1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
‫"לאחר שבע שנים
‫בהן חייתי באוקיינוס

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
‫"הגיע הזמן להיפרד משבעת הימים

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
‫"והעיר שבה תליתי
‫שבע שנים של תקוות

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
‫"שוכנת מעבר לאופק

7
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
‫"אני שומע את פעמון הנמל"

8
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
‫וונקה -

9
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
‫יבשה לפנים!

10
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
‫{\an8}"יש לי מעיל מרופט
‫ומזוודה חבוטה"

11
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
‫{\an8}היה שלום, שף.

12
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
‫{\an8}"על רגליי זוג מגפיים עם חורים"

13
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
‫{\an8}סליחה, טבח!

14
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
‫{\an8}"אני חייב להרים את עצמי

15
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
‫{\an8}"בעזרת שרוכי הטוב היחידי

16
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
‫{\an8}"אני חייב לעבוד עד כלות נפשי

17
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
‫{\an8}"אם אני רוצה לסגור את החודש

18
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
‫{\an8}"את כל מה שיש לי
‫השקעתי בשוקולד שלי

19
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
‫{\an8}"כעת הגיע הזמן לחלוק עם העולם
‫את המתכונים שלי"

20
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
‫{\an8}בהצלחה, וילי!

21
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
‫{\an8}"יש לי 12 מטבעות כסף

22
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
‫{\an8}"בכיסי"

23
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
‫{\an8}להתראות, טבח!

24
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
‫{\an8}"וכובע מלא בחלומות

25
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
‫{\an8}"יש מסעדה מפורסמת בכל רחוב כאן

26
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
‫{\an8}"הנה ברנדינו'ס והבר פריזיאן"

27
00:02:47,459 --> 00:02:48,752
‫מפת מסעדות, אדוני?
‫- תודה.

28
00:02:48,919 --> 00:02:53,298
‫"בידי מפה קטנה של מסעדות כאן"

29
00:02:53,549 --> 00:02:54,758
‫שדרת יצרני השוקולד -

30
00:02:54,925 --> 00:02:55,968
‫"היו לי תריסר מטבעות כסף

31
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
‫{\an8}"עכשיו רק עשרה נותרו לי

32
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
‫{\an8}"תרצו לקנות מטוב הארץ?
‫לכאן צריך ללכת"

33
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
‫{\an8}שלושה מטבעות כסף, חבר.

34
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
‫{\an8}"אבל המחירים גבוהים וחריגים"

35
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
‫{\an8}מי ששובר דלעת, משלם.

36
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
‫{\an8}"יש לי..."

37
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
‫{\an8}חמישה, שישה, שבעה...

38
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
‫{\an8}"שישה מטבעות כסף בכיסי

39
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
‫{\an8}"וכובע מלא בחלומות"

40
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
‫{\an8}להבריש את מעילך, אדוני?
‫- לא, תודה.

41
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
‫{\an8}בושם?
‫- לא. מספיק.

42
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
‫{\an8}שדרת יצרני השוקולד -

43
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
‫{\an8}"סוף סוף...

44
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
‫{\an8}"שדרת יצרני השוקולד"

45
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
‫{\an8}סלאגוורת'
‫שוקולד מיוחד -

46
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
‫"ידעתי שיבוא היום הזה"

47
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
‫{\an8}שוקולד משובח
‫פיקלגרובר -

48
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
‫זה כל מה שאמרת שזה, אימא.

49
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
‫{\an8}פיקלגרובר -

50
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
‫{\an8}"וכל כך הרבה יותר

51
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
‫{\an8}"בכל פינה ישנה חנות שוקולד שונה

52
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
‫"הנה הייעוד שלי

53
00:03:46,852 --> 00:03:48,854
‫"עליי רק לפתוח את הדלת"

54
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
‫וונקה -

55
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
‫"האם אני איכשל

56
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
‫"או שאצליח בענק?"

57
00:03:55,319 --> 00:03:56,153
‫וונקה -

58
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
‫"דבר אין לי להציע...

59
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
‫"מלבד השוקולד שלי

60
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
‫"וכובע

61
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
‫"מלא בחלומות"

62
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
‫כן!

63
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
‫הפתיחה החגיגית של וונקה -

64
00:04:18,591 --> 00:04:19,801
‫ללא חלומות בהקיץ.

65
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
‫להשכרה
‫יינתן קנס לחולמים בהקיץ -

66
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
‫{\an8}"בעיר הזו כל אחד יכול להצליח

67
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
‫{\an8}"כך אומרים למי שמוכשר ומוכן לעבוד קשה

68
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
‫{\an8}"אבל הם לא אמרו כמה מאתגר זה

69
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
‫{\an8}"לגרום לתריסר מטבעות כסף

70
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
‫{\an8}"להספיק ליותר מיום אחד"

71
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
‫אהוב, יש לך מטבע כסף לתת לי
‫בשביל מקום לישון?

72
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
‫כמובן.

73
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
‫{\an8}הנה. קחי כמה שאת צריכה.

74
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
‫{\an8}תודה.

75
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
‫{\an8}"יש לי מטבע כסף אחד בכיסי

76
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
‫"וכובע מלא בחלומות"

77
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
‫יפה מאוד.

78
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
‫זמן למשקה לילי.

79
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
‫בסדר.

80
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
‫שלום לך. לא, די. קישטה.

81
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
‫לך מכאן, די!

82
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
‫לך מכאן, קישטה!

83
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
‫עצור!

84
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
‫שב.

85
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
‫אני מתנצל בשם טידלס.

86
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
‫נראה שהוא מתעניין
‫ברגליים שלך יתר על המידה.

87
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
‫זה בטח בגלל המכנסיים.

88
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
‫קיבלתי אותם מדוור במינסק.

89
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
‫זו בטח הסיבה.

90
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
‫אם הוא היה יכול, טידלס היה מבלה
‫את כל היום ברדיפה אחר עובדי דואר.

91
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
‫לא כך, ילדון?

92
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
‫אתה לא מתכוון לישון שם, נכון?

93
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
‫זה רק ללילה אחד.

94
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
‫עד השעה הזו מחר,
‫כבר ארוויח את ההון שלי.

95
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
‫בשעה הזו מחר, אתה תהיה שלגון.

96
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
‫אל תדבר שטויות.

97
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
‫ייתכן שבאמת קצת קר לקמפינג.

98
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
‫אבל לצערי אין לי כסף לשלם על חדר, אדוני.

99
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
‫צר לי לשמוע.

100
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
‫אבל, למזלך...

101
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
‫אני מכיר מישהי שעשויה לעזור לך.

102
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
‫באמת?

103
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
‫הגענו הביתה, מר וונקה.

104
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
‫תסיר את הכפות המטונפות שלך
‫מהדלת שלי, כלב רחוב מטונף.

105
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
‫אם זה אתה, בליצ'ר,
‫אני מקווה שהבאת את הג'ין שלי.

106
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
‫הבאתי משהו טוב יותר מג'ין,
‫גברת סקרוביט.

107
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
‫אורח.

108
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
‫למה לא אמרת?

109
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
‫היכנס, אדוני.

110
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
‫ברוך הבא למלון ומכבסה של סקרוביט ובליצ'ר.

111
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
‫תרגיש בבית, תתחמם ליד האח.

112
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
‫ג'ין?

113
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
‫נודל!

114
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
‫כן, גברת סקרוביט?

115
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
‫תניחי את הספר
‫ותביאי לאורח שלנו כוס ג'ין.

116
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
‫המסכנון קפוא לחלוטין.

117
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
‫תודה לך, גברת סקרוביט.
‫את ובעלך כל כך אדיבים אליי.

118
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
‫בעלי?

119
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
‫הוא?

120
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
‫"בעלי."

121
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
‫היית מת, אה?

122
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
‫לא.

123
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
‫אני שומרת את עצמי למישהו מיוחד יותר
‫מהאיכר הבטלן הזה.

124
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
‫לחיים.

125
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
‫זה חזק מאוד.

126
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
‫כן, זה יכול להניע מכונית.

127
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
‫אז, במה אפשר לעזור? אתה רוצה חדר?

128
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
‫ובכן, כן, אבל...

129
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
‫מר וונקה נבוך באופן זמני.

130
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
‫אוי, לא. מה אתה אומר.

131
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
‫לצערי זו האמת, גברת סקרוביט.

132
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
‫אבל... כל זה עתיד להשתנות.

133
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
‫אה, כן?
‫- תראי...

134
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
‫אני סוג של קוסם...

135
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
‫ממציא ויצרן שוקולד.

136
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
‫ומחר בבוקר, אני מתכוון ללכת
‫לשדרת יצרני השוקולד ולהציג

137
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
‫את יצירת המופת שלי.

138
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
‫היכוני לתדהמה, כשאציג לך...

139
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
‫קומקום?

140
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
‫לא, זה רק להכנת תה.

141
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
‫רק רגע.

142
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
‫זה לנזיד שלי.

143
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
‫זה כאן איפשהו.

144
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
‫אל דאגה, מר וונקה.
‫ניכר שאתה אדם בעל תושייה.

145
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
‫יש לנו משהו במיוחד בשבילך.

146
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
‫חבילת היזמות.

147
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
‫החדר עולה מטבע אחד ללילה...

148
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
‫אבל אתה יכול לשלם עד מחר בשש.

149
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
‫זה נותן לך מספיק זמן לגייס כסף?

150
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
‫יותר ממספיק, גברת סקרוביט.

151
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
‫תודה.

152
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
‫זה המעט שאני יכולה לעשות
‫עבור זר במצוקה.

153
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
‫תחתום כאן, ונסגור עניין.

154
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
‫בסדר גמור.

155
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
‫תקרא את האותיות הקטנות.

156
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
‫מה?

157
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
‫תודה, נודל. זה מספיק.

158
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
‫מה היא אמרה?

159
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
‫מה מי אמרה?
‫- הילדה.

160
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
‫איזו ילדה?
‫- הילדה הזו. זה נשמע כמו...

161
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
‫{\an8}"תקרא את האותיות הקטנות", ויש הרבה...

162
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
‫{\an8}תנאי ההסכם -

163
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
‫זה לא נגמר.

164
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
‫אין צורך להקשיב לנודל, אדון וונקה.
‫היא פגומה.

165
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
‫פגומה?

166
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
‫תסמונת היתום.

167
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
‫תסמונת היתום?

168
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
‫תסמונת היתום.

169
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
‫תסמונת היתום.

170
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
‫זרקו אותה במורד פיר הכביסה...

171
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
‫כשהייתה תינוקת.
‫אני אימצתי אותה מטוב ליבי...

172
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
‫ועשיתי כמיטב יכולתי, מר וונקה, באמת...

173
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
‫אבל היא נותרה חשדנית.

174
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
‫היא רואה בכל דבר קונספירציה.

175
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
‫מסכנונת.

176
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
‫אני יודעת.

177
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
‫{\an8}אלה באמת דברים סטנדרטיים...

178
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
‫{\an8}אבל אתה מוזמן להעיף מבט אם תרצה.

179
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
‫אני אעיף מבט קטן.

180
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
‫ובכן, הכול נראה תקין.

181
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
‫באמת?

182
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
‫שלום.

183
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
‫ברוך הבא למכבסה של סקרוביט.

184
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
‫בואו ללילה, הישארו לתמיד! -

185
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
‫הנה לך, מר וונקה.

186
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
‫סוויטת היזמים.

187
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
‫זו המיטה שלך, הכיור והסבון...

188
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
‫ויש סוכריה על הכרית.

189
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
‫פנטסטי.

190
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
‫אילו אנשים טובי לב.

191
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
‫נודל!

192
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
‫הו, נודל!

193
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
‫כן, גברת סקרוביט?

194
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
‫חיפשתי אותך.

195
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
‫מה את רוצה?

196
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
‫ללמד אותך לקח, תולעת ספרים אומללה.

197
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
‫מה עשיתי?
‫- את יודעת טוב מאוד.

198
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
‫די להתפתל!
‫- לא, בבקשה.

199
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
‫אם תתערבי בעסקים שלי שוב...

200
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
‫את תהיי בלול הזה כל השבוע.
‫זה ברור?

201
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
‫כן, גברת סקרוביט. מצטערת, גברת סקרוביט.

202
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
‫את ללא ספק צריכה להצטער.

203
00:11:26,395 --> 00:11:30,566
‫וונקה -

204
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
‫יצאנו לדרך, אימא.

205
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
‫גבירותיי ורבותיי משדרת יצרני השוקולד...

206
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
‫קוראים לי וילי וונקה...

207
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
‫באתי לכאן כדי להראות לכם מטעם מופלא...

208
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
‫מאכל על-חלל...

209
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
‫אכיל לא רגיל...

210
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
‫משהו שהעולם מעולם לא ראה.

211
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
‫אז תהיו אוזניים, ותזקפו בשקט.

212
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
‫לא, קבלו ביטול, תהפכו את הסדר.

213
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
‫אני מציג בפניכם... את השוקולד-ריחוף

214
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
‫"בג'ונגל שליד מומבאי

215
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
‫"זבוב עף לו מעליי

216
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
‫"כנפיו עפות מהר מאור
‫לא שקר ולא בלאי

217
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
‫"פרעושים כל כך קטנים

218
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
‫"אוהבים שוקולדים טעימים

219
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
‫"כשמבקשים מפרעושות
‫ביצים בפנים הן מטילות

220
00:12:26,747 --> 00:12:28,498
‫"ובעת הבקיעה"

221
00:12:28,624 --> 00:12:29,625
‫פרודנוז
‫שוקולד איכותי -

222
00:12:29,708 --> 00:12:30,709
‫{\an8}פיקלגרובר
‫שוקולד משובח -

223
00:12:30,792 --> 00:12:31,668
‫{\an8}"נשמעת אנחה

224
00:12:32,127 --> 00:12:35,255
‫"איזה אושר בית שוקולד
‫מקום הארחה

225
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
‫"הכנפיים בועטות
‫התקרבו כדי לראות

226
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
‫"השוקולדה תרחף

227
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
‫"בחן ובצניעות

228
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
‫"ובכן, שוקולדים יש

229
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
‫"ושוקולדים יש

230
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
‫"אבל רק של וונקה
‫מעלה את העולם באש

231
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
‫"שימו יד בתוך הכיס
‫את השוקולד אין להחמיץ

232
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
‫"קדימה

233
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
‫"אין דבר כמו זה

234
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה

235
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
‫"לא, מעולם לא אכלתם שוקולד כזה"

236
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
‫בראבו!

237
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
‫בראבו!

238
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
‫תודה.

239
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
‫גברת בון-בון?

240
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
‫כן, מר סלאגוורת'.

241
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
‫תתקשרי למשטרה.

242
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
‫כן, אדוני.

243
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
‫ובכן, מי רוצה לטעום?
‫- אני, בבקשה!

244
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
‫אני אטעם.

245
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
‫מר סלאגוורת', אדוני.

246
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
‫סליחה.

247
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
‫מר פיקלגרובר.

248
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
‫ומר פרודנוז.

249
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
‫איזה כבוד.

250
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
‫מאז שהייתי ילד קטן...

251
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
‫זו חתיכת לחיצת יד.

252
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
‫זו לחיצת יד רצינית, מר וונקה.

253
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
‫היא מראה לאנשים שאני רציני.

254
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
‫קדימה.

255
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
‫הבה נטעם את השוקולד-ריחוף הזה.

256
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
‫זה לא רק שוקולד, נכון?

257
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
‫יש...

258
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
‫מרשמלו.
‫- נכון.

259
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
‫שנקטף מביצות המרשמלו בפרו.

260
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
‫וקרמל.

261
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
‫אבל הוא...

262
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
‫מומלח...

263
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
‫בדמעות המתוקות-מרירות של ליצן רוסי.

264
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
‫והאם זה...

265
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
‫בטח לא?

266
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
‫דובדבן?

267
00:14:24,865 --> 00:14:26,700
‫דובדבן שקטפו קוטפי הדובדבנים...

268
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
‫מהגנים הקיסריים ביפן.

269
00:14:29,453 --> 00:14:31,788
‫ובכן, מר וונקה.

270
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
‫אני נמצא בעסק הזה שנים רבות...

271
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
‫ואני יכול לומר זאת בבטחה,
‫מכל השוקולד שטעמתי אי פעם...

272
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
‫זה ללא ספק...

273
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
‫לחלוטין, במאה אחוזים... הגרוע ביותר.

274
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
‫הנה לכם, גבירותיי ורבותיי.

275
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
‫קיבלנו אישור של מר...

276
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
‫רגע. הגרוע ביותר?

277
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
‫שלושתנו יריבים מושבעים...

278
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
‫אך על זה אנו מסכימים.

279
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
‫שוקולד טוב...

280
00:14:54,978 --> 00:14:58,148
‫צריך להיות פשוט.
‫רגיל. לא מסובך.

281
00:14:58,315 --> 00:14:59,149
‫וזה,

282
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
‫עם כל הרעש והצלצולים,

283
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
‫זה פשוט

284
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
‫מוזר.

285
00:15:06,031 --> 00:15:07,491
‫כמה חבל.

286
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
‫אם חשבתם שהשוקולד מוזר...

287
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
‫אתם תשנאו את מה שיקרה עכשיו.

288
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
‫מה קורה כאן?

289
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
‫מה קורה פה?
‫- זה הזבוב המרחף.

290
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
‫הוא יצא מהגולם שלו.
‫הוא מנפנף בכנפיו.

291
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
‫השיער שלי!
‫כוונתך לומר שזבוב עושה את זה?

292
00:15:26,301 --> 00:15:27,553
‫כן. אבל אל דאגה.

293
00:15:27,719 --> 00:15:29,763
‫הוא לא ייפגע.
‫- תודה.

