1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,083 --> 00:01:28,088
<i>Depois de passar sete anos
A viver no oceano</i>

4
00:01:28,297 --> 00:01:32,384
<i>Chegou a altura
De dizer adeus aos sete mares</i>

5
00:01:33,343 --> 00:01:38,307
<i>E a cidade em que depositei
Sete anos de esperanças</i>

6
00:01:38,473 --> 00:01:41,268
<i>Pode ser encontrada
Logo ali no horizonte</i>

7
00:01:41,435 --> 00:01:44,062
<i>Estou a ouvir o sino do porto</i>

8
00:01:45,564 --> 00:01:47,691
Terra à vista!

9
00:01:53,655 --> 00:01:57,075
{\an8}<i>Tenho um sobretudo esfarrapado
E uma mala de viagem gasta</i>

10
00:01:57,242 --> 00:01:58,327
{\an8}<i>Au revoir,</i> chefe.

11
00:01:58,493 --> 00:02:02,080
{\an8}<i>Tenho um par de botas furadas
Nos pés</i>

12
00:02:02,247 --> 00:02:03,290
{\an8}Desculpe, Cozinheiro!

13
00:02:03,457 --> 00:02:05,334
{\an8}<i>Tenho de me arrastar sozinho</i>

14
00:02:05,501 --> 00:02:07,794
{\an8}<i>Com o atacador bom</i>

15
00:02:07,961 --> 00:02:10,380
{\an8}<i>Tenho de me esforçar ao máximo</i>

16
00:02:10,547 --> 00:02:12,883
{\an8}<i>Se quiser sobreviver</i>

17
00:02:13,050 --> 00:02:16,678
{\an8}<i>Pus tudo o que tinha no meu chocolate</i>

18
00:02:17,638 --> 00:02:20,974
{\an8}<i>Agora está na altura
De mostrar ao mundo as minhas receitas</i>

19
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
{\an8}Boa sorte, Willy!

20
00:02:22,309 --> 00:02:24,978
{\an8}<i>Tenho 12 soberanos de prata</i>

21
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
{\an8}<i>No bolso</i>

22
00:02:26,313 --> 00:02:27,397
{\an8}Adeus, Cozinheiro!

23
00:02:27,564 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>E um chapéu cheio de sonhos</i>

24
00:02:39,368 --> 00:02:43,956
{\an8}<i>Há um restaurante famoso
Em cada rua</i>

25
00:02:44,122 --> 00:02:47,251
{\an8}<i>Há o Brandino's e o bar Parisienne</i>

26
00:02:47,417 --> 00:02:48,794
- Um mapa dos restaurantes, senhor?
- Obrigado.

27
00:02:48,961 --> 00:02:53,173
<i>Tenho um pequeno mapa para me dizer
Onde comer</i>

28
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
GALERIAS GOURMET

29
00:02:54,341 --> 00:02:55,926
<i>Tinha 12 soberanos de prata</i>

30
00:02:56,093 --> 00:02:58,303
{\an8}<i>E agora só tenho 10</i>

31
00:02:58,470 --> 00:03:01,890
{\an8}<i>Quer os melhores produtos?
É aqui que os vendem</i>

32
00:03:02,266 --> 00:03:03,517
{\an8}São três soberanos, amigo.

33
00:03:03,684 --> 00:03:06,687
{\an8}<i>Apesar de os preços
Serem estranhamente exagerados</i>

34
00:03:06,854 --> 00:03:08,105
{\an8}Partes-me uma abóbora, pagas.

35
00:03:08,272 --> 00:03:09,106
{\an8}<i>Tenho...</i>

36
00:03:09,273 --> 00:03:10,190
{\an8}Cinco, seis, sete...

37
00:03:12,234 --> 00:03:16,363
{\an8}<i>Seis soberanos de prata
No bolso</i>

38
00:03:16,530 --> 00:03:20,659
{\an8}<i>E um chapéu cheio de sonhos</i>

39
00:03:20,826 --> 00:03:22,578
{\an8}- Quer lavar o casaco, senhor?
- Não, obrigado.

40
00:03:22,744 --> 00:03:24,246
{\an8}- Água-de-colónia?
- Não. Deixa-me em paz.

41
00:03:25,664 --> 00:03:26,623
{\an8}GALERIAS
GOURMET

42
00:03:26,790 --> 00:03:27,749
{\an8}<i>Finalmente</i>

43
00:03:27,916 --> 00:03:30,085
{\an8}<i>As Galerias Gourmet</i>

44
00:03:30,252 --> 00:03:31,545
{\an8}SLUGWORTH
CHOCOLATES ESPECIAIS

45
00:03:31,712 --> 00:03:35,174
{\an8}<i>Eu sabia que um dia as íamos ver</i>

46
00:03:36,175 --> 00:03:37,885
É tudo como disseste, mãe.

47
00:03:38,385 --> 00:03:41,096
{\an8}<i>E muito mais</i>

48
00:03:41,263 --> 00:03:45,184
{\an8}<i>Para cada lado que te viras
Há uma loja de chocolates famosa</i>

49
00:03:45,350 --> 00:03:46,643
<i>Aqui está o meu destino</i>

50
00:03:46,810 --> 00:03:49,730
<i>Só tenho de o concretizar</i>

51
00:03:49,897 --> 00:03:51,607
<i>Vou despenhar-me e morrer</i>

52
00:03:51,773 --> 00:03:55,110
<i>Ou subir como um foguetão?</i>

53
00:03:55,277 --> 00:03:57,446
<i>Não tenho nada para oferecer</i>

54
00:03:57,613 --> 00:03:59,615
<i>Só o meu chocolate</i>

55
00:03:59,781 --> 00:04:03,869
<i>E um chapéu cheio</i>

56
00:04:04,036 --> 00:04:06,371
<i>De sonhos</i>

57
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Sim!

58
00:04:11,502 --> 00:04:13,879
GRANDE ABERTURA WONKA

59
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
Não sonhar acordado.

60
00:04:19,843 --> 00:04:21,261
ARRENDA-SE
NÃO SONHAR ACORDADO - MULTA 3S

61
00:04:27,184 --> 00:04:31,813
{\an8}<i>Nesta cidade,
Qualquer um pode ter sucesso</i>

62
00:04:31,980 --> 00:04:36,193
{\an8}<i>Se tiver talento e trabalhar arduamente,
Pelo menos é o que dizem</i>

63
00:04:37,277 --> 00:04:42,157
{\an8}<i>Mas não disseram
Que ia ser muito penoso</i>

64
00:04:42,324 --> 00:04:45,619
{\an8}<i>Fazer 12 soberanos de prata</i>

65
00:04:45,786 --> 00:04:48,121
{\an8}<i>Durar mais do que um dia</i>

66
00:04:49,915 --> 00:04:52,876
Podes dispensar um soberano
para um lugar para dormir, querido?

67
00:04:53,043 --> 00:04:54,002
Claro.

68
00:04:54,545 --> 00:04:56,672
{\an8}Toma. Tira o que precisares.

69
00:04:57,297 --> 00:04:58,465
{\an8}Obrigada.

70
00:04:59,007 --> 00:05:04,012
{\an8}<i>Tenho um soberano de prata
No bolso</i>

71
00:05:13,814 --> 00:05:20,070
<i>E um chapéu cheio de sonhos</i>

72
00:05:41,466 --> 00:05:43,093
Vamos lá.

73
00:05:43,260 --> 00:05:45,429
Está na hora de uma bebida
antes de dormir.

74
00:05:57,316 --> 00:05:58,442
Muito bem.

75
00:05:58,984 --> 00:06:01,528
Olá. Não, para. Então.

76
00:06:01,695 --> 00:06:02,946
Vai-te embora, para!

77
00:06:03,280 --> 00:06:04,698
Vai-te embora!

78
00:06:04,865 --> 00:06:05,866
Para!

79
00:06:06,033 --> 00:06:07,075
Senta.

80
00:06:07,993 --> 00:06:09,745
Peço desculpa pelo Tiddles.

81
00:06:09,912 --> 00:06:13,040
Parece ter um interesse invulgar
pelas tuas pernas.

82
00:06:13,207 --> 00:06:14,708
Devem ser as calças.

83
00:06:14,833 --> 00:06:17,044
Comprei-as a um carteiro em Minsk.

84
00:06:17,211 --> 00:06:18,337
Deve ser isso.

85
00:06:18,504 --> 00:06:22,841
O Tiddles passava o dia todo atrás
dos trabalhadores dos correios se pudesse.

86
00:06:23,008 --> 00:06:24,259
Não passavas, rapaz?

87
00:06:26,386 --> 00:06:29,056
Não estás a pensar dormir aí,
pois não, filho?

88
00:06:29,223 --> 00:06:30,599
É só uma noite.

89
00:06:30,766 --> 00:06:33,143
Amanhã, por esta altura,
já tenciono ter feito a minha fortuna.

90
00:06:33,310 --> 00:06:36,605
Amanhã, por esta altura,
vais estar congelado.

91
00:06:37,272 --> 00:06:38,899
Não seja ridículo.

92
00:06:42,069 --> 00:06:44,029
Talvez esteja um pouco frio para acampar.

93
00:06:44,196 --> 00:06:46,740
Mas infelizmente não estou em condições
de pagar um quarto, senhor.

94
00:06:48,075 --> 00:06:50,202
Lamento muito.

95
00:06:50,369 --> 00:06:52,204
Mas, felizmente,

96
00:06:52,371 --> 00:06:55,374
conheço alguém que te pode ajudar.

97
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
A sério?

98
00:06:57,751 --> 00:07:00,462
Chegámos, Sr. Wonka. Lar doce lar.

99
00:07:02,589 --> 00:07:06,385
Tira as tuas patas imundas da minha
porta da frente, seu rafeiro sarnento.

100
00:07:06,552 --> 00:07:09,137
Se és tu, Barrela,
é melhor que tenhas o meu <i>gin.</i>

101
00:07:09,304 --> 00:07:11,849
Tenho algo melhor do que <i>gin,</i>
Dona Esfregona.

102
00:07:12,975 --> 00:07:14,601
Um hóspede.

103
00:07:17,771 --> 00:07:19,439
Bem, porque não disseste logo?

104
00:07:20,983 --> 00:07:22,067
Entre, senhor.

105
00:07:22,234 --> 00:07:25,445
Bem-vindo a Esfregona e Barrela
Hospedaria e Lavandaria.

106
00:07:25,612 --> 00:07:28,782
Esteja à vontade,
aqueça-se junto à lareira.

107
00:07:28,949 --> 00:07:29,825
<i>Gin?</i>

108
00:07:29,992 --> 00:07:30,993
Noodle!

109
00:07:31,159 --> 00:07:32,119
Sim, Dona Esfregona?

110
00:07:32,286 --> 00:07:34,288
Larga esse livro e traz um copo de <i>gin</i>
para o nosso hóspede.

111
00:07:34,454 --> 00:07:36,373
O pobre homem está a morrer de frio.

112
00:07:36,540 --> 00:07:39,543
Obrigado, Dona Esfregona. A senhora
e o seu marido têm sido muito simpáticos.

113
00:07:39,710 --> 00:07:40,627
Marido?

114
00:07:40,794 --> 00:07:41,670
Ele?

115
00:07:42,296 --> 00:07:43,213
Marido.

116
00:07:43,380 --> 00:07:44,548
Tu gostavas, não gostavas?

117
00:07:44,715 --> 00:07:45,549
Não.

118
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Estou à espera de alguém muito melhor
do que aquele campónio ocioso.

119
00:07:50,721 --> 00:07:52,139
Saúde.

120
00:07:54,474 --> 00:07:56,727
Isto é muito forte.

121
00:07:56,894 --> 00:07:58,103
Pois é, isso até dá
para pôr os carros a andar.

122
00:07:58,270 --> 00:08:00,564
Então, o que posso fazer por si?
Quer um quarto?

123
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Sim, mas...

124
00:08:03,442 --> 00:08:07,404
O Sr. Wonka está
temporariamente atrapalhado.

125
00:08:07,571 --> 00:08:09,573
Não. Não me diga.

126
00:08:09,740 --> 00:08:11,074
Temo que seja verdade, Dona Esfregona.

127
00:08:11,241 --> 00:08:13,493
Mas tudo isto está prestes a mudar.

128
00:08:13,660 --> 00:08:14,870
- Sim?
- Sabe,

129
00:08:15,037 --> 00:08:16,288
sou uma espécie de mágico,

130
00:08:16,455 --> 00:08:18,248
inventor e fabricante de chocolates.

131
00:08:18,415 --> 00:08:21,752
E amanhã, logo pela manhã,
nas Galerias Gourmet, tenciono revelar

132
00:08:21,919 --> 00:08:23,712
a minha mais espantosa criação.

133
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
Prepare-se para ficar maravilhada
enquanto lhe apresento...

134
00:08:29,718 --> 00:08:30,594
Um bule?

135
00:08:30,761 --> 00:08:32,221
Não, é só para fazer chá.

136
00:08:32,888 --> 00:08:34,222
Um segundo.

137
00:08:35,849 --> 00:08:37,058
Isto é para o guisado.

138
00:08:38,559 --> 00:08:39,811
Está algures por aqui.

139
00:08:39,977 --> 00:08:42,940
Não se preocupe, Sr. Wonka.
Vejo que é um homem de grande engenho.

140
00:08:43,106 --> 00:08:44,733
E nós temos aquilo de que precisa.

141
00:08:44,900 --> 00:08:46,693
O pacote empresarial.

142
00:08:46,860 --> 00:08:48,111
O quarto tem o preço
de um soberano por noite,

143
00:08:48,278 --> 00:08:49,905
mas só tem de pagar amanhã
até às 18 horas.

144
00:08:50,072 --> 00:08:52,032
Dá-lhe tempo suficiente
para ganhar alguns <i>pennies?</i>

145
00:08:52,199 --> 00:08:53,992
Mais do que suficiente, Dona Esfregona.

146
00:08:54,159 --> 00:08:55,035
Obrigado.

147
00:08:55,494 --> 00:08:57,913
É o mínimo que posso fazer
por um estranho em dificuldades.

148
00:08:58,080 --> 00:09:00,749
Agora, assine aqui e está tudo pronto.

149
00:09:02,125 --> 00:09:03,502
Está bem.

150
00:09:05,712 --> 00:09:07,548
Lê as letras pequenas.

151
00:09:07,714 --> 00:09:09,174
O quê?

152
00:09:09,341 --> 00:09:10,884
Obrigada, Noodle. Podes ir.

153
00:09:12,344 --> 00:09:13,178
O que disse ela?

154
00:09:13,345 --> 00:09:14,471
- Ela quem?
- A rapariga.

155
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Que rapariga?
- Aquela rapariga. Parece que disse:

156
00:09:17,057 --> 00:09:18,809
{\an8}"Lê as letras pequenas." E parece haver...

157
00:09:18,892 --> 00:09:19,893
{\an8}CONTRATO
TERMOS E CONDIÇÕES

158
00:09:27,234 --> 00:09:28,694
E cada vez há mais.

159
00:09:28,902 --> 00:09:31,613
Não dê ouvidos à Noodle, Sr. Wonka.
Ela está afetada.

160
00:09:31,780 --> 00:09:32,614
Afetada?

161
00:09:32,781 --> 00:09:34,032
Síndrome do Órfão.

162
00:09:34,199 --> 00:09:35,200
Síndrome do Órfão?

163
00:09:35,367 --> 00:09:36,535
Síndrome do Órfão.

164
00:09:36,702 --> 00:09:37,995
Síndrome do Órfão.

165
00:09:38,161 --> 00:09:39,496
Foi lançada pela conduta de roupa suja

166
00:09:39,663 --> 00:09:42,082
quando era bebé
e eu acolhi-a caridosamente

167
00:09:42,249 --> 00:09:44,459
e dei o meu melhor, Sr. Wonka,
a sério que dei,

168
00:09:44,626 --> 00:09:46,879
mas ela tem uma natureza desconfiada.

169
00:09:47,045 --> 00:09:49,047
Ela vê conspirações em todo o lado.

170
00:09:49,214 --> 00:09:50,048
Pobre rapariga.

171
00:09:50,215 --> 00:09:51,550
Eu sei.

172
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
{\an8}São só os Termos e Condições normais,

173
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
{\an8}mas pode dar uma vista de olhos,
se quiser.

174
00:09:57,347 --> 00:09:58,473
Vou só dar uma olhadela.

175
00:10:07,316 --> 00:10:09,067
Bem, parece que está tudo em ordem.

176
00:10:09,234 --> 00:10:10,235
A sério?

177
00:10:11,028 --> 00:10:11,945
Olá.

178
00:10:12,821 --> 00:10:15,282
Então, seja bem-vindo à Esfregona.

179
00:10:15,699 --> 00:10:16,867
VENHA PASSAR A NOITE,
FIQUE PARA SEMPRE!

180
00:10:17,034 --> 00:10:18,285
Aqui tem, Sr. Wonka.

181
00:10:18,452 --> 00:10:19,912
A <i>suite</i> empresarial.

182
00:10:20,078 --> 00:10:22,789
Aqui tem a sua cama de dossel,
o seu lavatório, sabonete

183
00:10:22,956 --> 00:10:24,082
e um rebuçadinho na sua almofada.

184
00:10:24,249 --> 00:10:25,083
Fantástico.

185
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Que gente simpática.

186
00:10:35,636 --> 00:10:36,720
Noodle!

