1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Etter syv års liv
Som kokk om bord på skute</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Er det tid for å ta farvel med de syv hav</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>Og den byen som jeg drømte om der ute</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
<i>Kan jeg se i horisonten</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:44,229
<i>Legg til kai og sett meg av</i>

8
00:01:45,731 --> 00:01:48,150
Land ohoi!

9
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}<i>Har en sliten ytterfrakk og litt bagasje</i>

10
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Farvel, sjef.

11
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Og noen støvler
Som for lengst har sprukket lett</i>

12
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Unnskyld, kokken!

13
00:02:03,498 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Jeg må sno meg rundt og finne en passasje</i>

14
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Det blir knallhard jobb å lykkes</i>

15
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>Ha'kke fått noen gavesjekk</i>

16
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Jeg har viet livet mitt til sjokolade</i>

17
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Nå er tiden inne
For at verden ser min skatt</i>

18
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}Lykke til, Willy!

19
00:02:22,351 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>Jeg har 12 sølvpund liggende i lomma</i>

20
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Ha det, kokken!

21
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>Og en drøm i min hatt</i>

22
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Kjente restauranter finnes på alle gater</i>

23
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>Se, Brandino's og Bar Parisienne</i>

24
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
- Restaurantkart, sir?
- Takk.

25
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Her er kartet over suppe og salater</i>

26
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
GOURMETGALLERIET

27
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
<i>Hadde 12 sølvpund</i>

28
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Men har bare ti igjen</i>

29
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>Her er varer fra de beste produ...</i>

30
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Tre sølvpund, takk.

31
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Selv om prisene er som å bli bedratt</i>

32
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Knuser du det, koster det.

33
00:03:08,313 --> 00:03:09,231
{\an8}<i>Jeg har</i>

34
00:03:09,314 --> 00:03:11,275
{\an8}Fem, seks, sju...

35
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>Seks sølvpund liggende i lomma</i>

36
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Og en drøm i min hatt</i>

37
00:03:20,868 --> 00:03:25,622
{\an8}- Skal jeg børste frakken din? Pusse skoa?
- Nei, la meg være!

38
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
{\an8}<i>Til slutt...</i>

39
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>Gourmetgalleriet</i>

40
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SPESIALSJOKOLADE

41
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
<i>Det har jeg drømt om å få se</i>

42
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}FINESTE SJOKOLADE

43
00:03:36,216 --> 00:03:37,801
Det er akkurat som du sa, mamma.

44
00:03:38,302 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>Og å, så mye mer</i>

45
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Kakaobønneparadis så langt som øyet ser</i>

46
00:03:45,392 --> 00:03:49,771
<i>Det er skjebnen min å lage sjokolade</i>

47
00:03:49,938 --> 00:03:55,152
<i>Blir det mageplask eller tidenes parade?</i>

48
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
<i>Alt jeg har</i>

49
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
<i>Er verdens beste sjokolade</i>

50
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
<i>Og en drøm</i>

51
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
<i>I min hatt</i>

52
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Ja!

53
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA STOR ÅPNING

54
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Ingen dagdrømmer.

55
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
TIL LEIE
INGEN DAGDRØMMER BOT §3

56
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>Her i byen kan man gjøre karriere</i>

57
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Bare jobb og heng litt i og ikke klag</i>

58
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Men de sa ikke hvor vanskelig det kan være</i>

59
00:04:42,366 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>Å få tolv små sølvpund
Til å rekke lenger enn en dag</i>

60
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Kan du avse et sølvpund
til et sted å sove?

61
00:04:53,085 --> 00:04:54,503
Så klart.

62
00:04:54,586 --> 00:04:57,256
{\an8}Her. Ta det du trenger.

63
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Tusen takk.

64
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Jeg har ett sølvpund liggende i lomma</i>

65
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>Og en drøm i min hatt</i>

66
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Sånn der, ja.

67
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
På tide med en liten kveldsdrink.

68
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Ok.

69
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Hei sann. Slutt. Hei, gå vekk!

70
00:06:01,737 --> 00:06:03,238
Gå vekk! Stopp!

71
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Gå vekk, husj!

72
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Slutt!

73
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Sitt.

74
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Du må unnskylde Tiddles.

75
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Virker som han er veldig interessert
i beina dine.

76
00:06:13,248 --> 00:06:17,085
Må være buksene.
Kjøpte dem av en postmann i Minsk.

77
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Ja, det må det være.

78
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles ville brukt hele dagen
på å jage postmenn, hvis han kunne.

79
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Ikke sant, gutt?

80
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Du har ikke tenkt å sove der, vel?

81
00:06:29,264 --> 00:06:33,185
Bare en natt. Rundt disse tider i morgen
er planen å ha tjent en formue.

82
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Rundt disse tider i morgen
er du stivfrossen.

83
00:06:36,813 --> 00:06:39,274
Ikke vær tåpelig.

84
00:06:42,110 --> 00:06:47,324
Kanskje det er litt for kaldt for camping.
Men jeg har ikke råd til et rom, sir.

85
00:06:47,407 --> 00:06:50,244
Det var leit å høre.

86
00:06:50,410 --> 00:06:55,415
Men ved en sjelden lykke kjenner jeg noen
som kanskje kan hjelpe deg litt.

87
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
Er det sant?

88
00:06:57,793 --> 00:07:00,921
Her er det, herr Wonka.
Hjem, kjære hjem.

89
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Få de skitne potene vekk fra døra mi,
din skabbete kjøter.

90
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Er det deg, Bleker?
Du tok vel med ginen min?

91
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Jeg har noe bedre enn gin, fru Skrubitt.

92
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
En gjest.

93
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
Hvorfor sa du ikke det?

94
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Bare kom inn, sir.

95
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Velkommen til
Skrubitt og Blekers vertshus og vaskeri.

96
00:07:25,654 --> 00:07:29,867
Føl deg som hjemme,
varm deg ved peisen. Gin?

97
00:07:30,033 --> 00:07:32,160
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt?

98
00:07:32,327 --> 00:07:36,415
Gi gjesten vår et glass gin.
Stakkaren har nesten frosset i hjel.

99
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Takk, fru Skrubitt.
Du og ektemannen din er veldig snille.

100
00:07:39,793 --> 00:07:44,423
Ektemann? Han? Det hadde du likt, hva?

101
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
Nei.

102
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Jeg er gammel nok til å fortjene
noen langt bedre enn den gamle bonden.

103
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Skål!

104
00:07:54,516 --> 00:07:58,145
- Det er ekstremt sterke greier.
- Fins biler som går på det.

105
00:07:58,312 --> 00:08:02,900
- Trenger du et rom?
- Ja, men...

106
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Herr Wonka er i pengeknipe for tiden.

107
00:08:07,613 --> 00:08:11,116
- Å nei, så trist.
- Jeg er redd det er sant.

108
00:08:11,283 --> 00:08:14,453
- Men... det forandrer seg snart.
- Å jaså?

109
00:08:14,578 --> 00:08:18,290
Du skjønner, jeg er tryllekunstner,
oppfinner og sjokolademaker.

110
00:08:18,457 --> 00:08:23,754
Og i morgen tidlig skal jeg avsløre
min mest spektakulære kreasjon så langt.

111
00:08:24,713 --> 00:08:29,009
Gjør deg klar til å bli lamslått
når jeg presenterer...

112
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
En tekanne?

113
00:08:30,802 --> 00:08:34,264
Nei, denne er til å lage te med.
Et øyeblikk.

114
00:08:35,849 --> 00:08:37,558
Disse er til middagen.

115
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Den er her et sted.

116
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Jeg kan se at du er
en svært oppfinnsom mann.

117
00:08:43,148 --> 00:08:46,735
Og jeg har akkurat
det du trenger. Gründerpakken.

118
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
Det koster et pund per natt,
men betal kl. seks i morgen.

119
00:08:50,113 --> 00:08:55,077
- Gir det deg nok tid?
- Mer enn nok, fru Skrubitt. Tusen takk.

120
00:08:55,244 --> 00:09:00,791
Det minste jeg kan gjøre for en fremmed
i nød. Skriv under her, så er alt klart.

121
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Ja vel.

122
00:09:05,754 --> 00:09:09,216
- Les den lille skriften.
- Hva?

123
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Takk, Nudel, det var alt!

124
00:09:12,386 --> 00:09:14,513
Hva sa hun? Den jenta.

125
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- Hvilken jente?
- Jeg tror hun sa:

126
00:09:17,099 --> 00:09:18,892
{\an8}"Les den lille skriften."

127
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
{\an8}Og det ser ut til å være ganske mye...

128
00:09:27,276 --> 00:09:31,655
- Det bare fortsetter.
- Ikke hør på Nudel, hun er skada.

129
00:09:31,822 --> 00:09:35,242
- Skada?
- Foreldreløssyndrom.

130
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Foreldreløssyndrom.

131
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Foreldreløssyndrom.

132
00:09:38,203 --> 00:09:42,124
Hun ble kasta ned skittentøysjakten,
og jeg forbarmet meg over henne.

133
00:09:42,291 --> 00:09:46,920
Jeg har gjort mitt beste,
men hun er mistenksom av natur.

134
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Hun ser konspirasjoner overalt.

135
00:09:49,256 --> 00:09:51,592
- Stakkars jente.
- Jeg vet det.

136
00:09:51,758 --> 00:09:56,805
{\an8}Dette er helt standard skribleri,
men ta en titt hvis du vil.

137
00:09:56,930 --> 00:10:00,475
Jeg bare skummer igjennom.

138
00:10:07,357 --> 00:10:10,277
- Ja, det ser bra ut, dette her.
- Gjør det?

139
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Hallo.

140
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Ja, velkommen til Skrubitts.

141
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
KOM FOR EN NATT OG BLI FOR ALLTID!

142
00:10:17,075 --> 00:10:19,953
Vær så god, herr Wonka. Gründersuiten.

143
00:10:20,120 --> 00:10:25,125
En solid og god seng, en vask pluss såpe,
og en liten mintsjokolade på puta.

144
00:10:25,834 --> 00:10:27,586
Utrolig snille folk.

145
00:10:35,677 --> 00:10:37,638
Nudel!

146
00:10:38,347 --> 00:10:41,350
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt.

147
00:10:41,517 --> 00:10:43,810
- Jeg har lett etter deg.
- Hva vil du?

148
00:10:43,977 --> 00:10:48,357
Jeg skal lære deg en lekse,
din miserable lille bokorm.

149
00:10:48,524 --> 00:10:50,442
- Slutt å sprelle!
- Nei...

150
00:10:51,443 --> 00:10:56,281
Forstyrrer du mine forretninger igjen,
blir du på kottet en hel uke. Forstått?

151
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Ja, fru Skrubitt. Unnskyld, fru Skrubitt.

152
00:10:59,034 --> 00:11:01,537
Sitt og skam deg!

153
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Da begynner vi, mamma.

154
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Mine damer og herrer i Gourmetgalleriet:

155
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
Jeg heter Willy Wonka,

156
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
og jeg vil vise dere en magisk munnfull,

157
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
en spistakulær sjokoplosjon,

158
00:11:49,668 --> 00:11:54,131
laget av kokko kakaobønner
som verden aldri har sett maken til.

159
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Så hold øra og sett munnen på stilk.

160
00:11:56,675 --> 00:11:58,677
Nei, vi gjør det motsatt.

161
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Ta godt imot... svevesjokkis.

162
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>For en sveveflue er</i>

163
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>Helt underlig og sær</i>

164
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>Hvert sekund slår den tusen vingeslag
Helt uten fjær</i>

165
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
<i>Et bitte lite krek</i>

166
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
<i>Men sjokoladesprek</i>

167
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>Den legger et egg i sjokoladen
Uten å bli det minste blek</i>

168
00:12:26,872 --> 00:12:29,416
<i>Når den klekkes fra sitt skall</i>

169
00:12:29,499 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>Roper den et lykkelig kall</i>

170
00:12:31,752 --> 00:12:35,339
<i>Så synger den
En helt fantastisk svevefluetrall</i>

171
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>Dens vinger slår den med
Og så, som du får se</i>

172
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>Så lager de noe nydelig</i>

173
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>Som flyr så pent av sted</i>

174
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>Det fins godteri</i>

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Masse godteri</i>

176
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>Mot Willy Wonkas sjokolade
Blir det småtteri</i>

177
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Grav i lomma og finn frem penger så
Du kan få deg en svevesjokkis nå</i>

178
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
<i>Sannheten er sagt</i>

179
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>En slik sjokkis har du ikke smakt</i>

180
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Nei, en slik sjokkis har du ikke smakt</i>

181
00:13:15,963 --> 00:13:16,797
Bra jobba!

182
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Utrolig!

183
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Mange takk.

184
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Frøken Bon-Bon?

185
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Ja, herr Slugworth.

186
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Ring politiet.

187
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Ja vel, sir.

188
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- Hvem vil smake?
- Jeg!

189
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Jeg vil.

190
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Herr Slugworth.

191
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Unnskyld meg.

192
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Herr Fickelgruber.

193
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Og herr Prodnose.

194
00:13:38,360 --> 00:13:41,488
For en ære. Helt siden jeg var liten...

195
00:13:41,655 --> 00:13:45,367
- Det var litt av et håndtrykk.
- Et alvorshåndtrykk, Wonka.

196
00:13:45,534 --> 00:13:49,329
Så folk vet at jeg mener alvor.

197
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
La oss smake
en av disse såkalte svevesjokkisene.

198
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Det er ikke bare sjokolade.

199
00:14:06,805 --> 00:14:08,807
Det er

200
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- marshmallow?
- Stemmer.

201
00:14:10,684 --> 00:14:14,396
- Høstet fra mashmallow-åkrene i Peru.
- Og karamell.

202
00:14:15,147 --> 00:14:17,191
- Men den er...
- Salt.

203
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Fra de bittersøte tårene
til en russisk klovn.

204
00:14:20,903 --> 00:14:24,698
Men er det... Nei vel? Kirsebær?

205
00:14:24,865 --> 00:14:29,369
Plukket av kirsebærplukkerne
i de keiserlige kirsebærhagene i Japan.

206
00:14:29,453 --> 00:14:31,788
Vel, herr Wonka.

207
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Jeg har vært i bransjen lenge,

208
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
og jeg må bare si at av all sjokolade
jeg noen gang har smakt,

209
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
er denne uten tvil

210
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
den absolutt 100 % verste.

211
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
Mine damer og herrer...

212
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
En anbefaling fra herr...

213
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Vent. Den verste?

214
00:14:49,681 --> 00:14:53,727
Vi tre er de argeste rivaler,
men én ting enes vi om.

215
00:14:53,894 --> 00:14:58,148
En god sjokolade bør være enkel,
ren og ukomplisert.

216
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Mens denne,
med alt glitter og staffasje...

217
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Den er bare...

218
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Rar.

219
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Så synd.

220
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
Hvis dere synes sjokoladen er rar,
vil dere hate det neste som skjer.

221
00:15:15,082 --> 00:15:17,209
Hva skjer nå? Hei, hva foregår?

222
00:15:17,334 --> 00:15:22,339
Det er svevefluene som har brutt ut av
kokongene og flakser vilt med vingene.

223
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Håret mitt! Er det en flue som gjør dette?

224
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Ja, men ta det rolig.

225
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
De klarer seg helt fint.

226
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Om ca. 20 minutter
kommer de ut gjennom baken.

227
00:15:32,766 --> 00:15:36,228
- Hva gjør de?
- Vi kommer til å fjerte dem ut!

