1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Αφού στις θάλασσες ταξίδεψα επτά χρόνια</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Τις επτά θάλασσες πια τώρα αποχαιρετώ</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>Και την πόλη που σκεφτόμουν επτά χρόνια</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
<i>Στον ορίζοντα τη βλέπω</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
<i>Κι απ' τις καμπάνες φτάνει ως εδώ η ηχώ</i>

8
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
ΓΟΥΟΝΚΑ

9
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
Στεριά μπροστά!

10
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}<i>Με σκισμένο το παλτό
Και βαλιτσάκι παλιακό</i>

11
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Στο καλό, σεφ.

12
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Και δυο μπότες σουρωτήρι κανονικό</i>

13
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Συγγνώμη, μάγειρα!

14
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}<i>Προχωρώ με άδεια τσέπη</i>

15
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Αλλά με κέφι</i>

16
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Να κοπιάσω όσο μπορώ</i>

17
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>Για να ζω όπως θέλω εγώ</i>

18
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Στις σοκολάτες μου έβαλα
Όλη μου την τέχνη</i>

19
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Ώρα πια να δει ο κόσμος συνταγές</i>

20
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Καλή τύχη, Γουίλι!

21
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}<i>Έχω 12 ασημένιες λίρες</i>

22
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>Μες στην τσέπη</i>

23
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Στο καλό, μάγειρα!

24
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές</i>

25
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Μαγαζιά με φαγητό
Κι ωραίες γεύσεις</i>

26
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>Το Μπραντίνο και το μπαρ Παριζιέν</i>

27
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
- Χάρτη εστιατορίων;
- Ευχαριστώ.

28
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Πήρα χάρτη γιατί αλλιώς πώς να διαλέξεις</i>

29
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
ΓΚΑΛΕΡΙ ΓΚΟΥΡΜΕ

30
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
<i>Είχα μια ντουζίνα λίρες</i>

31
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Και κοντεύω το μηδέν</i>

32
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>Θέλεις φίνα προϊόντα;
Εδώ τα 'χουν</i>

33
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Τρεις λίρες, φίλε.

34
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Αν κι οι τιμές
Είναι καχύποπτα υψηλές</i>

35
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Ό,τι σπας το πληρώνεις.

36
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}<i>Έχω...</i>

37
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Πέντε, έξι, επτά...

38
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>Έξι λίρες μες στην τσέπη όλες κι όλες</i>

39
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές</i>

40
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- Να βουρτσίσω το παλτό;
- Όχι.

41
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}- Κολόνια;
- Όχι. Άσε με ήσυχο.

42
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ
ΓΚΟΥΡΜΕ

43
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}<i>Επιτέλους...</i>

44
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>Η Γκαλερί Γκουρμέ</i>

45
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ
ΣΠΕΣΙΑΛ ΣΟΚΟΛΑΤΑ

46
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
<i>Πώς να μη δεις τέτοιον μπουφέ;</i>

47
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}ΤΕΛΕΙΑ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ

48
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Είναι όπως είπες, μαμά.

49
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ

50
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>Και ακόμα πιο μαγικά</i>

51
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Όπου κοιτάξεις
Όλο βιτρίνες με γλυκά</i>

52
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
<i>Το πεπρωμένο μου είν' αυτό</i>

53
00:03:46,852 --> 00:03:48,854
<i>Την πόρτα μόνο θα διαβώ</i>

54
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
ΓΟΥΟΝΚΑ

55
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
<i>Μπορεί να χάσω</i>

56
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
<i>Μα μπορεί και να κερδίσω</i>

57
00:03:55,319 --> 00:03:56,153
ΓΟΥΟΝΚΑ

58
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
<i>Το μόνο που έχω...</i>

59
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
<i>Τις σοκολάτες μου να δείξω</i>

60
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
<i>Κι ένα καπέλο</i>

61
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
<i>Γεμάτο ευχές</i>

62
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Ναι!

63
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΓΟΥΟΝΚΑ

64
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Μην κάνεις όνειρα.

65
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ

66
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>Μες στην πόλη άμα θέλεις θα πετύχεις</i>

67
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Με ταλέντο και σκληρή δουλειά αρκετή</i>

68
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Μα δεν είχαν αναφέρει
Τι άγχος έχει</i>

69
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>Να προσέχεις μη σου φύγουν</i>

70
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>Σε μια μέρα τα λεφτά</i>

71
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Σου περισσεύει μια λίρα
να βρω ένα μέρος να κοιμηθώ;

72
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Φυσικά.

73
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Ορίστε. Πάρε όσες θες.

74
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Ευχαριστώ.

75
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Μία λίρα μες στην τσέπη μου όλη κι όλη</i>

76
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>Κι ένα καπέλο γεμάτο ευχές</i>

77
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Ορίστε.

78
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Ώρα για ένα τελευταίο ποτηράκι.

79
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Εντάξει.

80
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Γεια σου. Όχι, σταμάτα. Ξουτ.

81
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Φύγε, σταμάτα!

82
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Φύγε, ξουτ!

83
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Σταμάτα!

84
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Κάτω.

85
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Συγγνώμη για τον Τιντλς.

86
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Συνήθως δεν δείχνει
τέτοιο ενδιαφέρον για τα πόδια.

87
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Το παντελόνι θα φταίει.

88
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Το πήρα από ταχυδρόμο στο Μινσκ.

89
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Αυτό θα φταίει.

90
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Ο Τιντλς θα κυνηγούσε ταχυδρόμους
όλη μέρα, αν μπορούσε.

91
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Έτσι, αγόρι μου;

92
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Δεν φαντάζομαι να κοιμηθείς εκεί, έτσι;

93
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Μόνο για ένα βράδυ.

94
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Τέτοια ώρα αύριο, θα έχω κάνει περιουσία.

95
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Τέτοια ώρα αύριο,
θα έχεις γίνει απολίθωμα.

96
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Δεν θέλω υπερβολές.

97
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Τελικά, ίσως έχει κρύο για κάμπινγκ.

98
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Αλλά, δυστυχώς,
δεν έχω χρήματα για δωμάτιο.

99
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Λυπάμαι γι' αυτό.

100
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Είσαι τυχερός, όμως.

101
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
Ξέρω κάποια
που ίσως να μπορεί να σε βοηθήσει.

102
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
Αλήθεια;

103
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Φτάσαμε, κύριε Γουόνκα.
Σπίτι μου σπιτάκι μου.

104
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Πάρε τα βρομοπόδαρά σου
απ' την πόρτα μου, ψωριάρικε κοπρίτη.

105
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Αν είσαι εσύ, Μπίχλα,
ελπίζω να έφερες το τζιν.

106
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Έφερα κάτι καλύτερο από τζιν,
κυρία Πλύστρα.

107
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Έναν επισκέπτη.

108
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
Γιατί δεν το λες, τότε;

109
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Κοπιάστε, κύριε.

110
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Καλώς ορίσατε στο Πανδοχείο-Πλυσταριό
Πλύστρα και Μπίχλα.

111
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Βολευτείτε. Άντε να ζεσταθεί
το κοκαλάκι σας στη φωτιά.

112
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Τζιν;

113
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Νουντλ!

114
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Ναι, κα Πλύστρα;

115
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Άσε το βιβλίο και φέρε λίγο τζιν.

116
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
Έχει ξεπαγιάσει ο κακομοίρης.

117
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Ευχαριστώ.
Εσείς κι ο άντρας σας είστε πολύ καλοί.

118
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Ο άντρας μου;

119
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
Αυτός;

120
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Άντρας.

121
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Θα 'θελες, έτσι;

122
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
Όχι.

123
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Εγώ περιμένω κάποιον πολύ ανώτερο
απ' αυτόν τον οκνό χωριάτη.

124
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Στην υγειά μας.

125
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Πολύ δυνατό αυτό το πράγμα.

126
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Κάνει και για αμάξια.

127
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
Πώς μπορώ να βοηθήσω; Δωμάτιο, έτσι;

128
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Βασικά, ναι, αλλά...

129
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Ο κύριος Γουόνκα είναι σε δύσκολη θέση
για την ώρα.

130
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Αχ, όχι. Μη μου πείτε.

131
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Φοβάμαι πως αληθεύει.

132
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Αλλά... θ' αλλάξει αυτό.

133
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
- Αλήθεια;
- Βλέπετε...

134
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
είμαι κάτι σαν μάγος...

135
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
εφευρέτης και σοκολατοποιός.

136
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
Αύριο το πρωί στην Γκαλερί Γκουρμέ,
θα αποκαλύψω

137
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
το πιο εντυπωσιακό δημιούργημα.

138
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Ετοιμαστείτε να εντυπωσιαστείτε
μόλις δείτε...

139
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Το τσαγερό;

140
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Όχι, αυτό είναι για τσάι.

141
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Μισό λεπτό.

142
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Αυτό, για το βραστό.

143
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Κάπου εδώ είναι.

144
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Μη σκάτε, κύριε Γουόνκα.
Βλέπω ότι σας κόβει πολύ.

145
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Κι έχω ακριβώς ό,τι χρειάζεστε.

146
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
Το επιχειρηματικό πακέτο.

147
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Κάνει μία λίρα τη μέρα

148
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
και θα πληρώσετε αύριο στις 6.

149
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Προλαβαίνετε να βγάλετε κάτι ως τότε;

150
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Και με το παραπάνω, κα Πλύστρα.

151
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Ευχαριστώ.

152
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
Αλίμονο, αφού υπάρχει ανάγκη.

153
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Λοιπόν, υπογράψτε εδώ και τελειώσαμε.

154
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Καλώς.

155
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Διάβασε τα ψιλά γράμματα.

156
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
Τι;

157
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Δεν θέλω κάτι άλλο, Νουντλ.

158
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
Τι είπε;

159
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- Ποιος;
- Το κορίτσι.

160
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- Ποιο κορίτσι;
- Εκείνο εκεί. "Να διαβάσω...

161
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
{\an8}τα ψιλά γράμματα". Είναι κάμποσα.

162
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
{\an8}ΟΡΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟΥ

163
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Έχει και συνέχεια.

164
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Μην ακούτε τη Νουντλ, κε Γουόνκα.
Έχει θέμα.

165
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Θέμα;

166
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Το Σύνδρομο Ορφανού.

167
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Σύνδρομο Ορφανού;

168
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Σύνδρομο Ορφανού.

169
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Σύνδρομο Ορφανού.

170
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
Την παράτησαν στο πλυσταριό

171
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
και τη μεγάλωσα
με την καλή μου την καρδιά.

172
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Έκανα ό,τι μπορούσα. Ειλικρινά.

173
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
Μα είναι απ' τη φύση της καχύποπτη.

174
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Βλέπει συνωμοσίες παντού.

175
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Η κακομοίρα.

176
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Αυτό λέω κι εγώ.

177
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}Είναι οι κλασικοί όροι,

178
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}αλλά διαβάστε τους, αν θέλετε.

179
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Θα ρίξω μια ματιά.

180
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Όλα καλά μου φαίνονται.

181
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
Αλήθεια;

182
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Γεια χαρά.

183
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Καλώς ήρθατε στο Πανδοχείο, λοιπόν.

184
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
ΕΡΧΕΣΑΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΒΡΑΔΥ, ΜΕΝΕΙΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ!

185
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
Εδώ είστε, κε Γουόνκα.

186
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Η επιχειρηματική σουίτα.

187
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
Κρεβάτι με ουρανό, νιπτήρας με σαπούνι

188
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
και μέντα στο μαξιλάρι.

189
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Φανταστικά.

190
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Τι καλοί άνθρωποι.

191
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Νουντλ!

192
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Νουντλ μου!

193
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Ναι, κα Πλύστρα;

194
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Σε έψαχνα.

195
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
Τι θέλετε;

196
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Να σου δώσω ένα μάθημα, βιβλιοφάγε.

197
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- Τι έκανα;
- Ξέρεις τι έκανες, κακομαθημένο.

198
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
- Μην αντιστέκεσαι.
- Τι; Όχι!

199
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Αν μπλεχτείς ξανά στα πόδια μου,

200
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
θα μείνεις στον περιστερώνα
μια βδομάδα. Ναι;

201
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ναι, κα Πλύστρα. Συγγνώμη, κα Πλύστρα.

202
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Το καλό που σου θέλω.

203
00:11:26,395 --> 00:11:30,566
ΓΟΥΟΝΚΑ

204
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Ήρθε η ώρα, μαμά.

205
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Κυρίες και κύριοι της Γκαλερί Γκουρμέ,

206
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
το όνομά μου είναι Γουίλι Γουόνκα

207
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
και ήρθα να σας δείξω
ένα υπέροχο γλύκισμα,

208
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
μια εξαίρετη λιχουδιά,

209
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
ένα αχτύπητο έδεσμα,

210
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
που όμοιό του δεν υπάρχει.

211
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Γι' αυτό, σωπάστε και καθίστε.

212
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Όχι, να πάρει. Το ανάποδο.

213
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Σας παρουσιάζω... το Φτερουγοτσόκ.

214
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>Σε μια ζούγκλα στη Μουμπάι</i>

215
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>Ζει μια μύγα που πετάει</i>

216
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>Σαν τρελά τα φτερά της πώς χτυπά
Ψέμα δεν είναι κάτι απ' αυτά</i>

217
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
<i>Αυτοί οι ψύλλοι μια σταλιά</i>

218
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
<i>Δεν θέλουν φύλλα, μόνο σοκολάτα πια</i>

219
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>Κι αν μ' ευγένεια το ζητήσεις
Το αβγουλάκι τους θ' αποκτήσεις</i>

220
00:12:27,122 --> 00:12:28,874
<i>Κι όταν αυτό εκκολαφτεί</i>

221
00:12:28,957 --> 00:12:29,708
ΠΡΟΝΤΝΟΖ

222
00:12:29,875 --> 00:12:30,626
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ

223
00:12:30,709 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>Όλο χαρά κάνει...</i>

224
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
<i>Τι όμορφη η ζωή
Σε σοκολάτα τραγανή</i>

225
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>Κουνιέται μέσα εκεί
Και μετά, όπως θα δούμε μαζί</i>

226
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>Η σοκολάτα αιωρείται</i>

227
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>Και πετάει στη στιγμή</i>

228
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>Υπάρχουν σοκολάτες</i>

229
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Και σοκολάτες</i>

230
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>Μα του Γουόνκα οι σοκολάτες
Είναι πιο νόστιμες</i>

231
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε</i>

232
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
<i>Ελάτε τώρα</i>

233
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
<i>Επιμένω</i>

234
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Πρωτόγνωρη γεύση για εσάς, το πιστεύω</i>

235
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Όχι, δεν έχετε ξαναφάει
Τέτοια σοκολάτα, σας λέω</i>

236
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
Μπράβο!

237
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Μπράβο!

238
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Ευχαριστώ.

239
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Δεσποινίς Μπον Μπον;

240
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Ναι, κε Σλάγκγουορθ.

241
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Καλέστε την αστυνομία.

242
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Ασφαλώς, κύριε.

243
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- Ποιος θα δοκιμάσει;
- Εγώ!

244
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Κι εγώ.

245
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Ο κος Σλάγκγουορθ.

246
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Με συγχωρείτε.

247
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Ο κος Φικελγκρούμπερ.

248
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Και ο κος Προντνόζ.

249
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Τιμή μου.

250
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Απ' όταν ήμουν παιδί...

251
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Δυνατή χειραψία.

252
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
Επιχειρηματική χειραψία, κε Γουόνκα.

253
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
Έτσι βλέπουν ότι δεν αστειεύομαι.

254
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Εμπρός, λοιπόν.

255
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Ας δοκιμάσουμε
αυτό το περιβόητο Φτερουγοτσόκ.

256
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Δεν είναι σκέτη σοκολάτα, έτσι;

257
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
Έχει και...

258
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- μαρσμέλοου.
- Σωστά.

259
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Από τα Μέλοου Μαρς του Περού.

260
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Και καραμέλα.

261
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Μα είναι...

262
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Αλατισμένη.

263
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Με τα γλυκόπικρα δάκρυα ενός Ρώσου κλόουν.

264
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
Μήπως έχει και...

265
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
Αποκλείεται.

266
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Κεράσια;

267
00:14:24,865 --> 00:14:26,575
Διαλεγμένα απ' τους παραγωγούς

268
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
των Αυτοκρατορικών Κήπων της Ιαπωνίας.

269
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Λοιπόν, κύριε Γουόνκα.

270
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Είμαι πολλά χρόνια σ' αυτόν τον χώρο.

271
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
Μπορώ να πω ότι απ' όλες
τις σοκολάτες που έχω δοκιμάσει

272
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
αυτή είναι το δίχως άλλο...

