1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Siete años navegando mar adentro.</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Ha llegado la hora de decir adiós.</i>

5
00:01:33,385 --> 00:01:38,348
<i>La ciudad que he imaginado tanto tiempo</i>

6
00:01:38,682 --> 00:01:41,310
<i>se adivina a lo lejos,</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:44,021
<i>la sirena ya sonó.</i>

8
00:01:45,606 --> 00:01:48,150
¡Tierra a la vista!

9
00:01:53,697 --> 00:01:58,327
{\an8}<i>Un abrigo roto, la maleta a juego.</i>

10
00:01:58,535 --> 00:02:01,914
{\an8}<i>Botas con agujeros en los...</i>

11
00:02:02,039 --> 00:02:03,332
{\an8}<i>- pies.</i>
- Lo siento, cocinero.

12
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}<i>Y no tengo</i>

13
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>ni dónde caerme muerto.</i>

14
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Y me esmero con esfuerzo</i>

15
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>si quiero poder comer.</i>

16
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>He gastado en chocolate mi dinero.</i>

17
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Es hora de mostrar lo que sé hacer.</i>

18
00:02:21,183 --> 00:02:22,267
{\an8}¡Buena suerte, Willy!

19
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}<i>Son doce soberanos</i>

20
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>los que tengo.</i>

21
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}¡Adiós, cocinero!

22
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>Y sueños, más de cien.</i>

23
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Hay restaurantes famosos a montones.</i>

24
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>El Brandino y el bar Parisienne.</i>

25
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
{\an8}- ¿Un mapa de restaurantes?
- Gracias.

26
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Con el mapa podré encontrar los mejores.</i>

27
00:02:53,882 --> 00:02:55,968
<i>Tenía doce soberanos,</i>

28
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>ahora solo tengo diez.</i>

29
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>El mejor producto aquí lo puedes ver.</i>

30
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Son tres soberanos, joven.

31
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Aunque el precio es para echarse a correr.</i>

32
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Si rompes la calabaza, la pagas.

33
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}<i>Son...</i>

34
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Cinco, seis, siete.

35
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>...seis soberanos los que tengo.</i>

36
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Y sueños, más de cien.</i>

37
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- ¿Le cepillo el abrigo?
- No, gracias.

38
00:03:22,786 --> 00:03:24,705
{\an8}- ¿Colonia?
- Déjame en paz.

39
00:03:26,623 --> 00:03:27,791
{\an8}<i>Al fin,</i>

40
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>las Galerías Gourmet,</i>

41
00:03:31,753 --> 00:03:35,090
{\an8}<i>sabía que las iba a ver.</i>

42
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Es como me contaste, mamá.

43
00:03:38,510 --> 00:03:41,096
{\an8}<i>¡E incluso mejor!</i>

44
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Grandes chocolaterías en cada rincón.</i>

45
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
<i>Mi destino es.</i>

46
00:03:46,852 --> 00:03:49,396
<i>Tan solo debo creerlo.</i>

47
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
<i>¿Me voy a estrellar</i>

48
00:03:51,815 --> 00:03:55,068
<i>o a conquistar el cielo?</i>

49
00:03:55,360 --> 00:03:59,740
<i>Mi chocolate es lo único que tengo.</i>

50
00:03:59,823 --> 00:04:06,455
<i>Y sueños, más de cien.</i>

51
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
¡Sí!

52
00:04:11,543 --> 00:04:13,921
INAUGURACIÓN

53
00:04:18,257 --> 00:04:19,134
SE ALQUILA

54
00:04:19,301 --> 00:04:20,761
Prohibido soñar despierto.

55
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>En esta ciudad puede triunfar cualquiera.</i>

56
00:04:32,439 --> 00:04:36,652
{\an8}<i>Con talento, dicen, y ganas de trabajar.</i>

57
00:04:37,611 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Pero nadie dijo lo estresante que era</i>

58
00:04:42,741 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>que con doce soberanos</i>

59
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>te las tengas que apañar.</i>

60
00:04:49,957 --> 00:04:53,001
¿Un soberano
para dormir bajo techo, encanto?

61
00:04:53,210 --> 00:04:54,044
¡Faltaría más!

62
00:04:54,586 --> 00:04:56,964
{\an8}Tenga. Coja los que necesite.

63
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Gracias.

64
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Solo un soberano es lo que tengo.</i>

65
00:05:13,856 --> 00:05:18,861
<i>Y sueños, más de cien.</i>

66
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
Muy bien.

67
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Y justo antes de dormir...

68
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
¿Qué tal? No, para. ¡Fuera!

69
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
¡Vete, para!

70
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
¡Vete, fuera!

71
00:06:04,907 --> 00:06:05,866
¡Quieto!

72
00:06:05,991 --> 00:06:07,075
Sienta.

73
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Disculpe lo de Tiddles.

74
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Parece tener
un curioso interés en sus piernas.

75
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Serán estos pantalones.

76
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Son de un cartero de Minsk.

77
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
No me diga más.

78
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles se pasaría todo el día
persiguiendo a repartidores de correo.

79
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
A que sí, ¿eh?

80
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
No estará pensando en dormir ahí,
¿no, joven?

81
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Solo por esta noche.

82
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Mañana a estas horas
ya habré hecho fortuna.

83
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Mañana a estas horas estará congelado.

84
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
No sea ridículo.

85
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
Tal vez haga frío para dormir al raso.

86
00:06:44,154 --> 00:06:46,990
Pero no puedo permitirme
pagar un alojamiento.

87
00:06:47,741 --> 00:06:50,202
Lamento oírlo.

88
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
Pero está de suerte.

89
00:06:52,371 --> 00:06:55,415
Sé de alguien que podría ayudarle.

90
00:06:56,041 --> 00:06:57,125
¿De veras?

91
00:06:57,751 --> 00:07:00,921
Ya hemos llegado, señor Wonka.
Hogar, dulce hogar.

92
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Quita tus sucias patas de mi puerta,
perro pulgoso.

93
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Si es usted, Bleacher,
más vale que traiga la ginebra.

94
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Le traigo algo mucho mejor,
señora Scrubitt.

95
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Un huésped.

96
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
¡Haber empezado por ahí!

97
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Entre, adelante.

98
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Bienvenido a Scrubitt and Bleacher,
casa de huéspedes y lavandería.

99
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Está usted en su casa,
caliéntese junto a la chimenea.

100
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
¿Ginebra?

101
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
¡Noodle!

102
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
¿Sí, señora Scrubitt?

103
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
Deja el libro y ponle un vaso de ginebra.

104
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
El pobrecito está congelado.

105
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Gracias. Su marido y usted
han sido tan bondadosos conmigo.

106
00:07:39,751 --> 00:07:40,669
¿Marido?

107
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
¿Él?

108
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Marido.

109
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Ya le gustaría, ¿eh?

110
00:07:45,757 --> 00:07:49,720
Estoy esperando a alguien
mucho mejor que este gañán inútil.

111
00:07:50,637 --> 00:07:52,055
Chinchín.

112
00:07:54,474 --> 00:07:56,727
Sí que está fuerte.

113
00:07:56,894 --> 00:07:58,103
Podría resucitar a un muerto.

114
00:07:58,270 --> 00:08:00,480
¿Qué puedo hacer por usted?
¿Una habitación?

115
00:08:00,981 --> 00:08:02,774
Bueno, sí, pero...

116
00:08:03,358 --> 00:08:05,194
El señor Wonka está

117
00:08:05,360 --> 00:08:07,321
temporalmente en apuros.

118
00:08:08,155 --> 00:08:09,489
¡No me diga!

119
00:08:09,656 --> 00:08:10,991
Me temo que sí.

120
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
Pero todo eso va a cambiar.

121
00:08:13,577 --> 00:08:14,494
Ah, ¿sí?

122
00:08:14,620 --> 00:08:18,207
Verá, soy una especie
de mago inventor chocolatero.

123
00:08:18,373 --> 00:08:21,835
Y mañana a primera hora
en las Galerías Gourmet pienso desvelar

124
00:08:21,960 --> 00:08:23,837
mi más asombrosa creación.

125
00:08:24,505 --> 00:08:27,382
Prepárese para maravillarse
cuando le presente...

126
00:08:29,551 --> 00:08:30,427
¿Una tetera?

127
00:08:30,844 --> 00:08:32,261
No, esto es para el té.

128
00:08:32,721 --> 00:08:34,056
Un segundo.

129
00:08:35,640 --> 00:08:36,725
Esto es para los guisos.

130
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
Tiene que estar por aquí.

131
00:08:39,895 --> 00:08:42,856
No se preocupe,
ya veo que es un hombre de gran ingenio.

132
00:08:43,023 --> 00:08:44,650
Y tenemos justo lo que necesita.

133
00:08:44,816 --> 00:08:46,610
El paquete empresarial.

134
00:08:46,777 --> 00:08:48,028
Un soberano la noche,

135
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
pero no pagará hasta mañana a las 18.00.

136
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
¿Le dará tiempo a ganar algo de dinero?

137
00:08:52,115 --> 00:08:53,909
De sobra, señora Scrubitt.

138
00:08:54,076 --> 00:08:54,952
Gracias.

139
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
Es lo mínimo que puedo hacer
por un desconocido en apuros.

140
00:08:57,996 --> 00:09:00,666
Bien, firme aquí y listo.

141
00:09:02,042 --> 00:09:03,418
Muy bien.

142
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Lea la letra pequeña.

143
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
¿Qué?

144
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Gracias, Noodle. Ya te puedes ir.

145
00:09:12,636 --> 00:09:13,470
¿Qué ha dicho?

146
00:09:13,554 --> 00:09:14,388
¿Quién?

147
00:09:14,471 --> 00:09:15,973
- La niña.
- ¿Qué niña?

148
00:09:16,098 --> 00:09:18,767
{\an8}La que estaba ahí.
¿No ha dicho: "Lea la letra pequeña"?

149
00:09:19,309 --> 00:09:22,354
{\an8}Y parece que hay mucha...

150
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Sí que hay.

151
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Ni caso a Noodle, señor Wonka.
Está traumatizada.

152
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
¿Traumatizada?

153
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
El síndrome del huérfano.

154
00:09:34,241 --> 00:09:35,200
¿El síndrome del huérfano?

155
00:09:35,367 --> 00:09:36,451
El síndrome del huérfano.

156
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
El síndrome del huérfano.

157
00:09:38,161 --> 00:09:39,538
La tiraron a la lavandería

158
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
cuando era un bebé,
y me la quedé, por caridad.

159
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Y he hecho lo que he podido, sinceramente,

160
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
pero tiene una naturaleza desconfiada.

161
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
No se fía de nada ni de nadie.

162
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Pobre niña.

163
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Lo sé.

164
00:09:51,758 --> 00:09:54,303
{\an8}Son los términos y condiciones habituales,

165
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
pero puede leérselo todo si quiere.

166
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Le echaré un vistazo.

167
00:10:07,399 --> 00:10:09,151
Todo parece estar en orden.

168
00:10:09,318 --> 00:10:10,319
Ah, ¿sí?

169
00:10:11,111 --> 00:10:11,987
Hola.

170
00:10:12,905 --> 00:10:15,365
¡Bienvenido a Scrubitt!

171
00:10:15,532 --> 00:10:17,201
VENGA PARA UNA NOCHE,
¡QUÉDESE PARA SIEMPRE!

172
00:10:17,326 --> 00:10:18,368
Esta es, señor Wonka.

173
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
La <i>suite</i> empresarial.

174
00:10:20,162 --> 00:10:24,166
Ahí tiene la cama, el lavabo con jabón,
y una chocolatina en la almohada.

175
00:10:24,249 --> 00:10:25,083
Fantástico.

176
00:10:25,792 --> 00:10:27,711
Qué gente tan amable.

177
00:10:35,719 --> 00:10:36,803
¡Noodle!

178
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
¡Eh, Noodle!

179
00:10:40,182 --> 00:10:41,391
¿Sí, señora Scrubitt?

180
00:10:41,558 --> 00:10:42,643
Te estaba buscando.

181
00:10:42,809 --> 00:10:43,852
¿Qué quiere?

182
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
Te vas a enterar, rata de biblioteca.

183
00:10:45,979 --> 00:10:48,398
- ¿Pero qué he hecho?
- Lo sabes perfectamente, mocosa.

184
00:10:48,565 --> 00:10:49,733
- ¡Para!
- ¿Qué? ¡No, por favor!

185
00:10:51,485 --> 00:10:53,779
Como vuelvas a interferir en mi negocio,

186
00:10:53,946 --> 00:10:56,281
no saldrás de aquí en toda la semana.
¿Entendido?

187
00:10:56,490 --> 00:10:58,909
Sí, señora Scrubitt.
Lo siento, señora Scrubitt.

188
00:10:59,576 --> 00:11:01,578
Ya lo creo.

189
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Allá vamos, mamá.

190
00:11:39,575 --> 00:11:42,661
Damas y caballeros
de las Galerías Gourmet,

191
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
me llamo Willy Wonka.

192
00:11:44,997 --> 00:11:47,499
Y estoy aquí para descubrirles
un maravilloso manjar,

193
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
un increíble comestible,

194
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
imbatiblemente comible,

195
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
jamás antes visto
en ningún lugar del mundo.

196
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Así que abran la boca y cierren los oídos.

197
00:11:56,967 --> 00:11:58,844
Olvídenlo. Quería decir lo contrario.

198
00:11:59,261 --> 00:12:02,055
Les presento... el Flotachoc.

199
00:12:07,477 --> 00:12:11,523
<i>En la jungla de Bombay,</i>

200
00:12:11,690 --> 00:12:13,609
<i>un pequeño insecto hay.</i>

201
00:12:13,775 --> 00:12:17,654
<i>Mil veces por segundo aletea. ¡Qué caray!</i>

202
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
<i>Este microanimal</i>

203
00:12:19,823 --> 00:12:21,617
<i>al dulce siempre va.</i>

204
00:12:21,783 --> 00:12:25,746
<i>Él va a poner, si se es cortés,
un huevo en estos de acá.</i>

205
00:12:27,080 --> 00:12:29,583
<i>Cuando el huevo hace eclosión,</i>

206
00:12:29,708 --> 00:12:31,502
{\an8}<i>da un grito de emoción:</i>

207
00:12:31,710 --> 00:12:35,047
<i>"¡Apasionante alojarte
en un hotel bombón!".</i>

208
00:12:35,380 --> 00:12:39,301
<i>Aletea feliz, y, como ven aquí,</i>

209
00:12:39,468 --> 00:12:41,303
<i>ese bombón va a levitar</i>

210
00:12:41,470 --> 00:12:44,848
<i>y va a flotar gentil.</i>

211
00:12:48,101 --> 00:12:50,521
<i>Hay bombones</i>

212
00:12:50,687 --> 00:12:53,106
<i>y bombones.</i>

213
00:12:53,273 --> 00:12:56,527
<i>Y solo los de Wonka conseguirán
que se emocionen.</i>

214
00:12:57,778 --> 00:13:02,282
<i>Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren sus bombones.</i>

215
00:13:02,407 --> 00:13:03,492
<i>Volveré</i>

216
00:13:03,659 --> 00:13:04,993
<i>a insistir.</i>

217
00:13:06,495 --> 00:13:09,873
<i>No han probado un bombón así.</i>

218
00:13:10,040 --> 00:13:14,837
<i>No, no han probado un bombón... así.</i>

219
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Gracias.

220
00:13:21,677 --> 00:13:22,719
¿Señorita Bon-Bon?

221
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Sí, señor Slugworth.

222
00:13:24,054 --> 00:13:25,305
Llame a la policía.

223
00:13:25,430 --> 00:13:26,932
De inmediato, señor.

224
00:13:28,183 --> 00:13:29,685
- ¿Quién quiere probar uno?
- ¡Yo!

225
00:13:29,810 --> 00:13:30,853
Un servidor.

226
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Señor Slugworth.

227
00:13:34,064 --> 00:13:34,940
Apártense.

228
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Señor Fickelgruber.

229
00:13:36,942 --> 00:13:38,151
Y señor Prodnose.

230
00:13:38,485 --> 00:13:39,319
Qué honor.

231
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
Desde que era pequeño...

232
00:13:41,613 --> 00:13:43,031
Menudo apretón de manos.

233
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
De los de "trato hecho", señor Wonka.

234
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
Que se sepa
que soy un hombre hecho y derecho.

235
00:13:48,453 --> 00:13:49,329
Sin más dilación,

236
00:13:49,454 --> 00:13:53,959
probemos uno de esos Flotachocs.

237
00:14:05,137 --> 00:14:06,597
No solo es chocolate, ¿no?

238
00:14:07,097 --> 00:14:08,056
Lleva...

239
00:14:08,891 --> 00:14:10,475
- nubecitas.
- Efectivamente.

240
00:14:10,642 --> 00:14:12,686
Recogidas
tras las citas bajo las nubes de Perú.

241
00:14:12,853 --> 00:14:14,521
Y caramelo.

242
00:14:15,105 --> 00:14:16,023
Pero está...

243
00:14:16,190 --> 00:14:17,149
Salado.

244
00:14:17,357 --> 00:14:20,027
Con las lágrimas agridulces
de un payaso ruso.

245
00:14:20,861 --> 00:14:21,904
¿Y lleva...?

246
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
No será verdad.

247
00:14:23,572 --> 00:14:24,656
¿Cerezas?

248
00:14:24,823 --> 00:14:26,742
Escogidas sin pereza por los recogecerezas

249
00:14:26,867 --> 00:14:28,577
de los jardines imperiales de Japón.

250
00:14:29,286 --> 00:14:31,622
Bueno, señor Wonka.

251
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
Llevo en este negocio muchísimos años

252
00:14:33,999 --> 00:14:38,170
y puedo decir con total certeza
que de todos los bombones que he probado

253
00:14:38,545 --> 00:14:40,214
este es, sin duda

254
00:14:40,422 --> 00:14:42,633
y con diferencia,

255
00:14:42,716 --> 00:14:43,759
el peor.

256
00:14:44,843 --> 00:14:46,053
Ya lo han oído.

257
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
La aprobación del señor...

258
00:14:48,138 --> 00:14:49,348
Espere. ¿El peor?

259
00:14:49,515 --> 00:14:52,059
Aunque somos competencia,

260
00:14:52,434 --> 00:14:53,769
los tres estamos de acuerdo.

261
00:14:53,936 --> 00:14:54,853
Un buen bombón

262
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
debería ser sencillo, simple,
sin complicaciones.

263
00:14:58,398 --> 00:14:59,233
Mientras que este,

264
00:14:59,525 --> 00:15:01,235
con tantas florituras,

265
00:15:01,401 --> 00:15:03,320
es simplemente...

266
00:15:03,695 --> 00:15:04,738
Raro.

267
00:15:05,906 --> 00:15:07,407
Lástima.

268
00:15:08,033 --> 00:15:10,160
Si les ha parecido raro,

269
00:15:10,536 --> 00:15:11,995
no les va a gustar nada lo siguiente.

270
00:15:15,040 --> 00:15:16,208
¿Qué pasa?

271
00:15:16,416 --> 00:15:18,460
- ¿Qué sucede?
- Es el insecto.

272
00:15:18,877 --> 00:15:22,297
Ha salido del huevo.
Está aleteando como loco.

273
00:15:23,590 --> 00:15:26,051
¡Mi pelo!
¿Insinúa que es obra de un insecto?

274
00:15:26,218 --> 00:15:27,469
Sí, pero no se preocupen.

275
00:15:27,636 --> 00:15:29,680
- No les pasará nada.
- Gracias.

276
00:15:29,847 --> 00:15:32,558
En unos veinte minutos se cansará
y saldrá por la retaguardia.

277
00:15:32,975 --> 00:15:33,851
¿Cómo dice?

278
00:15:34,017 --> 00:15:36,186
Que lo expulsaremos por el pompis.

279
00:15:36,353 --> 00:15:37,855
Lo he entendido.

280
00:15:38,063 --> 00:15:39,356
¡Está como una cabra, Wonka!

281
00:15:39,523 --> 00:15:40,524
¿Quién en su sano juicio

282
00:15:40,691 --> 00:15:42,317
quiere un bombón que le haga volar?

283
00:15:42,484 --> 00:15:43,694
Averigüémoslo, ¿no?

284
00:15:43,861 --> 00:15:45,529
¿Quién quiere un Flotachoc?

285
00:15:46,905 --> 00:15:47,739
¡Yo quiero uno!

286
00:15:47,865 --> 00:15:50,117
Un soberano, por favor. Gracias.

287
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
Muchas gracias.

288
00:15:52,119 --> 00:15:52,995
Un soberano.

289
00:15:53,328 --> 00:15:55,038
Gracias, señora. Disfrute del vuelo.

290
00:15:56,456 --> 00:15:58,917
¡Estoy volando!

291
00:16:01,795 --> 00:16:02,963
¿Qué tal las vistas?

292
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
¡Demasiado alto no!

293
00:16:09,511 --> 00:16:10,679
Aparta, niña.

294
00:16:11,263 --> 00:16:13,682
Muy bien, aquí no hay nada que ver.

295
00:16:14,308 --> 00:16:17,477
Solo un puñado de personas
desafiando la ley de la gravedad.

296
00:16:17,603 --> 00:16:18,979
Espósenlos.

297
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
Es el Flotachoc. Es la idea.

298
00:16:21,190 --> 00:16:23,483
Me temo que nos han llegado
quejas sobre usted.

299
00:16:23,650 --> 00:16:24,484
¿Quejas?

300
00:16:24,651 --> 00:16:26,778
Que está perjudicando a los comercios.

301
00:16:27,029 --> 00:16:28,864
Me veo obligado a invitarle a irse

302
00:16:29,072 --> 00:16:31,825
y a confiscar sus ganancias.

303
00:16:32,367 --> 00:16:33,202
¿Pero qué hace?

304
00:16:33,368 --> 00:16:35,579
- No se preocupe, irá a una buena causa.
- Suélteme.

305
00:16:35,746 --> 00:16:37,164
Niños enfermos o algo de eso.

306
00:16:37,331 --> 00:16:39,041
Lo siento, las normas son las normas.

307
00:16:40,334 --> 00:16:42,544
¿Podría al menos dejarme un soberano?

308
00:16:43,045 --> 00:16:44,463
Tengo que pagar mi habitación.

309
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Tenga.

310
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Gracias.

311
00:16:56,350 --> 00:16:57,809
Buenas tardes, señor Wonka.

312
00:16:58,393 --> 00:16:59,353
¿Cómo le ha ido?

313
00:16:59,520 --> 00:17:01,188
No tan bien como esperaba.

314
00:17:01,897 --> 00:17:04,566
Lástima. Me temo
que tenemos que hacer cuentas.

315
00:17:04,733 --> 00:17:06,527
Al menos, tengo lo de la habitación.

316
00:17:07,361 --> 00:17:08,779
Dijo un soberano, ¿no?

