1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,041 --> 00:01:28,338
<i>Po siedmich rokoch života na oceáne</i>

4
00:01:28,422 --> 00:01:32,342
<i>Je čas rozlúčiť sa so siedmimi morami</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,432
<i>A mesto, do ktorého som
Sedem rokov vkladal nádej</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,393
<i>Leží za horizontom</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:44,021
<i>Už počujem prístavný zvon</i>

8
00:01:45,647 --> 00:01:47,524
Zem na obzore!

9
00:01:53,697 --> 00:01:57,534
{\an8}<i>Mám ošúchaný kabát
A obitý kufor</i>

10
00:01:57,618 --> 00:01:58,452
{\an8}<i>Au revoir,</i> šéfe.

11
00:01:58,535 --> 00:02:02,414
{\an8}<i>A deravé topánky na... nohách</i>

12
00:02:02,497 --> 00:02:03,373
{\an8}Prepáčte, pán kuchár!

13
00:02:03,457 --> 00:02:05,459
{\an8}<i>Musím zlepšiť svoj život</i>

14
00:02:05,542 --> 00:02:07,878
{\an8}<i>Krôčik po krôčiku</i>

15
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
{\an8}<i>Musím drieť ako kôň</i>

16
00:02:10,589 --> 00:02:12,883
{\an8}<i>Ak sa chcem uživiť</i>

17
00:02:12,966 --> 00:02:16,678
{\an8}<i>Všetko, čo mám, som dal do čokolády</i>

18
00:02:17,638 --> 00:02:20,974
{\an8}<i>Teraz je čas ukázať svetu moje recepty</i>

19
00:02:21,058 --> 00:02:22,559
{\an8}Veľa šťastia, Willy!

20
00:02:22,643 --> 00:02:26,396
{\an8}<i>Vo vrecku mám 12 strieborniakov</i>

21
00:02:26,480 --> 00:02:27,397
{\an8}Zbohom, pán kuchár!

22
00:02:27,481 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>A pod klobúkom plno snov</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:44,081
{\an8}<i>Na každej ulici je známa reštaurácia</i>

24
00:02:44,164 --> 00:02:47,584
{\an8}<i>Je tu Brandino
A bar Parisienne</i>

25
00:02:47,668 --> 00:02:48,961
- Mapu s reštauráciami, pane?
- Vďaka.

26
00:02:49,044 --> 00:02:53,298
<i>Mám mapu, ktorá mi ukáže
Kde sa môžem najesť</i>

27
00:02:53,382 --> 00:02:54,299
GURMÁNSKA GALÉRIA

28
00:02:54,383 --> 00:02:55,926
<i>Mal som tucet strieborniakov</i>

29
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
{\an8}<i>A zrazu ich mám len desať</i>

30
00:02:58,387 --> 00:03:02,224
{\an8}<i>Chcete tie najlepšie produkty?
Tu ich predávajú</i>

31
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Tri strieborniaky, poprosím.

32
00:03:03,642 --> 00:03:06,645
{\an8}<i>Aj keď ceny sú podozrivo vysoké</i>

33
00:03:06,728 --> 00:03:08,105
{\an8}Keď mi rozbiješ tekvicu, zaplatíš za ňu.

34
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
{\an8}<i>Mám...</i>

35
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
{\an8}Päť, šesť, sedem...

36
00:03:12,192 --> 00:03:16,488
{\an8}<i>Vo vrecku mám šesť strieborniakov</i>

37
00:03:16,572 --> 00:03:20,784
{\an8}<i>A pod klobúkom plno snov</i>

38
00:03:20,868 --> 00:03:22,661
{\an8}- Prajete si vyčistiť kabát, pane?
- Nie, ďakujem.

39
00:03:22,744 --> 00:03:24,788
{\an8}- Kolínsku?
- Nie. Nechajte ma na pokoji.

40
00:03:25,706 --> 00:03:26,748
{\an8}GURMÁNSKA GALÉRIA

41
00:03:26,832 --> 00:03:27,749
{\an8}<i>Konečne...</i>

42
00:03:27,833 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>Gurmánska galéria</i>

43
00:03:30,210 --> 00:03:31,670
{\an8}CHMATÁKOVA
ČOKOLÁDOVÁ ŠPECIALITA

44
00:03:31,753 --> 00:03:34,089
<i>Vedel som, že ju raz uvidím</i>

45
00:03:34,173 --> 00:03:36,008
{\an8}CHAMŤO

46
00:03:36,091 --> 00:03:37,759
Je presne taká, ako si vravela, mama.

47
00:03:37,843 --> 00:03:38,760
{\an8}CHAMŤO

48
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
{\an8}<i>A oveľa lepšia</i>

49
00:03:41,305 --> 00:03:45,350
{\an8}<i>Všade, kam sa pozrieš
Je známa čokoládovňa</i>

50
00:03:45,434 --> 00:03:46,810
<i>Toto je môj osud</i>

51
00:03:46,894 --> 00:03:49,730
<i>Len sa musím chopiť práce</i>

52
00:03:49,813 --> 00:03:52,024
<i>Zlyhám a pohorím?</i>

53
00:03:52,107 --> 00:03:54,484
<i>Alebo ma to do výšin vystrelí?</i>

54
00:03:55,360 --> 00:03:57,571
<i>Nemám nič</i>

55
00:03:57,654 --> 00:03:59,698
<i>Len čokoládu</i>

56
00:04:00,199 --> 00:04:04,119
<i>A pod klobúkom</i>

57
00:04:04,203 --> 00:04:06,496
<i>Plno snov</i>

58
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Áno!

59
00:04:11,585 --> 00:04:13,879
WONKA
SLÁVNOSTNÉ OTVORENIE

60
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Zákaz snívania.

61
00:04:19,801 --> 00:04:21,261
NA PRENÁJOM
ZÁKAZ SNÍVANIA – POKUTA 3 S

62
00:04:27,309 --> 00:04:31,480
{\an8}<i>Každý môže byť úspešný v tomto meste</i>

63
00:04:32,439 --> 00:04:36,276
{\an8}<i>Chce to len talent a tvrdú prácu
Aspoň tak tvrdia</i>

64
00:04:37,528 --> 00:04:41,698
{\an8}<i>Ale nespomenuli
Že to bude také stresujúce</i>

65
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
{\an8}<i>A že vám tucet strieborniakov</i>

66
00:04:45,994 --> 00:04:47,829
{\an8}<i>Nevydrží ani jeden deň</i>

67
00:04:50,040 --> 00:04:53,043
Nemáte strieborniak,
aby sme mohli niekde prenocovať?

68
00:04:53,126 --> 00:04:54,002
Samozrejme.

69
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Nech sa páči.
Vezmite si, koľko potrebujete.

70
00:04:57,339 --> 00:04:58,423
{\an8}Ďakujem.

71
00:04:59,049 --> 00:05:04,012
{\an8}<i>Vo vrecku mám jeden strieborniak</i>

72
00:05:13,814 --> 00:05:20,070
<i>A pod klobúkom plno snov</i>

73
00:05:41,592 --> 00:05:43,218
To je ono.

74
00:05:43,302 --> 00:05:45,429
Čas na kakavko na dobrú noc.

75
00:05:57,608 --> 00:05:58,734
Čauko.

76
00:05:59,026 --> 00:06:01,695
Ahojky. Nie, prestaň. Heš!

77
00:06:01,778 --> 00:06:02,863
Choď preč, prestaň!

78
00:06:03,322 --> 00:06:04,865
Zmizni, heš!

79
00:06:04,948 --> 00:06:05,908
Fuj!

80
00:06:05,991 --> 00:06:07,075
Sadni.

81
00:06:08,118 --> 00:06:09,953
Ospravedlňujem sa za Drobca.

82
00:06:10,037 --> 00:06:13,040
Zdá sa, že ho zaujali vaše nohy.

83
00:06:13,123 --> 00:06:14,875
Skôr nohavice.

84
00:06:14,958 --> 00:06:16,543
Mám ich od poštára z Minska.

85
00:06:17,127 --> 00:06:18,337
To bude ono.

86
00:06:18,420 --> 00:06:22,925
Drobec by najradšej
celý deň naháňal poštárov.

87
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
Však, chlapče?

88
00:06:26,428 --> 00:06:29,056
Dúfam, že tu neplánujete prespať, mladý.

89
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Je to len na jednu noc.

90
00:06:30,933 --> 00:06:33,143
Zajtra o tomto čase zo mňa bude boháč.

91
00:06:33,227 --> 00:06:36,605
Zajtra o tomto čase
budete zmrznutý na kosť.

92
00:06:37,314 --> 00:06:38,815
Nebuďte smiešny.

93
00:06:41,985 --> 00:06:44,029
Asi je na kempovanie trochu chladno.

94
00:06:44,112 --> 00:06:46,782
Ale, bohužiaľ,
nemôžem si dovoliť hotel, pane.

95
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
To ma mrzí.

96
00:06:50,410 --> 00:06:52,496
Ale, našťastie,

97
00:06:52,579 --> 00:06:55,374
poznám niekoho, kto by vám mohol pomôcť.

98
00:06:56,124 --> 00:06:57,125
To vážne?

99
00:06:57,960 --> 00:07:00,379
A sme tu, pán Wonka. Domov, sladký domov.

100
00:07:02,756 --> 00:07:05,843
Daj tie špinavé packy z mojich dverí,
ty prašivé psisko.

101
00:07:06,885 --> 00:07:09,263
Ak si to ty, Bielik,
dúfam, že mi nesieš džin.

102
00:07:09,346 --> 00:07:11,849
Mám niečo lepšie, pani Drhná.

103
00:07:13,016 --> 00:07:14,518
Hosťa.

104
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Prečo si to nepovedal hneď?

105
00:07:21,024 --> 00:07:22,442
Poďte dnu, pane.

106
00:07:22,526 --> 00:07:25,571
Vitajte v Penzióne a práčovni
u Drhnej a Bielika.

107
00:07:25,654 --> 00:07:28,991
Cíťte sa ako doma, zohrejte sa pri krbe.

108
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
Džin?

109
00:07:30,158 --> 00:07:31,118
Nitka!

110
00:07:31,201 --> 00:07:32,119
Áno, pani Drhná?

111
00:07:32,202 --> 00:07:34,872
Odlož tú knihu
a prines nášmu hosťovi džin.

112
00:07:34,955 --> 00:07:36,498
Chudák je premrznutý na kosť.

113
00:07:36,582 --> 00:07:37,916
Ďakujem, pani Drhná.

114
00:07:38,000 --> 00:07:39,668
Vy a váš manžel ste ku mne takí láskaví.

115
00:07:39,793 --> 00:07:40,878
Manžel?

116
00:07:40,961 --> 00:07:41,879
On?

117
00:07:42,504 --> 00:07:43,338
Manžel.

118
00:07:43,422 --> 00:07:44,464
To by sa ti páčilo, čo?

119
00:07:45,048 --> 00:07:45,966
Nie.

120
00:07:46,049 --> 00:07:49,803
Čakám na niekoho oveľa lepšieho,
ako je ten lenivý grobian.

121
00:07:50,804 --> 00:07:52,139
Čin-čin.

122
00:07:54,558 --> 00:07:56,852
To je ale riadne silný chľast.

123
00:07:56,935 --> 00:07:58,312
Áno, môžete ho aj natankovať do auta.

124
00:07:58,395 --> 00:08:00,564
Čo pre vás môžem urobiť?
Chcete izbu, však?

125
00:08:01,106 --> 00:08:02,858
No, áno, ale...

126
00:08:03,483 --> 00:08:06,945
Pán Wonka je dočasne švorc.

127
00:08:07,821 --> 00:08:09,698
Ale to snáď nie.

128
00:08:09,781 --> 00:08:11,074
Obávam sa, že je to tak, pani Drhná.

129
00:08:11,158 --> 00:08:13,493
Ale... čoskoro sa to zmení.

130
00:08:13,577 --> 00:08:14,494
Ale čo?

131
00:08:14,578 --> 00:08:16,413
Som niečo ako kúzelník,

132
00:08:16,496 --> 00:08:18,373
vynálezca a výrobca čokolády.

133
00:08:18,457 --> 00:08:20,792
A hneď ráno plánujem v Gurmánskej galérii

134
00:08:20,876 --> 00:08:23,712
predstaviť svoj doposiaľ
najúžasnejší výtvor.

135
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
Pripravte sa na zážitok,
predstavujem vám...

136
00:08:29,676 --> 00:08:30,511
Čajník?

137
00:08:30,594 --> 00:08:32,221
Nie, ten je len na prípravu čaju.

138
00:08:32,679 --> 00:08:33,554
Sekunda.

139
00:08:35,849 --> 00:08:36,683
To mám na guláš.

140
00:08:38,559 --> 00:08:39,811
Je to niekde tu.

141
00:08:39,895 --> 00:08:41,020
Netrápte sa, pán Wonka.

142
00:08:41,104 --> 00:08:42,940
Vidím, že ste veľmi vynaliezavý človek.

143
00:08:43,023 --> 00:08:44,733
A máme niečo presne pre vás.

144
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
Balík pre podnikateľov.

145
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Izba stojí jeden strieborniak za noc,

146
00:08:48,070 --> 00:08:49,988
ale stačí, keď zaplatíte zajtra do 18:00.

147
00:08:50,072 --> 00:08:52,366
Budete mať dosť času na to,
aby ste zarobili pár drobných?

148
00:08:52,449 --> 00:08:54,284
Viac než dosť, pani Drhná.

149
00:08:54,368 --> 00:08:55,327
Ďakujem.

150
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
To je to najmenej,
čo môžem urobiť pre cudzinca v núdzi.

151
00:08:58,163 --> 00:09:00,374
Tu sa podpíšte a sme dohodnutí.

152
00:09:02,167 --> 00:09:03,293
Fajn.

153
00:09:05,754 --> 00:09:07,548
Prečítajte si to, čo je drobným písmom.

154
00:09:08,257 --> 00:09:09,299
Čo?

155
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Ďakujem, Nitka. Už ťa nebudeme potrebovať.

156
00:09:12,386 --> 00:09:13,303
Čo to povedala?

157
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
- Kto?
- To dievča.

158
00:09:14,680 --> 00:09:17,015
- Aké dievča?
- Tamto. Znelo to ako...

159
00:09:17,099 --> 00:09:17,933
{\an8}ZMLUVNÉ PODMIENKY

160
00:09:18,016 --> 00:09:20,644
{\an8}"Prečítajte si to, čo je drobným písmom."
A zdá sa, že je tu toho dosť...

161
00:09:27,442 --> 00:09:28,902
Nemá to konca.

162
00:09:28,986 --> 00:09:31,738
Nepočúvajte Nitku, pán Wonka. Je narušená.

163
00:09:31,822 --> 00:09:32,739
Narušená?

164
00:09:32,823 --> 00:09:34,157
Syndróm siroty.

165
00:09:34,241 --> 00:09:35,325
Syndróm siroty?

166
00:09:35,409 --> 00:09:36,660
Syndróm siroty.

167
00:09:36,743 --> 00:09:38,203
Syndróm siroty.

168
00:09:38,287 --> 00:09:40,372
Keď bola ešte bábo,
hodili ju do žľabu na bielizeň.

169
00:09:40,455 --> 00:09:42,416
A ja som sa jej ujala z dobroty srdca

170
00:09:42,499 --> 00:09:44,793
a robila som, čo bolo v mojich silách,
pán Wonka, naozaj...

171
00:09:44,918 --> 00:09:47,004
ale je od prírody nedôverčivá.

172
00:09:47,087 --> 00:09:49,506
Všade vidí sprisahanie.

173
00:09:49,590 --> 00:09:51,675
- Chúďatko.
- Ja viem.

174
00:09:51,758 --> 00:09:54,344
{\an8}Toto sú štandardné zmluvné podmienky,

175
00:09:54,428 --> 00:09:56,388
ale pokojne si ich prečítajte, ak chcete.

176
00:09:57,389 --> 00:09:58,599
Len si ich rýchlo prebehnem.

177
00:10:07,524 --> 00:10:09,193
Zdá sa, že je všetko v poriadku.

178
00:10:09,276 --> 00:10:10,235
Naozaj?

179
00:10:11,195 --> 00:10:12,321
Zdravím.

180
00:10:12,863 --> 00:10:14,865
Potom vitajte u Drhnej.

181
00:10:17,075 --> 00:10:19,411
A sme tu, pán Wonka.
Podnikateľský apartmán.

182
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
PRÍĎTE NA NOC,
ZOSTAŇTE NAVŽDY!

183
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Toto je vaša posteľ s baldachýnom,
umývadlo s mydlom

184
00:10:22,873 --> 00:10:24,166
a mentolka na vankúši.

185
00:10:24,249 --> 00:10:25,125
Fantastické.

186
00:10:25,751 --> 00:10:27,127
Akí milí ľudia.

187
00:10:35,677 --> 00:10:36,803
Nitka!

188
00:10:38,305 --> 00:10:40,098
Nitka!

189
00:10:40,182 --> 00:10:41,433
Áno, pani Drhná?

190
00:10:41,517 --> 00:10:42,851
Hľadala som ťa.

191
00:10:42,935 --> 00:10:43,894
Čo odo mňa chcete?

192
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
Chcem ti dať príučku,
ty mizerná knihomoľka.

193
00:10:46,063 --> 00:10:48,440
- Čo som urobila?
- Dobre vieš, čo si urobila, ty sopliačka.

194
00:10:48,524 --> 00:10:49,650
- Čo? Nie, prosím.
- Nevrť sa!

195
00:10:51,485 --> 00:10:53,695
Ešte raz sa mi budeš pliesť do biznisu

196
00:10:53,779 --> 00:10:56,240
a budeš v tomto kurníku
celý týždeň. Rozumieš?

197
00:10:56,323 --> 00:10:58,867
Áno, pani Drhná. Prepáčte, pani Drhná.

198
00:10:59,409 --> 00:11:01,495
Tiež si myslím.

199
00:11:30,732 --> 00:11:31,984
Idem na to, mama.

200
00:11:39,616 --> 00:11:42,661
Dámy a páni Gurmánskej galérie,

201
00:11:42,744 --> 00:11:44,997
volám sa Willy Wonka

202
00:11:45,080 --> 00:11:47,624
a prišiel som vám ukázať niečo úžasné,

203
00:11:47,708 --> 00:11:49,585
nevídanú pochúťku,

204
00:11:49,668 --> 00:11:52,421
bezkonkurenčnú maškrtu,

205
00:11:52,504 --> 00:11:54,089
akú svet ešte nevidel.

206
00:11:54,173 --> 00:11:56,466
Tak ruky hore a oči dole.

207
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Nie! Škrtnúť, otočiť!

208
00:11:59,094 --> 00:12:01,763
Predstavujem vám... Letbonbón.

209
00:12:07,519 --> 00:12:11,607
<i>V džungli pri Bombaji</i>

210
00:12:11,690 --> 00:12:13,775
<i>Žije pestrica malá</i>

211
00:12:13,859 --> 00:12:17,654
<i>Mávne krídlami tisíckrát za sekundu
Netáram</i>

212
00:12:17,738 --> 00:12:19,781
<i>Tie blšky maličké</i>

213
00:12:19,865 --> 00:12:21,700
<i>Papajú čokolády dobručké</i>

214
00:12:21,783 --> 00:12:25,746
<i>A keď ich pekne poprosíte
Vajíčko od nich obdržíte</i>

215
00:12:26,955 --> 00:12:28,749
<i>Keď sa z vajíčka vyliahne</i>

216
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
CHABRO

217
00:12:29,750 --> 00:12:30,584
{\an8}CHAMŤO

218
00:12:30,667 --> 00:12:31,543
{\an8}<i>Výska poriadne</i>

219
00:12:31,627 --> 00:12:35,506
<i>Žiť v čokoládovom hoteli je naozaj parádne</i>

220
00:12:35,589 --> 00:12:39,426
<i>Veselo máva krídlami
Toto sme tu ešte nemali</i>

221
00:12:39,510 --> 00:12:41,303
<i>Levitujúca čokoláda</i>

222
00:12:41,386 --> 00:12:44,848
<i>Vznáša sa, aká paráda</i>

223
00:12:47,768 --> 00:12:49,895
<i>No, je čokoláda</i>

224
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
<i>A je čokoláda</i>

225
00:12:53,315 --> 00:12:56,527
<i>Ale len z tej Wonkovej
Ti vylezú oči von</i>

226
00:12:57,861 --> 00:13:02,241
<i>Daj si ruky do vrecka
Kúp si Wonkovu čokoládu</i>

227
00:13:02,324 --> 00:13:03,617
<i>Vyskúšajte ju</i>

228
00:13:03,700 --> 00:13:05,118
<i>Trvám na tom</i>

229
00:13:06,537 --> 00:13:10,082
<i>Takú čokoládu ste ešte nejedli</i>

230
00:13:10,165 --> 00:13:14,545
<i>Nie, takú čokoládu ste ešte...
Nejedli</i>

231
00:13:15,963 --> 00:13:16,797
Bravo!

232
00:13:18,340 --> 00:13:19,508
Bravo!

233
00:13:20,425 --> 00:13:21,301
Ďakujem.

234
00:13:21,802 --> 00:13:22,719
Slečna Bonbónová?

235
00:13:22,803 --> 00:13:24,096
Áno, pán Chmaták?

236
00:13:24,179 --> 00:13:25,264
Zavolajte políciu.

237
00:13:25,347 --> 00:13:26,473
Dobre, pane.

238
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- Kto ju chce vyskúšať?
- Ja, prosím!

239
00:13:30,018 --> 00:13:31,270
Ja!

240
00:13:32,938 --> 00:13:33,981
Pán Chmaták.

241
00:13:34,064 --> 00:13:34,940
S dovolením.

242
00:13:35,023 --> 00:13:36,233
Pán Chamťo.

243
00:13:36,984 --> 00:13:38,277
A pán Chabro.

244
00:13:38,360 --> 00:13:39,403
Aká česť.

245
00:13:39,486 --> 00:13:41,613
Už ako malý chlapec...

246
00:13:41,697 --> 00:13:43,156
To je ale stisk.

247
00:13:43,240 --> 00:13:45,409
Takto si podávajú ruku biznismeni,
pán Wonka.

248
00:13:45,492 --> 00:13:47,452
Potom vás berú vážne.

249
00:13:48,412 --> 00:13:49,288
No poďme na to.

250
00:13:49,371 --> 00:13:53,208
Ochutnajme takzvané Letbonbóny.

251
00:14:05,012 --> 00:14:06,722
Nie je to len čokoláda, však?

252
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
Je tam...

253
00:14:09,016 --> 00:14:10,601
- marshmallow.
- Presne tak.

254
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Z penových močiarov v Peru.

255
00:14:12,936 --> 00:14:14,354
A karamel.

256
00:14:15,314 --> 00:14:16,231
Ale je...

257
00:14:16,315 --> 00:14:17,274
Slaný.

258
00:14:17,357 --> 00:14:20,152
S horkosladkými slzami ruského klauna.

259
00:14:20,986 --> 00:14:22,029
A je tam...

260
00:14:22,112 --> 00:14:23,071
Určite nie...

261
00:14:23,822 --> 00:14:24,907
čerešňa?

262
00:14:24,990 --> 00:14:26,783
Výberové čerešne zberané
najlepšími zberačmi čerešní

263
00:14:26,867 --> 00:14:28,702
v cisárskych záhradách v Japonsku.

264
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
No, pán Wonka.

265
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
V tejto brandži pôsobím už veľmi dlho

266
00:14:34,041 --> 00:14:38,295
a zo všetkých čokolád,
ktoré som kedy ochutnal,

267
00:14:38,378 --> 00:14:40,339
je táto bezpochyby...

268
00:14:40,422 --> 00:14:43,675
na sto percent najhoršia.

269
00:14:44,760 --> 00:14:46,178
A je to tu, dámy a páni.

270
00:14:46,261 --> 00:14:48,222
Pochvala od pána...

271
00:14:48,305 --> 00:14:49,556
Počkať. Najhoršia?

272
00:14:49,640 --> 00:14:52,351
My traja sme najväčší rivali

273
00:14:52,434 --> 00:14:53,852
a predsa sa na jednej veci zhodneme.

274
00:14:53,936 --> 00:14:55,979
Dobrá čokoláda má byť jednoduchá.

275
00:14:56,063 --> 00:14:58,232
Obyčajná. Nekomplikovaná.

276
00:14:58,315 --> 00:14:59,233
Kým táto

277
00:14:59,316 --> 00:15:01,443
so všetkými vychytávkami

278
00:15:01,527 --> 00:15:02,903
je proste...

279
00:15:03,529 --> 00:15:04,571
Divná.

