1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:27,462
<i>Po sedmih letih na oceanu</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Se od sedmih morij poslavljam</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>Mesto, ki sem mu sedem let upanja dal</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
<i>Na obzorju pozdravljam</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:44,354
<i>Pristaniški zvonec slišim</i>

8
00:01:45,522 --> 00:01:48,150
Kopno!

9
00:01:53,697 --> 00:01:57,451
{\an8}<i>Površnik razcapan imam,
kovček ves scefran</i>

10
00:01:58,535 --> 00:02:02,372
{\an8}<i>Na nogah škornje pošvedrane</i>

11
00:02:02,456 --> 00:02:03,332
{\an8}Oprosti, kuhar!

12
00:02:03,498 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Povzpeti se moram iz nič</i>

13
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>In garati kot hudič</i>

14
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>Da bi se prebil</i>

15
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Vse, kar sem imel,
sem dal v čokolado</i>

16
00:02:17,679 --> 00:02:21,225
{\an8}<i>Čas je, da moje recepte okusi svet</i>

17
00:02:21,308 --> 00:02:22,184
{\an8}Srečno, Willy!

18
00:02:22,351 --> 00:02:26,355
{\an8}<i>Imam 12 srebrnikov v žepu</i>

19
00:02:26,480 --> 00:02:27,439
{\an8}Zbogom, kuhar!

20
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>In polno kapo sanj</i>

21
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>V vsaki od teh ulic
restavracije so slavne</i>

22
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>Tam sta Brandino in bar Parisienne</i>

23
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
Zemljevid restavracij?
- Hvala.

24
00:02:49,002 --> 00:02:53,298
<i>Na zemljevidu piše,
kje se dobro je</i>

25
00:02:53,757 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Imel sem 12 srebrnikov,
zdaj jih je samo še deset</i>

26
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>Želite najboljše izdelke?
Tu jih imajo na zalogi</i>

27
00:03:02,307 --> 00:03:03,642
{\an8}Tri srebrnike.

28
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Vendar so cene
sumljivo zasoljene</i>

29
00:03:06,895 --> 00:03:08,230
{\an8}Če mi razbiješ bučo, plačaš.

30
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}<i>Imam ...</i>

31
00:03:09,231 --> 00:03:10,232
{\an8}Pet, šest, sedem ...

32
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>Šest srebrnikov v žepu</i>

33
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>In polno kapo sanj</i>

34
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
{\an8}Vam skrtačim plašč?
- Ne, hvala.

35
00:03:22,786 --> 00:03:24,371
{\an8}Kolonjsko?
- Ne. Daj mi mir.

36
00:03:26,540 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>In končno
Sladkosnedne galerije</i>

37
00:03:30,294 --> 00:03:31,628
{\an8}LAZAR
POSEBNA ČOKOLADA

38
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
<i>Vedel sem, da nekoč jih bom videl</i>

39
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}FINA ČOKOLADA
VRTIŽER

40
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Vse je, kot si rekla, mama.

41
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>In še veliko več</i>

42
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Kamorkoli se obrneš,
pred čokoladnico se znajdeš</i>

43
00:03:45,392 --> 00:03:49,771
<i>Tu moja je usoda,
le odkleniti jo moram</i>

44
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
<i>Bom padel, pogorel</i>

45
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
<i>Ali kot raketa poletel?</i>

46
00:03:55,360 --> 00:03:59,323
<i>Nič drugega nimam,
le čokolado lahko dam</i>

47
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
<i>In kapo</i>

48
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
<i>Polno sanj</i>

49
00:04:06,580 --> 00:04:07,915
Ja!

50
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKOVA
SLAVNOSTNA OTVORITEV

51
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Sanjarjenje prepovedano.

52
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
ODDAJA SE
SANJARJENJE PREPOVEDANO

53
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>V tem mestu vsak uspešen je lahko</i>

54
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Če je priden in nadarjen,
vsaj pravijo tako</i>

55
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>A niso omenili,
da je lahko stresno</i>

56
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>Z ducat srebrniki</i>

57
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>Preživeti dlje kot dan</i>

58
00:04:49,957 --> 00:04:54,044
Mi daš srebrnik za prenočišče, ljubček?
- Seveda.

59
00:04:54,586 --> 00:04:58,507
{\an8}Izvolite. Vzemite, kolikor potrebujete.
- Hvala.

60
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>En srebrnik v žepu imam</i>

61
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>In kapo polno sanj</i>

62
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Tako.

63
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Čas je za pijačo pred spanjem.

64
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Zdravo. Ne. Hej, beži.

65
00:06:01,737 --> 00:06:04,740
Stran. Nehaj.
Pojdi stran.

66
00:06:04,907 --> 00:06:07,117
Nehaj! Sedi!

67
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Opravičujem se za Malčka.

68
00:06:09,953 --> 00:06:14,708
Nenavadno ga zanimajo tvoje noge.
- Najbrž zaradi hlač.

69
00:06:14,875 --> 00:06:18,378
Dobil sem jih od poštarja v Minsku.
- To bo.

70
00:06:18,545 --> 00:06:24,301
Malček bi ves dan preganjal
poštarje, če bi lahko. Kajne, kuža?

71
00:06:26,428 --> 00:06:30,641
Ne nameravaš spati tukaj, sinko?
- Samo eno noč.

72
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Jutri ob tem času
nameravam obogateti.

73
00:06:33,352 --> 00:06:38,941
Jutri ob tem času boš mrzel.
- Ne bodite smešni.

74
00:06:42,110 --> 00:06:46,782
Mogoče je res premrzlo za taborjenje.
Žal ne morem plačati sobe, gospod.

75
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Žal mi je.

76
00:06:50,410 --> 00:06:55,415
Na vso srečo poznam nekoga,
ki bi ti lahko pomagal.

77
00:06:56,083 --> 00:06:57,417
Res?

78
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
Tukaj sva, g. Wonka.
Ljubi domek.

79
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Umakni umazane tace z mojih vrat,
garjavo ščene.

80
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Če si to ti, Belič,
upam, da imaš brinjevec.

81
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Nekaj boljšega imam,
ga. Zdrgar.

82
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Gosta.

83
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
O, zakaj pa ne poveš?

84
00:07:21,024 --> 00:07:25,487
Izvolite, gospod. Dobrodošli
v gostišču in pralnici Zdrgar in Belič.

85
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Kar po domače.
Pogrejte se ob ognju.

86
00:07:28,991 --> 00:07:32,160
Brinjevec? Nuška!
- Ja, ga. Zdrgar?

87
00:07:32,327 --> 00:07:36,373
Odloži knjigo in prinesi gostu brinjevec.
Ubogi revež je napol zmrznjen.

88
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Hvala, ga. Zdrgar.
Vi in vaš mož sta zelo prijazna.

89
00:07:39,793 --> 00:07:41,712
Mož? On?

90
00:07:42,337 --> 00:07:45,591
Mož. To bi rad videl, kaj?
- Ne.

91
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
Čakam na mnogo boljšega
od tega brezdelnega kmeta.

92
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Čin čin.

93
00:07:54,516 --> 00:07:58,145
Izjemno močna pijača.
- Ja, lahko poganja avte.

94
00:07:58,312 --> 00:08:00,814
Kaj vam lahko ponudim? Sobo?

95
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Ja, toda ...

96
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
G. Wonka je začasno v stiski.

97
00:08:07,613 --> 00:08:11,116
O, ne. Kaj takega!
- Bojim se, da je res, ga. Zdrgar.

98
00:08:11,283 --> 00:08:13,619
A to se bo kmalu spremenilo.

99
00:08:13,702 --> 00:08:16,163
Ja?
- Veste, jaz sem nekakšen čarodej,

100
00:08:16,580 --> 00:08:18,290
izumitelj in izdelovalec čokolade.

101
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
Zgodaj zjutraj bom
v Sladkosnednih galerijah razkril

102
00:08:21,960 --> 00:08:24,296
svojo najosupljivejšo
stvaritev do zdaj.

103
00:08:24,713 --> 00:08:27,758
Pripravite se na presenečenje,
ko vam predstavim ...

104
00:08:29,760 --> 00:08:32,261
Čajnik?
- Ne, to je le za pripravo čaja.

105
00:08:32,929 --> 00:08:34,472
Trenutek.

106
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
To je za moj golaž.

107
00:08:38,602 --> 00:08:39,770
Tu nekje je.

108
00:08:39,937 --> 00:08:42,981
Brez skrbi, g. Wonka.
Vidim, da ste zelo iznajdljivi.

109
00:08:43,148 --> 00:08:46,735
In imava pravo stvar za vas.
Podjetniški paket.

110
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
Nočitev stane en srebrnik,
a vam ni treba plačati do 18.00.

111
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Bo to dovolj časa,
da nekaj zaslužite?

112
00:08:52,241 --> 00:08:55,077
Več kot dovolj, ga. Zdrgar.
Hvala.

113
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
To je najmanj, kar lahko storim
za tujca v stiski.

114
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Podpišite tukaj, pa sva zaključila.

115
00:09:02,167 --> 00:09:03,669
Dobro.

116
00:09:05,754 --> 00:09:09,216
Preberite drobni tisk.
- Kaj?

117
00:09:09,383 --> 00:09:11,009
Hvala, Nuška. Lahko greš.

118
00:09:12,386 --> 00:09:14,513
Kaj je rekla?
- Kdo? -Deklica.

119
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
Katera deklica?
- Tista. Zvenelo je kot

120
00:09:17,057 --> 00:09:18,851
{\an8}"Preberi drobni tisk."
In tu je res veliko ...

121
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
{\an8}DOLOČILA IN POGOJI POGODBE

122
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Kar ne konča se.

123
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Raje ne poslušajte Nuške.
Prizadeta je.

124
00:09:31,822 --> 00:09:34,074
Prizadeta?
- Sindrom sirote.

125
00:09:34,241 --> 00:09:38,036
Sindrom sirote?
- Sindrom sirote. -Sindrom sirote.

126
00:09:38,203 --> 00:09:42,207
Kot dojenčka so jo vrgli po žlebu
za perilo. Vzela sem jo iz dobrote

127
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
in se potrudila po najboljših močeh.

128
00:09:44,668 --> 00:09:49,089
Ampak ostala je sumničava.
Povsod vidi zaroto.

129
00:09:49,256 --> 00:09:51,592
Uboga punca.
- Res je.

130
00:09:51,758 --> 00:09:56,013
{\an8}To so standardni pogoji in določila,
a lahko preberete, če želite.

131
00:09:57,389 --> 00:09:59,057
Na hitro jih bom preletel.

132
00:10:07,357 --> 00:10:10,277
Zdi se, da je vse v redu.
- Res?

133
00:10:11,069 --> 00:10:12,404
Zdravo.

134
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Pa dobrodošli pri Zdrgarjevih.

135
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
ZA ENO NOČ PRIDEŠ, NIKOLI VEČ NE ODIDEŠ!

136
00:10:17,075 --> 00:10:19,953
Izvolite, g. Wonka.
Podjetniški apartma.

137
00:10:20,120 --> 00:10:24,124
Postelja z baldahinom, umivalnik,
milo in šopek mete na vzglavniku.

138
00:10:24,291 --> 00:10:25,626
Fantastično!

139
00:10:25,834 --> 00:10:27,419
Kako prijazni ljudje.

140
00:10:35,677 --> 00:10:37,095
Nuška!

141
00:10:38,347 --> 00:10:41,350
Oj, Nuška!
- Ja, ga. Zdrgar?

142
00:10:41,517 --> 00:10:45,771
Iščem te. -Kaj želite?
- Želim ti dati lekcijo, ti knjižni molj!

143
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
Kaj sem naredila narobe?
- Dobro veš, smrklja!

144
00:10:48,524 --> 00:10:50,817
Ne izvijaj se!
- Kaj? Ne, prosim!

145
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Če se še kdaj vmešaš v moje posle,

146
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
boš ves teden v tej izbi. Jasno?

147
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ja, ga. Zdrgar. Žal mi je, ga. Zdrgar.

148
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Ja, bi rekla.

149
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Začenja se, mama.

150
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Gospe in gospodje
iz Sladkosnednih galerij!

151
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
Ime mi je Willy Wonka.

152
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
Prišel sem vam pokazat
čudovit grižljajček.

153
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Nenasitno užitno,

154
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
pošastno slastno,

155
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
nekaj, česar svet še ni videl.

156
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Zato potihnite in uslušajte.

157
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Ne, to črtajte. Obratno.

158
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Predstavljam vam Čokolet.

159
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>V Indiji, to vedo vsi</i>

160
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>Muha trepetavka živi</i>

161
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>Tisočkrat v sekundi s krili zaprhuta</i>

162
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
<i>Ta mušica drobcena</i>

163
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
<i>Čokolado raje od listja ima</i>

164
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>In ko lepo jo zaprosiš,
v vsako jajce odloži</i>

165
00:12:27,122 --> 00:12:30,292
<i>In ko iz jajca se izvali</i>

166
00:12:30,375 --> 00:12:35,339
{\an8}<i>Od veselja zakriči
Kakšna naslada je hotel-čokolada</i>

167
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>Srečno zaprhutajo,
videli boste, kaj znajo</i>

168
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>Čokolada vzlebdi</i>

169
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>Graciozno poleti</i>

170
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>Čokoladke vse so sladke</i>

171
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Čokoladke vse so sladke</i>

172
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>A Wonkova trga gatke</i>

173
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Z roko v žep sezi,
z Wonkovo čokolado si postrezi</i>

174
00:13:02,449 --> 00:13:05,035
<i>Pridite, da boste pokusili</i>

175
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Take čokolade še niste okusili</i>

176
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Take čokolade še niste okusili</i>

177
00:13:16,129 --> 00:13:17,464
Bravo!

178
00:13:18,382 --> 00:13:19,716
Bravo!

179
00:13:20,425 --> 00:13:22,761
Hvala.
- Gdč. Bon Bon?

180
00:13:22,928 --> 00:13:25,305
Ja, g. Lazar.
- Pokličite policijo.

181
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Dobro, gospod.

182
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
Kdo želi pokusiti?
- Jaz, prosim! -Jaz.

183
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
G. Lazar.
- Oprostite.

184
00:13:35,148 --> 00:13:36,483
G. Vrtižer.

185
00:13:36,984 --> 00:13:39,361
In g. Suninos.
Kakšna čast.

186
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Že od majhnega ...

187
00:13:41,655 --> 00:13:45,367
Kakšen stisk.
- To je poslovni stisk, g. Wonka.

188
00:13:45,534 --> 00:13:47,703
Naj ljudje vedo, da mislim resno.

189
00:13:48,495 --> 00:13:54,001
Pridite. Pokusimo ta
tako imenovani Čokolet.

190
00:14:05,095 --> 00:14:08,098
To ni samo čokolada, ne?
Vsebuje

191
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
slezove penice.
- Tako je.

192
00:14:10,684 --> 00:14:12,895
Pobrane na penastih slezovih
poljih Peruja.

193
00:14:13,061 --> 00:14:14,563
In karamelo.

194
00:14:15,147 --> 00:14:17,191
Vendar je ...
- Soljena.

195
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Z grenkosladkimi solzami
ruskega klovna.

196
00:14:20,903 --> 00:14:24,698
Je to ... Menda ne?
Češnja?

197
00:14:24,865 --> 00:14:28,744
Izbrane po izboru obiralcev češenj
iz japonskih cesarskih vrtov.

198
00:14:29,453 --> 00:14:31,788
No, g. Wonka.

199
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Že dolgo sem v tem poslu

200
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
in lahko trdim, da je med vsemi
čokoladami, ki sem jih pokusil,

201
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
ta nedvomno,

202
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
absolutno in stoodstotno
najslabša.

203
00:14:44,760 --> 00:14:49,515
Pa imamo, spoštovani.
Potrditev gospoda ... Najslabša?

204
00:14:49,681 --> 00:14:53,727
Mi trije smo najostrejši tekmeci,
vendar se o eni stvari strinjamo.

205
00:14:53,894 --> 00:14:58,148
Dobra čokolada mora biti preprosta.
Nezapletena.

206
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Ta pa je,
z vsemi dodatki in okusi

207
00:15:01,318 --> 00:15:04,655
preprosto ...
- Čudna.