228
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Ja, jeg skjønte det.

229
00:15:38,063 --> 00:15:42,359
Hvem med vettet i behold
vil ha en sjokolade som får deg til å fly?

230
00:15:42,526 --> 00:15:46,905
La oss finne det ut.
Hvem vil ha en svevesjokkis?

231
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Jeg!

232
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Et sølvpund, takk. Takker.

233
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Mange tusen takk.

234
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Et sølvpund.

235
00:15:53,203 --> 00:15:55,455
Takk, frue. Nyt flyturen.

236
00:15:56,456 --> 00:15:59,334
Jeg flyr! Jeg flyr!

237
00:16:01,837 --> 00:16:04,006
Hvordan er utsikten der oppe?

238
00:16:04,131 --> 00:16:05,966
Ikke fly for høyt, nå da!

239
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Flytt deg, jente.

240
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Ok, folkens. Ingenting å se her.

241
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Bare en liten gruppe mennesker
som bryter tyngdeloven.

242
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
Arrester dem, gutter.

243
00:16:18,770 --> 00:16:23,108
- Det er svevesjokkisen, sir.
- Jeg er redd vi har fått noen klager.

244
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Klager?

245
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Du forstyrrer handelen.

246
00:16:26,570 --> 00:16:31,450
Vi blir nødt til å fjerne deg
og konfiskere fortjenesten din.

247
00:16:31,617 --> 00:16:35,204
- Hei! Hva gjør du?
- Bare rolig, de går til et godt formål.

248
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Sjuke unger, eller noe.

249
00:16:36,955 --> 00:16:38,999
Beklager. Regler er regler.

250
00:16:40,375 --> 00:16:44,505
Kan jeg i det minste få et sølvpund?
Så jeg kan betale for rommet mitt.

251
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Her.

252
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Tusen takk.

253
00:16:56,141 --> 00:16:59,394
God aften, herr Wonka. Åssen gikk det?

254
00:16:59,561 --> 00:17:01,813
Ikke helt så bra som jeg håpet.

255
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Å, synd.
Men jeg er redd vi må gjøre opp nå.

256
00:17:04,775 --> 00:17:07,319
Heldigvis kan jeg betale for rommet.

257
00:17:07,402 --> 00:17:10,113
- Vi ble enige om et sølvpund.
- For rommet, ja.

258
00:17:10,280 --> 00:17:15,911
Men du har pådratt deg
noen ekstrautgifter under oppholdet ditt.

259
00:17:16,078 --> 00:17:19,164
- Har jeg det?
- Ja, det har du.

260
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Det var glasset med gin da du kom,

261
00:17:22,917 --> 00:17:26,588
og hvis jeg husker riktig,
varmet du skrotten ved peisen.

262
00:17:26,755 --> 00:17:30,884
- Det stemmer, ja.
- Peisvarme koster ekstra.

263
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Og han brukte trappene
for å komme opp til rommet.

264
00:17:33,679 --> 00:17:37,933
Ja, da har vi trappeavgiften
per trinn opp og ned.

265
00:17:38,100 --> 00:17:41,770
Si meg, herr Wonka,
har du brukt ministykket?

266
00:17:41,937 --> 00:17:44,231
- Hva er et ministykke?
- Mini-såpestykket.

267
00:17:44,398 --> 00:17:47,818
- Ved vasken.
- Ja, kanskje, så vidt.

268
00:17:47,901 --> 00:17:52,072
Selv Bleker vet at man ikke rører
minisåpen, og han vokste opp i ei grøft.

269
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Legg til madrassleie,
lakenleie og puteavgiften,

270
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
og vi kommer til

271
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
10 000 sølvpund.

272
00:17:59,663 --> 00:18:02,583
- Nå tuller du.
- Det stod med liten skrift, vennen min.

273
00:18:03,417 --> 00:18:07,880
- Jeg har ikke 10 000 sølvpund.
- Da har vi et problem, herr Wonka.

274
00:18:08,046 --> 00:18:12,217
Du får jobbe ned gjelda i vaskeriet.
For et sølvpund om dagen.

275
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Ti tusen dager er...

276
00:18:13,677 --> 00:18:15,888
- Tjuesju år.
- Fire måneder.

277
00:18:16,054 --> 00:18:17,723
Og 16 dager.

278
00:18:25,606 --> 00:18:28,192
- Du må være herr Wonka.
- Hvem er du?

279
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Abakus Knus, regnskapsfører.

280
00:18:31,486 --> 00:18:33,947
I det minste var jeg det. Nå...

281
00:18:34,114 --> 00:18:38,327
Han driver stedet. Gjør som han sier,
ellers får du med Pippen Bøy å gjøre.

282
00:18:38,493 --> 00:18:42,706
- Rørlegger av yrke.
- Dette er frøken Lotte Bjelle.

283
00:18:42,789 --> 00:18:49,463
- Hun sier ikke stort.
- Og jeg er Larry Lattermild. Komiker.

284
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
- Så alle dere har blitt lurt ned hit?
- Ja.

285
00:18:53,717 --> 00:18:59,348
Vi trengte et billig sted å overnatte
og lot være å lese det med liten skrift.

286
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Et øyeblikks dumhet
fulgt av endeløs anger.

287
00:19:03,519 --> 00:19:05,979
Litt som det tredje ekteskapet mitt.

288
00:19:07,147 --> 00:19:10,108
- Beklager, jeg gjør det der en del.
- Det gjør han.

289
00:19:10,275 --> 00:19:13,362
Jeg har bare vært gift en gang,
og det funket ikke.

290
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Det må finnes en vei ut.

291
00:19:14,905 --> 00:19:18,784
Glem det! Det er gitter for vinduene
og en hund foran døra.

292
00:19:18,951 --> 00:19:22,079
Og selv om du kom deg ut,
er den kontrakten vanntett.

293
00:19:22,246 --> 00:19:25,916
Hvis du ikke er her ved oppropet,
ringer fru Skrubitt politiet,

294
00:19:26,083 --> 00:19:28,877
og krever en tusing for bryet.

295
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Ok, dere. Arbeidet venter.
Kom, herr Wonka...

296
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Du blir med meg.

297
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Du skal jobbe her inne. Med såpevask.

298
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
<i>For å få den usle lønna</i>

299
00:19:47,396 --> 00:19:50,566
<i>Må du slenge tøy i tønna
Skrubb, skrubb</i>

300
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>Og på rulla må du slite
Men det hjelper ganske lite</i>

301
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Skrubb, skrubb</i>

302
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Ja, for alt må henges opp
Vi jobber i galopp</i>

303
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
<i>Skrubb, skrubb</i>

304
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>Når vi synger denne sang
Blir dagen ei så lang</i>

305
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Skrubb, skrubb</i>

306
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Den er fortsatt lang, da!

307
00:20:23,182 --> 00:20:27,227
<i>Ja, så er det fram med jernet
Hver en skrukk den må vi fjerne</i>

308
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
<i>Stryk flatt</i>

309
00:20:31,315 --> 00:20:34,860
<i>Det må slettes, det må brettes
Det må jobbes, det må svettes</i>

310
00:20:35,027 --> 00:20:36,278
<i>Få fnatt</i>

311
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Vi signerte en kontrakt
Og sa fra oss all vår makt</i>

312
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Skrubb, skrubb</i>

313
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Skrubb, skrubb</i>

314
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Og er du ikke enig...

315
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Se klausul fem.

316
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Seksjon 7A.

317
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Paragraf 22.

318
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Del D.

319
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Som sier:

320
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
<i>Skrubb, skrubb</i>

321
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
<i>Skrubb, skrubb</i>

322
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Skrubb, skrubb</i>

323
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Skrubb, skrubb</i>

324
00:21:40,300 --> 00:21:42,594
Romservice.

325
00:21:42,678 --> 00:21:47,266
- Jeg sa du skulle lese den lille skriften.
- Lite problem der.

326
00:21:48,559 --> 00:21:51,228
Du kan ikke lese, kan du vel?

327
00:21:51,311 --> 00:21:55,315
Jeg har fokusert utdannelsen min
utelukkende på sjokolade.

328
00:21:55,440 --> 00:21:59,486
På alle andre felt
har jeg stolt på godheten i fremmede.

329
00:21:59,653 --> 00:22:01,363
Og se hvor du havnet.

330
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Personalrommene.

331
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
Du har en seng.

332
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Du hadde en seng.

333
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Skrivebord og servant/toalett.

334
00:22:13,834 --> 00:22:17,546
Vannet fås i to temperaturer. Kaldt

335
00:22:17,629 --> 00:22:19,673
og kaldere.

336
00:22:20,507 --> 00:22:23,260
- Hvor mye skylder du dem?
- Ti tusen.

337
00:22:23,385 --> 00:22:26,263
Da er du heldig. Jeg skylder 30.

338
00:22:26,430 --> 00:22:30,309
Hva? Skylder du dem penger?
Trodde de fant deg i skittentøysjakten.

339
00:22:30,475 --> 00:22:35,606
Jo. De forbarmet seg over meg
og tok betalt for det.

340
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
For noen monstre.

341
00:22:37,816 --> 00:22:42,613
Kaksene tar penger fra de trengende,
herr Wonka. Sånn er det i verden.

342
00:22:42,779 --> 00:22:46,200
Kom igjen, Nudel.
Det er foreldreløssyndromet ditt.

343
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Hva for noe?

344
00:22:48,452 --> 00:22:52,247
Foreldreløssyndromet ditt.
Og vi spiser ikke dette sølet.

345
00:22:52,915 --> 00:22:56,084
- Hva gjør du?
- Lager sjokolade, så klart.

346
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Hva liker du? Mørk? Hvit?
Med nøtter, eller helt sprø?

347
00:22:59,922 --> 00:23:03,592
Vet ikke. Jeg har aldri smakt det.

348
00:23:03,717 --> 00:23:06,678
Har du aldri smakt sjokolade?

349
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Nei.

350
00:23:07,888 --> 00:23:10,224
Hva? Har du aldri smakt sjokolade?

351
00:23:10,933 --> 00:23:13,227
Nei, sa jeg.

352
00:23:13,310 --> 00:23:15,479
Fullstendig uakseptabelt.

353
00:23:15,562 --> 00:23:18,899
Men jeg har et utvalg
av de beste ingrediensene

354
00:23:19,066 --> 00:23:21,735
her i reisefabrikken min.

355
00:23:27,157 --> 00:23:30,202
Hvor skal jeg begynne?
Det er spørsmålet. Jeg har det!

356
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Sølvforingen.

357
00:23:32,079 --> 00:23:36,333
Laget av kondenserte tordenskyer
og litt solskinn.

358
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
Gir deg et glimt av håp
bak skyggen av fortvilelse.

359
00:23:41,547 --> 00:23:44,174
Akkurat det vi trenger, ikke sant?

360
00:23:44,258 --> 00:23:47,886
- Har du alltid villet lage sjokolade?
- Nei.

361
00:23:47,970 --> 00:23:51,390
Da jeg var på din alder,
ville jeg bli tryllekunstner.

362
00:23:51,557 --> 00:23:53,559
Moren min var kokk.

363
00:23:53,642 --> 00:23:56,353
Vi bodde på elva, bare vi to.

364
00:23:56,770 --> 00:24:00,357
I vår egen perfekte lille verden.

365
00:24:01,817 --> 00:24:04,945
<i>Jeg tilbragte hvert våkne øyeblikk</i>

366
00:24:05,028 --> 00:24:07,906
<i>med å finne på et nytt triks
for å imponere mamma.</i>

367
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!

368
00:24:11,034 --> 00:24:14,329
<i>Men den ekte magien kom fra henne.</i>

369
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>Vi hadde ikke mye penger, men hver uke</i>

370
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
<i>tok hun med én kakaobønne hjem.</i>

371
00:24:20,794 --> 00:24:25,007
<i>Og da jeg hadde bursdag,
hadde vi nok til å lage én sjokoladeplate.</i>

372
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Men ikke hvilken som helst sjokolade.
Langt ifra.</i>

373
00:24:31,763 --> 00:24:34,641
Dette må være
den beste sjokoladen i verden.

374
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Det vet jeg nå ikke.

375
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
De sier at den aller beste fås
på Gourmetgalleriet.

376
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Den kan ikke være bedre enn din, mamma.

377
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Det er umulig.

378
00:24:44,818 --> 00:24:49,740
Vel, det har seg sånn
at jeg har en liten hemmelighet

379
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
som selv ikke snobbene vet.

380
00:24:52,951 --> 00:24:55,746
- Hva er det?
- Det skal jeg si deg.

381
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Når du blir eldre. Legg deg til å sove nå.

382
00:25:05,130 --> 00:25:07,925
- Vi burde dra dit, mamma.
- Hvor da?

383
00:25:08,050 --> 00:25:11,553
- Til Gourmetgalleriet.
- Og åpne en butikk?

384
00:25:11,720 --> 00:25:17,226
- Ja. Med navnet vårt over døra og greier.
- Det er en vakker drøm, vennen min.

385
00:25:18,101 --> 00:25:22,731
Er det alt det er? Bare en drøm?

386
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Du...

387
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.

388
00:25:32,199 --> 00:25:34,576
Så hold fast på din.

389
00:25:34,743 --> 00:25:37,913
Og når du deler sjokoladen din med verden,

390
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
da står jeg rett ved siden av deg.

391
00:25:40,541 --> 00:25:43,001
- Lover du det?
- Bedre enn det.

392
00:25:44,294 --> 00:25:46,922
Jeg lillefingerlover.

393
00:25:47,005 --> 00:25:50,551
Nå må du sove.

394
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>Så, hva var det, Willy?</i>

395
00:25:55,889 --> 00:25:57,933
<i>Hva var hemmeligheten?</i>

396
00:25:58,016 --> 00:26:02,437
<i>Det fant jeg aldri ut.
Ikke lenge etterpå ble hun syk.</i>

397
00:26:04,523 --> 00:26:08,861
<i>Plutselig hadde jeg bare
den ene sjokoladeplaten hun hadde laget.</i>

398
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
Og derfor er jeg her nå.

399
00:26:14,533 --> 00:26:19,496
Så jeg kan føle det samme
som da jeg spiste sjokolade med henne.

400
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Hva mener du?

401
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Hun lovte at når jeg
delte sjokoladen min med verden,

402
00:26:25,460 --> 00:26:27,921
skulle hun stå rett ved siden av meg.

403
00:26:29,047 --> 00:26:33,677
Det høres rart ut, men jeg har
alltid håpet på at hun holder det løftet.

404
00:26:33,802 --> 00:26:36,722
Kanskje hun forteller
hva hemmeligheten er.

405
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Her. Smak, da.

406
00:27:03,165 --> 00:27:06,543
- Skulle ønske du ikke hadde gjort det.
- Liker du den ikke?

407
00:27:06,710 --> 00:27:10,506
Jo, jeg gjør det... Det er bare...

408
00:27:10,631 --> 00:27:12,090
Hva da?

409
00:27:13,383 --> 00:27:17,763
Nå kommer hver dag uten sjokolade
til å være litt tyngre.

410
00:27:17,846 --> 00:27:22,643
Hva sier du til å få all sjokoladen
du kan spise hver dag resten av livet?

411
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
- Nok til resten av livet?
- Ja.

412
00:27:25,938 --> 00:27:28,732
- Hva må jeg gjøre?
- Ikke mye.

413
00:27:28,857 --> 00:27:31,360
- Bare få meg ut herfra.
- Er du gæren?