294
00:15:29,930 --> 00:15:32,641
‫בעוד כעשרים דקות,
‫הוא יתעייף ויצא מצידך האחורי.

295
00:15:32,808 --> 00:15:33,934
‫מה?

296
00:15:34,101 --> 00:15:36,270
‫כוונתו שאנחנו נפליץ אותם החוצה!

297
00:15:36,436 --> 00:15:37,938
‫כן, הבנתי למה הוא התכוון.

298
00:15:38,105 --> 00:15:39,439
‫אתה משוגע, וונקה!

299
00:15:39,606 --> 00:15:40,607
‫איזה אדם שפוי...

300
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
‫רוצה לאכול שוקולד שגורם לך לעוף?

301
00:15:42,568 --> 00:15:43,777
‫ובכן, בואו נגלה.

302
00:15:43,944 --> 00:15:45,612
‫מי רוצה שוקולד-ריחוף?

303
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
‫אני רוצה אחד!

304
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
‫מטבע כסף אחד בבקשה. תודה.

305
00:15:50,367 --> 00:15:51,994
‫תודה רבה.

306
00:15:52,160 --> 00:15:53,078
‫מטבע כסף אחד.

307
00:15:53,287 --> 00:15:55,122
‫תודה לך, גברתי. תיהני מהתעופה שלך.

308
00:15:56,498 --> 00:15:59,001
‫תראו, אני עפה! אני עפה!

309
00:16:01,879 --> 00:16:03,046
‫איך הנוף מלמעלה?

310
00:16:04,173 --> 00:16:05,757
‫לא גבוה מדי, יקירה!

311
00:16:09,595 --> 00:16:10,762
‫זוזי מכאן, ילדה.

312
00:16:10,929 --> 00:16:13,348
‫בסדר, רבותיי.
‫אין מה לראות כאן.

313
00:16:13,515 --> 00:16:17,102
‫רק קבוצה קטנה של אנשים
‫שפועלים בניגוד לחוקי הכבידה.

314
00:16:17,311 --> 00:16:18,645
‫כן.
‫- תעצרו אותם, חבר'ה.

315
00:16:18,812 --> 00:16:20,689
‫זה השוקולד-ריחוף, אדוני. זה כל העניין.

316
00:16:20,856 --> 00:16:23,150
‫לצערי קיבלנו כמה תלונות לגביך, אדוני.

317
00:16:23,317 --> 00:16:24,151
‫תלונות?

318
00:16:24,318 --> 00:16:26,445
‫שאתה משבש את הסחר של עסקים אחרים.

319
00:16:26,612 --> 00:16:28,530
‫לצערי, עליי לפנות אותך

320
00:16:28,697 --> 00:16:31,491
‫ולהחרים את הרווחים שלך.

321
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
‫הלו! מה אתה עושה?

322
00:16:33,035 --> 00:16:35,245
‫אל תדאג, זה ילך למטרה טובה.
‫- לא! רד ממני.

323
00:16:35,412 --> 00:16:36,830
‫ילדים חולים, או משהו.

324
00:16:36,997 --> 00:16:38,707
‫סליחה, אדוני. זה החוק.

325
00:16:38,874 --> 00:16:40,209
‫חצוף! בוא לכאן!

326
00:16:40,417 --> 00:16:42,044
‫תוכל להשאיר לי מטבע אחד?

327
00:16:43,128 --> 00:16:44,546
‫אני צריך לשלם על החדר שלי.

328
00:16:47,758 --> 00:16:48,759
‫קח.

329
00:16:51,345 --> 00:16:52,346
‫תודה לך.

330
00:16:56,183 --> 00:16:57,476
‫ערב טוב, מר וונקה.

331
00:16:58,477 --> 00:16:59,436
‫איך הלך?

332
00:16:59,603 --> 00:17:01,271
‫לא כפי שקיוויתי.

333
00:17:01,939 --> 00:17:04,650
‫חבל. ובכן, אני חוששת
‫שהגיע הזמן לסגור את החשבון.

334
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
‫למזלי יש לי כסף לשלם על החדר.

335
00:17:07,444 --> 00:17:08,862
‫הסכמנו על מטבע כסף אחד.

336
00:17:09,029 --> 00:17:10,155
‫עבור החדר, כן.

337
00:17:10,321 --> 00:17:13,367
‫אבל צברת כמה תשלומים נוספים

338
00:17:13,492 --> 00:17:15,953
‫בזמן שהותך כאן.

339
00:17:16,118 --> 00:17:17,204
‫באמת?

340
00:17:17,746 --> 00:17:19,205
‫כן.

341
00:17:20,123 --> 00:17:22,792
‫כוס הג'ין ששתית כשהגעת...

342
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
‫ואם זיכרוני אינו מטעני,

343
00:17:24,461 --> 00:17:26,630
‫התחממת ליד האח.

344
00:17:26,797 --> 00:17:28,549
‫כך הוא עשה, גברת סקרוביט.

345
00:17:29,258 --> 00:17:30,926
‫על החימום יש תשלום נוסף, רואה?

346
00:17:31,093 --> 00:17:33,554
‫השתמש במדרגות לעלות לחדר שלו.

347
00:17:33,720 --> 00:17:35,097
‫אז יש תשלום על המדרגות...

348
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
‫וזה נמדד לפי צעדים, לצערי. למעלה ולמטה.

349
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
‫אמור לי, מר וונקה...

350
00:17:39,768 --> 00:17:41,812
‫השתמשת במיני-בר במקרה?

351
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
‫יש מיני-בר?

352
00:17:43,146 --> 00:17:44,273
‫מיני-בר סבון.

353
00:17:44,439 --> 00:17:45,399
‫ליד הכיור.

354
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
‫ייתכן שכן, לזמן קצר.

355
00:17:47,943 --> 00:17:49,027
‫רואה? אפילו בליצ'ר יודע...

356
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
‫שלא נוגעים במיני-בר, והוא גדל בחור.

357
00:17:52,197 --> 00:17:55,993
‫תוסיף לזה תשלום על המזרן,
‫הסדינים וקנס הכריות...

358
00:17:56,159 --> 00:17:57,619
‫והסכום יוצא...

359
00:17:57,786 --> 00:17:59,538
‫עשרת אלפים מטבעות כסף.

360
00:17:59,705 --> 00:18:00,664
‫את צוחקת עליי?

361
00:18:00,831 --> 00:18:02,624
‫הכול באותיות הקטנות, חומד.

362
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
‫אין לי עשרת אלפים מטבעות כסף.

363
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
‫אם כך, יש לנו בעיה, מר וונקה.

364
00:18:08,088 --> 00:18:10,883
‫אתה תצטרך לעבוד במכבסה
‫כדי לשלם את החוב, לא ככה?

365
00:18:11,049 --> 00:18:12,259
‫תקבל מטבע כסף אחד ליום.

366
00:18:12,426 --> 00:18:13,552
‫עשרת אלפים ימים זה...

367
00:18:13,719 --> 00:18:14,845
‫עשרים ושבע שנים.

368
00:18:15,012 --> 00:18:15,929
‫היי!
‫- ארבעה חודשים.

369
00:18:16,096 --> 00:18:17,014
‫ושישה עשר ימים.

370
00:18:25,647 --> 00:18:27,107
‫אתה ודאי מר וונקה.

371
00:18:27,274 --> 00:18:28,233
‫מי אתה?

372
00:18:28,400 --> 00:18:31,361
‫אבאקוס קראנץ', רואה חשבון מוסמך.

373
00:18:31,528 --> 00:18:32,988
‫לפחות הייתי.

374
00:18:33,155 --> 00:18:33,989
‫עכשיו...

375
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
‫הוא מנהל את המקום.

376
00:18:35,324 --> 00:18:37,367
‫ותעשה מה שהוא אומר,
‫או שיהיה לך עסק איתי.

377
00:18:37,534 --> 00:18:38,368
‫פייפר בנץ.

378
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
‫אינסטלטורית במקצועי.

379
00:18:39,703 --> 00:18:41,747
‫זאת גברת לוטי בל.

380
00:18:41,914 --> 00:18:42,748
‫היי.

381
00:18:43,290 --> 00:18:44,416
‫היא לא מדברת הרבה.

382
00:18:44,583 --> 00:18:48,420
‫ואני לארי צ'אקלסוורת'!

383
00:18:48,587 --> 00:18:49,505
‫קומיקאי.

384
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
‫הם הערימו על כולכם, אה?

385
00:18:52,466 --> 00:18:53,592
‫אני חושש שכן.

386
00:18:53,759 --> 00:18:56,595
‫כולנו היינו זקוקים למקום זול לישון בו...

387
00:18:56,762 --> 00:18:59,389
‫ולא קראנו את האותיות הקטנות.

388
00:18:59,556 --> 00:19:03,393
‫רגע אחד של טיפשות, מלווה בחרטה אינסופית.

389
00:19:03,560 --> 00:19:05,270
‫נשמע כמו הנישואים השלישיים שלי.

390
00:19:07,189 --> 00:19:08,732
‫סליחה, אני עושה את זה הרבה.

391
00:19:08,899 --> 00:19:10,150
‫כן.
‫- הרבה.

392
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
‫הייתי נשוי רק פעם אחת...

393
00:19:11,860 --> 00:19:13,403
‫וזה לא הסתדר.

394
00:19:13,570 --> 00:19:14,780
‫חייבת להיות דרך מילוט.

395
00:19:14,947 --> 00:19:16,323
‫אתה חושב שלא ניסינו?

396
00:19:16,490 --> 00:19:17,658
‫יש סורגים על החלון...

397
00:19:17,824 --> 00:19:18,825
‫ויש כלב שמירה בדלת.

398
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
‫וגם אם תצליח לצאת...

399
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
‫לא ניתן להפר את החוזה.

400
00:19:22,287 --> 00:19:24,790
‫אם לא תהיה כאן במסדר,
‫גברת סקרוביט תקרא למשטרה,

401
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
‫הם יחזירו אותך לכאן...

402
00:19:26,124 --> 00:19:28,043
‫והיא תחייב אותך באלף על אי הנוחות.

403
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
‫בסדר, כולם. חזרה לעבודה.
‫קדימה, מר וונקה.

404
00:19:32,256 --> 00:19:34,716
‫אתה בא איתי.

405
00:19:34,800 --> 00:19:37,511
‫אתה תהיה כאן. על הקצף.

406
00:19:45,185 --> 00:19:47,271
‫"ראשית נרים את הלבוש

407
00:19:47,437 --> 00:19:48,814
‫"אז נתחיל ללוש

408
00:19:48,981 --> 00:19:50,607
‫"לשפשף, לשפשף

409
00:19:53,068 --> 00:19:56,905
‫"אז סוחטים שוב את המים
‫מסובבים ידית או שתיים

410
00:19:57,072 --> 00:19:59,199
‫"לשפשף, לשפשף

411
00:20:01,243 --> 00:20:04,955
‫"אז תולים את הכביסה
‫שתתייבש במהרה

412
00:20:05,122 --> 00:20:05,956
‫"לשפשף, לשפשף

413
00:20:09,543 --> 00:20:13,046
‫"בעזרת השיר הזה
‫היום לא ארוך כזה

414
00:20:13,213 --> 00:20:14,923
‫"לשפשף, לשפשף"

415
00:20:15,090 --> 00:20:16,967
‫אבל הוא עדיין די ארוך.

416
00:20:23,223 --> 00:20:25,309
‫"צריך להחליק את הקמטים

417
00:20:25,475 --> 00:20:27,269
‫"מהשמלות, התחתונים

418
00:20:27,436 --> 00:20:28,687
‫"לשפשף, לשפשף

419
00:20:31,356 --> 00:20:34,359
‫"אז אנחנו מקפלים
‫אחרת הם מענישים

420
00:20:34,526 --> 00:20:36,153
‫"ואנחנו לא אוכלים

421
00:20:39,364 --> 00:20:43,535
‫"כולנו חתמנו על חוזה
‫אז את העונש נרצה

422
00:20:43,702 --> 00:20:46,747
‫"לשפשף, לשפשף

423
00:20:46,914 --> 00:20:49,958
‫"לשפשף, לשפשף"

424
00:20:50,125 --> 00:20:52,211
‫ואם אתה לא מסכים...

425
00:20:52,377 --> 00:20:53,879
‫ראה פסקה חמש.

426
00:20:54,046 --> 00:20:55,255
‫חלק שבע א'.

427
00:20:55,422 --> 00:20:56,798
‫פסקה 22.

428
00:20:56,965 --> 00:20:58,175
‫פרק ארבע.

429
00:20:58,342 --> 00:20:59,426
‫שאומר...

430
00:21:00,010 --> 00:21:01,220
‫"לשפשף, לשפשף

431
00:21:04,223 --> 00:21:05,182
‫"לשפשף, לשפשף

432
00:21:08,143 --> 00:21:10,479
‫"לשפשף, לשפשף

433
00:21:13,315 --> 00:21:14,775
‫"לשפשף, לשפשף"

434
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
‫שירות חדרים.

435
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
‫אמרתי לך לקרוא את האותיות הקטנות.

436
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
‫זה קצת בעייתי.

437
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
‫אתה לא יודע לקרוא, נכון?

438
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
‫בלימודיי התמקדתי כמעט אך ורק בשוקולד.

439
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
‫הבנתי.

440
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
‫בשביל כל דבר אחר,
‫הסתמכתי על טוב לבם של זרים.

441
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
‫ותראה לאן זה הוביל אותך.

442
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
‫מגורי הצוות.

443
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
‫יש לך מיטה.

444
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
‫הייתה לך מיטה.

445
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
‫שולחן כתיבה, וכיור שהוא גם שירותים.

446
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
‫למים יש...

447
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
‫שתי טמפרטורות. קר...

448
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
‫וקר יותר.

449
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
‫כמה אתה חייב להם?

450
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
‫עשרת אלפים.

451
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
‫יש לך מזל. אני חייבת שלושים.

452
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
‫מה? איך את חייבת להם כסף?

453
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
‫חשבתי שהם מצאו אותך בפיר כביסה.

454
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
‫אכן כן. הם אימצו אותי מתוך טוב לבם

455
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
‫וחייבו אותי על התענוג.

456
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
‫זוג מפלצות.

457
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
‫החמדנים גוברים על העניים
‫כמעט תמיד, מר וונקה.

458
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
‫נראה שזו היא דרך העולם.

459
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
‫בחייך, נודל.

460
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
‫זו תסמונת היתום שלך שמדברת.

461
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
‫המה שלי?

462
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
‫תסמונת היתום שלך.

463
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
‫ואנחנו לא נאכל שאריות מימיות.

464
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
‫מה אתה עושה?

465
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
‫מכין שוקולד, כמובן.

466
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
‫איזה שוקולד את אוהבת?
‫מריר? לבן? מקורמל? לגמרי מטורלל?

467
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
‫אני לא יודעת.

468
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
‫מעולם לא אכלתי שוקולד.

469
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
‫מעולם לא... מעולם לא אכלת שוקולד?

470
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
‫לא.

471
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
‫מה?

472
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
‫מעולם לא אכלת שוקולד?

473
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
‫כאמור, לא.

474
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
‫זה לא ייאמן. זה שערורייתי.

475
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
‫ובכן, למזלך, נודל...

476
00:23:17,105 --> 00:23:18,899
‫ברשותי המרכיבים הטובים בעולם...

477
00:23:19,066 --> 00:23:20,943
‫ממש כאן במפעל הנייד שלי.

478
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
‫מאיפה להתחיל? זו השאלה.

479
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
‫אני יודע!

480
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
‫מהאור באפלה.

481
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
‫עשוי מתרכיז של ענני רעם...

482
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
‫ומאור שמש נוזלי.

483
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
‫שחושף את התקווה הכי קלושה...

484
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
‫גם מעבר לייאוש.

485
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
‫בדיוק מה שאנחנו צריכים...

486
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
‫מסכימה?

487
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
‫תמיד רצית להכין שוקולד?

488
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
‫לא.

489
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
‫כשהייתי בגילך...

490
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
‫רציתי להיות קוסם.

491
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
‫אימא שלי הייתה טבחית.

492
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
‫גרנו על הנהר, רק שנינו.

493
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
‫בעולם קטן ומושלם משלנו.

494
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
‫כפי שאני זוכר את זה...

495
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
‫את הזמן ביליתי בלנסות למצוא...

496
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
‫טריקים חדשים כדי להרשים את אימא שלי.

497
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
‫בראבו!

498
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
‫אבל הקסם האמיתי הגיע ממנה.

499
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
‫לא היה לנו הרבה כסף,
‫אבל בכל שבוע...

500
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
‫היא הביאה הביתה פול קקאו אחד.

501
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
‫וכשיום ההולדת שלי הגיע...

502
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
‫היה מספיק כדי להכין חפיסת שוקולד אחת.

503
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
‫אבל זה לא היה שוקולד רגיל. ממש לא.

504
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
‫זה חייב להיות
‫השוקולד הטוב ביותר בעולם.

505
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
‫אני לא בטוחה לגבי זה.

506
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
‫אומרים שהשוקולד הטוב ביותר
‫נמכר בשדרת יצרני השוקולד.

507
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
‫אין מצב ששלהם טוב משלך, אימא.

508
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
‫זה לא אפשרי.

509
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
‫ובכן, האמת היא...

510
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
‫שאני יודעת סוד קטן...

511
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
‫שגם האדונים המכובדים ההם לא יודעים.

512
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
‫מה הסוד?

513
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
‫אני אגיד לך.

514
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
‫כשתגדל קצת. עכשיו זמן ללכת לישון.

515
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
‫אנחנו צריכים ללכת לשם, אימא.

516
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
‫לאן?

517
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
‫לשדרת יצרני השוקולד.
‫- מה?

518
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
‫להקים חנות?

519
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
‫כן.

