1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Efter syv års
Sejlende sømandsfærd</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Skal jeg nu sig'
Adjø til verdenshavet</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>Og den by
Hvor håbet forhåbentlig er</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:43,604
<i>Ligger lige bag horisonten
Jeg kan høre havneklokken</i>

7
00:01:45,606 --> 00:01:48,150
Land i sigte!

8
00:01:53,697 --> 00:01:58,368
{\an8}<i>Jeg har en laset overfrakke
Og min kuffert gaber</i>

9
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Og et par utætte støvler
Har jeg på</i>

10
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Undskyld, kok.

11
00:02:03,498 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Jeg må tage mig sammen
Så jeg ikke taber</i>

12
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Jeg må knokle mine sokker af</i>

13
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>Hvis jeg vil få det til at løbe rundt</i>

14
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Jeg har hældt alt jeg har
I min chokolade</i>

15
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Nu skal verden se
Hvad jeg har fundet på</i>

16
00:02:21,183 --> 00:02:26,188
{\an8}- Held og lykke, Willy!
<i>- Jeg har 12 rigsdaler i min lomme</i>

17
00:02:26,355 --> 00:02:31,485
{\an8}- Farvel, kok!
<i>- Og en hat fuld af drømme</i>

18
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Der' en berømt restaurant
På hver en gade her</i>

19
00:02:44,164 --> 00:02:48,836
{\an8}<i>-Der' Brandino's og Bar Parisienne</i>
- Et restaurantkort?

20
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Har et lille kort, der viser
Hvor jeg skal spise her</i>

21
00:02:53,382 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Havd' et dusin rigsdaler
Nu har jeg ti</i>

22
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>Og de fineste råvar'
Får man her</i>

23
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Tre rigsdaler.

24
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Men priserne er dog lidt
Mistænksomt ekstreme</i>

25
00:03:06,895 --> 00:03:10,232
{\an8}- Du skal betale for græskarret.
<i>- Jeg har... 5, 6, 7...</i>

26
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>Seks rigsdaler i min lomme</i>

27
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Og hatten fuld af drømme</i>

28
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- Skal jeg børste Deres frakke?
- Nej tak.

29
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
{\an8}- Duftevand?
- Nej. Lad mig være.

30
00:03:26,540 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>Endelig i Galeries Gourmet</i>

31
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SPECIALCHOKOLADE

32
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
<i>Jeg vidste, vi ville se det en dag</i>

33
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}DEN FINESTE CHOKOLADE

34
00:03:36,216 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>Det er, som du beskrev, mor.
Og meget mere til</i>

35
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Hvor end man vender sig
Byder chokobutikker sig til</i>

36
00:03:45,392 --> 00:03:49,313
<i>Det' min skæbne
Der skal bare låses op</i>

37
00:03:49,938 --> 00:03:55,152
<i>Går det gru'ligt galt
Eller ender jeg i top?</i>

38
00:03:55,319 --> 00:03:59,656
<i>Kun min chokolade
Kan forhindre et flop</i>

39
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
<i>Og så en hat fuld</i>

40
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
<i>Af drømme</i>

41
00:04:06,580 --> 00:04:08,498
Ja da!

42
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA ÅBNINGSFEST

43
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Intet dagdrømmeri.

44
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
DAGDRØMMERI FORBUDT
BØDE 3 RIGSDALER

45
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>I denne by kan alle få succes</i>

46
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Med talent og knokleri
Siges det</i>

47
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Men de sagde ikke
At stressen fulgte med</i>

48
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>Når man skal få et dusin rigsdaler</i>

49
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>Til at vare mer' end en dag</i>

50
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Har du en rigsdaler,
så jeg kan finde et sted at sove?

51
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
{\an8}Selvfølgelig. Her.

52
00:04:55,671 --> 00:04:58,507
{\an8}- Tag, hvad du har brug for.
- Tak.

53
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Jeg har én rigsdaler i min lomme</i>

54
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>Og en hat fuld af drømme</i>

55
00:05:41,508 --> 00:05:45,470
Sådan. Og nu en lille godnatdrik.

56
00:05:57,357 --> 00:06:01,570
Okay. Halløj. Nej, stop. Væk.

57
00:06:01,737 --> 00:06:04,740
Gå væk. Stop! Gå væk!

58
00:06:04,907 --> 00:06:07,075
Stop! Sit!

59
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
De må undskylde Pjevser.

60
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Han er usædvanligt
interesseret i Deres ben.

61
00:06:13,248 --> 00:06:17,085
Det må skyldes bukserne.
Jeg købte dem af et postbud i Minsk.

62
00:06:17,252 --> 00:06:22,883
Det må være det. Pjevser ville jage
postbude hele dagen, hvis han kunne.

63
00:06:23,050 --> 00:06:25,219
Ikke også?

64
00:06:26,428 --> 00:06:30,641
- De vil da ikke sove der, vel?
- Det er kun en enkelt nat.

65
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
I morgen ved denne tid
er jeg en holden mand.

66
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
I morgen ved denne tid
er De stivfrossen.

67
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
Pjat.

68
00:06:42,110 --> 00:06:46,782
Måske er det lidt for koldt.
Men jeg kan desværre ikke betale for logi.

69
00:06:48,116 --> 00:06:52,246
Det er jeg ked af at høre.
Men heldigvis...

70
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
...så kender jeg en,
der måske kan hjælpe.

71
00:06:56,083 --> 00:06:57,125
Nå?

72
00:06:57,543 --> 00:07:00,504
Så er vi her, hr. Wonka.
Hjem, kære hjem.

73
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Væk med de beskidte poter,
din skabede køter.

74
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Bleacher,
du har bare at komme med gin.

75
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Jeg har noget, der er bedre,
fru Scrubitt.

76
00:07:13,016 --> 00:07:15,519
En gæst.

77
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Hvorfor sagde du ikke noget?

78
00:07:21,024 --> 00:07:25,487
Kom indenfor. Velkommen til Scrubitt
og Bleachers Herberg og Vaskeri.

79
00:07:25,654 --> 00:07:29,867
Lad, som om De er hjemme. De kan
varme knoglerne ved pejsen. Gin?

80
00:07:30,033 --> 00:07:32,160
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?

81
00:07:32,327 --> 00:07:36,415
Læg bogen, og giv vores gæst
et glas gin. Staklen er stivfrossen.

82
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Tak, fru Scrubitt. De og Deres mand
har været meget venlige.

83
00:07:39,793 --> 00:07:43,255
- Mand? Ham der?
- Mand.

84
00:07:43,422 --> 00:07:45,591
- Det ville du elske, hvad?
- Nej.

85
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Jeg venter på en,
der er meget bedre end den dovne karl.

86
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Skål.

87
00:07:54,516 --> 00:07:58,145
- Det er ekstremt stærke sager.
- Det kan drive en bil.

88
00:07:58,312 --> 00:08:02,900
- Hvad kan jeg gøre for Dem? Et værelse?
- Ja, men...

89
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Hr. Wonka er midlertidigt pengeløs.

90
00:08:07,613 --> 00:08:11,116
- Åh nej. Det siger De ikke.
- Det er desværre sandt.

91
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
- Men det vil ændre sig.
- Nå?

92
00:08:14,494 --> 00:08:18,290
Jeg er lidt af en tryllekunstner,
opfinder og chokolademager.

93
00:08:18,457 --> 00:08:23,754
Og på Galeries Gourmet vil jeg i morgen
afsløre min mest forbløffende kreation.

94
00:08:24,713 --> 00:08:28,509
Bered Dem på at blive forbløffet.
Må jeg præsentere...

95
00:08:29,760 --> 00:08:32,221
- En tekande?
- Nej, den er bare til at lave te med.

96
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Et øjeblik.

97
00:08:35,849 --> 00:08:38,434
Det er til min gryderet.

98
00:08:38,602 --> 00:08:42,981
- Det er hernede et sted.
- Jeg kan se, at De er en opfindsom mand.

99
00:08:43,148 --> 00:08:46,735
Vi har det helt rette til Dem.
Iværksætterpakken.

100
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
Den koster en rigsdaler,
men De skal først betale kl. 18.

101
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Giver det Dem tid nok
til at tjene lidt skillinger?

102
00:08:52,241 --> 00:08:55,327
Det er rigeligt, fru Scrubitt. Tak.

103
00:08:55,494 --> 00:09:00,791
Det er det mindste, jeg kan gøre for
en fremmed i nød. Skriv under her.

104
00:09:02,167 --> 00:09:04,294
Nuvel.

105
00:09:05,754 --> 00:09:09,216
- Læs det med småt.
- Hvabehar?

106
00:09:09,383 --> 00:09:13,220
- Tak, Noodle. Så er det nok.
- Hvad sagde hun?

107
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- Hvem?
- Pigen.

108
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- Hvilken pige?
- Det lød som...

109
00:09:17,099 --> 00:09:20,561
{\an8}"Læs det med småt."
Og der er vist en del...

110
00:09:27,276 --> 00:09:31,655
- Det bliver ved.
- Lyt ikke til Noodle. Hun er skadet.

111
00:09:31,822 --> 00:09:34,074
- Skadet?
- Forældreløshedssyndrom.

112
00:09:34,241 --> 00:09:38,036
- Forældreløshedssyndrom?
- Forældreløshedssyndrom.

113
00:09:38,203 --> 00:09:42,124
Hun blev smidt ned af vaskeslisken
som spæd, og jeg tog hende til mig.

114
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Jeg har gjort alt,

115
00:09:44,668 --> 00:09:49,089
men hun er mistænksom af natur.
Hun ser sammensværgelser overalt.

116
00:09:49,256 --> 00:09:51,592
- Stakkels pige.
- Ikke sandt?

117
00:09:51,758 --> 00:09:56,013
{\an8}Det er bare standardjura, men De er
velkommen til at kigge det igennem.

118
00:09:57,389 --> 00:09:59,766
Jeg læser det lige igennem.

119
00:10:07,357 --> 00:10:10,277
- Det ser alt sammen fint ud.
- Virkelig?

120
00:10:11,069 --> 00:10:15,324
- Halløj.
- Så velkommen til Scrubitts.

121
00:10:15,616 --> 00:10:17,701
KOM FOR EN NAT, BLIV FOR EVIGT!

122
00:10:17,784 --> 00:10:20,037
Værsgo, hr. Wonka.
Iværksættersuiten.

123
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Der er en seng
og en vask plus sæbe.

124
00:10:22,998 --> 00:10:25,125
- Og en lille sød sag på puden.
- Fantastisk.

125
00:10:25,834 --> 00:10:28,170
Sikke rare mennesker.

126
00:10:35,677 --> 00:10:37,554
Noodle!

127
00:10:38,347 --> 00:10:41,350
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?

128
00:10:41,517 --> 00:10:43,810
- Jeg har ledt efter dig.
- Hvad er der?

129
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Nu skal du få at føle, din bogorm.

130
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- Hvad har jeg gjort?
- Det ved du godt.

131
00:10:48,524 --> 00:10:50,442
- Ikke vride dig.
- Hvad? Nej!

132
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Hvis du blander dig
i mine forretninger igen,

133
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
så kommer du til
at sidde her i en uge. Forstået?

134
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ja, fru Scrubitt. Undskyld, fru Scrubitt.

135
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Det tænkte jeg nok.

136
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Så er det nu, mor.

137
00:11:39,575 --> 00:11:44,830
Mine damer og herrer i Galeries Gourmet,
mit navn er Willy Wonka,

138
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
og jeg er her for at vise jer
mægtigt mundgodt,

139
00:11:47,666 --> 00:11:52,379
super-slik
og luksus-lækkerier,

140
00:11:52,546 --> 00:11:56,508
hvis lige verden endnu ikke har set.
Så ti efter og hør stille.

141
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
Nej, stryg det og vend det om.

142
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Tillad mig at præsentere Svævechoko.

143
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>I en jungle nær Mumbai</i>

144
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>Fjæler en svæveflue sig</i>

145
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>Med tusind vingebask i ét sekund
Det si'r jeg dig</i>

146
00:12:17,863 --> 00:12:21,658
<i>Disse bittesmå kræ
Elsker chokolade mer' end blade</i>

147
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>Og spø'r man dem pænt
Så lægger de et æg i disse her</i>

148
00:12:26,788 --> 00:12:29,374
<i>Og når de klækkes ud</i>

149
00:12:29,875 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>Et glædesbrøl sender bud</i>

150
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
<i>Hvor spændende at bære
Et chokoladeskrud</i>

151
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>Den basker som aldrig før
Og som du ser i fuld vigør</i>

152
00:12:39,510 --> 00:12:44,890
<i>Vil chokoladen svæve op
Man bli'r jo næsten ør</i>

153
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>Der er chokolade</i>

154
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Og så' der chokolade</i>

155
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>Men kun Wonkas får dine øjne
Til at hoppe ud og være glade</i>

156
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Og dine hænder griber i din lommelade
For at købe noget Wonka-chokolade</i>

157
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
<i>Kom så
Jeg insistér'</i>

158
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Du har aldrig smagt choko
Som den her</i>

159
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Nej, du har aldrig
Smagt choko som den her</i>

160
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Bravo!

161
00:13:18,382 --> 00:13:21,343
- Bravo!
- Tak.

162
00:13:21,510 --> 00:13:23,929
- Frøken Bon-Bon?
- Ja, hr. Slugworth.

163
00:13:24,137 --> 00:13:26,974
- Tilkald politiet.
- Udmærket.

164
00:13:28,225 --> 00:13:31,311
- Hvem vil smage en?
- Det vil jeg.

165
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Hr. Slugworth.
- Undskyld mig.

166
00:13:35,148 --> 00:13:38,193
Hr. Fickelgruber. Og hr. Prodnose.

167
00:13:38,360 --> 00:13:41,488
Hvilken ære. Siden jeg var lille...

168
00:13:41,655 --> 00:13:45,367
- Det var noget af et håndtryk.
- Det er et forretningshåndtryk.

169
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Så forstår folk alvoren.

170
00:13:48,495 --> 00:13:54,001
Kom så. Lad os smage
disse såkaldte Svævechokoer.

171
00:14:05,095 --> 00:14:08,098
Det er ikke kun chokolade, vel?
Der er...

172
00:14:08,932 --> 00:14:12,728
- Skumfidus.
- Nemlig. Lavet af fidusmagerne i Peru.

173
00:14:12,895 --> 00:14:17,191
- Og karamel. Men den er...
- Saltet.

174
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Med en russisk klovns bittersøde tårer.

175
00:14:20,903 --> 00:14:24,698
Og er det...?
Det er det vel ikke. Kirsebær?

176
00:14:24,865 --> 00:14:28,744
Håndplukket af håndplukkede
kirsebærplukkere i Japans royale haver.

177
00:14:29,453 --> 00:14:33,999
Nå, hr. Wonka.
Jeg har været i denne branche længe,

178
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
og jeg kan sige,
at af al chokolade, jeg har smagt,

179
00:14:38,504 --> 00:14:43,717
så er denne uden tvivl
den absolut 100 % værste.

180
00:14:44,760 --> 00:14:48,138
Der har vi den, mine damer og herrer.
En anbefaling af...

181
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Vent lidt. Den værste?

182
00:14:49,681 --> 00:14:53,727
Vi tre er grumme rivaler,
men vi er enige om én ting.

183
00:14:53,894 --> 00:14:58,148
En god chokolade bør være enkel.
Ligetil. Ukompliceret.

184
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Og den her med alle dens falbelader...

185
00:15:01,318 --> 00:15:04,655
- Den er bare...
- Sær.

186
00:15:05,989 --> 00:15:07,950
Sikken skam.

187
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
Hvis I synes, chokoladen er sær,
så vil I hade, hvad der nu sker.

188
00:15:15,082 --> 00:15:18,502
- Hvad sker der? Hvad foregår der?
- Det er svævefluen.

189
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Den er kommet ud af sin puppe.
Den basker som en gal.

190
00:15:23,590 --> 00:15:27,511
- Mit hår! Er dette en flues værk?
- Ja. Men bare rolig.

191
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- Den kommer intet til.
- Tak.

192
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Om 20 minutter bliver den træt
og smutter ud af din bag.

193
00:15:32,766 --> 00:15:36,228
- Hvad?
- Vi kommer til at prutte dem ud.

