,697
- 你給我一秒?
- 好

1028
00:48:28,867 --> 00:48:30,786
白胡茲大人

1029
00:48:30,953 --> 00:48:32,037
潔太太

1030
00:48:32,204 --> 00:48:37,167
你雙眼就像奶凍裡的兩粒兔仔屎

1031
00:48:37,334 --> 00:48:38,710
你真口甜舌滑

1032
00:48:39,002 --> 00:48:39,837
{\an8}(袋洗)

1033
00:48:40,003 --> 00:48:41,004
{\an8}樓下見

1034
00:48:41,171 --> 00:48:42,297
衝啊!

1035
00:48:43,924 --> 00:48:44,758
旺卡先生

1036
00:48:44,925 --> 00:48:46,552
很高興你回來

1037
00:48:47,427 --> 00:48:49,054
- 我沒遲到吧?
- 沒有

1038
00:48:49,263 --> 00:48:50,722
差點來不及,不過...

1039
00:48:50,889 --> 00:48:52,266
奀豬有努力工作嗎?

1040
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
事實上,奀豬一整天都很乖

1041
00:48:54,685 --> 00:48:56,645
生產力提高了30%

1042
00:48:56,812 --> 00:48:58,188
我們下午還可休息

1043
00:48:58,355 --> 00:48:59,356
但那不是重點

1044
00:48:59,523 --> 00:49:00,732
這正是重點

1045
00:49:00,899 --> 00:49:02,192
- 別現在搞笑,拉里
- 對不起

1046
00:49:02,359 --> 00:49:03,277
重點是...

1047
00:49:03,527 --> 00:49:04,987
你去了哪?

1048
00:49:05,153 --> 00:49:07,155
你為何全身長頸鹿味?

1049
00:49:08,156 --> 00:49:09,658
看來我欠你們一個解釋

1050
00:49:10,409 --> 00:49:11,410
實情是...

1051
00:49:11,577 --> 00:49:12,870
我是朱古力匠

1052
00:49:13,036 --> 00:49:14,371
不是普通的朱古力

1053
00:49:14,538 --> 00:49:16,290
是世上最好的

1054
00:49:16,456 --> 00:49:18,917
露德太過獎了,但她說得對

1055
00:49:19,084 --> 00:49:20,294
簡直無得彈

1056
00:49:20,419 --> 00:49:23,380
我們打算賣朱古力,還清欠潔太太的債

1057
00:49:23,547 --> 00:49:25,841
至少原本有這計劃,直至...

1058
00:49:26,175 --> 00:49:30,179
我猜猜,你與警察局長有點小衝突?

1059
00:49:30,554 --> 00:49:31,513
你怎知道的?

1060
00:49:31,680 --> 00:49:34,850
因為我曾是屎撈涕的會計師

1061
00:49:35,017 --> 00:49:38,395
至少當了一個星期
他原本的簿記員病了

1062
00:49:38,562 --> 00:49:39,396
麻煩去車站

1063
00:49:39,563 --> 00:49:42,608
我跨越了大半個國家來替工

1064
00:49:42,774 --> 00:49:47,196
晚上好,屎撈涕先生
這裡需要你簽名...

1065
00:49:47,362 --> 00:49:49,406
工作看似很簡單

1066
00:49:50,657 --> 00:49:52,659
直至我發現

1067
00:49:52,826 --> 00:49:54,912
有兩本帳簿

1068
00:49:55,078 --> 00:49:56,997
一本呈上政府部門

1069
00:49:57,497 --> 00:49:59,666
另一本說出了真相

1070
00:50:00,501 --> 00:50:06,215
屎撈涕、肥膏吉巴和大鼻
多年來都在做壞事

1071
00:50:06,381 --> 00:50:08,967
就像個朱古力聯盟

1072
00:50:09,134 --> 00:50:11,220
他們用水溝淡朱古力

1073
00:50:11,386 --> 00:50:15,849
把省下的朱古力儲存到
大教堂地底深處的秘密保險庫

1074
00:50:16,016 --> 00:50:18,644
全天候由腐敗的教士

1075
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
{\an8}和五百名朱古力修士看守

1076
00:50:23,440 --> 00:50:26,360
進去的唯一途徑,就是乘坐秘密電梯

1077
00:50:26,527 --> 00:50:29,363
越過揸匙小姐

1078
00:50:29,738 --> 00:50:33,659
她是多年來不見陽光的地下哨兵

1079
00:50:33,825 --> 00:50:34,701
晚上好

1080
00:50:34,868 --> 00:50:37,829
地底有幾千加侖的朱古力

1081
00:50:37,996 --> 00:50:40,249
他們用來賄賂...

1082
00:50:40,415 --> 00:50:41,375
(以朱古力支付)

1083
00:50:41,500 --> 00:50:43,585
勒索、並打擊競爭對手

1084
00:50:44,211 --> 00:50:47,089
我不管擋路的是否學童,下次...

1085
00:50:47,256 --> 00:50:48,423
踩油撞過去

1086
00:50:48,590 --> 00:50:49,424
邦邦小姐?

1087
00:50:49,591 --> 00:50:50,717
早晨,屎撈涕先生

1088
00:50:50,884 --> 00:50:54,137
由現在起,我會把帳簿存放在保險庫裡

1089
00:50:54,304 --> 00:50:55,305
好的,先生

1090
00:50:56,932 --> 00:50:57,975
噢,昆茲先生?

1091
00:50:59,810 --> 00:51:00,727
是?

1092
00:51:00,894 --> 00:51:02,104
我炒你

1093
00:51:04,273 --> 00:51:05,274
好的,先生

1094
00:51:06,942 --> 00:51:08,652
對不起,旺卡先生

1095
00:51:08,819 --> 00:51:11,905
但你逃不出他們的打壓

1096
00:51:12,072 --> 00:51:14,700
你不賣朱古力,就沒錢開店

1097
00:51:14,867 --> 00:51:18,579
你不開店,就無法賣朱古力

1098
00:51:21,248 --> 00:51:23,417
嘿,露德!露德!

1099
00:51:26,044 --> 00:51:27,045
怎麼了,威利?

1100
00:51:27,212 --> 00:51:28,088
小心

1101
00:51:34,887 --> 00:51:36,054
給我做甚麼?

1102
00:51:36,555 --> 00:51:39,975
你的工資,請你食一世,記得嗎?

1103
00:51:40,142 --> 00:51:41,560
你不用這樣做

1104
00:51:41,727 --> 00:51:42,561
當然要

1105
00:51:42,728 --> 00:51:44,062
我答應過你的

1106
00:51:45,189 --> 00:51:47,399
好吧,謝謝

1107
00:51:47,566 --> 00:51:48,817
我也有東西給你

1108
00:51:48,984 --> 00:51:49,818
給我?

1109
00:51:55,866 --> 00:51:56,950
這是甚麼?

1110
00:51:57,117 --> 00:51:57,993
半滿的杯?

1111
00:51:58,160 --> 00:51:59,244
倒轉它

1112
00:52:00,078 --> 00:52:01,038
半空的杯

1113
00:52:01,580 --> 00:52:02,497
是「A」字

1114
00:52:02,664 --> 00:52:03,874
你的第一個字母

1115
00:52:04,041 --> 00:52:05,918
我在教你認字

1116
00:52:06,084 --> 00:52:07,085
噢,露德

1117
00:52:07,252 --> 00:52:09,505
我不能讓我的生意拍檔被老虎吃掉

1118
00:52:09,671 --> 00:52:11,590
或幾乎被吃掉

1119
00:52:11,757 --> 00:52:12,841
所以我們仍是拍檔?

1120
00:52:13,008 --> 00:52:15,928
當然,但我想不出能怎麼賣

1121
00:52:16,094 --> 00:52:18,847
每次警察出現,你就要憑空消失

1122
00:52:19,515 --> 00:52:20,641
像魔術師一樣

1123
00:52:21,266 --> 00:52:22,100
就是!

1124
00:52:22,267 --> 00:52:24,102
但這跟舞台表演不一樣

1125
00:52:24,269 --> 00:52:28,232
舞台有繩、滑輪和暗門,街上都沒有

1126
00:52:28,398 --> 00:52:30,359
事實上,有

1127
00:52:30,526 --> 00:52:32,361
整個城市都有暗門

1128
00:52:32,528 --> 00:52:34,196
它們叫排水渠口

1129
00:52:34,363 --> 00:52:37,032
若你分錢給我,我樂意帶你看看

1130
00:52:37,199 --> 00:52:38,659
若你要請人

1131
00:52:38,825 --> 00:52:41,745
我甚麼都肯做
只為逃出這裡與太太復合

1132
00:52:41,912 --> 00:52:46,959
我沒任何實際技能
但我可扮在水底說話

1133
00:52:47,125 --> 00:52:50,921
若你需要人負責通訊,我是最佳人選

1134
00:52:51,088 --> 00:52:52,214
樂迪?

1135
00:52:53,257 --> 00:52:54,550
為何全都盯著我?

1136
00:52:54,716 --> 00:52:56,802
我不知道她會說話

1137
00:52:56,969 --> 00:52:59,096
- 我以為你演默劇的
- 不

1138
00:52:59,263 --> 00:53:02,015
我以前其實在接線中心工作

1139
00:53:02,182 --> 00:53:04,309
那時候我很愛聊天的

1140
00:53:05,143 --> 00:53:06,270
但我來這裡後

1141
00:53:07,688 --> 00:53:09,565
我沒甚麼事可聊

1142
00:53:09,731 --> 00:53:13,360
請恕我掃興潑冷水

1143
00:53:13,527 --> 00:53:15,863
但若潔太太發現你們想逃跑

1144
00:53:16,029 --> 00:53:19,908
全會被困小黑房六個月,所以要三思

1145
00:53:20,075 --> 00:53:23,078
才好參與這愚蠢的計劃

1146
00:53:23,245 --> 00:53:27,624
這計劃不愚蠢,阿伯克斯
威利的朱古力真的很好吃

1147
00:53:27,791 --> 00:53:28,876
試一粒

1148
00:53:29,376 --> 00:53:30,878
你真客氣,露德

1149
00:53:31,044 --> 00:53:33,380
但我不在乎他的朱古力多好吃

1150
00:53:35,174 --> 00:53:36,258
我們幾時開始?

1151
00:53:48,020 --> 00:53:49,897
我想問的是,芭芭拉

1152
00:53:50,063 --> 00:53:51,481
你願意嫁給我嗎?

1153
00:53:52,566 --> 00:53:53,692
我不知道,哥連

1154
00:53:53,859 --> 00:53:55,402
你是個好男人,但我想找

1155
00:53:55,569 --> 00:53:56,987
浪漫大情聖

1156
00:53:57,154 --> 00:53:59,239
帶我四處遊歷

1157
00:53:59,781 --> 00:54:01,074
那人會是你嗎?

1158
00:54:01,700 --> 00:54:02,576
不會

1159
00:54:03,785 --> 00:54:06,330
我一直欠缺自信,所以做不到

1160
00:54:06,496 --> 00:54:08,123
我還是走了

1161
00:54:08,290 --> 00:54:10,751
- 但哥連...
- 抱歉浪費你的時間,芭芭拉

1162
00:54:11,585 --> 00:54:12,628
的士!

1163
00:54:19,051 --> 00:54:20,260
先生,要點甚麼?

1164
00:54:20,427 --> 00:54:21,553
侍應啊

1165
00:54:22,429 --> 00:54:24,348
有甚麼適合心碎的人?

1166
00:54:25,265 --> 00:54:29,311
的士從不停下,女士們認為你無膽

1167
00:54:29,478 --> 00:54:32,856
你又濕又凍、年紀漸老
自信心又被擊倒

1168
00:54:33,023 --> 00:54:33,857
的確是

1169
00:54:34,024 --> 00:54:37,736
當人們看著你,對你置諸不理

1170
00:54:37,903 --> 00:54:42,199
或當你是他們腳下的地底泥

1171
00:54:42,366 --> 00:54:43,575
你一直跟蹤我嗎?