208
00:15:05,989 --> 00:15:07,574
Res škoda.

209
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
Če mislite, da je ta čokolada čudna,
vam tole ne bo ugajalo.

210
00:15:15,082 --> 00:15:18,502
Kaj se dogaja? Kaj je to?
- To je trepetavka.

211
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Ušla je iz zapredka.
Maha s krili kot nora.

212
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Moji lasje!
Pravite, da to dela muha?

213
00:15:26,260 --> 00:15:29,721
Ja, toda ne skrbite. Neškodljivo bo.
- Hvala.

214
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Čez 20 minut se bo utrudila
in izstopila skozi vašo ta zadnjo.

215
00:15:32,766 --> 00:15:36,228
Kaj?
- Reči hoče, da jo bomo izprdeli iz riti.

216
00:15:36,395 --> 00:15:39,398
Vem, kaj je hotel reči.
- Snelo se vam je, Wonka!

217
00:15:39,565 --> 00:15:42,359
Kdo pri zdravi pameti
želi čokolado, od katere poleti?

218
00:15:42,526 --> 00:15:45,571
Ugotovimo.
Kdo je za Čokolet?

219
00:15:46,989 --> 00:15:50,158
Jaz bi enega!
- En srebrnik, prosim. Hvala.

220
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Hvala lepa.

221
00:15:52,119 --> 00:15:55,080
En srebrnik.
Hvala, gospa. Prijeten let želim.

222
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Poglejte, letim! Letim!

223
00:16:01,837 --> 00:16:03,172
Kakšen je razgled od zgoraj?

224
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Ne previsoko, draga!

225
00:16:09,553 --> 00:16:13,307
Poberi se, mala.
Gremo, ljudje. Tu ni kaj videti.

226
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Samo skupinica ljudi
kljubuje zakonom težnosti.

227
00:16:17,227 --> 00:16:18,645
Polovite jih, fantje.

228
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
To je Čokolet.
V tem je poanta.

229
00:16:20,814 --> 00:16:24,109
Prejeli smo nekaj pritožb v zvezi z vami.
- Pritožb?

230
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Da motite trgovanje
drugih podjetij.

231
00:16:26,570 --> 00:16:31,450
Žal vas moram odstraniti
in vam zapleniti zaslužek.

232
00:16:31,617 --> 00:16:35,204
Hej! Kaj počnete?
- Brez skrbi, šlo bo v dobre namene.

233
00:16:35,370 --> 00:16:38,665
Za bolne otroke ali podobno.
- Žal mi je. Pravila so pravila.

234
00:16:40,375 --> 00:16:42,503
Mi lahko pustite vsaj en srebrnik?

235
00:16:43,086 --> 00:16:44,630
Moram plačati sobo.

236
00:16:47,716 --> 00:16:52,262
Izvolite.
- Hvala.

237
00:16:56,141 --> 00:16:57,684
Večer, g. Wonka.

238
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
Kako je šlo?
- Ne tako dobro, kot sem upal.

239
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Škoda. No, zdaj morava
poravnati račun.

240
00:17:04,775 --> 00:17:06,609
K sreči imam vsaj za sobo.

241
00:17:07,402 --> 00:17:10,113
Mislim, da sva rekla srebrnik.
- Za sobo, ja.

242
00:17:10,280 --> 00:17:15,911
A imeli ste nekaj dodatnih stroškov
med bivanjem pri nas.

243
00:17:16,078 --> 00:17:19,164
Res?
- Ja.

244
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Kozarec brinjevca ob prihodu.

245
00:17:22,917 --> 00:17:26,588
In če se prav spomnim,
ste se pogreli ob ognju.

246
00:17:26,755 --> 00:17:30,884
Res se je, ga. Zdrgar.
- To dodatno zaračunamo, veste.

247
00:17:31,051 --> 00:17:35,055
Kot tudi uporabo stopnic do sobe.
- Potem pa stopniščna tarifa.

248
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
Računamo na stopnico.
Gor in dol.

249
00:17:38,100 --> 00:17:41,770
Povejte, g. Wonka,
ste mogoče uporabili minibar?

250
00:17:41,937 --> 00:17:44,231
Imate minibar?
- Minibar z milom.

251
00:17:44,398 --> 00:17:48,986
Ob umivalniku. -Mogoče.
- Vidite? Celo Belič ve,

252
00:17:49,194 --> 00:17:51,989
da ne smete vzeti ničesar,
čeprav je odraščal v luknji.

253
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Prištejmo še najem vzmetnice
izposojo posteljnine, globo za blazino,

254
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
pa imamo ...

255
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
Deset tisoč srebrnikov.

256
00:17:59,663 --> 00:18:02,583
Me zafrkavate?
- Vse piše v drobnem tisku, dragec.

257
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
Nimam 10.000 srebrnikov.

258
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
Potem imamo problem, g. Wonka.

259
00:18:08,046 --> 00:18:12,217
Morali jih boste oddelati v pralnici.
Srebrnik na dan.

260
00:18:12,426 --> 00:18:14,803
10.000 dni je ...
- 27 let.

261
00:18:14,970 --> 00:18:16,972
Hej! -Štiri mesece.
- In 16 dni.

262
00:18:25,606 --> 00:18:28,192
Vi ste najbrž g. Wonka.
- Kdo pa ste vi?

263
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Matko Števančič,
pooblaščeni računovodja.

264
00:18:31,486 --> 00:18:35,115
Vsaj bil sem. Zdaj ...
- Vodi to mesto.

265
00:18:35,282 --> 00:18:37,367
Ubogaj ga,
sicer boš odgovarjal meni.

266
00:18:37,492 --> 00:18:39,494
Cevka Vodnik.
Po poklicu vodovodarka.

267
00:18:39,661 --> 00:18:42,706
To je gdč. Zvonka Cingelj.
- Živjo.

268
00:18:43,248 --> 00:18:48,378
Ne govori veliko.
- In jaz sem Lovro Veselič!

269
00:18:48,545 --> 00:18:50,047
Komik.

270
00:18:50,714 --> 00:18:53,550
Tudi vas sta dobila, kaj?
- Na žalost.

271
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Vsak od nas je potreboval
poceni prenočišče

272
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
in spregledal drobni tisk.

273
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Trenutek neumnosti,
ki mu je sledilo neskončno kesanje.

274
00:19:03,519 --> 00:19:05,812
Podobno kot moj tretji zakon.

275
00:19:07,147 --> 00:19:10,108
Oprostite, pogosto se poročam.
- Res je. -Pogosto.

276
00:19:10,275 --> 00:19:13,362
Bil sem poročen samo enkrat
in se ni izšlo.

277
00:19:13,529 --> 00:19:16,281
Mora obstajati izhod od tod.
- Misliš, da nismo poskusili?

278
00:19:16,448 --> 00:19:18,784
Na oknih so rešetke,
pred vrati pa pes.

279
00:19:18,951 --> 00:19:22,079
Tudi če bi lahko ušli,
je ta pogodba neizpodbitna.

280
00:19:22,246 --> 00:19:25,916
Če manjkaš, ga. Zdrgar
pokliče policijo, ki te pripelje nazaj,

281
00:19:26,083 --> 00:19:28,627
ona pa ti zaračuna tisočaka
za nevšečnosti.

282
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Dobro, vsi nazaj na delo.
Pridite, g. Wonka.

283
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Kar z mano.

284
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Delali boste z milnico.

285
00:19:45,143 --> 00:19:48,772
<i>Vzel boš kupe oblačil,
ki v škaf jih boš stlačil</i>

286
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
<i>Zdrg, zdrg</i>

287
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>V ožemalnik vse to daj,
vrti veliki ročaj</i>

288
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Zdrg, zdrg</i>

289
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Nato na vrvi naj visi,
dokler se vse ne posuši</i>

290
00:20:05,080 --> 00:20:06,540
<i>Zdrg, zdrg</i>

291
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>Dokler pesmica doni,
se dan predolg ne zdi</i>

292
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Zdrg, zdrg</i>

293
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Vseeno je dolg.

294
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
<i>Vse gube skrbno zlikaj</i>

295
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
<i>In srajce vse polikaj</i>

296
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
<i>Drg, drg</i>

297
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
<i>Zvij, kot so ukazali,
da ne bi nas grajali</i>

298
00:20:34,484 --> 00:20:36,278
<i>Da hrano bodo dali
Njam, njam</i>

299
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Vsi smo podpisali,
zato bomo garali</i>

300
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Zdrg, zdrg</i>

301
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Zdrg, zdrg</i>

302
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
In če se kdo ne strinja ...

303
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Naj pogleda 5. člen.

304
00:20:54,004 --> 00:20:56,757
Rubriko 7 A.
- Odstavek 22.

305
00:20:56,924 --> 00:20:59,384
Del D.
- Kjer piše ...

306
00:20:59,968 --> 00:21:01,428
<i>Zdrg, zdrg</i>

307
00:21:04,181 --> 00:21:05,682
<i>Zdrg, zdrg</i>

308
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Zdrg, zdrg</i>

309
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Zdrg, zdrg</i>

310
00:21:40,300 --> 00:21:41,802
Sobna postrežba.

311
00:21:42,678 --> 00:21:44,930
Rekla sem ti, da preberi drobni tisk.

312
00:21:45,639 --> 00:21:47,683
S tem imam težavico.

313
00:21:48,559 --> 00:21:50,602
Ne znaš brati?

314
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Svoje študije sem posvetil
izključno čokoladi.

315
00:21:54,481 --> 00:21:55,941
A, tako.

316
00:21:56,650 --> 00:21:59,695
Za vse drugo sem se zanašal
na prijaznost neznancev.

317
00:21:59,903 --> 00:22:03,240
Pa poglej, kam te je to pripeljalo.
V prostore za osebje.

318
00:22:03,365 --> 00:22:05,075
Imaš posteljo.

319
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Imel si posteljo.

320
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Mizo in umivalnik/WC.

321
00:22:13,834 --> 00:22:18,964
Dve temperaturi vode sta.
Mrzla in ledeno mrzla.

322
00:22:20,507 --> 00:22:23,260
Koliko jima dolguješ?
- Deset tisoč.

323
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Vesel bodi.
Jaz dolgujem 30.

324
00:22:26,430 --> 00:22:30,309
Kaj? Kako jima dolguješ denar?
Te nista našla v žlebu za perilo?

325
00:22:30,475 --> 00:22:35,606
Sta. Vzela sta me iz dobrote
in mi zaračunala za ta privilegij.

326
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Kakšni pošasti!

327
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Pohlepni vedno premagajo uboge.

328
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Najbrž je tako na svetu.

329
00:22:42,779 --> 00:22:46,200
Daj, no, Nuška.
Iz tebe govori sindrom sirote.

330
00:22:47,409 --> 00:22:49,494
Kaj?
- Sindrom sirote.

331
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Nobenih pomij ne bova jedla.

332
00:22:52,915 --> 00:22:56,084
Kaj delaš?
- Čokolado, seveda.

333
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Kakšno imaš rada? Temno? Belo?
Z oreščki? Popolnoma noro?

334
00:22:59,922 --> 00:23:03,592
Ne vem.
Še nikoli je nisem jedla.

335
00:23:04,635 --> 00:23:07,721
Še nikoli nisi jedla čokolade?
- Ne.

336
00:23:07,888 --> 00:23:10,224
Kaj?
Nikoli nisi jedla čokolade?

337
00:23:10,933 --> 00:23:12,518
Še vedno ne.

338
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
Neverjetno. Nezaslišano.

339
00:23:15,562 --> 00:23:18,899
Na tvojo srečo
imam izbor najboljših sestavin

340
00:23:19,066 --> 00:23:21,109
v svoji potovalni tovarni.

341
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Kje začeti? To je vprašanje.

342
00:23:29,368 --> 00:23:31,912
Že vem!
Žarek upanja.

343
00:23:32,079 --> 00:23:36,750
Iz kondenziranih nevihtnih oblakov
in tekočih sončnih žarkov.

344
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
Pomaga uzreti tisti slabotni
žarek upanja onkraj sence obupa.

345
00:23:41,547 --> 00:23:43,841
Ravno tisto, kar potrebujeva.
Se strinjaš?

346
00:23:44,258 --> 00:23:47,302
Si si vedno želel izdelovati čokolado?
- Ne.

347
00:23:47,970 --> 00:23:51,390
Ko sem bil tvojih let,
sem želel postati čarodej.

348
00:23:51,557 --> 00:23:53,016
Mama je bila kuharica.

349
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Živela sva ob reki, samo midva.

350
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
V svojem popolnem malem svetu.

351
00:24:01,817 --> 00:24:05,654
<i>Spominjam se,
da sem si nenehno izmišljeval</i>

352
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
<i>nove trike, da bi navdušil mamo.</i>

353
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!

354
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>A pravo čarovnijo je delala ona.</i>

355
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>Nisva imela denarja,
vendar je vsak teden</i>

356
00:24:18,709 --> 00:24:22,588
<i>prinesla domov eno kakavovo zrno.
In ko je prišel moj rojstni dan,</i>

357
00:24:22,671 --> 00:24:25,299
<i>jih je bilo dovolj
za eno ploščico čokolade.</i>

358
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>In to ne navadne čokolade.
Še zdaleč ne.</i>

359
00:24:31,763 --> 00:24:34,224
To je bila gotovo najboljša čokolada
na svetu.

360
00:24:34,433 --> 00:24:35,642
Ne vem.

361
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
Pravijo, da najboljše izdelujejo
v Sladkosnednih galerijah.

362
00:24:40,606 --> 00:24:44,651
Njihove ne morejo biti boljše
od tvoje, mama. To je nemogoče.

363
00:24:44,818 --> 00:24:49,740
No, slučajno
poznam majhno skrivnost,

364
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
ki je niti tisti imenitneži ne poznajo.

365
00:24:52,951 --> 00:24:55,746
Katero?
- Povedala ti bom.

366
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Ko boš starejši. Zdaj pa zaspi.

367
00:25:05,130 --> 00:25:07,925
Lahko bi šla, mami.
- Kam pa?

368
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
V Sladkosnedne galerije.
- Kaj?

369
00:25:10,594 --> 00:25:12,554
In odprla trgovino?
- Ja.

370
00:25:12,721 --> 00:25:14,765
S tvojim imenom nad vrati
in vsem.

371
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
To so čudovite sanje, ljubček.

372
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Samo to?

373
00:25:21,146 --> 00:25:22,898
Samo sanje?

374
00:25:24,233 --> 00:25:25,567
Hej.

375
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Vse dobre stvari na svetu
so se začele s sanjami.

376
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Zato se okleni svojih.

377
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
In ko boš s svetom delil čokolado,

378
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
bom ob tebi.

379
00:25:40,541 --> 00:25:43,001
Je to obljuba?
- Nekaj še boljšega je.

380
00:25:44,294 --> 00:25:46,088
Obljuba z mezinčkom.

381
00:25:47,506 --> 00:25:49,842
Zdaj zaspi.

382
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>Kaj je bilo, Willy?</i>

383
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
<i>Kaj je bila skrivnost?</i>

384
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
<i>Nikoli nisem izvedel.</i>

385
00:26:01,103 --> 00:26:02,771
<i>Kmalu potem je zbolela.</i>

386
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
<i>In nenadoma mi je ostala
samo njena čokoladica.</i>

387
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
Zato sem tukaj, Nuška.

388
00:26:14,533 --> 00:26:19,496
Da bi se počutil kot takrat,
ko sem jedel čokolado z njo.

389
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Kako to misliš?

390
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Mama mi je nekoč obljubila,
da bo ob meni,

391
00:26:25,460 --> 00:26:27,754
ko bom delil čokolado s svetom.

392
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Vem, da je noro, a vedno sem upal,
da bo to obljubo izpolnila.

393
00:26:34,636 --> 00:26:36,847
Morda mi bo celo povedala skrivnost.

394
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Izvoli. Pokusi.

395
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Ko vsaj ne bi naredil tega.

396
00:27:05,459 --> 00:27:07,544
Ti ni všeč?
- Ni to.

397
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Všeč mi je, samo ...

398
00:27:11,131 --> 00:27:12,466
Kaj?