194
00:15:36,395 --> 00:15:39,398
- Det ved jeg godt!
- Du er vanvittig, Wonka!

195
00:15:39,565 --> 00:15:42,359
Hvem ønsker sig dog en chokolade,
der får en til at flyve?

196
00:15:42,526 --> 00:15:45,571
Lad os finde ud af det.
Hvem vil have en Svævechoko?

197
00:15:46,989 --> 00:15:50,158
- Mig!
- En rigsdaler. Tak.

198
00:15:50,325 --> 00:15:53,036
Mange tak. Én rigsdaler.

199
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Tak, frue. Nyd flyveturen.

200
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Se, jeg flyver! Jeg flyver!

201
00:16:01,837 --> 00:16:03,964
Hvordan er udsigten deroppe?

202
00:16:04,131 --> 00:16:06,466
Ikke for højt op, skat.

203
00:16:09,553 --> 00:16:13,307
Forsvind, møgunge.
Okay, folkens. Der er intet at se her.

204
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Det er bare nogle folk,
der trodser tyngdekraften.

205
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
- Ja.
- Snup dem, drenge.

206
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Det er Svævechokoen.

207
00:16:20,814 --> 00:16:24,109
- Vi har modtaget klager over Dem.
- Klager?

208
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
De forstyrrer andre forretningers handel.

209
00:16:26,570 --> 00:16:31,450
Jeg må bede Dem passere gaden,
og jeg må konfiskere Deres fortjeneste.

210
00:16:31,617 --> 00:16:35,204
- Hvad laver De?
- Bare rolig. De går til et godt formål.

211
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
- Syge børn eller sådan noget.
- Beklager, hr. Sådan er reglerne.

212
00:16:38,832 --> 00:16:42,920
- Kom her, dit skarn!
- Må jeg beholde en enkelt rigsdaler?

213
00:16:43,086 --> 00:16:45,631
Jeg skal betale for mit værelse.

214
00:16:47,716 --> 00:16:49,801
Her.

215
00:16:51,261 --> 00:16:53,555
Tak.

216
00:16:56,141 --> 00:16:59,394
Godaften, hr. Wonka. Hvordan gik det?

217
00:16:59,561 --> 00:17:01,730
Ikke så godt, som jeg havde håbet på.

218
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Sikken skam. Desværre må vi afregne nu.

219
00:17:04,775 --> 00:17:07,236
Heldigvis er der til
at betale for værelset.

220
00:17:07,402 --> 00:17:10,113
- Jeg mener, vi aftalte en rigsdaler.
- For værelset, ja.

221
00:17:10,280 --> 00:17:15,911
Men De har tilkøbt ekstra ydelser
under Deres ophold hos os.

222
00:17:16,078 --> 00:17:19,164
- Har jeg det?
- Ja, det har De.

223
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Det var det glas gin,
De fik, da De ankom.

224
00:17:22,917 --> 00:17:26,588
Og jeg mindes,
at De varmede knoglerne ved pejsen.

225
00:17:26,755 --> 00:17:30,884
- Det gjorde han, fru Scrubitt.
- Knoglevarmeri koster ekstra.

226
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Og han brugte trapperne
til at komme op til værelset.

227
00:17:33,679 --> 00:17:37,933
Så er der trappeafgiften.
Per trin og både op og ned.

228
00:17:38,100 --> 00:17:41,770
Nå, hr. Wonka,
benyttede De Dem af minibaren?

229
00:17:41,937 --> 00:17:44,231
- Er der en minibar?
- En mini-sæbebar.

230
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
- Ved vasken.
- Det har jeg måske ganske kort.

231
00:17:47,901 --> 00:17:51,989
Selv Bleacher ved, at man ikke rører
sæben, og han er født i en grøft.

232
00:17:52,155 --> 00:17:57,578
Så er der madrasleje, sengetøjs-skat
og pude-penge, og så bliver det...

233
00:17:57,744 --> 00:18:00,622
- 10.000 rigsdaler.
- Det er da løgn.

234
00:18:00,789 --> 00:18:03,208
Det står alt sammen med småt.

235
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Jeg har ikke 10.000 rigsdaler.

236
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Så har vi et problem, hr. Wonka.

237
00:18:08,046 --> 00:18:12,217
De må arbejde gælden af i vaskeriet.
Til en rigsdaler om dagen.

238
00:18:12,426 --> 00:18:14,803
- 10.000 dage er...
- 27 år.

239
00:18:14,970 --> 00:18:16,972
- Fire måneder.
- Og 16 dage.

240
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Du må være hr. Wonka.

241
00:18:27,232 --> 00:18:31,320
- Hvem er du?
- Abacus Crunch, revisor.

242
00:18:31,486 --> 00:18:35,115
- Eller det var jeg. Nu...
- Han styrer stedet her.

243
00:18:35,282 --> 00:18:38,327
Gør, som han siger, eller du får
med mig at bestille. Piper Benz.

244
00:18:38,493 --> 00:18:41,705
- Jeg var blikkenslager.
- Det der er Lottie Bell.

245
00:18:41,872 --> 00:18:44,374
- Hej.
- Hun siger ikke så meget.

246
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
Og jeg er Larry Chucklesworth!

247
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
Komiker.

248
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
- Så de fik ram på jer også?
- Det er jeg bange for.

249
00:18:53,717 --> 00:18:59,348
Vi manglede billigt logi og glemte
at læse det, der stod med småt.

250
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Et øjebliks dumhed
efterfulgt af uendelig fortrydelse.

251
00:19:03,519 --> 00:19:06,021
Det lyder som mit tredje ægteskab.

252
00:19:07,147 --> 00:19:10,108
- Undskyld. Det der gør jeg tit.
- Det gør han.

253
00:19:10,275 --> 00:19:13,362
Jeg har kun været gift én gang,
og det gik ikke.

254
00:19:13,529 --> 00:19:16,281
- Der må være en udvej.
- Tror du ikke, vi har prøvet?

255
00:19:16,448 --> 00:19:18,784
Der er tremmer for vinduet
og en hund ved døren.

256
00:19:18,951 --> 00:19:22,079
Og selv hvis du kunne komme ud,
så er kontrakten vandtæt.

257
00:19:22,246 --> 00:19:25,916
Er du her ikke, tilkalder fru Scrubitt
politiet, som henter dig tilbage,

258
00:19:26,083 --> 00:19:28,794
og så tager hun
tusind rigsdaler for besværet.

259
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Tilbage til arbejdet. Kom så, hr. Wonka.

260
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Du kommer med mig.

261
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Du skal være herinde. I sæbeafdelingen.

262
00:19:45,143 --> 00:19:48,772
<i>Når du skal begynde
Smid da tøjet i en tønde</i>

263
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
<i>Skrub skrub</i>

264
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>Vasketøjet det skal plejes
Rullens håndtag det skal drejes</i>

265
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Skrub skrub</i>

266
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Så hænges det på pinde
Det skal tørre herinde</i>

267
00:20:05,080 --> 00:20:06,707
<i>Skrub skrub</i>

268
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>Når vi synger denne sang
Så føles dagen ik' så lang</i>

269
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Skrub skrub</i>

270
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Den er dog stadig lang.

271
00:20:23,182 --> 00:20:27,227
<i>Vi skal presse alle folder
Så kjolens læg de holder</i>

272
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
<i>Rub og stub</i>

273
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
<i>Læg det sammen og vær artig
Ellers bliver det jo farligt</i>

274
00:20:34,484 --> 00:20:37,279
<i>Det her er ingen hyggeklub</i>

275
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Vi har alle skrevet under
Straffen varer mange stunder</i>

276
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Skrub skrub</i>

277
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Skrub skrub</i>

278
00:20:50,083 --> 00:20:53,837
- Og hvis I ikke er enige...
- Så læs paragraf 5.

279
00:20:54,004 --> 00:20:56,757
- Stykke 7A.
- Afsnit 22.

280
00:20:56,924 --> 00:20:59,384
- Del D.
- Som siger...

281
00:20:59,968 --> 00:21:02,054
<i>Skrub skrub</i>

282
00:21:04,181 --> 00:21:06,350
<i>Skrub skrub</i>

283
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Skrub skrub</i>

284
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Skrub skrub</i>

285
00:21:40,300 --> 00:21:42,511
Roomservice.

286
00:21:42,678 --> 00:21:45,055
Jeg sagde, du skulle læse det med småt.

287
00:21:45,639 --> 00:21:48,392
Der er et lille problem der.

288
00:21:48,559 --> 00:21:51,144
Du kan ikke læse, vel?

289
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Jeg har næsten udelukkende
studeret chokolade.

290
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
Jaså.

291
00:21:56,650 --> 00:21:59,444
Ellers har jeg
sat min lid til folks venlighed.

292
00:21:59,611 --> 00:22:03,198
Se, hvad det har ført med sig.
Personalelogiet.

293
00:22:03,365 --> 00:22:05,826
Du har en seng.

294
00:22:07,202 --> 00:22:13,250
Du havde en seng.
Et bord. Og et vaskefad/toilet.

295
00:22:13,834 --> 00:22:17,462
Vandet fås i to temperaturer. Koldt.

296
00:22:17,629 --> 00:22:19,756
Og koldere.

297
00:22:20,507 --> 00:22:23,260
- Hvor meget skylder du dem?
- Ti tusind.

298
00:22:23,802 --> 00:22:28,265
- Du er heldig. Jeg skylder tredive.
- Hvordan kan du skylde dem penge?

299
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Fandt de dig ikke for enden
af en sliske?

300
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Jo. De tog mig til sig
af deres hjertes godhed

301
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
og lod mig betale for det.

302
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Sikke et par uhyrer.

303
00:22:37,816 --> 00:22:42,613
De grådige slår altid de trængende,
hr. Wonka. Sådan er verden vel bare.

304
00:22:42,779 --> 00:22:46,200
Hold nu op, Noodle.
Det er bare dit forældreløshedssyndrom.

305
00:22:47,409 --> 00:22:49,494
- Mit hvad?
- Forældreløshedssyndrom.

306
00:22:49,703 --> 00:22:53,957
- Og vi skal ikke spise vælling.
- Hvad laver du?

307
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Laver chokolade, selvfølgelig.

308
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Hvilken slags kan du lide? Mørk? Hvid?
Med nødder? Gal i nødden?

309
00:22:59,922 --> 00:23:03,592
Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig smagt chokolade.

310
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Du har aldrig...
aldrig smagt chokolade?

311
00:23:06,845 --> 00:23:10,224
- Nej.
- Hvad? Har du aldrig smagt chokolade?

312
00:23:10,933 --> 00:23:13,143
Svaret er stadig nej.

313
00:23:13,310 --> 00:23:16,939
Det er utroligt. Helt skandaløst.
Det er heldigt for dig,

314
00:23:17,105 --> 00:23:22,319
at jeg har et udvalg af verdens fineste
ingredienser her i min rejsefabrik.

315
00:23:27,157 --> 00:23:30,202
Hvor skal vi begynde? Jeg har det.

316
00:23:30,369 --> 00:23:34,039
Gnister af håb.
Lavet af kondenserede tordenskyer.

317
00:23:34,998 --> 00:23:37,251
Og flydende lys.

318
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
Det får en til at se det svage glimt
af håb bag fortvivlelsens skygge.

319
00:23:41,547 --> 00:23:44,091
Lige hvad vi har brug for,
synes du ikke?

320
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
- Har du altid villet lave chokolade?
- Nej.

321
00:23:47,970 --> 00:23:51,390
Da jeg var på din alder,
ville jeg være tryllekunstner.

322
00:23:51,557 --> 00:23:53,475
Min mor var kok.

323
00:23:53,642 --> 00:23:56,353
Vi boede på floden, bare os to.

324
00:23:56,770 --> 00:23:59,523
Det var vores egen perfekte lille verden.

325
00:24:01,817 --> 00:24:05,654
<i>Jeg husker det, som om jeg brugte al min
tid på at finde på</i>

326
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
<i>nye tricks, som kunne imponere min mor.</i>

327
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!

328
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>Men den ægte magi kom fra hende.</i>

329
00:24:16,123 --> 00:24:20,627
<i>Vi havde ikke mange penge, men hver uge
kom hun hjem med en kakaobønne.</i>

330
00:24:20,794 --> 00:24:25,007
<i>Og til min fødselsdag var der nok
til at lave en enkelt chokoladebar.</i>

331
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Men det var ikke
en hvilken som helst chokolade. Langtfra.</i>

332
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Det her må være verdens bedste chokolade.

333
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Det ved jeg nu ikke.

334
00:24:36,059 --> 00:24:40,439
Det siges, at den allerbedste chokolade
kommer fra Galeries Gourmet.

335
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Den kan ikke være bedre end din, mor.
Det er umuligt.

336
00:24:44,818 --> 00:24:49,740
Det er faktisk sådan,
at jeg kender en hemmelighed,

337
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
som selv de snobber ikke kender.

338
00:24:52,951 --> 00:24:55,746
- Hvad er det?
- Det skal jeg sige dig.

339
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Når du er blevet større. Nu skal du sove.

340
00:25:05,130 --> 00:25:07,883
- Lad os tage derhen, Amma.
- Hvorhen?

341
00:25:08,050 --> 00:25:11,553
- Til Galeries Gourmet.
- Hvad? Og lave en butik?

342
00:25:11,720 --> 00:25:14,681
Ja. Med vores navn over døren og alting.

343
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Det er en skøn drøm, skat.

344
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Er det det eneste, det er?

345
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Bare en drøm?

346
00:25:24,233 --> 00:25:26,235
Hør nu.

347
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Alt godt her i verden
begyndte med en drøm.

348
00:25:32,658 --> 00:25:37,871
Så hold fast i din. Og når du deler
din chokolade med verden,

349
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
så vil jeg være ved din side.

350
00:25:40,541 --> 00:25:43,001
- Lover du det?
- Endnu bedre.

351
00:25:44,294 --> 00:25:46,296
Jeg lillefingerlover det.

352
00:25:47,506 --> 00:25:49,842
Nå. Sov nu.

353
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>Hvad var det så, Willy?</i>

354
00:25:55,889 --> 00:25:57,850
<i>Hvad var hemmeligheden?</i>

355
00:25:58,016 --> 00:26:00,435
<i>Jeg fandt aldrig ud af det.</i>

356
00:26:01,103 --> 00:26:03,438
<i>Hun blev syg kort efter.</i>

357
00:26:04,523 --> 00:26:08,569
<i>Snart var det eneste, der var tilbage
af hende, et stykke chokolade.</i>

358
00:26:12,489 --> 00:26:14,366
Det er derfor, jeg er her, Noodle.

359
00:26:14,533 --> 00:26:19,496
Så jeg kan finde den følelse, jeg havde
dengang, når vi spiste chokolade.

360
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Hvad mener du?

361
00:26:22,416 --> 00:26:27,254
Hun sagde, at hvis jeg delte min chokolade
med verden, så ville hun være hos mig.

362
00:26:29,047 --> 00:26:33,635
Det lyder tosset, men jeg har altid håbet,
at hun ville holde det løfte.

363
00:26:34,636 --> 00:26:37,681
Måske fortæller hun mig
endda hemmeligheden.

364
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Her. Prøv at smage.

365
00:27:03,165 --> 00:27:06,543
- Gid du ikke havde gjort det.
- Kan du ikke lide det?

366
00:27:06,710 --> 00:27:10,506
Jo, det kan jeg godt. Det er bare...

367
00:27:11,131 --> 00:27:13,217
Hvad?

368
00:27:13,383 --> 00:27:17,679
Nu vil hver dag, hvor jeg ikke
får chokolade, være sværere.

369
00:27:17,846 --> 00:27:22,643
Kunne du så tænke dig al den chokolade,
du kan spise, hver dag resten af livet?

370
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
- Nok til hele livet?
- Nok til hele livet.

371
00:27:25,979 --> 00:27:29,483
- Hvad skal jeg gøre for det?
- Ikke meget. Bare få mig ud herfra.

372
00:27:29,608 --> 00:27:31,360
Er du blevet tosset?

373
00:27:31,527 --> 00:27:34,905
Det er let. Nogen tager min vagt,
og så smugler du mig ud i vasketøjet.

374
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Men jeg...
- Bare et par timer.