317
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
Por la habitación, sí.

318
00:17:10,239 --> 00:17:15,868
Pero ha incurrido en algunos gastos
durante su estancia con nosotros.

319
00:17:16,036 --> 00:17:17,119
¿Yo?

320
00:17:17,663 --> 00:17:19,122
Sí, claro.

321
00:17:20,040 --> 00:17:22,709
El vaso de ginebra que se tomó al llegar,

322
00:17:22,876 --> 00:17:24,211
y, si no recuerdo mal,

323
00:17:24,377 --> 00:17:26,547
se calentó junto a la chimenea.

324
00:17:26,755 --> 00:17:28,464
Así es, señora Scrubitt.

325
00:17:29,174 --> 00:17:30,843
Calentarse es un gasto extra.

326
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Utilizó las escaleras
para subir a su habitación.

327
00:17:33,637 --> 00:17:35,013
Y está el cargo por la escalera,

328
00:17:35,222 --> 00:17:37,891
y es por cada peldaño.
Al subir y al bajar.

329
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
Dígame, señor Wonka,

330
00:17:39,685 --> 00:17:41,728
¿por casualidad ha hecho uso del minibar?

331
00:17:41,937 --> 00:17:42,896
¿Hay minibar?

332
00:17:43,063 --> 00:17:44,189
El minibar de su habitación.

333
00:17:44,356 --> 00:17:45,274
El lavabo.

334
00:17:45,858 --> 00:17:47,109
Puede ser. Brevemente.

335
00:17:47,860 --> 00:17:48,944
¿Ve? Hasta Bleacher sabe

336
00:17:49,069 --> 00:17:51,572
que eso es prohibitivo,
y viene del arroyo.

337
00:17:52,114 --> 00:17:55,909
Añádale el alquiler del colchón,
de la ropa de cama y de la almohada,

338
00:17:56,118 --> 00:17:57,536
y estamos hablando

339
00:17:57,744 --> 00:17:59,454
de 10 000 soberanos.

340
00:17:59,621 --> 00:18:00,581
Estará de broma, ¿no?

341
00:18:00,747 --> 00:18:02,583
Está todo en la letra pequeña, querido.

342
00:18:03,333 --> 00:18:05,335
No tengo 10 000 soberanos.

343
00:18:05,919 --> 00:18:07,838
Pues tenemos un problema, señor Wonka.

344
00:18:08,005 --> 00:18:10,799
Tendrá que ganarlos
trabajando en la lavandería.

345
00:18:11,008 --> 00:18:12,176
Un soberano al día.

346
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Diez mil días son...

347
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
Veintisiete años.

348
00:18:15,012 --> 00:18:15,846
Cuatro meses.

349
00:18:16,013 --> 00:18:17,472
Y dieciséis días.

350
00:18:25,564 --> 00:18:27,024
Usted debe de ser el señor Wonka.

351
00:18:27,191 --> 00:18:28,150
¿Quién es usted?

352
00:18:28,317 --> 00:18:31,278
Abacus Crunch, contable colegiado.

353
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Al menos lo era.

354
00:18:33,071 --> 00:18:33,906
Ahora...

355
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Es quien manda aquí.

356
00:18:35,240 --> 00:18:37,284
Haga lo que dice o se las verá conmigo.

357
00:18:37,451 --> 00:18:38,285
Piper Benz.

358
00:18:38,452 --> 00:18:39,453
Fontanera de profesión.

359
00:18:39,620 --> 00:18:41,663
Ella es la señorita Lottie Bell.

360
00:18:43,207 --> 00:18:44,333
No habla mucho.

361
00:18:44,499 --> 00:18:48,337
¡Y yo, Larry Chucklesworth!

362
00:18:48,462 --> 00:18:49,379
Cómico.

363
00:18:50,714 --> 00:18:52,174
Les han hecho lo mismo, ¿no?

364
00:18:52,382 --> 00:18:53,467
Eso me temo.

365
00:18:53,717 --> 00:18:56,470
Todos necesitábamos
un sitio barato donde dormir

366
00:18:56,637 --> 00:18:59,264
y no leímos la letra pequeña.

367
00:18:59,473 --> 00:19:03,310
Un instante de estupidez
seguido de una eternidad de lamentos.

368
00:19:03,477 --> 00:19:05,187
Como mi tercer matrimonio.

369
00:19:07,147 --> 00:19:08,649
Perdón, lo hago mucho.

370
00:19:08,815 --> 00:19:10,067
- Sí.
- Mucho.

371
00:19:10,234 --> 00:19:11,652
Solo me he casado una vez.

372
00:19:11,777 --> 00:19:13,320
Y no salió bien.

373
00:19:13,487 --> 00:19:14,696
Habrá una forma de salir de aquí.

374
00:19:14,905 --> 00:19:16,240
¿Cree que no lo hemos intentado?

375
00:19:16,406 --> 00:19:17,574
Hay barrotes en las ventanas

376
00:19:17,741 --> 00:19:18,742
y un perro en la puerta.

377
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
Y aunque pudiera escapar,

378
00:19:20,118 --> 00:19:22,037
el contrato es irrefutable.

379
00:19:22,204 --> 00:19:24,706
Si no está aquí
cuando pasen lista, la policía

380
00:19:24,873 --> 00:19:25,874
lo traerá de vuelta

381
00:19:26,041 --> 00:19:27,960
y ella le cobrará otros mil
por las molestias.

382
00:19:28,919 --> 00:19:31,672
Muy bien, a trabajar. Vamos, señor Wonka.

383
00:19:32,506 --> 00:19:34,174
Venga conmigo.

384
00:19:34,842 --> 00:19:37,469
Su puesto es este. Con el jabón.

385
00:19:45,102 --> 00:19:47,187
<i>Después de coger la prenda,</i>

386
00:19:47,396 --> 00:19:48,730
<i>se mete en una cubeta.</i>

387
00:19:48,897 --> 00:19:50,524
<i>Chaf, chaf.</i>

388
00:19:53,026 --> 00:19:56,822
<i>Al escurridor se lleva,
se gira la manivela.</i>

389
00:19:56,989 --> 00:19:58,615
<i>Chaf, chaf.</i>

390
00:20:01,201 --> 00:20:04,872
<i>En alto se ha de colgar
si se quiere bien secar.</i>

391
00:20:05,038 --> 00:20:06,081
<i>Chaf, chaf.</i>

392
00:20:09,459 --> 00:20:12,963
<i>Si podemos cantar, no se lleva tan mal.</i>

393
00:20:13,130 --> 00:20:14,840
<i>Chaf, chaf.</i>

394
00:20:15,132 --> 00:20:16,884
No, qué va.

395
00:20:23,140 --> 00:20:25,225
<i>Hay que dejar sin arrugas</i>

396
00:20:25,392 --> 00:20:27,186
<i>los vestidos y las blusas.</i>

397
00:20:27,352 --> 00:20:28,604
<i>Chaf, chaf.</i>

398
00:20:31,273 --> 00:20:34,234
<i>Hay que doblar como dicen o nos riñen</i>

399
00:20:34,318 --> 00:20:36,278
<i>y te dejan sin ñam, ñam.</i>

400
00:20:39,281 --> 00:20:43,452
<i>Firmamos el contrato y estamos condenados.</i>

401
00:20:43,619 --> 00:20:46,663
<i>Chaf, chaf.</i>

402
00:20:46,830 --> 00:20:49,875
<i>Chaf, chaf.</i>

403
00:20:50,083 --> 00:20:52,127
Y si no le parece bien...

404
00:20:52,294 --> 00:20:53,795
Cláusula cinco.

405
00:20:53,962 --> 00:20:55,172
Sección 7A.

406
00:20:55,339 --> 00:20:56,757
Párrafo 22.

407
00:20:56,882 --> 00:20:58,091
Apartado D.

408
00:20:58,258 --> 00:20:59,343
Que dice...

409
00:20:59,927 --> 00:21:01,136
<i>Chaf, chaf.</i>

410
00:21:04,139 --> 00:21:05,098
<i>Chaf, chaf.</i>

411
00:21:08,060 --> 00:21:10,395
<i>Chaf, chaf.</i>

412
00:21:13,232 --> 00:21:14,691
<i>Chaf, chaf.</i>

413
00:21:40,467 --> 00:21:41,718
Servicio de habitaciones.

414
00:21:42,803 --> 00:21:44,555
Le dije que leyera la letra pequeña.

415
00:21:45,722 --> 00:21:47,349
Me suponía un problemilla.

416
00:21:48,642 --> 00:21:50,561
No sabe leer, ¿verdad?

417
00:21:51,395 --> 00:21:54,398
Mis estudios se han centrado
exclusivamente en el chocolate.

418
00:21:54,565 --> 00:21:55,399
Ya veo.

419
00:21:56,733 --> 00:21:59,570
Para lo demás he confiado
en la amabilidad de la gente.

420
00:21:59,987 --> 00:22:01,446
Pues mire dónde le ha llevado.

421
00:22:01,613 --> 00:22:03,282
A las habitaciones del servicio.

422
00:22:03,448 --> 00:22:05,033
Tiene una cama.

423
00:22:07,286 --> 00:22:08,912
Tenía una cama.

424
00:22:09,621 --> 00:22:13,333
Mesa y lavabo/retrete.

425
00:22:13,917 --> 00:22:15,002
El agua sale

426
00:22:15,169 --> 00:22:16,336
a dos temperaturas.

427
00:22:16,461 --> 00:22:19,047
Fría... y más fría.

428
00:22:20,591 --> 00:22:21,758
¿Cuánto les debe?

429
00:22:22,301 --> 00:22:23,343
Diez mil.

430
00:22:23,886 --> 00:22:26,346
Considérese afortunado. Yo, treinta.

431
00:22:26,513 --> 00:22:28,348
¿Qué? ¿Cómo vas a deberles dinero?

432
00:22:28,515 --> 00:22:30,392
¿No te tiraron a la lavandería?

433
00:22:30,559 --> 00:22:33,562
Sí, y me acogieron por caridad

434
00:22:33,770 --> 00:22:35,689
por un módico precio.

435
00:22:36,190 --> 00:22:37,733
Menudo par de monstruos.

436
00:22:38,108 --> 00:22:40,861
El de arriba pisotea al de abajo,
señor Wonka.

437
00:22:41,028 --> 00:22:42,696
Así va el mundo.

438
00:22:42,863 --> 00:22:43,739
Vamos, Noodle.

439
00:22:43,906 --> 00:22:46,283
Lo dices por tu síndrome del huérfano.

440
00:22:47,492 --> 00:22:48,368
¿Mi qué?

441
00:22:48,535 --> 00:22:49,578
Tu síndrome del huérfano.

442
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Y no vamos a comer esta bazofia.

443
00:22:53,081 --> 00:22:54,041
¿Pero qué hace?

444
00:22:54,833 --> 00:22:56,168
Chocolate, evidentemente.

445
00:22:56,335 --> 00:22:59,880
¿Cómo te gusta? ¿Negro? ¿Blanco?
¿De almendras mondadas? ¿La monda?

446
00:23:00,255 --> 00:23:01,465
No lo sé.

447
00:23:01,632 --> 00:23:03,675
No lo he probado.

448
00:23:04,593 --> 00:23:05,427
¿Qué...?

449
00:23:05,802 --> 00:23:06,762
¿No has probado el chocolate?

450
00:23:07,971 --> 00:23:08,805
¿Qué?

451
00:23:08,972 --> 00:23:10,307
¿No has probado el chocolate?

452
00:23:11,016 --> 00:23:12,226
Que no.

453
00:23:13,477 --> 00:23:15,103
Esto es increíble. Inconcebible.

454
00:23:15,729 --> 00:23:16,563
Bueno, estás de suerte.

455
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
Tengo una selección
de los mejores ingredientes

456
00:23:18,982 --> 00:23:21,360
en mi fábrica portátil.

457
00:23:27,324 --> 00:23:29,368
¿Por dónde empezar? Esa es la cuestión.

458
00:23:29,535 --> 00:23:30,369
Ya sé.

459
00:23:30,786 --> 00:23:32,079
Por los Siempre sale el sol.

460
00:23:32,246 --> 00:23:34,581
Hechos de nubes de tormenta condensadas

461
00:23:34,998 --> 00:23:36,500
y rayos de sol líquidos.

462
00:23:38,210 --> 00:23:41,547
Ayudan a ver ese rayo de esperanza
entre las sombras de la desesperación.

463
00:23:41,713 --> 00:23:42,881
Justo lo que necesitamos,

464
00:23:43,048 --> 00:23:44,007
¿no crees?

465
00:23:44,424 --> 00:23:46,134
¿Siempre quiso hacer chocolate?

466
00:23:48,136 --> 00:23:49,513
Cuando tenía tu edad,

467
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
quería ser mago.

468
00:23:51,932 --> 00:23:53,350
Mi madre era cocinera.

469
00:23:54,101 --> 00:23:56,520
Vivíamos en el río, los dos solos.

470
00:23:56,937 --> 00:23:59,690
En nuestro pequeño mundo perfecto.

471
00:24:01,984 --> 00:24:03,277
<i>Lo que yo recuerdo</i>

472
00:24:03,443 --> 00:24:05,821
<i>es que me pasaba el día inventándome</i>

473
00:24:05,988 --> 00:24:08,073
<i>trucos para impresionar a mi madre.</i>

474
00:24:08,949 --> 00:24:10,409
¡Bravo!

475
00:24:11,201 --> 00:24:13,912
<i>Pero la que hacía magia era ella.</i>

476
00:24:16,290 --> 00:24:18,000
<i>No teníamos mucho dinero,</i>

477
00:24:18,292 --> 00:24:21,044
<i>y cada semana
traía a casa un grano de cacao.</i>

478
00:24:21,170 --> 00:24:22,671
<i>Y cuando llegaba mi cumpleaños,</i>

479
00:24:22,838 --> 00:24:25,174
<i>tenía los suficientes
para hacerme una tableta.</i>

480
00:24:26,592 --> 00:24:28,427
<i>Pero no una cualquiera.</i>

481
00:24:29,344 --> 00:24:30,345
<i>Ni mucho menos.</i>

482
00:24:31,930 --> 00:24:34,766
Tiene que ser
el mejor chocolate del mundo.

483
00:24:34,933 --> 00:24:36,059
No sé yo.

484
00:24:36,226 --> 00:24:39,897
Dicen que el mejor está
en las Galerías Gourmet.

485
00:24:40,772 --> 00:24:43,275
No puede ser mejor que el tuyo, mamá.

486
00:24:43,442 --> 00:24:44,818
Es imposible.

487
00:24:44,985 --> 00:24:46,028
Bueno,

488
00:24:46,987 --> 00:24:47,821
la verdad sea dicha,

489
00:24:48,238 --> 00:24:49,907
yo conozco un secreto

490
00:24:50,073 --> 00:24:52,951
que ninguno de esos encorbatados conoce.

491
00:24:53,118 --> 00:24:54,369
¿Cuál es?

492
00:24:54,536 --> 00:24:55,913
Te lo diré.

493
00:24:56,079 --> 00:24:58,916
Cuando seas mayor. Ahora a dormir.

494
00:25:05,297 --> 00:25:06,840
Deberíamos ir, mamá.

495
00:25:07,007 --> 00:25:08,091
¿Dónde?

496
00:25:08,634 --> 00:25:10,594
- A las Galerías Gourmet.
- ¿Qué?

497
00:25:10,761 --> 00:25:11,720
¿Y abrir una tienda?

498
00:25:11,887 --> 00:25:12,721
Sí.

499
00:25:12,888 --> 00:25:14,848
Con nuestro apellido sobre la puerta.

500
00:25:15,390 --> 00:25:17,392
Es un sueño maravilloso, hijo.

501
00:25:18,268 --> 00:25:20,395
¿Solo es eso?

502
00:25:21,313 --> 00:25:22,898
¿Un sueño?

503
00:25:24,399 --> 00:25:25,526
¿Qué? No.

504
00:25:28,445 --> 00:25:32,241
Todas las cosas buenas en este mundo
empezaron con un sueño.

505
00:25:32,824 --> 00:25:34,743
No dejes de soñar.

506
00:25:34,910 --> 00:25:37,371
Y cuando descubras al mundo tu chocolate,

507
00:25:38,121 --> 00:25:40,499
yo estaré a tu lado.

508
00:25:40,666 --> 00:25:41,834
¿Me lo prometes?

509
00:25:42,000 --> 00:25:43,126
Mejor aún.

510
00:25:44,419 --> 00:25:45,587
Promesa de meñique.

511
00:25:47,631 --> 00:25:48,799
Ahora,

512
00:25:48,966 --> 00:25:49,967
a dormir.

513
00:25:53,053 --> 00:25:55,889
<i>¿Y cuál era, Willy?</i>

514
00:25:56,056 --> 00:25:57,474
<i>¿Cuál era el secreto?</i>

515
00:25:58,433 --> 00:25:59,893
<i>Nunca lo supe.</i>

516
00:26:01,520 --> 00:26:02,855
<i>Al poco tiempo enfermó.</i>

517
00:26:04,690 --> 00:26:08,193
<i>Y cuando me quise dar cuenta,
solo tenía su tableta de chocolate.</i>

518
00:26:12,656 --> 00:26:14,283
Por eso estoy aquí, Noodle.

519
00:26:14,700 --> 00:26:16,952
Para poder sentirme igual que entonces,

520
00:26:17,703 --> 00:26:19,663
cuando comía chocolate con ella.

521
00:26:20,914 --> 00:26:22,416
¿Qué quieres decir?

522
00:26:22,583 --> 00:26:25,460
Me prometió que cuando descubriera
al mundo mi chocolate,

523
00:26:25,627 --> 00:26:27,421
ella estaría a mi lado.

524
00:26:28,964 --> 00:26:30,716
Aunque parezca una locura,

525
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
siempre he esperado que cumpla su promesa.

526
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
A lo mejor hasta me cuenta su secreto.

527
00:26:43,187 --> 00:26:44,771
Ten. Prueba uno.

528
00:27:03,332 --> 00:27:05,042
Ojalá no hubieras hecho esto.

529
00:27:05,626 --> 00:27:06,710
¿No te gusta?

530
00:27:08,253 --> 00:27:10,672
Me gusta, pero...

531
00:27:11,298 --> 00:27:12,132
¿Qué?

532
00:27:13,550 --> 00:27:16,970
Ahora cada día que no coma chocolate
será más duro.

533
00:27:18,096 --> 00:27:21,433
¿Y qué te parecería comer
todo el que quieras, todos los días,

534
00:27:21,767 --> 00:27:22,809
durante el resto de tu vida?

535
00:27:22,976 --> 00:27:24,311
¿Durante toda mi vida?

536
00:27:24,478 --> 00:27:25,979
Durante toda tu vida.

537
00:27:26,688 --> 00:27:27,564
¿Qué tendría que hacer?

538
00:27:27,648 --> 00:27:28,482
Pues...

539
00:27:28,649 --> 00:27:29,650
Sacarme de aquí.

540
00:27:30,025 --> 00:27:31,527
¿Estás loco?

541
00:27:31,693 --> 00:27:33,529
Es fácil. Me cubrirá alguien

542
00:27:33,695 --> 00:27:35,072
y me sacas en el carro de la colada.

543
00:27:35,239 --> 00:27:36,406
- Pero...
- Solo serán unas horas.

544
00:27:36,573 --> 00:27:38,033
Nadie se dará ni cuenta.

545
00:27:38,200 --> 00:27:39,701
¿Pero para qué?

546
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
¡Para vender chocolate!

547
00:27:41,036 --> 00:27:42,871
Iremos a medias
y pagaremos a la Sra. Scrubitt.

548
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
Es una buena idea, Willy.

549
00:27:44,581 --> 00:27:45,499
Es una gran idea.

550
00:27:45,666 --> 00:27:46,500
Pero no funcionaría.

551
00:27:46,667 --> 00:27:48,168
Claro que sí, acábatelo.

552
00:27:48,335 --> 00:27:49,336
No lo entiendes.

553
00:27:50,045 --> 00:27:51,338
La señora Scrubitt es un halcón.

554
00:27:51,505 --> 00:27:55,634
No le quita ojo a todo lo que entra y sale
de la lavandería, salvo...

555
00:27:58,095 --> 00:27:59,012
¿Qué pasa?

556
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
No, nada.

557
00:28:03,892 --> 00:28:05,644
¡Eso son dos "ah"! Eso nada no es.

558
00:28:05,811 --> 00:28:07,312
Es el Siempre sale el sol.
Te ha iluminado.

559
00:28:08,522 --> 00:28:11,942
La única vez que bajó la guardia
fue por un aristócrata.

560
00:28:12,109 --> 00:28:13,777
Entró a preguntar por una dirección,

561
00:28:13,944 --> 00:28:15,821
y se le caía la baba.

562
00:28:15,988 --> 00:28:17,406
Fue repulsivo.

563
00:28:17,573 --> 00:28:18,699
Eso es, Noodle.

564
00:28:18,866 --> 00:28:22,244
Encontraremos a un aristócrata
y saldremos mientras está distraída.

565
00:28:22,327 --> 00:28:23,161
Sí, pero...

566
00:28:23,954 --> 00:28:26,540
¿Dónde vamos a encontrar a un aristócrata?

567
00:28:33,297 --> 00:28:34,298
Eso son dos "ah".

568
00:28:34,673 --> 00:28:35,674
¿Tienes papel y lápiz?

569
00:28:36,842 --> 00:28:38,218
Tengo una idea.

570
00:28:58,238 --> 00:28:59,948
Vengo a confesarme.

571
00:29:02,242 --> 00:29:04,661
Fenomenal. Sigan.

572
00:29:09,666 --> 00:29:11,919
Perdóneme, padre, porque he pecado.

573
00:29:13,921 --> 00:29:17,299
Me he comido 150
desde mi última confesión.

574
00:29:20,093 --> 00:29:22,679
Es difícil resistirse a la tentación.

575
00:29:27,976 --> 00:29:29,353
Bájeme.

576
00:29:31,730 --> 00:29:33,106
Hasta luego.

577
00:29:38,320 --> 00:29:39,988
Buenas, inspector.

578
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Le esperan.

579
00:29:42,032 --> 00:29:43,617
Muchas gracias.

580
00:29:45,327 --> 00:29:46,411
Buenas, caballeros.

581
00:29:46,578 --> 00:29:47,913
Les traigo la factura.

582
00:29:48,288 --> 00:29:49,122
Un chocolatero

583
00:29:49,289 --> 00:29:51,458
invitado a irse por la tarifa habitual.

584
00:29:53,502 --> 00:29:54,753
Aquí está.

585
00:29:54,920 --> 00:29:56,338
Chocolate del bueno. Sí.

586
00:29:56,505 --> 00:29:57,339
Dígame, inspector,

587
00:29:58,423 --> 00:30:00,634
¿le gustaría ganar unas cuantas más?

588
00:30:00,801 --> 00:30:01,844
Soy todo oídos.