414
00:27:31,527 --> 00:27:34,905
Jeg får noen til å ta skiftene mine,
og du smugler meg ut i vogna.

415
00:27:35,072 --> 00:27:37,866
Bare for et par timer av gangen.

416
00:27:38,033 --> 00:27:40,702
- Hva er vitsen?
- Å selge sjokolade, så klart!

417
00:27:40,869 --> 00:27:45,207
- Vi deler pengene og betaler gjelda.
- Det er en god idé, Willy.

418
00:27:45,290 --> 00:27:48,001
- Men det funker ikke.
- Jo da. Spis sjokoladen din.

419
00:27:48,168 --> 00:27:51,171
Du skjønner ikke.
Fru Skrubitt er som en hauk.

420
00:27:51,338 --> 00:27:56,218
Hun får med seg alt som kommer
inn og ut av vaskeriet, bortsett fra...

421
00:27:56,301 --> 00:27:58,887
- Hah.
- Hva er det?

422
00:27:59,596 --> 00:28:02,307
- Nei, ingenting.
- Å, ok.

423
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Hah.

424
00:28:03,725 --> 00:28:07,145
Dobbelt-hah! Det er sølvforingen.
Nå har du en idé.

425
00:28:07,312 --> 00:28:11,775
Den eneste gangen hun ikke fulgte med,
var da en rik aristokrat kom innom.

426
00:28:11,942 --> 00:28:15,654
Han spurte bare om veien, men hun
snodde seg rundt ham som en slange.

427
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Det var ekkelt.

428
00:28:17,364 --> 00:28:21,827
Bra! Vi finner en aristokrat
og sniker oss ut når hun er distrahert.

429
00:28:21,994 --> 00:28:25,831
Men... Hvor skal vi finne en aristokrat?

430
00:28:28,917 --> 00:28:30,919
- Hah.
- Hæ?

431
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Hah.

432
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Et dobbelt-hah.

433
00:28:34,298 --> 00:28:38,051
Har du blyant og papir? Jeg har en idé.

434
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Jeg har kommet for å skrifte.

435
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Det låter bra, gutter. Fortsett sånn.

436
00:29:09,499 --> 00:29:12,461
Tilgi meg, fader, for jeg har syndet.

437
00:29:13,754 --> 00:29:18,091
Jeg har spist 150 av disse
siden forrige skriftemål.

438
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Fristelser er vanskelige å motstå.

439
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Send meg ned.

440
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Vi ses senere.

441
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
God aften, politisjef.

442
00:29:40,572 --> 00:29:43,450
- De venter på deg.
- Tusen takk.

443
00:29:45,160 --> 00:29:47,746
God aften, mine herrer.
Jeg har med fakturaen.

444
00:29:47,913 --> 00:29:51,291
En sjokolademaker flyttet på
til avtalt pris.

445
00:29:53,335 --> 00:29:56,171
Se her, ja. Her har vi godsakene.

446
00:29:56,338 --> 00:30:00,467
Si meg, politisjef, hva sier du
til å tjene litt flere sånne?

447
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Jeg lytter.

448
00:30:01,927 --> 00:30:07,474
Vi tror at herr Wonka krever litt
mer innsats enn å bare bli flyttet på.

449
00:30:07,599 --> 00:30:08,851
Han er god.

450
00:30:09,017 --> 00:30:10,227
For god.

451
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Og han tar bare et sølvpund per sjokolade.

452
00:30:13,939 --> 00:30:17,025
Så alle kan ha råd til dem, selv de...

453
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Du vet, de...

454
00:30:19,695 --> 00:30:21,613
De fattige?

455
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Uff da.

456
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Jeg fikk bare litt gulp i munnen.

457
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Kan du avstå fra å nevne
den demografien i mitt nærvær?

458
00:30:29,037 --> 00:30:31,331
Han liker ikke at folk sier "fattig".

459
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Beklager, Felix.

460
00:30:32,624 --> 00:30:37,713
- Vi vil at du gir Wonka en beskjed.
- Forsterket med fysisk makt.

461
00:30:37,880 --> 00:30:43,594
Prøver han å selge sjokolade her igjen,
kan han bli utsatt for et lite uhell.

462
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Som han dør av.

463
00:30:46,138 --> 00:30:47,890
Ja, det skjønte jeg, faktisk.

464
00:30:48,056 --> 00:30:51,185
- Slutt å gjenta det.
- Bare så vi er på samme side.

465
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Ingen er på din side.

466
00:30:52,561 --> 00:30:55,439
Hva skal det bety?
Jo, jeg vet det. Nei, si det.

467
00:30:55,606 --> 00:30:58,150
Mine herrer, vennligst...

468
00:30:58,233 --> 00:31:01,486
Hva sier du, politisjef? Har vi en avtale?

469
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Hør her, karer.
Jeg er en lovens håndhever.

470
00:31:04,781 --> 00:31:08,744
Jeg kan ikke gå rundt
og eliminere konkurransen deres.

471
00:31:08,827 --> 00:31:10,204
Beklager.

472
00:31:10,412 --> 00:31:11,830
Ja, vel, politisjef.

473
00:31:14,499 --> 00:31:17,336
Jeg ser at du er en mann med integritet.

474
00:31:18,921 --> 00:31:21,798
- Takk.
- Men spør deg selv dette...

475
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
BETALING I SJOKOLADE

476
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>Er du glad i godter?</i>

477
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Å ja</i>

478
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>Vet kroppen din hva du vil ha?</i>

479
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>Er du glad i godter?</i>

480
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
<i>Det er jeg</i>

481
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Da har vi noe som gjør deg glad</i>

482
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Bare glem alt nei takk-snikksnakk</i>

483
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
<i>Det gavner oss og deg</i>

484
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Så et hundre favoritter</i>

485
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Sorry, men jeg må si nei</i>

486
00:31:55,582 --> 00:32:01,129
Lovte kona å kutte ned på sjokoladen.
Må komme i form til politiballet, så...

487
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Men tenk på godtesuget</i>

488
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>Ja da</i>

489
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Jeg kjenner det fra topp til tå</i>

490
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>Det lure godtesuget</i>

491
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>Det er sant</i>

492
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>Du vet at det kan stoppes nå</i>

493
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>Tenk ikke på midjen</i>

494
00:32:19,940 --> 00:32:21,859
<i>Glem den!</i>

495
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Hvem vil se sine tær?</i>

496
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
<i>Så</i>

497
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
<i>Åtte hundre bokser</i>

498
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Det er mye sjokolade...</i>

499
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Nei!

500
00:32:36,290 --> 00:32:39,710
Mine herrer, fram med kanonene!

501
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>Er du glad i godter?</i>

502
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
<i>- Jeg òg</i>
- Karer...

503
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>Elsker du alt søtt og sprøtt?</i>

504
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Ja. Absolutt.

505
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>Er det ubeleilig</i>

506
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
<i>- Deilig?</i>
- Å, ja.

507
00:32:55,142 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>Vel, vi har masse, masse, massevis</i>

508
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Hvorfor synger jeg?

509
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
<i>Dersom kona klager</i>

510
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>Hva behager?</i>

511
00:33:03,650 --> 00:33:06,069
<i>Er det utrolig hva en skredder kan få til</i>

512
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
ELASTIBUKSER

513
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Jeg kan ikke rokkes</i>

514
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>Atten hundre bokser?</i>

515
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Å, avtale</i>

516
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Bjelle.
- Her.

517
00:33:23,629 --> 00:33:25,380
Bøy.

518
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Lattermild.

519
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Knus.
- Her.

520
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.

521
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Bleker!

522
00:33:30,761 --> 00:33:32,763
Dassen er tett igjen.

523
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Jøss. Den velkjente lyden av kjærlighet.

524
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Hva?

525
00:33:38,810 --> 00:33:41,313
- Har du ikke lagt merke til det?
- Hva da?

526
00:33:41,480 --> 00:33:44,775
- Hun er håpløst forelsket i deg.
- Fru Skrubitt?

527
00:33:44,942 --> 00:33:47,945
Utvilsomt. Og hvorfor ikke? Se på deg.

528
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
En stor, stilig mann.

529
00:33:50,113 --> 00:33:53,116
Du må bare vaske deg litt.
Skaffe noen nye klær.

530
00:33:53,283 --> 00:33:56,411
- Ta et bad.
- Et bad?

531
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Du vet hva de sier?

532
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Hva sier de?

533
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Hun bare knegger av legger.

534
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Ja.

535
00:34:04,211 --> 00:34:07,005
Knær får henne nesten der.
Men bryllupet står...

536
00:34:07,172 --> 00:34:08,382
Få høre.

537
00:34:08,465 --> 00:34:12,010
...når du viser henne litt lår.

538
00:34:12,094 --> 00:34:15,013
Bleker! Nå flommer det over.

539
00:34:15,179 --> 00:34:18,391
- Tilbake til arbeidet!
- Det står meg til anklene!

540
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Bortkastet tid.

541
00:34:20,226 --> 00:34:24,106
Bleker! Pokker ta den late bonden.

542
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
Hva har du der?

543
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Ingenting.

544
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Liker du deg i kottet?

545
00:34:39,161 --> 00:34:43,166
Greit. Jeg hentet skittentøyet
til professor Monokkel her om dagen.

546
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Ja.

547
00:34:44,501 --> 00:34:47,295
Han skriver en bok
om den bayerske kongefamilien.

548
00:34:47,462 --> 00:34:53,135
Han har tegninger av adelsmenn
over hele veggen. Denne så litt kjent ut.

549
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARON BLEKOWITZ

550
00:34:56,679 --> 00:34:59,433
{\an8}- Jøss. Han er jo kliss lik...
- Herr Bleker.

551
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Påstår du at Bleker er
en bayersk aristokrat?

552
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Hent ginen min!

553
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
<i>For å få den usle lønna</i>

554
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
<i>Må du slenge tøy i tønna</i>

555
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
<i>Skrubb, skrubb</i>

556
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Og på rulla må du slite</i>

557
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>Rulla kveler meg ørlite</i>

558
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
<i>Skrubb, skrubb</i>

559
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>Å, Tiddles, kom og smak
En postmanns buksebak!</i>

560
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
<i>Oi, det er visst no' på gang</i>

561
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
<i>For vi endrer aldri sang</i>

562
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Skrubb, skrubb</i>

563
00:35:38,388 --> 00:35:40,807
Så du klarte endelig å dra den late ræ...

564
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Har du gjort noe med håret?

565
00:35:47,940 --> 00:35:50,609
Kanskje. Kanskje ikke.

566
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Hvor fikk du den shortsen fra?

567
00:35:56,031 --> 00:36:01,036
Gjenglemt-kassa. Åssen det? Kler jeg den?

568
00:36:02,037 --> 00:36:04,790
Ja. Ikke så verst, vil jeg si.

569
00:36:07,125 --> 00:36:11,004
- Hva gjør du der borte?
- Varmer knærne litt.

570
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Kan du ikke komme bort hit
og få et glass gin?

571
00:36:13,799 --> 00:36:18,053
Kan ikke du komme hit hvor det er hett?

572
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Å, du store.

573
00:36:25,060 --> 00:36:28,772
La meg presentere
en ny innretning jeg har funnet opp.

574
00:36:28,939 --> 00:36:31,859
En innovasjon innen klesvaskifisering.

575
00:36:32,025 --> 00:36:35,904
Vil ikke Tiddles heller tilbringe
tiden med å jage etter postbud?

576
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
Og hva må jeg gjøre dagen lang?

577
00:36:38,699 --> 00:36:39,825
<i>Skrubb, skrubb</i>

578
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Men med Willy Wonkas
vidunderlige visje-vosje-vasker

579
00:36:42,995 --> 00:36:47,291
kan Tiddles få seg en tur,
og jeg kan ta meg en lur.

580
00:36:47,457 --> 00:36:51,253
Stikker bare ut en tur.
Jeg er tilbake før oppropet.

581
00:36:51,420 --> 00:36:55,340
Frem til da
har Tiddles sagt seg villig til å...

582
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Fortell meg alt om Bayern.

583
00:36:59,595 --> 00:37:01,471
- Hvor?
- Der du kommer fra.

584
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Å ja. Det er veldig... bayersk.

585
00:37:12,024 --> 00:37:14,234
- Det gikk.
- Gjorde det?

586
00:37:14,318 --> 00:37:18,155
- Vi klarte det! Bra jobba, Nudel.
- Utrolig at det virket.

587
00:37:18,322 --> 00:37:22,743
Vent til du ser hvor mye sjokolade
jeg lagde i går. Vi selger dette...

588
00:37:23,744 --> 00:37:26,413
- Å nei.
- Hva skjer, Willy?

589
00:37:26,580 --> 00:37:28,832
- Ikke nå igjen.
- Hvor er sjokoladen?

590
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Vet ikke hvordan jeg skal si dette,
men den har blitt stjålet.

591
00:37:32,711 --> 00:37:35,380
Stjålet? Av hvem da?

592
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
En liten oransje mann.

593
00:37:38,008 --> 00:37:39,259
Hva?

594
00:37:39,426 --> 00:37:43,347
- Har jeg ikke fortalt deg om ham?
- Nei, det har du ikke.

595
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Han er min nemesis. Cirka så høy.

596
00:37:45,807 --> 00:37:48,810
Kommer midt på natten
og stjeler all sjokoladen min.

597
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Har skjedd med jevne mellomrom
de siste tre-fire årene.

598
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Er det sant?

599
00:37:52,731 --> 00:37:56,235
Jeg kan se ham i den rare virkeligheten
mellom våkenhet og søvn.

600
00:37:56,401 --> 00:37:59,196
- Grønt hår som glinser i måneskinnet.
- Grønt hår?

601
00:37:59,363 --> 00:38:02,950
En dag skal jeg fange ham, Nudel.
Når jeg gjør det...

602
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Du tror ikke faktisk
at jeg faller for det der?

603
00:38:05,702 --> 00:38:07,996
Selvfølgelig!
Hvilken annen forklaring finnes?

604
00:38:08,163 --> 00:38:11,750
At du sovner om kvelden,
drømmer om en liten grønn mann...

605
00:38:11,917 --> 00:38:16,129
- Oransje mann, grønt hår, ja.
- Mens du stapper deg med sjokolade!

606
00:38:16,296 --> 00:38:19,383
Stapper meg... Det er mye mer fornuftig.

607
00:38:19,550 --> 00:38:22,928
Hvorfor trodde jeg på dette?
Teite sølvforing.

608
00:38:23,053 --> 00:38:26,139
Det er ikke noe teit med sjokoladen min.

609
00:38:26,223 --> 00:38:30,185
Hvis fru Skrubitt hadde sett oss,
hadde jeg sittet i kottet nå.

610
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Jeg er lei for det, ok?

611
00:38:31,812 --> 00:38:35,190
Vi kan lage mer sjokolade.
Bare at jeg er tom for melk.

612
00:38:35,315 --> 00:38:37,818
Det er ikke noe problem.

613
00:38:39,111 --> 00:38:42,447
- Melk.
- A: Det er å stjele.

614
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Og C...

615
00:38:43,782 --> 00:38:47,327
Willy Wonka bruker ikke simpel kumelk.
Til denne kreasjonen

616
00:38:47,494 --> 00:38:49,746
trenger jeg melk fra en sjiraff.

617
00:38:49,830 --> 00:38:53,292
Greit. Det er faktisk
en giraff i dyrehagen.

618
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingala!

619
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Men A: Dyrehagen er andre veien.

620
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Greit!