375
00:27:36,406 --> 00:27:39,535
- Ingen finder ud af, jeg har været væk.
- Hvad er pointen med det?

376
00:27:39,701 --> 00:27:42,704
Så jeg kan sælge chokolade. Vi deler
overskuddet og betaler vores gæld.

377
00:27:42,871 --> 00:27:45,332
- Det er en fin ide, Willy.
- En fantastisk ide.

378
00:27:45,499 --> 00:27:48,001
- Men det kommer ikke til at virke.
- Jo da. Spis din chokolade.

379
00:27:48,168 --> 00:27:51,171
Du forstår det ikke.
Fru Scrubitt har øjne i nakken.

380
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Hun holder øje med alt, der kommer ind
og ud af vaskeriet, undtagen...

381
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
Aha.

382
00:27:57,928 --> 00:28:00,597
- Hvad er der?
- Nej, ikke noget.

383
00:28:01,390 --> 00:28:03,559
- Okay.
- Aha.

384
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Dobbelt-aha! Det er ikke ingenting.

385
00:28:05,644 --> 00:28:08,188
Det er Gnister af håb,
der har givet dig en ide.

386
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Hun sænkede paraderne,
da der kom en aristokrat forbi.

387
00:28:11,942 --> 00:28:15,654
Han spurgte bare om vej,
men hun klistrede sig til ham.

388
00:28:15,821 --> 00:28:18,532
- Det var afskyeligt.
- Der har vi det, Noodle.

389
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Vi skal bare finde en aristokrat
og smutte, mens hun ikke kigger.

390
00:28:21,994 --> 00:28:23,620
Ja, men...

391
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
...hvor finder vi en aristokrat?

392
00:28:28,917 --> 00:28:30,919
- Aha.
- Aha?

393
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
- Aha.
- Et dobbelt-aha.

394
00:28:34,298 --> 00:28:38,051
Har du en blyant og noget papir?
Jeg har en ide.

395
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Jeg er her for at skrifte.

396
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
I lyder godt, gutter. Bare bliv ved.

397
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Tilgiv mig, Fader. Jeg har syndet.

398
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Jeg har spist 150 af de her
siden mit sidste skriftemål.

399
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Det er svært at modstå fristelsen.

400
00:29:27,809 --> 00:29:29,853
Send mig ned.

401
00:29:31,563 --> 00:29:33,690
Vi ses senere.

402
00:29:38,153 --> 00:29:40,405
Godaften, politimester.

403
00:29:40,572 --> 00:29:43,450
- De venter alle sammen.
- Mange tak.

404
00:29:45,160 --> 00:29:47,746
Godaften, de herrer.
Jeg har min faktura med.

405
00:29:47,913 --> 00:29:51,291
Én chocolatier, som er rykket videre
mod det sædvanlige vederlag.

406
00:29:53,335 --> 00:29:56,171
Sådan. Her kommer de gode sager.

407
00:29:56,338 --> 00:30:00,467
Sig mig, politimester,
vil De tjene lidt mere?

408
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Jeg lytter.

409
00:30:01,927 --> 00:30:07,474
Vi tror, at hr. Wonka har brug for mere
end bare at blive rykket videre.

410
00:30:08,016 --> 00:30:10,143
- Han er dygtig.
- For dygtig.

411
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Og han tager kun én rigsdaler
per stykke chokolade.

412
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Så enhver har råd til dem. Selv de...

413
00:30:18,193 --> 00:30:20,779
- Du ved, de...
- De fattige?

414
00:30:21,697 --> 00:30:25,492
Du godeste.
Jeg har kastet lidt op i munden.

415
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Vil De være rar ikke at nævne
det befolkningsudsnit?

416
00:30:29,037 --> 00:30:32,457
Han kan ikke lide ordet "fattig".
Undskyld, Felix.

417
00:30:32,624 --> 00:30:35,294
Vi vil gerne have Dem til
at give Wonka ren besked.

418
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Med fysisk magt.

419
00:30:37,880 --> 00:30:43,594
Hvis han forsøger at sælge chokolade
her igen, kommer han ud for en ulykke.

420
00:30:43,760 --> 00:30:45,929
En, han dør af.

421
00:30:46,096 --> 00:30:49,224
- Ja, jeg er med.
- Du behøver ikke sige det hele tiden.

422
00:30:49,391 --> 00:30:52,394
- Det er bare, så alle er med.
- Ingen er med dig.

423
00:30:52,561 --> 00:30:55,439
Hvad skal det sige? Jeg ved godt,
hvad det siger. Hvad siger det?

424
00:30:55,606 --> 00:30:58,066
Mine herrer.

425
00:30:58,233 --> 00:31:01,486
Hvad siger De, politimester?
Har vi en aftale?

426
00:31:01,653 --> 00:31:07,743
Hør her. Jeg er lovhåndhæver.
Jeg kan ikke bare tæve jeres konkurrenter.

427
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
- Beklager.
- Nå, politimester.

428
00:31:14,499 --> 00:31:17,753
Jeg kan se, at De har integritet.

429
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Tak.

430
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Men spørg Dem selv om dette...

431
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
BETALT MED CHOKOLADE

432
00:31:23,842 --> 00:31:27,846
<i>- Har De en sød tand?
- Ja da</i>

433
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>En sult i maven knurrer</i>

434
00:31:32,059 --> 00:31:35,729
<i>- Har De en sød tand?
- Ja da</i>

435
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Vi har det du trænger til</i>

436
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Ikke alt det samvittighedspjat</i>

437
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
<i>Det er bare
Quid pro quo</i>

438
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Hundred af dine favoritter</i>

439
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Beklager jeg siger nej</i>

440
00:31:55,582 --> 00:31:58,752
Jeg har lovet konen, at jeg dropper
chokoladen og kommer i form

441
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
inden politiballet.

442
00:32:01,296 --> 00:32:05,384
<i>- Men tænk på din søde tand
- Ja ja</i>

443
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Jeg har haft den siden jeg var dreng</i>

444
00:32:09,388 --> 00:32:13,433
<i>- Din slemme lille søde tand
- Åh ja</i>

445
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>Det eneste du glædes ved</i>

446
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>Tænk ikke på dit livmål</i>

447
00:32:19,940 --> 00:32:21,859
<i>- Det er fint</i>
- Hold nu op.

448
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Hvem vil gerne se sine tæer?</i>

449
00:32:24,945 --> 00:32:28,407
<i>Så 700 kasser</i>

450
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Sikke en masse chokolade</i>

451
00:32:32,661 --> 00:32:34,621
Nej!

452
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Nu må vi sælge varen.

453
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>Har du en sød tand?</i>

454
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
<i>- Også mig</i>
- Gutter.

455
00:32:46,758 --> 00:32:50,387
<i>- Er du vild i chokovarmen?</i>
- Det er jeg såmænd. Ja.

456
00:32:50,554 --> 00:32:54,975
<i>- Synes du, at slik er fjong?</i>
- Ja da.

457
00:32:55,142 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>Vi har masser og masser
Og masser og masser og masser</i>

458
00:32:58,687 --> 00:33:01,607
- Hvorfor synger jeg?
<i>- Hvis konen hun plager</i>

459
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>Med slankeklager</i>

460
00:33:03,650 --> 00:33:06,069
<i>Er det fantastisk
Hvad en skrædder kan skjule</i>

461
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
ELASTIKBUKSENS SKABER

462
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Behold de søde sager</i>

463
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>1800 kasser?</i>

464
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Top</i>

465
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Bell.
- Her.

466
00:33:23,629 --> 00:33:26,715
Benz. Chucklesworth.

467
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Crunch.
- Her.

468
00:33:28,550 --> 00:33:32,221
- Wonka.
- Bleacher! Toilettet er stoppet igen.

469
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Den umiskendelige lyd af kærlighed.

470
00:33:37,017 --> 00:33:40,103
- Hvad?
- Sig ikke, du ikke har bemærket det.

471
00:33:40,270 --> 00:33:42,940
- Hvad?
- Hun er vildt forelsket i dig.

472
00:33:43,106 --> 00:33:46,068
- Fru Scrubitt?
- Helt forgabt.

473
00:33:46,235 --> 00:33:49,947
Og hvorfor ikke? Se lige på dig.
En velbygget mand.

474
00:33:50,113 --> 00:33:54,826
Du skal bare lige have pudset kanterne af.
Og have noget nyt tøj. Og et bad.

475
00:33:54,993 --> 00:33:58,497
- Et bad?
- Du ved, hvad de siger, ikke?

476
00:33:59,790 --> 00:34:03,043
- Hvad siger de?
- Ser hun hælen, bliver hun kælen.

477
00:34:03,210 --> 00:34:05,796
- Ja.
- Ser hun vristen, bliver hun fristet.

478
00:34:05,963 --> 00:34:08,090
- Men vil De se lykkestår'...
- Sig frem.

479
00:34:08,257 --> 00:34:10,259
...skal hun se lår.

480
00:34:12,094 --> 00:34:15,013
Bleacher! Nu flyder det over!

481
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Ind med dig. Til arbejdet.
- Okay.

482
00:34:16,806 --> 00:34:19,601
- Det står op til anklerne!
- Slendrian.

483
00:34:20,226 --> 00:34:23,563
Bleacher! Den forbandede dovenkrop.

484
00:34:33,072 --> 00:34:35,576
- Hvad har du der?
- Ikke noget.

485
00:34:36,659 --> 00:34:40,496
- Kan du lide dueslaget, Noodle?
- Okay.

486
00:34:40,664 --> 00:34:44,333
Jeg hentede vasketøj
hos professor Monocle forleden.

487
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Han skriver en bog
om den bayerske kongefamilie.

488
00:34:46,460 --> 00:34:49,505
- Kedeligt.
- Han har tegninger af dem overalt.

489
00:34:49,672 --> 00:34:53,135
- Og?
- Ham her så bekendt ud.

490
00:34:55,679 --> 00:34:59,433
{\an8}- Det ligner jo...
- Hr. Bleacher.

491
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Siger du, at Bleacher
er en aristokrat fra Bayern?

492
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Hent min gin!

493
00:35:09,318 --> 00:35:12,863
<i>Når du skal begynde
Smid da tøjet i en tønde</i>

494
00:35:13,030 --> 00:35:14,990
<i>Skrub skrub</i>

495
00:35:16,950 --> 00:35:20,704
<i>- Vasketøjet det skal plejes
- Pas på nakken ikke drejes</i>

496
00:35:20,871 --> 00:35:22,789
<i>Skrub skrub</i>

497
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>Pjevser nu kan du end'lig
Bide postmandsbuks så uvenligt</i>

498
00:35:32,049 --> 00:35:35,886
<i>Noget gør os altså bange
Vi synger altid vores sange</i>

499
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Skrub skrub</i>

500
00:35:38,388 --> 00:35:41,016
Så fik du endelig hevet din dovne...

501
00:35:45,562 --> 00:35:47,773
Har du gjort noget anderledes med dit hår?

502
00:35:47,940 --> 00:35:50,609
Måske. Måske ikke.

503
00:35:53,946 --> 00:35:57,282
- Hvor har du de smækbukser fra?
- Glemte sager.

504
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Hvorfor spørger du?

505
00:35:59,826 --> 00:36:01,870
Klæder de mig?

506
00:36:02,037 --> 00:36:04,790
Ja. De er da meget pæne.

507
00:36:07,125 --> 00:36:11,004
- Hvad laver du helt derovre?
- Varmer mine knæ.

508
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Hvad med at komme herover
og få et glas gin?

509
00:36:14,383 --> 00:36:18,053
Hvad med at komme herover,
hvor der er dejligt lunt?

510
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Du godeste.

511
00:36:25,060 --> 00:36:28,772
Må jeg præsentere et helt nyt apparat,
som jeg har skabt?

512
00:36:28,939 --> 00:36:31,859
- En innovation af vaskifikation.
<i>- Skrub skrub</i>

513
00:36:32,025 --> 00:36:35,904
Hvad vil Pjevser gerne lave hele tiden?
Jagte postbude.

514
00:36:36,071 --> 00:36:39,825
- Og hvad skal jeg lave hele dagen?
<i>- Skrubbe skrubbe</i>

515
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Men med Willy Wonkas vilde, vidunderlige
Vuf-o-vaske-Wonka-vader,

516
00:36:42,995 --> 00:36:46,123
tving mig ikke til at sige det igen,
kan Pjevser løbe, og jeg kan more mig.

517
00:36:46,290 --> 00:36:49,168
<i>- Skrub skrub</i>
- Jeg smutter lidt.

518
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Jeg er tilbage før navneopråbet.

519
00:36:51,420 --> 00:36:55,340
- Og Pjevser har lovet at give et...
<i>- Skrub skrub</i>

520
00:36:56,592 --> 00:37:00,429
- Fortæl mig om Bayern.
- Hvor?

521
00:37:00,596 --> 00:37:05,058
- Der, hvor du kommer fra.
- Nå ja. Det er meget... bayersk.

522
00:37:12,024 --> 00:37:14,693
- Kysten er klar.
- Virkelig?

523
00:37:14,860 --> 00:37:18,155
- Vi klarede det. Flot, Noodle.
- Tænk, at det virkede.

524
00:37:18,322 --> 00:37:23,577
Vent, til du ser, hvor meget chokolade jeg
lavede i aftes. Sælger vi det, er vi...

525
00:37:23,744 --> 00:37:26,413
- Åh nej.
- Hvad sker der, Willy?

526
00:37:26,580 --> 00:37:28,832
- Ikke nu igen.
- Hvor er chokoladerne?

527
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
men de er blevet stjålet.

528
00:37:32,711 --> 00:37:35,380
Stjålet? Af hvem?

529
00:37:35,547 --> 00:37:39,259
- Den lille, orange mand.
- Hvad?

530
00:37:39,426 --> 00:37:43,347
- Har jeg ikke fortalt dig om ham?
- Nej, det har du ikke.

531
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Han er min ærkefjende.
Han er så høj.

532
00:37:45,807 --> 00:37:48,810
Han kommer midt om natten
og stjæler al min chokolade.

533
00:37:48,977 --> 00:37:52,606
Det er sket med nogle ugers mellemrum
i de sidste tre-fire år.

534
00:37:52,731 --> 00:37:56,235
Nogle gange ser jeg ham,
når jeg er lige ved at falde i søvn.

535
00:37:56,401 --> 00:37:59,196
- Hans grønne hår glimter i månelyset.
- Grønne hår?

536
00:37:59,363 --> 00:38:02,950
- En dag fanger jeg ham og så...
- Willy!

537
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Du regner vel ikke med,
at jeg skal tro dig, vel?

538
00:38:05,702 --> 00:38:07,996
Jo da.
Hvordan vil du ellers forklare det?

539
00:38:08,163 --> 00:38:11,750
Det ved jeg ikke. At du falder i søvn,
drømmer om den lille, grønne mand...

540
00:38:11,917 --> 00:38:16,129
- Orange mand. Grønt hår.
- Og så æder du selv chokoladen.

541
00:38:16,296 --> 00:38:19,383
Æder selv...
Det giver meget bedre mening.

542
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- Hvorfor troede jeg på det her?
- Har jeg spist min egen chokolade?

543
00:38:21,927 --> 00:38:24,179
- Dumme Gnister af håb.
- Det tror jeg ikke.

544
00:38:24,346 --> 00:38:26,640
Der er intet dumt over min chokolade.

545
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Hvis fru Scrubitt havde set os,
sad jeg i dueslaget nu.

546
00:38:30,352 --> 00:38:33,063
Jeg er ked af det.
Men vi kan lave mere chokolade.

547
00:38:33,564 --> 00:38:37,693
- Men jeg er løbet tør for mælk.
- Det er ikke noget problem.

548
00:38:39,111 --> 00:38:42,447
- Mælk.
- A: Det er tyveri.

549
00:38:42,614 --> 00:38:45,993
Og C: Willy Wonka bruger ikke
normal komælk.

550
00:38:46,159 --> 00:38:49,663
Til denne kreation
skal jeg bruge girafmælk.

551
00:38:49,830 --> 00:38:53,292
Okay... fint. Der er en giraf i zoo.

552
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingala!

553
00:38:54,793 --> 00:38:57,754
- Men A: Zoo ligger ikke i den retning.
- Super.