273
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
100% χειρότερη.

274
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Ορίστε, κυρίες και κύριοι.

275
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Κομπλιμέντο απ' τον κύριο...

276
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Μισό. Η χειρότερη;

277
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Εμείς οι τρεις είμαστε
σκληροί ανταγωνιστές,

278
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
μα συμφωνούμε σε κάτι.

279
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Η καλή σοκολάτα

280
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
είναι απλή, λιτή κι απέριττη.

281
00:14:58,273 --> 00:14:59,107
Ενώ αυτή

282
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
όλο φρουφρού κι αρώματα

283
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
είναι απλώς...

284
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Παράξενη.

285
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Τι κρίμα.

286
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Αν σας φάνηκε παράξενη η σοκολάτα,

287
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
δεν θα σας αρέσει η συνέχεια.

288
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
Τι συμβαίνει;

289
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
- Τι γίνεται;
- Η μύγα είναι.

290
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Βγήκε απ' το κουκούλι της.
Κουνάει τα φτερά της σαν τρελή.

291
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Τα μαλλιά μου! Μια μύγα το κάνει αυτό;

292
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Ναι, αλλά μη σκάτε.

293
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- Δεν βλάπτει καθόλου.
- Ευχαριστώ.

294
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Σε 20 λεπτά, θα κουραστεί
και θα βγει από πίσω.

295
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Τι πράγμα;

296
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Θα βγούνε με πορδίτσες, εννοεί.

297
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Ναι, ξέρω τι εννοούσε.

298
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Δεν πας καλά, Γουόνκα!

299
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Ποιος λογικός άνθρωπος

300
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
θα φάει σοκολάτα να πετάξει;

301
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Για να δούμε. Τι λέτε;

302
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Ποιος θέλει Φτερουγοτσόκ;

303
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Εγώ θέλω!

304
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Μία λίρα, παρακαλώ. Ευχαριστώ.

305
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Ευχαριστώ πολύ.

306
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Μία λίρα.

307
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Να είστε καλά. Καλή διασκέδαση.

308
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Κοίτα, πετάω! Πετάω!

309
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
Πώς είναι η θέα;

310
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Όχι πολύ ψηλά, αγάπη μου.

311
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Δρόμο, μικρή.

312
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Αρκετά. Δεν έχει κάτι να δείτε εδώ.

313
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Μόνο μερικούς μερικούς
που αψηφούν τον νόμο της βαρύτητας.

314
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
- Ναι.
- Συλλάβετέ τους.

315
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Αυτό κάνει το Φτερουγοτσόκ, κύριε.

316
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Δεχτήκαμε παράπονα για εσάς, κύριε.

317
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Παράπονα;

318
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Εμποδίζετε τις άλλες επιχειρήσεις.

319
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Δυστυχώς, πρέπει να σας απομακρύνω

320
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
και να κατασχέσω τα κέρδη σας.

321
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Σιγά! Τι κάνεις;

322
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
- Μη σκάτε. Θα πάνε σε καλό σκοπό.
- Όχι!

323
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Σε άρρωστα παιδιά, θαρρώ.

324
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Λυπάμαι. Ο νόμος είναι νόμος.

325
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Κατεργάρη! Έλα εδώ!

326
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
Μπορώ να έχω μία λίρα έστω;

327
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Να πληρώσω το δωμάτιό μου.

328
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Ορίστε.

329
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Ευχαριστώ.

330
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
Καλησπέρα, κε Γουόνκα.

331
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Πώς πήγε;

332
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Όχι τόσο καλά όσο θα ήθελα.

333
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Κρίμα. Δυστυχώς,
πρέπει να με πληρώσετε τώρα.

334
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Ευτυχώς, έχω για το δωμάτιο.

335
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Μία λίρα δεν είπαμε;

336
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Για το δωμάτιο, ναι.

337
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Αλλά είχατε κάποιες έξτρα χρεώσεις

338
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
κατά τη διαμονή σας εδώ.

339
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Αλήθεια;

340
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Μάλιστα.

341
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Ήπιατε ένα ποτήρι τζιν
κατά την άφιξή σας

342
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
κι αν θυμάμαι καλά,

343
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
ζεστάνατε το κοκαλάκι σας στη φωτιά.

344
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Έτσι ακριβώς, κα Πλύστρα.

345
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Αυτό είναι έξτρα, καταλάβατε;

346
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Ανέβηκε κι από τις σκάλες στο δωμάτιο.

347
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Χρεώνεται κι αυτό.

348
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
Με το σκαλί, δυστυχώς.
Ανέβασμα και κατέβασμα.

349
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Πείτε μου, κε Γουόνκα,

350
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
χρησιμοποιήσατε και το μίνι μπαρ;

351
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Είχα μίνι μπαρ;

352
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Μπάρα σαπουνιού.

353
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Στον νιπτήρα.

354
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Μπορεί, για λίγο.

355
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
Ακόμα κι ο Μπίχλας ξέρει

356
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
ότι δεν κάνει αυτό
κι ας μεγάλωσε σε χαντάκι.

357
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Μαζί με το κόστος για το στρώμα,
τα σεντόνια και το μαξιλάρι σας,

358
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
φτάνουμε στις...

359
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
Δέκα χιλιάδες λίρες.

360
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Αστειεύεστε;

361
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Το λέει στα ψιλά γράμματα.

362
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Δεν έχω δέκα χιλιάδες λίρες.

363
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Τότε, έχουμε πρόβλημα, κε Γουόνκα.

364
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Θα πρέπει να δουλέψεις στο Πλυσταριό.

365
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Για μία λίρα τη μέρα.

366
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Δέκα χιλιάδες μέρες...

367
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Είκοσι επτά χρόνια.

368
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
- Σιγά!
- Τέσσερις μήνες.

369
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
Και 16 μέρες.

370
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Εσείς θα είστε ο κος Γουόνκα.

371
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
Ποιος είσαι εσύ;

372
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Άβακας Μετρητής, ορκωτός λογιστής.

373
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Κάποτε, τουλάχιστον.

374
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Τώρα...

375
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Κάνει κουμάντο εδώ.

376
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Κάνε ό,τι λέει, αλλιώς αναλαμβάνω εγώ.

377
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Παροχή Νερού.

378
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Υδραυλικός.

379
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Αυτή είναι η δεσποινίς Λότι Ντριν.

380
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Γεια.

381
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Δεν μιλάει πολύ.

382
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
Κι εγώ είμαι ο Λάρι Χαμογέλαμου!

383
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Κωμικός.

384
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Κι εσείς την πατήσατε, έτσι;

385
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Δυστυχώς.

386
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Χρειαστήκαμε ένα φτηνό μέρος
για να μείνουμε

387
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
και δεν διαβάσαμε τα ψιλά γράμματα.

388
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Μία στιγμή ανοησίας
που θα μετανιώνουμε για πάντα.

389
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Έτσι ήταν κι ο τρίτος γάμος μου.

390
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Συγγνώμη, το συνηθίζω αυτό.

391
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
- Το κάνει, όντως.
- Πολύ.

392
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Έναν γάμο έχω κάνει

393
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
και δεν πήγε καλά.

394
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Θα υπάρχει διέξοδος.

395
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Λες να μην ψάξαμε;

396
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Έχει κάγκελα στο παράθυρο

397
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
και σκύλο στην πόρτα.

398
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Και να έβγαινες,

399
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
το συμβόλαιο μάς δένει χειροπόδαρα.

400
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
Αν δεν σε δουν,
θα καλέσουν την αστυνομία,

401
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
θα σε φέρουν πίσω

402
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
και θα χρωστάς κι άλλα μετά.

403
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Εντάξει. Γυρίστε στη δουλειά.
Πάμε, κε Γουόνκα.

404
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Ελάτε μαζί μου.

405
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Εδώ θα είστε. Στο σαπούνισμα.

406
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
<i>Τα σεντόνια όλα πάρε</i>

407
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
<i>Στα βαρέλια μέσα βάλε και</i>

408
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

409
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>Το χερούλι να γυρίζεις
Και στην πρέσα να στραγγίζεις</i>

410
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

411
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Και να τα κρεμάς ψηλά
Μέχρι να 'ναι όλα στεγνά</i>

412
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

413
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>Με το τραγούδι αυτό
Την κούραση ξεχνώ</i>

414
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

415
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Που λέει ο λόγος!

416
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
<i>Και τις ζάρες να ισιώνεις</i>

417
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
<i>Γιατί μετά δεν τη γλιτώνεις</i>

418
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

419
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
<i>Τα διπλώνεις όπως θέλουν
Μην αρχίζουν και μας ψέλνουν</i>

420
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
<i>Και μας κόψουν το μαμ μαμ</i>

421
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Αφού μπήκε υπογραφή
Η τιμωρία είναι αυτή</i>

422
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

423
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

424
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Κι αν δεν συμφωνείς...

425
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Δες τη ρήτρα 5.

426
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Άρθρο 7Α.

427
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Παράγραφος 22.

428
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Μέρος Δ.

429
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Που λέει...

430
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

431
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

432
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

433
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

434
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Υπηρεσία δωματίου.

435
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Είπα να διαβάσεις τα ψιλά γράμματα.

436
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Ήταν λίγο δύσκολο.

437
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Δεν ξέρεις να διαβάζεις, έτσι;

438
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Αφοσιώθηκα πλήρως
στη μελέτη της σοκολάτας.

439
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Κατάλαβα.

440
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Για όλα τ' άλλα,
βασίστηκα στην καλοσύνη των ξένων.

441
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Και κοίτα πού κατέληξες.

442
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Στο δωμάτιο του προσωπικού.

443
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Έχεις κρεβάτι.

444
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Είχες κρεβάτι.

445
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Γραφείο και έναν νιπτήρα/τουαλέτα.

446
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Το νερό έχει

447
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
δύο θερμοκρασίες. Κρύο...

448
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
και πιο κρύο.

449
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Πόσα τους χρωστάς;

450
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Δέκα χιλιάδες.

451
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Πάλι καλά. Εγώ χρωστάω 30.

452
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
Γιατί; Εσύ γιατί τους χρωστάς;

453
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Δεν σε βρήκαν στο πλυσταριό;

454
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Ισχύει. Με μεγάλωσαν
με την καλή τους την καρδιά

455
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
και μου χρέωσαν την τιμή αυτή.

456
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Τι τέρατα!

457
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα,
κε Γουόνκα.

458
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος.

459
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Έλα, Νουντλ.

460
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Το Σύνδρομο Ορφανού μιλάει τώρα.

461
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Το ποιο;

462
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Το Σύνδρομο Ορφανού.

463
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Και δεν θα φάμε χυλό.

464
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
Τι κάνεις;

465
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Θα φτιάξω σοκολάτα.

466
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Πώς σου αρέσει;
Μαύρη; Λευκή; Με φουντούκι; Αλλιώτικη;

467
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Δεν ξέρω.

468
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Δεν έχω φάει ποτέ.

469
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Δεν έχεις φάει ποτέ σοκολάτα;

470
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Όχι.

471
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
Τι;

472
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Δεν έχεις φάει σοκολάτα;

473
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Όχι, λέμε.

474
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
Δεν το πιστεύω. Εξωφρενικό.

475
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Είσαι τυχερή, Νουντλ.

476
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Έχω τα καλύτερα συστατικά

477
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
στο φορητό μου εργοστάσιο.

478
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Από πού να ξεκινήσω; Ιδού η απορία.

479
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Το βρήκα!

480
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Απ' τη Χρυσή Ελπίδα.

481
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Από πυκνά σύννεφα καταιγίδας

482
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
και υγρή ηλιαχτίδα.

483
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Σου δείχνει την ελπίδα

484
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
μέσα στο έρεβος της απόγνωσης.

485
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
Ό,τι χρειαζόμαστε,

486
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
δεν συμφωνείς;

487
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Πάντα ήθελες να κάνεις σοκολάτες;

488
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Όχι.

489
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Όταν ήμουν σαν εσένα,

490
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
ήθελα να γίνω μάγος.

491
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Είχα μαμά μαγείρισσα.

492
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Ζούσαμε στον ποταμό, οι δυο μας.

493
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
Στον τέλειο μικρόκοσμό μας.

494
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
<i>Απ' ό,τι θυμάμαι,</i>

495
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
<i>δεν υπήρχε ώρα που να μη σκέφτομαι</i>

496
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
<i>νέα κόλπα να εντυπωσιάσω τη μαμά.</i>

497
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Μπράβο!

498
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>Μα η αληθινή μαγεία ήταν όλη δική της.</i>

499
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>Δεν είχαμε πολλά λεφτά,
αλλά κάθε εβδομάδα,</i>

500
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
<i>έφερνε σπίτι έναν κόκκο κακάο.</i>

501
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
<i>Μέχρι τα γενέθλιά μου,</i>

502
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
<i>είχε αρκετούς για να φτιάξει μία σοκολάτα.</i>

503
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Αλλά δεν ήταν μια κοινή σοκολάτα.
Καμία σχέση.</i>

504
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Πρέπει να 'ναι
η καλύτερη σοκολάτα του κόσμου.

505
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Δεν είμαι σίγουρη.

506
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Λένε ότι οι καλύτερες είναι σ' ένα μέρος
που λέγεται Γκαλερί Γκουρμέ.

507
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Δεν θα 'ναι καλύτερες απ' τη δική σου.

508
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Δεν γίνεται.

509
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Αυτό συμβαίνει επειδή

510
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
ξέρω ένα μικρό μυστικό

511
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
που ούτε αυτοί οι πλούσιοι δεν ξέρουν.

512
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Τι είναι;

513
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Θα σου το πω.

514
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Όταν μεγαλώσεις. Άντε για ύπνο τώρα.

515
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Πρέπει να πάμε, μαμά.

516
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Πού εννοείς;

517
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
- Στην Γκαλερί Γκουρμέ.
- Τι;

518
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
Ν' ανοίξουμε μαγαζί;

519
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Ναι.

520
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Με το όνομά μας πάνω απ' την πόρτα.

521
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Υπέροχο όνειρο, καρδιά μου.

522
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Αυτό είναι μόνο;

523
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Ένα όνειρο;

524
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Να σου πω.

525
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο
ξεκίνησε από ένα όνειρο.

526
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου.

527
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Κι όταν μοιραστείς
τη σοκολάτα με τον κόσμο,

528
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
θα 'μαι εκεί, δίπλα σου.

529
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Το υπόσχεσαι;

530
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Θα κάνω κάτι καλύτερο.

531
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Δίνω δαχτυλάκι.

532
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Τώρα...

533
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
κοιμήσου.

534
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>Τι ήταν, λοιπόν, Γουίλι;</i>

535
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
<i>Ποιο ήταν το μυστικό;</i>

536
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
<i>Δεν έμαθα ποτέ.</i>

537
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
<i>Λίγο μετά, αρρώστησε.</i>

538
00:26:02,604 --> 00:26:04,356
ΓΟΥΟΝΚΑ

539
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
<i>Και πριν το καταλάβω,
έμεινα με μια μπάρα σοκολάτας.</i>

540
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Γι' αυτό ήρθα, Νουντλ.

541
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Για να νιώσω όπως ένιωθα τότε...

542
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
όταν έτρωγα σοκολάτα μαζί της.

543
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Τι εννοείς;

544
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Η μαμά μού έταξε κάποτε
ότι αν έδινα σοκολάτες,

545
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
θα ήταν εκεί, δίπλα μου.

546
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Ακούγεται τρελό,
αλλά πάντα πίστευα ότι θα το τηρούσε.

547
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Ίσως να μου έλεγε και το μυστικό.

548
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Ορίστε. Δοκίμασε.

549
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.

550
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Δεν σ' αρέσει;

551
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Όχι...

552
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Μ' αρέσει. Απλώς...

553
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
Τι;

554
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Τώρα, κάθε μέρα χωρίς σοκολάτα
θα 'ναι λίγο πιο δύσκολη.

555
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
Τότε, θέλεις να έχεις
όσες σοκολάτες θες, κάθε μέρα

556
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
για μια ζωή;

557
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Σοκολάτα για μια ζωή;

558
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Σοκολάτα για μια ζωή.

559
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
Τι πρέπει να κάνω;

560
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Όχι πολλά. Να με βγάλεις από εδώ.

561
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Πας καλά;

562
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Είναι απλό. Θα με καλύψει άλλος.

563
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
Θα με βγάλεις με τ' άπλυτα.

564
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Μα...
- Για λίγες ώρες.

565
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Κανείς δεν θα το καταλάβει.

566
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Τι νόημα έχει αυτό;

567
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Θα πουλήσω σοκολάτες!

568
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Θα πληρώσουμε την κα Πλύστρα.

569
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Είναι ωραία ιδέα.