520
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
‫עם השם שלנו מעל הדלת והכול.

521
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
‫זה חלום נהדר, מותק.

522
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
‫זה כל מה שזה?

523
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
‫רק חלום?

524
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
‫רק רגע.

525
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
‫כל דבר טוב בעולם הזה
‫התחיל בחלום.

526
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
‫אל תוותר על שלך.

527
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
‫וכשתחלוק את השוקולד שלך עם העולם...

528
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
‫אני אהיה שם לצידך.

529
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
‫מבטיחה?

530
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
‫אני אעשה יותר מזה.

531
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
‫שבועת זרת.

532
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
‫עכשיו...

533
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
‫לך לישון.

534
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
‫אז, מה זה היה, וילי?

535
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
‫מה היה הסוד?

536
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
‫מעולם לא גיליתי.

537
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
‫מעט לאחר מכן, היא חלתה.

538
00:26:02,604 --> 00:26:04,356
‫וונקה -

539
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
‫ולפני שהבנתי מה קורה,
‫כל שנותר לי היה אותה חפיסת שוקולד.

540
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
‫לכן אני כאן, נודל.

541
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
‫כדי שאוכל להרגיש כמו שהרגשתי אז...

542
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
‫כשאכלנו שוקולד יחד.

543
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
‫מה זאת אומרת?

544
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
‫אימא שלי הבטיחה לי
‫שכשאחלוק את השוקולד שלי עם העולם

545
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
‫היא תהיה שם, לצידי.

546
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
‫אני יודע שזה נשמע משוגע,
‫אבל תמיד קיוויתי שהיא תקיים את ההבטחה.

547
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
‫אולי היא אפילו תגלה לי את הסוד שלה.

548
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
‫הנה. תטעמי.

549
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
‫הלוואי שלא היית עושה את זה.

550
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
‫זה לא טעים לך?

551
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
‫לא...

552
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
‫זה טעים לי. פשוט...

553
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
‫מה?

554
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
‫עכשיו כל יום בלי שוקולד
‫יהיה קצת יותר קשה.

555
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
‫אז מה דעתך
‫לקבל את כל השוקולד שתוכלי לאכול...

556
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
‫כל יום, לכל החיים?

557
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
‫אספקה לכל החיים?

558
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
‫אספקה לכל החיים.

559
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
‫מה אצטרך לעשות?

560
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
‫לא הרבה. פשוט תוציאי אותי מכאן.

561
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
‫השתגעת?

562
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
‫זה קל. מישהו יחליף אותי במשמרת...

563
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
‫ואת תבריחי אותי בעגלת הכביסה.

564
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
‫אבל, אני...
‫- רק לכמה שעות.

565
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
‫אף אחד לא ידע שהלכתי.

566
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
‫מה הטעם בזה?

567
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
‫למכור שוקולד, כמובן!

568
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
‫נחלוק ברווחים,
‫ונשלם לגברת סקרוביט.

569
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
‫זה רעיון נחמד, וילי.

570
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
‫זה רעיון נהדר.

571
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
‫אבל זה לא יעבוד.

572
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
‫בטח שכן. תאכלי את השוקולד שלך.

573
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
‫אתה לא מבין.

574
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
‫גברת סקרוביט היא כמו נץ.

575
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
‫היא רואה כל דבר שנכנס למכבסה
‫ויוצא ממנה, חוץ מ...

576
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
‫הא.

577
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
‫מה?

578
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
‫לא, זה כלום.

579
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
‫בסדר.

580
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
‫הא.

581
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
‫פעמיים הא! זה לא כלום.

582
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
‫זה האור באפלה. הוא נתן לך רעיון.

583
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
‫בסדר.

584
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
‫הפעם היחידה שהיא נרדמה בשמירה
‫הייתה כשאיזה אריסטוקרט בא למכבסה.

585
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
‫הוא רק שאל איך להגיע לאנשהו...

586
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
‫אבל היא נמרחה עליו כמו ריבה.

587
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
‫זה היה דוחה.

588
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
‫זהו זה, נודל.

589
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
‫צריך למצוא אריסטוקרט,
‫ולהתגנב החוצה כשדעתה מוסחת.

590
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
‫כן, אבל...

591
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
‫איפה נמצא אריסטוקרט?

592
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
‫הא.

593
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
‫הא?

594
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
‫הא.

595
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
‫פעמיים הא!

596
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
‫יש לך עיפרון ונייר?

597
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
‫אה-הא.

598
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
‫יש לי רעיון.

599
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
‫באתי להתוודות.

600
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
‫אתם נשמעים נהדר, חבר'ה.
‫תמשיכו ככה.

601
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
‫סלח לי, אבי, כי חטאתי.

602
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
‫אכלתי 150 כאלה
‫מאז הווידוי האחרון שלי.

603
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
‫קשה מאוד להתנגד לפיתוי.

604
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
‫שלח אותי למטה.

605
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
‫נתראה.

606
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
‫ערב טוב, צ'יף.

607
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
‫כולם מחכים.

608
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
‫תודה רבה לך.

609
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
‫ערב טוב, רבותיי.

610
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
‫הבאתי את החשבונית שלי.

611
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
‫יצרן שוקולד אחד...

612
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
‫סולק בתמורה לתשלום הרגיל.

613
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
‫התחלנו, מותק.

614
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
‫זה הטוב שבטוב. כן.

615
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
‫תגיד לי, צ'יף...

616
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
‫היית רוצה להרוויח עוד כמה כאלה?

617
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
‫אני מקשיב.

618
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
‫אנחנו חושבים שמר וונקה...

619
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
‫עשוי לדרוש קצת יותר מסילוק עדין.

620
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
‫הוא טוב.

621
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
‫טוב מדי.

622
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
‫ומה גם שהוא גובה רק מטבע כסף אחד לחתיכה.

623
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
‫כך שכל אחד
‫יכול להרשות לעצמו שוקולד, גם ה...

624
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
‫אתה יודע, ה...

625
00:30:19,736 --> 00:30:20,821
‫העניים?

626
00:30:21,738 --> 00:30:22,865
‫אלוהיי.

627
00:30:23,031 --> 00:30:25,534
‫עלה לי קצת קיא לפה.

628
00:30:25,701 --> 00:30:28,912
‫תוכל בבקשה לא להזכיר
‫את האוכלוסייה הזו בנוכחותי?

629
00:30:29,079 --> 00:30:30,831
‫הוא לא אוהב שאומרים "עניים".

630
00:30:31,456 --> 00:30:32,499
‫סליחה, פליקס.

631
00:30:32,666 --> 00:30:34,209
‫אנחנו רוצים שתעביר לוונקה...

632
00:30:34,376 --> 00:30:35,335
‫מסר.

633
00:30:35,502 --> 00:30:37,754
‫מגובה בכוח פיזי.

634
00:30:37,921 --> 00:30:40,215
‫שאם הוא ינסה למכור שוקולד בעיר הזו שוב...

635
00:30:40,382 --> 00:30:43,635
‫עלולה לצפות לו תאונה קטנה.

636
00:30:43,802 --> 00:30:46,013
‫שבמהלכה הוא ימות.

637
00:30:46,555 --> 00:30:47,931
‫כן, את זה כבר הבנתי.

638
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
‫אין צורך לחזור על הדברים.

639
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
‫אני מוודא שכולם משדרים על אותו גל.

640
00:30:51,351 --> 00:30:52,436
‫איש לא משדר על הגל שלך.

641
00:30:52,603 --> 00:30:54,271
‫מה זה אומר?
‫אני יודע מה זה אומר...

642
00:30:54,438 --> 00:30:55,480
‫בעצם, מה זה אומר?

643
00:30:55,647 --> 00:30:56,773
‫רבותיי, בבקשה.

644
00:30:58,275 --> 00:31:00,027
‫אז, מה אתה אומר, צ'יף?

645
00:31:00,194 --> 00:31:01,528
‫יש לנו עסק?

646
00:31:01,695 --> 00:31:04,656
‫תשמעו, רבותיי, אני שוטר שומר חוק.

647
00:31:04,823 --> 00:31:07,784
‫אני לא יכול להרביץ למתחרים שלכם סתם כך.

648
00:31:08,869 --> 00:31:09,828
‫סליחה.

649
00:31:10,454 --> 00:31:12,039
‫ובכן, צ'יף.

650
00:31:14,541 --> 00:31:16,793
‫ניכר שאתה איש ישר.

651
00:31:18,962 --> 00:31:19,963
‫תודה.

652
00:31:20,130 --> 00:31:21,840
‫אבל שאל את עצמך...

653
00:31:22,257 --> 00:31:23,717
‫שולם בשוקולד -

654
00:31:23,884 --> 00:31:26,261
‫"יש לך חיבה למתוקים?

655
00:31:26,428 --> 00:31:27,888
‫"אכן

656
00:31:28,055 --> 00:31:31,934
‫"רעב שיש להאכיל?

657
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
‫"יש לך חיבה למתוקים?

658
00:31:34,770 --> 00:31:35,771
‫"אכן

659
00:31:35,938 --> 00:31:39,942
‫"ובכן, יש לנו את התמהיל

660
00:31:40,108 --> 00:31:43,779
‫"מספיק עם קשקושים על מצפון

661
00:31:43,946 --> 00:31:45,113
‫"זו רק

662
00:31:45,280 --> 00:31:47,241
‫"יד רוחצת יד

663
00:31:47,407 --> 00:31:51,245
‫"אז, מאה מחביביך

664
00:31:51,411 --> 00:31:54,790
‫"סליחה, עליי לסרב"

665
00:31:55,624 --> 00:31:56,458
‫הבטחתי לאישה...

666
00:31:56,625 --> 00:31:58,794
‫שאני אקצץ בשוקולד. חייב להיכנס לכושר...

667
00:31:58,961 --> 00:32:01,171
‫לקראת נשף השוטרים, אז...

668
00:32:01,338 --> 00:32:03,841
‫"אבל תחשוב על חיבתך למתוקים

669
00:32:04,007 --> 00:32:05,425
‫"הו, כן

670
00:32:05,592 --> 00:32:09,263
‫"אני מחבב אותם מגיל צעיר

671
00:32:09,429 --> 00:32:11,849
‫"חיבה כה שובבה זו

672
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
‫"אמת

673
00:32:13,642 --> 00:32:16,937
‫"זה את הצער מעביר

674
00:32:17,729 --> 00:32:19,815
‫"לרוחב המותניים אין חשיבות

675
00:32:19,982 --> 00:32:20,899
‫"לבריאות!"

676
00:32:21,066 --> 00:32:21,900
‫בחייכם!

677
00:32:22,067 --> 00:32:24,820
‫"מי צריך לראות את בהונותיו?

678
00:32:24,987 --> 00:32:25,946
‫"אז

679
00:32:26,113 --> 00:32:28,448
‫"שבע כפול מאה

680
00:32:29,700 --> 00:32:32,536
‫"השוקולד שופע..."

681
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
‫לא!

682
00:32:36,331 --> 00:32:38,917
‫רבותיי, בואו נעשה מאמץ גדול.

683
00:32:42,045 --> 00:32:44,631
‫"יש לך חיבה למתוקים?

684
00:32:44,798 --> 00:32:46,633
‫"גם לי
‫- חבר'ה...

685
00:32:46,800 --> 00:32:48,927
‫"אתה חם על שוקולד?"

686
00:32:49,094 --> 00:32:50,429
‫כן, באמת. כן.

687
00:32:50,596 --> 00:32:53,140
‫"האם אתה חושב שסוכריות

688
00:32:53,307 --> 00:32:55,017
‫"נפלאות?
‫- הו, כן.

689
00:32:55,184 --> 00:32:57,394
‫{\an8}"ובכן, יש לנו הרבה מאוד מאוד מאוד מאוד

690
00:32:57,561 --> 00:32:58,562
‫{\an8}"מאוד מאוד מאוד"

691
00:32:58,729 --> 00:32:59,938
‫למה אני שר?

692
00:33:00,105 --> 00:33:01,648
‫"אם האישה רודה

693
00:33:02,191 --> 00:33:03,525
‫"מורידה

694
00:33:03,692 --> 00:33:04,693
‫"זה מופלא

695
00:33:04,860 --> 00:33:06,111
‫"מה חייט יודע להסתיר"

696
00:33:06,195 --> 00:33:07,404
‫גורדלס
‫יצרן המכנסגמיש! -

697
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
‫"תשמרו את השוקולדות

698
00:33:11,200 --> 00:33:13,493
‫"אלף שמונה-מאות קופסאות?

699
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
‫"עשינו עסק"

700
00:33:22,169 --> 00:33:23,504
‫בל.
‫- כאן.

701
00:33:23,670 --> 00:33:24,505
‫בנץ.

702
00:33:25,506 --> 00:33:26,757
‫צ'אקלסוורת'.

703
00:33:26,924 --> 00:33:28,425
‫קראנץ'.
‫- כאן.

704
00:33:28,592 --> 00:33:29,426
‫וונקה.

705
00:33:29,593 --> 00:33:30,636
‫בליצ'ר!

706
00:33:30,802 --> 00:33:32,262
‫שוב יש סתימה בשירותים.

707
00:33:33,180 --> 00:33:36,225
‫הו, וואו. צליליה המוכרים של אהבה.

708
00:33:37,059 --> 00:33:37,893
‫מה?

709
00:33:38,852 --> 00:33:40,145
‫אל תגיד לי שלא שמת לב.

710
00:33:40,312 --> 00:33:41,355
‫מה?

711
00:33:41,522 --> 00:33:42,981
‫היא מאוהבת בך בטירוף.

712
00:33:43,148 --> 00:33:44,816
‫גברת סקרוביט?

713
00:33:44,983 --> 00:33:46,109
‫שיכורה מאהבה.

714
00:33:46,276 --> 00:33:47,986
‫ולמה שהיא לא תהיה? תראה אותך.

715
00:33:48,153 --> 00:33:49,988
‫גבר נאה שכמותך.

716
00:33:50,155 --> 00:33:51,865
‫אתה רק צריך קצת טיפוח.

717
00:33:52,032 --> 00:33:53,158
‫לקנות בגדים חדשים.

718
00:33:53,325 --> 00:33:54,868
‫לעשות אמבטיה.

719
00:33:55,035 --> 00:33:56,453
‫אמבטיה?

720
00:33:56,620 --> 00:33:58,539
‫אתה יודע מה כולם אומרים, נכון?

721
00:33:59,831 --> 00:34:01,124
‫מה כולם אומרים?

722
00:34:01,291 --> 00:34:03,085
‫חשוף קרסוליים, היא תהיה בשמיים.

723
00:34:03,252 --> 00:34:04,086
‫כן.

724
00:34:04,253 --> 00:34:05,838
‫ותברך על כל ברך.
‫- נכון.

725
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
‫אבל אם תרצה שתיאנח...

726
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
‫תגיד לי.

727
00:34:08,507 --> 00:34:10,300
‫ירך תראה, כן, אל תשכח.

728
00:34:12,135 --> 00:34:13,053
‫בליצ'ר!

729
00:34:13,219 --> 00:34:15,054
‫המים עולים על גדותיהם.

730
00:34:15,222 --> 00:34:16,681
‫תיכנס. חזרה לעבודה.
‫- בסדר.

731
00:34:16,849 --> 00:34:18,433
‫זה עולה לי עד הקרסול!

732
00:34:18,600 --> 00:34:19,643
‫מבזבז זמן.

733
00:34:20,268 --> 00:34:21,228
‫בליצ'ר!

734
00:34:21,395 --> 00:34:23,605
‫יקולל האיכר העצלן הזה.

735
00:34:33,114 --> 00:34:34,408
‫מה יש לך שם?

736
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
‫שום דבר.

737
00:34:36,702 --> 00:34:38,661
‫את אוהבת את הלול, נודל?

738
00:34:39,204 --> 00:34:40,539
‫בסדר.

739
00:34:40,706 --> 00:34:43,208
‫אספתי כביסה מפרופסור מונוקל לפני כמה ימים.

740
00:34:43,375 --> 00:34:44,418
‫כן.

741
00:34:44,543 --> 00:34:46,335
‫הוא כותב ספר על משפחת המלוכה הבווארית.

742
00:34:46,503 --> 00:34:47,337
‫משעמם.

743
00:34:47,504 --> 00:34:49,547
‫יש לו סקיצות של אצילים על כל הקירות.

744
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
‫אז?
‫- זאת...

745
00:34:51,466 --> 00:34:53,177
‫נראתה לי מוכרת.

746
00:34:55,721 --> 00:34:56,638
‫{\an8}ברון בליצ'וביץ -

747
00:34:56,722 --> 00:34:57,931
‫{\an8}תיפח רוחי. זה נראה כמו...

748
00:34:58,098 --> 00:34:59,474
‫מר בליצ'ר.

749
00:35:00,434 --> 00:35:03,937
‫את מנסה לומר לי
‫שבליצ'ר הוא אריסטוקרט בווארי?

750
00:35:05,564 --> 00:35:06,815
‫לכי להביא לי ג'ין.

751
00:35:09,359 --> 00:35:11,028
‫"ראשית נרים את הלבוש

752
00:35:11,195 --> 00:35:12,905
‫"אז נתחיל ללוש

753
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
‫"לשפשף, לשפשף

754
00:35:16,992 --> 00:35:18,702
‫"אז סוחטים שוב את המים

755
00:35:18,869 --> 00:35:20,746
‫"בזהירות לא לתפוס ידיים

756
00:35:20,913 --> 00:35:22,206
‫"לשפשף, לשפשף

757
00:35:25,000 --> 00:35:28,253
‫"הו, טידלס, הרי ההזדמנות
‫אחרי זוג מכנסיי לרוץ!