280
00:15:06,114 --> 00:15:07,366
To je škoda.

281
00:15:08,116 --> 00:15:09,701
Ak si myslíte, že čokoláda je divná,

282
00:15:10,536 --> 00:15:12,037
nebude sa vám páčiť, čo sa teraz stane.

283
00:15:15,082 --> 00:15:16,333
Čo sa to deje?

284
00:15:16,416 --> 00:15:18,710
- Čo to má byť?
- To je pestrica.

285
00:15:18,794 --> 00:15:22,297
Vyliahla sa z kukly
a máva krídlami ostošesť.

286
00:15:23,590 --> 00:15:26,218
Moje vlasy! Toto s nami robí pestrica?

287
00:15:26,301 --> 00:15:27,469
Áno. Ale nebojte sa.

288
00:15:27,553 --> 00:15:29,680
- Nič sa jej nestane.
- Ďakujem.

289
00:15:29,763 --> 00:15:33,058
Asi o 20 minút sa unaví
a vyletí cez váš zadok.

290
00:15:33,141 --> 00:15:33,976
Čo ste to povedali?

291
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Myslí tým, že ju budeme musieť vyprdnúť!

292
00:15:36,270 --> 00:15:37,521
Áno, viem, čo tým myslel.

293
00:15:37,604 --> 00:15:39,356
Ste úplne strelený, Wonka!

294
00:15:39,439 --> 00:15:42,359
Kto by chcel čokoládu, z ktorej sa lieta?

295
00:15:42,442 --> 00:15:43,694
To zistíme, čo poviete?

296
00:15:43,777 --> 00:15:45,445
Kto si dá Letbonbón?

297
00:15:47,072 --> 00:15:47,906
Ja chcem!

298
00:15:47,990 --> 00:15:50,117
Jeden strieborniak, prosím. Ďakujem.

299
00:15:50,200 --> 00:15:51,326
Ďakujem veľmi pekne.

300
00:15:52,119 --> 00:15:52,995
Jeden strieborniak.

301
00:15:53,078 --> 00:15:55,038
Ďakujem, madam. Užite si let.

302
00:16:09,595 --> 00:16:10,888
Vypadni, malá.

303
00:16:10,971 --> 00:16:13,390
Tak dobre, vážení. Nič tu neuvidíte!

304
00:16:13,473 --> 00:16:17,186
Len pár ľudí,
čo popierajú gravitačný zákon.

305
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Zatknite ich, chlapi!

306
00:16:18,645 --> 00:16:20,731
To sú Letbonbóny, pane. To je ich zmysel.

307
00:16:20,814 --> 00:16:23,150
Obávam sa, že na vás máme
nejaké sťažnosti, pane.

308
00:16:23,233 --> 00:16:24,067
Sťažnosti?

309
00:16:24,151 --> 00:16:26,361
Vraj narúšate obchod iných podnikov.

310
00:16:26,445 --> 00:16:28,572
Žiaľ, musím vás odtiaľto vyviesť

311
00:16:28,655 --> 00:16:31,533
a skonfiškovať váš zárobok.

312
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Hej! Čo to robíte?

313
00:16:32,910 --> 00:16:35,162
- Nebojte sa, je to na dobrú vec.
- Nie! Nechajte ma.

314
00:16:35,245 --> 00:16:36,747
Pre choré deti alebo niečo také.

315
00:16:36,830 --> 00:16:38,790
Prepáčte, pane. Pravidlá nepustia.

316
00:16:38,874 --> 00:16:40,209
Drzáň jeden! Poď sem!

317
00:16:40,292 --> 00:16:41,919
Mohli by ste mi nechať
aspoň jeden strieborniak?

318
00:16:43,086 --> 00:16:44,463
Musím zaplatiť za izbu.

319
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Tu máte.

320
00:16:51,345 --> 00:16:52,346
Ďakujem.

321
00:16:56,141 --> 00:16:57,392
Dobrý večer, pán Wonka.

322
00:16:58,435 --> 00:16:59,353
Ako to šlo?

323
00:16:59,436 --> 00:17:00,979
Nie tak dobre, ako som dúfal.

324
00:17:01,897 --> 00:17:04,566
Škoda. Obávam sa,
že sa teraz musíme vyrovnať.

325
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Našťastie, o izbu je postarané.

326
00:17:07,486 --> 00:17:08,904
Dohodli sme sa na strieborniaku.

327
00:17:08,987 --> 00:17:10,948
Za izbu, áno.

328
00:17:11,031 --> 00:17:13,367
Počas pobytu u nás

329
00:17:13,450 --> 00:17:15,868
ste však využili extra služby.

330
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
Naozaj?

331
00:17:17,704 --> 00:17:19,122
Áno.

332
00:17:20,123 --> 00:17:22,709
Po príchode ste si dali džin

333
00:17:22,792 --> 00:17:24,211
a ak si dobre pamätám,

334
00:17:24,294 --> 00:17:26,672
zohriali ste sa pri krbe.

335
00:17:26,755 --> 00:17:28,464
Presne tak, pani Drhná.

336
00:17:29,132 --> 00:17:30,843
To je extra služba, viete?

337
00:17:30,926 --> 00:17:33,428
A do izby šiel po schodoch.

338
00:17:33,512 --> 00:17:35,138
Potom tu máme poplatok za schody

339
00:17:35,222 --> 00:17:37,891
a ten je, žiaľ, za každý jeden schod.
Šli ste hore aj dole.

340
00:17:37,975 --> 00:17:39,518
Povedzte mi, pán Wonka,

341
00:17:39,601 --> 00:17:41,854
využili ste wellness služby?

342
00:17:41,937 --> 00:17:43,021
Je tu wellness?

343
00:17:43,105 --> 00:17:44,189
Mydlo.

344
00:17:44,273 --> 00:17:45,274
Pri umývadle.

345
00:17:45,816 --> 00:17:47,067
Asi áno, trochu.

346
00:17:47,943 --> 00:17:48,944
Dokonca aj Bielik vie,

347
00:17:49,027 --> 00:17:51,530
že sa to nemá robiť,
a to vyrastal v stoke.

348
00:17:52,155 --> 00:17:56,034
Pridáme k tomu prenájom matraca,
posteľnej bielizne a pokutu za vankúš

349
00:17:56,118 --> 00:17:57,661
a vyjde nám...

350
00:17:57,744 --> 00:17:59,454
desaťtisíc strieborniakov.

351
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Robíte si srandu?

352
00:18:00,664 --> 00:18:02,541
Je to v zmluve drobným písmom, drahý.

353
00:18:03,333 --> 00:18:05,335
Nemám 10 000 strieborniakov.

354
00:18:05,919 --> 00:18:07,838
Potom máte problém, pán Wonka.

355
00:18:07,921 --> 00:18:10,424
Budete si to musieť odpracovať v práčovni.

356
00:18:11,008 --> 00:18:12,301
Za strieborniak denne.

357
00:18:12,426 --> 00:18:13,594
Desaťtisíc dní je...

358
00:18:13,677 --> 00:18:14,845
Dvadsaťsedem rokov.

359
00:18:14,928 --> 00:18:15,846
- Hej!
- Štyri mesiace.

360
00:18:15,929 --> 00:18:17,598
- A 16 dní.
- Ale...

361
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
Vy musíte byť pán Wonka.

362
00:18:27,316 --> 00:18:28,150
A vy ste?

363
00:18:28,233 --> 00:18:31,403
Abakus Šrotič, certifikovaný účtovník.

364
00:18:31,486 --> 00:18:33,030
Alebo aspoň som bol.

365
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Teraz...

366
00:18:34,031 --> 00:18:35,199
Šéfuje tu.

367
00:18:35,282 --> 00:18:37,367
A radšej robte, čo vám povie,
inak si to s vami vybavím.

368
00:18:37,451 --> 00:18:38,285
Trúbka Benzová.

369
00:18:38,368 --> 00:18:39,536
Vyučená inštalatérka.

370
00:18:39,620 --> 00:18:41,705
Toto je slečna Lota Zvonická.

371
00:18:41,788 --> 00:18:42,664
Zdravím.

372
00:18:43,248 --> 00:18:44,333
Veľa toho nenahovorí.

373
00:18:44,416 --> 00:18:48,420
A ja som Laco Furtácky!

374
00:18:48,504 --> 00:18:49,463
Komik.

375
00:18:50,714 --> 00:18:52,299
Takže aj vás dostali, však?

376
00:18:52,382 --> 00:18:53,634
Žiaľ, áno.

377
00:18:53,717 --> 00:18:57,012
Všetci sme potrebovali lacné ubytovanie

378
00:18:57,095 --> 00:18:59,306
a neprečítali si to,
čo bolo písané drobným písmom.

379
00:18:59,389 --> 00:19:03,310
Jeden hlúpy čin,
ktorý budeme navždy ľutovať.

380
00:19:03,393 --> 00:19:05,062
To znie ako moje tretie manželstvo.

381
00:19:07,147 --> 00:19:08,649
Prepáčte, robím to často.

382
00:19:08,732 --> 00:19:10,192
- Robí.
- Veľmi často.

383
00:19:10,275 --> 00:19:12,152
Bol som ženatý len raz

384
00:19:12,236 --> 00:19:13,362
a nevyšlo to.

385
00:19:13,445 --> 00:19:14,821
Musíme sa odtiaľto nejako dostať.

386
00:19:14,905 --> 00:19:16,406
Myslíte, že sme to neskúšali?

387
00:19:16,490 --> 00:19:18,659
Na oknách sú mreže a dvere stráži pes.

388
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
A aj keby ste sa dostali von,

389
00:19:20,118 --> 00:19:22,037
tá zmluva je nepriestrelná.

390
00:19:22,120 --> 00:19:24,706
Ak tu nebudete na prezenčke,
pani Drhná zavolá políciu,

391
00:19:24,790 --> 00:19:25,874
privezú vás späť

392
00:19:25,958 --> 00:19:27,960
a naúčtuje vám tisícku
za spôsobené nepríjemnosti.

393
00:19:28,961 --> 00:19:31,630
Tak dobre. Späť do práce.
Poďte, pán Wonka.

394
00:19:32,214 --> 00:19:33,632
Pôjdete so mnou.

395
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Budete tu. Mydliť.

396
00:19:45,143 --> 00:19:47,312
<i>Najprv bielizeň zdrapíte</i>

397
00:19:47,396 --> 00:19:48,939
<i>A do suda ju strčíte</i>

398
00:19:49,022 --> 00:19:50,274
<i>Drh, drh</i>

399
00:19:53,026 --> 00:19:54,903
<i>Do mangľa ju vložíte</i>

400
00:19:54,987 --> 00:19:56,947
<i>A veľkou kľukou točíte</i>

401
00:19:57,114 --> 00:19:58,448
<i>Drh, drh</i>

402
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
<i>Potom ju treba zavesiť</i>

403
00:20:03,328 --> 00:20:04,913
<i>Musí sa poriadne vysušiť</i>

404
00:20:04,997 --> 00:20:05,873
<i>Drh, drh</i>

405
00:20:09,459 --> 00:20:11,420
<i>Ale keď si spievame</i>

406
00:20:11,503 --> 00:20:13,130
<i>Hravo to zvládame</i>

407
00:20:13,213 --> 00:20:14,381
<i>Drh, drh</i>

408
00:20:15,048 --> 00:20:16,884
Aj tak to ťažko zvládam.

409
00:20:23,182 --> 00:20:25,350
<i>Všetky záhyby treba vyhladiť</i>

410
00:20:25,434 --> 00:20:27,186
<i>Šaty a košele vyžehliť</i>

411
00:20:27,269 --> 00:20:28,645
<i>Šuch, šuch</i>

412
00:20:31,315 --> 00:20:33,233
<i>Pekne ich treba poskladať</i>

413
00:20:33,317 --> 00:20:34,276
<i>Nesmú nám vynadať</i>

414
00:20:34,359 --> 00:20:36,069
<i>Inak budeme strádať</i>

415
00:20:39,323 --> 00:20:41,533
<i>Všetci sme to podpísali</i>

416
00:20:41,617 --> 00:20:43,827
<i>A už nás v pasci mali</i>

417
00:20:43,911 --> 00:20:46,747
<i>Drh, drh</i>

418
00:20:46,830 --> 00:20:49,416
<i>Drh, drh</i>

419
00:20:50,083 --> 00:20:52,211
A ak s tým nesúhlasíte...

420
00:20:52,294 --> 00:20:53,921
Prečítajte si dodatok č. 5.

421
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Oddiel 7a.

422
00:20:55,297 --> 00:20:56,798
Paragraf 22.

423
00:20:56,882 --> 00:20:58,217
Časť D.

424
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Kde sa píše...

425
00:20:59,968 --> 00:21:01,136
<i>Drh, drh</i>

426
00:21:04,181 --> 00:21:05,098
<i>Drh, drh</i>

427
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
<i>Drh, drh</i>

428
00:21:13,273 --> 00:21:14,691
<i>Drh, drh</i>

429
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Hotelová služba.

430
00:21:42,761 --> 00:21:44,388
Povedala som vám, aby ste si to prečítali.

431
00:21:45,722 --> 00:21:47,266
S tým mám malý problém.

432
00:21:48,517 --> 00:21:50,394
Neviete čítať, však?

433
00:21:51,395 --> 00:21:54,356
Štúdium som zameral
takmer výlučne na čokoládu.

434
00:21:54,439 --> 00:21:55,274
Aha.

435
00:21:56,733 --> 00:21:59,444
Vo všetkom ostatnom
som sa spoliehal na láskavosť ostatných.

436
00:21:59,987 --> 00:22:01,530
A pozrite, ako ste dopadli.

437
00:22:01,655 --> 00:22:02,948
Izby pre personál.

438
00:22:03,448 --> 00:22:04,825
Máte tu posteľ.

439
00:22:07,286 --> 00:22:08,787
Mali ste.

440
00:22:09,454 --> 00:22:13,208
Stôl a umývadlo/záchod.

441
00:22:13,917 --> 00:22:16,336
Dve teploty vody.

442
00:22:16,420 --> 00:22:18,839
Studená... a ešte viac studená.

443
00:22:20,591 --> 00:22:21,675
Koľko im dlhujete?

444
00:22:22,301 --> 00:22:23,218
Desaťtisíc.

445
00:22:23,886 --> 00:22:26,221
To máte šťastie. Ja 30 000.

446
00:22:26,305 --> 00:22:28,432
Čo? Ako to, že im dlhuješ peniaze?

447
00:22:28,515 --> 00:22:30,434
Myslel som,
že ťa našli v žľabe na bielizeň.

448
00:22:30,517 --> 00:22:33,562
To je pravda. Ujali sa ma z dobroty srdca

449
00:22:33,687 --> 00:22:35,189
a to privilégium mi naúčtovali.

450
00:22:36,064 --> 00:22:37,608
To sú ale monštrá.

451
00:22:38,066 --> 00:22:40,903
Chudobní sú vždy bití, pán Wonka.

452
00:22:40,986 --> 00:22:42,696
Tak to na svete chodí.

453
00:22:42,779 --> 00:22:43,614
Ale no tak, Nitka.

454
00:22:44,198 --> 00:22:46,158
To z teba hovorí syndróm siroty.

455
00:22:47,409 --> 00:22:48,243
Aký syndróm?

456
00:22:48,327 --> 00:22:49,578
Syndróm siroty.

457
00:22:49,703 --> 00:22:52,206
A nebudeme jesť pomyje.

458
00:22:52,915 --> 00:22:53,916
Čo to robíte?

459
00:22:54,791 --> 00:22:56,168
Vyrábam čokoládu.

460
00:22:56,251 --> 00:22:59,713
Akú máš rada? Horkú, bielu,
orieškovú, absolútne šialenú?

461
00:23:00,214 --> 00:23:01,173
Neviem.

462
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
Nikdy som žiadnu nejedla.

463
00:23:04,635 --> 00:23:06,762
Nikdy si... Nikdy si nejedla čokoládu?

464
00:23:06,845 --> 00:23:07,804
Nie.

465
00:23:07,888 --> 00:23:08,764
Čo?

466
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Nikdy si nejedla čokoládu?

467
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
Odpoveď je stále nie.

468
00:23:13,310 --> 00:23:15,479
Tak toto je neuveriteľné.
Priam poburujúce.

469
00:23:15,562 --> 00:23:16,897
Našťastie, Nitka,

470
00:23:16,980 --> 00:23:19,066
v cestovnej verzii továrne

471
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
mám tie najlepšie svetové ingrediencie.

472
00:23:27,241 --> 00:23:29,243
Kde začať? To je otázka.

473
00:23:29,326 --> 00:23:30,160
Už viem!

474
00:23:30,744 --> 00:23:31,870
Dobrodopad.

475
00:23:31,954 --> 00:23:33,789
Vyrobený z kondenzovaných
búrkových mrakov...

476
00:23:34,998 --> 00:23:36,291
a tekutého slnečného svetla.

477
00:23:38,126 --> 00:23:41,505
Pomôže ti vidieť ten slabý lúč nádeje
za tieňom zúfalstva.

478
00:23:41,588 --> 00:23:43,549
Presne to potrebujeme, no nie?

479
00:23:44,383 --> 00:23:45,926
Vždy ste chceli vyrábať čokoládu?

480
00:23:46,009 --> 00:23:47,094
Nie.

481
00:23:47,970 --> 00:23:49,513
Keď som bol v tvojom veku,

482
00:23:49,596 --> 00:23:50,806
chcel som byť kúzelníkom.

483
00:23:51,431 --> 00:23:52,766
Moja mama bola kuchárka.

484
00:23:54,059 --> 00:23:56,353
Žili sme pri rieke, len my dvaja.

485
00:23:56,770 --> 00:23:59,273
V našom dokonalom malom svete.

486
00:24:01,900 --> 00:24:03,277
<i>Pamätám si,</i>

487
00:24:03,360 --> 00:24:06,572
<i>že som sa stále snažil
vymyslieť nejaký trik,</i>

488
00:24:06,655 --> 00:24:07,614
<i>aby som zapôsobil na mamu.</i>

489
00:24:08,782 --> 00:24:09,992
Bravo!

490
00:24:11,451 --> 00:24:13,704
<i>Ale skutočným kúzelníkom bola ona.</i>

491
00:24:16,123 --> 00:24:18,584
<i>Nemali sme veľa peňazí, ale každý týždeň</i>

492
00:24:18,667 --> 00:24:20,878
<i>priniesla domov jeden kakaový bôb.</i>

493
00:24:20,961 --> 00:24:22,462
<i>A keď sa blížili moje narodeniny,</i>

494
00:24:22,546 --> 00:24:24,965
<i>bolo ich dosť na výrobu
jednej tabuľky čokolády.</i>

495
00:24:26,508 --> 00:24:30,262
<i>Nebola to však obyčajná čokoláda.
Ani zďaleka.</i>

496
00:24:31,847 --> 00:24:34,308
Toto musí byť
tá najlepšia čokoláda na svete.

497
00:24:34,725 --> 00:24:35,976
To asi nie.

498
00:24:36,059 --> 00:24:39,688
Vraj tú najlepšiu majú
v Gurmánskej galérii.

499
00:24:40,647 --> 00:24:43,192
Určite nie je lepšia ako tá tvoja, mama.

500
00:24:43,275 --> 00:24:44,318
To nie je možné.

501
00:24:44,902 --> 00:24:47,613
No úplnou náhodou

502
00:24:48,155 --> 00:24:49,823
poznám malé tajomstvo,

503
00:24:49,907 --> 00:24:52,201
ktoré nepoznajú ani tí nóbl ľudia.

504
00:24:53,285 --> 00:24:54,328
Čo je to?

505
00:24:54,411 --> 00:24:55,287
Poviem ti.

506
00:24:55,829 --> 00:24:58,207
Keď budeš starší. Teraz choď spať.

507
00:25:05,130 --> 00:25:06,798
Mali by sme tam ísť, mami.

508
00:25:06,882 --> 00:25:07,883
A kam?

509
00:25:08,509 --> 00:25:10,511
- Do Gurmánskej galérie.
- Čože?

510
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
A otvoriť si obchod?

511
00:25:11,637 --> 00:25:12,513
Áno.

512
00:25:12,596 --> 00:25:14,640
S naším menom nad vchodom a tak.

513
00:25:15,140 --> 00:25:17,226
To je nádherný sen, zlatko.

514
00:25:18,185 --> 00:25:19,645
Len to?

515
00:25:21,146 --> 00:25:22,689
Je to len sen?

516
00:25:24,191 --> 00:25:25,317
Niečo ti poviem.

517
00:25:28,278 --> 00:25:32,032
Každá dobrá vec
na svete sa začala ako sen.

518
00:25:32,658 --> 00:25:34,243
Tak sa drž toho svojho.

519
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
A keď predstavíš svoju čokoládu svetu...

520
00:25:38,121 --> 00:25:39,873
budem hneď vedľa teba.

521
00:25:40,415 --> 00:25:41,750
Sľubuješ?

522
00:25:41,834 --> 00:25:42,960
Niečo lepšie.

523
00:25:44,294 --> 00:25:45,379
Sľubujem malíčkom.

524
00:25:47,422 --> 00:25:49,633
A teraz... spi.

525
00:25:52,886 --> 00:25:55,222
<i>Čo to bolo, Willy?</i>

526
00:25:55,889 --> 00:25:57,391
<i>To tajomstvo?</i>

527
00:25:58,308 --> 00:25:59,643
<i>To som nikdy nezistil.</i>

528
00:26:01,186 --> 00:26:02,813
<i>Krátko nato ochorela.</i>

529
00:26:04,606 --> 00:26:07,359
<i>A zrazu mi zostala
len jej tabuľka čokolády.</i>

530
00:26:12,531 --> 00:26:13,907
Preto som tu, Nitka.

531
00:26:14,616 --> 00:26:16,743
Aby som sa cítil rovnako ako vtedy...

532
00:26:17,786 --> 00:26:19,162
keď som s ňou jedol čokoládu.

533
00:26:21,081 --> 00:26:22,207
Čo tým myslíš?

534
00:26:22,291 --> 00:26:25,419
Mama mi raz sľúbila,
že keď predstavím čokoládu svetu,

535
00:26:25,502 --> 00:26:27,087
bude hneď vedľa mňa.

536
00:26:29,047 --> 00:26:30,549
Viem, že to znie šialene,

537
00:26:30,632 --> 00:26:32,634
ale vždy som dúfal,
že ten sľub nejako dodrží.

538
00:26:34,678 --> 00:26:36,221
Možno mi dokonca povie svoje tajomstvo.

539
00:26:43,061 --> 00:26:44,563
Tu máš. Daj si.

540
00:27:03,123 --> 00:27:04,833
Kiežby si to neurobil.

541
00:27:05,501 --> 00:27:06,585
Nechutí ti?

542
00:27:06,668 --> 00:27:07,503
Nie...

543
00:27:08,045 --> 00:27:10,464
Chutí mi. Len...

544
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Čo?

545
00:27:13,425 --> 00:27:16,762
Teraz každý deň bez čokolády
bude o čosi ťažší.

546
00:27:17,846 --> 00:27:21,475
Ako by sa ti páčilo mať
každý deň po zvyšok života

547
00:27:21,558 --> 00:27:22,601
neobmedzené zásoby čokolády?

548
00:27:22,684 --> 00:27:24,102
Doživotnú zásobu?

549
00:27:24,186 --> 00:27:25,771
Doživotnú zásobu.

550
00:27:26,688 --> 00:27:27,773
Čo pre to musím urobiť?

551
00:27:27,856 --> 00:27:29,441
Skoro nič. Len ma odtiaľto dostaň.

552
00:27:30,108 --> 00:27:31,443
Zbláznil si sa?

553
00:27:31,527 --> 00:27:33,445
Je to jednoduché.
Nájdem niekoho, kto za mňa zaskočí,

554
00:27:33,529 --> 00:27:34,988
a prepašuješ ma von vo vozíku na bielizeň.

555
00:27:35,072 --> 00:27:36,323
- Ale...
- Len na pár hodín.

556
00:27:36,406 --> 00:27:37,950
Nikto sa nedozvie, že som bol preč.

557
00:27:38,033 --> 00:27:39,409
Aký to má zmysel?

558
00:27:39,493 --> 00:27:40,869
Budem predávať čokoládu.

559
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
Zisk si rozdelíme
a zakrátko splatíme dlh pani Drhnej.

560
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
Je to dobrý nápad, Willy.

561
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Je to skvelý nápad.

562
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Ale nebude fungovať.

563
00:27:46,416 --> 00:27:48,126
Jasné, že bude. Dopapaj čokoládu.

564
00:27:48,210 --> 00:27:49,127
Nerozumieš.

