1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Jälkeen merimatkan seitsenvuotisen tään</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Nyt on aika sille hyvästit jättää</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>Kaupunki, jonne nämä vuodet minut johti</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
<i>Siintää horisontin yllä</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
<i>Kuulen kello helähtää</i>

8
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
VONKKA

9
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
Maata näkyvissä!

10
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}<i>Mulla on riekaleinen takki, matkalaukku</i>

11
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Näkemiin, kokki.

12
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Saappaat vuotavat jalassa, siitä viis</i>

13
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Anteeksi, kokki!

14
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}<i>Niskasta itteeni kiinni</i>

15
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Ja ainoo saappaannyörini kiinni</i>

16
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Hiki virttyneessä hatussa</i>

17
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>Täytyy hommia paiskia</i>

18
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Laitoin suklaaseeni kaikki viime pennit</i>

19
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Että saa maailma maistaa nämä mun reseptit</i>

20
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Lykkyä tykö, Villi!

21
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}<i>Lantteja kaksitoista on mulla</i>

22
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>Taskun pohjalla</i>

23
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Hyvästi, kokki!

24
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>Ja hattu täysi unelmia</i>

25
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Huiput ruokapaikat voi täältä löytää</i>

26
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>On Brandino's ja on Bar Parisienne</i>

27
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
Ravintolaopas?
- Kiitos.

28
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Ravintolaopas mua neuvoo
Ruokapaikan löytämään</i>

29
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GURMEEGALLERIA

30
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
<i>Oli lantteja mulla tusina</i>

31
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Mutta enää kymmenen</i>

32
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>Tämä paras paikka on jos kiehtoo sato uusi</i>

33
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Kolme puntaa, kiitos.

34
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Vaikka hinnat epäilyttäviä on</i>

35
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Rikottu kurpitsa maksaa.

36
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}<i>On mulla</i>

37
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Viisi, kuusi, seitsemän...

38
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>Kuusi lanttia taskussa</i>

39
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Ja hattu täysi unelmia</i>

40
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}Takinharjaus?
- Ei, kiitos.

41
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}Kölninvettä?
- Ei, mene pois.

42
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}GURMEEGALLERIA

43
00:03:26,832 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>Viimeinkin Gurmeegalleria</i>

44
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}NULJASKAN HERKKUSUKLAA

45
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
<i>Tiesin, että tänne vielä pääsen</i>

46
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}FILUNKISEN FIINIMPI SUKLAA

47
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Niin hienoa kuin sanoit, äiti.

48
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}FILUNKINEN

49
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>Ja paljon enemmän</i>

50
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Minne vaan mä katson
Kuulun suklaapuodin nään</i>

51
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
<i>Tää on mun kohtalo</i>

52
00:03:46,852 --> 00:03:48,854
<i>Se pitää mun vaan avata</i>

53
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
VONKKA

54
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
<i>Joko epäonnistun</i>

55
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
<i>Tai huipulle kohoan</i>

56
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
<i>Muuta en voi antaa</i>

57
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
<i>Kuin suklaani</i>

58
00:03:59,823 --> 00:04:06,413
<i>Ja hattu täysi unelmia</i>

59
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Jee!

60
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
VONKKA - AVAJAISET

61
00:04:18,257 --> 00:04:19,801
Unelmointi kielletty.

62
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
UNELMOINTI KIELLETTY
SAKKO 3 PUNTAA

63
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>Onnistua voi kuka vaan tässä paikassa</i>

64
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Jos lahjoja on ja valmis on huhkimaan</i>

65
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Stressistä ei kukaan maininnutkaan</i>

66
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>Kun kaksitoista lanttia pitäisi saada</i>

67
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>Edes päiväks piisaamaan</i>

68
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Liikenisikö sinulta punta yösijaa varten?

69
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Tietenkin.

70
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Tässä. Ota, mitä tarvitset.

71
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Kiitos.

72
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>On mulla taskussa enää yksi lantti</i>

73
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>Ja hattu täysi unelmia</i>

74
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Sillä lailla.

75
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Nyt on yömyssyn aika.

76
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Selvä.

77
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Terve. Ei, lopeta. Hus!

78
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Mene pois, lopeta!

79
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Pois! Hus!

80
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Ei!

81
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Istu.

82
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Pahoittelen Sintin käytöstä.

83
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Se on oudon kiinnostunut jaloistasi.

84
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Johtuu varmaan housuista.

85
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Sain ne postinkantajalta Minskissä.

86
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Sehän sen selittää.

87
00:06:18,545 --> 00:06:20,380
Sintti voisi päivät pitkät -

88
00:06:20,464 --> 00:06:22,883
jahdata postilaisia, jos vain saisi.

89
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Jahtaisithan, poika?

90
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Et kai sinä siinä aio nukkua?

91
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Vain tämän yön.

92
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Huomenna tähän aikaan olen rikastunut.

93
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Huomenna tähän aikaan olet umpijäässä.

94
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Älä nyt pelleille.

95
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Pakkanen haittaa leiriytymistä.

96
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
En ikävä kyllä voi maksaa huoneesta.

97
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Sepä ikävää.

98
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Mutta onneksi -

99
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
tunnen erään, joka voi auttaa sinua.

100
00:06:55,916 --> 00:06:57,125
Tunnetko?

101
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Kas niin, herra Vonkka.
Oma koti kullan kallis.

102
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Kuratassut pois minun ovesta,
kapinen rakki.

103
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Kliininen? Kai sinä toit giniä?

104
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Toin jotain giniä parempaa, rouva Putsis.

105
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Toin vieraan.

106
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Mikset heti sanonut?

107
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Tulkaa sisään.

108
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Tämä on Majatalo & Pesula
Putsis & Kliininen.

109
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Olkaa kuin kotonanne,
lämmitelkää takan äärellä.

110
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Giniä?

111
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Netta!

112
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Niin, rouva Putsis?

113
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Kirja pois ja kaada vieraalle giniä.

114
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
Miesparka on jäätynyt puolikuoliaaksi.

115
00:07:36,582 --> 00:07:37,958
Kiitos, rouva Putsis.

116
00:07:38,041 --> 00:07:39,585
Te ja miehenne olette kilttejä.

117
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Mieheni?

118
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Tuoko?

119
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Aviomies.

120
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Siitähän sinä tykkäisit.

121
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
En.

122
00:07:45,757 --> 00:07:48,302
Odotan jotain paljon parempaa -

123
00:07:48,385 --> 00:07:49,845
kuin tuo laiska moukka.

124
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Kippis.

125
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Tämäpä on tymäkkää tavaraa.

126
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Tällä käy autotkin.

127
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
Miten voin auttaa? Tarvitsetteko huoneen?

128
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Tarvitsen, mutta...

129
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Herra Vonkka on tilapäisesti varaton.

130
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Ei kai nyt sentään.

131
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Ikävä kyllä, rouva Putsis.

132
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Pian kaikki muuttuu.

133
00:08:13,660 --> 00:08:14,494
Vai niin?

134
00:08:14,578 --> 00:08:16,330
Olen taikuri,

135
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
keksijä ja suklaantekijä.

136
00:08:18,457 --> 00:08:20,792
Ja huomenaamulla Gurmeegalleriassa -

137
00:08:20,876 --> 00:08:23,754
aion paljastaa
häkellyttävimmän luomukseni.

138
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Esittelen teille hämmästyttävän...

139
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Teepannun?

140
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Ei, tällä keitän teetä.

141
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Hetkinen vain.

142
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Tämä on muhennokseeni.

143
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
On se täällä jossain.

144
00:08:40,020 --> 00:08:41,145
Ei hätää, herra Vonkka.

145
00:08:41,230 --> 00:08:42,981
Te olette kekseliäs mies.

146
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Meiltä saatte tarvitsemanne.

147
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
Yrittäjän paketti.

148
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Huone on punnan yöltä.

149
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
Maksu on iltakuudelta huomenna.

150
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Ehdittekö siihen mennessä tienata sen?

151
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Vallan mainiosti, rouva Putsis.

152
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Kiitos.

153
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
Autanhan minä miestä mäessä.

154
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Nimi tuohon, ja asia on selvä.

155
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Selvä.

156
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Lue pieni präntti.

157
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
Mitä?

158
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Kiitos, Netta. Nyt riittää.

159
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
Mitä hän sanoi?

160
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
Kuka?
- Tyttö.

161
00:09:14,680 --> 00:09:18,058
Mikä tyttö?
- Tyttö. Ihan kuin: "Lue pieni präntti."

162
00:09:18,141 --> 00:09:18,976
Ja sitä...

163
00:09:19,101 --> 00:09:19,935
SOPIMUSEHDOT

164
00:09:20,060 --> 00:09:22,354
...näyttää olevan paljon...

165
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Aina vain lisää.

166
00:09:28,902 --> 00:09:30,654
Älkää te Nettaa kuunnelko.

167
00:09:30,737 --> 00:09:31,655
Hänellä on vamma.

168
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Vamma?

169
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Orpo-oireyhtymä.

170
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Orpo-oireyhtymä?

171
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Orpo-oireyhtymä.

172
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Orpo-oireyhtymä.

173
00:09:38,203 --> 00:09:42,124
Hänet pudotettiin pyykkikuiluun vauvana,
ja hyvää hyvyyttäni otin hänet -

174
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
ja olen tehnyt parhaani, oikeasti,

175
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
mutta tyttö on kovin epäluuloinen.

176
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Hän näkee salaliittoja joka puolella.

177
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Tyttöparka.

178
00:09:50,257 --> 00:09:53,927
{\an8}Tiedän. Sopimusehdot ovat tavalliset,

179
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}mutta lukekaa ne, jos haluatte.

180
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Minäpä lukaisen.

181
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Kaikki näyttää olevan kunnossa.

182
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
Oikeasti?

183
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Hei.

184
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Tervetuloa sitten Putsikseen.

185
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
TULKAA YÖKSI, JÄÄKÄÄ IÄKSI!

186
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Olkaa hyvä, herra Vonkka.

187
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Yrittäjän sviitti.

188
00:10:20,120 --> 00:10:24,124
Pylvässänky, vati ja saippua
ja tyynyllä pastilli.

189
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Fantastista.

190
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Ovatpa he ystävällisiä.

191
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Netta!

192
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Netta!

193
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Niin, rouva Putsis?

194
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Olen etsinyt sinua.

195
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
Mitä asiaa?

196
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Saat opetuksen, kurja lukutoukka.

197
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
Mitä minä tein?
- Kyllä sinä tiedät, kakara.

198
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
Älä vikuroi.
- Mitä? Ei!

199
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Jos vielä sekaannut liikeasioihini,

200
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
päädyt koppiin viikoksi. Ymmärrätkö?

201
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ymmärrän, rouva Putsis. Anteeksi.

202
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Sitähän minäkin.

203
00:11:26,395 --> 00:11:30,566
VONKKA

204
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Tästä se lähtee, äiti.

205
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Arvoisa Gurmeegallerian yleisö,

206
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
minä olen Villi Vonkka -

207
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
ja esittelen teille suurenmoisen suupalan,

208
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
huikean herkun,

209
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
lyömättömän syötävän,

210
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
jollaista ei ole ennen nähty.

211
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Joten suu auki ja korvat kiinni.

212
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
Ei, korjaan, päinvastoin.

213
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Saanko esitellä: Leijusuklaa.

214
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>Viidakosta Mumbain</i>

215
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>Leijukärpäsiä hain</i>

216
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>Ne sekunnissa tuhat kertaa
Räpyttää, jo vain</i>

217
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
<i>Kirput pikkuruiset</i>

218
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
<i>Otti suklaan, jätti lehdet</i>

219
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
<i>Jos pyytää kauniisti</i>

220
00:12:23,911 --> 00:12:25,787
<i>Munivat yhden munan tällaisiin</i>

221
00:12:27,122 --> 00:12:29,374
<i>Kun se sitten kuoriutuu</i>

222
00:12:29,499 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>Se vallan riemastuu</i>

223
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
<i>Kun suklaahotellissa asuu</i>

224
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>Se siipiä räpyttää, kohta senkin näät</i>

225
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>Kun leijuu suklaa</i>

226
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>Korkealle kantaa</i>

227
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>On suklaata</i>

228
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Ja on suklaata</i>

229
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>Mut Vonkanpa on toista maata</i>

230
00:12:57,819 --> 00:13:00,239
<i>Niin hyvää, ettei sanoa saata</i>

231
00:13:00,322 --> 00:13:02,282
<i>Osta Vonkan suklaata</i>

232
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
<i>Tulkaa nyt</i>

233
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
<i>Jonoon</i>

234
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Ette tällaista maistanut oo</i>

235
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Ei, ette tällaista maistanut oo</i>

236
00:13:16,129 --> 00:13:16,797
Bravo!

237
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Bravo!

238
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Kiitos.

239
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Neiti Naminen?

240
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Niin, herra Nuljaska?

241
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Soittakaa poliisille.

242
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Hetki vain.

243
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
Kuka haluaa maistaa?
- Minä!

244
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Minä.

245
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Herra Nuljaska.

246
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Anteeksi.

247
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Herra Filunkinen.

248
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Ja herra Kyylänen.

249
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Mikä kunnia.

250
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Pikkupojasta asti...

251
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Aikamoinen kädenpuristus.

252
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
Liikemiehen kädenpuristus, herra Vonkka.

253
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Osoittaa, että olen tosissani.

254
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Tulkaahan.

255
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Maistetaan näitä
niin kutsuttuja Leijusuklaita.

256
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Ei silkkaa suklaata.

257
00:14:06,805 --> 00:14:10,517
Tässä on vaahtokarkkia.
- Aivan.

258
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Perun Vaahtomarskimailta.

259
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Ja karamellia.

260
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Mutta se on...

261
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Suolaista.

262
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Venäläisen klovnin katkeria kyyneliä.

263
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
Onko tämä...

264
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
Ei kai sentään?

265
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Kirsikkaa?

266
00:14:24,865 --> 00:14:26,700
Kirsikkana kakun päällä -

267
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
Japanin keisarinpuutarhan kirsikoita.

268
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
No, herra Vonkka.

269
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Olen ollut tällä alalla hyvin kauan -

270
00:14:34,166 --> 00:14:35,876
ja rohkenen sanoa,

271
00:14:35,959 --> 00:14:38,337
että kaikista suklaista,
joita olen maistanut -

272
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
tämä on epäilemättä,

273
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
sataprosenttisen ehdottomasti pahinta.

274
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Siinä kuulitte, arvon väki.

275
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Suositus suoraan herra...

276
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Hetki. Pahinta?

277
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Vaikka me kolme kilpailemme kiihkeästi,

278
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
yhdestä olemme yhtä mieltä.