758
00:35:32,090 --> 00:35:34,009
‫"נראה שמשהו פה קורה

759
00:35:34,176 --> 00:35:35,928
‫"הרי השיר לא משתנה

760
00:35:36,094 --> 00:35:37,262
‫"לשפשף, לשפשף"

761
00:35:38,472 --> 00:35:40,349
‫סוף סוף הצלחת לגרור את עצמך ל...

762
00:35:45,604 --> 00:35:47,231
‫עשית משהו חדש בשיער?

763
00:35:47,981 --> 00:35:48,982
‫אולי.

764
00:35:49,233 --> 00:35:50,651
‫אולי לא.

765
00:35:53,987 --> 00:35:55,906
‫מאיפה המכנסיים האלה?

766
00:35:56,073 --> 00:35:57,324
‫מקופסת האבדות.

767
00:35:57,783 --> 00:35:58,742
‫למה...

768
00:35:59,868 --> 00:36:01,078
‫הם מתאימים לי?

769
00:36:02,079 --> 00:36:02,996
‫כן.

770
00:36:03,163 --> 00:36:04,831
‫לא רע, אני מניחה.

771
00:36:07,167 --> 00:36:08,877
‫מה אתה עושה שם?

772
00:36:09,044 --> 00:36:11,046
‫מחמם את הברכיים.

773
00:36:11,213 --> 00:36:13,757
‫למה שלא תבוא לכאן ותשתה איתי כוס ג'ין?

774
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
‫למה שלא תבואי את לכאן...

775
00:36:16,343 --> 00:36:18,095
‫לאזור החם?

776
00:36:22,182 --> 00:36:24,142
‫הו, אדוני.

777
00:36:25,102 --> 00:36:26,728
‫גבירותיי ורבותיי, הרשו לי להציג...

778
00:36:26,895 --> 00:36:28,814
‫מתקן חדש שיצרתי...

779
00:36:28,981 --> 00:36:30,899
‫חדשנות בעולם ההתכבסות.

780
00:36:31,066 --> 00:36:31,900
‫"לשפשף, לשפשף"

781
00:36:32,067 --> 00:36:33,110
‫הרשו לי לשאול שאלה...

782
00:36:33,277 --> 00:36:35,946
‫איך טידלס היה שמח לבלות את זמנו?
‫ברדיפה אחרי דוורים.

783
00:36:36,113 --> 00:36:38,657
‫ומה אני צריך לעשות כל היום,
‫חבריי לשפשוף?

784
00:36:38,824 --> 00:36:39,867
‫"לשפשף, לשפשף"

785
00:36:40,033 --> 00:36:42,870
‫אבל עכשיו,
‫בעזרת הליכון הפלא הרוחץ ומקפל'ה...

786
00:36:43,036 --> 00:36:45,080
‫אל תכריחו אותי לחזור על זה.
‫טידלס רץ בכיף...

787
00:36:45,247 --> 00:36:46,164
‫ולהנאה אני מצטרף.

788
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
‫"לשפשף, לשפשף"

789
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
‫אני יוצא לסיבוב קצר.

790
00:36:49,376 --> 00:36:51,295
‫אני אחזור לפני המסדר.

791
00:36:51,461 --> 00:36:54,089
‫עד אז, טידלס הסכים...

792
00:36:54,256 --> 00:36:55,382
‫"לשפשף, לשפשף"

793
00:36:56,633 --> 00:36:59,469
‫אז, ספר לי הכול על בוואריה.

794
00:36:59,636 --> 00:37:00,470
‫איפה?

795
00:37:00,637 --> 00:37:01,555
‫ארץ הולדתך.

796
00:37:01,680 --> 00:37:05,100
‫אה, כן. שם מאוד... בווארי.

797
00:37:12,065 --> 00:37:13,150
‫השטח נקי.

798
00:37:13,317 --> 00:37:14,276
‫באמת?
‫- כן.

799
00:37:14,902 --> 00:37:16,820
‫הצלחנו! כל הכבוד, נודל.

800
00:37:16,987 --> 00:37:18,197
‫אני לא מאמינה שזה עבד.

801
00:37:18,363 --> 00:37:20,407
‫חכי עד שתראי כמה שוקולד הכנתי בלילה.

802
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
‫נמכור אותו ונהיה...

803
00:37:23,785 --> 00:37:24,620
‫אוי, לא.

804
00:37:25,204 --> 00:37:26,455
‫מה קורה, וילי?

805
00:37:26,622 --> 00:37:27,497
‫לא שוב.

806
00:37:27,664 --> 00:37:28,874
‫איפה השוקולדים?

807
00:37:29,041 --> 00:37:32,628
‫אני לא יודע איך להגיד לך את זה, נודל.
‫אבל... הם נגנבו.

808
00:37:33,086 --> 00:37:33,962
‫נגנבו?

809
00:37:34,588 --> 00:37:35,422
‫על ידי מי?

810
00:37:35,589 --> 00:37:37,966
‫האיש הכתום הקטן.

811
00:37:38,467 --> 00:37:39,301
‫מה?

812
00:37:39,468 --> 00:37:41,637
‫האיש הכתום הקטן.
‫לא סיפרתי לך עליו?

813
00:37:41,803 --> 00:37:43,388
‫לא, לא סיפרת.

814
00:37:43,597 --> 00:37:45,682
‫הוא האויב שלי.
‫בערך בגובה הזה.

815
00:37:45,849 --> 00:37:46,850
‫הוא מגיע באמצע הלילה...

816
00:37:47,017 --> 00:37:48,852
‫והוא גונב את את כל השוקולד שלי.

817
00:37:49,019 --> 00:37:51,605
‫בשלוש-ארבע השנים האחרונות,
‫זה קורה כל כמה שבועות.

818
00:37:51,772 --> 00:37:52,606
‫באמת?

819
00:37:52,773 --> 00:37:53,815
‫לפעמים אני רואה אותו...

820
00:37:53,982 --> 00:37:56,276
‫בממלכה המשונה שבין שינה לערנות...

821
00:37:56,443 --> 00:37:57,945
‫שיערו הירוק מנצנץ באור הירח.

822
00:37:58,111 --> 00:37:59,238
‫שיער ירוק?

823
00:37:59,404 --> 00:38:01,240
‫יום אחד אתפוס אותו, נודל.
‫- וילי.

824
00:38:01,406 --> 00:38:02,991
‫כשאני אתפוס אותו...
‫- וילי!

825
00:38:03,158 --> 00:38:05,619
‫אתה לא באמת מצפה ממני
‫להאמין לזה, נכון?

826
00:38:05,744 --> 00:38:06,578
‫ודאי שכן.

827
00:38:06,745 --> 00:38:08,038
‫איזה עוד הסבר יש?

828
00:38:08,205 --> 00:38:09,039
‫אני לא יודעת...

829
00:38:09,206 --> 00:38:10,207
‫שאתה הולך לישון...

830
00:38:10,374 --> 00:38:11,792
‫חולם על האיש הירוק הקטן...

831
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
‫איש כתום, שיער ירוק. כן.

832
00:38:13,126 --> 00:38:14,336
‫ובזמן שאתה חולם,

833
00:38:14,503 --> 00:38:16,171
‫אתה בולס את כל השוקולד!

834
00:38:16,338 --> 00:38:17,422
‫בולס את...

835
00:38:18,340 --> 00:38:19,424
‫זה הרבה יותר הגיוני.

836
00:38:19,633 --> 00:38:21,802
‫למה חשבתי שזה יעבוד?
‫- אכלתי את השוקולד?

837
00:38:21,969 --> 00:38:23,095
‫אור מטופש באפלה.
‫- לא הגיוני.

838
00:38:23,262 --> 00:38:24,221
‫היי!

839
00:38:24,388 --> 00:38:26,181
‫השוקולד שלי לא מטופש.

840
00:38:26,849 --> 00:38:30,227
‫אם גברת סקרוביט הייתה רואה אותנו,
‫אני הייתי בלול עכשיו.

841
00:38:30,394 --> 00:38:31,687
‫אני מצטער, בסדר?

842
00:38:31,854 --> 00:38:33,105
‫נוכל להכין עוד שוקולד.

843
00:38:33,605 --> 00:38:35,232
‫הבעיה היא שנגמר לי החלב.

844
00:38:35,941 --> 00:38:37,734
‫ובכן, זו לא בעיה.

845
00:38:39,152 --> 00:38:39,987
‫חלב.

846
00:38:40,612 --> 00:38:42,489
‫א', זו גניבה.

847
00:38:42,656 --> 00:38:43,657
‫ו-ג'...

848
00:38:43,824 --> 00:38:46,034
‫וילי וונקה לא משתמש בחלב של סתם פרה.

849
00:38:46,201 --> 00:38:47,369
‫ליצירה הספציפית הזו...

850
00:38:47,536 --> 00:38:49,371
‫אני זקוק לחלב של ג'ירפה.

851
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
‫אוקיי... בסדר.

852
00:38:51,665 --> 00:38:53,333
‫יש אחת בגן החיות.

853
00:38:53,500 --> 00:38:54,668
‫בינגאלה!

854
00:38:54,835 --> 00:38:56,795
‫אבל, א', גן החיות לא שם.

855
00:38:56,962 --> 00:38:57,796
‫נפלא.

856
00:38:57,963 --> 00:38:59,131
‫ו-ב'...

857
00:38:59,756 --> 00:39:02,467
‫הם לא ייתנו לך להיכנס לשם ולחלוב אותה.

858
00:39:03,552 --> 00:39:05,387
‫ולכן, נודל היקרה...

859
00:39:05,554 --> 00:39:08,807
‫יש לנו מזל שהאיש הכתום הקטן לא מצא את זה.

860
00:39:12,686 --> 00:39:13,478
‫אבטחה -

861
00:39:13,562 --> 00:39:14,396
‫מה זה?

862
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
‫מהנהלת גן החיות.

863
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
‫כהוקרה על שנות שירותך.

864
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
‫אבל אני עובד כאן רק שנה.

865
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
‫וזו הסיבה שיש רק שוקולד אחד.

866
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
‫ובכן, תודה רבה לך.

867
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
‫אין בעד מה. לילה טוב!

868
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
‫גן החיות -

869
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
‫היי, כל הכבוד, נודל.

870
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
‫אז מה זה באמת?

871
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
‫זה נקרא בילוי לילי אגדי.

872
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
‫שוקולד שמחקה באופן מושלם
‫בילוי בעיר הגדולה.

873
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
‫השכבה החיצונית, שוקולד שמפניה.

874
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
‫זה נהדר.

875
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
‫הבאה, יין לבן.

876
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
‫ואחריה, אדום.

877
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
‫עכשיו התחלנו!

878
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
‫אז השירה והריקודים מתחילים.

879
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
‫"הלילה נעשה מסיבה!"

880
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
‫כשיגיע לשכבת פאדג' הוויסקי,
‫הוא ייעשה רגשני.

881
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
‫היא הייתה האישה היחידה שאהבתי!

882
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
‫הוא עלול לעשות משהו פזיז.

883
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
‫אני אתקשר אליה. מה כבר יקרה?

884
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
‫הלו, גווני? זה בזיל.
‫רק רציתי לומר...

885
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
‫שתמיד אהבתי אותך.

886
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
‫אני כל כך אוהב אותך.
‫- מה?

887
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
‫זה בזיל בונד.
‫ישבנו יחד בשיעור כימיה בבית הספר.

888
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
‫לא, לא, אל תנתקי!

889
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
‫לבסוף, קצת פורט ישן מגב המזווה, ו...

890
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
‫בואי נלך.

891
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
‫נודל, בואי נלך.

892
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
‫למה הם לא עפים משם?

893
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
‫אני לא יודע.

894
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
‫אולי הם לא חשבו על זה.

895
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
‫אתה צוחק?

896
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
‫לא, אני רציני.
‫ככה זה עם הפלמינגו.

897
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
‫הם צריכים שיראו להם את הדרך.

898
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
‫ג'ירפה.

899
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
‫ג'ירפה. ג'ירפה.

900
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
‫טיגריס -

901
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
‫ג'ירפה.

902
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
‫אתה חייב ללמוד לקרוא.

903
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
‫למה?

904
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
‫כמעט טרף אותך טיגריס.

905
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
‫"כמעט" זו מילת המפתח, נודל.

906
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
‫כמעט טרפו אותי הרבה דברים...

907
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
‫ואף אחד מהם לא קיבל יותר מביסון.

908
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
‫ג'ירפה.

909
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
‫בסדר, אני אלמד לקרוא.

910
00:41:18,729 --> 00:41:21,732
‫אביגיל -

911
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
‫ערב טוב, גברת...

912
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
‫אביגיל.

913
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
‫אביגיל.

914
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
‫תירגעי.

915
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
‫הבאתי סוכריות עץ השיטה.

916
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
‫ג'ירפות עפות על הסוכריות האלה.

917
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
‫הן אוהבות אותן יותר מכל דבר אחר.

918
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
‫חוץ מגירודים מתחת לסנטר, את רואה?

919
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
‫רוצה לנסות, נודל?

920
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
‫אני?

921
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
‫כן. למה לא?

922
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
‫בסדר.

923
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
‫אני חושב שהיא מחבבת אותך.

924
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
‫גברת אביגיל...

925
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
‫אם עמיתתי תמשיך לגרד לך מתחת לסנטר...

926
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
‫את חושבת שתוכלי לתרום לנו
‫חצי ליטר עד ליטר חלב?

927
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
‫אז...

928
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
‫עשית את זה פעם?

929
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
‫פעם אחת. באפריקה. יצור מרהיב היא הייתה.

930
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
‫היא הייתה חיית פרא?

931
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
‫פרא?

932
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
‫היא התפרעה לגמרי.

933
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
‫לפעמים אתה דבילי, וילי.

934
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
‫אני מניח שזה נכונ-ודל, נודל.

935
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
‫נכונ-ודל?

936
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
‫זה לא עובד, אה?

937
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
‫שום דבר לא מתחרז עם נודל.

938
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
‫מניין לך השם הזה, תגידי?

939
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
‫זה לא משנה.

940
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
‫לא, תגידי לי.

941
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
‫זה.

942
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
‫זה כל מה שנותר לי מהוריי האמיתיים. רואה?

943
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
‫נ' עבור נודל. או נורה, או נינה...

944
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
‫או נו די אין פה כלום.

945
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
‫את לא יכולה לאתר את הבעלים?

946
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
‫אתה חושב שלא ניסיתי?

947
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
‫כשהייתי ילדה,
‫תמיד קיוויתי שאמצא את ההורים שלי.

948
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
‫החלום של נודל -

949
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
‫והם יגורו בבניין ישן ויפהפה, מלא בספרים.

950
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
‫אימא שלי תחכה לי ליד הדלת

951
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
‫ואני ארוץ אליה. היא תיתן לי חיבוק ענק

952
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
‫כאילו היא לעולם לא תשחרר אותי.

953
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
‫אבל אז הבנתי שזה רק חלום מטופש.

954
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
‫זה לא מטופש בכלל.

955
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
‫לא?

956
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
‫אני יודע שעברו עלייך זמנים לא קלים, נודל.
‫אבל זה ישתפר.

957
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
‫אני לא אתן לך להירקב במכבסה הזו לנצח.

958
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
‫אתה מבטיח?

959
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
‫יותר מזה.

960
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
‫שבועת זרת, וזה הנדר הכי רציני שיש.

961
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
‫תתחילי לגרד.

962
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
‫אין לנו הרבה זמן
‫עד שהשומר יגיע לטיו-דל, נודל.

963
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
‫טיו-דל!

964
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
‫זו אפילו לא מילה!

965
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
‫אני אמשיך לעבוד על זה.

966
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
‫"לרגע

967
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
‫"החיים לא נראים כל כך רע

968
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
‫"לרגע

969
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
‫"שכחתי להיות עצובה

970
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
‫"הוא הופך לילה ליום

971
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
‫"אבל אולי זה חלום

972
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
‫"להתמיד במשמר

973
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
‫"לא לתת מעבר
‫לא לרגע

974
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
‫"גם לא לרגע"

975
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
‫נודל, יש לי את זה! תקשיבי.

976
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
‫"נודל, נודל, עוגה או שטרודל

977
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
‫"יש מי שלא

978
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
‫"ויש מי שכ-נודל

979
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
‫"נחש, פלמינגו, דוב ופודל

980
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
‫"השיר משפר מצב רוח, נודל

981
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
‫"נודל-די-די
‫נודל-די-דם"

982
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
‫וילי!

983
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
‫"אנחנו עושים כיף בחיים"

984
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
‫תודה, אביגיל!

985
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
‫"לרגע חיי התהפכו
‫- נודל, נודל, עוגה או שטרודל

986
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
‫"יש מי שלא ויש מי שכ-נודל

987
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
‫"לרגע
‫- נחש, פלמינגו

988
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
‫"רגליי מנתרות למרומים
‫- דוב ופודל

989
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
‫"השיר משפר מצב רוח, נודל

990
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
‫"הוא הדבר הטוב היחיד
‫- נודל-די-די, נודל-די-דם

991
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
‫"שאי פעם קרה לי
‫- אנחנו עושים כיף בחיים"

992
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
‫צ'יף...

993
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
‫נכון הבחור שרצית להחליף איתו מילה?

994
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
‫"לרגע

995
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
‫"החיים לא נראים כל כך רע

996
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
‫"ולרגע

997
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
‫"שכחתי להיות עצובה"

998
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
‫מר וונקה!

999
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
‫אשמח להחליף איתך מילה.

1000
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
‫בוודאי, אדוני השוטר.

1001
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
‫תמשיך במשמרת, אפבל.
‫- אתה בטוח, המפקד?

1002
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
‫כן. זה ביני לבין מר וונקה.

1003
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
‫כדאי שתלכי מכאן, נודל.
‫- אבל וילי...