399
00:27:13,383 --> 00:27:16,845
Zdaj bo vsak dan brez čokolade
še malo težji.

400
00:27:17,846 --> 00:27:22,643
Bi rada imela do konca življenja
toliko čokolade, kolikor je lahko poješ?

401
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
Doživljenjsko zalogo?
- Doživljenjsko zalogo.

402
00:27:26,605 --> 00:27:29,483
Kaj bi morala narediti?
- Ne veliko. Samo spravi me od tod.

403
00:27:29,858 --> 00:27:31,443
Si nor?

404
00:27:31,693 --> 00:27:33,445
Lahko je.
Nekdo me bo nadomeščal,

405
00:27:33,529 --> 00:27:36,240
ti pa me pretihotapi ven v vozičku
s perilom. Samo za nekaj ur.

406
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Nihče ne bo vedel, da me ni.

407
00:27:38,033 --> 00:27:40,702
Čemu to?
- Da bi prodal čokolado, seveda.

408
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Dobiček bova delila
in kmalu odplačala dolg.

409
00:27:42,871 --> 00:27:45,332
Lepa ideja, Willy.
- Odlična ideja.

410
00:27:45,499 --> 00:27:48,001
A nikoli ne bo uspelo.
- Bo. Pojej čokolado.

411
00:27:48,168 --> 00:27:51,171
Ne razumeš.
Ga. Zdrgar je kot jastreb.

412
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Z drobnimi očmi opazuje vse,
kar pride v pralnico in iz nje razen ...

413
00:27:56,301 --> 00:27:57,636
Ha!

414
00:27:57,928 --> 00:28:00,597
Kaj je?
- Ne, nič.

415
00:28:01,390 --> 00:28:03,559
Prav.
- Ha!

416
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Dvojni ha! To pa ni nič.

417
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
To je Žarek upanja.
Dal ti je idejo.

418
00:28:07,437 --> 00:28:08,272
Dobro.

419
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Nepozorna je bila le enkrat,
ko je v pralnico prišel plemič.

420
00:28:11,942 --> 00:28:15,654
Samo za smer je vprašal,
vendar se je prilepila nanj kot klop.

421
00:28:15,821 --> 00:28:18,532
Prav odvratno.
- To je to, Nuška.

422
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Morava najti plemiča
in se izmuzniti, ko bo nepozorna.

423
00:28:21,994 --> 00:28:23,495
Že, toda,

424
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
kje bova našla plemiča?

425
00:28:28,917 --> 00:28:30,919
Ha!
- Ha?

426
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Ha.
- Dvojni ha.

427
00:28:34,298 --> 00:28:36,508
Imaš pisalo in papir?
- Aha.

428
00:28:36,675 --> 00:28:38,260
Imam idejo.

429
00:28:57,779 --> 00:28:59,948
Prišel sem se spovedat.

430
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Čudovito pojete. Nadaljujte.

431
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Odpusti mi, oče, ker sem grešil.

432
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Zaužil sem 150 teh
od zadnje spovedi.

433
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Težko se je upreti skušnjavi.

434
00:29:27,809 --> 00:29:29,353
Pošljite me dol.

435
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
Vidiva se kasneje.

436
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
Dober večer, načelnik.

437
00:29:40,572 --> 00:29:43,450
Vsi čakajo.
- Najlepša hvala.

438
00:29:45,160 --> 00:29:47,746
Dober večer, gospodje.
Prinesel sem račun.

439
00:29:47,913 --> 00:29:51,291
Neki čokoladar
bo odstranjen za običajno plačilo.

440
00:29:53,335 --> 00:29:56,171
Pa dajmo, ljubčki!
Dobra roba. Ja.

441
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Povejte, načelnik ...

442
00:29:58,257 --> 00:30:01,760
Bi radi zaslužili še nekaj teh?
- Sama ušesa so me.

443
00:30:01,927 --> 00:30:07,474
Menimo, da bo za g. Wonko
potrebno nekaj več od tega.

444
00:30:08,016 --> 00:30:10,143
Dober je.
- Predober.

445
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
In povrhu računa le srebrnik
za čokolado.

446
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Vsak si jo lahko privošči, celo ...

447
00:30:18,193 --> 00:30:20,779
Saj veste ...
- Revni?

448
00:30:21,697 --> 00:30:25,492
Ojoj.
Malce sem bruhnil v usta.

449
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Prosim, ne omenjajte
te demografske skupine pred mano.

450
00:30:29,037 --> 00:30:32,457
Ne mara besede "revni".
Oprosti, Srečko.

451
00:30:32,624 --> 00:30:35,294
Želimo, da Wonki pošljete sporočilo.

452
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Podkrepljeno s fizično silo.

453
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Če bo spet poskusil prodajati
čokolado v tem mestu,

454
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
se mu lahko zgodi nesrečica.

455
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
V kateri bo umrl.

456
00:30:46,513 --> 00:30:49,224
Ja, to sem že razumel.
- Ni treba ponavljati.

457
00:30:49,391 --> 00:30:52,394
Prepričati se hočem, da mislimo enako.
- Nihče ne misli kot ti.

458
00:30:52,561 --> 00:30:55,439
Kaj pa to pomeni? No, vem, kaj ...
Kaj pravzaprav pomeni?

459
00:30:55,606 --> 00:30:57,024
Gospoda, prosim.

460
00:30:58,233 --> 00:31:01,486
Kaj pravite, načelnik?
Smo se dogovorili?

461
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Poslušajte, fantje.
Predstavnik zakona sem.

462
00:31:04,781 --> 00:31:07,993
Ne morem hoditi naokrog
in zastraševati vaših tekmecev.

463
00:31:08,827 --> 00:31:10,204
Žal mi je.

464
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
No, no, načelnik.

465
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Vidim, da ste poštenjak.

466
00:31:18,921 --> 00:31:21,798
Hvala.
- Toda vprašajte se:

467
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
PLAČANO S ČOKOLADO

468
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>A ste sladkosnedni?</i>

469
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Sem</i>

470
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>Hranite lačna usta?</i>

471
00:31:32,059 --> 00:31:35,729
<i>A ste sladkosned?
- Sem</i>

472
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>Vse to ponujamo vam mi</i>

473
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Nehajte o vesti blesti</i>

474
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
<i>Preprosto je
Mi vam, vi nam</i>

475
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Torej vaših najljubših sto</i>

476
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Žal mi je, ne bo šlo</i>

477
00:31:55,582 --> 00:32:01,129
Ženi sem obljubil, da bom opustil
čokolado in shujšal za policijski bal.

478
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Ampak vi ste sladkosned</i>

479
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>Saj vem</i>

480
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Tak sem že od malih nog</i>

481
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>Porednež sladkosnednež</i>

482
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>Drži</i>

483
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>Edino, kar vas veseli</i>

484
00:32:17,688 --> 00:32:19,731
<i>Ne skrbi naj vas postava</i>

485
00:32:19,940 --> 00:32:20,941
<i>Saj je prava!</i>

486
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Dajte, no.

487
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Zakaj bi videli stopala?</i>

488
00:32:24,945 --> 00:32:28,407
<i>Torej sedemsto zabojev?</i>

489
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Veliko čokolade</i>

490
00:32:32,661 --> 00:32:33,996
Ne!

491
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Gospodje, potrudimo se.

492
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>A ste sladkosnedni?</i>

493
00:32:44,756 --> 00:32:45,632
<i>Jaz tudi</i>

494
00:32:45,716 --> 00:32:46,592
Fantje ...

495
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>Ste velik čokoladoljub?</i>

496
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Sem, ja.

497
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>So sladkarije vaše fantazije?</i>

498
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
O, ja.

499
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
{\an8}<i>Mi jih imamo na kupe,
na kupe in kupe</i>

500
00:32:57,519 --> 00:32:58,645
{\an8}<i>In kupe in kupe</i>

501
00:32:58,729 --> 00:32:59,897
Zakaj pojem?

502
00:33:00,063 --> 00:33:03,483
<i>Če ženička vas sekira
in postavo kritizira</i>

503
00:33:03,650 --> 00:33:06,069
<i>Krojač lahko čudež naredi</i>

504
00:33:06,153 --> 00:33:07,487
GÜRDELS
DOM ELASTAČ!

505
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Nočem vaše čokolade</i>

506
00:33:11,158 --> 00:33:15,037
<i>Tisoč osemsto zabojev?
- Velja</i>

507
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
Cingelj.
- Tukaj.

508
00:33:23,629 --> 00:33:24,963
Vodnik!

509
00:33:25,464 --> 00:33:28,383
Veselič. Števančič.
- Tukaj.

510
00:33:28,550 --> 00:33:30,594
Wonka.
- Belič!

511
00:33:30,761 --> 00:33:32,387
Stranišče je spet zamašeno.

512
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Nezgrešljiv zvok ljubezni.

513
00:33:37,017 --> 00:33:38,352
Kaj?

514
00:33:38,810 --> 00:33:41,313
Ne recite, da niste opazili.
- Česa?

515
00:33:41,480 --> 00:33:44,775
Noro je zaljubljena v vas.
- Ga. Zdrgar?

516
00:33:44,942 --> 00:33:47,945
Noro.
In zakaj ne? Poglejte se.

517
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Pravi kerlc.

518
00:33:50,113 --> 00:33:53,116
Le malce očediti se morate.
Kupite nova oblačila.

519
00:33:53,283 --> 00:33:56,411
Okopajte se.
- Kopel?

520
00:33:56,578 --> 00:33:58,580
Saj veste, kaj pravijo?

521
00:33:58,914 --> 00:34:03,085
Kaj pravijo?
- Pogled bežen na gleženj.

522
00:34:03,252 --> 00:34:04,127
Ja.

523
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
Koleno je še bolj zaželeno.
- Ja.

524
00:34:05,963 --> 00:34:08,090
Ampak stegno belo ...
- Povej.

525
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Bo sapo ji vzelo.

526
00:34:12,094 --> 00:34:15,013
Belič!
Zdaj je že poplava.

527
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
Pojdi tja delat.
- Prav.

528
00:34:16,806 --> 00:34:19,601
Do gležnjev mi seže!
- Zabušant.

529
00:34:20,226 --> 00:34:23,563
Belič!
Prekleti leni kmetavz.

530
00:34:33,072 --> 00:34:35,576
Kaj imaš?
- Nič.

531
00:34:36,659 --> 00:34:38,745
Ti je všeč v tistem kurniku, Nuška?

532
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Dobro.

533
00:34:40,664 --> 00:34:43,083
Pred kratkim sem pobrala perilo
pri profesorju Monoklu.

534
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
Ja.

535
00:34:44,501 --> 00:34:47,295
Pisal je knjigo o bavarski
kraljevski družini. -Dolgčas.

536
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Na steni ima risbe plemičev.

537
00:34:49,672 --> 00:34:53,135
In?
- Tale se mi je zdel zelo znan.

538
00:34:55,971 --> 00:34:59,433
{\an8}Glej ga, no. Tak je kot ...
- G. Belič.

539
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Hočeš reči, da je Belič
bavarski plemič?

540
00:35:05,522 --> 00:35:07,024
Prinesi mi brinjevec.

541
00:35:09,318 --> 00:35:12,863
<i>Vzel boš kup oblačil
in v vedro jih stlačil</i>

542
00:35:13,030 --> 00:35:14,364
<i>Zdrg, zdrg</i>

543
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Nato jih odcediš</i>

544
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>Pazi, da ne obvisiš</i>

545
00:35:20,871 --> 00:35:22,206
<i>Zdrg, zdrg</i>

546
00:35:24,958 --> 00:35:28,462
<i>Malček, zdaj priložnost imaš,
da poštarjeve hlače razcefraš</i>

547
00:35:32,049 --> 00:35:35,886
<i>Tukaj nekaj dobro ni,
ker se nič ne spremeni</i>

548
00:35:36,053 --> 00:35:37,387
<i>Zdrg, zdrg</i>

549
00:35:38,388 --> 00:35:40,474
Končno si privlekel svojo leno ...

550
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Si kaj naredil z lasmi?

551
00:35:47,940 --> 00:35:50,609
Mogoče.
Ali pa ne.

552
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Kje si dobil te hlače?

553
00:35:56,031 --> 00:35:58,700
Med izgubljenimi predmeti.
Zakaj?

554
00:35:59,826 --> 00:36:01,370
Se mi podajo?

555
00:36:02,037 --> 00:36:04,790
Ja. Niso slabe.

556
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
Kaj počneš tam?

557
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Grejem kolena.

558
00:36:11,171 --> 00:36:13,966
Ne bi raje prišel sem
in spil kozarec brinjevca?

559
00:36:14,383 --> 00:36:18,053
Zakaj ti ne prideš sem,
kjer je vroče?

560
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Ljubi bog!

561
00:36:25,060 --> 00:36:28,772
Gospe in gospodje, predstavljam vam
svojo povsem novo napravo,

562
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
inovacijo v pralništvu.

563
00:36:31,024 --> 00:36:31,984
<i>Zdrg, zdrg</i>

564
00:36:32,067 --> 00:36:33,068
Naj vas vprašam.

565
00:36:33,235 --> 00:36:35,988
Kaj si želi početi Malček?
Preganjati poštarje.

566
00:36:36,071 --> 00:36:38,740
In kaj moram jaz delati ves dan,
kolegi pralci?

567
00:36:38,824 --> 00:36:39,825
<i>Zdrg, zdrg</i>

568
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Z Willyjevim čudovitim
čaromatičnim čuvajem ...

569
00:36:42,995 --> 00:36:46,123
Prosim, ne silite me, da ponovim.
Malček lahko teče, jaz pa uživam.

570
00:36:46,290 --> 00:36:47,416
<i>Zdrg, zdrg</i>

571
00:36:47,541 --> 00:36:49,168
Na kratko bom skočil ven.

572
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
Vrnem se pred preverjanjem.

573
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Do takrat je Malček privolil ...

574
00:36:54,214 --> 00:36:55,549
<i>Zdrg, zdrg</i>

575
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Pripoveduj mi o Bavarski.

576
00:36:59,595 --> 00:37:01,471
Kje?
- Tam, od koder si.

577
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
O, ja. Zelo bavarska je.

578
00:37:12,024 --> 00:37:14,234
Pot je prosta.
- Res? -Ja.

579
00:37:14,860 --> 00:37:18,155
Uspelo nama je. Bravo, Nuška!
- Ne morem verjeti.

580
00:37:18,322 --> 00:37:22,451
Videla boš, koliko čokolade sem
izdelal sinoči. Prodala jo bova in ...

581
00:37:23,744 --> 00:37:26,413
O, ne.
- Kaj se dogaja, Willy?

582
00:37:26,580 --> 00:37:28,832
Pa ne spet.
- Kje je čokolada?

583
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Ne vem, kako naj ti povem,
ampak ukradena je.

584
00:37:33,045 --> 00:37:35,380
Kdo jo je ukradel?

585
00:37:35,547 --> 00:37:39,259
Oranžni možic.
- Kaj?

586
00:37:39,426 --> 00:37:43,347
Oranžni možic. Ti ga nisem omenil?
- Nisi.

587
00:37:43,514 --> 00:37:45,682
Moj sovražnik je.
Približno tvoje višine.

588
00:37:45,807 --> 00:37:48,810
Pride sredi noči
in krade mojo čokolado.

589
00:37:48,977 --> 00:37:51,647
Vsakih nekaj tednov
zadnja tri ali štiri leta.

590
00:37:51,730 --> 00:37:53,774
Res?
- Včasih ga zagledam

591
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
v tistem čudnem svetu
med spanjem in budnostjo.

592
00:37:56,401 --> 00:37:59,196
Zeleni lasje se lesketajo
na mesečini. -Zeleni lasje?

593
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
Nekega dne ga bom ujel.
- Willy.

594
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
In ko ga bom ...
- Willy!

595
00:38:03,116 --> 00:38:06,537
Menda ne pričakuješ, da ti verjamem?
- Seveda pričakujem.

596
00:38:06,703 --> 00:38:08,997
Ni druge razlage.
- Ne vem.

597
00:38:09,164 --> 00:38:12,918
Zaspiš, sanjaš o zelenem možicu ...
- Oranžni možic zelenih las.