570
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Πολύ ωραία ιδέα.

571
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Δεν θα πιάσει.

572
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Θα πιάσει. Φάε τη σοκολάτα.

573
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Δεν καταλαβαίνεις.

574
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Η κα Πλύστρα είναι γεράκι.

575
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Γουρλώνει τα μάτια και βλέπει όποιον
μπαινοβγαίνει στο Πλυσταριό εκτός...

576
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Αχά.

577
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
Τι είναι;

578
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Όχι, τίποτα.

579
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Εντάξει.

580
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Αχά.

581
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Διπλό "Αχά"! Όχι και τίποτα.

582
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Η Χρυσή Ελπίδα σού έδωσε ιδέα.

583
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Εντάξει.

584
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Η μόνη φορά που χαλάρωσε
ήταν μ' έναν αριστοκράτη πελάτη.

585
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Εκείνος ήθελε οδηγίες,

586
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
αλλά κόλλησε πάνω του σαν εξάνθημα.

587
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Ήταν αηδιαστικό.

588
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Αυτό είναι, Νουντλ.

589
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Να βρούμε έναν αριστοκράτη
να τη χαλαρώσει και θα φύγουμε.

590
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Ναι, αλλά...

591
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
πού θα βρούμε τον αριστοκράτη;

592
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Αχά.

593
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Τι;

594
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Αχά.

595
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Διπλό "Αχά".

596
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Έχεις μολύβι και χαρτί;

597
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Αχά.

598
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Έχω μια ιδέα.

599
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Ήρθα να εξομολογηθώ.

600
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Το πάτε πολύ καλά, παιδιά. Συνεχίστε.

601
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Συγχώρα με, Πάτερ, γιατί αμάρτησα.

602
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Έχω φάει 150 απ' αυτά
απ' την τελευταία μου εξομολόγηση.

603
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Δύσκολα αντιστέκεται κανείς στον πειρασμό.

604
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Στείλε με κάτω.

605
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Τα λέμε μετά.

606
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Καλησπέρα, αρχηγέ.

607
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Σας περιμένουν όλοι.

608
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Ευχαριστώ πολύ.

609
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Καλησπέρα, κύριοι.

610
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Έφερα τον λογαριασμό.

611
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Ένας σοκολατοποιός

612
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
απομακρύνθηκε με τη γνωστή χρέωση.

613
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Αυτά είναι.

614
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Πράγμα που σπαρταράει. Ναι.

615
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Πες μου, αρχηγέ,

616
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
θες να βγάλεις λίγα ακόμα απ' αυτά;

617
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Ακούω.

618
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Θεωρούμε ότι ο κος Γουόνκα

619
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
θα χρειαστεί κάτι παραπάνω
από ένα απλό "απομακρύνθηκε".

620
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Είναι καλός.

621
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Παραείναι καλός.

622
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Άσε που χρεώνει
μόνο μία λίρα κάθε σοκολάτα.

623
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Έτσι, μπορούν να την αγοράσουν
ακόμα και οι...

624
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Ξέρεις, οι...

625
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Φτωχοί;

626
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Δυστυχία μου.

627
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Ένιωσα λίγο εμετούλη στο στόμα μου.

628
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Γίνεται να μην αναφέρεις
αυτήν την κατηγορία μπροστά μου;

629
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
Δεν του αρέσει η λέξη "φτωχός".

630
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Συγγνώμη, Φίλιξ.

631
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Θέλουμε να πάρει ο Γουόνκα

632
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
ένα μήνυμα.

633
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Με την επιβολή σωματικής βίας, βέβαια.

634
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Αν πουλήσει άλλη σοκολάτα στην πόλη,

635
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
προβλέπω να έχει κάποιο μικροατύχημα.

636
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Στο οποίο θα πεθάνει.

637
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Ναι, το 'πιασα αυτό.

638
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Μην το επαναλαμβάνεις.

639
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Για να ξέρουμε τι λέμε.

640
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Μ' εσένα, ουδείς σίγουρος.

641
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
Τι θα πει αυτό; Ξέρω, δηλαδή...

642
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
Βασικά, τι σημαίνει;

643
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Κύριοι, σας παρακαλώ.

644
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Λοιπόν, τι λες, αρχηγέ;

645
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Είμαστε σύμφωνοι;

646
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Ακούστε, παιδιά, είμαι όργανο του νόμου.

647
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Δεν γίνεται
να τραμπουκίζω τον ανταγωνισμό.

648
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Λυπάμαι.

649
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Μάλιστα, αρχηγέ.

650
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Βλέπω ότι είσαι τίμιος άντρας.

651
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Ευχαριστώ.

652
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Αναρωτήσου, όμως, κάτι.

653
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ

654
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>Σου αρέσουν τα γλυκά;</i>

655
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Τρελά</i>

656
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>Τέτοια λαχτάρα άλλη καμιά</i>

657
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>Σου αρέσουν τα γλυκά;</i>

658
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
<i>Τρελά</i>

659
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Έχουμε ό,τι χρειαστείς</i>

660
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Όχι άλλες χαζές ενοχές</i>

661
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
<i>Μιλάμε για</i>

662
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
<i>Δούναι και λαβείν</i>

663
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Γι' αυτό, εκατό αγαπημένες σου</i>

664
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Λυπάμαι, έχω φτάσει στο αμήν</i>

665
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Έταξα στη σύζυγο

666
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
ότι θα κόψω τα γλυκά. Ν' αδυνατίσω

667
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
πριν τον χορό των αστυνομικών.

668
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Σκέψου πόσο αγαπάς τα γλυκά</i>

669
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>Τρελά</i>

670
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Έτσι ήμουν από παιδί</i>

671
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>Είσαι άτακτος και γλυκατζής</i>

672
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>Μην το ξαναπείς</i>

673
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>Η μόνη σου χαρά στη ζωή αυτή</i>

674
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>Άσ' τη σιλουέτα</i>

675
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
<i>Όλα καλά!</i>

676
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Ελάτε τώρα!

677
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Ποιος κοιτάζει χαμηλά;</i>

678
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
<i>Γι' αυτό</i>

679
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
<i>Επτακόσια κουτιά</i>

680
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Πόσες σοκολάτες πια...</i>

681
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Όχι!

682
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Κύριοι, πάμε για το δυνατό χαρτί.

683
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>Σ' αρέσουν τα γλυκά;</i>

684
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
<i>- Κι εμένα</i>
- Παιδιά...

685
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>Σε πιάνει τρέλα με την καραμέλα;</i>

686
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Πράγματι. Ναι.

687
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>Για σένα τα γλυκά είναι</i>

688
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
<i>- Μοναδικά;</i>
- Ω, ναι.

689
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
{\an8}<i>Έχουμε πολλά, πολλά, πολλά, πολλά</i>

690
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>Πολλά, πάρα πολλά</i>

691
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Γιατί τραγουδάω;

692
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
<i>Αν η σύζυγος φρικάρει</i>

693
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>Και κριτικάρει</i>

694
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
<i>Ξέρουμε ράφτες</i>

695
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
<i>Σε μαζεύουν στο λεπτό</i>

696
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΠΑΝΤΕΛΟΝΙΑ!

697
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Χάρισμά σας τα γλυκά</i>

698
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>Χίλια οχτακόσια κουτιά;</i>

699
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Μέσα</i>

700
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Ντριν.
- Μάλιστα.

701
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Παροχή.

702
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Χαμογέλαμου.

703
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Μετρητής.
- Εδώ.

704
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Γουόνκα.

705
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Μπίχλα!

706
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Πάλι βούλωσε η τουαλέτα.

707
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Αθάνατο ερωτικό κάλεσμα.

708
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Τι πράγμα;

709
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Χαμπάρι δεν πήρες;

710
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
Τι;

711
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Είναι τρελή για σένα.

712
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Η κα Πλύστρα;

713
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Έχει ξεμυαλιστεί.

714
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Και γιατί όχι; Τι σου λείπει;

715
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Δυο μέτρα άντρας.

716
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Λίγο σουλούπωμα θες μόνο.

717
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Άλλαξε ρούχα.

718
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Κάνε ένα μπάνιο.

719
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Μπάνιο;

720
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Ξέρεις τι λένε, έτσι;

721
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Τι λένε;

722
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Με λίγο αστράγαλο θα χαρεί.

723
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Ναι.

724
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- Με γόνατο θα ενθουσιαστεί.
- Ναι.

725
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Μα αν θες να λιώσει...

726
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Πες μου.

727
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Δείξ' της λίγο μπούτι.

728
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Μπίχλα!

729
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Πλημμυρίσαμε τώρα.

730
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Πίσω στη δουλειά.
- Καλά.

731
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Έφτασε ως τον αστράγαλο!

732
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Έχασα τον χρόνο μου.

733
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Μπίχλα!

734
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Ανάθεμά σε, οκνέ χωριάτη.

735
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
Τι κάνεις εκεί;

736
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Τίποτα.

737
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Σ' αρέσει ο περιστερώνας, Νουντλ;

738
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Εντάξει.

739
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Μάζευα τα άπλυτα
του καθηγητή Μονόκλ τις προάλλες.

740
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Ναι.

741
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Γράφει για Βαυαρούς βασιλιάδες.

742
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Πλήττω.

743
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Έχει σκίτσα ευγενών στον τοίχο του.

744
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- Και λοιπόν;
- Αυτό εδώ...

745
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
μου φάνηκε γνωστό.

746
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}ΒΑΡΟΝΟς ΜΠΙΧλΟΒΙΤΣ

747
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Άι στο καλό! Φτυστός ο...

748
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Κύριος Μπίχλας.

749
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Θες να πεις ότι ο Μπίχλας
είναι Βαυαρός αριστοκράτης;

750
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Φέρε το τζιν μου.

751
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
<i>Τα σεντόνια όλα πάρε</i>

752
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
<i>Στα βαρέλια μέσα βάλε και</i>

753
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

754
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Το χερούλι να γυρίζεις</i>

755
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>Και στην πρέσα να στραγγίζεις</i>

756
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

757
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>Τιντλς, έλα εδώ
Για μασούλημα τρελό</i>

758
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
<i>Κάτι δεν πάει καλά</i>

759
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
<i>Το ίδιο τραγούδι ξανά και ξανά</i>

760
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

761
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Κατάφερες επιτέλους να πάρεις...

762
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Έκανες κάτι στα μαλλιά σου;

763
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Μπορεί.

764
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Μπορεί και όχι.

765
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Πού βρήκες αυτήν τη σαλοπέτα;

766
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Στ' αζήτητα.

767
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Γιατί...

768
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
μου πάει;

769
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Ναι.

770
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Δεν είναι κακή.

771
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
Τι κάνεις εκεί πέρα;

772
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Ζεσταίνω τα γόνατά μου.

773
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Γιατί δεν έρχεσαι εδώ να πιεις λίγο τζιν;

774
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
Γιατί δεν έρχεσαι εσύ εδώ

775
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
που είναι όλο φωτιά το σκηνικό;

776
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Χριστέ μου.

777
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Κυρίες και κύριοι, δείτε

778
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
το νέο μου δημιούργημα.

779
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
Μία καινοτομία στην μπουγαδοποίηση.

780
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

781
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Να ρωτήσω κάτι.

782
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
Τι αρέσει στον Τιντλς;
Να κυνηγάει ταχυδρόμους.

783
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
Κι εγώ τι κάνω όλη μέρα, αγαπητοί τρίφτες;

784
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

785
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Ενώ με το Γαβοματικό Γαβοεργαλείο
του Γουίλι Γουόνκα...

786
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
δεν το ξαναλέω, ο Τιντλς τρέχει

787
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
κι εγώ απολαμβάνω.

788
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

789
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Βγαίνω έξω για λίγο.

790
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Θα έχω γυρίσει ως τις παρουσίες.

791
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Μέχρι τότε, ο Τιντλς συμφώνησε να...

792
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
<i>Τρίψε, τρίψε</i>

793
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Πες μου για τη Βαυαρία, λοιπόν.

794
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
Για ποια;

795
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
Την πατρίδα σου.

796
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Α, ναι. Είναι πολύ... βαυαρική.

797
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Όλα εντάξει.

798
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- Αλήθεια;
- Ναι.

799
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Τα καταφέραμε! Μπράβο, Νουντλ.

800
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
Απίστευτο μου φαίνεται.

801
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Πού να δεις πόση σοκολάτα έφτιαξα χθες.

802
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Αν την πουλήσουμε, τότε...

803
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
Ωχ, όχι.

804
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
Τι τρέχει, Γουίλι;

805
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Όχι πάλι.

806
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Πού είναι οι σοκολάτες;

807
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Δεν ξέρω πώς να σου το πω, Νουντλ,
αλλά... τις έκλεψαν.

808
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Τις έκλεψαν;

809
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Ποιος;

810
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Ο Μικρός Πορτοκαλής Τύπος.

811
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
Τι;

812
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Δεν σου έχω πει για δαύτον;

813
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Όχι, δεν μου είπες.

814
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Είναι εχθρός μου. Τόσος.

815
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Έρχεται τη νύχτα

816
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
και κλέβει τη σοκολάτα μου.

817
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Κάθε λίγο και λιγάκι
εδώ και τέσσερα χρόνια.

818
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Αλήθεια;

819
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Καμιά φορά, τον βλέπω

820
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
μες στη θολούρα μεταξύ ύπνου και ξύπνιου.

821
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
Τα πράσινα μαλλιά του λάμπουν.

822
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Πράσινα μαλλιά;

823
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- Θα τον πιάσω μια μέρα.
- Γουίλι.

824
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- Και τότε...
- Γουίλι!

825
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Περιμένεις να το πιστέψω αυτό τώρα;

826
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Φυσικά.

827
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Υπάρχει άλλη εξήγηση;

828
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
Ποιος ξέρει;

829
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
Ίσως στον ύπνο σου...

830
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
να βλέπεις τον Πράσινο Τύπο.

831
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Πορτοκαλής είναι.

832
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
Κι όσο κοιμάσαι,

833
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
καταβροχθίζεις τη σοκολάτα!

834
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Καταβροχθίζω τη...

835
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Πιο λογικό ακούγεται.

836
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- Τι το 'θελα;
- Τρώω τη σοκολάτα μου;

837
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
- Χρυσή Βλακεία.
- Δεν μπορεί.

838
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
Για στάσου!

839
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Όχι και βλακεία η σοκολάτα μου.

840
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Αν μας έβλεπε η κα Πλύστρα,
θα 'μουν στον περιστερώνα τώρα.

841
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Συγγνώμη, εντάξει;

842
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Θα φτιάξουμε άλλες.

843
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Απλώς, τελείωσε το γάλα.

844
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
Δεν είναι πρόβλημα αυτό.

845
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Γάλα.

846
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
Πρώτον. Αυτό είναι κλοπή.

847
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Και τρίτον,

848
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
δεν χρησιμοποιώ κοινό αγελαδινό γάλα.

849
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Το δημιούργημά μου

850
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
χρειάζεται γάλα καμηλοπάρδαλης.

851
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Καλώς. Εντάξει.

852
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Έχει μία στον ζωολογικό κήπο.

853
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Μπίνγκαλα!

854
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Αλλά πρώτον, δεν είναι από εκεί.

855
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Τέλεια.

856
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Και δεύτερον,

857
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
δεν μπορείς να πας
να την αρμέξεις έτσι απλά.

858
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Γι' αυτό, μικρή μου Νουντλ,

859
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
είμαστε τυχεροί που ο Πορτοκαλής Τύπος
δεν βρήκε αυτό.

860
00:39:12,853 --> 00:39:13,353
ΦΥΛΑΚΑΣ

861
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Τι είναι;

862
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Από τη διεύθυνση.

863
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Για την πολυετή υπηρεσία σας εδώ.

864
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Μα έναν χρόνο είμαι μόνο.

865
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Γι' αυτό έχει ένα σοκολατάκι.

866
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Ευχαριστώ πολύ, τότε.

867
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Παρακαλώ. Καληνύχτα!

868
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ

869
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Μπράβο, Νουντλ.

870
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
Τελικά, τι ακριβώς είναι;

871
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Λέγεται το Μεγάλο Ξεφάντωμα.

872
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Μια σοκολάτα με γεύση
τέλειας νυχτερινής εξόδου.

873
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Εξωτερικά έχει τρούφα με σαμπάνια.

874
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Υπέροχο.

875
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Μετά, λευκό κρασί.

876
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Και λίγο κόκκινο.

877
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
Τώρα μάλιστα!

878
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Εδώ αρχίζει το γλέντι.

879
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
<i>Θα το κάψουμε απόψε!</i>

880
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Μόλις φτάσει στο ουίσκι
θ' αρχίσει το παράπονο.