1004
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
‫אל תדאגי לי. יצאתי ממצבים מסובכים מזה.

1005
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
‫ניפגש ליד העגלה.

1006
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
‫ובכן, אדוני השוטר...

1007
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
‫אם זה קשור לאביגיל...

1008
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
‫יש לי הודעה בשבילך, חבר.

1009
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
‫אל תמכור שוקולד בעיר הזאת!

1010
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
‫יש מבין?

1011
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
‫לצערי לא.

1012
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
‫איש הממתקים הוא גם חוצפן, אה? אמרתי...

1013
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
‫אל תמכור שוקולד!

1014
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
‫שמעת אותי הפעם?

1015
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
‫יש לי מים באוזניים.

1016
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
‫כן, זה... יש לך...

1017
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
‫טוב, זה הגיוני. כן.

1018
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
‫תקשיב, אני מצטער.

1019
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
‫אני ממש מפוזר.

1020
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
‫האמת היא שאני לא רוצה לעשות את זה.

1021
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
‫אני לא רוצה שתעשה את זה.

1022
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
‫אבל אני חייב להעביר לך מסר.

1023
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
‫אם תמכור שוקולד בעיר הזאת שוב...

1024
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
‫אתה תקבל יותר ממכה בראש.

1025
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
‫לא קיבלתי מכה בראש.

1026
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
‫מה יש לי היום? אני...

1027
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
‫אפשר שנייה?
‫- בטח.

1028
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
‫הלורד פון בליץ'.

1029
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
‫גברת סקרוביט.

1030
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
‫העיניים שלך
‫הן כמו שני גללי ארנבים בקערת רפרפת.

1031
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
‫אתה מדבר כל כך יפה.

1032
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
‫{\an8}שקי כביסה -

1033
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
‫{\an8}נתראה למטה.

1034
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
‫על החיים ועל המוות!

1035
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
‫מר וונקה.

1036
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
‫כמה נחמד מצדך להצטרף אלינו.

1037
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
‫לא איחרתי, נכון?
‫- ובכן, לא.

1038
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
‫אתה על הקשקש, אבל...

1039
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
‫טידלס עשה עבודה טובה?

1040
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
‫האמת היא, שטידלס עבד יפה מאוד...

1041
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
‫והפרודוקטיביות עלתה ב-30%.

1042
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
‫לקחנו חופש אחר הצהריים.

1043
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
‫אבל זו לא הנקודה.

1044
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
‫זו הנקודה.

1045
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
‫לא עכשיו, לארי.
‫- סליחה.

1046
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
‫הנקודה היא...

1047
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
‫איפה היית?

1048
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
‫ולמה אתה מריח כמו ג'ירפה?

1049
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
‫אני מניח שאני חייב לכם הסבר.

1050
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
‫האמת היא...

1051
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
‫שאני יצרן שוקולד.

1052
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
‫לא סתם שוקולד.

1053
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
‫השוקולד הטוב ביותר בעולם.

1054
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
‫ובכן, נודל מחמיאה לי, אבל זה נכון.

1055
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
‫הם נהדרים.

1056
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
‫התוכנית היא למכור שוקולד
‫ולשלם את החוב לגברת סקרוביט.

1057
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
‫לפחות זו הייתה התוכנית, עד ש...

1058
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
‫תן לי לנחש.
‫הייתה לך היתקלות קטנה עם מפקד המשטרה?

1059
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
‫איך אתה יודע?

1060
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
‫כי הייתי רואה החשבון של סלאגוורת'.

1061
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
‫במשך שבוע, לפחות.
‫מנהל החשבונות הרגיל שלו היה חולה.

1062
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
‫לתחנה, בבקשה.

1063
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
‫זימנו אותי מהקצה השני של המדינה
‫כדי להחליף אותו.

1064
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
‫ערב טוב, מר סלאגוורת'.
‫אני רק צריך שתחתום על...

1065
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
‫העבודה נראתה פשוטה.

1066
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
‫עד שהבנתי...

1067
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
‫שהיו שני סטים של ספרים.

1068
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
‫אחד לשלטונות...

1069
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
‫ואחד שאמר את האמת.

1070
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
‫סלאגוורת', פיקלגרובר ופרודנוז
‫שותפים כבר שנים.

1071
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
‫הם סוג של קרטל שוקולד.

1072
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
‫הם מדללים את השוקולד שלהם

1073
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
‫ומחביאים את העודפים
‫בכספת סודית עמוק מתחת לקתדרלה.

1074
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
‫כל יום, כל היום, שומרים עליה איש דת מושחת

1075
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
‫{\an8}ו-500 נזירים המכורים לשוקולד.

1076
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
‫הדרך היחידה להיכנס
‫היא במורד מעלית סודית...

1077
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
‫ואז צריך לעבור את גבירת המפתחות,

1078
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
‫שומרת תת קרקעית שלא ראתה אור יום כבר שנים.

1079
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
‫ערב טוב.

1080
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
‫יש אלפי ליטרים של שוקולד למטה...

1081
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
‫והקרטל משתמש בו כדי לשחד...

1082
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
‫שולם בשוקולד -

1083
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
‫...לסחוט, ולהרוס את התחרות.

1084
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
‫לא אכפת לי שהם ילדים, הם היו בדרכנו.
‫בפעם הבאה...

1085
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
‫תהיה תקיף יותר.

1086
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
‫גברת בון-בון?

1087
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
‫בוקר טוב, מר סלאגוורת'.

1088
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
‫מעכשיו והלאה,
‫אני אשמור את הפנקס בכספת.

1089
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
‫בסדר גמור, אדוני.

1090
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
‫אה, ומר קראנץ'?

1091
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
‫כן?

1092
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
‫אתה מפוטר.

1093
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
‫בסדר גמור, אדוני.

1094
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
‫אני מצטער, מר וונקה...

1095
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
‫אבל אתה בדיוק איפה שהם רוצים שתהיה.

1096
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
‫אתה לא יכול לפתוח חנות
‫בלי למכור שוקולד...

1097
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
‫ואתה לא יכול למכור שוקולד בלי חנות.

1098
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
‫היי, נודל! נודל!

1099
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
‫מה יש, וילי?

1100
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
‫זהירות.

1101
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
‫לכבוד מה זה?

1102
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
‫השכר שלך. אספקה לכל החיים, זוכרת?

1103
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
‫לא היית צריך.

1104
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
‫ברור שכן.

1105
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
‫הבטחתי לך.

1106
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
‫ובכן, תודה.

1107
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
‫גם לי יש משהו בשבילך.

1108
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
‫בשבילי?

1109
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
‫מה זה?

1110
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
‫חצי הכוס המלאה?

1111
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
‫תסובב את זה.

1112
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
‫כוס חצי ריקה.

1113
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
‫זאת א'.

1114
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
‫האות הראשונה שלך.

1115
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
‫אני מלמדת אותך לקרוא.

1116
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
‫נודל.

1117
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
‫אסור שהשותף שלי ייטרף על ידי טיגריס.

1118
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
‫גם לא ייטרף כמעט.

1119
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
‫אז אנחנו עדיין שותפים?

1120
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
‫בטח, אבל אני לא יודעת איך נמכור שוקולד.

1121
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
‫אתה תצטרך להיעלם בכל פעם שהמשטרה תגיע.

1122
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
‫כמו קוסם.

1123
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
‫נכון!

1124
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
‫כן, אבל זה סיפור אחר על הבמה.

1125
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
‫יש חבלים וגלגלות ודלתות סתרים.
‫אין דברים כאלה ברחוב.

1126
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
‫לאמיתו של דבר, יש.

1127
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
‫יש דלתות סתרים בכל רחבי העיר.

1128
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
‫הם נקראים בורות ניקוז.

1129
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
‫אני אשמח להדריך אתכם
‫אם תחלקו איתי את הרווחים.

1130
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
‫אם אתם מגייסים...

1131
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
‫הייתי עושה הכול כדי לצאת מכאן
‫ולהשלים עם אשתי.

1132
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
‫אין לי כישורים מעשיים,
‫אבל אני יכול לדבר כאילו אני מתחת למים.

1133
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
‫ואם אתה צריך מישהי
‫לענייני תקשורת, אני אשמח.

1134
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
‫לוטי?

1135
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
‫מה? למה כולכם בוהים בי?

1136
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
‫לא ידעתי שהיא יכולה לדבר.

1137
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
‫חשבתי שאת פנטומימאית.
‫- לא...

1138
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
‫האמת היא שעבדתי במרכזיית טלפונים.

1139
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
‫אבל אז הייתי דברנית גדולה.

1140
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
‫מאז שבאתי לכאן...

1141
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
‫לא היה לי הרבה מה לומר.

1142
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
‫אני לא רוצה להיות זה שהורס לכם את הכיף...

1143
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
‫אבל אם גברת סקרוביט תתפוס אתכם...

1144
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
‫כולכם תקבלו שישה חודשים בלול.
‫אז תחשבו על זה,

1145
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
‫לפני שתחליטו להצטרף
‫לכל מיני מזימות פזיזות.

1146
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
‫אבל זו לא סתם פזיזות, אבאקוס.
‫השוקולדים של וילי מדהימים.

1147
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
‫תטעם אחד.

1148
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
‫זה מאוד נחמד מצדך, נודל.

1149
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
‫לא אכפת לי כמה השוקולדים שלו טובים.

1150
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
‫מתי נתחיל?

1151
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
‫מה שאני מנסה לומר, ברברה, זה...

1152
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
‫התינשאי לי?

1153
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
‫אני לא יודעת, קולין.

1154
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
‫אתה מקסים, אבל אני מחפשת מישהו...

1155
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
‫שיפיל אותי מהרגליים. אתה יודע...

1156
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
‫שייקח אותי לחיים מלאי הרפתקאות.

1157
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
‫זה יכול להיות אתה?

1158
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
‫לא.

1159
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
‫לא עם המחסור הכרוני שלי בביטחון עצמי.

1160
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
‫מוטב שאלך.

1161
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
‫אבל קולין...
‫- סליחה שבזבזתי את זמנך, ברברה.

1162
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
‫מונית!

1163
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
‫אדוני, אפשר לעזור?

1164
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
‫הו, מלצר.

1165
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
‫יש לך משהו ללב שבור?

1166
00:54:25,224 --> 00:54:29,269
‫"המוניות שוב לא עוצרות
‫בנות חושבות שאתה בוק

1167
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
‫"הזמן עבר, אתה רטוב וקר
‫הביטחון שלך נגמר"

1168
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
‫זה נכון.

1169
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
‫"כשמביטים לכיוונך
‫מסתכלים מבעדך

1170
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
‫"או כאילו שאתה לכלוך עליו הם זה עתה דרכו"

1171
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
‫אתה עוקב אחריי?

1172
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
‫"את שלומך זה ישפר
‫מקרון ג'ירפה ממכר

1173
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
‫"קח סיכון מה שיקרה יתגלגל מהר

1174
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
‫"תגיד שלום לרגשות קטנים ומקטינים

1175
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
‫"תאכל כמה מאלה תרגיש גדול מהחיים

1176
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
‫"כי יש שוקולד

1177
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
‫"ויש שוקולד

1178
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
‫"אבל רק עם זה של וונקה
‫אתה פה רוקד"

1179
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
‫הוא אפילו לא עובד כאן.

1180
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
‫"שימו יד בתוך הכיס
‫את השוקולד אין להחמיץ

1181
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
‫"גברתי, רק נשיקה אחת

1182
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
‫"כן, בבקשה!

1183
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
‫"מעולם לא אכלת שוקולד כזה
‫- לא

1184
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
‫"מעולם לא אכלנו שוקולד כזה

1185
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
‫"ניסית את החדש שלו?
‫- לא

1186
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
‫"את חייבת לנסות

1187
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
‫"בביס אחד הכול נהיה פסגת ההצגות

1188
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
‫"החדשות המפתיעות

1189
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
‫"הבדיחות המצחיקות

1190
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
‫"בכל היום הן מלוות תנועות ומנגינות

1191
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
‫"איבדת את השיער, אבל מתי

1192
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
‫"מרגיש קירח למדי

1193
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
‫"לא לדאוג אני מוכן ודאי

1194
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
‫"הנה אקלייר מצמיח, רבותיי

1195
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
‫"הוא עשוי וניל
‫משוק אקזוטי מהביל

1196
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
‫"שימו לב, מי שמגזים
‫נהיה שעיר יותר מפיל

1197
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
‫"כי יש שוקולד

1198
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
‫"ויש שוקולד

1199
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
‫"רק של וונקה מזמר
‫כמו כישרון מולד

1200
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
‫"שימו יד בתוך הכיס
‫את השוקולד אין...

1201
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
‫"אוי, שקט! זה מתריס!
‫שכולם יעברו בידוק

1202
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
‫"אכלת פעם שוקולד כזה?

1203
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
‫"מעולם לא אכלתי שוקולד כזה

1204
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
‫"שימו יד בתוך הכיס

1205
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
‫"את השוקולד אין להחמיץ
‫שימו יד בתוך הכיס

1206
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
‫"את השוקולד אין להחמיץ
‫שימו יד בתוך הכיס

1207
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
‫"את השוקולד אין להחמיץ
‫שימו יד בתוך הכיס

1208
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
‫"את השוקולד אין להחמ...

1209
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
‫"יש מי שקורא ומי שלא קורא"

1210
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
‫חתול -

1211
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
‫"אתה יודע מה כתוב כאן?

1212
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
‫"אף לא קצת מזה

1213
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
‫"זו אות ניקוד וזה עיצור

1214
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
‫"מה אמרת? זה לא ברור

1215
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
‫"אני צריכה לפרוש

1216
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
‫"אבל מכרת היום פי שלושה

1217
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
‫"כי יש שוקולד
‫- אני מבין את זה, כן.

1218
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
‫"ויש שוקולד
‫- לגמרי נכון.

1219
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
‫"רק של וונקה מכסח לנו רווחים"

1220
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
‫מה שאני מנסה לומר זה...

1221
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
‫"אם לא נעצור את זה

1222
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
‫"נפשוט רגל

1223
00:57:18,772 --> 00:57:19,690
‫"א-שוקו-ליפסה, זהו זה!

1224
00:57:19,857 --> 00:57:21,984
‫"זה מקרה ביזה"

1225
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
‫אבל חבר'ה...

1226
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה

1227
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה

1228
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
‫"כי יש שוקולד
‫- כי יש שוקולד

1229
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
‫"ויש שוקולד
‫- ויש שוקולד

1230
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
‫"רק בזכות שלי
‫תקני שמלת כלה הידד

1231
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
‫"זה עתה התחתנו

1232
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
‫"הכול בזכות וונקה שלנו

1233
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
‫"צאו לחיים מאושרים

1234
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
‫"מעולם לא אכלתם שוקולד כזה

1235
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה

1236
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
‫"אכלתם פעם שוקולד כזה?

1237
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד

1238
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
‫"לא, מעולם לא אכלנו שוקולד כזה"

1239
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
‫בסדר, איפה הוא? לאן הוא הלך?

1240
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
‫אז ככה אתה עושה את זה.

1241
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
‫אפבל...

1242
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
‫אני רוצה שנציב שוטר על כל בור ניקוז בעיר.

1243
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
‫אתה בטוח, המפקד?

1244
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
‫לא כדאי שנתמקד בכל הרציחות שלא פתרנו?

1245
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
‫לא, לא, לא, זה בראש סדר העדיפויות. בסדר.

1246
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
‫טוב, יודע מה?
‫אני צריך עזרה כדי לקום. כן, בדיוק.

1247
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
‫אני די בטוח
‫שעליתי 70 קילו בשבועיים האחרונים.

1248
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
‫תפסתי אותך!

1249
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
‫מה לעזאזל?

1250
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
‫שחרר אותי מכאן!

1251
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
‫אני דורש שתשחרר אותי.

1252
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
‫לא ייאמן. הוא יכול לדבר.

1253
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
‫מובן שאני יכול לדבר.
‫עכשיו, שחרר אותי מכאן, או שאצרח.

1254
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
‫וואו.
‫- שחרר אותי!

1255
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
‫אני רוצה להסתכל עליך מקרוב קודם.

1256
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
‫וואו.

1257
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
‫ערב טוב.

1258
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
‫אז אתה האיש הקטן והמצחיק שעוקב אחריי.

1259
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
‫"איש קטן ומצחיק"? איך אתה מעז?

1260
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
‫דע לך שגודלי מכובד ביותר...

1261
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
‫בקרב האומפה לומפה.

1262
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
‫אומפה-מה אמרת?

1263
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
‫האמת היא שבלומפלנד...

1264
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
‫אני נחשב עתיר ממדים.

1265
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
‫הם קוראים לי לופטי.

1266
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
‫אז, אודה לך אם תפסיק לבהות בי,

1267
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
‫כאילו אני משהו לא חביב שמצאת בממחטה שלך.

1268
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
‫זה לא נעים לי, ובכנות, זה גס רוח.

1269
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
‫סליחה.
‫- שחרר אותי מכאן.

1270
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
‫אין לך שום זכות לבקבק זרים חפים מפשע.

1271
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
‫חפים מפשע?

1272
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
‫רגע, אתה גונב ממני שוקולד שנים.

1273
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
‫ובכן, אתה התחלת.

1274
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
‫אני?

1275
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
‫אתה גנבת את פולי הקקאו שלנו.

1276
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
‫על מה אתה מדבר?

1277
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
‫אתה אפילו לא זוכר?

1278
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
‫זוכר מה?

1279
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
‫היום שבו...

1280
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
‫הרסת את חיי.

1281
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
‫לא, אני לא זוכר את זה.

1282
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
‫ובכן, בחורצ'יק,
‫הרשה לי לרענן את זיכרונך...

1283
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
‫בעזרת שיר קליט באופן הרסני...