598
00:38:13,085 --> 00:38:16,129
In medtem ko sanjaš,
se bašeš s čokolado.

599
00:38:16,296 --> 00:38:19,383
Bašem se ...
To je bolj logično.

600
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
Le zakaj sem mislila, da bo uspelo?
- Jem lastno čokolado?

601
00:38:21,927 --> 00:38:24,179
Neumni Žarek upanja.
- Ne bi rekel. Hej!

602
00:38:24,346 --> 00:38:26,431
Ničesar neumnega ni
v moji čokoladi.

603
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Če bi naju ga. Zdrgar opazila,
bi bila zdaj v kurniku!

604
00:38:30,352 --> 00:38:33,146
Oprosti, žal mi je.
Lahko izdelava več čokolade.

605
00:38:33,564 --> 00:38:37,693
Težava je le, da mi je zmanjkalo mleka.
- To ni težava.

606
00:38:39,111 --> 00:38:40,445
Mleko.

607
00:38:40,571 --> 00:38:43,657
A, to je kraja!
In C ...

608
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka ne uporablja
navadnega kravjega mleka.

609
00:38:46,159 --> 00:38:49,329
Za ta izdelek
potrebujem žirafino mleko.

610
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
V redu, prav.

611
00:38:51,623 --> 00:38:54,668
Eno imajo v živalskem vrtu.
- Zadetček!

612
00:38:54,793 --> 00:38:57,754
Ampak A, živalski vrt ni tam.
- Super.

613
00:38:57,921 --> 00:38:59,256
In B,

614
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
ne bodo ti dovolili,
da jo kar pomolzeš.

615
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
Zato, draga Nuška,

616
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
imava srečo, da Oranžni možic
ni našel tega.

617
00:39:13,437 --> 00:39:15,898
Kaj je to?
- Od uprave živalskega vrta.

618
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Priznanje za vašo dolgoletno službo.

619
00:39:19,359 --> 00:39:21,236
Ampak tu sem šele leto dni.

620
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Zato ste dobili samo eno čokolado.

621
00:39:27,743 --> 00:39:30,996
Najlepša hvala.
- Prosim. Lahko noč.

622
00:39:32,831 --> 00:39:35,918
Bravo, Nuška.
- Kaj je to v resnici?

623
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Imenuje se Nora noč.

624
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Čokolada, ki krasno posnema
noč v mestu.

625
00:39:41,006 --> 00:39:44,593
Zunanja plast je čokoladna kroglica
s šampanjcem. -Krasno.

626
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Naslednja je belo vino.

627
00:39:47,471 --> 00:39:50,390
Nato rdeče.
- To je to!

628
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Takrat se začneta petje in ples.

629
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
<i>Nocoj bo žur!</i>

630
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Ko pide do karamelne plasti
z viskijem, bo postal čustven.

631
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Ljubil sem samo njo!

632
00:40:00,776 --> 00:40:05,113
Morda naredi nekaj nepremišljenega.
- Poklical jo bom. Ne more škoditi.

633
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Halo, Gven? Tukaj Vasko.
Hotel sem ti povedati,

634
00:40:09,701 --> 00:40:13,080
da sem te vedno ljubil.
Obožujem te. Kaj?

635
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Vasko Veznik.
V šoli sva skupaj sedela pri kemiji.

636
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Ne, ne odloži!

637
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
In na koncu stari portovec
z dna omarice ...

638
00:40:24,633 --> 00:40:25,968
Pojdiva.

639
00:40:26,552 --> 00:40:27,886
Nuška, greva.

640
00:40:30,013 --> 00:40:32,850
Zakaj ne odletijo?
- Ne vem.

641
00:40:33,308 --> 00:40:35,769
Mogoče niso pomislili na to.
- Se šališ?

642
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Ne, resen sem. Plamenci so taki.

643
00:40:38,730 --> 00:40:40,732
Nekdo jim mora pokazati pot.

644
00:40:45,821 --> 00:40:47,155
Žirafa.

645
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Žirafa. Žirafa.

646
00:40:53,245 --> 00:40:54,580
Žirafa.

647
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Moraš se naučiti brati.

648
00:41:02,212 --> 00:41:06,300
Zakaj? -Skoraj te je požrl tiger.
- Ključna beseda je "skoraj".

649
00:41:06,466 --> 00:41:09,887
Marsikaj me je skoraj požrlo,
a nič ni dobilo več kot grižljajček.

650
00:41:11,805 --> 00:41:14,516
Žirafa.
- Prav, naučil se bom brati.

651
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
Dober večer, gospodična ...

652
00:41:38,498 --> 00:41:40,501
Abigail.
- Abigail.

653
00:41:42,002 --> 00:41:44,421
Kar mirno.
Prinesel sem ti akacijeve mentolčke.

654
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Žirafe so nore na moje
akacijeve mentolčke.

655
00:41:55,516 --> 00:41:59,478
Imajo jih raje kot karkoli drugega.
Razen čohanja pod brado. Vidiš?

656
00:42:01,980 --> 00:42:04,316
Bi poskusila, Nuška?
- Jaz?

657
00:42:04,942 --> 00:42:06,443
Ja. Zakaj pa ne?

658
00:42:07,903 --> 00:42:09,488
Prav.

659
00:42:16,787 --> 00:42:18,247
Mislim, da si ji všeč.

660
00:42:19,206 --> 00:42:23,669
Gospodična Abigail,
če te moja kolegica lepo počoha,

661
00:42:23,836 --> 00:42:26,880
bi nama lahko prihranila
vrč ali dva svojega mleka?

662
00:42:31,552 --> 00:42:34,555
Si to že počel?

663
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Enkrat, v Afriki.
Veličastna žival.

664
00:42:38,934 --> 00:42:40,936
Je bila divja?
- Divja?

665
00:42:41,103 --> 00:42:43,146
Bila je popolnoma razkačena.

666
00:42:43,814 --> 00:42:47,901
Tebi se res odpili, Willy.
- Kot puška, Nuška.

667
00:42:48,068 --> 00:42:49,528
Puška?

668
00:42:49,820 --> 00:42:52,906
To ni dobro, kajne?
Nič se ne rima z Nuška.

669
00:42:53,073 --> 00:42:55,117
Kako si sploh dobila to ime?

670
00:42:55,742 --> 00:42:58,453
Ni važno.
- Ne, povej.

671
00:43:01,456 --> 00:43:02,916
Tole.

672
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Samo to imam
od pravih staršev. Vidiš?

673
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" kot Nuška. Ali Nora, Nina

674
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
ali pa sploh nič.

675
00:43:13,385 --> 00:43:16,722
Ne moreš izslediti lastnika?
- Misliš, da nisem poskusila?

676
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Ko sem bila majhna,
sem upala, da bom našla starša.

677
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NUŠKINE SANJE

678
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
In da živita v lepi stari hiši,
polni knjig.

679
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Mama me čaka pri vratih,

680
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
jaz pa ji stečem v naročje.
Močno me objame,

681
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
kot da me ne bo več izpustila.

682
00:43:37,618 --> 00:43:40,787
Potem sem spoznala,
da so bile to samo neumne sanje.

683
00:43:42,789 --> 00:43:45,792
V tem ni ničesar neumnega.
- Ne?

684
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Vem, da ti ni lahko, Nuška,
vendar bo bolje.

685
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Ne bom te pustil večno gniti
v tisti pralnici.

686
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Obljubiš?

687
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Še bolje.

688
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Obljubim z mezinčkom.
To je najslovesnejša obljuba.

689
00:44:04,728 --> 00:44:06,063
Počohaj jo.

690
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Tisti čuvaj bo kmalu prišel k sebi,
prmejduš, Nuš.

691
00:44:10,567 --> 00:44:13,153
Prmejduš!
- To sploh ni beseda!

692
00:44:14,988 --> 00:44:16,990
Še naprej bom delal na tem.

693
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>Za kratko</i>

694
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>Življenje se slabo ne zdi</i>

695
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>Za kratko</i>

696
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>Pozabim, kaj me žalosti</i>

697
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>On noč v dan spremeni</i>

698
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>A to naj te ne zaslepi</i>

699
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>Pozabiti ne smeš</i>

700
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>Komu srce odpreš, za hip</i>

701
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>Niti za hip</i>

702
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Že vem, Nuška. Poslušaj.

703
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Nuška, Nuška, sladka hruška</i>

704
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
<i>Nekateri znajo</i>

705
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
<i>Drugi mencajo</i>

706
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Kače, flamingi, medvedi in pudlji</i>

707
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Ta pesmica te poživi</i>

708
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Tralala hej, tralala ho!</i>

709
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
<i>Neskončno brezkončno uživamo</i>

710
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Hvala, Abigail!

711
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
<i>Za trenutek se moje življenje obrača
- Nuška, Nuška, sladka hruška</i>

712
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Nekateri znajo, drugi mencajo</i>

713
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>Za hip
- Kače, flamingi</i>

714
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>Kar poletela bi
- Medvedi in pudlji</i>

715
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Ta pesmica te poživi</i>

716
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>On je edina dobra stvar
- Tralala hej, tralala ho!</i>

717
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>Ki se mi je zgodila kdaj
- Neskončno brezkončno uživamo</i>

718
00:46:43,220 --> 00:46:46,765
Načelnik. Tisti fant, s katerim
ste se hoteli pogovoriti ...

719
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>Za kratko</i>

720
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>Življenje se slabo ne zdi</i>

721
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>In za kratko</i>

722
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>Pozabim, kaj me žalosti</i>

723
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
G. Wonka!

724
00:47:15,586 --> 00:47:19,256
Pogovoriva se na samem, če lahko.
- Vsekakor, policist.

725
00:47:19,423 --> 00:47:23,969
Odidi, Ljudomil. -Ste prepričani?
- Ja. To je med nama z g. Wonko.

726
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
Raje odidi, Nuška.
- Ampak, Willy ...

727
00:47:25,888 --> 00:47:29,766
Ne skrbi zame. Izgovoril sem se že
iz večjih težav. Dobiva se pri vozičku.

728
00:47:30,934 --> 00:47:32,936
Policist,
če je to zaradi Abigail ...

729
00:47:33,103 --> 00:47:34,688
Sporočilo imam zate.

730
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Ne prodajaj čokolade v tem mestu!

731
00:47:41,528 --> 00:47:42,863
Si razumel?

732
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Žal ne povsem.

733
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Otresaš z gobcem, slaščičar?
Rekel sem:

734
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Ne prodajaj čokolade!

735
00:47:53,832 --> 00:47:57,252
Me tokrat slišiš?
- Vodo imam v ušesih.

736
00:47:59,087 --> 00:48:02,549
Ja, to ...
V redu, to je logično.

737
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Poslušaj, žal mi je.

738
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Čisto iz forme sem.

739
00:48:07,304 --> 00:48:11,600
Resnica je, da tega ne želim početi.
- Tudi jaz ne.

740
00:48:11,767 --> 00:48:15,521
Vseeno ti moram prenesti sporočilo.
Če boš še kdaj tu prodajal čokolado,

741
00:48:15,687 --> 00:48:19,566
boš dobil kaj več kot buško na glavi.
- Nimam buške na glavi.

742
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Kaj mi je danes?

743
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
Mi daš samo sekundo?
- Ja.

744
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
Von Belič plemeniti.
- Ga. Zdrgar.

745
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Tvoje oči so kot zajčja kakca
v dveh skledah jajčne kreme.

746
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Ti pa znaš z besedami.

747
00:48:39,878 --> 00:48:42,047
{\an8}Vidiva se spodaj.
Prihajam!

748
00:48:43,799 --> 00:48:46,426
G. Wonka.
Lepo, da ste se nam pridružili.

749
00:48:47,302 --> 00:48:50,597
Nisem zamudil?
- Ne. Sicer je tik pred zdajci ...

750
00:48:50,764 --> 00:48:54,393
Ali Malček prispeva svoje?
- Pravzaprav je zelo priden.

751
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
Produktivnost je zrasla za 30 %.

752
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Vzeli smo si prosto popoldne.

753
00:48:58,272 --> 00:49:00,607
A to ni bistveno.
- Bistveno je tole.

754
00:49:00,774 --> 00:49:02,150
Ne zdaj, Lovro.
- Oprosti.

755
00:49:02,276 --> 00:49:04,862
Bistveno je, kje si bil.

756
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
In zakaj smrdiš po žirafi?

757
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Dolgujem vam pojasnilo.

758
00:49:10,284 --> 00:49:12,744
Resnica je,
da sem izdelovalec čokolade.

759
00:49:12,911 --> 00:49:16,164
Pa ne kakršnekoli.
Najboljše na svetu.

760
00:49:16,331 --> 00:49:20,127
Nuška mi laska, vendar ima prav.
Čokolade so izvrstne.

761
00:49:20,294 --> 00:49:23,338
Nameravava jih prodati
in odplačati dolg ge. Zdrgar.

762
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Vsaj takšen je bil načrt, preden ...

763
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Naj uganem.
Naletel si na načelnika policije?

764
00:49:30,429 --> 00:49:31,346
Kako veš?

765
00:49:31,430 --> 00:49:34,308
Ker sem bil
računovodja Zlatka Lazarja.

766
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
Teden dni. Njegov stalni
knjigovodja je bil na bolniški.

767
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>Poklicali so me na drug konec države,
da bi ga nadomeščal.</i>

768
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
Dober večer, g. Lazar.
Potrebujem vaš podpis ...

769
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
<i>Delo se je zdelo preprosto.</i>

770
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
<i>Dokler nisem dojel,</i>

771
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
<i>da obstajata dve knjigi.</i>

772
00:49:54,953 --> 00:49:59,541
<i>Ena za oblasti,
in druga, ki vsebuje resnico.</i>

773
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
<i>Lazar, Vrtižer in Suninos
so že leta v dogovoru.</i>

774
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
<i>Neke vrste čokokartel,
če hočete.</i>

775
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
<i>Svojo čokolado redčijo,</i>

776
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
<i>presežek pa shranjujejo
v tajnem trezorju pod katedralo,</i>

777
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>ki ga dan in noč stražijo
pokvarjeni duhovnik</i>

778
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>in 500 menihov čokoholikov.</i>

779
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>Vanj se pride le s tajnim dvigalom</i>

780
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
<i>in mimo Gospodarice ključev,</i>

781
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
<i>podzemne čuvajke,
ki že leta ni videla sonca.</i>

782
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Spodaj je na tisoče litrov čokolade,</i>

783
00:50:37,871 --> 00:50:40,165
<i>s katero kartel podkupuje,</i>

784
00:50:40,332 --> 00:50:43,460
<i>izsiljuje in nadleguje konkurenco.</i>

785
00:50:44,086 --> 00:50:48,298
Briga me, da so bili šolarčki! Prekrižali
so nam pot. Naslednjič stopi na plin!

786
00:50:48,465 --> 00:50:50,592
Gdč. Bon Bon?
- Dobro jutro, g. Lazar.

787
00:50:50,759 --> 00:50:53,846
Od zdaj naprej bom knjigo
hranil v trezorju.

788
00:50:53,929 --> 00:50:54,847
Dobro, gospod.

789
00:50:56,807 --> 00:50:58,141
G. Števančič?

790
00:50:59,685 --> 00:51:01,979
Ja?
- Odpuščeni ste.

791
00:51:04,147 --> 00:51:05,691
Zelo dobro, gospod.

792
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
<i>Žal mi je, g. Wonka,</i>

793
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
<i>a imajo vas v pesti.</i>

794
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>Brez prodaje čokolade
ne dobite trgovine,</i>

795
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>brez trgovine pa ne morete
prodajati čokolade.</i>

796
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Hej, Nuška! Nuška!

797
00:51:25,919 --> 00:51:27,963
Kaj je, Willy?
- Pazi.

798
00:51:34,761 --> 00:51:37,431
Zakaj to?
- Tvoje plačilo.

799
00:51:37,764 --> 00:51:39,516
Doživljenjska zaloga. Si pozabila?

800
00:51:40,017 --> 00:51:42,436
Ni bilo treba.
- Seveda je.

801
00:51:42,603 --> 00:51:44,271
Besedo sem ti dal.

802
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Hvala.

803
00:51:47,441 --> 00:51:49,693
Tudi jaz imam nekaj zate.
- Zame?