554
00:38:57,921 --> 00:39:02,426
Og B: De vil ikke
lade dig gå ind og malke den.

555
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Derfor, min kære Noodle,

556
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
er det heldigt, at den lille,
orange mand ikke fandt det her.

557
00:39:12,686 --> 00:39:13,645
VAGT

558
00:39:13,729 --> 00:39:15,898
- Hvad er det?
- Det er fra zoos ledelse.

559
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
For lang og tro tjeneste.

560
00:39:19,359 --> 00:39:22,112
Men jeg har kun været her i et år.

561
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Derfor er der kun én chokolade.

562
00:39:27,743 --> 00:39:30,996
- Mange tak.
- Det var så lidt. Godnat.

563
00:39:32,831 --> 00:39:35,918
- Godt klaret, Noodle.
- Hvad er det så?

564
00:39:36,084 --> 00:39:40,506
Den store bytur. En enkelt chokolade,
som simulerer en hel bytur.

565
00:39:41,006 --> 00:39:44,593
- Yderst er der champagnetrøffel.
- Lækkert.

566
00:39:44,760 --> 00:39:47,304
- Dernæst hvidvin.
- Sprødt.

567
00:39:47,471 --> 00:39:50,390
- Og så rødvin.
- Det må jeg sige!

568
00:39:50,557 --> 00:39:55,145
- Og så sang og dans.
<i>- Vi skal feste i nat!</i>

569
00:39:55,312 --> 00:39:57,940
Når han rammer whiskyfudgen,
bliver han emotionel.

570
00:39:58,106 --> 00:40:02,569
- Jeg har aldrig elsket andre end hende.
- Måske gør han noget uoverlagt.

571
00:40:02,736 --> 00:40:05,864
Jeg ringer til hende. Hvad kan det skade?

572
00:40:06,740 --> 00:40:10,911
Hallo, Gwennie? Det er Basil. Jeg vil
bare sige, at jeg altid har elsket dig.

573
00:40:11,078 --> 00:40:15,958
Jeg elsker dig. Hvad?
Basil Bond. Vi sad sammen i kemi.

574
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Nej, du må ikke lægge på.

575
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Og så noget gammel portvin
fra bagerst i skabet.

576
00:40:24,633 --> 00:40:27,678
Kom så. Noodle, kom så.

577
00:40:30,013 --> 00:40:32,850
- Hvorfor flyver de ikke væk?
- Det ved jeg ikke.

578
00:40:33,308 --> 00:40:35,769
- Måske er de bare ikke kommet på ideen.
- Det er da løgn, ikke?

579
00:40:35,936 --> 00:40:40,440
Nej, jeg mener det. Sådan er flamingoer.
De har brug for at blive vist på vej.

580
00:40:45,821 --> 00:40:47,656
Giraf.

581
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Giraf. Giraf.

582
00:40:53,245 --> 00:40:55,122
Giraf.

583
00:40:59,960 --> 00:41:03,046
- Du er nødt til at lære at læse.
- Hvorfor det?

584
00:41:03,213 --> 00:41:06,300
- Du var nær blevet ædt af en tiger.
-"Nær" er det vigtigste ord, Noodle.

585
00:41:06,466 --> 00:41:09,887
Jeg er nær blevet ædt mange gange.
Ingen af dem fik mere end en smagsprøve.

586
00:41:11,805 --> 00:41:14,641
- Giraf.
- Okay, jeg lærer at læse.

587
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Godaften, frøken...

588
00:41:38,498 --> 00:41:40,501
- Abigail.
- Abigail.

589
00:41:42,002 --> 00:41:44,421
Rolig. Jeg har akaciepastiller til dig.

590
00:41:52,429 --> 00:41:57,142
Giraffer elsker mine akaciepastiller.
De elsker dem højere end noget andet.

591
00:41:57,309 --> 00:41:59,561
Undtagen at blive kælet under hagen.

592
00:42:01,980 --> 00:42:04,775
- Vil du prøve, Noodle?
- Mig?

593
00:42:04,942 --> 00:42:07,069
Ja, hvorfor ikke?

594
00:42:07,903 --> 00:42:10,280
Okay.

595
00:42:16,787 --> 00:42:18,956
Jeg tror, hun godt kan lide dig.

596
00:42:19,122 --> 00:42:23,669
Frøken Abigail.
Hvis min kollega klør dig lidt,

597
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
kan du så undvære en lille liter mælk?

598
00:42:31,552 --> 00:42:34,555
Nå... har du prøvet det her før?

599
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Én gang. I Afrika. Et storslået dyr.

600
00:42:38,934 --> 00:42:42,896
- Var hun vild?
- Vild? Hun var aldeles rasende.

601
00:42:43,814 --> 00:42:47,901
- Du er både skør og stilig, Willy.
- Så sandt, at jeg siger juhudel, Noodle.

602
00:42:48,068 --> 00:42:51,280
- Juhudel?
- Det fungerer ikke rigtigt, vel?

603
00:42:51,446 --> 00:42:55,033
Der er intet, der rimer på Noodle.
Hvor fik du det navn fra?

604
00:42:55,742 --> 00:42:58,453
- Det er lige meget.
- Nej, sig det nu.

605
00:43:01,456 --> 00:43:03,709
Den her.

606
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Det er det eneste,
jeg har fra mine rigtige forældre.

607
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" for Noodle. Eller Nora eller Nina...

608
00:43:11,383 --> 00:43:14,678
- Eller slet ikke noget.
- Kan du ikke spore ejeren?

609
00:43:14,845 --> 00:43:17,097
Tror du ikke, jeg har prøvet på det?

610
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Som lille håbede jeg,
jeg ville finde mine forældre.

611
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NOODLES DRØM

612
00:43:22,603 --> 00:43:26,231
Og at de boede i et smukt hus
fyldt med bøger.

613
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Min mor ville vente på mig i døren,

614
00:43:30,360 --> 00:43:35,073
og jeg ville løbe i armene på hende.
Hun ville give mig et stort kram.

615
00:43:37,618 --> 00:43:40,954
Men så indså jeg,
at det bare var en dum drøm.

616
00:43:42,789 --> 00:43:45,792
- Det er da slet ikke dumt.
- Er det ikke?

617
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Det har ikke været let for dig, Noodle,
men det bliver bedre.

618
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Jeg vil ikke lade dig
rådne op i vaskeriet.

619
00:43:53,550 --> 00:43:56,887
- Lover du det?
- Jeg kan gøre mere end det.

620
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Jeg lillefingerlover det.
Det er den helligste ed, man kan sværge.

621
00:44:04,645 --> 00:44:06,730
Klø løs.

622
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Snart vågner vagten
og slår alarmudel, Noodle.

623
00:44:10,108 --> 00:44:13,153
- Alarmudel!
- Det er der ikke noget, der hedder.

624
00:44:14,988 --> 00:44:16,490
Jeg arbejder videre på det.

625
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>For en stund</i>

626
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>Føles det hele så nemt</i>

627
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>For en stund</i>

628
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>Der glemte jeg, at alting er slemt</i>

629
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>Han lukker lyset ind</i>

630
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>Men vogt nu dit sind</i>

631
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>Husk på din smerte</i>

632
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>Luk dem ikke ind i dit hjerte
For en stund</i>

633
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>End ikke for en stund</i>

634
00:44:59,825 --> 00:45:02,494
Jeg har det, Noodle. Prøv at høre.

635
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Noodle Noodle apfelstrudel</i>

636
00:45:07,791 --> 00:45:12,171
<i>Nogle kan aldrig
Og nogle kan nu-del</i>

637
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Slanger flamingo'r bjørne og en puddel</i>

638
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Denne sang får dig til at sig' juhudel</i>

639
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Nudel-di-di
Nudel-di-dov</i>

640
00:45:26,185 --> 00:45:31,857
- Willy!
<i>- Nu skal vi nudle og have lidt sjov</i>

641
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Tak, Abigail.

642
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
<i>- Mit liv er vendt på ho'det
- Noodle Noodle apfelstrudel</i>

643
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Nogle kan aldrig og nogle kan nu-del</i>

644
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>- For en stund
- Slanger flamingo'r</i>

645
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>- Kan ikke blive på jorden
- Bjørne og en puddel</i>

646
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Denne sang får dig til at sig' juhudel</i>

647
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>- Han er det eneste gode
- Nudel-di-di nudel-di-dov</i>

648
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>- Der er sket i mit liv
- Nu skal vi nudle og have lidt sjov</i>

649
00:46:43,220 --> 00:46:46,431
Politimester...
Ham fyren, De ville tale med?

650
00:46:53,313 --> 00:46:56,066
<i>For en stund</i>

651
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>Føles det hele så nemt</i>

652
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>Og for en stund</i>

653
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>Der glemte jeg, at alting er slemt</i>

654
00:47:14,042 --> 00:47:17,045
Hr. Wonka! Må jeg lige tale med Dem
under fire øjne?

655
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Naturligvis, hr. betjent.

656
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Af sted, Affable.
- Er De sikker?

657
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Ja, det her angår kun mig og hr. Wonka.

658
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- Du må hellere smutte, Noodle.
- Men Willy...

659
00:47:25,888 --> 00:47:30,267
Bare rolig. Jeg har talt mig ud
af værre kattepiner. Vi mødes ved vognen.

660
00:47:30,934 --> 00:47:34,521
- Nå. Drejer det her sig om Abigail...?
- Jeg har en besked til dig.

661
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Du skal ikke sælge chokolade her i byen.

662
00:47:41,528 --> 00:47:43,572
Fangede du den?

663
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Desværre ikke.

664
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Nå, du er fræk, slikmand?
Jeg sagde...

665
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Du skal ikke sælge chokolade!

666
00:47:53,832 --> 00:47:57,252
- Hørte du mig nu?
- Jeg har vand i ørerne.

667
00:47:59,087 --> 00:48:02,549
Ja, det... Du...
Okay, det giver mening. Ja.

668
00:48:03,217 --> 00:48:07,137
Undskyld. Jeg er helt fra den.

669
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Jeg har ikke lyst til
at gøre det her.

670
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Jeg har ikke lyst til, at du gør det her.

671
00:48:11,767 --> 00:48:15,521
Men jeg skal give dig ren besked.
Hvis du sælger chokolade her i byen,

672
00:48:15,687 --> 00:48:18,065
får du mere end bare et gok i nødden.

673
00:48:18,232 --> 00:48:20,859
Jeg har ikke fået et gok i nødden.

674
00:48:21,693 --> 00:48:23,904
Hvad er der med mig i dag? Jeg...

675
00:48:24,071 --> 00:48:26,615
- Kan du give mig et øjeblik?
- Klart.

676
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
- Fyrst Bleachowitz.
- Fru Scrubitt.

677
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Dine øjne er som to kaninlorte
i et par skåle cremebudding.

678
00:48:37,209 --> 00:48:39,711
{\an8}Du har virkelig ordet i din magt.

679
00:48:39,878 --> 00:48:42,047
{\an8}Vi ses nedenunder. Geronimo!

680
00:48:43,799 --> 00:48:46,426
Wonka. Godt, du kom.

681
00:48:47,302 --> 00:48:50,597
- Jeg kommer vel ikke for sent?
- Nej. Det er lidt snært, men...

682
00:48:50,764 --> 00:48:54,393
- Har Pjevser gjort sit?
- Pjevser har været en god hund.

683
00:48:54,560 --> 00:48:58,063
- Produktiviteten er steget med 30 %.
- Vi har haft fri i eftermiddag.

684
00:48:58,272 --> 00:49:00,607
- Men det er ikke det, jeg påpeger.
- Det her er det, jeg påpeger.

685
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Ikke nu, Larry.
- Undskyld.

686
00:49:02,276 --> 00:49:04,862
Det, jeg påpeger, er...
Hvor har du været?

687
00:49:05,028 --> 00:49:07,865
Og hvorfor lugter du af giraf?

688
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
Jeg skylder jer en forklaring.

689
00:49:10,284 --> 00:49:12,744
Sandheden er,
at jeg er chokolademager.

690
00:49:12,911 --> 00:49:16,164
Han laver ikke bare chokolade.
Det er verdens bedste chokolade.

691
00:49:16,331 --> 00:49:20,127
Noodle smigrer mig,
men hun har ret. De er udsøgte.

692
00:49:20,294 --> 00:49:25,883
Planen er at sælge chokolade og betale
gælden til fru Scrubitt. Lige indtil...

693
00:49:26,049 --> 00:49:29,845
Lad mig gætte. Du havde
et sammenstød med politimesteren?

694
00:49:30,012 --> 00:49:34,725
- Hvor vidste du det fra?
- Fordi jeg var Slugworths bogholder.

695
00:49:34,892 --> 00:49:39,271
I en uge i hvert fald.
Hans normale bogholder var syg.

696
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>Og jeg blev kaldt halvvejs gennem
landet for at afløse ham.</i>

697
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Godaften, hr. Slugworth.
Jeg har brug for Deres underskrift...

698
00:49:47,237 --> 00:49:50,365
<i>Det virkede ret ligetil,</i>

699
00:49:50,532 --> 00:49:54,786
<i>indtil jeg indså,
at der var to regnskabsbøger.</i>

700
00:49:54,953 --> 00:49:59,541
<i>En til myndighederne
og en med de sande tal.</i>

701
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
<i>Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
har været sammensvorne i årevis.</i>

702
00:50:06,256 --> 00:50:11,094
<i>Et slags chokoladekartel, om man vil.
De har fortyndet chokoladen</i>

703
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
<i>og lagret overskuddet i en hemmelig
hvælving nede under domkirken.</i>

704
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>Den bevogtes døgnet rundt
af en korrupt præst</i>

705
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>og 500 chokoholiserede munke.</i>

706
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>Den eneste vej ind er gennem
en hemmelig elevator</i>

707
00:50:26,401 --> 00:50:29,446
<i>og forbi Nøglernes Herskerinde.</i>

708
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
<i>En underjordisk skildvagt,
som ikke har set dagens lys i årevis.</i>

709
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
<i>Godaften.</i>

710
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Der er tusinder
af liter chokolade dernede,</i>

711
00:50:37,871 --> 00:50:41,208
<i>og Kartellet bruger den til
at bestikke,</i>

712
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
<i>afpresse og smadre konkurrenterne.</i>

713
00:50:44,086 --> 00:50:48,298
Jeg er ligeglad med, at de var skolebørn.
De er i vejen for os. Stop dem næste gang.

714
00:50:48,465 --> 00:50:50,592
- Frøken Bon-Bon?
- Godmorgen, hr. Slugworth.

715
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Fra nu af opbevarer jeg regnskabet
i hvælvingen.

716
00:50:54,179 --> 00:50:56,139
Udmærket.

717
00:50:56,807 --> 00:50:59,017
Og hr. Crunch?

718
00:50:59,685 --> 00:51:01,979
- Ja?
- De er fyret.

719
00:51:04,147 --> 00:51:06,191
Udmærket.

720
00:51:06,817 --> 00:51:11,780
<i>Beklager, Wonka, men de har dig,
lige hvor de vil have dig.</i>

721
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>Du kan ikke få en butik
uden at sælge chokolade,</i>

722
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>og du må ikke sælge chokolade
uden en butik.</i>

723
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Noodle. Noodle.

724
00:51:25,919 --> 00:51:27,963
- Hvad er der, Willy?
- Pas på.

725
00:51:34,761 --> 00:51:39,850
- Hvad er det for?
- Din løn. Nok til hele livet, ikke?

726
00:51:40,017 --> 00:51:43,937
- Det behøvede du ikke gøre.
- Jo da. Jeg gav dig mit ord.

727
00:51:45,063 --> 00:51:48,692
Nå, men tak.
Jeg har også noget til dig.

728
00:51:48,859 --> 00:51:50,777
Til mig?

729
00:51:55,741 --> 00:51:59,119
- Hvad er det? Et halvfyldt glas?
- Vend det om.

730
00:51:59,953 --> 00:52:03,749
- Et halvtomt glas.
- Det er et A. Dit første bogstav.

731
00:52:03,916 --> 00:52:06,960
- Jeg vil lære dig at læse.
- Åh, Noodle.

732
00:52:07,127 --> 00:52:11,465
Det dur ikke, at min partner bliver ædt
af en tiger. Eller nær bliver ædt.