187
00:10:40,098 --> 00:10:41,308
Sim, Dona Esfregona?

188
00:10:41,475 --> 00:10:42,559
Andava à tua procura.

189
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
O que quer?

190
00:10:43,936 --> 00:10:45,729
Quero dar-te uma lição,
sua miserável leitora ávida.

191
00:10:45,896 --> 00:10:48,315
- O que é que eu fiz?
- Tu sabes o que fizeste, fedelha.

192
00:10:48,482 --> 00:10:49,650
- Para de te contorceres!
- O quê? Não, por favor.

193
00:10:51,401 --> 00:10:53,695
Se te voltares a imiscuir
nos meus negócios,

194
00:10:53,862 --> 00:10:56,240
vais passar a semana neste galinheiro.
Percebeste?

195
00:10:56,406 --> 00:10:58,867
Sim, Dona Esfregona.
Desculpe, Dona Esfregona.

196
00:10:59,493 --> 00:11:01,495
Acho bem.

197
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
Vamos lá, mãe.

198
00:11:39,533 --> 00:11:42,661
Senhoras e senhores das Galerias Gourmet,

199
00:11:42,828 --> 00:11:44,788
chamo-me Willy Wonka

200
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
e vim apresentar-lhes
uma delícia maravilhosa,

201
00:11:47,624 --> 00:11:49,459
um alimento incrível,

202
00:11:49,626 --> 00:11:52,337
um comestível imbatível

203
00:11:52,504 --> 00:11:54,089
como este mundo nunca viu.

204
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Por isso, tenham calma e ouçam-me.

205
00:11:56,633 --> 00:11:58,802
Não, esqueçam, invertam.

206
00:11:58,969 --> 00:12:02,055
Apresento-lhes o Hoverchoc.

207
00:12:07,477 --> 00:12:11,523
<i>Numa floresta perto de Mumbai</i>

208
00:12:11,690 --> 00:12:13,609
<i>Há uma pequena mosca-das-flores</i>

209
00:12:13,775 --> 00:12:17,654
<i>Cujas asas batem mil vezes por segundo
Não é mentira</i>

210
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
<i>Estas pulgas microscópicas</i>

211
00:12:19,823 --> 00:12:21,617
<i>Gostam mais de chocolate do que de folhas</i>

212
00:12:21,783 --> 00:12:26,121
<i>E quando lhes pedem com jeitinho
Põem um pequeno ovo em cada um destes</i>

213
00:12:26,914 --> 00:12:29,625
<i>Quando sai da casca</i>

214
00:12:29,708 --> 00:12:31,543
{\an8}<i>Dá um grito de felicidade</i>

215
00:12:31,710 --> 00:12:35,255
<i>Que emocionante
Viver num hotel de chocolate</i>

216
00:12:35,380 --> 00:12:39,301
<i>Bate as asas com alegria
E depois, como verão</i>

217
00:12:39,468 --> 00:12:41,303
<i>O chocolate levitará</i>

218
00:12:41,470 --> 00:12:44,848
<i>E flutua graciosamente</i>

219
00:12:47,726 --> 00:12:50,521
<i>Bem, há chocolate</i>

220
00:12:50,687 --> 00:12:53,106
<i>E há chocolate</i>

221
00:12:53,273 --> 00:12:56,527
<i>Mas só o do Wonka faz os olhos
Saltarem das órbitas</i>

222
00:12:57,778 --> 00:13:02,241
<i>Ponham a mão no bolso
Comprem um chocolate Wonka</i>

223
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
<i>Venham cá</i>

224
00:13:03,659 --> 00:13:04,993
<i>Eu insisto</i>

225
00:13:06,495 --> 00:13:09,873
<i>Nunca comeram um chocolate como este</i>

226
00:13:10,040 --> 00:13:14,837
<i>Não, nunca comeram um chocolate como este</i>

227
00:13:16,129 --> 00:13:16,922
Bravo!

228
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Obrigado.

229
00:13:21,468 --> 00:13:22,719
Menina Bombom?

230
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Sim, Sr. Slugworth.

231
00:13:24,054 --> 00:13:25,264
Chame a polícia.

232
00:13:25,430 --> 00:13:26,932
Muito bem, senhor.

233
00:13:28,183 --> 00:13:29,893
- Bem, quem quer provar um?
- Eu, por favor!

234
00:13:30,060 --> 00:13:31,270
Eu quero.

235
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Sr. Slugworth, senhor.

236
00:13:34,064 --> 00:13:34,940
Com licença.

237
00:13:35,148 --> 00:13:36,233
Sr. Fickelgruber.

238
00:13:36,942 --> 00:13:38,151
E o Sr. Prodnose.

239
00:13:38,318 --> 00:13:39,319
Que honra.

240
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Desde miúdo...

241
00:13:41,613 --> 00:13:43,031
Isto é que é um aperto de mão.

242
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
É um aperto de mão de negócios, Sr. Wonka.

243
00:13:45,492 --> 00:13:47,452
Para as pessoas saberem
que estou a falar a sério.

244
00:13:48,453 --> 00:13:49,288
Agora, venha.

245
00:13:49,454 --> 00:13:53,959
Vamos experimentar um destes,
a que chamam Hoverchocs.

246
00:14:05,053 --> 00:14:06,597
Não é só chocolate, pois não?

247
00:14:06,763 --> 00:14:08,056
Tem...

248
00:14:08,891 --> 00:14:10,475
- ...malvaísco.
- Isso mesmo.

249
00:14:10,642 --> 00:14:12,686
Colhido nos prados melosos do Peru.

250
00:14:12,853 --> 00:14:14,354
E caramelo.

251
00:14:15,105 --> 00:14:16,023
Mas é...

252
00:14:16,190 --> 00:14:17,191
Salgado.

253
00:14:17,316 --> 00:14:20,152
Com as lágrimas agridoces
de um palhaço russo.

254
00:14:20,861 --> 00:14:21,904
E tem...

255
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
Não pode ser?

256
00:14:23,572 --> 00:14:24,656
Cerejas?

257
00:14:24,823 --> 00:14:26,533
As melhores cerejas colhidas
pelos melhores apanhadores de cereja

258
00:14:26,825 --> 00:14:28,702
dos Jardins Imperiais do Japão.

259
00:14:29,411 --> 00:14:31,705
Bem, Sr. Wonka.

260
00:14:31,914 --> 00:14:33,957
Estou neste negócio há muito tempo

261
00:14:34,124 --> 00:14:38,295
e posso dizer com toda a segurança que,
de todos os chocolates que já provei,

262
00:14:38,462 --> 00:14:40,339
este é sem dúvida

263
00:14:40,506 --> 00:14:43,675
o pior.

264
00:14:44,718 --> 00:14:46,220
Aqui têm, senhoras e senhores.

265
00:14:46,345 --> 00:14:48,096
Uma aprovação do Sr...

266
00:14:48,263 --> 00:14:49,473
Espere. O pior?

267
00:14:49,640 --> 00:14:52,226
Nós os três somos os maiores rivais

268
00:14:52,351 --> 00:14:53,685
mas, no entanto, concordamos numa coisa.

269
00:14:53,852 --> 00:14:54,770
Um bom chocolate

270
00:14:54,937 --> 00:14:58,148
deve ser simples. Puro. Descomplicado.

271
00:14:58,273 --> 00:14:59,066
Já este,

272
00:14:59,274 --> 00:15:01,109
com todas as exuberâncias...

273
00:15:01,276 --> 00:15:03,195
Bem, é só...

274
00:15:03,362 --> 00:15:04,613
Estranho.

275
00:15:05,948 --> 00:15:07,407
É uma pena.

276
00:15:08,075 --> 00:15:10,327
Se achou que o chocolate era estranho,

277
00:15:10,494 --> 00:15:12,037
vai detestar o que se segue.

278
00:15:15,040 --> 00:15:16,250
O que está a acontecer?

279
00:15:16,375 --> 00:15:18,460
- O que se passa?
- É a mosca-das-flores.

280
00:15:18,627 --> 00:15:22,297
Saiu do seu casulo.
Está a bater muito as asas.

281
00:15:23,549 --> 00:15:26,051
O meu cabelo!
É uma mosca que está a fazer isto?

282
00:15:26,260 --> 00:15:27,469
Sim. Mas não se preocupe.

283
00:15:27,636 --> 00:15:29,680
- É totalmente seguro.
- Obrigado.

284
00:15:29,847 --> 00:15:32,558
Daqui a uns 20 minutos vai-se cansar
e sair pelo seu traseiro.

285
00:15:32,724 --> 00:15:33,851
Vai o quê?

286
00:15:34,017 --> 00:15:36,186
Ele quer dizer que os nossos traseiros
se vão peidar!

287
00:15:36,353 --> 00:15:37,855
Eu sei o que ele quis dizer.

288
00:15:38,021 --> 00:15:39,356
Você está maluco, Wonka!

289
00:15:39,523 --> 00:15:40,524
Quem é que, no seu perfeito juízo,

290
00:15:40,691 --> 00:15:42,317
quer um chocolate que o faça voar?

291
00:15:42,484 --> 00:15:43,694
Vamos lá descobrir, está bem?

292
00:15:43,861 --> 00:15:45,529
Quem quer um Hoverchoc?

293
00:15:46,947 --> 00:15:47,781
Eu quero um!

294
00:15:47,948 --> 00:15:50,117
Um soberano, por favor. Obrigado.

295
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
Muito obrigado.

296
00:15:52,077 --> 00:15:52,995
Um soberano.

297
00:15:53,161 --> 00:15:55,038
Obrigado, minha senhora. Bom voo.

298
00:15:56,415 --> 00:15:58,917
Vejam, estou a voar! Estou a voar!

299
00:16:01,795 --> 00:16:02,963
Como é a vista aí de cima?

300
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Não subas muito, querida!

301
00:16:09,511 --> 00:16:10,679
Desaparece, miúda.

302
00:16:10,846 --> 00:16:13,307
Muito bem, pessoal.
Não há nada aqui para ver.

303
00:16:13,432 --> 00:16:17,019
Só um pequeno grupo de pessoas
a desafiar as leis da gravidade.

304
00:16:17,186 --> 00:16:18,562
- Sim.
- Apanhem-nos, rapazes.

305
00:16:18,729 --> 00:16:20,606
É o Hoverchoc, senhor. É esse o objetivo.

306
00:16:20,772 --> 00:16:23,066
Infelizmente, recebemos algumas queixas
a seu respeito, senhor.

307
00:16:23,233 --> 00:16:24,067
Queixas?

308
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Que está a perturbar o negócio
de outras empresas.

309
00:16:26,528 --> 00:16:28,447
Infelizmente, vejo-me obrigado a afastá-lo

310
00:16:28,614 --> 00:16:31,408
e a confiscar-lhe os rendimentos.

311
00:16:31,575 --> 00:16:32,784
O que está a fazer?

312
00:16:32,951 --> 00:16:35,162
- Não se preocupe. É por uma boa causa.
- Não! Largue-me.

313
00:16:35,329 --> 00:16:36,747
Devem ser umas crianças doentes.

314
00:16:36,914 --> 00:16:38,624
Desculpe, senhor. Regras são regras.

315
00:16:38,790 --> 00:16:40,125
Diabo atrevido! Venha cá!

316
00:16:40,334 --> 00:16:41,960
Pode, pelo menos, deixar-me um soberano?

317
00:16:43,045 --> 00:16:44,463
Tenho de pagar o quarto.

318
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Tome.

319
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Obrigado.

320
00:16:56,099 --> 00:16:57,392
Boa noite, Sr. Wonka.

321
00:16:58,393 --> 00:16:59,353
Como correu?

322
00:16:59,520 --> 00:17:01,188
Não tão bem como eu esperava.

323
00:17:01,855 --> 00:17:04,566
Que pena. Receio que agora
tenhamos de acertar as contas.

324
00:17:04,733 --> 00:17:06,401
Bem, felizmente
tenho dinheiro para o quarto.

325
00:17:07,361 --> 00:17:08,779
Combinámos um soberano.

326
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
Pelo quarto, sim.

327
00:17:10,239 --> 00:17:13,242
Mas incorreu em alguns extras

328
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
durante a sua permanência connosco.

329
00:17:16,036 --> 00:17:17,119
Incorri?

330
00:17:17,663 --> 00:17:19,122
Sim, incorreu.

331
00:17:20,040 --> 00:17:22,709
Houve aquele copo de <i>gin</i>
que bebeu quando chegou

332
00:17:22,876 --> 00:17:24,211
e, se bem me lembro,

333
00:17:24,377 --> 00:17:26,547
aqueceu as bolas à lareira.

334
00:17:26,713 --> 00:17:28,464
Aqueceu, sim, Dona Esfregona.

335
00:17:29,174 --> 00:17:30,843
O aquecimento é um extra, está a ver?

336
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Também usou as escadas
para chegar ao quarto.

337
00:17:33,637 --> 00:17:35,013
Depois, há a taxa de escada

338
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
e, infelizmente, é por degrau.
Para cima e para baixo.

339
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
Agora, diga-me, Sr. Wonka,

340
00:17:39,685 --> 00:17:41,728
por acaso usou o minibar?

341
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Há um minibar?

342
00:17:43,063 --> 00:17:44,189
Minibarra de sabão.

343
00:17:44,398 --> 00:17:45,274
Junto ao lavatório.

344
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Talvez tenha usado, brevemente.

345
00:17:47,860 --> 00:17:48,944
Está a ver? Até o Barrela sabe

346
00:17:49,152 --> 00:17:51,530
que nunca se toca na minibarra,
e ele foi criado numa sarjeta.

347
00:17:52,114 --> 00:17:55,909
Acrescente o aluguer do colchão e da roupa
de cama e a penalização das almofadas

348
00:17:56,076 --> 00:17:57,536
e chega a <i>...</i>

349
00:17:57,703 --> 00:17:59,454
dez mil soberanos.

350
00:17:59,621 --> 00:18:00,581
Deve estar a brincar comigo!

351
00:18:00,747 --> 00:18:02,541
Está tudo nas letras pequenas, querido.

352
00:18:03,333 --> 00:18:05,335
Não tenho 10.000 soberanos.

353
00:18:05,878 --> 00:18:07,838
Então, temos um problema, Sr. Wonka.

354
00:18:08,005 --> 00:18:10,799
Vais ter de trabalhar na Lavandaria,
não é?

355
00:18:10,966 --> 00:18:12,176
A um soberano por dia.

356
00:18:12,342 --> 00:18:13,468
Dez mil dias são...

357
00:18:13,635 --> 00:18:14,761
Vinte e sete anos.

358
00:18:14,928 --> 00:18:15,846
- Então!
- Quatro meses.

359
00:18:16,013 --> 00:18:16,930
E 16 dias.

360
00:18:25,564 --> 00:18:27,024
Deve ser o Sr. Wonka.

361
00:18:27,191 --> 00:18:28,150
Quem é você?

362
00:18:28,317 --> 00:18:31,278
Abacus Cêntimo, contabilista oficial.

363
00:18:31,445 --> 00:18:32,905
Pelo menos, era.

364
00:18:33,071 --> 00:18:33,906
Agora...

365
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
É ele que gere este sítio.

366
00:18:35,240 --> 00:18:37,284
E é melhor fazeres o que ele diz
ou terás de te haver comigo.

367
00:18:37,451 --> 00:18:38,285
Piper Benzina.

368
00:18:38,452 --> 00:18:39,453
Canalizadora de profissão.

369
00:18:39,620 --> 00:18:41,663
Esta é a Menina Lottie Sineta.

370
00:18:41,830 --> 00:18:42,664
Olá.

371
00:18:43,207 --> 00:18:44,333
Ela não fala muito.

372
00:18:44,499 --> 00:18:48,337
E eu sou o Larry Gargalhada!

373
00:18:48,504 --> 00:18:49,463
Comediante.

374
00:18:50,672 --> 00:18:52,174
Então, também vos apanharam a todos?

375
00:18:52,341 --> 00:18:53,509
Receio que sim.

376
00:18:53,675 --> 00:18:56,512
Todos nós precisámos
de um lugar barato para ficar

377
00:18:56,678 --> 00:18:59,306
e não lemos as letras pequenas.

378
00:18:59,473 --> 00:19:03,310
Um momento de estupidez,
seguido de um arrependimento sem fim.

379
00:19:03,477 --> 00:19:05,187
Até parece o meu terceiro casamento.

380
00:19:07,105 --> 00:19:08,649
Desculpem, faço isso muitas vezes.

381
00:19:08,815 --> 00:19:10,067
- Pois faz.
- Muitas vezes.

382
00:19:10,234 --> 00:19:11,610
Só casei uma vez

383
00:19:11,777 --> 00:19:13,320
e não resultou.

384
00:19:13,487 --> 00:19:14,696
Deve haver alguma maneira de sair daqui.

385
00:19:14,863 --> 00:19:16,240
Achas que não tentámos?

386
00:19:16,406 --> 00:19:17,574
Há grades nas janelas

387
00:19:17,741 --> 00:19:18,742
e um cão à porta.

388
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
E mesmo que conseguisses sair,

389
00:19:20,077 --> 00:19:22,037
o contrato é irrevogável.

390
00:19:22,204 --> 00:19:24,706
Se não estiveres aqui na chamada,
a Dona Esfregona chama a polícia,

391
00:19:24,873 --> 00:19:25,874
eles trazem-te de volta

392
00:19:26,041 --> 00:19:27,960
e cobram-te 1.000 pelo incómodo.