881
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Ήταν η μόνη γυναίκα που αγάπησα!

882
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Ίσως κάνει καμιά απερισκεψία.

883
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Θα της τηλεφωνήσω. Πού είναι το κακό;

884
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Γκουίνι; Ο Μπάζιλ είμαι.
Απλώς ήθελα να πω...

885
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
Πάντα σ' αγαπούσα.

886
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Σ' αγαπώ πολύ. Τι;

887
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Ο Μπάζιλ Μποντ είμαι.
Κάναμε χημεία στο σχολείο.

888
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Όχι, μην το κλείσεις!

889
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Για κλείσιμο, λίγο ξεχασμένο πόρτο
απ' το ντουλάπι, και...

890
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Πάμε.

891
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Άντε, Νουντλ.

892
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Γιατί δεν φεύγουν;

893
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
Δεν ξέρω.

894
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Δεν θα το 'χουν σκεφτεί.

895
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Με δουλεύεις;

896
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Το εννοώ.
Αυτό είναι το θέμα με τα φλαμίνγκο.

897
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Θέλουν κάποιον να ακολουθούν.

898
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Καμηλοπάρδαλη.

899
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Καμηλοπάρδαλη. Καμηλοπάρδαλη.

900
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
ΤΙΓΡΗΣ
PANTHERA TIGRIS

901
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Καμηλοπάρδαλη!

902
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Πρέπει να μάθεις να διαβάζεις.

903
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Γιατί;

904
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Κόντεψε να σε φάει τίγρης.

905
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
Δεν τα κατάφερε, όμως.

906
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
Κι άλλοι το προσπάθησαν

907
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
κι αρκέστηκαν σε μία δαγκωνιά.

908
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Καμηλοπάρδαλη.

909
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
Καλά, θα μάθω να διαβάζω.

910
00:41:18,729 --> 00:41:21,732
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ

911
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Καλησπέρα, δεσποινίς...

912
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Άμπιγκεϊλ.

913
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Άμπιγκεϊλ.

914
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Ήρεμα.

915
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Έφερα μέντες ακακίας.

916
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Οι καμηλοπαρδάλεις κάνουν σαν τρελές
για δαύτες.

917
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Τίποτα δεν τις ξεπερνά.

918
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Μόνο το ξύσιμο στο πιγούνι.

919
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Θες να το δοκιμάσεις;

920
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Εγώ;

921
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Ναι. Γιατί όχι;

922
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Εντάξει.

923
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Μάλλον σε συμπαθεί.

924
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Δεσποινίς Άμπιγκεϊλ...

925
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
αν η συνεργάτιδά μου σε ξύσει αρκετά,

926
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
θα μας δώσεις ένα λίτρο απ' το γάλα σου;

927
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Λοιπόν...

928
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
το 'χεις ξανακάνει αυτό;

929
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Μία φορά. Στην Αφρική.
Με ένα συγκλονιστικό πλάσμα.

930
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Ήταν άγριο;

931
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Άγριο;

932
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Έξω φρενών ήταν.

933
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Άρχισες πάλι τα χαζά, Γουίλι.

934
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Μάλλον έχεις δικιονούντλ, Νουντλ.

935
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
"Δικιονούντλ";

936
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
Δεν ταιριάζει, έτσι;

937
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Τι κολλάει με το "Νουντλ";

938
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
Πώς βγήκε αυτό το όνομα, αλήθεια;

939
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Δεν έχει σημασία.

940
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Έλα, πες μου.

941
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Από εδώ.

942
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Ό,τι έχω απ' τους βιολογικούς μου γονείς.

943
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"Ν" για "Νουντλ". Ή Νόρα ή Νίνα...

944
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
ή τίποτα απολύτως.

945
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
Δεν βρήκες τον ιδιοκτήτη;

946
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Λες να μην προσπάθησα;

947
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Μικρή ήλπιζα πάντα
ότι θα έβρισκα τους γονείς μου.

948
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ

949
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
Κι ότι θα ζούσαν
σ' ένα όμορφο, παλιό κτίριο γεμάτο βιβλία.

950
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Η μαμά μου θα με περίμενε στην πόρτα,

951
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
θα έτρεχα στην αγκαλιά της
και θα με έσφιγγε

952
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
σαν να μην ήθελε να με χάσει.

953
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Μα ήταν ένα χαζό όνειρο, τελικά.

954
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Δεν είναι καθόλου χαζό.

955
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Λες;

956
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Ξέρω ότι δεν σου χαρίστηκε κάτι,
αλλά θα φτιάξουν τα πράγματα.

957
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Δεν θα σ' αφήσω να σαπίσεις στο Πλυσταριό.

958
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Το υπόσχεσαι;

959
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Θα κάνω κάτι καλύτερο.

960
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Θα δώσουμε δαχτυλάκι.
Ο ιερότερος όρκος που υπάρχει.

961
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Ξύνε τώρα.

962
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Σε λίγο θα 'ρθει ο φύλακας.
Δεν έχουμε χρονονούντλ, Νουντλ.

963
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Χρονονούντλ!

964
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
Δεν είναι καν λέξη!

965
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
Θα το δουλέψω κι άλλο.

966
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>Για μια στιγμή</i>

967
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά</i>

968
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>Για μια στιγμή</i>

969
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά</i>

970
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>Αυτός κάνει τη νύχτα μέρα</i>

971
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>Μα μην περιμένεις πολλά από δω και πέρα</i>

972
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>Λεπτό μη χαλαρώσεις</i>

973
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>Την καρδιά σου μη δώσεις
Ούτε στιγμή</i>

974
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>Ούτε μια στιγμή</i>

975
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Το βρήκα, Νουντλ! Άκου αυτό.

976
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ</i>

977
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
<i>Κάποιοι αρνούντλ</i>

978
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
<i>Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ</i>

979
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Φίδια, φλαμίνγκο, αρκούδες και πουντλ</i>

980
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Τραγούδι τρελού κεφιούντλ</i>

981
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Νουντλ-ντι-ντι
Νουντλ-ντι-νταμ</i>

982
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Γουίλι!

983
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
<i>Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά</i>

984
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Ευχαριστώ, Άμπιγκεϊλ!

985
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
<i>- Για μια στιγμή, ανατροπή στη ζωή
- Νουντλ, Νουντλ, μήλο σε στρουντλ</i>

986
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Κάποιοι αρνούντλ
Και κάποιοι το ρίχνουν στα ντουντλ</i>

987
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>- Για μια στιγμή
- Φίδια, φλαμίνγκο</i>

988
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>- Πόσο μακριά φαντάζει η γη
- Αρκούδες και πουντλ</i>

989
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Τραγούδι τρελού κεφιούντλ</i>

990
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>- Είναι το μόνο καλό
- Νουντλ-ντι-ντι, Νουντλ-ντι-νταμ</i>

991
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>- Που έζησα ως τώρα εγώ
- Αλούντ κι αλούντ δεν γελούν πουθενά</i>

992
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Αρχηγέ...

993
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
δεν ήθελες να μιλήσεις σε έναν τύπο;

994
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>Για μια στιγμή</i>

995
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>Η ζωή μοιάζει τόσο γλυκιά</i>

996
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>Και για μια στιγμή</i>

997
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>Ξέχασα τη θλίψη τη βαθιά</i>

998
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Κύριε Γουόνκα!

999
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Μπορώ να σας πω λίγο;

1000
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Ασφαλώς, αστυνόμε.

1001
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Πήγαινε τώρα, Ήμερε.
- Σίγουρα;

1002
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Ναι. Αυτό είναι μεταξύ εμού
και του κου Γουόνκα.

1003
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- Φύγε, Νουντλ.
- Μα, Γουίλι...

1004
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Μην ανησυχείς. Έχω δει και χειρότερα.

1005
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Θα σε βρω στο καρότσι.

1006
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Αστυνόμε...

1007
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
αν είναι για την Άμπιγκεϊλ...

1008
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Έχω ένα μήνυμα για σένα.

1009
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Δεν θα πουλάς σοκολάτες σ' αυτήν την πόλη!

1010
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Το 'πιασες;

1011
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Φοβάμαι πως όχι.

1012
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Πουλάς και πνεύμα, σοκολατάνθρωπε; Είπα...

1013
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Δεν θα πουλάς σοκολάτες!

1014
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Με άκουσες τώρα;

1015
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Μπήκε νερό στ' αυτιά μου.

1016
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Ναι... Έχεις...

1017
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Λογικό. Ναι.

1018
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Άκου, με συγχωρείς.

1019
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Δεν το 'χω καθόλου.

1020
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να το κάνω.

1021
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Ούτε εγώ θέλω να το κάνεις.

1022
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Αλλά πρέπει να πάρεις το μήνυμα.

1023
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Αν πουλήσεις άλλες σοκολάτες εδώ,

1024
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
δεν θα σε χτυπήσω απλώς στο κεφάλι.

1025
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Δεν με χτύπησες στο κεφάλι.

1026
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Τι με βρήκε σήμερα;

1027
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
- Περιμένεις λίγο;
- Φυσικά.

1028
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Λόρδε Μπίχλοβιτς.

1029
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Κυρία Πλύστρα.

1030
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Τα ματάκια σας είναι σαν κουτσουλίτσες
πουλιού μέσα σε κρέμα, σε μπολ γλυκού.

1031
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Μα πώς τα λέτε.

1032
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}ΑΠΛΥΤΑ

1033
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Τα λέμε κάτω.

1034
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Πέφτω!

1035
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Κύριε Γουόνκα.

1036
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Μας κάνατε την τιμή.

1037
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
- Άργησα;
- Όχι.

1038
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Λίγο οριακά, αλλά...

1039
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Έκανε τη δουλειά του ο Τιντλς;

1040
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Βασικά, ο Τιντλς ήταν πολύ καλός

1041
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
κι η παραγωγικότητα αυξήθηκε 30%.

1042
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Πήραμε ρεπό το απόγευμα.

1043
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Άλλο είναι το θέμα.

1044
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Αυτό είναι το θέμα.

1045
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Όχι τώρα, Λάρι.
- Συγγνώμη.

1046
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
Το θέμα είναι...

1047
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
Πού ήσουν;

1048
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Και γιατί μυρίζεις σαν καμηλοπάρδαλη;

1049
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Θα σας εξηγήσω.

1050
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
Η αλήθεια είναι...

1051
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
Φτιάχνω σοκολάτες.

1052
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Όχι απλές σοκολάτες.

1053
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
Τις καλύτερες στον κόσμο.

1054
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Υπερβάλλει η Νουντλ, αλλά καλά τα λέει.

1055
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Είναι το κάτι άλλο.

1056
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Θα τις πουλήσει
για να πληρώσει την κα Πλύστρα.

1057
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Αυτό ήταν το σχέδιο, δηλαδή, προτού...

1058
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Μη μου πεις. Ήρθατε σε ρήξη
με τον αρχηγό της αστυνομίας;

1059
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Πώς το ξέρεις;

1060
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Επειδή ήμουν ο λογιστής του Σλάγκγουορθ.

1061
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Για μια εβδομάδα, δηλαδή.
Ο δικός του είχε αρρωστήσει.

1062
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
Στον σταθμό, παρακαλώ.

1063
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>Διέσχισα τη μισή χώρα
για να τον αντικαταστήσω.</i>

1064
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Καλησπέρα, κε Σλάγκγουορθ.
Θέλω την υπογραφή σας μόνο για...

1065
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
<i>Φαινόταν εύκολη δουλειά.</i>

1066
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
<i>Μέχρι που συνειδητοποίησα</i>

1067
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
<i>ότι υπήρχαν δυο λογιών βιβλία.</i>

1068
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
<i>Ένα για τις αρχές</i>

1069
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
<i>κι ένα με όλη την αλήθεια.</i>

1070
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
<i>Οι Σλάγκγουορθ, Φικελγκρούμπερ
και Προντνόζ τα είχαν κάνει πλακάκια.</i>

1071
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
<i>Κανονικό καρτέλ σοκολάτας, αν θέλετε.</i>

1072
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
<i>Νέρωναν τη σοκολάτα τους,</i>

1073
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
<i>έβαζαν το περίσσευμα σε θησαυροφυλάκιο
κάτω απ' τον καθεδρικό</i>

1074
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>και το φυλούσε ένας διεφθαρμένος κληρικός</i>

1075
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>με 500 σοκολατομανείς μοναχούς.</i>

1076
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>Η μόνη πρόσβαση
είναι από μυστικό ανελκυστήρα,</i>

1077
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
<i>αφού περάσεις πρώτα την Κλειδοκράτορα.</i>

1078
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
<i>Μια φρουρό στα υπόγεια
που δεν έχει δει το φως του ήλιου χρόνια.</i>

1079
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
<i>Καλησπέρα.</i>

1080
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Έχει χιλιάδες γαλόνια σοκολάτας εκεί κάτω</i>

1081
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
<i>και με αυτά το Καρτέλ δωροδοκεί...</i>

1082
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ

1083
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
<i>...εκβιάζει και χτυπά τον ανταγωνισμό.</i>

1084
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Αδιαφορώ που ήταν παιδιά.
Ενοχλούσαν. Στο εξής...

1085
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
να πατάς πόδι.

1086
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Δις Μπον Μπον;

1087
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Καλημέρα, κε Σλάγκγουορθ.

1088
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Στο εξής, τα βιβλία
θα μπαίνουν στο θησαυροφυλάκιο.

1089
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Καλώς, κύριε.

1090
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Κύριε Μετρητή;

1091
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Ναι;

1092
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Απολύεστε.

1093
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Καλώς, κύριε.

1094
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
<i>Λυπάμαι, κε Γουόνκα,</i>

1095
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
<i>αλλά σας έχουν του χεριού τους.</i>

1096
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>Δεν γίνεται να έχετε μαγαζί
χωρίς σοκολάτες</i>

1097
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>και δεν μπορείτε να πουλάτε σοκολάτες
χωρίς μαγαζί.</i>

1098
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Νουντλ! Νουντλ!

1099
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Τι τρέχει, Γουίλι;

1100
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Πρόσεχε.

1101
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Τι είναι αυτό;

1102
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Η αμοιβή σου.
Σοκολάτα για μια ζωή, το ξέχασες;

1103
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Δεν υπήρχε λόγος.

1104
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Φυσικά και υπήρχε.

1105
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Σου έδωσα τον λόγο μου.

1106
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Καλά. Ευχαριστώ.

1107
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Έχω κι εγώ κάτι για σένα.

1108
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Για μένα;

1109
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Τι είναι αυτό;

1110
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Ποτήρι μισογεμάτο;

1111
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Απ' την άλλη.

1112
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Ποτήρι μισοάδειο.

1113
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
Ένα "Α" είναι.

1114
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
Το πρώτο σου γράμμα.

1115
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Σου μαθαίνω να διαβάζεις.

1116
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Αχ, βρε Νουντλ.

1117
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
Δεν θ' αφήσω να σε φάει τίγρης.

1118
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Ή να σε δαγκώσει έστω.

1119
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Είμαστε συνεργάτες ακόμα;

1120
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Ναι, αλλά δεν ξέρω
πώς θα πουλήσουμε σοκολάτες.

1121
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Όποτε έρχεται η αστυνομία,
πρέπει να γίνεσαι καπνός.

1122
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Σαν μάγος.

1123
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Σωστά!

1124
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Ναι, μα στη σκηνή είναι αλλιώς.

1125
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Έχεις σκοινιά, τροχαλίες, καταπακτές.
Στους δρόμους δεν έχει τέτοια.

1126
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Κι όμως, έχει.

1127
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Έχει καταπακτές παντού.

1128
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Τα λεγόμενα φρεάτια.

1129
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Μπορώ να σε ξεναγήσω,
αν με βάλεις στο κόλπο.

1130
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Αν ψάχνεις κόσμο...

1131
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
θα έκανα τα πάντα για να βγω,
να τα βρω με τη σύζυγο.

1132
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Δεν πιάνουν τα χέρια μου,
αλλά μιλώ σαν να 'μαι κάτω απ' το νερό.

1133
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Κι αν θες κάποια να χειριστεί
την επικοινωνία, εγώ είμαι αυτή.

1134
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Λότι;

1135
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Τι; Γιατί με κοιτάτε;

1136
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
Δεν ήξερα ότι μιλάει.

1137
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
- Σε είχα για μίμο.
- Όχι...

1138
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Βασικά, δούλευα σε τηλεφωνικό κέντρο.

1139
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Δεν έβαζα γλώσσα μέσα τότε.

1140
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Ήρθα εδώ, όμως...

1141
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
κι έκτοτε δεν είχα κάτι να πω.