804
00:51:55,741 --> 00:51:57,868
Kaj je to?
Napol poln kozarec?

805
00:51:58,035 --> 00:52:00,913
Obrni.
- Napol prazen kozarec?

806
00:52:01,455 --> 00:52:03,749
To je A.
Tvoja prva črka.

807
00:52:03,916 --> 00:52:06,960
Naučila te bom brati.
- O, Nuška.

808
00:52:07,127 --> 00:52:11,465
Nočem, da bi mojega poslovnega
partnerja požrl tiger. Ali skoraj požrl.

809
00:52:11,632 --> 00:52:15,802
Sva še vedno partnerja? -Seveda,
a ne vem, kako bova prodala čokolado.

810
00:52:15,969 --> 00:52:18,931
Vsakič ko se prikaže policija,
boš moral izginiti.

811
00:52:19,389 --> 00:52:23,977
Kot čarodej. -Točno!
- Že, a na odru je drugače.

812
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Imaš vrvi, dvigalke, lopute.
Na ulici tega ni.

813
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Pravzaprav je.

814
00:52:30,400 --> 00:52:34,071
Lopute so po vsem mestu.
Imenujejo se odtočni kanali.

815
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Z veseljem ti jih razkažem,
če me vključiš v akcijo.

816
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Če iščeš pomočnike,

817
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
bom naredil vse, da se rešim
od tod in se pobotam z ženo.

818
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Nimam praktičnih veščin,
znam pa govoriti kot pod vodo.

819
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
Če potrebuješ nekoga za komunikacije,
sem prava ženska zate.

820
00:52:50,963 --> 00:52:52,297
Zvonka?

821
00:52:53,131 --> 00:52:56,677
Kaj? Zakaj vsi strmite vame?
- Nisem vedela, da govori.

822
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
Mislil sem, da si mimičarka.
- Ne.

823
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Nekoč sem delala
na telefonski centrali.

824
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Takrat sem bila prava klepetulja.

825
00:53:05,018 --> 00:53:06,436
Odkar sem prišla sem,

826
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
nimam o čem klepetati.

827
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Daleč od tega,
da bi vam hotel kvariti zabavo,

828
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
a če vas ga. Zdrgar zasači
pri poskusu bega,

829
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
vas čaka pol leta v kurniku.
Premislite o tem,

830
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
preden se zapletete
v ta nespametni načrt.

831
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Ni nespameten, Matko.
Willyjeve čokolade so neverjetne.

832
00:53:27,666 --> 00:53:30,752
Pokusi eno.
- Prijazna si, Nuška.

833
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Vseeno mi je,
kako dobre so njegove čokolade.

834
00:53:35,048 --> 00:53:37,134
Kdaj začnemo?

835
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Poskušam reči, Barbara ...

836
00:53:49,938 --> 00:53:53,567
Se boš poročila z mano?
- Ne vem, Kolja.

837
00:53:53,734 --> 00:53:56,862
Krasen moški si, a iščem nekoga,
ki bi me očaral.

838
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Mi nudil pustolovsko življenje.

839
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Bi me lahko ti?
- Ne.

840
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Ne z mojim kroničnim
pomanjkanjem samozavesti.

841
00:54:06,371 --> 00:54:10,626
Bolje, da grem. -Ampak, Kolja ...
- Oprosti, da sem tratil tvoj čas.

842
00:54:11,460 --> 00:54:12,794
Taksi!

843
00:54:18,926 --> 00:54:21,428
<i>Monsieur,</i> lahko pomagam?
- O, natakar.

844
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
Imate kaj za strto srce?

845
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>Taksi ti ne ustavi,
dekleta mislijo, da nisi pravi</i>

846
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
<i>Zebe te in staraš se,
samozavest zapušča te</i>

847
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>Ko te ljudje gledajo,
kot da te spregledajo</i>

848
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
<i>Kot da si madež nelepi,
ki se na čevelj zalepi</i>

849
00:54:42,241 --> 00:54:43,575
Me zasleduješ?

850
00:54:43,700 --> 00:54:47,287
<i>A to bo dalo novi ton,
Žirafin mlečni makron</i>

851
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Pokusi grižljaj in spoznaj
povsem novi raj</i>

852
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Zbogom sramežljivost,
strah, preobčutljivost</i>

853
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Kar pojej jih par
in počutil se boš kot car</i>

854
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>Čokoladke</i>

855
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
<i>Vse so sladke</i>

856
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
<i>A Wonkova trga gatke</i>

857
00:55:10,227 --> 00:55:11,603
Ta sploh ne dela tukaj.

858
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
<i>Z roko v žep sezi,
z Wonkovo čokolado si postrezi</i>

859
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
<i>Gospa, poljubček si želim</i>

860
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
<i>Ja, se ga veselim!</i>

861
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>Še nikoli niste jedli take čokolade
- Ne</i>

862
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>Še nikoli nismo jedli take čokolade</i>

863
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>Ste pokusili njegovo novo?
- Ne</i>

864
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>O, ta je res prava</i>

865
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Po enem koščku vse je
kot broadwayska predstava</i>

866
00:55:44,052 --> 00:55:47,347
<i>Novice osupljive
in šale zbadljive</i>

867
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>Vsaka beseda in vsak gib
v ples se spremeni</i>

868
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
<i>Izgubili ste lase, ne vem, kje</i>

869
00:55:54,271 --> 00:55:57,649
<i>Malce gola je ta glava,
a naj ne obupava</i>

870
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
<i>Moja Balzam Bombica je rešitev prava</i>

871
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>Skrivnost je v vanilji
s tržnic v Manili</i>

872
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
<i>Zaužijte več kot tri,
lasje bodo zrasli kot pri gorili</i>

873
00:56:08,577 --> 00:56:12,122
<i>Čokoladke vse so sladke</i>

874
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
<i>A Wonkova trga gatke</i>

875
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Z roko v žep sezi,
z Wonkovo čokolado si postrezi</i>

876
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Utihnite že!
Kar vse pretipajte</i>

877
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Ste kdaj jedli tako čokolado?</i>

878
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>Še nikoli nisem jedel take čokolade</i>

879
00:56:33,727 --> 00:56:35,187
<i>Z roko v žep sezi</i>

880
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
<i>Z Wonkovo čokolado si postrezi
Z roko v žep sezi</i>

881
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
<i>Z Wonkovo čokolado si postrezi
Z roko v žep sezi</i>

882
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
<i>Z Wonkovo čokolado si postrezi
Z roko v žep sezi</i>

883
00:56:45,739 --> 00:56:47,157
<i>In si čokolado kupi</i>

884
00:56:47,241 --> 00:56:50,327
<i>Eni so pismeni,
drugi nepismeni</i>

885
00:56:51,161 --> 00:56:53,872
<i>Veš, katera beseda je
- Še sanja se mi ne</i>

886
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
<i>To je samoglasnik,
tole pa soglasnik</i>

887
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
<i>Kaj je to? Nesmiselno</i>

888
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Najraje bi odnehala</i>

889
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Toda take čokolade nisi prodajala</i>

890
00:57:07,511 --> 00:57:08,679
<i>Čokoladke</i> ...

891
00:57:08,762 --> 00:57:09,638
To razumem, ja.

892
00:57:09,805 --> 00:57:10,639
<i>Vse so sladke</i>

893
00:57:10,722 --> 00:57:11,557
Drži kot pribito.

894
00:57:11,765 --> 00:57:14,226
<i>A samo Wonka dobiček odžira</i>

895
00:57:14,309 --> 00:57:15,811
Že, a poskušam vam povedati ...

896
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
<i>Če se ga ne znebimo</i>

897
00:57:17,771 --> 00:57:19,606
<i>Vsi skupaj zdrvimo
v čokoapokalipso!</i>

898
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
<i>Konec bo z nami</i>

899
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Ampak fantje ...

900
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
<i>Take čokolade še niste jedli</i>

901
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Ne, take čokolade pa še ne</i>

902
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
<i>Čokoladke</i>

903
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
<i>Vse so sladke</i>

904
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>A samo moja k poroki pelje</i>

905
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
<i>Pravkar sva se poročila</i>

906
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
<i>Zahvaljujoč Wonkovi čokoladi</i>

907
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>Lepo življenje je pred nama</i>

908
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>Nikoli niste jedli take čokolade</i>

909
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
<i>Ne, nikoli nismo jedli take čokolade</i>

910
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Ste kdaj jedli tako čokolado?</i>

911
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Ne, take čokolade pa še ne</i>

912
00:58:01,690 --> 00:58:07,487
<i>Ne, take čokolade pa še ne</i>

913
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Kje je? Kam je šel?

914
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
A, tako to počneš.

915
00:58:32,888 --> 00:58:37,017
Ljudomil, hočem policista
pri vsakem odtočnem jašku.

916
00:58:37,184 --> 00:58:41,146
Res, gospod? Se ne bi posvetili
nerešenim umorom?

917
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Ne, ne. To je prioriteta.

918
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Veš, kaj? Pomagaj mi vstati.
Ja, tako.

919
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
V zadnjih dveh tednih
sem pridobil kakšnih 70 kg.

920
00:59:59,474 --> 01:00:00,934
Imam te!

921
01:00:01,185 --> 01:00:03,562
Kaj, za vraga?
Izpusti me iz steklenke!

922
01:00:03,729 --> 01:00:07,065
Zahtevam izpustitev!
- Neverjetno. Govori.

923
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Seveda govorim.
Zdaj me spusti, sicer zakričim!

924
01:00:10,360 --> 01:00:14,740
Izpusti me!
- Ne, preden si te dobro ogledam.

925
01:00:17,492 --> 01:00:21,246
Dober večer. -Ti si torej
čudni možic, ki me zasleduje.

926
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
Čudni možic? Kako si drzneš!

927
01:00:23,749 --> 01:00:28,504
Samo da veš, sem zelo
sprejemljive velikosti za Jodlarja.

928
01:00:28,670 --> 01:00:33,217
Jodla kaj? -V Jodlandiji veljam
za nekakšnega orjaka.

929
01:00:33,383 --> 01:00:37,221
Kličejo me Lojze. Hvaležen ti bom,
če boš nehal bolščati vame,

930
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
kot da sem nekaj zoprnega
v tvojem robčku.

931
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Neprijetno je in,
odkrito povedano, neolikano.

932
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
Oprosti.
- Zdaj me pa izpusti.

933
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Nobene pravice nimaš
stekleničiti nedolžnih tujcev.

934
01:00:50,651 --> 01:00:54,196
Nedolžnih?
Že leta mi kradeš.

935
01:00:54,363 --> 01:00:56,782
Prvi si začel.
- Jaz?

936
01:00:56,949 --> 01:01:00,661
Ukradel si naša kakavova zrna.
- O čem govoriš?

937
01:01:01,995 --> 01:01:06,208
Hočeš reči, da se sploh ne spomniš?
- Česa?

938
01:01:06,750 --> 01:01:08,752
Dneva, ko si mi

939
01:01:09,670 --> 01:01:11,296
uničil življenje.

940
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
Ne, tega se ne spomnim.

941
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
Dobro, mladi mož.
Naj ti osvežim spomin

942
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
v obliki pesmi,
ki je tako pogubno nalezljiva,

943
01:01:20,138 --> 01:01:22,766
da ti ne bo nikdar ušla iz glave.

944
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Ne želim je slišati.

945
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Prepozno. Začel sem plesati.
Ko enkrat začnemo, ne moremo nehati.

946
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Jodlarija, tralalala</i>

947
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Ta zgodba je žalostna</i>

948
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Jodlarija, jodldidi</i>

949
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Če si pameten, prisluhni mi</i>

950
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Ljuba Jodlandija
je bujna in zelena</i>

951
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Ni pa ugodna
za kakavova semena</i>

952
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>Stražil sem peščico,
kar bilo jih je</i>

953
01:01:55,174 --> 01:01:58,760
<i>Pa si prišel ti in ukradel vse</i>

954
01:01:58,927 --> 01:02:01,763
<i>Zakaj nisi nič rekel?
- Mogoče sem zadremal</i>

955
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Jodlarija, jodljodldi</i>

956
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Ko sem se zdramil,
so me odpravili</i>

957
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Osramočen sem in izgnan</i>

958
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Dokler prijateljem
tisočkrat ne poplačam</i>

959
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Tisočkrat? Šališ se!</i>

960
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Ponavljam ...</i>

961
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
<i>Tisočkrat!</i>

962
01:02:24,953 --> 01:02:26,288
Hudo.

963
01:02:27,206 --> 01:02:31,251
G. Jodlar, če se ti zdi to
razumna kazen za tri zrna ...

964
01:02:31,418 --> 01:02:35,589
Štiri. -Za štiri zrna,
potem se gotovo lahko dogovoriva.

965
01:02:35,756 --> 01:02:39,676
Ampak vse zaloge ti ne morem dati.
Ljudje računajo name.

966
01:02:41,929 --> 01:02:44,723
Dobro.
Takole bova.

967
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Spusti me ven
in se pogovoriva kot gospoda.

968
01:02:50,187 --> 01:02:51,522
Velja.

969
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Hvala. Bi bil prijazen in mi podal
tisto miniaturno ponev?

970
01:02:59,196 --> 01:03:02,074
Tole?
- Ne. Tisto težjo, prosim.

971
01:03:02,241 --> 01:03:03,575
V redu.

972
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Hvala. Najlepša hvala ...
Prava zver je, ne?

973
01:03:07,412 --> 01:03:10,165
Zdaj se malce približaj.
Tako, še bliže, bliže ...

974
01:03:10,332 --> 01:03:13,627
Še malo. Tako.
- Kaj?

975
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Jodlarji se ne pogajamo.
Poslavljam se, gospod.

976
01:03:22,135 --> 01:03:25,681
Ampak to je moja zadnja steklenka!
- Poslavljam se, sem rekel.

977
01:03:28,642 --> 01:03:29,977
Vrnil se je?

978
01:03:30,060 --> 01:03:33,689
Ja, Nuška. Tokrat sem nastavil past.
Padel je naravnost vanjo.

979
01:03:34,147 --> 01:03:37,526
Kje pa je?
- Stepla sva se. On je zmagal.

980
01:03:37,693 --> 01:03:42,489
Udaril me je s ponvijo po glavi
in skočil skozi okno. -Pa kaj še.

981
01:03:43,615 --> 01:03:46,493
Ne verjameš mi?
- Iskreno? Ne.

982
01:03:46,660 --> 01:03:48,495
Ne!
- Ne.

983
01:03:48,662 --> 01:03:50,539
Ne.
- Nikakor ne.

984
01:03:50,706 --> 01:03:55,043
Toda slučajno nam danes
ni treba prodajati čokolade.

985
01:03:55,210 --> 01:03:59,047
Zakaj ne? -Veš, tista trgovina,
o kateri sanjaš ...

986
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Vem, kaj misliš.
Morda bo potrebno nekaj dela.

987
01:04:21,111 --> 01:04:25,282
Videti je, kot da je nekdo pred 20 leti
pustil odprto pipo in se je strop udrl.

988
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
In strop nad njim,
pa še en nad tistim.

989
01:04:27,910 --> 01:04:31,622
Zato si jo lahko privoščimo.
Vsaj za teden dni.

990
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Končno bomo delali zakonito.

991
01:04:33,498 --> 01:04:36,293
Policija ne bo imela izgovora,
da nas nadleguje.

992
01:04:37,419 --> 01:04:39,630
Kaj misliš, Willy?

993
01:04:40,005 --> 01:04:41,840
Ti je všeč?

994
01:04:43,217 --> 01:04:45,302
Ali mi je všeč?

995
01:04:47,763 --> 01:04:53,060
Točno taka je, kot sem si zamišljal.
Ne, črtaj to. Še boljša je.

996
01:04:53,227 --> 01:04:56,688
Poglejte ta prostor.
Ja, res razpada, ampak potencial!

997
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
Konstrukcija!
Zapomnite si:

998
01:04:59,024 --> 01:05:02,027
to bo najboljša čokoladnica,
kar jih je svet videl.

999
01:05:02,694 --> 01:05:05,864
Ne boš več dolgo prala
in drgnila, Nuška. Vsi bomo svobodni.

1000
01:05:06,031 --> 01:05:08,116
Svobodni kot plamenci!