393
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Muito bem, pessoal. De volta ao trabalho.
Venha daí, Sr. Wonka.

394
00:19:32,172 --> 00:19:34,633
Venha comigo.

395
00:19:34,800 --> 00:19:37,511
Você fica aqui. Na saboaria.

396
00:19:45,102 --> 00:19:47,187
<i>Primeiro, pega na roupa</i>

397
00:19:47,354 --> 00:19:48,730
<i>E mete-a na barrela</i>

398
00:19:48,897 --> 00:19:50,524
<i>Esfrega, esfrega</i>

399
00:19:52,985 --> 00:19:56,822
<i>Depois leva-a para o cilindro
E dá à manivela gigante</i>

400
00:19:56,989 --> 00:19:59,116
<i>Esfrega, esfrega</i>

401
00:20:01,159 --> 00:20:04,872
<i>Depois é pendurada bem alto
Até estar quase seca</i>

402
00:20:05,038 --> 00:20:05,873
<i>Esfrega, esfrega</i>

403
00:20:09,418 --> 00:20:12,963
<i>Mas quando cantamos esta canção
O dia não parece tão longo</i>

404
00:20:13,130 --> 00:20:14,840
<i>Esfrega, esfrega</i>

405
00:20:15,007 --> 00:20:16,884
Mas ainda continua longo.

406
00:20:23,140 --> 00:20:25,225
<i>Há que passar a ferro todos os vincos</i>

407
00:20:25,392 --> 00:20:27,186
<i>Dos vestidos e das camisas</i>

408
00:20:27,352 --> 00:20:28,604
<i>Passa, passa</i>

409
00:20:31,273 --> 00:20:34,276
<i>Temos de os dobrar como nos disseram
Ou vão repreender-nos</i>

410
00:20:34,443 --> 00:20:36,069
<i>E reter a nossa comida, comida</i>

411
00:20:39,281 --> 00:20:43,452
<i>Todos assinámos a linha tracejada
Por isso temos de cumprir a pena</i>

412
00:20:43,619 --> 00:20:46,663
<i>Esfrega, esfrega</i>

413
00:20:46,830 --> 00:20:49,875
<i>Esfrega, esfrega</i>

414
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
E se não concordarem...

415
00:20:52,294 --> 00:20:53,795
Vejam a cláusula 5.

416
00:20:53,962 --> 00:20:55,172
Secção 7A.

417
00:20:55,339 --> 00:20:56,715
Parágrafo 22.

418
00:20:56,882 --> 00:20:58,091
Parte D.

419
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Que diz...

420
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
<i>Esfrega, esfrega</i>

421
00:21:04,139 --> 00:21:05,098
<i>Esfrega, esfrega</i>

422
00:21:08,060 --> 00:21:10,395
<i>Esfrega, esfrega</i>

423
00:21:13,232 --> 00:21:14,691
<i>Esfrega, esfrega</i>

424
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Serviço de quartos.

425
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Disse-te para leres as letras pequenas.

426
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Tenho um pequeno problema com isso.

427
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Não sabes ler, pois não?

428
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Os meus estudos centraram-se
quase exclusivamente no chocolate.

429
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Estou a ver que sim.

430
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Para tudo o resto,
confiei na bondade de estranhos.

431
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
E vê aonde isso te levou.

432
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Aos alojamentos do pessoal.

433
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Tens uma cama.

434
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Tinhas uma cama.

435
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Uma mesa e um lavatório/sanita.

436
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
A água sai

437
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
a duas temperaturas. Fria

438
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
e muito fria.

439
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Quanto lhes deves?

440
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Dez mil.

441
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Dá-te por feliz. Eu devo 30.

442
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
O quê? Como é que lhes deves dinheiro?

443
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Pensei que te tinham encontrado
na conduta de roupa suja.

444
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
E foi. Acolheram-me
com a bondade dos seus corações

445
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
e cobraram-me pelo privilégio.

446
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Que par de monstros.

447
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Os gananciosos vencem sempre
os necessitados, Sr. Wonka.

448
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Parece que o mundo é assim.

449
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Vá lá, Noodle.

450
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Isso é só a tua Síndrome do Órfão.

451
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
A minha quê?

452
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
O teu Síndrome do Órfão.

453
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
E não vamos comer restos.

454
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
O que estás a fazer?

455
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Estou a fazer chocolate, claro.

456
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Como é que gostas? Negro?
Branco? De nozes? Completamente louco?

457
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Não sei.

458
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Nunca comi nenhum.

459
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Nunca comeste... Nunca comeste chocolate?

460
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Não.

461
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
O quê?

462
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Nunca comeste chocolate?

463
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Ainda não.

464
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
Isso é inacreditável.
Quero dizer, é escandaloso.

465
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Felizmente para ti, Noodle,

466
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
tenho uma seleção
dos melhores ingredientes do mundo

467
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
aqui, na minha fábrica ambulante.

468
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Por onde começar? Essa é a questão.

469
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Já sei!

470
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Raios de Luz.

471
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Feito com nuvens de trovão condensadas

472
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
e luz solar líquida.

473
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
Ajuda-nos a ver um ténue raio de esperança

474
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
para além da sombra do desespero.

475
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
É exatamente o que precisamos,

476
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
não achas?

477
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Sempre quiseste fazer chocolate?

478
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Não.

479
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Quando eu tinha a tua idade,

480
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
queria ser mágico.

481
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
A minha mãe era cozinheira.

482
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Morávamos no rio, só os dois.

483
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
Num pequeno mundo perfeito só nosso.

484
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
<i>Pelo que me lembro,</i>

485
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
<i>passava todas as horas do dia
a tentar inventar</i>

486
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
<i>um truque novo
para impressionar a minha mãe.</i>

487
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!

488
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>Mas a verdadeira magia vinha dela.</i>

489
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>Não tínhamos muito dinheiro,
mas todas as semanas</i>

490
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
<i>ela trazia para casa um grão de cacau.</i>

491
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
<i>E na altura do meu aniversário,</i>

492
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
<i>já havia o suficiente para fazer
uma tablete de chocolate.</i>

493
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Mas não era um chocolate qualquer.
Longe disso.</i>

494
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Este deve ser o melhor chocolate do mundo.

495
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Isso já não sei.

496
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Dizem que o melhor vem
de um sítio chamado Galerias Gourmet.

497
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
O deles não pode ser melhor
do que o teu, mãe.

498
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
É impossível.

499
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Bem, por acaso,

500
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
eu conheço um pequeno segredo

501
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
que nem mesmo aqueles janotas conhecem.

502
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
O que é?

503
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Um dia conto-te.

504
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Quando fores mais velho. Agora vai dormir.

505
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Devíamos ir lá, mãe.

506
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Aonde?

507
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
- Às Galerias Gourmet.
- O quê?

508
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
E abrir uma loja?

509
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Sim.

510
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Com o nosso nome por cima da porta
e tudo a que temos direito.

511
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Que sonho maravilhoso, querido.

512
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
E é só isso?

513
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Um sonho?

514
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Então.

515
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.

516
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Por isso, agarra-te ao teu.

517
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
E quando partilhares chocolate
com o mundo,

518
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
eu vou estar mesmo ao teu lado.

519
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Prometes?

520
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Faço melhor do que isso.

521
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Prometo com o mindinho.

522
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Agora,

523
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
dorme.

524
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>Então, qual era, Willy?</i>

525
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
<i>Qual era o segredo?</i>

526
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
<i>Nunca cheguei a saber.</i>

527
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
<i>Pouco depois, ela adoeceu.</i>

528
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
<i>E quando dei por mim,
só tinha a tablete de chocolate dela.</i>

529
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
É por isso que estou aqui, Noodle.

530
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Assim, posso sentir o que sentia na altura

531
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
quando comia chocolate com ela.

532
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
O que queres dizer?

533
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
A minha mãe prometeu-me que,
quando partilhasse chocolate com o mundo,

534
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
ela estaria ao meu lado.

535
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Eu sei que parece uma loucura, mas sempre
esperei que ela cumprisse a promessa.

536
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Ela até me pode contar o segredo.

537
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Toma. Prova.

538
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Não devias ter feito isto.

539
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Não gostas?

540
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Não.

541
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Gosto. É que...

542
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
O que é?

543
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Agora, todos os dias em que não tiver
chocolate serão um pouco mais difíceis.

544
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
Então, gostavas de ter todo o chocolate
que conseguisses comer, todos os dias,

545
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
para o resto da tua vida?

546
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Um fornecimento vitalício?

547
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Um fornecimento vitalício.

548
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
O que é que eu tinha de fazer?

549
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Nada de especial. Só tirar-me daqui.

550
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Estás maluco?

551
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
É fácil.
Arranjo alguém para fazer o meu turno

552
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
e tu podes tirar-me daqui
no teu carrinho da lavandaria.

553
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Mas eu...
- Só por umas horas.

554
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Ninguém vai saber que eu saí.

555
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Qual é o objetivo?

556
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Vender chocolate, claro!

557
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Dividimos os lucros
e pagamos à Dona Esfregona num instante.

558
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
É uma boa ideia, Willy.

559
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
É uma ótima ideia.

560
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Mas não vai resultar.

561
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Claro que vai. Come o teu chocolate.

562
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Tu não percebes.

563
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
A Dona Esfregona é como um falcão.

564
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Ela vigia tudo o que entra e sai
da Lavandaria, exceto...

565
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
O que é?

566
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Não é nada.

567
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Está bem.

568
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Disseste isso duas vezes!
Não pode ser nada.

569
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Foi o Raios de Luz. Deu-te uma ideia.

570
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Está bem.

571
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
A única vez que ela deixou a vigia foi
quando um aristocrata veio à lavandaria.

572
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Ele só estava a pedir indicações,

573
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
mas ela estava em cima dele
que nem uma carraça.

574
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
Foi nojento.

575
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
É isso, Noodle.

576
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Só temos de encontrar um aristocrata
e escapar enquanto ela está distraída.

577
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Sim, mas...

578
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
...onde vamos encontrar um aristocrata?

579
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Disseste-o duas vezes!

580
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Tens um lápis e um papel?

581
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Tive uma ideia.

582
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Vim confessar-me.

583
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Parece-me ótimo, amigos. Continuem.

584
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Perdoe-me, Padre, porque pequei.

585
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Já comi 150 destes
desde a minha última confissão.

586
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
É muito difícil resistir à tentação.

587
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Mande-me para baixo.

588
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Até logo.

589
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Boa noite, Chefe.

590
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Estão todos à espera.

591
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Muito obrigado.

592
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Boa noite, senhores.

593
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Trouxe a minha fatura.

594
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Um chocolateiro

595
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
desloca-se pelo preço habitual.

596
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
Vamos lá, querido.

597
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Aqui estão as coisas boas. Sim.

598
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Diga-me, Chefe,

599
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
gostava de ter mais uns quantos desses?

600
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Sou todo ouvidos.

601
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Achamos que o Sr. Wonka

602
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
pode exigir um pouco mais
do que avançar com o negócio.

603
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
Ele é bom.

604
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Demasiado bom.

605
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
E, além disso,
só cobra um soberano por chocolate.

606
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Qualquer um os pode comprar, até os...

607
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Sabe, os...

608
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Os pobres?

609
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Credo.

610
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Tive um vómito.

611
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Pode, por favor, abster-se de mencionar
esse grupo demográfico na minha presença?

612
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
Não gosta que digam "pobre".

613
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Desculpe, Felix.

614
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Queremos que mande

615
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
uma mensagem ao Wonka.

616
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Reforçada pela força física.

617
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Que se ele tentar
vender chocolates nesta cidade,

618
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
corre o risco de sofrer
um pequeno acidente.

619
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
No qual morrerá.

620
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Não, já percebi.

621
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Não é preciso estar sempre a dizer isso.

622
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Estou apenas a certificar-me
de que estamos todos em sintonia.

623
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Ninguém está em sintonia consigo.

624
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
O que quer isso dizer?
Bem, eu sei o que significa...

625
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
Na verdade, o que significa?

626
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Meus senhores, por favor.

627
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
Então, o que me diz, Chefe?

628
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Estamos combinados?

629
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Bem, ouçam, amigos, sou um agente da lei.

630
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Não posso andar por aí
a dar cabo da vossa concorrência.

631
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Desculpem.

632
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Ora bem, Chefe.

633
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Vejo que é um homem íntegro.

634
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Obrigado.

635
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Mas pergunte a si próprio...

636
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
PAGO
EM CHOCOLATE

637
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>Gosta de doces?</i>

638
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Gosto</i>

639
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>Uma fome que tem de alimentar?</i>

640
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>Gosta de doces?</i>

641
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
<i>Gosto</i>

642
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Temos tudo o que precisa</i>

643
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Não me venha
Com esse disparate de consciência</i>

644
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
<i>É simplesmente</i>

645
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
<i>Quid pro quo</i>

646
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Então, uma centena dos seus preferidos</i>

647
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Lamento, mas a resposta é não</i>

648
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Prometi à minha mulher

649
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
que ia deixar de comer chocolates.
Tenho de ficar em forma

650
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
para o Baile da Polícia, por isso...

651
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Mas pense na sua gulodice</i>

652
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>Eu penso</i>

653
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Sou assim desde miúdo</i>

654
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>Seu maroto guloso</i>

655
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>É verdade</i>

656
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>É a única coisa que lhe traz alegria</i>

657
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>Não olhe para a sua cintura</i>

658
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
<i>Está bem!</i>

659
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Vá lá!

660
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Quem precisa de ver os dedos dos pés?</i>

661
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
<i>Então</i>

662
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
<i>Setecentas caixas</i>

663
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>São muitos chocolates...</i>

664
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Não!

665
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Senhores, vamos fazer uma grande venda.

666
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>Gosta de doces?</i>

667
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
<i>- Eu também</i>
- Amigos...

668
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>Tem um fraquinho por chocolates?</i>

669
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Tenho mesmo. Sim.

670
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>Acha esse chocolate</i>

671
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
<i>- excelente?</i>
- Sim.

672
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
{\an8}<i>Bem, nós temos muitos e muitos
E muitos e muitos</i>

673
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>E muitos e muitos</i>

674
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Porque estou a cantar?

675
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
<i>Se a mulher se queixa</i>

676
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>A criticar o corpo</i>

677
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
<i>É incrível</i>

678
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
<i>O que um alfaiate consegue esconder</i>

679
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
GÜRDELS
CASA DAS ELASTICALÇAS!

680
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Guardem os vossos chocolates</i>

681
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>Mil e oitocentas caixas?</i>

682
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Combinado</i>

683
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Sineta.
- Aqui.

684
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Benzina.

685
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Gargalhada.

686
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Cêntimo.
- Aqui.

687
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.

688
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Barrela!

689
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
A sanita está outra vez entupida.

690
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Ena. O inconfundível som do amor.

691
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
O quê?

692
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Não me diga que não reparou.

693
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
O quê?

694
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Ela está loucamente apaixonada por si.

695
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
A Dona Esfregona?

696
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Perdida de amores.

697
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Porque não? Olhe para si.

698
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Uma estampa.

699
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Só tem de se arranjar um pouco.

700
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Arranjar umas roupas novas.

701
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Tomar um banho.

702
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Um banho?

703
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Sabe o que se diz, não sabe?

704
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
O que se diz?

705
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Ela ficará grata por um tornozelo.

706
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Sim.

707
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- E contente por ver os seus joelhos.
- Certo.

708
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Mas se a quer fazer suspirar...

709
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Diz-me.

710
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Mostra-lhe uma coxa.

711
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Barrela!

712
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Já está a transbordar.

713
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- Entra. Volta ao trabalho.
- Está bem.

714
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Já me chega aos tornozelos!

715
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Uma perda de tempo.

716
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Barrela!

717
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Maldito campónio ocioso.

718
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
O que tens aí?

719
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Nada.

720
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
Gostas do galinheiro, Noodle?

721
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Está bem.

722
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
No outro dia, estava a recolher
a roupa suja do Professor Monocle.

723
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Sim.

724
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Ele está a escrever um livro
sobre a família real da Baviera.

725
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Que aborrecido.

726
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Ele tem a parede cheia
de esboços de nobres.

727
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- E então?
- Este

728
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
pareceu-me muito familiar.

729
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}BARÃO BARRELOWITZ

730
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Meu Deus. Parece mesmo o...

731
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Sr. Barrela.

732
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Estás a dizer-me
que o Barrela é um aristocrata bávaro?

733
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Vai buscar o meu <i>gin.</i>

734
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
<i>Primeiro, pega na roupa</i>

735
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
<i>Depois mete-a na barrela</i>

736
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
<i>Esfrega, esfrega</i>

737
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Depois passa-a no cilindro</i>

738
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>Sem ser estrangulado</i>

739
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
<i>Esfrega, esfrega</i>

740
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>Tiddles, esta é a tua oportunidade
De morderes as minhas calças de carteiro!</i>

741
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
<i>Algo deve estar a acontecer</i>

742
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
<i>Porque nunca mudamos a nossa canção</i>

743
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Esfrega, esfrega</i>

744
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Então, finalmente conseguiste
arrastar o teu preguiçoso...

745
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Fizeste alguma coisa ao cabelo?

746
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Talvez sim.

747
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Talvez não.

748
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Onde arranjaste esse macacão?

749
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Nos perdidos e achados.

750
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Porquê?

751
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Ficam-me bem?

752
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Ficam.

753
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Nada mal, acho eu.