1142
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Δεν θέλω να σας χαλάσω
την ωραία ατμόσφαιρα,

1143
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
αλλά αν σας πιάσει
η κα Πλύστρα να το σκάτε,

1144
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
θα μείνετε έξι μήνες στον περιστερώνα.
Γι' αυτό, σκεφτείτε το καλά

1145
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
προτού καταπιαστείτε
μ' αυτό το απερίσκεπτο εγχείρημα.

1146
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Μα δεν είναι απερίσκεπτο, Άβακα.
Οι σοκολάτες του Γουίλι είναι ονειρεμένες.

1147
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Δοκίμασε μία.

1148
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Ευγενικό εκ μέρους σου.

1149
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Μου είναι αδιάφορο το πόσο καλές είναι.

1150
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
Πότε ξεκινάμε;

1151
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Αυτό που θέλω να πω, Μπάρμπαρα...

1152
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
Με παντρεύεσαι;

1153
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Δεν ξέρω, Κόλιν.

1154
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Είσαι καλός, αλλά εγώ θέλω...

1155
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
κάποιον να ερωτευτώ.

1156
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Να έχω μια ζωή γεμάτη περιπέτεια.

1157
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
Μπορείς να το κάνεις;

1158
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
Όχι.

1159
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Έχω χρόνια έλλειψη αυτοπεποίθησης.

1160
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Ας πηγαίνω, καλύτερα.

1161
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
- Μα, Κόλιν...
- Συγγνώμη για το χασομέρι.

1162
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Ταξί!

1163
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Μπορώ να βοηθήσω;

1164
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Αχ, βρε σερβιτόρε.

1165
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
Έχεις κάτι για ραγισμένες καρδιές;

1166
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>Τα ταξί δεν σταματούν
Τα κορίτσια σ' αγνοούν</i>

1167
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
<i>Κουρασμένος, γερασμένος
Κι αυτοπεποίθηση καμιά</i>

1168
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Ισχύει.

1169
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>Όταν σε κοιτούν
Απλώς σε προσπερνούν</i>

1170
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
<i>Ή σαν βρομιά στη σόλα τους
Συχνά σε αντιπαθούν</i>

1171
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Με ακολουθούσες;

1172
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
<i>Να μια χαρούμενη βερσιόν
Το Τζιράφ Μιλκ Μακαρόν</i>

1173
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Δοκίμασέ το και θα χορέψεις
Σε ρυθμό διαφορετικόν</i>

1174
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Αντίο αδυναμίες
Και όλες οι φοβίες</i>

1175
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Φάε λίγα απ' αυτά
Και θ' αποκτήσεις άλλες αξίες</i>

1176
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>Υπάρχουν σοκολάτες</i>

1177
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
<i>Και σοκολάτες</i>

1178
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
<i>Μα του Γουόνκα
Είναι τόσο ραφινάτες</i>

1179
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Αυτός δεν δουλεύει εδώ.

1180
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
<i>Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε</i>

1181
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
<i>Μαντάμ, ένα φιλί</i>

1182
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
<i>Θα το 'θελα πολύ</i>

1183
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>- Δεν έχετε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες
- Όχι</i>

1184
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>Δεν έχουμε φάει ξανά τέτοιες σοκολάτες</i>

1185
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>- Έχεις δοκιμάσει τη νέα γεύση;
- Όχι</i>

1186
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>Μα πρέπει να τη γευτείς</i>

1187
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Με μια μπουκιά όλα ξαφνικά
Σαν σόου στο Μπρόντγουεϊ θα τα δεις</i>

1188
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
<i>Ειδήσεις τραγικές</i>

1189
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
<i>Ατάκες ξεκαρδιστικές</i>

1190
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>Ό,τι κάνεις κι ό,τι λες
Θα γίνουν χορογραφίες μοναδικές</i>

1191
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
<i>Πάν' τα μαλλιά, πού να 'ναι πια</i>

1192
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
<i>Δεν έμεινε τίποτα εκεί ψηλά</i>

1193
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
<i>Όλα καλά, είμαι ζογκλέρ</i>

1194
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
<i>Ιδού το Τριχοδύναμο Εκλαίρ</i>

1195
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>Είναι όλο βανίλια
Που έχω πάρει απ' τη Μανίλα</i>

1196
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
<i>Με μέτρο, αν φας πολλά
Θα μοιάζεις με γορίλα</i>

1197
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
<i>Υπάρχουν σοκολάτες</i>

1198
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
<i>Και σοκολάτες</i>

1199
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
<i>Μα του Γουόνκα
Δεν κρύβουν καθόλου αυταπάτες</i>

1200
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες</i>

1201
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Άλλο μη μας ζαλίσετε!
Φροντίστε να τους ψάξετε</i>

1202
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή;</i>

1203
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>Δεν έχω φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή</i>

1204
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Μην αργήστε ν' αγοράσετε</i>

1205
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
<i>Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε</i>

1206
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
<i>Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε</i>

1207
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
<i>Μην αργήστε ν' αγοράσετε
Γουόνκα σοκολάτες ν' απολαύσετε</i>

1208
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
<i>Ψωνίστε σοκολάτες</i>

1209
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
<i>Άλλοι διαβάζουν
Κι άλλοι τεμπελιάζουν</i>

1210
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
ΓΑΤΑ

1211
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
<i>Θα μου πεις τι λέει εδώ;</i>

1212
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
<i>Δεν το 'χω σκοπό</i>

1213
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
<i>Να το φωνήεν
Και να το σύμφωνο</i>

1214
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
<i>Τι είπες τώρα;
Το βλέπω δύσκολο</i>

1215
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Αυτή η τάξη δεν τραβάει πολύ</i>

1216
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Μα δεν έχετε φάει ξανά σοκολάτα σαν αυτή</i>

1217
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
<i>- Υπάρχουν σοκολάτες</i>
- Το κατάλαβα, ναι.

1218
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
<i>- Και σοκολάτες</i>
- Πράγματι.

1219
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>Μα με τον Γουόνκα
Οι ζημιές είναι βαρβάτες</i>

1220
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Θέλω να πω ότι...

1221
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
<i>Πρέπει αμέσως ν' αντιδράσουμε</i>

1222
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
<i>Τα λεφτάκια</i>

1223
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
<i>Θα τα χάσουμε!</i>

1224
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
<i>Τα μαγαζιά θα κλάψουμε</i>

1225
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Μα, κύριοι...

1226
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
<i>Τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει ξανά κανείς</i>

1227
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Όχι, τέτοια σοκολάτα δεν έχει φάει κανείς</i>

1228
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
<i>- Υπάρχουν σοκολάτες
- Υπάρχουν σοκολάτες</i>

1229
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
<i>- Και σοκολάτες
- Και σοκολάτες</i>

1230
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>Μόνο οι δικές μου αφήνουν
Ψυχές χαρά γεμάτες</i>

1231
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
<i>Μόλις βάλαμε κουλούρα</i>

1232
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
<i>Αυτή η σοκολάτα διώχνει τη θολούρα</i>

1233
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>Ζωή γεμάτη ευτυχία θα δεις</i>

1234
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>Δεν έχει φάει ξανά τέτοια σοκολάτα κανείς</i>

1235
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
<i>Όχι, δεν έχει φάει τέτοια σοκολάτα κανείς</i>

1236
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Ποιος έχει δοκιμάσει, θα μου πεις;</i>

1237
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς</i>

1238
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
<i>Όχι, δεν τις έχει φάει κανείς</i>

1239
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Λοιπόν, πού είναι; Πού πήγε;

1240
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Ώστε τέτοια κάνεις.

1241
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Ήμερε...

1242
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
θέλω έναν άντρα σε κάθε φρεάτιο της πόλης.

1243
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Σίγουρα, κύριε;

1244
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
Να μην εστιάσουμε
σε τόσα ανεξιχνίαστα εγκλήματα;

1245
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Όχι, αυτό έρχεται πρώτο. Εντάξει.

1246
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Ξέρεις κάτι; Βοήθα με να σηκωθώ.
Ναι, αυτό είναι.

1247
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Θα 'χω πάρει 70 κιλά
τις τελευταίες δύο εβδομάδες.

1248
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Σε τσάκωσα!

1249
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Τι στην ευχή;

1250
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Βγάλε με από εδώ.

1251
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Απαιτώ να ελευθερωθώ.

1252
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Απίστευτο. Μιλάει κιόλας.

1253
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Ασφαλώς και μιλάω.
Βγάλε με έξω τώρα μην ουρλιάξω.

1254
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
- Απίθανο.
- Βγάλε με από δω!

1255
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Πρώτα θα σε περιεργαστώ.

1256
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Καλησπέρα.

1257
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Εσύ είσαι ο περίεργος τυπάκος
που με ακολουθεί.

1258
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Περίεργος τυπάκος"; Πώς τολμάς.

1259
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Θέλω να ξέρεις
ότι έχω απόλυτα αξιοσέβαστο μέγεθος

1260
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
για Ούμπα Λούμπα.

1261
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Για Ούμπα τι;

1262
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
Βασικά, στη Λουμποχώρα,

1263
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
θεωρούμαι γίγαντας.

1264
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Με φωνάζουν Ντερέκι.

1265
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Γι' αυτό, σταμάτα να με κοιτάς

1266
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
σαν κάτι δυσάρεστο στο μαντήλι σου.

1267
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Το θεωρώ αμήχανο
και, για να είμαι ειλικρινής, αγενές.

1268
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Συγγνώμη.
- Βγάλε με τώρα.

1269
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να κλείνεις σε μπουκάλια αθώους αγνώστους.

1270
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Αθώους;

1271
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Για στάσου, εσύ με κλέβεις. Χρόνια τώρα.

1272
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Εσύ το ξεκίνησες.

1273
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Εγώ;

1274
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Έκλεψες τους κόκκους μας.

1275
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
Τι είναι αυτά που λες;

1276
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Θες να πεις ότι δεν το θυμάσαι καν;

1277
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Να θυμάμαι τι;

1278
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Τη μέρα που...

1279
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
κατέστρεψες τη ζωή μου.

1280
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
Όχι, δεν το θυμάμαι.

1281
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
Τότε, νεαρέ μου,
θα φρεσκάρω τη μνήμη σου

1282
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
με ένα τραγούδι τόσο οδυνηρά πιασάρικο

1283
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
που ίσως να μην το ξεχάσεις ποτέ.

1284
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Δεν θέλω να το ακούσω.

1285
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Πολύ αργά. Έπιασα τον χορό τώρα.
Μόλις αρχίσουμε, δεν σταματάμε, βλέπεις.

1286
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντου</i>

1287
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Τραγική ιστορία θ' ακουστεί παντού</i>

1288
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι</i>

1289
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Αν σου κόβει, δώσε προσοχή</i>

1290
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Αχ, η Λουμποχώρα πράσινη κι απολαυστική</i>

1291
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Μα σε κόκκους κακάο λιγάκι υστερεί</i>

1292
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>Ό,τι είχε μείνει το φύλαγα εγώ</i>

1293
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
<i>Ήρθες εσύ</i>

1294
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
<i>Και το έκλεψες κι αυτό</i>

1295
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
<i>Γιατί δεν είπες κάτι;</i>

1296
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
<i>Θα με είχε πάρει ο ύπνος.</i>

1297
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι</i>

1298
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Ξύπνησα, μ' έδιωξαν μ' ένα
"Φταίει δεν φταίει"</i>

1299
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Τι ντροπή, τώρα στο κρύο στη βροχή</i>

1300
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Μέχρι να ξεπληρώσω όλους τους φίλους
Χίλιες φορές απ' την αρχή</i>

1301
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Χίλιες φορές; Πλάκα κάνεις!</i>

1302
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Επαναλαμβάνω...</i>

1303
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
<i>Χίλιες φορές</i>

1304
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Κύριε Λούμπα,

1305
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
αν το θεωρείτε λογική ποινή

1306
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
για τρεις κόκκους...

1307
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Τέσσερις κόκκους.

1308
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Τέσσερις κόκκους

1309
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
για τους οποίους θα βρούμε λύση.

1310
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Δεν θα σου δώσω όλη μου τη σοκολάτα.

1311
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Βασίζεται κόσμος σ' εμένα.

1312
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Καλώς.

1313
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Άκου τι θα γίνει.

1314
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Αν με βγάλεις από εδώ,
θα το συζητήσουμε, σαν κύριοι.

1315
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Εντάξει.

1316
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Ευχαριστώ. Έχεις την καλοσύνη
να μου δώσεις εκείνο το μίνι τηγανάκι;

1317
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Αυτό εδώ;

1318
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Όχι. Το πιο βαρύ, σε παρακαλώ.

1319
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Εντάξει.

1320
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Ευχαριστώ πολύ. Ασήκωτο το άτιμο, έτσι;

1321
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Πλησίασε λίγο, τώρα.

1322
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
Έτσι, έλα κι άλλο...

1323
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
- Μη φοβάσαι.
- Εντάξει.

1324
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Έτσι μπράβο.
- Τι;

1325
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Οι Ούμπα Λούμπα δεν διαπραγματεύονται.
Καλημέρα, κύριε.

1326
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Το τελευταίο μου βάζο!

1327
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Καλή σου μέρα, είπα.

1328
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
<i>Ξαναγύρισε;</i>

1329
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Ναι, αλλά του έστησα παγίδα τώρα.
Και την πάτησε κανονικά.

1330
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
Πού είναι, λοιπόν;

1331
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Μαλώσαμε, βλέπεις. Κέρδισε.

1332
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Με χτύπησε μ' ένα τηγάνι
κι έφυγε απ' το παράθυρο.

1333
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Σίγουρα!

1334
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Δεν με πιστεύεις;

1335
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Ειλικρινά; Όχι.

1336
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Όχι!

1337
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Όχι.

1338
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Όχι.

1339
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Όχι βέβαια.

1340
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Αλλά...

1341
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
τυχαίνει να μη χρειάζεται
να πουλήσουμε σοκολάτες σήμερα.

1342
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
Για ποιο λόγο;

1343
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Θυμάσαι το μαγαζί;

1344
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Εκείνο που ονειρευόσουν;

1345
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
Μπορεί να θέλει λίγη δουλίτσα.

1346
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Θα ξέχασαν το νερό ανοιχτό
πριν από 20 χρόνια

1347
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
κι έπεσε το ταβάνι.

1348
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Και των υπόλοιπων ορόφων μαζί.

1349
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Γι' αυτό το σηκώνει η τσέπη μας, όμως.

1350
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Για μια βδομάδα, έστω.

1351
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Θα είμαστε νόμιμοι πια.

1352
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
Η αστυνομία δεν θα έχει λόγο
να μας ενοχλεί.

1353
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
Λοιπόν, τι λες, Γουίλι;

1354
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Σ' αρέσει;

1355
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Αν μ' αρέσει;

1356
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Νουντλ, είναι όπως το φανταζόμουν.

1357
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Όχι, το παίρνω πίσω.
Είναι ακόμα καλύτερο κι απ' αυτό.

1358
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Δείτε μέρος!

1359
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Είναι ερείπιο, αλλά έχει δυνατότητες!

1360
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
Τι θεμέλια! Να μου το θυμηθείτε,

1361
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
θα γίνει το καλύτερο μαγαζί με σοκολάτες.

1362
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Τελειώνει το "Τρίψε, τρίψε", Νουντλ.

1363
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Ελεύθεροι όλοι.

1364
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Ελεύθεροι σαν τα φλαμίνγκο!

1365
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Είναι έξι όλοι κι όλοι.
Μαζί με το κοριτσάκι.

1366
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Είναι ο εγκέφαλος της επιχείρησης.

1367
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Η βάση τους είναι
στο Πλυσταριό Πλύστρας και Μπίχλα.

1368
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Πλύστρας;

1369
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Σωστά.

1370
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Γιατί, το ξέρεις;

1371
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Ναι, για να είμαι ειλικρινής, το ξέρω.

1372
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Μόλις νοίκιασαν ένα μαγαζί.
Νόμιμα, προστατεύονται. Παράνομα

1373
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
μπορώ να κάνω ό,τι επιθυμείτε.

1374
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Να πάθουν κάνα ατυχηματάκι;

1375
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
Στο οποίο θα πεθάνουν;

1376
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Κανένα θέμα.
Αλλά θα κοστίσει κάμποση σοκολάτα.

1377
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Μια χαρά, αρχηγέ.

1378
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Θα ήθελα και μια προκαταβολή, επίσης.

1379
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Τα κουτιά που μου δώσατε...

1380
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
τελείωσαν.

1381
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Όλα;

1382
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Τρώω τα χαρτάκια τους εδώ και τρεις μέρες.

1383
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Λες και θα 'χουν το ίδιο αποτέλεσμα.

1384
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Καμία σχέση.