1172
00:54:43,742 --> 00:54:47,412
但這可解你苦惱
我的長頸鹿奶馬卡龍

1173
00:54:47,579 --> 00:54:51,416
即管試試,你就會改頭換面

1174
00:54:51,625 --> 00:54:55,420
不再自覺卑微,不再畏首畏尾

1175
00:54:55,629 --> 00:55:00,425
只要多吃幾顆
就會自覺是三米硬漢

1176
00:55:01,552 --> 00:55:05,347
朱古力很普遍

1177
00:55:05,514 --> 00:55:06,849
朱古力很常見

1178
00:55:07,975 --> 00:55:10,185
只有旺卡朱古力令你自信倍添

1179
00:55:10,352 --> 00:55:11,645
他不是這裡的侍應

1180
00:55:11,812 --> 00:55:15,440
快拿出錢包
買幾粒旺卡朱古力試試

1181
00:55:15,649 --> 00:55:17,818
小姐,吻一下

1182
00:55:17,985 --> 00:55:19,319
樂意之至!

1183
00:55:19,486 --> 00:55:22,865
- 這種朱古力你前所未見
- 真的

1184
00:55:23,031 --> 00:55:27,035
這種朱古力我們前所未見

1185
00:55:35,085 --> 00:55:36,920
- 新口味嚐過沒?
- 還沒

1186
00:55:37,087 --> 00:55:38,839
噢,你一定要試試

1187
00:55:39,006 --> 00:55:42,968
只需吃一粒,一切像百老匯歌舞

1188
00:55:44,178 --> 00:55:45,762
令你震驚的新聞

1189
00:55:45,929 --> 00:55:47,472
令你捧腹的笑話

1190
00:55:47,681 --> 00:55:51,018
整天所說所做如像編舞

1191
00:55:52,477 --> 00:55:54,229
頭髮失蹤,百思不通

1192
00:55:54,396 --> 00:55:55,981
頭頂感覺光禿禿

1193
00:55:56,148 --> 00:55:57,774
不必鬱悶,我有絕活

1194
00:55:57,941 --> 00:55:59,651
生髮閃電泡芙

1195
00:55:59,818 --> 00:56:03,030
材料有雲呢拿碎,購自馬尼拉農墟

1196
00:56:03,197 --> 00:56:06,283
但吃三粒就要停
否則毛髮多如大猩猩

1197
00:56:08,702 --> 00:56:10,746
朱古力很普遍

1198
00:56:10,913 --> 00:56:12,039
朱古力很常見

1199
00:56:13,123 --> 00:56:15,709
只有旺卡朱古力令你唱跳不止

1200
00:56:18,754 --> 00:56:21,131
快拿出錢包買幾粒

1201
00:56:21,298 --> 00:56:24,801
全部安靜!所有人要搜清

1202
00:56:25,344 --> 00:56:28,514
你可曾見過這種朱古力?

1203
00:56:30,641 --> 00:56:33,727
這種朱古力我前所未見

1204
00:56:33,852 --> 00:56:35,145
快拿出錢包

1205
00:56:35,312 --> 00:56:38,440
買幾粒旺卡朱古力試試
快拿出錢包

1206
00:56:38,732 --> 00:56:41,985
買幾粒旺卡朱古力試試
快拿出錢包

1207
00:56:42,152 --> 00:56:45,656
買幾粒旺卡朱古力試試
快拿出錢包

1208
00:56:45,822 --> 00:56:46,990
買幾粒朱古力試試

1209
00:56:47,366 --> 00:56:50,118
有些人識字,有些一字不知

1210
00:56:50,285 --> 00:56:51,119
(貓)

1211
00:56:51,286 --> 00:56:52,913
你能否說出這個字?

1212
00:56:53,080 --> 00:56:53,997
一無所知

1213
00:56:55,123 --> 00:56:57,125
那是元音,那是輔音

1214
00:56:57,292 --> 00:56:59,169
講多次?你似語無論次

1215
00:56:59,336 --> 00:57:02,673
我或該放棄不再理

1216
00:57:02,840 --> 00:57:06,176
但你不曾這樣賣出朱古力

1217
00:57:07,636 --> 00:57:08,679
朱古力很普遍

1218
00:57:08,762 --> 00:57:09,763
我明白

1219
00:57:09,888 --> 00:57:10,722
朱古力很常見

1220
00:57:10,806 --> 00:57:11,765
絕對是

1221
00:57:11,890 --> 00:57:14,560
但旺卡令我們利潤跌破底線

1222
00:57:14,768 --> 00:57:15,936
是,但我想說...

1223
00:57:16,103 --> 00:57:17,729
若再不制止

1224
00:57:17,896 --> 00:57:18,772
我們就會

1225
00:57:18,897 --> 00:57:19,731
蝕大錢!

1226
00:57:19,898 --> 00:57:22,025
我們將消失不見

1227
00:57:22,192 --> 00:57:23,569
但各位...

1228
00:57:23,777 --> 00:57:26,154
這種朱古力你們前所未見

1229
00:57:26,321 --> 00:57:30,284
真的,這種朱古力我們前所未見

1230
00:57:30,450 --> 00:57:33,245
- 朱古力很普遍
- 朱古力很普遍

1231
00:57:33,412 --> 00:57:35,372
- 朱古力很常見
- 朱古力很常見

1232
00:57:35,539 --> 00:57:39,084
只有我的能讓你當上新娘子

1233
00:57:40,043 --> 00:57:41,587
我們剛剛結婚

1234
00:57:41,753 --> 00:57:44,089
旺卡朱古力是大功臣

1235
00:57:44,256 --> 00:57:47,384
我們從此幸福爆燈

1236
00:57:47,551 --> 00:57:50,596
這種朱古力你前所未見

1237
00:57:50,762 --> 00:57:54,349
真的,這種朱古力我們前所未見

1238
00:57:54,516 --> 00:57:58,103
你可曾見過這種朱古力?

1239
00:57:58,270 --> 00:58:01,690
沒有,這種朱古力

1240
00:58:02,774 --> 00:58:07,613
沒有,這種朱古力我們前所未見

1241
00:58:16,288 --> 00:58:18,081
好了,他在哪?去了哪?

1242
00:58:29,885 --> 00:58:32,012
原來你是這樣逃跑

1243
00:58:33,013 --> 00:58:33,847
藹警員

1244
00:58:34,014 --> 00:58:37,142
派人看守全城所有排水渠口

1245
00:58:37,309 --> 00:58:38,644
你確定嗎,局長?

1246
00:58:38,852 --> 00:58:41,271
我們不是該專注查未破的兇案?

1247
00:58:41,438 --> 00:58:44,107
不,這是首要事

1248
00:58:48,612 --> 00:58:51,490
好了,我要你扶我起來

1249
00:58:51,657 --> 00:58:54,493
我這兩星期重了68公斤

1250
00:59:59,600 --> 01:00:00,601
捉到你!

1251
01:00:01,310 --> 01:00:02,269
乜東東?

1252
01:00:02,436 --> 01:00:03,687
放我出去

1253
01:00:03,854 --> 01:00:05,189
我命令你釋放我

1254
01:00:05,355 --> 01:00:07,191
厲害,它還會說話

1255
01:00:07,357 --> 01:00:10,319
我當然會說話
再不放我,我就尖叫

1256
01:00:10,485 --> 01:00:12,154
- 哇
- 放我出去!

1257
01:00:12,321 --> 01:00:14,865
先讓我仔細看看你

1258
01:00:16,617 --> 01:00:17,451
哇

1259
01:00:17,618 --> 01:00:18,493
晚上好

1260
01:00:18,660 --> 01:00:21,371
你就是一直跟著我的趣怪小人

1261
01:00:21,538 --> 01:00:23,707
「趣怪小人」?你真斗膽

1262
01:00:23,874 --> 01:00:26,877
講你知,我這身形算得上高大

1263
01:00:27,044 --> 01:00:28,629
對隆巴小矮人來說

1264
01:00:28,795 --> 01:00:29,630
隆甚麼?

1265
01:00:29,796 --> 01:00:31,006
事實上,在隆巴小人國

1266
01:00:31,173 --> 01:00:33,342
我算得上是巨人

1267
01:00:33,509 --> 01:00:34,718
他們叫我高佬

1268
01:00:35,260 --> 01:00:37,346
所以麻煩你別再盯著我

1269
01:00:37,513 --> 01:00:39,640
好像我是你手帕上的小污點一樣

1270
01:00:39,806 --> 01:00:43,268
我覺得很不舒服,老實說還很無禮

1271
01:00:44,978 --> 01:00:46,396
- 對不起
- 現在放我出去

1272
01:00:46,563 --> 01:00:50,609
你絕對無權用樽困住無辜的陌生人

1273
01:00:50,776 --> 01:00:51,610
無辜?

1274
01:00:51,777 --> 01:00:54,321
等等,你多年來一直偷我的東西

1275
01:00:54,488 --> 01:00:55,822
你先挑起的

1276
01:00:55,989 --> 01:00:56,907
我?

1277
01:00:57,074 --> 01:00:58,617
你偷了我們的可可豆

1278
01:00:59,451 --> 01:01:00,786
你說甚麼?

1279
01:01:02,120 --> 01:01:04,915
你意思是你完全不記得?

1280
01:01:05,082 --> 01:01:06,333
記得甚麼?

1281
01:01:06,875 --> 01:01:08,210
那天你...

1282
01:01:09,795 --> 01:01:10,879
毀了我一生

1283
01:01:11,713 --> 01:01:13,715
不,我不記得

1284
01:01:14,132 --> 01:01:17,219
好吧,後生仔,我幫你重溫記憶

1285
01:01:17,302 --> 01:01:20,097
我要用一首洗腦神曲

1286
01:01:20,264 --> 01:01:22,391
讓你再也忘不了

1287
01:01:23,392 --> 01:01:24,726
我覺得我不想聽

1288
01:01:24,893 --> 01:01:29,356
太遲了,我已開始跳舞
我們一開始跳就停不了,看吧

1289
01:01:31,191 --> 01:01:34,862
小矮人唱精靈歌

1290
01:01:35,028 --> 01:01:38,198
我有個悲慘故事對你講

1291
01:01:38,365 --> 01:01:41,577
小矮人唱精靈歌

1292
01:01:41,743 --> 01:01:45,038
你聰明的話就要聽我講

1293
01:01:45,205 --> 01:01:48,292
隆巴小人國美麗又翠綠

1294
01:01:48,458 --> 01:01:51,545
但可可豆稀少又難種

1295
01:01:51,712 --> 01:01:55,132
我負責守衛僅有的一點點

1296
01:01:55,299 --> 01:01:56,466
你一上岸

1297
01:01:56,633 --> 01:01:58,886
就把全部偷光

1298
01:01:59,052 --> 01:02:00,470
那你為何不阻止?

1299
01:02:00,637 --> 01:02:01,889
我可能睡著了

1300
01:02:02,055 --> 01:02:05,350
小矮人今次大禍臨頭

1301
01:02:05,517 --> 01:02:08,687
當我醒來便被他們趕走

1302
01:02:08,854 --> 01:02:11,899
我顏面掃地,在寒風中被驅離

1303
01:02:12,065 --> 01:02:16,486
賠夠一千倍才可重返故地

1304
01:02:16,653 --> 01:02:18,906
一千倍?你講笑吧!

1305
01:02:19,072 --> 01:02:20,866
我再講一次...