565
00:27:49,920 --> 00:27:51,296
Pani Drhná má oči ako jastrab.

566
00:27:51,380 --> 00:27:52,339
Pozorne sleduje všetko,

567
00:27:52,422 --> 00:27:55,008
čo prichádza dnu a vychádza von, okrem...

568
00:27:58,011 --> 00:27:58,804
Čo?

569
00:27:59,680 --> 00:28:00,556
Ale nič.

570
00:28:01,431 --> 00:28:02,266
Dobre.

571
00:28:03,809 --> 00:28:05,561
Dvojité há! To nie je nič.

572
00:28:05,644 --> 00:28:07,229
To robí Dobrodopad. Vnukol ti nápad.

573
00:28:07,312 --> 00:28:08,272
Tak dobre.

574
00:28:08,355 --> 00:28:09,857
Jedného dňa prestala dávať pozor,

575
00:28:09,940 --> 00:28:11,733
keď do práčovne prišiel taký šľachtic.

576
00:28:11,817 --> 00:28:13,694
Pýtal sa len na cestu,

577
00:28:13,777 --> 00:28:15,279
ale bola z neho hotová.

578
00:28:15,904 --> 00:28:17,197
Bolo to nechutné.

579
00:28:17,698 --> 00:28:18,574
To je ono, Nitka.

580
00:28:18,657 --> 00:28:21,660
Stačí nám nájsť šľachtica
a vytratiť sa, kým nebude dávať pozor.

581
00:28:22,119 --> 00:28:22,953
Áno, ale...

582
00:28:23,829 --> 00:28:25,914
kde nájdeme šľachtica?

583
00:28:33,172 --> 00:28:34,214
Dvojité há!

584
00:28:34,298 --> 00:28:35,549
Máš ceruzku a papier?

585
00:28:36,550 --> 00:28:38,051
Mám nápad.

586
00:28:57,779 --> 00:28:59,740
Prišiel som sa vyspovedať.

587
00:29:02,117 --> 00:29:03,952
Zniete skvele, chlapi. Len tak ďalej.

588
00:29:09,625 --> 00:29:11,585
Odpusť mi, Otče, lebo som zhrešil.

589
00:29:13,754 --> 00:29:16,924
Od poslednej spovede som ich zjedol 150.

590
00:29:19,968 --> 00:29:22,387
Pokušeniu sa odoláva veľmi ťažko.

591
00:29:27,893 --> 00:29:29,144
Spustite ma dole.

592
00:29:31,605 --> 00:29:32,898
Uvidíme sa neskôr.

593
00:29:38,237 --> 00:29:39,488
Dobrý večer, šéfe.

594
00:29:40,739 --> 00:29:41,823
Všetci už čakajú.

595
00:29:41,907 --> 00:29:43,033
Ďakujem veľmi pekne.

596
00:29:45,410 --> 00:29:46,495
Dobrý večer, páni.

597
00:29:46,578 --> 00:29:47,955
Priniesol som faktúru.

598
00:29:48,038 --> 00:29:51,124
Jeden výrobca čokolády
odprataný za obvyklý honorár.

599
00:29:53,335 --> 00:29:54,670
Sem s tým.

600
00:29:54,753 --> 00:29:56,213
To je dobrý matroš.

601
00:29:56,296 --> 00:29:57,130
Povedzte mi, šéfe...

602
00:29:58,340 --> 00:30:00,634
ako by sa vám páčilo zarobiť si ich viac?

603
00:30:00,717 --> 00:30:01,885
Počúvam.

604
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
Myslíme si, že pána Wonku

605
00:30:03,554 --> 00:30:07,432
nestačí len odpratať.

606
00:30:08,100 --> 00:30:08,934
Je dobrý.

607
00:30:09,017 --> 00:30:10,269
Až príliš.

608
00:30:10,352 --> 00:30:13,939
A navyše si za čokoládu
účtuje len strieborniak.

609
00:30:14,022 --> 00:30:16,441
Hocikto si ju môže dovoliť. Dokonca aj...

610
00:30:18,110 --> 00:30:19,152
Veď viete...

611
00:30:19,903 --> 00:30:20,737
Chudobní?

612
00:30:21,697 --> 00:30:22,781
Bože.

613
00:30:22,865 --> 00:30:25,617
Trochu ma naplo.

614
00:30:25,701 --> 00:30:28,954
Mohli by ste, prosím, v mojej prítomnosti
nespomínať túto demografickú skupinu?

615
00:30:29,037 --> 00:30:30,873
Nemá rád, keď ľudia hovoria "chudobní".

616
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Prepáč, Félix.

617
00:30:32,541 --> 00:30:35,377
Chceme, aby ste odovzdali Wonkovi odkaz.

618
00:30:35,460 --> 00:30:37,671
S použitím násilia.

619
00:30:37,754 --> 00:30:40,424
Že ak sa opäť pokúsi predávať
čokoládu v tomto meste,

620
00:30:40,507 --> 00:30:43,260
môže sa mu prihodiť malá nehoda.

621
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
V ktorej zomrie.

622
00:30:46,471 --> 00:30:47,973
To som pochopil už predtým.

623
00:30:48,056 --> 00:30:49,183
Nemusíš to stále opakovať.

624
00:30:49,266 --> 00:30:51,226
Len sa uisťujem, že si všetci rozumieme.

625
00:30:51,310 --> 00:30:52,352
Tebe nikto nerozumie.

626
00:30:52,436 --> 00:30:54,229
A to znamená čo?
Teda, viem, čo to znamená...

627
00:30:54,313 --> 00:30:55,397
Čo to vlastne znamená?

628
00:30:55,480 --> 00:30:56,690
Páni, prosím.

629
00:30:58,317 --> 00:31:00,027
Tak čo vy na to, šéfe?

630
00:31:00,110 --> 00:31:01,612
Dohodneme sa?

631
00:31:01,695 --> 00:31:04,573
Počúvajte, chlapi, som policajt.

632
00:31:04,656 --> 00:31:07,534
Nemôžem odstraňovať vašu konkurenciu.

633
00:31:08,911 --> 00:31:09,870
Prepáčte.

634
00:31:10,787 --> 00:31:11,830
Tak dobre, šéfe.

635
00:31:14,499 --> 00:31:16,710
Vidím, že ste čestný muž.

636
00:31:18,879 --> 00:31:19,880
Ďakujem.

637
00:31:19,963 --> 00:31:21,757
Ale opýtajte sa sám seba...

638
00:31:22,549 --> 00:31:23,634
ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU

639
00:31:23,717 --> 00:31:26,303
<i>Máte maškrtný jazyk?</i>

640
00:31:26,386 --> 00:31:27,930
<i>Áno</i>

641
00:31:28,013 --> 00:31:31,975
<i>Umierate od hladu?</i>

642
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>Máte maškrtný jazyk?</i>

643
00:31:34,645 --> 00:31:35,687
<i>Áno</i>

644
00:31:35,771 --> 00:31:39,566
<i>My toho máme hromadu</i>

645
00:31:40,067 --> 00:31:43,695
<i>Nehovorte mi tie nezmysly o svedomí</i>

646
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
<i>Je to proste</i>

647
00:31:45,113 --> 00:31:47,157
<i>Quid pro quo</i>

648
00:31:47,658 --> 00:31:51,161
<i>Užite si maškrtenie</i>

649
00:31:51,245 --> 00:31:54,248
<i>Prepáčte, ale odpoveď je nie</i>

650
00:31:55,666 --> 00:31:58,001
Sľúbil som manželke, že obmedzím čokoládu.

651
00:31:58,085 --> 00:32:01,088
Viete, ideme na policajný ples,
musím sa dostať do formy, takže...

652
00:32:01,547 --> 00:32:04,216
<i>Ale čo váš maškrtný jazyk?</i>

653
00:32:04,299 --> 00:32:05,342
<i>Čo už</i>

654
00:32:05,425 --> 00:32:09,304
<i>Mám ho odmalička</i>

655
00:32:09,388 --> 00:32:11,890
<i>Váš nezbedný maškrtný jazýček</i>

656
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
<i>Som taký muž</i>

657
00:32:13,475 --> 00:32:16,854
<i>Je to váš jediný koníček</i>

658
00:32:17,729 --> 00:32:19,857
<i>Nemerajte si pás</i>

659
00:32:19,940 --> 00:32:20,941
<i>Zbytočný špás!</i>

660
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
No tak!

661
00:32:21,942 --> 00:32:24,736
<i>Kto potrebuje vidieť prsty na nohách?</i>

662
00:32:24,820 --> 00:32:25,863
<i>Takže</i>

663
00:32:26,363 --> 00:32:28,365
<i>Pozrite sa na tú hromadu</i>

664
00:32:29,658 --> 00:32:32,619
<i>Milujem čokoládu...</i>

665
00:32:32,703 --> 00:32:33,704
Nie!

666
00:32:36,290 --> 00:32:38,292
Páni, musíme pritvrdiť.

667
00:32:42,087 --> 00:32:44,590
<i>Máte maškrtný jazyk?</i>

668
00:32:44,673 --> 00:32:45,632
<i>Aj ja</i>

669
00:32:45,716 --> 00:32:46,550
Chlapi...

670
00:32:46,633 --> 00:32:48,844
<i>Máte chuť na čokoládu?</i>

671
00:32:48,927 --> 00:32:50,721
Mám, naozaj.

672
00:32:50,804 --> 00:32:53,182
<i>Myslíte si, že sladkosti sú</i>

673
00:32:53,265 --> 00:32:54,141
<i>Príma?</i>

674
00:32:54,224 --> 00:32:55,058
Ó, áno.

675
00:32:55,142 --> 00:32:57,311
<i>My ich máme veľmi, veľmi, veľmi</i>

676
00:32:57,394 --> 00:32:58,604
{\an8}<i>Veľmi, veľmi veľa</i>

677
00:32:58,687 --> 00:32:59,980
Prečo spievam?

678
00:33:00,063 --> 00:33:02,149
<i>Ak sa manželka sťažuje</i>

679
00:33:02,232 --> 00:33:03,567
<i>Na vzhľade bazíruje</i>

680
00:33:03,650 --> 00:33:04,610
<i>Je úžasné</i>

681
00:33:04,693 --> 00:33:06,069
<i>Čo všetko dokáže krajčír ukryť</i>

682
00:33:06,153 --> 00:33:07,321
VYNÁLEZCA ELASTIGATÍ

683
00:33:09,072 --> 00:33:10,949
<i>Na tú prekliatu čokoládu ma nedostanete</i>

684
00:33:11,408 --> 00:33:13,535
<i>Osemsto škatúľ neodmietnete</i>

685
00:33:13,619 --> 00:33:14,995
Platí.

686
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
- Zvonická.
- Tu.

687
00:33:23,587 --> 00:33:24,421
Benzová.

688
00:33:25,547 --> 00:33:26,798
Furtácky.

689
00:33:26,882 --> 00:33:28,509
- Šrotič.
- Tu.

690
00:33:28,592 --> 00:33:29,551
Wonka.

691
00:33:29,635 --> 00:33:30,677
Bielik!

692
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Záchod je zase upchatý.

693
00:33:34,181 --> 00:33:36,141
Neklamné prejavy lásky.

694
00:33:36,975 --> 00:33:37,809
Čo, prosím?

695
00:33:38,852 --> 00:33:40,187
Nehovorte mi, že ste si to nevšimli.

696
00:33:40,270 --> 00:33:41,396
Čo?

697
00:33:41,480 --> 00:33:43,023
Je do vás zamilovaná až po uši.

698
00:33:43,106 --> 00:33:44,900
Pani Drhná?

699
00:33:44,983 --> 00:33:46,235
Úplne buchnutá.

700
00:33:46,360 --> 00:33:47,903
A prečo by aj nie? Pozrite sa na seba.

701
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Chlap ako hora.

702
00:33:50,113 --> 00:33:51,949
Len sa musíte trochu upraviť.

703
00:33:52,032 --> 00:33:53,075
Kúpiť si nové oblečenie.

704
00:33:53,659 --> 00:33:54,785
Okúpať sa.

705
00:33:55,285 --> 00:33:56,495
Okúpať?

706
00:33:56,578 --> 00:33:58,455
Viete, čo sa hovorí, však?

707
00:33:59,915 --> 00:34:01,166
Čo také?

708
00:34:01,250 --> 00:34:03,001
Bude vďačná za členok.

709
00:34:03,085 --> 00:34:03,919
Áno.

710
00:34:04,002 --> 00:34:05,796
- A potešená kolenom.
- Hej.

711
00:34:05,879 --> 00:34:07,089
Ale ak chceš počuť jej vzdych...

712
00:34:07,172 --> 00:34:08,047
Hovor.

713
00:34:08,632 --> 00:34:10,217
...ukáž jej stehno.

714
00:34:12,052 --> 00:34:13,136
Bielik!

715
00:34:13,219 --> 00:34:14,972
Už to preteká.

716
00:34:15,054 --> 00:34:16,723
- Padajte dnu. Späť do práce.
- Dobre, dobre.

717
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Už je po členky!

718
00:34:18,475 --> 00:34:19,560
Ulievač.

719
00:34:20,393 --> 00:34:21,270
Bielik!

720
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Preklínam toho lenivého grobiana.

721
00:34:33,072 --> 00:34:34,324
Čo to tam máš?

722
00:34:34,408 --> 00:34:35,534
Nič.

723
00:34:36,743 --> 00:34:38,579
Páči sa ti v kurníku, Nitka?

724
00:34:39,161 --> 00:34:40,080
Tak dobre.

725
00:34:40,746 --> 00:34:43,125
Minule som bola
u profesora Monokla po bielizeň.

726
00:34:43,208 --> 00:34:44,418
Áno?

727
00:34:44,501 --> 00:34:46,378
Píše knihu o bavorskej kráľovskej rodine.

728
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Nuda.

729
00:34:47,420 --> 00:34:49,590
Po celej stene má portréty šľachticov.

730
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- No a?
- A tento...

731
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
sa mi zdal povedomý.

732
00:34:55,679 --> 00:34:56,679
{\an8}BARÓN VON BIELIK

733
00:34:56,763 --> 00:34:57,848
{\an8}No to ma podrž. Vyzerá ako...

734
00:34:57,931 --> 00:34:59,391
Pán Bielik.

735
00:35:00,434 --> 00:35:03,854
Chceš mi povedať,
že Bielik je bavorský šľachtic?

736
00:35:05,522 --> 00:35:06,732
Choď mi po džin.

737
00:35:09,318 --> 00:35:10,944
<i>Najprv bielizeň zdrapíte</i>

738
00:35:11,028 --> 00:35:12,946
<i>A do suda ju strčíte</i>

739
00:35:13,030 --> 00:35:14,072
<i>Drh, drh</i>

740
00:35:16,992 --> 00:35:18,744
<i>Do mangľa ju vložíte</i>

741
00:35:18,827 --> 00:35:20,787
<i>Nieže sa uškrtíte</i>

742
00:35:20,871 --> 00:35:22,039
<i>Drh, drh</i>

743
00:35:25,042 --> 00:35:28,378
<i>Drobec, chop sa šance
Chutné poštárove nohavice!</i>

744
00:35:32,049 --> 00:35:34,051
<i>Čo to robíme?</i>

745
00:35:34,134 --> 00:35:35,844
<i>Veď slová pesničky nikdy nemeníme</i>

746
00:35:35,928 --> 00:35:37,179
<i>Drh, drh</i>

747
00:35:38,347 --> 00:35:40,474
Konečne sa ti uráčilo
dotrepať sem svoju lenivú...

748
00:35:45,646 --> 00:35:47,147
Máš nový účes?

749
00:35:48,023 --> 00:35:49,149
Možno áno.

750
00:35:49,233 --> 00:35:50,567
Možno nie.

751
00:35:54,029 --> 00:35:55,489
Odkiaľ máš tie kraťasy?

752
00:35:56,198 --> 00:35:57,241
Straty a nálezy.

753
00:35:57,950 --> 00:35:58,909
Prečo?

754
00:35:59,910 --> 00:36:00,994
Svedčia mi?

755
00:36:02,079 --> 00:36:02,913
Áno.

756
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Nevyzerá to zle.

757
00:36:07,125 --> 00:36:08,794
Čo tam robíš tak sám?

758
00:36:08,877 --> 00:36:10,420
Zohrievam si kolená.

759
00:36:11,046 --> 00:36:13,674
Prečo neprídeš sem
a nedáš si so mnou džin?

760
00:36:14,508 --> 00:36:16,468
Prečo neprídeš ty sem...

761
00:36:16,552 --> 00:36:18,011
trochu sa zohriať?

762
00:36:22,224 --> 00:36:24,059
Pán môj.

763
00:36:25,060 --> 00:36:26,645
Dámy a páni, predstavujem vám

764
00:36:26,728 --> 00:36:28,897
môj úplne nový vynález,

765
00:36:28,981 --> 00:36:30,941
inováciu v oblasti prania.

766
00:36:31,024 --> 00:36:31,942
<i>Drh, drh</i>

767
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Niečo sa vás spýtam.

768
00:36:33,151 --> 00:36:35,821
Čo by Drobec najradšej robil celý deň?
Naháňal poštárov.

769
00:36:35,904 --> 00:36:38,699
A čo musím ja robiť celý deň,
moji drahí kolegovia?

770
00:36:38,782 --> 00:36:39,908
<i>Drh, drh</i>

771
00:36:39,992 --> 00:36:42,995
Ale teraz, keď mám výborný a vážený
havkomatický venčič Willyho Wonku,

772
00:36:43,078 --> 00:36:44,997
prosím, nechcite to zopakovať,
Drobec môže behávať

773
00:36:45,080 --> 00:36:46,081
a ja sa môžem zabávať.

774
00:36:46,164 --> 00:36:47,374
<i>Drh, drh</i>

775
00:36:47,457 --> 00:36:48,876
Len si nachvíľu odskočím.

776
00:36:49,459 --> 00:36:51,545
Vrátim sa pred prezenčkou.

777
00:36:51,628 --> 00:36:54,131
Dovtedy za mňa Drobec bude...

778
00:36:54,214 --> 00:36:55,299
<i>Drh, drh</i>

779
00:36:56,592 --> 00:36:59,720
Povedz mi všetko o Bavorsku.

780
00:36:59,803 --> 00:37:01,471
- O čom?
- O tvojej domovine.

781
00:37:01,555 --> 00:37:05,017
Ó, áno. Je to tam veľmi... bavorské.

782
00:37:11,732 --> 00:37:12,608
Vzduch čistý.

783
00:37:13,358 --> 00:37:14,234
- Naozaj?
- Áno.

784
00:37:14,776 --> 00:37:16,820
Dokázali sme to! Výborne, Nitka.

785
00:37:16,904 --> 00:37:18,113
Nemôžem uveriť, že sa to podarilo.

786
00:37:18,197 --> 00:37:20,449
Počkaj, až uvidíš,
koľko čokolády som v noci vyrobil.

787
00:37:20,532 --> 00:37:22,284
Keď to všetko predáme, budeme...

788
00:37:23,702 --> 00:37:24,536
Ale nie.

789
00:37:25,204 --> 00:37:26,371
Čo je, Willy?

790
00:37:26,455 --> 00:37:27,497
Už zase?

791
00:37:27,581 --> 00:37:28,916
Kde je tá čokoláda?

792
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Neviem, ako ti to mám povedať,
ale... niekto ju ukradol.

793
00:37:33,128 --> 00:37:34,004
Ukradol?

794
00:37:34,505 --> 00:37:35,339
A kto?

795
00:37:35,881 --> 00:37:37,883
Oranžový mužíček.

796
00:37:38,467 --> 00:37:39,301
Čože?

797
00:37:39,384 --> 00:37:41,553
Oranžový mužíček. Nehovoril som ti o ňom?

798
00:37:41,637 --> 00:37:43,430
Nie, nehovoril.

799
00:37:43,514 --> 00:37:45,724
Je to môj nepriateľ. Asi taký vysoký.

800
00:37:45,807 --> 00:37:48,810
Prichádza uprostred noci
a kradne mi všetku čokoládu.

801
00:37:48,894 --> 00:37:51,522
Deje se to raz za pár týždňov
posledné tri-štyri roky.

802
00:37:51,605 --> 00:37:52,689
Naozaj?

803
00:37:52,773 --> 00:37:53,857
Niekedy ho špehujem

804
00:37:53,941 --> 00:37:56,276
v tej zvláštnej ríši
medzi spánkom a bdením

805
00:37:56,360 --> 00:37:58,153
a jeho zelené vlasy
sa trblietajú v mesačnom svetle.

806
00:37:58,237 --> 00:37:59,279
Zelené vlasy?

807
00:37:59,363 --> 00:38:01,156
- Jedného dňa ho chytím, Nitka.
- Willy.

808
00:38:01,240 --> 00:38:02,908
- A keď ho dostanem...
- Willy!

809
00:38:02,991 --> 00:38:05,577
Nečakáš odo mňa,
že tomu budem veriť, však?

810
00:38:05,661 --> 00:38:06,495
Jasné, že hej.

811
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Ako inak sa to dá vysvetliť?

812
00:38:08,247 --> 00:38:10,123
Neviem, že ideš spať,

813
00:38:10,207 --> 00:38:11,875
sníva sa ti o Zelenom mužíčkovi...

814
00:38:11,959 --> 00:38:13,001
Oranžový mužíček, zelené vlasy.

815
00:38:13,085 --> 00:38:14,253
...a zatiaľ čo spíš,

816
00:38:14,336 --> 00:38:16,088
napchávaš sa čokoládou!

817
00:38:16,171 --> 00:38:17,381
Napchávam sa...

818
00:38:18,382 --> 00:38:19,466
To dáva oveľa väčší zmysel.

819
00:38:19,550 --> 00:38:21,844
- Čo som si vôbec myslela?
- Zjedol som všetku čokoládu?

820
00:38:21,927 --> 00:38:23,262
- Hlúpy Dobrodopad.
- To si nemyslím.

821
00:38:23,345 --> 00:38:24,263
Hej!

822
00:38:24,346 --> 00:38:26,098
Moja čokoláda nie je hlúpa.

823
00:38:26,807 --> 00:38:30,269
Keby nás pani Drhná zbadala,
už by som bola v kurníku.

824
00:38:30,352 --> 00:38:31,603
Fakt ma to mrzí, dobre?

825
00:38:31,687 --> 00:38:32,980
Ale môžeme vyrobiť viac čokolády.

826
00:38:33,564 --> 00:38:35,148
Jediný problém je, že mi došlo mlieko.

827
00:38:35,941 --> 00:38:37,401
To nie je problém.

828
00:38:39,069 --> 00:38:39,903
Mlieko.

829
00:38:40,571 --> 00:38:42,531
Po A, to je krádež.

830
00:38:42,614 --> 00:38:43,740
A po C,

831
00:38:43,824 --> 00:38:46,159
Willy Wonka nepoužíva
obyčajné kravské mlieko.

832
00:38:46,243 --> 00:38:47,286
Pre tento konkrétny výtvor

833
00:38:47,744 --> 00:38:49,705
vyžadujem žirafie mlieko.

834
00:38:49,788 --> 00:38:51,623
Dobre, fajn.

835
00:38:51,707 --> 00:38:53,250
Popravde je jedna v zoo.

836
00:38:53,333 --> 00:38:54,585
Bingala!

837
00:38:54,668 --> 00:38:56,920
Ale po A, zoo nie je týmto smerom.

838
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Super.

839
00:38:57,921 --> 00:38:58,881
A po B...

840
00:38:59,756 --> 00:39:02,384
nedovolia ti tam
len tak prísť a podojiť ju.

841
00:39:03,552 --> 00:39:04,720
Preto, moja drahá Nitka,

842
00:39:04,803 --> 00:39:08,724
máme šťastie,
že Oranžový mužíček nenašiel toto.

843
00:39:13,228 --> 00:39:14,521
Čo je to?

844
00:39:14,605 --> 00:39:15,856
To vám posiela vedenie zoo.

845
00:39:15,939 --> 00:39:18,525
Ako poďakovanie za roky vašej služby.

846
00:39:19,359 --> 00:39:20,861
Ale som tu len rok.

847
00:39:22,196 --> 00:39:25,449
Preto ste dostali len jednu čokoládku.

848
00:39:25,532 --> 00:39:27,659
OCHRANKA

849
00:39:27,743 --> 00:39:29,203
Ďakujem veľmi pekne.

850
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Rado sa stalo. Dobrú noc!

851
00:39:32,748 --> 00:39:33,957
Dobrá práca, Nitka.

852
00:39:34,041 --> 00:39:36,001
Čo to vlastne je?