754
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
O que estás a fazer aí?

755
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
A manter os joelhos quentes.

756
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Porque não vens até aqui e tomas um <i>gin?</i>

757
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
Porque não vens até aqui

758
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
onde está a brasa?

759
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Meu Deus.

760
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Senhoras e senhores, apresento-vos

761
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
uma nova engenhoca da minha autoria,

762
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
uma inovação em matéria de lavagem.

763
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
<i>Esfrega, esfrega</i>

764
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Deixem-me fazer-vos uma pergunta:

765
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
como é que o Tiddles quer passar o tempo?
A perseguir carteiros.

766
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
E o que tenho eu de fazer o dia todo,
companheiros de limpeza, por favor?

767
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
<i>Esfrega, esfrega</i>

768
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Mas agora, com a Passadeira Woofomática
Willy Wonka Maluca e Maravilhosa,

769
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
por favor não me obriguem a repetir,
o Tiddles pode correr

770
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
e eu posso divertir-me.

771
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
<i>Esfrega, esfrega</i>

772
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Vou sair um pouco.

773
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Volto antes da chamada.

774
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Até lá, o Tiddles concordou em...

775
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
<i>Esfrega, esfrega</i>

776
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Então, conta-me tudo sobre a Baviera.

777
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
Onde?

778
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
De onde tu és.

779
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Sim. É muito bávaro.

780
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Seguro.

781
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- A sério?
- Sim.

782
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Conseguimos! Bom trabalho, Noodle.

783
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
Nem acredito que funcionou.

784
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Espera até veres a quantidade de chocolate
que fiz ontem à noite.

785
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Vamos vender isto e vamos ser...

786
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
Não.

787
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
O que foi, Willy?

788
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Outra vez, não.

789
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Onde estão os chocolates?

790
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Não sei como te dizer isto, Noodle,
mas foram roubados.

791
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Roubados?

792
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Por quem?

793
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Pelo Homenzinho Cor de Laranja.

794
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
O quê?

795
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
O Homenzinho Cor de Laranja.
Não te falei dele?

796
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Não, não falaste.

797
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
É meu inimigo. Desta altura.

798
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Vem pela calada da noite

799
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
e rouba-me os chocolates todos.

800
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Há três ou quatro anos que isto acontece,
todas as semanas.

801
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
A sério?

802
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
Às vezes espio-o,

803
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
nesse estranho reino
entre o sono e a vigília,

804
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
o cabelo verde brilha ao luar.

805
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Cabelo verde?

806
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- Um dia hei de apanhá-lo, Noodle.
- Willy.

807
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- Quando eu fizer...
- Willy!

808
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Não estás à espera
que eu acredite nisso, pois não?

809
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Claro que sim.

810
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Que outra explicação haveria?

811
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
Não sei

812
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
se vais dormir

813
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
e sonhar com o Homenzinho Verde...

814
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Homem Cor de Laranja, cabelo verde. Sim.

815
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...e, enquanto sonhas,

816
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
te empanturras de chocolate!

817
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Empanturro-me...

818
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Isso faz mais sentido.

819
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- Porque é que eu pensei que funcionasse?
- Tenho andado a comer o meu chocolate?

820
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
- Raios de Luz estúpidos.
- Acho que não.

821
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
O meu chocolate não tem nada de estúpido.

822
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Se a Dona Esfregona nos tivesse visto,
eu agora estava no galinheiro.

823
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Desculpa, está bem?

824
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Mas podemos fazer mais chocolate.

825
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
O único problema é que já não tenho leite.

826
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
Bem, isso não é um problema.

827
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Leite.

828
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
A, isso é roubar.

829
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
E C,

830
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
o Willy Wonka não usa
um leite de vaca qualquer.

831
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Para esta criação em particular,

832
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
preciso de leite de girafa.

833
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Então... Tudo bem.

834
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Na verdade, há uma no jardim zoológico.

835
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Bingo!

836
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Mas A, o jardim zoológico não é por aí.

837
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Ótimo.

838
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
E B,

839
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
não te vão deixar entrar lá e ordenhá-la.

840
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
É por isso, minha querida Noodle,

841
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
que temos muita sorte por o Homenzinho
Cor de Laranja não ter encontrado isto.

842
00:39:12,811 --> 00:39:13,312
SEGURANÇA

843
00:39:13,395 --> 00:39:14,354
O que é?

844
00:39:14,521 --> 00:39:15,856
Da Gestão do Jardim Zoológico.

845
00:39:16,023 --> 00:39:18,525
Em reconhecimento
dos seus anos de serviço.

846
00:39:19,318 --> 00:39:20,861
Mas só estou aqui há um ano.

847
00:39:22,237 --> 00:39:25,449
É por isso que é só um chocolate.

848
00:39:27,701 --> 00:39:29,077
Bem, muito obrigado.

849
00:39:29,244 --> 00:39:30,954
De nada. Boa noite!

850
00:39:32,789 --> 00:39:33,790
Muito bem, Noodle.

851
00:39:33,957 --> 00:39:35,876
Então, o que é realmente?

852
00:39:36,043 --> 00:39:37,711
Chama-se Noite em Grande.

853
00:39:37,836 --> 00:39:40,464
Um único chocolate que imita na perfeição
uma noite de diversão.

854
00:39:40,964 --> 00:39:43,383
A camada exterior, trufa de champanhe.

855
00:39:43,550 --> 00:39:44,551
Que bom!

856
00:39:44,718 --> 00:39:46,261
A seguinte, vinho branco.

857
00:39:47,429 --> 00:39:48,514
A seguir, vinho tinto.

858
00:39:48,722 --> 00:39:50,349
Agora sim, estamos a falar!

859
00:39:50,516 --> 00:39:51,975
É nessa altura que começam
as cantorias e as danças.

860
00:39:52,142 --> 00:39:55,103
<i>Vamos dar uma festa hoje à noite!</i>

861
00:39:55,270 --> 00:39:57,940
E quando chega à camada
de doce de uísque, fica sentimentalão.

862
00:39:58,482 --> 00:40:00,567
Ela foi a única mulher que amei!

863
00:40:00,734 --> 00:40:02,528
Pode fazer algo precipitado.

864
00:40:02,694 --> 00:40:05,072
Vou ligar-lhe. Que mal pode fazer?

865
00:40:06,657 --> 00:40:09,493
Olá, Gwennie? É o Basil. Só queria dizer

866
00:40:09,660 --> 00:40:10,869
que sempre te amei.

867
00:40:11,036 --> 00:40:13,038
Amo-te tanto. O quê?

868
00:40:13,205 --> 00:40:15,916
É o Basil Bond. Na escola,
éramos colegas de carteira em química.

869
00:40:16,083 --> 00:40:17,417
Não, não desligues!

870
00:40:17,584 --> 00:40:20,796
Finalmente, um pouco de vinho do Porto
velho do fundo do armário e...

871
00:40:24,591 --> 00:40:25,634
Vamos.

872
00:40:26,510 --> 00:40:27,636
Noodle, anda.

873
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
Porque é que não fogem?

874
00:40:31,598 --> 00:40:32,808
Não sei.

875
00:40:33,267 --> 00:40:34,726
Talvez não tenham pensado nisso.

876
00:40:34,893 --> 00:40:35,769
Estás a brincar?

877
00:40:35,894 --> 00:40:38,522
Não, estou a falar a sério.
É o problema dos flamingos.

878
00:40:38,689 --> 00:40:40,399
Precisam de alguém que os oriente.

879
00:40:45,779 --> 00:40:46,947
Girafa.

880
00:40:47,781 --> 00:40:50,868
Girafa. Girafa.

881
00:40:51,034 --> 00:40:53,036
TIGRE
PANTHERA TIGRIS

882
00:40:53,203 --> 00:40:54,204
Girafa.

883
00:40:59,918 --> 00:41:01,712
Tens de aprender a ler.

884
00:41:02,171 --> 00:41:03,005
Porquê?

885
00:41:03,172 --> 00:41:04,798
Foste quase comido por um tigre.

886
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
"Quase" é a palavra-chave, Noodle.

887
00:41:06,425 --> 00:41:07,885
Já quase fui comido por muitas coisas

888
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
e nenhuma delas
deu mais do que uma mordidela.

889
00:41:11,722 --> 00:41:12,973
Girafa.

890
00:41:13,140 --> 00:41:14,766
Está bem, vou aprender a ler.

891
00:41:34,453 --> 00:41:36,914
Boa noite, Menina...

892
00:41:38,457 --> 00:41:39,291
Abigail.

893
00:41:39,458 --> 00:41:40,459
Abigail.

894
00:41:41,960 --> 00:41:42,836
Calma aí.

895
00:41:43,003 --> 00:41:44,379
Trouxe Rebuçados de Acácia.

896
00:41:52,387 --> 00:41:55,307
As girafas são loucas
pelos meus Rebuçados de Acácia.

897
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
Adoram-nos mais do que tudo.

898
00:41:57,267 --> 00:41:59,061
Exceto que as cocem debaixo do queixo,
estás a ver?

899
00:42:01,939 --> 00:42:03,065
Queres experimentar, Noodle?

900
00:42:03,232 --> 00:42:04,274
Eu?

901
00:42:04,900 --> 00:42:06,276
Sim. Porque não?

902
00:42:07,861 --> 00:42:09,238
Está bem.

903
00:42:16,745 --> 00:42:18,038
Acho que ela gosta de ti.

904
00:42:19,164 --> 00:42:20,541
Menina Abigail,

905
00:42:21,208 --> 00:42:23,627
se a minha colega
lhe der uma boa coçadela,

906
00:42:23,794 --> 00:42:26,588
acha que nos pode dispensar
um ou dois litros do seu leite?

907
00:42:31,510 --> 00:42:32,344
Então,

908
00:42:33,053 --> 00:42:34,513
já tinhas feito isto?

909
00:42:34,680 --> 00:42:38,725
Uma vez. Em África. Um animal magnífico.

910
00:42:38,892 --> 00:42:39,893
Ela era selvagem?

911
00:42:40,060 --> 00:42:40,894
Selvagem?

912
00:42:41,061 --> 00:42:42,563
Estava completamente furiosa.

913
00:42:43,772 --> 00:42:45,482
És mesmo tonto, Willy.

914
00:42:45,649 --> 00:42:47,901
Acho que isso é verda-dle, Noodle.

915
00:42:48,026 --> 00:42:49,069
Verda-dle?

916
00:42:49,778 --> 00:42:51,238
Não funciona, pois não?

917
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Nada rima com Noodle.

918
00:42:53,031 --> 00:42:54,992
Onde é que arranjaste esse nome?

919
00:42:55,701 --> 00:42:56,535
Não interessa.

920
00:42:57,369 --> 00:42:58,412
Não, vá lá.

921
00:43:01,415 --> 00:43:02,249
Aqui.

922
00:43:03,834 --> 00:43:06,420
É tudo o que tenho
dos meus verdadeiros pais. Vês?

923
00:43:06,587 --> 00:43:10,340
"N" De Noodle. Ou de Nora ou de Nina

924
00:43:11,341 --> 00:43:13,177
ou de nada.

925
00:43:13,343 --> 00:43:14,636
Não consegues localizar o dono?

926
00:43:14,803 --> 00:43:16,180
Achas que não tentei?

927
00:43:17,222 --> 00:43:20,517
Quando eu era miúda, sempre tive
a esperança de encontrar os meus pais.

928
00:43:20,684 --> 00:43:22,394
SONHO
DA NOODLE

929
00:43:22,561 --> 00:43:25,814
E eles viviam num lindo edifício antigo
cheio de livros.

930
00:43:26,356 --> 00:43:30,152
A minha mãe estava à porta à minha espera

931
00:43:30,319 --> 00:43:32,988
e eu corria-lhe para os braços.
E dava-me um abraço tão forte

932
00:43:33,155 --> 00:43:35,032
que nunca me largava.

933
00:43:37,576 --> 00:43:39,953
Foi então que percebi
que era só um sonho estúpido.

934
00:43:42,748 --> 00:43:44,666
Isso não tem nada de estúpido.

935
00:43:44,833 --> 00:43:45,751
Não?

936
00:43:46,502 --> 00:43:50,339
Eu sei que as coisas não têm sido fáceis
para ti, Noodle. Mas vão melhorar.

937
00:43:50,506 --> 00:43:53,342
Não te vou deixar apodrecer
naquela Lavandaria para sempre.

938
00:43:53,509 --> 00:43:54,927
Prometes?

939
00:43:55,093 --> 00:43:56,845
Consigo fazer melhor que isso.

940
00:43:58,180 --> 00:44:02,059
Prometo com o mindinho.
É o voto mais solene que existe.

941
00:44:04,686 --> 00:44:05,979
Começa a coçar.

942
00:44:06,855 --> 00:44:09,983
Não temos muito tempo
até aquele guarda totó-dle, Noodle.

943
00:44:10,526 --> 00:44:11,401
Totó-dle!

944
00:44:11,568 --> 00:44:13,111
Nem é uma palavra!

945
00:44:14,905 --> 00:44:16,615
Vou continuar a trabalhar nisto.

946
00:44:19,493 --> 00:44:21,828
<i>Por um instante</i>

947
00:44:21,995 --> 00:44:26,458
<i>A vida não parece assim tão má</i>

948
00:44:28,544 --> 00:44:31,380
<i>Por um instante</i>

949
00:44:31,547 --> 00:44:36,093
<i>Esqueci-me de estar triste</i>

950
00:44:38,178 --> 00:44:42,099
<i>Ele transforma a noite em dia</i>

951
00:44:43,475 --> 00:44:47,688
<i>Mas não fiques entusiasmada</i>

952
00:44:48,230 --> 00:44:50,482
<i>Nunca baixes a guarda</i>

953
00:44:50,649 --> 00:44:54,611
<i>Deixá-los entrar no teu coração
Por um instante</i>

954
00:44:56,947 --> 00:44:59,616
<i>Nem por um instante</i>

955
00:44:59,783 --> 00:45:01,743
Consegui, Noodle! Ouve.

956
00:45:02,619 --> 00:45:07,583
<i>Noodle, Noodle, tarte de maçã</i>

957
00:45:07,749 --> 00:45:09,459
<i>Algumas pessoas não fazem</i>

958
00:45:09,626 --> 00:45:12,129
<i>E outras fazem rabiscos</i>

959
00:45:12,296 --> 00:45:17,217
<i>Cobras, flamingos,
Ursos e caniches</i>

960
00:45:17,384 --> 00:45:22,264
<i>Cantar esta canção
Vai melhorar o teu humor</i>

961
00:45:22,514 --> 00:45:25,976
<i>Noodle-dee-dee
Noodle-dee-dum</i>

962
00:45:26,143 --> 00:45:26,977
Willy!

963
00:45:27,144 --> 00:45:31,815
<i>Estamos a divertir-nos imenso</i>

964
00:45:32,399 --> 00:45:34,234
Obrigado, Abigail!

965
00:45:34,401 --> 00:45:39,114
<i>- A minha vida ficou de pernas para o ar
- Noodle, Noodle, tarte de maçã</i>

966
00:45:39,281 --> 00:45:42,701
<i>Algumas pessoas não fazem
E outras fazem rabiscos</i>

967
00:45:42,868 --> 00:45:45,954
<i>- Por um instante
- Cobras, flamingos</i>

968
00:45:46,121 --> 00:45:48,790
<i>- Nem consigo manter os pés no chão
- Ursos e caniches</i>

969
00:45:48,957 --> 00:45:52,586
<i>Cantar esta canção
Vai melhorar o teu humor</i>

970
00:45:52,753 --> 00:45:57,633
<i>- Ele é a única coisa boa
- Noodle-dee-dee, Noodle-dee-dum</i>

971
00:45:57,799 --> 00:46:03,096
<i>- Que já me aconteceu
- Estamos a divertir-nos imenso</i>

972
00:46:43,178 --> 00:46:44,012
Chefe,

973
00:46:44,179 --> 00:46:46,390
sabe aquele tipo com quem queria falar?

974
00:46:53,272 --> 00:46:55,065
<i>Por um instante</i>

975
00:46:56,191 --> 00:47:00,863
<i>A vida não parece assim tão má</i>

976
00:47:02,239 --> 00:47:04,616
<i>E por um instante</i>

977
00:47:05,576 --> 00:47:10,581
<i>Esqueci-me de estar triste</i>

978
00:47:14,001 --> 00:47:15,377
Sr. Wonka!

979
00:47:15,544 --> 00:47:17,004
Uma palavra em privado, se me permite.

980
00:47:17,171 --> 00:47:19,214
Com certeza, Sr. Polícia.

981
00:47:19,381 --> 00:47:21,091
- Vai-te embora, Simpático.
- Tem a certeza, senhor?

982
00:47:21,258 --> 00:47:23,927
Tenho. Isto é entre mim e o Sr. Wonka.

983
00:47:24,094 --> 00:47:25,679
- É melhor ires-te embora daqui, Noodle.
- Mas, Willy...

984
00:47:25,846 --> 00:47:28,098
Não te preocupes comigo. Já me safei
de situações mais complicadas do que esta.

985
00:47:28,265 --> 00:47:29,308
Encontramo-nos no carrinho.

986
00:47:30,893 --> 00:47:31,727
Então, Sr. Polícia,

987
00:47:31,894 --> 00:47:32,895
se isto tem que ver com a Abigail...

988
00:47:33,061 --> 00:47:34,479
Tenho uma mensagem para si, amigo.