589
00:30:02,010 --> 00:30:07,558
Creemos que va a hacer falta algo más
que invitar a irse al señor Wonka.

590
00:30:08,100 --> 00:30:08,934
Es bueno.

591
00:30:09,101 --> 00:30:10,227
Demasiado bueno.

592
00:30:10,394 --> 00:30:13,856
Y, para colmo,
vende los bombones a un soberano.

593
00:30:14,022 --> 00:30:16,525
Así que todos pueden permitírselos,
hasta los...

594
00:30:18,277 --> 00:30:19,695
Ya sabe, los...

595
00:30:20,070 --> 00:30:20,946
¿Los pobres?

596
00:30:22,072 --> 00:30:22,990
Cielos.

597
00:30:23,156 --> 00:30:25,659
Se me ha revuelto el estómago.

598
00:30:25,826 --> 00:30:29,037
¿Podría no mencionar
ese estrato en mi presencia?

599
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
No le gusta que nombren a los pobres.

600
00:30:31,582 --> 00:30:32,624
Lo siento, Felix.

601
00:30:32,791 --> 00:30:34,334
Queremos que mande a Wonka

602
00:30:34,501 --> 00:30:35,460
un mensajito.

603
00:30:35,627 --> 00:30:37,880
Acompañado de fuerza física.

604
00:30:38,046 --> 00:30:40,340
Si vuelve a intentar
vender chocolate en esta ciudad,

605
00:30:40,507 --> 00:30:43,760
podría sufrir un pequeño... accidente.

606
00:30:43,927 --> 00:30:46,138
En el que muera.

607
00:30:46,680 --> 00:30:48,056
Sí, lo he entendido.

608
00:30:48,223 --> 00:30:49,433
No sea tan explícito.

609
00:30:49,600 --> 00:30:51,351
Solo me aseguro
de que estamos en sintonía.

610
00:30:51,476 --> 00:30:52,561
Nadie está en sintonía con usted.

611
00:30:52,728 --> 00:30:54,396
¿Y eso qué significa? Bueno, lo sé.

612
00:30:54,563 --> 00:30:55,606
De hecho, ¿qué significa?

613
00:30:55,772 --> 00:30:56,899
Caballeros, por favor.

614
00:30:58,400 --> 00:31:00,152
Y bien, ¿qué dice, inspector?

615
00:31:00,319 --> 00:31:01,653
¿Trato hecho?

616
00:31:01,820 --> 00:31:04,781
Caballeros,
trabajo para las fuerzas del orden.

617
00:31:04,948 --> 00:31:07,910
No puedo ir aporreando a la competencia.

618
00:31:08,994 --> 00:31:09,953
Lo siento.

619
00:31:10,579 --> 00:31:11,997
Vaya, inspector,

620
00:31:14,666 --> 00:31:16,919
veo que es un hombre íntegro.

621
00:31:19,087 --> 00:31:20,088
Gracias.

622
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
Pero pregúntese esto.

623
00:31:22,382 --> 00:31:23,842
PAGADO EN CHOCOLATE

624
00:31:24,009 --> 00:31:26,386
<i>¿Es usted goloso?</i>

625
00:31:26,803 --> 00:31:28,013
<i>Lo soy.</i>

626
00:31:28,180 --> 00:31:32,059
<i>Una debilidad tendrá.</i>

627
00:31:32,226 --> 00:31:34,728
<i>¿Es usted goloso?</i>

628
00:31:34,895 --> 00:31:35,896
<i>Lo soy.</i>

629
00:31:36,063 --> 00:31:40,067
<i>Pues lo podemos arreglar.</i>

630
00:31:40,234 --> 00:31:43,904
<i>No sea tan honrado, vamos.</i>

631
00:31:44,071 --> 00:31:47,366
<i>Un simple</i> quid pro quo.

632
00:31:47,533 --> 00:31:51,411
<i>Y bien, ¿cien de sus favoritos?</i>

633
00:31:51,537 --> 00:31:54,915
<i>Tengo que decir que no.</i>

634
00:31:55,749 --> 00:31:58,168
Le he dicho a mi mujer
que dejaría el chocolate.

635
00:31:58,293 --> 00:32:01,296
He de estar en forma
para el baile de la Policía.

636
00:32:01,755 --> 00:32:03,966
<i>Si dice que es goloso...</i>

637
00:32:04,383 --> 00:32:05,551
<i>Lo soy.</i>

638
00:32:05,717 --> 00:32:09,429
<i>Desde que puedo recordar.</i>

639
00:32:09,555 --> 00:32:11,974
<i>Es un pillín goloso.</i>

640
00:32:12,140 --> 00:32:13,600
<i>Lo reconozco.</i>

641
00:32:13,767 --> 00:32:17,062
<i>Es lo que le hace disfrutar.</i>

642
00:32:17,855 --> 00:32:19,940
<i>No le sobra nada.</i>

643
00:32:20,107 --> 00:32:21,024
<i>¡Está fenomenal!</i>

644
00:32:21,191 --> 00:32:22,025
¡Venga ya!

645
00:32:22,192 --> 00:32:24,945
<i>¿Verse los pies? ¡Qué horror!</i>

646
00:32:25,112 --> 00:32:26,071
<i>Y bien,</i>

647
00:32:26,238 --> 00:32:28,574
<i>¿setecientas entonces?</i>

648
00:32:29,825 --> 00:32:33,495
<i>¡Son muchos bombones! ¡No!</i>

649
00:32:36,456 --> 00:32:39,042
Caballeros, a vender se ha dicho.

650
00:32:42,171 --> 00:32:44,756
<i>¿Es usted goloso?</i>

651
00:32:44,923 --> 00:32:46,758
<i>- Y yo.</i>
- Caballeros...

652
00:32:46,925 --> 00:32:49,052
<i>¿Un bombón es su perdición?</i>

653
00:32:49,636 --> 00:32:50,554
La verdad es que sí.

654
00:32:50,929 --> 00:32:53,265
<i>¿Cree que le seduce</i>

655
00:32:53,432 --> 00:32:55,142
<i>- el dulce?</i>
- Sí.

656
00:32:55,309 --> 00:32:57,519
<i>Tenemos un montón, un montón...</i>

657
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
{\an8}<i>Un montón.</i>

658
00:32:58,854 --> 00:33:00,063
¿Qué hago cantando?

659
00:33:00,230 --> 00:33:01,773
<i>Su mujer se queja.</i>

660
00:33:02,316 --> 00:33:03,650
<i>Se avergüenza.</i>

661
00:33:03,817 --> 00:33:06,195
<i>¡Si supiera lo que un sastre ha hecho!</i>

662
00:33:06,320 --> 00:33:07,529
PANTALÁSTICOS

663
00:33:09,156 --> 00:33:11,158
<i>Quédense sus bombones.</i>

664
00:33:11,658 --> 00:33:13,619
<i>¿Ochocientas entonces?</i>

665
00:33:14,369 --> 00:33:15,204
<i>Hecho.</i>

666
00:33:22,294 --> 00:33:23,629
- Bell.
- Aquí.

667
00:33:23,795 --> 00:33:24,630
Benz.

668
00:33:25,631 --> 00:33:26,882
Chucklesworth.

669
00:33:27,049 --> 00:33:28,550
- Crunch.
- Aquí.

670
00:33:28,717 --> 00:33:29,551
Wonka.

671
00:33:29,718 --> 00:33:30,761
¡Bleacher,

672
00:33:30,928 --> 00:33:32,679
el váter ha vuelto a atascarse!

673
00:33:34,348 --> 00:33:36,350
El inconfundible sonido del amor.

674
00:33:37,184 --> 00:33:38,018
¿Qué dice?

675
00:33:38,977 --> 00:33:40,270
No me diga que no lo ha notado.

676
00:33:40,437 --> 00:33:41,480
¿Qué?

677
00:33:41,647 --> 00:33:43,106
Está locamente enamorada de usted.

678
00:33:43,273 --> 00:33:44,942
¿La señora Scrubitt?

679
00:33:45,108 --> 00:33:46,235
Prendada.

680
00:33:46,401 --> 00:33:48,111
No es de extrañar. Mírese.

681
00:33:48,695 --> 00:33:50,113
Menudo porte.

682
00:33:50,280 --> 00:33:51,990
Solo tiene que acicalarse un poco.

683
00:33:52,157 --> 00:33:53,283
Comprarse ropa nueva.

684
00:33:53,909 --> 00:33:54,993
Bañarse.

685
00:33:55,536 --> 00:33:56,578
¿Bañarme?

686
00:33:56,745 --> 00:33:58,664
Ya sabe lo que dicen.

687
00:33:59,957 --> 00:34:01,250
¿Qué dicen?

688
00:34:01,416 --> 00:34:03,210
Es un regocijo ver un tobillo.

689
00:34:03,377 --> 00:34:04,211
¿Sí?

690
00:34:04,378 --> 00:34:05,963
- Y qué no daría por una rodilla.
- Ya veo.

691
00:34:06,129 --> 00:34:07,297
Pero, si quiere verla suspirar...

692
00:34:07,422 --> 00:34:08,422
Cuente.

693
00:34:08,590 --> 00:34:10,384
...algo de muslo ha de enseñar.

694
00:34:12,261 --> 00:34:13,178
¡Bleacher,

695
00:34:13,303 --> 00:34:15,138
está rebosando!

696
00:34:15,304 --> 00:34:16,764
- Entre ya. A trabajar.
- Muy bien.

697
00:34:16,931 --> 00:34:18,559
¡Me llega hasta los tobillos!

698
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
Haciéndome perder el tiempo...

699
00:34:20,351 --> 00:34:21,311
¡Bleacher!

700
00:34:21,478 --> 00:34:23,688
¡Maldito palurdo holgazán!

701
00:34:33,239 --> 00:34:34,533
¿Qué tienes ahí?

702
00:34:34,867 --> 00:34:35,742
Nada.

703
00:34:36,827 --> 00:34:38,786
¿Quieres que te vuelva a encerrar?

704
00:34:39,288 --> 00:34:40,621
Está bien.

705
00:34:40,831 --> 00:34:43,333
Estaba recogiendo
la colada del profesor Monóculo.

706
00:34:43,500 --> 00:34:44,501
¿Sí?

707
00:34:44,668 --> 00:34:46,460
Está escribiendo
sobre la familia real bávara.

708
00:34:46,628 --> 00:34:47,462
Qué rollo.

709
00:34:47,629 --> 00:34:49,672
Tiene la pared llena de dibujos de nobles.

710
00:34:49,840 --> 00:34:50,924
- ¿Y?
- Y este

711
00:34:51,592 --> 00:34:53,302
me resultó familiar.

712
00:34:55,846 --> 00:34:56,722
{\an8}BARÓN BLEACHOWITZ

713
00:34:56,847 --> 00:34:58,015
{\an8}Vaya, es clavado al...

714
00:34:58,223 --> 00:34:59,600
Señor Bleacher.

715
00:35:00,517 --> 00:35:04,062
¿Me estás diciendo
que Bleacher es un aristócrata bávaro?

716
00:35:05,689 --> 00:35:06,940
Tráeme la ginebra.

717
00:35:09,484 --> 00:35:11,153
<i>Después de coger la prenda,</i>

718
00:35:11,320 --> 00:35:13,030
<i>se mete en una cubeta.</i>

719
00:35:13,197 --> 00:35:14,364
<i>Chaf, chaf.</i>

720
00:35:17,075 --> 00:35:18,785
<i>Al escurridor se lleva,</i>

721
00:35:18,994 --> 00:35:20,871
<i>cuidado con la cabeza.</i>

722
00:35:20,996 --> 00:35:22,289
<i>Chaf, chaf.</i>

723
00:35:25,125 --> 00:35:28,837
<i>Es, Tiddles, tu ocasión.
Muérdeme el pantalón.</i>

724
00:35:32,216 --> 00:35:34,134
<i>Algo ha debido pasar,</i>

725
00:35:34,301 --> 00:35:36,053
<i>la letra ya no es igual.</i>

726
00:35:36,220 --> 00:35:37,387
<i>Chaf, chaf.</i>

727
00:35:38,555 --> 00:35:40,474
Por fin ha movido su vago...

728
00:35:45,729 --> 00:35:47,356
¿Se ha hecho algo en el pelo?

729
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Tal vez sí.

730
00:35:49,358 --> 00:35:50,776
Tal vez no.

731
00:35:54,112 --> 00:35:56,031
¿De dónde ha sacado ese peto?

732
00:35:56,198 --> 00:35:57,449
De Objetos Perdidos.

733
00:35:58,075 --> 00:35:58,992
¿Por qué?

734
00:35:59,993 --> 00:36:01,203
¿Me queda bien?

735
00:36:02,204 --> 00:36:03,121
Sí.

736
00:36:03,580 --> 00:36:04,957
No está mal, supongo.

737
00:36:07,292 --> 00:36:09,002
¿Qué hace tan lejos?

738
00:36:09,419 --> 00:36:11,171
Calentarme las rodillas.

739
00:36:11,338 --> 00:36:13,882
¿Por qué no viene
y se toma un vaso de ginebra?

740
00:36:14,550 --> 00:36:16,301
¿Por qué no viene usted aquí

741
00:36:16,677 --> 00:36:18,220
al calorcito?

742
00:36:22,307 --> 00:36:24,268
¡Oh, señor mío!

743
00:36:25,227 --> 00:36:26,854
Damas y caballeros, les presento

744
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
un nuevo artilugio de mi invención.

745
00:36:29,106 --> 00:36:31,024
Una innovación en la lavanderificación.

746
00:36:31,191 --> 00:36:32,025
<i>Chaf, chaf.</i>

747
00:36:32,192 --> 00:36:33,235
Dejen que les haga una pregunta.

748
00:36:33,402 --> 00:36:36,071
¿Qué le gusta hacer a Tiddles?
Perseguir a carteros.

749
00:36:36,238 --> 00:36:38,782
¿Y qué tengo que hacer yo,
compañeros lavanderos?

750
00:36:38,907 --> 00:36:39,950
<i>Chaf, chaf.</i>

751
00:36:40,117 --> 00:36:43,036
Pero ahora con el Guatomático
Wonkapaseador de Willy Wonka,

752
00:36:43,161 --> 00:36:45,205
no me hagan repetirlo,
Tiddles puede corretear

753
00:36:45,372 --> 00:36:46,290
y yo, disfrutar.

754
00:36:46,456 --> 00:36:47,457
<i>Chaf, chaf.</i>

755
00:36:47,624 --> 00:36:49,334
Voy a salir un rato.

756
00:36:49,710 --> 00:36:51,420
Volveré antes de que pasen lista.

757
00:36:51,587 --> 00:36:54,214
Hasta entonces Tiddles ha accedido a...

758
00:36:54,381 --> 00:36:55,507
<i>Chaf, chaf.</i>

759
00:36:57,050 --> 00:36:59,595
Hábleme de Baviera.

760
00:36:59,761 --> 00:37:00,596
¿De dónde?

761
00:37:00,762 --> 00:37:01,638
De donde viene.

762
00:37:01,805 --> 00:37:05,225
Ah, sí, es muy... bávaro.

763
00:37:12,191 --> 00:37:13,275
Despejado.

764
00:37:13,442 --> 00:37:14,401
- ¿En serio?
- Sí.

765
00:37:15,027 --> 00:37:16,945
¡Lo hemos conseguido! Muy bien, Noodle.

766
00:37:17,070 --> 00:37:18,280
Todavía no me lo creo.

767
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
Ya verás todos los bombones
que hice anoche.

768
00:37:20,741 --> 00:37:22,451
Los venderemos y vamos a...

769
00:37:23,785 --> 00:37:24,745
Oh, no.

770
00:37:25,329 --> 00:37:26,580
¿Qué pasa, Willy?

771
00:37:26,747 --> 00:37:27,623
¡Otra vez no!

772
00:37:27,789 --> 00:37:28,999
¿Y los bombones?

773
00:37:29,166 --> 00:37:32,753
No sé cómo decírtelo, Noodle,
pero... me los han robado.

774
00:37:33,212 --> 00:37:34,087
¿Robado?

775
00:37:34,755 --> 00:37:35,547
¿Quién?

776
00:37:36,298 --> 00:37:38,091
El hombrecillo naranja.

777
00:37:38,592 --> 00:37:39,426
¿Qué?

778
00:37:39,593 --> 00:37:41,762
El hombrecillo naranja.
¿No te he hablado de él?

779
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Pues no.

780
00:37:43,680 --> 00:37:45,807
Es mi némesis. Medirá esto.

781
00:37:45,974 --> 00:37:48,977
Aparece en mitad de la noche
y me roba el chocolate.

782
00:37:49,144 --> 00:37:51,730
Lo hace cada dos semanas
desde hace tres o cuatro años.

783
00:37:51,897 --> 00:37:52,773
¿En serio?

784
00:37:52,898 --> 00:37:53,941
A veces lo espío,

785
00:37:54,107 --> 00:37:56,401
entre la vigilia y el sueño,

786
00:37:56,568 --> 00:37:58,070
y veo los destellos de su pelo verde.

787
00:37:58,237 --> 00:37:59,363
¿Pelo verde?

788
00:37:59,530 --> 00:38:00,989
Un día lo cogeré, Noodle.

789
00:38:01,532 --> 00:38:02,658
Y cuando lo pille...

790
00:38:03,283 --> 00:38:05,702
No esperarás que me lo crea, ¿no?

791
00:38:05,869 --> 00:38:06,703
¡Claro que sí!

792
00:38:06,870 --> 00:38:08,163
¿Qué otra explicación habría?

793
00:38:08,330 --> 00:38:09,164
No lo sé,

794
00:38:09,331 --> 00:38:10,332
que te duermes,

795
00:38:10,499 --> 00:38:11,917
sueñas con el hombrecito verde...

796
00:38:12,084 --> 00:38:13,085
Naranja, con pelo verde.

797
00:38:13,252 --> 00:38:14,461
Y mientras sueñas,

798
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
¡te atiborras a bombones!

799
00:38:16,463 --> 00:38:17,548
¿Me atiborro...?

800
00:38:18,465 --> 00:38:19,550
Eso tiene más sentido.

801
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
- ¡Seré ilusa!
- ¿Me he estado comiendo mis bombones?

802
00:38:22,094 --> 00:38:23,220
¡Estúpidos Siempre sale el sol!

803
00:38:24,513 --> 00:38:26,306
¡No tienen nada de estúpidos mis bombones!

804
00:38:26,974 --> 00:38:30,352
Si nos hubiera pillado la señora Scrubitt,
ahora estaría entre rejas.

805
00:38:30,477 --> 00:38:31,770
Lo siento, ¿vale?

806
00:38:31,937 --> 00:38:33,188
Podemos hacer más bombones.

807
00:38:33,730 --> 00:38:35,357
El problema es que no me queda leche.

808
00:38:36,066 --> 00:38:37,860
Eso no es un problema.

809
00:38:39,278 --> 00:38:40,112
Leche.

810
00:38:40,737 --> 00:38:42,614
A, eso es robar.

811
00:38:42,781 --> 00:38:46,159
Y C, Willy Wonka no usa leche de vaca.

812
00:38:46,326 --> 00:38:49,496
Para esta creación en particular
necesito leche de jirafa.

813
00:38:49,997 --> 00:38:51,623
Vale, bien.

814
00:38:51,748 --> 00:38:53,417
Resulta que hay una en el zoo.

815
00:38:53,584 --> 00:38:54,710
¡Bingala!

816
00:38:54,835 --> 00:38:56,962
Pero A, el zoo no es en esa dirección.

817
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Fenomenal.

818
00:38:58,046 --> 00:38:59,214
Y B,

819
00:38:59,840 --> 00:39:02,551
no te van a dejar entrar a ordeñarla.

820
00:39:03,635 --> 00:39:05,596
Por eso, querida Noodle, tenemos suerte

821
00:39:05,762 --> 00:39:08,891
de que el hombrecillo naranja
no haya visto esto.

822
00:39:13,520 --> 00:39:14,479
¿Qué es esto?

823
00:39:14,688 --> 00:39:16,023
De la Dirección del zoo.

824
00:39:16,190 --> 00:39:18,692
Para agradecerle sus años de servicio.

825
00:39:19,484 --> 00:39:21,028
Pero si solo llevo aquí un año.

826
00:39:22,404 --> 00:39:25,616
Por eso solo es un bombón.

827
00:39:27,868 --> 00:39:29,244
Pues muchas gracias.

828
00:39:29,411 --> 00:39:31,121
De nada. ¡Buenas noches!

829
00:39:33,123 --> 00:39:33,957
Fenomenal, Noodle.

830
00:39:34,124 --> 00:39:36,043
¿Qué lleva?

831
00:39:36,210 --> 00:39:37,878
Se llama Noche de fiesta.

832
00:39:38,003 --> 00:39:40,631
Un bombón que te hace revivir
una noche de fiesta.

833
00:39:41,131 --> 00:39:43,550
La cobertura, trufa al champán.

834
00:39:43,717 --> 00:39:44,718
Qué rico.

835
00:39:44,885 --> 00:39:46,428
La siguiente capa, vino blanco.

836
00:39:47,596 --> 00:39:48,680
Seguida de vino tinto.

837
00:39:48,889 --> 00:39:50,516
¿Pero qué es esto?

838
00:39:50,682 --> 00:39:52,184
Ahí te entran ganas de cantar y bailar.

839
00:39:52,309 --> 00:39:55,145
<i>¡Es noche de fiesta!</i>

840
00:39:55,312 --> 00:39:57,940
Y con la capa de ganache de <i>whisky,</i>
te pones sentimental.

841
00:39:58,649 --> 00:40:00,734
¡Es la única mujer
de la que me he enamorado!

842
00:40:00,901 --> 00:40:02,694
A lo mejor se envalentona.

843
00:40:02,861 --> 00:40:05,239
Voy a llamarla. No tiene nada de malo.

844
00:40:06,823 --> 00:40:08,617
¿Hola, Gwennie? Soy Basil.

845
00:40:08,742 --> 00:40:11,036
Solo quería decirte
que siempre te he querido.

846
00:40:11,203 --> 00:40:13,038
Estoy enamorado de ti. ¿Qué?

847
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Soy Basil Bond.
Nos sentábamos juntos en Química.

848
00:40:16,083 --> 00:40:17,417
¡No me cuelgues!

849
00:40:17,584 --> 00:40:20,796
Y, por último, un toque de oporto
que tenía por ahí y...

850
00:40:24,591 --> 00:40:25,634
Vamos.

851
00:40:26,593 --> 00:40:27,970
Vamos, Noodle.

852
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
¿Por qué no salen volando?

853
00:40:31,598 --> 00:40:32,808
No sé.

854
00:40:33,267 --> 00:40:34,726
No se les habrá ocurrido.

855
00:40:34,893 --> 00:40:35,727
¿Estás de broma?

856
00:40:35,936 --> 00:40:38,522
No, en serio, los flamencos son así.