1306
01:02:21,033 --> 01:02:23,327
一千倍

1307
01:02:25,078 --> 01:02:25,996
哇

1308
01:02:27,331 --> 01:02:28,165
隆巴先生

1309
01:02:28,332 --> 01:02:29,917
若你認同這懲罰合理

1310
01:02:30,083 --> 01:02:31,376
就因為偷了三粒豆

1311
01:02:31,543 --> 01:02:32,711
四粒

1312
01:02:32,878 --> 01:02:33,712
四粒豆

1313
01:02:33,879 --> 01:02:35,714
我們可商量其他辦法

1314
01:02:35,881 --> 01:02:37,883
但我不能把所有成品都給你

1315
01:02:38,342 --> 01:02:39,801
還有其他人指望我的

1316
01:02:42,054 --> 01:02:43,096
那好吧

1317
01:02:43,597 --> 01:02:44,848
我告訴你

1318
01:02:45,015 --> 01:02:48,519
你放我出去,我們像紳士一樣好好商量

1319
01:02:50,312 --> 01:02:51,355
好吧

1320
01:02:53,732 --> 01:02:58,737
謝謝,麻煩幫幫忙
把那微型煎鍋遞給我?

1321
01:02:59,321 --> 01:03:00,239
這個?

1322
01:03:00,405 --> 01:03:02,199
不,更重那個

1323
01:03:02,366 --> 01:03:03,325
好吧

1324
01:03:04,159 --> 01:03:07,371
謝謝,的確很重,對吧?

1325
01:03:07,538 --> 01:03:08,872
現在靠近些

1326
01:03:09,206 --> 01:03:10,290
好了,再近些

1327
01:03:10,457 --> 01:03:11,542
- 來吧,再近些
- 好吧

1328
01:03:11,708 --> 01:03:13,752
- 好了
- 甚麼?

1329
01:03:18,882 --> 01:03:22,094
隆巴小矮人不談判的,再見,先生

1330
01:03:22,261 --> 01:03:23,512
那是我最後一樽!

1331
01:03:23,679 --> 01:03:25,806
我說了再見

1332
01:03:28,767 --> 01:03:29,643
他又來了?

1333
01:03:30,185 --> 01:03:33,605
對,露德,但這次我設了陷阱
他直接中計了

1334
01:03:34,273 --> 01:03:35,399
那他在哪?

1335
01:03:35,566 --> 01:03:37,651
我們吵了一架,他贏了

1336
01:03:37,818 --> 01:03:40,445
用煎鍋打我的頭,然後跳出窗外

1337
01:03:40,612 --> 01:03:42,614
當然了

1338
01:03:43,740 --> 01:03:44,741
你不信我,對吧?

1339
01:03:45,325 --> 01:03:46,618
老實說?不信

1340
01:03:46,785 --> 01:03:47,619
不信!

1341
01:03:47,786 --> 01:03:48,620
不信

1342
01:03:48,787 --> 01:03:49,621
不信

1343
01:03:49,788 --> 01:03:50,664
絕對不信

1344
01:03:50,831 --> 01:03:51,665
不過...

1345
01:03:51,832 --> 01:03:55,127
恰巧我們今天不用賣朱古力

1346
01:03:55,335 --> 01:03:56,378
為甚麼?

1347
01:03:56,545 --> 01:03:57,588
那間店?

1348
01:03:57,713 --> 01:03:59,173
你日思夜想那間?

1349
01:04:14,813 --> 01:04:19,818
我知道你在想甚麼,或許要修葺一下

1350
01:04:21,236 --> 01:04:23,447
看來廿年前,有人忘了關水喉就走

1351
01:04:23,614 --> 01:04:25,407
天花板都掉了

1352
01:04:25,574 --> 01:04:27,868
上一層,和再上一層的天花板也是

1353
01:04:28,035 --> 01:04:30,204
但這代表我們租得起

1354
01:04:30,329 --> 01:04:31,747
租得起一星期

1355
01:04:31,914 --> 01:04:33,457
我們終於可正當地賣

1356
01:04:33,624 --> 01:04:36,210
警察沒任何藉口阻止我們

1357
01:04:37,544 --> 01:04:39,588
你覺得怎樣,威利?

1358
01:04:40,130 --> 01:04:41,131
你喜歡嗎?

1359
01:04:43,342 --> 01:04:44,635
我喜不喜歡?

1360
01:04:47,888 --> 01:04:49,723
露德,這正如我夢想一樣

1361
01:04:49,890 --> 01:04:53,185
不,刪掉...比我夢想中更好

1362
01:04:53,352 --> 01:04:54,394
看看這地方

1363
01:04:54,561 --> 01:04:56,813
的確很殘破,但潛力無限!

1364
01:04:56,980 --> 01:04:58,982
結構很好!記低我的話

1365
01:04:59,149 --> 01:05:01,944
這將是世上最好的朱古力店

1366
01:05:02,819 --> 01:05:04,905
你很快就不用再洗衫,露德

1367
01:05:05,072 --> 01:05:05,989
我們都會自由

1368
01:05:06,156 --> 01:05:07,824
像紅鶴一樣自由!

1369
01:05:20,045 --> 01:05:23,090
總共六人,包括那小女孩

1370
01:05:23,257 --> 01:05:25,342
她似乎是整個行動的軍師

1371
01:05:25,509 --> 01:05:28,804
他們的基地叫潔白洗衣店

1372
01:05:29,721 --> 01:05:30,639
潔?

1373
01:05:30,806 --> 01:05:31,723
沒錯

1374
01:05:31,890 --> 01:05:33,058
怎麼了?你知道?

1375
01:05:33,225 --> 01:05:35,310
對,我的確知道

1376
01:05:35,477 --> 01:05:39,106
他們剛租了店面
法律上我不能對付他們,但非法的話

1377
01:05:39,273 --> 01:05:41,608
我樂意聽你們任何吩咐

1378
01:05:41,775 --> 01:05:43,277
想他們全都出點意外?

1379
01:05:43,402 --> 01:05:44,570
他們會死於其中?

1380
01:05:44,736 --> 01:05:47,656
無問題,但你們要付更多朱古力

1381
01:05:47,823 --> 01:05:48,740
無問題,局長

1382
01:05:48,907 --> 01:05:51,493
而且,我想先收訂金

1383
01:05:51,660 --> 01:05:53,287
因為你們上次給的那批...

1384
01:05:54,037 --> 01:05:54,872
吃光了

1385
01:05:55,372 --> 01:05:56,206
全部?

1386
01:05:56,373 --> 01:05:59,376
我過去三日都在吃這些紙皮盒

1387
01:05:59,543 --> 01:06:01,587
還以為會一樣解癮

1388
01:06:02,296 --> 01:06:03,130
原來不能

1389
01:06:05,007 --> 01:06:08,343
給你,局長,我們還有很多

1390
01:06:08,510 --> 01:06:10,095
你先暫時收手

1391
01:06:10,304 --> 01:06:12,055
時機一到,我們會打給你

1392
01:06:18,687 --> 01:06:19,730
怎麼了,亞瑟?

1393
01:06:19,897 --> 01:06:21,023
那女孩

1394
01:06:21,190 --> 01:06:23,400
你不會真的認為是她吧?

1395
01:06:24,443 --> 01:06:25,569
我認為是

1396
01:06:25,736 --> 01:06:28,822
你一直向我們保證,她不會成問題

1397
01:06:28,989 --> 01:06:30,949
沒錯,你保證過

1398
01:06:31,116 --> 01:06:32,034
她不會成問題

1399
01:06:32,701 --> 01:06:34,036
旺卡也不會

1400
01:06:34,203 --> 01:06:37,372
我會處理,親自出馬

1401
01:06:39,917 --> 01:06:41,168
誰?你想怎樣?

1402
01:06:44,630 --> 01:06:46,215
屎撈涕先生

1403
01:06:47,007 --> 01:06:48,675
等等,先生

1404
01:06:49,635 --> 01:06:50,969
晚上好

1405
01:06:51,136 --> 01:06:51,970
晚上好

1406
01:06:52,137 --> 01:06:53,263
誰啊?寶...

1407
01:06:54,723 --> 01:06:55,599
不是吧

1408
01:06:55,766 --> 01:06:56,975
是屎撈涕先生

1409
01:06:57,726 --> 01:06:59,353
你為何大駕光臨?

1410
01:06:59,478 --> 01:07:02,189
你有位客人叫旺卡先生?

1411
01:07:02,356 --> 01:07:05,484
他一直偷溜出去賣朱古力
你那小女僕在幫他

1412
01:07:05,651 --> 01:07:07,152
那死妹釘

1413
01:07:07,319 --> 01:07:08,403
就是

1414
01:07:08,946 --> 01:07:12,157
我想請你幫我,了結他們的...

1415
01:07:12,491 --> 01:07:13,700
生意

1416
01:07:23,293 --> 01:07:24,711
開始吧,媽媽

1417
01:07:34,930 --> 01:07:37,599
各位先生女士,大家好

1418
01:07:37,766 --> 01:07:40,727
歡迎光臨旺卡朱古力

1419
01:07:40,894 --> 01:07:45,899
天大的事即將發生
無論是字面上,或比喻上也是

1420
01:07:46,066 --> 01:07:46,984
甚麼?

1421
01:07:47,776 --> 01:07:48,861
在裡面?

1422
01:07:50,070 --> 01:07:50,988
姑且聽我說

1423
01:07:52,698 --> 01:07:56,201
閉上雙眼數十下

1424
01:07:58,453 --> 01:08:01,665
現在許個願

1425
01:08:02,457 --> 01:08:03,792
張開眼

1426
01:08:06,170 --> 01:08:07,171
(旺卡)

1427
01:08:07,337 --> 01:08:10,549
這間店獨一無二

1428
01:08:10,716 --> 01:08:14,928
若平平無奇,我絕不糾纏

1429
01:08:15,762 --> 01:08:19,683
朱古力叢、朱古力樹

1430
01:08:19,850 --> 01:08:23,729
朱古力蜂圍著朱古力花轉

1431
01:08:24,854 --> 01:08:26,481
段段朱古力回憶

1432
01:08:27,441 --> 01:08:30,402
在男孩心中記

1433
01:08:33,322 --> 01:08:36,200
趁一切未忘記

1434
01:08:36,366 --> 01:08:40,495
屬於你的世界

1435
01:08:40,662 --> 01:08:43,832
讓你忘憂的樂園

1436
01:08:45,459 --> 01:08:48,462
屬於你的世界

1437
01:08:49,837 --> 01:08:51,798
你可無拘無束

1438
01:08:54,343 --> 01:08:57,386
不論你到哪方

1439
01:08:58,721 --> 01:09:02,267
不論你際遇如何

1440
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
這裡就是你家

1441
01:09:07,564 --> 01:09:10,192
屬於你的世界

1442
01:09:17,783 --> 01:09:19,408
尋回童心

1443
01:09:19,576 --> 01:09:22,120
被你遺忘的童真

1444
01:09:22,287 --> 01:09:26,291
尋回孩子般的好奇心

1445
01:09:26,500 --> 01:09:31,046
重溫以前感受過的奇妙

1446
01:09:31,212 --> 01:09:33,799
回到相信魔法是真實那時

1447
01:09:33,966 --> 01:09:38,428
屬於你的世界

1448
01:09:38,595 --> 01:09:41,932
讓你忘憂的樂園

1449
01:09:43,267 --> 01:09:45,685
即使孤獨

1450
01:09:48,020 --> 01:09:51,899
即使你不安時

1451
01:09:52,067 --> 01:09:55,153
擁抱未知

1452
01:09:56,572 --> 01:10:00,367
好好冒險一次

1453
01:10:02,578 --> 01:10:06,832
讓我們在雲端漫步

1454
01:10:06,999 --> 01:10:10,752
可以的話抓一把

1455
01:10:11,461 --> 01:10:15,799
雲朵都是棉花糖

1456
01:10:15,966 --> 01:10:18,886
請先把雨傘備妥

1457
01:10:19,052 --> 01:10:20,345
(旺卡)