733
00:52:11,632 --> 00:52:15,802
- Så vi er stadig partnere?
- Ja, men hvordan vil du sælge chokolade?

734
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Hver gang politiet dukker op,
må du forsvinde.

735
00:52:19,389 --> 00:52:21,975
- Som en tryllekunstner.
- Nemlig!

736
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Ja, men en ting er at gøre det på scenen.

737
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Der er reb og taljer og faldlemme.
Det er der ikke på gaden.

738
00:52:28,273 --> 00:52:32,236
Det er der faktisk.
Der er faldlemme overalt i byen.

739
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
De kaldes afløb.

740
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Jeg vil gerne vise jer rundt,
hvis jeg får en andel.

741
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Hvis I hyrer folk,

742
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
så vil jeg gøre alt for at komme ud
og slutte fred med min kone.

743
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Jeg kan ikke så meget andet end at tale,
som om jeg var under vandet.

744
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Jeg kan være jeres kommunikationsdame.

745
00:52:50,963 --> 00:52:52,965
Lottie?

746
00:52:53,131 --> 00:52:56,677
- Hvorfor stirrer I på mig?
- Jeg vidste ikke, at hun kunne tale.

747
00:52:56,844 --> 00:53:01,890
- Jeg troede, du var mimekunstner.
- Nej. Jeg arbejdede på telefoncentralen.

748
00:53:02,057 --> 00:53:04,852
Jeg var lidt af et sludrechatol.

749
00:53:05,018 --> 00:53:07,396
Men siden jeg endte her,

750
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
har jeg ikke haft meget at sludre om.

751
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Jeg skal ikke være en lyseslukker,

752
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
men hvis fru Scrubitt tager jer
i et flugtforsøg,

753
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
så får I et halvt år i dueslaget.
Tænk over det,

754
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
før I går med på den tossede plan.

755
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Men det er ikke tosset, Abacus.
Willys chokolader er fantastiske.

756
00:53:27,666 --> 00:53:30,752
- Smag.
- Det var pænt af dig, Noodle.

757
00:53:30,919 --> 00:53:34,089
Jeg er ligeglad med,
hvor god hans chokolade er.

758
00:53:35,048 --> 00:53:36,216
Hvornår begynder vi?

759
00:53:47,895 --> 00:53:51,356
Det, jeg prøver på at sige, Barbara, er:
Vil du gifte dig med mig?

760
00:53:52,441 --> 00:53:56,862
Det ved jeg ikke, Colin. Jeg vil have en,
der slår benene væk under mig.

761
00:53:57,029 --> 00:54:00,908
En, som tager mig med
på mit livs eventyr. Kunne det være dig?

762
00:54:01,074 --> 00:54:03,493
Nej.

763
00:54:03,660 --> 00:54:07,998
Ikke med min kroniske
mangel på selvtillid. Jeg må hellere gå.

764
00:54:08,165 --> 00:54:11,293
- Colin...
- Undskyld, jeg spildte din tid.

765
00:54:11,460 --> 00:54:13,587
Taxa!

766
00:54:18,926 --> 00:54:21,428
<i>- Monsieur,</i> hvad skulle det være?
- Åh, tjener.

767
00:54:22,304 --> 00:54:24,973
Har du noget mod et knust hjerte?

768
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>Ingen taxa vil stop'
Pi'rne syn's du' et flop</i>

769
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
<i>Du' våd og kold og fra hedenold
Din selvtillid er væk</i>

770
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Det' sandt.

771
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>Folk kigger på dig jo
Men det lød jo som om de lo</i>

772
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
<i>Som om du var nog't brunt
De fandt under deres sko</i>

773
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Har du fulgt efter mig?

774
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
<i>Mod mismod bli'r du immun
Med min Girafmælk-macaroon</i>

775
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Tag en chance og du vil danse
Som på gåsedun</i>

776
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Farvel til at føle dig lille
Og bange og stille</i>

777
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Spis et par af disse
Og dine dansetrin bli'r vilde</i>

778
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>Der er chokolade</i>

779
00:55:05,389 --> 00:55:07,683
<i>Og så er der chokolade</i>

780
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
<i>Men kun Wonkas
Giver mismodet en blokade</i>

781
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Han arbejder her ikke engang.

782
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
<i>Dine hænder griber i din lommelade
For at købe noget Wonka-chokolade</i>

783
00:55:15,482 --> 00:55:19,194
<i>- Frue blot et kys
- Ja tak!</i>

784
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>- Du har aldrig smagt choko som denne
- Nej</i>

785
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>Vi har aldrig smagt choko som denne</i>

786
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>- Har du prøvet den nye slags?
- Nej</i>

787
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>Den får dig helt i flow</i>

788
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Bare spis en enkelt
Livet bli'r som et Broadway-show</i>

789
00:55:44,052 --> 00:55:47,347
<i>- Se hvad der kan ske
- Nog't der får dig til at le</i>

790
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>Alt du si'r og gør i dag
Er koreografens metier</i>

791
00:55:52,352 --> 00:55:55,856
<i>Har du hår? ik' en disse
Du har kun en nøgen isse</i>

792
00:55:56,023 --> 00:55:59,526
<i>Ikke græde bar' la' vær
Se min Frisure med flair-éclair</i>

793
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>Stødt vanilje bli'r man vild af
Den fra markeder i Manila</i>

794
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
<i>Men spis ej mer' end tre
Eller du bli'r som en gorilla</i>

795
00:56:08,577 --> 00:56:11,914
<i>- Der er chokolade
- Og der er chokolade</i>

796
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
<i>Men kun Wonkas
Til at danse rockelade</i>

797
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Dine hænder griber i din lommelade
For at købe</i>

798
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>I bli'r mast flade!
Gennemsøg dem alle</i>

799
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Har du smagt choko som denne?</i>

800
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>Jeg har aldrig smagt choko som denne</i>

801
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Dine hænder griber i din lommelade</i>

802
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
<i>Køb nog't chokolade
Dine hænder griber i din lommelade</i>

803
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
<i>Køb nog't Wonka-chokolade
Dine hænder griber i din lommelade</i>

804
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
<i>Køb nog't Wonka-chokolade
Dine hænder griber i din lommelade</i>

805
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
<i>Køb noget choko</i>

806
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
<i>Der' alfabet
Og analfabet</i>

807
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KAT

808
00:56:51,161 --> 00:56:53,872
<i>- Kan du sig' mig hvad der står?
- Nej det' lidt en bet</i>

809
00:56:54,998 --> 00:56:59,044
<i>- Det er en vokal, det' en konsonant
- Hvad si'r du? jeg er helt ukurant</i>

810
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Jeg burde give op</i>

811
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Men chokoladesalget er i top</i>

812
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
<i>- Der er chokolade</i>
- Den er jeg med på.

813
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
<i>- Og der er chokolade</i>
- Det passer.

814
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>Men kun Wonkas
Smadrer ens profitelade</i>

815
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Det, jeg siger, er...

816
00:57:15,978 --> 00:57:18,605
<i>Hvis vi ikke tager affære
Bliver det en misere</i>

817
00:57:18,772 --> 00:57:21,900
<i>- Chokopokalypse!
- Vi bli'r slettet ud</i>

818
00:57:22,067 --> 00:57:23,110
Men gutter...

819
00:57:23,193 --> 00:57:26,029
<i>I har aldrig smagt choko som denne</i>

820
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Nej, vi har aldrig smagt choko som denne</i>

821
00:57:30,325 --> 00:57:35,247
<i>Der er chokolade
Og der er chokolade</i>

822
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>Men kun min
Gi'r dig bryllup med bravade</i>

823
00:57:39,918 --> 00:57:43,964
<i>Vi er lige blevet gift
På grund af Wonkas chokolade</i>

824
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>Lyk'lige til vores dages ende</i>

825
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>I har aldrig smagt choko som denne</i>

826
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
<i>Nej, vi har aldrig smagt choko som denne</i>

827
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Har I smagt choko som denne?</i>

828
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Nej, vi har aldrig smagt choko</i>

829
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
<i>Nej, vi har aldrig smagt choko som denne</i>

830
00:58:16,246 --> 00:58:17,956
Hvor er han? Hvor blev han af?

831
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Nå, det er sådan, du gør det.

832
00:58:32,888 --> 00:58:37,017
Affable. Sæt en mand
på hvert eneste afløb i byen.

833
00:58:37,184 --> 00:58:41,146
Er De sikker?
Bør vi ikke opklare alle de der mord?

834
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Nej, det her er vigtigere.

835
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Okay, hjælp mig op. Sådan.

836
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Jeg tror, jeg har taget 75 kilo på
i de sidste to uger.

837
00:59:59,474 --> 01:00:03,562
- Fik dig!
- Hvad dælen? Luk mig ud herfra!

838
01:00:03,729 --> 01:00:07,065
- Jeg forlanger at blive løsladt.
- Utroligt. Den kan tale.

839
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Selvfølgelig kan jeg tale.
Luk mig ud, eller jeg hviner!

840
01:00:10,360 --> 01:00:14,740
- Luk mig ud.
- Ikke før jeg har set på dig.

841
01:00:16,491 --> 01:00:18,368
- Wow.
- Godaften.

842
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Så du er den sære, lille mand,
som har fulgt efter mig.

843
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Sære, lille mand"? Hvor vover du?

844
01:00:23,749 --> 01:00:28,504
Jeg har en fuldstændig respektabel
størrelse af en Oompa-loompa at være.

845
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
En Oompa-hvad?

846
01:00:29,671 --> 01:00:33,217
I Loompaland betragtes jeg
som lidt af en kleppert.

847
01:00:33,383 --> 01:00:37,221
De kalder mig Tårnet.
Så hold op med at glane på mig,

848
01:00:37,387 --> 01:00:43,143
som om jeg var noget ubehageligt
i dit lommetørklæde. Det er ganske frækt.

849
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Undskyld.
- Og luk mig så ud.

850
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Du har ingen ret til at komme
uskyldige folk på flaske.

851
01:00:50,651 --> 01:00:54,196
Uskyldige?
Du har stjålet fra mig i årevis.

852
01:00:54,363 --> 01:00:56,782
- Det var dig, der begyndte.
- Mig?

853
01:00:56,949 --> 01:01:00,661
- Du stjal vores kakaobønner.
- Hvad snakker du om?

854
01:01:01,995 --> 01:01:06,124
- Kan du ikke engang huske det?
- Huske hvad?

855
01:01:06,333 --> 01:01:08,085
Den dag du...

856
01:01:09,670 --> 01:01:11,421
... ødelagde mit liv.

857
01:01:11,588 --> 01:01:13,674
Nej, det kan jeg ikke huske.

858
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Så tillad mig
at genopfriske din hukommelse

859
01:01:17,177 --> 01:01:22,266
med en ørehænger af en sang,
der måske aldrig forlader din hjerne.

860
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Den vil jeg ikke høre.

861
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Det er for sent. Jeg danser nu,
og så kan vi ikke stoppe.

862
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Oompa-loompa-lumpetilej</i>

863
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Jeg har en tragisk historie til dig</i>

864
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Oompa-loompa-lumpetilej</i>

865
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Hvis du er klog, så lytter du til mig</i>

866
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Mit kære Loompaland
Er frodigt og grønt</i>

867
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Men kakaobønner
Vokser skidt på vor pynt</i>

868
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>Jeg skulle vogte
De få bønner vi havd'</i>

869
01:01:55,174 --> 01:01:58,760
<i>Men så kom du
Stjal dem til din chokolad'</i>

870
01:01:58,927 --> 01:02:01,763
<i>- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Måske faldt jeg lidt i søvn.</i>

871
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Oompa-loompa-lumpetilæk</i>

872
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Da jeg vågned'
Sendte de mig væk</i>

873
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Nu er jeg en paria en skulder så kold</i>

874
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Til jeg har tilbagebetalt dem tusindfold</i>

875
01:02:16,528 --> 01:02:20,741
<i>- Tusindfold? Det er løgn!
- Jeg gentager...</i>

876
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
<i>Tusindfold</i>

877
01:02:24,953 --> 01:02:27,080
Wow.

878
01:02:27,206 --> 01:02:29,791
Hr. Loompa, hvis du synes,
det er en passende straf

879
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
for at tage tre bønner...

880
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Fire bønner.

881
01:02:32,753 --> 01:02:35,589
Fire bønner, så kan vi nok
komme overens på en måde,

882
01:02:35,756 --> 01:02:40,594
men jeg kan ikke give dig alle mine
bønner. Folk har sat deres lid til mig.

883
01:02:41,929 --> 01:02:44,723
Udmærket. Så hør her.

884
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Luk mig ud,
og så taler vi om det som gentlemen.

885
01:02:50,187 --> 01:02:52,231
Okay.

886
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Tak. Vil du være venlig
at række mig mini-stegepanden?

887
01:02:59,196 --> 01:03:02,074
- Den her?
- Nej, den tunge af dem, tak.

888
01:03:02,241 --> 01:03:03,867
Okay.

889
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Mange tak. Det var...
Sikke tung den er.

890
01:03:07,412 --> 01:03:11,416
Kom lidt tættere på.
Sådan. Lidt tættere. Kom bare.

891
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Sådan.
- Hvad?

892
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Oompa Lompaer forhandler ikke.
Farvel, den herre.

893
01:03:22,135 --> 01:03:25,681
- Men det er mit sidste glas.
- Jeg sagde farvel.

894
01:03:28,642 --> 01:03:33,480
- Kom han tilbage?
- Han gik lige i min fælde.

895
01:03:33,605 --> 01:03:37,526
- Hvor er han så?
- Vi kom op at slås, og han vandt.

896
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Han slog mig med en stegepande
og hoppede ud ad vinduet.

897
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Selvfølgelig.

898
01:03:43,615 --> 01:03:46,493
- Du tror ikke på mig, vel?
- For at være ærlig, så nej.

899
01:03:46,660 --> 01:03:48,495
- Nej!
- Nej.

900
01:03:48,662 --> 01:03:50,539
- Nej.
- Helt sikkert ikke.

901
01:03:50,706 --> 01:03:55,043
Men vi behøver ikke
sælge chokolade i dag.

902
01:03:55,210 --> 01:03:59,047
- Hvorfor ikke?
- Den der butik, som du har drømt om?

903
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Jeg ved, hvad du tænker.
Der skal laves lidt.

904
01:04:21,111 --> 01:04:25,282
Det ser ud til, at nogen lod vandet løbe
for 20 år siden, og loftet faldt ned.

905
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Og loftet over det og loftet over det.

906
01:04:27,910 --> 01:04:31,622
Men det betyder, at vi har råd til det.
I hvert fald i en uge.

907
01:04:31,788 --> 01:04:36,084
Så har vi en rigtig forretning.
Så kan politiet ikke genere os mere.

908
01:04:37,419 --> 01:04:41,006
Hvad siger du, Willy?
Kan du lide butikken?

909
01:04:43,217 --> 01:04:45,552
Om jeg kan lide den?

910
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Noodle, den er lige,
som jeg altid havde drømt om.

911
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Nej, stryg det. Den er bedre,
end jeg havde drømt om.

912
01:04:53,227 --> 01:04:56,688
Prøv at se det her sted. Det er en ruin,
men det har... potentiale!

913
01:04:56,855 --> 01:05:01,818
God struktur. Mærk jer mine ord.
Det bliver verdens bedste chokoladebutik.

914
01:05:02,694 --> 01:05:07,699
Dine skrub-skrubbe-dage er snart ovre.
Snart er vi alle fri. Som frie flamingoer!

915
01:05:19,920 --> 01:05:25,217
De er seks, inklusive pigen.
Hun er vist hjernen bag det hele.

916
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
De kommer fra vaskeriet
Scrubitt og Bleacher.

917
01:05:29,596 --> 01:05:31,598
- Scrubitt?
- Nemlig.

918
01:05:31,765 --> 01:05:35,185
- Kender De det?
- Ja, det gør jeg faktisk.

919
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
De har en butik, så jeg kan ikke
gøre noget lovligt. Men ulovligt...

920
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
... gør jeg gerne,
hvad end I vil have mig til.

921
01:05:41,650 --> 01:05:44,444
- Skal de komme ud for en lille ulykke?
- En, de dør i?

922
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Intet problem.
Men det koster meget mere chokolade.