279
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Hyvän suklaan -

280
00:14:54,978 --> 00:14:58,148
tulee olla simppeliä.
Tavallista. Mutkatonta.

281
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Kun taas tämä
kaikkine kommervenkkeineen...

282
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Se on vain...

283
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Outoa.

284
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Sääli.

285
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Jos suklaa oli teistä outoa,

286
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
tästä te vallan suututte.

287
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
Mitä tapahtuu?

288
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
Mitä tämä on?
- Se on leijukärpänen.

289
00:15:18,669 --> 00:15:20,462
Se tuli kotelostaan.

290
00:15:20,546 --> 00:15:22,339
Räpyttää siipiään riivatusti.

291
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Hiukseni! Aiheuttaako kärpänen tämän?

292
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Kyllä. Mutta ei hätää.

293
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
Sille ei käy kuinkaan.
- Kiitos.

294
00:15:29,888 --> 00:15:31,348
Se väsyy 20 minuutissa -

295
00:15:31,431 --> 00:15:32,599
ja poistuu perän kautta.

296
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Siis mitä?

297
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Me pieremme ne pyllystämme!

298
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Ymmärsin kyllä.

299
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Olette seonnut, Vonkka!

300
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Kuka täyspäinen -

301
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
haluaa suklaata, joka lennättää?

302
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Otetaanpa selvää.

303
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Maistuuko Leijusuklaa?

304
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Haluan yhden!

305
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Yksi punta. Kiitos.

306
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Paljon kiitoksia.

307
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Yksi punta.

308
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Kiitos, rouva. Hauskaa lentoa.

309
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Häivy, pentu.

310
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Hyvät ihmiset, ei mitään nähtävää.

311
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Jotkut vain uhmaavat painovoimaa.

312
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
Jep.
- Kaikki koukkuun.

313
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Tämä on Leijusuklaan koko juju.

314
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Teistä on tullut valituksia.

315
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Valituksia?

316
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Häiritsette muiden puotien kauppaa.

317
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Teidät on valitettavasti häädettävä -

318
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
ja tulonne on takavarikoitava.

319
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Hei! Mitä sinä teet?

320
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Ei hätää, tämä menee hyvään tarkoitukseen.

321
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Sairaille lapsille, kai.

322
00:16:36,955 --> 00:16:38,832
Pahoittelen. Säännöt on sääntöjä.

323
00:16:40,292 --> 00:16:42,002
Jättäisitkö minulle edes punnan?

324
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Täytyy maksaa huoneestani.

325
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Tässä.

326
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Kiitos.

327
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Iltaa, herra Vonkka.

328
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Miten meni?

329
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Ei ihan odotusteni mukaisesti.

330
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Sääli. Nyt on ikävä kyllä laskun aika.

331
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Onneksi huone on hoidettu.

332
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Sehän oli yksi punta.

333
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Huoneesta, kyllä.

334
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Teille on tosin aiheutunut lisäkuluja -

335
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
asuessanne majatalossamme.

336
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Onko?

337
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Kyllä on.

338
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Se lasillinen giniä,
jonka joitte tullessanne,

339
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
ja mikäli oikein muistan,

340
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
lämmittelitte koipianne takan äärellä.

341
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Niin lämmitteli, rouva Putsis.

342
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Lämmittely maksaa erikseen.

343
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Nousitte portaita huoneeseen.

344
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Siitä tulee porrasmaksu,

345
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
porras portaalta, ylös ja alas.

346
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Sanokaahan, herra Vonkka,

347
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
satuitteko ottamaan patukan?

348
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Suklaapatukan?

349
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Saippuapatukan.

350
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Pesualtaalla.

351
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Saatoin ottaa, hetkeksi.

352
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
Kliininenkin tietää,

353
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
ettei patukkaan kosketa,
ja hän varttui ojassa.

354
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Ynnätään patjavuokra,
lakanaliisaus ja tyynyturva,

355
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
ja hinnaksi tulee...

356
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
10 000 puntaa.

357
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Älkäähän nyt.

358
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Kaikki on pienellä präntillä.

359
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Ei minulla ole 10 000:tä puntaa.

360
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Sitten meillä on ongelma.

361
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Maksatte laskun työllä
pesulassa, eikö vain?

362
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Punta päivässä.

363
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
10 000 päivää on...

364
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
27 vuotta.

365
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
Hei!
- Neljä kuukautta.

366
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
Ja 16 päivää.

367
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Olette varmaan herra Vonkka.

368
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
Kuka te olette?

369
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Albert Matikka, tilintarkastaja.

370
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Ainakin olin.

371
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Nyt...

372
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Hän on pomo täällä.

373
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Tottelet häntä tai vastaat minulle.

374
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Pirjo Putkinen.

375
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Putkiasentaja.

376
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Tässä on Santra Sentraali.

377
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Hei.

378
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Hän ei paljon puhu.

379
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
Ja minä olen Lauri Leukanen!

380
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Koomikko.

381
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Nappasivatko ne teidätkin?

382
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Ikävä kyllä.

383
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Me kaikki etsimme halpaa majoitusta -

384
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
ja laiminlöimme pienen präntin lukemisen.

385
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Hetken typeryys
johti ikuiseen katumukseen.

386
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Kuin kolmas avioliittoni.

387
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Anteeksi, teen tätä usein.

388
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
Niin tekee.
- Usein.

389
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Olin naimisissa kerran,

390
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
eikä sekään toiminut.

391
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Pakko täältä on päästä.

392
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Kai me olemme yrittäneet?

393
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Ikkunassa on kalterit,

394
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
ja ovella on koira.

395
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Vaikka pois pääsisi,

396
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
sopimus on vedenpitävä.

397
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Jos nimenhuuto jää väliin,
Putsis kutsuu poliisin.

398
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
He palauttavat sinut.

399
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
Rouva veloittaa tonnin vaivasta.

400
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
No niin, takaisin töihin. Tulehan, Vonkka.

401
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Tulehan mukaani.

402
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Tämä on paikkasi. Pesuaineissa.

403
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
<i>Ensin nostat ylös pyykit</i>

404
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
<i>Sitten tynnyriin ne tyrkit</i>

405
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
<i>Puts, puts</i>

406
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>Viet ne mankeliin ja tartut vipstaakiin</i>

407
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Puts, puts</i>

408
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Sitten laita roikkumaan
Ne alkaa kuivumaan</i>

409
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
<i>Puts, puts</i>

410
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>Mutta kun me lauletaan
Se saa ajan kulumaan</i>

411
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Puts, puts</i>

412
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Kuluu se silti hitaasti.

413
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
<i>Pitää silittää nyt rypyt</i>

414
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
<i>Poistaa tekstiileistä nypyt</i>

415
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
<i>Puts, puts</i>

416
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
<i>Kaikki täytyy taittaa
Tai ne koppiin laittaa</i>

417
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
<i>Siellä ei saa, mikä maittaa</i>

418
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Pantiin papruun kuittaus
Siitä tuli rangaistus</i>

419
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Puts, puts</i>

420
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Puts, puts</i>

421
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Ja jos ette tee niin...

422
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Katsokaa kohta viis.

423
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Pykälä seitsemän.

424
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Kohta kakskytkaks.

425
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Osa D.

426
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Jonka mukaan...

427
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
<i>Puts, puts</i>

428
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
<i>Puts, puts</i>

429
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Puts, puts</i>

430
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Puts, puts</i>

431
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Huonepalvelu.

432
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Käskinhän lukea pikkupräntin.

433
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Se onkin ongelma.

434
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Et taida osata lukea.

435
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Keskityin opinnoissa
lähes silkkaan suklaaseen.

436
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Ymmärrän.

437
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Olen aina luottanut
tuntemattomien hyvyyteen.

438
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Ja mihin päädyitkään?

439
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Henkilökunnan kortteeriin.

440
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Sinulla on sänky.

441
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Sinulla oli sänky.

442
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Pöytä ja pesuallas/vessa.

443
00:22:13,834 --> 00:22:18,964
Vesi tulee kahdella tavalla.
Kylmänä ja kylmempänä.

444
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Paljonko jäit velkaa?

445
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
10 000.

446
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Onneksi olkoon. Olen velkaa 30 000.

447
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
Mitä? Miksi olet velkaa heille?

448
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Sinuthan löydettiin pyykkikuilusta.

449
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Aivan. He ottivat minut hyvää hyvyyttään -

450
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
ja laskuttivat etuoikeudesta.

451
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
On siinä hirviöitä.

452
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Ahneet tallaa köyhät alleen, herra Vonkka.

453
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Sillä se maailma pyörii.

454
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Älä nyt, Netta.

455
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Puhut orpo-oireyhtymän suulla.

456
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Minkä?

457
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Orpo-oireyhtymäsi.

458
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Ja mehän emme vesivelliä syö.

459
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
Mitä sinä teet?

460
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Teen suklaata, tietysti.

461
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Käykö tumma, vaalea, pähkinä, pähkähullu?

462
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
En tiedä.

463
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
En ole koskaan maistanut.

464
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Etkö ole ikinä maistanut suklaata?

465
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
En.

466
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
Mitä?

467
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Et ole maistanut suklaata?

468
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
En edelleenkään.

469
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
Uskomatonta. Törkeää.

470
00:23:15,562 --> 00:23:18,899
Onneksesi minulla
on parhaita raaka-aineita -

471
00:23:19,066 --> 00:23:20,943
tässä matkatehtaassani.

472
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Mistä alkaisin? Siinäpä kysymys.

473
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Minä tiedän!

474
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Hopeareunus.

475
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Siinä on ukkospilvitiivistettä -

476
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
ja päivänpaistenestettä.

477
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Sillä näkee toivonpilkkeen -

478
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
epätoivon varjon takana.

479
00:23:41,547 --> 00:23:43,841
Juuri mitä tarvitaan, vai mitä?

480
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Halusitko aina tehdä suklaata?

481
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
En.

482
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Sinun iässäsi -

483
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
halusin taikuriksi.

484
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Äiti oli kokki.

485
00:23:53,642 --> 00:23:56,311
Me asuimme joella kaksistaan.

486
00:23:56,812 --> 00:23:59,523
Täydellisessä pienessä maailmassamme.

487
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
<i>Muistaakseni yritin päivät pitkät
keksiä taikatemppuja,</i>

488
00:24:06,530 --> 00:24:08,699
<i>joilla ilahduttaa äitiäni.</i>

489
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Hienoa!

490
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>Mutta todellinen taikuus tuli häneltä.</i>

491
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>Raha oli vähissä, mutta joka viikko -</i>

492
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
<i>äiti toi kotiin kaakaopavun.</i>

493
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
<i>Ja syntymäpäivänäni -</i>

494
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
<i>papuja riitti
yhden suklaalevyn tekemiseen.</i>

495
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Sepä ei ollutkaan
mitään tavallista suklaata.</i>

496
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Tämä on varmasti
maailman parasta suklaata.

497
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Enpä tiedä.

498
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Paras suklaa tulee
kuulemma Gurmeegalleriasta.

499
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Se ei voi olla parempaa kuin sinun, äiti.

500
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Se on mahdotonta.

501
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
No, nythän on niin,

502
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
että tiedän salaisuuden,

503
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
jota edes ne hienostelijat eivät tiedä.

504
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Mikä se on?

505
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Kerron sinulle.

506
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Kun olet vanhempi. Nyt nukkumaan.

507
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Meidän pitäisi mennä, äiti.

508
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Jaa minne?

509
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
Gurmeegalleriaan.
- Mitä?

510
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
Avaisimmeko puodin?

511
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Niin.

512
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Meidän nimi oven yläpuolella ja kaikkea.

513
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Sepä on ihana unelma, kulta.

514
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Eikö se ole muuta?

515
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Kuin pelkkää unelmaa?

516
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Kuulehan.

517
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Kaikki hyvä maailmassa alkoi unelmasta.

518
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Usko siis unelmaasi.

519
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Ja kun jaat suklaasi maailman kanssa,

520
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
minä olen rinnallasi.

521
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Lupaatko?

522
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Vielä enemmän.

523
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Pikkurillilupaus.

524
00:25:47,506 --> 00:25:49,842
Ja nyt unten maille.

525
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>Mikä se sitten oli, Villi?</i>

526
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
<i>Mikä se salaisuus oli?</i>

527
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
<i>En koskaan saanut tietää.</i>

528
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
<i>Äiti sairastui sen jälkeen.</i>

529
00:26:02,604 --> 00:26:04,356
VONKKA

530
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
<i>Sitten minulla oli vain äidin suklaalevy.</i>

531
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Siksi minä olen täällä.

532
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Haluan tuntea samoin kuin silloin,

533
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
kun söin äidin kanssa suklaata.

534
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Mitä tarkoitat?

535
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Äiti lupasi, että kun jaan suklaani
maailman kanssa,

536
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
hän olisi rinnallani.

537
00:26:29,047 --> 00:26:30,757
Kuulostaahan se hullulta,

538
00:26:30,841 --> 00:26:32,676
mutta toivoin aina, että niin kävisi.

539
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Äiti voisi jopa paljastaa salaisuutensa.

540
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Tässä. Maista tätä.

541
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Kunpa et olisi tehnyt noin.

542
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Etkö tykkää?

543
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Ei...

544
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Tykkään minä. Mutta kun...

545
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
Mitä?

546
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Nyt joka päivä ilman suklaata
on raskaampi.

547
00:27:17,846 --> 00:27:22,643
Entä jos saisit niin paljon suklaata
kuin haluat lopun elämäsi?

548
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Lopun elämäni?

549
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Lopun elämäsi.

550
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
Mitä pitäisi tehdä?

551
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Auta minua pakenemaan.

552
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Oletko hullu?

553
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Helppoa. Joku hoitaa vuoroni,

554
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
ja pakenen pyykkikärryssä.

555
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
Muutamaksi tunniksi.

556
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Poissaoloani ei huomata.

557
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Miksi tekisit niin?

558
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Myisin suklaata!

559
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Jaamme rahat ja maksamme Putsikselle.

560
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Tuo on kiva ajatus.

561
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Loistava ajatus.

562
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Ei se onnistu.

563
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Onnistuupa. Syö suklaasi.

564
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Et ymmärrä.

565
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Putsis on kuin haukka.

566
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Hän vaanii kaikkea tänne tuotua
tai täältä vietyä, paitsi...

567
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Ahaa.

568
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
Mitä?

569
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Ei mitään.

570
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Selvä.

571
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Ahaa.

572
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Tupla-ahaa! Se ei ole mitään.

573
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Hopeareunus antoi sinulle idean.

574
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Selvä.

575
00:28:08,355 --> 00:28:09,982
Hän herpaantui kerran,

576
00:28:10,065 --> 00:28:11,775
kun pesulaan tuli aatelisherra.