1001
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Skupaj jih je šest,
vključno z deklico.

1002
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
Zdi se, da je ona idejna vodja.

1003
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Bazo imajo v pralnici
Zdrgar in Belič.

1004
01:05:29,596 --> 01:05:32,933
Pri Zdrgarjevi?
- Tako je. Zakaj? Jo poznate?

1005
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Pravzaprav jo.

1006
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Najeli so lokal. Po zakonu jim
ne morem nič. Toda nezakonito

1007
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
bom z veseljem naredil, karkoli želite.

1008
01:05:41,650 --> 01:05:44,444
Hočete, da bi vsi doživeli nesrečo?
- V kateri umrejo?

1009
01:05:44,611 --> 01:05:47,614
Ni problema. A to vas bo stalo
veliko več čokolade.

1010
01:05:47,698 --> 01:05:51,368
V redu, načelnik.
- Pa tudi hvaležen bi bil za predujem.

1011
01:05:51,535 --> 01:05:56,081
Zadnji zaboji, ki ste mi jih dali,
so že pošli. -Vsi?

1012
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Zadnje tri dni jem
papirnate modelčke.

1013
01:05:59,418 --> 01:06:01,545
Misliš, da te bodo enako zadeli.

1014
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
Pa te ne.

1015
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Izvolite, načelnik.
Še veliko več jih je.

1016
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Za zdaj ne ukrepajte.

1017
01:06:10,137 --> 01:06:12,723
Poklicali vas bomo
v pravem trenutku.

1018
01:06:18,562 --> 01:06:20,898
Kaj je, Zlatko?
- Deklica.

1019
01:06:21,064 --> 01:06:23,692
Menda ne misliš,
da je to ona?

1020
01:06:24,318 --> 01:06:28,697
Mislim. -Vedno si nama zagotavljal,
da ona ne bo problem.

1021
01:06:28,864 --> 01:06:31,909
Prav ima. Prepričeval si naju.
- Saj ne bo.

1022
01:06:32,576 --> 01:06:37,247
<i>In tudi Wonka ne.
Osebno bom poskrbel za to.</i>

1023
01:06:39,791 --> 01:06:41,210
Kdo je? Kaj hočete?

1024
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
G. Lazar.

1025
01:06:46,882 --> 01:06:48,675
Samo trenutek, gospod.

1026
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
Dober večer.

1027
01:06:51,011 --> 01:06:53,138
Dober večer.
- Kdo je, Piha-čiha?

1028
01:06:54,598 --> 01:06:56,850
Ti bogca! G. Lazar.

1029
01:06:57,601 --> 01:07:02,064
Čemu dolgujeva čast?
- Gosta imate. G. Wonko?

1030
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Tihotapi se ven in prodaja čokolado
ob pomoči vaše služkinje.

1031
01:07:05,526 --> 01:07:08,278
Ta smrklja!
- No, ja.

1032
01:07:08,820 --> 01:07:13,575
Mogoče bi mi lahko pomagali
ustaviti njun posel.

1033
01:07:23,168 --> 01:07:24,711
Začenja se, mama.

1034
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Gospe in gospodje, pozdravljeni

1035
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
in dobrodošli pri Wonki!

1036
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Čakajo vas čudovite poslastice,
dobesedno in metaforično.

1037
01:07:45,941 --> 01:07:48,735
Kaj?
Tam notri?

1038
01:07:49,945 --> 01:07:51,405
Ustrezite mi.

1039
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
<i>Zapri oči, do deset štej</i>

1040
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Zaželi si nekaj</i>

1041
01:08:02,332 --> 01:08:03,876
<i>In zdaj poglej</i>

1042
01:08:06,128 --> 01:08:10,424
<i>Trgovina je ta kot sladki raj</i>

1043
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Kar pojdi tja, sam se prepričaj</i>

1044
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Čokoladna drevesa in grmički</i>

1045
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Čebelice, cvetlice in ptički</i>

1046
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Čokoladni spomini</i>

1047
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Ki fanta so rešili</i>

1048
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Preden so se stopili</i>

1049
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>Samo tvoj svet</i>

1050
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>Tvoj varni kraj</i>

1051
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>Samo tvoj svet</i>

1052
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Tvoj sladki raj</i>

1053
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Kamorkoli pojdeš</i>

1054
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>In življenje te zanese</i>

1055
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>To je tvoj dom</i>

1056
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>Samo tvoj svet</i>

1057
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
<i>Tu je otrok</i>

1058
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
<i>Ki si ga pustil za sabo</i>

1059
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Tu je otrok radovednega uma</i>

1060
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Tukaj je čudež, ki smo ga čutili</i>

1061
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>Nekoč, ko čarovnija resnična je bila</i>

1062
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>Samo tvoj svet</i>

1063
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Kamor se zatečeš</i>

1064
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>Ko si osamljen</i>

1065
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>In negotov</i>

1066
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>Objemi neznano</i>

1067
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Pustolovščini se prepusti</i>

1068
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Sprehodimo se med oblaki</i>

1069
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Zgrabi prgišče, saj niso pravi</i>

1070
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Oblaki so iz sladkorne pene</i>

1071
01:10:15,841 --> 01:10:19,678
<i>Le dežnik pripravi</i>

1072
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>Vsak hip ulil se bo dež</i>

1073
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
<i>Bomboni, karamele</i>

1074
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
<i>Janeževe kroglice</i>

1075
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
<i>Ognjemet prinaša</i>

1076
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
<i>Sladkorne vrvice</i>

1077
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>V vseh barvah mavrice</i>

1078
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>In še kakšno več</i>

1079
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>Samo naš svet</i>

1080
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>Naš varni kraj</i>

1081
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>Samo naš svet</i>

1082
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>Naš sladki raj</i>

1083
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>Tu smo svobodni</i>

1084
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
<i>Kamorkoli gremo</i>

1085
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
<i>Kamorkoli gremo</i>

1086
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>Kamorkoli življenje te nese</i>

1087
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>Kamorkoli življenje te nese</i>

1088
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>To je naš dom</i>

1089
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>Samo naš svet</i>

1090
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
<i>Gobe in hruške, izbrane rože.</i>

1091
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
To je 89 srebrnikov.

1092
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Kakovost za ugodno ceno.

1093
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Hvala, gospod.
Kako želite ostanek?

1094
01:11:36,421 --> 01:11:40,425
V denarju ali čokoladi?
- V čokoladi, prosim.

1095
01:11:41,802 --> 01:11:43,136
Uživajte.

1096
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Ne pozabite pojesti košare.

1097
01:11:48,016 --> 01:11:51,854
Matko, ta človek nam je dal
100 srebrnikov. -Vem, Nuška!

1098
01:11:52,938 --> 01:11:54,940
Kdo je na vrsti?
- Jaz. -Jaz.

1099
01:12:00,821 --> 01:12:02,990
G. Wonka?
- Ja?

1100
01:12:04,199 --> 01:12:07,202
Kaj se tu dogaja?
- Mojbog.

1101
01:12:07,369 --> 01:12:09,830
To ni mogoče.
Razen ...

1102
01:12:13,125 --> 01:12:15,794
Jeti znoj?
- Jeti znoj?

1103
01:12:15,961 --> 01:12:19,923
Najmočnejši napitek za lase na svetu.
Ampak jaz ga nisem primešal.

1104
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Gospe in gospodje!
Malo pozornosti, prosim.

1105
01:12:22,926 --> 01:12:26,555
Prišlo je do napake v proizvodnji.
Ne jejte rož!

1106
01:12:27,931 --> 01:12:30,434
Zakaj ne?
- Kaj je narobe z njimi?

1107
01:12:30,601 --> 01:12:34,438
Kaj je s to mušnico? Hči je pojedla
grižljaj pa poglejte, kakšna je!

1108
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Menda ni nič narobe
s čokoladnim mlekom?

1109
01:12:37,691 --> 01:12:40,485
Strašno mi je žal.
Ne vem, kako naj pojasnim,

1110
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
a zdi se,
da so čokolade zastrupljene!

1111
01:12:43,113 --> 01:12:46,283
Zastrupljene? -Zastrupljene?
- Otroka mi je zastrupil!

1112
01:12:46,450 --> 01:12:49,661
Nisem jih zastrupil jaz.
- Vrnite mi denar.

1113
01:12:49,828 --> 01:12:52,247
Zahtevam odškodnino.
- Jaz pa maščevanje.

1114
01:13:00,255 --> 01:13:01,673
Ne, ne! Prosim!

1115
01:13:06,595 --> 01:13:09,598
To dobiš, če obrkatiš mojo hčer!

1116
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
Na pomoč, stran moram.

1117
01:13:16,605 --> 01:13:21,276
Verjamem, da je to
konec Wonkove čokoladnice.

1118
01:13:41,046 --> 01:13:42,589
Ne razumem.

1119
01:13:44,591 --> 01:13:45,926
Kaj ...

1120
01:13:46,677 --> 01:13:48,887
Kaj se je zgodilo?
- Ni očitno?

1121
01:13:49,638 --> 01:13:51,640
Čokokartel.

1122
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
V redu je, Willy. Lahko jo prenovimo.

1123
01:13:57,187 --> 01:13:59,982
In začnemo znova.
- Nima smisla, Nuška.

1124
01:14:01,483 --> 01:14:04,528
Ni uspelo.
- Kako to misliš?

1125
01:14:05,028 --> 01:14:07,030
Obljubila je, da bo tam.

1126
01:14:08,699 --> 01:14:10,325
Ni je bilo.

1127
01:14:10,784 --> 01:14:13,412
Menda nisi mislil ...
- Sem.

1128
01:14:16,290 --> 01:14:19,877
Neumne sanje. -Ne govori tega, Willy.
Prosim, nikoli ne ...

1129
01:14:20,043 --> 01:14:21,378
Pridi, Nuška.

1130
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
G. Wonka želi biti sam.

1131
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Vse dobre stvari na svetu
so se začele s sanjami.</i>

1132
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
<i>Zato se okleni svojih.</i>

1133
01:14:48,113 --> 01:14:50,574
<i>In ko boš s svetom delil čokolado,</i>

1134
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>bom tam ob tebi.</i>

1135
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Kar se je zgodilo, je prava škoda.

1136
01:15:02,920 --> 01:15:07,424
Najbrž ste vi krivi.
- Mi? Ne. Ne osebno.

1137
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Mogoče smo spodbudili go. Zdrgar,
da je izboljšala vaše izdelke.

1138
01:15:12,763 --> 01:15:16,808
Plačali smo ji, da jih je zastrupila.
- Ja. Hvala, Gustl. -Prosim.

1139
01:15:17,518 --> 01:15:20,187
Zakaj ste prišli?
Da bi se naslajali?

1140
01:15:20,938 --> 01:15:23,774
Ne, g. Wonka.
Ne zapravljam časa za take stvari.

1141
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Prišli smo vam ponudit dogovor.

1142
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
To je natančna vsota,
ki jo dolgujete ge. Zdrgar.

1143
01:15:32,783 --> 01:15:35,160
Tole je za računovodjo,

1144
01:15:35,994 --> 01:15:39,373
za vodovodarko,
za telefonistko,

1145
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
tako imenovanega smešnega moža ...

1146
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
In tole je

1147
01:15:46,505 --> 01:15:48,006
za deklico.

1148
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Zanjo bomo dali malo več.

1149
01:15:50,050 --> 01:15:53,428
Da si lahko kupi hišo,
obleke, igrače.

1150
01:15:54,513 --> 01:15:56,139
Knjige.

1151
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ja, g. Wonka.

1152
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Lahko bi spremenili njeno življenje.
Življenje vseh njih.

1153
01:16:05,566 --> 01:16:08,735
Kaj bi moral narediti?
- Zapustiti mesto.

1154
01:16:09,611 --> 01:16:10,946
In

1155
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
nikoli več ne izdelujte čokolade.

1156
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Ladja odpluje ob polnoči.

1157
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
<i>Zaradi njih in sebe,
bodite na njej.</i>

1158
01:16:26,503 --> 01:16:28,505
<i>Oprosti, Nuška</i>

1159
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Najbrž me je malo zaneslo</i>

1160
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Oprosti, Nuška</i>

1161
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Upam, da mi nekoč odpustiš</i>

1162
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
Odjavljamo se, kaj?
- Ja.

1163
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>Želel sem le</i>

1164
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Da bi bilo kot nekoč</i>

1165
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Ko sem bil otrok</i>

1166
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Oprosti, Nuška</i>

1167
01:17:17,721 --> 01:17:19,056
G. Wonka.

1168
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Vaša vozovnica. Enosmerna.

1169
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Do Severnega pola.

1170
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Premium ekonomski razred.

1171
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Ja, v bistvu ekonomski.

1172
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Z majčkeno več prostora za noge
in brezplačno vrečko arašidov.

1173
01:17:30,776 --> 01:17:34,488
Je vredno doplačila?
Ne vem. Ampak ti fantje ...

1174
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Ne spuščajva se v podrobnosti.

1175
01:17:37,324 --> 01:17:40,536
Zbogom, g. Wonka.

1176
01:17:58,387 --> 01:17:59,721
Hvala.

1177
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
PREMIUM EKONOMSKI

1178
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Jodlarija, tralalala</i>

1179
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>V ekonomski klasi ne bom spal</i>

1180
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Prvo klaso svetujem ti</i>

1181
01:18:43,140 --> 01:18:47,561
<i>Kot potujemo mi Jodlarji</i>

1182
01:18:49,438 --> 01:18:53,400
Vesel sem, da si ti tukaj.
- Ne izpustim te izpred oči, Willy Wonka.

1183
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Ne, dokler ne odplačaš dolga.
Imam dobre novice v zvezi s tem.

1184
01:18:58,447 --> 01:19:01,283
Kakšne?
- Malce sem računal.

1185
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Še ena steklenka in sva si bot.

1186
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Če ti je ljubše, bom sprejel pol steklenke
tistih zabavnih Čokoletov.

1187
01:19:09,917 --> 01:19:12,961
Nimaš sreče.
Čokolade ne izdelujem več.

1188
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Ne reci mi,
da se boš držal trapastega dogovora.

1189
01:19:16,256 --> 01:19:18,634
Moram se.
Zaradi Nuške.

1190
01:19:19,468 --> 01:19:23,430
Obljubil sem ji boljše življenje.
Z mezinčkom sem obljubil.

1191
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Upri se tem surovežem.
Daj jim dve okoli kepe.

1192
01:19:26,767 --> 01:19:28,769
Tako bi ravnal Jodlar.

1193
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
A če si odločen, da boš kar sedel
in se smilil samemu sebi,

1194
01:19:35,108 --> 01:19:38,028
se bom zleknil.
Lahko noč, gospod.

1195
01:19:47,371 --> 01:19:48,705
Ha.

1196
01:19:52,501 --> 01:19:55,212
Kaj je?
- Nič.

1197
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Nekaj mora biti, ker si rekel: "Ha".

1198
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Oprosti. Pozabi.

1199
01:20:01,677 --> 01:20:03,011
Dobro.

1200
01:20:08,934 --> 01:20:10,936
Ha.
- Spet.

1201
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Povej, kaj je, sicer te bom
močno dregnil s koktajl palčko.

1202
01:20:14,147 --> 01:20:18,402
Poglej, Lazar mi je stisnil roko.
Njegov prstan je pustil sled. Vidiš?

1203
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
To je Z, okoli njega pa L.

1204
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
In? Ime mu je Zlatko Lazar.
Verjetno nosi družinski prstan.

1205
01:20:24,783 --> 01:20:27,452
Že, toda Nuška ima enakega.
- Nuška?

1206
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Zakaj bi imela sirota Nuška
Lazarjev družinski prstan?

1207
01:20:32,040 --> 01:20:34,918
Le en razlog mi pride na misel.
- Ta pa je?

1208
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
In če imam prav,
je Nuška v smrtni nevarnosti.

1209
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Daj, Wonka. Izpljuni že
kepico sovje modrosti.

1210
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Ni časa, nazaj moram.

1211
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
Kapitan!
- Wonka?

1212
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Vrni se. Wonka!
Zahtevam pojasnilo!

1213
01:20:47,848 --> 01:20:49,349
Kapitan?