1385
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Ορίστε, αρχηγέ. Θα υπάρξει και συνέχεια.

1386
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Μην ασχοληθείς προς το παρόν.

1387
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Θα κληθείς όταν έρθει η ώρα.

1388
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
Τι είναι, Άρθουρ;

1389
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
Το κορίτσι.

1390
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
Λες να είναι αυτή;

1391
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Ναι.

1392
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Πάντα μας καθησύχαζες
ότι δεν θα ήταν πρόβλημα.

1393
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Καλά λέει. Μας καθησύχαζες.

1394
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Δεν θα είναι πρόβλημα.

1395
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
<i>Ούτε ο Γουόνκα.</i>

1396
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Θα το φροντίσω, προσωπικά.</i>

1397
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Ποιος είσαι; Τι θες;

1398
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Κύριε Σλάγκγουορθ.

1399
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Ένα λεπτό, κύριε.

1400
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Καλησπέρα.

1401
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Καλησπέρα.

1402
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Ποιος είναι, μπουμπού...

1403
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Το 'δαμε κι αυτό.

1404
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Ο κος Σλάγκγουορθ.

1405
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
Προς τι τέτοια τιμή;

1406
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Έχετε έναν πελάτη. Κάποιον κύριο Γουόνκα;

1407
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Το σκάει και πουλάει σοκολάτες
με τη βοήθεια μιας μικρής εδώ.

1408
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Το σκασμένο.

1409
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Και λίγα λέτε.

1410
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Αναρωτιόμουν αν μπορείτε
να βοηθήσετε να κλείσουμε την...

1411
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
επιχείρησή τους.

1412
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Ξεκινάμε, μαμά.

1413
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Κυρίες και κύριοι, γεια και χαρά σας.

1414
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
Καλώς ορίσατε στου Γουόνκα.

1415
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Έχουμε υπέροχα καλούδια στο μαγαζί,
κυριολεκτικά και μεταφορικά.

1416
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
Τι;

1417
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Εκεί μέσα;

1418
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Κάντε μου τη χάρη.

1419
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
<i>Τα μάτια κλείστε κι ως το 10 μετρήστε</i>

1420
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Κάντε ευχή
Τώρα</i>

1421
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
<i>Ανοίξτε τα</i>

1422
01:08:06,044 --> 01:08:07,045
ΓΟΥΟΝΚΑ

1423
01:08:07,212 --> 01:08:10,424
<i>Να ένα μαγαζί που όμοιό του δεν θα βρείτε</i>

1424
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Αν δεν ισχύει, στον κόπο μην μπείτε</i>

1425
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Σοκολάτες μεγάλες και μικρές</i>

1426
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Σοκολατένια λουλούδια και μέλισσες</i>

1427
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Σοκολατένιες αναμνήσεις</i>

1428
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Που ένα αγόρι κράτησε απ' το χθες</i>

1429
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Προτού ο χρόνος τις κάνει σκιές</i>

1430
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>Ένας κόσμος για εσάς</i>

1431
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>Ένα μέρος γι' απόδραση</i>

1432
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>Ένας κόσμος για εσάς</i>

1433
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Για να 'στε ελεύθεροι</i>

1434
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Όπου βρεθείτε</i>

1435
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>Όπου σας βγάλει η ζωή</i>

1436
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Το σπίτι αυτό μεμιάς</i>

1437
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>Είναι ένας κόσμος για εσάς</i>

1438
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
<i>Να το παιδί</i>

1439
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
<i>Που πίσω αφήσατε</i>

1440
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Το παιδί με το περίεργο μυαλό</i>

1441
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Να το θαύμα που είχε τότε η ζωή</i>

1442
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>Τότε που η μαγεία ήταν αληθινή</i>

1443
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>Ένας κόσμος για εσάς</i>

1444
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Ένα μέρος να πάτε</i>

1445
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>Όταν παρέα αποζητάτε</i>

1446
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>Όταν με ανασφάλεια ξυπνάτε</i>

1447
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>Το άγνωστο ν' αγαπάτε</i>

1448
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Την περιπέτεια να λαχταράτε</i>

1449
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Μια βόλτα πάμε στα σύννεφα</i>

1450
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Πιάστε τα, κι ας μοιάζουν εφήμερα</i>

1451
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Είναι από μαλλί της γριάς</i>

1452
01:10:15,841 --> 01:10:18,760
<i>Μην ξεχνάς ομπρέλα να κρατάς</i>

1453
01:10:18,927 --> 01:10:20,220
ΓΟΥΟΝΚΑ

1454
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>Γιατί προβλέπεται βροχή</i>

1455
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
<i>Καραμέλες, ζελεδάκια...</i>

1456
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
<i>Και μπάλες γλυκάνισου μαζί</i>

1457
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
<i>Πυροτεχνήματα θα φέρουν</i>

1458
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
<i>Ζαχαροκάλαμα που αντέχουν</i>

1459
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Τ' ουράνιου τόξου τα χρώματα όλα</i>

1460
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>Κι άλλα τόσα, έχουμε απ' όλα</i>

1461
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>- Ένας κόσμος για εμάς
- Ένας κόσμος για εμάς</i>

1462
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>- Ένα μέρος γι' απόδραση
- Ένα μέρος γι' απόδραση</i>

1463
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>- Ένας κόσμος για εμάς
- Ένας κόσμος για εμάς</i>

1464
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>Για να 'μαστε ελεύθεροι</i>

1465
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>Εκεί θα 'μαστε ελεύθεροι</i>

1466
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
<i>Όπου βρεθείτε</i>

1467
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
<i>Όπου βρεθείτε</i>

1468
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>Όπου σας βγάλει η ζωή</i>

1469
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>Όπου σας βγάλει η ζωή</i>

1470
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>Το σπίτι μας είν' αυτό</i>

1471
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>Ο κόσμος ο δικός μας</i>

1472
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
<i>Λοιπόν, μανιτάρια, αχλάδια
και ποικιλία λουλουδιών.</i>

1473
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Μας κάνουν 89 λίρες.

1474
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Και τα διπλά να είχαν, θα άξιζε.

1475
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Ευχαριστώ, κύριε. Πώς θέλετε τα ρέστα σας;

1476
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Να ξοδεύονται ή να τρώγονται;

1477
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Να τρώγονται, παρακαλώ.

1478
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Καλή απόλαυση.

1479
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Μην ξεχάσετε να φάτε και το καλάθι σας.

1480
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Όχι. Μη χάσετε τη σειρά σας.

1481
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Άβακα, αυτός μας έδωσε 100 λίρες.

1482
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Το ξέρω, Νουντλ!

1483
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Ποιος έχει σειρά;

1484
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
- Εγώ!
- Εγώ!

1485
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Κύριε Γουόνκα;

1486
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Ναι;

1487
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
Τι γίνεται εδώ;

1488
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Θεούλη μου.

1489
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Δεν είναι δυνατόν.

1490
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
Εκτός...

1491
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Ιδρώτας Γέτι;

1492
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Ιδρώτας Γέτι;

1493
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
Το πιο ισχυρό φίλτρο μαλλιών.

1494
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Δεν το έβαλα εγώ, όμως.

1495
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Κυρίες και κύριοι!
Την προσοχή σας, παρακαλώ!

1496
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Υπάρχει ελαττωματικό προϊόν.

1497
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Να μη φάει κανείς λουλούδια!

1498
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Γιατί όχι;

1499
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Τι έχουν;

1500
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
Τι έχει αυτό το μανιτάρι;

1501
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Μια μπουκιά έφαγε η κόρη μου
και δείτε την!

1502
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Δεν πιστεύω να 'χει κάτι
και το γάλα... έτσι;

1503
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Λυπάμαι πολύ. Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.

1504
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
Δηλητηρίασαν τις σοκολάτες!

1505
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Τις δηλητηρίασαν;

1506
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Τις δηλητηρίασαν;

1507
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Δηλητηρίασε το παιδί μου!

1508
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Δεν το έκανα εγώ.

1509
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Θέλω τα λεφτά μου πίσω.

1510
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Θέλω αποζημίωση.

1511
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Εγώ, εκδίκηση.

1512
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Όχι! Να χαρείτε!

1513
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Τώρα θα δεις,
για το μουστάκι της κόρης μου!

1514
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
- Βοήθεια! Πρέπει να φύγω από εδώ.
- Σε περιμένω.

1515
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
Κι αυτό, πιστεύω...

1516
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
πως είναι το τέλος
της επιχείρησης του Γουόνκα.

1517
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Δεν καταλαβαίνω. Τι...

1518
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Τι...

1519
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
Τι συνέβη;

1520
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Δεν είναι ολοφάνερο;

1521
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
Το Καρτέλ της Σοκολάτας.

1522
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Δεν πειράζει, Γουίλι. Θα τα φτιάξουμε.

1523
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Πάλι απ' την αρχή.

1524
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Δεν έχει νόημα, Νουντλ.

1525
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
Δεν έπιασε.

1526
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
Τι εννοείς;

1527
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Μου έταξε ότι θα 'ταν εδώ.

1528
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Και δεν ήταν.

1529
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Μη μου πεις ότι περίμενες...

1530
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Κι όμως, περίμενα.

1531
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Ανόητο όνειρο.

1532
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Μην το λες αυτό. Σε παρακαλώ...

1533
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Έλα, Νουντλ.

1534
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Νομίζω ότι ο κος Γουόνκα
θέλει να μείνει μόνος.

1535
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Κάθε καλό πράγμα σ' αυτόν τον κόσμο
ξεκίνησε από ένα όνειρο.</i>

1536
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
<i>Γι' αυτό, μην αφήσεις το δικό σου.</i>

1537
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
<i>Κι όταν μοιραστείς
τη σοκολάτα με τον κόσμο...</i>

1538
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>θα 'μαι εκεί, δίπλα σου.</i>

1539
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Πολύ κρίμα αυτό που συνέβη εδώ.

1540
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
Εσείς ευθύνεστε;

1541
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Εμείς; Όχι. Όχι εμείς οι ίδιοι, δηλαδή.

1542
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Ίσως ενθαρρύναμε την κα Πλύστρα
να ενισχύσει τις δημιουργίες σας.

1543
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Την πληρώσαμε να τις δηλητηριάσει.

1544
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Ευχαριστούμε, Τζέραλντ.

1545
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Παρακαλώ.

1546
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Και γιατί ήρθατε;

1547
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Να παινευτείτε;

1548
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Όχι, δεν έχω χρόνο για τέτοια.

1549
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Ήρθαμε να σας κάνουμε μία πρόταση.

1550
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Αυτό είναι το ακριβές ποσό
που χρωστάτε στην κα Πλύστρα.

1551
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Αυτά είναι για τον λογιστή...

1552
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
για την υδραυλικό...

1553
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
την τηλεφωνήτρια...

1554
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
τον δήθεν χιουμορίστα...

1555
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
κι αυτά...

1556
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
είναι για το κορίτσι.

1557
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Εκείνη έχει κάτι παραπάνω.

1558
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Να βρει ένα μέρος να μείνει,
ρούχα, παιχνίδια...

1559
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
βιβλία.

1560
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ναι, κύριε Γουόνκα.

1561
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Μπορείτε ν' αλλάξετε τη ζωή της.
Τη ζωή όλων, βασικά.

1562
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Και τι πρέπει να κάνω;

1563
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Ν' αλλάξετε πόλη.

1564
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Α, και...

1565
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
να μην ξαναφτιάξετε σοκολάτες.

1566
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Σαλπάρει ένα πλοίο τα μεσάνυχτα.

1567
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
<i>Για το καλό όλων σας,
εύχομαι να επιβιβαστείτε σ' αυτό.</i>

1568
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
<i>Νουντλ, λυπάμαι</i>

1569
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Παρασύρθηκα, φοβάμαι</i>

1570
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Νουντλ, λυπάμαι</i>

1571
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Ελπίζω για σένα ανάμνηση γλυκιά να 'μαι</i>

1572
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Ώρα ν' αναχωρήσετε;

1573
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Ναι.

1574
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Ήθελα απλώς</i>

1575
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Να νιώσω αλλιώς</i>

1576
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Όπως ένιωθα μικρός</i>

1577
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Νουντλ, λυπάμαι</i>

1578
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Κύριε Γουόνκα.

1579
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Το εισιτήριό σας. Δίχως επιστροφή.

1580
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Για τον Βόρειο Πόλο.

1581
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Σχεδόν στην πρώτη θέση.

1582
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Στην οικονομική είναι.

1583
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Έχει λίγο χώρο για τα πόδια
κι ένα σακουλάκι φιστίκια.

1584
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Αξίζει τον κόπο;

1585
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Δεν γνωρίζω. Αλλά τούτοι εδώ...

1586
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Ας λείπουν οι λεπτομέρειες.

1587
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Στο καλό...

1588
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
κύριε Γουόνκα.

1589
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Ευχαριστώ.

1590
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΘΕΣΗ

1591
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντι</i>

1592
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Δεν είναι οικονομική θέση αυτή</i>

1593
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Πρώτη θέση η ζωή απαιτεί</i>

1594
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>Είναι η στάση των Ούμπα Λούμπα</i>

1595
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>Ντούμπετι-αυτή!</i>

1596
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Εσύ μας έλειπες τώρα.

1597
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Δεν σ' αφήνω απ' τα μάτια μου,
Γουίλι Γουόνκα.

1598
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Μέχρι να ξεπληρώσεις το χρέος σου.
Αλλά σου 'χω ευχάριστα πάνω σ' αυτό.

1599
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Δηλαδή;

1600
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Έκανα τους υπολογισμούς μου.

1601
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Άλλο ένα βάζο και πατσίσαμε.

1602
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Ή, αν προτιμάς, δέχομαι μισό βάζο
από εκείνα τα απολαυστικά Φτερουγοτσόκ.

1603
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Ατύχησες.

1604
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Δεν φτιάχνω σοκολάτες πια.

1605
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Μη μου πεις
ότι θα δεχτείς αυτήν τη γελοία πρόταση.

1606
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Αναγκαστικά.

1607
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Για τη Νουντλ.

1608
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Της έταξα μια καλύτερη ζωή.

1609
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Δώσαμε δαχτυλάκι.

1610
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Να πατήσεις πόδι στους νταήδες.
Ρίξε κάνα δυο.

1611
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Με των Ούμπα Λούμπα τον ρυθμό.

1612
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Μα αφού έχεις βαλθεί
να βουλιάξεις στην αυτολύπηση...

1613
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
οριζοντιώνομαι.

1614
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Καληνύχτα, κύριε.

1615
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Αχά.

1616
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Τι τρέχει;

1617
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Όχι, τίποτα.

1618
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Κάτι τρέχει, προφανώς, αφού είπες "Αχά".

1619
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Συγγνώμη. Ξέχνα το.

1620
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Καλώς.

1621
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Αχά.

1622
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Άντε πάλι.

1623
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Πες μου τι τρέχει,
αλλιώς σε περιμένει οδοντογλυφίδα.

1624
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Δες. Απ' τη χειραψία με τον Σλάγκγουορθ.

1625
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
Το δαχτυλίδι του άφησε σημάδι.

1626
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Είναι ένα "Α" και γύρω του "Σ".

1627
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Και λοιπόν; Άρθουρ Σλάγκγουορθ τον λένε.
Της οικογένειας θα είναι.

1628
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Μα έχει και η Νουντλ ένα.

1629
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Η Νουντλ;

1630
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Τι δουλειά έχει το ορφανό
με ένα δαχτυλίδι των Σλάγκγουορθ;

1631
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Μόνο έναν λόγο σκέφτομαι.

1632
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
Δηλαδή;

1633
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Αν ισχύει, η Νουντλ κινδυνεύει.

1634
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Έλα τώρα, βρε Γουόνκα. Πες το.
Μοιράσου την περίσσεια σοφία σου.

1635
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Δεν έχω χρόνο. Πάω πίσω.

1636
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- Καπετάνιε!
- Γουόνκα;

1637
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Γύρνα πίσω. Γουόνκα! Απαιτώ μια εξήγηση.

1638
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Καπετάνιε;

1639
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
μου το εξηγείς άλλη ώρα.

1640
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Καλή σου μέρα.

1641
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Ορίστε, κύριοι.
Πάει ο σοκολατοποιός, όπως ζητήσατε.

1642
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Δις Μπον Μπον;

1643
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
<i>Ναι, κε Σλάγκγουορθ;</i>

1644
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Δώστε σοκολάτα στον αρχηγό.

1645
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
<i>Βρε, βρε.</i>

1646
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Τι μούτρα είν' αυτά πρωί πρωί;

1647
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Λες κι είχατε σκαρώσει κάνα σχέδιο

1648
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
για να τη σκαπουλάρετε.