577
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Mies kysyi vain tietä,

578
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
mutta Putsis oli iholla kuin ihottuma.

579
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Se oli etovaa.

580
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Täysosuma, Netta.

581
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Aatelismies peliin,
niin pääsen livahtamaan.

582
00:28:21,994 --> 00:28:25,831
Niin, mutta mistä aatelismies löytyy?

583
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Ahaa.

584
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Ahaa?

585
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Ahaa.

586
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Tupla-ahaa.

587
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Onko paperia ja kynää?

588
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
On.

589
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Sain ajatuksen.

590
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Tulin tunnustamaan syntini.

591
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Hyvältä kuulostaa, kaverit. Jatkakaa.

592
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Suo anteeksi, isä,
sillä olen tehnyt syntiä.

593
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Olen syönyt 150 tällaista
viime ripin jälkeen.

594
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Kiusausta on vaikea vastustaa.

595
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Lähettäkää minut alas.

596
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Tapaamisiin.

597
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Hyvää iltaa, päällikkö.

598
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Kaikki odottavat.

599
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Paljon kiitoksia.

600
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Hyvää iltaa, herrat.

601
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Toin laskuni.

602
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Yksi suklaantekijä -

603
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
häädetty listahintaan.

604
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Tästä se lähtee.

605
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Kovaa kamaa tulossa.

606
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Päällikkö,

607
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
haluaisitteko ansaita lisää noita?

608
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Kuuntelen.

609
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Herra Vonkka -

610
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
vaatinee kovempia otteita
kuin pelkän häädön.

611
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Hän on taitava.

612
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Liian taitava.

613
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Ja hän myy suklaata vain yhdellä punnalla.

614
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Kaikilla on varaa siihen. Jopa...

615
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Tiedättehän ne...

616
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Köyhät?

617
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Hyvänen aika.

618
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Nousi pieni oksennus suuhun.

619
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Älkää mainitko sitä väestönosaa kuulteni.

620
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
Hän ei pidä sanasta "köyhä".

621
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Anteeksi, Veeti.

622
00:30:32,624 --> 00:30:35,294
Välittäkää Vonkalle terveisemme.

623
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Antakaa lisäpontta fyysisellä voimalla.

624
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Jos hän vielä myy suklaata kaupungissamme,

625
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
hänelle saattaa sattua pieni onnettomuus.

626
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Joka vie hengen.

627
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Niin, ymmärsin yskän.

628
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Älä toista sitä.

629
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Katson, että olemme kartalla.

630
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Karttasi on valkoinen.

631
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
Mitä tarkoitat? Tiedänhän minä...

632
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
Siis mitä tarkoitat?

633
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Rauhoittukaahan nyt.

634
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Mitä sanotte, päällikkö?

635
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Sovitaanko näin?

636
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Kaverit hei, olen lainvartija.

637
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
En voi noin vain teloa kilpailijoitanne.

638
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Pahoittelen.

639
00:31:10,412 --> 00:31:11,830
Kuulkaas, päällikkö.

640
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Näen, että olette rehti mies.

641
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Kiitos.

642
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Mutta miettikääpä tätä...

643
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
MAKSETTU SUKLAASSA

644
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>Makeako maistuu?</i>

645
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Maistuu</i>

646
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>Ja nälkä joka vain vaanii?</i>

647
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>Makeako maistuu?</i>

648
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
<i>Maistuu</i>

649
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Me vastataan sun unelmiin</i>

650
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Omatuntopuppu loppu</i>

651
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
<i>Toisiamme</i>

652
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
<i>Autetaan</i>

653
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Jos saat sun lempisuklaat?</i>

654
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Aikaasi sä tuhlaat, ei</i>

655
00:31:55,582 --> 00:31:57,835
Lupasin vaimolle välttää suklaata,

656
00:31:57,960 --> 00:32:01,129
koska aion hoikistua
poliisitanssiaisiin, joten...

657
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Sua makeanhimo väijyy</i>

658
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>Väijyy</i>

659
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Se lapsesta asti vaivannut on</i>

660
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>On makeanhimo häijy</i>

661
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>Näin on</i>

662
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>Se yksin tuottaa hurmion</i>

663
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>Älä katso mahaan</i>

664
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
<i>Lainkaan!</i>

665
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Älkää nyt!

666
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Kuka katsoo alas varpaisiin?</i>

667
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
<i>Siis</i>

668
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
<i>Seitsemänsataa lootaa</i>

669
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Ei heti lopu suklaa</i>

670
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Ei!

671
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Hyvät herrat, markkinoidaanpa voimalla.

672
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>Makeako maistuu?</i>

673
00:32:44,756 --> 00:32:45,632
<i>Kuin myös</i>

674
00:32:45,716 --> 00:32:46,592
Kaverit...

675
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>Saiko suklaa huumaan sut?</i>

676
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Kyllä näin on, joo.

677
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>Onko sulle suklaa</i>

678
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
<i>Juhlaa?</i>
- Jo vain.

679
00:32:55,142 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>No meillä sitä riittää
Riittää riittää vaan</i>

680
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Miksi minä laulan?

681
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
<i>Jos vaimo sua herjaa</i>

682
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>Kroppaa parjaa</i>

683
00:33:03,650 --> 00:33:06,069
<i>On se jännää
Mitä räätäli kätkeä voi</i>

684
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
CORSETTI-JOUSTOHOUSUT

685
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Pitäkää ne suklaat</i>

686
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>1 800 lootaa?</i>

687
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Sopii</i>

688
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
Sentraali.
- Paikalla.

689
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Putkinen.

690
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Leukanen.

691
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
Matikka.
- Paikalla.

692
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Vonkka.

693
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Kliininen!

694
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Vessa on taas tukossa.

695
00:33:34,139 --> 00:33:36,183
Tuoltahan se rakkaus kuulostaa.

696
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Siis mitä?

697
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Etkö ole muka huomannut?

698
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
Mitä?

699
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Hän on hulluna sinuun.

700
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Rouva Putsis?

701
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Lääpällään.

702
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Miksipä ei? Katso itseäsi.

703
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Oikein komea mies.

704
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Jos vain vähän siistiytyisit.

705
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Ostaisit vaatteita.

706
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Kävisit kylvyssä.

707
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Kylvyssä?

708
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Tiedäthän sinä sen sanonnan?

709
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Minkä sanonnan?

710
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Jos hän nilkasta sais' vilkaista.

711
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Niin.

712
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
Ja polvitaive haave on.
- On.

713
00:34:05,963 --> 00:34:08,090
Päänsä pyörälle voit heittää...
- Kerro.

714
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Näyttämällä reittä.

715
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Kliininen!

716
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Tämä tulvii jo.

717
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
Menehän hommiin.
- Selvä.

718
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Tätä on jo nilkkoihin!

719
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Ajanhaaskaaja.

720
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Kliininen!

721
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Kirottu laiska moukka.

722
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
Mitä sinulla siinä on?

723
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Ei mitään.

724
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Tykkäätkö kopista, Netta?

725
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Selvä.

726
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Keräsin professori Monokkelin
pyykkejä taannoin.

727
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Niin?

728
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Hän tutkii Baijerin kuninkaallisia.

729
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Tylsää.

730
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Seinällä oli piirroksia aatelismiehistä.

731
00:34:49,672 --> 00:34:53,135
Ja?
- Tämä näytti aika tutulta.

732
00:34:55,679 --> 00:34:56,554
{\an8}PARONI VON KLIININEN

733
00:34:56,679 --> 00:34:59,433
{\an8}Johan pomppas. Ihan kuin...
- Herra Kliininen.

734
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Väitätkö, että Kliininen
on Baijerin aatelia?

735
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Tuo minulle giniä.

736
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
<i>Ensin poimit pyykit</i>

737
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
<i>Ja tynnyriin ne tyrkit</i>

738
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
<i>Puts, puts</i>

739
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Sitten mankelointihetki</i>

740
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>Varo, ettei lähde henki</i>

741
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
<i>Puts, puts</i>

742
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>Sintti, nyt sä saat mun housuja mussuttaa</i>

743
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
<i>Jotain täällä juonitaan</i>

744
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
<i>Ei laulu ole ennallaan</i>

745
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Puts, puts</i>

746
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Laahustit sitten vihdoin tänne...

747
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Oletko tehnyt jotain tukalle?

748
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Ehkä.

749
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Ehkä en.

750
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Mistä sait nuo polvihousut?

751
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Löytötavaroista.

752
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Kuinka niin...

753
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Sopivatko ne minulle?

754
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Juu.

755
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Ei yhtään paha.

756
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
Mitä sinä siellä kaukana teet?

757
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Lämmittelen polviani.

758
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Tulehan tänne juomaan lasi giniä.

759
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
Tulehan sinä tänne,

760
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
missä kuumottaa.

761
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Herranen aika.

762
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Arvon väki, saanko esitellä -

763
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
upouuden keksintöluomukseni,

764
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
oikean pesulainnovaation?

765
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
<i>Puts, puts</i>

766
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Kertokaapa,

767
00:36:33,235 --> 00:36:34,903
mitä Sintti tekee mieluiten?

768
00:36:34,987 --> 00:36:35,904
Jahtaa postinkantajia.

769
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
Mitä minä teen päivät pitkät, pesutoverini?

770
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
<i>Puts, puts</i>

771
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Villi Vonkan Vaahdottava
Vufomaattinen Vonkkatalutin,

772
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
en toista sitä, saa Sintin vauhtiin,

773
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
ja minä leikin.

774
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
<i>Puts, puts</i>

775
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Käväisen ulkona.

776
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Palaan ennen nimenhuutoa.

777
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Sillä aikaa Sintti on suostunut...

778
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
<i>Puts, puts</i>

779
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Kerrohan minulle Baijerista.

780
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
Mistä?

781
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
Kotiseudustasi.

782
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Niin, siellä on hyvin... baijerilaista.

783
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Reitti selvä.

784
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
Oikeasti?
- On.

785
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Se onnistui! Hyvä, Netta!

786
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
Uskomatonta.

787
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Odota kunnes näet eilen tekemäni suklaat.

788
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Myymme tämän, ja meistä tulee...

789
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
Voi ei.

790
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
Mitä nyt, Villi?

791
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Ei taas.

792
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Missä suklaat ovat?

793
00:37:28,999 --> 00:37:31,668
En tiedä, miten sanoisin tämän, mutta...

794
00:37:31,752 --> 00:37:32,586
Ne on varastettu.

795
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Varastettu?

796
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Kuka ne vei?

797
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Oranssi pikkumies.

798
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
Mitä?

799
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Oranssi pikkumies. Enkö kertonut?

800
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Et kertonut.

801
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Viholliseni. Tämän kokoinen.

802
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Keskellä yötä -

803
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
se vie kaikki suklaani.

804
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Viikkojen välein noin kolmen vuoden ajan.

805
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Oikeasti?

806
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Joskus näen sen -

807
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
unen ja valveen välimaastossa.

808
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
Vihreä tukka hohtaa kuunvalossa.

809
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Vihreä tukka?

810
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
Nappaan sen vielä.
- Villi.

811
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
Ja sitten...
- Villi!

812
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Pitäisikö minun oikeasti uskoa sinua?

813
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Tietenkin.

814
00:38:06,703 --> 00:38:08,997
Löytyykö muuta selitystä?
- En tiedä.

815
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
Menet nukkumaan,

816
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
näet unta vihreästä...

817
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Oranssi, vihreä tukka.

818
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
Ja unissasi -

819
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
sinä ahmit suklaat!

820
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Ahmin...

821
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Se on järkevämpää.

822
00:38:19,550 --> 00:38:20,676
Miksi uskoin tähän?

823
00:38:20,759 --> 00:38:21,760
Söinkö omat suklaani?

824
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
Tyhmä Hopeareunus.
- Tuskin.

825
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
Hei!

826
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Suklaani ei ole tyhmää.

827
00:38:26,807 --> 00:38:28,475
Jos Putsis näkisi meidät,

828
00:38:28,559 --> 00:38:30,185
joutuisin koppiin.

829
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Olen pahoillani.

830
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Tehdään lisää suklaata.

831
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Minulla ei vain ole maitoa.

832
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
Ei se ole ongelma.

833
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Maitoa.

834
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
A, tuo on varastamista.

835
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Ja C,

836
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Villi Vonkka ei käytä lehmänmaitoa.

837
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Tähän luomukseen -

838
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
tarvitsen kirahvinmaitoa.

839
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Selvä juttu.

840
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Eläintarhassa on kirahvi.

841
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingala!

842
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Mutta A, eläintarha ei ole siellä.

843
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Kiva.

844
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Ja B,

845
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
ei sinua päästetä sinne lypsämään.

846
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Siksi, Netta-kulta, on hyvä,

847
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
ettei oranssi pikkumies löytänyt tätä.

848
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Mikä tämä on?

849
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Eläintarhan johdolta.

850
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Tunnustuksena palvelusvuosistanne.

851
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Mutta olen ollut vasta vuoden.

852
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Siksi siinä onkin vain yksi suklaa.

853
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
No, paljon kiitoksia.

854
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Olkaa hyvä. Hyvää yötä!

855
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
ELÄINTARHA

856
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Se meni hyvin.

857
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
Mikä se oikeasti on?

858
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Se on Juhlasuklaa.

859
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Yksi suklaa vastaa iltaa kaupungilla.

860
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Uloin kerros, samppanjatryffeliä.

861
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Ihanaa.

862
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Seuraava on valkoviiniä.

863
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Sitten punaviiniä.

864
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
Nyt alkoi Lyyti kirjoittaa!

865
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Siitä lähtee laulu ja tanssi.

866
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
<i>Tänä iltana juhlitaan!</i>

867
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Viskitoffeen kohdalla
hän käy tunteelliseksi.

868
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Hän oli ainoa rakkauteni!

869
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Hän voi tehdä jotain harkitsematonta.

870
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Soitan hänelle. Haitanneeko se mitään?

871
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Haloo, Jenni? Pasi.
Halusin sanoa yhden asian.

872
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
Olen aina rakastanut sinua.

873
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Rakastan sinua niin. Mitä?

874
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Pasi Pusa. Vierustoverisi kemianluokasta.

875
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Ei, älä katkaise puhelua!

876
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Lopuksi vanhaa portviiniä
kaapin takaosasta...

877
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Mennään.

878
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Netta, tule nyt.

879
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Mikseivät nuo lennä pois?

880
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
En tiedä.

881
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Ehkei se juolahtanut mieleen.

882
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Pelleiletkö?

883
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Ei, olen tosissani.
Se on flamingojen juttu.

884
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Ne tarvitsevat oppaan.

885
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Kirahvi.

886
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Kirahvi. Kirahvi.