923
01:05:47,698 --> 01:05:51,368
- Det er i orden, politimester.
- Og jeg vil gerne have et forskud.

924
01:05:51,535 --> 01:05:53,745
For de sidste kasser, I gav mig...

925
01:05:53,912 --> 01:05:56,081
- De er væk.
- Dem alle sammen?

926
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Jeg har spist de små papiræsker
de sidste tre dage.

927
01:05:59,418 --> 01:06:03,005
Man tror, det giver det samme sus,
men nej.

928
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Værsgo, politimester.
Der er mere, hvor det kom fra.

929
01:06:08,385 --> 01:06:11,930
Afvent ordrer.
Vi tilkalder dig, når tiden er inde.

930
01:06:18,562 --> 01:06:20,898
- Hvad er der, Arthur?
- Pigen.

931
01:06:21,064 --> 01:06:24,151
Du tror da ikke,
det kunne være hende, vel?

932
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Jo.

933
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Du har altid sagt,
at hun ikke ville blive et problem.

934
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Ja. Det forsikrede du os om.

935
01:06:30,991 --> 01:06:33,911
Og det bliver hun heller ikke.
Og heller ikke Wonka.

936
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Det sørger jeg personligt for.</i>

937
01:06:39,791 --> 01:06:42,085
Hvem der? Hvad vil du?

938
01:06:44,505 --> 01:06:45,923
Hr. Slugworth.

939
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Et øjeblik.

940
01:06:49,510 --> 01:06:51,845
- Godaften.
- Godaften.

941
01:06:52,012 --> 01:06:53,931
Hvem er det, Putte...?

942
01:06:54,598 --> 01:06:57,434
Du altforbarmende.
Det er hr. Slugworth.

943
01:06:57,601 --> 01:07:02,064
- Hvad skylder vi æren?
- De har en gæst. En hr. Wonka.

944
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Han har sneget sig ud for at sælge
chokolade med Deres tjenestepige.

945
01:07:05,526 --> 01:07:08,278
- Den lille møgtøs.
- Ja.

946
01:07:08,403 --> 01:07:12,199
Vil De hjælpe mig med
at stoppe deres...

947
01:07:12,366 --> 01:07:14,576
...forretning?

948
01:07:23,168 --> 01:07:25,587
Nu begynder det, mor.

949
01:07:34,805 --> 01:07:40,602
Mine damer og herrer, vær hilset.
Velkommen til Wonkas butik.

950
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Der er store ting på lager
i bogstavelig og metaforisk forstand.

951
01:07:45,941 --> 01:07:48,735
Hvad? Derinde?

952
01:07:49,945 --> 01:07:51,738
Følg blot med.

953
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
<i>Luk dine øjne og tæl til ti</i>

954
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Ønsk dig noget
Og</i>

955
01:08:02,332 --> 01:08:04,710
<i>Åbn dem</i>

956
01:08:06,044 --> 01:08:10,424
<i>Det' en butik som ingen andre</i>

957
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Var den det
Ville bort jeg vandre</i>

958
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Chokoladebuske chokoladetræ'r</i>

959
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Chokoladeblomster og chokoladebi'r</i>

960
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Chokolademinder</i>

961
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Som en dreng har gemt</i>

962
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Før de smelted' væk</i>

963
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>En verden til dig</i>

964
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>Et sted du kan flygte til</i>

965
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>En verden til dig</i>

966
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Hvor du kan være fri</i>

967
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Hvor end du ta'r hen</i>

968
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>Hvor end livet fører dig</i>

969
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Er dit hjem her hos mig</i>

970
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>En verden til dig</i>

971
01:09:17,658 --> 01:09:21,995
<i>Her er det barn
Som du efterlod</i>

972
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Her er det barn
Som nysgerrigt forstod</i>

973
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Forbavselsen dengang vi var knægte</i>

974
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>Dengang magien var ægte</i>

975
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>I en verden til dig</i>

976
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Et sted du ta'r hen når du</i>

977
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>Føler dig ensom</i>

978
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>Eller usikker</i>

979
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>Omfavn det ukendte</i>

980
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Nyd eventyret</i>

981
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Vi skal på skyvandringstur</i>

982
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Tag du bare en sky med glasur</i>

983
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Sky'r er lavet af sukkervat</i>

984
01:10:15,841 --> 01:10:20,095
<i>Hold paraplyen over din hat</i>

985
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>For regnen den falder derpå</i>

986
01:10:24,975 --> 01:10:28,687
<i>Sismofytter og en dameskrå</i>

987
01:10:28,854 --> 01:10:35,444
<i>Fyrværkeriet Er sukkersnoreleg</i>

988
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Alle regnbuens farver</i>

989
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>Og nogle flere til dig</i>

990
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>En verden til dig</i>

991
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>Et sted du kan flygte til</i>

992
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>En verden til dig</i>

993
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>Hvor vi kan være fri</i>

994
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>Der kan vi være fri</i>

995
01:11:03,180 --> 01:11:07,851
<i>Hvor end du ta'r hen</i>

996
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>Hvor end livet fører dig</i>

997
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>Hvor end livet fører dig</i>

998
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>Er dit hjem her hos mig</i>

999
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>En verden til os</i>

1000
01:11:24,618 --> 01:11:30,165
Nå. Champignon, pærer og blomster.
Det bliver 89 rigsdaler.

1001
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Et røverkøb selv til den dobbelte pris.

1002
01:11:33,085 --> 01:11:38,423
Mange tak. Og skal byttepengene
være brugbare eller spiselige?

1003
01:11:39,091 --> 01:11:41,093
Spiselige, tak.

1004
01:11:41,802 --> 01:11:46,014
Nyd dem.
Og husk at spise kurven.

1005
01:11:46,431 --> 01:11:50,394
- Hold pladsen i køen.
- Abacus, han gav os 100 rigsdaler.

1006
01:11:50,561 --> 01:11:52,771
Ja, Noodle!

1007
01:11:52,938 --> 01:11:54,940
- Næste.
- Det er mig.

1008
01:12:00,821 --> 01:12:02,990
- Hr. Wonka?
- Ja?

1009
01:12:04,199 --> 01:12:07,202
- Hvad foregår der her?
- Du godeste.

1010
01:12:07,369 --> 01:12:09,830
Det er umuligt. Medmindre...

1011
01:12:13,125 --> 01:12:15,794
- Yetisved?
- Yetisved?

1012
01:12:15,961 --> 01:12:20,090
Verdens kraftigste hårvækstmiddel.
Men jeg har ikke kommet det i.

1013
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?

1014
01:12:22,926 --> 01:12:27,764
Der må være sket en fabrikationsfejl.
Ingen må spise blomsterne!

1015
01:12:27,931 --> 01:12:30,434
- Hvorfor ikke?
- Hvad er der i vejen med dem?

1016
01:12:30,601 --> 01:12:34,438
Hvad er der med denne svamp?
Min datter tog én bid, og se hende nu!

1017
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Der er vel ikke noget galt
med kakaomælken, vel?

1018
01:12:37,691 --> 01:12:40,777
Jeg beklager, og jeg ved ikke,
hvordan det er sket,

1019
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
men chokoladerne ser ud til
at være blevet forgiftet.

1020
01:12:43,113 --> 01:12:46,283
- Forgiftet?
- Han har forgiftet mit barn!

1021
01:12:46,450 --> 01:12:49,661
- Jeg har ikke kommet gift i dem.
- Jeg vil have mine penge tilbage.

1022
01:12:49,828 --> 01:12:52,998
- Jeg vil have erstatning.
- Jeg vil have hævn.

1023
01:13:00,255 --> 01:13:02,299
Nej, nej! Lad være!

1024
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Det her er,
fordi du gav min datter en moustache.

1025
01:13:16,605 --> 01:13:21,276
Og det er enden på Wonkas Chokoladebutik.

1026
01:13:41,046 --> 01:13:43,465
Jeg forstår det ikke. Hvad...?

1027
01:13:44,591 --> 01:13:46,593
Hvad?

1028
01:13:46,677 --> 01:13:48,887
- Hvad skete der?
- Er det ikke åbenlyst?

1029
01:13:49,638 --> 01:13:52,516
Chokoladekartellet.

1030
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Det er okay, Willy.
Vi kan bygge det hele igen.

1031
01:13:56,854 --> 01:13:59,982
- Vi kan begynde forfra.
- Det er nyttesløst, Noodle.

1032
01:14:01,483 --> 01:14:03,277
Det virkede ikke.

1033
01:14:03,443 --> 01:14:06,697
- Hvad mener du?
- Hun lovede, hun ville være her.

1034
01:14:08,699 --> 01:14:12,244
- Det var hun ikke.
- Du troede vel ikke, at...?

1035
01:14:12,411 --> 01:14:14,830
Jo, det gjorde jeg.

1036
01:14:16,290 --> 01:14:19,877
- Dumme drøm.
- Det må du ikke sige, Willy.

1037
01:14:20,043 --> 01:14:24,381
Kom, Noodle.
Jeg tror, hr. Wonka gerne vil være alene.

1038
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Alt godt her i verden
begyndte med en drøm.</i>

1039
01:14:44,484 --> 01:14:47,029
<i>Så hold fast i din.</i>

1040
01:14:48,113 --> 01:14:51,200
<i>Og når du deler
din chokolade med verden,</i>

1041
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>så vil jeg være ved din side.</i>

1042
01:14:58,248 --> 01:15:01,335
Det er en frygtelig skam,
hvad der skete her.

1043
01:15:02,920 --> 01:15:07,424
- Jeg går ud fra, at I står bag.
- Os? Nej, ikke os personligt.

1044
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Vi kan have opfordret fru Scrubitt
til at forbedre Deres kreationer.

1045
01:15:12,763 --> 01:15:15,599
- Vi betalte hende for at forgifte dem.
- Ja. Tak, Gerald.

1046
01:15:15,766 --> 01:15:17,434
Det var så lidt.

1047
01:15:17,518 --> 01:15:20,187
Hvorfor kom I så? For at hovere?

1048
01:15:20,938 --> 01:15:26,401
Nej, den slags spilder jeg ikke tid med.
Vi er her for at slå en handel af.

1049
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Dette er det præcise beløb,
De skylder fru Scrubitt.

1050
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Dette er for talknuseren.

1051
01:15:35,994 --> 01:15:39,373
Rørlæggeren. Telefonisten.

1052
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
Den såkaldte komiker.

1053
01:15:43,252 --> 01:15:45,462
Og det her...

1054
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
...er for pigen.

1055
01:15:48,131 --> 01:15:53,053
Vi har lagt lidt ekstra i til hende,
så hun kan få logi, klæder og legetøj.

1056
01:15:54,513 --> 01:15:57,182
Bøger.

1057
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ja, hr. Wonka.

1058
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
De kan ændre hendes liv.
Alle deres liv.

1059
01:16:05,566 --> 01:16:08,735
- Og hvad skal jeg gøre?
- Forlade byen.

1060
01:16:09,611 --> 01:16:11,905
Og...

1061
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
...aldrig lave chokolade igen.

1062
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Et skib stævner ud ved midnatstid.

1063
01:16:18,078 --> 01:16:22,583
<i>Og for deres skyld, og for Deres egen,
håber jeg, De vil være om bord.</i>

1064
01:16:26,503 --> 01:16:29,131
<i>Undskyld Noodle</i>

1065
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Det hele stak vist lidt af</i>

1066
01:16:38,515 --> 01:16:41,310
<i>Undskyld Noodle</i>

1067
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Jeg håber
Du kan tilgive mig en dag</i>

1068
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
- Tjekker du ud?
- Ja.

1069
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Jeg ville finde ro</i>

1070
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Dengang min mor og jeg lo</i>

1071
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Og jeg trådte mine barnesko</i>

1072
01:17:09,129 --> 01:17:11,924
<i>Undskyld Noodle</i>

1073
01:17:17,721 --> 01:17:21,934
Hr. Wonka. Deres enkeltbillet.

1074
01:17:22,059 --> 01:17:25,729
Til Nordpolen.
Det er på økonomi plus.

1075
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Det er ligesom økonomiklasse.

1076
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Men De får mere benplads
og en pose jordnødder.

1077
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Er det ekstraprisen værd?

1078
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Det ved jeg ikke. Men dem der...

1079
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Vi behøver ikke gå i detaljer.

1080
01:17:37,324 --> 01:17:39,326
Farvel...

1081
01:17:39,409 --> 01:17:41,245
...hr. Wonka.

1082
01:17:58,387 --> 01:18:00,556
Tak.

1083
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
ØKONOMI PLUS

1084
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Oompa-loompa-lumpeti-lus</i>

1085
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Jeg er ej på økonomi plus</i>

1086
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Første klasse burde du ta'</i>

1087
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>Det er, hvad Oompa-loompaer</i>

1088
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>De skal ha'</i>

1089
01:18:49,438 --> 01:18:53,400
- Dejligt, at du er her.
- Jeg slipper dig ikke af syne, Wonka.

1090
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Ikke før du har betalt din gæld.
Men om det har jeg godt nyt.

1091
01:18:58,447 --> 01:19:01,283
- Hvad så?
- Jeg har regnet på det.

1092
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Et til glas, og så er vi kvit.

1093
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Eller blot et halvt glas
af de morsomme Svævechokoer.

1094
01:19:09,917 --> 01:19:12,961
Beklager. Jeg laver ikke chokolade mere.

1095
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Du godeste, du vil da vel ikke
gå videre med den handel?

1096
01:19:16,256 --> 01:19:18,634
Det er jeg nødt til. For Noodles skyld.

1097
01:19:19,468 --> 01:19:23,430
Jeg lovede hende et bedre liv.
Jeg lillefingerlovede det.

1098
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Lad dig ikke kue af de bøller.
Giv dem et par på sinkadusen.

1099
01:19:26,767 --> 01:19:29,561
Det ville en Oompa-loompa gøre.

1100
01:19:31,396 --> 01:19:36,777
Men hvis du bare vil have ondt
af dig selv, så flader jeg ud.

1101
01:19:36,944 --> 01:19:38,820
Godnat.

1102
01:19:47,371 --> 01:19:49,456
Aha.

1103
01:19:52,501 --> 01:19:55,212
- Hvad er der?
- Ikke noget.

1104
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Jo, det er noget, for du sagde "aha".

1105
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Undskyld. Glem det.

1106
01:20:01,677 --> 01:20:03,595
Udmærket.

1107
01:20:08,934 --> 01:20:10,936
- Aha.
- Du gjorde det igen.

1108
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Sig frem, eller jeg stikker dig
grusomt med en cocktailpind.

1109
01:20:14,147 --> 01:20:18,402
Se. Der, hvor Slugworth trykkede
min hånd. Hans ring efterlod et mærke.

1110
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Det er et A omgivet af to S'er.

1111
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Og? Han hedder Arthur Slugworth.
Det er nok en familiering.

1112
01:20:24,783 --> 01:20:27,452
- Ja, men Noodle har en magen til.
- Noodle?

1113
01:20:27,578 --> 01:20:31,456
Hvorfor skulle forældreløse Noodle
have en Slugworth-familiering?

1114
01:20:31,582 --> 01:20:34,918
- Jeg kan kun komme på én grund.
- Og den er?

1115
01:20:35,085 --> 01:20:40,799
- Har jeg ret, er Noodle i stor fare.
- Kom nu, Wonka. Skænk mig din visdom.

1116
01:20:40,966 --> 01:20:44,303
- Ikke nu. Jeg må tilbage. Kaptajn!
- Wonka?

1117
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Kom tilbage.
Jeg forlanger at få en forklaring.

1118
01:20:47,848 --> 01:20:49,850
Kaptajn?

1119
01:20:50,684 --> 01:20:54,313
Faktisk kan forklaringen godt vente.

1120
01:20:54,479 --> 01:20:56,607
Farvel.

1121
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Nå, de herrer.
Én død chocolatier, som bestilt.

1122
01:21:10,662 --> 01:21:13,373
- Frøken Bon-Bon?
<i>- Ja, hr. Slugworth.</i>

1123
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Giv politimesteren chokoladen.

1124
01:21:23,592 --> 01:21:27,930
Nå da da.
Sikke nogle lange ansigter.