857
00:40:38,689 --> 00:40:40,399
Necesitan que los dirijan.

858
00:40:45,779 --> 00:40:46,947
Jirafa.

859
00:40:47,781 --> 00:40:50,868
Jirafa. Jirafa...

860
00:40:51,034 --> 00:40:53,036
TIGRE

861
00:40:53,203 --> 00:40:54,204
Jirafa.

862
00:41:00,085 --> 00:41:01,879
Tienes que aprender a leer.

863
00:41:02,337 --> 00:41:03,172
¿Por?

864
00:41:03,338 --> 00:41:04,965
Casi te come un tigre.

865
00:41:05,132 --> 00:41:06,425
Casi. Es la palabra clave.

866
00:41:06,592 --> 00:41:08,051
Casi me comen muchas cosas,

867
00:41:08,218 --> 00:41:10,012
pero solo me he llevado un mordisquito.

868
00:41:11,889 --> 00:41:13,140
Jirafa.

869
00:41:13,599 --> 00:41:14,808
Vale, aprenderé a leer.

870
00:41:34,828 --> 00:41:36,914
Buenas noches, señorita...

871
00:41:38,707 --> 00:41:39,541
Abigail.

872
00:41:39,666 --> 00:41:40,501
Abigail.

873
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Tranquila.

874
00:41:43,212 --> 00:41:45,005
Tengo bombones de acacia.

875
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
A las jirafas les chiflan
mis bombones de acacia,

876
00:41:55,516 --> 00:41:59,102
casi tanto
como que les rasquen la barbilla.

877
00:42:02,105 --> 00:42:03,232
¿Quieres probar, Noodle?

878
00:42:03,398 --> 00:42:04,441
¿Yo?

879
00:42:05,067 --> 00:42:06,443
Sí, ¿por qué no?

880
00:42:08,070 --> 00:42:09,363
Vale.

881
00:42:17,204 --> 00:42:18,747
Le caes bien.

882
00:42:19,331 --> 00:42:20,707
Señorita Abigail,

883
00:42:21,375 --> 00:42:23,794
si aquí mi compañera le rasca un ratito,

884
00:42:23,961 --> 00:42:26,755
¿podría darnos medio litro
o un litro de leche?

885
00:42:31,677 --> 00:42:32,511
A ver,

886
00:42:33,220 --> 00:42:34,680
¿lo habías hecho alguna vez?

887
00:42:34,847 --> 00:42:38,892
Solo una. En África.
Un ejemplar espectacular.

888
00:42:39,059 --> 00:42:40,060
¿Salvaje?

889
00:42:40,227 --> 00:42:41,061
¿Salvaje?

890
00:42:41,603 --> 00:42:43,063
Estaba cabreada como una mona.

891
00:42:43,939 --> 00:42:45,649
Qué cosa más boba, Wonka.

892
00:42:45,816 --> 00:42:48,068
No lo "nudes", Noodle.

893
00:42:48,402 --> 00:42:49,236
¿"Nudes"?

894
00:42:49,945 --> 00:42:51,405
No funciona, ¿no?

895
00:42:51,572 --> 00:42:53,031
Nada rima con Noodle.

896
00:42:53,198 --> 00:42:55,158
¿De dónde viene ese nombre?

897
00:42:55,868 --> 00:42:56,702
No importa.

898
00:42:57,536 --> 00:42:58,579
No, cuéntamelo.

899
00:43:01,582 --> 00:43:02,416
De aquí.

900
00:43:04,001 --> 00:43:06,587
Es todo lo que tengo de mis padres. ¿Ves?

901
00:43:06,753 --> 00:43:10,507
N de Noodle. O de Nora o de Nina.

902
00:43:11,508 --> 00:43:13,051
O de nada.

903
00:43:13,510 --> 00:43:16,346
- ¿No puedes averiguar de quién era?
- ¿Crees que no lo he intentado?

904
00:43:17,389 --> 00:43:20,684
Cuando era pequeña,
soñaba con encontrar a mis padres.

905
00:43:20,851 --> 00:43:22,561
EL SUEÑO DE NOODLE

906
00:43:22,728 --> 00:43:25,981
Vivían en una bonita y vieja casa
llena de libros.

907
00:43:26,523 --> 00:43:30,319
Mi madre me estaba esperando en la puerta

908
00:43:30,485 --> 00:43:32,112
y yo corría a sus brazos.

909
00:43:32,237 --> 00:43:35,240
Ella me abrazaba y no me soltaba.

910
00:43:37,743 --> 00:43:40,120
Pero un día me di cuenta
de que era un sueño estúpido.

911
00:43:42,915 --> 00:43:44,833
No tiene nada de estúpido.

912
00:43:45,000 --> 00:43:45,918
Ah, ¿no?

913
00:43:46,668 --> 00:43:50,506
Sé que no lo has tenido fácil, Noodle,
pero eso va a cambiar.

914
00:43:50,923 --> 00:43:53,509
No pienso dejar
que te pudras en esa lavandería.

915
00:43:54,134 --> 00:43:55,093
¿Me lo prometes?

916
00:43:55,260 --> 00:43:57,012
Mejor aún.

917
00:43:58,347 --> 00:44:02,226
Promesa de meñique.
No hay promesa más solemne.

918
00:44:04,853 --> 00:44:06,146
A rascar.

919
00:44:07,022 --> 00:44:10,150
Ese vigilante se despertará
en un "periquetúdel", Noodle.

920
00:44:10,692 --> 00:44:11,568
¡"Periquetúdel"!

921
00:44:11,735 --> 00:44:13,278
¡Eso ni existe!

922
00:44:15,072 --> 00:44:16,657
No pienso rendirme.

923
00:44:19,660 --> 00:44:21,995
<i>Por un momento,</i>

924
00:44:22,162 --> 00:44:26,625
<i>la vida no está tan mal.</i>

925
00:44:28,710 --> 00:44:31,547
<i>Por un momento,</i>

926
00:44:31,713 --> 00:44:36,260
<i>esa tristeza no está.</i>

927
00:44:38,345 --> 00:44:42,266
<i>Él te alegrará,</i>

928
00:44:43,642 --> 00:44:47,855
<i>pero no te dejes llevar.</i>

929
00:44:48,397 --> 00:44:50,649
<i>Anda con precaución,</i>

930
00:44:50,816 --> 00:44:54,778
<i>no abras tu corazón por un momento.</i>

931
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
<i>Ni por un momento.</i>

932
00:44:59,950 --> 00:45:01,910
¡Ya lo tengo, Noodle! Escucha esto.

933
00:45:02,786 --> 00:45:07,749
<i>¡Noodle, Noodle, hay</i> strudel!

934
00:45:07,916 --> 00:45:09,626
<i>Están los que no</i>

935
00:45:09,793 --> 00:45:12,296
<i>y los que fluyen.</i>

936
00:45:12,462 --> 00:45:17,384
<i>Hay flamencos, osos y ñúes.</i>

937
00:45:17,551 --> 00:45:22,055
<i>Esta canción sonreír incluye.</i>

938
00:45:22,848 --> 00:45:26,435
<i>Noodle aquí, Noodle allá.</i>

939
00:45:27,311 --> 00:45:31,982
<i>Ni con un puzle te divertirás más.</i>

940
00:45:32,566 --> 00:45:34,401
¡Gracias, Abigail!

941
00:45:34,568 --> 00:45:39,281
<i>- Por un momento mi vida ya no es igual.
- ¡Noodle, Noodle, hay</i> strudel!

942
00:45:39,448 --> 00:45:42,868
<i>Están los que no y los que fluyen.</i>

943
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
<i>- Por un momento...
- Hay flamencos,</i>

944
00:45:46,288 --> 00:45:48,957
<i>- osos y ñúes.
- ...parece que puedo volar.</i>

945
00:45:49,124 --> 00:45:52,753
<i>Esta canción sonreír incluye.</i>

946
00:45:52,920 --> 00:45:57,799
<i>- Él me hace feliz.
- Noodle aquí, Noodle allá.</i>

947
00:45:57,966 --> 00:46:03,263
<i>- Es algo nuevo para mí.
- Ni con un puzle te divertirás más.</i>

948
00:46:43,345 --> 00:46:44,179
Inspector,

949
00:46:44,346 --> 00:46:46,557
tengo al individuo
con el que quería hablar.

950
00:46:53,438 --> 00:46:55,232
<i>Por un momento</i>

951
00:46:56,358 --> 00:47:01,029
<i>la vida no está tan mal.</i>

952
00:47:02,406 --> 00:47:04,783
<i>Y por un momento</i>

953
00:47:05,742 --> 00:47:10,747
<i>esa tristeza no está.</i>

954
00:47:14,168 --> 00:47:15,544
¡Señor Wonka!

955
00:47:15,711 --> 00:47:17,171
¿Podemos hablar en privado?

956
00:47:17,337 --> 00:47:19,381
Cómo no, agente.

957
00:47:19,548 --> 00:47:21,550
- Puede irse, Afable.
- ¿Está seguro?

958
00:47:21,800 --> 00:47:24,428
Sí, esto es entre el señor Wonka y yo.

959
00:47:24,636 --> 00:47:26,263
- Será mejor que te vayas.
- Pero...

960
00:47:26,388 --> 00:47:28,348
No te preocupes por mí.
En peores me he visto.

961
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Te veré en el carro.

962
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Bien, agente,

963
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
si es por Abigail...

964
00:47:33,103 --> 00:47:34,646
Tengo un mensaje para usted.

965
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
¡No venda chocolate en esta ciudad!

966
00:47:41,653 --> 00:47:42,571
¿Me ha oído?

967
00:47:43,864 --> 00:47:45,490
Pues no, la verdad.

968
00:47:45,657 --> 00:47:49,703
Encima respondón, ¿eh, chocolatero?
He dicho que...

969
00:47:50,245 --> 00:47:52,623
¡no venda chocolate!

970
00:47:53,957 --> 00:47:55,501
¿Me ha oído ahora?

971
00:47:55,667 --> 00:47:57,377
Con el agua es imposible.

972
00:47:59,213 --> 00:48:00,214
Sí... Ah...

973
00:48:01,215 --> 00:48:02,674
Claro, tiene sentido. Sí.

974
00:48:03,342 --> 00:48:05,427
Oiga, lo siento,

975
00:48:05,594 --> 00:48:07,262
no estoy muy allá.

976
00:48:07,429 --> 00:48:09,973
La verdad es que no quiero hacer esto.

977
00:48:10,140 --> 00:48:11,725
Ni yo quiero que lo haga.

978
00:48:11,892 --> 00:48:13,685
Pero tengo que hacerle llegar el mensaje.

979
00:48:13,810 --> 00:48:15,646
Si vuelve a vender chocolate
en esta ciudad,

980
00:48:15,812 --> 00:48:17,814
recibirá algo más
que el golpe en la cabeza.

981
00:48:18,398 --> 00:48:19,691
¿Qué golpe en la cabeza?

982
00:48:21,818 --> 00:48:23,695
¿Pero qué me pasa hoy?

983
00:48:24,196 --> 00:48:25,697
- ¿Me da un segundo?
- Claro.

984
00:48:28,867 --> 00:48:30,786
Lord Bleachowitz.

985
00:48:31,119 --> 00:48:32,079
Señora Scrubitt,

986
00:48:32,204 --> 00:48:37,167
sus ojos son como dos cagarrutas de conejo
en dos cuencos de natillas.

987
00:48:37,334 --> 00:48:38,710
Es un poeta.

988
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Te veo abajo.

989
00:48:41,046 --> 00:48:42,172
{\an8}¡Gerónimo!

990
00:48:44,132 --> 00:48:44,967
Señor Wonka,

991
00:48:45,175 --> 00:48:46,552
qué alegría verle.

992
00:48:47,427 --> 00:48:49,054
- No llego tarde, ¿no?
- No.

993
00:48:49,221 --> 00:48:50,722
Ha apurado demasiado, pero...

994
00:48:50,889 --> 00:48:52,266
¿Se ha portado bien Tiddles?

995
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
De hecho, se ha portado fenomenal,

996
00:48:54,685 --> 00:48:56,645
y hemos sido un 30 % más productivos.

997
00:48:56,812 --> 00:48:58,188
Nos hemos tomado la tarde libre.

998
00:48:58,355 --> 00:48:59,356
Pero quería apuntar...

999
00:48:59,523 --> 00:49:00,732
Se apunta así.

1000
00:49:00,899 --> 00:49:02,192
- Ahora no, Larry.
- Perdón.

1001
00:49:02,359 --> 00:49:03,235
Quería apuntar...

1002
00:49:03,944 --> 00:49:04,987
¿Dónde ha estado?

1003
00:49:05,153 --> 00:49:07,155
¿Y por qué huele a jirafa?

1004
00:49:08,156 --> 00:49:09,658
Les debo una explicación.

1005
00:49:10,409 --> 00:49:11,451
La verdad es

1006
00:49:11,577 --> 00:49:12,870
que hago chocolate.

1007
00:49:13,036 --> 00:49:14,371
No un chocolate cualquiera,

1008
00:49:14,538 --> 00:49:16,290
el mejor del mundo.

1009
00:49:16,748 --> 00:49:18,917
Noodle me halaga, pero es verdad.

1010
00:49:19,084 --> 00:49:20,252
Es una exquisitez.

1011
00:49:20,460 --> 00:49:23,380
El plan es vender chocolate
y pagar a la señora Scrubitt.

1012
00:49:23,547 --> 00:49:25,841
Al menos, ese era el plan hasta que...

1013
00:49:26,008 --> 00:49:30,012
A ver si lo adivino, ¿ha tenido
un encontronazo con el inspector?

1014
00:49:30,554 --> 00:49:31,513
¿Cómo lo sabe?

1015
00:49:31,680 --> 00:49:34,850
Porque fui contable de Slugworth.

1016
00:49:35,017 --> 00:49:36,268
Una semana, pero bueno.

1017
00:49:36,602 --> 00:49:38,395
<i>Quien le llevaba las cuentas se puso malo.</i>

1018
00:49:38,562 --> 00:49:39,396
A la estación, por favor.

1019
00:49:39,563 --> 00:49:42,608
<i>Y me hicieron
cruzar el país para sustituirle.</i>

1020
00:49:43,150 --> 00:49:47,196
Buenas, señor Slugworth,
necesito su firma para...

1021
00:49:47,529 --> 00:49:49,698
<i>Parecía un trabajo sencillo.</i>

1022
00:49:50,866 --> 00:49:52,659
<i>Hasta que descubrí</i>

1023
00:49:52,826 --> 00:49:54,912
<i>que había dos juegos de libros,</i>

1024
00:49:55,287 --> 00:49:57,372
<i>uno de cara a las autoridades</i>

1025
00:49:57,497 --> 00:49:59,666
<i>y otro con la verdad.</i>

1026
00:50:00,501 --> 00:50:06,215
<i>Slugworth, Fickelgruber y Prodnose
llevan años conchabados.</i>

1027
00:50:06,381 --> 00:50:08,967
<i>Es una especie de cartel del chocolate.</i>

1028
00:50:09,134 --> 00:50:11,261
<i>Han estado aguando el chocolate</i>

1029
00:50:11,428 --> 00:50:12,679
<i>y guardando el excedente</i>

1030
00:50:12,804 --> 00:50:15,891
<i>en una cámara secreta
en el subsuelo de la catedral,</i>

1031
00:50:16,016 --> 00:50:18,644
<i>custodiada día y noche
por un clérigo corrupto</i>

1032
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
{\an8}<i>y 500 monjes adictos al chocolate.</i>

1033
00:50:23,273 --> 00:50:26,360
<i>La única forma de acceder
es bajar en un ascensor secreto</i>

1034
00:50:26,527 --> 00:50:29,363
<i>y burlar a la que custodia las llaves,</i>

1035
00:50:29,738 --> 00:50:33,659
<i>una centinela subterránea,
que lleva años sin ver la luz del sol.</i>

1036
00:50:33,825 --> 00:50:34,701
<i>Buenas.</i>

1037
00:50:34,868 --> 00:50:37,829
<i>Hay miles de litros de chocolate ahí abajo</i>

1038
00:50:37,996 --> 00:50:40,249
<i>y el cartel los utiliza para sobornar...</i>

1039
00:50:40,415 --> 00:50:41,333
PAGADO EN CHOCOLATE

1040
00:50:41,542 --> 00:50:43,585
<i>...chantajear y apalear a la competencia.</i>

1041
00:50:44,211 --> 00:50:47,089
Me da igual que fueran escolares.
La próxima vez,

1042
00:50:47,256 --> 00:50:48,423
arróllelos.

1043
00:50:48,590 --> 00:50:49,424
¿Señorita Bon-Bon?

1044
00:50:49,591 --> 00:50:50,717
Buenos días, señor Slugworth.

1045
00:50:50,884 --> 00:50:54,137
Desde hoy el libro de contabilidad
irá a la caja fuerte.

1046
00:50:54,304 --> 00:50:55,305
Muy bien, señor.

1047
00:50:56,932 --> 00:50:57,975
Y ¿señor Crunch?

1048
00:50:59,810 --> 00:51:00,727
¿Sí?

1049
00:51:00,894 --> 00:51:02,104
Está despedido.

1050
00:51:04,273 --> 00:51:05,274
Muy bien, señor.

1051
00:51:06,942 --> 00:51:08,652
<i>Lo siento, señor Wonka.</i>

1052
00:51:08,819 --> 00:51:11,905
<i>Pero lo tienen contra las cuerdas.</i>

1053
00:51:12,072 --> 00:51:14,700
<i>No puede tener una tienda
sin vender chocolate</i>

1054
00:51:14,867 --> 00:51:18,579
<i>y no puede vender chocolate
sin una tienda.</i>

1055
00:51:21,248 --> 00:51:23,208
Oye, Noodle. ¡Noodle!

1056
00:51:26,044 --> 00:51:27,045
¿Qué pasa, Willy?

1057
00:51:27,212 --> 00:51:28,088
Cuidado.

1058
00:51:34,887 --> 00:51:36,054
¿Y esto?

1059
00:51:36,597 --> 00:51:39,975
Tu paga.
"Durante toda la vida", ¿recuerdas?

1060
00:51:40,142 --> 00:51:41,602
No hacía falta.

1061
00:51:41,727 --> 00:51:42,561
Claro que sí.

1062
00:51:42,936 --> 00:51:44,062
Te di mi palabra.

1063
00:51:45,189 --> 00:51:47,441
Pues... gracias.

1064
00:51:47,524 --> 00:51:48,901
Yo también tengo algo para ti.

1065
00:51:48,984 --> 00:51:49,818
¿Para mí?

1066
00:51:55,866 --> 00:51:56,950
¿Qué es esto?

1067
00:51:57,117 --> 00:51:57,993
¿El vaso medio lleno?

1068
00:51:58,368 --> 00:51:59,244
Al revés.

1069
00:52:00,078 --> 00:52:01,038
El vaso medio vacío.

1070
00:52:01,622 --> 00:52:02,497
Es una A.

1071
00:52:02,664 --> 00:52:03,874
Tu primera letra.

1072
00:52:04,041 --> 00:52:07,127
- Te voy a enseñar a leer.
- Ay, Noodle.

1073
00:52:07,252 --> 00:52:09,505
No puedo dejar que a mi socio
se lo meriende un tigre.

1074
00:52:09,671 --> 00:52:11,590
O que casi se lo meriende.

1075
00:52:11,757 --> 00:52:12,841
¿Seguimos siendo socios?

1076
00:52:13,008 --> 00:52:15,928
Claro, pero no sé
cómo vamos a vender chocolate.

1077
00:52:16,094 --> 00:52:18,847
Cada vez que apareciera la policía,
tendrías que evaporarte.

1078
00:52:19,515 --> 00:52:20,641
Como un mago.

1079
00:52:21,266 --> 00:52:22,100
¡Exacto!

1080
00:52:22,267 --> 00:52:24,102
Sí, pero una cosa
es estar en un escenario,

1081
00:52:24,269 --> 00:52:28,232
con cuerdas, poleas y trampillas,
y otra, en la calle, sin nada.

1082
00:52:28,398 --> 00:52:30,359
En realidad, sí las hay.

1083
00:52:30,526 --> 00:52:32,361
Hay trampillas por toda la ciudad.

1084
00:52:32,528 --> 00:52:34,196
Se llaman alcantarillas.

1085
00:52:34,363 --> 00:52:37,032
Se las enseñaría con gusto
si me llevo una tajada.

1086
00:52:37,199 --> 00:52:38,659
Si está buscando gente,

1087
00:52:38,825 --> 00:52:41,745
haría lo que fuera con tal de salir
de aquí y arreglarme con mi esposa.

1088
00:52:41,912 --> 00:52:46,959
No tengo ninguna habilidad práctica,
pero hablo como si estuviera bajo el agua.

1089
00:52:47,125 --> 00:52:50,921
Y si necesita a alguien que se encargue
de las comunicaciones, aquí me tiene.

1090
00:52:51,255 --> 00:52:52,214
¿Lottie?

1091
00:52:53,257 --> 00:52:54,550
¿Qué? ¿Por qué me miran?

1092
00:52:54,925 --> 00:52:56,802
No sabía que hablaba.

1093
00:52:56,969 --> 00:52:59,179
- Yo creía que era una mimo.
- No.

1094
00:52:59,263 --> 00:53:02,015
De hecho, trabajaba en una centralita.

1095
00:53:02,182 --> 00:53:04,309
Entonces era muy parlanchina.

1096
00:53:05,143 --> 00:53:06,687
Pero desde que llegué aquí,

1097
00:53:07,688 --> 00:53:09,565
no es que tenga de qué hablar.

1098
00:53:09,731 --> 00:53:13,360
Dios me libre de aguarles la fiesta,

1099
00:53:13,527 --> 00:53:15,863
pero, si los pilla la señora Scrubitt,

1100
00:53:16,029 --> 00:53:18,574
los meterá seis meses entre rejas.

1101
00:53:18,699 --> 00:53:19,992
Piénsenselo muy bien

1102
00:53:20,075 --> 00:53:23,078
antes de involucrarse
en este descabellado plan.

1103
00:53:23,245 --> 00:53:27,624
Pero no es descabellado.
Sus bombones son increíbles.

1104
00:53:27,791 --> 00:53:28,876
Pruebe uno.

1105
00:53:29,376 --> 00:53:30,878
Te lo agradezco, Noodle.

1106
00:53:31,044 --> 00:53:33,380
Pero me da igual lo buenos que sean.

1107
00:53:35,174 --> 00:53:36,383
¿Cuándo empezamos?

1108
00:53:48,228 --> 00:53:50,063
Lo que te intento decir, Barbara, es...

1109
00:53:50,189 --> 00:53:51,481
¿Quieres casarte conmigo?

1110
00:53:52,566 --> 00:53:53,734
No sé, Colin.