853
00:39:36,084 --> 00:39:37,794
Volá sa to Nočná jazda.

854
00:39:37,878 --> 00:39:40,339
Čokoládka, ktorá dokonale
napodobňuje noc v meste.

855
00:39:40,923 --> 00:39:43,509
Vonkajšia vrstva, hľuzovkové šampanské.

856
00:39:43,592 --> 00:39:44,676
To je dobré.

857
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
V ďalšej je biele víno.

858
00:39:47,554 --> 00:39:48,639
A potom červené.

859
00:39:48,722 --> 00:39:50,432
To je ono!

860
00:39:50,516 --> 00:39:52,017
Vtedy sa začína spievať a tancovať.

861
00:39:52,100 --> 00:39:55,103
<i>Dnes večer si spravíme párty!</i>

862
00:39:55,187 --> 00:39:57,940
Keď narazí na vrstvu whisky fondánu,
rozľútostí sa.

863
00:39:58,482 --> 00:40:00,567
Bola to jediná žena,
ktorú som kedy miloval!

864
00:40:00,651 --> 00:40:02,653
Možno urobí niečo neuvážené.

865
00:40:02,736 --> 00:40:05,280
Zavolám jej. Komu to uškodí?

866
00:40:06,740 --> 00:40:09,701
Ahoj, Gwennie. Tu Basil.
Chcem ti len povedať,

867
00:40:09,785 --> 00:40:11,036
že som ťa vždy miloval.

868
00:40:11,119 --> 00:40:13,163
Tak veľmi ťa ľúbim. Čo?

869
00:40:13,247 --> 00:40:15,999
Volám sa Basil Bond.
V škole sme spolu sedeli na chémii.

870
00:40:16,083 --> 00:40:17,125
Nie, neskladaj!

871
00:40:17,209 --> 00:40:20,796
A nakoniec staré portské
odložené vzadu v skrinke a...

872
00:40:24,675 --> 00:40:25,592
Poďme.

873
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Nitka, poď.

874
00:40:30,013 --> 00:40:31,515
Prečo neodletia?

875
00:40:31,598 --> 00:40:32,599
Neviem.

876
00:40:33,392 --> 00:40:34,852
Možno im to nikdy nenapadlo.

877
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Sranduješ.

878
00:40:35,853 --> 00:40:38,647
Nie, myslím to vážne.
Plameniaky sú už raz také.

879
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Potrebujú niekoho, kto by ich usmernil.

880
00:40:45,946 --> 00:40:47,114
Žirafa.

881
00:40:47,781 --> 00:40:50,701
Žirafa.

882
00:40:53,328 --> 00:40:54,246
Žirafa.

883
00:40:59,960 --> 00:41:01,712
Musíš sa naučiť čítať.

884
00:41:02,171 --> 00:41:03,005
Prečo?

885
00:41:03,088 --> 00:41:04,923
Takmer ťa zožral tiger.

886
00:41:05,007 --> 00:41:06,425
"Takmer" je kľúčové slovo, Nitka.

887
00:41:06,508 --> 00:41:08,093
Takmer ma zožralo už veľa vecí,

888
00:41:08,177 --> 00:41:09,845
ale nemali zo mňa viac ako hlt.

889
00:41:11,805 --> 00:41:13,098
Žirafa.

890
00:41:13,182 --> 00:41:14,349
Dobre, naučím sa čítať.

891
00:41:34,661 --> 00:41:36,788
Dobrý večer, slečna...

892
00:41:38,582 --> 00:41:39,416
Abigail.

893
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.

894
00:41:42,002 --> 00:41:42,836
Len pokoj.

895
00:41:42,920 --> 00:41:44,338
Priniesol som vám akáciové mentolky.

896
00:41:52,513 --> 00:41:55,432
Žirafy zbožňujú moje akáciové mentolky.

897
00:41:55,516 --> 00:41:57,142
Nič nemilujú viac.

898
00:41:57,226 --> 00:41:59,102
Iba škrabkanie pod bradou.

899
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Chceš to skúsiť, Nitka?

900
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Ja?

901
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Áno. Prečo nie?

902
00:42:07,903 --> 00:42:09,238
Dobre.

903
00:42:16,954 --> 00:42:18,247
Myslím, že sa jej páčiš.

904
00:42:19,039 --> 00:42:20,374
Slečna Abigail...

905
00:42:21,250 --> 00:42:23,627
Ak vás moja kolegynka bude škrabkať,

906
00:42:23,710 --> 00:42:26,588
dali by ste nám pollitra až liter mlieka?

907
00:42:31,510 --> 00:42:32,344
Takže...

908
00:42:33,095 --> 00:42:34,638
už si to niekedy robil?

909
00:42:34,721 --> 00:42:38,475
Raz. V Afrike. Nádherné zviera.

910
00:42:38,976 --> 00:42:39,977
Bola divoká?

911
00:42:40,060 --> 00:42:40,894
Divoká?

912
00:42:41,395 --> 00:42:42,896
Bola úplne zúrivá.

913
00:42:43,856 --> 00:42:45,566
Vidím, že rád vtipkuješ, Willy.

914
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
To je pravda, Itka Nitka.

915
00:42:48,235 --> 00:42:49,069
Itka?

916
00:42:49,903 --> 00:42:51,238
To nie je ono, však?

917
00:42:51,321 --> 00:42:52,990
S Nitkou sa nič nerýmuje.

918
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
Odkiaľ máš to meno?

919
00:42:55,701 --> 00:42:56,535
Na tom nezáleží.

920
00:42:57,411 --> 00:42:58,412
Nie, hovor.

921
00:43:01,415 --> 00:43:02,249
Toto.

922
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
To je všetko,
čo mi zostalo po rodičoch. Vidíš?

923
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
"N" ako Nitka. Alebo Nora, alebo Nina...

924
00:43:11,383 --> 00:43:12,593
alebo nič.

925
00:43:13,385 --> 00:43:14,761
Nemôžeš vypátrať majiteľa?

926
00:43:14,845 --> 00:43:16,180
Myslíš, že som to neskúšala?

927
00:43:17,306 --> 00:43:20,601
Keď som bol malá, vždy som dúfala,
že raz nájdem svojich rodičov.

928
00:43:20,684 --> 00:43:22,519
NITKIN SEN

929
00:43:22,603 --> 00:43:25,731
A žili by v krásnom
starom dome plnom kníh.

930
00:43:26,398 --> 00:43:30,319
Moja mama by ma čakala pred dverami

931
00:43:30,402 --> 00:43:33,071
a ja by som sa jej vrhla do náručia.
Objala by ma tak silno,

932
00:43:33,155 --> 00:43:34,698
akoby ma nikdy nechcela pustiť.

933
00:43:37,701 --> 00:43:39,912
Ale potom som si uvedomila,
že to bol len hlúpy sen.

934
00:43:42,831 --> 00:43:44,374
Vôbec nie je hlúpy.

935
00:43:44,458 --> 00:43:45,542
Naozaj?

936
00:43:46,502 --> 00:43:50,339
Viem, že to nemáš ľahké, Nitka.
Ale zlepší sa to.

937
00:43:50,923 --> 00:43:53,342
Nenechám ťa hniť
v tej práčovni až do smrti.

938
00:43:53,884 --> 00:43:55,052
Sľubuješ?

939
00:43:55,552 --> 00:43:56,845
Niečo lepšie.

940
00:43:58,222 --> 00:44:01,725
Sľubujem malíčkom.
Vážnejší sľub neexistuje.

941
00:44:05,062 --> 00:44:05,979
Pusti sa do škrabkania.

942
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Nemáme veľa času,
kým sa ten strážnik zobudká, Nitka.

943
00:44:10,526 --> 00:44:11,401
Zobudká!

944
00:44:11,485 --> 00:44:13,111
Také slovo neexistuje!

945
00:44:14,988 --> 00:44:16,490
Budem nad tým premýšľať.

946
00:44:19,451 --> 00:44:21,161
<i>Nachvíľu</i>

947
00:44:22,120 --> 00:44:26,458
<i>Život až taký hrozný nie je</i>

948
00:44:28,585 --> 00:44:30,754
<i>Nachvíľu</i>

949
00:44:31,880 --> 00:44:36,134
<i>Cítim trochu nádeje</i>

950
00:44:38,262 --> 00:44:42,099
<i>Všetko je lepšie s jeho pomocou</i>

951
00:44:43,517 --> 00:44:47,688
<i>No treba sa držať nad vecou</i>

952
00:44:48,230 --> 00:44:50,732
<i>Nikdy neprestať dávať pozor</i>

953
00:44:50,816 --> 00:44:54,653
<i>Pustiť ich do svojho srdca len nachvíľu</i>

954
00:44:57,030 --> 00:44:59,408
<i>Ani nie nachvíľu</i>

955
00:44:59,825 --> 00:45:01,535
Mám to, Nitka! Počúvaj.

956
00:45:02,661 --> 00:45:07,708
<i>Nitka, Nitka, jablková štrúdľa</i>

957
00:45:07,791 --> 00:45:09,585
<i>Niektorí to nevedia</i>

958
00:45:09,668 --> 00:45:12,629
<i>A niektorí si kreslia</i>

959
00:45:12,713 --> 00:45:17,217
<i>Hady, plameniaky, medvede a pudle</i>

960
00:45:17,301 --> 00:45:22,222
<i>Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu</i>

961
00:45:22,306 --> 00:45:26,059
<i>Nitka-tka-tam
Nitka-tak-tá</i>

962
00:45:26,143 --> 00:45:27,060
Willy!

963
00:45:27,144 --> 00:45:31,773
<i>Zažívame kopec zábavy</i>

964
00:45:32,441 --> 00:45:33,692
- Vďaka, Abigail!
- Vďaka, Abigail!

965
00:45:33,775 --> 00:45:36,403
<i>- Nachvíľu
- Nitka, Nitka</i>

966
00:45:36,486 --> 00:45:39,323
<i>- Môj život sa obrátil hore nohami
- Jablková štrúdľa</i>

967
00:45:39,406 --> 00:45:43,160
<i>Niektorí to nevedia a niektorí si kreslia</i>

968
00:45:43,243 --> 00:45:46,079
<i>- Nachvíľu
- Hady, plameniaky</i>

969
00:45:46,163 --> 00:45:49,124
<i>- Mám chuť lietať
- Medvede a pudle</i>

970
00:45:49,208 --> 00:45:53,337
<i>Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu</i>

971
00:45:53,420 --> 00:45:57,758
<i>- On je to najlepšie
- Nitka-tka-tam, Nitka-tak-tá</i>

972
00:45:57,841 --> 00:46:03,096
<i>- Čo ma v živote stretlo
- Zažívame kopec zábavy</i>

973
00:46:43,554 --> 00:46:44,555
Šéfe,

974
00:46:44,638 --> 00:46:46,390
ten chlapík, s ktorým ste chceli hovoriť.

975
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>Nachvíľu</i>

976
00:46:56,233 --> 00:47:00,362
<i>Život až taký hrozný nie je</i>

977
00:47:02,239 --> 00:47:04,616
<i>A nachvíľu</i>

978
00:47:05,784 --> 00:47:10,622
<i>Cítim trochu nádeje</i>

979
00:47:14,126 --> 00:47:15,502
Pán Wonka!

980
00:47:15,586 --> 00:47:17,171
Na slovíčko, prosím.

981
00:47:17,588 --> 00:47:19,214
Samozrejme, pán policajt.

982
00:47:19,298 --> 00:47:21,341
- Môžeš ísť, Dobrotka.
- Ste si istý, pane?

983
00:47:21,425 --> 00:47:23,927
Áno. Toto je medzi mnou a pánom Wonkom.

984
00:47:24,011 --> 00:47:25,679
- Radšej odtiaľto vypadni, Nitka.
- Ale, Willy...

985
00:47:25,762 --> 00:47:28,265
O mňa sa neboj.
Vykecal som sa aj z horších situácií.

986
00:47:28,348 --> 00:47:29,308
Stretneme sa pri vozíku.

987
00:47:30,893 --> 00:47:31,727
Pán policajt,

988
00:47:31,810 --> 00:47:32,936
ak ide o Abigail...

989
00:47:33,020 --> 00:47:34,479
Mám pre teba odkaz, kamoš.

990
00:47:36,857 --> 00:47:39,902
V tomto meste čokoládu nepredávaj!

991
00:47:41,528 --> 00:47:42,404
Pochopil si?

992
00:47:43,739 --> 00:47:45,324
Žiaľ, ani nie.

993
00:47:45,407 --> 00:47:49,119
Ty máš ale podrezaný jazyk, cukrár.
Povedal som...

994
00:47:50,120 --> 00:47:52,456
nepredávaj čokoládu!

995
00:47:53,916 --> 00:47:55,083
Teraz si ma už počul?

996
00:47:55,542 --> 00:47:57,085
Mám vodu v ušiach.

997
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Áno, to je...

998
00:48:01,006 --> 00:48:02,508
Dobre, to dáva zmysel.

999
00:48:03,217 --> 00:48:05,260
Počuj, mrzí ma to.

1000
00:48:05,344 --> 00:48:07,095
Som úplne mimo.

1001
00:48:07,513 --> 00:48:09,932
Pravdou je, že to nechcem robiť.

1002
00:48:10,015 --> 00:48:11,683
Ani ja to nechcem.

1003
00:48:11,767 --> 00:48:13,477
Ale aj tak ti musím odovzdať odkaz.

1004
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Ešte raz predávaj v tomto meste čokoládu

1005
00:48:15,687 --> 00:48:17,648
a dostaneš viac než len úder do hlavy.

1006
00:48:18,232 --> 00:48:19,608
Vy ste ma neudreli do hlavy.

1007
00:48:21,777 --> 00:48:23,612
Čo je to dnes so mnou?

1008
00:48:24,321 --> 00:48:25,614
- Dáš mi sekundu?
- Iste.

1009
00:48:28,825 --> 00:48:30,744
Barón von Bielik.

1010
00:48:30,827 --> 00:48:32,079
Pani Drhná.

1011
00:48:32,162 --> 00:48:37,125
Tvoje oči sú ako dva králičie bobky
v miske s pudingom.

1012
00:48:37,209 --> 00:48:38,794
Máš vycibrený jazyk.

1013
00:48:39,795 --> 00:48:40,629
{\an8}Uvidíme sa dole.

1014
00:48:40,712 --> 00:48:42,005
{\an8}Už letím!

1015
00:48:43,966 --> 00:48:45,092
Pán Wonka.

1016
00:48:45,175 --> 00:48:46,385
Milé od vás, že ste ráčili prísť.

1017
00:48:47,302 --> 00:48:49,012
- Nejdem neskoro, však?
- To nie.

1018
00:48:49,096 --> 00:48:50,681
Síce na poslednú chvíľu, ale...

1019
00:48:50,764 --> 00:48:52,266
Odmakal si Drobec svoje?

1020
00:48:52,349 --> 00:48:54,351
Drobec bol veľmi poslušný

1021
00:48:54,434 --> 00:48:56,520
a produktivita vzrástla o 30 %.

1022
00:48:56,603 --> 00:48:58,146
Poobede sme si dali voľno.

1023
00:48:58,272 --> 00:48:59,273
O to nejde.

1024
00:48:59,356 --> 00:49:00,357
Ale o toto.

1025
00:49:00,440 --> 00:49:02,109
- Teraz nie, Laco.
- Pardon.

1026
00:49:02,192 --> 00:49:03,068
Otázka znie...

1027
00:49:03,777 --> 00:49:04,820
kde ste boli?

1028
00:49:04,903 --> 00:49:06,989
A prečo smrdíte ako žirafa?

1029
00:49:08,031 --> 00:49:09,491
Asi vám dlhujem vysvetlenie.

1030
00:49:10,284 --> 00:49:11,368
Pravdou je...

1031
00:49:11,451 --> 00:49:12,703
že som výrobca čokolády.

1032
00:49:12,786 --> 00:49:14,204
Nie hocijakej.

1033
00:49:14,288 --> 00:49:16,248
Najlepšej čokolády na svete.

1034
00:49:16,331 --> 00:49:18,917
Nitka mi lichotí, ale má pravdu.

1035
00:49:19,001 --> 00:49:20,210
Je vynikajúca.

1036
00:49:20,294 --> 00:49:22,796
Plán je predávať ju
a splatiť dlh pani Drhnej.

1037
00:49:23,589 --> 00:49:25,966
Aspoň taký bol plán, kým...

1038
00:49:26,049 --> 00:49:29,845
Budem hádať. Narazili ste na šéfa polície.

1039
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Odkiaľ to viete?

1040
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
Bol som Chmatákovým účtovníkom.

1041
00:49:34,933 --> 00:49:36,101
Asi na týždeň.

1042
00:49:36,602 --> 00:49:38,353
<i>Jeho účtovník bol totiž chorý.</i>

1043
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
Na stanicu, prosím.

1044
00:49:39,354 --> 00:49:42,566
<i>Šiel som cez pol krajiny,
aby som ho zastúpil.</i>

1045
00:49:42,649 --> 00:49:47,362
Dobrý večer, pán Chmaták.
Potrebujem, aby ste mi podpísali...

1046
00:49:47,446 --> 00:49:49,323
<i>Vyzeralo to ako jednoduchá práca.</i>

1047
00:49:50,532 --> 00:49:52,618
<i>Kým som si neuvedomil...</i>

1048
00:49:52,701 --> 00:49:54,745
<i>že tam boli dve účtovné knihy.</i>

1049
00:49:55,245 --> 00:49:56,914
<i>Jedna pre úrady...</i>

1050
00:49:57,372 --> 00:49:59,499
<i>a druhá pravdivá.</i>

1051
00:50:00,501 --> 00:50:06,173
<i>Chmaták, Chamťo a Chabro
spolu už roky tajne spolupracujú.</i>

1052
00:50:06,256 --> 00:50:08,926
<i>Je to akýsi čokoládový kartel.</i>

1053
00:50:09,009 --> 00:50:11,011
<i>Riedili svoju čokoládu</i>

1054
00:50:11,094 --> 00:50:15,807
<i>a skladovali ju v tajnom trezore
hlboko pod katedrálou,</i>

1055
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>ktorú nepretržite stráži
skorumpovaný farár...</i>

1056
00:50:18,602 --> 00:50:21,605
{\an8}<i>a 500 mníchov závislých od čokolády.</i>

1057
00:50:23,148 --> 00:50:26,109
<i>Dá sa tam dostať len tajným výťahom</i>

1058
00:50:26,193 --> 00:50:29,154
<i>a popri kľučiarke.</i>

1059
00:50:29,238 --> 00:50:33,450
<i>Strážkyňa v podzemí,
ktorá už roky nevidela slnečné svetlo.</i>

1060
00:50:33,534 --> 00:50:34,409
Dobrý večer.

1061
00:50:34,493 --> 00:50:37,663
<i>Sú tam tisíce galónov čokolády</i>

1062
00:50:37,746 --> 00:50:40,123
<i>a kartel ju používa ako úplatok...</i>

1063
00:50:40,207 --> 00:50:41,333
ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU

1064
00:50:41,416 --> 00:50:43,418
<i>...za vydieranie
a zneškodnenie konkurencie.</i>

1065
00:50:43,877 --> 00:50:45,504
Je mi jedno, že to boli školáci,

1066
00:50:45,587 --> 00:50:46,922
stáli nám v ceste. Nabudúce

1067
00:50:47,005 --> 00:50:48,298
na to šliapnite.

1068
00:50:48,382 --> 00:50:49,258
Slečna Bonbónová?

1069
00:50:49,341 --> 00:50:50,551
Dobré ráno, pán Chmaták.

1070
00:50:50,634 --> 00:50:53,971
Odteraz budem účtovnú knihu
držať v trezore.

1071
00:50:54,054 --> 00:50:55,138
Ako poviete, pane.

1072
00:50:56,682 --> 00:50:57,808
Pán Šrotič?

1073
00:50:59,685 --> 00:51:00,561
Áno?

1074
00:51:00,644 --> 00:51:01,895
Máte padáka.

1075
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Ako poviete, pane.

1076
00:51:06,733 --> 00:51:08,569
<i>Je mi to ľúto, pán Wonka,</i>

1077
00:51:08,652 --> 00:51:11,905
<i>ale majú vás v pasci.</i>

1078
00:51:11,989 --> 00:51:14,741
<i>Bez predaja čokolády nezískate predajňu</i>

1079
00:51:14,825 --> 00:51:18,370
<i>a bez predajne nemôžete predávať čokoládu.</i>

1080
00:51:21,164 --> 00:51:23,292
Hej, Nitka! Nitka!

1081
00:51:25,919 --> 00:51:26,879
Čo je, Willy?

1082
00:51:26,962 --> 00:51:27,921
Pozor.

1083
00:51:34,761 --> 00:51:35,888
Čo to má byť?

1084
00:51:36,430 --> 00:51:39,933
Tvoja mzda. Doživotná zásoba, pamätáš?

1085
00:51:40,017 --> 00:51:41,476
To si nemusel.

1086
00:51:41,560 --> 00:51:42,394
Jasné, že hej.

1087
00:51:42,936 --> 00:51:43,937
Dal som ti slovo.

1088
00:51:45,022 --> 00:51:47,232
Tak vďaka.

1089
00:51:47,316 --> 00:51:49,651
- Aj ja pre teba niečo mám.
- Pre mňa?

1090
00:51:55,824 --> 00:51:56,783
Čo je to?

1091
00:51:56,867 --> 00:51:57,826
Poloplný pohár?

1092
00:51:57,910 --> 00:51:59,077
Naopak.

1093
00:52:00,037 --> 00:52:00,871
Poloprázdny pohár.

1094
00:52:01,455 --> 00:52:02,331
Je to "A".

1095
00:52:02,414 --> 00:52:03,790
Tvoje prvé písmeno.

1096
00:52:03,874 --> 00:52:05,876
Učím ťa čítať.

1097
00:52:05,959 --> 00:52:07,044
Och, Nitka.

1098
00:52:07,127 --> 00:52:09,338
Nedovolím, aby môjho
obchodného partnera zožral tiger.

1099
00:52:09,796 --> 00:52:11,548
Ani takmer.

1100
00:52:11,632 --> 00:52:12,925
Takže sme stále partneri?

1101
00:52:13,008 --> 00:52:15,761
Jasné, ale neviem,
ako budeme predávať čokoládu.

1102
00:52:16,220 --> 00:52:19,264
Zakaždým, keď sa objaví polícia,
budeš musieť zmiznúť.

1103
00:52:19,348 --> 00:52:20,474
Ako kúzelník.

1104
00:52:21,099 --> 00:52:21,934
Presne tak!

1105
00:52:22,017 --> 00:52:24,061
Áno, ale na pódiu je to iné.

1106
00:52:24,144 --> 00:52:26,730
Máš laná, kladky a padacie dvierka.

1107
00:52:26,813 --> 00:52:28,190
Nič z toho nie je na ulici.

1108
00:52:28,273 --> 00:52:30,192
Vlastne je.

1109
00:52:30,275 --> 00:52:32,361
Po celom meste sú padacie dvere.

1110
00:52:32,486 --> 00:52:34,196
Takzvané kanály.

1111
00:52:34,279 --> 00:52:36,865
Rada vám ich ukážem,
ak sa so mnou rozdelíte.

1112
00:52:37,491 --> 00:52:38,534
Ak robíte nábor...

1113
00:52:38,617 --> 00:52:41,578
urobím čokoľvek, aby som sa
odtiaľto dostal a udobril sa so ženou.

1114
00:52:41,662 --> 00:52:46,500
Nemám žiadne praktické zručnosti,
ale viem rozprávať ako pod vodou.

1115
00:52:47,251 --> 00:52:49,461
A ak potrebujete niekoho na komunikáciu,

1116
00:52:49,545 --> 00:52:50,879
som na to tá pravá.

1117
00:52:50,963 --> 00:52:52,047
Lota?

1118
00:52:53,131 --> 00:52:54,383
Čo? Prečo na mňa všetci zízate?

1119
00:52:54,800 --> 00:52:56,760
Nevedela som, že vie rozprávať.

1120
00:52:56,844 --> 00:52:59,054
- Myslel som, že si mímka.
- Nie...

1121
00:52:59,137 --> 00:53:01,431
Kedysi som pracovala
v telefónnej ústredni.

1122
00:53:02,057 --> 00:53:04,142
Vtedy som bola dosť ukecaná.

1123
00:53:05,018 --> 00:53:06,311
Ale odkedy som sem prišla...

1124
00:53:07,604 --> 00:53:09,064
nemala som o čom hovoriť.