989
00:47:36,815 --> 00:47:39,902
Não venda chocolate nesta cidade!

990
00:47:41,486 --> 00:47:42,404
Percebeu?

991
00:47:43,697 --> 00:47:45,324
Receio que não.

992
00:47:45,490 --> 00:47:49,536
Não seja insolente, Candy Man. Eu disse:

993
00:47:50,078 --> 00:47:52,456
Não venda chocolate!

994
00:47:53,790 --> 00:47:55,334
Já me ouviu?

995
00:47:55,501 --> 00:47:57,211
Tenho água nos ouvidos.

996
00:47:59,046 --> 00:48:00,881
Sim, isso... Você...

997
00:48:01,048 --> 00:48:02,508
Está bem, faz sentido. Sim.

998
00:48:03,175 --> 00:48:05,260
Ouça, desculpe.

999
00:48:05,427 --> 00:48:07,095
Não sei o que se passa comigo.

1000
00:48:07,262 --> 00:48:09,806
A verdade é que não quero fazer isto.

1001
00:48:09,973 --> 00:48:11,558
Não quero que faça isto.

1002
00:48:11,725 --> 00:48:13,268
Mas tenho de lhe dar um recado.

1003
00:48:13,435 --> 00:48:15,479
Se voltar a vender chocolate nesta cidade

1004
00:48:15,646 --> 00:48:17,648
vai ficar com mais
do que um galo na cabeça.

1005
00:48:18,232 --> 00:48:19,525
Não tenho um galo na cabeça.

1006
00:48:21,652 --> 00:48:23,529
O que se passa comigo hoje? Eu...

1007
00:48:24,029 --> 00:48:25,614
- Dá-me um segundo?
- Claro.

1008
00:48:28,700 --> 00:48:30,619
Lorde Barrelowitz.

1009
00:48:30,786 --> 00:48:31,870
Dona Esfregona.

1010
00:48:32,037 --> 00:48:37,000
Os seus olhos parecem dois excrementos
de coelho num par de taças de pudim.

1011
00:48:37,167 --> 00:48:39,169
{\an8}Tem mesmo jeito com as palavras.

1012
00:48:39,837 --> 00:48:40,838
{\an8}Vemo-nos lá em baixo.

1013
00:48:41,004 --> 00:48:42,005
Aqui vou eu!

1014
00:48:43,757 --> 00:48:44,591
Sr. Wonka.

1015
00:48:44,758 --> 00:48:46,385
Ainda bem que se juntou a nós.

1016
00:48:47,261 --> 00:48:48,887
- Não estou atrasado, pois não?
- Bem, não.

1017
00:48:49,054 --> 00:48:50,556
Foi por pouco, mas...

1018
00:48:50,722 --> 00:48:52,099
O Tiddles tem estado a fazer a sua parte?

1019
00:48:52,266 --> 00:48:54,351
De facto,
o Tiddles tem-se portado muito bem

1020
00:48:54,518 --> 00:48:56,478
e a produtividade aumentou 30%.

1021
00:48:56,645 --> 00:48:58,021
Tirámos a tarde de folga.

1022
00:48:58,188 --> 00:48:59,189
Mas a questão não é essa.

1023
00:48:59,356 --> 00:49:00,566
A questão é essa.

1024
00:49:00,732 --> 00:49:02,025
- Agora não, Larry.
- Desculpe.

1025
00:49:02,192 --> 00:49:03,068
A questão é...

1026
00:49:03,360 --> 00:49:04,820
Onde esteve?

1027
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
E porque cheira a girafa?

1028
00:49:07,990 --> 00:49:09,491
Acho que vos devo uma explicação.

1029
00:49:10,242 --> 00:49:11,285
A verdade é que

1030
00:49:11,410 --> 00:49:12,703
sou um chocolateiro.

1031
00:49:12,870 --> 00:49:14,204
Mas não de um chocolate qualquer.

1032
00:49:14,371 --> 00:49:16,123
Do melhor do mundo.

1033
00:49:16,290 --> 00:49:18,750
Bem, a Noodle está a lisonjear-me,
mas tem razão.

1034
00:49:18,917 --> 00:49:20,085
São requintados.

1035
00:49:20,294 --> 00:49:23,213
O plano é vender chocolates
e pagar à Dona Esfregona.

1036
00:49:23,380 --> 00:49:25,841
Pelo menos era o plano, até...

1037
00:49:26,008 --> 00:49:29,845
Deixe-me adivinhar. Teve um pequeno
desentendimento com o Chefe da Polícia?

1038
00:49:30,387 --> 00:49:31,346
Como sabe?

1039
00:49:31,513 --> 00:49:34,683
Porque fui contabilista do Slugworth.

1040
00:49:34,850 --> 00:49:38,228
Durante uma semana, pelo menos.
O seu contabilista habitual estava doente.

1041
00:49:38,395 --> 00:49:39,229
Para a estação, por favor.

1042
00:49:39,396 --> 00:49:42,441
<i>E chamaram-me do outro lado do país
para o substituir.</i>

1043
00:49:42,608 --> 00:49:47,029
Boa noite, Sr. Slugworth.
Preciso da sua assinatura no...

1044
00:49:47,196 --> 00:49:49,239
<i>Parecia um trabalho simples.</i>

1045
00:49:50,490 --> 00:49:52,492
<i>Até que me apercebi</i>

1046
00:49:52,659 --> 00:49:54,745
<i>de que havia dois conjuntos de livros.</i>

1047
00:49:54,912 --> 00:49:56,830
<i>Um para as autoridades</i>

1048
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
<i>e outro que dizia a verdade.</i>

1049
00:50:00,334 --> 00:50:06,048
<i>O Slugworth, o Fickelgruber e o Prodnose
estiveram em conluio durante anos.</i>

1050
00:50:06,215 --> 00:50:08,800
<i>Uma espécie de Cartel do Chocolate,
por assim dizer.</i>

1051
00:50:08,967 --> 00:50:11,053
<i>Têm estado a diluir o chocolate</i>

1052
00:50:11,220 --> 00:50:15,682
<i>e a armazenar o excesso num cofre secreto
debaixo da catedral</i>

1053
00:50:15,849 --> 00:50:18,477
<i>guardado 24 horas por dia
por um clérigo corrupto</i>

1054
00:50:18,644 --> 00:50:22,064
{\an8}<i>e 500 monges chocólatras.</i>

1055
00:50:23,273 --> 00:50:26,193
<i>A única maneira de entrar
é por um elevador secreto</i>

1056
00:50:26,360 --> 00:50:29,196
<i>e passar pela Senhora das Chaves.</i>

1057
00:50:29,571 --> 00:50:33,492
<i>Uma sentinela subterrânea
que não vê a luz do sol há anos.</i>

1058
00:50:33,659 --> 00:50:34,535
<i>Boa noite.</i>

1059
00:50:34,701 --> 00:50:37,663
<i>Há milhares de litros
de chocolate lá em baixo</i>

1060
00:50:37,829 --> 00:50:40,082
<i>e o Cartel usa-os para subornar...</i>

1061
00:50:40,249 --> 00:50:41,166
PAGO EM CHOCOLATE

1062
00:50:41,375 --> 00:50:43,418
<i>...chantagear e esmagar a concorrência.</i>

1063
00:50:44,044 --> 00:50:46,922
Não quero saber se eram crianças da escola
que estavam no caminho. Da próxima vez,

1064
00:50:47,089 --> 00:50:48,257
acelere.

1065
00:50:48,423 --> 00:50:49,258
Menina Bombom?

1066
00:50:49,424 --> 00:50:50,551
Bom dia, Sr. Slugworth.

1067
00:50:50,717 --> 00:50:53,971
De agora em diante, vou guardar
o livro da contabilidade no cofre.

1068
00:50:54,137 --> 00:50:55,138
Muito bem, senhor.

1069
00:50:56,765 --> 00:50:57,808
E Sr. Cêntimo?

1070
00:50:59,643 --> 00:51:00,561
Sim?

1071
00:51:00,727 --> 00:51:01,937
Está despedido.

1072
00:51:04,106 --> 00:51:05,107
Muito bem, senhor.

1073
00:51:06,775 --> 00:51:08,485
<i>Lamento, Sr. Wonka,</i>

1074
00:51:08,652 --> 00:51:11,738
<i>mas eles têm-no mesmo onde o querem.</i>

1075
00:51:11,905 --> 00:51:14,533
<i>Não se pode ter uma loja
sem vender chocolate</i>

1076
00:51:14,700 --> 00:51:18,412
<i>e não se pode vender chocolate
sem uma loja.</i>

1077
00:51:21,081 --> 00:51:23,208
Noodle! Noodle!

1078
00:51:25,878 --> 00:51:26,879
O que é, Willy?

1079
00:51:27,045 --> 00:51:27,921
Cuidado.

1080
00:51:34,720 --> 00:51:35,888
Para que é isto?

1081
00:51:36,430 --> 00:51:39,808
O teu salário.
Um fornecimento vitalício, lembras-te?

1082
00:51:39,975 --> 00:51:41,435
Não era preciso fazeres isto.

1083
00:51:41,560 --> 00:51:42,394
Claro que era.

1084
00:51:42,561 --> 00:51:43,896
Dei-te a minha palavra.

1085
00:51:45,022 --> 00:51:47,232
Bem, obrigada.

1086
00:51:47,399 --> 00:51:48,650
Também tenho uma coisa para ti.

1087
00:51:48,817 --> 00:51:49,651
Para mim?

1088
00:51:55,699 --> 00:51:56,783
O que é isto?

1089
00:51:56,950 --> 00:51:57,826
Um copo meio cheio?

1090
00:51:57,993 --> 00:51:59,077
Vira ao contrário.

1091
00:51:59,912 --> 00:52:00,871
Um copo meio vazio.

1092
00:52:01,455 --> 00:52:02,331
É um "A".

1093
00:52:02,497 --> 00:52:03,707
A tua primeira letra.

1094
00:52:03,874 --> 00:52:05,751
Estou a ensinar-te a ler.

1095
00:52:05,918 --> 00:52:06,919
Noodle.

1096
00:52:07,085 --> 00:52:09,338
Bem, o meu parceiro de negócios
não pode ser comido por um tigre.

1097
00:52:09,505 --> 00:52:11,423
Ou quase comido.

1098
00:52:11,590 --> 00:52:12,674
Então, ainda somos parceiros?

1099
00:52:12,841 --> 00:52:15,761
Claro, mas não sei
como vamos vender chocolate.

1100
00:52:15,928 --> 00:52:18,680
Sempre que a polícia aparecer,
tens de te evaporar.

1101
00:52:19,348 --> 00:52:20,474
Como um mágico.

1102
00:52:21,099 --> 00:52:21,934
Certo!

1103
00:52:22,100 --> 00:52:23,936
Sim, mas uma coisa
é quando estamos em palco.

1104
00:52:24,102 --> 00:52:28,065
Há cordas, roldanas e alçapões.
Não há nada disto na rua.

1105
00:52:28,232 --> 00:52:30,192
Na verdade, há.

1106
00:52:30,359 --> 00:52:32,194
Há alçapões por toda a cidade.

1107
00:52:32,361 --> 00:52:34,029
Chamam-se tampas de esgotos.

1108
00:52:34,196 --> 00:52:36,865
Terei todo o gosto em mostrar-te
se me deres uma parte dos lucros.

1109
00:52:37,032 --> 00:52:38,492
Se estás a recrutar,

1110
00:52:38,659 --> 00:52:41,578
eu faria qualquer coisa para sair daqui
e fazer as pazes com a minha mulher.

1111
00:52:41,745 --> 00:52:46,792
Não tenho nenhuma aptidão, mas consigo
falar como se estivesse debaixo de água.

1112
00:52:46,959 --> 00:52:50,754
E se precisares de alguém para tratar
das comunicações, eu sou a pessoa ideal.

1113
00:52:50,921 --> 00:52:52,047
Lottie?

1114
00:52:53,090 --> 00:52:54,383
O que foi?
Porque estão todos a olhar para mim?

1115
00:52:54,550 --> 00:52:56,635
Não sabia que ela falava.

1116
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
- Pensei que fosses um mimo.
- Não.

1117
00:52:59,096 --> 00:53:01,849
Na verdade,
eu trabalhava na central telefónica.

1118
00:53:02,015 --> 00:53:04,142
E naquela altura, eu era muito tagarela.

1119
00:53:04,977 --> 00:53:06,103
Mas desde que vim para aqui,

1120
00:53:07,521 --> 00:53:09,398
não tinha muito para conversar.

1121
00:53:09,565 --> 00:53:13,193
Longe de mim querer estragar
a vossa diversão,

1122
00:53:13,360 --> 00:53:15,696
mas, se a Dona Esfregona vos apanha
a tentar fugir,

1123
00:53:15,863 --> 00:53:19,741
vão todos passar seis meses no galinheiro.
Por isso, pensem bem

1124
00:53:19,908 --> 00:53:22,911
antes de se meterem neste esquema absurdo.

1125
00:53:23,078 --> 00:53:27,457
Mas não é absurdo, Abacus.
Os chocolates do Willy são incríveis.

1126
00:53:27,624 --> 00:53:28,709
Prova um.

1127
00:53:29,209 --> 00:53:30,711
És muito simpática, Noodle.

1128
00:53:30,878 --> 00:53:33,213
Não me interessa
se os chocolates são bons.

1129
00:53:35,007 --> 00:53:36,341
Quando começamos?

1130
00:53:47,853 --> 00:53:49,730
Acho que o que estou a tentar dizer,
Barbara, é...

1131
00:53:49,897 --> 00:53:51,315
Queres casar comigo?

1132
00:53:52,399 --> 00:53:53,567
Não sei, Colin.

1133
00:53:53,692 --> 00:53:55,235
És um homem adorável, mas procuro alguém

1134
00:53:55,402 --> 00:53:56,820
que me arrebate. Sabes,

1135
00:53:56,987 --> 00:53:59,072
que me leve para uma vida de aventura.

1136
00:53:59,615 --> 00:54:00,908
Serás tu?

1137
00:54:01,533 --> 00:54:02,367
Não.

1138
00:54:03,619 --> 00:54:06,163
Não com a minha falta crónica
de autoconfiança.

1139
00:54:06,330 --> 00:54:07,956
É melhor ir-me embora.

1140
00:54:08,123 --> 00:54:10,584
- Mas, Colin...
- Desculpa fazer-te perder tempo, Barbara.

1141
00:54:11,418 --> 00:54:12,461
Táxi!

1142
00:54:18,884 --> 00:54:20,093
<i>Monsieur,</i> o que vai desejar?

1143
00:54:20,260 --> 00:54:21,386
Rapaz.

1144
00:54:22,262 --> 00:54:24,181
Tem alguma coisa para um coração partido?

1145
00:54:25,098 --> 00:54:29,144
<i>Os táxis nunca param
As miúdas acham que és um falhado</i>

1146
00:54:29,311 --> 00:54:32,689
<i>Estás molhado, com frio, a ficar velho
A tua confiança está em baixo</i>

1147
00:54:32,856 --> 00:54:33,690
É verdade.

1148
00:54:33,857 --> 00:54:37,611
<i>Quando as pessoas olham para ti
Parece que não te veem</i>

1149
00:54:37,736 --> 00:54:42,032
<i>Ou como se fosses algo castanho
Que encontraram na sola do sapato</i>

1150
00:54:42,199 --> 00:54:43,408
Tens andado a seguir-me?

1151
00:54:43,575 --> 00:54:47,246
<i>Mas isto deve acabar com a tristeza
O meu Macaron de Leite de Girafa</i>

1152
00:54:47,412 --> 00:54:51,250
<i>Arrisca e dançarás
Ao som de uma música diferente</i>

1153
00:54:51,416 --> 00:54:55,254
<i>Adeus ao sentimento de pequenez
E assustado com tudo</i>

1154
00:54:55,420 --> 00:55:00,259
<i>Basta comeres uns quantos destes
E sentirás que tens 3 metros de altura</i>

1155
00:55:01,385 --> 00:55:05,180
<i>Bem, há chocolate</i>

1156
00:55:05,347 --> 00:55:06,682
<i>E há chocolate</i>

1157
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
<i>Mas só o do Wonka faz os olhos
Saltarem das órbitas</i>

1158
00:55:10,185 --> 00:55:11,478
Ele nem trabalha aqui.