1125
01:21:28,096 --> 01:21:32,768
Man skulle tro, I havde en hemmelig plan
om at komme ud af jeres kontrakter.

1126
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Som gik helt spektakulært galt.

1127
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Jeg har godt nyt til jer,
ikke at I har fortjent det.

1128
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Wonka har slået en handel af
med hr. Slugworth.

1129
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Hvad?

1130
01:21:44,613 --> 01:21:48,075
Han opgav sin drøm
for at kunne betale jeres kontrakter af.

1131
01:21:49,159 --> 01:21:51,662
- Hr. Crunch.
- Ja.

1132
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
BETALT

1133
01:21:54,623 --> 01:21:57,042
Du kan gå.

1134
01:21:57,251 --> 01:21:59,878
- Skrid, bogorm.
- Bell.

1135
01:22:00,045 --> 01:22:04,091
- Af sted. Benz.
- Det skal du ikke sige to gange.

1136
01:22:04,258 --> 01:22:08,262
- Chucklesworth.
- Du har været et frygteligt publikum.

1137
01:22:08,428 --> 01:22:11,348
- Du har ikke været supersjov.
- Det ved jeg godt.

1138
01:22:11,515 --> 01:22:14,768
Larry, giv ikke op. Du kan noget særligt.

1139
01:22:15,394 --> 01:22:19,565
- Du gør mig bange.
- Og endelig Noodle.

1140
01:22:19,731 --> 01:22:24,820
Den største stak.
Men det er ikke for at dække din regning.

1141
01:22:24,987 --> 01:22:28,657
- Det er for at holde dig her.
- Hvad mener du?

1142
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Min ven, hr. Slugworth,

1143
01:22:31,159 --> 01:22:36,039
synes ikke, små, ækle gadebørn
bør rende rundt og spolere atmosfæren.

1144
01:22:36,206 --> 01:22:41,670
Så han gav mig de her penge
for at holde dig i vaskeriet for evigt.

1145
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Og det gør jeg da gerne.

1146
01:22:44,590 --> 01:22:47,134
- Jeg hader dig!
- Hov, hov!

1147
01:22:47,301 --> 01:22:50,888
- Se hende lige, fyrst Bleachowitz.
- Fyrst Bleachowitz?

1148
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Du tror da vel ikke stadig,
at han er adelig?

1149
01:22:52,890 --> 01:22:55,767
- Hvad?
- Vi fandt på det, din dumme heks.

1150
01:22:56,393 --> 01:23:00,522
- Hun lyver.
- Så er det nok, din afskyelige møgunge.

1151
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Nu ryger du i skabet, min pige.

1152
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Og du tager de smækbukser af,
din gemene bonde.

1153
01:23:09,156 --> 01:23:12,409
Men Puttenutte. Jeg elsker dig.

1154
01:23:39,436 --> 01:23:41,647
Hej, Noodle.

1155
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Jeg troede, du var rejst.

1156
01:23:44,483 --> 01:23:47,236
Ja. Slugworth lovede,
at du ville få et bedre liv,

1157
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
men han holdt ikke ord.

1158
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Så jeg kom tilbage.
Det gjorde vi alle sammen.

1159
01:23:51,949 --> 01:23:54,743
- Hej, Noodle.
- Halløj!

1160
01:23:54,910 --> 01:23:58,038
- Han vil have mig indespærret for evigt.
- Det giver mening.

1161
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Hvorfor? Hvad har han imod mig?

1162
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Jeg ved det ikke, Noodle.

1163
01:24:02,501 --> 01:24:07,172
Jeg ved kun, at du ikke er i sikkerhed,
før Slugworth er bag tremmer.

1164
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Og hvordan skal det ske?

1165
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Abacus. Du sagde, at kartellet
fører regnskab over deres misgerninger.

1166
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
I den grønne regnskabsbog.

1167
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Med den kan vi bevise,
at de kom gift i chokoladen.

1168
01:24:18,392 --> 01:24:21,186
Scrubitt og Bleacher ryger i fængsel,
og vi kan være frie.

1169
01:24:21,353 --> 01:24:25,232
Ja, men den bog er i hvælvingen.

1170
01:24:25,399 --> 01:24:29,194
- Den bevogtes af en korrupt præst.
- Og 500 chokoholiserede munke.

1171
01:24:30,153 --> 01:24:34,199
Det passer alt sammen. Men jeg tog
en lang, kold svømmetur i morges.

1172
01:24:34,366 --> 01:24:39,538
Det er godt for hjernen. Efter blot
seks kilometer slog det mig.

1173
01:24:39,705 --> 01:24:42,624
Hvordan et hittepåsomt hittebarn,
en revisor, en blikkenslager,

1174
01:24:42,791 --> 01:24:46,211
en omstillingsdame og en mand,
der kan tale, som var han under vand,

1175
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
kan kombinere deres evner
og udføre århundredets kup.

1176
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Men selv hvis vi skaffer bogen,

1177
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
så vil kartellet bare bestikke sig
ud af det.

1178
01:24:57,598 --> 01:25:00,893
De grådige slår altid de trængende.
Sådan er verden.

1179
01:25:01,059 --> 01:25:04,563
Du har ret, Noodle.
Derfor er der én ting til, vi skal gøre.

1180
01:25:04,730 --> 01:25:07,149
- Hvad er det?
- Vi skal forandre verden.

1181
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Hvor begynder vi?

1182
01:25:26,835 --> 01:25:31,215
Undskyld mig. Har De et stykke chokolade
til et sultent hittebarn?

1183
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Beklager, mit barn. Jeg har intet på mig.

1184
01:25:38,180 --> 01:25:40,557
Så snup nogle akaciepastiller.

1185
01:25:40,724 --> 01:25:42,434
Sådan.

1186
01:25:44,561 --> 01:25:49,358
{\an8}"Til ugens medarbejder, Basil Bond."
Hvor skønt.

1187
01:26:00,577 --> 01:26:04,873
- Er alt vel deromme?
- Ja, det er fint. Ikke også, Abigail?

1188
01:26:06,959 --> 01:26:10,420
- Sig, at hun skal dukke sig.
- Sig, at hun skal hvad?

1189
01:26:10,587 --> 01:26:12,464
Dukke sig!

1190
01:26:15,259 --> 01:26:17,761
- Godmorgen, brødre.
- Godmorgen, fader.

1191
01:26:17,928 --> 01:26:22,558
Som I ved, skal
baron von Schmeichelhammer begraves i dag.

1192
01:26:22,724 --> 01:26:28,397
Og hans enke er... en lidt from type.

1193
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Så jeg vil ikke se nogen
spise chokolade under gudstjenesten.

1194
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Ja, fader.

1195
01:26:34,194 --> 01:26:40,701
En dag vil vi alle blive dømt for
vore synder, men det skal ikke være i dag.

1196
01:26:40,868 --> 01:26:43,120
Amen.

1197
01:26:56,633 --> 01:27:00,137
Så så. God giraf.

1198
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
Løb! Ud, alle mand!

1199
01:27:03,682 --> 01:27:06,185
- Udyret!
- Red jer selv!

1200
01:27:06,351 --> 01:27:08,979
- Ud!
- Dommedag er nær!

1201
01:27:09,146 --> 01:27:12,983
- Flygt! Hurtigt!
- I sin mest uventede form!

1202
01:27:13,150 --> 01:27:16,737
- Flygt!
<i>- Det er en giraf, giraf, giraf</i>

1203
01:27:16,904 --> 01:27:19,031
Hvorfor fortjener jeg dette?

1204
01:27:19,198 --> 01:27:23,243
Det ved du godt, Julius.
Du solgte din sjæl for 30 chokoladepenge.

1205
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Omstillingen. Hvem skal De have fat i?

1206
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Zoo. Det er et nødstilfælde.</i>

1207
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Jeg stiller om til
Afdelingen for Bortløbne Dyr.

1208
01:27:37,007 --> 01:27:38,675
Det er zoo.

1209
01:27:41,637 --> 01:27:45,390
Stille, dyr. Også dig, blæksprutte.

1210
01:27:45,599 --> 01:27:49,394
<i>- Der er en giraf...</i>
- Hvad? Ja, vi har vist mistet en giraf.

1211
01:27:49,603 --> 01:27:53,482
<i>- Kan I komme og hente den?</i>
- Okay. Jeg sender mine folk.

1212
01:28:05,702 --> 01:28:09,456
Tilgiv mig! Jeg er en synder!

1213
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
En svag og syndig chokoholiker.

1214
01:28:23,053 --> 01:28:27,015
Godmorgen, alle sammen.
Velkommen til Sankt Bendts Kirke.

1215
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesse, det gør mig ondt.

1216
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Vi har bare lige
et par tekniske udfordringer,

1217
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
så måske skulle I lige stille
den afdøde baron fra jer lidt.

1218
01:28:40,863 --> 01:28:44,700
- Kavaleriet.
- Ringede du om en giraf?

1219
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Kysten er klar.

1220
01:29:18,984 --> 01:29:23,113
"Tak for alt jeres hårde arbejde.
Fader Julius og Chokoladekartellet."

1221
01:29:23,947 --> 01:29:26,366
Hvor pænt af dem.

1222
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Sådan, fader. Én giraf.

1223
01:29:31,205 --> 01:29:34,249
- Fremragende.
- Tak. Tak. Gør plads, tak. Gør plads.

1224
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Om jeg har en sød tand?
Ja ja</i>

1225
01:29:42,883 --> 01:29:45,177
<i>- Om jeg har en sød tand...</i>
- Hun kan danse.

1226
01:29:45,344 --> 01:29:48,388
Jeg kastede lykken bort.

1227
01:29:48,555 --> 01:29:52,100
Jeg ringer til ham. Nej, det går ikke.
Jeg ringer til ham.

1228
01:29:58,524 --> 01:30:01,193
- Hallo?
- Basil? Det er Gwennie.

1229
01:30:01,360 --> 01:30:03,737
- Du havde ret.
- Sikke et tilfælde.

1230
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
De kemitimer var mit livs lykkeligste.

1231
01:30:27,594 --> 01:30:28,971
Sejt.

1232
01:30:36,520 --> 01:30:41,733
Beklager. Skaldyrstransporten væltede.
Der er så mange flamingoer her for tiden.

1233
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Lad os skynde os.

1234
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>Bytorvet blev lukket i morges
efter en bizar hændelse i domkirken.</i>

1235
01:30:49,157 --> 01:30:54,454
<i>Filantropen baron von Schmeichelhammers
begravelse blev forsinket.</i>

1236
01:31:06,258 --> 01:31:09,136
Undskyld. Jeg må hellere tage den.

1237
01:31:10,220 --> 01:31:13,182
- Det er prædikestolen.
- Fader. Er alting okay?

1238
01:31:13,348 --> 01:31:16,393
Ja, hr. Slugworth. Alt er fjong.

1239
01:31:16,560 --> 01:31:18,645
Det er det i hvert fald nu.

1240
01:31:18,812 --> 01:31:21,690
- Hvad mener du med det?
<i>- Der var en giraf herinde før.</i>

1241
01:31:21,857 --> 01:31:25,777
Vi måtte rydde kirken i 20 minutter,
men nu er alting normalt.

1242
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Hallo?

1243
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Giv pokker i flamingoerne, Donovan.
Sømmet i bund.

1244
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Javel!

1245
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiot!

1246
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Har I fundet noget?
- Nej.

1247
01:31:42,211 --> 01:31:44,588
- Bliv ved med at lede.
- Den er her ikke, Willy.

1248
01:31:44,755 --> 01:31:48,842
- Men Abacus sagde, at den var her.
- Abacus har været i vaskeriet i fire år.

1249
01:31:49,009 --> 01:31:51,053
Måske har han skrubbet for meget.

1250
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Der er ikke andet her
end en masse dum chokolade.

1251
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
REGNSKAB

1252
01:32:09,404 --> 01:32:11,615
Willy, se.

1253
01:32:18,705 --> 01:32:21,625
Vi klarede det, Noodle. Vi fik dem.

1254
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Det var uartigt, hr. Wonka.

1255
01:32:26,713 --> 01:32:31,301
De har givet os en del problemer.
Dig og dit hittebarn.

1256
01:32:31,468 --> 01:32:34,888
Men hun er jo ikke bare et hittebarn,
hr. Slugworth.

1257
01:32:36,014 --> 01:32:38,100
I er beslægtede.

1258
01:32:38,267 --> 01:32:41,019
Hvad? Hvad snakker du om, Willy?

1259
01:32:42,771 --> 01:32:46,608
Du ved, den der ring, Noodle.
Den, dine forældre gav dig.

1260
01:32:46,775 --> 01:32:50,445
Hr. Slugworth har en magen til.
Ikke sandt, hr. Slugworth?

1261
01:32:50,654 --> 01:32:53,282
Det har jeg nemlig.

1262
01:32:53,991 --> 01:32:58,287
Den tilhørte min bror, Zebedee.

1263
01:32:58,871 --> 01:33:02,374
- Var han min far?
- Han var en håbløs romantiker.

1264
01:33:03,083 --> 01:33:08,297
Han forelskede sig i en jævn, lille bogorm
og døde, før de blev gift. Så var jeg

1265
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
enearving til familieformuen.

1266
01:33:12,384 --> 01:33:14,636
Eller det troede jeg i hvert fald.

1267
01:33:14,803 --> 01:33:18,640
<i>Men ni måneder senere
dukkede din mor op på mit dørtrin</i>

1268
01:33:19,266 --> 01:33:23,020
<i>og tiggede mig om at skaffe en læge
til sit syge spædbarn.</i>

1269
01:33:23,187 --> 01:33:26,440
<i>- Jeg sagde, at jeg ville hjælpe.
- Men det gjorde du ikke.</i>

1270
01:33:26,607 --> 01:33:28,525
<i>- Vel?
- Nej.</i>

1271
01:33:28,692 --> 01:33:31,111
<i>Du hældte mig ned
ad en vaskesliske.</i>

1272
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Farvel, baby.

1273
01:33:32,446 --> 01:33:36,825
<i>Fru Scrubitt fandt mig.
Hun så ringen.</i>

1274
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Hun troede, det var et N,
og kaldte mig for Noodle.</i>

1275
01:33:39,953 --> 01:33:43,498
<i>Men det var det ikke.
Det var et Z for Zebedee.</i>

1276
01:33:43,665 --> 01:33:48,295
<i>Såmænd. Da din mor vendte tilbage,
sagde jeg, at du var død.</i>

1277
01:33:48,462 --> 01:33:51,507
<i>Hendes hjerte var knust,
men jeg gav hende en håndfuld rigsdalere</i>

1278
01:33:51,673 --> 01:33:54,176
<i>og fik hende eskorteret
væk fra min grund.</i>

1279
01:33:55,511 --> 01:33:58,555
- Hvad hed hun?
- Hvad?

1280
01:33:58,722 --> 01:34:01,475
Min mor. Hvad hed hun?

1281
01:34:03,810 --> 01:34:05,938
Lad mig se...

1282
01:34:06,605 --> 01:34:09,233
Nej, det kommer jeg ikke i tanke om.

1283
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Beklager, men du må forstå,

1284
01:34:12,194 --> 01:34:14,655
at hun var meget fattig.

1285
01:34:14,821 --> 01:34:17,991
- Undskyld, Felix.
- Hun hed Dorothy.

1286
01:34:18,659 --> 01:34:21,245
Dorothy Smith. Det står der her.

1287
01:34:21,411 --> 01:34:23,914
- Dorothy?
- Ser man det.

1288
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Så fik du jo lært mig at læse.

1289
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Det er meget rørende,
men tilbage til vores forehavende.

1290
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Den tager vi. Tak.

1291
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Hvor meget chokolade har du,
Fickelgruber?

1292
01:34:36,176 --> 01:34:39,096
- Omkring 360.000 liter.
- Prodnose?

1293
01:34:40,305 --> 01:34:42,766
- 340?
- Og jeg har 680.

1294
01:34:43,767 --> 01:34:46,353
- Det er vist nok.
- Til hvad?

1295
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Chokoladedøden.

1296
01:35:08,250 --> 01:35:11,086
Af sted med jer.

1297
01:35:28,020 --> 01:35:29,855
Mine herrer.

1298
01:35:30,647 --> 01:35:34,484
Situationen taget i betragtning,
vil I så gøre en god gerning for mig?