1125
00:53:09,815 --> 00:53:13,193
Nechcem vám kaziť zábavu,

1126
00:53:13,277 --> 00:53:15,696
ale ak vás pani Drhná
chytí pri pokuse o útek,

1127
00:53:15,779 --> 00:53:19,867
zavrie vás na šesť mesiacov do kurníka.
Zamyslite sa nad tým,

1128
00:53:19,950 --> 00:53:23,036
skôr než sa zapojíte
do tohto šialeného plánu.

1129
00:53:23,120 --> 00:53:27,583
Nie je šialený, Abakus.
Willyho čokoláda je fantastická.

1130
00:53:27,666 --> 00:53:28,709
Ochutnajte.

1131
00:53:29,293 --> 00:53:30,711
To je od teba veľmi milé, Nitka.

1132
00:53:30,794 --> 00:53:33,172
Je mi jedno, aká je dobrá...

1133
00:53:35,048 --> 00:53:36,216
Kedy začneme?

1134
00:53:47,978 --> 00:53:49,855
Chcem sa ťa spýtať, Barbara...

1135
00:53:49,938 --> 00:53:51,023
vezmeš si ma?

1136
00:53:52,441 --> 00:53:53,734
Neviem, Colin.

1137
00:53:53,817 --> 00:53:55,402
Si milý, ale hľadám niekoho,

1138
00:53:55,485 --> 00:53:56,820
kto ma okúzli.

1139
00:53:56,904 --> 00:53:59,072
Veď vieš, obráti mi život hore nohami.

1140
00:53:59,781 --> 00:54:00,908
Si to ty?

1141
00:54:01,533 --> 00:54:02,367
Nie.

1142
00:54:03,660 --> 00:54:06,163
Nie s mojím chronickým
nedostatkom sebavedomia.

1143
00:54:06,788 --> 00:54:08,749
- Radšej už pôjdem.
- Ale, Colin...

1144
00:54:08,832 --> 00:54:10,626
Prepáč, že som mrhal
tvojím časom, Barbara.

1145
00:54:11,418 --> 00:54:12,461
Taxi!

1146
00:54:18,842 --> 00:54:20,219
<i>Monsieur,</i> čo vám prinesiem?

1147
00:54:20,302 --> 00:54:21,386
Och, pán čašník.

1148
00:54:22,346 --> 00:54:24,097
Máte niečo na zlomené srdce?

1149
00:54:25,140 --> 00:54:29,353
<i>Taxi vám nezastaví
Postoj žien je odmietavý</i>

1150
00:54:29,436 --> 00:54:32,814
<i>Nič vás už nebaví, ste ťarbavý
Život je namáhavý</i>

1151
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Pravda.

1152
00:54:33,815 --> 00:54:37,694
<i>Keď vás na ulici zazrú
Ani sa za vami neobzrú</i>

1153
00:54:37,778 --> 00:54:39,780
<i>Hľadia na vás zarmútene</i>

1154
00:54:39,863 --> 00:54:42,199
<i>A aj trochu znechutene</i>

1155
00:54:42,282 --> 00:54:43,575
Sledovali ste ma?

1156
00:54:43,659 --> 00:54:47,412
<i>Toto vám zlepší život bleskom
Makrónka so žirafím mliekom</i>

1157
00:54:47,496 --> 00:54:51,416
<i>Ochutnajte a vytancujte k novým začiatkom</i>

1158
00:54:51,500 --> 00:54:55,379
<i>Už nebudete utrápený
Ani zo všetkého vystrašený</i>

1159
00:54:55,462 --> 00:55:00,217
<i>Ochutnajte, vravím vám
Čeľte svojim obavám</i>

1160
00:55:01,426 --> 00:55:03,887
<i>No, je...</i>

1161
00:55:03,971 --> 00:55:05,305
<i>Čokoláda</i>

1162
00:55:05,389 --> 00:55:06,682
<i>A je čokoláda</i>

1163
00:55:07,349 --> 00:55:09,268
<i>Ale len Wonkova zvyšuje sebavedomie</i>

1164
00:55:09,351 --> 00:55:10,185
<i>Paráda!</i>

1165
00:55:10,269 --> 00:55:11,520
Ani tu nepracuje.

1166
00:55:11,645 --> 00:55:15,399
<i>Daj si ruky do vrecka
Kúp si Wonkovu čokoládu</i>

1167
00:55:15,482 --> 00:55:17,776
<i>Čo keby sme sa pobozkali?</i>

1168
00:55:17,860 --> 00:55:19,278
Áno, prosím!

1169
00:55:19,361 --> 00:55:21,905
<i>Takú čokoládu ste ešte nemali</i>

1170
00:55:21,989 --> 00:55:22,823
<i>Nie</i>

1171
00:55:22,906 --> 00:55:26,785
<i>Takú čokoládu sme ešte nemali</i>

1172
00:55:34,960 --> 00:55:36,753
<i>- Ochutnala si jeho novinku?
- Nie</i>

1173
00:55:36,837 --> 00:55:38,755
<i>Ó, je to hotové umenie</i>

1174
00:55:38,839 --> 00:55:42,551
<i>Liek proti beznádeji
Cíťte sa ako na Broadwayi</i>

1175
00:55:44,052 --> 00:55:45,762
<i>Novinka, z ktorej všetci šalejú</i>

1176
00:55:45,846 --> 00:55:47,472
<i>A vtipy, ktoré vás rozosmejú</i>

1177
00:55:47,556 --> 00:55:50,976
<i>Po tejto čokoláde sa všetci do tanca berú</i>

1178
00:55:52,352 --> 00:55:54,229
<i>Prišli ste o vlasy, neviete kde</i>

1179
00:55:54,313 --> 00:55:55,939
<i>Som už riadne plešatý</i>

1180
00:55:56,023 --> 00:55:57,733
<i>Som odborník na slovo vzatý</i>

1181
00:55:57,816 --> 00:55:59,610
<i>Vlasový éclair šťavnatý</i>

1182
00:55:59,693 --> 00:56:03,030
<i>Dal som manilskú vanilku
Jednoduchý recept vcelku</i>

1183
00:56:03,113 --> 00:56:06,742
<i>Je to riadna sila
Budete chlpatý ako gorila</i>

1184
00:56:08,577 --> 00:56:10,579
<i>No, je čokoláda</i>

1185
00:56:10,662 --> 00:56:11,872
<i>A je čokoláda</i>

1186
00:56:12,998 --> 00:56:14,124
<i>Ale len z tej Wonkovej tancujete</i>

1187
00:56:14,208 --> 00:56:15,375
<i>To je paráda!</i>

1188
00:56:18,629 --> 00:56:20,047
<i>Daj si ruky do vrecka</i>

1189
00:56:20,130 --> 00:56:20,964
<i>Kúp si</i>

1190
00:56:21,048 --> 00:56:24,551
<i>A bude tu ticho!
Všetkých prehľadať</i>

1191
00:56:25,344 --> 00:56:28,388
<i>Už ste jedli takúto čokoládu?</i>

1192
00:56:30,516 --> 00:56:33,644
<i>Takú čokoládu som ešte nejedol</i>

1193
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Daj si ruky do vrecka</i>

1194
00:56:35,187 --> 00:56:38,482
<i>Kúp si Wonkovu čokoládu
Daj si ruky do vrecka</i>

1195
00:56:38,565 --> 00:56:41,985
<i>Kúp si Wonkovu čokoládu
Daj si ruky do vrecka</i>

1196
00:56:42,069 --> 00:56:45,739
<i>Kúp si Wonkovu čokoládu
Daj si ruky do vrecka</i>

1197
00:56:45,822 --> 00:56:47,199
<i>Kúp si čokoládu</i>

1198
00:56:47,282 --> 00:56:50,160
<i>Sú gramotní a negramotní</i>

1199
00:56:50,244 --> 00:56:51,078
MAČKA

1200
00:56:51,161 --> 00:56:52,746
<i>Vieš to slovo prečítať?</i>

1201
00:56:52,829 --> 00:56:53,830
<i>Vôbec nie</i>

1202
00:56:54,998 --> 00:56:57,084
<i>Toto je samohláska
A toto spoluhláska</i>

1203
00:56:57,167 --> 00:56:59,127
<i>Ešte raz?
Toto je groteska</i>

1204
00:56:59,211 --> 00:57:02,130
<i>Asi by som to vzdať mala</i>

1205
00:57:02,756 --> 00:57:05,968
<i>Takú čokoládu si ešte nepredávala</i>

1206
00:57:07,386 --> 00:57:08,804
<i>No, je čokoláda</i>

1207
00:57:08,887 --> 00:57:09,763
Tomu rozumiem.

1208
00:57:09,847 --> 00:57:10,889
<i>A je čokoláda</i>

1209
00:57:10,973 --> 00:57:11,807
Úplná pravda.

1210
00:57:11,890 --> 00:57:14,476
<i>Ale len tá Wonkova nás oberá o zisky</i>

1211
00:57:14,560 --> 00:57:15,894
Áno, ale snažím sa vám povedať, že...

1212
00:57:15,978 --> 00:57:17,688
<i>Ak to pod kontrolu nedostaneme</i>

1213
00:57:17,771 --> 00:57:18,689
<i>Skrachujeme</i>

1214
00:57:18,772 --> 00:57:19,690
<i>Čoko-apokolypsa!</i>

1215
00:57:19,773 --> 00:57:21,692
<i>Existovať prestaneme</i>

1216
00:57:21,775 --> 00:57:22,609
Ale, chlapi...

1217
00:57:22,693 --> 00:57:23,527
DÔKAZOVÝ MATERIÁL

1218
00:57:23,610 --> 00:57:26,113
<i>Takú čokoládu ste ešte nejedli</i>

1219
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli</i>

1220
00:57:30,242 --> 00:57:33,078
<i>No, je čokoláda</i>

1221
00:57:33,161 --> 00:57:35,247
<i>A je čokoláda</i>

1222
00:57:35,330 --> 00:57:38,709
<i>Ale len po tej mojej
Si kúpite svadobné šaty</i>

1223
00:57:39,918 --> 00:57:41,545
<i>Práve sme sa zosobášili</i>

1224
00:57:41,628 --> 00:57:42,880
<i>A len vďaka</i>

1225
00:57:42,963 --> 00:57:43,922
<i>Wonkovej čokoláde</i>

1226
00:57:44,006 --> 00:57:47,384
<i>Čaká vás život blažený</i>

1227
00:57:47,467 --> 00:57:50,470
<i>Takú čokoládu ste ešte nejedli</i>

1228
00:57:50,554 --> 00:57:54,308
<i>Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli</i>

1229
00:57:54,391 --> 00:57:58,103
<i>Už ste jedli takú čokoládu?</i>

1230
00:57:58,187 --> 00:58:01,523
<i>Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli</i>

1231
00:58:01,607 --> 00:58:07,446
<i>Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli</i>

1232
00:58:15,579 --> 00:58:17,915
Tak kde je? Kam zmizol?

1233
00:58:29,843 --> 00:58:31,512
Takže takto to robíš.

1234
00:58:32,846 --> 00:58:33,680
Dobrotka...

1235
00:58:33,764 --> 00:58:37,100
Chcem muža pri každom kanáli v meste.

1236
00:58:37,184 --> 00:58:38,477
Ste si istý, pane?

1237
00:58:38,560 --> 00:58:40,729
Nemali by sme sa radšej sústrediť
na nevyriešené vraždy?

1238
00:58:40,812 --> 00:58:43,482
Nie, toto je priorita. No dobre.

1239
00:58:48,570 --> 00:58:51,532
Vieš čo? Potrebujem
tvoju pomoc. To je ono.

1240
00:58:51,615 --> 00:58:54,368
Určite som za posledné dva týždne
pribral aspoň 70 kíl.

1241
00:59:59,474 --> 01:00:00,392
Mám ťa!

1242
01:00:01,185 --> 01:00:02,269
Čo to má byť?

1243
01:00:02,352 --> 01:00:03,604
Pustite ma von.

1244
01:00:03,687 --> 01:00:05,147
Žiadam o prepustenie.

1245
01:00:05,230 --> 01:00:07,191
Neuveriteľné. Vie hovoriť.

1246
01:00:07,274 --> 01:00:08,400
Jasné, že viem.

1247
01:00:08,483 --> 01:00:10,402
Pustite ma odtiaľto, inak budem kričať.

1248
01:00:10,861 --> 01:00:12,112
Pustite ma von!

1249
01:00:12,196 --> 01:00:14,448
Najprv si vás dobre obzriem.

1250
01:00:17,367 --> 01:00:18,410
Dobrý večer.

1251
01:00:18,493 --> 01:00:21,288
Tak vy ste ten zvláštny mužíček,
čo ma sleduje.

1252
01:00:21,371 --> 01:00:23,540
"Zvláštny mužíček?" Ako sa opovažujete?

1253
01:00:23,957 --> 01:00:26,877
Asi by ste mali vedieť,
že mám dokonalú veľkosť

1254
01:00:26,960 --> 01:00:28,170
na Umpa-Lumpu.

1255
01:00:28,253 --> 01:00:29,546
Umpa čo?

1256
01:00:29,630 --> 01:00:30,839
Vlastne v Lumpalande

1257
01:00:30,964 --> 01:00:32,966
som považovaný za veľký exemplár.

1258
01:00:33,425 --> 01:00:34,551
Volajú ma Dlháň.

1259
01:00:35,177 --> 01:00:37,137
Takže vám budem vďačný,
ak na mňa prestanete zízať

1260
01:00:37,221 --> 01:00:39,473
ako na niečo hnusné, čo ste vysmrkali.

1261
01:00:39,556 --> 01:00:43,101
Je mi to nepríjemné
a je to, úprimne povedané, neslušné.

1262
01:00:44,895 --> 01:00:46,438
- Prepáčte.
- A teraz ma pustite von.

1263
01:00:46,522 --> 01:00:47,940
Nemáte právo

1264
01:00:48,023 --> 01:00:50,359
väzniť vo fľaši nevinných cudzincov.

1265
01:00:50,442 --> 01:00:51,443
Nevinných?

1266
01:00:51,527 --> 01:00:54,154
Tak počkajte, okrádali ste ma. Celé roky.

1267
01:00:54,571 --> 01:00:55,781
Vy ste s tým začali.

1268
01:00:55,864 --> 01:00:56,865
Ja?

1269
01:00:56,949 --> 01:00:58,450
Ukradli ste nám kakaové bôby.

1270
01:00:59,284 --> 01:01:00,619
O čom to hovoríte?

1271
01:01:02,037 --> 01:01:04,873
Chcete mi povedať, že sa na to nepamätáte?

1272
01:01:04,998 --> 01:01:06,166
A na čo?

1273
01:01:06,792 --> 01:01:07,960
Na deň...

1274
01:01:09,711 --> 01:01:10,712
keď ste mi zničili život.

1275
01:01:11,547 --> 01:01:13,549
Nie, nepamätám.

1276
01:01:14,132 --> 01:01:16,969
Tak potom vám, mladý muž,
rád osviežim pamäť

1277
01:01:17,052 --> 01:01:20,013
piesňou takou ničivou a chytľavou,

1278
01:01:20,097 --> 01:01:22,224
že na ňu už nikdy nezabudnete.

1279
01:01:23,267 --> 01:01:24,685
Radšej to nechcem počuť.

1280
01:01:24,768 --> 01:01:27,229
Neskoro. Už tancujem.

1281
01:01:27,312 --> 01:01:29,273
Keď raz začneme, nemôžeme prestať.

1282
01:01:31,567 --> 01:01:34,820
<i>Umpa-Lumpa dú-di-di-dí</i>

1283
01:01:34,903 --> 01:01:38,198
<i>Mám pre vás príbeh tragický</i>

1284
01:01:38,282 --> 01:01:41,618
<i>Umpa-Lumpa dú-di-da-da</i>

1285
01:01:41,702 --> 01:01:44,621
<i>Ak máte filipa, vypočujete si ma</i>

1286
01:01:45,038 --> 01:01:48,375
<i>Drahý Lumpaland je úrodný a zelený</i>

1287
01:01:48,458 --> 01:01:51,378
<i>No na pestovanie bôbov nie je optimálny</i>

1288
01:01:51,837 --> 01:01:55,048
<i>Mojou úlohou bolo strážiť to málo, čo máme</i>

1289
01:01:55,132 --> 01:01:56,425
<i>Potom ste sa zjavili</i>

1290
01:01:56,508 --> 01:01:58,719
<i>A o všetko nás pripravili</i>

1291
01:01:59,178 --> 01:02:00,429
<i>Prečo ste niečo nepovedali?</i>

1292
01:02:00,512 --> 01:02:01,847
<i>No, asi som zaspal.</i>

1293
01:02:01,930 --> 01:02:05,309
<i>Umpa-Lumpa dú-di-di-dú</i>

1294
01:02:05,392 --> 01:02:08,645
<i>Zobudím sa a oni ma vyženú</i>

1295
01:02:08,729 --> 01:02:11,732
<i>Taká potupa, nemôžem sa tam vrátiť</i>

1296
01:02:11,815 --> 01:02:16,445
<i>Najprv im to musím tisícnásobne splatiť</i>

1297
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Tisícnásobne? To si zo mňa robíte srandu!</i>

1298
01:02:18,864 --> 01:02:20,157
<i>Opakujem...</i>

1299
01:02:21,200 --> 01:02:23,076
<i>Tisícnásobne</i>

1300
01:02:27,289 --> 01:02:29,958
Pán Lumpa, ak si naozaj myslíte,
že je to primeraný trest

1301
01:02:30,042 --> 01:02:31,293
za tri bôby...

1302
01:02:31,376 --> 01:02:32,753
Štyri bôby.

1303
01:02:32,836 --> 01:02:33,670
Štyri bôby,

1304
01:02:33,754 --> 01:02:35,672
potom sa určite môžeme nejako dohodnúť.

1305
01:02:35,756 --> 01:02:37,674
Ale nemôžem vám dať všetko.

1306
01:02:38,258 --> 01:02:39,635
Moji ľudia sa na mňa spoliehajú.

1307
01:02:42,054 --> 01:02:43,013
No dobre.

1308
01:02:43,597 --> 01:02:44,598
Mám pre vás návrh.

1309
01:02:45,098 --> 01:02:48,310
Pustite ma von a porozprávame sa
ako chlap s chlapom.

1310
01:02:50,062 --> 01:02:51,021
Tak dobre.

1311
01:02:53,565 --> 01:02:54,441
Ďakujem.

1312
01:02:54,525 --> 01:02:58,529
Bol by ste taký láskavý
a podali mi tú miniatúrnu panvicu?

1313
01:02:59,196 --> 01:03:00,030
Túto?

1314
01:03:00,113 --> 01:03:02,157
Nie. Tú ťažšiu, prosím.

1315
01:03:02,241 --> 01:03:03,242
Fajn.

1316
01:03:04,159 --> 01:03:07,287
Ďakujem. Ďakujem veľmi...
Páni, to je teda riadna panvica.

1317
01:03:07,371 --> 01:03:08,580
Teraz poďte trochu bližšie.

1318
01:03:09,122 --> 01:03:10,290
Ešte bližšie,

1319
01:03:10,374 --> 01:03:11,416
- no tak, ku mne.
- Dobre.

1320
01:03:11,500 --> 01:03:13,252
- To je ono.
- Čo?

1321
01:03:14,586 --> 01:03:15,587
Bože!

1322
01:03:18,757 --> 01:03:22,135
Umpa-Lumpovia nevyjednávajú.
Dovidenia, pane.

1323
01:03:22,219 --> 01:03:23,470
Ale to sú moje posledné zásoby!

1324
01:03:23,554 --> 01:03:25,639
Povedal som dovidenia.

1325
01:03:28,600 --> 01:03:29,476
<i>Vrátil sa?</i>

1326
01:03:29,977 --> 01:03:33,438
Áno, Nitka, ale tentoraz
som nastražil pascu a chytil sa do nej.

1327
01:03:34,147 --> 01:03:35,148
Tak kde je?

1328
01:03:35,232 --> 01:03:37,609
Došlo k bitke. Vyhral.

1329
01:03:37,693 --> 01:03:40,362
Udrel ma panvicou po hlave
a vyskočil z okna.

1330
01:03:40,445 --> 01:03:41,947
Samozrejme.

1331
01:03:43,574 --> 01:03:44,575
Ty mi neveríš, však?

1332
01:03:45,158 --> 01:03:46,451
Úprimne? Nie.

1333
01:03:46,869 --> 01:03:47,703
Nie!

1334
01:03:47,786 --> 01:03:48,620
Nie.

1335
01:03:48,704 --> 01:03:50,247
- Nie.
- Rozhodne nie.

1336
01:03:50,664 --> 01:03:51,498
Ale...

1337
01:03:51,582 --> 01:03:55,002
úplnou náhodou dnes
nemusíme predávať čokoládu.

1338
01:03:55,085 --> 01:03:56,295
A to už prečo?

1339
01:03:56,378 --> 01:03:57,379
Ten obchod,

1340
01:03:57,462 --> 01:03:59,047
o ktorom si sníval.

1341
01:04:14,605 --> 01:04:19,234
Viem, čo si myslíte. Chce to trochu práce.

1342
01:04:21,111 --> 01:04:23,488
Zdá sa, že pred 20 rokmi
niekto zabudol vypnúť vodu

1343
01:04:23,572 --> 01:04:25,240
a strop sa prepadol.

1344
01:04:25,324 --> 01:04:27,826
A aj dva stropy nad ním.

1345
01:04:27,910 --> 01:04:29,661
Ale to znamená, že si to môžeme dovoliť.

1346
01:04:30,078 --> 01:04:31,580
Na týždeň.

1347
01:04:31,663 --> 01:04:33,332
A konečne by sme boli legitímny podnik.

1348
01:04:33,415 --> 01:04:36,210
Polícia by nás už nemala dôvod obťažovať.

1349
01:04:37,544 --> 01:04:39,421
Čo ty na to, Willy?

1350
01:04:40,005 --> 01:04:41,089
Páči sa ti?

1351
01:04:43,342 --> 01:04:44,426
Či sa mi páči?

1352
01:04:47,888 --> 01:04:49,765
Nitka, je presne taký,
aký som si vždy predstavoval.

1353
01:04:49,848 --> 01:04:53,018
Nie, škrtnúť, je ešte lepší.

1354
01:04:53,101 --> 01:04:54,353
Pozrite sa na to.

1355
01:04:54,436 --> 01:04:56,772
Teda, áno, je to diera, ale má potenciál!

1356
01:04:56,855 --> 01:04:58,899
To je ale priestor! Pamätajte,

1357
01:04:58,982 --> 01:05:01,777
bude to najlepšia čokoládovňa,
akú tento svet videl!

1358
01:05:02,694 --> 01:05:04,571
Čoskoro už nebudeš musieť
drhnúť šaty, Nitka.

1359
01:05:04,655 --> 01:05:05,948
Všetci budeme voľní.

1360
01:05:06,031 --> 01:05:07,658
Voľní ako plameniaky!

1361
01:05:20,003 --> 01:05:22,714
Je ich šesť.
Vrátane toho malého dievčatka.

1362
01:05:23,257 --> 01:05:25,050
Zdá sa, že ona je mozgom operácie.

1363
01:05:25,551 --> 01:05:28,554
Základňu majú
v Práčovni u Drhnej a Bielika.

1364
01:05:29,680 --> 01:05:31,306
- U Drhnej?
- Presne tak.

1365
01:05:31,849 --> 01:05:32,891
Prečo? Poznáte to tam?

1366
01:05:32,975 --> 01:05:35,352
Áno, náhodou poznám.

1367
01:05:35,435 --> 01:05:38,939
Práve si prenajali obchod. Legálnou cestou
sú nedotknuteľní. Ale nelegálne

1368
01:05:39,022 --> 01:05:41,567
urobím, čo chcete.

1369
01:05:41,650 --> 01:05:43,068
Chcete, aby ich postihla malá nehoda?

1370
01:05:43,151 --> 01:05:44,403
V ktorej zomrú.

1371
01:05:44,486 --> 01:05:47,614
Žiadny problém. Ale bude vás to stáť
oveľa viac čokolády.

1372
01:05:47,698 --> 01:05:48,574
V poriadku, šéfe.

1373
01:05:48,657 --> 01:05:51,034
A tiež by som bol vďačný za zálohu.

1374
01:05:51,118 --> 01:05:52,870
Pretože posledné škatuľky,
ktoré ste mi dali...

1375
01:05:53,871 --> 01:05:54,705
sú preč.

1376
01:05:55,372 --> 01:05:56,248
Všetky?

1377
01:05:56,331 --> 01:05:59,084
Posledné tri dni som jedol
papierové obaly.

1378
01:05:59,168 --> 01:06:01,378
Mysleli by ste si,
že budú mať rovnaký účinok.