1458
01:10:20,512 --> 01:10:23,640
因為將有暴雨降

1459
01:10:25,100 --> 01:10:26,476
硬糖、橡皮糖

1460
01:10:26,643 --> 01:10:28,812
還有茴香糖

1461
01:10:28,979 --> 01:10:31,356
煙花帶來

1462
01:10:31,565 --> 01:10:35,569
糖條嚼一嚼

1463
01:10:37,988 --> 01:10:42,576
彩虹七色尚不夠看

1464
01:10:42,701 --> 01:10:45,078
數不清的色彩更多

1465
01:10:45,245 --> 01:10:49,875
- 屬於我們的世界
- 屬於我們的世界

1466
01:10:50,042 --> 01:10:54,213
- 我們忘憂的樂園
- 我們忘憂的樂園

1467
01:10:54,379 --> 01:10:58,425
- 屬於我們的世界
- 屬於我們的世界

1468
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
我們可無拘無束

1469
01:11:00,719 --> 01:11:03,138
我們可在這無拘無束

1470
01:11:03,305 --> 01:11:05,140
不論你到哪方

1471
01:11:05,307 --> 01:11:07,976
不論你到哪方

1472
01:11:08,143 --> 01:11:10,479
不論你際遇如何

1473
01:11:10,646 --> 01:11:12,481
不論你際遇如何

1474
01:11:12,648 --> 01:11:16,360
這裡是我們的家

1475
01:11:16,527 --> 01:11:19,821
屬於我們的世界

1476
01:11:24,743 --> 01:11:27,663
蘑菇、梨,和雜錦花

1477
01:11:27,829 --> 01:11:30,207
一共89個銀幣

1478
01:11:30,832 --> 01:11:33,043
就算再貴兩倍也超值

1479
01:11:33,210 --> 01:11:36,380
多謝,先生,要怎樣找錢?

1480
01:11:36,547 --> 01:11:38,549
可花用的,還是可食用的?

1481
01:11:39,216 --> 01:11:40,217
可食用的

1482
01:11:41,927 --> 01:11:43,011
慢用

1483
01:11:43,846 --> 01:11:46,139
別忘了吃你的籃子

1484
01:11:46,557 --> 01:11:47,975
不,你先去排隊

1485
01:11:48,141 --> 01:11:50,519
阿伯克斯,那人剛付了一百個銀幣

1486
01:11:50,686 --> 01:11:51,979
我知啊,露德

1487
01:11:53,063 --> 01:11:53,897
下一位是誰?

1488
01:11:54,064 --> 01:11:55,232
- 到我
- 我!

1489
01:12:00,946 --> 01:12:01,989
旺卡先生?

1490
01:12:02,155 --> 01:12:03,115
是?

1491
01:12:04,324 --> 01:12:05,742
怎麼回事?

1492
01:12:05,909 --> 01:12:07,327
天啊

1493
01:12:07,494 --> 01:12:08,620
不可能的

1494
01:12:08,787 --> 01:12:09,955
除非...

1495
01:12:13,250 --> 01:12:14,668
雪怪汗?

1496
01:12:14,793 --> 01:12:15,919
雪怪汗?

1497
01:12:16,086 --> 01:12:17,963
世上最強的生髮藥水

1498
01:12:18,130 --> 01:12:19,423
我沒加進去啊

1499
01:12:20,382 --> 01:12:22,885
各位注意!請注意!

1500
01:12:23,051 --> 01:12:24,928
似乎出現了製作錯誤

1501
01:12:25,095 --> 01:12:26,680
不要吃朱古力花!

1502
01:12:28,056 --> 01:12:28,891
為甚麼?

1503
01:12:29,057 --> 01:12:30,559
有甚麼問題?

1504
01:12:30,726 --> 01:12:31,894
這朱古力有何問題?

1505
01:12:32,060 --> 01:12:34,563
我女兒只吃了一口,看看她!

1506
01:12:34,730 --> 01:12:37,608
朱古力奶沒問題...對吧?

1507
01:12:37,774 --> 01:12:40,027
非常抱歉,各位,我不知怎解釋

1508
01:12:41,069 --> 01:12:43,071
但似乎朱古力被下了毒!

1509
01:12:43,238 --> 01:12:44,114
下毒?

1510
01:12:44,281 --> 01:12:45,115
下毒?

1511
01:12:45,282 --> 01:12:46,408
他毒害我的孩子

1512
01:12:46,575 --> 01:12:48,035
我沒毒害他們

1513
01:12:48,202 --> 01:12:49,786
我要退錢

1514
01:12:49,953 --> 01:12:51,038
我要賠償

1515
01:12:51,205 --> 01:12:52,372
我要報仇

1516
01:13:00,380 --> 01:13:01,381
不要!求求你們!

1517
01:13:06,720 --> 01:13:09,348
這是你令我女兒生鬚的報復!

1518
01:13:12,518 --> 01:13:14,645
- 救我!我要離開這裡
- 我會等你

1519
01:13:16,730 --> 01:13:18,398
我相信那就是...

1520
01:13:18,565 --> 01:13:21,401
旺卡朱古力店的終結

1521
01:13:41,171 --> 01:13:42,339
我不明白,怎會...

1522
01:13:44,758 --> 01:13:45,551
怎麼...

1523
01:13:46,802 --> 01:13:47,886
怎麼回事?

1524
01:13:48,053 --> 01:13:49,012
還不夠明顯?

1525
01:13:49,763 --> 01:13:51,598
朱古力聯盟

1526
01:13:54,601 --> 01:13:56,854
不要緊,威利,我們可以重建

1527
01:13:57,312 --> 01:13:58,480
可重新開始

1528
01:13:58,647 --> 01:14:00,107
沒意義的,露德

1529
01:14:01,608 --> 01:14:02,860
沒有用

1530
01:14:03,569 --> 01:14:04,653
甚麼意思?

1531
01:14:05,153 --> 01:14:06,822
她答應過會在

1532
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
但沒出現

1533
01:14:10,868 --> 01:14:12,369
你不是真的認為...

1534
01:14:12,536 --> 01:14:13,537
是,我真的信

1535
01:14:16,415 --> 01:14:17,541
愚蠢的夢想

1536
01:14:17,708 --> 01:14:20,002
別那麼說,威利,絕不要...

1537
01:14:20,169 --> 01:14:21,003
來吧,露德

1538
01:14:21,962 --> 01:14:24,506
我認為旺卡先生需要自己靜一靜

1539
01:14:36,935 --> 01:14:40,981
世上所有美好的事,都始於夢想

1540
01:14:44,610 --> 01:14:46,361
所以你要堅持夢想

1541
01:14:48,238 --> 01:14:50,490
當你向全世界分享你的朱古力時

1542
01:14:53,452 --> 01:14:56,038
我會在你身邊

1543
01:14:58,373 --> 01:15:00,667
這裡發生的事真可惜

1544
01:15:03,045 --> 01:15:04,296
是你們動手的吧?

1545
01:15:04,463 --> 01:15:07,549
我們?不,沒親自動手

1546
01:15:07,716 --> 01:15:12,721
我們或有慫恿潔太太
幫你的創作加料

1547
01:15:12,888 --> 01:15:14,598
我們付錢給她下毒

1548
01:15:14,765 --> 01:15:15,724
對,謝謝,謝勒

1549
01:15:15,891 --> 01:15:16,934
不客氣

1550
01:15:17,643 --> 01:15:18,769
那你們來做甚麼?

1551
01:15:19,394 --> 01:15:20,312
幸災樂禍?

1552
01:15:21,063 --> 01:15:23,398
不,旺卡先生,我不會為此浪費時間

1553
01:15:24,024 --> 01:15:26,527
我們來跟你做交易

1554
01:15:27,402 --> 01:15:32,074
這一疊正好夠你還清欠潔太太的債

1555
01:15:32,908 --> 01:15:35,202
這一疊給那會計

1556
01:15:36,119 --> 01:15:37,287
水管工

1557
01:15:37,454 --> 01:15:39,498
接線生

1558
01:15:39,665 --> 01:15:42,709
那所謂的笑匠

1559
01:15:43,377 --> 01:15:44,962
而這一疊...

1560
01:15:46,630 --> 01:15:48,090
是給那女孩的

1561
01:15:48,257 --> 01:15:50,008
我們還額外加了點錢

1562
01:15:50,175 --> 01:15:53,178
那她就可租屋住、買衫、買玩具...

1563
01:15:54,638 --> 01:15:55,931
還有書

1564
01:15:57,391 --> 01:15:59,309
沒錯,旺卡先生

1565
01:15:59,476 --> 01:16:03,689
你可改變她的一生
改變他們所有人的一生

1566
01:16:05,691 --> 01:16:06,984
那我要做甚麼?

1567
01:16:07,818 --> 01:16:08,861
離開這個鎮

1568
01:16:09,736 --> 01:16:10,696
噢,還有...

1569
01:16:12,155 --> 01:16:14,741
以後不再做朱古力

1570
01:16:15,701 --> 01:16:18,036
今晚午夜有艘船開出

1571
01:16:18,203 --> 01:16:22,708
為了他們,還有你自己
我希望你上船

1572
01:16:26,628 --> 01:16:28,255
對不起,露德

1573
01:16:31,508 --> 01:16:35,470
看來我高興得太早

1574
01:16:38,640 --> 01:16:40,350
對不起,露德

1575
01:16:43,478 --> 01:16:47,065
希望有一天能得你原諒

1576
01:16:47,232 --> 01:16:48,734
要退房?

1577
01:16:48,942 --> 01:16:49,735
是啊

1578
01:16:53,530 --> 01:16:56,700
我只希望可以

1579
01:16:57,743 --> 01:17:02,080
再感受一次

1580
01:17:02,247 --> 01:17:04,666
小時候的日子

1581
01:17:09,254 --> 01:17:11,215
對不起,露德

1582
01:17:17,846 --> 01:17:18,805
旺卡先生

1583
01:17:19,389 --> 01:17:21,475
你的單程票

1584
01:17:22,184 --> 01:17:23,519
去北極的

1585
01:17:23,685 --> 01:17:25,854
是特選經濟艙

1586
01:17:26,021 --> 01:17:27,481
對,其實就是經濟艙

1587
01:17:27,648 --> 01:17:30,734
就位置闊一點,多一包花生

1588
01:17:30,901 --> 01:17:32,319
值得多付錢嗎?

1589
01:17:32,486 --> 01:17:34,613
我不知道,但這些人...

1590
01:17:35,697 --> 01:17:37,282
我們不用深究

1591
01:17:37,449 --> 01:17:38,575
再見

1592
01:17:39,535 --> 01:17:40,661
旺卡先生

1593
01:17:58,512 --> 01:17:59,513
謝謝

1594
01:18:15,737 --> 01:18:17,447
(特選經濟客位)

1595
01:18:33,505 --> 01:18:36,633
小矮人唱精靈歌

1596
01:18:36,800 --> 01:18:39,761
我不是坐特選經濟艙

1597
01:18:39,928 --> 01:18:43,098
若我是你就會坐頭等

1598
01:18:43,265 --> 01:18:45,893
這就是隆巴小矮人

1599
01:18:46,059 --> 01:18:47,686
會做的事

1600
01:18:49,563 --> 01:18:50,731
你在這真好

1601
01:18:50,981 --> 01:18:53,525
我不會讓你離我太遠,威利旺卡

1602
01:18:53,692 --> 01:18:58,488
除非你還清債
但關於這方面,我有好消息

1603
01:18:58,572 --> 01:18:59,406
是甚麼?