621
00:38:57,921 --> 00:39:02,426
Og B...
Du kan ikke bare gå inn og melke den.

622
00:39:02,551 --> 00:39:08,765
Derfor, min kjære Nudel, er det heldig at
den lille oransje mannen ikke fant denne.

623
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Hva er det?

624
00:39:14,563 --> 00:39:18,567
Fra ledelsen i dyrehagen.
En belønning for dine mange års tjeneste.

625
00:39:18,692 --> 00:39:20,903
Men jeg har bare vært her et år.

626
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Og derfor er det bare én sjokolade.

627
00:39:26,366 --> 00:39:29,119
Mange tusen takk.

628
00:39:29,286 --> 00:39:31,330
Bare hyggelig. God kveld.

629
00:39:32,831 --> 00:39:35,918
- Bra jobba, Nudel.
- Men hva er det egentlig?

630
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Den kalles En kveld på byen.

631
00:39:37,878 --> 00:39:40,923
Én sjokoladebit
som imiterer en hel kveld på byen.

632
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Det ytre laget er champagne-trøffel.

633
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Smaker nydelig!

634
00:39:44,760 --> 00:39:47,387
Det neste laget er hvitvin.

635
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Etterfulgt av rød.

636
00:39:48,722 --> 00:39:52,017
- Ja, nå snakker vi!
- Så starter syngingen og dansingen.

637
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
<i>Nå blir det et party i hele natt!</i>

638
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Laget med whisky-fudge
gjør ham emosjonell.

639
00:39:58,148 --> 00:40:00,609
Hun er den eneste kvinnen jeg har elsket!

640
00:40:00,776 --> 00:40:06,031
- Det kan hende han gjør noe overilt.
- Jeg ringer henne. Hva kan gå galt?

641
00:40:06,156 --> 00:40:10,911
Hallo, Gwennie. Det er Basil. Jeg ville
bare si at jeg alltid har elsket deg.

642
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Jeg elsker deg så mye. Hva?

643
00:40:13,247 --> 00:40:17,459
Det er Basil Bond. Vi satt sammen
i kjemitimene på skolen. Ikke legg på!

644
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Til slutt litt gammel portvin
fra bakerst i skapet, og...

645
00:40:24,633 --> 00:40:26,468
Kom igjen.

646
00:40:26,552 --> 00:40:27,886
Nudel, vi må gå.

647
00:40:30,013 --> 00:40:34,768
- Hvorfor flyr de ikke sin vei?
- Kanskje de ikke har tenkt på det?

648
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Du tuller.

649
00:40:35,936 --> 00:40:40,649
Nei. Det er en greie med flamingoer,
de trenger noen til å vise dem veien.

650
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Sjiraff.

651
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Sjiraff. Sjiraff.

652
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Sjiraff.

653
00:40:59,960 --> 00:41:03,046
- Du er nødt til å lære deg å lese.
- Hvorfor det?

654
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Du ble nesten spist av en tiger.

655
00:41:05,007 --> 00:41:09,887
Jeg har nesten blitt spist av mange ting.
Og ingen fikk mer enn en smakebit!

656
00:41:11,805 --> 00:41:14,641
- Sjiraff.
- Ok, jeg skal lære meg å lese.

657
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
God aften, frøken...

658
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.

659
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.

660
00:41:42,002 --> 00:41:44,963
Rolig nå. Jeg har tatt med akasiemint.

661
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Sjiraffer er helt ville
etter akasieminten min.

662
00:41:55,516 --> 00:41:59,478
Det beste de vet.
Bortsett fra å bli klødd under haken.

663
00:42:01,980 --> 00:42:04,858
- Har du lyst til å prøve?
- Jeg?

664
00:42:04,942 --> 00:42:07,819
Ja. Hvorfor ikke?

665
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Ok.

666
00:42:16,787 --> 00:42:18,914
Jeg tror hun liker deg.

667
00:42:19,206 --> 00:42:21,166
Frøken Abigail.

668
00:42:21,250 --> 00:42:26,630
Hvis min kollega her klør deg godt, kan
du da avse en kopp eller to av melken din?

669
00:42:31,552 --> 00:42:34,555
Har du gjort dette før?

670
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
En gang. I Afrika. Et fantastisk beist.

671
00:42:38,934 --> 00:42:40,936
- Var hun vill?
- Vill?

672
00:42:41,103 --> 00:42:45,524
- Hun var fullstendig rasende!
- Den var litt billig, Willy.

673
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Ja, det var no' suddel, Nudel.

674
00:42:48,068 --> 00:42:51,280
- Suddel?
- Det funker ikke, eller hva?

675
00:42:51,446 --> 00:42:55,659
Ingenting rimer på Nudel.
Hvordan fikk du det navnet?

676
00:42:55,742 --> 00:42:58,453
- Spiller ingen rolle.
- Jo. Få høre.

677
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Dette.

678
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Det er alt jeg har etter foreldrene mine.

679
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
N for Nudel. Eller Nora. Eller Nina.

680
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
Eller Null og Niks.

681
00:43:13,385 --> 00:43:16,221
- Kan du ikke spore opp eieren?
- Tror du ikke jeg har prøvd?

682
00:43:16,430 --> 00:43:20,559
Da jeg var mindre, håpet jeg
at jeg skulle finne foreldrene mine.

683
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NUDELS DRØM

684
00:43:22,603 --> 00:43:26,315
Og at de bodde i en vakker
gammel bygning fylt med bøker.

685
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
At mamma sto og ventet på meg ved døren.

686
00:43:30,360 --> 00:43:35,490
Og at jeg løp rett i armene hennes,
og hun ga meg en diger klem.

687
00:43:37,618 --> 00:43:40,704
Så skjønte jeg
at det bare var en teit drøm.

688
00:43:42,789 --> 00:43:46,418
- Det er ingen ting teit med det der.
- Er det ikke?

689
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Jeg skjønner at ting ikke har vært
enkelt for deg. Men det blir bedre.

690
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Jeg skal ikke la deg råtne bort
i det vaskeriet for alltid.

691
00:43:53,550 --> 00:43:56,887
- Lover du det?
- Nei, det er klart jeg ikke lover.

692
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Jeg lillefingerlover.
Og det er det sterkeste løftet som finnes.

693
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Fortsett å klø nå!

694
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Det er ikke lenge
før den vakta sier tuddel, Nudel.

695
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Tuddel!

696
00:44:11,610 --> 00:44:16,490
- Det er ikke et ord engang.
- Jeg skal fortsette å jobbe med det.

697
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>I et øyeblikk</i>

698
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>Virker ei livet så fælt</i>

699
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>I et øyeblikk</i>

700
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>Så glemte jeg hvor trist jeg er</i>

701
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>Han gjør natt til dag</i>

702
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>Men er vi på samme lag?</i>

703
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>Ikke bryt ned din vegg</i>

704
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>Og la dem hjertet ditt se
Selv i et øyeblikk</i>

705
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>Selv i et øyeblikk</i>

706
00:44:59,825 --> 00:45:02,578
Jeg har det, Nudel! Hør på dette.

707
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Nudel, Nudel, eplestrudel</i>

708
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
<i>Noen folk gjør</i>

709
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
<i>Og noen andre duddel</i>

710
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Slange, flamingo, bjørn og puddel</i>

711
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Syng denne sang, så blir livet buddel</i>

712
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Nudel-di-di
Nudel-di-døy</i>

713
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Willy!

714
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
<i>Vi har det huddel og guddel så gøy</i>

715
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Takk, Abigail!

716
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
<i>I et øyeblikk
Har mitt liv blitt snudd helt opp ned</i>

717
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Noen folk gjør, og noen andre duddel</i>

718
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>I et øyeblikk</i>

719
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>Svever min kropp helt av sted</i>

720
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Syng denne sang, så blir livet buddel</i>

721
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>Det som skjer meg nå</i>

722
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>Det må jeg stole på</i>

723
00:46:43,220 --> 00:46:46,431
Sjef? Du vet han fyren
du ville snakke med?

724
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>I et øyeblikk</i>

725
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>Virker ei livet så fælt</i>

726
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>I et øyeblikk</i>

727
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>Glemte jeg hvor trist jeg er</i>

728
00:47:14,042 --> 00:47:17,045
Herr Wonka!
Kan jeg få snakke litt med deg?

729
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Selvfølgelig, konstabel.

730
00:47:19,423 --> 00:47:22,092
- Kom deg av gårde, Hjertevarm!
- Er du sikker, sir?

731
00:47:22,176 --> 00:47:25,721
- Dette er mellom meg og herr Wonka.
- Kom deg bort herfra.

732
00:47:25,888 --> 00:47:30,225
Jeg har snakket meg ut av verre kniper.
Jeg møter deg ved vogna.

733
00:47:30,934 --> 00:47:35,022
- Handler dette om Abigail, så...
- Jeg har en beskjed til deg.

734
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Ikke selg sjokolade i denne byen!

735
00:47:41,528 --> 00:47:45,365
- Skjønner du?
- Ikke egentlig, er jeg redd.

736
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Så du vet å svare du, sjokopirat?
Jeg sa...

737
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Ikke selg sjokolade!

738
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Hørte du meg nå?

739
00:47:55,542 --> 00:47:57,920
Jeg har vann i ørene.

740
00:47:59,087 --> 00:48:02,549
Ja, det... Ok, det gir mening.

741
00:48:02,674 --> 00:48:05,302
Hei, du. Jeg beklager.

742
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Jeg har mista grepet.

743
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Sannheten er at jeg ikke vil gjøre dette.

744
00:48:10,015 --> 00:48:13,310
- Ikke jeg heller.
- Men jeg må fortsatt gi deg en beskjed.

745
00:48:13,477 --> 00:48:17,689
Selger du sjokolade i denne byen igjen,
så får du mer enn en kul i hodet.

746
00:48:17,814 --> 00:48:19,566
Jeg har ingen kul i hodet.

747
00:48:21,693 --> 00:48:25,656
Hva er det med meg i dag?
Kan du gi meg et øyeblikk?

748
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lord Blekowitz.

749
00:48:30,827 --> 00:48:37,042
Fru Skrubitt, øynene dine er som to
vaniljekuler med kaninlort i midten.

750
00:48:37,209 --> 00:48:39,127
{\an8}Du er jaggu flink med ord.

751
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Vi ses der nede.

752
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Geronimo!

753
00:48:43,799 --> 00:48:46,426
Herr Wonka. Så hyggelig at du er her.

754
00:48:47,302 --> 00:48:50,597
- Er jeg for sent ute?
- Nei, litt tett på kanskje, men...

755
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Har Tiddles gjort det han skulle?

756
00:48:52,307 --> 00:48:56,520
Han har faktisk vært veldig flink,
og produktiviteten har økt med 30 %.

757
00:48:56,687 --> 00:49:00,607
- Vi tok fri hele ettermiddagen.
- Men det er ikke poenget.

758
00:49:00,774 --> 00:49:04,862
Ikke nå, Larry.
Poenget er: Hvor har du vært?

759
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Og hvorfor lukter du sjiraff?

760
00:49:08,031 --> 00:49:12,744
Jeg skylder dere vel en forklaring.
Sannheten er at jeg lager sjokolade.

761
00:49:12,911 --> 00:49:16,164
Ikke hvilken som helst,
men den beste i verden.

762
00:49:16,331 --> 00:49:20,127
Nudel skryter av meg.
Men hun har rett. Den er nydelig.

763
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Planen er å selge sjokolade
og betale fru Skrubitt.

764
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Eller det var planen til...

765
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Du hadde en liten trefning
med politisjefen i byen?

766
00:49:30,012 --> 00:49:31,388
Hvordan vet du det?

767
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Fordi jeg var Slugworths bokfører.

768
00:49:34,892 --> 00:49:39,271
En ukes tid iallfall.
Den vanlige bokføreren var sykemeldt.

769
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>Og jeg ble hentet langveis fra
for å vikariere for ham.</i>

770
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
God aften, herr Slugworth.
Jeg trenger bare signaturen din på...

771
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
<i>Det virket som en ganske ryddig jobb.</i>

772
00:49:50,532 --> 00:49:54,786
<i>Til jeg innså
at det var to forskjellige bøker.</i>

773
00:49:54,953 --> 00:49:59,541
<i>En for myndighetene,
og en som fortalte sannheten.</i>

774
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
<i>Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
hadde samarbeidet i årevis</i>

775
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
<i>i et slags sjokoladekartell.</i>

776
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
<i>De hadde vannet ut sjokoladen sin</i>

777
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
<i>og lagret overskuddet i et hemmelig
hvelv flere etasjer under katedralen,</i>

778
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>som ble voktet av en korrupt prest</i>

779
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>og 500 sjokoladeavhengige munker.</i>

780
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>Den eneste veien inn
er ned en hemmelig heis</i>

781
00:50:26,401 --> 00:50:29,530
<i>og forbi nøkkeltjenerinnen,</i>

782
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
<i>en underjordisk vokter
som ikke har sett sollyset på årevis.</i>

783
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
<i>God aften.</i>

784
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Det er tusenvis av liter
med sjokolade der nede,</i>

785
00:50:37,871 --> 00:50:43,460
<i>og kartellet bruker det til å bestikke,
utpresse og slå ned konkurransen.</i>

786
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Jeg blåser i om de var små barn,
de stod i veien for oss.

787
00:50:47,130 --> 00:50:50,592
Neste gang må du sette ned foten!
Frøken Bon-Bon?

788
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Fra nå av holder jeg hovedboka i hvelvet.

789
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Den er god, sir.

790
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Og herr Knus?

791
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Ja?

792
00:51:00,769 --> 00:51:02,563
Du har sparken.

793
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Den er god, sir.

794
00:51:06,817 --> 00:51:11,780
<i>Jeg beklager, herr Wonka,
men de har deg akkurat der de vil ha deg.</i>

795
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>Du får ingen butikk
uten å selge sjokolade,</i>

796
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>og du kan ikke selge sjokolade
uten en butikk.</i>

797
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Hei, Nudel!

798
00:51:25,919 --> 00:51:27,963
- Hva er det, Willy?
- Se opp!

799
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Hva er denne for?

800
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Det er lønnen din.
Nok til et helt liv, husker du?

801
00:51:40,017 --> 00:51:44,104
- Du trengte ikke å gjøre det.
- Jo, så klart! Jeg ga deg mitt ord.

802
00:51:44,229 --> 00:51:47,274
Da så. Takk.

803
00:51:47,441 --> 00:51:49,693
- Jeg har noe til deg også.
- Til meg?

804
00:51:55,741 --> 00:51:59,119
- Hva er dette? Halvfullt glass?
- Snu den andre veien.

805
00:51:59,953 --> 00:52:02,372
- Halvtomt glass.
- Det er en A.

806
00:52:02,539 --> 00:52:05,792
Den første bokstaven din.
Jeg lærer deg å lese.

807
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Å, Nudel.

808
00:52:07,127 --> 00:52:11,465
Jeg kan ikke la businesspartneren min
bli spist av en tiger. Eller nesten spist.

809
00:52:11,632 --> 00:52:15,802
- Så vi er fortsatt partnere?
- Ja, men hvordan får vi solgt sjokoladen?

810
00:52:15,969 --> 00:52:18,597
Hver gang politiet dukker opp,
må du fordufte.

811
00:52:18,764 --> 00:52:21,975
- Som en tryllekunstner.
- Ja!

812
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
En ting er når man er på scenen.

813
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Da har man tau, taljer og fallemmer.
Sånt finnes ikke på gata.