1379
01:06:02,546 --> 01:06:03,463
Ale nie.

1380
01:06:04,882 --> 01:06:06,258
Nech sa páči, šéfe.

1381
01:06:06,341 --> 01:06:08,302
Máme ich ešte veľa.

1382
01:06:08,385 --> 01:06:09,720
Zatiaľ si dajte pohov.

1383
01:06:10,304 --> 01:06:12,181
Zavoláme vám, keď nastane ten správny čas.

1384
01:06:18,604 --> 01:06:19,730
Čo je, Artur?

1385
01:06:19,813 --> 01:06:20,856
To dievča.

1386
01:06:20,939 --> 01:06:23,817
Nemyslíš si, že by to mohla byť ona, však?

1387
01:06:24,359 --> 01:06:25,611
Práveže áno.

1388
01:06:25,694 --> 01:06:28,822
Vždy si nás ubezpečoval,
že nebude robiť problémy.

1389
01:06:28,906 --> 01:06:30,866
Má pravdu. Ubezpečoval si nás o tom.

1390
01:06:30,949 --> 01:06:31,867
Nebude.

1391
01:06:32,534 --> 01:06:33,660
<i>A ani Wonka.</i>

1392
01:06:34,119 --> 01:06:36,580
<i>Osobne sa o to postarám.</i>

1393
01:06:39,917 --> 01:06:41,001
Kto ste? Čo chcete?

1394
01:06:44,630 --> 01:06:45,797
Pán Chmaták.

1395
01:06:46,924 --> 01:06:48,008
Sekundička, pane.

1396
01:06:49,510 --> 01:06:51,178
Dobrý večer.

1397
01:06:51,261 --> 01:06:53,180
- Dobrý večer.
- Kto to je, Pusinka...

1398
01:06:54,598 --> 01:06:55,432
No to ma podrž.

1399
01:06:55,516 --> 01:06:56,808
Pán Chmaták.

1400
01:06:57,643 --> 01:06:59,269
Čomu vďačíme za tú česť?

1401
01:06:59,353 --> 01:07:02,022
Máte hosťa. Pán Wonka?

1402
01:07:02,105 --> 01:07:05,317
S pomocou vašej slúžky
sa vykráda von a predáva čokoládu.

1403
01:07:05,400 --> 01:07:07,069
Tá malá sopliačka.

1404
01:07:07,152 --> 01:07:08,237
Presne tak.

1405
01:07:08,779 --> 01:07:11,698
Napadlo mi, či by ste mi
nemohli pomôcť ukončiť ich...

1406
01:07:12,366 --> 01:07:13,742
podnikanie.

1407
01:07:23,252 --> 01:07:24,503
Idem na to, mama.

1408
01:07:34,847 --> 01:07:37,516
Dámy a páni, všetkých vás zdravím,

1409
01:07:37,599 --> 01:07:40,102
vitajte u Wonku.

1410
01:07:40,894 --> 01:07:45,566
Nákup u nás si vychutnáte,
doslova i metaforicky.

1411
01:07:46,066 --> 01:07:46,984
Čože?

1412
01:07:47,651 --> 01:07:48,610
Tam?

1413
01:07:49,903 --> 01:07:50,821
Len to skúste.

1414
01:07:52,823 --> 01:07:56,034
<i>Zavrite oči a do desať rátajte</i>

1415
01:07:58,328 --> 01:08:01,123
<i>Teraz si niečo želajte</i>

1416
01:08:02,249 --> 01:08:03,750
<i>Rýchlo ich otvorte</i>

1417
01:08:06,086 --> 01:08:10,507
<i>Tomuto obchodu sa nič nevyrovná</i>

1418
01:08:11,049 --> 01:08:14,761
<i>Veru, nie je to len predstava naivná</i>

1419
01:08:15,554 --> 01:08:19,433
<i>Čokoládové kríky, čokoládové stromčeky</i>

1420
01:08:19,933 --> 01:08:23,562
<i>Čokoládové kvety a čokoládové včeličky</i>

1421
01:08:24,604 --> 01:08:26,314
<i>Čokoládové spomienky</i>

1422
01:08:27,274 --> 01:08:29,776
<i>Ktoré si chlapec v pamäti uschoval</i>

1423
01:08:33,613 --> 01:08:36,158
<i>A s láskou ich ochraňoval</i>

1424
01:08:36,241 --> 01:08:39,161
<i>Váš vlastný svet</i>

1425
01:08:40,828 --> 01:08:43,665
<i>Môžete sa v ňom uchýliť</i>

1426
01:08:45,292 --> 01:08:47,586
<i>Váš vlastný svet</i>

1427
01:08:49,755 --> 01:08:51,631
<i>V ktorom môžete byť slobodný</i>

1428
01:08:54,218 --> 01:08:56,511
<i>Kamkoľvek pôjdete</i>

1429
01:08:58,514 --> 01:09:01,850
<i>Kamkoľvek vás život zavedie</i>

1430
01:09:03,143 --> 01:09:05,895
<i>Toto je váš domov</i>

1431
01:09:07,481 --> 01:09:10,024
<i>Váš vlastný svet</i>

1432
01:09:11,109 --> 01:09:11,944
Vitajte.

1433
01:09:17,741 --> 01:09:19,158
<i>Tu môžete byť dieťa</i>

1434
01:09:19,243 --> 01:09:21,495
<i>Ktorým ste kedysi boli</i>

1435
01:09:22,203 --> 01:09:26,124
<i>Dieťa so zvedavou mysľou</i>

1436
01:09:26,667 --> 01:09:30,504
<i>Zázračný pocit, ktorý sme cítili</i>

1437
01:09:31,087 --> 01:09:33,756
<i>Ešte keď sme v magickom svete žili</i>

1438
01:09:34,174 --> 01:09:37,594
<i>Váš vlastný svet</i>

1439
01:09:38,511 --> 01:09:41,765
<i>Môžete sa v ňom uchýliť</i>

1440
01:09:43,267 --> 01:09:45,519
<i>Keď sa cítite sami</i>

1441
01:09:47,895 --> 01:09:50,899
<i>Bez pôdy pod nohami</i>

1442
01:09:51,942 --> 01:09:54,987
<i>Objavujte nepoznané</i>

1443
01:09:56,530 --> 01:10:00,367
<i>Dobrodružstvá nevídané</i>

1444
01:10:02,536 --> 01:10:06,373
<i>Poďme si nachvíľu v oblakoch zalietať</i>

1445
01:10:06,957 --> 01:10:10,586
<i>Ochutnajte ich, nebudeme namietať</i>

1446
01:10:11,336 --> 01:10:15,799
<i>Sú z cukrovej vaty, žiadna panika</i>

1447
01:10:15,966 --> 01:10:20,095
<i>No radšej sem nechoďte bez dáždnika</i>

1448
01:10:20,679 --> 01:10:23,473
<i>Pretože bude padať silný dážď</i>

1449
01:10:24,975 --> 01:10:26,310
<i>Mentolky, želé cukríky</i>

1450
01:10:26,393 --> 01:10:28,770
<i>A anízové guľky</i>

1451
01:10:29,354 --> 01:10:31,190
<i>Ohňostroje</i>

1452
01:10:31,273 --> 01:10:35,402
<i>Zo žuvačky sú</i>

1453
01:10:37,863 --> 01:10:42,492
<i>Všetky farby dúhy</i>

1454
01:10:42,576 --> 01:10:44,912
<i>A k tomu mnoho ďalších</i>

1455
01:10:45,412 --> 01:10:48,957
<i>Náš vlastný svet</i>

1456
01:10:50,000 --> 01:10:53,086
<i>Môžeme sa v ňom uchýliť</i>

1457
01:10:54,129 --> 01:10:58,258
<i>Náš vlastný svet</i>

1458
01:10:58,759 --> 01:11:00,594
<i>V ktorom môžeme byť slobodní</i>

1459
01:11:00,677 --> 01:11:03,180
<i>V ktorom môžeme byť slobodní</i>

1460
01:11:03,263 --> 01:11:04,973
<i>Kamkoľvek pôjdete</i>

1461
01:11:05,057 --> 01:11:07,935
<i>Kamkoľvek pôjdete</i>

1462
01:11:08,018 --> 01:11:10,437
<i>Kamkoľvek vás život zavedie</i>

1463
01:11:10,521 --> 01:11:12,231
<i>Kamkoľvek vás život zavedie</i>

1464
01:11:12,314 --> 01:11:14,775
<i>Toto je náš domov</i>

1465
01:11:16,527 --> 01:11:19,154
<i>Náš vlastný svet</i>

1466
01:11:24,660 --> 01:11:27,412
<i>Huby, hrušky, mix kvetov.</i>

1467
01:11:27,496 --> 01:11:30,123
To bude 89 strieborniakov.

1468
01:11:30,832 --> 01:11:32,876
Kúpil by som to aj za dvojnásobok.

1469
01:11:32,960 --> 01:11:36,338
Vďaka, pane. A ako vám mám vydať?

1470
01:11:36,421 --> 01:11:38,382
Chcete klasické alebo čokoládové mince?

1471
01:11:39,049 --> 01:11:40,050
Čokoládové, prosím.

1472
01:11:41,927 --> 01:11:42,886
Dobrú chuť.

1473
01:11:43,762 --> 01:11:45,806
A nezabudnite zjesť košík.

1474
01:11:48,058 --> 01:11:50,477
Abakus, ten muž nám dal
100 strieborniakov.

1475
01:11:50,561 --> 01:11:51,645
Ja viem, Nitka!

1476
01:11:53,105 --> 01:11:53,939
Kto je na rade?

1477
01:11:54,022 --> 01:11:55,107
- Ja.
- Ja!

1478
01:12:00,946 --> 01:12:01,822
Pán Wonka?

1479
01:12:01,905 --> 01:12:02,865
Áno?

1480
01:12:03,574 --> 01:12:05,701
Čo sa to deje?

1481
01:12:05,784 --> 01:12:06,743
Panebože.

1482
01:12:07,244 --> 01:12:08,453
To nie je možné.

1483
01:12:08,537 --> 01:12:09,621
Ibaže...

1484
01:12:13,041 --> 01:12:14,251
Yetiho pot?

1485
01:12:14,668 --> 01:12:15,878
Yetiho pot?

1486
01:12:15,961 --> 01:12:17,921
Najsilnejší vlasový elixír na svete.

1487
01:12:18,005 --> 01:12:19,256
Ale ja som ho tam nedal.

1488
01:12:20,299 --> 01:12:22,843
Dámy a páni! Prosím o pozornosť!

1489
01:12:22,926 --> 01:12:24,761
Zdá sa, že nastala chyba vo výrobe.

1490
01:12:24,845 --> 01:12:26,513
Nejedzte kvety!

1491
01:12:27,890 --> 01:12:28,724
Prečo nie?

1492
01:12:28,807 --> 01:12:30,017
Čo je s nimi?

1493
01:12:30,100 --> 01:12:31,852
Čo je to za muchotrávka?

1494
01:12:31,935 --> 01:12:34,396
Moja dcéra si z nej odhryzla
a pozrite sa na ňu!

1495
01:12:34,479 --> 01:12:37,566
Ale čokoládové mlieko
je v poriadku... alebo nie?

1496
01:12:37,691 --> 01:12:40,194
Veľmi ma to mrzí, vážení,
a neviem si to vysvetliť,

1497
01:12:41,069 --> 01:12:43,030
ale zdá sa, že niekto otrávil čokoládu!

1498
01:12:43,113 --> 01:12:44,072
Otrávil?

1499
01:12:44,156 --> 01:12:45,073
Otrávil?

1500
01:12:45,157 --> 01:12:46,241
Otrávil moje dieťa!

1501
01:12:46,325 --> 01:12:47,868
Ja... Ja som to nebol.

1502
01:12:47,951 --> 01:12:49,620
Chcem späť svoje peniaze.

1503
01:12:49,703 --> 01:12:50,871
Chcem odškodnenie.

1504
01:12:50,954 --> 01:12:52,331
Chcem pomstu.

1505
01:13:00,255 --> 01:13:01,215
Nie! Prosím!

1506
01:13:06,595 --> 01:13:09,181
Toto máte za to,
že mojej dcére narástli fúzy!

1507
01:13:12,851 --> 01:13:14,603
- Pomoc! Musím odtiaľto ujsť.
- Počkám na teba.

1508
01:13:16,522 --> 01:13:18,357
A toto je

1509
01:13:18,440 --> 01:13:21,235
koniec Wonkovej čokoládovne.

1510
01:13:41,046 --> 01:13:42,172
Nerozumiem. Čo...

1511
01:13:44,550 --> 01:13:45,384
Čo...

1512
01:13:46,718 --> 01:13:47,886
Čo sa stalo?

1513
01:13:47,970 --> 01:13:48,846
Nie je to jasné?

1514
01:13:49,596 --> 01:13:51,431
Čokoládový kartel.

1515
01:13:54,351 --> 01:13:56,687
To nič, Willy. Opravíme to tu.

1516
01:13:57,187 --> 01:13:58,480
Začneme odznova.

1517
01:13:58,564 --> 01:13:59,898
Nemá to zmysel, Nitka.

1518
01:14:01,483 --> 01:14:02,401
Nevyšlo to.

1519
01:14:03,443 --> 01:14:04,611
Čo tým myslíš?

1520
01:14:05,153 --> 01:14:06,655
Sľúbila, že tu bude.

1521
01:14:08,782 --> 01:14:09,741
Nebola.

1522
01:14:10,659 --> 01:14:13,370
- Nemyslel si si, že naozaj...
- Ale áno, myslel.

1523
01:14:16,248 --> 01:14:17,541
Hlúpy sen.

1524
01:14:17,624 --> 01:14:19,001
To nehovor, Willy.

1525
01:14:19,084 --> 01:14:20,836
- Prosím, už nikdy...
- Poď, Nitka.

1526
01:14:21,753 --> 01:14:24,298
Myslím, že pán Wonka potrebuje byť sám.

1527
01:14:36,935 --> 01:14:40,814
<i>Každá dobrá vec
na svete sa začala ako sen.</i>

1528
01:14:44,359 --> 01:14:46,111
<i>Tak sa drž toho svojho.</i>

1529
01:14:48,113 --> 01:14:50,324
<i>A keď predstavíš svoju čokoládu svetu...</i>

1530
01:14:53,327 --> 01:14:55,204
<i>budem hneď vedľa teba.</i>

1531
01:14:58,332 --> 01:15:00,375
Aká škoda, čo sa tu stalo.

1532
01:15:03,045 --> 01:15:04,296
Predpokladám, že je to vaša práca?

1533
01:15:04,379 --> 01:15:05,923
Naša? Nie.

1534
01:15:06,006 --> 01:15:07,382
Neboli sme to my.

1535
01:15:07,466 --> 01:15:12,846
Ale možno sme pani Drhnej navrhli,
aby vylepšila vaše výtvory.

1536
01:15:12,930 --> 01:15:14,598
Zaplatili sme jej, aby ich otrávila.

1537
01:15:14,681 --> 01:15:15,682
Áno, ďakujem, Gerald.

1538
01:15:15,766 --> 01:15:16,767
Rado sa stalo.

1539
01:15:17,559 --> 01:15:18,685
Tak prečo ste sem prišli?

1540
01:15:19,311 --> 01:15:20,145
Zo škodoradosti?

1541
01:15:20,979 --> 01:15:23,232
Nie, pán Wonka,
s takým niečím nestrácam čas.

1542
01:15:23,899 --> 01:15:26,360
Prišli sme vám dať ponuku.

1543
01:15:27,319 --> 01:15:31,782
Toto je presná suma,
ktorú dlhujete pani Drhnej.

1544
01:15:32,866 --> 01:15:35,035
Toto je pre účtovníka...

1545
01:15:36,119 --> 01:15:37,246
inštalatérku,

1546
01:15:37,329 --> 01:15:38,914
telefonistku,

1547
01:15:39,665 --> 01:15:42,543
toho, čo si myslí, že je vtipný,

1548
01:15:43,252 --> 01:15:44,419
a toto...

1549
01:15:46,630 --> 01:15:48,048
je pre dievčatko.

1550
01:15:48,131 --> 01:15:50,050
Má tam od nás niečo navyše.

1551
01:15:50,133 --> 01:15:53,178
Aby mala kde bývať,
kúpila si šaty, hračky...

1552
01:15:54,429 --> 01:15:55,430
knihy.

1553
01:15:57,391 --> 01:15:58,892
Ó, áno, pán Wonka.

1554
01:15:59,560 --> 01:16:03,605
Môžete jej zmeniť život. Im všetkým.

1555
01:16:05,649 --> 01:16:06,817
A čo by som musel urobiť?

1556
01:16:07,609 --> 01:16:08,652
Opustiť mesto.

1557
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Ó, a ešte...

1558
01:16:12,030 --> 01:16:14,575
už nikdy nevyrábať čokoládu.

1559
01:16:15,659 --> 01:16:17,995
O polnoci vypláva loď.

1560
01:16:18,078 --> 01:16:21,832
<i>A pre ich aj vaše dobro dúfam,
že budete na palube.</i>

1561
01:16:26,420 --> 01:16:28,046
<i>Prepáč, Nitka</i>

1562
01:16:31,508 --> 01:16:35,470
<i>Asi som sa nechal uniesť</i>

1563
01:16:38,599 --> 01:16:40,392
<i>Prepáč, Nitka</i>

1564
01:16:43,520 --> 01:16:47,149
<i>Snáď mi jedného dňa odpustíš</i>

1565
01:16:47,232 --> 01:16:48,650
Ideme sa odubytovať, však?

1566
01:16:48,734 --> 01:16:49,568
Áno.

1567
01:16:53,280 --> 01:16:56,366
<i>Chcel som sa cítiť</i>

1568
01:16:57,701 --> 01:17:02,206
<i>Rovnako ako vtedy</i>

1569
01:17:02,289 --> 01:17:04,666
<i>Keď som bol malý</i>

1570
01:17:09,171 --> 01:17:11,006
<i>Prepáč, Nitka</i>

1571
01:17:17,888 --> 01:17:19,181
Pán Wonka.

1572
01:17:19,264 --> 01:17:21,475
Váš lístok. Jednosmerný.

1573
01:17:22,142 --> 01:17:23,352
Na severný pól.

1574
01:17:23,852 --> 01:17:25,687
Je to prémiová ekonomická trieda.

1575
01:17:25,771 --> 01:17:27,439
Takže vlastne ekonomická.

1576
01:17:27,523 --> 01:17:30,567
Áno, máte tam viac miesta pre nohy.
Bezplatný balíček arašidov.

1577
01:17:30,651 --> 01:17:31,985
Stojí to za príplatok?

1578
01:17:32,361 --> 01:17:34,446
Ja neviem. Ale oni...

1579
01:17:35,781 --> 01:17:37,241
Nemusíme zachádzať do detailov.

1580
01:17:37,658 --> 01:17:38,575
Zbohom...

1581
01:17:39,451 --> 01:17:40,577
pán Wonka.

1582
01:17:58,387 --> 01:17:59,346
Ďakujem.

1583
01:18:15,612 --> 01:18:17,281
PRÉMIOVÁ EKONOMICKÁ TRIEDA

1584
01:18:33,255 --> 01:18:36,592
<i>Umpa-Lumpa dú-di-di-dem</i>

1585
01:18:36,675 --> 01:18:39,595
<i>Najhoršou triedou ja dnes nepôjdem</i>

1586
01:18:40,053 --> 01:18:42,931
<i>Na vašom mieste v prvej lístok kupujem</i>

1587
01:18:43,056 --> 01:18:45,851
<i>A ako správny Umpa-Lumpa</i>

1588
01:18:45,934 --> 01:18:47,311
<i>Cestujem</i>

1589
01:18:49,521 --> 01:18:50,772
Som rád, že ste tu.

1590
01:18:50,856 --> 01:18:53,525
Nespustím vás z očí, Willy Wonka.

1591
01:18:53,609 --> 01:18:55,652
Až kým nesplatíte svoj dlh.

1592
01:18:55,736 --> 01:18:58,363
Ale v tejto veci prinášam radostnú správu.

1593
01:18:58,447 --> 01:18:59,364
Akú?

1594
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
Prerátal som to.

1595
01:19:01,450 --> 01:19:03,994
Ešte jedna dóza a sme si kvit.

1596
01:19:04,077 --> 01:19:05,537
Alebo, ak chcete,

1597
01:19:05,621 --> 01:19:09,124
prijmem polovicu
tých podarených Letbonbónov.

1598
01:19:09,958 --> 01:19:10,834
Máte smolu.

1599
01:19:11,251 --> 01:19:12,711
Čokoládu už nevyrábam.

1600
01:19:12,794 --> 01:19:13,962
Prosím, nehovorte mi,

1601
01:19:14,046 --> 01:19:16,256
že dodržíte túto smiešnu dohodu?

1602
01:19:16,340 --> 01:19:17,257
Musím.

1603
01:19:17,341 --> 01:19:18,342
Kvôli Nitke.

1604
01:19:19,593 --> 01:19:20,886
Sľúbil som jej lepší život.

1605
01:19:22,304 --> 01:19:23,514
Malíčkom.

1606
01:19:23,597 --> 01:19:26,683
Mali by ste sa tej šikane vzoprieť.
Dať im poriadnu nakladačku.

1607
01:19:26,767 --> 01:19:28,435
To by urobil Umpa-Lumpa.

1608
01:19:31,313 --> 01:19:35,150
Ale ak ste odhodlaný
len tak sedieť a ľutovať sa...

1609
01:19:35,234 --> 01:19:36,318
natiahnem sa.

1610
01:19:36,902 --> 01:19:37,903
Dobrú noc, pane.

1611
01:19:52,417 --> 01:19:53,710
Čo to bolo?

1612
01:19:54,419 --> 01:19:55,254
Nič.

1613
01:19:55,337 --> 01:19:58,215
Niečo to očividne bolo,
lebo ste povedali "huh".

1614
01:19:58,799 --> 01:20:00,384
Prepáčte. Zabudnite na to.

1615
01:20:02,010 --> 01:20:02,928
Tak fajn.

1616
01:20:10,060 --> 01:20:11,186
Znova ste to spravili.

1617
01:20:11,270 --> 01:20:14,064
Povedzte mi, čo to bolo,
inak vás dopichám kokteilovou paličkou.

1618
01:20:14,523 --> 01:20:16,400
Pozrite, keď mi Chmaták podal ruku,

1619
01:20:16,483 --> 01:20:18,485
jeho prsteň zanechal odtlačok. Vidíte?

1620
01:20:18,569 --> 01:20:20,487
Je to áčko obklopené písmenom "CH".

1621
01:20:20,571 --> 01:20:24,324
No a čo? Volá sa Artur Chmaták.
Asi je to rodinný prsteň.

1622
01:20:24,408 --> 01:20:26,368
Áno, ale aj Nitka má presne taký.

1623
01:20:26,451 --> 01:20:27,411
Nitka?

1624
01:20:28,036 --> 01:20:31,415
Prečo by sirota Nitka mala
prsteň rodiny Chmatákovcov?

1625
01:20:32,207 --> 01:20:33,458
Napadá mi len jeden dôvod.

1626
01:20:33,542 --> 01:20:35,002
Aký?

1627
01:20:35,085 --> 01:20:36,879
A ak mám pravdu,
Nitka je vo veľkom nebezpečenstve.

1628
01:20:36,962 --> 01:20:40,757
No tak, Wonka. Vyklopte to.
Dajte zo seba tú perlu múdrosti.

1629
01:20:40,841 --> 01:20:42,467
Na to nie je čas. Musím sa vrátiť.

1630
01:20:42,551 --> 01:20:44,386
- Kapitán!
- Wonka?

1631
01:20:44,469 --> 01:20:47,764
Vráťte sa. Wonka! Žiadam vysvetlenie.

1632
01:20:47,848 --> 01:20:48,765
Kapitán?

1633
01:20:51,018 --> 01:20:53,896
Rozmyslel som si to,
vysvetlenie môže počkať.

1634
01:20:54,521 --> 01:20:55,564
Dovidenia.

1635
01:21:04,740 --> 01:21:08,869
Páni, jeden mŕtvy výrobca čokolády,
ako ste žiadali.

1636
01:21:10,746 --> 01:21:11,747
Slečna Bonbónová?

1637
01:21:11,830 --> 01:21:13,123
<i>Áno, pán Chmaták?</i>

1638
01:21:13,582 --> 01:21:14,917
Dajte šéfovi jeho čokoládu.

1639
01:21:23,592 --> 01:21:24,676
<i>Páni.</i>

1640
01:21:25,260 --> 01:21:28,013
Toľko smutných tvárí.