1159
00:55:11,645 --> 00:55:15,274
<i>Ponham a mão no bolso
Comprem um chocolate Wonka</i>

1160
00:55:15,440 --> 00:55:17,651
<i>Minha Senhora, só um beijo</i>

1161
00:55:17,818 --> 00:55:19,152
<i>Sim, por favor!</i>

1162
00:55:19,319 --> 00:55:22,698
<i>- Nunca comeram um chocolate como este
- Não</i>

1163
00:55:22,865 --> 00:55:26,869
<i>Nunca comemos um chocolate como este</i>

1164
00:55:34,918 --> 00:55:36,753
<i>- Já experimentaste o novo dele?
- Não</i>

1165
00:55:36,920 --> 00:55:38,672
<i>Tens de provar</i>

1166
00:55:38,839 --> 00:55:42,801
<i>Basta pôr um na boca e tudo se transforma
Num espetáculo da Broadway</i>

1167
00:55:44,011 --> 00:55:45,596
<i>As notícias que nos fazem suspirar</i>

1168
00:55:45,762 --> 00:55:47,306
<i>As piadas que fazem rir</i>

1169
00:55:47,472 --> 00:55:50,851
<i>Tudo o que disseres e fizeres
Durante o dia será coreografado</i>

1170
00:55:52,311 --> 00:55:54,062
<i>Perdeste o cabelo,
Não sabes onde</i>

1171
00:55:54,229 --> 00:55:55,814
<i>Sinto-me bastante despido lá em cima</i>

1172
00:55:55,981 --> 00:55:57,608
<i>Não desesperes,
Eu venho preparado</i>

1173
00:55:57,774 --> 00:55:59,484
<i>Eis o meu Éclair Capilar</i>

1174
00:55:59,651 --> 00:56:02,863
<i>É feito de baunilha moída
Dos mercados de Manila</i>

1175
00:56:03,030 --> 00:56:06,116
<i>Cuidado, comes mais de três
E ficarás como um gorila</i>

1176
00:56:08,535 --> 00:56:10,579
<i>Bem, há chocolate</i>

1177
00:56:10,746 --> 00:56:11,872
<i>E há chocolate</i>

1178
00:56:12,956 --> 00:56:15,501
<i>Mas só o do Wonka faz os olhos
Saltarem das órbitas</i>

1179
00:56:18,587 --> 00:56:20,964
<i>Ponham a mão no bolso
Comprem um chocolate Wonka</i>

1180
00:56:21,131 --> 00:56:24,635
<i>Calem-se!
Certifica-te de que são todos revistados</i>

1181
00:56:25,177 --> 00:56:28,347
<i>Alguma vez comeste um chocolate como este?</i>

1182
00:56:30,474 --> 00:56:33,519
<i>Nunca comi um chocolate como este</i>

1183
00:56:33,727 --> 00:56:35,062
<i>Ponham as mãos no bolso</i>

1184
00:56:35,229 --> 00:56:38,357
<i>Comprem um chocolate Wonka
Ponham as mãos no bolso</i>

1185
00:56:38,524 --> 00:56:41,818
<i>Comprem um chocolate Wonka
Ponham as mãos no bolso</i>

1186
00:56:41,985 --> 00:56:45,489
<i>Comprem um chocolate Wonka
Ponham as mãos no bolso</i>

1187
00:56:45,656 --> 00:56:47,032
<i>Comprem chocolate</i>

1188
00:56:47,199 --> 00:56:49,952
<i>Bem, há alfabetizados
E analfabetos</i>

1189
00:56:50,118 --> 00:56:50,953
GATO

1190
00:56:51,119 --> 00:56:52,746
<i>Sabes dizer-me que palavra é esta?</i>

1191
00:56:52,913 --> 00:56:53,830
<i>Não faço ideia</i>

1192
00:56:54,957 --> 00:56:56,959
<i>Bem, isto é uma vogal
E isto é uma consoante</i>

1193
00:56:57,125 --> 00:56:59,002
<i>O que estás a dizer?
São só disparates</i>

1194
00:56:59,169 --> 00:57:02,506
<i>Eu devia desistir</i>

1195
00:57:02,673 --> 00:57:06,009
<i>Mas nunca se vendeu chocolate assim</i>

1196
00:57:07,469 --> 00:57:09,596
<i>- Bem, há chocolate</i>
- Eu percebo, sim.

1197
00:57:09,763 --> 00:57:11,515
<i>- E há chocolate</i>
- Completamente verdade.

1198
00:57:11,682 --> 00:57:14,393
<i>Só o Wonka faz um buraco
Nos nossos lucros</i>

1199
00:57:14,560 --> 00:57:15,769
Sim, mas o que estou a tentar
dizer-vos é que...

1200
00:57:15,936 --> 00:57:17,563
<i>Se não controlarmos isto</i>

1201
00:57:17,729 --> 00:57:18,564
<i>Vamos à falência</i>

1202
00:57:18,772 --> 00:57:19,565
<i>Apocalipse do chocolate!</i>

1203
00:57:19,731 --> 00:57:21,859
<i>Deixaremos de existir</i>

1204
00:57:22,025 --> 00:57:23,402
Mas, amigos...

1205
00:57:23,569 --> 00:57:25,988
<i>Nunca comeram um chocolate como este</i>

1206
00:57:26,154 --> 00:57:30,117
<i>Não, nunca comemos
Um chocolate como este</i>

1207
00:57:30,284 --> 00:57:33,078
<i>- Bem, há chocolate
- Bem, há chocolate</i>

1208
00:57:33,245 --> 00:57:35,205
<i>- E há chocolate
- E há chocolate</i>

1209
00:57:35,372 --> 00:57:38,917
<i>Só os meus vos encontrarão
A comprar vestidos de noiva</i>

1210
00:57:39,877 --> 00:57:41,420
<i>Acabámos de dar o nó</i>

1211
00:57:41,587 --> 00:57:43,922
<i>E é tudo por causa
Do chocolate do Wonka</i>

1212
00:57:44,089 --> 00:57:47,217
<i>Para uma vida feliz</i>

1213
00:57:47,384 --> 00:57:50,429
<i>Nunca comeram um chocolate como este</i>

1214
00:57:50,596 --> 00:57:54,183
<i>Não, nunca comemos um chocolate como este</i>

1215
00:57:54,349 --> 00:57:57,936
<i>Já comeram um chocolate como este?</i>

1216
00:57:58,103 --> 00:58:01,523
<i>Não, nunca comemos um chocolate como este</i>

1217
00:58:02,608 --> 00:58:07,446
<i>Não, nunca comemos um chocolate como este</i>

1218
00:58:15,579 --> 00:58:17,915
Muito bem, onde está ele?
Para onde foi ele?

1219
00:58:29,718 --> 00:58:31,845
Então é assim que fazes.

1220
00:58:32,846 --> 00:58:33,680
Simpático.

1221
00:58:33,847 --> 00:58:36,975
Eu quero um homem
em todas as tampas de esgoto da cidade.

1222
00:58:37,142 --> 00:58:38,477
De certeza, senhor?

1223
00:58:38,644 --> 00:58:41,104
Não nos devíamos concentrar
nos homicídios por resolver?

1224
00:58:41,271 --> 00:58:43,941
Não, não, não, isto é a prioridade.
Muito bem.

1225
00:58:48,445 --> 00:58:51,323
Sabes uma coisa? Vou precisar
da tua ajuda para me levantar. Vamos lá.

1226
00:58:51,490 --> 00:58:54,326
De certeza que ganhei uns 70 quilos
nas últimas duas semanas.

1227
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Apanhei-o!

1228
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Mas que raio?

1229
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Deixe-me sair daqui.

1230
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Exijo ser libertado.

1231
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
Incrível. Ele fala.

1232
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Claro que falo.
Agora, deixe-me sair daqui ou grito.

1233
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
- Ena!
- Deixe-me sair!

1234
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Só depois de o ver bem.

1235
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
Boa noite.

1236
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Então, é o homenzinho engraçado
que me tem estado a seguir.

1237
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Homenzinho engraçado?" Como se atreve?

1238
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Tenho um tamanho perfeitamente respeitável

1239
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
para um umpa-lumpa.

1240
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Um umpa-quê?

1241
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
Na verdade, na Lumpalândia,

1242
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
sou considerado
como uma espécie de portento.

1243
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Chamam-me Altinho.

1244
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
Por isso, agradeço
que deixe de olhar para mim

1245
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
como se eu fosse algo desagradável
que tivesse encontrado no seu lenço.

1246
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Acho desconfortável
e, sinceramente, indelicado.

1247
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Desculpe.
- Agora, deixe-me sair daqui.

1248
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Não tem direito nenhum de andar por aí
a incomodar estranhos inocentes.

1249
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Inocentes?

1250
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Espere, tem andado a roubar-me. Há anos.

1251
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Bem, foi você que começou.

1252
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Eu?

1253
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Roubou-nos os grãos de cacau.

1254
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
Está a falar de quê?

1255
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Quer dizer que nem se lembra?

1256
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Lembro-me do quê?

1257
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Do dia em que...

1258
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
...destruiu a minha vida.

1259
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
Não, não me lembro.

1260
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
Bem, então, meu jovem.
Permita-me que lhe avive a memória

1261
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
através de uma canção
tão ruinosamente cativante

1262
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
que talvez nunca lhe saia da cabeça.

1263
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Acho que não quero ouvir isso.

1264
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Demasiado tarde. Já comecei a dançar.
Quando começamos, não podemos parar, sabe.

1265
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Umpa-lumpa
Dumpiti-duu</i>

1266
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Veio à memória uma trágica história</i>

1267
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Umpa-lumpa
Dumpiti-dii</i>

1268
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Se tiveres juízo, ouve que é para ti</i>

1269
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>A querida Lumpalândia é simultaneamente
Luxuriante e verde</i>

1270
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Mas não é propícia
Para o cultivo do cacau</i>

1271
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>O meu trabalho era guardar
O pouco que tínhamos</i>

1272
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
<i>Você apareceu</i>

1273
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
<i>E roubou tudo</i>

1274
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
<i>Porque é que não disse nada?</i>

1275
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
<i>Bem, talvez eu tenha adormecido.</i>

1276
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Umpa-lumpa
Dumpiti-dei</i>

1277
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Quando acordei, mandaram-me embora</i>

1278
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Estou desonrado, abandonado ao frio</i>

1279
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Até pagar aos meus amigos mil vezes mais</i>

1280
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Mil vezes mais?
Só pode estar a brincar comigo!</i>

1281
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Vou repetir...</i>

1282
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
<i>Mil vezes mais</i>

1283
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Senhor Lumpa,

1284
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
se acha mesmo que essa é uma pena razoável

1285
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
por ter levado três grãos...

1286
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Quatro grãos.

1287
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Quatro grãos.

1288
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
Então, de certeza que podemos chegar
a algum tipo de entendimento.

1289
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Mas não lhe posso dar
todo o meu abastecimento.

1290
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Há pessoas a contar comigo.

1291
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Muito bem.

1292
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Digo-lhe o seguinte.

1293
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Deixe-me sair daqui
e podemos discutir isto, como cavalheiros.

1294
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Muito bem.

1295
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Obrigado. Agora, pode ter a amabilidade
de me dar aquela frigideira em miniatura?

1296
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Esta?

1297
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Não, não. A mais pesada, por favor.

1298
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Está bem.

1299
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Obrigado. Muito obrigado...
Devo dizer que é impressionante, não é?

1300
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Agora, aproxime-se.

1301
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
É isso mesmo,
mais perto, mais perto, mais perto...

1302
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
- Vamos lá, chegue-se cá.
- Está bem.

1303
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- Já está.
- O quê?

1304
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Os umpa-lumpas não negoceiam.
Bom dia, senhor.

1305
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Mas é o meu último frasco!

1306
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
Eu disse: um bom dia.

1307
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
<i>Ele voltou?</i>

1308
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Voltou, Noodle, mas desta vez montei
uma armadilha. E ele foi direitinho a ela.

1309
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
Então, onde está ele?

1310
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Bem, lutámos, estás a ver. Ele ganhou.

1311
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Bateu-me na cabeça com uma frigideira
e saltou pela janela.

1312
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Claro que sim.

1313
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Não acreditas em mim, pois não?

1314
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Sinceramente? Não.

1315
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Não!

1316
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Não.

1317
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Não.

1318
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Claro que não.

1319
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Mas...

1320
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
...acontece que,
hoje não precisamos de vender chocolate.

1321
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
E porquê?

1322
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Lembras-te daquela loja?

1323
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Aquela com que tens sonhado?

1324
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Sei no que estão a pensar.
Pode precisar de algumas obras.

1325
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Parece que alguém deixou a água a correr
há 20 anos

1326
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
e o teto caiu.

1327
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
E o teto por cima e o outro teto por cima.

1328
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Mas isso significa que podemos pagar.

1329
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
Por uma semana, pelo menos.

1330
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
E estaríamos oficialmente no negócio.

1331
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
A polícia não iria ter nenhuma desculpa
para nos continuar a incomodar.

1332
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
Então, o que achas, Willy?

1333
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Gostas?

1334
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Se gosto?

1335
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Noodle, é tal e qual como sempre imaginei.

1336
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Não, esquece, é melhor do que eu imaginei.

1337
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Olha para este espaço.

1338
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Sim, está uma desgraça, mas o potencial!

1339
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
O esqueleto! Ouçam o que vos digo,

1340
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
esta vai ser a melhor loja de chocolates
que o mundo já viu.

1341
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Não vais esfregar
por muito mais tempo, Noodle.

1342
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Seremos todos livres.

1343
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Tão livres como os flamingos!

1344
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
São seis, ao todo. Incluindo a rapariga.

1345
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Ela parece ser o cérebro da operação.

1346
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Estão sediados numa lavandaria
chamada Esfregona e Barrela.

1347
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Esfregona?

1348
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Isso mesmo.

1349
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Porquê, conhece?

1350
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Sim, na verdade, conheço.

1351
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Arrendaram uma loja. Então, legalmente,
não lhes posso tocar. Mas, ilegalmente,

1352
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
terei todo o prazer
em fazer o que quiserem.

1353
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Quer que tenham todos um pequeno acidente?

1354
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
No qual morrerão?

1355
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Isso não é problema.
Mas vai custar-vos muito mais chocolate.

1356
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Tudo bem, Chefe.

1357
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
E também agradecia um adiantamento.

1358
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Porque as últimas caixas que me deram

1359
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
já foram.

1360
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Todas?

1361
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Há três dias que ando a comer
estes papelinhos.

1362
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Pensava que tinham o mesmo efeito.

1363
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Mas não têm.

1364
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Aqui tem, Chefe.
Há muito mais de onde essa veio.

1365
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Por enquanto, afaste-se.

1366
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Ligamos-lhe quando chegar a altura.

1367
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
O que foi, Arthur?

1368
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
A miúda.

1369
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
Não achas mesmo que pode ser ela,
pois não?

1370
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Acho.

1371
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Sempre nos garantiste
que ela não seria um problema.

1372
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Ele tem razão. Tu garantiste.

1373
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
E não será.

1374
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
<i>Nem o Wonka.</i>

1375
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Vou tratar disso, pessoalmente.</i>

1376
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Quem é? O que quer?

1377
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Sr. Slugworth.

1378
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Só um minuto, senhor.

1379
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Boa noite.

1380
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
Boa noite.

1381
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Quem é, fofinha...

1382
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Não acredito.

1383
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
É o Sr. Slugworth.

1384
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
A que devemos a honra?

1385
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Tem um hóspede. Um Sr. Wonka?

1386
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Ele tem-se esgueirado para vender
chocolate com a ajuda da sua criada.

1387
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Aquela pirralha.

1388
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Isso mesmo.

1389
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Gostava de saber se me poderia ajudar
a pôr um fim ao...

1390
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
...negócio deles.

1391
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Vamos lá, mãe.

1392
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Senhoras e senhores, saudações a todos

1393
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
e bem-vindos ao Wonka's.

1394
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Coisas tremendas estão reservadas,
tanto literal como metaforicamente.

1395
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
O quê?

1396
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Ali?

1397
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Confie em mim.

1398
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
<i>Feche os olhos e conte até 10</i>

1399
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Peça um desejo
Agora</i>

1400
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
<i>Abra-os</i>

1401
01:08:06,044 --> 01:08:10,424
<i>Aqui está uma loja sem igual</i>

1402
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Se fosse,
Não me dava ao trabalho</i>

1403
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Arbustos de chocolate,
Árvores de chocolate</i>

1404
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Flores de chocolate
E abelhas de chocolate</i>

1405
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Memórias de chocolate</i>

1406
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Que um menino uma vez guardou</i>

1407
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Antes que se derretessem</i>

1408
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>Um mundo só seu</i>

1409
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>Um lugar para onde fugir</i>

1410
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>Um mundo só seu</i>

1411
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Onde pode ser livre</i>

1412
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Aonde quer que vá</i>

1413
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>Aonde quer que a vida o leve</i>

1414
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Esta é a sua casa</i>

1415
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>Um mundo só seu</i>

1416
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
<i>Aqui está a criança</i>

1417
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
<i>Que deixou para trás</i>

1418
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Aqui está a criança com uma mente curiosa</i>

1419
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Aqui está a maravilha que sentíamos</i>

1420
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>No tempo em que a magia era real</i>

1421
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>Um mundo só seu</i>

1422
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Um sítio para ir quando</i>

1423
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>Se sentir sozinho</i>

1424
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>Se sentir inseguro</i>

1425
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>Abrace o desconhecido</i>

1426
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Desfrute da aventura</i>

1427
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Vamos passear nas nuvens</i>

1428
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Pode levar uma mão-cheia</i>

1429
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>As nuvens são feitas de algodão-doce</i>

1430
01:10:15,841 --> 01:10:19,928
<i>Tenha o chapéu de chuva à mão</i>

1431
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>Porque vai cair uma chuva forte</i>

1432
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
<i>Caramelos, gomas</i>

1433
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
<i>E bolas de anis</i>

1434
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
<i>O fogo de artifício traz</i>

1435
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
<i>Fios de açúcar para comer</i>

1436
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Todas as cores do arco-íris</i>

1437
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>E outras também</i>

1438
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso</i>

1439
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>- Um lugar para onde fugir
- Um lugar para onde fugir</i>

1440
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>- Um mundo só nosso
- Um mundo só nosso</i>

1441
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>Onde pode ser livre</i>

1442
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>É lá que podemos ser livres</i>

1443
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
<i>Aonde quer que vá</i>

1444
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
<i>Aonde quer que vá</i>

1445
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>Aonde quer que a vida o leve</i>

1446
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>Aonde quer que a vida o leve</i>

1447
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>Esta é a nossa casa</i>

1448
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>Um mundo só nosso</i>

1449
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
<i>Então, cogumelos, peras,
um sortido de flores.</i>

1450
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
São 89 soberanos.