814
00:52:28,273 --> 00:52:32,236
Jo, faktisk.
Det er fallemmer over hele byen.

815
00:52:32,402 --> 00:52:36,907
De kalles kumlokk. Jeg viser deg
gjerne rundt, hvis jeg får en del av kaka.

816
00:52:37,074 --> 00:52:41,620
Trenger du folk, gjør jeg hva som helst
for å komme meg tilbake til kona mi!

817
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Jeg har ingen praktiske evner, men
jeg kan prate som om jeg er under vann.

818
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Og trenger du noen til å ta seg av
kommunikasjonen, er jeg den rette.

819
00:52:50,963 --> 00:52:54,424
- Lotte?
- Hvorfor ser dere sånn på meg?

820
00:52:54,591 --> 00:52:58,971
- Jeg ante ikke at hun kunne snakke.
- Jeg trodde du drev med pantomime.

821
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Jeg pleide faktisk å jobbe
på telefonsentralen.

822
00:53:02,057 --> 00:53:04,935
Da var jeg litt av en pratmaker.

823
00:53:05,018 --> 00:53:09,439
Men siden jeg kom hit,
har jeg ikke hatt mye å snakke om.

824
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Det ligner ikke meg
å helle kaldt vann over moroa deres,

825
00:53:13,402 --> 00:53:18,365
men tar fru Skrubitt dere i å rømme,
får alle seks måneder i kottet!

826
00:53:18,490 --> 00:53:22,953
Så tenk på det før dere blander
dere inn i dette lavpannede tøyset.

827
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Det er ikke lavpannet, Abakus.
Willys sjokolade er fantastisk.

828
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Smak på en.

829
00:53:28,917 --> 00:53:33,922
Det er meget snilt av deg, Nudel. Men jeg
blåser i hvor gode sjokoladene hans er.

830
00:53:34,798 --> 00:53:36,216
Når begynner vi?

831
00:53:47,895 --> 00:53:51,356
Det jeg prøver å si, Barbara, er:
Vil du gifte deg med meg?

832
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Jeg vet ikke, Colin.

833
00:53:53,734 --> 00:53:56,820
Du er en kjekk kar, men jeg trenger noen

834
00:53:56,904 --> 00:54:00,949
som kan gi meg et liv fylt med eventyr.
Kan det være deg?

835
00:54:01,074 --> 00:54:02,409
Nei.

836
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Ikke med min kroniske
mangel på selvtillit.

837
00:54:06,371 --> 00:54:10,626
Jeg bør gå. Beklager
å ha kastet bort tiden din, Barbara.

838
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Taxi!

839
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
<i>Monsieur,</i> kan jeg hjelpe deg?

840
00:54:20,302 --> 00:54:24,223
Å, kelner. Har du noe for et knust hjerte?

841
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>Blei spruta ned på bøll
Og jenta synes du er døll</i>

842
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
<i>Du er våt og kald
Du er litt skral og alt er bare krøll</i>

843
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Det stemmer.

844
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>Når folket ser din vei
Så ser de ikke deg</i>

845
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
<i>Som om du var usynlig
Verden sier bare nei og nei</i>

846
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Har du fulgt etter meg?

847
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
<i>Men denne er så god
Min sjiraffmelkmakron</i>

848
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Så ta en sjans, og ta en dans
For musikken den blir stor</i>

849
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Farvel til å være lei
Og redd og trist og kjei</i>

850
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Spis et par av disse
Og du føler deg helt grei</i>

851
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>Sjokolade</i>

852
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
<i>Sjokolade</i>

853
00:55:06,890 --> 00:55:10,060
<i>Men bare Wonkas gir deg selvtillitsparade</i>

854
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
Han jobber ikke her!

855
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
<i>Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv en Wonka-sjokkis</i>

856
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
<i>Kan jeg få et kyss?</i>

857
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
<i>Ja, gjerne!</i>

858
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>- En slik sjokkis har du ei smakt
- Nei</i>

859
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>En slik sjokkis har vi ei smakt</i>

860
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>- Har du smakt hans nye?
- Nei</i>

861
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>Å, så smak den, sier jeg</i>

862
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Ja, prøv, så føles livet ditt
Helt Broadway i en fei</i>

863
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
<i>Musikken er så fri</i>

864
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
<i>Og humoren gjør deg blid</i>

865
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>Og alt du gjør og sier
Skjer med koreografi</i>

866
00:55:52,352 --> 00:55:55,856
<i>- Mistet hår oppå her
- Det er ganske bart oppå der</i>

867
00:55:56,023 --> 00:55:59,526
<i>Det går bra, bare ta
En hårkurbakkels og bli glad</i>

868
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>De er laget med vanilje
Fra et marked i Manila</i>

869
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
<i>Men ikke spis flere enn tre
Ellers blir du en gorilla</i>

870
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
<i>Sjokolade</i>

871
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
<i>Sjokolade</i>

872
00:56:12,998 --> 00:56:15,918
<i>Bare Wonkas gir deg rockefot
Ja, tenk på det</i>

873
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv</i>

874
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Å, vær litt stille nå!
Ransak hver og en!</i>

875
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Har dere hans sjokkiser smakt?</i>

876
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>En slik sjokkis har jeg ei smakt</i>

877
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Putt din hånd langt ned i lomma</i>

878
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
<i>Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma</i>

879
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
<i>Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma</i>

880
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
<i>Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma</i>

881
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
<i>Unn deg selv en sjokkis</i>

882
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
<i>Vi har alfabet
Og analfabet</i>

883
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KATT

884
00:56:51,161 --> 00:56:54,915
<i>- Kan du lese dette ordet?
- Nei, jeg tror ikke det</i>

885
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
<i>Det er en vokal
Og det en konsonant</i>

886
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
<i>Du snakker kon-so-stant</i>

887
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Ta deg sammen, mann</i>

888
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Se, vi selger i bøtter og spann</i>

889
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
<i>- Sjokolade, ja</i>
- Jeg ser det.

890
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
<i>- Og sjokolade</i>
- Stemmer det.

891
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>Bare at Wonka ødelegger for vår bunnlinje</i>

892
00:57:14,601 --> 00:57:17,604
- Men hør...
<i>- Hvis vi ikke samles på et lag</i>

893
00:57:17,771 --> 00:57:19,606
<i>- Går vi konk
- Sjokko-dommedag!</i>

894
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
<i>Fins ei mer vårt slag</i>

895
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Men, karer...

896
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
<i>En slik sjokkis har dere ei smakt</i>

897
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt</i>

898
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
<i>Sjokolade</i>

899
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
<i>Sjokolade</i>

900
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>Bare min vil gi deg bryllupsdag-parade</i>

901
00:57:39,918 --> 00:57:43,964
<i>Vi ble gift i kirken bakom her
Takket være en sjoko-emissær</i>

902
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>Nå til et lykkelig liv</i>

903
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>En slik sjokkis har du ei smakt</i>

904
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
<i>Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt</i>

905
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Har du noen gang en slik sjokkis smakt?</i>

906
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Nei, en slik sjokkis har vi ei</i>

907
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
<i>En slik sjokkis har vi ei smakt</i>

908
00:58:16,246 --> 00:58:18,540
Ok, hvor er han? Hvor ble han av?

909
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Så det er sånn du gjør det.

910
00:58:32,888 --> 00:58:37,017
Hjertevarm. Jeg vil ha en mann
på hvert kumlokk i hele byen.

911
00:58:37,184 --> 00:58:41,146
Er du sikker, sir? Er det ikke viktigere
å løse alle de drapene?

912
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Nei, dette prioriterer vi.

913
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Vet du hva? Jeg trenger
hjelp med å reise meg.

914
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Har nok lagt på meg
60-70 kilo de siste ukene.

915
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Har deg!

916
01:00:01,185 --> 01:00:05,063
Men for pokker! Slipp meg ut herfra!
Jeg krever å bli satt fri!

917
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Utrolig. Den kan snakke.

918
01:00:07,232 --> 01:00:12,029
Så klart jeg kan snakke!
Slipp meg ut herfra, ellers skriker jeg!

919
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Ikke før jeg får tatt en god titt på deg.

920
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
God aften.

921
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Så du er den artige lille fyren
som har fulgt etter meg.

922
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Artige lille fyren"? Hvordan våger De?

923
01:00:23,749 --> 01:00:28,504
Jeg er av en helt respektabel størrelse
til Umpa-Lumpa å være.

924
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
En Umpa-hva for noe?

925
01:00:29,671 --> 01:00:33,217
I Lumpaland er jeg faktisk sett på
som ganske stor.

926
01:00:33,383 --> 01:00:37,221
De kaller meg Lofty.
Så jeg må be Dem slutte å glane på meg,

927
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
som om jeg var noe
De fant i et lommetørkle.

928
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Det er veldig ubehagelig
og simpelthen ufint.

929
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Unnskyld.
- Så slipp meg ut.

930
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
De har overhodet ingen rett
til å legge uskyldige fremmede på flaske.

931
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Uskyldige?

932
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Du har stjålet fra meg i årevis!

933
01:00:54,363 --> 01:00:58,492
Det var De som begynte.
De stjal kakaobønnene våre.

934
01:00:58,700 --> 01:01:00,661
Hva er det du snakker om?

935
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Mener De at De ikke husker det?

936
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Husker hva da?

937
01:01:06,333 --> 01:01:10,754
Dagen De... ødela livet mitt.

938
01:01:10,921 --> 01:01:13,632
Nei, det husker jeg ikke.

939
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Så tillat meg å friske opp
hukommelsen Deres

940
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
med en sang så hensynsløst fengende

941
01:01:20,138 --> 01:01:23,183
at De antakelig får
den på hjernen for alltid.

942
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Tror ikke jeg vil høre den.

943
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
For sent. Jeg har begynt å danse alt.
Når vi har begynt, kan vi ikke stoppe.

944
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Umpa-Lumpa dompeti-dei</i>

945
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Jeg har en trist historie til deg</i>

946
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Umpa-Lumpa dompeti-dei</i>

947
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Hvis du er smart, så lytt nå til meg</i>

948
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Vår Lumpa-øy er så fager og fro</i>

949
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Men det er ikke lett for kakao å gro</i>

950
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>Hele vår avling ble voktet av meg</i>

951
01:01:55,174 --> 01:01:58,760
<i>Helt til den stjålet ble av deg</i>

952
01:01:58,927 --> 01:02:01,763
<i>- Men hvorfor sa du ikke noe?
- Kanskje jeg slumret litt.</i>

953
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Umpa-Lumpa dompeti-se</i>

954
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Da jeg våknet opp, ble jeg sendt av sted</i>

955
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>I eksil, for alltid en flopp</i>

956
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Helt til jeg har ganger tusen gjort opp</i>

957
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Ganger tusen? Nå tuller du med meg!</i>

958
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Jeg gjentar...</i>

959
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
<i>Ganger tusen gjort opp</i>

960
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Oi.

961
01:02:27,206 --> 01:02:31,251
Herr Lumpa, hvis du synes det er
så alvorlig at jeg tok tre bønner...

962
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Fire bønner.

963
01:02:32,753 --> 01:02:35,589
...kan vi sikkert komme fram til
en slags løsning.

964
01:02:35,756 --> 01:02:39,676
Men ikke gi deg hele lageret mitt.
Jeg har folk som regner med meg.

965
01:02:41,929 --> 01:02:44,723
Vel, da så. Jeg har et forslag.

966
01:02:44,890 --> 01:02:48,977
De slipper meg ut herfra,
så kan vi diskutere det som gentlemen.

967
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Ok.

968
01:02:53,607 --> 01:02:58,904
Tusen takk. Kunne De være så vennlig
å gi meg den miniatyr-stekepannen?

969
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Denne?

970
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Nei, den tyngre der.

971
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Ok.

972
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Mange tusen takk.
Å, den er jammen litt av et beist.

973
01:03:07,412 --> 01:03:08,997
Kom litt nærmere.

974
01:03:09,122 --> 01:03:11,416
Nei, nærmere. Intimt og nært.

975
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Sånn ja.
- Hva skjer?

976
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umpa-Lumpaer forhandler ikke. Adjø, sir.

977
01:03:22,135 --> 01:03:25,681
- Det er det siste glasset mitt!
- Jeg sa adjø!

978
01:03:28,642 --> 01:03:29,977
Kom han tilbake?

979
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Ja, men denne gangen la jeg en felle,
og han gikk rett i den.

980
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
Så hvor er han?

981
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Vi endte i en slåsskamp. Han vant.

982
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Slo meg med en stekepanne
og hoppet ut av vinduet.

983
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Så klart gjorde han det.

984
01:03:43,615 --> 01:03:46,493
- Tror du ikke på meg?
- Ærlig talt, nei.

985
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Nei!

986
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Nei.

987
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Nei.

988
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Absolutt ikke.

989
01:03:50,706 --> 01:03:55,043
Men nå har det seg slik at vi ikke trenger
å selge sjokolade i dag.

990
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
Hvorfor ikke?

991
01:03:56,420 --> 01:03:59,298
Du vet den sjappa du har drømt om?

992
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Det trenger kanskje en liten oppussing.

993
01:04:21,111 --> 01:04:25,282
Ser ut som om noen glemte å skru av krana
for tjue år siden så taket raste.

994
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Og taket over det og det igjen.

995
01:04:27,910 --> 01:04:31,622
Men det betyr at vi har råd til det.
I en ukes tid.

996
01:04:31,788 --> 01:04:37,336
Da blir vi endelig lovlige,
og politiet kan ikke plage oss.

997
01:04:37,419 --> 01:04:41,465
Hva syns du, Willy? Liker du det?

998
01:04:43,217 --> 01:04:45,135
Om jeg liker det?

999
01:04:47,763 --> 01:04:53,060
Det er dette jeg alltid har sett for meg.
Nei, det er bedre enn det!

1000
01:04:53,227 --> 01:04:58,857
Se på dette stedet. Det er et vrak,
men potensialet, strukturen!

1001
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Dette skal bli den beste
sjokoladebutikken verden har sett!

1002
01:05:02,694 --> 01:05:07,699
Nå blir det slutt på skrubb-skrubb.
Alle blir frie. Like frie som flamingoer!

1003
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Det er seks av dem i alt,
inkludert den lille jenta.

1004
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Virker som om hun er hjernen.

1005
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
De holder til i et vaskeri
som heter Skrubitt og Bleker.

1006
01:05:29,596 --> 01:05:31,598
- Skrubitt?
- Stemmer.

1007
01:05:31,765 --> 01:05:35,185
- Kjenner du til det?
- Ja, faktisk.

1008
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
De har leid en butikk,
så juridisk sett kan jeg ikke røre dem.

1009
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
Men utenfor jussen gjør jeg hva dere vil.

1010
01:05:41,650 --> 01:05:44,444
- Skal de alle ha et lite uhell?
- Som de dør av.

1011
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Greit. Men det vil koste dere
mye mer sjokolade.

1012
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Det er greit, sjef.

1013
01:05:48,782 --> 01:05:54,746
Ville også være glad for et forskudd.
De siste eskene dere ga meg... er borte.

1014
01:05:54,872 --> 01:05:56,081
Alle sammen?

1015
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Jeg har spist sjokoladepapir
de siste tre dagene.

1016
01:05:59,418 --> 01:06:04,756
Man tror de skal gi samme kicket.
Men de gjør ikke det!

1017
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Vær så god, politisjef.
Det er mye mer der denne kom fra.

1018
01:06:08,385 --> 01:06:12,639
Ligg lavt så lenge.
Vi ringer deg når tiden er inne.