1641
01:21:28,096 --> 01:21:31,058
Akoby ste mali záludný plán,

1642
01:21:31,141 --> 01:21:32,726
ako sa vykrútiť zo svojich zmlúv.

1643
01:21:33,227 --> 01:21:35,646
A ten veľkolepo zlyhal.

1644
01:21:36,438 --> 01:21:39,691
Ale mám pre vás dobré správy,
niežeby ste si to zaslúžili.

1645
01:21:39,775 --> 01:21:43,403
Váš priateľ, pán Wonka,
uzavrel dohodu s pánom Chmatákom.

1646
01:21:43,487 --> 01:21:44,530
Čože?

1647
01:21:44,613 --> 01:21:45,864
Vzdal sa svojho sna,

1648
01:21:45,948 --> 01:21:48,033
aby vyrovnal váš dlh.

1649
01:21:49,159 --> 01:21:50,619
- Pán Šrotič.
- Tu.

1650
01:21:53,247 --> 01:21:54,540
ABAKUS ŠROTIČ
SPLATENÉ

1651
01:21:54,623 --> 01:21:55,707
Môžete ísť.

1652
01:21:57,251 --> 01:21:58,293
Vypadni, ty knihomoľ.

1653
01:21:58,377 --> 01:21:59,962
- Zvonická.
- Zdravím.

1654
01:22:00,045 --> 01:22:00,879
Zmizni.

1655
01:22:01,338 --> 01:22:02,214
Benzová.

1656
01:22:02,756 --> 01:22:04,258
Nemusíte mi to hovoriť dvakrát.

1657
01:22:04,341 --> 01:22:05,175
Furtácky.

1658
01:22:05,926 --> 01:22:08,303
Boli ste hrozné publikum. Dobrú noc!

1659
01:22:08,387 --> 01:22:10,222
No, ako komik nestojíš za nič, kamoš.

1660
01:22:10,305 --> 01:22:12,140
- Ja viem.
- Hej, Laco.

1661
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Pokračuj v tom. Máš talent.

1662
01:22:15,435 --> 01:22:16,770
Bojím sa ťa.

1663
01:22:16,854 --> 01:22:19,273
A nakoniec, Nitka.

1664
01:22:19,773 --> 01:22:21,191
Najväčšia kopa peňazí.

1665
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Ale nie je na splatenie tvojho dlhu.

1666
01:22:25,279 --> 01:22:26,780
Ale na to, aby si tu zostala.

1667
01:22:27,322 --> 01:22:28,323
Čo tým myslíte?

1668
01:22:29,241 --> 01:22:31,076
Môj priateľ, pán Chmaták,

1669
01:22:31,159 --> 01:22:34,496
si nemyslí, že by po uliciach mali
pobehovať odporní malí uličníci ako ty,

1670
01:22:34,580 --> 01:22:35,998
znižuje to úroveň.

1671
01:22:36,081 --> 01:22:38,166
Takže mi dal tieto peniaze,

1672
01:22:38,250 --> 01:22:41,712
aby si navždy zostala v tejto práčovni.

1673
01:22:41,795 --> 01:22:43,881
A ja mu veľmi rada vyhoviem.

1674
01:22:44,673 --> 01:22:45,591
- Nenávidím vás!
- Hej!

1675
01:22:45,674 --> 01:22:46,592
Hej!

1676
01:22:47,301 --> 01:22:49,136
Len sa na ňu pozri, barón von Bielik.

1677
01:22:49,219 --> 01:22:50,596
Barón von Bielik?

1678
01:22:51,096 --> 01:22:52,806
Ešte stále si myslíte, že je barón?

1679
01:22:52,890 --> 01:22:53,765
Čo?

1680
01:22:53,849 --> 01:22:55,726
Vymysleli sme si to, vy hlúpa ježibaba.

1681
01:22:56,476 --> 01:22:57,978
Ona... klame.

1682
01:22:58,061 --> 01:23:00,480
Stačilo, ty mizerná malá sopliačka.

1683
01:23:00,856 --> 01:23:02,858
Ideš do kurníka, drahá.

1684
01:23:03,317 --> 01:23:08,030
A ty! Vyzleč si tie kraťasy, ty...
Ty grobian.

1685
01:23:09,114 --> 01:23:10,282
Ale, Pusinka...

1686
01:23:11,116 --> 01:23:12,034
Ľúbim ťa.

1687
01:23:39,561 --> 01:23:40,437
Ahoj, Nitka.

1688
01:23:41,855 --> 01:23:43,857
Willy. Myslela som, že si odišiel.

1689
01:23:44,483 --> 01:23:45,317
Áno.

1690
01:23:45,776 --> 01:23:47,277
Chmaták ti prisľúbil lepší život,

1691
01:23:47,361 --> 01:23:49,613
ale nedodržal svoju stranu dohody.

1692
01:23:50,030 --> 01:23:51,740
Takže som sa vrátil. My všetci.

1693
01:23:51,823 --> 01:23:53,200
- Ahoj, Nitka.
- Čauko.

1694
01:23:53,283 --> 01:23:54,868
- Ahoj.
- Prekvapenie!

1695
01:23:54,952 --> 01:23:56,495
Chce ma tu držať navždy.

1696
01:23:56,578 --> 01:23:58,121
Áno, to dáva zmysel.

1697
01:23:58,205 --> 01:24:00,457
Prečo? Čo má proti mne?

1698
01:24:00,541 --> 01:24:02,292
To neviem, Nitka. Nie naisto.

1699
01:24:02,376 --> 01:24:04,753
S istotou viem len to,
že nebudeš v bezpečí,

1700
01:24:04,837 --> 01:24:06,255
kým nebude Chmaták za mrežami.

1701
01:24:07,798 --> 01:24:10,676
A ako presne to docielime?

1702
01:24:10,759 --> 01:24:13,971
Abakus, vraveli ste, že kartel vedie
záznamy o všetkých svojich špinavostiach.

1703
01:24:14,054 --> 01:24:15,556
V zelenej účtovnej knihe, áno.

1704
01:24:15,639 --> 01:24:18,308
Takže ak sa nám ju podarí získať,
môžeme dokázať, že otrávili našu čokoládu.

1705
01:24:18,392 --> 01:24:19,893
Drhná a Bielik pôjdu do väzenia

1706
01:24:19,977 --> 01:24:21,103
a všetci budeme slobodní.

1707
01:24:21,186 --> 01:24:25,190
Áno, ale musím vám pripomenúť,
že tú účtovnú knihu držia v trezore.

1708
01:24:25,274 --> 01:24:26,775
Stráži ho skorumpovaný farár.

1709
01:24:26,859 --> 01:24:29,152
A 500 mníchov závislých od čokolády.

1710
01:24:30,195 --> 01:24:31,280
To je pravda.

1711
01:24:31,613 --> 01:24:34,157
Ale dnes ráno som si zaplával
v studenej vode.

1712
01:24:34,241 --> 01:24:35,701
Studená voda je pre mozog veľmi prospešná.

1713
01:24:35,784 --> 01:24:37,494
Stimuluje nervové dráhy.

1714
01:24:37,578 --> 01:24:39,621
A už po šiestich kilometroch mi došlo,

1715
01:24:39,705 --> 01:24:42,583
ako skombinovať talent dômyselnej siroty,
účtovníka, inštalatérky,

1716
01:24:42,666 --> 01:24:44,293
operátorky telefónnej ústredne

1717
01:24:44,376 --> 01:24:46,295
a chlapa, ktorý vie
rozprávať ako pod vodou,

1718
01:24:46,420 --> 01:24:49,631
a vykonať lúpež storočia.

1719
01:24:49,715 --> 01:24:52,426
Ale aj keď sa nám podarí
získať účtovnú knihu,

1720
01:24:52,509 --> 01:24:56,722
kartel sa úplatkami vyseká z maléru.
Ako vždy.

1721
01:24:57,598 --> 01:24:59,224
Chudobní sú vždy bití, Willy.

1722
01:24:59,725 --> 01:25:01,185
Tak to na svete chodí.

1723
01:25:01,268 --> 01:25:02,227
Máš pravdu, Nitka.

1724
01:25:02,853 --> 01:25:04,646
Preto treba urobiť ešte jednu vec.

1725
01:25:04,730 --> 01:25:05,647
Čo také?

1726
01:25:06,148 --> 01:25:07,107
Zmeniť svet.

1727
01:25:13,030 --> 01:25:14,072
Kde začneme?

1728
01:25:26,877 --> 01:25:27,794
Prepáčte, pane.

1729
01:25:28,587 --> 01:25:31,298
Nemáte kúsok čokolády
pre hladujúcu sirotu?

1730
01:25:31,381 --> 01:25:34,384
Prepáč, dieťa moje. Žiadnu pri sebe nemám.

1731
01:25:38,180 --> 01:25:39,765
Tak tu máš akáciové mentolky.

1732
01:25:40,849 --> 01:25:41,725
Áno!

1733
01:25:44,561 --> 01:25:46,772
{\an8}"Pre Basila Bonda, zamestnanca týždňa."

1734
01:25:46,855 --> 01:25:47,731
ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA

1735
01:25:47,814 --> 01:25:49,149
To je milé...

1736
01:25:53,779 --> 01:25:54,863
{\an8}BRÁNA

1737
01:26:00,577 --> 01:26:02,538
Všetko v poriadku?

1738
01:26:02,621 --> 01:26:04,831
Všetko je v pohode. Však, Abigail?

1739
01:26:07,084 --> 01:26:08,752
Povedz jej, že by sa mala prikrčiť.

1740
01:26:08,836 --> 01:26:10,170
Čo by sa mala?

1741
01:26:10,254 --> 01:26:11,547
Prikrčiť!

1742
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Dobré ráno, bratia.

1743
01:26:16,385 --> 01:26:17,886
- Dobré ráno, otče.
- Dobré ráno, otče.

1744
01:26:17,970 --> 01:26:19,137
Ako všetci viete,

1745
01:26:19,221 --> 01:26:22,516
dnes má pohreb barón von Schmeichelhammer.

1746
01:26:22,975 --> 01:26:26,353
A jeho vdova je...

1747
01:26:26,436 --> 01:26:28,355
tak trochu pobožná.

1748
01:26:28,814 --> 01:26:32,526
Nechcem nikoho z vás vidieť
jesť čokoládu počas bohoslužby.

1749
01:26:32,609 --> 01:26:34,194
- Áno, otče.
- Áno, otče.

1750
01:26:34,278 --> 01:26:37,698
Všetci vieme, že jedného dňa
budeme súdení za naše hriechy,

1751
01:26:37,781 --> 01:26:40,909
ale dnes to nebude.

1752
01:26:40,993 --> 01:26:42,661
- Amen.
- Amen.

1753
01:26:56,675 --> 01:26:57,759
Len pokoj.

1754
01:26:58,343 --> 01:27:00,095
Dobrá žirafa.

1755
01:27:00,637 --> 01:27:02,723
Utekajte! Všetci von!

1756
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
<i>Žirafa</i>

1757
01:27:03,724 --> 01:27:04,558
- Utekajte!
- Beštia!

1758
01:27:04,641 --> 01:27:06,393
- Zachráňte sa!
- Rýchlo von!

1759
01:27:06,476 --> 01:27:07,436
<i>Je to žirafa</i>

1760
01:27:07,519 --> 01:27:09,146
Nastal súdny deň!

1761
01:27:09,229 --> 01:27:10,272
Utekajte! Rýchlo!

1762
01:27:10,355 --> 01:27:13,150
Vo veľmi neočakávanej podobe.

1763
01:27:13,233 --> 01:27:14,818
Utekajte!

1764
01:27:14,902 --> 01:27:16,904
<i>Viem, je to žirafa, žirafa, žirafa</i>

1765
01:27:16,987 --> 01:27:18,614
Čím som si to zaslúžil?

1766
01:27:19,281 --> 01:27:20,741
Vieš, čo si urobil, Július.

1767
01:27:20,824 --> 01:27:23,202
Zapredal si svoju dušu
za 30 kúskov čokolády.

1768
01:27:27,039 --> 01:27:29,374
Telefónna ústredňa, dobrý deň.
Kam vás prepojím?

1769
01:27:29,458 --> 01:27:32,377
<i>Spojte ma so zoo. Máme tu núdzový stav.</i>

1770
01:27:32,461 --> 01:27:34,963
Prepájam vás
s oddelením utečených zvierat.

1771
01:27:37,007 --> 01:27:38,133
Zoo, dobrý deň.

1772
01:27:38,217 --> 01:27:39,301
<i>Volám vám z...</i>

1773
01:27:41,637 --> 01:27:43,889
Utíšte sa, zvieratká.

1774
01:27:43,972 --> 01:27:45,265
Aj ty, chobotnica.

1775
01:27:45,349 --> 01:27:46,183
<i>Máme tu žirafu.</i>

1776
01:27:46,266 --> 01:27:47,226
- Čo?
<i>- Žirafu.</i>

1777
01:27:47,309 --> 01:27:49,478
Ó, áno, myslím, že nám jedna ušla.

1778
01:27:49,603 --> 01:27:50,812
<i>Môžete si po ňu prísť?</i>

1779
01:27:50,896 --> 01:27:53,232
Dobre, ježiši. Pošlem vám tam niekoho.

1780
01:28:05,786 --> 01:28:07,079
Odpusť mi!

1781
01:28:08,205 --> 01:28:09,623
Som hriešnik!

1782
01:28:09,706 --> 01:28:13,752
Slabý a skazený čokoholik!

1783
01:28:23,095 --> 01:28:24,263
Dobré ráno.

1784
01:28:24,888 --> 01:28:26,598
Vitajte v Katedrále svätého Benedikta.

1785
01:28:27,641 --> 01:28:30,269
Barónka, úprimnú sústrasť.

1786
01:28:31,478 --> 01:28:34,648
Máme nejaké technické problémy...

1787
01:28:35,858 --> 01:28:38,944
takže bude lepšie,
keď zosnulého baróna nachvíľu položíte.

1788
01:28:40,946 --> 01:28:41,864
Naša záchrana.

1789
01:28:41,947 --> 01:28:44,658
Vy ste ten kňaz, čo nám nahlásil žirafu?

1790
01:28:50,831 --> 01:28:51,874
Vzduch čistý.

1791
01:29:19,151 --> 01:29:20,694
"Odmena za vašu ťažkú prácu.

1792
01:29:20,777 --> 01:29:23,197
Otec Július a čokoládový kartel."

1793
01:29:23,864 --> 01:29:25,032
To je milé.

1794
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Hotovo, Otče. Jedna žirafa.

1795
01:29:31,496 --> 01:29:33,040
- Úžasné.
- Ďakujem.

1796
01:29:33,123 --> 01:29:34,499
Ustúpte, prosím.

1797
01:29:34,583 --> 01:29:38,086
<i>Mám maškrtný jazýček?
Áno</i>

1798
01:29:42,799 --> 01:29:43,926
<i>Mám maškrtný jazý...</i>

1799
01:29:44,009 --> 01:29:45,302
Tá vie ale tancovať.

1800
01:29:45,385 --> 01:29:47,804
Mohla som byť šťastná,
ale pokašľala som to.

1801
01:29:48,514 --> 01:29:50,682
Zavolám mu. Nie, nemôžem.

1802
01:29:50,766 --> 01:29:52,059
Vlastne mu zavolám.

1803
01:29:58,482 --> 01:29:59,316
Haló?

1804
01:29:59,399 --> 01:30:01,652
Basil? Tu Gwennie.

1805
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Mal si pravdu.

1806
01:30:02,653 --> 01:30:03,946
Aká náhoda.

1807
01:30:04,029 --> 01:30:07,866
Tie chvíle na hodinách chémie
boli najšťastnejšie v mojom živote.

1808
01:30:27,594 --> 01:30:28,595
Paráda.

1809
01:30:36,603 --> 01:30:39,565
Prepáčte, pane. Nákladné auto
s morskými plodmi rozsypalo svoj náklad.

1810
01:30:39,648 --> 01:30:41,733
V týchto dňoch tu lieta
veľa prekliatych plameniakov.

1811
01:30:41,817 --> 01:30:43,986
Švihnite si, dobre?

1812
01:30:44,069 --> 01:30:46,071
<i>Námestie bolo dnes ráno uzavreté</i>

1813
01:30:46,154 --> 01:30:49,074
<i>po bizarnom incidente
v mestskej katedrále,</i>

1814
01:30:49,157 --> 01:30:52,244
<i>ktorý oddialil pohreb známeho filantropa</i>

1815
01:30:52,327 --> 01:30:54,413
<i>baróna von Schmeichelhammera.</i>

1816
01:31:00,127 --> 01:31:01,128
Amen.

1817
01:31:06,466 --> 01:31:08,135
Prepáčte, radšej to zdvihnem.

1818
01:31:10,179 --> 01:31:11,763
- Kazateľnica, dobrý deň.
<i>- Otče.</i>

1819
01:31:11,847 --> 01:31:13,390
Všetko v poriadku?

1820
01:31:13,473 --> 01:31:14,600
<i>Áno, pán Chmaták.</i>

1821
01:31:14,683 --> 01:31:15,976
Úplná pohodička.

1822
01:31:16,643 --> 01:31:18,103
Teraz už hej.

1823
01:31:18,854 --> 01:31:19,897
Čo tým myslíte?

1824
01:31:19,980 --> 01:31:21,732
<i>Mali sme tu žirafu.</i>

1825
01:31:21,815 --> 01:31:23,358
<i>Na 20 minút sme museli opustiť katedrálu,</i>

1826
01:31:23,442 --> 01:31:25,027
ale už je všetko zase v poriadku.

1827
01:31:27,571 --> 01:31:28,447
Haló?

1828
01:31:28,530 --> 01:31:30,949
Kašli na plameniaky, Donovan!
Šliapni na to!

1829
01:31:31,033 --> 01:31:31,992
Áno, pane!

1830
01:31:35,704 --> 01:31:36,622
Idiot!

1831
01:31:40,667 --> 01:31:42,002
- Našla si niečo?
- Nič.

1832
01:31:42,628 --> 01:31:43,462
Hľadaj ďalej.

1833
01:31:43,545 --> 01:31:44,671
Nie je tu, Willy.

1834
01:31:44,755 --> 01:31:45,797
Ale Abakus povedal, že je tu.

1835
01:31:45,881 --> 01:31:48,425
Abakus bol posledné štyri roky v práčovni.

1836
01:31:48,926 --> 01:31:50,844
Možno mu z toho drhnutia preskočilo.

1837
01:31:51,261 --> 01:31:53,764
Pretože tu dole je len hlúpa čokoláda.

1838
01:32:02,981 --> 01:32:05,651
ÚČTY

1839
01:32:09,446 --> 01:32:10,614
Willy, pozri!

1840
01:32:18,789 --> 01:32:19,706
Dokázali sme to, Nitka.

1841
01:32:20,541 --> 01:32:21,542
Máme ich.

1842
01:32:24,086 --> 01:32:26,505
Zlý, zlý Wonka.

1843
01:32:26,588 --> 01:32:29,383
Spôsobili ste nám veľké problémy.

1844
01:32:29,466 --> 01:32:31,552
Vy a to vaše dievčisko.

1845
01:32:31,635 --> 01:32:34,179
Áno, ale ona je niečo viac,
však, pán Chmaták?

1846
01:32:35,973 --> 01:32:36,974
Ste rodina.

1847
01:32:38,267 --> 01:32:39,101
Čo?

1848
01:32:39,518 --> 01:32:40,978
O čom to hovoríš, Willy?

1849
01:32:42,729 --> 01:32:44,106
Ten prsteň, Nitka,

1850
01:32:44,731 --> 01:32:46,149
ktorý ti dali rodičia.

1851
01:32:46,775 --> 01:32:48,193
Pán Chmaták má presne taký istý.

1852
01:32:48,944 --> 01:32:50,487
Však, pán Chmaták?

1853
01:32:51,363 --> 01:32:53,198
Popravde áno.

1854
01:32:54,032 --> 01:32:57,995
Tento patril môjmu bratovi. Zemfírovi.

1855
01:32:58,871 --> 01:32:59,872
Bol mojím otcom?

1856
01:33:00,330 --> 01:33:02,207
Bol to beznádejný romantik.

1857
01:33:03,166 --> 01:33:05,544
Zamiloval sa do obyčajnej knihomoľky

1858
01:33:05,627 --> 01:33:08,255
a zomrel skôr, než si ju stihol vziať.
A ja som sa stal...

1859
01:33:08,797 --> 01:33:11,466
jediným dedičom rodinného bohatstva.

1860
01:33:12,467 --> 01:33:13,719
Alebo som si to aspoň myslel.

1861
01:33:14,928 --> 01:33:16,763
<i>O deväť mesiacov neskôr</i>

1862
01:33:16,847 --> 01:33:18,599
<i>sa tvoja matka objavila
pred mojimi dverami</i>

1863
01:33:19,224 --> 01:33:22,311
<i>a prosila ma, aby som pre jej
chorého novorodenca zohnal lekára.</i>

1864
01:33:23,353 --> 01:33:24,605
<i>Povedal som, že pomôžem.</i>

1865
01:33:25,439 --> 01:33:27,357
<i>Ale nepomohli ste, však?</i>

1866
01:33:27,441 --> 01:33:28,525
<i>Veru nie.</i>

1867
01:33:29,109 --> 01:33:31,195
<i>Namiesto toho ste ma hodili
do žľabu na bielizeň.</i>

1868
01:33:31,278 --> 01:33:32,362
Pápá, bábo.

1869
01:33:33,280 --> 01:33:34,698
<i>Našla ma pani Drhná.</i>

1870
01:33:35,324 --> 01:33:36,783
<i>Uvidela prsteň.</i>

1871
01:33:36,867 --> 01:33:39,119
<i>Myslela si, že je to "N",
a dala mi meno Nitka.</i>

1872
01:33:40,037 --> 01:33:41,121
<i>Ale nebolo to "N".</i>

1873
01:33:41,288 --> 01:33:43,540
<i>Bolo to "Z". Ako Zemfír.</i>

1874
01:33:43,624 --> 01:33:44,458
<i>Presne tak.</i>

1875
01:33:45,083 --> 01:33:47,336
<i>Keď sa tvoja matka vrátila,
povedal som jej, že si zomrela.</i>

1876
01:33:47,419 --> 01:33:48,295
To nie!

1877
01:33:48,378 --> 01:33:51,215
<i>Zlomilo jej to srdce, samozrejme.
Ale dal som jej pár strieborniakov</i>

1878
01:33:51,298 --> 01:33:53,300
<i>a nechal ju vyviesť zo svojho pozemku.</i>

1879
01:33:55,552 --> 01:33:56,887
Ako sa volala?

1880
01:33:58,972 --> 01:34:00,974
Moja mama. Ako sa volala?

1881
01:34:03,727 --> 01:34:04,978
Musím porozmýšľať.

1882
01:34:06,605 --> 01:34:08,524
Nie, nespomeniem si na to.

1883
01:34:09,316 --> 01:34:11,693
Prepáč. Ale musíš to pochopiť...

1884
01:34:12,361 --> 01:34:13,987
bola veľmi chudobná.

1885
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Prepáč, Félix.

1886
01:34:16,532 --> 01:34:17,908
Volala sa Dorothy.

1887
01:34:18,659 --> 01:34:20,410
Dorothy Smithová. Píše sa to tu.

1888
01:34:21,453 --> 01:34:22,287
Dorothy?

1889
01:34:22,829 --> 01:34:23,872
Páni.

1890
01:34:24,498 --> 01:34:26,542
Myslím, že si ma nakoniec naučila čítať.

1891
01:34:27,626 --> 01:34:29,419
No, je to veľmi dojímavé...

1892
01:34:29,711 --> 01:34:31,088
ale späť k veci.

1893
01:34:31,171 --> 01:34:33,048
Toto si vezmeme, vďaka.

1894
01:34:33,465 --> 01:34:36,218
Koľko čokolády máte
vo svojej továrni, pán Chamťo?

1895
01:34:36,301 --> 01:34:38,178
Asi 80 000 galónov.

1896
01:34:38,262 --> 01:34:39,179
Chabro?

1897
01:34:40,305 --> 01:34:41,390
Sedemdesiatpäťtisíc?

1898
01:34:41,473 --> 01:34:42,724
A ja mám 150-tisíc.

1899
01:34:43,684 --> 01:34:45,018
To by malo stačiť.

1900
01:34:45,477 --> 01:34:46,311
Na čo?

1901
01:34:47,145 --> 01:34:49,439
Na smrť čokoládou.

1902
01:35:08,250 --> 01:35:09,376
Šup-šup.

1903
01:35:28,020 --> 01:35:29,188
Páni.