1284
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
‫שלעולם לא יצא לך מהראש.

1285
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
‫אני לא רוצה לשמוע אותו.

1286
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
‫מאוחר מדי. כבר התחלתי לרקוד.
‫כשאנחנו מתחילים, אנחנו לא יכולים להפסיק.

1287
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
‫"אומפה לומפה דומפטי-דה

1288
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
‫"יש לי סיפור טרגי בשבילך

1289
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
‫"אומפה לומפה דומפטי-די

1290
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
‫"איש חכם היה מקשיב לי

1291
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
‫"לומפלנד ירוקה ושופעת

1292
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
‫"אך לגדל פולים לא יודעת

1293
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
‫"שומר המלאי היה תפקידי

1294
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
‫"ואז אתה באת

1295
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
‫"בזזת אותי"

1296
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
‫היי, למה לא אמרת משהו?

1297
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
‫ובכן, ייתכן שנרדמתי.

1298
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
‫"אומפה לומפה דומפטי-די

1299
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
‫"כשהתעוררתי גירשו הם אותי

1300
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
‫"אני מגורש נותרתי בקור

1301
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
‫"רק עם פי אלף פולים אוכל לחזור"

1302
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
‫פי אלף? אתה צוחק עליי!

1303
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
‫אני חוזר...

1304
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
‫"רק עם פי אלף פולים אוכל לחזור"

1305
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
‫וואו.

1306
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
‫מר לומפה,

1307
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
‫אם אתה חושב שזה עונש סביר

1308
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
‫על לקיחת שלושה פולים...

1309
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
‫ארבעה פולים.

1310
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
‫ארבעה פולים...

1311
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
‫אני בטוח שנוכל להגיע להסדר כלשהו.

1312
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
‫אבל לא אוכל לתת לך את כל האספקה שלי.

1313
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
‫יש אנשים שבונים עליי.

1314
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
‫בסדר גמור.

1315
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
‫אני אגיד לך מה.

1316
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
‫שחרר אותי מכאן,
‫ונוכל לדון בזה כמו אנשים מכובדים.

1317
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
‫בסדר.

1318
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
‫תודה לך. עכשיו, האם תואיל בטובך
‫להעביר לי את המחבת הקטנה הזו?

1319
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
‫זאת?

1320
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
‫לא, לא. את המחבת הכבדה, בבקשה.

1321
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
‫בסדר.

1322
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
‫תודה לך. תודה רבה ל...
‫הו, וואו, זו חתיכת מחבת, אה?

1323
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
‫עכשיו, תתקרב אליי קצת.

1324
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
‫בדיוק, תתקרב עוד קצת...

1325
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
‫קדימה, קרוב יותר.
‫- טוב.

1326
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
‫מושלם.
‫- מה?

1327
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
‫בני האומפה לומפה לא מנהלים משא ומתן.
‫יום טוב, אדוני.

1328
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
‫אבל זו הצנצנת האחרונה שלי!

1329
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
‫אמרתי יום טוב.

1330
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
‫הוא חזר?

1331
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
‫כן, נודל, אבל הפעם הצבתי מלכודת.
‫והוא נכנס ישר לתוכה.

1332
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
‫אז, איפה הוא?

1333
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
‫ובכן, רבנו והוא ניצח.

1334
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
‫הכה בראשי עם מחבת וקפץ מהחלון.

1335
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
‫כמובן.

1336
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
‫את לא מאמינה לי, אה?

1337
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
‫בכנות? לא.

1338
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
‫לא!

1339
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
‫לא.

1340
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
‫לא.

1341
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
‫ממש לא.

1342
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
‫אבל...

1343
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
‫האמת היא,
‫שאנחנו לא צריכים למכור שוקולד היום.

1344
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
‫ולמה זה?

1345
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
‫נכון החנות ההיא?

1346
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
‫זו שחלמת עליה?

1347
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
‫עכשיו, אני יודע מה אתה חושב.
‫צריך להשקיע פה קצת עבודה.

1348
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
‫נראה שמישהו
‫לא סגר את הברז לפני עשרים שנים...

1349
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
‫והתקרה קרסה.

1350
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
‫וגם זו שמעליה וזו שמעליה.

1351
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
‫אבל זה אומר שהיא בטווח המחירים שלנו.

1352
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
‫נוכל להחזיק אותה לשבוע.

1353
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
‫וסוף סוף העסק שלנו יהיה חוקי.

1354
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
‫למשטרה לא יהיה תירוץ להטריד אותנו.

1355
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
‫אז, מה אתה חושב, וילי?

1356
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
‫אתה אוהב את המקום?

1357
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
‫האם אני אוהב אותו?

1358
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
‫נודל, זה בדיוק כמו שתמיד דמיינתי.

1359
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
‫לא, קבלי ביטול.
‫זה יותר טוב ממה שדמיינתי.

1360
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
‫תראי את המקום הזה!

1361
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
‫נכון, זה חורבה,
‫אבל... הפוטנציאל!

1362
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
‫השלד של המבנה! תקשיבו לי טוב,

1363
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
‫זו הולכת להיות
‫חנות השוקולד הטובה ביותר בעולם.

1364
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
‫עוד מעט לא תעבדי במכבסה, נודל.

1365
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
‫כולנו נהיה חופשיים.

1366
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
‫חופשיים כמו פלמינגו!

1367
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
‫הם שישה בסך הכול.
‫כולל הילדה הקטנה.

1368
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
‫נראה שהיא עומדת מאחורי העניין.

1369
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
‫הם פועלים מתוך מכבסה ששמה סקרוביט ובליצ'ר.

1370
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
‫המכבסה של סקרוביט?

1371
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
‫כן.

1372
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
‫למה, אתה מכיר את המקום?

1373
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
‫כן, למען האמת.

1374
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
‫הם שכרו חנות, אז לפי החוק
‫לא אוכל לגעת בהם, אבל בניגוד לחוק...

1375
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
‫אשמח לעשות כל מה שתרצו.

1376
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
‫אתם רוצים שתהיה להם תאונה קטנה?

1377
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
‫שבה הם ימותו?

1378
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
‫אין בעיה.
‫אבל זה יעלה לכם הרבה יותר שוקולד.

1379
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
‫זה בסדר, צ'יף.

1380
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
‫וגם, אשמח לקבל מקדמה.

1381
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
‫כי הקופסאות האחרונות שנתתם לי...

1382
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
‫כבר ריקות.

1383
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
‫כולן?

1384
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
‫אני אוכל את העטיפות כבר שלושה ימים.

1385
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
‫הייתם חושבים שהן יהיו מספקות באותה מידה.

1386
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
‫הן לא.

1387
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
‫הנה לך, צ'יף. ויש עוד הרבה.

1388
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
‫אתה תהיה בכוננות.

1389
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
‫אנחנו נקרא לך בזמן המתאים.

1390
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
‫מה קרה, ארת'ור?

1391
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
‫הילדה.

1392
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
‫אתה לא באמת חושב שזו היא, נכון?

1393
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
‫אני כן.

1394
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
‫תמיד אמרת לנו שהיא לא תהווה בעיה.

1395
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
‫נכון. כך אמרת.

1396
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
‫והיא לא תהווה.

1397
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
‫גם וונקה לא יהווה.

1398
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
‫אני אדאג לזה, באופן אישי.

1399
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
‫מי זה? מה אתה רוצה?

1400
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
‫מר סלאגוורת'.

1401
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
‫רק רגע, אדוני.

1402
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
‫ערב טוב.

1403
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
‫ערב טוב.

1404
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
‫מי זה, פאפי...

1405
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
‫אלוהים אדירים.

1406
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
‫זה מר סלאגוורת'.

1407
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
‫איך זכינו לכבוד?

1408
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
‫יש לך אורח. אדון בשם וונקה?

1409
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
‫הוא מתגנב החוצה ומוכר שוקולד
‫יחד עם המשרתת שלך.

1410
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
‫הפרחחית הקטנה הזו.

1411
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
‫בהחלט.

1412
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
‫תהיתי אם תוכלי לעזור לי לשים קץ...

1413
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
‫לעסקים שלהם.

1414
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
‫התחלנו, אימא.

1415
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
‫גבירותיי ורבותיי, ברכות חמות,

1416
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
‫וברוכים הבאים לחנות של וונקה.

1417
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
‫יש דברים נפלאים בפתח,
‫מילולית ומטפורית.

1418
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
‫מה?

1419
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
‫שם בפנים?

1420
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
‫תזרום איתי.

1421
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
‫"עצום עיניים וספור עד עשר

1422
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
‫"תביע משאלה

1423
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
‫"פתח אותן"

1424
01:08:06,044 --> 01:08:07,045
‫וונקה -

1425
01:08:07,212 --> 01:08:10,424
‫"הנה חנות כה מיוחדת

1426
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
‫"אין כמוה אף אחת אחרת

1427
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
‫"שיחים, עצים, פרחים, דבורים

1428
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
‫"כולם משוקולד עשויים

1429
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
‫"זיכרונות משוקולד

1430
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
‫"שילד שמר בצד

1431
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
‫"לפני שהם נעלמו

1432
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
‫"עולם משלך

1433
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
‫"לכאן אפשר לברוח

1434
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
‫"עולם משלך

1435
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
‫"בו תוכל להיות חופשי

1436
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
‫"לאן שלא תלך

1437
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
‫"לאן שהחיים יובילו

1438
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
‫"זה הבית שלך

1439
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
‫"עולם משלך

1440
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
‫"הנה הילד

1441
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
‫"שהשארת מאחור

1442
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
‫"הנה הילד מלא הסקרנות

1443
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
‫"הנה הפלא שהרגשנו פעם

1444
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
‫"כשקסם היה אמיתי כמו רעם

1445
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
‫"עולם משלך

1446
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
‫"מקום שנמצא כאן

1447
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
‫"בשיא בדידותך

1448
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
‫"מלא בספקות

1449
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
‫"הלא נודע מחכה

1450
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
‫"ההרפתקה מתחילה כאן

1451
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
‫"נטייל על ענן

1452
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
‫"קחו לטעום קצת, מעדן

1453
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
‫"העננים נטווים מצמר גפן

1454
01:10:15,841 --> 01:10:18,760
‫"קחו מטרייה, ירד קצת גשם"

1455
01:10:18,927 --> 01:10:20,220
‫וונקה -

1456
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
‫"גשם חזק צפוי להיות

1457
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
‫"מסטיקים וגומי

1458
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
‫"ודובשניות

1459
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
‫"זיקוקים הם עשויים

1460
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
‫"מסרט של סוכר

1461
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
‫"בכל צבעי הקשת

1462
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
‫"ועוד צבע לא מוכר

1463
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
‫"עולם משלנו
‫- עולם משלנו

1464
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
‫"לכאן אפשר לברוח
‫- לכאן אפשר לברוח

1465
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
‫"עולם משלנו
‫- עולם משלנו

1466
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
‫"כאן אנחנו חופשיים

1467
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
‫"כאן נהיה חופשיים

1468
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
‫"לאן שלא תלך

1469
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
‫"לאן שלא תלך

1470
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
‫"לאן שהחיים יובילו

1471
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
‫"לאן שהחיים יובילו

1472
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
‫"זה הבית שלנו

1473
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
‫"עולם משלנו"

1474
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
‫אז, פטריות, אגסים, מגוון של פרחים.

1475
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
‫זה יוצא 89 מטבעות כסף.

1476
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
‫זו הייתה מציאה גם אם המחיר היה כפול.

1477
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
‫תודה לך, אדוני.
‫איך תרצה לקבל עודף?

1478
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
‫כסף נזיל או משהו אכיל?

1479
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
‫אכיל, בבקשה.

1480
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
‫תיהנה.

1481
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
‫ואל תשכח לאכול את הסלסילה.

1482
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
‫לא. תשמור על המקום בתור.

1483
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
‫אבאקוס, האיש הזה נתן לנו 100 מטבעות כסף.

1484
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
‫אני יודע, נודל!

1485
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
‫מי הבא בתור?

1486
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
‫אני.
‫- אני!

1487
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
‫מר וונקה?

1488
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
‫כן?

1489
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
‫מה קורה כאן?

1490
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
‫אלוהים אדירים.

1491
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
‫זה בלתי אפשרי.

1492
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
‫אלא אם...

1493
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
‫זיעה של יטי?

1494
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
‫זיעה של יטי?

1495
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
‫שיקוי הצמחת השיער החזק בעולם.

1496
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
‫אבל לא השתמשתי בזה.

1497
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
‫גבירותיי ורבותיי! תשומת לבכם, בבקשה!

1498
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
‫נראה שיש תקלה בייצור.

1499
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
‫אל תאכלו את הפרחים!

1500
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
‫למה לא?

1501
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
‫מה לא בסדר בהם?

1502
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
‫מה רע בפטרייה הזו?

1503
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
‫הבת שלי לקחה ביס אחד, ותראה מה קרה לה!

1504
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
‫השוקו בסדר... נכון?

1505
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
‫אני כל כך מצטער ואין לי הסבר, אבל...

1506
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
‫נראה שהשוקולדים הורעלו!

1507
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
‫הורעלו?

1508
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
‫הורעלו?

1509
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
‫הוא הרעיל את הבת שלי!

1510
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
‫אני לא הרעלתי אותם.

1511
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
‫אני רוצה החזר.

1512
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
‫אני רוצה פיצוי.

1513
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
‫אני רוצה לנקום.

1514
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
‫לא, לא! בבקשה!

1515
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
‫זה מה שקורה למי שמצמיח לבת שלי שפם!

1516
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
‫הצילו! חייבים לצאת מכאן!
‫- אחכה לך.

1517
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
‫וזה, כמדומני...

1518
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
‫הוא סופה של חנות השוקולדים של וונקה.

1519
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
‫אני לא מבינה. מה...

1520
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
‫מה...

1521
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
‫מה קרה?

1522
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
‫זה לא ברור?

1523
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
‫קרטל השוקולד.

1524
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
‫זה בסדר, וילי. נוכל לבנות מחדש.

1525
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
‫נוכל להתחיל שוב.

1526
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
‫אין טעם, נודל.

1527
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
‫זה לא עבד.

1528
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
‫מה זאת אומרת?

1529
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
‫היא הבטיחה שהיא תהיה כאן.

1530
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
‫היא לא הייתה.

1531
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
‫לא באמת חשבת ש...

1532
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
‫אני כן.

1533
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
‫חלום מטופש.

1534
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
‫אל תגיד את זה, וילי.
‫בבקשה לעולם אל...

1535
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
‫בואי, נודל.

1536
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
‫אני חושב שמר וונקה צריך להיות לבד.

1537
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
‫כל דבר טוב בעולם הזה התחיל בחלום.

1538
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
‫אל תוותר על שלך.

1539
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
‫וכשתחלוק את השוקולד שלך עם העולם...

1540
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
‫אני אהיה שם לצידך.

1541
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
‫עצוב מאוד, מה שקרה כאן.

1542
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
‫אני מניח שאתם האחראים?

1543
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
‫אנחנו? הו, לא. ובכן, לא באופן אישי.

1544
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
‫ייתכן שעודדנו את גברת סקרוביט
‫לשפר את היצירות שלך.

1545
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
‫שילמנו לה כדי שתרעיל אותן.

1546
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
‫כן, תודה, ג'ארלד.

1547
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
‫בשמחה.

1548
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
‫אז, למה באתם?

1549
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
‫לשמוח לאיד?

1550
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
‫לא, אני לא מבזבז את זמני על כאלה שטויות.

1551
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
‫באנו להציע לך עסקה.

1552
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
‫זהו הסכום המדויק שאתה חייב לגברת סקרוביט.

1553
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
‫זה עבור רואה החשבון...

1554
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
‫האינסטלטורית...

1555
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
‫הטלפנית...

1556
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
‫האיש שחושב שהוא מצחיק...

1557
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
‫וזה...

1558
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
‫הסכום עבור הילדה.

1559
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
‫הוספנו לה עוד קצת כסף

1560
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
‫כדי שהיא תוכל למצוא מגורים,
‫לקנות בגדים וצעצועים...

1561
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
‫ספרים.

1562
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
‫הו כן, מר וונקה.

1563
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
‫תוכל לשנות לה את החיים.
‫לשנות לכולם את החיים.

1564
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
‫ומה יהיה עליי לעשות?

1565
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
‫לעזוב את העיר.

1566
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
‫אה, ו...

1567
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
‫לעולם אל תכין שוקולד.

1568
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
‫יש סירה שיוצאת בחצות.

1569
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
‫ולטובת כולכם, אני מקווה שאתה תהיה עליה.

1570
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
‫"סליחה, נודל

1571
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
‫"כנראה זה לא בשבילי

1572
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
‫"סליחה, נודל

1573
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
‫"בתקווה יום אחד תסלחי"

1574
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
‫עוזב, אה?

1575
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
‫כן.

1576
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
‫"רק רציתי

1577
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
‫"שהעולם שוב יאיר

1578
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
‫"כמו כשהייתי צעיר

1579
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
‫"סליחה, נודל"

1580
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
‫מר וונקה.

1581
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
‫הכרטיס שלך. כיוון אחד.

1582
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
‫לקוטב הצפוני.

1583
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
‫זה במחלקת פרימיום.

1584
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
‫שהיא למעשה מחלקת תיירים.

1585
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
‫נכון, יש קצת יותר מקום לרגליים
‫ואתה תקבל שקית בוטנים.

1586
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
‫האם זה שווה את תוספת התשלום?

1587
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
‫אני לא יודע. אבל החבר'ה האלה...

1588
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
‫אין צורך להיכנס לפרטים.

1589
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
‫היה שלום...

1590
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
‫מר וונקה.

1591
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
‫תודה.