1111
00:53:53,859 --> 00:53:56,987
Eres un encanto, pero yo quiero
a alguien que me haga volar,

1112
00:53:57,070 --> 00:53:59,239
que me haga vivir mil aventuras.

1113
00:53:59,781 --> 00:54:01,074
¿Crees que eres tú?

1114
00:54:01,742 --> 00:54:02,576
No.

1115
00:54:03,785 --> 00:54:06,330
No con mi falta de confianza crónica.

1116
00:54:06,747 --> 00:54:08,123
Mejor me voy.

1117
00:54:08,290 --> 00:54:10,751
- Pero...
- Siento haberte hecho perder el tiempo.

1118
00:54:11,585 --> 00:54:12,628
¡Taxi!

1119
00:54:19,051 --> 00:54:20,260
<i>Monsieur,</i> ¿puedo ayudarle?

1120
00:54:20,427 --> 00:54:21,553
Camarero,

1121
00:54:22,429 --> 00:54:24,431
¿tiene algo para el mal de amores?

1122
00:54:25,265 --> 00:54:27,559
<i>Ya los taxis ni lo ven.</i>

1123
00:54:27,726 --> 00:54:29,394
<i>¿Y quién le va a querer?</i>

1124
00:54:29,478 --> 00:54:32,856
<i>Séquese bien, joven no es.
No confía en usted.</i>

1125
00:54:33,023 --> 00:54:33,857
Es cierto.

1126
00:54:34,024 --> 00:54:37,778
<i>Si lo ven al pasar, les parece un cristal.</i>

1127
00:54:37,903 --> 00:54:42,199
<i>O peor aún, algo marrón que,
sin querer, acaban de pisar.</i>

1128
00:54:42,366 --> 00:54:43,575
¿Me ha estado siguiendo?

1129
00:54:43,742 --> 00:54:47,412
<i>Esto le animará.
La jirafa he ido a ordeñar.</i>

1130
00:54:47,579 --> 00:54:51,416
<i>Pruébelo ya e irá bailando a otro compás.</i>

1131
00:54:51,583 --> 00:54:55,420
<i>No se verá inferior. Dirá adiós al temor.</i>

1132
00:54:55,587 --> 00:55:00,425
<i>Cómase uno o dos
y se creerá el mismo Sansón.</i>

1133
00:55:01,552 --> 00:55:05,347
<i>Hay bombones.</i>

1134
00:55:05,514 --> 00:55:06,849
<i>Y bombones.</i>

1135
00:55:07,975 --> 00:55:10,185
<i>Y solo los de Wonka
harán que olvide sus temores.</i>

1136
00:55:10,352 --> 00:55:11,645
¡Ni siquiera trabaja aquí!

1137
00:55:11,812 --> 00:55:15,440
<i>Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren sus bombones.</i>

1138
00:55:15,607 --> 00:55:17,818
<i>¿Me da un besín?</i>

1139
00:55:17,985 --> 00:55:19,319
<i>¡Claro que sí!</i>

1140
00:55:19,486 --> 00:55:22,865
<i>No han probado un bombón así.</i>

1141
00:55:23,031 --> 00:55:27,035
<i>No hemos probado un bombón así.</i>

1142
00:55:35,085 --> 00:55:36,920
<i>- ¿Ha probado el nuevo?
- No.</i>

1143
00:55:37,087 --> 00:55:38,839
<i>¿Qué me dice? ¡Por favor!</i>

1144
00:55:39,006 --> 00:55:42,968
<i>Todo va a ser un musical
de Broadway alrededor.</i>

1145
00:55:44,178 --> 00:55:45,762
<i>Y se sorprenderán.</i>

1146
00:55:45,929 --> 00:55:47,472
<i>Se desternillarán.</i>

1147
00:55:47,639 --> 00:55:51,018
<i>Una coreografía todo lo que hagan tendrá.</i>

1148
00:55:52,477 --> 00:55:54,229
<i>No veo ni un mechón.</i>

1149
00:55:54,396 --> 00:55:55,981
<i>Ni un pelo me quedó.</i>

1150
00:55:56,148 --> 00:55:57,774
<i>Calma, que lo arreglo yo.</i>

1151
00:55:57,941 --> 00:55:59,651
<i>He aquí mi</i> éclair <i>chocoloción.</i>

1152
00:55:59,818 --> 00:56:03,030
<i>Es polvo de vainilla
de un mercado de Manila.</i>

1153
00:56:03,197 --> 00:56:06,283
<i>Al comer más de tres,
acabarán como un gorila.</i>

1154
00:56:08,702 --> 00:56:10,746
<i>Hay bombones.</i>

1155
00:56:10,913 --> 00:56:12,039
<i>Y bombones.</i>

1156
00:56:13,123 --> 00:56:15,667
<i>Y solo los de Wonka
les harán bailar rocanroles.</i>

1157
00:56:18,754 --> 00:56:21,131
<i>Busquen en sus pantalones.
Vengan, compren...</i>

1158
00:56:21,298 --> 00:56:24,801
<i>¡Cállense, hombre! ¿Qué llevan ahí?</i>

1159
00:56:25,344 --> 00:56:28,514
<i>¿Han probado un bombón así?</i>

1160
00:56:30,641 --> 00:56:33,685
<i>No he probado un bombón así.</i>

1161
00:56:33,894 --> 00:56:35,729
<i>Busquen en sus pantalones.</i>

1162
00:56:35,896 --> 00:56:38,732
<i>Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.</i>

1163
00:56:38,899 --> 00:56:42,194
<i>Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.</i>

1164
00:56:42,361 --> 00:56:45,906
<i>Vengan, compren sus bombones.
Busquen en sus pantalones.</i>

1165
00:56:46,031 --> 00:56:47,199
<i>Cómprense un bombón.</i>

1166
00:56:47,366 --> 00:56:50,118
<i>Hay letrados e iletrados.</i>

1167
00:56:51,286 --> 00:56:52,913
<i>Venga, dime qué pone aquí.</i>

1168
00:56:53,080 --> 00:56:53,997
<i>No sabría decir.</i>

1169
00:56:55,123 --> 00:56:57,125
<i>Una vocal y una consonante.</i>

1170
00:56:57,292 --> 00:56:59,169
<i>Ahora estoy más liado que antes.</i>

1171
00:56:59,336 --> 00:57:02,673
<i>Me voy a rendir.</i>

1172
00:57:02,840 --> 00:57:06,176
<i>Mas no has vendido un bombón así.</i>

1173
00:57:07,636 --> 00:57:09,763
<i>- Hay bombones.
- Lo entiendo, sí.</i>

1174
00:57:09,930 --> 00:57:11,682
<i>- Y bombones.
- Cierto es.</i>

1175
00:57:11,849 --> 00:57:14,560
<i>Los de Wonka nos hacen perder millones.</i>

1176
00:57:14,726 --> 00:57:15,936
Sí, pero intento decirles...

1177
00:57:16,103 --> 00:57:17,729
<i>No lo podemos permitir.</i>

1178
00:57:17,896 --> 00:57:18,730
<i>¡Es el fin!</i>

1179
00:57:18,939 --> 00:57:19,731
<i>¡Chocoapocalipsis!</i>

1180
00:57:19,898 --> 00:57:22,025
<i>Nos vamos a hundir.</i>

1181
00:57:22,192 --> 00:57:23,569
<i>Pero, caballeros,</i>

1182
00:57:23,735 --> 00:57:26,154
<i>no han probado un bombón así.</i>

1183
00:57:26,321 --> 00:57:30,284
<i>No, no hemos probado un bombón así.</i>

1184
00:57:30,450 --> 00:57:33,245
<i>Hay bombones</i>

1185
00:57:33,412 --> 00:57:35,372
<i>y bombones.</i>

1186
00:57:35,539 --> 00:57:39,084
<i>Y solo los míos
te harán tirar el ramo de flores.</i>

1187
00:57:40,043 --> 00:57:41,587
<i>Nos hemos dado el sí.</i>

1188
00:57:41,753 --> 00:57:44,089
<i>¡Y todo gracias a sus bombones!</i>

1189
00:57:44,256 --> 00:57:47,384
<i>¡Casados al fin!</i>

1190
00:57:47,551 --> 00:57:50,596
<i>No han probado un bombón así.</i>

1191
00:57:50,762 --> 00:57:54,349
<i>No, no hemos probado un bombón así.</i>

1192
00:57:54,516 --> 00:57:58,103
<i>¿Han probado un bombón así?</i>

1193
00:57:58,270 --> 00:58:01,690
<i>No, no hemos probado...</i>

1194
00:58:02,774 --> 00:58:07,613
<i>No hemos probado un bombón así.</i>

1195
00:58:15,746 --> 00:58:18,081
¿Dónde está? ¿Dónde se ha metido?

1196
00:58:29,885 --> 00:58:32,012
Conque así es como lo hace.

1197
00:58:33,013 --> 00:58:33,847
Afable,

1198
00:58:34,014 --> 00:58:37,142
quiero un hombre
en cada alcantarilla de la ciudad.

1199
00:58:37,309 --> 00:58:38,644
¿Está seguro, señor?

1200
00:58:38,810 --> 00:58:41,271
¿No deberíamos centrarnos
en los asesinatos sin resolver?

1201
00:58:41,438 --> 00:58:43,148
No, esto es prioritario.

1202
00:58:48,612 --> 00:58:51,490
Voy a necesitar
que me ayude a levantarme. Sí.

1203
00:58:51,657 --> 00:58:54,493
Habré ganado 70 kilos
en estas dos semanas.

1204
00:59:59,641 --> 01:00:00,642
¡Le pillé!

1205
01:00:01,351 --> 01:00:02,311
¿Qué demonios?

1206
01:00:02,477 --> 01:00:03,729
Sáqueme de aquí.

1207
01:00:03,896 --> 01:00:05,230
Exijo ser liberado.

1208
01:00:05,397 --> 01:00:07,232
Increíble. Habla y todo.

1209
01:00:07,399 --> 01:00:10,360
Pues claro que hablo.
Sáqueme de aquí o grito.

1210
01:00:10,986 --> 01:00:12,196
¡Sáqueme!

1211
01:00:12,362 --> 01:00:14,907
No sin antes mirarle bien.

1212
01:00:17,659 --> 01:00:18,535
Buenas noches.

1213
01:00:18,702 --> 01:00:21,413
Usted es el peculiar hombrecillo
que me ha estado siguiendo.

1214
01:00:21,580 --> 01:00:23,749
¿"El peculiar hombrecillo"?
¿Cómo se atreve?

1215
01:00:23,916 --> 01:00:26,919
Que sepa que tengo
un tamaño más que respetable

1216
01:00:27,127 --> 01:00:28,670
para ser un Oompa- Loompa.

1217
01:00:28,837 --> 01:00:29,671
¿Un Oompa qué?

1218
01:00:29,838 --> 01:00:31,048
De hecho, en Loompalandia,

1219
01:00:31,215 --> 01:00:33,383
se me considera un grandullón.

1220
01:00:33,550 --> 01:00:34,760
Me llaman el Grande.

1221
01:00:35,302 --> 01:00:37,387
Así que le agradecería
que dejara de mirarme

1222
01:00:37,554 --> 01:00:39,681
como si viera
algo desagradable en su pañuelo.

1223
01:00:39,848 --> 01:00:43,310
Me resulta incómodo
y, francamente, grosero.

1224
01:00:45,020 --> 01:00:46,438
- Lo siento.
- Ahora sáqueme de aquí.

1225
01:00:46,605 --> 01:00:50,651
No tiene ningún derecho a ir por ahí
embotellando a inocentes desconocidos.

1226
01:00:50,817 --> 01:00:51,652
¿Inocentes?

1227
01:00:51,818 --> 01:00:54,363
Alto ahí, lleva años robándome.

1228
01:00:54,530 --> 01:00:55,864
Usted empezó.

1229
01:00:56,031 --> 01:00:56,949
¿Yo?

1230
01:00:57,115 --> 01:00:58,659
Nos robó nuestras vainas de cacao.

1231
01:00:59,493 --> 01:01:00,827
¿Pero qué está diciendo?

1232
01:01:02,162 --> 01:01:04,957
¿Me va a decir que ni lo recuerda?

1233
01:01:05,165 --> 01:01:06,375
¿Qué tengo que recordar?

1234
01:01:06,917 --> 01:01:10,921
El día que... me arruinó la vida.

1235
01:01:11,755 --> 01:01:13,799
No, claro que no lo recuerdo.

1236
01:01:14,258 --> 01:01:17,177
Pues, jovencito,
deje que le refresque la memoria

1237
01:01:17,344 --> 01:01:20,180
con una canción tan pegadiza

1238
01:01:20,305 --> 01:01:22,432
que no podrá quitársela de la cabeza.

1239
01:01:23,433 --> 01:01:24,768
Gracias, no es necesario.

1240
01:01:24,935 --> 01:01:27,437
Demasiado tarde. Ya he empezado a bailar.

1241
01:01:27,563 --> 01:01:29,731
Una vez empezamos, no podemos parar.

1242
01:01:31,233 --> 01:01:34,903
<i>Oompa- Loompa doompety- de,</i>

1243
01:01:35,070 --> 01:01:38,240
<i>una tragedia le contaré.</i>

1244
01:01:38,407 --> 01:01:41,618
<i>Oompa- Loompa doompety- da.</i>

1245
01:01:41,785 --> 01:01:45,080
<i>Si es usted listo, me escuchará.</i>

1246
01:01:45,247 --> 01:01:48,333
<i>Nuestra Loompalandia parece un jardín,</i>

1247
01:01:48,500 --> 01:01:51,587
<i>pero no crece el cacao bien allí.</i>

1248
01:01:51,753 --> 01:01:55,174
<i>Cuidar de él era mi misión.</i>

1249
01:01:55,340 --> 01:01:56,508
<i>Pero apareció</i>

1250
01:01:56,675 --> 01:01:58,927
<i>y se lo llevó.</i>

1251
01:01:59,094 --> 01:02:00,512
<i>¿Y por qué no me dijo nada?</i>

1252
01:02:00,679 --> 01:02:01,930
<i>Me quedaría frito.</i>

1253
01:02:02,097 --> 01:02:05,392
<i>Oompa- Loompa doompety- do,</i>

1254
01:02:05,559 --> 01:02:08,729
<i>me desperté y no hubo perdón.</i>

1255
01:02:08,896 --> 01:02:11,940
<i>Obligado, me tuve que ir</i>

1256
01:02:12,107 --> 01:02:16,528
<i>hasta reponer el cacao por mil.</i>

1257
01:02:16,695 --> 01:02:18,947
<i>¿Por mil? ¿Está de broma?</i>

1258
01:02:19,114 --> 01:02:20,240
<i>Repito.</i>

1259
01:02:21,366 --> 01:02:23,452
<i>Por mil.</i>

1260
01:02:27,372 --> 01:02:28,207
Señor Loompa,

1261
01:02:28,373 --> 01:02:29,958
si cree que es una sanción razonable

1262
01:02:30,125 --> 01:02:31,418
por tres vainas...

1263
01:02:31,585 --> 01:02:32,753
Cuatro vainas.

1264
01:02:32,920 --> 01:02:33,754
Cuatro vainas.

1265
01:02:33,921 --> 01:02:35,756
Podríamos llegar a un acuerdo,

1266
01:02:35,923 --> 01:02:38,258
pero no puedo darle todo lo que tengo.

1267
01:02:38,383 --> 01:02:39,843
Hay gente que depende de mí.

1268
01:02:42,095 --> 01:02:43,138
Muy bien,

1269
01:02:43,639 --> 01:02:44,890
ya sé,

1270
01:02:45,057 --> 01:02:48,560
sáqueme de aquí
y lo discutiremos como caballeros.

1271
01:02:50,354 --> 01:02:51,396
Está bien.

1272
01:02:53,649 --> 01:02:54,483
Gracias.

1273
01:02:54,608 --> 01:02:58,779
¿Podría pasarme, si es tan amable,
esa sartén pequeñita?

1274
01:02:59,363 --> 01:03:00,280
¿Esta?

1275
01:03:00,447 --> 01:03:02,241
No, la que pesa más.

1276
01:03:02,407 --> 01:03:03,367
De acuerdo.

1277
01:03:04,451 --> 01:03:07,412
Gracias, muchas gra... Sí que pesa, ¿eh?

1278
01:03:07,579 --> 01:03:08,914
Acérquese.

1279
01:03:09,289 --> 01:03:10,332
Eso es, más, más...

1280
01:03:10,499 --> 01:03:11,583
Vamos, sin miedo.

1281
01:03:11,750 --> 01:03:13,794
- Muy bien.
- ¿Qué?

1282
01:03:18,924 --> 01:03:22,135
Los Oompa- Loompas no negociamos.
Adiós, señor.

1283
01:03:22,302 --> 01:03:23,554
¡Era mi último tarro!

1284
01:03:23,720 --> 01:03:25,848
He dicho: "Adiós".

1285
01:03:28,809 --> 01:03:29,685
<i>¿Ha vuelto?</i>

1286
01:03:30,227 --> 01:03:33,647
Sí, pero esta vez le he tendido
una trampa. Y ha caído.

1287
01:03:34,314 --> 01:03:35,440
¿Y dónde está?

1288
01:03:35,607 --> 01:03:37,693
Hemos tenido una pelea. Ha ganado él.

1289
01:03:37,860 --> 01:03:40,487
Me ha pegado con una sartén
y ha huido por la ventana.

1290
01:03:40,654 --> 01:03:42,656
Claro.

1291
01:03:43,782 --> 01:03:44,783
No me crees, ¿no?

1292
01:03:45,367 --> 01:03:46,660
¿La verdad? No.

1293
01:03:46,952 --> 01:03:48,579
- No.
- No.

1294
01:03:48,662 --> 01:03:49,538
No.

1295
01:03:49,621 --> 01:03:50,706
Rotundamente no.

1296
01:03:50,873 --> 01:03:51,707
Pero,

1297
01:03:51,874 --> 01:03:55,169
mira por dónde,
hoy no necesitamos vender bombones.

1298
01:03:55,335 --> 01:03:56,378
¿Y eso?

1299
01:03:56,545 --> 01:03:57,588
¿La tienda

1300
01:03:57,921 --> 01:03:59,214
con la que sueñas?

1301
01:04:14,855 --> 01:04:16,773
Sé lo que está pensando,

1302
01:04:17,191 --> 01:04:19,860
hay que trabajar un poco...

1303
01:04:21,278 --> 01:04:23,780
Es como si se hubieran dejado
un grifo abierto 20 años

1304
01:04:23,906 --> 01:04:25,449
y el techo se hubiera desplomado.

1305
01:04:25,616 --> 01:04:27,910
Y el que había arriba
y el que había más arriba.

1306
01:04:28,076 --> 01:04:30,204
Por eso podemos permitírnosla,

1307
01:04:30,370 --> 01:04:31,788
aunque sea por una semana.

1308
01:04:31,955 --> 01:04:33,498
Y por fin sería legal.

1309
01:04:33,665 --> 01:04:36,251
La policía no tendría por qué molestarnos.

1310
01:04:37,586 --> 01:04:39,630
Y bien, ¿qué te parece, Willy?

1311
01:04:40,172 --> 01:04:41,173
¿Te gusta?

1312
01:04:43,383 --> 01:04:44,676
¿Que si me gusta?

1313
01:04:47,930 --> 01:04:49,765
Es como siempre había imaginado.

1314
01:04:49,932 --> 01:04:53,227
No, olvídalo, es mucho mejor
de lo que había imaginado.

1315
01:04:53,393 --> 01:04:54,436
En fin, miren esto.

1316
01:04:54,603 --> 01:04:56,855
Sí, está en ruinas, pero... ¡el potencial!

1317
01:04:57,022 --> 01:04:59,024
¡La estructura! ¡Créanme!

1318
01:04:59,191 --> 01:05:01,985
¡Va a ser la mejor chocolatería del mundo!

1319
01:05:02,861 --> 01:05:04,947
No vas a hacer
"chaf, chaf" mucho más, Noodle.

1320
01:05:05,113 --> 01:05:06,031
Seremos todos libres.

1321
01:05:06,198 --> 01:05:07,866
¡Como los flamencos!

1322
01:05:20,087 --> 01:05:23,131
Son seis en total, incluida la niña,

1323
01:05:23,298 --> 01:05:25,384
que parece ser el cerebro.

1324
01:05:25,551 --> 01:05:29,179
El centro de operaciones
es la lavandería Scrubitt and Bleacher.

1325
01:05:29,763 --> 01:05:30,681
¿Scrubitt?

1326
01:05:30,931 --> 01:05:31,765
Correcto.

1327
01:05:31,932 --> 01:05:33,100
¿Por qué? ¿La conoce?

1328
01:05:33,267 --> 01:05:35,352
Sí, curiosamente sí.

1329
01:05:35,519 --> 01:05:38,188
Han alquilado un local.
Legalmente no puedo hacer nada.

1330
01:05:38,313 --> 01:05:39,189
Pero ilegalmente

1331
01:05:39,314 --> 01:05:41,650
haré con mucho gusto lo que me pidan.

1332
01:05:41,817 --> 01:05:43,277
¿Quieren que tengan un accidente?

1333
01:05:43,443 --> 01:05:44,611
En el que mueran.

1334
01:05:44,778 --> 01:05:47,698
Sin problema, pero va a costarles
muchos más bombones.

1335
01:05:47,865 --> 01:05:48,782
Descuide, inspector.

1336
01:05:48,949 --> 01:05:51,535
Y, además, les agradecería un adelanto.

1337
01:05:51,702 --> 01:05:53,745
Las últimas cajas que me dieron

1338
01:05:54,079 --> 01:05:54,913
han volado.

1339
01:05:55,455 --> 01:05:56,248
¿Todas?

1340
01:05:56,415 --> 01:05:59,459
Llevo tres días
comiéndome los envoltorios,

1341
01:05:59,960 --> 01:06:01,628
pero no tienen el mismo efecto.

1342
01:06:02,337 --> 01:06:03,172
Qué va.

1343
01:06:05,048 --> 01:06:08,385
Aquí tiene, inspector.
Y tenemos muchas más.

1344
01:06:08,760 --> 01:06:12,139
Por ahora no haga nada. Ya le avisaremos.

1345
01:06:12,890 --> 01:06:13,807
Gracias.

1346
01:06:18,729 --> 01:06:19,771
¿Qué pasa, Arthur?

1347
01:06:19,938 --> 01:06:21,064
La niña.

1348
01:06:21,231 --> 01:06:23,442
No creerá que es ella, ¿no?

1349
01:06:24,484 --> 01:06:25,611
Sí.

1350
01:06:25,777 --> 01:06:28,864
Siempre nos aseguró
que no sería un inconveniente.

1351
01:06:29,031 --> 01:06:30,991
Es verdad. Nos lo aseguró.

1352
01:06:31,158 --> 01:06:32,075
Y no lo será.