1019
01:06:18,562 --> 01:06:20,898
- Hva er det, Arthur?
- Jenta.

1020
01:06:21,064 --> 01:06:25,444
- Du tror vel ikke at det kan være henne?
- Det gjør jeg.

1021
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Du beroliget oss med
at hun ikke ville være et problem.

1022
01:06:28,864 --> 01:06:31,909
- Ja, det gjorde du.
- Og hun blir ikke det.

1023
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
<i>Ikke Wonka heller.</i>

1024
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Det skal jeg sørge for. Personlig.</i>

1025
01:06:39,333 --> 01:06:41,043
Hvem er det og hva vil du?

1026
01:06:44,505 --> 01:06:48,550
Herr Slugworth. Bare et øyeblikk, sir.

1027
01:06:49,510 --> 01:06:51,845
- God aften.
- God aften.

1028
01:06:52,012 --> 01:06:54,515
Hvem er det, dutteplu...

1029
01:06:54,598 --> 01:06:56,808
Dægern døtte, herr Slugworth!

1030
01:06:56,892 --> 01:06:59,186
Hva skyldes denne gleden?

1031
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Dere har en gjest. En herr Wonka?

1032
01:07:02,231 --> 01:07:05,317
Han har sneket seg ut og solgt
sjokolade med tjenestepiken.

1033
01:07:05,400 --> 01:07:08,278
- Den lille skitungen!
- Ja visst.

1034
01:07:08,403 --> 01:07:13,784
Jeg lurte på om dere ville hjelpe meg
å gjøre slutt på deres... forretninger.

1035
01:07:23,168 --> 01:07:25,170
Følg med nå, mamma.

1036
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Mine damer og herrer, vær hilset!

1037
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
Og velkommen til Wonka!

1038
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Det er utrolige ting i butikken,
både bokstavelig talt og metaforisk.

1039
01:07:45,941 --> 01:07:47,568
Hva?

1040
01:07:47,651 --> 01:07:50,863
- Der inne?
- Tro du meg.

1041
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
<i>Lukk øynene og tell til tre</i>

1042
01:07:58,328 --> 01:08:01,498
<i>Ønsk deg noe</i>

1043
01:08:01,582 --> 01:08:03,667
<i>Nå kan du se</i>

1044
01:08:06,336 --> 01:08:10,424
<i>En butikk helt ulik andre</i>

1045
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Var den lik, kan det være det samme</i>

1046
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Sjokkis-busker, sjokkis-trær</i>

1047
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Sjokkis-blomster, sjokkis-bær</i>

1048
01:08:24,729 --> 01:08:30,277
<i>Sjokkis-minner samlet av en gutt</i>

1049
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Selv om de smeltet til slutt</i>

1050
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>En verden for deg</i>

1051
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>Hit inn kan du flykte</i>

1052
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>En verden for deg</i>

1053
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Der du kan være fri</i>

1054
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Hvor enn du drar hen</i>

1055
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>Hvor enn livet tar deg</i>

1056
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Er dette ditt hjem</i>

1057
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>En verden for deg</i>

1058
01:09:17,658 --> 01:09:21,995
<i>Her er det barnet du etterlot</i>

1059
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Se som det smiler oss alle imot</i>

1060
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Her er vidundret vi følte før</i>

1061
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>Den gang magien var vår</i>

1062
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>En verden for deg</i>

1063
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Dra hit hvis du føler deg</i>

1064
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>Ensom og lei</i>

1065
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>Litt usikker</i>

1066
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>Og ta det ukjente inn</i>

1067
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Og nyt eventyret</i>

1068
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Rundt blant skyer kan vi gå</i>

1069
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Smak en bit, ja, du kan få</i>

1070
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Sukkerspinnet kan vi gå på</i>

1071
01:10:15,841 --> 01:10:19,970
<i>Ha din paraply parat nå</i>

1072
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>For et søtt hagel kommer nå</i>

1073
01:10:24,975 --> 01:10:28,687
<i>Sukkertøy og jordbærstrå</i>

1074
01:10:28,854 --> 01:10:35,444
<i>Små raketter med sukkerbånd på skrå</i>

1075
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Alle regnbuens vakre farger</i>

1076
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>Og noen flere òg</i>

1077
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>En verden for deg</i>

1078
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>Hit inn kan du flykte</i>

1079
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>En verden for deg</i>

1080
01:10:58,800 --> 01:11:03,013
<i>Der kan du være fri</i>

1081
01:11:03,180 --> 01:11:07,851
<i>Hvor enn du drar hen</i>

1082
01:11:08,018 --> 01:11:12,356
<i>Hvor enn livet tar deg</i>

1083
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>Er dette ditt hjem</i>

1084
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>En verden for deg</i>

1085
01:11:24,618 --> 01:11:30,165
Sopp, pærer, assorterte blomster,
det blir til sammen 89 sølvpund.

1086
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Et godt kjøp selv til dobbelt pris.

1087
01:11:33,085 --> 01:11:38,423
Takk. Hvordan ønsker De vekselen?
Brukandes eller etandes?

1088
01:11:38,507 --> 01:11:40,092
Etandes, takk.

1089
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Kos Dem.

1090
01:11:43,720 --> 01:11:46,348
Og ikke glem å spise kurven.

1091
01:11:48,016 --> 01:11:52,271
- Abakus, den fyren ga oss 100 sølvpund.
- Jeg vet det, Nudel!

1092
01:11:52,938 --> 01:11:55,941
- Neste, takk.
- Det er nok meg!

1093
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Herr Wonka?

1094
01:12:02,030 --> 01:12:05,659
- Ja?
- Hva er det som skjer her?

1095
01:12:05,784 --> 01:12:08,495
Milde himmel. Det er umulig!

1096
01:12:08,662 --> 01:12:10,247
Med mindre...

1097
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Yeti-svette?

1098
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Yeti-svette?

1099
01:12:15,961 --> 01:12:20,174
Det sterkeste hårmiddelet i verden!
Men jeg ha'kke brukt det i den der.

1100
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Mine damer og herrer!

1101
01:12:22,926 --> 01:12:27,848
Det ser ut til å være en fabrikasjonsfeil!
Ingen må spise blomstene!

1102
01:12:27,931 --> 01:12:30,434
- Hvorfor ikke?
- Er det noe galt med dem?

1103
01:12:30,601 --> 01:12:34,438
Hva er galt med denne soppen?
Datteren min tok én bit. Se på henne!

1104
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Det er vel ikke noe galt med
sjokolademelken... vel?

1105
01:12:37,691 --> 01:12:40,861
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal forklare det.

1106
01:12:40,944 --> 01:12:43,989
Men det ser ut til at sjokoladen
har blitt forgiftet!

1107
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Forgiftet?

1108
01:12:45,157 --> 01:12:47,910
- Han forgiftet barnet mitt!
- Det var ikke meg!

1109
01:12:48,076 --> 01:12:50,913
- Jeg vil ha pengene tilbake!
- Kompensasjon!

1110
01:12:51,079 --> 01:12:52,915
Jeg vil ha hevn!

1111
01:13:00,255 --> 01:13:01,840
Nei! Vær så snill!

1112
01:13:06,595 --> 01:13:09,723
Dette får du
for å sette bart på min datter!

1113
01:13:12,476 --> 01:13:14,603
Hjelp! Jeg må vekk!

1114
01:13:16,605 --> 01:13:22,152
Og det der vil jeg si
er slutten på Wonkas sjokoladebutikk.

1115
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Jeg skjønner ikke...

1116
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Hva...

1117
01:13:46,677 --> 01:13:49,555
- Hva skjedde?
- Er det ikke åpenbart?

1118
01:13:49,638 --> 01:13:52,850
Sjokoladekartellet.

1119
01:13:54,476 --> 01:13:58,355
Det går bra, Willy.
Vi kan bygge opp igjen. Starte forfra.

1120
01:13:58,522 --> 01:14:02,776
Det er ikke noe poeng nå. Det virket ikke.

1121
01:14:02,860 --> 01:14:07,489
- Hva mener du?
- Hun lovet meg å være her.

1122
01:14:08,699 --> 01:14:12,244
- Hun kom ikke.
- Du trodde vel ikke faktisk at...

1123
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Jeg gjorde det.

1124
01:14:16,290 --> 01:14:19,877
- Teite drøm.
- Ikke si det, Willy.

1125
01:14:20,043 --> 01:14:21,753
Kom igjen, Nudel.

1126
01:14:21,837 --> 01:14:25,048
Jeg tror herr Wonka trenger å være alene.

1127
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.</i>

1128
01:14:44,484 --> 01:14:47,154
<i>Så hold fast på din.</i>

1129
01:14:48,113 --> 01:14:51,325
<i>Og når du deler
sjokoladen din med verden...</i>

1130
01:14:53,327 --> 01:14:56,914
<i>...skal jeg stå rett ved siden av deg.</i>

1131
01:14:58,248 --> 01:15:01,418
Det var forferdelig synd
det som skjedde her.

1132
01:15:02,920 --> 01:15:07,424
- Regner med at dere stod bak?
- Vi? Nei, ikke personlig.

1133
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Vi oppmuntret kanskje fru Skrubitt,
til å forbedre produktene dine.

1134
01:15:12,763 --> 01:15:16,808
- Vi betalte henne for å forgifte dem.
- Ja, takk, Gerald.

1135
01:15:16,934 --> 01:15:20,187
Så hvorfor er dere her? For å gni det inn?

1136
01:15:20,354 --> 01:15:23,273
Jeg kaster ikke bort tiden min på slikt.

1137
01:15:23,440 --> 01:15:26,401
Vi er kommet for å gi deg et tilbud.

1138
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Dette er summen du skylder fru Skrubitt.

1139
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Dette er for tallknuseren,

1140
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
rørleggeren,

1141
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
telefonoperatøren,

1142
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
den såkalte moromannen...

1143
01:15:43,252 --> 01:15:45,128
Og dette

1144
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
er for jenta.

1145
01:15:48,131 --> 01:15:53,262
Vi la til litt ekstra for henne så hun
kan finne et sted å bo, klær, leker,

1146
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
bøker.

1147
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Å ja, herr Wonka.

1148
01:15:59,351 --> 01:16:04,314
Du kan endre livet hennes.
Endre livene til dem alle.

1149
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Og hva må jeg gjøre?

1150
01:16:07,693 --> 01:16:09,528
Forlate byen.

1151
01:16:09,611 --> 01:16:11,947
Å, eh...

1152
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
Aldri lage sjokolade igjen.

1153
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Det er en båt som seiler ved midnatt.

1154
01:16:18,078 --> 01:16:22,416
<i>Og for dine venners og din egen skyld
håper jeg du er om bord.</i>

1155
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
<i>Unnskyld, Nudel</i>

1156
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Jeg ble nok litt revet med</i>

1157
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Unnskyld, Nudel</i>

1158
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Jeg håper du kan tilgi det</i>

1159
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
- På tide å sjekke ut?
- Ja.

1160
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Jeg ville at alt</i>

1161
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Skulle føles som da det gjaldt</i>

1162
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Da jeg var et barn</i>

1163
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Unnskyld, Nudel</i>

1164
01:17:17,387 --> 01:17:18,680
Herr Wonka.

1165
01:17:18,847 --> 01:17:23,393
Billetten din. Én vei. Til Nordpolen.

1166
01:17:23,602 --> 01:17:25,771
Det er premium økonomi!

1167
01:17:25,896 --> 01:17:30,609
Egentlig en økonomi-billett med
litt mer beinplass og en pose peanøtter.

1168
01:17:30,776 --> 01:17:34,488
Er det verdt ekstra penger?
Jeg vet ikke. Men de sa...

1169
01:17:34,613 --> 01:17:37,157
Det er ikke så viktig!

1170
01:17:37,324 --> 01:17:40,536
Farvel, herr Wonka.

1171
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Tusen takk.

1172
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Umpa-Lumpa dompati-di</i>

1173
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Jeg reiser ikke på økonomi</i>

1174
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Jeg reiser første klasse med lukket dør</i>

1175
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>Det er det Umpa-Lumpaer</i>

1176
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>Dompati-gjør!</i>

1177
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Så hvorfor er du her?

1178
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Jeg slipper Dem ikke av syne, Willy Wonka.

1179
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Ikke før De har betalt gjelden Deres.
Men jeg bringer gode nyheter.

1180
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Hva da?

1181
01:18:59,448 --> 01:19:03,785
Jeg har gjort regnskap.
Én krukke til, og vi er skuls.

1182
01:19:03,952 --> 01:19:09,791
Eller, dersom De ønsker, aksepterer jeg en
halv krukke med de artige svevesjokkisene.

1183
01:19:09,917 --> 01:19:12,961
Du kommer for sent.
Jeg lager ikke sjokolade lenger.

1184
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Ikke si at De skal slå til
på den tåpelige avtalen.

1185
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Jeg må det.

1186
01:19:17,466 --> 01:19:19,384
For Nudel.

1187
01:19:19,468 --> 01:19:23,430
Jeg lovet henne et bedre liv.
Jeg lillefingerlovet.

1188
01:19:23,597 --> 01:19:28,477
De burde stå imot de bøllene. Gi dem en
rett høyre! Det ville en Umpa-Lumpa gjort.

1189
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Men hvis De heller vil sitte der
og synes synd på Dem selv,

1190
01:19:35,108 --> 01:19:38,028
så legger jeg meg. God natt, gutt.

1191
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Hah.

1192
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Hva er det?

1193
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Nei, ikke noe.

1194
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Det er åpenbart noe, fordi De sa "hah".

1195
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Beklager. Bare glem det.

1196
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Den er grei.

1197
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Hah.

1198
01:20:10,060 --> 01:20:13,981
Igjen! Si meg hva det er, ellers dasker
jeg Dem med en cocktailpinne.

1199
01:20:14,147 --> 01:20:18,402
Se! Da Slugworth tok meg i hånden,
fikk jeg et merke fra ringen hans.

1200
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Det er en A omgitt av S-er.

1201
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Hva så? Han heter Arthur Slugworth,
det er sikkert en familiering.

1202
01:20:24,783 --> 01:20:27,452
- Ja, men Nudel har en helt lik.
- Nudel?

1203
01:20:27,536 --> 01:20:31,456
Hvorfor skulle foreldreløse Nudel
ha en Slugworth-familiering?

1204
01:20:31,623 --> 01:20:36,795
Det er bare én grunn som jeg kommer på.
Har jeg rett, kan Nudel være i stor fare.

1205
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Spytt ut nå.
Få høre Deres allvitende visdom.

1206
01:20:40,966 --> 01:20:44,303
Vi har ikke tid. Jeg må tilbake. Kaptein!

1207
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Kom tilbake, Wonka!
Jeg krever en forklaring!

1208
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kaptein?

1209
01:20:50,684 --> 01:20:54,396
Når jeg tenker meg om,
så kan forklaringen vente.

1210
01:20:54,479 --> 01:20:55,689
Adjø.

1211
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Så, mine herrer.
En død sjokolademaker, som bestilt.

1212
01:21:10,662 --> 01:21:14,958
Frøken Bon-Bon?
Gi politisjefen sjokoladen hans.

1213
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
<i>Du og du.</i>

1214
01:21:24,885 --> 01:21:27,930
Det var mange triste tryner.

1215
01:21:28,096 --> 01:21:32,768
Skulle nesten tro dere hadde et hemmelig
opplegg for å slippe unna kontraktene

1216
01:21:32,935 --> 01:21:36,355
som gikk spektakulært i dass.