1214
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Sicer pa razlaga lahko počaka.

1215
01:20:54,479 --> 01:20:55,981
Poslavljam se.

1216
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Gospodje, en mrtev čokoladar,
kot ste naročili.

1217
01:21:10,662 --> 01:21:13,040
Gdč. Bon Bon?
<i>- Ja, g. Lazar?</i>

1218
01:21:13,540 --> 01:21:15,292
Dajte načelniku čokolade.

1219
01:21:23,592 --> 01:21:27,930
Glej, glej.
Kakšni kisli obrazi danes.

1220
01:21:28,096 --> 01:21:32,768
Kot da bi imeli zahrbtni načrt,
da bi se rešili pogodbe,

1221
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
ki je spektakularno spodletel!

1222
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Imam pa dobro novico za vas,
čeprav je ne zaslužite.

1223
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Vaš prijatelj Wonka
je sklenil dogovor z g. Lazarjem.

1224
01:21:43,612 --> 01:21:45,906
Kaj?
- Odpovedal se je svojim sanjam,

1225
01:21:46,073 --> 01:21:48,325
da bi poravnal vaše račune.

1226
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
G. Števančič.
- Prisoten.

1227
01:21:53,247 --> 01:21:54,581
MATKO ŠTEVANČIČ
PLAČANO

1228
01:21:54,706 --> 01:21:56,124
Prosti ste.

1229
01:21:57,251 --> 01:21:59,878
Poberi se, knjižni molj.
- Cingelj. -Zdravo.

1230
01:22:00,045 --> 01:22:02,256
Izgini. Vodnik!

1231
01:22:02,714 --> 01:22:05,259
Ni mi treba dvakrat reči.
- Veselič.

1232
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Bili ste grozno občinstvo.
Lahko noč!

1233
01:22:08,428 --> 01:22:12,099
Ti pa nisi kaj prida komik.
- Vem. -Hej, Lovro.

1234
01:22:12,683 --> 01:22:16,645
Kar nadaljuj. Imaš nekaj v sebi.
- Strašiš me.

1235
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
In na koncu Nuška.

1236
01:22:19,731 --> 01:22:21,775
Največ od vseh.

1237
01:22:22,442 --> 01:22:26,947
A to ni za poplačilo dolga,
temveč da ostaneš tukaj.

1238
01:22:27,322 --> 01:22:30,993
Kako to mislite?
- Moj prijatelj g. Lazar meni,

1239
01:22:31,159 --> 01:22:36,039
da poredni paglavčki ne smejo biti
na ulicah in slabšati stanja.

1240
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Dal mi je denar,

1241
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
da bi te za vedno obdržala v pralnici.

1242
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Z veseljem mu bom ustregla.

1243
01:22:44,590 --> 01:22:46,800
Sovražim vas!
- Hej! Hej, hej!

1244
01:22:47,301 --> 01:22:50,679
Poglej jo, von Belič plemeniti.
- Von Belič plemeniti?

1245
01:22:51,054 --> 01:22:53,807
Še vedno verjamete, da je plemič?
- Kaj?

1246
01:22:53,974 --> 01:22:57,769
To sva si izmislila, coprnica neumna!
- Laže.

1247
01:22:57,936 --> 01:23:00,522
Zdaj pa dovolj,
grozna smrkolinka!

1248
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
V kurnik greš, punca.

1249
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Ti! Sleci te hlače, kmetavz!

1250
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Ampak Piha-čiha!

1251
01:23:11,074 --> 01:23:12,743
Lubim te.

1252
01:23:39,436 --> 01:23:41,063
Zdravo, Nuška.

1253
01:23:41,813 --> 01:23:45,526
Willy! Mislila sem, da si odšel.
- Odšel sem.

1254
01:23:45,692 --> 01:23:49,655
Lazar je obljubil boljše življenje zate,
a se ni držal svojega dela pogodbe.

1255
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Pa sem se vrnil. Vsi smo se.

1256
01:23:51,949 --> 01:23:54,743
Živjo, Nuška. -Kako si?
- Hej. -Presenečenje!

1257
01:23:54,910 --> 01:23:58,038
Zapreti me hoče za vedno.
- Ja, logično.

1258
01:23:58,205 --> 01:24:02,376
Zakaj? Kaj ima proti meni?
- Ne vem, Nuška. Nisem prepričan.

1259
01:24:02,501 --> 01:24:06,380
Vem pa, da ne boš varna,
dokler ne bo Lazar za rešetkami.

1260
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Kako naj bi se to zgodilo?

1261
01:24:10,884 --> 01:24:15,472
Matko, rekel si, da kartel beleži
vse umazane posle. -V zeleno knjigo.

1262
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Če bi jo dobili, bi lahko dokazali,
da so oni zastrupili čokolado.

1263
01:24:18,392 --> 01:24:21,186
Zdrgarjeva in Belič bi šla v zapor,
mi bi bili svobodni.

1264
01:24:21,353 --> 01:24:25,232
Ja, a naj te spomnim,
da knjigo hranijo v trezorju.

1265
01:24:25,399 --> 01:24:29,194
Straži ga pokvarjeni duhovnik.
- In 500 menihov čokoholikov.

1266
01:24:30,153 --> 01:24:34,199
Vse to drži,
a davi sem dolgo plaval v mrzli vodi.

1267
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Dobra je za možgane.

1268
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Spodbuja nevronske povezave.
Po štirih miljah me je preblisnilo.

1269
01:24:39,705 --> 01:24:42,624
Kako lahko iznajdljiva sirota,
računovodja, vodovodarka,

1270
01:24:42,791 --> 01:24:46,211
telefonistka
in mož, ki govori kot pod vodo,

1271
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
združijo talente
in izpeljejo rop stoletja.

1272
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Tudi če se dokopljemo do knjige,

1273
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
se bo kartel izmazal s podkupninami.
Tako pač delujejo.

1274
01:24:57,598 --> 01:25:00,893
Pohlepni premagajo uboge, Willy.
Tako deluje svet.

1275
01:25:01,059 --> 01:25:04,563
Prav imaš, Nuška.
Zato je treba narediti še nekaj.

1276
01:25:04,730 --> 01:25:07,149
Kaj?
- Spremeniti svet.

1277
01:25:12,988 --> 01:25:14,573
Kje bomo začeli?

1278
01:25:26,835 --> 01:25:31,215
Oprostite, gospod.
Imate košček čokolade za siroto?

1279
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Žal mi je, otrok. Nič nimam pri sebi.

1280
01:25:38,180 --> 01:25:40,390
Pa si privoščite akacijeve mentolčke.

1281
01:25:40,724 --> 01:25:42,059
Ja!

1282
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Za Vaska Veznika, uslužbenca tedna."

1283
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Kako lepo ...

1284
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Je vse v redu tam?

1285
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Vse v redu. Kajne, Abigail?

1286
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Povej ji, da bo morala počepniti.

1287
01:26:08,961 --> 01:26:11,588
Kaj bo morala?
- Počepni!

1288
01:26:15,259 --> 01:26:17,761
Dobro jutro, bratje.
<i>- Dobro jutro, oče.</i>

1289
01:26:17,928 --> 01:26:22,558
Kot veste, je danes pogreb
barona von Macolmajzla.

1290
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Njegova vdova

1291
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
je pobožne sorte.

1292
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Da ne boste jedli čokolade
med mašo!

1293
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
<i>Ja, oče.</i>

1294
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Vemo, da nam bo nekoč sojeno
zaradi naših grehov,

1295
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
toda to ne bo danes.

1296
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
<i>Amen.</i>

1297
01:26:56,633 --> 01:27:00,137
No, no.
Pridna žirafa.

1298
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
Bežite! Vsi ven!

1299
01:27:03,682 --> 01:27:06,185
Tecimo!
- Zver! -Rešite se!

1300
01:27:06,351 --> 01:27:10,230
Prišel je sodni dan!
- Bežite, hitro!

1301
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
V najbolj nepričakovani obliki.

1302
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
Bežimo!

1303
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
<i>Vem, da je žirafa, žirafa, žirafa!</i>

1304
01:27:16,904 --> 01:27:20,657
S čim sem si to zaslužil?
Saj veš, kaj si storil, Julijan.

1305
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Prodal si dušo za 30 čokoladic.

1306
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Centrala. Kam naj vežem klic?

1307
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Živalski vrt. Nujno je.</i>

1308
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Vežem z oddelkom za pobegle živali.

1309
01:27:37,007 --> 01:27:38,592
Halo? Živalski vrt.

1310
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Tiho, živali!

1311
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Ti tudi, hobotnica.

1312
01:27:45,599 --> 01:27:49,394
<i>Tu je žirafa. -Kaj?</i> Ja, mislim,
da smo res izgubili žirafo.

1313
01:27:49,603 --> 01:27:53,482
<i>Lahko pridete ponjo?</i>
- Prav. Poslal bom fante.

1314
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Odpusti mi!

1315
01:28:08,205 --> 01:28:13,794
Grešnik sem!
Šibek in hudoben čokoholik!

1316
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Dobro jutro.

1317
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Dobrodošli v sv. Benediktu.

1318
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Baronica, moje sožalje.

1319
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Imamo nekaj tehničnih težav,

1320
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
zato za hipec spustite
pokojnega barona.

1321
01:28:40,863 --> 01:28:44,700
Konjenica. -Ste vi duhovnik,
ki je klical zaradi žirafe?

1322
01:28:50,956 --> 01:28:52,291
Pot je prosta.

1323
01:29:18,984 --> 01:29:23,113
"Hvala za trdo delo.
Oče Julijan in Čokokartel."

1324
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
To pa je lepo.

1325
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
Tukaj je, oče. Ena žirafa.

1326
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
Čudovito.
- Hvala, hvala.

1327
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Umaknite se, prosim.

1328
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Ali sem sladkosnedna?
Ja!</i>

1329
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
<i>Sem sladkosnedna ...</i>

1330
01:29:44,051 --> 01:29:45,177
Ta zna plesati.

1331
01:29:45,344 --> 01:29:47,930
Lahko bi bila srečna,
a sem zavrgla dragulj.

1332
01:29:48,555 --> 01:29:52,100
Poklicala ga bom. Ne, ne smem.
Pa ga bom.

1333
01:29:58,524 --> 01:30:01,235
Halo?
- Vasko? Gvenda je.

1334
01:30:01,735 --> 01:30:03,737
Prav si imel.
- Kakšne so možnosti?

1335
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
Dnevi pri pouku kemije so bili
najsrečnejši v mojem življenju.

1336
01:30:27,594 --> 01:30:28,929
Kul.

1337
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Oprostite.
Tovor morski sadežev se je razsul.

1338
01:30:39,606 --> 01:30:43,861
Te dni je tu veliko presnetih plamencev.
- Pohiti, prosim.

1339
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>Po nenavadnem pripetljaju v stolnici
so davi zaprli mestni trg.</i>

1340
01:30:49,157 --> 01:30:54,454
<i>Pogreb znanega človekoljuba
barona von Macolmajzla je prestavljen.</i>

1341
01:30:59,960 --> 01:31:01,295
Amen.

1342
01:31:06,258 --> 01:31:08,302
Oprostite, moram se oglasiti.

1343
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
Prižnica, <i>izvolite.
- Oče.</i>

1344
01:31:11,972 --> 01:31:14,641
Je tam vse v redu?
<i>- Ja, g. Lazar.</i>

1345
01:31:14,808 --> 01:31:18,145
Vse je tiptop.
Vsaj zdaj.

1346
01:31:18,812 --> 01:31:21,690
Kaj to pomeni?
<i>- Prej smo imeli tu žirafo.</i>

1347
01:31:21,857 --> 01:31:25,819
Za 20 minut so morali izprazniti vse,
a zdaj je spet vse v redu.

1348
01:31:27,487 --> 01:31:30,949
Halo?
- K vragu s plamenci! Pohodi plin!

1349
01:31:31,116 --> 01:31:32,451
Ja, gospod.

1350
01:31:35,454 --> 01:31:36,830
Bedak!

1351
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
Je kaj?
- Nič.

1352
01:31:42,544 --> 01:31:44,588
Išči naprej.
- Ni je, Willy.

1353
01:31:44,755 --> 01:31:47,007
Matko je rekel, da je bila tu.
- Matko je bil štiri leta v pralnici.

1354
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
Mogoče mu je pranje opralo možgane.

1355
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Tu je samo kup stare čokolade.

1356
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
RAČUNI

1357
01:32:09,404 --> 01:32:10,906
Willy, poglej!

1358
01:32:18,705 --> 01:32:21,625
Uspelo je, Nuška.
Imamo jih.

1359
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Poredni, poredni g. Wonka.

1360
01:32:26,713 --> 01:32:31,301
Povzročili ste nam kup težav.
Vi in vaša brezdomka.

1361
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Že, ampak ni brezdomka.
Kajne, g. Lazar?

1362
01:32:36,014 --> 01:32:37,641
Sorodnika sta.

1363
01:32:38,267 --> 01:32:41,019
Kaj? Kaj govoriš, Willy?

1364
01:32:42,771 --> 01:32:46,233
Tisti prstan,
ki sta ti ga dala starša?

1365
01:32:46,775 --> 01:32:48,443
G. Lazar ima enakega.

1366
01:32:48,986 --> 01:32:50,571
Kajne, g. Lazar?

1367
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Pravzaprav ga imam.

1368
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
Pripadal je mojemu bratu Zdenku.

1369
01:32:58,871 --> 01:33:02,374
Je bil on moj oče?
- Bil je brezupen romantik.

1370
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Zaljubil se je
v navadno malo piflarko

1371
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
in umrl, preden sta se poročila.
Postal sem

1372
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
edini dedič družinskega bogastva.

1373
01:33:12,384 --> 01:33:14,386
Vsaj mislil sem tako.

1374
01:33:14,803 --> 01:33:18,640
<i>Devet mesecev kasneje
se je pred vrati prikazala tvoja mati</i>

1375
01:33:19,266 --> 01:33:22,811
<i>in me rotila, naj poiščem zdravnika
za njeno bolno dojenčico.</i>

1376
01:33:23,312 --> 01:33:26,440
<i>Obljubil sem, da bom pomagal.
- Vendar niste.</i>

1377
01:33:26,607 --> 01:33:28,567
<i>Kajne?
- Ne.</i>

1378
01:33:29,026 --> 01:33:32,279
<i>Raje ste me odložili v žleb za perilo.</i>
- Papa, dojenček!

1379
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>Ga. Zdrgar me je našla.</i>

1380
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
<i>Videla je prstan.</i>

1381
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Mislila je, da piše N
in me je poimenovala Nuška.</i>

1382
01:33:39,953 --> 01:33:43,498
<i>Pa ni bil N.
Bil je Z, za Zdenko.</i>

1383
01:33:43,665 --> 01:33:45,000
<i>Točno.</i>

1384
01:33:45,167 --> 01:33:48,295
<i>Tvoji mami sem rekel, da si umrla.</i>
- O, ne!

1385
01:33:48,462 --> 01:33:51,507
<i>Bila je strta, seveda.
Dal sem ji prgišče srebrnikov</i>

1386
01:33:51,673 --> 01:33:54,176
<i>in jo odpravil s posesti.</i>

1387
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Kako ji je bilo ime?

1388
01:33:57,721 --> 01:34:01,016
Kaj?
- Kako je bilo ime moji mami?

1389
01:34:03,810 --> 01:34:05,270
Poglejmo ...

1390
01:34:06,605 --> 01:34:08,649
Ne, tega se ne spomnim.

1391
01:34:09,399 --> 01:34:13,987
Žal mi je. Razumeti moraš,
da je bila zelo revna.

1392
01:34:14,821 --> 01:34:16,240
Oprosti, Srečko.

1393
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Ime ji je bilo Doroteja.

1394
01:34:18,659 --> 01:34:20,702
Doroteja Kovač.
Tako piše tukaj.

1395
01:34:21,411 --> 01:34:23,914
Doroteja?
- Kdo bi si mislil?

1396
01:34:24,456 --> 01:34:27,000
Navsezadnje si me naučila brati.

1397
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Vse to je zelo ganljivo,
a vrnimo se k poslu.

1398
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Mi bomo to vzeli, hvala.