1353
01:06:32,743 --> 01:06:34,077
<i>Ni Wonka.</i>

1354
01:06:34,244 --> 01:06:37,414
<i>Me encargaré personalmente.</i>

1355
01:06:39,958 --> 01:06:41,210
¿Quién es? ¿Qué quiere?

1356
01:06:44,671 --> 01:06:46,256
¡Señor Slugworth!

1357
01:06:47,049 --> 01:06:48,717
Un segundo, señor.

1358
01:06:49,676 --> 01:06:51,011
Buenas noches.

1359
01:06:51,595 --> 01:06:53,764
- Buenas noches.
- ¿Quién es, ratonci...?

1360
01:06:54,765 --> 01:06:55,641
¡Dios bendito!

1361
01:06:55,807 --> 01:06:57,017
El señor Slugworth.

1362
01:06:57,768 --> 01:06:59,353
¿A qué debemos el honor?

1363
01:06:59,520 --> 01:07:02,231
Tienen un huésped. ¿El señor Wonka?

1364
01:07:02,397 --> 01:07:05,526
Está saliendo para vender chocolate
con la ayuda de su joven sirvienta.

1365
01:07:05,943 --> 01:07:07,194
¡Esa mocosa!

1366
01:07:07,361 --> 01:07:08,445
Así es.

1367
01:07:08,987 --> 01:07:14,034
Me preguntaba si podría ayudarme
a poner fin a sus... trapicheos.

1368
01:07:23,335 --> 01:07:24,753
Allá vamos, mamá.

1369
01:07:34,972 --> 01:07:37,641
Damas y caballeros, saludos a todos

1370
01:07:37,808 --> 01:07:40,769
y bienvenidos a Wonka.

1371
01:07:41,061 --> 01:07:45,941
Tenemos un escaparate de sorpresas,
literal y metafóricamente.

1372
01:07:46,275 --> 01:07:47,234
¿Cómo?

1373
01:07:47,818 --> 01:07:48,902
¿Ahí?

1374
01:07:50,112 --> 01:07:51,029
Hágame caso.

1375
01:07:52,990 --> 01:07:56,243
<i>Sin mirar, cuente hasta diez.</i>

1376
01:07:58,495 --> 01:08:01,707
<i>Pida un deseo. Ya...</i>

1377
01:08:02,499 --> 01:08:03,834
<i>...puede ver.</i>

1378
01:08:06,211 --> 01:08:10,716
<i>Un lugar como no hay otro.</i>

1379
01:08:11,258 --> 01:08:14,970
<i>Y si lo hubiera, importa poco.</i>

1380
01:08:15,804 --> 01:08:19,725
<i>Chocoarbustos, bombonsáis.</i>

1381
01:08:19,892 --> 01:08:23,770
<i>Chocoflores y algún chocoabejón.</i>

1382
01:08:24,897 --> 01:08:26,523
<i>Son recuerdos</i>

1383
01:08:27,441 --> 01:08:30,444
<i>que un niño guardó.</i>

1384
01:08:33,779 --> 01:08:36,241
<i>Conservando su dulzor.</i>

1385
01:08:36,408 --> 01:08:40,537
<i>Tu mundo ideal.</i>

1386
01:08:41,162 --> 01:08:43,874
<i>Donde refugiarte.</i>

1387
01:08:45,459 --> 01:08:48,504
<i>Tu mundo ideal.</i>

1388
01:08:49,880 --> 01:08:51,840
<i>Tendrás libertad.</i>

1389
01:08:54,384 --> 01:08:57,429
<i>Da igual el lugar.</i>

1390
01:08:58,764 --> 01:09:02,309
<i>Da igual dónde acabes.</i>

1391
01:09:03,352 --> 01:09:05,479
<i>Aquí está tu hogar.</i>

1392
01:09:07,648 --> 01:09:10,234
<i>Tu mundo ideal.</i>

1393
01:09:17,823 --> 01:09:19,451
<i>Aquí serás</i>

1394
01:09:19,618 --> 01:09:22,162
<i>como años atrás,</i>

1395
01:09:22,328 --> 01:09:26,332
<i>ese chaval con curiosidad.</i>

1396
01:09:26,750 --> 01:09:31,087
<i>Qué maravilla volver a ir</i>

1397
01:09:31,255 --> 01:09:33,841
<i>donde había magia sin fin.</i>

1398
01:09:34,466 --> 01:09:38,470
<i>Tu mundo ideal.</i>

1399
01:09:38,886 --> 01:09:41,974
<i>En el que ya nunca</i>

1400
01:09:43,559 --> 01:09:45,727
<i>habrá soledad</i>

1401
01:09:48,063 --> 01:09:51,942
<i>ni inseguridad.</i>

1402
01:09:52,276 --> 01:09:55,195
<i>Ten curiosidad,</i>

1403
01:09:56,613 --> 01:10:00,409
<i>vive la aventura.</i>

1404
01:10:02,786 --> 01:10:06,874
<i>Por las nubes pasear.</i>

1405
01:10:07,040 --> 01:10:10,794
<i>No está prohibido probar.</i>

1406
01:10:11,503 --> 01:10:15,841
<i>De algodón azucarado.</i>

1407
01:10:16,008 --> 01:10:20,387
<i>Ten el paraguas a mano.</i>

1408
01:10:20,846 --> 01:10:23,724
<i>Que va a caer un chaparrón.</i>

1409
01:10:25,142 --> 01:10:28,854
<i>Bolas de anís y de limón.</i>

1410
01:10:29,688 --> 01:10:35,611
<i>Cintas con picapica también van a llover.</i>

1411
01:10:38,405 --> 01:10:42,576
<i>Del color del arcoíris</i>

1412
01:10:42,743 --> 01:10:45,120
<i>y de otros también.</i>

1413
01:10:45,579 --> 01:10:49,917
<i>Tu mundo ideal.</i>

1414
01:10:50,083 --> 01:10:54,254
<i>Donde refugiarte.</i>

1415
01:10:54,463 --> 01:10:58,467
<i>Tu mundo ideal.</i>

1416
01:10:58,967 --> 01:11:03,180
<i>Tendrás libertad.</i>

1417
01:11:03,430 --> 01:11:05,182
<i>Da igual el lugar.</i>

1418
01:11:05,349 --> 01:11:08,018
<i>Da igual el lugar.</i>

1419
01:11:08,185 --> 01:11:10,521
<i>Da igual dónde acabes.</i>

1420
01:11:10,687 --> 01:11:12,523
<i>Da igual dónde acabes.</i>

1421
01:11:12,689 --> 01:11:16,401
<i>Aquí está tu hogar.</i>

1422
01:11:16,777 --> 01:11:19,863
<i>Tu mundo ideal.</i>

1423
01:11:24,785 --> 01:11:27,704
<i>Entonces, setas, peras,
un surtido de flores...</i>

1424
01:11:27,871 --> 01:11:30,332
En total, 89 soberanos.

1425
01:11:30,874 --> 01:11:33,085
Habría pagado el doble.

1426
01:11:33,252 --> 01:11:36,421
Gracias, señor.
¿Y cómo le gustaría el cambio,

1427
01:11:36,588 --> 01:11:38,590
gastable o comestible?

1428
01:11:39,258 --> 01:11:40,259
Comestible, por favor.

1429
01:11:42,469 --> 01:11:43,637
Que lo disfrute.

1430
01:11:43,887 --> 01:11:46,181
Y no olvide que la cesta se come.

1431
01:11:46,598 --> 01:11:48,016
No se cuele.

1432
01:11:48,183 --> 01:11:50,561
Abacus, acaba de darnos cien soberanos.

1433
01:11:50,727 --> 01:11:52,020
¡Lo sé, Noodle!

1434
01:11:53,438 --> 01:11:54,857
- ¿Siguiente?
- Yo.

1435
01:12:00,988 --> 01:12:02,030
¿Señor Wonka?

1436
01:12:02,447 --> 01:12:03,323
¿Sí?

1437
01:12:04,366 --> 01:12:05,826
¿Qué me está pasando?

1438
01:12:05,951 --> 01:12:07,369
¡Cielo santo!

1439
01:12:07,536 --> 01:12:08,662
Es imposible.

1440
01:12:08,829 --> 01:12:09,997
A no ser que...

1441
01:12:13,292 --> 01:12:14,668
¿Sudor de yeti?

1442
01:12:14,835 --> 01:12:15,961
¿Sudor de yeti?

1443
01:12:16,128 --> 01:12:18,005
La loción capilar más efectiva del mundo.

1444
01:12:18,172 --> 01:12:19,464
Esto no es cosa mía.

1445
01:12:20,424 --> 01:12:22,926
¡Damas y caballeros, atención, por favor!

1446
01:12:23,093 --> 01:12:24,970
Ha habido un error de elaboración.

1447
01:12:25,137 --> 01:12:26,722
¡Que nadie se coma las flores!

1448
01:12:28,098 --> 01:12:28,932
¿Por qué no?

1449
01:12:29,099 --> 01:12:30,601
¿Qué les pasa?

1450
01:12:30,767 --> 01:12:31,935
¿Qué lleva esta seta?

1451
01:12:32,102 --> 01:12:34,605
¡Mi hija le ha dado un bocado y mírela!

1452
01:12:34,771 --> 01:12:37,649
Al batido de chocolate
no le pasa nada, ¿no?

1453
01:12:37,858 --> 01:12:40,068
¡Lo siento mucho! ¡No sé cómo explicarlo!

1454
01:12:41,111 --> 01:12:43,113
¡Al parecer, el chocolate está envenenado!

1455
01:12:43,280 --> 01:12:44,156
¿Envenenado?

1456
01:12:44,323 --> 01:12:45,157
¿Envenenado?

1457
01:12:45,324 --> 01:12:46,450
¡Ha envenenado a mi hija!

1458
01:12:46,617 --> 01:12:48,076
Yo no he sido.

1459
01:12:48,243 --> 01:12:49,828
Quiero mi dinero.

1460
01:12:49,995 --> 01:12:51,079
Quiero una indemnización.

1461
01:12:51,246 --> 01:12:52,414
Quiero venganza.

1462
01:13:00,506 --> 01:13:02,049
¡No, por favor!

1463
01:13:06,762 --> 01:13:09,389
¡Esto es por el bigote de mi hija!

1464
01:13:16,772 --> 01:13:18,440
Y este, diría yo,

1465
01:13:18,607 --> 01:13:21,443
es el fin de la chocolatería Wonka.

1466
01:13:41,213 --> 01:13:42,381
No lo entiendo.

1467
01:13:44,758 --> 01:13:45,592
¿Qué...?

1468
01:13:46,844 --> 01:13:47,928
¿Qué ha pasado?

1469
01:13:48,095 --> 01:13:49,054
¿No es obvio?

1470
01:13:49,805 --> 01:13:51,640
¡El cartel del chocolate!

1471
01:13:54,643 --> 01:13:56,895
Tranquilo, Willy. Podemos reconstruirla.

1472
01:13:57,354 --> 01:13:58,522
Empezar de nuevo.

1473
01:13:58,689 --> 01:14:00,148
Es inútil, Noodle.

1474
01:14:01,650 --> 01:14:02,943
No ha servido de nada.

1475
01:14:03,610 --> 01:14:04,695
¿Qué quieres decir?

1476
01:14:05,195 --> 01:14:06,864
Me prometió que estaría aquí.

1477
01:14:08,866 --> 01:14:10,367
Y no ha sido así.

1478
01:14:10,951 --> 01:14:12,411
¿No pensarías que...?

1479
01:14:12,578 --> 01:14:13,579
Pues sí.

1480
01:14:16,456 --> 01:14:17,583
Estúpido sueño.

1481
01:14:17,749 --> 01:14:20,043
No digas eso, por favor. Nunca...

1482
01:14:20,210 --> 01:14:21,044
Vamos, Noodle.

1483
01:14:22,004 --> 01:14:24,965
Creo que el señor Wonka
necesita estar solo.

1484
01:14:36,977 --> 01:14:41,023
<i>Todas las cosas buenas en este mundo
empezaron con un sueño.</i>

1485
01:14:44,568 --> 01:14:46,528
<i>No dejes de soñar.</i>

1486
01:14:48,405 --> 01:14:50,991
<i>Y cuando descubras al mundo tu chocolate,</i>

1487
01:14:53,827 --> 01:14:55,704
<i>yo estaré a tu lado.</i>

1488
01:14:58,415 --> 01:15:00,709
¡Una pena lo que ha pasado!

1489
01:15:03,086 --> 01:15:05,756
- Supongo que son los responsables.
- ¿Nosotros? No.

1490
01:15:06,423 --> 01:15:07,549
Bueno, no personalmente.

1491
01:15:07,758 --> 01:15:12,763
Tal vez hayamos animado a la Sra. Scrubitt
a mejorar sus creaciones.

1492
01:15:13,222 --> 01:15:15,891
- Le hemos pagado para que las envenene.
- Sí, gracias, Gerald.

1493
01:15:16,016 --> 01:15:16,975
De nada.

1494
01:15:17,684 --> 01:15:18,810
¿Y a qué han venido?

1495
01:15:19,520 --> 01:15:20,354
¿A regodearse?

1496
01:15:21,104 --> 01:15:23,440
No, yo no pierdo el tiempo con esas cosas.

1497
01:15:24,066 --> 01:15:26,568
Hemos venido a proponerle un trato.

1498
01:15:27,444 --> 01:15:32,115
Esto es justo lo que le debe
a la señora Scrubitt.

1499
01:15:32,950 --> 01:15:35,244
Esto es lo del de los números,

1500
01:15:36,161 --> 01:15:37,329
lo de la fontanera,

1501
01:15:37,496 --> 01:15:39,540
la telefonista,

1502
01:15:39,706 --> 01:15:42,751
lo del supuesto cómico

1503
01:15:43,418 --> 01:15:48,131
y esto... lo de la niña.

1504
01:15:48,549 --> 01:15:50,050
Hemos puesto un poco más.

1505
01:15:50,217 --> 01:15:55,973
Para que tenga un sitio en el que vivir,
ropa, juguetes... libros.

1506
01:15:57,432 --> 01:15:59,351
Sí, señor Wonka,

1507
01:15:59,518 --> 01:16:03,730
podría cambiarle la vida.
A ella y a todos.

1508
01:16:05,732 --> 01:16:07,067
¿Y qué habría de hacer?

1509
01:16:07,860 --> 01:16:09,236
Marcharse de la ciudad.

1510
01:16:09,778 --> 01:16:14,783
Ah, y no... volver a hacer chocolate.

1511
01:16:15,742 --> 01:16:18,078
Zarpa un barco a medianoche.

1512
01:16:18,245 --> 01:16:22,749
<i>Y por la cuenta que les trae,
más vale que embarque.</i>

1513
01:16:26,545 --> 01:16:28,172
<i>Lo siento, Noodle.</i>

1514
01:16:31,550 --> 01:16:35,512
<i>Supongo que me confié.</i>

1515
01:16:38,682 --> 01:16:40,392
<i>Lo siento, Noodle.</i>

1516
01:16:43,520 --> 01:16:47,107
<i>Espero que lo llegues a entender.</i>

1517
01:16:47,274 --> 01:16:48,775
Se va, ¿no?

1518
01:16:48,942 --> 01:16:49,776
Sí.

1519
01:16:53,572 --> 01:16:56,742
<i>Solo deseé</i>

1520
01:16:57,784 --> 01:17:02,122
<i>poder volver otra vez</i>

1521
01:17:02,289 --> 01:17:04,708
<i>a la niñez.</i>

1522
01:17:09,296 --> 01:17:11,256
<i>Lo siento, Noodle.</i>

1523
01:17:17,888 --> 01:17:18,847
Señor Wonka.

1524
01:17:19,431 --> 01:17:21,517
Su billete. Solo de ida.

1525
01:17:22,226 --> 01:17:23,560
Al Polo Norte.

1526
01:17:23,727 --> 01:17:25,896
En turista superior.

1527
01:17:26,063 --> 01:17:27,523
Es como clase turista.

1528
01:17:27,689 --> 01:17:30,776
Con un poco más de espacio
y un paquete de cacahuetes.

1529
01:17:30,943 --> 01:17:32,361
¿Merece la pena?

1530
01:17:32,528 --> 01:17:34,655
No sé yo, pero ellos...

1531
01:17:35,739 --> 01:17:37,324
No hace falta entrar en detalles.

1532
01:17:37,741 --> 01:17:40,702
Adiós, señor Wonka.

1533
01:17:58,554 --> 01:17:59,555
Gracias.

1534
01:18:33,463 --> 01:18:36,592
<i>Oompa- Loompa doompety- di,</i>

1535
01:18:36,842 --> 01:18:39,720
<i>ir en turista no es para mí.</i>

1536
01:18:40,095 --> 01:18:43,056
<i>En primera iría yo.</i>

1537
01:18:43,515 --> 01:18:45,851
<i>Para un Oompa- Loompa</i>

1538
01:18:46,018 --> 01:18:47,644
<i>es de cajón.</i>

1539
01:18:49,521 --> 01:18:50,689
Qué alegría verle.

1540
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
No pienso perderlo de vista, Willy Wonka.

1541
01:18:53,567 --> 01:18:58,363
No hasta que haya saldado su deuda.
Pero tengo buenas noticias al respecto.

1542
01:18:58,530 --> 01:18:59,364
¿Y cuáles son?

1543
01:18:59,531 --> 01:19:01,283
He estado echando cuentas.

1544
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Un tarro más y estamos en paz.

1545
01:19:03,952 --> 01:19:05,412
O, si lo prefiere,

1546
01:19:05,662 --> 01:19:09,833
me valdría con medio tarro
de esos divertidos Flotachocs.

1547
01:19:09,958 --> 01:19:10,959
Mala suerte.

1548
01:19:11,460 --> 01:19:13,045
Ya no hago chocolate.

1549
01:19:13,212 --> 01:19:16,173
¿No me diga
que va a cumplir ese ridículo trato?

1550
01:19:16,340 --> 01:19:17,382
Tengo que hacerlo.

1551
01:19:17,549 --> 01:19:18,717
Por Noodle.

1552
01:19:19,551 --> 01:19:21,220
Le prometí una vida mejor.

1553
01:19:22,304 --> 01:19:23,514
Con una promesa de meñique.

1554
01:19:23,680 --> 01:19:26,683
Debería plantarles cara a esos matones.
Se merecen un uno- dos.

1555
01:19:26,850 --> 01:19:28,560
Con un Oompa- Loompa tendrían que dar.

1556
01:19:31,480 --> 01:19:35,025
Pero si se empeña
en quedarse ahí lamentándose,

1557
01:19:35,192 --> 01:19:36,610
me reclino.

1558
01:19:37,027 --> 01:19:38,111
Buenas noches.

1559
01:19:52,584 --> 01:19:53,836
¿Qué pasa?

1560
01:19:54,378 --> 01:19:55,295
No, nada.

1561
01:19:55,462 --> 01:19:58,215
Algo pasará porque ha dicho "ah".

1562
01:19:59,007 --> 01:20:00,300
Disculpe, olvídelo.

1563
01:20:01,927 --> 01:20:02,761
Muy bien.

1564
01:20:10,435 --> 01:20:11,270
Otra vez.

1565
01:20:11,395 --> 01:20:14,064
Dígame ya qué pasa
o le clavo con mala uva un palillo.

1566
01:20:14,606 --> 01:20:16,400
Mire, al estrecharme la mano Slugworth,

1567
01:20:16,567 --> 01:20:18,485
me ha dejado la marca de su anillo. ¿Ve?

1568
01:20:18,652 --> 01:20:20,612
Es una A rodeada de eses.

1569
01:20:20,779 --> 01:20:24,700
¿Y qué? Se llama Arthur Slugworth.
Será un sello familiar.

1570
01:20:24,867 --> 01:20:27,494
- Sí, pero Noodle tiene uno idéntico.
- ¿Noodle?

1571
01:20:28,078 --> 01:20:31,540
¿Por qué la huérfana
iba a tener un sello de los Slugworth?

1572
01:20:32,124 --> 01:20:33,584
Solo se me ocurre un motivo.

1573
01:20:33,750 --> 01:20:35,002
¿Y es...?

1574
01:20:35,169 --> 01:20:36,879
Y si es cierto, Noodle estaría en peligro.

1575
01:20:37,045 --> 01:20:40,883
Vamos, Wonka, suéltelo ya.
Escupa su bola de sabiduría.

1576
01:20:41,049 --> 01:20:42,593
No hay tiempo, tengo que volver.

1577
01:20:43,010 --> 01:20:44,469
- ¡Capitán!
- ¡Wonka!

1578
01:20:44,553 --> 01:20:47,764
¡Vuelva aquí! ¡Wonka!
¡Exijo una explicación!

1579
01:20:47,931 --> 01:20:48,891
¿Capitán?

1580
01:20:51,185 --> 01:20:54,188
Pensándolo bien,
la explicación puede esperar.

1581
01:20:54,563 --> 01:20:55,606
Adiós, muy buenas.

1582
01:21:04,781 --> 01:21:08,911
Caballeros, un chocolatero muerto,
como solicitaron.

1583
01:21:10,746 --> 01:21:11,705
¿Señorita Bon-Bon?

1584
01:21:11,872 --> 01:21:13,123
<i>¿Sí, señor Slugworth?</i>

1585
01:21:13,624 --> 01:21:15,042
Entregue al inspector su chocolate.

1586
01:21:23,675 --> 01:21:24,801
<i>¡Vaya, vaya!</i>

1587
01:21:25,219 --> 01:21:28,013
¡Cuántas caras largas esta mañana!

1588
01:21:28,180 --> 01:21:30,974
Ni que hubieran tramado algo

1589
01:21:31,141 --> 01:21:32,851
para eludir sus contratos

1590
01:21:33,018 --> 01:21:35,646
y les hubiera salido
el tiro por la culata.

1591
01:21:36,522 --> 01:21:39,650
Pero tengo buenas noticias para todos,
no es que se las merezcan.

1592
01:21:39,816 --> 01:21:43,529
Su amigo, el señor Wonka, ha hecho
un trato con el señor Slugworth.

1593
01:21:43,695 --> 01:21:44,530
¿Qué?

1594
01:21:44,696 --> 01:21:45,989
Ha renunciado a su sueño

1595
01:21:46,156 --> 01:21:48,158
por saldar sus deudas.

1596
01:21:49,243 --> 01:21:50,744
- Señor Crunch.
- Presente.

1597
01:21:53,330 --> 01:21:54,540
PAGADO

1598
01:21:54,706 --> 01:21:55,832
Es libre.

1599
01:21:57,292 --> 01:21:58,418
¡Largo, sabelotodo!

1600
01:21:58,585 --> 01:21:59,962
- Bell.
- Hola.

1601
01:22:00,128 --> 01:22:01,004
Largo de aquí.

1602
01:22:01,171 --> 01:22:02,339
Benz.

1603
01:22:02,798 --> 01:22:04,174
No tiene ni que decírmelo.

1604
01:22:04,341 --> 01:22:05,300
Chucklesworth.