1217
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Men jeg har noen gode nyheter,
ikke at dere fortjener det.

1218
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Deres venn, herr Wonka,
har inngått en avtale med herr Slugworth.

1219
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Hva?

1220
01:21:44,613 --> 01:21:48,075
Han ga opp drømmen sin
for å gjøre opp for dere.

1221
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Herr Knus.
- Her.

1222
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
BETALT

1223
01:21:54,623 --> 01:21:57,125
Du kan dra.

1224
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Stikk, bokorm!

1225
01:21:58,460 --> 01:22:00,921
Bjelle! Kom deg vekk herfra!

1226
01:22:01,088 --> 01:22:02,214
Bøy!

1227
01:22:02,297 --> 01:22:05,175
- Du trenger ikke be meg to ganger.
- Lattermild.

1228
01:22:05,259 --> 01:22:08,262
Dere har vært et forferdelig publikum.
Takk for meg!

1229
01:22:08,428 --> 01:22:11,348
- Du har ikke vært særlig underholdende.
- Vet det.

1230
01:22:11,431 --> 01:22:14,726
Larry, ikke gi opp. Du har noe.

1231
01:22:14,810 --> 01:22:16,645
Du skremmer meg.

1232
01:22:16,812 --> 01:22:21,692
Og helt til slutt, Nudel.
Med den største seddelbunken.

1233
01:22:21,775 --> 01:22:24,903
Men dette er ikke
for å betale regningen din.

1234
01:22:24,987 --> 01:22:28,657
- Dette er for å beholde deg her.
- Hva mener du?

1235
01:22:28,824 --> 01:22:34,121
Herr Slugworth syns ikke at ekle, små
gatebarn som deg bør være ute

1236
01:22:34,204 --> 01:22:36,039
og surne til miljøet.

1237
01:22:36,206 --> 01:22:41,670
Så han ga meg disse pengene
for å holde deg nede i vaskeriet for godt.

1238
01:22:41,837 --> 01:22:44,464
Og jeg er veldig glad for å ta imot.

1239
01:22:44,590 --> 01:22:46,800
Jeg hater deg!

1240
01:22:47,301 --> 01:22:50,971
- Se som hu spreller, lord Blekowitz!
- Lord Blekowitz?

1241
01:22:51,054 --> 01:22:53,807
Du tror vel ikke fortsatt
at han er en lord?

1242
01:22:53,974 --> 01:22:56,310
Vi bare fant det på, din dumme heks!

1243
01:22:56,393 --> 01:23:00,522
- Hu ljuger.
- Jeg skal lære deg, din møkkete drittunge!

1244
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Jeg sperrer deg inne i kottet!

1245
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Og du! Få av deg den shortsen, din bonde!

1246
01:23:09,156 --> 01:23:12,409
Men dutteplutten. Jeg elsker'æ.

1247
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Hallo, Nudel.

1248
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy, jeg trodde du hadde dratt.

1249
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Ja visst.

1250
01:23:45,692 --> 01:23:49,655
Slugworth lovte deg et bedre liv,
men holdt ikke sin del av avtalen.

1251
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Så jeg kom tilbake. De andre òg.

1252
01:23:51,949 --> 01:23:54,743
- Hei, Nudel!
- Overraskelse!

1253
01:23:54,910 --> 01:23:58,038
- Han vil ha meg innesperret for alltid.
- Ikke så rart.

1254
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Hvorfor? Hva har han imot meg?

1255
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Jeg er ikke sikker, Nudel.

1256
01:24:02,501 --> 01:24:06,547
Men jeg vet at du ikke vil være trygg
før Slugworth er i fengsel.

1257
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Og hvordan tenker du
at det skal kunne foregå?

1258
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Du sa at kartellet bokfører
sine skitne synder?

1259
01:24:14,054 --> 01:24:18,183
- I den grønne hovedboka, ja.
- Den beviser at de forgiftet sjokoladen.

1260
01:24:18,392 --> 01:24:21,186
Skrubitt og Bleker havner i fengsel,
og vi går fri.

1261
01:24:21,353 --> 01:24:25,232
Ja, men får jeg minne deg på
at de har den boken i et hvelv?

1262
01:24:25,399 --> 01:24:29,194
- Voktet av en korrupt prest.
- Og 500 sjokoladeavhengige munker.

1263
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Det stemmer.

1264
01:24:31,655 --> 01:24:36,910
Jeg tok en lang, kald svømmetur i morges.
Kaldt vann er veldig bra for hjernen.

1265
01:24:36,994 --> 01:24:41,290
Og etter bare seks kilometer slo det meg
hvordan et geni av en foreldreløs

1266
01:24:41,456 --> 01:24:44,543
en bokfører, en rørlegger,
en telefonoperatør

1267
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
og en som kan snakke under vann,

1268
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
kan kombinere talentene sine
og utføre århundrets brekk.

1269
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Men selv om vi får kloa i den hovedboka,

1270
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
vil kartellet bare bestikke seg
ut av trøbbel. Det er det de gjør.

1271
01:24:57,598 --> 01:25:00,934
De grådige slår de nødende.
Det er sånn verden er.

1272
01:25:01,059 --> 01:25:02,769
Du har rett, Nudel.

1273
01:25:02,853 --> 01:25:05,564
- Derfor har vi én ting til å gjøre.
- Hva da?

1274
01:25:05,731 --> 01:25:08,025
Vi endrer verden.

1275
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Hvor begynner vi?

1276
01:25:26,835 --> 01:25:31,215
Unnskyld, sir. Kan du avse litt sjokolade
til et sultent foreldreløst barn?

1277
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Jeg beklager, mitt barn.
Jeg har ikke noe på meg.

1278
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Så ta noen akasiemint.

1279
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Ja!

1280
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Til Basil Bond, ukens medarbeider."

1281
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Å, den er nydelig...

1282
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Går allting bra baki der?

1283
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Det er helt knall. Eller hva, Abigail?

1284
01:26:06,959 --> 01:26:10,420
- Fortell henne at hun kanskje bør dukke.
- Kanskje bør hva?

1285
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Dukke!

1286
01:26:15,259 --> 01:26:17,761
- God morgen, brødre.
- God morgen, fader.

1287
01:26:17,928 --> 01:26:22,558
Som dere alle vet, er det
baron von Smigerhammers begravelse i dag.

1288
01:26:22,724 --> 01:26:28,397
Og enken hans er en litt religiøs type.

1289
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Så jeg vil ikke se noen spise
sjokolade under seremonien.

1290
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Nei, fader.

1291
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Vi vet alle at vi en dag
vil bli dømt for våre synder,

1292
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
men det kommer ikke til å bli i dag.

1293
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Amen.

1294
01:26:56,633 --> 01:26:58,260
Så, så.

1295
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Snill sjiraff.

1296
01:27:00,304 --> 01:27:02,973
Løp! Alle ut!

1297
01:27:03,682 --> 01:27:06,185
- Løp!
- Redd dere selv!

1298
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
Ut!

1299
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
Dommedag er kommet!

1300
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Løp!

1301
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
Og det i en høyst uventet form!

1302
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
Løp deres vei!

1303
01:27:16,904 --> 01:27:19,114
Hva har jeg gjort for å fortjene dette?

1304
01:27:19,198 --> 01:27:23,243
Jo, Julius. Du solgte
sjelen din for 30 sjokoladebiter.

1305
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Hallo. Hvor ønsker De å ringe?

1306
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Dyrehagen, takk. Det er et nødstilfelle.</i>

1307
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Setter Dem over
til avdelingen for rømte dyr.

1308
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Hallo, dyrehagen.

1309
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Vær stille nå da, dyr!

1310
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Du også, blekksprut.

1311
01:27:45,599 --> 01:27:49,394
<i>- Det er en sjiraff.</i>
- Å ja, jeg tror vi har mistet en sjiraff.

1312
01:27:49,603 --> 01:27:53,732
<i>- Kan dere komme å hente den, da?</i>
- Ja da, masa, jeg sender bort folk nå.

1313
01:28:05,452 --> 01:28:07,162
Tilgi meg!

1314
01:28:08,205 --> 01:28:13,794
Jeg er en synder!
En svak og syndig sjokoholiker!

1315
01:28:23,053 --> 01:28:27,015
God morgen, alle sammen.
Velkommen til St. Benedict's.

1316
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesse, jeg kondolerer så meget.

1317
01:28:31,395 --> 01:28:35,107
Vi har bare et par små tekniske problemer.

1318
01:28:35,190 --> 01:28:39,194
Så kanskje dere vil sette ned
den avdøde baronen et øyeblikk.

1319
01:28:40,779 --> 01:28:41,780
Kavaleriet.

1320
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Er du presten
som ringte angående en sjiraff?

1321
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Kysten er klar!

1322
01:29:18,984 --> 01:29:23,864
"Takk for all din gode innsats. Hilsen
fader Julius og sjokoladekartellet."

1323
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Oi, det var hyggelig.

1324
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Vær så god, fader. En sjiraff.

1325
01:29:31,205 --> 01:29:34,249
- Superb innsats.
- Mange takk. Trekk tilbake.

1326
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Er jeg glad i godter?
Ja visst!</i>

1327
01:29:41,882 --> 01:29:45,177
Jøss. Hun kan virkelig danse.

1328
01:29:45,344 --> 01:29:48,472
Jeg kunne vært lykkelig,
men jeg kasta bort en perle.

1329
01:29:48,555 --> 01:29:50,557
Jeg ringer ham. Nei, kan ikke det.

1330
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Jo, jeg ringer ham.

1331
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Hallo?

1332
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Basil? Det er Gwennie.

1333
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
- Du hadde rett.
- Hva er oddsen for det?

1334
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
De dagene med kjemitimer
var de lykkeligste i mitt liv.

1335
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Kult!

1336
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Beklager, sir.
Sjømattransporten har mistet lasten sin.

1337
01:30:39,606 --> 01:30:43,861
- Og det er så mange flamingoer for tiden.
- Raska på, er du snill.

1338
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>Bytorget var stengt i dag tidlig etter
en bisarr hendelse i byens katedral</i>

1339
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
<i>som forsinket begravelsen
til den anerkjente filantropen,</i>

1340
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
<i>baron von Smigerhammer.</i>

1341
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Beklager, jeg må ta den.

1342
01:31:10,220 --> 01:31:13,182
- Det er prekestolen.
- Fader, er alt i orden der borte?

1343
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
<i>Å ja, herr Slugworth.</i>

1344
01:31:14,808 --> 01:31:18,145
Alt er tipp topp. Det er det iallfall nå.

1345
01:31:18,812 --> 01:31:21,690
- Hva mener du med det?
<i>- Vi hadde en sjiraff her.</i>

1346
01:31:21,857 --> 01:31:25,777
Måtte stenge sjappa
i ca. 20 minutter, men nå er alt normalt.

1347
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Hallo?

1348
01:31:28,655 --> 01:31:32,034
Glem flamingoene, Donovan! Klampen i bånn!

1349
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiot!

1350
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Funnet noe?
- Ingenting.

1351
01:31:42,169 --> 01:31:45,756
Fortsett å lete! Abakus sa den var her.

1352
01:31:45,923 --> 01:31:51,053
Abakus har vært på vaskeriet i fire år.
Skrubbingen har gått til hodet på ham.

1353
01:31:51,220 --> 01:31:55,140
Det eneste som er her,
er en haug teite gamle sjokolader!

1354
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
HOVEDBOKA

1355
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
Willy, se!

1356
01:32:18,705 --> 01:32:21,625
Vi klarte det, Nudel. Vi har dem!

1357
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Skamme seg, herr Wonka!

1358
01:32:26,713 --> 01:32:31,301
Du har jaggu stelt i stand mye trøbbel.
Du og gatebarnet ditt.

1359
01:32:31,468 --> 01:32:35,389
Men hun er ikke bare et gatebarn,
eller hva, herr Slugworth?

1360
01:32:36,014 --> 01:32:38,183
Dere er familie.

1361
01:32:38,267 --> 01:32:41,019
Hva? Hva snakker du om, Willy?

1362
01:32:42,771 --> 01:32:46,692
Du vet den ringen din?
Den foreldrene dine ga deg?

1363
01:32:46,775 --> 01:32:48,902
Herr Slugworth har en maken.

1364
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Ikke sant, herr Slugworth?

1365
01:32:51,238 --> 01:32:53,866
Jo, det stemmer.

1366
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Den tilhørte min bror. Zebedee.

1367
01:32:58,453 --> 01:32:59,913
Var han faren min?

1368
01:33:00,414 --> 01:33:03,000
Han var en håpløs romantiker.

1369
01:33:03,083 --> 01:33:05,878
Forelsket seg i en ordinær liten bokorm

1370
01:33:05,961 --> 01:33:11,383
og døde før de kunne gifte seg. Og da
ble jeg enearving til familieformuen.

1371
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Det trodde jeg iallfall.

1372
01:33:14,803 --> 01:33:18,640
<i>Men ni måneder senere
kom moren din på døren</i>

1373
01:33:18,765 --> 01:33:22,978
<i>og ba meg skaffe en lege
til hennes syke lille spedbarn.</i>

1374
01:33:23,103 --> 01:33:27,482
<i>- Jeg sa jeg skulle hjelpe.
- Men du gjorde ikke det.</i>

1375
01:33:27,649 --> 01:33:28,942
<i>Nei.</i>

1376
01:33:29,026 --> 01:33:32,279
<i>I stedet slapp du meg ned
en skittentøyssjakt.</i>

1377
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>Fru Skrubitt fant meg.</i>

1378
01:33:35,365 --> 01:33:39,161
<i>Hun så ringen.
Trodde det var en N og kalte meg Nudel.</i>

1379
01:33:39,953 --> 01:33:43,498
<i>Men det var ikke det.
Det var en Z for Zebedee.</i>

1380
01:33:43,665 --> 01:33:45,083
<i>Ja da.</i>

1381
01:33:45,167 --> 01:33:48,295
<i>Da din mor kom tilbake,
sa jeg at du var død.</i>

1382
01:33:48,462 --> 01:33:51,715
<i>Hun ble lei seg,
men jeg ga henne en håndfull sølvpund</i>

1383
01:33:51,965 --> 01:33:54,134
<i>og eskorterte henne
bort fra eiendommen min.</i>

1384
01:33:55,511 --> 01:33:58,555
- Hva var navnet hennes?
- Navnet?

1385
01:33:58,722 --> 01:34:01,433
Moren min. Hva het hun?

1386
01:34:03,810 --> 01:34:08,565
Skal vi se...
Nei, jeg tror ikke jeg husker det.

1387
01:34:09,399 --> 01:34:14,738
Beklager. Men du er nødt til å forstå
at hun var veldig fattig.

1388
01:34:14,821 --> 01:34:16,365
Beklager, Felix.

1389
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Hun het Dorothy.

1390
01:34:18,075 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. Det står her.

1391
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorothy?

1392
01:34:22,871 --> 01:34:26,583
Nei, skulle du ha sett.
Du har visst lært meg å lese likevel.

1393
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Dette er veldig rørende,
men tilbake til forretningene.

1394
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Vi tar den der. Takk.

1395
01:34:33,382 --> 01:34:38,095
- Hvor mye sjokolade har du i fabrikken?
- Rundt 300 000 liter.

1396
01:34:38,262 --> 01:34:41,265
- Prodnose?
- Tja... 250?

1397
01:34:41,431 --> 01:34:45,060
Og jeg nesten 700 000. Det burde holde.

1398
01:34:45,143 --> 01:34:46,353
Til hva?