1604
01:18:59,573 --> 01:19:01,325
我一直有記帳

1605
01:19:01,575 --> 01:19:03,911
只要再多一樽,我們就扯平了

1606
01:19:04,077 --> 01:19:09,917
若你肯的話,給我半樽飄浮朱古力也行

1607
01:19:10,083 --> 01:19:11,084
你不夠運了

1608
01:19:11,168 --> 01:19:13,086
我不再做朱古力了

1609
01:19:13,253 --> 01:19:16,215
天啊,你真要遵守那荒謬條件?

1610
01:19:16,381 --> 01:19:17,424
我必須要

1611
01:19:17,591 --> 01:19:18,759
為了露德

1612
01:19:19,593 --> 01:19:21,261
我答應過讓她過更好生活

1613
01:19:22,346 --> 01:19:23,555
勾過手指尾的

1614
01:19:23,722 --> 01:19:26,725
你該對抗那些惡霸,給他們幾拳

1615
01:19:26,892 --> 01:19:28,602
隆巴小矮人就會那樣做

1616
01:19:31,522 --> 01:19:35,067
但若你決心坐在這自怨自艾

1617
01:19:35,234 --> 01:19:36,652
那我就先睡了

1618
01:19:37,110 --> 01:19:38,153
晚安,先生

1619
01:19:47,496 --> 01:19:48,539
啊

1620
01:19:52,626 --> 01:19:53,877
怎麼了?

1621
01:19:54,419 --> 01:19:55,337
不,沒甚麼

1622
01:19:55,504 --> 01:19:58,257
顯然有事,因為你說「啊」

1623
01:19:58,423 --> 01:20:00,300
對不起,算了吧

1624
01:20:01,802 --> 01:20:02,803
好吧

1625
01:20:09,059 --> 01:20:10,018
啊

1626
01:20:10,185 --> 01:20:11,061
你又「啊」了

1627
01:20:11,228 --> 01:20:14,147
講我知,否則我用雞尾酒籤刺你

1628
01:20:14,273 --> 01:20:16,441
看,屎撈涕跟我握手的地方

1629
01:20:16,608 --> 01:20:18,527
他留下了戒指印,看

1630
01:20:18,694 --> 01:20:20,654
是「A」,周圍有多個「S」

1631
01:20:20,821 --> 01:20:24,741
那又怎樣?他叫亞瑟屎撈涕
可能是家族戒指

1632
01:20:24,908 --> 01:20:26,410
是,但露德也有一樣的

1633
01:20:26,577 --> 01:20:27,578
露德?

1634
01:20:28,120 --> 01:20:31,582
孤兒露德怎會有屎撈涕的家族戒指?

1635
01:20:32,165 --> 01:20:33,625
我只想到一個原因

1636
01:20:33,792 --> 01:20:35,043
即是?

1637
01:20:35,210 --> 01:20:36,920
若我沒猜錯,露德現在很危險

1638
01:20:37,087 --> 01:20:40,924
來吧,旺卡,快說
吐出你的愚見

1639
01:20:41,091 --> 01:20:42,634
沒時間了,我要回去

1640
01:20:42,801 --> 01:20:44,428
- 船長!
- 旺卡?

1641
01:20:44,595 --> 01:20:47,806
回來!旺卡!我命令你解釋

1642
01:20:47,973 --> 01:20:48,932
船長?

1643
01:20:50,809 --> 01:20:53,979
經我三思,你可待會再解釋

1644
01:20:54,605 --> 01:20:55,647
再見了

1645
01:21:04,823 --> 01:21:08,952
各位,一位喪命的朱古力匠
滿足你們的要求

1646
01:21:10,787 --> 01:21:11,747
邦邦小姐?

1647
01:21:11,914 --> 01:21:13,165
是,屎撈涕先生?

1648
01:21:13,665 --> 01:21:15,083
付局長朱古力

1649
01:21:23,717 --> 01:21:24,843
天啊

1650
01:21:25,260 --> 01:21:28,055
今天大家都一臉難過啊

1651
01:21:28,222 --> 01:21:31,016
我差點以為你們在密謀

1652
01:21:31,183 --> 01:21:32,893
試圖擺脫這合約

1653
01:21:33,060 --> 01:21:35,687
可惜卻失敗

1654
01:21:36,563 --> 01:21:39,691
雖然你們不配,但我有好消息告訴你們

1655
01:21:39,858 --> 01:21:43,570
你們的朋友旺卡先生
與屎撈涕先生做了一筆交易

1656
01:21:43,737 --> 01:21:44,571
甚麼?

1657
01:21:44,738 --> 01:21:46,031
他放棄了他的夢想

1658
01:21:46,240 --> 01:21:48,242
幫你們抵消所有債

1659
01:21:49,284 --> 01:21:50,786
- 昆茲先生
- 在

1660
01:21:53,372 --> 01:21:54,581
(已收到 已付)

1661
01:21:54,748 --> 01:21:55,874
你可以走了

1662
01:21:57,334 --> 01:21:58,460
滾!書蟲

1663
01:21:58,627 --> 01:22:00,003
- 貝爾
- 你好

1664
01:22:00,170 --> 01:22:01,046
躝!

1665
01:22:01,255 --> 01:22:02,381
賓斯

1666
01:22:02,840 --> 01:22:04,258
你不用叫我兩次

1667
01:22:04,383 --> 01:22:05,342
卓高樂

1668
01:22:06,051 --> 01:22:08,303
你一直是個差勁的觀眾,早抖!

1669
01:22:08,470 --> 01:22:10,305
是啊,你也不是出色笑匠,老友

1670
01:22:10,472 --> 01:22:12,140
- 我知
- 嘿,拉里

1671
01:22:12,724 --> 01:22:14,810
堅持下去,你有天份的

1672
01:22:15,435 --> 01:22:16,687
你嚇到我

1673
01:22:16,937 --> 01:22:19,690
最後,露德

1674
01:22:19,857 --> 01:22:21,942
最大疊的錢

1675
01:22:22,568 --> 01:22:24,903
但這不是用來幫你還債

1676
01:22:25,112 --> 01:22:27,072
而是要把你留在這裡

1677
01:22:27,447 --> 01:22:28,782
甚麼意思?

1678
01:22:28,949 --> 01:22:30,993
我的朋友屎撈涕先生

1679
01:22:31,285 --> 01:22:34,454
認為你這種討厭的頑童不該上街流連

1680
01:22:34,621 --> 01:22:36,164
拉低了格調

1681
01:22:36,331 --> 01:22:38,333
所以他給了我這筆錢

1682
01:22:38,500 --> 01:22:41,795
讓你永遠留在洗衣場

1683
01:22:41,962 --> 01:22:44,047
而我樂意之至

1684
01:22:44,715 --> 01:22:45,674
- 我憎死你!
- 嘿!

1685
01:22:45,841 --> 01:22:46,925
嘿!嘿!

1686
01:22:47,426 --> 01:22:49,303
她竟想反抗,白胡茲大人

1687
01:22:49,469 --> 01:22:50,804
白胡茲大人?

1688
01:22:51,180 --> 01:22:52,848
你不會仍認為他是貴族吧?

1689
01:22:53,015 --> 01:22:53,932
甚麼?

1690
01:22:54,099 --> 01:22:55,893
我們亂編的,蠢婆!

1691
01:22:56,435 --> 01:22:57,811
她講大話!

1692
01:22:58,061 --> 01:22:58,979
夠了!

1693
01:22:59,146 --> 01:23:00,647
你個死妹釘

1694
01:23:00,814 --> 01:23:03,233
你要進小黑房,豆釘

1695
01:23:03,400 --> 01:23:08,322
還有你!把你的工人褲脫掉
你個粗人!

1696
01:23:09,281 --> 01:23:10,741
但寶寶豬

1697
01:23:11,200 --> 01:23:12,534
我愛你啊

1698
01:23:39,561 --> 01:23:40,604
你好,露德

1699
01:23:41,939 --> 01:23:44,024
威利,我以為你走了

1700
01:23:44,608 --> 01:23:45,651
我是走了

1701
01:23:45,817 --> 01:23:47,361
屎撈涕保證會讓你過好生活

1702
01:23:47,528 --> 01:23:49,780
但他沒遵守諾言

1703
01:23:49,947 --> 01:23:51,907
所以我回來了,我們都回來了

1704
01:23:52,074 --> 01:23:53,283
- 嘿,露德
- 你好嗎?

1705
01:23:53,450 --> 01:23:54,868
- 嘿
- 驚喜吧?

1706
01:23:55,035 --> 01:23:56,537
他想把我永遠關起來

1707
01:23:56,703 --> 01:23:58,163
是啊,我猜到了

1708
01:23:58,330 --> 01:24:00,499
為甚麼?他為何針對我?

1709
01:24:00,666 --> 01:24:02,459
我不知道,仍不肯定

1710
01:24:02,626 --> 01:24:04,920
我只知道你不會安全,除非屎撈涕

1711
01:24:05,087 --> 01:24:06,463
去了坐牢

1712
01:24:07,965 --> 01:24:10,843
怎樣才能令他坐牢?

1713
01:24:11,009 --> 01:24:14,012
阿伯克斯,你說他們有記錄所有勾當

1714
01:24:14,179 --> 01:24:15,597
記在綠色帳簿中

1715
01:24:15,764 --> 01:24:18,308
只要得到帳簿
就可證明他們在朱古力下毒

1716
01:24:18,475 --> 01:24:19,768
潔太太和白先生會坐牢

1717
01:24:20,102 --> 01:24:21,311
我們大家都會自由

1718
01:24:21,478 --> 01:24:22,354
是的

1719
01:24:22,479 --> 01:24:25,357
但我要提提你,那帳簿放在保險庫裡

1720
01:24:25,524 --> 01:24:26,942
由腐敗的教士看守

1721
01:24:27,109 --> 01:24:29,319
還有五百名朱古力修士

1722
01:24:30,279 --> 01:24:31,613
的確是

1723
01:24:31,780 --> 01:24:34,324
但我今早游了很久凍水

1724
01:24:34,491 --> 01:24:35,868
凍水真的對腦筋好

1725
01:24:36,034 --> 01:24:39,663
能刺激神經通路
游了六公里後,我想到辦法了

1726
01:24:39,830 --> 01:24:41,415
我們有聰明的孤兒

1727
01:24:41,582 --> 01:24:42,749
會計師、水管工

1728
01:24:42,916 --> 01:24:44,668
接線生

1729
01:24:44,835 --> 01:24:46,336
和可扮在水底說話的男人

1730
01:24:46,503 --> 01:24:49,673
該怎樣結合各人技能
實行這驚天劫案?

1731
01:24:49,840 --> 01:24:52,467
但即使我們偷到那帳簿

1732
01:24:52,634 --> 01:24:56,889
他們只需賄賂一番就能脫身
他們總是這樣

1733
01:24:57,723 --> 01:24:59,266
貪婪的人打敗窮人,威利

1734
01:24:59,433 --> 01:25:01,018
這世界就是這樣

1735
01:25:01,185 --> 01:25:02,311
你說得對,露德

1736
01:25:02,978 --> 01:25:04,688
所以還有一件事要做

1737
01:25:04,855 --> 01:25:05,689
是甚麼?

1738
01:25:05,856 --> 01:25:07,274
改變這世界

1739
01:25:13,113 --> 01:25:14,239
我們從哪裡開始?

1740
01:25:26,960 --> 01:25:27,961
不好意思,先生

1741
01:25:28,670 --> 01:25:31,340
你能施捨一粒朱古力給餓壞的孤兒嗎?

1742
01:25:31,507 --> 01:25:34,885
對不起,孩子,我身上沒朱古力

1743
01:25:38,305 --> 01:25:39,932
那吃些金合歡薄荷糖吧

1744
01:25:40,849 --> 01:25:41,808
掂!