1605
01:22:06,009 --> 01:22:08,345
Han sido un público horrible.
¡Buenas noches!

1606
01:22:08,512 --> 01:22:10,347
No es que usted haya sido un gran cómico.

1607
01:22:10,514 --> 01:22:12,182
- Lo sé.
- Larry.

1608
01:22:12,766 --> 01:22:14,852
No lo deje. Tiene madera.

1609
01:22:15,477 --> 01:22:16,728
Me está asustando.

1610
01:22:16,895 --> 01:22:19,648
Y, por último, Noodle.

1611
01:22:19,815 --> 01:22:21,775
El mayor fajo de todos.

1612
01:22:22,526 --> 01:22:24,361
Pero no es para saldar tu deuda.

1613
01:22:25,404 --> 01:22:27,030
Es para mantenerte aquí.

1614
01:22:27,447 --> 01:22:28,782
¿Qué quiere decir?

1615
01:22:29,324 --> 01:22:31,076
Mi amigo, el señor Slugworth,

1616
01:22:31,243 --> 01:22:34,413
no cree que las mugrientas como tú
deban estar en la calle,

1617
01:22:34,580 --> 01:22:36,123
dan mala imagen.

1618
01:22:36,290 --> 01:22:38,292
Y me ha dado este dinero

1619
01:22:38,458 --> 01:22:41,753
para que te mantenga
en la lavandería de por vida.

1620
01:22:41,920 --> 01:22:44,006
Y yo, encantada de complacerle.

1621
01:22:44,673 --> 01:22:45,632
¡La odio!

1622
01:22:47,384 --> 01:22:49,261
¡Habrase visto, lord Bleachowitz!

1623
01:22:49,469 --> 01:22:50,762
¿Lord Bleachowitz?

1624
01:22:51,138 --> 01:22:52,806
¿No seguirá creyendo que es un lord?

1625
01:22:52,973 --> 01:22:53,891
¿Qué?

1626
01:22:54,057 --> 01:22:55,851
¡Nos lo inventamos, vieja estúpida!

1627
01:22:56,476 --> 01:22:57,853
Está mintiendo.

1628
01:22:58,020 --> 01:23:00,606
¡Se acabó, mocosa asquerosa!

1629
01:23:00,772 --> 01:23:03,192
Voy a encerrarte.

1630
01:23:03,358 --> 01:23:04,318
¡Y tú!

1631
01:23:04,484 --> 01:23:08,238
¡Quítate ese peto, palurdo!

1632
01:23:09,239 --> 01:23:10,699
Pero, ratoncita...

1633
01:23:11,158 --> 01:23:12,492
Te quiero.

1634
01:23:39,520 --> 01:23:40,562
Hola, Noodle.

1635
01:23:41,897 --> 01:23:43,982
Willy, creía que te habías ido.

1636
01:23:44,566 --> 01:23:45,609
Sí.

1637
01:23:45,776 --> 01:23:47,319
Slugworth dijo que estarías mejor.

1638
01:23:47,528 --> 01:23:49,738
No es que haya cumplido
su parte del trato.

1639
01:23:49,905 --> 01:23:51,865
Así que he vuelto. Yo y todos.

1640
01:23:52,032 --> 01:23:53,242
- Hola, Noodle.
- ¿Cómo estás?

1641
01:23:53,408 --> 01:23:54,826
- Hola.
- ¡Sorpresa!

1642
01:23:54,993 --> 01:23:56,537
Pretende tenerme aquí de por vida.

1643
01:23:56,662 --> 01:23:58,121
Ya. Normal.

1644
01:23:58,288 --> 01:24:00,457
¿Por qué? ¿Qué le he hecho?

1645
01:24:00,624 --> 01:24:02,417
No lo sé. No estoy seguro.

1646
01:24:02,584 --> 01:24:06,421
Solo sé que no estarás a salvo
hasta que Slugworth esté entre rejas.

1647
01:24:07,923 --> 01:24:10,801
¿Y cómo vamos a conseguir eso?

1648
01:24:10,968 --> 01:24:13,971
Dijo que el cartel guarda
el registro de sus asuntos turbios.

1649
01:24:14,137 --> 01:24:15,556
En el libro verde, sí.

1650
01:24:15,722 --> 01:24:18,267
Con él demostraremos
que envenenaron el chocolate.

1651
01:24:18,433 --> 01:24:19,726
Scrubitt y Bleacher irán a la cárcel

1652
01:24:19,893 --> 01:24:21,103
y seremos libres.

1653
01:24:21,270 --> 01:24:22,145
Sí.

1654
01:24:22,312 --> 01:24:25,315
Pero le recuerdo
que lo guardan en una cámara.

1655
01:24:25,482 --> 01:24:26,900
Vigilada por un clérigo corrupto.

1656
01:24:27,067 --> 01:24:29,278
Y 500 monjes adictos al chocolate.

1657
01:24:30,237 --> 01:24:31,572
Eso es verdad.

1658
01:24:31,738 --> 01:24:34,283
Pero he nadado en agua helada esta mañana.

1659
01:24:34,449 --> 01:24:35,826
Es muy bueno para el cerebro.

1660
01:24:35,993 --> 01:24:39,621
Estimula las conexiones neuronales.
Y tras solo siete kilómetros, he visto

1661
01:24:39,788 --> 01:24:41,373
cómo una ingeniosa huérfana,

1662
01:24:41,582 --> 01:24:42,708
un contable, una fontanera,

1663
01:24:42,875 --> 01:24:44,626
una telefonista

1664
01:24:44,793 --> 01:24:46,295
y un hombre que habla bajo el agua

1665
01:24:46,461 --> 01:24:49,631
podrían combinar sus talentos
y perpetrar el robo del siglo.

1666
01:24:49,798 --> 01:24:52,426
Pero aunque nos hiciéramos con ese libro,

1667
01:24:52,593 --> 01:24:56,847
el cartel se libraría a base de sobornos.
Como siempre.

1668
01:24:57,681 --> 01:24:59,224
El de arriba pisotea al de abajo.

1669
01:24:59,391 --> 01:25:00,976
Así va el mundo.

1670
01:25:01,518 --> 01:25:02,811
Tienes razón, Noodle.

1671
01:25:02,936 --> 01:25:04,646
Y por eso hay que hacer algo más.

1672
01:25:04,813 --> 01:25:05,647
¿Y qué es?

1673
01:25:05,814 --> 01:25:07,232
Cambiar el mundo.

1674
01:25:13,071 --> 01:25:14,198
¿Por dónde empezamos?

1675
01:25:26,919 --> 01:25:27,920
Perdón, padre.

1676
01:25:28,629 --> 01:25:31,298
¿No le sobrará un bombón
para una huérfana?

1677
01:25:31,465 --> 01:25:34,843
Lo siento, hija. No llevo encima.

1678
01:25:38,263 --> 01:25:39,890
Pues tenga unos de acacia.

1679
01:25:40,807 --> 01:25:41,767
¡Sí!

1680
01:25:44,645 --> 01:25:47,564
{\an8}"A Basil Bond, empleado de la semana".

1681
01:25:47,731 --> 01:25:49,441
Qué rico...

1682
01:26:00,661 --> 01:26:02,538
¿Todo bien ahí detrás?

1683
01:26:02,704 --> 01:26:03,789
Todo bien.

1684
01:26:04,122 --> 01:26:04,957
¿No, Abigail?

1685
01:26:07,042 --> 01:26:08,877
Dígale que se agache.

1686
01:26:09,044 --> 01:26:10,504
¿Que le diga qué?

1687
01:26:10,671 --> 01:26:11,672
¡Que se agache!

1688
01:26:15,342 --> 01:26:16,385
Buenos días, hermanos.

1689
01:26:16,552 --> 01:26:17,845
<i>Buenos días, padre.</i>

1690
01:26:18,011 --> 01:26:19,137
Bien, como sabréis,

1691
01:26:19,304 --> 01:26:22,641
hoy es el funeral
del barón Von Schmeichelhammer,

1692
01:26:22,808 --> 01:26:28,480
y su viuda es... bastante devota.

1693
01:26:28,689 --> 01:26:32,359
Así que no os quiero ver
comiendo bombones durante el servicio.

1694
01:26:32,526 --> 01:26:34,111
<i>Sí, padre.</i>

1695
01:26:34,278 --> 01:26:37,614
Todos sabemos que un día
seremos juzgados por nuestros pecados,

1696
01:26:37,781 --> 01:26:40,784
pero no va a ser hoy.

1697
01:26:40,951 --> 01:26:42,578
<i>Amén.</i>

1698
01:26:56,717 --> 01:26:58,010
Tranquila.

1699
01:26:58,427 --> 01:27:00,220
Jirafa bonita.

1700
01:27:00,387 --> 01:27:03,015
¡Corred! ¡Todo el mundo fuera!

1701
01:27:03,140 --> 01:27:04,057
<i>Jirafa.</i>

1702
01:27:04,391 --> 01:27:06,059
- ¡Sálvese quien pueda!
<i>- Jirafa.</i>

1703
01:27:06,435 --> 01:27:07,269
- ¡Fuera!
<i>- Es una jirafa.</i>

1704
01:27:07,436 --> 01:27:09,062
¡Ha llegado la hora del juicio!

1705
01:27:09,229 --> 01:27:10,314
¡Corred!

1706
01:27:10,480 --> 01:27:13,317
De una forma totalmente inesperada.

1707
01:27:13,442 --> 01:27:14,818
¡Huid!

1708
01:27:14,985 --> 01:27:16,820
<i>Sé que es una jirafa, jirafa, jirafa.</i>

1709
01:27:16,987 --> 01:27:18,739
¿Qué he hecho yo para merecer esto?

1710
01:27:19,281 --> 01:27:20,741
Tú sabes lo que has hecho, Julius.

1711
01:27:20,908 --> 01:27:23,327
Te has vendido por 30 bombones.

1712
01:27:27,080 --> 01:27:29,333
Aquí la operadora.
¿Con quién desea que le ponga?

1713
01:27:29,499 --> 01:27:32,336
<i>Necesito hablar con el zoo. ¡Es urgente!</i>

1714
01:27:32,503 --> 01:27:35,589
Le paso
con el Departamento de Animales Escapados.

1715
01:27:37,090 --> 01:27:38,133
Hola, aquí el zoo.

1716
01:27:41,720 --> 01:27:43,847
¡Silencio, animales!

1717
01:27:44,014 --> 01:27:45,641
Y tú, pulpo.

1718
01:27:45,766 --> 01:27:47,226
<i>- Hay una jirafa.</i>
- ¿Qué?

1719
01:27:47,351 --> 01:27:49,520
Sí, creo que hemos perdido una jirafa.

1720
01:27:49,645 --> 01:27:50,854
<i>¿Pueden venir a por ella?</i>

1721
01:27:51,021 --> 01:27:53,565
Claro, ahora mismo van para allá.

1722
01:28:05,786 --> 01:28:07,246
¡Perdóname!

1723
01:28:08,288 --> 01:28:09,540
¡Soy un pecador!

1724
01:28:09,706 --> 01:28:13,877
¡Soy un débil adicto al chocolate!

1725
01:28:23,136 --> 01:28:24,805
Buenos días a todos.

1726
01:28:24,972 --> 01:28:27,099
Bienvenidos a San Benedicto.

1727
01:28:27,266 --> 01:28:30,352
Baronesa, la acompaño en el sentimiento.

1728
01:28:31,478 --> 01:28:34,815
Estamos teniendo
unos problemillas técnicos.

1729
01:28:36,108 --> 01:28:39,444
Tal vez quieran dejar al difunto barón
en el suelo un segundo.

1730
01:28:41,029 --> 01:28:41,864
La caballería.

1731
01:28:42,030 --> 01:28:44,783
¿Es el clérigo
que ha llamado por lo de la jirafa?

1732
01:28:51,039 --> 01:28:52,207
Despejado.

1733
01:29:19,067 --> 01:29:20,694
"Gracias por su gran trabajo.

1734
01:29:21,153 --> 01:29:23,655
El padre Julius
y el cartel del chocolate".

1735
01:29:24,031 --> 01:29:25,490
Qué amable.

1736
01:29:27,868 --> 01:29:30,120
Ya está, padre. La jirafa.

1737
01:29:31,455 --> 01:29:32,873
- Fabuloso.
- Gracias.

1738
01:29:32,998 --> 01:29:34,499
Atrás, por favor.

1739
01:29:34,666 --> 01:29:38,170
<i>¿Es usted golosa? Lo soy.</i>

1740
01:29:42,966 --> 01:29:44,051
<i>¿Es usted golosa?</i>

1741
01:29:44,218 --> 01:29:45,260
Se mueve bien.

1742
01:29:45,427 --> 01:29:47,930
Podría haber sido feliz,
pero dejé pasar el tren.

1743
01:29:48,639 --> 01:29:50,557
Lo llamaré. No puedo.

1744
01:29:50,724 --> 01:29:52,184
Lo voy a llamar.

1745
01:29:58,607 --> 01:29:59,441
¿Diga?

1746
01:29:59,608 --> 01:30:01,318
¿Basil? Soy Gwennie.

1747
01:30:01,818 --> 01:30:02,653
Tenías razón.

1748
01:30:02,819 --> 01:30:03,820
Ya es casualidad.

1749
01:30:03,987 --> 01:30:07,991
Esos días en clase de Química
fueron los más felices de mi vida.

1750
01:30:27,678 --> 01:30:28,762
¡Hala!

1751
01:30:36,603 --> 01:30:39,523
Lo siento, señor.
El camión del marisco ha perdido la carga.

1752
01:30:39,690 --> 01:30:41,817
Maldita invasión de flamencos.

1753
01:30:41,984 --> 01:30:43,944
Bueno, dese prisa, ¿quiere?

1754
01:30:44,111 --> 01:30:49,074
<i>Se ha cerrado el acceso a la plaza
tras un extraño incidente en la catedral,</i>

1755
01:30:49,241 --> 01:30:52,202
<i>lo cual ha retrasado el funeral
del célebre filántropo</i>

1756
01:30:52,369 --> 01:30:54,538
<i>el barón Von Schmeichelhammer.</i>

1757
01:31:06,341 --> 01:31:08,260
Lo siento, tengo que cogerlo.

1758
01:31:10,304 --> 01:31:11,889
- Púlpito, ¿diga?
<i>- Padre.</i>

1759
01:31:12,055 --> 01:31:13,265
¿Todo bien por ahí?

1760
01:31:13,432 --> 01:31:14,725
<i>Sí, señor Slugworth.</i>

1761
01:31:14,892 --> 01:31:16,476
Perfectamente.

1762
01:31:16,894 --> 01:31:18,228
Al menos ahora.

1763
01:31:18,896 --> 01:31:20,022
¿Qué quiere decir?

1764
01:31:20,189 --> 01:31:21,773
<i>Ha aparecido una jirafa suelta.</i>

1765
01:31:21,940 --> 01:31:23,483
<i>Hemos tenido que desalojar esto.</i>

1766
01:31:23,650 --> 01:31:25,694
Pero todo ha vuelto a la normalidad.

1767
01:31:27,571 --> 01:31:28,572
¿Hola?

1768
01:31:28,739 --> 01:31:31,033
¡Al cuerno los flamencos, Donovan!
¡Acelere!

1769
01:31:31,200 --> 01:31:32,117
¡Sí, señor!

1770
01:31:35,537 --> 01:31:36,747
¡Idiota!

1771
01:31:40,542 --> 01:31:42,127
- ¿Lo ves?
- Nada.

1772
01:31:42,628 --> 01:31:43,504
Sigue buscando.

1773
01:31:43,670 --> 01:31:44,671
No está aquí, Willy.

1774
01:31:44,838 --> 01:31:45,839
Pero Abacus ha dicho que sí.

1775
01:31:46,006 --> 01:31:48,967
Abacus lleva en la lavandería cuatro años.

1776
01:31:49,092 --> 01:31:51,470
A lo mejor tanto lavar
le ha dejado trastornado.

1777
01:31:51,595 --> 01:31:53,889
Aquí abajo solo hay estúpidos bombones.

1778
01:32:03,440 --> 01:32:05,651
CONTABILIDAD

1779
01:32:09,488 --> 01:32:10,656
¡Willy, mira!

1780
01:32:18,789 --> 01:32:20,040
Lo conseguimos, Noodle.

1781
01:32:20,582 --> 01:32:21,708
Los tenemos.

1782
01:32:24,169 --> 01:32:26,630
Eso no se hace, señor Wonka.

1783
01:32:26,797 --> 01:32:29,424
Nos ha causado bastantes problemas.

1784
01:32:29,591 --> 01:32:31,385
Usted y la huérfana.

1785
01:32:31,552 --> 01:32:34,304
Ya, pero no es
una huérfana cualquiera, ¿verdad?

1786
01:32:36,098 --> 01:32:37,432
Son familia.

1787
01:32:38,350 --> 01:32:39,226
¿Qué?

1788
01:32:39,393 --> 01:32:41,103
¿De qué estás hablando, Willy?

1789
01:32:42,855 --> 01:32:44,231
El anillo, Noodle.

1790
01:32:44,898 --> 01:32:46,316
El que era de tus padres.

1791
01:32:46,859 --> 01:32:48,902
El señor Slugworth tiene uno igual.

1792
01:32:49,069 --> 01:32:50,612
¿Verdad, señor Slugworth?

1793
01:32:51,321 --> 01:32:53,365
Resulta que sí.

1794
01:32:54,074 --> 01:32:58,370
Era de mi hermano, Zebedeo.

1795
01:32:58,954 --> 01:32:59,997
¿Él es mi padre?

1796
01:33:00,497 --> 01:33:02,457
Un romántico empedernido es lo que era.

1797
01:33:03,166 --> 01:33:05,961
Se enamoró
de una rata de biblioteca de la plebe

1798
01:33:06,128 --> 01:33:08,380
y murió antes de poder casarse, dejándome

1799
01:33:08,547 --> 01:33:11,592
como único heredero
de la fortuna de la familia.

1800
01:33:12,467 --> 01:33:14,344
O eso pensaba yo.

1801
01:33:14,887 --> 01:33:16,722
<i>Pero nueve meses más tarde,</i>

1802
01:33:16,889 --> 01:33:18,724
<i>tu madre se presentó en mi puerta</i>

1803
01:33:19,349 --> 01:33:23,103
<i>rogándome que le buscara un médico
a su recién nacido enfermo.</i>

1804
01:33:23,395 --> 01:33:25,189
<i>Le dije que la ayudaría.</i>

1805
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
<i>Pero no lo hizo.</i>

1806
01:33:26,899 --> 01:33:27,733
<i>¿No?</i>

1807
01:33:29,109 --> 01:33:31,195
<i>En vez de eso, me tiró a la lavandería.</i>

1808
01:33:31,361 --> 01:33:32,362
Adiós, bebé.

1809
01:33:33,363 --> 01:33:34,823
<i>La señora Scrubitt me encontró.</i>

1810
01:33:35,449 --> 01:33:36,909
<i>Vio el anillo.</i>

1811
01:33:37,117 --> 01:33:39,328
<i>Creyó que era una N y me puso Noodle.</i>

1812
01:33:40,037 --> 01:33:40,996
<i>Pero no lo era.</i>

1813
01:33:41,455 --> 01:33:43,582
<i>Era una Z. De Zebedeo.</i>

1814
01:33:43,749 --> 01:33:44,666
<i>En efecto.</i>

1815
01:33:45,250 --> 01:33:47,669
<i>Cuando tu madre regresó,
le dije que habías muerto.</i>

1816
01:33:47,794 --> 01:33:49,796
<i>No tenía consuelo.</i>

1817
01:33:49,922 --> 01:33:51,590
<i>Le di un puñado de soberanos</i>

1818
01:33:51,757 --> 01:33:53,926
<i>y pedí que la sacaran de allí.</i>

1819
01:33:55,594 --> 01:33:57,012
¿Cómo se llamaba?

1820
01:33:59,139 --> 01:34:01,558
Mi madre. ¿Cómo se llamaba?

1821
01:34:03,894 --> 01:34:05,145
Déjame que...

1822
01:34:06,688 --> 01:34:08,649
No me acuerdo.

1823
01:34:09,483 --> 01:34:12,110
Lo siento. Pero tienes que comprender

1824
01:34:12,277 --> 01:34:14,029
que era muy pobre.

1825
01:34:14,905 --> 01:34:15,948
Perdón, Felix.

1826
01:34:16,532 --> 01:34:18,033
Se llamaba Dorothy.

1827
01:34:18,742 --> 01:34:20,536
Dorothy Smith. Aquí está.

1828
01:34:21,495 --> 01:34:22,871
¿Dorothy?

1829
01:34:22,955 --> 01:34:23,997
¡Vaya! ¿Quién lo iba a decir?

1830
01:34:24,540 --> 01:34:26,667
Me has enseñado a leer después de todo.

1831
01:34:27,793 --> 01:34:29,545
Bueno, muy conmovedor.

1832
01:34:29,711 --> 01:34:31,213
Pero a lo que nos concierne.

1833
01:34:31,380 --> 01:34:33,298
Devuélvanoslo. Gracias.

1834
01:34:33,465 --> 01:34:36,093
¿Cuánto chocolate tiene en su fábrica,
señor Fickelgruber?

1835
01:34:36,260 --> 01:34:38,178
Unos 360 000 litros.

1836
01:34:38,345 --> 01:34:39,179
¿Prodnose?

1837
01:34:40,389 --> 01:34:41,348
¿Trescientos cuarenta mil?

1838
01:34:41,515 --> 01:34:42,850
Y yo, 680 000.

1839
01:34:43,851 --> 01:34:45,185
Será suficiente.

1840
01:34:45,602 --> 01:34:46,436
¿Para qué?

1841
01:34:47,354 --> 01:34:50,065
Muerte por chocolate.

1842
01:35:08,417 --> 01:35:09,918
Vamos.

1843
01:35:28,187 --> 01:35:29,396
Caballeros.

1844
01:35:30,814 --> 01:35:32,274
Dadas las circunstancias,

1845
01:35:32,441 --> 01:35:34,651
¿harían una buena obra en mi nombre?

1846
01:35:34,818 --> 01:35:35,819
¿Una qué?

1847
01:35:35,986 --> 01:35:39,323
"Una buena obra".
Una acción inútil y desinteresada.

1848
01:35:39,489 --> 01:35:41,825
Sí, claro, señor Wonka.

1849
01:35:41,992 --> 01:35:43,619
¿Qué le gustaría que hiciéramos?

1850
01:35:44,244 --> 01:35:46,580
Si pudieran darle esto a alguien...

1851
01:35:47,331 --> 01:35:48,624
Solo si lo ven.

1852
01:35:48,790 --> 01:35:50,083
¿De quién se trata?

1853
01:35:50,250 --> 01:35:51,543
De un hombrecillo naranja.

1854
01:35:52,753 --> 01:35:54,004
Un hombrecillo naranja.