1592
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
‫מחלקת פרימיום -

1593
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
‫"אומפה לומפה דומפטי-דום

1594
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
‫"אני לא במחלקת פרימיום

1595
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
‫"אולי תשקול מחלקה ראשונה

1596
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
‫"זה מה שהאומפה לומפה

1597
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
‫"עושה מבחירה!"

1598
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
‫איזה כיף שאתה כאן.

1599
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
‫אני לא אתן לך להיעלם לי, וילי וונקה.

1600
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
‫לא לפני שתשלם את החוב שלך.
‫אבל יש לי בשורות טובות בעניין.

1601
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
‫והן?

1602
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
‫אני עשיתי חישובים.

1603
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
‫עוד צנצנת אחת, ואנחנו סיימנו.

1604
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
‫או, אם תעדיף, אני מוכן לקבל חצי צנצנת
‫של השוקולד-ריחוף המבדר שלך.

1605
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
‫אזל לך המזל.

1606
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
‫אני כבר לא מכין שוקולד.

1607
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
‫אוי לי, אל תגיד לי
‫שאתה ממלא את העסקה המגוחכת הזו?

1608
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
‫אני מוכרח.

1609
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
‫בשביל נודל.

1610
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
‫הבטחתי לה חיים טובים יותר.

1611
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
‫נשבעתי.

1612
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
‫אתה צריך לעמוד על שלך.
‫תראה לבריונים האלו מה זה.

1613
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
‫זה מה שאומפה לומפה היה עושה.

1614
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
‫אבל, אם אתה מעדיף לשבת שם ולרחם על עצמך...

1615
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
‫אני אשתטח.

1616
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
‫לילה טוב, אדוני.

1617
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
‫הא.

1618
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
‫מה?

1619
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
‫לא, שום דבר.

1620
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
‫ברור שזה היה משהו, כי אמרת "הא".

1621
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
‫אני מצטער. תשכח מזה.

1622
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
‫בסדר.

1623
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
‫הא.

1624
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
‫עשית את זה שוב.

1625
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
‫תגיד לי מה יש,
‫אחרת אכה אותך באכזריות רבה עם מקל.

1626
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
‫תראה. איפה שסלאגוורת' לחץ לי את היד.

1627
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
‫הטבעת שלו הותירה חותם. רואה?

1628
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
‫זו האות א', מוקפת באות ס'.

1629
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
‫אז מה? קוראים לו ארת'ור סלאגוורת'.
‫זו בטח טבעת משפחתית.

1630
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
‫כן, אבל לנודל יש אחת כזו בדיוק.

1631
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
‫נודל?

1632
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
‫למה שלנודל היתומה
‫תהיה טבעת של משפחת סלאגוורת'?

1633
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
‫אני יכול לחשוב רק על סיבה אחת.

1634
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
‫שהיא?

1635
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
‫ואם אני צודק, נודל נמצאת בסכנה.

1636
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
‫קדימה, וונקה. תגיד מה הסיבה.
‫הב לי את גרגר החוכמה שלך.

1637
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
‫אין זמן. אני חייב לחזור.

1638
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
‫קפטן!
‫- וונקה?

1639
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
‫חזור לכאן וונקה! אני דורש הסבר.

1640
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
‫קפטן?

1641
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
‫במחשבה שנייה, ההסבר יכול לחכות.

1642
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
‫יום טוב לך.

1643
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
‫ובכן, רבותיי, יצרן שוקולד מת אחד,
‫כפי שביקשתם.

1644
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
‫גברת בון-בון?

1645
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
‫כן, מר סלאגוורת'?

1646
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
‫תני לצ'יף את השוקולד שלו.

1647
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
‫הו, וואו.

1648
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
‫כמה פרצופים עצובים הבוקר.

1649
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
‫זה ממש כאילו כולכם זממתם מזימה

1650
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
‫לנסות לצאת מהחוזים שלכם.

1651
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
‫תוכנית שהשתבשה בגדול.

1652
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
‫אבל, יש לי חדשות טובות בשבילכם,
‫לא שזה מגיע לכם.

1653
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
‫חבר שלכם, מר וונקה
‫עשה עסקה עם מר סלאגוורת'.

1654
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
‫מה?

1655
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
‫הוא ויתר על החלום שלו...

1656
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
‫כדי לשלם את החובות שלכם.

1657
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
‫מר קראנץ'.
‫- נוכח.

1658
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
‫החוב של אבאקוס קראנץ' שולם -

1659
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
‫אתה יכול ללכת.

1660
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
‫עוף מכאן, תולעת ספרים.

1661
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
‫בל.
‫- שלום.

1662
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
‫לכי מכאן.

1663
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
‫בנץ.

1664
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
‫את לא צריכה להגיד פעמיים.

1665
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
‫צ'אקלסוורת'.

1666
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
‫הייתם קהל נורא. לילה טוב!

1667
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
‫ואתה לא היית קומיקאי דגול, חבר.

1668
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
‫אני יודע.
‫- היי, לארי.

1669
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
‫תמשיך לנסות. יש לך את זה.

1670
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
‫אתה מפחיד אותי.

1671
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
‫ואחרונה חביבה, נודל.

1672
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
‫הערימה הגדולה ביותר.

1673
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
‫אבל זה לא נועד להחזיר את החוב שלך.

1674
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
‫זה כדי שנשאיר אותך כאן.

1675
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
‫מה זאת אומרת?

1676
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
‫ידידי, מר סלאגוורת'...

1677
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
‫לא חושב שעלוקות כמוך
‫צריכות להסתובב ברחובות...

1678
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
‫הן מורידות את הרמה.

1679
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
‫אז, הוא נתן לי את הכסף הזה...

1680
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
‫כדי להחזיק אותך במכבסה לנצח.

1681
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
‫ואני שמחה להיות לו לעזר.

1682
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
‫אני שונאת אותך!
‫- היי!

1683
01:22:45,716 --> 01:22:46,800
‫היי, היי, היי.

1684
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
‫תראה איך היא הולכת, הלורד פון בליצ'ר.

1685
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
‫הלורד פון בליצ'ר?

1686
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
‫את עוד חושבת שהוא בן אצולה?

1687
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
‫מה?

1688
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
‫המצאנו את זה, זקנה טיפשה שכמותך.

1689
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
‫היא משקרת.

1690
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
‫בסדר, זהו זה...

1691
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
‫פרחחית שכמותך.

1692
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
‫את הולכת ללול, ילדתי.

1693
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
‫ואתה! תוריד את המכנסיים האלה...
‫פשוט עם שכמותך!

1694
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
‫אבל פאפי-וואפי.

1695
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
‫אני אוהב אותך.

1696
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
‫שלום, נודל.

1697
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
‫וילי. חשבתי שהלכת.

1698
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
‫הלכתי.

1699
01:23:45,609 --> 01:23:47,319
‫סלאגוורת' הבטיח
‫שיהיו לך חיים טובים יותר...

1700
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
‫אבל הוא לא מילא את הצד שלו בעסקה.

1701
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
‫אז חזרתי. כולנו חזרנו.

1702
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
‫היי, נודל.
‫- מה נשמע?

1703
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
‫היי.
‫- הפתעה!

1704
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
‫הוא רוצה לכלוא אותי לנצח.

1705
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
‫כן, זה הגיוני.

1706
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
‫למה? מה יש לו נגדי?

1707
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
‫אני לא יודע נודל. אני לא בטוח, לפחות.

1708
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
‫אבל אני יודע בוודאות שאת לא תהיי בטוחה,

1709
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
‫עד שהוא ישב בכלא.

1710
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
‫ואיך זה אמור לקרות?

1711
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
‫אבאקוס. אמרת שלקרטל יש תיעוד
‫של כל הפשעים שלהם.

1712
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
‫בפנקס הירוק, כן.

1713
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
‫אם נשיג אותו, נוכל להוכיח
‫שהם הרעילו את השוקולד.

1714
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
‫סקרוביט ובליצ'ר ילכו לכלא...

1715
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
‫וכולנו נהיה חופשיים.

1716
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
‫כן...

1717
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
‫אבל הרשה לי להזכיר לך שהפנקס שמור בכספת.

1718
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
‫תחת משמר של איש דת מושחת.

1719
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
‫ו-500 נזירים מכורים לשוקולד.

1720
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
‫כל זה נכון.

1721
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
‫אבל הבוקר יצאתי לשחייה ארוכה במים קרים.

1722
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
‫מים קרים עושים נפלאות למוח.

1723
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
‫הם מרגיעים את מערכת העצבים.
‫ואחרי ארבעה קילומטרים, עליתי על זה.

1724
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
‫איך יתומה גאונה...

1725
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
‫רואה חשבון, שרברב...

1726
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
‫מזכירה...

1727
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
‫ואיש שיכול לדבר מתחת למים...

1728
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
‫יוכלו לשלב את הכישרונות שלהם
‫ולהוציא לפועל את שוד המאה.

1729
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
‫אבל גם אם נשיג את הספר...

1730
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
‫חברי הקרטל פשוט ישלמו שוחד כדי לצאת מצרות.
‫זה מה שהם עושים.

1731
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
‫החמדנים גוברים על העניים, וילי.

1732
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
‫זו דרך העולם.

1733
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
‫את צודקת, נודל.

1734
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
‫בגלל זה יש עוד משהו שצריך לעשות.

1735
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
‫מה זה?

1736
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
‫לשנות את העולם.

1737
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
‫מאיפה נתחיל?

1738
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
‫סליחה, אדוני.

1739
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
‫תוכל לתת פיסת שוקולד ליתומה רעבה?

1740
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
‫סלחי לי, ילדתי. אין עליי שוקולד.

1741
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
‫אז קח כמה סוכריות שיטה.

1742
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
‫כן!

1743
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
‫{\an8}"עבור בזיל בונד, המצטיין השבועי."

1744
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
‫הו, זה נהדר...

1745
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
‫{\an8}שער -

1746
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
‫הכול בסדר שם?

1747
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
‫הכול בסדר גמור. נכון, אביגיל?

1748
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
‫תגיד לה שכדאי שהיא תתכופף.

1749
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
‫מה להגיד לה?

1750
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
‫להתכופף!

1751
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
‫בוקר טוב, אחים.

1752
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
‫בוקר טוב, אבינו.

1753
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
‫כפי שכולכם יודעים...

1754
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
‫היום הלוויה של הברון פון שמיכלהאמר.

1755
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
‫ואלמנתו היא...

1756
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
‫אדם די אדוק.

1757
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
‫אז אני לא רוצה לראות
‫אף אחד אוכל שוקולד במהלך הטקס.

1758
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
‫כן, אבינו.

1759
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
‫כולנו יודעים שיום אחד, נישפט על חטאינו...

1760
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
‫אבל היום, הוא לא היום הזה.

1761
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
‫אמן.

1762
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
‫הכול בסדר.

1763
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
‫ג'ירפה טובה.

1764
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
‫"רוצו! החוצה כולם!
‫- ג'ירפה"

1765
01:27:03,682 --> 01:27:04,641
‫רוצו!
‫- המפלצת!

1766
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
‫"תצילו את עצמכם!
‫- ג'ירפה

1767
01:27:06,351 --> 01:27:07,269
‫"צאו החוצה!
‫- זו ג'ירפה

1768
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
‫"יום הדין הגיע!
‫- ג'ירפה זו ג'ירפה"

1769
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
‫רוצו! מהר!

1770
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
‫"בצורה מאוד לא צפויה.
‫- יש לי ג'ירפה

1771
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
‫"תברחו!
‫- איזה מצחיק זה, חה חה

1772
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
‫"אני יודע, זו ג'ירפה, ג'ירפה, ג'ירפה"

1773
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
‫למה זה מגיע לי?

1774
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
‫אתה יודע מה עשית, יוליוס.

1775
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
‫מכרת את נשמתך עבור 30 חתיכות שוקולד.

1776
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
‫מרכזיה, שלום. עם מי תרצו לדבר?

1777
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
‫עם גן החיות. זה מקרה חירום.

1778
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
‫אני מעבירה אותך למחלקת החיות הנמלטות.

1779
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
‫שלום, גן החיות.

1780
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
‫שקט, חיות.

1781
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
‫גם אתה, תמנון.

1782
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
‫יש כאן ג'ירפה.

1783
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
‫מה? אה, כן.
‫נדמה לי שאיבדנו ג'ירפה.

1784
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
‫אתם יכולים לבוא לקחת אותה?

1785
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
‫בסדר, בסדר. אני אשלח את הצוות אליך.

1786
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
‫מחילה!

1787
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
‫אני חוטא!

1788
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
‫מכור לשוקולד חלש ומרושע!

1789
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
‫בוקר טוב לכולם.

1790
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
‫ברוכים הבאים לכנסיית הקדוש בנדיקטוס.

1791
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
‫ברונית, אני כל כך מצטערת על אובדנך.

1792
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
‫יש לנו כמה קשיים טכניים...

1793
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
‫יכול להיות שתרצו
‫להניח את הברון, זכרונו לברכה.

1794
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
‫התגבור.

1795
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
‫אתה איש הדת שהתקשר בקשר לג'ירפה?

1796
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
‫השטח נקי.

1797
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
‫"תודה על כל עבודתך הקשה.

1798
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
‫"האב יוליוס וקרטל השוקולד."

1799
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
‫זה נחמד.

1800
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
‫הנה לך, אבינו. ג'ירפה אחת.

1801
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
‫נפלא.
‫- תודה, תודה לך.

1802
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
‫לכו לאחור, בבקשה. לאחור.

1803
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
‫"האם אני אוהבת מתוקים? הו, כן"

1804
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
‫וואו.

1805
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
‫"האם אני אוהבת מתוקים..."

1806
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
‫היא זזה ממש יפה.

1807
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
‫יכולתי להיות שמחה, אבל זרקתי פנינה.

1808
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
‫אני אתקשר אליו. לא, אני לא יכולה.

1809
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
‫כן. אני אתקשר.

1810
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
‫הלו?

1811
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
‫בזיל? זו גווני.

1812
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
‫אתה צדקת.

1813
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
‫מה הסיכויים?

1814
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
‫הימים ההם בשיעור כימיה
‫היו הכי מאושרים בחיי.

1815
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
‫מגניב.

1816
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
‫מצטער על זה, אדוני.
‫נשפך המטען של משאית פירות הים.

1817
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
‫יש כל כך הרבה פלמינגו בימנו.

1818
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
‫ובכן, תזדרז, בסדר?

1819
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
‫כיכר העיר נסגרה הבוקר
‫לאחר אירוע מוזר בקתדרלה.

1820
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
‫עיכוב ההלוויה של פילנתרופ מפורסם...

1821
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
‫הברון פון שמיכלהאמר.

1822
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
‫אמן.

1823
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
‫סליחה, אני צריך לענות.

1824
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
‫הגעתם לבימה.
‫- אבא.

1825
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
‫הכול בסדר שם?

1826
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
‫הו, כן, מר סלאגוורת'.

1827
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
‫הכול מצוין.

1828
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
‫לפחות, עכשיו הכול מצוין.

1829
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
‫מה זה אומר?

1830
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
‫הייתה כאן ג'ירפה קודם.

1831
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
‫הייתי צריך לרוקן את האולם...

1832
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
‫אבל הכול חזר לקדמותו.

1833
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
‫הלו?

1834
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
‫לעזאזל עם הפלמינגו, דונובן! תן גז!

1835
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
‫כן, אדוני!

1836
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
‫אידיוט!

1837
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
‫מצאת משהו?
‫- שום דבר.

1838
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
‫תמשיכי לחפש.

1839
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
‫זה לא כאן, וילי.

1840
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
‫אבל אבאקוס אמר שזה כאן.

1841
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
‫אבאקוס היה במכבסה

1842
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
‫בארבע השנים האחרונות.
‫יכול להיות שהשפשוף עלה לו לראש.

1843
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
‫כי כל מה שיש כאן זה שוקולד.

1844
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
‫חשבונות -

1845
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
‫וילי, תראה!

1846
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
‫עשינו את זה, נודל.

1847
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
‫תפסנו אותם.

1848
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
‫מר וונקה השובב.

1849
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
‫עשית לנו לא מעט צרות.

1850
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
‫אתה וילדת הרחוב שלך.

1851
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
‫כן, אבל היא לא סתם ילדת רחוב.
‫נכון, מר סלאגוורת'?

1852
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
‫אתם בני משפחה.

1853
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
‫מה?

1854
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
‫על מה אתה מדבר, וילי?

1855
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
‫זוכרת את הטבעת שלך, נודל?

1856
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
‫זו שהורייך נתנו לך?

1857
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
‫לסלאגוורת' יש אחת זהה.

1858
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
‫הלא כן, מר סלאגוורת'?

1859
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
‫למען האמת, כן.

1860
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
‫זו הייתה שייכת לאחי, זבדי.

1861
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
‫הוא היה אבא שלי?

1862
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
‫הוא היה רומנטיקן מושבע.

1863
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
‫התאהב בתולעת ספרים פשוטה,

1864
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
‫מת לפני שהספיקו להתחתן. מה שהפך אותי

1865
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
‫ליורש היחיד של ההון המשפחתי.

1866
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
‫או, כך חשבתי.

1867
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
‫אבל אחרי תשעה חודשים...

1868
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
‫אמא שלך הופיעה על מפתן הדלת שלי.

1869
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
‫היא התחננה שאקרא לרופא
‫שיטפל בתינוקת החולה שלה.

1870
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
‫אמרתי שאני אעזור.

1871
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
‫אבל לא עזרת.

1872
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
‫נכון?

1873
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
‫הו, לא.

1874
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
‫במקום זה, השלכת אותי במורד פיר הכביסה.

1875
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
‫ביי ביי, תינוקת.

1876
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
‫גברת סקרוביט מצאה אותי.

1877
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
‫היא ראתה את הטבעת.

1878
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
‫חשבה שזו האות נ' וקראה לי נודל.