1399
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Døden ved sjokolade.

1400
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Inn med dere nå.

1401
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Mine herrer.

1402
01:35:30,647 --> 01:35:34,484
Jeg lurte på om dere
kan gjøre meg en liten tjeneste.

1403
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
En hva?

1404
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
En tjeneste!
En slags poengløs uselvisk handling.

1405
01:35:39,323 --> 01:35:43,452
Ja, så klart, herr Wonka.
Hva vil du at vi skal gjøre?

1406
01:35:43,619 --> 01:35:48,457
Om dere kunne gi dette til noen?
Hvis dere treffer på ham.

1407
01:35:48,624 --> 01:35:52,419
- Gi det til hvem?
- En liten oransje mann.

1408
01:35:52,586 --> 01:35:57,090
En oransje mann. Ca. 20 centimeter høy,
oransje hud og glinsende grønt hår.

1409
01:35:57,257 --> 01:35:59,760
Jeg skylder ham en krukke sjokolade.

1410
01:35:59,843 --> 01:36:03,180
Og jeg tror disse er
de beste jeg har laget.

1411
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Ja, da skal jeg personlig
sørge for at han får dem.

1412
01:36:11,480 --> 01:36:14,149
Farvel, herr Wonka.

1413
01:36:14,233 --> 01:36:15,817
Gatebarn.

1414
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...

1415
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Hva gjør vi nå, Willy?

1416
01:36:57,025 --> 01:37:00,571
Jeg vet ikke, Nudel.
Jeg skal finne på noe.

1417
01:37:06,827 --> 01:37:09,329
Den beste sjokoladen han har laget...

1418
01:37:14,418 --> 01:37:16,920
- Jeg har det!
- Har du tenkt ut en plan?

1419
01:37:17,087 --> 01:37:20,090
Ja. Hvis vi skal drukne i sjokolade,

1420
01:37:20,299 --> 01:37:24,136
og bare innse at det skal vi,
så skal det være Wonka-sjokolade!

1421
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Vi skal ikke drukne. Se, det er lys.

1422
01:37:27,389 --> 01:37:32,352
Vi lar sjokoladen løfte oss opp, så slår
vi på glasset og ber om at noen hører oss.

1423
01:37:32,436 --> 01:37:34,938
Det er en mye bedre idé.

1424
01:37:37,316 --> 01:37:40,485
Mine herrer, det var
veldig nære på her i morges,

1425
01:37:40,611 --> 01:37:46,408
og jeg lurte på om vi kunne tenke
litt nytt rundt vårt lille opplegg...

1426
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Eller bare la ting være som de er.

1427
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Fader.

1428
01:37:53,999 --> 01:37:58,295
Wonka er sprø som en kjeks, men han visste
hvordan man lager sjokolade.

1429
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Burde vi ikke ha spart noen
til den lille oransje mannen?

1430
01:38:01,298 --> 01:38:06,220
- Du tuller nå?
- Ja, jeg... Si meg, hvorfor tuller jeg?

1431
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
For det finnes ikke noe sånt
som en liten oransje mann, din idiot.

1432
01:38:13,101 --> 01:38:17,231
- Hjelp! Kan noen hjelpe oss?
- Hjelp oss ut!

1433
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Hjelp!

1434
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Se! Det kommer noen!

1435
01:38:20,859 --> 01:38:22,986
Willy, vi er reddet!

1436
01:38:35,874 --> 01:38:38,126
- Jeg beklager, Nudel.
- Det går bra.

1437
01:38:39,086 --> 01:38:43,340
Du fant familien min.
En mor som elsket meg.

1438
01:38:43,549 --> 01:38:46,802
Det var alt jeg ønsket meg.

1439
01:38:48,053 --> 01:38:49,847
Trekk pusten nå.

1440
01:39:05,153 --> 01:39:09,366
Nydelig. Du må ikke bli så oppskjørtet.

1441
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Det er bare litt sjokolade.

1442
01:39:12,870 --> 01:39:17,040
Rettelse. Det var faktisk min sjokolade.

1443
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Dere har gjort en meget stor feil,
mine herrer.

1444
01:39:27,384 --> 01:39:31,889
Stjeler man fra en Umpa-Lumpa,
tar vi tusen ganger tilbake.

1445
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
NØDAVLØP

1446
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Hva er det som skjer, Willy?

1447
01:39:42,065 --> 01:39:44,234
Det tømmes ut, Nudel.

1448
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Vi har blitt reddet!

1449
01:39:46,236 --> 01:39:48,947
- Av hvem?
- Jeg aner ikke.

1450
01:39:49,615 --> 01:39:52,784
Den lille oransje mannen! Se!

1451
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Den lille oransje mannen!

1452
01:39:54,870 --> 01:39:57,748
Tusen takk, lille oransje mann!

1453
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Mine herrer. Takk og lov at dere er ok.
Jeg kom så fort jeg kunne.

1454
01:40:34,451 --> 01:40:36,411
- Bilen streika.
- Ja, ser sånn ut.

1455
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Men ingen grunn til bekymring, sjef.

1456
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Noen tyver brøt seg inn, men jeg er redd
de ble møtt av et lite... uhell.

1457
01:40:44,253 --> 01:40:46,630
Som de døde av.

1458
01:40:47,631 --> 01:40:49,466
Det var faktisk ganske morsomt.

1459
01:40:49,633 --> 01:40:53,637
Jeg ville ikke vært så sikker på det.
Konstabel, vær vennlig å se på dette.

1460
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!

1461
01:40:54,805 --> 01:40:59,601
Her står alle ulovlige transaksjoner
disse mennene har gjort. Tusenvis av dem.

1462
01:41:00,519 --> 01:41:03,981
- Ikke hør på henne. Hun ljuger.
- Ja, så klart hun gjør.

1463
01:41:04,147 --> 01:41:08,735
Nei, sir. Hun har helt rett.
Det er utrolig.

1464
01:41:09,528 --> 01:41:14,408
Da høres det ut
som en sak for politisjefen.

1465
01:41:14,575 --> 01:41:18,453
Gi den til meg du, Hjertevarm.
Så slipper du papirarbeidet.

1466
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Det kan jeg faktisk ikke gjøre, sir.

1467
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Hvorfor ikke?

1468
01:41:22,040 --> 01:41:25,961
Fordi navnet ditt er nevnt her.
Mange ganger.

1469
01:41:26,128 --> 01:41:29,423
- Mine herrer... Løp!
- Dere er arrestert.

1470
01:41:29,506 --> 01:41:32,342
Det går bra, Nudel. Gi dem et sekund.

1471
01:41:34,511 --> 01:41:37,514
Hva skjer? Hvorfor flyr vi?

1472
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Dere spiste vel ingen av de sjokoladene?

1473
01:41:40,267 --> 01:41:42,519
- Hvordan det?
- De er svevesjokkiser!

1474
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Med forsinket reaksjon. Ekstra sterke.

1475
01:41:45,480 --> 01:41:50,360
Du syns du er smart, hva? Men det er
sjokolade for en milliard under oss.

1476
01:41:50,527 --> 01:41:54,072
Vi får de beste advokatene,
bestikker dommeren, rigger juryen.

1477
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Det går bra.

1478
01:41:56,033 --> 01:41:59,036
Skulle ønske jeg hadde tenkt på det.

1479
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Nudel!

1480
01:42:21,266 --> 01:42:23,685
- Hva er det der?
- Det er sjokoladen vår!

1481
01:42:23,810 --> 01:42:26,772
- All sjokoladen vår!
- Vi er ruinert!

1482
01:42:26,939 --> 01:42:30,526
Ta det rolig.
Dere kommer ned igjen etter hvert.

1483
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Kanskje, tror jeg.

1484
01:42:33,695 --> 01:42:35,697
Men til da...

1485
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
Mine damer og herrer!

1486
01:42:38,909 --> 01:42:44,790
Willy Wonka med venner
inviterer dere til å nyte sjokoladen vår.

1487
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Jippi! Magiske Wonka!

1488
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwennie?

1489
01:42:53,257 --> 01:42:54,258
Basil!

1490
01:42:56,218 --> 01:42:59,513
Jeg sa jo at vi kunne fikse det, Abakus.

1491
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Glasset ditt.

1492
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Takk.

1493
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Vær så god.
- Å, ikke så mye.

1494
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
Hemmeligheten er
at det ikke er sjokoladen som betyr noe.

1495
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
Det er menneskene du deler den med.
Mamma xxx

1496
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Å, tusen takk.

1497
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Tusen takk.

1498
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Tusen takk.

1499
01:45:24,324 --> 01:45:30,163
Hvordan føles det, Willy?
Er den like god som du husker?

1500
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Så absolutt.

1501
01:45:36,837 --> 01:45:39,673
Skulle ønske den varte for alltid.

1502
01:45:44,678 --> 01:45:47,014
Da er det på tide.

1503
01:45:47,097 --> 01:45:49,224
På tide med hva?

1504
01:45:49,391 --> 01:45:52,519
Vet du hvor mange i denne byen
som heter D. Smith?

1505
01:45:52,644 --> 01:45:55,272
Hundre og seks.

1506
01:45:55,355 --> 01:45:57,900
Men heldigvis har
du en venn på telesentralen.

1507
01:45:58,066 --> 01:46:01,320
Hun har ringt rundt i hele dag.

1508
01:46:01,486 --> 01:46:03,447
Og gjett hva.

1509
01:46:04,406 --> 01:46:08,076
- Vi fant henne.
- Fant dere moren min?

1510
01:46:08,243 --> 01:46:12,789
Hun jobber på biblioteket.
Det er der hun bor.

1511
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Kom, Nudel.

1512
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Kom bli med</i>

1513
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>Kom og se</i>

1514
01:46:41,860 --> 01:46:44,696
<i>En hel verden</i>

1515
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Skapt av fantasi</i>

1516
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Prøv å ta</i>

1517
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>Det som var</i>

1518
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Gjemt i deg som fantasi</i>

1519
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Det går fint</i>

1520
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Det er greit</i>

1521
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Om du er redd for å hoppe uti</i>

1522
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Av og til trenger ting</i>

1523
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Null forklaring</i>

1524
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Hvis du vil se paradis</i>

1525
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Så se bort på dem
Der er det</i>

1526
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>Det å holde rundt noen</i>

1527
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>Det er alt som faktisk trengs</i>

1528
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>Så enkelt er det</i>

1529
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mamma.

1530
01:47:57,102 --> 01:48:00,355
Slik er en god gjerning
i en sliten verden.

1531
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Lurte på om jeg ville se deg igjen.

1532
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Jeg drar ingen steder.
Ikke før gjelden Deres er betalt.

1533
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
De prøvde, men Lumpa-loven
er veldig klar på dette området.

1534
01:48:09,823 --> 01:48:13,827
Helt til sjokoladen
er fysisk i hånden min...

1535
01:48:15,954 --> 01:48:17,706
Å, tusen takk.

1536
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Takk til deg for at du reddet livet mitt.

1537
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Da er vel vårt anliggende ferdig. Jeg
returnerer nå til mitt kjære Lumpaland

1538
01:48:26,632 --> 01:48:30,928
hvor kakaobønnene vokser
i et skuffende lite antall.

1539
01:48:31,094 --> 01:48:35,349
- Og vennene mine ser ned på meg.
- Jeg trodde de kalte deg Lofty.

1540
01:48:35,516 --> 01:48:40,229
Sannheten er at jeg er en halv
centimeter kortere enn gjennomsnittet.

1541
01:48:40,312 --> 01:48:42,898
De kaller meg Kortbuksa.

1542
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Ja, sånn er det. Takk og adjø, sir.

1543
01:48:45,526 --> 01:48:49,071
- Det er synd at du må dra.
- Jeg sa adjø.

1544
01:48:49,238 --> 01:48:53,450
Hvis jeg skal dele sjokoladen min
med verden, trenger jeg mer enn en butikk.

1545
01:48:53,617 --> 01:48:56,328
- Jeg trenger en fabrikk.
- Lykke til med det.

1546
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Og noen til å lede smaksavdelingen.

1547
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Smaksavdelingen?

1548
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Kom, bli med</i>

1549
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Ja vel.

1550
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
<i>Kom og se</i>

1551
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Hvor?

1552
01:49:05,587 --> 01:49:09,424
<i>I en hel verden skapt av fantasi</i>

1553
01:49:09,591 --> 01:49:11,802
{\an8}Det er et ødelagt slott.

1554
01:49:11,969 --> 01:49:17,516
<i>Ta en titt og se inn i din egen fantasi</i>

1555
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Jeg tviler.

1556
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Setter i gang med en sang</i>

1557
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>Reiser i min verdens poesi</i>

1558
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Det vi ser</i>

1559
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Overgår all forklaring</i>

1560
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Det overgår faktisk forklaringen.

1561
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Hvis du vil se paradis</i>

1562
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Bare se deg rundt
Der er det</i>

1563
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Alt du ønsker å få gjøre</i>

1564
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Vil du endre verden?
Bare gjør det</i>

1565
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Ikke verst.

1566
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Det fins ikke noe liv</i>

1567
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Som kan måle seg med fantasi</i>

1568
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Bor du der, blir du fri</i>

1569
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Hvis det er det</i>

1570
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>Du vil bli</i>

1571
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Umpa-Lumpa dompati-dei</i>

1572
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Jeg har en liten bonus til deg</i>

1573
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Sitt ned, slapp av, i setet ditt</i>

1574
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Og nyt den siste Umpa-tidelitt</i>

1575
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Abakus kom hjem til stemning så høy</i>

1576
01:50:53,529 --> 01:50:57,282
<i>Venner og jobb ventet Bjelle og Bøy</i>

1577
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Larry fikk comeback som humor-show-mann</i>

1578
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
<i>Ekskona kom</i>

1579
01:51:02,287 --> 01:51:07,000
<i>Og så på ham
Med bredt smil og hjertet i brann</i>

1580
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Umpa-Lumpa dompati-tu</i>

1581
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>Men hva med
Fru Skrubitt og Bleker, spør du</i>

1582
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Gi meg bare en stund eller tre</i>

1583
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Så skal jeg Umpa-Lumpa vise deg det</i>

1584
01:51:22,432 --> 01:51:25,936
Hva er galt med denne greia?
Infernalske maskin.

1585
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Skal jeg vise deg det!</i>

1586
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Sånn. Mye bedre.

1587
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Sko, ansiktsløftning,
neseoperasjon, Ibiza,

1588
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
digert hus på landet, undertøy.

1589
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Kartellet har falt!

1590
01:51:41,159 --> 01:51:45,372
Vi har ikke gjort noe.
Bortsett fra å forgifte all sjokoladen.

1591
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Politiet. Åpne døren!

1592
01:51:47,040 --> 01:51:51,753
Fort! Drikk bevisene!
Bare et øyeblikk, konstabel!

1593
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Politiet!
- Jeg sitter på potta, konstabel!

1594
01:51:54,923 --> 01:51:57,092
- Åpne døren!
- Ett tørk til!

1595
01:51:57,718 --> 01:52:00,304
- Det kommer stadig mer ut av meg!
- Ålreit.

1596
01:52:06,560 --> 01:52:09,271
- Hvordan kan vi stå til tjeneste?
- Dere blir med meg.

1597
01:52:09,438 --> 01:52:13,025
- Vi har ikke gjort noe.
- Dere skal i fengsel en veldig lang stund.

1598
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Et siste kyss, min lord?

1599
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Å, dutteplutten.

1600
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Tekst: Trine Borg