1745
01:25:44,603 --> 01:25:47,523
{\an8}「給巴素邦,本週最佳員工」

1746
01:25:47,689 --> 01:25:49,399
噢,真好啊...

1747
01:25:53,904 --> 01:25:55,030
{\an8}(大閘)

1748
01:26:00,702 --> 01:26:02,579
後面沒問題吧?

1749
01:26:02,746 --> 01:26:04,998
一切都很好,對吧,艾比嬌?

1750
01:26:07,084 --> 01:26:08,919
叫牠伏下

1751
01:26:09,086 --> 01:26:10,546
叫牠甚麼?

1752
01:26:10,712 --> 01:26:11,713
伏下!

1753
01:26:15,384 --> 01:26:16,426
早晨,弟兄們

1754
01:26:16,593 --> 01:26:17,886
早晨,神父

1755
01:26:18,053 --> 01:26:19,179
大家都知道

1756
01:26:19,346 --> 01:26:22,683
今天是馮施邁哈默男爵的喪禮

1757
01:26:22,850 --> 01:26:26,061
他的遺孀是...

1758
01:26:26,228 --> 01:26:28,522
有點虔誠那種人

1759
01:26:28,689 --> 01:26:32,401
所以我不想在喪禮期間
看到任何人吃朱古力

1760
01:26:32,568 --> 01:26:34,152
是,神父

1761
01:26:34,319 --> 01:26:37,656
我們都知道總有一天
我們的罪孽會面臨審判

1762
01:26:37,823 --> 01:26:40,826
但不會是今天

1763
01:26:40,993 --> 01:26:42,619
阿們

1764
01:26:56,758 --> 01:26:58,051
冷靜

1765
01:26:58,468 --> 01:27:00,262
長頸鹿乖啊

1766
01:27:00,554 --> 01:27:02,723
跑!大家出去!

1767
01:27:02,848 --> 01:27:03,682
長頸鹿

1768
01:27:03,765 --> 01:27:04,600
- 快跑!
- 有猛獸!

1769
01:27:04,683 --> 01:27:06,310
- 先自救!
- 出去!

1770
01:27:06,476 --> 01:27:07,311
有長頸鹿

1771
01:27:07,477 --> 01:27:09,104
審判已經來臨!

1772
01:27:09,271 --> 01:27:10,355
快跑!快點!

1773
01:27:10,439 --> 01:27:12,316
而且形式令人意外

1774
01:27:12,399 --> 01:27:13,233
有長頸鹿

1775
01:27:13,317 --> 01:27:14,860
快跑!

1776
01:27:14,943 --> 01:27:16,778
我知那是隻長頸鹿

1777
01:27:17,029 --> 01:27:18,780
我做了甚麼要這樣對我?

1778
01:27:19,323 --> 01:27:20,782
你心知肚明,朱利斯

1779
01:27:20,949 --> 01:27:23,368
你為了三十粒朱古力出賣了靈魂

1780
01:27:27,122 --> 01:27:29,374
你好,這是接線中心,要接去哪?

1781
01:27:29,541 --> 01:27:32,377
接去動物園,有緊急情況

1782
01:27:32,544 --> 01:27:35,631
現在接去逃逸動物部

1783
01:27:37,132 --> 01:27:38,175
你好,這是動物園

1784
01:27:41,762 --> 01:27:43,889
安靜點,你們這些動物

1785
01:27:44,056 --> 01:27:45,432
你也是,八爪魚

1786
01:27:45,516 --> 01:27:46,350
有長頸鹿

1787
01:27:46,433 --> 01:27:49,520
甚麼?對,我們的確有長頸鹿逃脫

1788
01:27:49,686 --> 01:27:50,896
你可以來捉牠嗎?

1789
01:27:51,063 --> 01:27:53,607
好吧,我會派人去

1790
01:28:05,827 --> 01:28:07,287
寬恕我!

1791
01:28:08,330 --> 01:28:09,581
我有罪!

1792
01:28:09,748 --> 01:28:13,919
一個軟弱而邪惡的朱古力狂!

1793
01:28:23,178 --> 01:28:24,847
早晨,各位

1794
01:28:25,013 --> 01:28:27,140
歡迎來到聖本篤教堂

1795
01:28:27,307 --> 01:28:30,394
男爵夫人,請你節哀

1796
01:28:31,520 --> 01:28:34,815
我們現在有點技術上的問題

1797
01:28:35,774 --> 01:28:39,194
你或要放低已故男爵等一等

1798
01:28:40,988 --> 01:28:41,905
救兵來了

1799
01:28:42,072 --> 01:28:44,825
你就是叫人來捉長頸鹿的教士?

1800
01:28:51,081 --> 01:28:52,249
安全了

1801
01:29:19,109 --> 01:29:20,736
「感謝你的多年貢獻」

1802
01:29:20,903 --> 01:29:23,238
「朱利斯神父和朱古力聯盟」

1803
01:29:24,072 --> 01:29:25,532
太棒了

1804
01:29:27,534 --> 01:29:29,494
好了,神父,一隻長頸鹿

1805
01:29:31,330 --> 01:29:32,706
- 厲害
- 謝謝各位

1806
01:29:32,873 --> 01:29:34,374
請退後,退後

1807
01:29:34,541 --> 01:29:38,045
我喜歡吃甜?我喜歡

1808
01:29:42,007 --> 01:29:42,841
哇

1809
01:29:43,008 --> 01:29:44,092
我喜歡吃甜...

1810
01:29:44,259 --> 01:29:45,302
她跳得真好

1811
01:29:45,469 --> 01:29:47,971
我本可以很幸福,但我失去了他

1812
01:29:48,680 --> 01:29:50,599
我要打給他,不,不行

1813
01:29:50,766 --> 01:29:52,226
我一定要打給他

1814
01:29:58,649 --> 01:29:59,483
喂?

1815
01:29:59,650 --> 01:30:01,360
巴素?我是昆妮

1816
01:30:01,860 --> 01:30:02,736
你沒錯

1817
01:30:02,861 --> 01:30:03,862
這麼巧?

1818
01:30:04,029 --> 01:30:08,033
當年上化學課,是我一生最開心的日子

1819
01:30:27,719 --> 01:30:28,804
犀利

1820
01:30:36,645 --> 01:30:39,565
對不起,先生
運海鮮車倒翻了貨

1821
01:30:39,773 --> 01:30:41,859
最近很多煩人的紅鶴

1822
01:30:42,025 --> 01:30:43,986
總之快點,好嗎?

1823
01:30:44,152 --> 01:30:49,116
市廣場今早被封閉
本市的大教堂發生離奇事件

1824
01:30:49,283 --> 01:30:52,244
延誤了著名慈善家

1825
01:30:52,411 --> 01:30:54,580
馮施邁哈默男爵的喪禮

1826
01:31:00,085 --> 01:31:01,086
阿們

1827
01:31:06,383 --> 01:31:08,302
對不起,我最好接聽

1828
01:31:10,345 --> 01:31:11,930
- 你好,這是祭壇
- 神父

1829
01:31:12,097 --> 01:31:13,307
一切沒問題吧?

1830
01:31:13,473 --> 01:31:14,808
沒事,屎撈涕先生

1831
01:31:14,933 --> 01:31:16,518
一切妥當

1832
01:31:16,685 --> 01:31:18,270
至少現在是

1833
01:31:18,937 --> 01:31:20,063
甚麼意思?

1834
01:31:20,230 --> 01:31:21,815
剛才有長頸鹿闖進教堂

1835
01:31:21,982 --> 01:31:23,525
不得不清場二十分鐘

1836
01:31:23,692 --> 01:31:25,152
但一切已回復正常

1837
01:31:27,613 --> 01:31:28,614
喂?

1838
01:31:28,822 --> 01:31:31,074
別管紅鶴了,多諾凡!衝過去!

1839
01:31:31,241 --> 01:31:32,159
是,先生!

1840
01:31:35,579 --> 01:31:36,830
白癡!

1841
01:31:40,584 --> 01:31:42,169
- 找到嗎?
- 沒有

1842
01:31:42,669 --> 01:31:43,545
繼續找

1843
01:31:43,712 --> 01:31:44,713
不在這裡,威利

1844
01:31:44,880 --> 01:31:45,881
但阿伯克斯說在這裡

1845
01:31:46,048 --> 01:31:47,132
阿伯克斯在洗衣場

1846
01:31:47,299 --> 01:31:51,178
待了四年,或許他洗得衫多洗壞腦

1847
01:31:51,345 --> 01:31:53,931
因為這裡只有一堆爛鬼朱古力

1848
01:32:03,023 --> 01:32:05,692
(帳簿)

1849
01:32:09,530 --> 01:32:10,697
威利,看!

1850
01:32:18,830 --> 01:32:20,082
我們找到了,露德

1851
01:32:20,624 --> 01:32:21,750
找到把柄了

1852
01:32:24,211 --> 01:32:26,672
你真頑皮,旺卡先生

1853
01:32:26,880 --> 01:32:29,466
你給我們帶來很多麻煩

1854
01:32:29,633 --> 01:32:31,426
你和你的街童朋友

1855
01:32:31,593 --> 01:32:34,346
但她不只是個街童吧,屎撈涕先生?

1856
01:32:36,139 --> 01:32:37,474
你們是家人

1857
01:32:38,392 --> 01:32:39,268
甚麼?

1858
01:32:39,434 --> 01:32:41,144
你在說甚麼,威利?

1859
01:32:42,896 --> 01:32:44,273
那戒指,露德?

1860
01:32:44,940 --> 01:32:46,358
你父母留給你那隻?

1861
01:32:46,900 --> 01:32:48,360
屎撈涕先生也有一樣的

1862
01:32:49,111 --> 01:32:50,654
是嗎,屎撈涕先生?

1863
01:32:51,363 --> 01:32:53,407
我的確有

1864
01:32:54,074 --> 01:32:58,412
那屬於我哥哥,斯巴迪

1865
01:32:58,996 --> 01:33:00,038
他是我爸爸?

1866
01:33:00,539 --> 01:33:02,499
他是個無可救藥的情癡

1867
01:33:03,208 --> 01:33:06,003
愛上了低下的小書蟲

1868
01:33:06,170 --> 01:33:08,422
還未結婚就死了,令我成為...

1869
01:33:08,589 --> 01:33:11,508
家產的唯一繼承人

1870
01:33:12,509 --> 01:33:14,386
我當初是這樣認為

1871
01:33:14,928 --> 01:33:16,763
但九個月後

1872
01:33:16,930 --> 01:33:18,765
你母親來到我家門前

1873
01:33:19,391 --> 01:33:22,477
求我找醫生醫治她生病的新生兒

1874
01:33:23,437 --> 01:33:24,688
我說我會幫忙

1875
01:33:25,397 --> 01:33:26,565
但你沒有

1876
01:33:26,732 --> 01:33:27,566
是嗎?

1877
01:33:27,691 --> 01:33:28,609
沒有

1878
01:33:29,151 --> 01:33:31,236
相反,你把我丟進洗衣槽

1879
01:33:31,403 --> 01:33:32,404
拜拜,小寶寶

1880
01:33:32,571 --> 01:33:34,781
潔太太找到我

1881
01:33:35,490 --> 01:33:36,783
她看到那戒指

1882
01:33:37,117 --> 01:33:39,369
以為是「N」字,所以叫我露德

1883
01:33:39,912 --> 01:33:40,871
但其實不是

1884
01:33:41,038 --> 01:33:43,457
是「Z」,代表斯巴迪

1885
01:33:43,624 --> 01:33:44,541
是的

1886
01:33:45,125 --> 01:33:47,252
你母親回來時,我說你死了

1887
01:33:47,419 --> 01:33:48,253
不!