1904
01:35:30,647 --> 01:35:32,065
Vzhľadom na situáciu...

1905
01:35:32,441 --> 01:35:34,568
napadlo mi, či by ste v mojom mene
neurobili dobrý skutok.

1906
01:35:34,651 --> 01:35:35,777
Čo, prosím?

1907
01:35:35,861 --> 01:35:39,281
"Dobrý skutok." Je to akýsi
nezmyselný akt nezištnosti...

1908
01:35:39,364 --> 01:35:41,533
Áno, samozrejme, pán Wonka.

1909
01:35:41,950 --> 01:35:43,410
Čo by ste chceli, aby sme urobili?

1910
01:35:43,911 --> 01:35:45,954
Napadlo mi, či by ste nemohli
niekomu niečo odovzdať.

1911
01:35:47,164 --> 01:35:48,415
Ak naňho náhodou natrafíte.

1912
01:35:48,832 --> 01:35:49,875
A o koho ide?

1913
01:35:49,958 --> 01:35:51,335
Oranžového mužíčka.

1914
01:35:52,461 --> 01:35:53,962
Oranžový mužíček.

1915
01:35:54,046 --> 01:35:56,840
Je asi 20 centimetrov vysoký,
oranžový a má zelené vlasy.

1916
01:35:57,424 --> 01:36:00,010
Dlhujem mu čokoládu a...

1917
01:36:00,594 --> 01:36:02,846
myslím, že táto je najlepšia,
akú som kedy vyrobil.

1918
01:36:03,597 --> 01:36:06,517
V tom prípade mu ju osobne doručím.

1919
01:36:11,563 --> 01:36:12,814
Zbohom, pán Wonka.

1920
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Dievčisko.

1921
01:36:28,372 --> 01:36:29,414
Willy...

1922
01:36:29,498 --> 01:36:31,458
{\an8}CHMATÁK

1923
01:36:32,668 --> 01:36:34,253
{\an8}CHAMŤO

1924
01:36:55,274 --> 01:36:56,650
Čo budeme robiť, Willy?

1925
01:36:57,234 --> 01:36:59,862
Neviem, Nitka. Niečo vymyslím.

1926
01:37:07,035 --> 01:37:08,954
Najlepšia čokoláda, akú kedy vyrobil?

1927
01:37:14,626 --> 01:37:15,460
Mám to!

1928
01:37:15,544 --> 01:37:17,129
Čo? Máš nejaký nápad?

1929
01:37:17,212 --> 01:37:20,090
Áno, mám. Ak sa máme
utopiť v čokoláde, Nitka,

1930
01:37:20,174 --> 01:37:22,384
a priznajme si to,
utopíme sa v čokoláde...

1931
01:37:22,801 --> 01:37:24,219
tak potom v tej Wonkovej.

1932
01:37:24,595 --> 01:37:27,306
Neutopíme sa, Willy.
Pozri, dopadá tu svetlo.

1933
01:37:27,764 --> 01:37:30,642
Čokoláda nás nadvihne
a budeme búchať o sklo

1934
01:37:30,726 --> 01:37:32,311
a modliť sa, aby nás niekto počul.

1935
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
To je oveľa lepší nápad.

1936
01:37:37,316 --> 01:37:38,275
Páni.

1937
01:37:38,358 --> 01:37:41,153
Dnes ráno to bolo o chlp

1938
01:37:41,236 --> 01:37:45,741
a napadlo mi, či by nebolo lepšie
prehodnotiť našu dohodu. Alebo...

1939
01:37:47,534 --> 01:37:51,496
Alebo... to nechať tak, ako to je.

1940
01:37:51,580 --> 01:37:52,414
Otče.

1941
01:37:54,082 --> 01:37:56,084
Wonka je síce blázon,

1942
01:37:56,210 --> 01:37:57,794
ale v čokoláde sa vyzná.

1943
01:37:58,420 --> 01:38:01,298
Ale nemali by sme niečo odložiť
pre Oranžového mužíčka?

1944
01:38:01,381 --> 01:38:02,799
To hádam sranduješ.

1945
01:38:03,634 --> 01:38:06,261
Áno, jasné. Prepáčte, ale prečo?

1946
01:38:06,345 --> 01:38:09,306
Pretože nič také ako oranžový mužíček
neexistuje, ty hlupák.

1947
01:38:13,018 --> 01:38:14,394
- Pomoc!
- Pomoc!

1948
01:38:14,937 --> 01:38:16,271
Pomôžte nám, prosím!

1949
01:38:16,355 --> 01:38:17,189
Prosím, pomôžte!

1950
01:38:17,272 --> 01:38:18,315
Pomoc!

1951
01:38:18,398 --> 01:38:20,859
Pozri, niekto ide. Aha!

1952
01:38:20,943 --> 01:38:22,486
Willy, sme zachránení!

1953
01:38:35,874 --> 01:38:37,167
Prepáč, Nitka.

1954
01:38:37,251 --> 01:38:38,085
Neospravedlňuj sa.

1955
01:38:39,086 --> 01:38:40,546
Našiel si moju rodinu.

1956
01:38:41,505 --> 01:38:42,923
Mamu, ktorá ma milovala.

1957
01:38:44,091 --> 01:38:45,717
To je všetko, čo som si vždy priala.

1958
01:38:48,136 --> 01:38:49,346
Hlboký nádych.

1959
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Vynikajúca.

1960
01:39:07,406 --> 01:39:09,449
Nesmieš tak ľahko podľahnúť.

1961
01:39:09,908 --> 01:39:12,202
Je to len čokoláda.

1962
01:39:12,953 --> 01:39:13,787
Oprava.

1963
01:39:14,204 --> 01:39:16,999
Bola to moja čokoláda.

1964
01:39:24,339 --> 01:39:27,176
Urobili ste veľmi závažnú chybu, páni.

1965
01:39:27,926 --> 01:39:30,637
Keď okradnete Umpa-Lumpu, vráti vám to...

1966
01:39:31,054 --> 01:39:31,972
tisícnásobne.

1967
01:39:32,055 --> 01:39:33,140
NÚDZOVÉ VYPUSTENIE

1968
01:39:40,063 --> 01:39:41,231
Čo sa to deje, Willy?

1969
01:39:42,232 --> 01:39:43,483
Odteká, Nitka.

1970
01:39:44,318 --> 01:39:45,527
Niekto nás zachránil!

1971
01:39:46,361 --> 01:39:47,321
Ale kto?

1972
01:39:47,404 --> 01:39:48,488
Neviem.

1973
01:39:49,823 --> 01:39:51,617
Oranžový mužíček!

1974
01:39:51,992 --> 01:39:52,868
- Aha!
- Čo?

1975
01:39:52,951 --> 01:39:54,703
Oranžový mužíček!

1976
01:39:55,245 --> 01:39:57,706
Ďakujeme, Oranžový mužíček!

1977
01:40:20,854 --> 01:40:24,483
Páni. Vďakabohu, že ste v poriadku.
Prišiel som čo najrýchlejšie.

1978
01:40:34,618 --> 01:40:35,536
Auto sa zmenšilo.

1979
01:40:35,619 --> 01:40:36,495
To určite.

1980
01:40:36,578 --> 01:40:39,164
A nerobte si starosti, šéfe.
Všetko máme pod kontrolou.

1981
01:40:39,706 --> 01:40:40,666
Pár zlodejov sa sem vlámalo,

1982
01:40:40,749 --> 01:40:43,752
ale, žiaľ, postihla ich malá... nehoda.

1983
01:40:44,253 --> 01:40:46,672
V ktorej zomreli.

1984
01:40:48,131 --> 01:40:49,633
Vlastne je to celkom smiešne, Gerald.

1985
01:40:49,716 --> 01:40:51,426
Tým by som si nebol taký istý.

1986
01:40:51,969 --> 01:40:53,720
Pán policajt,
mohli by ste sa na to láskavo pozrieť?

1987
01:40:53,804 --> 01:40:54,680
Wonka!

1988
01:40:54,763 --> 01:40:58,141
Podrobne popisuje každú nelegálnu platbu,
ktorú títo muži vykonali.

1989
01:40:58,225 --> 01:40:59,560
Sú ich tisíce.

1990
01:41:00,519 --> 01:41:02,312
Dobrotka, nepočúvaj ju. Klame.

1991
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Samozrejme, že klame.

1992
01:41:04,064 --> 01:41:05,107
Neklame, pane.

1993
01:41:05,607 --> 01:41:06,900
Má úplnú pravdu.

1994
01:41:07,818 --> 01:41:08,694
Je to neuveriteľné.

1995
01:41:10,320 --> 01:41:13,991
Dobre. Potom to znie
ako prípad pre šéfa polície.

1996
01:41:14,658 --> 01:41:17,286
Daj mi to, Dobrotka,
odtiaľto to už prevezmem.

1997
01:41:17,411 --> 01:41:18,579
Ušetrím ťa papierovačiek.

1998
01:41:18,662 --> 01:41:20,372
Žiaľ, nemôžem, pane.

1999
01:41:20,455 --> 01:41:21,832
A to už prečo?

2000
01:41:21,915 --> 01:41:23,709
Pretože je tu napísané vaše meno.

2001
01:41:24,877 --> 01:41:25,919
Veľakrát.

2002
01:41:26,003 --> 01:41:27,921
- Páni...
- Ste zatknutí.

2003
01:41:28,005 --> 01:41:29,423
- Utečte.
- Nasadíme mu putá?

2004
01:41:29,506 --> 01:41:30,507
Nie, Nitka.

2005
01:41:30,591 --> 01:41:32,342
- Tak poďte.
- Počkaj sekundu.

2006
01:41:33,510 --> 01:41:35,596
Čo sa to deje?

2007
01:41:36,346 --> 01:41:37,472
Prečo sme vo vzduchu?

2008
01:41:37,556 --> 01:41:40,058
Nezjedli ste moje bonbóny,
však, pán Chmaták?

2009
01:41:40,142 --> 01:41:41,143
Prečo?

2010
01:41:41,226 --> 01:41:42,477
Pretože sú to Letbonbóny.

2011
01:41:42,561 --> 01:41:45,439
Neskorý nástup účinku,
ale mimoriadne silný.

2012
01:41:45,522 --> 01:41:47,149
Myslíte si o sebe,
že ste múdry, však, Wonka?

2013
01:41:47,232 --> 01:41:50,068
Pod našimi nohami je čokoláda
v hodnote miliardy strieborniakov.

2014
01:41:50,611 --> 01:41:51,778
Zaplatíme si najlepších právnikov,

2015
01:41:51,862 --> 01:41:54,156
podplatíme sudcu
a zmanipulujeme porotu, ak to bude nutné.

2016
01:41:54,239 --> 01:41:55,490
Budeme v poriadku.

2017
01:41:56,617 --> 01:41:58,035
Kiežby mi to napadlo.

2018
01:42:01,788 --> 01:42:02,623
Hej, Nitka!

2019
01:42:15,636 --> 01:42:16,970
Čo sa to deje?

2020
01:42:21,308 --> 01:42:22,309
Čo je to?

2021
01:42:22,392 --> 01:42:23,810
Naša čokoláda!

2022
01:42:23,894 --> 01:42:25,562
Všetky naše zásoby!

2023
01:42:25,646 --> 01:42:26,688
Sme na mizine!

2024
01:42:26,772 --> 01:42:28,148
Nebojte sa, páni.

2025
01:42:28,232 --> 01:42:30,108
Nakoniec sa dostanete späť na zem.

2026
01:42:30,651 --> 01:42:32,528
Teda myslím.

2027
01:42:33,695 --> 01:42:34,905
Ale dovtedy...

2028
01:42:35,906 --> 01:42:37,699
dámy a páni...

2029
01:42:38,909 --> 01:42:42,412
Willy Wonka a jeho priatelia

2030
01:42:42,496 --> 01:42:44,831
vás pozývajú na ochutnávku čokolády.

2031
01:42:46,083 --> 01:42:48,126
Áno! Kúzelník Wonka!

2032
01:42:51,547 --> 01:42:52,506
Gwennie?

2033
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Basil!

2034
01:42:56,510 --> 01:42:59,054
Čo som ti vravela, Abakus?
Vedela som, že všetko napravíme.

2035
01:43:16,822 --> 01:43:17,656
Nech sa páči.

2036
01:43:18,824 --> 01:43:19,658
Ďakujem.

2037
01:43:19,741 --> 01:43:22,202
- Nech sa páči.
- Páči sa. Opatrne, nevypite jej veľa.

2038
01:43:22,286 --> 01:43:23,120
Tak dobre.

2039
01:43:54,443 --> 01:43:59,865
TAJOMSTVO SPOČÍVA V TOM,
ŽE NEZÁLEŽÍ NA ČOKOLÁDE...

2040
01:44:03,785 --> 01:44:08,624
ALE NA ĽUĎOCH,
S KTORÝMI SI JU VYCHUTNÁŠ – MAMA

2041
01:45:02,469 --> 01:45:03,470
Ďakujem.

2042
01:45:04,847 --> 01:45:05,848
Vďaka.

2043
01:45:06,807 --> 01:45:07,808
Ďakujem.

2044
01:45:24,533 --> 01:45:27,536
Aký je to pocit, Willy?

2045
01:45:28,662 --> 01:45:30,122
Je taká dobrá, ako si pamätáš?

2046
01:45:31,707 --> 01:45:32,749
Presne taká.

2047
01:45:36,879 --> 01:45:38,213
Prial by som si, aby to trvalo večne.

2048
01:45:44,720 --> 01:45:45,888
Asi je čas.

2049
01:45:48,056 --> 01:45:49,183
A na čo?

2050
01:45:50,100 --> 01:45:52,477
Vieš, koľko ľudí v tomto meste
sa volá D. Smithová?

2051
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
Stošesť.

2052
01:45:55,147 --> 01:45:57,858
Ale, našťastie, máš kamošku,
ktorá pracuje v telefónnej ústredni.

2053
01:45:57,941 --> 01:46:00,777
A celé popoludnie ich obvolávala.

2054
01:46:01,486 --> 01:46:02,613
A hádaj čo...

2055
01:46:04,364 --> 01:46:05,449
Našli sme ju.

2056
01:46:06,491 --> 01:46:07,784
Našli ste moju mamu?

2057
01:46:08,243 --> 01:46:09,870
Pracuje v knižnici.

2058
01:46:11,788 --> 01:46:12,748
Dokonca v nej býva.

2059
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Tak poď, Nitka.

2060
01:46:31,308 --> 01:46:33,685
<i>Poď so mnou</i>

2061
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>A budeš</i>

2062
01:46:41,652 --> 01:46:42,778
NITKIN SEN

2063
01:46:42,861 --> 01:46:44,780
<i>Vo svete</i>

2064
01:46:44,863 --> 01:46:49,034
<i>Čistej predstavivosti</i>

2065
01:46:49,910 --> 01:46:52,621
<i>Načiahni sa a dotkni</i>

2066
01:46:53,247 --> 01:46:55,707
<i>Toho, čo bolo kedysi</i>

2067
01:46:56,625 --> 01:47:01,296
<i>Len v predstavách tvojich</i>

2068
01:47:03,215 --> 01:47:05,676
<i>Nehanbi sa</i>

2069
01:47:06,093 --> 01:47:08,178
<i>Je úplne v poriadku</i>

2070
01:47:08,929 --> 01:47:14,518
<i>Ak trochu bojíš sa</i>

2071
01:47:15,269 --> 01:47:19,398
<i>Niekedy tieto veci</i>

2072
01:47:19,481 --> 01:47:24,570
<i>Nepotrebujú vysvetlenie</i>

2073
01:47:28,156 --> 01:47:32,578
<i>Ak chceš vidieť raj</i>

2074
01:47:33,245 --> 01:47:37,457
<i>Na ne dve sa pozeraj</i>

2075
01:47:38,625 --> 01:47:42,296
<i>Len niekoho blízkeho</i>

2076
01:47:42,379 --> 01:47:46,300
<i>Naozaj potrebujeme</i>

2077
01:47:48,051 --> 01:47:52,014
<i>Bez iného sa zaobídeme</i>

2078
01:47:52,723 --> 01:47:53,557
Mami.

2079
01:47:57,102 --> 01:47:58,645
Presne tak žiari dobrý skutok

2080
01:47:58,729 --> 01:48:00,147
v tomto unavenom svete.

2081
01:48:00,647 --> 01:48:02,316
Premýšľal som, či vás ešte niekedy uvidím.

2082
01:48:02,774 --> 01:48:05,944
Nikam neodídem, Willy Wonka,
kým nesplatíte svoj dlh.

2083
01:48:06,028 --> 01:48:07,654
Viem, že ste sa o to pokúsili.

2084
01:48:07,738 --> 01:48:09,698
Zákony Lumpalandu sú v tomto veľmi jasné.

2085
01:48:10,199 --> 01:48:13,827
Kým nebudem čokoládu držať v ruke...

2086
01:48:16,788 --> 01:48:17,664
Ďakujem.

2087
01:48:17,748 --> 01:48:20,250
Ja ďakujem. Za záchranu života.

2088
01:48:21,502 --> 01:48:23,712
No, myslím,
že tým je naša záležitosť uzavretá.

2089
01:48:23,795 --> 01:48:26,340
Teraz sa vrátim
do môjho milovaného Lumpalandu.

2090
01:48:27,090 --> 01:48:31,136
Kde kakaové bôby rastú
v neuspokojivom množstve

2091
01:48:31,220 --> 01:48:32,596
a moji kamaráti sa na mňa pozerajú zhora.

2092
01:48:32,679 --> 01:48:33,514
Čože?

2093
01:48:33,597 --> 01:48:35,307
Myslel som, že vás volajú Dlháň.

2094
01:48:35,390 --> 01:48:39,478
Pravdou je, že som šesť milimetrov
pod priemernou výškou.

2095
01:48:40,312 --> 01:48:41,897
Volajú ma Krpáň.

2096
01:48:42,981 --> 01:48:44,775
Ale čo už. Dovidenia, pane.

2097
01:48:45,526 --> 01:48:46,944
Škoda, že musíte ísť.

2098
01:48:47,945 --> 01:48:49,154
Povedal som dovidenia.

2099
01:48:49,238 --> 01:48:51,114
Keď chcem predstaviť
svoju čokoládu celému svetu,

2100
01:48:51,198 --> 01:48:52,407
potrebujem viac ako len obchod.

2101
01:48:52,491 --> 01:48:53,534
To určite.

2102
01:48:53,617 --> 01:48:54,826
Potrebujem továreň.

2103
01:48:54,910 --> 01:48:56,370
No, veľa šťastia.

2104
01:48:56,453 --> 01:48:59,164
A niekoho, kto bude viesť
degustačné oddelenie.

2105
01:48:59,248 --> 01:49:00,874
Degustačné oddelenie?

2106
01:49:00,958 --> 01:49:02,334
<i>Poď so mnou</i>

2107
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Tak dobre.

2108
01:49:03,335 --> 01:49:04,586
<i>A budeš</i>

2109
01:49:04,670 --> 01:49:05,504
Kde?

2110
01:49:05,587 --> 01:49:08,215
<i>Vo svete čistej predstavivosti</i>

2111
01:49:08,298 --> 01:49:09,591
NA PREDAJ
ROJKOVIA, VITAJTE!

2112
01:49:09,675 --> 01:49:10,634
Je to zrúcanina hradu.

2113
01:49:10,717 --> 01:49:11,760
{\an8}<i>Nazri dnu</i>

2114
01:49:12,302 --> 01:49:14,429
<i>A dostaneš sa</i>

2115
01:49:14,513 --> 01:49:17,641
<i>Do svojej predstavivosti</i>

2116
01:49:17,724 --> 01:49:18,976
O tom úprimne pochybujem.

2117
01:49:19,059 --> 01:49:22,980
<i>Začneme s otočkou</i>

2118
01:49:23,438 --> 01:49:28,068
<i>A vydáme sa do sveta absurdností</i>

2119
01:49:28,151 --> 01:49:30,279
<i>A uvidíme</i>

2120
01:49:30,362 --> 01:49:35,784
<i>Veľa abnormálností</i>

2121
01:49:35,868 --> 01:49:38,161
Toto je teda abnormálne.

2122
01:49:38,245 --> 01:49:42,165
<i>Ak chceš vidieť raj</i>

2123
01:49:42,624 --> 01:49:46,378
<i>Okolo seba sa obzeraj</i>

2124
01:49:47,504 --> 01:49:50,841
<i>Prajete si niečo dokázať?</i>

2125
01:49:51,758 --> 01:49:56,680
<i>Chcete zmeniť svet?
To budú všetci zízať</i>

2126
01:49:56,763 --> 01:49:57,681
Celkom dobrá.

2127
01:49:57,764 --> 01:50:01,935
<i>Nič na svete sa nedá</i>

2128
01:50:02,519 --> 01:50:06,815
<i>Porovnať s čistou predstavivosťou</i>

2129
01:50:06,899 --> 01:50:11,278
<i>Slobodne si tu žiť budete</i>

2130
01:50:11,361 --> 01:50:14,323
<i>Ak si to naozaj</i>

2131
01:50:14,406 --> 01:50:18,785
<i>Prajete</i>

2132
01:50:36,970 --> 01:50:40,224
<i>Umpa-Lumpa dú-di-di-dok</i>

2133
01:50:40,307 --> 01:50:43,393
<i>Mám pre vás malý prídavok</i>

2134
01:50:43,477 --> 01:50:46,939
<i>Zo svojich miest ešte nevstávajte</i>

2135
01:50:47,022 --> 01:50:50,025
<i>A Umpa-Lumpu pozorne počúvajte</i>

2136
01:50:50,484 --> 01:50:53,320
<i>Abakus Šrotič sa vrátil domov</i>

2137
01:50:53,779 --> 01:50:54,988
<i>Benzová k svojim priateľom</i>

2138
01:50:55,072 --> 01:50:57,366
<i>Lota Zvonická k telefónom</i>

2139
01:50:57,449 --> 01:51:00,410
<i>Lacov návrat je plný úspechov</i>

2140
01:51:00,494 --> 01:51:02,079
<i>Raz mu bývalá žena</i>

2141
01:51:02,162 --> 01:51:04,581
<i>Na vystúpenie prišla</i>

2142
01:51:05,707 --> 01:51:07,251
<i>Nasmiala sa a vzala ho späť domov</i>

2143
01:51:07,334 --> 01:51:10,337
<i>Umpa-Lumpa dú-di-di-dá</i>

2144
01:51:10,420 --> 01:51:14,007
<i>Pýtate sa, čo Bielik a pani Drhná?</i>

2145
01:51:14,091 --> 01:51:17,427
<i>Chce to trochu guráže</i>

2146
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Ale Umpa-Lumpa vám to ukáže</i>

2147
01:51:23,225 --> 01:51:25,936
Pekelný stroj. Čo je to s tebou?

2148
01:51:26,562 --> 01:51:28,146
<i>Ja ti ukážem</i>

2149
01:51:28,230 --> 01:51:29,606
To je ono. Oveľa lepšie.

2150
01:51:30,691 --> 01:51:35,153
Topánky, lifting tváre,
plastika nosa, Ibiza,

2151
01:51:35,237 --> 01:51:38,657
veľký dom na vidieku, spodná bielizeň.

2152
01:51:39,157 --> 01:51:40,951
Ide o kartel. Všetkých zatkli.

2153
01:51:41,034 --> 01:51:42,327
My sme nič neurobili.

2154
01:51:43,287 --> 01:51:44,997
Iba otrávili čokoládu.

2155
01:51:45,664 --> 01:51:46,957
Polícia. Otvorte.

2156
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Rýchlo! Vypi dôkazy.

2157
01:51:50,294 --> 01:51:51,795
Sekundička, pán policajt.

2158
01:51:52,129 --> 01:51:54,506
- Polícia.
- Som na záchode.

2159
01:51:54,882 --> 01:51:55,716
Otvorte.

2160
01:51:55,799 --> 01:51:57,092
Len sa utriem.

2161
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Ešte chvíľu, počkajte.

2162
01:51:59,386 --> 01:52:00,220
No dobre.

2163
01:52:06,560 --> 01:52:07,895
Čo pre vás môžeme urobiť, pán policajt?

2164
01:52:07,978 --> 01:52:09,229
Vy dvaja pôjdete so mnou.

2165
01:52:09,313 --> 01:52:10,564
Ale my sme nič neurobili.

2166
01:52:10,647 --> 01:52:13,066
Pôjdete sedieť na veľmi dlho.

2167
01:52:13,150 --> 01:52:15,360
Posledný bozk, pán môj?

2168
01:52:15,444 --> 01:52:16,445
Pusinka.

2169
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Preklad titulkov: Tímea Varghová