1451
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Uma pechincha pelo dobro do preço.

1452
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Obrigado, senhor. E como quer o troco?

1453
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Em dinheiro ou comestível?

1454
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Comestível, por favor.

1455
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Bom proveito.

1456
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
E não se esqueça de comer o cesto.

1457
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Não, não, não.
Aguarde no seu lugar na fila.

1458
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Abacus, aquele homem
acabou de nos dar 100 soberanos.

1459
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Eu sei, Noodle!

1460
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Quem é o próximo?

1461
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
- Sou eu.
- Eu!

1462
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Sr. Wonka?

1463
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Sim?

1464
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
O que se passa aqui?

1465
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Meu Deus.

1466
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
É impossível.

1467
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
A menos que...

1468
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Suor de Yeti?

1469
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Suor de Yeti?

1470
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
A poção capilar mais poderosa do mundo.

1471
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Mas eu não pus.

1472
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Senhoras e senhores!
A vossa atenção, por favor!

1473
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Parece haver um erro de fabrico.

1474
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Ninguém coma as flores!

1475
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Porquê?

1476
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
O que têm elas?

1477
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
O que se passa com este cogumelo?

1478
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
A minha filha deu uma dentada
e olhe para ela!

1479
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Não há nenhum problema
com o chocolate de leite, pois não?

1480
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Peço imensa desculpa a todos,
não sei como explicar isto,

1481
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
mas parece que os chocolates
foram envenenados!

1482
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Envenenados?

1483
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Envenenados?

1484
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Ele envenenou a minha filha!

1485
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Eu não os envenenei.

1486
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Quero que me devolvam o dinheiro.

1487
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Quero uma compensação.

1488
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
Quero vingança.

1489
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Não, não! Por favor!

1490
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Isto é o que ganha por ter posto
um bigode na minha filha!

1491
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
- Socorro! Tenho de sair daqui.
- Eu espero por ti.

1492
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
E acho

1493
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
que é o fim da Loja de Chocolates Wonka.

1494
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Não percebo. O que...

1495
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
O que...

1496
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
O que aconteceu?

1497
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Não é óbvio?

1498
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
O Cartel do Chocolate.

1499
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Está tudo bem, Willy.
Nós podemos reconstruir.

1500
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Podemos começar de novo.

1501
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Não vale a pena, Noodle.

1502
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
Não funcionou.

1503
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
O que queres dizer?

1504
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Ela prometeu que estaria aqui.

1505
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Mas não esteve.

1506
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Não estavas à espera que...

1507
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Não, estava.

1508
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Que sonho estúpido.

1509
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Não digas isso, Willy. Por favor, nunca...

1510
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Vamos, Noodle.

1511
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Acho que o Sr. Wonka
precisa de estar sozinho.

1512
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Todas as coisas boas deste mundo
começaram com um sonho.</i>

1513
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
<i>Por isso, agarra-te ao teu.</i>

1514
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
<i>E quando partilhares chocolate
com o mundo,</i>

1515
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>eu vou estar mesmo ao teu lado.</i>

1516
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Que pena, o que aconteceu aqui.

1517
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
São os responsáveis?

1518
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Nós? Não. Bem, não pessoalmente.

1519
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Podemos ter encorajado a Dona Esfregona
a melhorar as suas criações.

1520
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Pagámos-lhe para os envenenar.

1521
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Sim, obrigado, Gerald.

1522
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
De nada.

1523
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Então, o que vieram aqui fazer?

1524
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Vangloriar-se?

1525
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Não, Sr. Wonka, não perco o meu tempo
com esse tipo de coisas.

1526
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Viemos propor-lhe um acordo.

1527
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Esta é a quantia exata
que deve à Dona Esfregona.

1528
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Esta é a do triturador de números,

1529
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
da canalizadora,

1530
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
da telefonista,

1531
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
do chamado engraçadinho,

1532
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
e esta...

1533
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
...é a da miúda.

1534
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Entretanto, pusemos um bónus para ela.

1535
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Para que ela possa ter
um sítio para viver, roupas, brinquedos,

1536
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
livros.

1537
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Sim, Sr. Wonka.

1538
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Pode mudar a vida dela.
Pode mudar a vida de todos eles.

1539
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
E o que teria de fazer?

1540
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Deixar a cidade.

1541
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
E...

1542
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
...nunca mais fazer chocolates.

1543
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Há um barco que parte à meia-noite.

1544
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
<i>E tanto para o bem deles, como para o seu,
espero que esteja a bordo.</i>

1545
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
<i>Desculpa, Noodle</i>

1546
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Acho que me entusiasmei</i>

1547
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Desculpa, Noodle</i>

1548
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Espero que um dia me perdoes</i>

1549
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Vai-se embora, não vai?

1550
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Vou.

1551
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Eu só queria isto</i>

1552
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Para sentir o que senti</i>

1553
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Quando eu era uma criança</i>

1554
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Desculpa, Noodle</i>

1555
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Sr. Wonka.

1556
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
O seu bilhete. Só de ida.

1557
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Para o Polo Norte.

1558
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
É classe económica superior.

1559
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Sim, é basicamente económica.

1560
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Há um pouco mais de espaço para as pernas.
Um pacote de amendoins de cortesia.

1561
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Vale a pena pagar mais?

1562
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Não sei. Mas estes tipos...

1563
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Não é preciso entrar em detalhes.

1564
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Adeus,

1565
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
Sr. Wonka.

1566
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Obrigado.

1567
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
ECONÓMICA
SUPERIOR

1568
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Umpa-lumpa
Dumpiti-dii</i>

1569
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Eu não ia em classe económica superior</i>

1570
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Se fosse a si, ia em primeira classe</i>

1571
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>Era o que o umpa-lumpa</i>

1572
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>Faria!</i>

1573
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Estou muito contente por estar aqui.

1574
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Não o vou perder de vista, Willy Wonka.

1575
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Até pagar a sua dívida.
Mas trago boas notícias quanto a isto.

1576
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
O que é?

1577
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Estive a fazer as contas.

1578
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Mais um frasco e estamos quites.

1579
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Ou, se preferir, aceito meio frasco
daqueles divertidos Hoverchocs.

1580
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Está com azar.

1581
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Já não faço chocolate.

1582
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Querido, por favor, não me diga
que vai aceitar aquele negócio ridículo?

1583
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Tenho de aceitar.

1584
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Pela Noodle.

1585
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Prometi-lhe uma vida melhor.

1586
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Prometi-lhe com o mindinho.

1587
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Devia fazer frente àqueles rufias.
Dê-lhes o velho um-dois.

1588
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Era o que um umpa-lumpa faria.

1589
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Mas se está determinado a ficar aí sentado
com pena de si próprio,

1590
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
vou deitar-me.

1591
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
Boa noite, senhor.

1592
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
O que é?

1593
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Nada.

1594
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Bem, é óbvio que é alguma coisa
porque disse...

1595
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Desculpe. Esqueça.

1596
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Muito bem.

1597
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Disse outra vez.

1598
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Diga-me o que é ou espeto-lhe um palito
de <i>cocktail</i> com muita violência.

1599
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Veja. Onde o Slugworth me apertou a mão.

1600
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
O anel dele deixou uma marca. Vê?

1601
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
É um "A", rodeado de um "S".

1602
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
E depois? Ele chama-se Arthur Slugworth.
Deve ser um anel de família.

1603
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Sim, mas a Noodle tem um igual.

1604
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
A Noodle?

1605
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Porque é que a Noodle, a órfã,
tem um anel da família Slugworth?

1606
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Só me ocorre uma razão.

1607
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
Qual é?

1608
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
E se eu estiver certo, a Noodle
pode estar a correr um grande perigo.

1609
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Então, vá lá, Wonka. Desembuche.
Apresente a sua sabedoria de coruja.

1610
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Não há tempo. Tenho de regressar.

1611
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- Capitão!
- Wonka?

1612
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Venha cá. Wonka! Exijo uma explicação.

1613
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Capitão?

1614
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Pensando melhor,
a explicação pode esperar.

1615
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Um bom dia para si.

1616
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Bem, cavalheiros, um chocolateiro morto,
como solicitado.

1617
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Menina Bombom?

1618
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
<i>Sim, Sr. Slugworth?</i>

1619
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Dê ao Chefe o chocolate dele.

1620
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
<i>Meu Deus.</i>

1621
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Tantas caras tristes esta manhã.

1622
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Até parece que têm um pequeno esquema

1623
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
para escaparem aos vossos contratos.

1624
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
O que falhou redondamente.

1625
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Mas tenho boas notícias para vós,
não que as mereçam.

1626
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
O vosso amigo, o Sr. Wonka,
fez um acordo com o Sr. Slugworth.

1627
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
O quê?

1628
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Desistiu do seu sonho

1629
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
para acertar as vossas contas.

1630
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Sr. Cêntimo.
- Presente.

1631
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
RECEBIDO DE ABACUS CÊNTIMO
PAGO

1632
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Pode ir-se embora.

1633
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Desaparece, verme dos livros.

1634
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- Sineta.
- Olá.

1635
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Desaparece.

1636
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Benzina.

1637
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
Não tem de repetir.

1638
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Gargalhada.

1639
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Têm sido um público horrível. Boa noite!

1640
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Bem, não tens sido
um grande comediante, amigo.

1641
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- Eu sei.
- Força, Larry.

1642
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Continua. Tu tens alguma coisa.

1643
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Assustas-me.

1644
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
E, finalmente, Noodle.

1645
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
O maior maço de todos.

1646
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Mas isto não é para pagar a tua conta.

1647
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Isto é para te manter aqui.

1648
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
O que quer dizer?

1649
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
O meu amigo, o Sr. Slugworth,

1650
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
acha que pequenos ouriços nojentos
como tu não deviam andar na rua

1651
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
a baixar o nível.

1652
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Por isso, ele deu-me este dinheiro

1653
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
para te manter na Lavandaria para sempre.

1654
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
E eu fico muito contente por ajudar.

1655
01:22:44,590 --> 01:22:45,591
- Odeio-te!
- Então!

1656
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Olhe para ela, Lorde Barrelowitz.

1657
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
Lorde Barrelowitz?

1658
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Continua a pensar que ele é um lorde?

1659
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
O quê?

1660
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Nós inventámos tudo, sua velha estúpida.

1661
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Ela está a mentir.

1662
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Não, isso é...

1663
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
Sua pirralha horrível.

1664
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Vais para o galinheiro, minha menina.

1665
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
E tu! Tira as jardineiras, seu campónio.

1666
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Mas, fofinha...

1667
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Eu amo-te.

1668
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Olá, Noodle.

1669
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Pensei que te tinhas ido embora.

1670
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
E fui.

1671
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
O Slugworth prometeu-te uma vida melhor,

1672
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
mas não cumpriu a sua parte do acordo.

1673
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Por isso, eu voltei. Voltámos todos.

1674
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
- Olá, Noodle.
- Como estás?

1675
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
- Olá.
- Surpresa!

1676
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Ele quer-me presa para sempre.

1677
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Pois, já calculava.

1678
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Porquê? O que tem ele contra mim?

1679
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Não sei, Noodle. Não tenho a certeza.

1680
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Só sei que não estarás a salvo
enquanto o Slugworth

1681
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
não estiver atrás das grades.

1682
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
E como é que, exatamente,
é suposto isso acontecer?

1683
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Abacus. Disse que o Cartel mantém
um registo de todos os seus atos ilícitos.

1684
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
No livro verde, sim.

1685
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Então, se o apanharmos, podemos provar
que eles envenenaram o nosso chocolate.

1686
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
A Esfregona e o Barrela iam para a cadeia

1687
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
e nós ficávamos todos livres.

1688
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Sim,

1689
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
mas deixe-me lembrá-lo
que eles guardam o livro num cofre.

1690
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Guardado por um clérigo corrupto.

1691
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
E 500 monges chocólatras.

1692
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Isso é tudo verdade.

1693
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Mas esta manhã
dei um mergulho longo e frio.

1694
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
A água fria é muito boa para o cérebro.

1695
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Estimula a massa cinzenta. E depois
de apenas sete quilómetros, ocorreu-me.

1696
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Como é que um órfão engenhoso,

1697
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
um contabilista, uma canalizadora,

1698
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
uma operadora de central telefónica

1699
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
e um homem que consegue
falar debaixo de água

1700
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
podiam combinar os seus conhecimentos
e fazer o assalto do século.

1701
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Mas mesmo que consigamos
deitar as mãos a esse livro de registos,

1702
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
o Cartel vai subornar para se safar
dos problemas. É o que eles fazem.

1703
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Os gananciosos
vencem os necessitados, Willy.

1704
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
É assim que o mundo funciona.

1705
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Tens razão, Noodle.

1706
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Acho que é por isso
que há mais uma coisa a fazer.

1707
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
O quê?

1708
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Mudar o mundo.

1709
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Por onde começamos?

1710
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Desculpe, senhor.

1711
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Pode dar um pedaço de chocolate
a uma órfã esfomeada?

1712
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Desculpa, minha filha.
Não tenho nenhum comigo.

1713
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Então, fique com uns Rebuçados de Acácia.

1714
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Sim!

1715
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Para Basil Bond, empregado da semana."

1716
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Que bom...

1717
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}PORTÃO

1718
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Está tudo bem aí atrás?

1719
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Está tudo bem. Não está, Abigail?

1720
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Diga-lhe que talvez ela queira baixar-se.

1721
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Digo-lhe que talvez queira o quê?

1722
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Baixar-se!

1723
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Bom dia, irmãos.

1724
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Bom dia, Padre.

1725
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Como todos sabem,

1726
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
hoje é o funeral
do Barão von Schmeichelhammer.

1727
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
E a viúva

1728
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
é muito religiosa.

1729
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Por isso, não quero ver ninguém
a comer chocolate durante a cerimónia.

1730
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Sim, Padre.

1731
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Todos nós sabemos que um dia
seremos julgados pelos nossos pecados,

1732
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
mas não vai ser hoje.

1733
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Ámen.

1734
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Pronto, pronto.

1735
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Linda girafa.

1736
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
- Corram! Saiam todos!
<i>- Girafa</i>

1737
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
- Corram!
- A fera!

1738
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
- Salvem-se!
<i>- Girafa</i>

1739
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
- Saiam!
<i>- É uma girafa</i>

1740
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
- O Julgamento Final chegou!
<i>- Uma girafa é uma girafa</i>

1741
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Fujam! Depressa!

1742
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
- De uma forma inesperada.
<i>- Tem uma girafa</i>

1743
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
- Fujam!
<i>- Está a rir-se</i>

1744
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
<i>Eu sei que é uma girafa, girafa, girafa</i>

1745
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
O que fiz eu para merecer isto?

1746
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Tu sabes o que fizeste, Julius.

1747
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Vendeste a tua alma
por 30 pedaços de chocolate.

1748
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Olá, telefonista.
Para onde posso direcionar a sua chamada?

1749
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Preciso do Jardim Zoológico.
É uma emergência.</i>

1750
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Vou passá-lo agora
para o Departamento de Animais em Fuga.

1751
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Estou, Jardim Zoológico.

1752
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Calem-se, seus animais.

1753
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Tu também, polvo.

1754
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
<i>Temos uma girafa.</i>

1755
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
O quê? Sim. Acho que perdemos uma girafa.

1756
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
<i>Podem vir buscá-la?</i>

1757
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Está bem, bolas. Vou mandar os rapazes.

1758
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Perdoai-me!

1759
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Sou um pecador!

1760
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Um chocólatra fraco e perverso!

1761
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Bom dia a todos.

1762
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Bem-vindos a St. Benedict's.

1763
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronesa, lamento imenso a sua perda.

1764
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Estamos com umas dificuldades técnicas,

1765
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
por isso talvez queiram
pousar o falecido barão um pouco.

1766
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
A cavalaria.

1767
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
É o clérigo que ligou
por causa de uma girafa?

1768
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Seguro.

1769
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Obrigado pelo seu trabalho árduo.

1770
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
"O Padre Julius e o Cartel do Chocolate."

1771
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Que simpáticos.

1772
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Já está, Padre. Uma girafa.

1773
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- Maravilhoso.
- Obrigado, obrigado.

1774
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Afastem-se, por favor. Afastem-se.

1775
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Tenho uma queda por doces?
Tenho</i>

1776
01:29:42,633 --> 01:29:43,967
<i>Tenho uma queda por doces...</i>

1777
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
Ela consegue dançar.

1778
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Eu poderia ter sido feliz,
mas fui descuidada.

1779
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Vou ligar-lhe. Não, não posso.

1780
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Vou ligar-lhe.

1781
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Estou?

1782
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Basil? É a Gwennie.

1783
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Tinhas razão.

1784
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Como é possível?

1785
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Aqueles dias nas aulas de química
foram os mais felizes da minha vida.

1786
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Fixe.

1787
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Peço desculpa, senhor.
O camião de marisco derramou a carga.

1788
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Nestes dias tem havido tantos flamingos.

1789
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Então, despache-se, sim?