1399
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Koliko čokolade imate
v tovarni, g. Vrtižer?

1400
01:34:36,176 --> 01:34:39,096
Kakšnih 363.690 litrov.
- Suninos?

1401
01:34:40,305 --> 01:34:42,766
340.960?
- Jaz pa jih imam 681.913.

1402
01:34:43,767 --> 01:34:46,353
To bi moralo zadostovati.
- Za kaj?

1403
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Za čokoladno smrt.

1404
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Kar naprej.

1405
01:35:28,020 --> 01:35:29,521
Gospodje.

1406
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Glede na situacijo,

1407
01:35:32,274 --> 01:35:35,652
bi naredili dobro delo
v mojem imenu? -Kaj?

1408
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
Dobro delo je nekakšno
nesmiselno nesebično dejanje ...

1409
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Ja, seveda, g. Wonka.

1410
01:35:41,825 --> 01:35:45,871
Kaj želite, da naredimo?
- Bi lahko nekomu izročili tole?

1411
01:35:47,164 --> 01:35:49,917
Le če ga boste slučajno videli.
- Komu pa?

1412
01:35:50,083 --> 01:35:53,837
Oranžnemu možicu.
- Kaj? -Oranžnemu možicu.

1413
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Visok je kakšnih 8 palcev,
ima oranžno polt in zelene lase.

1414
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Dolgujem mu steklenko čokoladic.

1415
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
Te so morda najboljše,
kar sem jih kdaj izdelal.

1416
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
Če je tako,
mu jih bom osebno izročil.

1417
01:36:11,480 --> 01:36:12,898
Zbogom, g. Wonka.

1418
01:36:14,233 --> 01:36:15,651
Smrkolinka.

1419
01:36:28,455 --> 01:36:29,831
{\an8}Willy ...

1420
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Kaj bova, Willy?

1421
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Ne vem, Nuška.
Se bom že česa domislil.

1422
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Najboljša čokolada vseh časov?

1423
01:37:14,418 --> 01:37:16,920
Že vem!
- Kaj? Si se česa domislil?

1424
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Ja. Če se bova že utopila v čokoladi,

1425
01:37:20,174 --> 01:37:24,136
in očitno se bova,
bo to Wonkova čokolada.

1426
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Ne bova se utopila.
Poglej, tam je luč.

1427
01:37:27,389 --> 01:37:30,559
Pustila bova, da naju čokolada dvigne,
razbijala po steklu in molila,

1428
01:37:30,726 --> 01:37:32,728
da naju bo nekdo slišal.

1429
01:37:33,145 --> 01:37:34,855
To je veliko boljša ideja.

1430
01:37:37,316 --> 01:37:41,278
Gospodje.
Davi je šlo za las

1431
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
in sprašujem se, ali bi lahko
spremenili naš dogovor.

1432
01:37:48,368 --> 01:37:52,456
Ali pa pustimo vse tako, kot je.
- Oče.

1433
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka je morda trčen,
a čokolado je znal delati.

1434
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Bi morali prihraniti malo
za Oranžnega možica?

1435
01:38:01,298 --> 01:38:03,050
Reci, da se šališ.

1436
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Ja, se. Oprosti, zakaj?

1437
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Ker oranžni možici ne obstajajo, butec!

1438
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
Na pomoč!

1439
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Pomagajte!

1440
01:38:16,396 --> 01:38:18,357
Prosim, pomagajte!
- Na pomoč!

1441
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Poglej, nekdo prihaja.

1442
01:38:20,943 --> 01:38:22,653
Willy, rešena sva!

1443
01:38:35,874 --> 01:38:38,126
Žal mi je, Nuška.
- Naj ti ne bo.

1444
01:38:39,086 --> 01:38:41,088
Našel si mojo družino.

1445
01:38:41,380 --> 01:38:43,382
Mamo, ki me je imela rada.

1446
01:38:44,049 --> 01:38:46,093
Samo to sem si vedno želela.

1447
01:38:48,053 --> 01:38:49,513
Zdaj globoko vdihni.

1448
01:39:05,153 --> 01:39:06,613
Izvrstno.

1449
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Ne smete se tako razburjati.

1450
01:39:09,533 --> 01:39:13,704
Saj je samo košček čokolade.
- Popravek.

1451
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
To je bila moja čokolada.

1452
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Naredili ste hudo napako, gospodje.

1453
01:39:27,759 --> 01:39:31,889
Če okradete Jodlarje,
vam povrnemo tisočkrat.

1454
01:39:32,055 --> 01:39:33,390
ZASILNI ODTOK

1455
01:39:39,980 --> 01:39:41,523
Kaj se dogaja, Willy?

1456
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Odteka, Nuška.

1457
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Rešena sva!

1458
01:39:46,236 --> 01:39:48,405
Kdo naju je rešil?
- Ne vem.

1459
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Oranžni možic!

1460
01:39:51,909 --> 01:39:54,745
Poglej.
Oranžni možic!

1461
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Hvala, Oranžni možic! Hvala ti!

1462
01:40:20,938 --> 01:40:24,942
Gospodje. Hvala bogu, da ste dobro.
Prišel sem hitro, kar se je dalo.

1463
01:40:34,451 --> 01:40:36,411
Avto se je skrčil.
- Prav gotovo.

1464
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Nič ne skrbite, načelnik.
Vse je pod nadzorom.

1465
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Par tatov je vlomil,
a žal sta doživela nesrečo.

1466
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
V kateri sta umrla.

1467
01:40:48,131 --> 01:40:51,802
To je pravzaprav dobro, Gustl.
- Ne bi bil tako prepričan.

1468
01:40:51,969 --> 01:40:54,638
Policist, bi si ogledali tole?
- Wonka!

1469
01:40:54,805 --> 01:40:58,183
Podrobno so zabeležena
vsa nezakonita plačila teh ljudi.

1470
01:40:58,350 --> 01:40:59,852
Na tisoče plačil.

1471
01:41:00,519 --> 01:41:03,981
Ljudomil, ne poslušaj je. Laže.
- Seveda laže.

1472
01:41:04,147 --> 01:41:07,025
Ne laže, gospod.
Popolnoma prav ima.

1473
01:41:07,734 --> 01:41:09,152
Neverjetno.

1474
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
Potem je to primer
za načelnika policije.

1475
01:41:14,575 --> 01:41:18,453
Daj mi knjigo. Jaz bom prevzel
in te rešil papirologije.

1476
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Žal ne morem, gospod.

1477
01:41:20,455 --> 01:41:23,750
Zakaj ne?
- Ker je tu napisano vaše ime.

1478
01:41:23,917 --> 01:41:25,961
Kaj?
- Velikokrat.

1479
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
Gospodje ...
- Aretirani ste.

1480
01:41:28,046 --> 01:41:29,381
Bežimo.
- Vklepanje?

1481
01:41:29,506 --> 01:41:32,217
V redu je, Nuška,
Počakajva sekundo.

1482
01:41:34,511 --> 01:41:37,514
Kaj se dogaja?
- Zakaj smo v zraku?

1483
01:41:37,681 --> 01:41:41,101
Saj niste jedli tistih čokoladic,
g. Lazar? -Zakaj?

1484
01:41:41,268 --> 01:41:45,314
Ker so Čokoleti. Z zapoznelim
delovanjem, ampak ekstra močne.

1485
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Misliš, da si strašno pameten, Wonka?

1486
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Pod našimi nogami je milijarde
srebrnikov vredna čokolada.

1487
01:41:50,527 --> 01:41:54,072
Najeli bomo najboljše odvetnike,
podkupili sodnika, poroto, če bo treba.

1488
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Nič nam ne bo.

1489
01:41:56,575 --> 01:41:58,202
Zakaj nisem pomislil na to?

1490
01:42:01,830 --> 01:42:03,165
Nuška!

1491
01:42:21,266 --> 01:42:23,644
Kaj je to?
- Naša čokolada!

1492
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Vsa naša čokolada!

1493
01:42:25,729 --> 01:42:28,190
Uničeni smo!
- Ne skrbite, gospodje.

1494
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Sčasoma boste padli.

1495
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Verjetno. Mislim.

1496
01:42:33,695 --> 01:42:35,197
A do takrat,

1497
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
gospe in gospodje,

1498
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
vas Willy Wonka in prijatelji vabijo,

1499
01:42:42,955 --> 01:42:45,040
da uživate v naši čokoladi.

1500
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
To! Čarobni Wonka!

1501
01:42:51,547 --> 01:42:52,965
Gvenda?

1502
01:42:53,257 --> 01:42:54,591
Vasko!

1503
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Kaj sem rekel, Matko?
Vse lahko popravimo.

1504
01:43:16,655 --> 01:43:19,575
Vaš kozarec.
- Hvala.

1505
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
Izvolite.
- Previdno, ne preveč.

1506
01:43:22,244 --> 01:43:23,579
Dobro.

1507
01:43:54,318 --> 01:43:59,907
Skrivnost je,
da ni pomembna čokolada,

1508
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
temveč ljudje, s katerimi jo deliš.
Mama

1509
01:45:02,302 --> 01:45:03,637
Hvala.

1510
01:45:04,680 --> 01:45:06,014
Hvala.

1511
01:45:06,640 --> 01:45:07,975
Hvala.

1512
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Kakšen je občutek, Willy?

1513
01:45:28,662 --> 01:45:30,622
Je dober, kot se ga spominjaš?

1514
01:45:31,707 --> 01:45:33,417
Točno takšen.

1515
01:45:36,837 --> 01:45:38,547
Želim si, da bi trajal večno.

1516
01:45:44,678 --> 01:45:46,346
Mislim, da je čas.

1517
01:45:48,098 --> 01:45:49,433
Za kaj?

1518
01:45:50,142 --> 01:45:52,811
Veš, koliko ljudi v mestu
se imenuje D. Kovač?

1519
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
106.

1520
01:45:55,606 --> 01:45:59,943
K sreči imaš prijateljico, ki je delala
na telefonski centrali in vse popoldne

1521
01:46:00,110 --> 01:46:02,779
klicala naokoli.
In veš, kaj?

1522
01:46:04,406 --> 01:46:05,949
Našli smo jo.

1523
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Našli ste mojo mamo?

1524
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
V knjižnici dela.

1525
01:46:11,455 --> 01:46:13,123
Tam tudi živi.

1526
01:46:14,917 --> 01:46:16,335
Pridi, Nuška.

1527
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Pojdi z mano</i>

1528
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>In boš šla</i>

1529
01:46:41,735 --> 01:46:44,613
<i>V svet</i>

1530
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Čiste domišljije</i>

1531
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Dotakni se</i>

1532
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>Tistega</i>

1533
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Kar si si zgolj zamišljala</i>

1534
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Kar naprej</i>

1535
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>V redu je</i>

1536
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Če malce te je strah</i>

1537
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Včasih se zgodi, da stvari</i>

1538
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Ne potrebujejo razlage</i>

1539
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Če želiš uzreti raj</i>

1540
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Ozri se in poglej</i>

1541
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>Zadostuje le</i>

1542
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>Da objamemo nekoga</i>

1543
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>In nič drugega</i>

1544
01:47:52,472 --> 01:47:53,807
Mama.

1545
01:47:57,102 --> 01:48:00,355
Tako deluje dobro delo
v utrujenem svetu.

1546
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Spraševal sem sem,
ali te bom spet videl.

1547
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Nikamor ne grem, Willy Wonka,
dokler ne odplačaš dolga.

1548
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Vem, da si poskusil.
Jodlarski zakon je jasen.

1549
01:48:10,240 --> 01:48:13,827
Do trenutka, ko bo čokolada
fizično v mojih rokah ...

1550
01:48:16,705 --> 01:48:20,292
Hvala.
- Hvala tebi, da si mi rešil življenje.

1551
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Najin posel je s tem zaključen.
Zdaj se bom vrnil v ljubo Jodlandijo.

1552
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Kjer kakavova zrna uspevajo
v žalostno malih količinah

1553
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
in me prijatelji gledajo zviška.

1554
01:48:32,721 --> 01:48:35,349
Kaj?
Mislil sem, da veljaš za orjaka.

1555
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
V resnici merim četrt palca
pod povprečjem.

1556
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Kličejo me Štofeljc.

1557
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
A kaj hočemo?
Poslavljam se, gospod.

1558
01:48:45,526 --> 01:48:49,071
Škoda, da moraš iti.
- Poslavljam se, sem rekel.

1559
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Če bom čokolado delil s svetom,
bom potreboval več kot trgovino.

1560
01:48:52,449 --> 01:48:54,785
Prepričan sem, da boš.
- Potreboval bom tovarno.

1561
01:48:54,952 --> 01:48:58,997
No, vso srečo pri tem.
- In šefa oddelka za degustacijo.

1562
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Oddelek za degustacijo?

1563
01:49:00,832 --> 01:49:02,334
<i>Pojdi z mano</i>

1564
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Prav.

1565
01:49:03,418 --> 01:49:04,503
<i>Vstopil boš ...</i>

1566
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Kam?

1567
01:49:05,587 --> 01:49:09,424
<i>V svet čiste domišljije</i>

1568
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
To je porušen grad.

1569
01:49:10,759 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Kar poglej.</i>

1570
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
<i>In videl boš</i>

1571
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>V svoji domišljiji</i>

1572
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Iskreno, dvomim.

1573
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Zavrtiva se</i>

1574
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>V svet, ki sem ga ustvaril</i>

1575
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Ta prizor</i>

1576
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Se pojasniti ne da</i>

1577
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
To kljubuje razlagi.

1578
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Če hočeš uzreti raj</i>

1579
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Ozri se in poglej</i>

1580
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Bi rad kaj naredil?</i>

1581
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Bi rad spremenil svet?</i>

1582
01:49:56,722 --> 01:49:57,723
Ni slabo.

1583
01:49:57,848 --> 01:50:01,935
<i>Ničesar ne poznam</i>

1584
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Kar z domišljijo se primerja</i>

1585
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Tam boš svoboden</i>

1586
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Če resnično</i>

1587
01:50:14,531 --> 01:50:19,494
<i>To želiš</i>

1588
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Jodlarija, tralalala</i>

1589
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Mali dodatek imam za vas</i>

1590
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Sedite in ne vstajajte še</i>

1591
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Do zadnje jodlarske poslastice</i>

1592
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Matko Števančič se je vrnil domov</i>

1593
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
<i>Vodnik k prijateljem</i>

1594
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
<i>Zvonka Cingelj na telefon</i>

1595
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Veseli Lovro se je zmagoslavno vrnil</i>

1596
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
<i>K svoji bivši ženički</i>

1597
01:51:02,287 --> 01:51:07,000
<i>Videla je nastop,
se nasmejala in ga sprejela</i>

1598
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Jodlarija, tralalala</i>

1599
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>Kako sta Zdrgar in Belič končala?</i>

1600
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Potrpite še sekundico</i>

1601
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>In Jodlar vam pokazal bo</i>

1602
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Kaj je narobe s to rečjo?
Peklenski stroj.

1603
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Pokazal ti bom</i>

1604
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
Tako. Mnogo bolje.

1605
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Čevlji, lifting obraza,
korekcija nosu, Ibiza

1606
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
velika stara hiša na podeželju, perilo.

1607
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
To je kartel. Padli so.

1608
01:51:41,159 --> 01:51:45,372
Nič nisva naredila!
Razen, da sva zastrupila čokolado.

1609
01:51:45,539 --> 01:51:48,041
Policija. Odprite.
- Hitro! Pijača je dokaz.

1610
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Samo trenutek, policist.

1611
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
Policija.
- Na stranišču sem.

1612
01:51:54,923 --> 01:51:57,092
Odprite.
- Samo obrišem se.

1613
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Še več prihaja, počakajte.

1614
01:51:59,469 --> 01:52:00,804
Dajmo.

1615
01:52:03,974 --> 01:52:05,309
Ooo!

1616
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
Izvolite, policist?

1617
01:52:08,103 --> 01:52:10,606
Vidva gresta z mano.
- Ampak nič nisva naredila.

1618
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Odhajata za dolgo.

1619
01:52:13,192 --> 01:52:16,862
Zadnji poljub, moj baron?
- Piha-čiha.

1620
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Prevedel: Nives Košir