1888
01:33:48,420 --> 01:33:51,465
她當然很傷心,但我給了她一把銀幣

1889
01:33:51,632 --> 01:33:54,134
把她趕出大宅

1890
01:33:55,677 --> 01:33:57,095
她叫甚麼名字?

1891
01:33:57,888 --> 01:33:58,722
嗯?

1892
01:33:58,889 --> 01:34:01,183
我媽,她叫甚麼名字?

1893
01:34:03,977 --> 01:34:05,187
我想想

1894
01:34:06,772 --> 01:34:08,732
不,我應該忘了

1895
01:34:09,566 --> 01:34:12,194
對不起,但你要明白...

1896
01:34:12,361 --> 01:34:14,112
她非常窮

1897
01:34:14,988 --> 01:34:16,031
對不起,菲力

1898
01:34:16,615 --> 01:34:18,116
她叫桃樂菲

1899
01:34:18,825 --> 01:34:20,619
桃樂菲史密斯,這裡寫的

1900
01:34:21,578 --> 01:34:22,871
桃樂菲?

1901
01:34:23,038 --> 01:34:24,081
驚喜吧?

1902
01:34:24,623 --> 01:34:26,750
你真的教識我認字了

1903
01:34:27,876 --> 01:34:29,628
好了,這一切很感人

1904
01:34:29,795 --> 01:34:31,296
但說回正題

1905
01:34:31,463 --> 01:34:33,382
交給我們,謝謝

1906
01:34:33,549 --> 01:34:36,176
你工場裡有多少朱古力
肥膏吉巴先生?

1907
01:34:36,343 --> 01:34:38,262
大約36萬公升

1908
01:34:38,428 --> 01:34:39,263
大鼻?

1909
01:34:40,472 --> 01:34:41,431
34萬公升

1910
01:34:41,598 --> 01:34:42,933
我有68萬公升

1911
01:34:43,934 --> 01:34:45,227
那應該足夠了

1912
01:34:45,686 --> 01:34:46,520
足夠做甚麼?

1913
01:34:47,437 --> 01:34:50,023
被朱古力淹死

1914
01:35:08,417 --> 01:35:09,918
繼續走

1915
01:35:28,187 --> 01:35:29,396
各位

1916
01:35:30,814 --> 01:35:32,274
考慮到目前情況

1917
01:35:32,441 --> 01:35:34,651
你們可否替我做件好事?

1918
01:35:34,818 --> 01:35:35,819
做件甚麼?

1919
01:35:35,986 --> 01:35:39,323
「好事」,即是一種無謂的無私行為

1920
01:35:39,489 --> 01:35:41,825
當然可以,旺卡先生

1921
01:35:41,992 --> 01:35:43,619
你想我們做甚麼?

1922
01:35:43,785 --> 01:35:46,038
請把這東西交給一個人

1923
01:35:47,331 --> 01:35:48,624
若你們碰見他的話

1924
01:35:48,790 --> 01:35:50,083
那是誰?

1925
01:35:50,250 --> 01:35:51,543
一個橙色小矮人

1926
01:35:51,710 --> 01:35:52,586
甚麼?

1927
01:35:52,753 --> 01:35:54,004
一個橙色小矮人

1928
01:35:54,171 --> 01:35:57,257
約二十公分高,橙色皮膚和鮮綠色頭髮

1929
01:35:57,424 --> 01:36:00,552
我欠他一樽朱古力,所以...

1930
01:36:00,719 --> 01:36:03,347
這該是我做過最好的一批

1931
01:36:03,514 --> 01:36:06,725
那我保證會親自交給他

1932
01:36:11,647 --> 01:36:13,023
永別了,旺卡先生

1933
01:36:14,399 --> 01:36:15,400
小街童

1934
01:36:28,622 --> 01:36:29,498
威利

1935
01:36:29,665 --> 01:36:31,667
{\an8}(屎撈涕)

1936
01:36:32,835 --> 01:36:34,461
{\an8}(肥膏吉巴)

1937
01:36:55,274 --> 01:36:57,025
我們怎麼辦,威利?

1938
01:36:57,192 --> 01:36:59,987
我不知道,露德,我會想辦法

1939
01:37:06,994 --> 01:37:09,121
他做過最好的一批?

1940
01:37:14,585 --> 01:37:15,419
我想到了!

1941
01:37:15,586 --> 01:37:17,087
怎麼了?你想到辦法?

1942
01:37:17,254 --> 01:37:20,174
是,若我們要被朱古力淹死,露德

1943
01:37:20,340 --> 01:37:22,718
說真的,是一定會

1944
01:37:22,885 --> 01:37:24,303
那也要被旺卡朱古力淹死

1945
01:37:24,469 --> 01:37:27,264
我們不會淹死的,威利
看,那裡有光

1946
01:37:27,556 --> 01:37:28,515
就讓朱古力

1947
01:37:28,682 --> 01:37:30,726
把我們浮上去,然後敲打玻璃

1948
01:37:30,893 --> 01:37:32,519
祈求有人聽到我們

1949
01:37:33,312 --> 01:37:34,688
這主意好得多

1950
01:37:37,482 --> 01:37:38,483
各位

1951
01:37:38,650 --> 01:37:40,194
今早差點出事

1952
01:37:41,612 --> 01:37:46,408
我在想我們或該重新思考安排,或者...

1953
01:37:48,535 --> 01:37:51,622
或者...一切照舊

1954
01:37:51,788 --> 01:37:52,623
神父

1955
01:37:54,166 --> 01:37:57,878
旺卡雖然是個瘋子
但他顯然很會做朱古力

1956
01:37:58,545 --> 01:38:01,298
我們該保留一些給橙色小矮人嗎?

1957
01:38:01,465 --> 01:38:02,966
你講笑吧

1958
01:38:03,759 --> 01:38:06,345
是的,對不起,為何當我講笑?

1959
01:38:06,553 --> 01:38:10,098
因為世上沒有橙色小矮人,傻瓜

1960
01:38:13,268 --> 01:38:14,645
- 救命!
- 救命!

1961
01:38:15,020 --> 01:38:16,396
快來救我們,求求你!

1962
01:38:16,563 --> 01:38:17,397
救命!

1963
01:38:17,564 --> 01:38:18,524
請來救我們!

1964
01:38:18,690 --> 01:38:20,943
看,有人來了

1965
01:38:21,109 --> 01:38:22,694
威利,我們有救了!

1966
01:38:36,041 --> 01:38:37,292
對不起,露德

1967
01:38:37,459 --> 01:38:38,293
不用道歉

1968
01:38:39,253 --> 01:38:40,754
你幫我找到了家人

1969
01:38:41,547 --> 01:38:43,507
一個愛我的媽媽

1970
01:38:44,216 --> 01:38:46,009
那是我一直想要的

1971
01:38:48,220 --> 01:38:49,429
現在深吸一口氣

1972
01:39:05,320 --> 01:39:06,655
好味

1973
01:39:07,447 --> 01:39:09,533
你別那麼激動

1974
01:39:09,700 --> 01:39:12,870
只是一點朱古力罷了

1975
01:39:13,036 --> 01:39:13,871
更正

1976
01:39:14,037 --> 01:39:17,207
那其實是我的朱古力

1977
01:39:24,506 --> 01:39:27,384
你們犯了一個非常致命的錯誤,各位

1978
01:39:27,926 --> 01:39:30,846
你們偷隆巴小矮人的東西,就要賠...

1979
01:39:31,013 --> 01:39:32,055
一千倍

1980
01:39:32,222 --> 01:39:33,348
(緊急排水)

1981
01:39:40,147 --> 01:39:41,440
怎麼回事,威利?

1982
01:39:42,232 --> 01:39:43,692
正在排水,露德

1983
01:39:44,484 --> 01:39:45,944
我們得救了!

1984
01:39:46,403 --> 01:39:47,237
誰救的?

1985
01:39:47,404 --> 01:39:48,572
我不知道

1986
01:39:49,781 --> 01:39:51,909
橙色小矮人救的!

1987
01:39:52,075 --> 01:39:52,951
看

1988
01:39:53,118 --> 01:39:54,912
橙色小矮人!

1989
01:39:55,454 --> 01:39:57,915
謝謝,橙色小矮人!謝謝!

1990
01:40:21,104 --> 01:40:24,983
各位,你們沒事就好,我已儘快趕來

1991
01:40:34,618 --> 01:40:35,536
我的車縮水

1992
01:40:35,702 --> 01:40:36,578
一定是

1993
01:40:36,745 --> 01:40:39,581
你不用擔心,局長,一切已受控制

1994
01:40:39,748 --> 01:40:44,253
有幾個小偷闖入
但恐怕他們已遇上小意外

1995
01:40:44,419 --> 01:40:46,880
而且死於其中

1996
01:40:48,298 --> 01:40:49,633
的確幾搞笑,謝勒

1997
01:40:49,800 --> 01:40:51,969
我不會那麼肯定

1998
01:40:52,135 --> 01:40:53,804
警官,請你看看這個?

1999
01:40:53,971 --> 01:40:54,805
旺卡!

2000
01:40:54,972 --> 01:40:56,473
它詳細記錄了

2001
01:40:56,640 --> 01:40:58,350
他們每筆非法開支

2002
01:40:58,517 --> 01:40:59,768
有幾千筆

2003
01:41:00,686 --> 01:41:02,396
藹警員,別聽她說,她講大話

2004
01:41:02,563 --> 01:41:04,147
一定是

2005
01:41:04,314 --> 01:41:05,315
她不是,先生

2006
01:41:05,482 --> 01:41:07,025
她沒說錯

2007
01:41:07,901 --> 01:41:08,902
太驚人了

2008
01:41:10,445 --> 01:41:14,575
好吧,看來要我這警察局長親自調查

2009
01:41:14,741 --> 01:41:17,286
給我吧,藹警員,交給我就行

2010
01:41:17,452 --> 01:41:18,620
省得你寫報告

2011
01:41:18,787 --> 01:41:20,455
恐怕不能給你,長官

2012
01:41:20,622 --> 01:41:22,040
為甚麼?

2013
01:41:22,207 --> 01:41:23,917
因為有寫你的名字

2014
01:41:24,084 --> 01:41:25,002
甚麼?

2015
01:41:25,169 --> 01:41:26,128
寫了很多次

2016
01:41:26,295 --> 01:41:28,046
- 各位...
- 要拘捕你們

2017
01:41:28,213 --> 01:41:29,047
- 快跑
- 要上手扣?

2018
01:41:29,673 --> 01:41:30,716
不要緊,露德

2019
01:41:30,883 --> 01:41:32,426
等一秒

2020
01:41:34,678 --> 01:41:35,929
發生甚麼事?

2021
01:41:36,430 --> 01:41:37,681
我們怎會飄浮?

2022
01:41:37,848 --> 01:41:40,267
你們沒吃那些朱古力吧,屎撈涕先生?

2023
01:41:40,434 --> 01:41:41,268
怎麼了?

2024
01:41:41,435 --> 01:41:42,686
因為那些是飄浮朱古力

2025
01:41:42,853 --> 01:41:45,480
生效慢,但效力更強

2026
01:41:45,647 --> 01:41:47,357
你自以為很聰明嗎,旺卡先生?

2027
01:41:47,524 --> 01:41:50,527
我們腳下有值十億銀幣的朱古力

2028
01:41:50,694 --> 01:41:51,987
我們會請最好的律師

2029
01:41:52,154 --> 01:41:54,239
收買法官,必要時還可賄賂陪審團

2030
01:41:54,448 --> 01:41:56,033
我們定可脫身

2031
01:41:56,742 --> 01:41:58,327
我真希望早想到這點

2032
01:42:01,997 --> 01:42:02,831
嘿,露德!

2033
01:42:21,475 --> 01:42:22,434
那是甚麼?

2034
01:42:22,601 --> 01:42:23,810
是我們的朱古力!