1790
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>A praça da cidade foi encerrada esta manhã
após um incidente bizarro na catedral,</i>

1791
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
<i>atrasando o funeral do famoso filantropo</i>

1792
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
<i>Barão von Schmeichelhammer.</i>

1793
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Ámen.

1794
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Desculpem, é melhor eu atender.

1795
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- Estou, púlpito?
<i>- Padre.</i>

1796
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Está tudo bem por aí?

1797
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
<i>Está sim, Sr. Slugworth.</i>

1798
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
Tudo impecável.

1799
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
Pelo menos, agora está.

1800
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
O que quer dizer com isso?

1801
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
<i>Já tivemos aqui uma girafa.</i>

1802
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
<i>Tivemos de evacuar tudo uns 20 minutos,</i>

1803
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
mas já está tudo normalizado.

1804
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Estou?

1805
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Que se lixem os flamingos, Donovan!
Acelera!

1806
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Sim, senhor!

1807
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiota!

1808
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Alguma coisa?
- Nada.

1809
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Bem, continua à procura.

1810
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
Não está aqui, Willy.

1811
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
Mas o Abacus disse que estava aqui.

1812
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
O Abacus esteve na Lavandaria

1813
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
nos últimos quatro anos. Talvez
a limpeza lhe tenha subido à cabeça.

1814
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Porque aqui só há
um monte de chocolate velho e estúpido.

1815
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
CONTABILIDADE

1816
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Willy, olha!

1817
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Conseguimos, Noodle.

1818
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Apanhámo-los.

1819
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Seu malandro, Sr. Wonka.

1820
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Já nos causou muitos problemas.

1821
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Você e o seu ouriço.

1822
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Sim, mas ela não é só um ouriço,
pois não, Sr. Slugworth?

1823
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
É da sua família.

1824
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
O quê?

1825
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
Que conversa é essa, Willy?

1826
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
Lembras-te do anel, Noodle?

1827
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Que os teus pais te deram?

1828
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
O Sr. Slugworth tem um igual.

1829
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Não tem, Sr. Slugworth?

1830
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Efetivamente, tenho.

1831
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Era do meu irmão Zebedee.

1832
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
Era o meu pai?

1833
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
Era um romântico incurável.

1834
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Apaixonou-se por uma pequena
e vulgar leitora

1835
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
e morreu antes de se poderem casar,
deixando-me

1836
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
como único herdeiro da fortuna da família.

1837
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Era o que eu pensava.

1838
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
<i>Mas, nove meses depois,</i>

1839
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
<i>a tua mãe apareceu à minha porta</i>

1840
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
<i>a implorar-me para arranjar um médico
para a sua pequena recém-nascida doente.</i>

1841
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
<i>Eu disse que ajudava.</i>

1842
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
<i>Mas não ajudou.</i>

1843
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
<i>Pois não?</i>

1844
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
<i>Não.</i>

1845
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
<i>Em vez disso,
meteu-me numa conduta de roupa suja.</i>

1846
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Adeus, bebé.

1847
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>A Dona Esfregona encontrou-me.</i>

1848
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
<i>Ela viu o anel.</i>

1849
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Pensou que era um "N" e chamou-me Noodle.</i>

1850
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
<i>Mas não era.</i>

1851
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
<i>Era um "Z". De Zebedee.</i>

1852
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
<i>Isso mesmo.</i>

1853
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
<i>Quando a tua mãe voltou,
disse-lhe que tinhas morrido.</i>

1854
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
Não!

1855
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
<i>Ela ficou de coração partido, claro.
Mas dei-lhe uma mão-cheia de soberanos</i>

1856
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
<i>e mandei acompanhá-la
à saída da minha propriedade.</i>

1857
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Como se chamava ela?

1858
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
A minha mãe. Como se chamava ela?

1859
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Deixa-me ver.

1860
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Não, acho que não me consigo lembrar.

1861
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Desculpa. Mas tens de perceber

1862
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
que ela era muito pobre.

1863
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Desculpa, Felix.

1864
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Chamava-se Dorothy.

1865
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. É o que diz aqui.

1866
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorothy?

1867
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Quem diria?

1868
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Acho que afinal me ensinaste a ler.

1869
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Bem, isto é tudo muito comovente,

1870
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
mas voltemos ao que interessa.

1871
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Nós ficamos com isso, obrigado.

1872
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Quanto chocolate tem
na sua fábrica, Sr. Fickelgruber?

1873
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Uns 360.000 litros.

1874
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Prodnose?

1875
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
Talvez 340.000?

1876
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
E eu tenho 680.

1877
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Deve chegar.

1878
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Para quê?

1879
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Morte por chocolate.

1880
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Avancem.

1881
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Cavalheiros.

1882
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Tendo em atenção a situação,

1883
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
gostava de saber
se fariam uma boa ação em meu nome.

1884
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Uma quê?

1885
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Uma boa ação." É uma espécie
de ato inútil de altruísmo...

1886
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Sim, claro, Sr. Wonka.

1887
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
O que gostava que fizéssemos?

1888
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Estava a pensar
se poderiam dar isto a alguém.

1889
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Só se o virem.

1890
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
E quem é?

1891
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Um Homenzinho Cor de Laranja.

1892
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Um Homenzinho Cor de Laranja.

1893
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Com 20 cm de altura, pele cor de laranja
e cabelo verde brilhante.

1894
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Devo-lhe um frasco de chocolates.
E, bem...

1895
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
Acho que estes devem ser
os melhores que já fiz.

1896
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Bem, nesse caso, eu certifico-me
de que ele os recebe pessoalmente.

1897
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Adeus, Sr. Wonka.

1898
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Ouriço.

1899
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...

1900
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
O que vamos fazer, Willy?

1901
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Não sei, Noodle.
Hei de pensar nalguma coisa.

1902
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
O melhor chocolate que ele já fez?

1903
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Já sei!

1904
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
O que é? Pensaste nalguma coisa?

1905
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Pensei. Se nos vamos afogar
em chocolate, Noodle,

1906
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
e sejamos realistas,
vamos afogar-nos em chocolate,

1907
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
mas em chocolate do Wonka.

1908
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Não nos vamos afogar, Willy.
Olha, há ali uma luz.

1909
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
Vamos deixar o chocolate

1910
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
levar-nos lá, batemos no vidro

1911
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
e rezamos para que alguém nos ouça.

1912
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Essa ideia é muito melhor.

1913
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Cavalheiros.

1914
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Esta manhã foi por um triz

1915
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
e eu estava a pensar que podíamos
repensar o nosso acordo. Ou...

1916
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Ou deixar as coisas como estão.

1917
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Padre.

1918
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Bem, o Wonka pode ser um maluquinho,
mas sabe fazer chocolate.

1919
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Mas acham que devemos guardar algum
para o Homenzinho Cor de Laranja?

1920
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Diga-me que está a brincar.

1921
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Sim. Sim, estou.
Desculpe, onde tenho a cabeça?

1922
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Porque isso não existe,
um Homenzinho Cor de Laranja, seu idiota.

1923
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- Socorro!
- Socorro!

1924
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Alguém ajude, por favor!

1925
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Por favor, ajudem!

1926
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
Socorro!

1927
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Olha. Olha, vem aí alguém. Olha.

1928
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Willy, estamos salvos!

1929
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Peço desculpa, Noodle.

1930
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Não peças.

1931
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Encontraste a minha família.

1932
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Uma mãe que me amava.

1933
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Era tudo o que sempre quis.

1934
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Agora, respira fundo.

1935
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Requintado.

1936
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Não te deves deixar enervar tanto.

1937
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
É só um pouco de chocolate.

1938
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Correção.

1939
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
Na realidade, o chocolate era meu.

1940
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Cometeram um erro gravíssimo,
meus senhores.

1941
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Quando se rouba um umpa-lumpa,
nós levamos de volta

1942
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
mil vezes mais.

1943
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
DRENAGEM DE EMERGÊNCIA

1944
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
O que se passa, Willy?

1945
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Está a drenar, Noodle.

1946
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Fomos salvos!

1947
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Por quem?

1948
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Não sei.

1949
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Pelo Homenzinho Cor de Laranja!

1950
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Olha.

1951
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
O Homenzinho Cor de Laranja!

1952
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Obrigada, Homenzinho Cor de Laranja!
Obrigada!

1953
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Meus senhores. Graças a Deus estão bem.
Vim o mais rápido que pude.

1954
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
O carro encolheu.

1955
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Claro que sim.

1956
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
E não tem com que se preocupar, Chefe.
Está tudo sob controlo.

1957
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Entraram dois ladrões, mas receio
que tenham tido um pequeno acidente.

1958
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
No qual morreram.

1959
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Na verdade, isso é muito bom, Gerald.

1960
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Eu não tinha tanta certeza disso.

1961
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Sr. Polícia, pode fazer o favor
de ver isto?

1962
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!

1963
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
O documento pormenoriza
todos os pagamentos ilegais

1964
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
que estes homens fizeram.

1965
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Milhares.

1966
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Simpático, não lhe dês ouvidos.
Ela está a mentir.

1967
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
É claro que está.

1968
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Não está, não senhor.

1969
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Ela tem toda a razão.

1970
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
É incrível.

1971
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Bem. Então, isso parece-me um caso
para o Chefe da Polícia.

1972
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Então dá-me isso, Simpático.
Eu trato disso por ti.

1973
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Sabes, para te poupar da papelada.

1974
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Receio não poder fazer isso, senhor.

1975
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Porquê?

1976
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Porque o seu nome está escrito aqui.

1977
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Muitas vezes.

1978
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- Cavalheiros...
- Estão presos.

1979
01:41:28,046 --> 01:41:28,881
- Fujam.
- Vamos algemar?

1980
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Tudo bem, Noodle.

1981
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Espera um segundo.

1982
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
O que se passa?

1983
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Porque estamos no ar?

1984
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Não comeu nenhum daqueles chocolates,
pois não, Sr. Slugworth?

1985
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Porquê?

1986
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Porque são Hoverchocs.

1987
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Ação retardada, mas muito forte.

1988
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Achas que és muito esperto,
não achas, Wonka?

1989
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Bem, há mil milhões de soberanos
de chocolate debaixo dos nossos pés.

1990
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
Vamos arranjar os melhores advogados,

1991
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
subornar o juiz
e manipular o júri se for preciso.

1992
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Vai correr tudo bem.

1993
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Gostava de ter pensado nisso.

1994
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Noodle!

1995
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
O que é aquilo?

1996
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
É o nosso chocolate!

1997
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
O nosso chocolate todo!

1998
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Estamos arruinados!

1999
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Não se preocupem, meus senhores.

2000
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Acabarão por descer.

2001
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Provavelmente. Acho eu.

2002
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Mas até lá,

2003
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
senhoras e senhores,

2004
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
o Willy Wonka e os seus amigos
convidam-vos

2005
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
para saborearem o nosso chocolate.

2006
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Sim! O mágico Wonka!

2007
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwennie?

2008
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Basil!

2009
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
O que é que eu disse, Abacus?
Eu disse-te que podíamos resolver tudo.

2010
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
A tua taça.

2011
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Obrigada.

2012
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Aqui tem.
- Aqui tem. Cuidado, muito não.

2013
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Está bem.

2014
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
O SEGREDO É:
NÃO É O CHOCOLATE QUE INTERESSA...

2015
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
SÃO AS PESSOAS COM QUEM O PARTILHAS.
MÃE

2016
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Obrigado.

2017
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Obrigada.

2018
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Obrigada.

2019
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Então, como é que te sabe, Willy?

2020
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
É tão bom como te lembravas?

2021
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Cada bocadinho.

2022
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Gostava que durasse para sempre.

2023
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Acho que está na hora.

2024
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Na hora para quê?

2025
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Sabes quantas pessoas
nesta cidade se chamam D. Smith?

2026
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
Cento e seis.

2027
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
E, felizmente, tens uma amiga
que trabalha na central telefónica.

2028
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
E passou a tarde inteira

2029
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
a fazer chamadas.

2030
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
E sabes uma coisa?

2031
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Encontrámo-la.

2032
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Encontraram a minha mãe?

2033
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Ela trabalha na biblioteca.

2034
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
É onde ela vive.

2035
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Vamos, Noodle.

2036
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Vem comigo</i>

2037
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>E estarás</i>

2038
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
SONHO
DA NOODLE

2039
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
<i>Num mundo</i>

2040
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>De imaginação pura</i>

2041
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Estende a mão, toca</i>

2042
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>No que estava</i>

2043
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Só na tua imaginação</i>

2044
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Não sejas tímida</i>

2045
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Está tudo bem</i>

2046
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Se sentires algum receio</i>

2047
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Por vezes, estas coisas não</i>

2048
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Precisam de explicação</i>

2049
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Se quiseres ver o paraíso</i>

2050
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Basta olhares para eles e ver</i>

2051
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>Alguém a quem dar a mão</i>

2052
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>É tudo o que precisamos</i>

2053
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>Não há mais nada a dizer</i>

2054
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Mãe.

2055
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Assim se faz uma boa ação

2056
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
num mundo esgotado.

2057
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Estava a pensar se o voltaria a ver.

2058
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Não vou a lado nenhum, Willy Wonka.
Só depois de pagar a sua dívida.

2059
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Eu sei que tentou. A lei Lumpa
é muito clara sobre este assunto.

2060
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
Até ao momento

2061
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
em que o chocolate esteja
fisicamente na minha mão...

2062
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Obrigado.

2063
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Obrigado. Por ter salvado a minha vida.

2064
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Acho que isto conclui o nosso assunto.
Vou voltar à minha adorada Lumpalândia.

2065
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Onde os grãos de cacau crescem
num número dececionantemente pequeno

2066
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
e os meus amigos me olham com desprezo.

2067
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
O quê?

2068
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Pensei que lhe chamassem Altinho.

2069
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
A verdade é que tenho
6 mm abaixo da média.

2070
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Chamam-me Calças Curtas.

2071
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Mas é assim. Bom dia para si, senhor.

2072
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
É uma pena que tenha de partir.

2073
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
Eu disse: um bom dia para si.

2074
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Se vou partilhar o chocolate com o mundo,
vou precisar de mais do que uma loja.

2075
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
De certeza que sim.

2076
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Vou precisar de uma fábrica.

2077
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
Sim, bem, boa sorte.

2078
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
E alguém para chefiar
o departamento de degustação.

2079
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
O departamento de degustação?

2080
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Vem comigo</i>

2081
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Está bem.

2082
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
<i>E estarás</i>

2083
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Onde?

2084
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
PARA VENDA
SONHADORES BEM-VINDOS!

2085
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
<i>Num mundo de imaginação pura</i>

2086
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
É um castelo em ruínas.

2087
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Dá uma espreitadela</i>

2088
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
<i>E verás</i>

2089
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>Na tua imaginação</i>

2090
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Sinceramente, duvido.

2091
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Vamos começar com uma pirueta</i>

2092
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>Viajando pelo mundo da minha criação</i>

2093
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>O que veremos</i>

2094
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Desafia a explicação</i>

2095
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Bem, isto desafia a explicação.

2096
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Se quiseres ver o paraíso</i>

2097
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Basta olhares à tua volta</i>

2098
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Queres fazer alguma coisa?</i>

2099
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Queres mudar o mundo?
Não é complicado</i>

2100
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Nada mau.

2101
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Não há vida que eu conheça</i>

2102
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Que se compare à imaginação pura</i>

2103
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Vive lá, serás livre</i>

2104
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Se verdadeiramente</i>

2105
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>Quiseres ser</i>

2106
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Umpa-lumpa
Dumpiti-duu</i>

2107
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Tenho um pequeno bónus para vós</i>

2108
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Sentem-se e não saiam do vosso lugar</i>

2109
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Para um último mimo do umpa-lumpa</i>

2110
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>O Abacus Cêntimo voltou para casa</i>

2111
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
<i>A Benzina para os seus amigos</i>

2112
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
<i>Lottie Sineta para os seus telefones</i>

2113
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>O corajoso Larry
Teve um regresso triunfante</i>

2114
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
<i>Um dia, a sua ex-mulher</i>

2115
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
<i>Viu a atuação</i>

2116
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
<i>Riu-se muito e levou-o de volta</i>

2117
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Umpa-lumpa
Dumpiti-dei</i>

2118
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>E a Dona Esfregona e o Barrela?
Perguntam vocês</i>

2119
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Deem-me só um momento</i>

2120
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>E o umpa-lumpa já vos mostra</i>

2121
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
O que se passa com esta coisa?
Máquina infernal.

2122
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Já vos mostro</i>

2123
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Pronto. Muito melhor.

2124
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Sapatos, plástica facial,
plástica ao nariz, Ibiza,

2125
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
casa grande e antiga no campo, <i>lingerie.</i>

2126
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
É o Cartel. Foram condenados.

2127
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Não fizemos nada.

2128
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Exceto envenenar os chocolates.

2129
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Polícia. Abra.

2130
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Depressa! Bebe a prova.

2131
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Só um segundo, Sr. Polícia.

2132
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Polícia.
- Estou na casa de banho, Sr. Polícia.

2133
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Abra.

2134
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Uma limpadela e está feito.

2135
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Está quase, mais um minuto.

2136
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Muito bem.

2137
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
Em que o podemos ajudar, Sr. Polícia?

2138
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Vocês os dois vêm comigo.

2139
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Mas não fizemos nada.

2140
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Vão ficar presos muito tempo.

2141
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Um último beijo, meu Senhor?

2142
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Fofinha.

2143
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Legendas: Luís Zanguineto