1879
01:33:39,953 --> 01:33:40,913
‫אבל זו לא הייתה נ'.

1880
01:33:41,079 --> 01:33:43,498
‫זו הייתה ז', על שם זבדי.

1881
01:33:43,665 --> 01:33:44,499
‫ובכן, כן.

1882
01:33:45,167 --> 01:33:47,294
‫כשאימא שלך חזרה, אמרתי לה שמתת.

1883
01:33:47,461 --> 01:33:48,295
‫הו, לא!

1884
01:33:48,462 --> 01:33:51,507
‫היא היתה שבורת לב, כמובן.
‫אבל נתתי לה קצת כסף...

1885
01:33:51,673 --> 01:33:54,176
‫ופיניתי אותה מהמקום.

1886
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
‫איך קראו לה?

1887
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
‫מה?

1888
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
‫אימא שלי. איך קראו לה?

1889
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
‫תני לי לחשוב.

1890
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
‫לא, אני לא חושב שאני זוכר.

1891
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
‫סליחה, אבל את חייבת להבין...

1892
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
‫היא הייתה ענייה מאוד.

1893
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
‫סליחה, פליקס.

1894
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
‫קראו לה דורותי.

1895
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
‫דורותי סמית. זה כתוב ממש כאן.

1896
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
‫דורותי?

1897
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
‫מי היה מאמין?

1898
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
‫נראה שלימדת אותי לקרוא אחרי הכל.

1899
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
‫ובכן, זה ממש נוגע ללב...

1900
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
‫אבל בואו נחזור לענייננו.

1901
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
‫אנחנו ניקח את זה, תודה.

1902
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
‫כמה שוקולד יש לך במפעל, מר פיקלגרובר?

1903
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
‫בערך 300,000 ליטרים.

1904
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
‫פרודנוז?

1905
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
‫280?

1906
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
‫ולי יש 600.

1907
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
‫זה אמור להספיק.

1908
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
‫להספיק למה?

1909
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
‫מוות על ידי שוקולד.

1910
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
‫קדימה צעד.

1911
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
‫רבותיי.

1912
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
‫בהתחשב במצב...

1913
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
‫תהיתי אם תעשו מעשה טוב בשמי.

1914
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
‫אם נעשה מה?

1915
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
‫"מעשה טוב". זה סוג של מעשה חסר טעם
‫שנעשה בחוסר אנוכיות...

1916
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
‫כן, כמובן, מר וונקה.

1917
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
‫מה תרצה שנעשה?

1918
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
‫תהיתי אם תוכלו לתת את זה למישהו.

1919
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
‫רק אם תיתקלו בו במקרה.

1920
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
‫במי מדובר?

1921
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
‫באיש כתום קטן.

1922
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
‫מה?

1923
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
‫איש כתום קטן.

1924
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
‫גובהו כ-20 סנטימטרים,
‫יש לו עור כתום ושיער ירוק בוהק.

1925
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
‫אני חייב לו צנצנת שוקולדים, ו... טוב...

1926
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
‫אלה אולי השוקולדים הטובים ביותר שייצרתי.

1927
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
‫טוב, אם זה המצב,
‫אוודא שהוא יקבל אותם אישית.

1928
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
‫היה שלום, מר וונקה.

1929
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
‫פרחחית.

1930
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
‫וילי...

1931
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
‫{\an8}סלאגוורת' -

1932
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
‫{\an8}פיקלגרובר -

1933
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
‫וילי, מה נעשה?

1934
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
‫אני לא יודע, נודל.
‫אני אחשוב על משהו.

1935
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
‫השוקולד הכי טוב שהוא ייצר, אה?

1936
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
‫אני יודע!

1937
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
‫מה העניין? חשבת על משהו?

1938
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
‫כן. אם אנחנו הולכים לטבוע בשוקולד, נודל...

1939
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
‫ובואי נהיה כנים, זה מה שיקרה...

1940
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
‫זה יהיה שוקולד של וונקה.

1941
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
‫אנחנו לא נטבע, וילי.
‫תראה, יש שם אור.

1942
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
‫ניתן לשוקולד...

1943
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
‫להרים אותנו. נדפוק על הזכוכית,

1944
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
‫ונתפלל שמישהו ישמע אותנו.

1945
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
‫זה רעיון הרבה יותר טוב.

1946
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
‫רבותיי.

1947
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
‫מה שקרה הבוקר כמעט נגמר רע מאוד,

1948
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
‫ותהיתי אם נוכל לדון
‫בתנאי ההסדר שלנו. או...

1949
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
‫או... שפשוט נשאיר את הדברים כמו שהם.

1950
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
‫אבי.

1951
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
‫טוב, וונקה אולי מטורלל,
‫אבל הוא באמת ידע איך להכין שוקולד.

1952
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
‫היינו צריכים לשמור קצת לאיש הכתום הקטן?

1953
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
‫תגיד לי שאתה מתלוצץ.

1954
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
‫כן, אני מתלוצץ. סליחה, למה אני מתלוצץ?

1955
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
‫כי האיש הכתום הקטן לא קיים, טיפש שכמותך.

1956
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
‫הצילו!
‫- הצילו!

1957
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
‫שמישהו יעזור לנו, בבקשה!

1958
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
‫בבקשה תעזרו לנו!

1959
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
‫הצילו!

1960
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
‫תראה. תראה, מישהו מגיע. תראה.

1961
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
‫וילי, ניצלנו!

1962
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
‫אני מצטער, נודל.

1963
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
‫אל תצטער.

1964
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
‫מצאת את המשפחה שלי.

1965
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
‫אימא שאהבה אותי.

1966
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
‫זה כל מה שרציתי.

1967
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
‫קחי נשימה עמוקה.

1968
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
‫מעולה.

1969
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
‫לא כדאי שתתעצבן כל כך.

1970
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
‫זו רק פיסת שוקולד.

1971
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
‫תיקון.

1972
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
‫זו הייתה פיסת השוקולד שלי.

1973
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
‫עשיתם טעות חמורה מאוד, רבותיי.

1974
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
‫מאדם שגונב מאומפה לומפה,
‫אנחנו גובים...

1975
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
‫פי אלף.

1976
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
‫ניקוז חירום -

1977
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
‫מה קורה כאן, וילי?

1978
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
‫זה מתנקז, נודל.

1979
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
‫ניצלנו!

1980
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
‫על ידי מי?

1981
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
‫אני לא יודע.

1982
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
‫האיש הכתום הקטן!

1983
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
‫תראי.

1984
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
‫האיש הכתום הקטן!

1985
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
‫תודה לך, איש כתום קטן! תודה!

1986
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
‫רבותיי. תודה לאל שאתם בסדר.
‫באתי במהירות הבזק.

1987
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
‫המכונית התכווצה.

1988
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
‫אני בטוח בכך.

1989
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
‫ואין לך מה לדאוג, צ'יף.
‫הכול תחת שליטה.

1990
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
‫שני גנבים פרצו לבניין,
‫אבל אני חושש שהייתה להם... תאונה קטנה.

1991
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
‫שבמסגרתה הם מתו.

1992
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
‫זה היה לא רע, ג'ארלד.

1993
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
‫אל תהיו בטוחים כל כך.

1994
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
‫אדוני השוטר, תוכל להסתכל על זה?

1995
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
‫וונקה!

1996
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
‫כאן מפורט כל תשלום לא חוקי

1997
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
‫שהאדונים האלו שילמו.

1998
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
‫אלפי תשלומים.

1999
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
‫אפאבל, אל תקשיב לה. היא משקרת.

2000
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
‫מובן שהיא משקרת.

2001
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
‫היא לא, המפקד.

2002
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
‫היא צודקת לחלוטין.

2003
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
‫זה לא ייאמן.

2004
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
‫טוב... אז זה נשמע
‫כמו מקרה עבור מפקד המשטרה.

2005
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
‫אז תן לי את זה, אפאבל. אני אטפל בזה.

2006
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
‫אחסוך לך קצת ניירת.

2007
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
‫לצערי איני יכול, המפקד.

2008
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
‫למה זה?

2009
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
‫כי השם שלך מופיע כאן.

2010
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
‫מה?

2011
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
‫הרבה.

2012
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
‫רבותיי...
‫- אתם תחת מעצר.

2013
01:41:28,046 --> 01:41:29,423
‫רוצו.
‫- שמים להם אזיקים?

2014
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
‫זה בסדר, נודל.

2015
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
‫תני לזה רגע.

2016
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
‫מה קורה כאן?

2017
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
‫למה אנחנו באוויר?

2018
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
‫לא אכלתם מהשוקולדים,
‫נכון, מר סלאגוורת'?

2019
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
‫למה?

2020
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
‫כי הם היו מבחר של שוקולד-ריחוף.

2021
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
‫עם מנגנון השהיה, וחזקים במיוחד.

2022
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
‫אתה חושב שאתה חכם, אה, וונקה?

2023
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
‫יש שוקולד בשווי של מיליארדים
‫מתחת לרגלינו.

2024
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
‫נשיג עורכי דין מצטיינים...

2025
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
‫נשחד את השופט,
‫גם את המושבעים אם צריך.

2026
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
‫אנחנו נהיה בסדר.

2027
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
‫הלוואי שהייתי חושב על זה.

2028
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
‫היי, נודל!

2029
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
‫מה זה?

2030
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
‫זה השוקולד שלנו!

2031
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
‫כל השוקולד שלנו!

2032
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
‫הלך עלינו!

2033
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
‫אל דאגה, רבותיי.

2034
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
‫תרדו בסופו של דבר.

2035
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
‫אני די בטוח. נדמה לי.

2036
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
‫אבל, עד אז...

2037
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
‫גבירותיי ורבותיי...

2038
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
‫וילי וונקה וחברים מזמינים אתכם

2039
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
‫ליהנות מהשוקולד שלנו.

2040
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
‫הידד! קסם של וונקה!

2041
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
‫גווני?

2042
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
‫בזיל!

2043
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
‫מה אמרתי, אבאקוס?
‫אמרתי לך שנצליח לתקן הכול.

2044
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
‫הכוס שלך.

2045
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
‫תודה לך.

2046
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
‫הנה.
‫- הנה לך. זהירות, לא יותר מדי.

2047
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
‫בסדר.

2048
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
‫הסוד הוא
‫מה שחשוב הוא לא השוקולד... -

2049
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
‫אלה האנשים שאיתם אתה חולק אותו.
‫נשיקות, אימא -

2050
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
‫תודה.

2051
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
‫תודה.

2052
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
‫תודה.

2053
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
‫אז... איך זה מרגיש, וילי?

2054
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
‫זה טעים כמו שזכרת?

2055
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
‫בדיוק כמו שזכרתי.

2056
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
‫הלוואי שזה היה נשאר לנצח.

2057
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
‫אני מניח שהגיע הזמן.

2058
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
‫זמן למה?

2059
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
‫את יודעת לכמה אנשים
‫בעיר קוראים ד' סמית?

2060
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
‫מאה ושישה.

2061
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
‫ולמזלך, יש לך חברה שעובדת במרכזייה.

2062
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
‫היא בילתה את כל אחר הצהריים...

2063
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
‫בטלפונים.

2064
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
‫ונחשי מה?

2065
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
‫מצאנו אותה.

2066
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
‫מצאתם את אימא שלי?

2067
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
‫היא עובדת בספרייה.

2068
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
‫שם היא גרה.

2069
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
‫קדימה, נודל.

2070
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
‫"בואי איתי

2071
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
‫"תגלי"

2072
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
‫החלום של נודל -

2073
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
‫"הדמיון

2074
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
‫"מרכיב עולם שלם כאן

2075
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
‫"הושיטי יד ותיגעי

2076
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
‫"במה שאז היה

2077
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
‫"רק בדמיון שם

2078
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
‫"אל תתביישי

2079
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
‫"זה טבעי

2080
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
‫"להרגיש קצת חרדה ופחד

2081
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
‫"לפעמים הדברים לא

2082
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
‫"דורשים הסברים כלל

2083
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
‫"אם תרצו לראות גן עדן

2084
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
‫"תביטו בהן, הנה הוא

2085
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
‫"מישהו לחבק

2086
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
‫"זה כל מה שצריך

2087
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
‫"אין לזה תחליף"

2088
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
‫אימא.

2089
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
‫כך נראה מעשה טוב...

2090
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
‫בעולם עייף.

2091
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
‫תהיתי אם אראה אותך שוב.

2092
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
‫אני לא הולך לשום מקום, וילי וונקה.
‫לא עד שתשלם את החוב שלך.

2093
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
‫עכשיו, אני יודע שניסית.
‫אבל חוק הלומפה מאוד ברור בנושא הזה.

2094
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
‫עד העת

2095
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
‫שבה השוקולד יימצא פיזית בידי...

2096
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
‫תודה לך.

2097
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
‫תודה לך. שהצלת את חיי.

2098
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
‫אני מניח שזה שם קץ לעסקים בינינו.
‫עכשיו אני אשוב ללומפלנד האהובה שלי,

2099
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
‫שבה פולי הקקאו כמעט שלא גדלים...

2100
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
‫וכל חברי לועגים לי.

2101
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
‫מה?

2102
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
‫חשבתי שהם קוראים לך לופטי.

2103
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
‫האמת היא שגובהי שישה מ"מ
‫מתחת לגובה הממוצע.

2104
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
‫הם קוראים לי נמוכי.

2105
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
‫אבל אלה החיים. יום טוב לך, אדוני.

2106
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
‫חבל שאתה צריך ללכת.

2107
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
‫אמרתי יום טוב.

2108
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
‫אם אחלוק עם העולם את השוקולד שלי,
‫אזדקק ליותר מחנות.

2109
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
‫אמת.

2110
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
‫אני אצטרך מפעל.

2111
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
‫כן, טוב, בהצלחה עם זה.

2112
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
‫ומישהו שיוביל את מחלקת הטעימות.

2113
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
‫מחלקת הטעימות?

2114
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
‫"בוא איתי"

2115
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
‫בסדר.

2116
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
‫"ותהיה"

2117
01:49:04,503 --> 01:49:05,337
‫לאן?

2118
01:49:05,420 --> 01:49:06,672
‫למכירה
‫חולמים בהקיץ מוזמנים! -

2119
01:49:06,755 --> 01:49:09,424
‫"הדמיון מרכיב עולם שלם כאן"

2120
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
‫זו טירה הרוסה.

2121
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
‫{\an8}"תסתכל

2122
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
‫"ותראה

2123
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
‫"הצצה לדמיון שלך"

2124
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
‫בכנות, אני די בספק.

2125
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
‫"אז נתחיל בסיור

2126
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
‫"היישר אל תוך עולם שאותו יצרתי

2127
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
‫"אז נראה

2128
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
‫"דברים שלהם אין הסבר"

2129
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
‫טוב, באמת אין לזה הסבר.

2130
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
‫"אם תרצה לראות את גן העדן

2131
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
‫"תסתכל סביב, הנה הוא

2132
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
‫"כל מה שתרצה אפשר כאן

2133
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
‫"לשנות את העולם? זה קל כאן"

2134
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
‫לא רע.

2135
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
‫"אין חיים ששווים

2136
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
‫"לדמיון ומה שהוא עושה כאן

2137
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
‫"מאושר וחופשי

2138
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
‫"אם ליבך הוא

2139
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
‫"אמיתי"

2140
01:50:19,828 --> 01:50:26,418
‫וונקה -

2141
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
‫"אומפה לומפה דומפטי-דם

2142
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
‫"יש לי בונוס קטן בשבילכם

2143
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
‫"שבו והישארו בכיסא

2144
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
‫"בואו לראות את הפרס לצופה

2145
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
‫"אבאקוס קראנץ' חזר לביתו

2146
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
‫"בנץ לחבריה

2147
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
‫"לוטי בל לטלפון

2148
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
‫"לארי האמיץ עשה קאמבק מוצלח

2149
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
‫"יום אחד גרושתו

2150
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
‫"ראתה את המופע

2151
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
‫"היא צחקה, חזרו להיות יחד

2152
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
‫"אומפה לומפה דומפיטי-דיד

2153
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
‫"על סקרוביט ובליצ'ר מה יש להגיד?

2154
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
‫"תנו לי רק דקה או חמש

2155
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
‫"ואז לכם אראה מה שיש"

2156
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
‫מה לא בסדר עם זה? מכונה ארורה.

2157
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
‫"לכם אראה מה שיש"

2158
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
‫הנה. זה הרבה יותר טוב.

2159
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
‫נעליים, מתיחת פנים, ניתוח אף, איביזה...

2160
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
‫בית גדול בכפר, הלבשה תחתונה.

2161
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
‫זה הקרטל. עצרו אותם.

2162
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
‫אנחנו לא עשינו כלום.

2163
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
‫חוץ מלהרעיל את כל השוקולדים ההם.

2164
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
‫משטרה. פתחו את הדלת.

2165
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
‫מהר! תשתה את הראיות.

2166
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
‫רק רגע, אדוני השוטר.

2167
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
‫משטרה.
‫- אני בשירותים, אדוני השוטר.

2168
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
‫פתחו את הדלת.

2169
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
‫ניגוב אחד וסיימתי.

2170
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
‫יוצא לי עוד קצת, רק רגע.

2171
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
‫בסדר.

2172
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
‫וואו.

2173
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
‫במה אפשר לעזור, אדוני השוטר?

2174
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
‫שניכם באים איתי.

2175
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
‫אבל לא עשינו כלום.

2176
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
‫אתם הולכים לכלא להרבה מאוד זמן.

2177
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
‫נשיקה אחרונה, אדוני?

2178
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
‫פאפי-וואפי.

2179
01:55:51,326 --> 01:55:57,624
‫וונקה -

2180
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
‫תרגום כתוביות: עומר אמה תדמור