2035
01:42:23,977 --> 01:42:25,729
我們所有的朱古力!

2036
01:42:25,896 --> 01:42:26,939
我們完了!

2037
01:42:27,105 --> 01:42:28,357
別擔心,先生們

2038
01:42:28,524 --> 01:42:30,275
你們最終都會下來的

2039
01:42:30,776 --> 01:42:33,195
應該會吧

2040
01:42:33,862 --> 01:42:35,239
但在那之前

2041
01:42:35,948 --> 01:42:38,116
各位先生女士

2042
01:42:39,076 --> 01:42:42,955
威利旺卡和他的朋友們邀請各位

2043
01:42:43,121 --> 01:42:44,957
享用我們的朱古力

2044
01:42:46,250 --> 01:42:48,085
厲害!神奇的旺卡!

2045
01:42:51,713 --> 01:42:52,714
昆妮?

2046
01:42:53,423 --> 01:42:54,299
巴素!

2047
01:42:56,385 --> 01:42:58,929
我怎麼說的,阿伯克斯
我說過我們會解決到

2048
01:43:16,822 --> 01:43:17,906
你的杯

2049
01:43:18,907 --> 01:43:19,741
謝謝

2050
01:43:19,908 --> 01:43:22,244
- 你的
- 你的,小心,不要太多

2051
01:43:22,411 --> 01:43:23,328
好了

2052
01:43:54,985 --> 01:44:00,073
(秘密就是,重要的不是朱古力)

2053
01:44:03,744 --> 01:44:08,832
(而是和你分享朱古力的人)
(愛你的媽媽)

2054
01:45:02,469 --> 01:45:03,470
謝謝

2055
01:45:04,847 --> 01:45:05,848
謝謝

2056
01:45:06,807 --> 01:45:07,808
謝謝

2057
01:45:24,491 --> 01:45:27,744
那麼...感覺如何,威利?

2058
01:45:28,787 --> 01:45:30,330
如記憶中美味?

2059
01:45:31,874 --> 01:45:33,375
一樣的美味

2060
01:45:37,004 --> 01:45:38,463
可以永遠如此就好了

2061
01:45:44,845 --> 01:45:46,054
我想是時候了

2062
01:45:48,265 --> 01:45:49,391
是時候做甚麼?

2063
01:45:50,309 --> 01:45:52,686
你知城裡有多少人叫
桃樂菲史密斯?

2064
01:45:53,187 --> 01:45:54,813
106個

2065
01:45:55,772 --> 01:45:58,066
幸好,你有朋友在接線中心工作

2066
01:45:58,233 --> 01:46:00,110
她花了整個下午

2067
01:46:00,277 --> 01:46:01,486
不斷打電話

2068
01:46:01,653 --> 01:46:02,946
你猜怎麼樣?

2069
01:46:04,573 --> 01:46:05,657
我們找到她了

2070
01:46:06,783 --> 01:46:08,243
你們找到我媽媽?

2071
01:46:08,410 --> 01:46:09,995
她在圖書館工作

2072
01:46:11,622 --> 01:46:12,956
亦在那裡住

2073
01:46:15,083 --> 01:46:16,126
來吧,露德

2074
01:46:31,433 --> 01:46:33,894
跟著我

2075
01:46:36,939 --> 01:46:39,399
你就能

2076
01:46:41,610 --> 01:46:42,694
(《露德的夢想》)

2077
01:46:42,861 --> 01:46:44,780
進入一個

2078
01:46:44,947 --> 01:46:49,243
滿載純真幻想的世界

2079
01:46:50,077 --> 01:46:52,829
伸手碰一碰

2080
01:46:52,996 --> 01:46:55,874
曾經只是

2081
01:46:56,792 --> 01:47:01,505
活在你想像中的事

2082
01:47:03,423 --> 01:47:05,884
別害羞

2083
01:47:06,051 --> 01:47:08,387
不要緊

2084
01:47:09,137 --> 01:47:15,269
感到慌張很平常

2085
01:47:15,435 --> 01:47:19,606
有時候這些事

2086
01:47:19,773 --> 01:47:24,778
無須要解釋

2087
01:47:27,906 --> 01:47:32,786
若你想遊覽天堂

2088
01:47:33,537 --> 01:47:37,624
只需睜眼四周看看

2089
01:47:38,917 --> 01:47:42,421
有人可相依

2090
01:47:42,588 --> 01:47:46,508
就是我們真正需要的事

2091
01:47:48,218 --> 01:47:52,472
其他無可比擬

2092
01:47:52,639 --> 01:47:53,640
媽

2093
01:47:57,269 --> 01:47:58,854
一件好事

2094
01:47:59,021 --> 01:48:00,522
照亮了這灰暗世界

2095
01:48:00,689 --> 01:48:02,524
我還在想會否再見面

2096
01:48:02,691 --> 01:48:05,986
我哪裡都不會去,威利旺卡
除非你還清債

2097
01:48:06,153 --> 01:48:09,907
我知道你努力過
但隆巴國的法例寫得很清楚

2098
01:48:10,407 --> 01:48:11,491
直到有天

2099
01:48:11,658 --> 01:48:13,994
朱古力真的在我手上...

2100
01:48:16,872 --> 01:48:17,873
謝謝

2101
01:48:18,040 --> 01:48:20,459
多謝你救了我的命

2102
01:48:21,668 --> 01:48:26,673
那看來我倆扯平了
我現在回最愛的隆巴小人國

2103
01:48:27,257 --> 01:48:31,094
雖然那裡的可可豆產量稀少

2104
01:48:31,261 --> 01:48:32,721
而且朋友們都看不起我

2105
01:48:32,888 --> 01:48:33,722
甚麼?

2106
01:48:33,889 --> 01:48:35,516
他們不是叫你高佬嗎?

2107
01:48:35,682 --> 01:48:39,978
事實是,我比平均身高矮六毫米

2108
01:48:40,479 --> 01:48:42,105
他們叫我矮仔

2109
01:48:43,148 --> 01:48:45,526
但算了吧,再見,先生

2110
01:48:45,692 --> 01:48:47,152
你要走真是太可惜了

2111
01:48:48,111 --> 01:48:49,238
我說了再見

2112
01:48:49,404 --> 01:48:52,449
若我要跟全世界分享朱古力
我需要的不只是一間店

2113
01:48:52,616 --> 01:48:53,617
沒錯

2114
01:48:53,784 --> 01:48:54,952
我會需要一間工廠

2115
01:48:55,118 --> 01:48:56,495
是啊,祝你好運

2116
01:48:56,662 --> 01:48:59,164
還需要有人管理試味部

2117
01:48:59,331 --> 01:49:00,832
試味部?

2118
01:49:00,999 --> 01:49:02,417
跟著我

2119
01:49:02,584 --> 01:49:03,418
好

2120
01:49:03,585 --> 01:49:04,586
你就能

2121
01:49:04,753 --> 01:49:05,587
去哪?

2122
01:49:05,754 --> 01:49:08,298
進入一個滿載純真幻想的世界

2123
01:49:08,382 --> 01:49:09,591
(出售 歡迎追夢者!)

2124
01:49:09,758 --> 01:49:10,884
這是殘破城堡

2125
01:49:11,009 --> 01:49:11,969
{\an8}看一看

2126
01:49:12,135 --> 01:49:14,429
就能看見

2127
01:49:14,596 --> 01:49:17,599
你的想像已實現

2128
01:49:17,683 --> 01:49:19,184
坦白說,我很懷疑

2129
01:49:19,351 --> 01:49:23,438
讓我們以旋轉開始

2130
01:49:23,605 --> 01:49:28,193
漫遊於我的創意

2131
01:49:28,360 --> 01:49:30,404
面前所見

2132
01:49:30,571 --> 01:49:35,534
無法以常理定義

2133
01:49:35,909 --> 01:49:38,370
的確不合常理

2134
01:49:38,537 --> 01:49:42,374
若你想遊覽天堂

2135
01:49:42,916 --> 01:49:45,919
只需睜眼四周看看

2136
01:49:47,212 --> 01:49:51,425
你想做甚麼都可以

2137
01:49:51,967 --> 01:49:56,722
想改變世界?只是小意思

2138
01:49:56,930 --> 01:49:57,723
還不錯

2139
01:49:57,890 --> 01:50:02,102
沒任何東西

2140
01:50:02,269 --> 01:50:06,899
比得上純粹的幻想

2141
01:50:07,065 --> 01:50:11,403
活在其中,你將無拘無束

2142
01:50:11,570 --> 01:50:14,531
只要你

2143
01:50:14,698 --> 01:50:19,536
真誠希望如此

2144
01:50:20,245 --> 01:50:26,710
《旺卡》

2145
01:50:37,095 --> 01:50:40,182
小矮人唱精靈歌

2146
01:50:40,349 --> 01:50:43,477
我有一點後續呈上

2147
01:50:43,644 --> 01:50:46,980
繼續待在原位坐坐

2148
01:50:47,147 --> 01:50:50,651
欣賞小矮人最後的心意

2149
01:50:50,817 --> 01:50:53,529
阿伯克斯安全回到老家

2150
01:50:53,695 --> 01:50:55,447
賓斯與好友重逢

2151
01:50:55,614 --> 01:50:57,449
樂迪回到接線局

2152
01:50:57,616 --> 01:51:00,369
勇敢的拉里復出成功

2153
01:51:00,536 --> 01:51:02,287
有一天他的前妻

2154
01:51:02,454 --> 01:51:04,790
看了他的表演

2155
01:51:05,791 --> 01:51:07,125
捧腹大笑後與他復合

2156
01:51:07,459 --> 01:51:10,504
小矮人唱精靈歌

2157
01:51:10,671 --> 01:51:14,007
潔太太和白先生
下場會如何?

2158
01:51:14,174 --> 01:51:17,511
稍等我一、兩分鐘

2159
01:51:17,678 --> 01:51:21,682
隆巴小矮人立即為你揭盅

2160
01:51:23,475 --> 01:51:26,103
這東西有甚麼問題?這機器真麻煩

2161
01:51:26,728 --> 01:51:28,230
立即揭盅

2162
01:51:28,397 --> 01:51:29,857
好極,好多了

2163
01:51:30,941 --> 01:51:35,279
買鞋、整容、隆鼻、伊比薩島

2164
01:51:35,445 --> 01:51:39,032
鄉郊大宅、內衣

2165
01:51:39,157 --> 01:51:41,159
朱古力聯盟出事了,他們被抓了

2166
01:51:41,326 --> 01:51:42,786
我們甚麼都沒做啊

2167
01:51:43,662 --> 01:51:45,539
除了在他們的朱古力下毒

2168
01:51:45,706 --> 01:51:47,040
警察,開門

2169
01:51:47,207 --> 01:51:48,208
快!喝掉證據

2170
01:51:50,460 --> 01:51:51,920
等等,警官先生

2171
01:51:52,087 --> 01:51:54,923
- 警察
- 我在上廁所,警官先生

2172
01:51:55,090 --> 01:51:55,924
開門

2173
01:51:56,091 --> 01:51:57,259
再擦一下就行

2174
01:51:57,885 --> 01:51:59,386
- 開門
- 未痾完,再等等

2175
01:51:59,469 --> 01:52:00,387
好吧

2176
01:52:04,141 --> 01:52:04,975
哇

2177
01:52:06,727 --> 01:52:08,103
有何貴幹,警官?

2178
01:52:08,270 --> 01:52:09,438
你兩個跟我走

2179
01:52:09,605 --> 01:52:10,772
但我們甚麼都沒做

2180
01:52:10,939 --> 01:52:13,192
你倆要坐很耐監

2181
01:52:13,358 --> 01:52:15,402
最後一個吻,大人?

2182
01:52:15,569 --> 01:52:17,029
寶寶豬