1855
01:35:54,171 --> 01:35:57,257
Medirá 20 centímetros,
tiene la piel naranja y el pelo verde.

1856
01:35:57,674 --> 01:36:00,552
Le debo un tarro de bombones.

1857
01:36:00,719 --> 01:36:03,347
Y estos son los mejores que he hecho.

1858
01:36:03,514 --> 01:36:06,725
En ese caso, me aseguraré
de que los reciba personalmente.

1859
01:36:11,647 --> 01:36:13,023
Adiós, señor Wonka.

1860
01:36:14,399 --> 01:36:15,400
Huérfana.

1861
01:36:28,497 --> 01:36:29,331
¡Willy!

1862
01:36:55,315 --> 01:36:57,025
¿Qué vamos a hacer, Willy?

1863
01:36:57,192 --> 01:36:59,987
No lo sé, Noodle. Algo se me ocurrirá.

1864
01:37:06,994 --> 01:37:09,246
Conque los mejores que ha hecho, ¿eh?

1865
01:37:14,585 --> 01:37:15,419
¡Ya sé!

1866
01:37:15,586 --> 01:37:17,087
¿Qué? ¿Se te ha ocurrido algo?

1867
01:37:17,254 --> 01:37:20,174
Así es. Si vamos a ahogarnos en chocolate,

1868
01:37:20,340 --> 01:37:22,718
y, afrontémoslo,
vamos a ahogarnos en chocolate,

1869
01:37:22,885 --> 01:37:24,303
que sea en chocolate Wonka.

1870
01:37:24,469 --> 01:37:27,472
No nos vamos a ahogar. Mira, hay luz.

1871
01:37:27,931 --> 01:37:30,809
Dejaremos que el chocolate nos suba,
golpearemos el cristal

1872
01:37:31,351 --> 01:37:33,312
y rezaremos para que alguien nos oiga.

1873
01:37:33,437 --> 01:37:34,563
Esa idea es mucho mejor.

1874
01:37:37,649 --> 01:37:38,483
Caballeros.

1875
01:37:38,650 --> 01:37:40,194
Nos hemos librado por los pelos

1876
01:37:40,360 --> 01:37:41,361
esta mañana.

1877
01:37:41,486 --> 01:37:45,157
Tal vez deberíamos replantearnos
nuestro acuerdo. O...

1878
01:37:47,618 --> 01:37:51,622
O... dejar las cosas como están.

1879
01:37:51,788 --> 01:37:52,623
Padre.

1880
01:37:54,166 --> 01:37:56,168
Puede que Wonka
estuviera como un cencerro,

1881
01:37:56,293 --> 01:37:58,420
pero qué mano tenía para el chocolate.

1882
01:37:58,545 --> 01:38:01,298
¿No deberíamos haberle dejado
algunos al hombrecillo naranja?

1883
01:38:01,465 --> 01:38:02,966
Estará de broma, ¿no?

1884
01:38:03,759 --> 01:38:06,386
Sí, claro. Lo siento. ¿Y por qué lo estoy?

1885
01:38:06,553 --> 01:38:10,098
¡Porque no existe
ningún hombrecillo naranja, papanatas!

1886
01:38:13,268 --> 01:38:14,645
- ¡Socorro!
- ¡Socorro!

1887
01:38:15,020 --> 01:38:16,396
¡Que alguien nos ayude, por favor!

1888
01:38:16,563 --> 01:38:17,397
¡Ayúdennos!

1889
01:38:17,564 --> 01:38:18,524
¡Socorro!

1890
01:38:18,690 --> 01:38:20,943
Mira. Viene alguien. Mira.

1891
01:38:21,109 --> 01:38:22,694
¡Willy, estamos salvados!

1892
01:38:36,041 --> 01:38:37,292
Lo siento, Noodle.

1893
01:38:37,459 --> 01:38:38,293
¿Qué dices?

1894
01:38:39,253 --> 01:38:40,754
Has encontrado a mi familia.

1895
01:38:41,547 --> 01:38:43,507
Una madre que me quería.

1896
01:38:44,216 --> 01:38:46,009
Es lo que siempre he soñado.

1897
01:38:48,220 --> 01:38:49,429
Coge aire.

1898
01:39:05,320 --> 01:39:06,655
Exquisito.

1899
01:39:07,447 --> 01:39:09,533
Tampoco es para tanto.

1900
01:39:10,200 --> 01:39:12,870
Solo es un bomboncito.

1901
01:39:13,036 --> 01:39:13,871
Le corrijo.

1902
01:39:14,246 --> 01:39:17,165
Era, de hecho, mi bomboncito.

1903
01:39:24,506 --> 01:39:27,384
Han cometido un grave error, caballeros.

1904
01:39:27,926 --> 01:39:30,846
Quien roba a un Oompa- Loompa,
le paga lo robado

1905
01:39:31,013 --> 01:39:32,055
por mil.

1906
01:39:32,222 --> 01:39:33,348
VACIADO DE EMERGENCIA

1907
01:39:40,147 --> 01:39:41,648
¿Qué está pasando, Willy?

1908
01:39:42,232 --> 01:39:43,775
Se está vaciando, Noodle.

1909
01:39:44,484 --> 01:39:45,944
¡Estamos salvados!

1910
01:39:46,403 --> 01:39:47,237
¿Pero quién ha sido?

1911
01:39:47,404 --> 01:39:48,572
No lo sé.

1912
01:39:49,781 --> 01:39:51,909
¡El hombrecillo naranja!

1913
01:39:52,075 --> 01:39:52,951
- Mira.
- ¿Qué?

1914
01:39:53,118 --> 01:39:54,912
¡El hombrecillo naranja!

1915
01:39:55,454 --> 01:39:57,915
¡Gracias, hombrecillo naranja! ¡Gracias!

1916
01:40:21,104 --> 01:40:23,524
Caballeros. Menos mal que están bien.

1917
01:40:23,649 --> 01:40:25,526
He venido tan pronto como he podido.

1918
01:40:34,618 --> 01:40:35,536
El coche ha encogido.

1919
01:40:35,702 --> 01:40:36,578
Sí, claro.

1920
01:40:36,745 --> 01:40:39,581
No tiene de qué preocuparse.
Todo está bajo control.

1921
01:40:39,748 --> 01:40:44,253
Han entrado un par de ladrones,
pero han sufrido un pequeño... accidente.

1922
01:40:44,419 --> 01:40:46,880
En el que han muerto.

1923
01:40:48,298 --> 01:40:49,633
Eso sí ha tenido gracia, Gerald.

1924
01:40:50,008 --> 01:40:51,969
Yo no estaría tan seguro.

1925
01:40:52,135 --> 01:40:53,804
Agente, ¿sería tan amable de ver esto?

1926
01:40:53,971 --> 01:40:54,805
¡Wonka!

1927
01:40:54,972 --> 01:40:56,473
Está detallado cada pago ilegal

1928
01:40:56,640 --> 01:40:58,350
que estos hombres han hecho.

1929
01:40:58,517 --> 01:40:59,768
Miles de ellos.

1930
01:41:00,686 --> 01:41:02,396
Afable, no la escuche, miente.

1931
01:41:02,563 --> 01:41:04,147
Evidentemente.

1932
01:41:04,314 --> 01:41:05,315
No lo parece, señor.

1933
01:41:05,816 --> 01:41:07,025
Dice la verdad.

1934
01:41:08,026 --> 01:41:08,902
Es increíble.

1935
01:41:11,238 --> 01:41:14,575
En ese caso, parece competencia
del inspector de policía.

1936
01:41:14,741 --> 01:41:17,286
Démelo, Afable. Yo me encargo.

1937
01:41:17,452 --> 01:41:18,620
Le ahorraré el papeleo.

1938
01:41:18,787 --> 01:41:20,455
Me temo que no puedo, señor.

1939
01:41:20,956 --> 01:41:22,040
¿Y eso?

1940
01:41:22,207 --> 01:41:23,917
Porque su nombre figura aquí.

1941
01:41:24,168 --> 01:41:25,002
¿Qué?

1942
01:41:25,169 --> 01:41:26,128
Y no una vez.

1943
01:41:26,295 --> 01:41:28,046
- Caballeros.
- Están detenidos.

1944
01:41:28,213 --> 01:41:29,548
- ¡Corran!
- ¿Esposas y todo?

1945
01:41:29,673 --> 01:41:30,716
Tranquila, Noodle.

1946
01:41:30,883 --> 01:41:32,384
Espera un segundo.

1947
01:41:34,678 --> 01:41:35,929
¿Qué está pasando?

1948
01:41:36,388 --> 01:41:37,681
¿Por qué flotamos?

1949
01:41:37,848 --> 01:41:40,267
No se habrán comido un bombón,
¿no, señor Slugworth?

1950
01:41:40,434 --> 01:41:41,268
¿Por qué?

1951
01:41:41,435 --> 01:41:42,686
Porque son Flotachocs.

1952
01:41:42,853 --> 01:41:45,480
De efecto retardado, pero muy fuerte.

1953
01:41:45,647 --> 01:41:47,357
Se cree muy listo, Wonka.

1954
01:41:47,524 --> 01:41:50,527
Tenemos mil millones de soberanos
en chocolate bajo nuestros pies.

1955
01:41:50,694 --> 01:41:51,987
Conseguiremos los mejores abogados,

1956
01:41:52,154 --> 01:41:54,239
sobornaremos al juez,
manipularemos al jurado...

1957
01:41:54,406 --> 01:41:56,033
No nos pasará nada.

1958
01:41:56,742 --> 01:41:58,327
No había caído en eso.

1959
01:42:01,997 --> 01:42:02,831
¡Noodle!

1960
01:42:21,433 --> 01:42:22,434
¿Qué es eso?

1961
01:42:22,601 --> 01:42:23,810
¡Es nuestro chocolate!

1962
01:42:23,977 --> 01:42:25,729
¡Todo nuestro chocolate!

1963
01:42:25,896 --> 01:42:26,939
¡Estamos arruinados!

1964
01:42:27,105 --> 01:42:28,357
No se preocupen, caballeros.

1965
01:42:28,524 --> 01:42:30,275
Tarde o temprano bajarán.

1966
01:42:30,776 --> 01:42:31,944
Probablemente.

1967
01:42:32,236 --> 01:42:33,195
Creo.

1968
01:42:33,862 --> 01:42:35,239
Pero mientras tanto,

1969
01:42:35,948 --> 01:42:38,116
damas y caballeros,

1970
01:42:39,493 --> 01:42:42,579
Willy Wonka y sus amigos

1971
01:42:42,704 --> 01:42:44,957
los invitan a disfrutar del chocolate.

1972
01:42:46,250 --> 01:42:48,085
¡Sí! ¡Mágico Wonka!

1973
01:42:51,713 --> 01:42:52,714
¿Gwennie?

1974
01:42:53,423 --> 01:42:54,299
¡Basil!

1975
01:42:56,385 --> 01:42:58,929
¿Qué le dije, Abacus? Que tenía solución.

1976
01:43:16,822 --> 01:43:17,906
Tu copa.

1977
01:43:18,949 --> 01:43:19,783
Gracias.

1978
01:43:19,908 --> 01:43:21,368
Tenga.

1979
01:43:54,985 --> 01:44:00,073
El secreto es:
lo que importa no es el chocolate,

1980
01:44:03,744 --> 01:44:08,832
sino con quién lo compartas. Mamá.

1981
01:45:02,511 --> 01:45:03,512
Gracias.

1982
01:45:04,888 --> 01:45:05,889
Gracias.

1983
01:45:06,849 --> 01:45:07,850
Gracias.

1984
01:45:24,533 --> 01:45:25,742
Y bien...

1985
01:45:26,326 --> 01:45:27,828
¿Qué te parece, Willy?

1986
01:45:28,829 --> 01:45:30,330
¿Es como lo recordabas?

1987
01:45:31,874 --> 01:45:33,375
Tal cual.

1988
01:45:37,045 --> 01:45:38,714
Ojalá durara siempre.

1989
01:45:44,845 --> 01:45:46,054
Ha llegado la hora.

1990
01:45:48,265 --> 01:45:49,391
¿De qué?

1991
01:45:50,309 --> 01:45:52,686
¿Sabes cuántas D. Smith
hay en esta ciudad?

1992
01:45:53,187 --> 01:45:54,855
Ciento seis.

1993
01:45:55,397 --> 01:45:57,691
Y, por suerte,
tienes una amiga telefonista.

1994
01:45:58,233 --> 01:46:00,110
Y se ha pasado todo el día

1995
01:46:00,277 --> 01:46:01,486
llamando a una por una,

1996
01:46:01,653 --> 01:46:02,946
y adivina.

1997
01:46:04,573 --> 01:46:05,657
La hemos encontrado.

1998
01:46:06,783 --> 01:46:08,243
¿Habéis encontrado a mi madre?

1999
01:46:08,493 --> 01:46:10,078
Trabaja en la biblioteca.

2000
01:46:11,872 --> 01:46:12,956
Ahí vive.

2001
01:46:15,083 --> 01:46:16,126
Vamos, Noodle.

2002
01:46:31,433 --> 01:46:33,894
<i>Sígueme.</i>

2003
01:46:36,939 --> 01:46:39,399
<i>Ven a ver...</i>

2004
01:46:41,568 --> 01:46:42,402
EL SUEÑO DE NOODLE

2005
01:46:42,486 --> 01:46:44,821
<i>...lo que tanto</i>

2006
01:46:44,947 --> 01:46:49,243
<i>habías imaginado.</i>

2007
01:46:50,077 --> 01:46:52,829
<i>Y verás</i>

2008
01:46:53,539 --> 01:46:56,416
<i>que es real,</i>

2009
01:46:56,792 --> 01:47:01,505
<i>tu sueño se ha realizado.</i>

2010
01:47:03,423 --> 01:47:05,926
<i>Sé audaz.</i>

2011
01:47:06,301 --> 01:47:08,428
<i>Es normal</i>

2012
01:47:09,137 --> 01:47:15,269
<i>sentirse un poco emocionado.</i>

2013
01:47:15,435 --> 01:47:17,855
<i>No todo</i>

2014
01:47:17,938 --> 01:47:24,778
<i>ha de ser explicado.</i>

2015
01:47:28,365 --> 01:47:32,786
<i>El cielo creerás alcanzar.</i>

2016
01:47:33,537 --> 01:47:37,624
<i>Verlo es lo más cercano.</i>

2017
01:47:38,959 --> 01:47:43,839
<i>Alguien que te dé la mano.</i>

2018
01:47:44,548 --> 01:47:46,550
<i>No hace falta más.</i>

2019
01:47:48,218 --> 01:47:52,472
<i>No es complicado.</i>

2020
01:47:52,848 --> 01:47:53,932
Mamá.

2021
01:47:57,269 --> 01:47:58,854
Así brilla una buena acción

2022
01:47:59,021 --> 01:48:00,522
en un mundo marchito.

2023
01:48:00,689 --> 01:48:02,524
No sabía si volvería a verle.

2024
01:48:02,691 --> 01:48:05,986
No pienso irme a ningún lado
hasta que haya saldado su deuda.

2025
01:48:06,153 --> 01:48:10,073
Sé que lo ha intentado. Las leyes
de los Oompa- Loompas son muy claras.

2026
01:48:10,407 --> 01:48:11,491
Hasta el instante

2027
01:48:11,658 --> 01:48:13,994
en que el chocolate esté en mis ma...

2028
01:48:16,872 --> 01:48:17,873
Gracias.

2029
01:48:18,040 --> 01:48:20,459
Gracias a usted, por salvarme la vida.

2030
01:48:21,668 --> 01:48:26,673
Supongo que estamos en paz.
Ahora regresaré a mi querida Loompalandia.

2031
01:48:27,257 --> 01:48:31,094
Donde las vainas de cacao
son decepcionantemente escasas

2032
01:48:31,303 --> 01:48:32,846
y mis amigos
me miran por encima del hombro.

2033
01:48:32,930 --> 01:48:33,764
¿Qué?

2034
01:48:33,889 --> 01:48:35,516
¿No le llamaban el Grande?

2035
01:48:35,682 --> 01:48:40,020
La verdad es que soy seis milímetros
más bajo que la media.

2036
01:48:40,479 --> 01:48:42,105
Me llaman Retaco.

2037
01:48:42,731 --> 01:48:45,108
¡Qué se le va a hacer! Adiós, señor.

2038
01:48:45,692 --> 01:48:47,152
Lástima que deba irse.

2039
01:48:48,111 --> 01:48:49,238
He dicho: "Adiós".

2040
01:48:49,404 --> 01:48:52,449
Si voy a descubrir al mundo mi chocolate,
una tienda no basta.

2041
01:48:52,616 --> 01:48:53,617
Me parece muy bien.

2042
01:48:53,784 --> 01:48:54,952
Voy a necesitar una fábrica.

2043
01:48:55,118 --> 01:48:56,495
Sí, bueno, que le vaya bien.

2044
01:48:56,662 --> 01:48:59,164
Y a alguien encargado
del Departamento de Degustación.

2045
01:48:59,331 --> 01:49:00,832
¿El Departamento de Degustación?

2046
01:49:00,999 --> 01:49:02,417
<i>Sígame.</i>

2047
01:49:02,584 --> 01:49:03,418
Está bien.

2048
01:49:03,585 --> 01:49:04,586
<i>Venga a ver...</i>

2049
01:49:04,753 --> 01:49:05,587
¿Qué?

2050
01:49:05,838 --> 01:49:09,591
<i>...lo que tanto había imaginado.</i>

2051
01:49:09,758 --> 01:49:10,843
Es un castillo en ruinas.

2052
01:49:11,051 --> 01:49:11,969
{\an8}<i>Lo podrá</i>

2053
01:49:12,594 --> 01:49:14,429
<i>comprobar,</i>

2054
01:49:14,596 --> 01:49:17,683
<i>su sueño se ha realizado.</i>

2055
01:49:17,850 --> 01:49:19,184
Francamente, lo dudo mucho.

2056
01:49:19,351 --> 01:49:23,438
<i>Empezará a girar</i>

2057
01:49:23,605 --> 01:49:28,193
<i>por el mundo que he creado.</i>

2058
01:49:28,360 --> 01:49:30,320
<i>No todo</i>

2059
01:49:30,404 --> 01:49:35,534
<i>ha de ser explicado.</i>

2060
01:49:35,909 --> 01:49:38,370
¡Cómo para explicar esto!

2061
01:49:38,537 --> 01:49:42,374
<i>El cielo creerá alcanzar.</i>

2062
01:49:42,916 --> 01:49:47,129
<i>Esto es lo más cercano.</i>

2063
01:49:47,588 --> 01:49:51,425
<i>Todo puede ser logrado.</i>

2064
01:49:51,967 --> 01:49:56,722
<i>¿Un mundo mejor? No es complicado.</i>

2065
01:49:56,889 --> 01:49:57,723
No está mal.

2066
01:49:57,890 --> 01:50:02,102
<i>No hay vida mejor</i>

2067
01:50:02,269 --> 01:50:06,899
<i>que la de la imaginación.</i>

2068
01:50:07,065 --> 01:50:11,403
<i>Allí hay libertad</i>

2069
01:50:11,570 --> 01:50:18,535
<i>si se busca de verdad.</i>

2070
01:50:37,137 --> 01:50:40,224
<i>Oompa- Loompa doompety- di,</i>

2071
01:50:40,390 --> 01:50:43,519
<i>tengo un extra, que es para ti.</i>

2072
01:50:43,685 --> 01:50:47,022
<i>Siéntate, no te puedes ir.</i>

2073
01:50:47,147 --> 01:50:50,651
<i>Este Oompa- Loompa te hará feliz.</i>

2074
01:50:50,817 --> 01:50:53,529
<i>Abacus Crunch volvió a su hogar.</i>

2075
01:50:53,695 --> 01:50:55,447
<i>Benz, a salir.</i>

2076
01:50:55,614 --> 01:50:57,449
<i>Lottie, a trabajar.</i>

2077
01:50:57,616 --> 01:51:00,369
<i>Larry volvió y lo hizo muy bien.</i>

2078
01:51:00,536 --> 01:51:02,287
<i>Un día la exmujer</i>

2079
01:51:02,454 --> 01:51:04,790
<i>lo fue a ver.</i>

2080
01:51:05,749 --> 01:51:07,084
<i>Se rio y volvió con él.</i>

2081
01:51:07,459 --> 01:51:10,504
<i>Oompa- Loompa doompety- de,</i>

2082
01:51:10,629 --> 01:51:13,966
<i>¿de la señora Scrubitt y Bleacher qué fue?</i>

2083
01:51:14,132 --> 01:51:17,469
<i>Un segundo has de esperar.</i>

2084
01:51:17,678 --> 01:51:21,682
<i>Y este Oompa- Loompa te lo va a mostrar.</i>

2085
01:51:23,475 --> 01:51:26,103
¿Pero qué le pasa a esta cosa?
Máquina infernal.

2086
01:51:26,728 --> 01:51:28,230
<i>Te lo va a mostrar.</i>

2087
01:51:28,397 --> 01:51:29,857
Ya está. Mucho mejor.

2088
01:51:30,941 --> 01:51:35,279
Zapatos, <i>lifting</i> facial,
rinoplastia, Ibiza,

2089
01:51:35,445 --> 01:51:38,991
caserón en el campo, lencería.

2090
01:51:39,449 --> 01:51:41,159
Es el cartel. Los han pillado.

2091
01:51:41,326 --> 01:51:43,078
Nosotros no hemos hecho nada,

2092
01:51:43,662 --> 01:51:45,539
salvo envenenar el chocolate.

2093
01:51:45,706 --> 01:51:47,040
Policía, abran.

2094
01:51:47,207 --> 01:51:48,208
¡Rápido! Bébete las pruebas.

2095
01:51:50,460 --> 01:51:51,920
¡Un segundo, agente!

2096
01:51:52,421 --> 01:51:54,923
- Policía.
- ¡Estoy en el escusado, agente!

2097
01:51:55,090 --> 01:51:55,924
¡Abra la puerta!

2098
01:51:56,091 --> 01:51:57,259
Me estoy limpiando.

2099
01:51:57,885 --> 01:51:59,469
Tengo más ganas, un momento.

2100
01:51:59,636 --> 01:52:00,470
Se acabó.

2101
01:52:06,727 --> 01:52:08,103
¿En qué podemos ayudarle, agente?

2102
01:52:08,270 --> 01:52:09,438
Los dos, acompáñenme.

2103
01:52:09,605 --> 01:52:10,772
Pero si no hemos hecho nada.

2104
01:52:10,939 --> 01:52:13,192
Van a pasar mucho tiempo a la sombra.

2105
01:52:13,358 --> 01:52:15,402
¿Un último beso, milord?

2106
01:52:15,569 --> 01:52:17,029
Ratoncita.

2107
01:55:58,500 --> 01:56:00,502
Subtítulos: EVA GARCÉS