1299
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
En hvad?

1300
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
En god gerning.
Det er en meningsløs uselvisk handling.

1301
01:35:39,323 --> 01:35:43,452
Selvfølgelig, hr. Wonka.
Hvad skal vi gøre?

1302
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Vil I give det her til en?

1303
01:35:47,164 --> 01:35:49,917
- Det er kun, hvis I ser ham.
- Og hvem er det så?

1304
01:35:50,083 --> 01:35:52,419
- En lille, orange mand.
- Hvad?

1305
01:35:52,586 --> 01:35:57,090
En lille, orange mand. Omkring 20 cm høj
med orange hud og grønt hår.

1306
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Jeg skylder ham et glas chokolade. Og...

1307
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
De er nok de bedste,
jeg nogensinde har lavet.

1308
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Så skal jeg personligt sørge for,
at han får dem.

1309
01:36:11,480 --> 01:36:14,107
Farvel, hr. Wonka.

1310
01:36:14,233 --> 01:36:16,401
Hittebarn.

1311
01:36:28,455 --> 01:36:30,374
{\an8}Willy.

1312
01:36:55,148 --> 01:36:59,820
- Hvad skal vi gøre, Willy?
- Ved det ikke. Jeg finder på noget.

1313
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Den bedste chokolade, han har lavet?

1314
01:37:14,418 --> 01:37:16,920
- Jeg har det!
- Er du kommet på noget?

1315
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Ja. Hvis vi skal drukne i chokolade,

1316
01:37:20,174 --> 01:37:24,136
og det kommer vi jo til,
så skal det være Wonka-chokolade.

1317
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Vi drukner ikke Willy.
Se. Der er lys deroppe.

1318
01:37:27,389 --> 01:37:30,559
Vi lader chokoladen løfte os op,
så banker vi på ruden

1319
01:37:30,726 --> 01:37:32,978
og beder til, at nogen hører os.

1320
01:37:33,145 --> 01:37:35,272
Det er en meget bedre ide.

1321
01:37:37,316 --> 01:37:41,278
Mine herrer. Det var tæt på i morges,

1322
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
så jeg tænkte på,
om vi kunne ændre vores aftale? Eller...

1323
01:37:47,492 --> 01:37:51,455
Eller... bare lade den være, som den er.

1324
01:37:51,622 --> 01:37:53,832
Fader.

1325
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka er måske temmelig tosset,
men han kunne lave chokolade.

1326
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Burde vi have gemt nogle
til den lille, orange mand?

1327
01:38:01,298 --> 01:38:03,425
Sig, det er gas.

1328
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Ja, det er det. Undskyld, hvorfor det?

1329
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Fordi der ikke findes en lille,
orange mand, dit klokkefår.

1330
01:38:13,101 --> 01:38:14,686
- Hjælp!
- Hjælp!

1331
01:38:14,853 --> 01:38:17,231
- Hjælp os!
- Hjælp!

1332
01:38:17,397 --> 01:38:20,776
- Hjælp!
- Se. Se, der kommer nogen. Se.

1333
01:38:20,943 --> 01:38:23,737
Willy, vi bliver reddet!

1334
01:38:35,874 --> 01:38:38,919
- Undskyld, Noodle.
- Det skal du ikke sige.

1335
01:38:39,086 --> 01:38:41,255
Du fandt min familie.

1336
01:38:41,380 --> 01:38:43,882
En mor, som elskede mig.

1337
01:38:44,049 --> 01:38:46,885
Det er det eneste,
jeg nogensinde har ønsket mig.

1338
01:38:48,053 --> 01:38:49,888
Tag et dybt åndedrag.

1339
01:39:05,153 --> 01:39:09,366
Udsøgt.
Nu skal du ikke blive så oprørt.

1340
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Det er bare lidt chokolade.

1341
01:39:12,870 --> 01:39:17,040
Rettelse.
Det var faktisk min chokolade.

1342
01:39:24,339 --> 01:39:27,134
I har begået en alvorlig fejl, de herrer.

1343
01:39:27,342 --> 01:39:31,889
Stjæler man fra en Oompa-loompa,
så tager vi det tusindfold tilbage.

1344
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
NØDVENTIL

1345
01:39:39,980 --> 01:39:43,525
- Hvad sker der, Willy?
- Det løber ud, Noodle.

1346
01:39:44,318 --> 01:39:47,070
- Vi er blevet reddet!
- Af hvem?

1347
01:39:47,237 --> 01:39:49,448
Det ved jeg ikke.

1348
01:39:49,615 --> 01:39:52,784
Af den lille, orange mand! Se.

1349
01:39:52,951 --> 01:39:57,748
- Den lille, orange mand!
- Tak, lille, orange mand! Tak!

1350
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Mine herrer. Godt, I er vel.
Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.

1351
01:40:34,451 --> 01:40:36,411
- Bilen er krympet.
- Det tror jeg gerne.

1352
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
De har intet at bekymre Dem om.
Alt er under kontrol.

1353
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Et par tyve brød ind,
men de kom ud for... et lille uheld.

1354
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Som de døde af.

1355
01:40:48,131 --> 01:40:51,802
- Den var faktisk god, Gerald.
- Det er jeg ikke så sikker på.

1356
01:40:51,969 --> 01:40:54,638
- Hr. betjent, vil De se på den her?
- Wonka!

1357
01:40:54,805 --> 01:40:59,601
Her er alt om hver eneste ulovlige
transaktion, de herrer har foretaget.

1358
01:41:00,519 --> 01:41:03,981
- Affable, lyt ikke til hende. Hun lyver.
- Selvfølgelig gør hun det.

1359
01:41:04,147 --> 01:41:07,568
Det gør hun ikke. Hun har fuldstændig ret.

1360
01:41:07,734 --> 01:41:10,112
Det er helt utroligt.

1361
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Så lyder det som en sag
for politimesteren.

1362
01:41:14,575 --> 01:41:18,453
Giv mig den, Affable. Jeg tager den.
Så sparer du papirarbejdet.

1363
01:41:18,620 --> 01:41:21,874
- Det kan jeg ikke gøre.
- Hvorfor ikke?

1364
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Fordi Deres navn står heri.

1365
01:41:23,917 --> 01:41:25,961
- Hvad?
- Mange gange.

1366
01:41:26,128 --> 01:41:28,881
- De herrer... I er anholdt.
- Flygt.

1367
01:41:29,506 --> 01:41:32,217
Det er okay, Noodle.
Vent et sekund.

1368
01:41:34,511 --> 01:41:37,514
Hvad sker der?
Hvorfor går vi i luften?

1369
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
I spiste vel ikke af chokoladerne?

1370
01:41:40,267 --> 01:41:42,519
- Hvorfor?
- Fordi det var Svævechokoer.

1371
01:41:42,686 --> 01:41:47,191
- Med forsinkelse på, men ekstra stærke.
- Tror du, du er smart, Wonka?

1372
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Der er for en milliard rigsdaler chokolade
lige under os.

1373
01:41:50,527 --> 01:41:54,072
Vi skaffer de bedste advokater, bestikker
dommeren og køber nævningene.

1374
01:41:54,239 --> 01:41:58,160
- Vi skal nok klare den.
- Gid jeg havde tænkt på det.

1375
01:42:01,830 --> 01:42:04,041
Noodle!

1376
01:42:21,266 --> 01:42:23,644
- Hvad er det?
- Vores chokolade!

1377
01:42:23,810 --> 01:42:26,772
- Al vores chokolade!
- Vi er ruineret!

1378
01:42:26,939 --> 01:42:30,108
Bare rolig.
I skal nok komme ned på jorden igen.

1379
01:42:30,609 --> 01:42:35,072
Sandsynligvis. Tror jeg.
Men indtil da...

1380
01:42:35,781 --> 01:42:38,742
Mine damer og herrer...

1381
01:42:38,909 --> 01:42:44,790
... inviterer Willy Wonka og venner
jer til at nyde vores chokolade.

1382
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Hurra! Magiske Wonka!

1383
01:42:51,547 --> 01:42:54,132
- Gwennie?
- Basil!

1384
01:42:56,218 --> 01:43:00,722
Hvad sagde jeg, Abacus?
Jeg sagde jo, at vi kunne ordne alting.

1385
01:43:16,655 --> 01:43:19,575
- Dit glas.
- Tak.

1386
01:43:19,741 --> 01:43:23,161
- Værsgo.
- Værsgo. Ikke for meget.

1387
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
HEMMELIGHEDEN ER, AT DET IKKE
ER CHOKOLADEN, DER BETYDER NOGET,

1388
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
DET ER DEM, DU DELER DEN MED. MOR

1389
01:45:02,302 --> 01:45:04,513
Tak.

1390
01:45:04,680 --> 01:45:07,641
- Tak.
- Tak.

1391
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Hvordan føles det så, Willy?

1392
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Er den så god, som du huskede det?

1393
01:45:31,707 --> 01:45:33,792
Hver en lille bid.

1394
01:45:36,837 --> 01:45:39,715
Gid det kunne vare for evigt.

1395
01:45:44,678 --> 01:45:46,972
Nu er tiden vist inde.

1396
01:45:48,098 --> 01:45:49,975
Til hvad?

1397
01:45:50,142 --> 01:45:52,436
Ved du, hvor mange
der hedder D. Smith her?

1398
01:45:52,644 --> 01:45:54,688
106.

1399
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Og heldigvis har du en ven
på telefoncentralen.

1400
01:45:58,066 --> 01:46:01,320
Og hun har brugt hele eftermiddagen
på at ringe rundt.

1401
01:46:01,486 --> 01:46:04,239
Og ved du hvad?

1402
01:46:04,406 --> 01:46:06,450
Vi fandt hende.

1403
01:46:06,617 --> 01:46:09,912
- Har I fundet min mor?
- Hun arbejder på biblioteket.

1404
01:46:11,455 --> 01:46:13,832
Det er der, hun bor.

1405
01:46:14,917 --> 01:46:16,418
Kom, Noodle.

1406
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Kom med mig</i>

1407
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>Så er du</i>

1408
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
NOODLES DRØM

1409
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
<i>I en verden</i>

1410
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Af ren fantasi</i>

1411
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Ræk ud, rør</i>

1412
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>Det der var</i>

1413
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>I din fantasi</i>

1414
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Vær ej sky</i>

1415
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Vær nu kry</i>

1416
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Også selv om du er bange</i>

1417
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Nogle gang har man ikke brug for</i>

1418
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Forklaringer der er lange</i>

1419
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Hvis du vil se paradis</i>

1420
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Skal du bare kigge op</i>

1421
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>En at holde fast i</i>

1422
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>Det er alt, vi skal brug'</i>

1423
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>Intet andet</i>

1424
01:47:52,472 --> 01:47:54,308
Mor.

1425
01:47:57,102 --> 01:48:00,355
Således skinner i en trist verden
den gode gerning.

1426
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Jeg tænkte over,
om jeg mon ville se dig igen.

1427
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Jeg skal ingen steder, Willy Wonka,
før du har betalt din gæld.

1428
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Jeg ved, du har forsøgt.
Loompaloven er meget entydig.

1429
01:48:09,865 --> 01:48:13,827
Indtil chokoladen fysisk er
i mine hæ...

1430
01:48:16,705 --> 01:48:20,292
- Tak.
- Tak, fordi du reddede mit liv.

1431
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Så er vi vel færdige her. Jeg må hjem
til mit elskede Loompaland,

1432
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
hvor kakaobønnerne gror
skuffende sparsomt.

1433
01:48:31,094 --> 01:48:35,265
- Og mine venner ser ned på mig.
- Jeg troede, de kaldte dig Tårnet.

1434
01:48:35,516 --> 01:48:40,145
Sandheden er, at jeg er 6,3 millimeter
under gennemsnitshøjden.

1435
01:48:40,312 --> 01:48:42,814
De kalder mig Undermåler.

1436
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Men sådan er det. Farvel, den herre.

1437
01:48:45,526 --> 01:48:49,071
- Det er en skam, du må rejse.
- Jeg sagde farvel.

1438
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Skal jeg dele min chokolade
med verden, rækker en butik ikke.

1439
01:48:52,449 --> 01:48:54,785
- Sikkert ikke.
- Jeg får brug for en fabrik.

1440
01:48:54,952 --> 01:48:58,997
- Held og lykke med det.
- Og en leder til Tilsmagningsafdelingen.

1441
01:48:59,164 --> 01:49:03,252
- Tilsmagningsafdelingen?
<i>- Kom med mig</i>

1442
01:49:03,418 --> 01:49:05,420
<i>- Så er du i</i>
- I hvad?

1443
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
DAGDRØMMERE ER VELKOMNE!

1444
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
<i>I en verden af ren fantasi</i>

1445
01:49:09,591 --> 01:49:11,802
{\an8}- Det er en slotsruin.
<i>- Tag og kig</i>

1446
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
<i>Så vil du se</i>

1447
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>Ind i din frie fantasi</i>

1448
01:49:17,683 --> 01:49:23,272
- Det tvivler jeg på.
<i>- Til en start får det fart</i>

1449
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>Vi rejser i min åbenbaring</i>

1450
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Det vi får se</i>

1451
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Det har slet ingen forklaring</i>

1452
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Det har jo ikke nogen forklaring.

1453
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Hvis du vil se paradis</i>

1454
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Skal du bare kigge op</i>

1455
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Hvad som helst du vil
Bar' gør det</i>

1456
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Vil du ændre verden?
jeg ved, du tør det</i>

1457
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Ikke dårligt.

1458
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Der er intet liv i verden</i>

1459
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Så godt som ren fantasi</i>

1460
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Bor du der
Er du fri</i>

1461
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Hvis du i sandhed</i>

1462
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>Ønsker det</i>

1463
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Oompa-loompa-humpeti-hej</i>

1464
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Jeg har en lille bonus til dig</i>

1465
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Bliv, hvor du er og sæt dig ned</i>

1466
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Og få en Oompa-loompa-dejlighed</i>

1467
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Abacus Crunch han kom hjem</i>

1468
01:50:53,529 --> 01:50:57,282
<i>Benz til sine venner
Lottie Bell til sin telefon</i>

1469
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Modige Larry gjord'
Et kæmpe comeback</i>

1470
01:51:00,369 --> 01:51:04,623
<i>En dag så hans eks
Hans morsomme snak</i>

1471
01:51:05,624 --> 01:51:06,834
<i>Hun grined' en del
Og tog ham tilbag'</i>

1472
01:51:07,042 --> 01:51:10,337
<i>Oompa-loompa-lumpeti-lu</i>

1473
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>Hvad med fru Scrubitt og Bleacher
Si'r du</i>

1474
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Giv mig bar' en lille stund</i>

1475
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Så vil jeg Oompa-loompa-vise dig de ond'</i>

1476
01:51:23,308 --> 01:51:26,395
Hvad er der i vejen med den?
Infernalske maskine.

1477
01:51:26,562 --> 01:51:28,146
<i>Jeg viser dig det</i>

1478
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Sådan. Det var bedre.

1479
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Sko, ansigtsløft,
næseoperation, Ibiza,

1480
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
et stort hus på landet, lingeri.

1481
01:51:39,032 --> 01:51:42,619
- Det er kartellet. De er faldet.
- Vi har ikke gjort noget.

1482
01:51:43,495 --> 01:51:46,874
- Undtagen at komme gift i chokoladerne.
- Politiet. Luk op.

1483
01:51:47,040 --> 01:51:48,917
Hurtigt! Drik beviserne.

1484
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Øjeblik, hr. betjent.

1485
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Det er politiet.
- Jeg er på toilettet.

1486
01:51:54,923 --> 01:51:57,092
- Luk op.
- Jeg skal lige tørre mig.

1487
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Der kommer mere. Vent lidt.

1488
01:51:59,469 --> 01:52:00,846
Så.

1489
01:52:06,560 --> 01:52:09,271
- Hvad kan vi hjælpe med, hr. betjent?
- I to kommer med mig.

1490
01:52:09,438 --> 01:52:13,025
- Men vi har ikke gjort noget.
- I skal ruske tremmer i lang tid.

1491
01:52:13,192 --> 01:52:16,862
- Et sidste kys, min fyrste?
- Puttenutte.

1492
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Tekster af: Jesper Buhl