1649
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
Και αποτύχατε παταγωδώς.

1650
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Σας έχω ευχάριστα, όμως,
κι ας μην το αξίζετε.

1651
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Ο φίλος σας, ο κος Γουόνκα,
έκανε συμφωνία με τον κο Σλάγκγουορθ.

1652
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Τι;

1653
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Παράτησε το όνειρό του

1654
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
για να ξεχρεώσετε εσείς.

1655
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Κύριε Μετρητή.
- Παρών.

1656
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
ΧΡΕΟΣ ΑΒΑΚΑ ΜΕΤΡΗΤΗ
ΕΞΟΦΛΗΘΗΚΕ

1657
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Μπορείς να φύγεις.

1658
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Δρόμο, σκουλήκι.

1659
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- Ντριν.
- Γεια σας.

1660
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Άντε γεια.

1661
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Παροχή.

1662
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
Μην κουράζεσαι, έφυγα.

1663
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Χαμογέλαμου.

1664
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Ήσασταν φρικτό κοινό. Καληνύχτα!

1665
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Είσαι η ντροπή της κωμωδίας, φίλε.

1666
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- Το ξέρω.
- Άκου, Λάρι.

1667
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Μην τα παρατάς. Το 'χεις.

1668
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Με τρομάζεις.

1669
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
Και για το τέλος, η Νουντλ.

1670
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
Μιλάμε για γερή μπάζα.

1671
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Δεν πάει στο χρέος σου, όμως.

1672
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Είναι για να σε κρατήσω εδώ.

1673
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Τι εννοείς;

1674
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Ο φίλος μου, ο κος Σλάγκγουορθ,

1675
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
δεν θέλει να κυκλοφορούν έξω
διαολάκια σαν εσένα

1676
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
και να ρίχνουν το επίπεδο.

1677
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Γι' αυτό, μου έδωσε αυτά τα λεφτά

1678
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
για να σε κρατήσω στο Πλυσταριό για πάντα.

1679
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Και θα το κάνω με μεγάλη μου χαρά.

1680
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
- Σε μισώ!
- Σιγά!

1681
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Κοίτα πώς χτυπιέται, λόρδε Μπίχλοβιτς.

1682
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
"Λόρδε Μπίχλοβιτς";

1683
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Ακόμα για λόρδο τον περνάς;

1684
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
Τι;

1685
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Εμείς το σκεφτήκαμε, παλιόγρια.

1686
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Λέει ψέματα.

1687
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Φτάνει, ως εδώ...

1688
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
κακομαθημένο παλιόπαιδο.

1689
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Σε περιμένει o περιστερώνας, κοπελιά.

1690
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Κι εσύ! Βγάλε τη σαλοπέτα, βρε... γελοίε.

1691
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Μπουμπούκα μου.

1692
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Σ' αμαπάω.

1693
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Γεια σου, Νουντλ.

1694
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Γουίλι. Νόμιζα ότι είχες φύγει.

1695
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Έφυγα.

1696
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Ο Σλάγκγουορθ σού έταξε κάτι,

1697
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
αλλά δεν κράτησε τον λόγο του.

1698
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Γι' αυτό, επέστρεψα. Όλοι, δηλαδή.

1699
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
- Γεια σου, Νουντλ.
- Τι λέει;

1700
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
- Γεια.
- Έκπληξη!

1701
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Με θέλει εδώ για πάντα.

1702
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Λογικό μου ακούγεται.

1703
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Γιατί; Τι του έχω κάνει;

1704
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Δεν είμαι σίγουρος, Νουντλ.

1705
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Μα δεν θα είσαι ασφαλής αν δεν κλειστεί

1706
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
ο Σλάγκγουορθ μέσα.

1707
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Και πώς ακριβώς θα γίνει αυτό;

1708
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Είπες ότι το Καρτέλ
καταγράφει τις βρομοδουλειές του.

1709
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
Στο πράσινο βιβλίο, ναι.

1710
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Έτσι θ' αποδείξουμε
το δηλητήριο στις σοκολάτες.

1711
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Μετά, ξέχνα το Πλυσταριό.

1712
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
Θα λυτρωθούμε.

1713
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Ναι...

1714
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
να σου θυμίσω
ότι το φυλάνε σε θησαυροφυλάκιο.

1715
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Το φυλάει ένα κληρικός.

1716
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
Και 500 σοκολατομανείς μοναχοί.

1717
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Έτσι είναι.

1718
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Μα κολύμπησα για ώρα,
μες στο κρύο, το πρωί.

1719
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Το κρύο βοηθάει το μυαλό.

1720
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Διεγείρει το νευρικό σύστημα.
Μετά από μόνο 6,5 χλμ, το βρήκα.

1721
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Πώς ένα πολυμήχανο ορφανό,

1722
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
ένας λογιστής, μια υδραυλικός,

1723
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
μια τηλεφωνήτρια

1724
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
κι ένας που μιλάει στο νερό

1725
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
ενώνουν δυνάμεις
και κάνουν τη ληστεία του αιώνα.

1726
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Όμως ακόμα κι αν βρούμε το βιβλίο,

1727
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
το Καρτέλ θα λαδώσει κάποιον
και θα ξελασπώσει. Κλασικά.

1728
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Η απληστία δεν λογαριάζει τίποτα.

1729
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος.

1730
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Καλά λες, Νουντλ.

1731
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Γι' αυτό θα κάνω κάτι άλλο.

1732
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
Τι, δηλαδή;

1733
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Θ' αλλάξω τον κόσμο.

1734
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Από πού ξεκινάμε;

1735
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Συγγνώμη, κύριε.

1736
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Θα δώσετε μια σοκολάτα
σ' ένα πεινασμένο ορφανό;

1737
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Λυπάμαι, παιδί μου. Δεν έχω πάνω μου.

1738
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Πάρτε μέντες ακακίας, τότε.

1739
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Ναι!

1740
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Για τον Μπάζιλ Μποντ,
υπάλληλο της εβδομάδας".

1741
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Πολύ νόστιμο...

1742
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}ΠΥΛΗ

1743
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Όλα καλά εκεί πίσω;

1744
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Μια χαρά. Έτσι δεν είναι, Άμπιγκεϊλ;

1745
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Πες ότι ίσως χρειαστεί να σκύψει.

1746
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Τι να της πω;

1747
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Σκύψε!

1748
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Καλημέρα, αδελφοί μου.

1749
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Καλημέρα, πάτερ.

1750
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Όπως γνωρίζετε,

1751
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
σήμερα είναι η κηδεία
του Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ.

1752
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Και η χήρα του είναι...

1753
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
κάπως θεοσεβούμενος χαρακτήρας.

1754
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Γι' αυτό, δεν θέλω να σας δω
να τρώτε σοκολάτες στο μυστήριο.

1755
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Μάλιστα, πάτερ.

1756
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Όλοι μια μέρα θα κριθούμε
για τις αμαρτίες μας, ως γνωστόν,

1757
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
αλλά αυτό δεν θα γίνει σήμερα.

1758
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Αμήν.

1759
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Ήρεμα.

1760
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Καλή καμηλοπαρδαλίτσα.

1761
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
- Τρέξτε! Όλοι έξω!
<i>- Καμηλοπάρδαλη</i>

1762
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
- Τρέξτε!
- Το θηρίο!

1763
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
- Να σωθείτε!
<i>- Καμηλοπάρδαλη</i>

1764
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
- Έξω!
<i>- Μια καμηλοπάρδαλη</i>

1765
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
- Ήρθε η μέρα της κρίσης!
<i>- Μα τι καμηλοπάρδαλη</i>

1766
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Τρέξτε! Γρήγορα!

1767
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
- Ποιος φανταζόταν κάτι τέτοιο.
<i>- Έξαλλη πολύ</i>

1768
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
- Τρέξτε!
<i>- Τι ιστορία είν' αυτή</i>

1769
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
<i>Μια καμηλοπάρδαλη έξαλλη, έξαλλη</i>

1770
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Τι αμαρτίες πληρώνω;

1771
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Ξέρεις τι έκανες, Τζούλιους.

1772
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Πούλησες την ψυχή σου για 30 σοκολάτες.

1773
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Κέντρο εδώ. Με ποιον να σας συνδέσω;

1774
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Με τον ζωολογικό κήπο. Είναι επείγον.</i>

1775
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Σας συνδέω με το Τμήμα Αποδράσεων Ζώων.

1776
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Ζωολογικός κήπος εδώ.

1777
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Κάντε ησυχία, ζωάκια μου.

1778
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Κι εσύ, χταποδάκι.

1779
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
<i>Μία καμηλοπάρδαλη.</i>

1780
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
Τι; Α, ναι. Νομίζω ότι χάσαμε μία.

1781
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
<i>Θα έρθετε να την πάρετε;</i>

1782
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Καλά, πώς κάνετε έτσι;
Θα στείλω τα παιδιά.

1783
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Συγχώρα με!

1784
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Είμαι αμαρτωλός!

1785
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Ένας αδύναμος και σατανικός σοκολατομανής!

1786
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Καλή σας μέρα.

1787
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Καλώς ορίσατε στον Άγιο Βενέδικτο.

1788
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Βαρόνη, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.

1789
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Έχουμε κάποιες τεχνικές δυσκολίες...

1790
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
γι' αυτό καλύτερα να αφήσετε
τον μακαρίτη για λίγο κάτω.

1791
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
Οι σωτήρες.

1792
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Είστε ο κληρικός
που κάλεσε για την καμηλοπάρδαλη;

1793
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Πεδίο ελεύθερο.

1794
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Ευχαριστούμε για το έργο σας.

1795
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Πάτερ Τζούλιους
και το Καρτέλ της Σοκολάτας".

1796
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Τι ωραία.

1797
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Ορίστε, πάτερ. Μία καμηλοπάρδαλη.

1798
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- Εξαιρετικά.
- Σας ευχαριστώ.

1799
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Κάντε πίσω, παρακαλώ.

1800
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Αν μ' αρέσουν τα γλυκά;
Τρελά</i>

1801
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
<i>Αν μ' αρέσουν τα γλυκά...</i>

1802
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
Το 'χει με τον χορό.

1803
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Έχασα την ευκαιρία να ζήσω την ευτυχία.

1804
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Να του τηλεφωνήσω. Όχι, δεν μπορώ.

1805
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Δεν βαριέσαι, θα το κάνω.

1806
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Εμπρός;

1807
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Μπάζιλ; Η Γκουίνι είμαι.

1808
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Είχες δίκιο.

1809
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Τι άλλο θα δούμε;

1810
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Εκείνες οι μέρες στο μάθημα χημείας
ήταν οι πιο ευτυχισμένες της ζωής μου.

1811
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Καλή φάση.

1812
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Λυπάμαι γι' αυτό.
Άνοιξε το φορτηγό με τα θαλασσινά.

1813
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Κυκλοφορούν πολλά φλαμίνγκο τελευταία.

1814
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Να το επισπεύσουμε λίγο, όμως;

1815
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>Η κεντρική πλατεία έκλεισε σήμερα το πρωί
μετά από παράξενο συμβάν στον καθεδρικό,</i>

1816
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
<i>καθυστερώντας την κηδεία
του γνωστού φιλάνθρωπου...</i>

1817
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
<i>Βαρόνου φον Σμαϊκελχάμερ.</i>

1818
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Αμήν.

1819
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.

1820
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- Εμπρός; Άμβωνας εδώ.
<i>- Πάτερ.</i>

1821
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Όλα καλά εκεί;

1822
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
<i>Ναι, κε Σλάγκγουορθ.</i>

1823
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Μια χαρούλα.

1824
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Τώρα, τουλάχιστον.

1825
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
Τι θα πει αυτό;

1826
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
<i>Είχαμε μια καμηλοπάρδαλη εδώ.</i>

1827
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
<i>Διακόψαμε για 20 λεπτά,</i>

1828
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
αλλά όλα καλά τώρα.

1829
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Εμπρός;

1830
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Ξέχνα τα φλαμίνγκο, Ντόνοβαν! Σανίδωσέ το!

1831
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Μάλιστα!

1832
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Ανόητε!

1833
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Τίποτα;
- Τίποτα.

1834
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Συνέχισε να ψάχνεις.

1835
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
Δεν είναι εδώ, Γουίλι.

1836
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Έτσι είπε ο Άβακας.

1837
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
Αυτός είναι στο Πλυσταριό

1838
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
τέσσερα χρόνια τώρα.
Θα τον έχει πειράξει η δουλειά στο κεφάλι.

1839
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Εδώ κάτω έχει μόνο παλιοσοκολάτες.

1840
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
ΤΕΦΤΕΡΙ

1841
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Γουίλι, κοίτα!

1842
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Τα καταφέραμε, Νουντλ.

1843
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Τα βρήκαμε.

1844
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Ατακτούλης είστε, κε Γουόνκα.

1845
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Μας έχετε προκαλέσει πολλά προβλήματα.

1846
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Εσείς και το διαολάκι σας.

1847
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Δεν είναι έτσι ακριβώς, κε Σλάγκγουορθ.

1848
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Είστε συγγενείς.

1849
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
Τι;

1850
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
Τι είναι αυτά που λες, Γουίλι;

1851
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
Θυμάσαι το δαχτυλίδι;

1852
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Που σου άφησαν οι γονείς σου;

1853
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
Το έχει κι ο κος Σλάγκγουορθ.

1854
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Έτσι δεν είναι, κε Σλάγκγουορθ;

1855
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Για να είμαι ειλικρινής, ναι.

1856
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Αυτό ήταν του αδερφού μου. Του Ζεβεδαίου.

1857
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
Πατέρας μου ήταν;

1858
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Αθεράπευτα ρομαντικός ήταν.

1859
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Ερωτεύτηκε ένα ποταπό σκουλήκι,

1860
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
πέθανε πριν παντρευτούν. Κι έμεινα

1861
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
ο μόνος κληρονόμος
της οικογενειακής περιουσίας.

1862
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Ή έτσι νόμιζα, τουλάχιστον.

1863
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
<i>Αλλά εννέα μήνες μετά,</i>

1864
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
<i>εμφανίστηκε η μητέρα σου</i>

1865
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
<i>ικετεύοντάς με να βρω γιατρό
για το άρρωστο νεογέννητό της.</i>

1866
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
<i>Είπα ότι θα βοηθούσα.</i>

1867
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
<i>Αλλά δεν το έκανες.</i>

1868
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
<i>Έτσι;</i>

1869
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
<i>Όχι.</i>

1870
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
<i>Αντ' αυτού, με πέταξες στο πλυσταριό.</i>

1871
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Έχε γεια, μωράκι.

1872
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>Η κα Πλύστρα με βρήκε.</i>

1873
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
<i>Είδε το δαχτυλίδι.</i>

1874
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Το πέρασε για "Ν" και μ' έβγαλε "Νουντλ".</i>

1875
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
<i>Αλλά έκανε λάθος.</i>

1876
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
<i>Ήταν "Ζ". Από το "Ζεβεδαίος".</i>

1877
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
<i>Κάπως έτσι.</i>

1878
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
<i>Όταν ξανάρθε, της είπα ότι πέθανες.</i>

1879
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
Ωχ, όχι!

1880
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
<i>Σπάραξε, φυσικά,
αλλά τις έδωσα κάμποσες λίρες</i>

1881
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
<i>και την έδιωξα απ' το ακίνητό μου.</i>

1882
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Πώς την έλεγαν;

1883
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Τι;

1884
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Τη μαμά μου. Πώς την έλεγαν;

1885
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Κάτσε να σκεφτώ.

1886
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Όχι, δεν νομίζω ότι το θυμάμαι.

1887
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Συγγνώμη. Αλλά πρέπει να καταλάβεις...

1888
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
ήταν πολύ φτωχή.

1889
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Συγγνώμη, Φίλιξ.

1890
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Ντόροθι την έλεγαν.

1891
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Ντόροθι Σμιθ. Έτσι λέει εδώ.

1892
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Ντόροθι;

1893
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Απίστευτα πράγματα.

1894
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Μου έμαθες να διαβάζω τελικά.

1895
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Πολύ συγκινητικά όλα αυτά,

1896
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
αλλά έχουμε και δουλειές.

1897
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Αυτό είναι δικό μας. Ευχαριστώ.

1898
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Πόση σοκολάτα έχετε, κε Φικελγκρούμπερ;

1899
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Γύρω στα 365.000 λίτρα.

1900
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Προντνόζ;

1901
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
340.000;

1902
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Κι εγώ έχω 681.000.

1903
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Μας αρκούν.

1904
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Για ποιο πράγμα;

1905
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Θάνατο από σοκολάτα.

1906
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Εμπρός, λοιπόν.