887
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
TIIKERI

888
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Kirahvi.

889
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Sinun on opittava lukemaan.

890
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Miksi?

891
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Tiikeri melkein söi sinut.

892
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
"Melkein" on ratkaisevaa.

893
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Minut on melkein syöty usein,

894
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
mutta puraisuksi se on jäänyt.

895
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Kirahvi.

896
00:41:13,182 --> 00:41:14,641
Selvä, opettelen lukemaan.

897
00:41:18,729 --> 00:41:21,732
ALIISA

898
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Hyvää iltaa, neiti...

899
00:41:38,498 --> 00:41:40,501
Aliisa.
- Aliisa.

900
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Rauhallisesti.

901
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Toin akasiaminttua.

902
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Kirahvit ovat hulluina akasiaminttuihin.

903
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Niiden lempijuttu.

904
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Leuan alta rapsuttamisen jälkeen.

905
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Haluatko kokeilla?

906
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Minä?

907
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Niin. Miksei?

908
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Selvä.

909
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Se tykkää sinusta.

910
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Aliisa-neiti,

911
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
jos kollegani rapsuttaa teitä kunnolla,

912
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
antaisitteko meille tuopin
tai kaksi maitoanne?

913
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Tuota...

914
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
Oletko tehnyt tätä ennenkin?

915
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Kerran. Afrikassa. Upea eläin.

916
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Oliko se villi?

917
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Villi?

918
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Se oli ihan raivoissaan.

919
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Olet tillin tallin, Villi.

920
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Se on kai totetta, Netta.

921
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
Totetta?

922
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
Se ei ihan toimi.

923
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Netta ei oikein rimmaa.

924
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
Mistä sinä sait nimesi?

925
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Samapa tuo.

926
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Ei, kerro.

927
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Tämä.

928
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Minulla on vain tämä
oikeilta vanhemmiltani.

929
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" niin kuin Netta. Tai Noora tai Niina -

930
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
tai Nolla.

931
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
Etkö löydä omistajaa?

932
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Enkö muka ole yrittänyt?

933
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Lapsena toivoin aina löytäväni vanhempani.

934
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NETAN UNELMA

935
00:43:22,603 --> 00:43:23,437
He asuisivat -

936
00:43:23,520 --> 00:43:25,856
kauniissa vanhassa talossa täynnä kirjoja.

937
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Äiti odottaisi minua ovella,

938
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
ja juoksisin äidin syliin.
Hän halaisi lujaa -

939
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
niin kuin ei koskaan päästäisi irti.

940
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Sitten tajusin, että se oli typerää unta.

941
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Ei siinä ole mitään typerää.

942
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Eikö?

943
00:43:46,543 --> 00:43:49,129
Sinulla ei ole ollut helppoa, Netta.

944
00:43:49,213 --> 00:43:50,380
Kaikki muuttuu paremmaksi.

945
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
En jätä sinua pesulaan ikuisiksi ajoiksi.

946
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Lupaatko sen?

947
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Pystyn parempaan.

948
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Pikkurillilupaus. Se on väkevin vala.

949
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Ala rapsuttaa.

950
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Pian vartija on taas unetta, Netta.

951
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Unetta!

952
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
Ei niin sanota!

953
00:44:14,988 --> 00:44:16,490
Työstän sitä vielä.

954
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>Hetken</i>

955
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>Elämä taas hymyilee</i>

956
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>Hetken</i>

957
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>Oli poissa alakuloisuus</i>

958
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>Päiviksi hän yöt muuttaa</i>

959
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>Mutten innostua saa</i>

960
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>En varovaisuutta unohtaa</i>

961
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>Enkä sydäntäin raottaa</i>

962
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>En hetkeksikään</i>

963
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Keksin sen, Netta! Kuuntele.

964
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Netta, Netta, oi, taidetta</i>

965
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
<i>Toinen nauraa</i>

966
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
<i>Toista sapettaa</i>

967
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Juttu tää ei ole valetta</i>

968
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Laulu tää kohentaa sun tunnetta</i>

969
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Netta, Netta, hellanlettas</i>

970
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Villi!

971
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
<i>Ei tätä riemua pois annettas</i>

972
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Kiitos, Aliisa!

973
00:45:34,443 --> 00:45:36,570
<i>Vain hetken...
- Netta, Netta</i>

974
00:45:36,653 --> 00:45:39,156
<i>Mikään ei ole ennallaan
- Oi, taidetta</i>

975
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Toinen nauraa, toista sapettaa</i>

976
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>Vain hetken
- Juttu tää ei oo valetta</i>

977
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>Ei jalat pysy pinnalla maan</i>

978
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Kohentaa laulu tää sun tunnetta</i>

979
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>Mitään parempaa
- Netta, Netta, hellanlettas</i>

980
00:45:57,841 --> 00:46:00,260
<i>En ole kokenutkaan</i>

981
00:46:00,344 --> 00:46:03,138
<i>Nauttia voit elämästäs huoletta</i>

982
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Päällikkö.

983
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
Se kaveri, jota halusitte jututtaa.

984
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>Vain hetken</i>

985
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>Elämä taas hymyilee</i>

986
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>Vain hetken</i>

987
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>Oli poissa alakuloisuus</i>

988
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Herra Vonkka!

989
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Minulla olisi asiaa.

990
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Sehän sopii, konstaapeli.

991
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
Voitte mennä, Auvoinen.
- Varmasti?

992
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Kyllä. Asiani on kahdenkeskinen.

993
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
Sinun täytyy häipyä.
- Mutta...

994
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Ei hätää. Olen selvinnyt pahemmastakin.

995
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Tavataan kärryillä.

996
00:47:30,934 --> 00:47:32,936
Konstaapeli, jos Aliisasta on...

997
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Kerron sinulle terveiset.

998
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Älä myy suklaata tässä kaupungissa!

999
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Onko selvä?

1000
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Ei ihan.

1001
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Oletko oikea huuliveikko,
karkkimies? Sanoin:

1002
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Älä myy suklaata!

1003
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Joko nyt kuulit?

1004
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Minulla on vettä korvissa.

1005
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Aivan, sehän...

1006
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Sehän on selvä.

1007
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Kuule, olen pahoillani.

1008
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Olen aivan sekaisin.

1009
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
En haluaisi edes tehdä näin.

1010
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
En halua, että teet näin.

1011
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Terveiset piti silti tuoda.

1012
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Jos vielä myyt suklaata täällä,

1013
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
saat muutakin kuin kuhmun päähäsi.

1014
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Ei minulla ole kuhmua.

1015
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Mikä minua vaivaa?

1016
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
Odottaisiko hetken?
- Toki.

1017
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lordi von Kliininen.

1018
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Rouva Putsis.

1019
00:48:32,079 --> 00:48:34,581
Silmänne ovat kuin pupunpapanat -

1020
00:48:34,665 --> 00:48:37,042
parissa vaniljavadissa.

1021
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Teilläpä on sana hallussa.

1022
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Nähdään alakerrassa.

1023
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Geronimo!

1024
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Herra Vonkka.

1025
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Mukavaa, että tulitte.

1026
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
En kai myöhästynyt?
- Ette.

1027
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Tiukillehan se meni, mutta...

1028
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Hoitiko Sintti hommansa?

1029
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Sintti on ollut hyvä poika,

1030
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
ja tuottavuus on noussut 30 %.

1031
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Pidämme iltapäivän vapaata.

1032
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Ei osoitella sormella.

1033
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Osoitellaanpa.

1034
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
Ei nyt, Lauri.
- Anteeksi.

1035
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
Kysymys kuuluu:

1036
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
Missä olette ollut?

1037
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Ja miksi haiset kirahvilta?

1038
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Olen kai selityksen velkaa.

1039
00:49:10,284 --> 00:49:12,744
Totta puhuen, olen suklaantekijä.

1040
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Etkä vain suklaan.

1041
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
Maailman parhaan.

1042
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Netta imartelee minua, mutta on oikeassa.

1043
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Se on herkullista.

1044
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Piti myydä suklaata
ja maksaa rouva Putsikselle.

1045
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
No, se oli aikomus, kunnes...

1046
00:49:26,049 --> 00:49:26,925
Anna kun arvaan.

1047
00:49:27,009 --> 00:49:29,887
Taisitte törmätä poliisipäällikköön?

1048
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Mistä arvasitte?

1049
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Koska olin Nuljaskan kirjanpitäjä.

1050
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Viikon ajan,
kun oikea kirjanpitäjä oli sairas.

1051
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>Minut kutsuttiin kaukaa
hänen sijaisekseen.</i>

1052
00:49:42,649 --> 00:49:44,359
Iltaa, herra Nuljaska.

1053
00:49:44,443 --> 00:49:47,070
Tarvitsisin allekirjoituksenne...

1054
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
<i>Homma vaikutti helpolta.</i>

1055
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
<i>Kunnes huomasin -</i>

1056
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
<i>toisenkin tilikirjan.</i>

1057
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
<i>Toinen oli viranomaisille -</i>

1058
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
<i>ja toisesta löytyi totuus.</i>

1059
00:50:00,375 --> 00:50:03,962
<i>Nuljaska, Filunkinen ja Kyylänen -</i>

1060
00:50:04,046 --> 00:50:06,089
<i>ovat juonineet vuosia.</i>

1061
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
<i>Kyseessä on eräänlainen suklaakartelli.</i>

1062
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
<i>He olivat laimentaneet suklaata -</i>

1063
00:50:11,261 --> 00:50:14,014
<i>ja varastoineet ylijäämän salaholviin -</i>

1064
00:50:14,097 --> 00:50:15,724
<i>syvälle katedraalin alle.</i>

1065
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>Sitä vartioi kellon ympäri
lahjottu pappi -</i>

1066
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>ja viisisataa suklaaholistimunkkia.</i>

1067
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>Sinne pääsee ainoastaan
salaisella hissillä -</i>

1068
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
<i>ja avainten valtiattaren ohi.</i>

1069
00:50:29,613 --> 00:50:31,073
<i>Hän on maanalainen vartija,</i>

1070
00:50:31,240 --> 00:50:33,534
<i>joka ei ole nähnyt aurinkoa vuosiin.</i>

1071
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
<i>Hyvää iltaa.</i>

1072
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Holvissa on tuhansia litroja suklaata.</i>

1073
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
<i>Sillä kartelli lahjoo...</i>

1074
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
MAKSETTU SUKLAASSA

1075
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
<i>...kiristää ja murskaa kilpailijansa.</i>

1076
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Koululaisia tai ei, he olivat tiellä.

1077
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
Ensi kerralla kovistelet!

1078
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Neiti Naminen?

1079
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Huomenta, herra Nuljaska.

1080
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Tästedes säilytän tilikirjaa holvissa.

1081
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Asia selvä.

1082
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Herra Matikka?

1083
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Niin?

1084
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Saitte potkut.

1085
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Asia selvä.

1086
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
<i>Ikävä kyllä, herra Vonkka,</i>

1087
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
<i>te olette heidän pihdeissään.</i>

1088
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>Puotia ei saa myymättä suklaata -</i>

1089
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>eikä suklaata voi myydä ilman puotia.</i>

1090
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Hei, Netta! Netta!

1091
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Mitä nyt, Villi?

1092
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Varo.

1093
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Mistä hyvästä tämä on?

1094
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Sinun palkkasi. Suklaata loppuelämäksi.

1095
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Ei sinun olisi tarvinnut.

1096
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Tietenkin oli.

1097
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Annoinhan sanani.

1098
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
No, kiitos.

1099
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Minulla on jotain sinulle.

1100
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Minulle?

1101
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Mikä tämä on?

1102
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Puolitäysi lasi?

1103
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Toisin päin.

1104
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Puolityhjä lasi.

1105
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
Se on "A".

1106
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
Ensimmäinen kirjaimesi.

1107
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Opetan sinua lukemaan.

1108
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Voi, Netta.

1109
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
En anna tiikerin syödä kumppaniani.

1110
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Tai melkein syödä.

1111
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Yhä kumppaneita?

1112
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Toki, mutten tiedä, miten myymme suklaata.

1113
00:52:15,969 --> 00:52:17,346
Kun poliisi ilmestyy,

1114
00:52:17,471 --> 00:52:18,722
sinun pitää haihtua ilmaan.

1115
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Kuin taikuri.

1116
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Aivan!

1117
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Lavalla on vähän eri juttu.

1118
00:52:24,144 --> 00:52:26,647
Siellä on köysiä,
väkipyöriä ja salaluukkuja.

1119
00:52:26,730 --> 00:52:28,106
Niitä ei kadulla ole.

1120
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Itse asiassa on.

1121
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Salaluukkuja on kaikkialla.

1122
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Siis sadevesiviemäreitä.

1123
00:52:34,238 --> 00:52:35,447
Opastan mielelläni,

1124
00:52:35,531 --> 00:52:36,907
jos pääsen osille.

1125
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Jos värväätte,

1126
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
haluan vapautua tekemään sovun
vaimoni kanssa.

1127
00:52:41,787 --> 00:52:44,081
En osaa mitään käytännöllistä,

1128
00:52:44,164 --> 00:52:46,834
mutta osaan puhua kuin olisin veden alla.

1129
00:52:47,000 --> 00:52:49,378
Jos jonkun pitää hoitaa viestintä,

1130
00:52:49,461 --> 00:52:50,796
olen vapaaehtoinen.

1131
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Santra?

1132
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Miksi tuijotatte minua?

1133
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
En tiennyt, että hän osaa puhua.

1134
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
Luulin sinua miimikoksi.
- Ei...

1135
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Minä olin töissä puhelinvaihteessa.

1136
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Silloin olin varsinainen lörpöttelijä.

1137
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Mutta täällä -

1138
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
puheenaiheet loppuivat.

1139
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
En halua pilata ilonpitoanne,

1140
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
mutta jos Putsis huomaa pakoyrityksenne,

1141
00:53:15,904 --> 00:53:18,365
saatte puoli vuotta koppia.

1142
00:53:18,448 --> 00:53:19,783
Muistakaa se -

1143
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
ennen kuin suostutte
järjettömään suunnitelmaan.

1144
00:53:23,120 --> 00:53:25,289
Ei se ole järjetön, Albert.

1145
00:53:25,372 --> 00:53:27,499
Villin suklaat ovat uskomattomia.

1146
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Maistapa.

1147
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Hyvin ystävällistä, Netta.

1148
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Ihan sama, miten hyviä suklaat ovat.

1149
00:53:35,048 --> 00:53:36,216
Milloin aloitamme?

1150
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Yritin vain sanoa, Karla,

1151
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
tuletko vaimokseni?

1152
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Enpä tiedä, Jori.

1153
00:53:53,734 --> 00:53:56,862
Olet ihana, mutta etsin miestä,
joka vie jalat altani,

1154
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
joka vie minut seikkailuihin.

1155
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
Olisitko sellainen?

1156
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
En.

1157
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
En, kroonisen itseluottamuksen
puutteen vuoksi.

1158
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Taidan tästä lähteä.

1159
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
Mutta Jori...
- Anteeksi häiriö, Karla.

1160
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Taksi!

1161
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Mitä saisi olla?

1162
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Tarjoilija,

1163
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
onko särkyneen sydämen korjaussarjaa?

1164
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>Ei taksit seisahdu, ei tytöt hullaannu</i>

1165
00:54:29,353 --> 00:54:31,563
<i>Sä kiehdo et, sä vanhenet</i>

1166
00:54:31,647 --> 00:54:32,731
<i>Olet lannistunut</i>

1167
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Totta.

1168
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>Ja kun sua katsotaan
On kuin ei huomaisikaan</i>

1169
00:54:37,778 --> 00:54:39,988
<i>Tai kuin oisit jotain ruskeaa</i>

1170
00:54:40,072 --> 00:54:42,074
<i>Suoraan kengänpohjastaan</i>

1171
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Oletko seurannut minua?

1172
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
<i>Mutta tää sua innostaa
Kirahvinmaitosuklaa</i>

1173
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Kun tätä maistat
Pian paistaa aurinkokin taas</i>

1174
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Nyt kääntyy hymyyn suu, sä alat rohkaistuu</i>

1175
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Jos näitä nielet
Vielä susta jätti kuoriutuu</i>

1176
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>On suklaata</i>

1177
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
<i>Ja on suklaata</i>

1178
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
<i>Mutta vain Vonkan nostaa itsetunnon maasta</i>

1179
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Hän ei ole talon väkeä.

1180
00:55:11,687 --> 00:55:13,689
<i>Niin hyvää ettei sanoa saata</i>

1181
00:55:13,772 --> 00:55:15,315
<i>Osta Vonkan suklaata</i>

1182
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
<i>Kaipaatteko suukkoo?</i>

1183
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
<i>Kyllä, joo!</i>

1184
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>Ette tällaista maistanut oo
- Ei</i>

1185
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>Emme tällaista maistaneet oo</i>

1186
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>Joko maistanut oot?
- En</i>

1187
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>No, se kannattaa kyllä joo</i>

1188
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Kun haukkaiset
Laukaiset käyntiin Broadway-shown</i>

1189
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
<i>Saa henkee haukkomaan</i>

1190
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
<i>Tauotta nauramaan</i>

1191
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>Saa kaikki tekos kuulumaan koreografiaan</i>

1192
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
<i>Satuit tukan hukkaamaan</i>

1193
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
<i>Nää ei kukaan nukkaakaan</i>

1194
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
<i>Hukkaan toivoo älä heitä</i>

1195
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
<i>Maista Tuulitukkaa vaan</i>

1196
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>Se puhdasta on vaniljaa
Kauppapaikoilta Manilan</i>

1197
00:56:03,071 --> 00:56:04,573
<i>Mutta maltilla sitä nauti</i>

1198
00:56:04,698 --> 00:56:06,158
<i>Tai sä muistutat gorillaa</i>

1199
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
<i>On suklaata</i>

1200
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
<i>Ja on suklaata</i>

1201
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
<i>Ainoastaan Vonkka tanssimaan voi saada</i>

1202
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Niin hyvää ettei sanoa saata</i>

1203
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Oi kiinni suuta, takavarikkoon</i>

1204
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Ootko tällaista maistanut jo?</i>

1205
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>En tällaista maistanut oo</i>

1206
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Alapa jo kaivaa kuvetta</i>

1207
00:56:35,270 --> 00:56:36,772
<i>Osta Vonkan suklaata</i>

1208
00:56:36,855 --> 00:56:38,398
<i>Alapa jo kaivaa kuvetta</i>

1209
00:56:38,565 --> 00:56:40,359
<i>Osta Vonkan suklaata</i>

1210
00:56:40,442 --> 00:56:41,860
<i>Alapa jo kaivaa kuvetta</i>

1211
00:56:42,027 --> 00:56:43,987
<i>Osta Vonkan suklaata</i>

1212
00:56:44,071 --> 00:56:45,531
<i>Alapa jo kaivaa kuvetta</i>

1213
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
<i>Osta Vonkan suklaata</i>

1214
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
<i>Toiset lukee vaan, toisille luetaan</i>

1215
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KISSA

1216
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
<i>Tämän varmaan tunnistatkin?</i>

1217
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
<i>En alkuunkaan</i>

1218
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
<i>On konsonantit ja on vokaalit</i>

1219
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
<i>Mitä nyt? Tämä ei mene mun kaaliin</i>

1220
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Pohdin alanvaihtoo</i>

1221
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Muttet suklaata myynyt näin oo</i>

1222
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
<i>On suklaata</i>
- Ymmärrän sen.

1223
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
<i>Ja on suklaata</i>
- Totta.

1224
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>Syy on Vonkan, meidän tuotot laahaa maata</i>

1225
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Niin, yritän sanoa...

1226
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
<i>Jos emme loppuu tästä tee</i>

1227
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
<i>Konkurssi!</i>

1228
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
<i>Suklaat mätänee</i>

1229
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
<i>Bisnekset hajoo</i>

1230
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Mutta kaverit...

1231
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
<i>Ette tällaista maistaneet oo</i>

1232
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Emme tällaista maistaneet oo</i>

1233
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
<i>On suklaata</i>

1234
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
<i>Ja on suklaata</i>

1235
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>Avioliiton ovet voi minun suklaa avata</i>

1236
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
<i>Saavuttiin aviosatamaan</i>

1237
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
<i>Kiitetään Vonkan suklaata</i>

1238
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>Avioliittoon</i>

1239
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>Ette tällaista maistaneet oo</i>

1240
00:57:50,637 --> 00:57:52,431
<i>Emme tällaista</i>

1241
00:57:52,514 --> 00:57:54,224
<i>Maistaneet oo</i>

1242
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Ettekö tällaista maistaneet oo?</i>

1243
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Emme tällaista maistaneet oo</i>

1244
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
<i>Emme tällaista maistaneet oo</i>

1245
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Missä hän on? Mihin hän meni?

1246
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Näinkö sinä sen teet?

1247
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Auvoinen...

1248
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
Sijoittakaa mies joka myrskyviemärille.

1249
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Oletteko varma?

1250
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
Eikö pitäisi tutkia kylmiä murhia?

1251
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Ei, ei, tämä on tärkeintä. Selvä.

1252
00:58:48,487 --> 00:58:49,446
Kuule,

1253
00:58:49,530 --> 00:58:51,365
auta minut ylös. Sillä lailla.

1254
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Olen lihonut ainakin 70 kiloa
parissa viikossa.

1255
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Kiinni jäit!

1256
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Mitä kirottua?

1257
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Päästäkää minut pois.

1258
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Vaadin vapauttamistani.

1259
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Uskomatonta. Se osaa puhua.

1260
01:00:07,232 --> 01:00:08,400
Tietenkin osaan puhua.

1261
01:00:08,483 --> 01:00:10,194
Päästäkää minut tai alan kiljua.

1262
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
Vau.
- Päästäkää minut ulos!

1263
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Ensin katson sinua kunnolla.

1264
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Hyvää iltaa.

1265
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Olet se minua seurannut hassu pikkumies.

1266
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Hassu pikkumies"? Että kehtaattekin.

1267
01:00:23,749 --> 01:00:28,504
Kokoni on tuiki tavallinen Umppa-Lumpaksi.

1268
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Miksi lumpaksi?

1269
01:00:29,671 --> 01:00:33,217
Lumppamaassa minua pidetään korstona.

1270
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Sanovat Lesoksi.

1271
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Lakatkaa siis tuijottamasta -

1272
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
kuin olisin klöntti nenäliinassanne.

1273
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Se on epämukavaa,
etten sanoisi epäkohteliasta.

1274
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
Anteeksi.
- Vapauttakaa minut.

1275
01:00:46,438 --> 01:00:48,065
Teillä ei ole oikeutta -

1276
01:00:48,148 --> 01:00:50,484
pullottaa viattomia muukalaisia.

1277
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Viattomia?

1278
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Sinähän olet varastanut minulta. Vuosia.

1279
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Te aloititte sen.

1280
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Minäkö?

1281
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Varastitte kaakaopapumme.

1282
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
Mitä sinä höpiset?

1283
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Tarkoitatteko, että ette edes muista?

1284
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Muista mitä?

1285
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Päivää, jona...

1286
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
Tuhositte elämäni.

1287
01:01:11,588 --> 01:01:13,674
En minä kyllä sitä muista.

1288
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Nuori mies, virkistänpä muistianne -

1289
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
niin tuhoisan tarttuvalla laululla,

1290
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
ettei se ehkä ikinä jätä teitä rauhaan.

1291
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
En taida haluta kuulla.

1292
01:01:24,768 --> 01:01:27,354
Myöhäistä. Aloin jo tanssia.

1293
01:01:27,437 --> 01:01:29,231
En voi enää lopettaa.

1294
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Umppa-Lumppa, duubi-duu</i>

1295
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Kohta suusi mutristuu</i>

1296
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Umppa-Lumppa, duubi-daa</i>

1297
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Kuunnella mua kannattaa</i>

1298
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>On Lumppamaa tienoota vihantaa</i>

1299
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Mutta papuja heikosti se vaan antaa</i>

1300
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>Minun piti vahtia papujamme</i>

1301
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
<i>Mutta tulitte</i>

1302
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
<i>Ja vohkitte ne</i>

1303
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
<i>Mikset sanonut mitään?</i>

1304
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
<i>No, saatoin torkahtaa.</i>

1305
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Umppa-Lumppa, dumppa-di-dii</i>

1306
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Kun heräsin minut pois häädettiin</i>

1307
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Häätivät pois, ei säälin vertaa</i>

1308
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Kunnes kaiken korvaan tuhat kertaa</i>

1309
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Tuhat kertaa? Nyt sinä pelleilet!</i>

1310
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Minä toistan...</i>

1311
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
<i>Tuhat kertaa</i>

1312
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Herra Lumppa,

1313
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
jos sinusta rangaistus -

1314
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
kolmesta pavusta...

1315
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Neljästä pavusta.

1316
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Neljästä.

1317
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
Löydämme jonkin ratkaisun.

1318
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
En voi antaa koko varastoani.

1319
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Minuun luotetaan.

1320
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Selvä.

1321
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Minäpä kerron.

1322
01:02:44,890 --> 01:02:47,392
Päästäkää minut pois, niin puhutaan -

1323
01:02:47,476 --> 01:02:48,393
kuin herrasmiehet.

1324
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Selvä.

1325
01:02:53,607 --> 01:02:55,859
Kiitos. Voisitteko ojentaa -

1326
01:02:55,943 --> 01:02:58,612
tuon pienoispaistinpannun?

1327
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Tämänkö?

1328
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Ei, sen painavamman.

1329
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Selvä.

1330
01:03:04,034 --> 01:03:05,577
Kiitos. Kiitos oikein...

1331
01:03:05,661 --> 01:03:07,246
Onpa aikamoinen astalo.

1332
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Tulkaa hiukan lähemmäs.

1333
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Lähemmäs, lähemmäs...

1334
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
Ihan liki.
- Selvä.

1335
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
Sillä lailla.
- Millä?

1336
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umppa-Lumpat eivät neuvottele. Näkemiin.

1337
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Tuo on viimeinen purkki!

1338
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Sanoin näkemiin.

1339
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
<i>Palasiko hän?</i>

1340
01:03:30,060 --> 01:03:31,937
Palasi, mutta viritin ansan.

1341
01:03:32,020 --> 01:03:33,480
Ja hän lankesi siihen.

1342
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
Missä hän on?

1343
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Me tappelimme. Ja hän voitti.

1344
01:03:37,693 --> 01:03:39,027
Löi minua paistinpannulla -

1345
01:03:39,152 --> 01:03:40,320
ja karkasi ikkunasta.

1346
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Niinpä tietenkin.

1347
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Etkö usko minua?

1348
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Suoraan sanottuna? En.

1349
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
En!

1350
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
En.

1351
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
En.

1352
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Ehdottomasti en.

1353
01:03:50,706 --> 01:03:55,043
Mutta meidän ei tarvitse
myydä suklaata tänään.

1354
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
Miksei?

1355
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Tiedätkö sen puodin?

1356
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Josta olet haaveillut?

1357
01:04:14,688 --> 01:04:16,732
Tiedän, mitä ajattelet.

1358
01:04:16,899 --> 01:04:19,693
Tämä voi vaatia pientä laittoa.

1359
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Ihan kuin hana olisi vuotanut 20 vuotta,

1360
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
ja katto olisi romahtanut.

1361
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Ja katto sen yläpuolella
ja sen yläpuolella.

1362
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Siksipä meillä on varaa tähän.

1363
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Ainakin viikoksi.

1364
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Toiminta olisi laillista.

1365
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
Poliisi ei enää saisi häiritä meitä.

1366
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
Mitä tykkäät, Villi?

1367
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Pidätkö tästä?

1368
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Pidänkö?

1369
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Tällaisesta olen aina haaveillut.

1370
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Ei, korjaan, tämä on parempaa kuin se.

1371
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Katsokaa tätä paikkaa.

1372
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
On tämä raunio, mutta mikä potentiaali!

1373
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
Mikä runko! Uskokaa pois,

1374
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
tästä tulee paras suklaapuoti
koko maailmassa.

1375
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Et puts, putsaa enää kauan, Netta.

1376
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Me vapaudumme.

1377
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Vapaiksi kuin flamingot!

1378
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Heitä on kuusi. Pikkutyttö mukaan lukien.

1379
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Hän taitaa olla operaation aivot.

1380
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Päämaja on Putsis & Kliininen
- pesulassa.

1381
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Putsis?

1382
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Aivan.

1383
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Tunnetteko paikan?

1384
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Tunnen, itse asiassa.

1385
01:05:35,352 --> 01:05:36,436
He vuokrasivat puodin.

1386
01:05:36,520 --> 01:05:38,981
Laillisesti en voi mitään,
mutta laittomasti -

1387
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
teen mielelläni, mitä haluatte.

1388
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Sattuisiko kaikille tapaturma?

1389
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
Jossa menisi henki?

1390
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Hoituu. Mutta se maksaa
paljon enemmän suklaata.

1391
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Sopii, päällikkö.

1392
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Arvostaisin kovasti ennakkomaksua.

1393
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Viimeiset antamanne rasiat -

1394
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
ovat poissa.

1395
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Kaikki?

1396
01:05:56,248 --> 01:05:57,499
Olen syönyt paperikääreitä -

1397
01:05:57,583 --> 01:05:59,293
jo kolme päivää.

1398
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Luulisi niistä saavan saman potkun.

1399
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Ei saa.

1400
01:06:04,882 --> 01:06:06,300
Olkaa hyvä, päällikkö.

1401
01:06:06,383 --> 01:06:08,218
Ja tavaraa riittää.

1402
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Nyt te vain odottelette.

1403
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Ilmoitamme, kun aika on kypsä.

1404
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
Mitä nyt, Armas?

1405
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
Tyttö.

1406
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
Et kai usko, että se olisi hän?

1407
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Uskon.

1408
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Vakuutit meille, ettei hän olisi vaaraksi.

1409
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Aivan. Niin sinä vakuutit.

1410
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Eikä hän ole.

1411
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
<i>Eikä Vonkka.</i>

1412
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Minä hoidan asian henkilökohtaisesti.</i>

1413
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Kuka siellä? Mitä asiaa?

1414
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Herra Nuljaska.

1415
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Hetkinen vain.

1416
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Hyvää iltaa.

1417
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Hyvää iltaa.

1418
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Kuka se on, Puisku-hu...

1419
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Johan pomppasi.

1420
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Herra Nuljaska.

1421
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
Mistä moinen kunnia?

1422
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Teillä on vieras. Eräs herra Vonkka?

1423
01:07:02,231 --> 01:07:03,815
Hän karkailee myymään suklaata -

1424
01:07:03,899 --> 01:07:05,359
palvelustyttönne avulla.

1425
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Se pikku kakara.

1426
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Aivan.

1427
01:07:08,820 --> 01:07:13,575
Voisittekohan auttaa minua
lopettamaan heidän bisneksensä?

1428
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Tästä se lähtee, äiti.

1429
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Tervehdys, hyvät naiset ja herrat,

1430
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
ja tervetuloa Vonkan Puotiin.

1431
01:07:40,769 --> 01:07:42,896
Tarjolla on ihan uutta ihanuutta,

1432
01:07:42,980 --> 01:07:45,774
sekä kirjaimellisesti että metaforisesti.

1433
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
Mitä?

1434
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Tuollako?

1435
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Tehkää mielikseni.

1436
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
<i>Silmät sulje, kymmeneen laske</i>

1437
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Toivo nyt</i>

1438
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
<i>Silmät auki</i>

1439
01:08:06,170 --> 01:08:10,424
<i>Puotia tällaista ei oo toista</i>

1440
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Ja jos ois, en uskois moista</i>

1441
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Suklaapuskia, suklaapuita</i>

1442
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Suklaakukkia ja suklaamehiläisiä</i>

1443
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Suklaamuistoja</i>

1444
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Joita poika vaalia vois</i>

1445
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Ennen kuin ne suli pois</i>

1446
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>On maailma tää sun</i>

1447
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>Tänne pakoon pääsee</i>

1448
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>On maailma tää sun</i>

1449
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Missä vapaa olla voit</i>

1450
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Minne tiesi viekään</i>

1451
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>Minne elo johtaakaan</i>

1452
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Tää sun koti on</i>

1453
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>On maailma tää sun</i>

1454
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
<i>Nuoruutes täältä</i>

1455
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
<i>Sä löytää saat</i>

1456
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Lapsuuden ihmeet sä kanssani jaat</i>

1457
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Näinhän me silloinkin tunnettiin</i>

1458
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>Taikuus totta oli niin</i>

1459
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>On maailma tää sun</i>

1460
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Sä tänne tuut kun oot</i>

1461
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>Yksinäinen</i>

1462
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>Tai turvaton</i>

1463
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>On tuntematon</i>

1464
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Vain seikkailua pelkkää</i>

1465
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Mennään pilviin kulkemaan</i>

1466
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Ota kouraan, maista vaan</i>

1467
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Pilvet on tehty hattaroista</i>

1468
01:10:15,841 --> 01:10:20,220
<i>Paras sateenvarjo muistaa</i>

1469
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>Jo pian taivaat aukeaa</i>

1470
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
<i>Minttu, karkki</i>

1471
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
<i>Ja anispallot</i>

1472
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
<i>Ilotulitteista</i>

1473
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
<i>Rintasokerii</i>

1474
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Kaikki värit sateenkaaren</i>

1475
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>Pari muuta myös</i>

1476
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>On maailma tää sun</i>

1477
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>Tänne pakoon pääsee</i>

1478
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>On maailma tää sun</i>

1479
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>Sä täällä vapaa oot</i>

1480
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>Sä täällä vapaa oot</i>

1481
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
<i>Minne tiesi viekään</i>

1482
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
<i>Minne tiesi viekään</i>

1483
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>Minne elo johtaakin</i>

1484
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>Minne elo johtaakin</i>

1485
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>On koti sun</i>

1486
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>On maailma tää sun</i>

1487
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
<i>Siis, sieniä, päärynöitä,
valikoima kukkia.</i>

1488
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Se tekee 89 puntaa.

1489
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Tuplahintakin olisi pilkkahinta.

1490
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Kiitos. Miten haluatte vaihtorahat?

1491
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Valuuttana vai makupalana?

1492
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Makupalana.

1493
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Toivottavasti maistuu.

1494
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Muistakaa syödä korinne myös.

1495
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Ei, ei. Ei saa etuilla.

1496
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Albert, hän antoi juuri 100 puntaa.

1497
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Tiedän, Netta!

1498
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Seuraava?

1499
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
Se olen minä.
- Minä!

1500
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Herra Vonkka?

1501
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Niin?

1502
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
Mitä täällä tapahtuu?

1503
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Hyvänen aika.

1504
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Tuo on mahdotonta.

1505
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
Ellei...

1506
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Jetinhikeä?

1507
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Jetinhikeä?

1508
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
Maailman väkevintä hiusjuomaa.

1509
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
En laittanut sitä siihen.

1510
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Hyvät naiset ja herrat! Kuunnelkaa.

1511
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
On kai tapahtunut valmistusvirhe.

1512
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Älkää syökö kukkia!

1513
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Miksei?

1514
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Mitä vikaa niissä on?

1515
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
Mikä tätä sientä vaivaa?

1516
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Tyttäreni otti haukun, ja katsokaa häntä!

1517
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Ei kai kaakaossa ole mitään vikaa?

1518
01:12:37,691 --> 01:12:38,859
Olen kovin pahoillani.

1519
01:12:38,942 --> 01:12:39,902
En osaa selittää.

1520
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
Suklaat on ehkä myrkytetty!

1521
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Myrkytetty?

1522
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Myrkytetty?

1523
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Hän myrkytti lapseni!

1524
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
En minä heitä myrkyttänyt.

1525
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Haluan rahani takaisin.

1526
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Haluan korvauksen.

1527
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Haluan kostaa.

1528
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Ei, ei! Älkää!

1529
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Kostan sinulle tyttäreni viikset!

1530
01:13:12,476 --> 01:13:13,685
Apua! Minun on päästävä ulos.

1531
01:13:13,769 --> 01:13:14,603
Odotan sinua.

1532
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
Ja se lienee -

1533
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
Vonkan suklaapuodin loppu.

1534
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
En ymmärrä.

1535
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Mitä...

1536
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
Mitä tapahtui?

1537
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Eikö se ole selviö?

1538
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
Suklaakartelli.

1539
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Ei hätää, Villi. Rakennamme uuden.

1540
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Aloitamme alusta.

1541
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Ei se kannata, Netta.

1542
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
Se ei toiminut.

1543
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
Mikä ei toiminut?

1544
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Äiti lupasi olla täällä.

1545
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Vaan ei ollut.

1546
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Et kai oikeasti luullut...

1547
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Luulin minä.

1548
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Typerä unelma.

1549
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Älä sano noin, Villi. Älä koskaan...

1550
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Älä nyt, Netta.

1551
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Herra Vonkka halunnee olla yksin.

1552
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Kaikki hyvä maailmassa alkoi unelmasta.</i>

1553
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
<i>Usko siis unelmaasi.</i>

1554
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
<i>Ja kun jaat suklaasi maailman kanssa,</i>

1555
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>minä olen rinnallasi.</i>

1556
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Kylläpä täällä on käynyt ikävästi.

1557
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
Te lienette vastuussa?

1558
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Mekö? Emme sentään henkilökohtaisesti.

1559
01:15:07,591 --> 01:15:10,886
Saatoimme rohkaista rouva Putsista -

1560
01:15:10,969 --> 01:15:12,596
parantamaan luomuksianne.

1561
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Maksoimme hänelle myrkyttämisestä.

1562
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Kiitos, Keijo.

1563
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Ole hyvä.

1564
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Miksi tulitte?

1565
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Ilkkumaan?

1566
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Ei, herra Vonkka.
En tuhlaa aikaani moiseen.

1567
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Tulimme tarjoamaan sopimusta.

1568
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Tämän summan olette velkaa
rouva Putsikselle.

1569
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Tämä on kirjanpitäjästä,

1570
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
putkiasentajasta,

1571
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
puhelunvälittäjästä,

1572
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
niin sanotusta huuliveikosta -

1573
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
ja tämä -

1574
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
on tytöstä.

1575
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Hän sai pikkuisen bonusta.

1576
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Jotta hän saisi kodin, vaatteita, leluja,

1577
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
kirjoja.

1578
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Niin, herra Vonkka.

1579
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Voitte muuttaa hänen elämänsä.
Kaikkien elämän.

1580
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Mitä minun pitäisi tehdä?

1581
01:16:07,693 --> 01:16:09,152
Lähteä kaupungista.

1582
01:16:09,611 --> 01:16:11,113
Niin, ja...

1583
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
Älkää enää ikinä tehkö suklaata.

1584
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Puoliltaöin lähtee laiva.

1585
01:16:18,078 --> 01:16:20,455
<i>Heidän ja itsenne vuoksi,</i>

1586
01:16:20,539 --> 01:16:22,040
<i>toivon, että olette laivalla.</i>

1587
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
<i>Olen pahoillani, Netta</i>

1588
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Taisin innostua liikaa</i>

1589
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Olen pahoillani, Netta</i>

1590
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Kunpa joskus voit anteeksi mulle antaa</i>

1591
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
Kirjaudutteko ulos?
- Joo.

1592
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Mä vain halusin</i>

1593
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Tuntea niin kuin tunsin</i>

1594
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Mä lapsena</i>

1595
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Olen pahoillani, Netta</i>

1596
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Herra Vonkka.

1597
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Lippunne. Menolippu.

1598
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Pohjoisnavalle.

1599
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Ykkösturistiluokassa.

1600
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Se on kuin turistiluokka.

1601
01:17:27,523 --> 01:17:29,107
Jalkatilaa on vähän enemmän.

1602
01:17:29,191 --> 01:17:30,609
Siihen kuuluu pähkinät.

1603
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Onko se lisämaksun arvoista?

1604
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
En tiedä, mutta nämä tyypit...

1605
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Ei mennä yksityiskohtiin.

1606
01:17:37,324 --> 01:17:40,536
Hyvästi, herra Vonkka.

1607
01:17:57,886 --> 01:17:58,887
Kiitos.

1608
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
YKKÖSTURISTILUOKKA

1609
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Umppa-Lumppa-dumppa-di-daa</i>

1610
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>En aio mennä ykkösturistiluokkaan</i>

1611
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Ykkösluokkaan mennä kuuluu</i>

1612
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>Niin se Umppa-Lumpan</i>

1613
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>Matka sujuu</i>

1614
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Hauskaa, että tulit.

1615
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
En päästä teitä silmistäni, Villi Vonkka.

1616
01:18:53,567 --> 01:18:55,152
En ennen kuin maksatte velkanne.

1617
01:18:55,235 --> 01:18:58,280
Minulla on siihen liittyen hyviä uutisia.

1618
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Niin mitä?

1619
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Olen tässä ynnäillyt.

1620
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Vielä purkki, ja olemme sujut.

1621
01:19:03,952 --> 01:19:05,287
Tai, jos haluatte,

1622
01:19:05,370 --> 01:19:09,750
hyväksyn puoli purkkia
hassua Leijusuklaata.

1623
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Huono homma.

1624
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
En tee enää suklaata.

1625
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Ette kai aio noudattaa tyhmää sopimusta?

1626
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
On pakko.

1627
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Netan vuoksi.

1628
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Lupasin hänelle paremman elämän.

1629
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Pikkurillilupaus.

1630
01:19:23,597 --> 01:19:24,890
Pankaa hanttiin niille.

1631
01:19:24,973 --> 01:19:26,600
Yks', kaks' köniin.

1632
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Niin Umppa-Lumppa tekisi.

1633
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Mutta jos aiotte istua siinä
itsesäälin vallassa,

1634
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
minä levytän.

1635
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Hyvää yötä.

1636
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Höh.

1637
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Mikä on?

1638
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Ei mikään.

1639
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Jotain se selvästikin on,
koska sanoitte "höh".

1640
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Anteeksi. Antaa olla.

1641
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Selvä.

1642
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Höh.

1643
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Sanoitte sen taas.

1644
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Kertokaa, tai sohaisen
ilkeästi cocktailtikulla.

1645
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Katso. Nuljaska kätteli minua.

1646
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
Sormuksestaan jäi jälki. Näetkö?

1647
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Se on "A", jonka ympärillä on änniä.

1648
01:20:20,696 --> 01:20:23,156
Entä sitten? Hän on Armas Nuljaska.

1649
01:20:23,240 --> 01:20:24,616
Se on varmasti sukusormus.

1650
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Ja Netalla on samanlainen.

1651
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Netalla?

1652
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Miksi orpo Netta saisi
Nuljaskan sukusormuksen?

1653
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Keksin vain yhden syyn.

1654
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
Joka on?

1655
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Jos olen oikeassa, Netta on vaarassa.

1656
01:20:36,962 --> 01:20:38,881
Älkää viitsikö. Kertokaa jo.

1657
01:20:38,964 --> 01:20:40,799
Kakaiskaa ulos viisauden ysköksenne.

1658
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
En ehdi. Minun on palattava.

1659
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
Kapteeni!
- Vonkka?

1660
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Tulkaa takaisin.
Vonkka, vaadin selityksen!

1661
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kapteeni?

1662
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Toisaalta, selitys saa odottaa.

1663
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Näkemiin.

1664
01:21:04,698 --> 01:21:07,659
Hyvät herrat, yksi kuollut suklaantekijä,

1665
01:21:07,826 --> 01:21:08,827
sopimuksen mukaan.

1666
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Neiti Naminen?

1667
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
<i>Niin, herra Nuljaska?</i>

1668
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Antakaa päällikölle suklaansa.

1669
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
<i>Voi sentään.</i>

1670
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Kylläpä täällä murjotetaan heti aamusta.

1671
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Ihan kuin olisitte kavalasti yrittäneet -

1672
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
vapautua sopimuksistanne.

1673
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Se meni surkeasti pieleen.

1674
01:21:36,438 --> 01:21:38,357
Minulla on teille hyviä uutisia,

1675
01:21:38,440 --> 01:21:39,566
vaan ei ansaittuja.

1676
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Herrat Vonkka ja Nuljaska
solmivat sopimuksen.

1677
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Mitä?

1678
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Hän luopui unelmastaan -

1679
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
maksaakseen teidän velat.

1680
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
Herra Matikka.
- Paikalla.

1681
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
MAKSETTU

1682
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Olette vapaa lähtemään.

1683
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Häivy, lukutoukka.

1684
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
Sentraali.
- Päivää.

1685
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Häivy.

1686
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Putkinen.

1687
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
Ei tarvitse kahdesti käskeä.

1688
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Leukanen.

1689
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Olette olleet kamala yleisö. Hyvää yötä!

1690
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Etpä ollut kummoinen koomikkokaan.

1691
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
Tiedetään.
- Lauri.

1692
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Jatka. Sinussa on jotain.

1693
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Sinä pelotat minua.

1694
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
Ja lopuksi, Netta.

1695
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
Sinun kasasi on isoin.

1696
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Mutta tällä ei makseta velkaasi.

1697
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Tällä sinut pidetään täällä.

1698
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Miten niin?

1699
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Ystäväni herra Nuljaska -

1700
01:22:31,159 --> 01:22:33,078
ei halua kaltaisiasi katulapsia -

1701
01:22:33,161 --> 01:22:36,039
meidän kaduille pilaamaan naapurustoa.

1702
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Hän antoi rahat minulle,

1703
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
jotta telkeäisin sinut pesulaan iäksi.

1704
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Ja minähän teen sen mielelläni.

1705
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
Vihaan sinua!
- Hei!

1706
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Katsos tyttöä, lordi von Kliininen.

1707
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
Lordi von Kliininen?

1708
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Et kai yhä usko, että hän on lordi?

1709
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
Mitä?

1710
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Sepitimme sen, senkin tyhmä lehmä.

1711
01:22:56,351 --> 01:22:57,769
Tyttö valehtelee.

1712
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Nyt riittää,

1713
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
senkin hirveä kakara.

1714
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Sinähän menet koppiin, tyttö.

1715
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Ja sinä siinä! Polvihousut pois,
senkin moukka.

1716
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Mutta Puisku-huiska.

1717
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Vakastan sinua.

1718
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Hei, Netta.

1719
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Villi. Luulin, että olit lähtenyt.

1720
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Lähdinkin.

1721
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Nuljaska lupasi sinulle parempaa,

1722
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
mutta ei pitänyt lupaustaan.

1723
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Siksi palasin. Kuten me kaikki.

1724
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
Hei, Netta.
- Päivää.

1725
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
Hei.
- Yllätys!

1726
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Hän haluaa teljetä minut iäksi.

1727
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Sehän on selvä.

1728
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Miksi? Mitä hänellä on minua vastaan?

1729
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
En tiedä varmasti, Netta.

1730
01:24:02,501 --> 01:24:06,380
Varmaa on, että olet turvassa,
kun Nuljaska on telkien takana.

1731
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Ja miten se saadaan aikaan?

1732
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Albert. Kartelli pitää kirjaa
rötöksistään.

1733
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
Vihreässä kirjassa.

1734
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Se osoittaa, että he myrkyttivät suklaan.

1735
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Putsis ja Kliininen linnaan,

1736
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
ja me vapaudumme.

1737
01:24:21,353 --> 01:24:25,232
Niin, mutta muistuttaisin,
että tilikirja on holvissa.

1738
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Sitä vartioi lahjottu pappi.

1739
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
Ja 500 suklaaholistimunkkia.

1740
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Totta tuokin.

1741
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Kävin pitkällä, kylmällä aamu-uinnilla.

1742
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Kylmä tekee aivoille hyvää.

1743
01:24:35,909 --> 01:24:37,578
Virkistää hermoratoja.

1744
01:24:37,661 --> 01:24:39,538
Kuuden kilometrin jälkeen välähti.

1745
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Miten nerokas orpo,

1746
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
kirjanpitäjä, putkiasentaja,

1747
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
puhelunvälittäjä -

1748
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
ja veden alla puhuva mies -

1749
01:24:46,420 --> 01:24:47,713
voivat yhdistää kykynsä -

1750
01:24:47,796 --> 01:24:49,548
ja tehdä vuosisadan ryöstön.

1751
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Vaikka saisimme tilikirjan,

1752
01:24:52,509 --> 01:24:55,345
kartelli lahjoisi itsensä vapaaksi.

1753
01:24:55,429 --> 01:24:56,763
Se on heillä verissä.

1754
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Ahneet tallaa köyhät alleen.

1755
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Sillä se maailma pyörii.

1756
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Aivan niin, Netta.

1757
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Siksi on vielä yksi tehtävä.

1758
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
Mikä?

1759
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Muutetaan maailmaa.

1760
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Mistä aloitetaan?

1761
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Anteeksi.

1762
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Liikenisikö suklaapalaa
nääntyvälle orvolle?

1763
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Pahoittelen, lapsi, minulla ei nyt ole.

1764
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Ota sitten akasiaminttua.

1765
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Jee!

1766
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Pasi Pusalle, viikon työntekijälle."

1767
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Onpa hyvää...

1768
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}PORTTI

1769
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Kaikki hyvin siellä takana?

1770
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Kaikki hyvin. Eikö niin, Aliisa?

1771
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Sano sille, että pää alas.

1772
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Että mitä?

1773
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Pää alas!

1774
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Huomenta, veljet.

1775
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Huomenta, isä.

1776
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Kuten tiedätte,

1777
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
paroni von Liehi-Leka haudataan tänään.

1778
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Hänen leskensä on -

1779
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
jokseenkin hurskasta sorttia.

1780
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Siksi kukaan ei syö suklaata
palveluksen aikana.

1781
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Kyllä, isä.

1782
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Meidät kaikki tuomitaan synneistämme,

1783
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
mutta se ei tapahdu tänään.

1784
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Aamen.

1785
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
No, no...

1786
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Kiltti kirahvi.

1787
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
Paetkaa! Kaikki ulos!
<i>- Kirahvi</i>

1788
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
Paetkaa!
- Peto!

1789
01:27:04,808 --> 01:27:06,268
Pelastautukaa!
<i>- Kirahvi</i>

1790
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
Ulos!
<i>- Se on kirahvi</i>

1791
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
Tuomion aika on tullut!
<i>- Kirahvi on kirahvi</i>

1792
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Pakoon! Nopeasti!

1793
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
Todella odottamattomassa muodossa.
<i>- Kirahvi</i>

1794
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
Paetkaa!
<i>- Se naurattaa</i>

1795
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
<i>Tiedän, se on kirahvi, kirahvi</i>

1796
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Mitä tein ansaitakseni tämän?

1797
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Tiedät, mitä teit, Julius.

1798
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Myit sielusi 30 suklaapalasta.

1799
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Keskus, minne yhdistän?

1800
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Eläintarhaan. Tämä on hätätapaus.</i>

1801
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Yhdistän karanneiden eläinten osastolle.

1802
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Haloo, eläintarha.

1803
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Hiljaa, eläimet.

1804
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Sinäkin, mustekala.

1805
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
<i>Täällä on kirahvi.</i>

1806
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
Mitä? Aivan, meiltä taisi karata kirahvi.

1807
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
<i>Tulisitteko hakemaan sen?</i>

1808
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Selvä, jestas. Lähetän väkeä sinne.

1809
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Anteeksi!

1810
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Olen syntinen!

1811
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Heikko ja paha suklaaholisti!

1812
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Huomenta kaikille.

1813
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Tervetuloa katedraaliimme.

1814
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Paronitar, otan osaa suruunne.

1815
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Meillä on vähän teknisiä vaikeuksia,

1816
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
joten voitte laskea
paronivainaan hetkeksi alas.

1817
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
Ratsuväki.

1818
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Oletteko se pappi, joka soitti kirahvista?

1819
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Reitti selvä.

1820
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Kiitoksia kovasta työstänne."

1821
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
"Isä Julius ja Suklaakartelli."

1822
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Tämäpä on mukavaa.

1823
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Asia selvä, isä. Yksi kirahvi.

1824
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
Mainiota.
- Kiitos, kiitos.

1825
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Väistäkäähän, kiitos.

1826
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Makeako maistuu? Maistuu</i>

1827
01:29:43,800 --> 01:29:45,177
Hyvät muuvit.

1828
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Olisin saanut onnen,
mutta hylkäsin helmen.

1829
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Soitan hänelle. En minä voikaan.

1830
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Kyllä minä hänelle soitan.

1831
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Haloo?

1832
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Pasi? Jenni täällä.

1833
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Olit oikeassa.

1834
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Jopas sattui!

1835
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Kemiantunnit olivat
elämäni onnellisinta aikaa.

1836
01:30:27,594 --> 01:30:28,720
Siistiä.

1837
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Pahoitteluni. Mereneläväkuorma kaatui.

1838
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Näitä pahuksen flamingoja on kaikkialla.

1839
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Pankaahan vauhtia.

1840
01:30:44,027 --> 01:30:46,154
<i>Keskusaukio suljettiin aamulla -</i>

1841
01:30:46,238 --> 01:30:48,991
<i>katedraalin edustan
oudon tapahtuman vuoksi.</i>

1842
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
<i>Tämä viivytti
kuulun hyväntekijän hautajaisia,</i>

1843
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
<i>eli paroni von Liehi-Lekan.</i>

1844
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Aamen.

1845
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Anteeksi, pakko vastata.

1846
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
Haloo, saarnastuolissa.
<i>- Isä.</i>

1847
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Onko kaikki hyvin?

1848
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
<i>On, herra Nuljaska.</i>

1849
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Kaikki on tiptop.

1850
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Ainakin nyt.

1851
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
Mitä tuo tarkoitti?

1852
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
<i>Täällä oli äsken kirahvi.</i>

1853
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
<i>Evakuoimme 20 minuutiksi,</i>

1854
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
mutta nyt on kaikki hyvin.

1855
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Haloo?

1856
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Hitot flamingoista, Topias. Hanaa!

1857
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Selvä!

1858
01:31:35,495 --> 01:31:36,663
Ääliö!

1859
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
Löytyykö?
- Ei mitään.

1860
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Jatka etsimistä.

1861
01:31:43,587 --> 01:31:45,756
Ei löydy.
- Albert sanoi, että löytyy.

1862
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Hän on pessyt pyykkiä -

1863
01:31:47,174 --> 01:31:48,800
viimeiset neljä vuotta.

1864
01:31:48,884 --> 01:31:51,053
Ehkä putsaus on sotkenut pään.

1865
01:31:51,220 --> 01:31:52,387
Ei täällä ole muuta -

1866
01:31:52,471 --> 01:31:53,805
kuin typerää suklaata.

1867
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
TILIT

1868
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Villi, katso!

1869
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Se löytyi, Netta.

1870
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Kiinni jäivät.

1871
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Tuhma, tuhma herra Vonkka.

1872
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Teistä on ollut kovasti harmia.

1873
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Teistä ja katulapsesta.

1874
01:32:31,468 --> 01:32:34,263
Hänpä ei olekaan vain katulapsi,
herra Nuljaska.

1875
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Olette sukua.

1876
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
Mitä?

1877
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
Mitä sinä höpiset, Villi?

1878
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
Muistathan sormuksen?

1879
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Jonka sait vanhemmiltasi?

1880
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
Nuljaskalla on samanlainen.

1881
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Eikö teillä olekin?

1882
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Itse asiassa on.

1883
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Tuo kuului veljelleni Zakariakselle.

1884
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
Oliko hän isäni?

1885
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Hän oli toivoton romantikko.

1886
01:33:03,083 --> 01:33:07,546
Rakastui tavalliseen kirjatoukkaan
ja kuoli ennen häitä,

1887
01:33:07,671 --> 01:33:11,383
joten olin suvun omaisuuden
ainoa perillinen.

1888
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Niin siis luulin.

1889
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
<i>Yhdeksän kuukauden päästä -</i>

1890
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
<i>äitisi ilmestyi ovelleni -</i>

1891
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
<i>pyytäen kutsumaan lääkärin
sairaalle vauvalleen.</i>

1892
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
<i>Sanoin auttavani.</i>

1893
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
<i>Mutta et auttanut.</i>

1894
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
<i>Ethän?</i>

1895
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
<i>En.</i>

1896
01:33:29,026 --> 01:33:31,153
<i>Vaan tipautit minut pyykkikuiluun.</i>

1897
01:33:31,320 --> 01:33:32,321
Heippa, pikkuinen.

1898
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>Rouva Putsis löysi minut.</i>

1899
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
<i>Hän näki sormuksen.</i>

1900
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Luuli, että se oli "N" ja nimesi Netaksi.</i>

1901
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
<i>Vaan ei ollut.</i>

1902
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
<i>Se oli "Z" niin kuin Zakarias.</i>

1903
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
<i>Aivan.</i>

1904
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
<i>Kun äitisi palasi, sanoin sinun kuolleen.</i>

1905
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
Voi ei!

1906
01:33:48,295 --> 01:33:49,630
<i>Hän murtui, tietenkin.</i>

1907
01:33:49,713 --> 01:33:51,340
<i>Annoin hänelle kourallisen puntia -</i>

1908
01:33:51,507 --> 01:33:54,051
<i>ja häädin hänet tontiltani.</i>

1909
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Mikä hänen nimensä oli?

1910
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Kuinka?

1911
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Äiti. Mikä äidin nimi oli?

1912
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Hetkinen.

1913
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
En taida muistaa sitä.

1914
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Olen pahoillani, mutta ymmärräthän,

1915
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
että hän oli kovin köyhä.

1916
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Sori, Veeti.

1917
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Hän oli Teresa.

1918
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Teresa Silvo. Tässä se lukee.

1919
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Teresa?

1920
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Kappas vain.

1921
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Taisitkin opettaa minut lukemaan.

1922
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Onhan tämä koskettavaa,

1923
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
mutta takaisin asiaan.

1924
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Me otamme tuon, kiitos.

1925
01:34:33,382 --> 01:34:35,092
Paljonko tehtaassanne on suklaata,

1926
01:34:35,175 --> 01:34:36,009
herra Filunkinen?

1927
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Noin 360 000 litraa.

1928
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Kyylänen?

1929
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
340 000?

1930
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Ja minulla on 680 000.

1931
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Sen pitäisi riittää.

1932
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Mihin?

1933
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Suklaakuolemaan.

1934
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Antaa mennä.

1935
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Hyvät herrat.

1936
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Kun tilanne nyt on tämä,

1937
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
tekisittekö hyvän työn puolestani?

1938
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Minkä?

1939
01:35:35,819 --> 01:35:36,987
"Hyvän työn."

1940
01:35:37,070 --> 01:35:39,156
Kuin turha epäitsekkyyden osoitus...

1941
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Luonnollisesti, herra Vonkka.

1942
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
Mitä haluaisitte meidän tekevän?

1943
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Voisitte antaa tämän eräälle henkilölle.

1944
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Jos satutte tapaamaan.

1945
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
Kuka se on?

1946
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Oranssi pikkumies.

1947
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
Kuinka?

1948
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Oranssi pikkumies.

1949
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Noin 20-senttinen,
oranssi iho, vihreät hiukset.

1950
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Olen hänelle velkaa purkillisen suklaata.

1951
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
Nämä saattavat olla urani parhaat.

1952
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Siinä tapauksessa vien ne hänelle itse.

1953
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Hyvästi, herra Vonkka.

1954
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Katulapsi.

1955
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Villi...

1956
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}NULJASKA

1957
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}FILUNKINEN

1958
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Mitä tehdään, Villi?

1959
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
En tiedä. Kyllä minä jotain keksin.

1960
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Uransa parasta suklaata?

1961
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Keksin sen!

1962
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
Mitä? Keksitkö jotain?

1963
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Jos kerran hukutaan suklaaseen,

1964
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
ja mehän hukutaan suklaaseen,

1965
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
hukutaan Vonkan suklaaseen.

1966
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Ei hukuta. Tuolta näkyy valoa.

1967
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Kellutaan suklaassa,

1968
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
ylhäällä hakataan lasia -

1969
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
ja rukoillaan, että joku kuulee.

1970
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Paljon parempi idea.

1971
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Hyvät herrat.

1972
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Se aamuinen oli hilkulla,

1973
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
ja ajattelin, voisimmeko
muokata järjestelyämme tai...

1974
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Tai jättäisimmekö kaiken ennalleen.

1975
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Isä.

1976
01:37:53,999 --> 01:37:55,918
Vonkka saattaa olla seinähullu,

1977
01:37:56,001 --> 01:37:57,711
mutta suklaata hän osasi tehdä.

1978
01:37:58,378 --> 01:38:01,256
Olisiko pitänyt säästää jotain
oranssille pikkumiehelle?

1979
01:38:01,340 --> 01:38:03,509
Olihan tuo vitsi?

1980
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Oli se. Anteeksi, miksi olisi?

1981
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Koska mitään oranssia pikkumiestä
ei ole, senkin pöljä.

1982
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
Apua!
- Apua!

1983
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Apua, auttakaa!

1984
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Auttakaa!

1985
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Apua!

1986
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Katso, tuolta tulee joku.

1987
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Villi, meidät pelastetaan.

1988
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Olen pahoillani, Netta.

1989
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Älä suotta.

1990
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Löysit minun perheeni.

1991
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Äidin, joka rakasti minua.

1992
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Muuta en ole kaivannutkaan.

1993
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Hengitä syvään nyt.

1994
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Herkullista.

1995
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
En saisi innostua liikaa.

1996
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Sehän on vain suklaata.

1997
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Korjaan.

1998
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
Se oli minun suklaatani.

1999
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Teitte erittäin vakavan virheen,
hyvät herrat.

2000
01:39:27,759 --> 01:39:29,636
Jos varastaa Umppa-Lumpalta,

2001
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
perimme sen tuhatkertaisesti.

2002
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
HÄTÄTYHJENNYS

2003
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Mitä nyt tapahtuu?

2004
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Tämä tyhjenee.

2005
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Meidät on pelastettu!

2006
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Kuka sen teki?

2007
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
En tiedä.

2008
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Oranssi pikkumies!

2009
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Katso.

2010
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Oranssi pikkumies!

2011
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Kiitos, oranssi pikkumies! Kiitos!

2012
01:40:20,938 --> 01:40:23,148
Hyvät herrat. Onneksi olette kunnossa.

2013
01:40:23,232 --> 01:40:24,816
Tulin heti kun pääsin.

2014
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
Auto kutistui.

2015
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Varmastikin.

2016
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Ei mitään hätää, päällikkö.
Kaikki on kunnossa.

2017
01:40:39,581 --> 01:40:40,749
Pari murtovarasta -

2018
01:40:40,832 --> 01:40:44,086
joutui jonkinlaiseen... onnettomuuteen.

2019
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Joka vei hengen.

2020
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Aika hyvä, Keijo.

2021
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
En olisi siitä niinkään varma.

2022
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Konstaapeli, katsoisitteko tätä?

2023
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Vonkka!

2024
01:40:54,805 --> 01:40:58,183
Kaikki laittomat maksut
noiden miesten uralta.

2025
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Niitä on tuhansia.

2026
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Auvoinen, tuo tyttö valehtelee.

2027
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Tietenkin valehtelee.

2028
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Ei valehtele.

2029
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Hän on aivan oikeassa.

2030
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
Tämä on uskomatonta.

2031
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Sittenhän poliisipäällikön
pitää tutkia asiaa.

2032
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Antakaa se tänne, Auvoinen.
Otan sen käsistänne.

2033
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Säästytte paperisodalta.

2034
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
En ikävä kyllä voi antaa tätä.

2035
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Miksi ette?

2036
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Koske nimenne on täällä.

2037
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
Kuinka?

2038
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Monta kertaa.

2039
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
Herrat...
- Teidät on pidätetty.

2040
01:41:28,046 --> 01:41:29,423
Pakoon.
- Tuleeko käsiraudat?

2041
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Ei hätää.

2042
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Odota hetki.

2043
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
Mitä tapahtuu?

2044
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Miksi olemme ilmassa?

2045
01:41:37,681 --> 01:41:38,974
Ettehän syöneet suklaita,

2046
01:41:39,057 --> 01:41:40,100
herra Nuljaska?

2047
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Kuinka niin?

2048
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Ne ovat Leijusuklaata.

2049
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Toimivat viiveellä, mutta voimakkaammin.

2050
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Oletko muka nokkela, Vonkka?

2051
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Allamme on suklaata miljardien arvosta.

2052
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Hankimme huippujuristit,

2053
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
lahjomme tuomarin ja valamiehistön.

2054
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Meillä ei ole hätää.

2055
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Olisinpa ajatellut tuota.

2056
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Netta!

2057
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
Mitä tuo on?

2058
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
Meidän suklaamme!

2059
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Kaikki suklaamme!

2060
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Olemme tuhon omia!

2061
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Ei hätää, hyvät herrat.

2062
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Pääsette lopulta alas.

2063
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Ehkä. Luulisin.

2064
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Mutta siihen asti,

2065
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
hyvät naiset ja herrat,

2066
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Villi Vonkka ja ystävät kutsuvat teidät -

2067
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
nauttimaan suklaastamme.

2068
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Jee! Taika-Vonkka!

2069
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Jenni?

2070
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Pasi?

2071
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Sanoinhan, Albert, että hoidamme asian.

2072
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Kuppi sinulle.

2073
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Kiitos.

2074
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
Olkaa hyvä.
- Varovasti. Ei liikaa.

2075
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Selvä.

2076
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
SALAISUUS ON, ETTEI SUKLAALLA OLE VÄLIÄ,

2077
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
VAAN SILLÄ, KENEN KANSSA
SEN JAKAA. ÄITI XXX

2078
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Kiitos.

2079
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Kiitos.

2080
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Kiitos.

2081
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Miltä tuntuu, Villi?

2082
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Onko se niin hyvää kuin muistat?

2083
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Juuri niin hyvää.

2084
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Kestäisipä tämä ikuisesti.

2085
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Taitaa olla aika.

2086
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Mikä aika?

2087
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Tiedätkö, montako T. Silvoa
kaupungissa asuu?

2088
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
Satakuusi.

2089
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Ja sinulla on ystävä puhelinkeskuksessa.

2090
01:45:58,066 --> 01:46:01,320
Hän on koko iltapäivän
soitellut kaikkialle.

2091
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
Ja arvaa mitä?

2092
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Löysimme hänet.

2093
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Löysitkö äitini?

2094
01:46:08,327 --> 01:46:09,912
Hän on töissä kirjastossa.

2095
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Hän asuu siellä.

2096
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Tule, Netta.

2097
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Tuu mun kaa</i>

2098
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>Nähdä saat</i>

2099
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
NETAN UNELMA

2100
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
<i>Maailman</i>

2101
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Puhtaan mielikuvituksen</i>

2102
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Koskee saat</i>

2103
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>Sitä mikä oli</i>

2104
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Pelkkää mielikuvitusta</i>

2105
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Älä ujostele</i>

2106
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Kaikki hyvin on</i>

2107
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Huolestua sinun turha on</i>

2108
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Kaikkeen ei aina</i>

2109
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Selitystä tarvii</i>

2110
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Paratiisin jos haluat</i>

2111
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Ympärilläsi sen nähdä saat</i>

2112
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>Jonkun, josta pitää kiinni</i>

2113
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>Muuta ei ihminen tarvii</i>

2114
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>Ei muulla ole väliä</i>

2115
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Äiti.

2116
01:47:57,102 --> 01:48:00,355
Noin maailmas' uupunees' myös hyvyys käy.

2117
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Mietinkin, tapaisimmeko vielä.

2118
01:48:02,524 --> 01:48:04,568
En mene minnekään, Villi Vonkka.

2119
01:48:04,651 --> 01:48:05,819
Ennen kuin maksatte velan.

2120
01:48:05,986 --> 01:48:07,738
Teitte kyllä parhaanne.

2121
01:48:07,821 --> 01:48:09,740
Lumppalaki on tässä hyvin selkeä.

2122
01:48:10,240 --> 01:48:13,827
Kunnes suklaa on kädessäni...

2123
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Kiitos.

2124
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Kiitos henkeni pelastamisesta.

2125
01:48:21,502 --> 01:48:23,670
Asiamme lienee loppuun käsitelty.

2126
01:48:23,754 --> 01:48:26,507
Palaan nyt rakkaaseen Lumppamaahani.

2127
01:48:27,090 --> 01:48:28,842
Missä kaakaopapuja kasvaa -

2128
01:48:28,926 --> 01:48:30,928
masentavan pienissä määrin -

2129
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
ja ystäväni väheksyvät minua.

2130
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
Mitä?

2131
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Sinuahan kutsuttiin Lesoksi.

2132
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
Olen oikeasti puoli senttiä
alle keskiarvon.

2133
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Minua kutsutaan Vähäjalaksi.

2134
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Niin se on. Näkemiin.

2135
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Ikävää, että lähdet.

2136
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Sanoin näkemiin.

2137
01:48:49,238 --> 01:48:51,990
Suklaani jakamiseen
maailman kanssa ei puoti riitä.

2138
01:48:52,115 --> 01:48:53,450
Se on totta.

2139
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Tarvitsen tehtaan.

2140
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Niin, onnea matkaan.

2141
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Ja jonkun maisteluosaston johtoon.

2142
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Maisteluosaston?

2143
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Tuu mun kaa</i>

2144
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Selvä.

2145
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
<i>Nähdä saat</i>

2146
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Minkä?

2147
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
MYYDÄÄN UNEKSIJOILLE

2148
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
<i>Maailman puhtaan mielikuvituksen</i>

2149
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Linnan raunio.

2150
01:49:10,759 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Katso vaan</i>

2151
01:49:11,885 --> 01:49:14,263
<i>Nähdä saat</i>

2152
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>Omaan mielikuvitukseesi</i>

2153
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Tuskinpa vain.

2154
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Lähdetään, pyöritään</i>

2155
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>Maailmaan, jonka olen luonut</i>

2156
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Minkä näät</i>

2157
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Sitä ei voi selittää</i>

2158
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Tätä ei voi selittää.

2159
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Paratiisin jos haluat</i>

2160
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Ympärilläsi sen saat nähdä</i>

2161
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Mitä vain sinä haluat tehdä</i>

2162
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Muuttaa maailman voit, ei kukaan estä</i>

2163
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Ei hassumpaa.

2164
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Haastaa mikään ei voi</i>

2165
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Tätä puhdasta mielikuvitusta</i>

2166
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Siellä olet vapaa</i>

2167
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Jos oikeasti</i>

2168
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>Toivot vaan</i>

2169
01:50:19,828 --> 01:50:26,001
VONKKA

2170
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Umppa-Lumppa-duubi-duu</i>

2171
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Turha luulla, että tämä loppuu</i>

2172
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Penkkiin istu, kuuntele vaan</i>

2173
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Viimeisen Umppa-Lumpan sä saat</i>

2174
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Matikan Albert kotiinsa pääsi</i>

2175
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
<i>Putkinen ystävien luo</i>

2176
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
<i>Santra taas höpöttää</i>

2177
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Huumoripiireihin Lauri taas ui</i>

2178
01:51:00,369 --> 01:51:04,623
<i>Ex-vaimo paikalle saapui</i>

2179
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
<i>Nauroi, liitto uusiutui</i>

2180
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Umppa-Lumppa-dumppa-di-den</i>

2181
01:51:10,504 --> 01:51:12,464
<i>Mut miten kävi Putsiksen ja Kliinisen?</i>

2182
01:51:12,548 --> 01:51:13,841
<i>Kysyit</i>

2183
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Pieni hetki odota vaan</i>

2184
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Niin Umppa-Lumppa nähdä sen saat</i>

2185
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Mikä tätä vaivaa? Riivattu rakkine.

2186
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Sä nähdä sen saat</i>

2187
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Noin on parempi.

2188
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Kengät, kasvojenkohotus,
nenäleikkaus, Ibiza,

2189
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
iso vanha talo maalla, alusasuja.

2190
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Suklaakartelli jäi kiinni.

2191
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Ei me olla mitään tehty.

2192
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Paitsi myrkytettiin suklaat.

2193
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Poliisi. Avatkaa.

2194
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Äkkiä! Juo todisteet.

2195
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Hetkinen, konstaapeli.

2196
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
Poliisi.
- Olen vessassa, konstaapeli.

2197
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Avatkaa.

2198
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Vielä yksi pyyhkäisy!

2199
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Pökälettä pukkaa, hetki.

2200
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Selvä.

2201
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
Miten voimme auttaa?

2202
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Te tulette mukaani.

2203
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Ei me mitään tehty.

2204
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Teille iski pitkä kakku.

2205
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Viimeinen suudelma, lordini?

2206
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Puisku-huiska.

2207
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Tekstitys: Janne Staffans