1907
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Κύριοι.

1908
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Δεδομένης της κατάστασης,

1909
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
θα κάνετε μια καλή πράξη εκ μέρους μου;

1910
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Μια καλή τι;

1911
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Καλή πράξη".
Μια ανούσια κίνηση ανιδιοτέλειας...

1912
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Ναι, ασφαλώς, κε Γουόνκα.

1913
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
Τι θέλετε να κάνουμε;

1914
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Μπορείτε να δώσετε αυτό σε κάποιον;

1915
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Μόνο αν τον δείτε.

1916
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
Για ποιον μιλάμε;

1917
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Τον μικρό πορτοκαλή τύπο.

1918
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Έναν μικρό πορτοκαλή τύπο.

1919
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Είκοσι εκατοστά, πορτοκαλί δέρμα
και πράσινα μαλλιά.

1920
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Του χρωστάω ένα βάζο σοκολάτες, βλέπετε.
Και, βασικά...

1921
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
αυτές πρέπει να 'ναι
οι καλύτερες που έχω φτιάξει.

1922
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Αν είναι έτσι,
θα φροντίσω εγώ ο ίδιος να τις λάβει.

1923
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Αντίο, κε Γουόνκα.

1924
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Διαολάκι.

1925
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Γουίλι...

1926
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}ΣΛΑΓΚΓΟΥΟΡΘ

1927
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}ΦΙΚΕΛΓΚΡΟΥΜΠΕΡ

1928
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Τι θα κάνουμε, Γουίλι;

1929
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Δεν ξέρω, Νουντλ. Κάτι θα σκεφτώ.

1930
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Η καλύτερη σοκολάτα που έχει φτιάξει;

1931
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Το βρήκα!

1932
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
Τι είναι; Σκέφτηκες κάτι;

1933
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Ναι. Αν είναι να πνιγούμε
στη σοκολάτα, Νουντλ,

1934
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
κι ας μη γελιόμαστε, αυτό θα γίνει,

1935
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
ας είναι σοκολάτα Γουόνκα.

1936
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Δεν θα πνιγούμε, Γουίλι. Κοίτα, έχει φως.

1937
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Με τη σοκολάτα

1938
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
θα πάμε πάνω, θα χτυπήσουμε το τζάμι

1939
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
μέχρι να μας ακούσει κάποιος.

1940
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Πολύ καλύτερη ιδέα.

1941
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Κύριοι.

1942
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Είχα άγιο σήμερα το πρωί...

1943
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
κι αναρωτιόμουν αν γίνεται
να αναθεωρήσουμε τη συμφωνία. Ή...

1944
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Ή... ν' αφήσουμε τα πάντα όπως είναι.

1945
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Πάτερ.

1946
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Ο Γουόνκα μπορεί να είναι φευγάτος,
αλλά από σοκολάτες σκίζει.

1947
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Έπρεπε να κρατήσουμε
για τον Πορτοκαλή Τύπο;

1948
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Πες μου ότι αστειεύεσαι.

1949
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Ναι, αστειεύομαι. Συγγνώμη, για ποιο λόγο;

1950
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Γιατί δεν υπάρχει πορτοκαλής τύπος,
βρε κουτορνίθι.

1951
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!

1952
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Ας βοηθήσει κάποιος!

1953
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Βοηθήστε μας!

1954
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Βοήθεια!

1955
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Κοίτα, κάποιος έρχεται. Κοίτα.

1956
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Γουίλι, σωθήκαμε!

1957
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Λυπάμαι, Νουντλ.

1958
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Μη λυπάσαι.

1959
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Βρήκες την οικογένειά μου.

1960
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Μια μαμά που μ' αγαπούσε.

1961
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Αυτό ήθελα μια ζωή.

1962
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Μεγάλη ανάσα τώρα.

1963
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Θεσπέσιο.

1964
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Κακώς ενθουσιάζεσαι τόσο.

1965
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Για λίγη σοκολάτα μιλάμε μόνο.

1966
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Διόρθωση.

1967
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
Δική μου ήταν η σοκολάτα, βασικά.

1968
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Κάνατε ένα πολύ μεγάλο σφάλμα, κύριοι.

1969
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Όποιος κλέβει Ούμπα Λούμπα
τα επιστρέφει...

1970
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
χίλιες φορές.

1971
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ

1972
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Τι συμβαίνει, Γουίλι;

1973
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Στραγγίζει, Νουντλ.

1974
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Σωθήκαμε!

1975
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Από ποιον;

1976
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Δεν ξέρω.

1977
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Απ' τον Μικρό Πορτοκαλή Τύπο!

1978
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Κοίτα.

1979
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Ο Πορτοκαλής Τύπος!

1980
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Ευχαριστούμε, Πορτοκαλή Τύπε!
Να 'σαι καλά!

1981
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Κύριοι. Δόξα τω Θεώ που είστε καλά.
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.

1982
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
Συρρικνώθηκε το αμάξι.

1983
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Είμαι σίγουρος.

1984
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Μην ανησυχείς, αρχηγέ.
Είναι όλα υπό έλεγχο.

1985
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Μπήκαν κάτι ληστές, αλλά φοβάμαι
πως είχαν κάποιο... ατυχηματάκι.

1986
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
Στο οποίο πέθαναν.

1987
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Πολύ καλό, Τζέραλντ.

1988
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Μην είστε τόσο σίγουροι γι' αυτό.

1989
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Αστυνόμε, δείτε λίγο αυτό.

1990
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Γουόνκα!

1991
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Έχει κάθε παράνομη πληρωμή...

1992
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
που έκαναν αυτοί οι κύριοι.

1993
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Κι είναι χιλιάδες.

1994
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Ήμερε, μην την ακούς. Ψεύδεται.

1995
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Ασφαλώς και ψεύδεται.

1996
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Όχι, κύριε.

1997
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Έχει απόλυτο δίκιο.

1998
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
Είναι τρομερό.

1999
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Μάλιστα. Τότε, μάλλον πρέπει
ν' αναλάβει ο αρχηγός της αστυνομίας.

2000
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Δώσ' το μου, Ήμερε.
Θα σε απαλλάξω από δαύτο.

2001
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Μη φας το χαρτομάνι.

2002
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Δυστυχώς, δεν γίνεται αυτό.

2003
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Για ποιον λόγο;

2004
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Αναφέρει το όνομά σας εδώ.

2005
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Πολλές φορές.

2006
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- Κύριοι.
- Συλλαμβάνεστε.

2007
01:41:28,046 --> 01:41:28,881
- Τρέξτε.
- Με χειροπέδες;

2008
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Δεν πειράζει, Νουντλ.

2009
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Περίμενε λίγο.

2010
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
Τι συμβαίνει;

2011
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Γιατί πετάμε;

2012
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Μήπως φάγατε εκείνες τις σοκολάτες;

2013
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Γιατί;

2014
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Επειδή είναι Φτερουγοτσόκ.

2015
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Αργούν να δράσουν, αλλά είναι ισχυρές.

2016
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Περνιέσαι για έξυπνος, Γουόνκα;

2017
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Από κάτω μας, υπάρχουν
δισεκατομμύρια λίρες σε σοκολάτα.

2018
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Θα βάλουμε δικηγόρους,

2019
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
θα λαδώσουμε δικαστές κι ενόρκους.

2020
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Θα 'μαστε μια χαρά.

2021
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Πώς μου διέφυγε αυτό;

2022
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Νουντλ!

2023
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
Τι είναι αυτό;

2024
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
Η σοκολάτα μας!

2025
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Όλη μας η σοκολάτα!

2026
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Καταστραφήκαμε!

2027
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Μην ανησυχείτε, κύριοι.

2028
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Θα κατεβείτε κάποια στιγμή.

2029
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Μάλλον. Έτσι νομίζω.

2030
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Αλλά μέχρι τότε,

2031
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
κυρίες και κύριοι,

2032
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
ο Γουίλι Γουόνκα και οι φίλοι του
σας προσκαλούν

2033
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
να απολαύσετε τη σοκολάτα μας.

2034
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Ζήτω! Ο Μαγικός Γουόνκα!

2035
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Γκουίνι;

2036
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Μπάζιλ!

2037
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Είδες, Άβακα;
Σου είπα ότι θα τα καταφέρναμε.

2038
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Το ποτήρι σου.

2039
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Ευχαριστώ.

2040
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Ορίστε.
- Ορίστε. Πρόσεχε, με μέτρο.

2041
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Εντάξει.

2042
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
Το μυστικό:
Δεν είναι η σοκολάτα που μετράει...

2043
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
Αλλά αυτοί με τους οποίους τη μοιράζεσαι
Σε φιλώ, μαμά

2044
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Ευχαριστώ.

2045
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Ευχαριστώ.

2046
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Ευχαριστώ.

2047
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Λοιπόν... πώς είναι, Γουίλι;

2048
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Τόσο καλή όσο θυμάσαι;

2049
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Ακριβώς.

2050
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Μακάρι να κρατούσε για πάντα.

2051
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Μάλλον ήρθε η ώρα.

2052
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Για ποιο πράγμα;

2053
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Ξέρεις πόσες Ντ. Σμιθ υπάρχουν στην πόλη;

2054
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
106.

2055
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Κι ευτυχώς, έχεις φίλη τηλεφωνήτρια.

2056
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
Και πέρασε όλο το απόγευμα...

2057
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
τηλεφωνώντας τους.

2058
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
Και ξέρεις κάτι;

2059
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Τη βρήκαμε.

2060
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Βρήκες τη μαμά μου;

2061
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Δουλεύει στη βιβλιοθήκη.

2062
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Εκεί μένει.

2063
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Έλα, Νουντλ.

2064
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Έλα μαζί</i>

2065
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>Πάμε στη στιγμή</i>

2066
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΗΣ ΝΟΥΝΤΛ

2067
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
<i>Σ' έναν κόσμο</i>

2068
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Φαντασίας Καθαρής</i>

2069
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Άπλωσε το χέρι, πιάσε</i>

2070
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>Δες τα παλιά, μη φοβάσαι</i>

2071
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Με φαντασία απλή</i>

2072
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Χωρίς ντροπή</i>

2073
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Τέλος καλό θα 'ρθει</i>

2074
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Ακόμα κι αν λίγος φόβος σε βρει</i>

2075
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Είναι φορές που όλα αυτά</i>

2076
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Δεν θέλουν εξήγηση καμιά</i>

2077
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Αν θες παράδεισο να δεις</i>

2078
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις</i>

2079
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>Μια αγκαλιά χωρίς θηλιά</i>

2080
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>Αυτό θέλει η ζωή μοναχά</i>

2081
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>Είναι όλα τόσο απλά</i>

2082
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Μαμά.

2083
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Να και μια καλή πράξη

2084
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
σ' έναν κόσμο βεβαρυμένο.

2085
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Αναρωτιόμουν αν θα σε ξαναδώ.

2086
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Δεν το κουνάω από δω.
Μέχρι να πληρώσεις το χρέος σου.

2087
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Ξέρω ότι το προσπάθησες.
Ο νόμος των Λούμπα είναι ξεκάθαρος.

2088
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Μέχρι να γίνει αυτό,

2089
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
και να έχω τη σοκολάτα στο χέρι μου...

2090
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Ευχαριστώ.

2091
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Εγώ σ' ευχαριστώ. Που με έσωσες.

2092
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Τότε, δεν έχουμε άλλες εκκρεμότητες.
Θα επιστρέψω στη λατρεμένη Λουμποχώρα μου.

2093
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Όπου οι σπόροι κακάο φυτρώνουν
με απογοητευτικό ρυθμό

2094
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
κι όλοι με βλέπουν αφ' υψηλού.

2095
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
Τι;

2096
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Δεν σε αποκαλούν "Ντερέκι";

2097
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
Η αλήθεια είναι πως είμαι
έξι εκατοστά κάτω απ' τον μέσο όρο.

2098
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Με αποκαλούν κοντοστούπη.

2099
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Τι να πει κανείς; Καλημέρα, κύριε.

2100
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Κρίμα που φεύγεις.

2101
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Καλή σου μέρα, είπα.

2102
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Για να πουλήσω σοκολάτες,
δεν μου αρκεί μόνο το μαγαζί.

2103
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
Αυτό είναι βέβαιο.

2104
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Θα χρειαστώ εργοστάσιο.

2105
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Καλή τύχη μ' αυτό.

2106
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Και κάποιον για το τμήμα γευσιγνωσίας.

2107
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Το τμήμα γευσιγνωσίας;

2108
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Έλα μαζί</i>

2109
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Εντάξει.

2110
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
<i>Πάμε στη στιγμή</i>

2111
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Πού;

2112
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
ΠΩΛΕΙΤΑΙ

2113
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
<i>Σ' έναν κόσμο με φαντασία καθαρή</i>

2114
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Ένα έρημο κάστρο.

2115
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Ρίξε μια ματιά</i>

2116
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
<i>Και θα δεις</i>

2117
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>Τη φαντασία σου ζωντανή</i>

2118
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Αμφιβάλλω, ειλικρινά.

2119
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Για αρχή, μια στροφή</i>

2120
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>Ταξίδι στον κόσμο
Που το μυαλό μου δημιουργεί</i>

2121
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Κι ό,τι φανερωθεί</i>

2122
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Κάθε εξήγηση θ' αναιρεί</i>

2123
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Αυτό το κάνει, το δίχως άλλο.

2124
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Αν θες παράδεισο να δεις</i>

2125
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Σήκωσε τα μάτια και θα τον βρεις</i>

2126
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Πες μου, τι θέλεις;</i>

2127
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Ν' αλλάξεις τον κόσμο;
Εύκολο, μην το παιδεύεις</i>

2128
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Μια χαρά.

2129
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Δεν υπάρχει ζωή, ως γνωστό</i>

2130
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Με φαντασία καθαρή όπως εδώ</i>

2131
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Τέτοια ζωή, ελευθερία μοναδική</i>

2132
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Αν ειλικρινά</i>

2133
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>Θες μόνο αυτό πια</i>

2134
01:50:19,828 --> 01:50:26,627
ΓΟΥΟΝΚΑ

2135
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Ούμπα Λούμπα ντούμπετι-ντου</i>

2136
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Ένα μπονουσάκι σάς έχω του λεπτού</i>

2137
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Χαλαρώστε, ηρεμήστε, στη θέση σας καθίστε</i>

2138
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Τελευταίο Ούμπα Λούμπα δωράκι κερδίστε</i>

2139
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Ο Άβακας Μετρητής στο σπίτι πια πήγε</i>

2140
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
<i>Η Παροχή σε φίλους</i>

2141
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
<i>Η Λότι στα ντριν ντριν</i>

2142
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Ο Λάρι έκανε επιστροφή θριαμβευτική</i>

2143
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
<i>Κι η πρώην του μια μέρα</i>

2144
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
<i>Ήρθε να τον δει χωρίς παρέα</i>

2145
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
<i>Γέλασε και τα ξαναβρήκαν</i>

2146
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Ούμπα Λούμπα ντούμπετι ντέι</i>

2147
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>Η μοίρα της Πλύστρας και του Μπίχλα
Άραγε πού να πνέει;</i>

2148
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Κάντε λιγάκι υπομονή</i>

2149
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Για μια Ούμπα Λούμπα προβολή</i>

2150
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Τι έχει πάθει αυτό; Διαολεμένο μηχάνημα.

2151
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Πάμε για προβολή</i>

2152
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Ορίστε. Πολύ καλύτερα.

2153
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Παπούτσια, λίφτινγκ,
ρινοπλαστική, Ίμπιζα,

2154
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
μεγάλο σπίτι στην εξοχή, εσώρουχα.

2155
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Το Καρτέλ. Τους έπιασαν!

2156
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Δεν κάναμε τίποτα.

2157
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Δηλητηριάσαμε τις σοκολάτες μόνο.

2158
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Αστυνομία. Ανοίξτε.

2159
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Γρήγορα! Πιες τα στοιχεία.

2160
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Μισό λεπτό, αστυνόμε.

2161
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Αστυνομία.
- Είμαι στην τουαλέτα, αστυνόμε.

2162
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Ανοίξτε.

2163
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Σκουπίζομαι και βγαίνω.

2164
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Δεν τελείωσα, μισό.

2165
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Μάλιστα.

2166
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
Τι θα θέλατε, αστυνόμε;

2167
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Ελάτε μαζί μου.

2168
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Μα δεν κάναμε τίποτα.

2169
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Θα μπείτε μέσα για πολύ καιρό.

2170
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Ένα τελευταίο φιλάκι, λόρδε μου;

2171
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Μπουμπούκα μου.

2172
01:55:51,368 --> 01:55:57,666
ΓΟΥΟΝΚΑ

2173
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου



