1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,338
<i>Efter sju år då jag seglat uppå haven</i>

4
00:01:28,505 --> 00:01:33,302
<i>Ska jag nu av de sju haven ta farväl</i>

5
00:01:33,468 --> 00:01:38,557
<i>Jag har fäst sju år av hopp
på den där staden</i>

6
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
<i>Som nu syns vid horisonten</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:44,229
<i>Hör, den kallar på min själ</i>

8
00:01:45,856 --> 00:01:48,150
Land i sikte!

9
00:01:53,697 --> 00:01:58,368
{\an8}<i>Sliten är min rock
Och skamfilad min kappsäck</i>

10
00:01:58,535 --> 00:02:02,414
{\an8}<i>Mina kängor läcker mer för varje steg</i>

11
00:02:02,581 --> 00:02:03,457
{\an8}Förlåt!

12
00:02:03,582 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Tar mig själv i kragen,
Trots att det känns otäckt</i>

13
00:02:08,002 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>För om allt ska gå ihop
Så krävs det både list och kneg</i>

14
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Min choklad ska visa vägen till min lycka</i>

15
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Jag har kämpat med recepten som besatt</i>

16
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}<i>Lycka till, Willy!</i>

17
00:02:22,351 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>Jag har tolv silverdaler i min ficka</i>

18
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Ajöss, kocken!

19
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>Och en dröm i min hatt</i>

20
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Här finns kända restauranger på var gata</i>

21
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>Som Brandinos och så La Parisienne</i>

22
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
Restaurangkarta, herrn?

23
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Och man hittar dem på denna lilla karta</i>

24
00:02:53,924 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Och mitt dussin silverdaler
Är nu tio, känn på den</i>

25
00:02:58,512 --> 00:03:02,140
{\an8}<i>Vilka råvaror - man sig om munnen slickar</i>

26
00:03:02,307 --> 00:03:03,475
{\an8}Tre daler.

27
00:03:03,642 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Trots att priset är så högt
Att man får fnatt</i>

28
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Pajar man, pröjsar man.

29
00:03:08,313 --> 00:03:10,232
{\an8}<i>Jag har... Fem, sex, sju...</i>

30
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>...Sex silverdaler i min ficka</i>

31
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Och en dröm i min hatt</i>

32
00:03:20,868 --> 00:03:22,744
{\an8}- Rockborstning, herrn?
- Nej, tack.

33
00:03:22,911 --> 00:03:25,539
{\an8}- Rakvatten?
- Nej, låt mig vara ifred.

34
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
{\an8}<i>Åh titta, Galleri Gourmet</i>

35
00:03:31,211 --> 00:03:35,132
{\an8}<i>Det ville vi ju alltid se</i>

36
00:03:36,216 --> 00:03:38,260
Det är som du sa, mamma.

37
00:03:38,427 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>En plats så unik</i>

38
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Vart man sig än vänder
Finns en känd chokladbutik</i>

39
00:03:45,392 --> 00:03:49,771
<i>Är det här den dörren
Som vårt namn ska smycka?</i>

40
00:03:49,938 --> 00:03:54,693
<i>Kommer drömmen att besannas eller spricka?</i>

41
00:03:54,860 --> 00:03:59,656
<i>Allt jag har är choklad som skapar lycka</i>

42
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
<i>Och en dröm</i>

43
00:04:03,035 --> 00:04:06,413
<i>I min hatt</i>

44
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Ja!

45
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKAS INVIGNING

46
00:04:18,257 --> 00:04:19,760
Inget dagdrömmeri.

47
00:04:19,927 --> 00:04:21,303
UTHYRES

48
00:04:27,226 --> 00:04:32,272
{\an8}<i>Vem som helst
Ska kunna lyckas här i staden</i>

49
00:04:32,439 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Med talang och mycket slit,
Det visste jag</i>

50
00:04:37,611 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Men jag visste inget om svårighetsgraden</i>

51
00:04:42,366 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>I att få ett dussin mynt
Att räcka längre än en dag</i>

52
00:04:49,957 --> 00:04:54,044
- Kan ni skänka en slant till en sovplats?
- Självklart.

53
00:04:54,586 --> 00:04:58,507
{\an8}- Här. Ta allt ni behöver.
- Tack!

54
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Jag har en silverdaler i min ficka</i>

55
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>Och en dröm i min hatt</i>

56
00:05:41,508 --> 00:05:45,470
Så där, ja. Dags för en liten sängfösare.

57
00:05:57,357 --> 00:05:58,859
Oj då...

58
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Hej, jycken. Nej, sluta.

59
00:06:01,737 --> 00:06:04,907
Stick! Sluta! Schas, schas!

60
00:06:05,073 --> 00:06:07,117
Loss! Sitt!

61
00:06:08,035 --> 00:06:13,081
Du får ursäkta Fluffe. Han verkar vara
ovanligt intresserad av era ben.

62
00:06:13,248 --> 00:06:17,085
Det måste vara byxorna.
En gåva från en brevbärare i Minsk.

63
00:06:17,252 --> 00:06:22,883
Så måste det vara. Fluffe skulle helst
jaga brevbärare hela dagarna om han fick.

64
00:06:23,050 --> 00:06:25,385
Eller hur, gubben?

65
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Ni tänker väl inte sova där?

66
00:06:29,264 --> 00:06:33,185
Bara i natt. I morgon vid den här tiden
tänker jag vara rik.

67
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
I morgon vid den här tiden
har ni frusit till is.

68
00:06:36,813 --> 00:06:38,524
Struntprat.

69
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Det är kanske lite kallt för camping.

70
00:06:44,238 --> 00:06:47,324
Men tyvärr har jag inte råd
att betala för ett rum.

71
00:06:47,491 --> 00:06:50,244
Åh, det var tråkigt att höra.

72
00:06:50,410 --> 00:06:55,415
Men som tur är känner jag nån
som kanske kan hjälpa er.

73
00:06:56,083 --> 00:06:57,125
Jaså?

74
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
Där ligger det, herr Wonka.
Hem, ljuva hem.

75
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
Bort med tassarna från dörren, byracka!

76
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Om det är du, Blekare,
är det bäst att du har min gin.

77
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Nåt ännu bättre än gin, fru Skrubba.

78
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
En gäst.

79
00:07:16,937 --> 00:07:19,481
Oj! Varför sa du inte det?

80
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Kom in, herrn!

81
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Välkommen till Skrubba och Blekares
Gästgiveri och Tvättomat.

82
00:07:25,654 --> 00:07:29,950
Känn er som hemma,
tina upp er framför brasan. Gin?

83
00:07:30,117 --> 00:07:36,415
Nudel! Lägg ner boken och ge gästen gin.
Den stackarn är halvt ihjälfrusen.

84
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Tack, fru Skrubba.
Ni och er make är så vänliga.

85
00:07:39,793 --> 00:07:41,879
"Make"? Han?

86
00:07:42,045 --> 00:07:43,255
Make...

87
00:07:43,422 --> 00:07:45,674
- Du skulle allt må då.
- Nej.

88
00:07:45,841 --> 00:07:49,845
Jag väntar på nån bra mycket bättre
än den där bondlurken.

89
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Botten upp!

90
00:07:54,308 --> 00:07:56,768
Den var det drag i!

91
00:07:56,935 --> 00:08:00,606
Rena motorbränslet.
Vad kan jag hjälpa er med, ett rum?

92
00:08:01,148 --> 00:08:02,900
Ja, men...

93
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Herr Wonka är temporärt medellös.

94
00:08:07,613 --> 00:08:11,116
- Åh nej, så trist!
- Det stämmer tyvärr, fru Skrubba.

95
00:08:11,283 --> 00:08:14,536
- Men... det kommer snart att förändras.
- Jaså?

96
00:08:14,703 --> 00:08:18,415
Jag är något av en trollkarl,
uppfinnare och chokladmakare,

97
00:08:18,582 --> 00:08:21,877
och tidigt i morgon på Galleri Gourmet
tänker jag avslöja

98
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
min mest makalösa kreation hittills.

99
00:08:24,838 --> 00:08:27,591
Förbered er på att förbluffas
när jag presenterar...

100
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
En tekanna?

101
00:08:30,802 --> 00:08:34,056
Nej, den gör man ju te i.
Ett ögonblick...

102
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
De är till grytan.

103
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Den är här nånstans.

104
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Jag ser att ni är en uppfinningsrik man.

105
00:08:43,148 --> 00:08:46,610
Då har vi nåt som passar er:
Affärspaketet.

106
00:08:46,777 --> 00:08:51,949
Det kostar en daler per natt, betala
senast kl. 18.00 i morgon. Räcker det?

107
00:08:52,115 --> 00:08:54,785
Det räcker mer än väl, fru Skrubba. Tack!

108
00:08:54,952 --> 00:08:58,664
Det är det minsta jag kan göra
för en främling i nöd.

109
00:08:58,830 --> 00:09:01,416
Skriv på här, så är allt klart sen.

110
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Javisst.

111
00:09:05,754 --> 00:09:09,216
- Läs det finstilta.
- Vadå?

112
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Det var allt, Nudel!

113
00:09:12,386 --> 00:09:14,972
- Vad sa flickan?
- Vilken flicka?

114
00:09:15,138 --> 00:09:20,602
Flickan. Det lät som "läs det finstilta"
och det tycks finnas mycket...

115
00:09:20,769 --> 00:09:22,604
Oj, oj...

116
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Det bara fortsätter.

117
00:09:28,902 --> 00:09:32,656
- Lyssna inte på Nudel. Hon är skadad.
-"Skadad"?

118
00:09:32,823 --> 00:09:35,242
- Föräldralöshetssyndrom.
-"Föräldralöshetssyndrom"?

119
00:09:35,409 --> 00:09:38,203
- Föräldralöshetssyndrom.
- Föräldralöshetssyndrom...

120
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Hon slängdes i tvättnedkastet
och jag tog hand om henne av ren godhet.

121
00:09:42,541 --> 00:09:46,920
Jag har gjort mitt allra bästa,
men hon är misstänksam av naturen.

122
00:09:47,087 --> 00:09:50,090
- Hon ser konspirationer i allt.
- Stackars flicka.

123
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Jag vet.

124
00:09:51,758 --> 00:09:56,930
{\an8}Det är de vanliga standardvillkoren,
men läs gärna igenom allt om ni vill.

125
00:09:57,639 --> 00:09:59,683
Jag ögnar igenom det.

126
00:10:07,357 --> 00:10:10,152
- Nå, allt tycks vara i sin ordning.
- Tycks det?

127
00:10:10,319 --> 00:10:12,362
- Ja.
- Hejsan.

128
00:10:12,529 --> 00:10:15,324
Då är ni så välkommen till Skrubbas!

129
00:10:17,075 --> 00:10:19,411
<i>Här har vi affärssviten, herr Wonka.
Himmelssäng och tvättställ plus tvål.</i>

130
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
KOM FÖR EN KVÄLL,
STANNA FÖR ALLTID!

131
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
<i>- Och så mintpastill på kudden.
- Fantastiskt!</i>

132
00:10:25,834 --> 00:10:27,711
<i>Vilka vänliga människor.</i>

133
00:10:35,677 --> 00:10:37,179
Nudel!

134
00:10:38,347 --> 00:10:41,350
- Hallå, Nudel!
- Ja, fru Skrubba?

135
00:10:41,517 --> 00:10:43,810
- Jag har letat efter dig.
- Vad vill ni?

136
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
Lära dig en läxa, din bokmal!

137
00:10:46,104 --> 00:10:48,357
- Vad har jag gjort?
- Det vet du, din odåga!

138
00:10:48,524 --> 00:10:50,526
- Åbäka dig inte!
- Nej!

139
00:10:51,443 --> 00:10:56,281
Om du lägger dig i en gång till, får du
stanna i holken i en vecka. Uppfattat?

140
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Ja, fru Skrubba. Jag är ledsen.

141
00:10:59,409 --> 00:11:01,537
Det får jag verkligen hoppas.

142
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Nu är det dags, mamma.

143
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Damer och herrar vid Galleri Gourmet!

144
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
Jag heter Willy Wonka

145
00:11:45,038 --> 00:11:49,501
och jag vill visa er nåt makalöst
mumsigt, nåt underbart ätbart,

146
00:11:49,668 --> 00:11:54,131
en unik munsbit
vars like världen aldrig förr har skådat.

147
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Så tysta upp och hör ner.

148
00:11:57,009 --> 00:11:58,677
Nej, stryk det. Tvärtom.

149
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Jag presenterar: Svävpralinen.

150
00:12:07,519 --> 00:12:11,440
<i>I en djungel österut</i>

151
00:12:11,607 --> 00:12:13,650
<i>Finns nåt ingen sett förut</i>

152
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>En insekt som kan flaxa
Tusen flax per minut</i>

153
00:12:17,863 --> 00:12:21,658
<i>Den äter helst choklad
Ja, hellre det än blad</i>

154
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>Och söta ägg kan den sen lägga
Ett ägg i var pralin, på rad</i>

155
00:12:26,955 --> 00:12:29,583
<i>Ägget kläcks sen med en smäll</i>

156
00:12:29,750 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>Den ropar, glad och snäll</i>

157
00:12:31,752 --> 00:12:35,172
<i>"Otroligt, ett beboeligt,
och fint chokladhotell!"</i>

158
00:12:35,339 --> 00:12:39,343
<i>Den börjar flaxa men
Se vad som händer sen</i>

159
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>Jo, var konfekt blir flygobjekt</i>

160
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>Och far mot himmelen</i>

161
00:12:48,185 --> 00:12:50,562
<i>Det finns god choklad</i>

162
00:12:50,729 --> 00:12:52,814
<i>Det finns bra choklad</i>

163
00:12:52,981 --> 00:12:56,568
<i>Men bara Wonkas
Får er snart att tappa hakorna</i>

164
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Varje tugga är en smakparad
Kom och köp av Wonkas chokolad</i>

165
00:13:02,449 --> 00:13:05,160
<i>På mitt ord, jag svär</i>

166
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Ni har aldrig smakat sånt här</i>

167
00:13:10,123 --> 00:13:15,587
<i>Nej, ni har aldrig smakat sånt... här</i>

168
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Tack!

169
00:13:21,510 --> 00:13:23,929
- Fröken Bon-Bon?
- Ja, herr Sölstock.

170
00:13:24,137 --> 00:13:26,974
- Ring polisen.
- Det ska bli, herrn.

171
00:13:28,225 --> 00:13:31,311
- Vem vill smaka en?
- Det vill jag!

172
00:13:32,938 --> 00:13:34,147
Herr Sölstock.

173
00:13:34,273 --> 00:13:36,275
- Ursäkta...
- Herr Kastvind.

174
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Och herr Nosfiken.

175
00:13:38,360 --> 00:13:41,488
En sån ära.
Ända sedan jag var liten goss...

176
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Vilket handslag!

177
00:13:43,240 --> 00:13:47,494
Ett affärshandslag, herr Wonka.
Det betyder att jag styr med järnhand.

178
00:13:48,495 --> 00:13:53,417
Nå, låt oss nu få smaka
en sån där så kallad Svävpralin.

179
00:14:03,552 --> 00:14:06,763
Oj! Det är visst inte bara choklad.

180
00:14:06,930 --> 00:14:10,017
Det är också...marshmallow.

181
00:14:10,184 --> 00:14:12,728
Ja, utvunnen ur Kuddistans
fluffiga sockerbetor.

182
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Och kola.

183
00:14:15,147 --> 00:14:17,191
- Men den är...
- Saltad.

184
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Med bitterljuva tårar från en rysk clown.

185
00:14:20,903 --> 00:14:24,740
Och är det...? Det stämmer väl inte?
Körsbär?

186
00:14:24,907 --> 00:14:28,744
Plockade av handplockade körsbärsplockare
i Japans kejsarträdgård.

187
00:14:29,453 --> 00:14:33,999
Nå, herr Wonka,
jag har varit i branschen mycket länge

188
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
och jag kan försäkra er om
att av all choklad jag har smakat

189
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
är den här utan tvivel

190
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
den absolut, fullkomligt sämsta.

191
00:14:43,884 --> 00:14:48,138
Oj! Där hör ni, mitt herrskap!
En rekommendation av självaste...

192
00:14:48,305 --> 00:14:49,681
"Den sämsta"?

193
00:14:49,848 --> 00:14:53,977
Vi tre är bittra konkurrenter,
men vi är överens om en sak:

194
00:14:54,144 --> 00:14:58,190
God choklad ska vara enkel.
Anspråkslös. Okonstlad.

195
00:14:58,357 --> 00:15:03,237
Men den här,
med allt sitt bjäfs och prål, är bara...

196
00:15:03,403 --> 00:15:04,613
...konstig.

197
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Så synd.

198
00:15:08,116 --> 00:15:12,079
Tyckte ni att chokladen var konstig,
lär ni ogilla det som sker härnäst.

199
00:15:15,123 --> 00:15:17,125
Vad är det som händer?

200
00:15:17,292 --> 00:15:22,339
Det är insekten. Den har tagit sig ur
kokongen och flaxar hej vilt!

201
00:15:23,590 --> 00:15:26,176
Mitt hår!
Är det en insekt som gör det här?

202
00:15:26,343 --> 00:15:29,721
Ja, men var inte oroliga,
den är fullkomligt oskadd.

203
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Om tjugo minuter tar den sig ut bakvägen.

204
00:15:32,766 --> 00:15:36,270
- Hur sa?
- Han menar att vi pruttar ut dem!

205
00:15:36,436 --> 00:15:39,398
- Jag vet vad han menade!
- Ni är inte klok!

206
00:15:39,565 --> 00:15:43,735
- Vem vill ha choklad som man flyger av?
- Ska vi ta reda på det?

207
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Vem vill ha Svävpralin?

208
00:15:46,989 --> 00:15:50,158
- Jag vill!
- Det blir en daler. Tackar!

209
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Tack så mycket!

210
00:15:52,119 --> 00:15:53,078
En daler.

211
00:15:53,287 --> 00:15:55,080
Tack, damen. Trevlig flygtur!

212
00:15:58,292 --> 00:15:59,209
Titta, jag flyger!

213
00:16:01,879 --> 00:16:04,006
Hur är utsikten där uppifrån?

214
00:16:04,173 --> 00:16:06,633
Inte för högt, älskling!

215
00:16:09,595 --> 00:16:10,762
Stick!

216
00:16:10,929 --> 00:16:13,432
Seså, här finns det inget att se!

217
00:16:13,599 --> 00:16:18,604
Bara en liten grupp människor som trotsar
tyngdlagen. Grip dem, grabbar!

218
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
Det är själva idén med Svävpralinen.

219
00:16:21,106 --> 00:16:24,109
- Vi har fått in klagomål gällande er.
- Klagomål?

220
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Att ni stör övrig handel här.

221
00:16:26,570 --> 00:16:31,575
Jag måste be er flytta på er
och jag måste konfiskera era intäkter.

222
00:16:31,742 --> 00:16:36,788
- Hallå! Vad gör ni?
- Pengarna går till sjuka barn eller nåt.

223
00:16:36,955 --> 00:16:39,499
Jag är ledsen, herrn. Regler är regler.

224
00:16:40,417 --> 00:16:44,505
Får jag behålla en daler, åtminstone?
Jag måste betala för mitt rum.

225
00:16:47,758 --> 00:16:48,967
Här.

226
00:16:51,345 --> 00:16:52,513
Tack!

227
00:16:56,141 --> 00:16:59,394
God afton, herr Wonka. Hur gick det?

228
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Sämre än jag hoppats.

229
00:17:01,396 --> 00:17:04,608
Så synd!
Men tyvärr måste vi göra upp nu.

230
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Jag har så att det räcker till rummet.

231
00:17:07,444 --> 00:17:10,155
- Vi sa väl en daler?
- För rummet, ja.

232
00:17:10,321 --> 00:17:15,911
Men ni har ådragit er extrautgifter
under er vistelse hos oss.

233
00:17:16,078 --> 00:17:19,164
- Har jag?
- Ja, det har ni.

234
00:17:20,123 --> 00:17:22,751
Ni drack ett glas gin vid ankomsten.

235
00:17:22,917 --> 00:17:26,713
Och om jag inte missminner mig
tinade ni upp framför brasan.

236
00:17:26,880 --> 00:17:30,884
- Det gjorde han, fru Skrubba.
- Upptining kostar extra, förstår ni.

237
00:17:31,051 --> 00:17:33,554
Och han tog trappan upp till rummet.

238
00:17:33,720 --> 00:17:37,975
Trappavgiften grundas på stegantalet,
är jag rädd. Upp och ner.

239
00:17:38,141 --> 00:17:41,895
Säg mig nu, herr Wonka,
har ni använt minibaren?

240
00:17:42,062 --> 00:17:44,231
- Finns det minibar?
- Minitvålbar.

241
00:17:44,398 --> 00:17:47,109
- På tvättstället.
- Lite, kanske.

242
00:17:47,943 --> 00:17:51,572
Blekare vet att man inte rör minibaren,
och han är född i rännstenen.

243
00:17:52,197 --> 00:17:57,703
Lägg sen till madrasshyra, täcktariff
och kuddkostnad så blir det...

244
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
...10 000 daler.

245
00:17:59,663 --> 00:18:02,583
- Ni skojar?
- Allt står i det finstilta.

246
00:18:03,417 --> 00:18:07,880
- Jag har inte 10 000 daler.
- Då har vi ett problem, herr Wonka.

247
00:18:08,046 --> 00:18:12,342
Ni får jobba av skulden i tvätteriet,
för en daler om dagen.

248
00:18:12,509 --> 00:18:15,220
- 10 000 dagar blir...
- 27 år...

249
00:18:15,387 --> 00:18:17,806
- ...4 månader...
- ...och 16 dagar.

250
00:18:24,605 --> 00:18:28,192
- Ah! Ni måste vara herr Wonka.
- Vem är ni?

251
00:18:28,358 --> 00:18:32,946
Abakus Nuffra, auktoriserad revisor.
Eller jag var det förr.

252
00:18:33,113 --> 00:18:35,115
- Nu...
- ...sköter han stället.

253
00:18:35,282 --> 00:18:39,536
Gör som han säger, annars får ni
med mig att göra. Klara Röhr, rörmokare.

254
00:18:39,703 --> 00:18:42,706
- Det här är fröken Lottie Ring.
- Hej...

255
00:18:43,290 --> 00:18:44,374
Hon är tystlåten.

256
00:18:44,541 --> 00:18:49,463
Och jag är Larry Garve! Komiker.

257
00:18:50,714 --> 00:18:53,675
- Så de lurade er också?
- Ja, tyvärr.

258
00:18:53,842 --> 00:18:59,348
Vi behövde alla billig logi
och läste aldrig det finstilta.

259
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Ett ögonblicks dumhet
följt av ändlös ånger.

260
00:19:03,519 --> 00:19:06,063
Det låter som mitt tredje äktenskap!

261
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Förlåt, jag gör så ofta.

262
00:19:08,857 --> 00:19:10,234
- Ja.
- Ofta.

263
00:19:10,400 --> 00:19:14,863
- Jag var gift en gång. Det gick åt pipan.
- Det måste finnas en utväg.

264
00:19:15,030 --> 00:19:18,659
Vi har försökt.
De har galler för fönstren och vakthund.

265
00:19:18,825 --> 00:19:22,079
Och även om man tar sig ut
är kontraktet vattentätt.

266
00:19:22,246 --> 00:19:25,791
Var här vid uppropet,
annars bussar Skrubba polisen på er

267
00:19:25,958 --> 00:19:28,001
och debiterar er en tusing till.

268
00:19:29,002 --> 00:19:31,672
Fortsätt jobba! Kom, herr Wonka!

269
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Följ med mig.

270
00:19:34,842 --> 00:19:37,344
Ni jobbar här inne, med tvålvatten.

271
00:19:45,060 --> 00:19:48,814
<i>Först ska varje lakan blötas
Här i tunnan och sen stötas</i>

272
00:19:48,981 --> 00:19:50,607
<i>Skrubb, skrubb</i>

273
00:19:53,068 --> 00:19:56,780
<i>Och sen är det dags att mangla,
Veva handtaget som skramlar</i>

274
00:19:56,947 --> 00:19:59,157
<i>Skrubb, skrubb</i>

275
00:20:01,201 --> 00:20:04,955
<i>Sen ska allting hängas opp
Och torka nästan torrt</i>

276
00:20:05,122 --> 00:20:06,707
<i>Skrubb, skrubb</i>

277
00:20:09,459 --> 00:20:13,046
<i>Men sjunger vi vår sång
Känns dagen mindre lång</i>

278
00:20:13,213 --> 00:20:14,923
<i>Skrubb, skrubb</i>

279
00:20:15,090 --> 00:20:16,925
Fast den är ändå lång.

280
00:20:23,182 --> 00:20:27,144
<i>Måste pressa alla vecken,
Stryka allting på klädstrecken</i>

281
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
<i>Rubb, stubb</i>

282
00:20:31,315 --> 00:20:36,111
<i>Vik korrekt och repetera
Annars får vi inget mera krubb, krubb</i>

283
00:20:39,239 --> 00:20:43,535
<i>Ett kontrakt skrevs på i hast
Och nu får vi stå vårt kast</i>

284
00:20:43,702 --> 00:20:46,747
<i>Skrubb, skrubb</i>

285
00:20:46,914 --> 00:20:49,917
<i>Skrubb, skrubb</i>

286
00:20:50,083 --> 00:20:52,211
Och håller ni inte med...

287
00:20:52,377 --> 00:20:55,255
- ...se klausul 5.
- Stycke 7A.

288
00:20:55,422 --> 00:20:58,175
- Paragraf 22.
- Punkt D.

289
00:20:58,342 --> 00:20:59,384
Som lyder...

290
00:21:00,010 --> 00:21:01,178
<i>Skrubb, skrubb</i>

291
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
<i>Skrubb, skrubb</i>

292
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Skrubb, skrubb</i>

293
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Skrubb, skrubb</i>

294
00:21:40,300 --> 00:21:42,511
Rumsbetjäning!

295
00:21:42,678 --> 00:21:45,472
Jag sa ju
att ni skulle läsa det finstilta.

296
00:21:45,639 --> 00:21:47,724
Ett litet problem bara...

297
00:21:48,559 --> 00:21:51,144
Ni kan inte läsa, eller hur?

298
00:21:51,311 --> 00:21:55,315
- Jag har nästan enbart studerat choklad.
- Jag förstår.

299
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
I övrigt har jag förlitat mig
på snälla främlingar.

300
00:21:59,653 --> 00:22:03,198
Och se var ni hamnade.
Bland tjänstefolket.

301
00:22:03,365 --> 00:22:05,158
Fast ni har en säng...

302
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Ni hade en säng.

303
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Och så skrivbord
samt kombinerat handfat och toalett.

304
00:22:13,834 --> 00:22:17,671
Vattnet har två temperaturer: Kallt...

305
00:22:17,838 --> 00:22:19,840
...och kallare.

306
00:22:20,507 --> 00:22:23,260
- Hur mycket är ni skyldig?
- Tiotusen.

307
00:22:23,427 --> 00:22:26,263
Lyckost! Jag är skyldig trettio.

308
00:22:26,430 --> 00:22:30,309
Hur är det möjligt?
De hittade ju dig i tvättnedkastet.

309
00:22:30,475 --> 00:22:35,606
Det gjorde de. De tog hand om mig
av ren godhet och tog betalt för förmånen.

310
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Vilka monster.

311
00:22:37,816 --> 00:22:42,613
Den girige klår den arme varje gång,
herr Wonka. Det är väl så världen funkar.

312
00:22:42,779 --> 00:22:47,242
Kom igen, Nudel. Det är bara
ditt föräldralöshetssyndrom som talar.

313
00:22:47,409 --> 00:22:49,494
- Mitt vad?
- Föräldralöshetssyndrom.

314
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Och vi ska inte äta slafs.

315
00:22:52,915 --> 00:22:55,959
- Vad gör ni?
- Jag gör choklad, förstås.

316
00:22:56,126 --> 00:22:59,755
Hur föredrar du den?
Mörk? Ljus? Nötig? Fullkomligt knasig?

317
00:22:59,922 --> 00:23:03,592
Inte vet jag, jag har aldrig smakat nån.

318
00:23:04,635 --> 00:23:07,846
- Du har aldrig... smakat choklad?
- Nej.

319
00:23:08,013 --> 00:23:10,224
Vad? Har du aldrig smakat choklad?

320
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Som sagt.

321
00:23:13,310 --> 00:23:15,437
Otroligt. Skandalöst.

322
00:23:15,604 --> 00:23:21,193
Som tur är har jag ett urval av världens
finaste ingredienser här i min resefabrik.

323
00:23:26,073 --> 00:23:29,451
- Oj!
- Var ska jag börja? Det är frågan.

324
00:23:29,618 --> 00:23:31,912
Jag vet! Ljusglimtar.

325
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
De tillverkas av kondenserade åskmoln

326
00:23:34,748 --> 00:23:36,333
och flytande solsken.

327
00:23:38,043 --> 00:23:41,547
De får en att se strimman av hopp
bortom förtvivlans skuggor.

328
00:23:41,755 --> 00:23:44,216
Precis vad vi behöver, inte sant?

329
00:23:44,383 --> 00:23:47,761
- Har ni alltid velat tillverka choklad?
- Nej.

330
00:23:47,928 --> 00:23:51,390
När jag var i din ålder
ville jag bli trollkarl.

331
00:23:51,557 --> 00:23:53,475
Mamma var kokerska.

332
00:23:53,642 --> 00:23:56,353
Vi bodde vid floden, bara vi två

333
00:23:56,770 --> 00:23:59,523
<i>i en perfekt, egen liten värld.</i>

334
00:24:01,817 --> 00:24:04,987
<i>Som jag minns det
lade jag all min tid på</i>

335
00:24:05,153 --> 00:24:08,615
<i>att hitta på nya trollkonster
att imponera på mamma med.</i>

336
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!

337
00:24:11,034 --> 00:24:13,912
<i>Men den verkliga magin stod hon för.</i>

338
00:24:16,123 --> 00:24:20,627
<i>Vi hade inte mycket pengar, men varje
vecka kom hon hem med en kakaoböna.</i>

339
00:24:20,794 --> 00:24:25,007
<i>När det blev min födelsedag hade vi
tillräckligt för att göra en chokladkaka.</i>

340
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Men inte vilken choklad som helst,
långt därifrån.</i>

341
00:24:31,763 --> 00:24:34,308
Det här måste vara världens bästa choklad.

342
00:24:34,474 --> 00:24:35,893
Det vete tusan.

343
00:24:36,059 --> 00:24:40,480
Den allra bästa kommer visst
från ett ställe som heter Galleri Gourmet.

344
00:24:40,647 --> 00:24:44,651
Deras kan inte vara bättre än din, mamma.
Det är omöjligt.

345
00:24:44,818 --> 00:24:49,740
Jag råkar faktiskt veta
en liten hemlighet

346
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
som inte ens
de högfärdsblåsorna känner till.

347
00:24:52,951 --> 00:24:55,746
- Vadå?
- Det ska jag berätta.

348
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
När du blir äldre. Sov nu.

349
00:25:05,130 --> 00:25:07,925
- Vi borde åka dit, mamma.
- Vart då?

350
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
Till Galleri Gourmet.

351
00:25:10,594 --> 00:25:12,554
- Och öppna en butik?
- Ja.

352
00:25:12,721 --> 00:25:17,226
- Med vårt namn ovanför dörren och allt.
- Vilken underbar dröm, älskling.

353
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Är det bara det?

354
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
En dröm?

355
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Gubben...

356
00:25:28,278 --> 00:25:34,576
Varenda bra sak i världen har börjat
med en dröm. Så håll du fast vid din.

357
00:25:34,743 --> 00:25:40,332
Och den dag du delar din choklad med
världen, tänker jag finnas bredvid dig.

358
00:25:40,541 --> 00:25:42,960
- Lovar du?
- Bättre upp.

359
00:25:44,169 --> 00:25:45,420
Lillfingerlöfte.

360
00:25:47,506 --> 00:25:49,800
Sov nu.

361
00:25:52,886 --> 00:25:57,850
<i>Så berätta, Willy.
Vad var hemligheten?</i>

362
00:25:58,016 --> 00:26:02,437
<i>Det fick jag aldrig veta.
Kort efteråt blev hon sjuk.</i>

363
00:26:04,523 --> 00:26:08,735
<i>Och innan jag visste ordet av
var allt jag hade kvar hennes chokladkaka.</i>

364
00:26:12,489 --> 00:26:17,202
Det är därför jag är här, Nudel.
För att få känna som jag gjorde då,

365
00:26:17,828 --> 00:26:20,706
när jag åt choklad med henne.

366
00:26:20,873 --> 00:26:22,249
Hur menar du?

367
00:26:22,416 --> 00:26:27,546
Hon lovade att när jag delade min choklad
med världen skulle hon finnas bredvid mig.

368
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Det låter galet, men jag har hoppats
att hon skulle hålla löftet.

369
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Kanske till och med avslöja hemligheten.

370
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Här. Smaka.

371
00:27:02,748 --> 00:27:04,875
Jag önskar att du inte hade gjort så.

372
00:27:05,042 --> 00:27:10,506
- Tycker du inte om den?
- Jo, jag tycker om den, men...

373
00:27:11,048 --> 00:27:12,257
Vad?

374
00:27:13,383 --> 00:27:16,887
Nu blir varje dag utan choklad
ännu svårare.

375
00:27:17,846 --> 00:27:22,643
Så vad sägs om att få all choklad
du kan äta varje dag i resten av ditt liv?

376
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
- En livstidsförbrukning?
- En livstidsförbrukning.

377
00:27:26,605 --> 00:27:29,483
- Vad måste jag då göra?
- Inte mycket. Hjälp mig ut.

378
00:27:29,650 --> 00:27:33,362
- Är du tokig?
- Jag ser till att nån tar mitt skift.

379
00:27:33,529 --> 00:27:37,866
Du smugglar ut mig i tvättkärran.
Bara i några timmar. Ingen märker ens nåt.

380
00:27:38,033 --> 00:27:40,827
- Varför vill du göra det?
- För att sälja choklad!

381
00:27:40,994 --> 00:27:46,291
- Vi delar vinsten, betalar av skulderna.
- Fin idé, men det kommer inte att funka.

382
00:27:46,458 --> 00:27:49,169
- Det gör det visst. Ät upp chokladen nu.
- Du förstår inte.

383
00:27:49,878 --> 00:27:55,175
Fru Skrubba är som en hök. Hon bevakar
tvätteriets alla in- och utgångar, utom...

384
00:27:56,635 --> 00:27:58,846
- Hm.
- Vad är det?

385
00:27:59,596 --> 00:28:02,307
- Nä, det var inget.
- Okej...

386
00:28:02,975 --> 00:28:05,477
- Hm.
- Dubbel-hm! Det är inte "inget".

387
00:28:05,644 --> 00:28:08,188
- Ljusglimten har gett dig en idé.
- Hör på:

388
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Hon tappade koncepterna en gång
när en aristokrat kom hit.

389
00:28:11,942 --> 00:28:17,239
Han frågade bara om vägen, men hon var
på honom som ett plåster. Äckligt var det.

390
00:28:17,406 --> 00:28:21,827
Perfekt, Nudel! Vi behöver bara hitta
en aristokrat, så kan vi smyga ut.

391
00:28:21,994 --> 00:28:25,831
Visst, men... var hittar vi en aristokrat?

392
00:28:28,917 --> 00:28:30,919
- Hm.
- Hm?

393
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
- Hm!
- Dubbel-hm!

394
00:28:34,298 --> 00:28:36,508
- Har du papper och penna?
- Mm.

395
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Jag har en idé.

396
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Jag är här för att bikta mig.

397
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Låter tjusigt, grabbar. Sjung på!

398
00:29:09,625 --> 00:29:12,211
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.

399
00:29:13,754 --> 00:29:17,466
Jag har ätit 150 såna här
sen jag senast biktade mig.

400
00:29:19,927 --> 00:29:22,679
Frestelser är mycket svåra att motstå.

401
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Skicka ner mig.

402
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Vi ses!

403
00:29:38,153 --> 00:29:40,405
God afton, polismästarn.

404
00:29:40,572 --> 00:29:43,450
- Alla väntar.
- Tackar.

405
00:29:45,160 --> 00:29:47,871
God afton, mina herrar,
jag tog med fakturan.

406
00:29:48,038 --> 00:29:52,125
En chokladmakare förflyttad
för det vanliga arvodet.

407
00:29:53,335 --> 00:29:56,171
Som jag har längtat! Där är godsakerna.

408
00:29:56,338 --> 00:29:58,090
Säg, polismästarn,

409
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
- skulle ni vilja tjäna ihop fler såna?
- Jag är idel öra.

410
00:30:01,969 --> 00:30:07,474
Vi tror att herr Wonka kan behöva lite mer
än en enkel... förflyttning.

411
00:30:08,225 --> 00:30:10,143
- Han är skicklig.
- För skicklig.

412
00:30:10,310 --> 00:30:13,981
Dessutom tar han bara
en daler per chokladpralin

413
00:30:14,147 --> 00:30:17,276
så att alla har råd med dem,
till och med de...

414
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Ni vet, de...

415
00:30:20,195 --> 00:30:21,655
De fattiga?

416
00:30:21,822 --> 00:30:25,325
Kära nån, jag kräktes visst lite i munnen.

417
00:30:25,492 --> 00:30:28,996
Nämn inte den demografin
i min närvaro, är ni snäll.

418
00:30:29,162 --> 00:30:32,374
Han klarar inte av ordet "fattiga".
Förlåt, Felix.

419
00:30:32,541 --> 00:30:35,335
Vi vill att ni framför
ett budskap till Wonka.

420
00:30:35,502 --> 00:30:37,713
Cementerat med muskelstyrka.

421
00:30:37,880 --> 00:30:43,594
Om han försöker sälja choklad här igen
kan han råka ut för en liten... olycka.

422
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
I vilken han dör.

423
00:30:46,430 --> 00:30:47,890
Jag förstod.

424
00:30:48,056 --> 00:30:51,185
- Var inte övertydlig.
- Vi måste vara på samma våglängd.

425
00:30:51,310 --> 00:30:55,439
- Ingen är på din våglängd.
- Vad betyder det? Eller jag vet. Eller?

426
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Snälla ni!

427
00:30:58,275 --> 00:31:01,528
Vad sägs, polismästarn? Är vi överens?

428
00:31:01,695 --> 00:31:04,615
Hör på nu, jag är en lagens väktare.

429
00:31:04,781 --> 00:31:10,287
Jag kan inte gå runt och spöa upp
era konkurrenter. Jag är ledsen.

430
00:31:10,454 --> 00:31:11,830
Nå, polismästarn.

431
00:31:14,541 --> 00:31:16,793
Jag ser att ni har stark integritet.

432
00:31:18,962 --> 00:31:19,963
Tack.

433
00:31:20,130 --> 00:31:21,798
Men ställ er frågan...

434
00:31:22,257 --> 00:31:23,675
BETALD MED CHOKLAD

435
00:31:23,842 --> 00:31:26,261
<i>Är ni sockersugen?</i>

436
00:31:26,428 --> 00:31:27,846
<i>Jo, då</i>

437
00:31:28,013 --> 00:31:31,934
<i>En hungrig liten sockergris?</i>

438
00:31:32,100 --> 00:31:34,520
<i>Är ni sockersugen?</i>

439
00:31:34,686 --> 00:31:35,729
<i>Som få</i>

440
00:31:35,896 --> 00:31:39,942
<i>Det kan vi bota, lyckligtvis</i>

441
00:31:40,108 --> 00:31:43,737
<i>Kom inte med samvets-tramset</i>

442
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
<i>Kalla det quid pro quo</i>

443
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>Så, vad sägs om hundra stycken?</i>

444
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Nej, det kommer icke gå</i>

445
00:31:55,624 --> 00:31:57,960
Jag lovade frugan att dra ner på choklad.

446
00:31:58,126 --> 00:32:01,129
Måste komma i form inför polisbalen, så...

447
00:32:01,630 --> 00:32:03,841
<i>Men tänk på sockersuget</i>

448
00:32:04,007 --> 00:32:05,425
<i>Jo, då</i>

449
00:32:05,592 --> 00:32:09,263
<i>Har haft det sen jag var ett barn</i>

450
00:32:09,429 --> 00:32:11,849
<i>Det stygga sockersuget</i>

451
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
<i>Består</i>

452
00:32:13,642 --> 00:32:16,895
<i>Och inget annat gör er glad</i>

453
00:32:17,729 --> 00:32:21,733
<i>- Är ni rund om magen? Än sen?
- Kom igen!</i>

454
00:32:21,900 --> 00:32:24,820
<i>Vem vill se ner på tår?</i>

455
00:32:24,987 --> 00:32:28,407
<i>Så, sjuhundra kartonger?</i>

456
00:32:29,700 --> 00:32:32,661
<i>Snaska många gånger...</i>

457
00:32:32,828 --> 00:32:33,787
Åh!

458
00:32:36,331 --> 00:32:38,876
Mina herrar, dags för stora säljstöten!

459
00:32:42,045 --> 00:32:46,425
<i>- Är ni sockersugen - som jag?
- Hörni...</i>

460
00:32:46,675 --> 00:32:49,094
<i>Vill ni bada i choklad?</i>

461
00:32:49,219 --> 00:32:50,387
Det vill jag nog, ja.

462
00:32:50,554 --> 00:32:54,975
<i>- Älskar ni att snaska, smaska?</i>
- O, ja.

463
00:32:55,142 --> 00:32:59,104
{\an8}<i>Se, sånt har vi en himla massa,
Massa, massa av</i>

464
00:32:59,521 --> 00:33:03,442
<i>- Börjar frugan gnälla?
-"Inte svälla!"</i>

465
00:33:03,609 --> 00:33:06,069
<i>Då kan skräddarn
Trolla bort det med textil</i>

466
00:33:06,153 --> 00:33:07,321
GÜRDELS
ELASTABYXANS HEM

467
00:33:09,031 --> 00:33:10,991
<i>Spara era gåvor!</i>

468
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>Artonhundra lådor?</i>

469
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
<i>Oj. Deal!</i>

470
00:33:22,127 --> 00:33:23,795
- Ring?
- Här.

471
00:33:23,962 --> 00:33:25,422
Röhr?

472
00:33:25,589 --> 00:33:26,840
Garve?

473
00:33:27,007 --> 00:33:28,550
- Nuffra?
- Här.

474
00:33:28,717 --> 00:33:30,594
- Wonka?
- Blekare!

475
00:33:30,761 --> 00:33:32,971
Det är stopp i toaletten igen!

476
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Åh, det omisskännliga ljudet av kärlek.

477
00:33:36,892 --> 00:33:37,851
Vadå?

478
00:33:38,852 --> 00:33:41,438
- Har ni inte märkt det?
- Vad?

479
00:33:41,605 --> 00:33:44,858
- Hon är upp över öronen förälskad i er.
- Fru Skrubba?

480
00:33:45,025 --> 00:33:47,945
Betuttad!
Fullt förståeligt, se bara på er.

481
00:33:48,111 --> 00:33:50,072
Ståtliga karl!

482
00:33:50,239 --> 00:33:53,116
Ni behöver bara snygga till er,
skaffa nya kläder.

483
00:33:53,283 --> 00:33:56,537
- Ta ett bad.
- Ett bad?

484
00:33:56,703 --> 00:33:58,497
Ni vet väl vad man säger?

485
00:33:59,831 --> 00:34:01,208
Vad säger man?

486
00:34:01,375 --> 00:34:03,669
- Hon blir visst rätt nöjd med vristen...
- Ja?

487
00:34:03,836 --> 00:34:05,754
...disträ utav ett knä,

488
00:34:05,921 --> 00:34:08,090
- men vill ni se en glädjetår...
- Säg!

489
00:34:08,632 --> 00:34:10,259
...visa mer lår.

490
00:34:12,135 --> 00:34:15,013
Blekare! Nu är det översvämning!

491
00:34:15,179 --> 00:34:18,391
- In och jobba!
- Det står upp till fotknölarna!

492
00:34:18,516 --> 00:34:19,601
Latmask!

493
00:34:20,268 --> 00:34:23,856
Blekare! Förbaskade, lata bondlurk...

494
00:34:33,072 --> 00:34:35,576
- Vad har du där?
- Ingenting.

495
00:34:36,702 --> 00:34:40,539
- Gillar du holken, Nudel?
- Okej...

496
00:34:40,706 --> 00:34:44,333
- Jag hämtade tvätt hos professor Monokel.
- Jaha?

497
00:34:44,501 --> 00:34:47,170
- Han skriver en bok om Bayerns kungaätt.
- Tråkigt!

498
00:34:47,337 --> 00:34:50,299
- Överallt hänger teckningar på adelsmän.
- Än sen?

499
00:34:50,465 --> 00:34:53,135
Den här ser ganska bekant ut.

500
00:34:55,679 --> 00:34:57,890
{\an8}Jisses! Det ser precis ut som...

501
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Herr Blekare.

502
00:35:00,434 --> 00:35:03,562
Försöker du säga
att Blekare är en bayersk aristokrat?

503
00:35:03,645 --> 00:35:04,563
Japp.

504
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Hämta min gin!

505
00:35:09,359 --> 00:35:12,988
<i>Först ska varje lakan blötas
Här i tunnan och sen stötas</i>

506
00:35:13,155 --> 00:35:14,573
<i>Skrubb, skrubb</i>

507
00:35:16,992 --> 00:35:20,704
<i>Och sen är det dags att mangla
Utan att i kläm själv hamna</i>

508
00:35:20,871 --> 00:35:22,206
<i>Skrubb, skrubb</i>

509
00:35:24,875 --> 00:35:28,253
<i>Nu, Fluffe, titta hit
Av brallan ät en bit</i>

510
00:35:32,090 --> 00:35:35,886
<i>Nånting är säkert på gång,
Vi har ändrat på vår sång</i>

511
00:35:36,053 --> 00:35:37,262
<i>Skrubb, skrubb</i>

512
00:35:38,472 --> 00:35:41,016
Jaså, det är dags att komma n...

513
00:35:45,604 --> 00:35:47,189
Har du gjort nåt med håret?

514
00:35:47,981 --> 00:35:50,609
Kanske. Kanske inte.

515
00:35:53,987 --> 00:35:57,282
- Var har du fått tag på hängselbyxorna?
- Hittegodset.

516
00:35:57,991 --> 00:36:01,036
Hurså, passar de mig?

517
00:36:02,079 --> 00:36:04,790
Ja... de är väl inte så dumma.

518
00:36:07,167 --> 00:36:11,004
- Vad gör du ända där borta?
- Värmer knäna.

519
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Kom hit och ta ett glas gin, vet jag.

520
00:36:14,424 --> 00:36:18,053
Du kan väl komma hit i stället...
till allt det heta?

521
00:36:22,182 --> 00:36:24,101
Herrejisses!

522
00:36:25,102 --> 00:36:26,687
Låt mig presentera

523
00:36:26,854 --> 00:36:30,858
en sprillans ny uppfinning,
en tvättifikations-innovation.

524
00:36:31,024 --> 00:36:31,900
<i>Skrubb, skrubb</i>

525
00:36:32,067 --> 00:36:36,113
En fråga: Vad vill Fluffe göra
hela dagarna? Jaga brevbärare.

526
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Och vad måste jag göra, skrubb-kollegor?

527
00:36:38,907 --> 00:36:39,867
<i>Skrubb, skrubb</i>

528
00:36:40,033 --> 00:36:44,204
Men nu, med Willy Wonkas vilda
och välbyggda voffomatiska Wonka-vandrare,

529
00:36:44,371 --> 00:36:46,164
får Fluffe slita och jag kan smita.

530
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
<i>Skrubb, skrubb</i>

531
00:36:47,541 --> 00:36:51,295
Jag smiter ut en sväng.
Jag hinner tillbaka till uppropet.

532
00:36:51,461 --> 00:36:54,089
Till dess tar Fluffe hand om mitt...

533
00:36:54,256 --> 00:36:55,382
<i>Skrubb, skrubb</i>

534
00:36:56,592 --> 00:36:59,469
Så berätta allt om Bayern.

535
00:36:59,636 --> 00:37:02,181
- Var?
- Ditt hemland.

536
00:37:02,347 --> 00:37:05,058
Det är väldigt... bayerskt.

537
00:37:12,065 --> 00:37:14,234
- Fritt fram!
- Är det?

538
00:37:14,902 --> 00:37:18,197
- Vi lyckades! Bra gjort, Nudel!
- Otroligt att det funkade.

539
00:37:18,363 --> 00:37:22,701
Vänta tills du får se all choklad
jag har gjort. Säljer vi den så blir vi...

540
00:37:23,785 --> 00:37:26,413
- Åh, nej.
- Vad är det, Willy?

541
00:37:26,580 --> 00:37:28,874
- Inte nu igen.
- Var är chokladen?

542
00:37:29,041 --> 00:37:32,586
Jag vet inte hur jag ska säga det här...
men de har blivit stulna.

543
00:37:33,253 --> 00:37:35,380
Stulna? Av vem då?

544
00:37:35,547 --> 00:37:39,343
- Den lille orangefärgade mannen.
- Vadå?

545
00:37:39,510 --> 00:37:43,347
- Har jag inte berättat om honom?
- Nej, det har du inte.

546
00:37:43,514 --> 00:37:45,724
Min ärkefiende. Så här liten.

547
00:37:45,891 --> 00:37:51,563
Han har stulit min choklad mitt i natten
var och varannan vecka i tre, fyra år nu.

548
00:37:51,730 --> 00:37:53,774
- Säger du det?
- Ibland iakttar jag honom

549
00:37:53,941 --> 00:37:57,945
i sfären mellan sömn och vakenhet,
hans gröna hår glittrandes i månskenet.

550
00:37:58,111 --> 00:38:01,782
- Gröna hår?
- Nån dag ska jag fånga honom, och då...

551
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Willy!

552
00:38:03,116 --> 00:38:08,038
- Ska jag verkligen tro på det?
- Absolut! Hur förklarar du det annars?

553
00:38:08,205 --> 00:38:11,792
Inte vet jag. Att du somnar
och drömmer om små gröna män...

554
00:38:11,959 --> 00:38:16,129
- Orangefärgad. Grönt hår.
- ...och sovandes smaskar i dig choklad!

555
00:38:16,296 --> 00:38:19,424
Smaskar...? Det är ju mycket mer troligt.

556
00:38:19,633 --> 00:38:23,095
Varför hoppades jag på det här?
Dumma Ljusglimtar.

557
00:38:23,262 --> 00:38:26,139
Hallå där! Min choklad är inte dum.

558
00:38:26,849 --> 00:38:30,227
Om fru Skrubba hade sett oss
skulle jag sitta i holken nu.

559
00:38:30,394 --> 00:38:35,190
Förlåt, okej? Men vi kan göra mer choklad.
Fast jag har slut på mjölk.

560
00:38:35,941 --> 00:38:37,734
Det är lätt ordnat.

561
00:38:39,027 --> 00:38:39,945
Mjölk!

562
00:38:40,612 --> 00:38:42,447
A: Det där är stöld!

563
00:38:42,614 --> 00:38:46,034
Och C: Willy Wonka använder inte komjölk.

564
00:38:46,201 --> 00:38:49,705
För den här skapelsen
behövs mjölk från en giraff.

565
00:38:49,872 --> 00:38:53,333
Okej, visst.
Det råkar finnas en i djurparken.

566
00:38:53,500 --> 00:38:54,668
Bingala!

567
00:38:54,793 --> 00:38:57,796
- Men A: Djurparken ligger inte ditåt.
- Bra!

568
00:38:57,963 --> 00:39:02,426
Och B: De kommer inte bara
låta dig kliva in och mjölka den.

569
00:39:03,302 --> 00:39:05,345
Därför, kära Nudel, var det tur

570
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
att den orangefärgade mannen
inte fann den här.

571
00:39:13,437 --> 00:39:15,898
- Vad är det här?
- Från djurparksledningen.

572
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Som tack för de år ni tjänstgjort här.

573
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Det är bara ett år.

574
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
Och just därför är det bara en pralin.

575
00:39:27,743 --> 00:39:31,580
- Tack så mycket.
- Det var så lite. God kväll!

576
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Bra gjort!

577
00:39:33,999 --> 00:39:37,711
- Så vad är det för speciellt med den?
- Den kallas Kalaskväll.

578
00:39:37,878 --> 00:39:40,964
En chokladpralin som perfekt återskapar
en kväll ute på stan.

579
00:39:41,131 --> 00:39:44,593
- Ytterst, champagnetryffel.
- Ljuvligt!

580
00:39:44,760 --> 00:39:47,429
Innanför det vitt vin.

581
00:39:47,596 --> 00:39:50,390
- Följt av rött...
- Nu börjar vi snacka!

582
00:39:50,557 --> 00:39:51,934
Där sätter sången och dansen igång.

583
00:39:52,017 --> 00:39:55,145
<i>Ja, klackarna i taket i kväll</i>

584
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
När han når lagret av whiskeyfudge
kommer känslorna.

585
00:39:58,148 --> 00:40:00,609
Hon är den enda jag nånsin älskat!

586
00:40:00,776 --> 00:40:06,156
- Möjligen gör han nåt obetänksamt.
- Jag ringer henne, det kan aldrig skada.

587
00:40:06,740 --> 00:40:10,911
Gunhild? Det är Bertil. Jag ville
bara säga att jag alltid har älskat dig.

588
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Jag älskar dig så... Vadå?

589
00:40:13,247 --> 00:40:17,459
Bertil Blom. Vi var bänkkamrater
på kemin. Lägg inte på!

590
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Sist lite portvin från skåpgömmorna,
och så...

591
00:40:24,633 --> 00:40:26,218
Kom!

592
00:40:26,385 --> 00:40:28,303
Kom då, Nudel!

593
00:40:30,013 --> 00:40:33,392
- Varför flyger de inte härifrån?
- Jag vet inte.

594
00:40:33,559 --> 00:40:37,062
- De kanske inte har tänkt på det.
- Du skojar?

595
00:40:37,229 --> 00:40:41,400
Grejen med flamingor är
att de behöver nån som visar vägen.

596
00:40:46,196 --> 00:40:50,909
Giraff, giraff, giraff...

597
00:40:53,328 --> 00:40:54,246
Aha, giraff!

598
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Du måste lära dig läsa.

599
00:41:01,920 --> 00:41:04,840
- Varför det?
- Du blev nästan uppäten av en tiger.

600
00:41:05,007 --> 00:41:06,383
"Nästan", ja.

601
00:41:06,550 --> 00:41:11,054
Jag har ofta nästan blivit uppäten,
och ingen fick i sig mer än en munsbit.

602
00:41:11,805 --> 00:41:14,641
-"Giraff."
- Okej, jag ska lära mig läsa.

603
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
God afton, fröken...

604
00:41:38,540 --> 00:41:40,375
- Abigail.
- Abigail!

605
00:41:41,335 --> 00:41:45,047
Oj! Ta det lugnt.
Jag tog med mig akaciamint.

606
00:41:52,471 --> 00:41:57,142
Giraffer är tokiga i mina mintpastiller.
De älskar dem mer än nåt annat.

607
00:41:57,309 --> 00:41:59,603
Förutom att bli kliade under hakan. Titta.

608
00:42:02,022 --> 00:42:04,900
- Vill du försöka, Nudel?
- Jag?

609
00:42:05,067 --> 00:42:06,735
Ja, varför inte?

610
00:42:07,945 --> 00:42:09,238
Visst.

611
00:42:16,828 --> 00:42:18,997
Jag tror att hon gillar dig.

612
00:42:19,164 --> 00:42:23,585
Fröken Abigail, om min kollega här
kliar er ordentligt

613
00:42:23,752 --> 00:42:26,630
kan ni då avvara nån liter av er mjölk?

614
00:42:31,593 --> 00:42:34,596
Så har du gjort sånt här förr?

615
00:42:34,763 --> 00:42:38,809
En gång. I Afrika. Ett magnifikt djur.

616
00:42:38,976 --> 00:42:42,938
- Var hon vild?
- Vild? Hon var fullkomligt rasande.

617
00:42:43,856 --> 00:42:47,901
- Du är så prillig, Willy.
- Det har du rätt i Nudel-brudel.

618
00:42:48,527 --> 00:42:51,280
-"Brudel"?
- Det var visst inte så bra.

619
00:42:51,446 --> 00:42:55,617
Ingenting rimmar på "Nudel".
Hur fick du det namnet, förresten?

620
00:42:55,784 --> 00:42:58,453
- Det gör detsamma.
- Nej, säg.

621
00:43:01,498 --> 00:43:02,958
Från den här.

622
00:43:03,917 --> 00:43:06,461
Den är allt jag har från mina föräldrar.

623
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" som i "Nudel".
Eller "Nora" eller "Nina",

624
00:43:11,425 --> 00:43:13,218
eller "Nollan".

625
00:43:13,385 --> 00:43:16,221
- Kan du inte spåra ägaren?
- Jag har försökt.

626
00:43:17,097 --> 00:43:20,976
Som barn hoppades jag alltid
att jag skulle hitta mina föräldrar.

627
00:43:21,226 --> 00:43:22,394
NUDELS DRÖM

628
00:43:22,561 --> 00:43:26,315
De skulle bo i ett vackert, gammalt hus
fullt med böcker.

629
00:43:26,481 --> 00:43:30,235
Mamma skulle stå och vänta på mig
i dörröppningen

630
00:43:30,402 --> 00:43:35,324
och hennes kram skulle kännas
som om hon aldrig ville släppa taget.

631
00:43:37,659 --> 00:43:41,288
Men sen insåg jag
att det bara var en fånig dröm.

632
00:43:42,831 --> 00:43:46,335
- Den låter inte fånig alls.
- Inte?

633
00:43:46,502 --> 00:43:50,380
Du har inte haft det lätt, Nudel,
men allt kommer att bli bättre.

634
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
Jag låter dig inte ruttna
i tvätteriet för alltid.

635
00:43:53,550 --> 00:43:56,887
- Lovar du?
- Bättre upp.

636
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Lillfingerlöfte.
Det är det heligaste löfte som finns.

637
00:44:05,270 --> 00:44:06,772
Klia nu!

638
00:44:06,939 --> 00:44:09,983
När som helst
vaknar vakten upp-del, Nudel.

639
00:44:10,609 --> 00:44:13,153
- Upp-del!
- Det ordet finns inte ens.

640
00:44:13,320 --> 00:44:16,448
Äsch... Jag ska fortsätta jobba på det.

641
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
<i>För en kort stund</i>

642
00:44:22,204 --> 00:44:26,500
<i>Känns inte livet så svårt</i>

643
00:44:28,627 --> 00:44:31,421
<i>För en kort stund</i>

644
00:44:31,588 --> 00:44:36,176
<i>Har jag glömt all smärta och gråt</i>

645
00:44:38,262 --> 00:44:42,140
<i>Han gör natt till dag</i>

646
00:44:43,392 --> 00:44:47,729
<i>Men vem vet bättre än jag?</i>

647
00:44:48,313 --> 00:44:50,566
<i>Hjärtat såras så lätt</i>

648
00:44:50,732 --> 00:44:55,028
<i>Även om det känns rätt
för en kort stund</i>

649
00:44:57,030 --> 00:44:59,700
<i>Bara en kort stund</i>

650
00:44:59,867 --> 00:45:02,619
Jag har det, Nudel! Hör här:

651
00:45:02,786 --> 00:45:07,624
<i>Nudel, Nudel, äppelstrudel</i>

652
00:45:07,791 --> 00:45:12,171
<i>Vissa är andra, men du är du-del</i>

653
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Orm, flamingo, björn och pudel</i>

654
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Visst blir du glader av detta ljudel?</i>

655
00:45:22,097 --> 00:45:26,977
<i>Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj</i>

656
00:45:27,144 --> 00:45:32,274
<i>Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj</i>

657
00:45:32,441 --> 00:45:33,859
Tack, Abigail!

658
00:45:34,026 --> 00:45:39,114
<i>För en kort stund
har hela livet vänts rätt</i>

659
00:45:39,281 --> 00:45:42,659
<i>Vissa är andra, men du är du-del</i>

660
00:45:42,826 --> 00:45:48,790
<i>För en kort stund
känns allting så svävande lätt</i>

661
00:45:48,957 --> 00:45:52,669
<i>Visst blir du glader av detta ljudel?</i>

662
00:45:52,836 --> 00:45:57,674
<i>- Livet kändes kallt
- Nudel-di-hej, Nudel-di-hoj</i>

663
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>- Men han förändrade allt
- Här har vi Nudel-di-dudel-di-skoj</i>

664
00:46:43,262 --> 00:46:46,431
Polismästarn,
den där typen ni ville tala med...

665
00:46:53,355 --> 00:46:56,108
<i>För en kort stund</i>

666
00:46:56,275 --> 00:47:00,904
<i>Känns inte livet så svårt</i>

667
00:47:02,322 --> 00:47:05,617
<i>Och för en kort stund</i>

668
00:47:05,784 --> 00:47:11,039
<i>Har jag glömt all smärta och gråt</i>

669
00:47:14,084 --> 00:47:17,045
Herr Wonka!
Ett ord mellan fyra ögon, om jag får be!

670
00:47:17,212 --> 00:47:20,465
- Självfallet, polismästarn.
- Konstapel Glad kan gå.

671
00:47:20,632 --> 00:47:24,386
- Säkert?
- Ja, det här mellan mig och herr Wonka.

672
00:47:24,553 --> 00:47:29,349
Kila nu. Oroa dig inte, jag har snackat
mig ur värre knipor. Vi ses vid kärran.

673
00:47:30,976 --> 00:47:35,105
- Om det här gäller Abigail...
- Jag har ett budskap, pysen.

674
00:47:36,857 --> 00:47:39,985
Sälj ingen choklad i den här stan!

675
00:47:41,486 --> 00:47:42,446
Uppfattat?

676
00:47:43,697 --> 00:47:45,365
Inte riktigt, tyvärr.

677
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Så du är uppnosig också, godisgubbe?
Jag sa...

678
00:47:50,078 --> 00:47:52,497
Sälj ingen choklad!

679
00:47:53,874 --> 00:47:57,753
- Hörde du mig nu?
- Jag fick vatten i öronen.

680
00:47:57,920 --> 00:48:02,549
Oj. Ja, det... Okej, det låter rimligt.

681
00:48:03,258 --> 00:48:07,137
Du, förlåt mig. Det här är inte likt mig.

682
00:48:07,304 --> 00:48:11,642
- Ärligt talat vill jag inte göra så här.
- Det vill inte jag heller att ni gör.

683
00:48:11,808 --> 00:48:13,352
Men budskapet består:

684
00:48:13,519 --> 00:48:17,689
Om du säljer choklad här igen
blir det mer än en bula i huvudet.

685
00:48:17,856 --> 00:48:19,650
Jag har ingen bula.

686
00:48:21,735 --> 00:48:25,656
Vad är det med mig idag?
En sekund bara.

687
00:48:28,867 --> 00:48:30,702
Baron von Blekare, då!

688
00:48:30,869 --> 00:48:37,042
Fru Skrubba, era ögon är som
två harkluttar i ett par skålar vaniljsås.

689
00:48:37,209 --> 00:48:38,836
Så munvig ni är!

690
00:48:39,670 --> 00:48:42,047
{\an8}Ses där nere. Geronimo!

691
00:48:43,173 --> 00:48:46,426
Ah, herr Wonka!
Så vänligt att ni tittar in.

692
00:48:47,344 --> 00:48:50,639
- Jag kommer väl inte för sent?
- Nej. På håret, men...

693
00:48:50,806 --> 00:48:56,562
- Har Fluffe varit hjälpsam?
- Produktiviteten har ökat med 30 procent.

694
00:48:56,728 --> 00:48:59,231
- Vi tog ledigt på eftermiddagen.
- Det är oviktigt.

695
00:48:59,398 --> 00:49:01,525
- Ovikt.
- Inte nu, Larry.

696
00:49:02,276 --> 00:49:04,862
Det viktiga är: Var har ni varit?

697
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Och varför luktar ni giraff?

698
00:49:08,073 --> 00:49:12,744
Jag är skyldig er en förklaring.
Sanningen är att jag är chokladmakare.

699
00:49:12,911 --> 00:49:16,164
Och inte vilken choklad som helst,
utan världens bästa.

700
00:49:16,331 --> 00:49:20,169
Nudel smickrar mig.
Men hon har rätt, den är utsökt.

701
00:49:20,335 --> 00:49:25,841
Planen är att sälja choklad och betala
fru Skrubba. Eller det var planen tills...

702
00:49:26,008 --> 00:49:29,928
Låt mig gissa:
Ni råkade springa på polismästarn?

703
00:49:30,095 --> 00:49:36,185
- Hur visste ni det?
- Jag var Sölstocks revisor. I en vecka.

704
00:49:36,351 --> 00:49:38,937
<i>Hans ordinarie bokhållare var sjuk</i>

705
00:49:39,104 --> 00:49:42,524
<i>så jag kallades in
från andra sidan landet som ersättare.</i>

706
00:49:42,691 --> 00:49:47,112
God kväll, herr Sölstock.
Ni måste bara skriva på...

707
00:49:47,321 --> 00:49:49,781
<i>Uppdraget tycktes okomplicerat,</i>

708
00:49:50,532 --> 00:49:54,786
<i>tills jag insåg att man hade
dubbel uppsättning böcker.</i>

709
00:49:54,953 --> 00:49:59,541
<i>En för myndigheterna
och en som innehöll sanningen.</i>

710
00:50:00,417 --> 00:50:06,131
<i>Sölstock, Kastvind och Nosfiken
hade varit i maskopi i åratal.</i>

711
00:50:06,298 --> 00:50:08,884
<i>En sorts chokladkartell, kan man säga.</i>

712
00:50:09,051 --> 00:50:12,387
<i>De hade tunnat ut sin choklad
och förvarat överskottet</i>

713
00:50:12,554 --> 00:50:15,766
<i>i ett hemligt valv
långt under katedralen.</i>

714
00:50:15,933 --> 00:50:18,477
<i>Den vaktades dygnet runt
av en korrupt präst</i>

715
00:50:18,560 --> 00:50:21,772
{\an8}<i>och 500 chokoholiserade munkar.</i>

716
00:50:23,023 --> 00:50:26,026
<i>Det enda sättet att ta sig ner dit
är via en hemlig hiss</i>

717
00:50:26,109 --> 00:50:29,154
<i>och förbi nyckelfrun.</i>

718
00:50:29,363 --> 00:50:33,200
<i>En underjordisk väktarinna
som inte sett solens ljus på åratal.</i>

719
00:50:33,367 --> 00:50:34,493
God kväll.

720
00:50:34,660 --> 00:50:39,164
<i>Där finns tusentals liter choklad
och kartellen använder den</i>

721
00:50:39,373 --> 00:50:43,460
<i>för att muta, utpressa
och förgöra sina konkurrenter.</i>

722
00:50:43,627 --> 00:50:46,296
Än sen att de var skolbarn?
De stod i vägen.

723
00:50:46,380 --> 00:50:48,340
Sätt ner foten nästa gång!

724
00:50:48,507 --> 00:50:50,592
- Fröken Bon-Bon?
- Ja, herr Sölstock?

725
00:50:50,759 --> 00:50:55,180
Från och med nu
ska liggaren förvaras i valvet.

726
00:50:56,265 --> 00:50:57,891
Och herr Nuffra?

727
00:50:59,685 --> 00:51:02,855
- Ja?
- Ni är avskedad.

728
00:51:04,189 --> 00:51:06,108
Jag förstår, min herre.

729
00:51:06,775 --> 00:51:08,527
<i>Jag är ledsen, herr Wonka</i>

730
00:51:08,694 --> 00:51:11,697
<i>men ni är helt i deras våld.</i>

731
00:51:11,864 --> 00:51:14,741
<i>Ni kan inte skaffa butik
utan att sälja choklad</i>

732
00:51:14,908 --> 00:51:19,413
<i>och ni kan inte sälja choklad
utan en butik.</i>

733
00:51:21,164 --> 00:51:23,542
Hallå, Nudel? Nudel!

734
00:51:25,961 --> 00:51:27,963
- Vad är det, Willy?
- Se upp!

735
00:51:34,803 --> 00:51:37,431
- Vad är det här?
- Din lön.

736
00:51:37,598 --> 00:51:39,850
En livstidförbrukning, minns du väl?

737
00:51:40,017 --> 00:51:44,188
- Det behövdes inte.
- Jo, självklart. Jag gav dig mitt ord.

738
00:51:44,938 --> 00:51:47,316
Ja... Tack!

739
00:51:47,482 --> 00:51:49,693
- Och jag har nåt till dig.
- Till mig?

740
00:51:55,782 --> 00:51:59,119
- Vad är det här, ett halvfullt glas?
- Vänd på det.

741
00:51:59,995 --> 00:52:03,790
- Ett halvtomt glas.
- Det är ett "A". Din första bokstav.

742
00:52:03,957 --> 00:52:06,960
- Jag ska lära dig att läsa.
- Åh, Nudel...

743
00:52:07,127 --> 00:52:11,507
Jag vill inte riskera att min kompanjon
slukas av en tiger. Eller nästan slukas.

744
00:52:11,673 --> 00:52:15,802
- Är vi fortfarande kompanjoner?
- Visst, men hur kan vi sälja chokladen?

745
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
När polisen kommer måste du gå upp i rök.

746
00:52:19,306 --> 00:52:22,017
- Som en trollkarl.
- Just det!

747
00:52:22,184 --> 00:52:28,148
På en scen finns det rep, taljor
och falluckor. Sånt finns inte på gatan.

748
00:52:28,315 --> 00:52:32,236
Jo, det finns det faktiskt.
Över hela stan.

749
00:52:32,402 --> 00:52:33,904
De kallas dagvattenbrunnar.

750
00:52:33,987 --> 00:52:36,949
Jag kan visa er runt
om jag får en del av kakan.

751
00:52:37,115 --> 00:52:41,620
Om ni anställer gör jag vad som helst för
att ta mig ut och försonas med min fru.

752
00:52:41,787 --> 00:52:43,872
Jag är inte praktiskt lagd,

753
00:52:44,039 --> 00:52:46,834
men jag kan låta
som om jag är under vatten.

754
00:52:47,000 --> 00:52:50,838
Behöver ni
en kommunikationsansvarig, välj mig.

755
00:52:51,004 --> 00:52:54,341
- Lottie?
- Varför tittar ni på mig så där?

756
00:52:54,508 --> 00:52:58,345
- Jag visste inte att hon kunde prata.
- Är inte du mimare?

757
00:52:58,512 --> 00:53:04,226
Nej, jag har jobbat som växeltelefonist.
Då var jag en riktig pratkvarn.

758
00:53:05,060 --> 00:53:09,439
Men sen jag kom hit...
har jag inte haft så mycket att prata om.

759
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Jag vill verkligen inte förstöra
allt ert roliga

760
00:53:13,402 --> 00:53:15,612
men om fru Skrubba
avslöjar rymningsförsöket

761
00:53:15,696 --> 00:53:18,448
blir det ett halvår i holken.

762
00:53:18,615 --> 00:53:22,995
Tänk på det innan ni syltar in er
i denna dåraktiga plan.

763
00:53:23,161 --> 00:53:27,499
Den är inte dåraktig, Abakus.
Willys choklad är otrolig.

764
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Smaka själv!

765
00:53:29,293 --> 00:53:30,711
Det var vänligt, Nudel,

766
00:53:30,794 --> 00:53:34,089
men det gör detsamma
hur god hans choklad än är.

767
00:53:35,090 --> 00:53:36,216
När börjar vi?

768
00:53:47,936 --> 00:53:52,232
Barbro, det jag försöker säga är:
Vill du gifta dig med mig?

769
00:53:52,399 --> 00:53:56,862
Jag vet inte, Kålle. Du är snäll,
men jag vill ha nån som tar mig med storm.

770
00:53:57,029 --> 00:54:00,949
Som drar med mig ut på mitt livs äventyr.
Kan det vara du?

771
00:54:01,992 --> 00:54:03,493
- Nej.
- Ah.

772
00:54:03,660 --> 00:54:07,998
Inte med min kroniskt dåliga självkänsla.
Det är bäst att jag går.

773
00:54:08,165 --> 00:54:11,293
- Men Kålle...
- Ledsen att jag ödslade din tid, Barbro.

774
00:54:11,460 --> 00:54:12,544
Taxi!

775
00:54:18,759 --> 00:54:20,260
Vad önskas, <i>monsieur</i> ?

776
00:54:20,427 --> 00:54:24,264
Åh, kyparn, har ni nåt
som hjälper mot brustet hjärta?

777
00:54:25,182 --> 00:54:29,102
<i>Ingen taxi gör ett stopp
För kvinnfolk är ni en flopp</i>

778
00:54:29,269 --> 00:54:32,648
<i>Ni saknar tur, är genomsur
Och inget ger er hopp</i>

779
00:54:32,814 --> 00:54:33,774
Så sant.

780
00:54:33,941 --> 00:54:37,653
<i>När andra ser på er
Är luft vad vissa ser</i>

781
00:54:37,819 --> 00:54:41,990
<i>Eller nåt klet som indiskret
Hängt fast på skon ett helt kvarter</i>

782
00:54:42,157 --> 00:54:43,534
Har ni följt efter mig?

783
00:54:43,700 --> 00:54:47,329
<i>Men tappa inte tron,
Min Giraffmjölksmacaron</i>

784
00:54:47,496 --> 00:54:51,333
<i>Ger er en chans att få balans
I denna situation</i>

785
00:54:51,500 --> 00:54:55,337
<i>Farväl till evigt depp
Ni slutar hänga läpp</i>

786
00:54:55,504 --> 00:55:00,342
<i>Ta för er av de här,
Ni har snart vuxit flera snäpp</i>

787
00:55:01,426 --> 00:55:05,138
<i>Det finns god choklad</i>

788
00:55:05,305 --> 00:55:06,723
<i>Det finns bra choklad</i>

789
00:55:07,349 --> 00:55:10,102
<i>Bara Wonkas
får er genast att bli kaxiga</i>

790
00:55:10,269 --> 00:55:11,562
Han jobbar inte här!

791
00:55:11,728 --> 00:55:15,357
<i>Varje tugga är en smakparad
Kom och köp av Wonkas chokolad</i>

792
00:55:15,524 --> 00:55:19,194
<i>- Kyss mig, jag är kär
- O, ja!</i>

793
00:55:19,361 --> 00:55:22,197
Ni har aldrig smakat sånt här

794
00:55:22,364 --> 00:55:26,952
<i>Nej, vi har aldrig smakat sånt här</i>

795
00:55:34,960 --> 00:55:36,753
<i>- Har du smakat ännu?
- Nej</i>

796
00:55:36,920 --> 00:55:38,755
<i>Åh, men stackars lilla dej</i>

797
00:55:38,922 --> 00:55:43,093
<i>Ta för dig här och snart du är
En Broadwayshowig tjej</i>

798
00:55:44,094 --> 00:55:47,389
<i>- Allt bubblar inuti
- Du skrattar och är fri</i>

799
00:55:47,556 --> 00:55:51,101
<i>I stora drag allt i din dag
Får koreografi</i>

800
00:55:52,394 --> 00:55:55,898
<i>- Lätt obskyr, kal frisyr?
- Som en bar karikatyr</i>

801
00:55:56,064 --> 00:55:59,568
<i>Sluta gny, jag har en dyr men dryg
Frisyr-styr-konfektyr</i>

802
00:55:59,735 --> 00:56:02,946
<i>Den bakas med vanilj, ja
Från en marknad i Manilla</i>

803
00:56:03,113 --> 00:56:06,158
<i>Ät tre, men inte fler
För annars blir ni en gorilla</i>

804
00:56:08,619 --> 00:56:11,955
<i>- Det finns god choklad
- Det finns bra choklad</i>

805
00:56:12,539 --> 00:56:15,584
<i>Bara Wonkas
Gör varenda mänska god och glad</i>

806
00:56:18,712 --> 00:56:21,048
<i>Varje tugga är en smakparad
Kom och köp...</i>

807
00:56:21,215 --> 00:56:25,093
<i>Så, ställ er upp på rad!
Muddra alla här</i>

808
00:56:25,260 --> 00:56:28,430
<i>Har ni smakat choklad som den här?</i>

809
00:56:30,516 --> 00:56:35,479
<i>Nej, aldrig choklad som den här</i>

810
00:56:40,150 --> 00:56:43,737
<i>Varje tugga är en smakparad
Kom och köp av Wonkas chokolad</i>

811
00:56:43,904 --> 00:56:47,115
<i>Varje tugga är en smakparad
Kom och köp choklad!</i>

812
00:56:47,282 --> 00:56:50,827
<i>Det finns alfabet och analfabet</i>

813
00:56:50,994 --> 00:56:54,873
<i>- Kan du säga vad det står här?
- Med stor ovisshet</i>

814
00:56:55,040 --> 00:56:59,044
<i>- Vi har vokal och vi har konsonant
- En gång till, det låter likadant</i>

815
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Sluta vara tvär</i>

816
00:57:02,756 --> 00:57:06,093
<i>Inget annat har sålt som det här</i>

817
00:57:07,553 --> 00:57:08,637
<i>Det finns god choklad</i>

818
00:57:08,720 --> 00:57:09,638
Jag förstår.

819
00:57:09,805 --> 00:57:10,639
<i>Det finns bra choklad</i>

820
00:57:10,722 --> 00:57:11,557
Fullkomligt sant.

821
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>Bara Wonkas är en risk för våra företag</i>

822
00:57:14,518 --> 00:57:15,644
<i>Låt mig förklara...</i>

823
00:57:15,811 --> 00:57:19,565
<i>Om vi ej stoppar honom snart är det kört
Choko-domedag</i>

824
00:57:19,731 --> 00:57:21,900
<i>Allting slutar där</i>

825
00:57:22,067 --> 00:57:26,071
<i>Men hörni!
Ni har aldrig smakat sånt här</i>

826
00:57:26,238 --> 00:57:30,200
<i>Nej, vi har aldrig smakat sånt här</i>

827
00:57:30,367 --> 00:57:35,163
<i>Det finns god choklad
Det finns bra choklad</i>

828
00:57:35,330 --> 00:57:39,001
<i>Bara min kan resultera
i en smekmånad</i>

829
00:57:39,960 --> 00:57:43,964
<i>Vi har just gift oss här i dag
Tack och lov för Wonkas chokolad</i>

830
00:57:44,131 --> 00:57:47,301
<i>Livet blir som dessert</i>

831
00:57:47,467 --> 00:57:50,512
<i>Ni har aldrig smakat sånt här</i>

832
00:57:50,679 --> 00:57:54,224
<i>Nej, ni har aldrig smakat sånt här</i>

833
00:57:54,391 --> 00:57:58,020
<i>Har ni smakat choklad som den här?</i>

834
00:57:58,187 --> 00:58:01,481
<i>Nej, vi har aldrig smakat</i>

835
00:58:01,648 --> 00:58:07,487
<i>Det finns ingen choklad som den här</i>

836
00:58:15,579 --> 00:58:18,332
Var är han? Vart tog han vägen?

837
00:58:29,843 --> 00:58:32,221
Jaså, det är så du bär dig åt...

838
00:58:32,930 --> 00:58:37,059
Konstapel Glad, jag vill ha en man
vid varje dagvattenbrunn i stan.

839
00:58:37,226 --> 00:58:40,729
Säkert? Bör vi inte fokusera
på alla olösta mord?

840
00:58:40,896 --> 00:58:43,982
Nej, nej, det här har högsta prioritet.
Då så...

841
00:58:48,529 --> 00:58:51,406
Nu behöver jag hjälp upp. Såja...

842
00:58:51,573 --> 00:58:53,325
Jag har nog gått upp 70 kilo på sistone.

843
00:59:59,725 --> 01:00:01,143
Nu har jag dig!

844
01:00:01,310 --> 01:00:05,063
Vad i helsefyr? Släpp ut mig!
Jag kräver att bli frisläppt!

845
01:00:05,230 --> 01:00:08,317
- Otroligt, den kan prata!
- Naturligtvis kan jag det.

846
01:00:08,483 --> 01:00:11,987
Släpp ut mig nu, annars skriker jag.
Släpp ut mig!

847
01:00:12,154 --> 01:00:14,740
Inte förrän jag har tittat ordentligt.

848
01:00:16,491 --> 01:00:18,368
- Oj!
- God afton.

849
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Så ni är den lille filuren
som följt efter mig?

850
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Lille filuren"? Hur vågar ni?

851
01:00:23,749 --> 01:00:28,504
Ni ska veta att min storlek är
fullt respektabel för en oompa-loompier.

852
01:00:28,670 --> 01:00:30,881
- En vad?
- I Loompaland

853
01:00:31,048 --> 01:00:34,593
anses jag faktiskt vara
något av en bjässe. Jag kallas Långskånk.

854
01:00:35,135 --> 01:00:39,515
Så var vänlig sluta stirra på mig
som om jag vore nåt ni funnit i er näsduk.

855
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Jag finner det obehagligt
och rentav oförskämt.

856
01:00:44,686 --> 01:00:46,271
- Förlåt.
- Befria mig nu.

857
01:00:46,438 --> 01:00:50,400
Ni har absolut ingen rätt
att bara glasa in oskyldiga främlingar.

858
01:00:50,567 --> 01:00:54,196
"Oskyldiga"? Vänta nu.
Ni har stulit från mig i åratal.

859
01:00:54,363 --> 01:00:56,782
- Det var ni som började.
- Jag?

860
01:00:56,949 --> 01:01:00,661
- Ni stal våra kakaobönor!
- Vad snackar ni om?

861
01:01:01,995 --> 01:01:06,208
- Menar ni att ni inte ens minns?
- Minns vadå?

862
01:01:06,750 --> 01:01:08,335
Dagen då ni...

863
01:01:09,670 --> 01:01:13,632
- ...förstörde mitt liv.
- Nej, det minns jag inte.

864
01:01:14,091 --> 01:01:17,010
Tillåt mig då, unge man,
att friska upp ert minne

865
01:01:17,177 --> 01:01:22,474
med en sång så förödande svängig
att den kanske aldrig lämnar ert sinne.

866
01:01:23,267 --> 01:01:27,229
- Den tror jag inte att jag vill höra.
- För sent. Jag har börjat dansa nu.

867
01:01:27,396 --> 01:01:30,357
När vi väl har börjat
kan vi inte sluta, förstår ni.

868
01:01:31,567 --> 01:01:34,736
<i>Oompa-loompa dumpeti-de</i>

869
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Jag har en tragisk visa till er</i>

870
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Oompa-loompa dumpeti-dej</i>

871
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Om ni är smart så lyssna på mej</i>

872
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Vårt Loompaland
Det är grönt, må ni tro</i>

873
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Men det är svårt att få bönan att gro</i>

874
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>Jag skulle vakta det lilla som fanns</i>

875
01:01:55,174 --> 01:01:58,760
<i>Då stal ni allt, ni tog er chans</i>

876
01:01:58,927 --> 01:02:01,763
<i>- Varför sa ni inget?
- Jag kan ha slumrat till.</i>

877
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Oompa-loompa dumpeti-da</i>

878
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Efter det där förvisades jag</i>

879
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Ensam, utstött, fråntagen allt</i>

880
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Tills min skuld betalats tusenfalt</i>

881
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Tusenfalt! Ni skojar?</i>

882
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Jag upprepar...</i>

883
01:02:20,908 --> 01:02:23,285
<i>Tusenfalt</i>

884
01:02:24,953 --> 01:02:26,413
Oj!

885
01:02:27,206 --> 01:02:31,251
Herr Loompa, om ni anser att det är
ett rimligt straff för att ta tre bönor...

886
01:02:31,418 --> 01:02:33,587
- Fyra bönor.
- Fyra bönor,

887
01:02:33,754 --> 01:02:37,966
så kan vi säkert komma överens,
men jag kan inte ge er hela mitt lager.

888
01:02:38,133 --> 01:02:39,635
Folk räknar med mig.

889
01:02:41,929 --> 01:02:44,723
Nåväl. Vi kan säga så här:

890
01:02:44,890 --> 01:02:49,102
Släpp ut mig,
så diskuterar vi saken, som gentlemän.

891
01:02:50,062 --> 01:02:51,230
Kör till.

892
01:02:53,607 --> 01:02:59,029
Tack! Vill ni nu vara så vänlig och
räcka mig den där miniatyrstekpannan?

893
01:02:59,196 --> 01:03:02,074
- Den här?
- Nej, den något tyngre.

894
01:03:02,241 --> 01:03:03,867
Visst.

895
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Tack! Oj, det var en bastant rackare.

896
01:03:07,412 --> 01:03:08,914
Kom nu närmare.

897
01:03:09,122 --> 01:03:11,333
Seså, närmare... Var inte blyg.

898
01:03:11,500 --> 01:03:13,252
Sådärja.

899
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Oompa-loompier förhandlar inte.
Adjö, min herre!

900
01:03:22,135 --> 01:03:25,681
- Men det är min sista burk!
- Jag sa "adjö".

901
01:03:28,392 --> 01:03:31,687
- Kom han tillbaka?
- Ja, men jag hade gillrat en fälla.

902
01:03:31,854 --> 01:03:35,107
- Och han klev rätt i den.
- Var är han nu, då?

903
01:03:35,274 --> 01:03:40,320
Jo, vi bråkade. Och han vann. Slog mig med
en stekpanna och smet ut genom fönstret.

904
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Självklart gjorde han det.

905
01:03:43,615 --> 01:03:46,493
- Tror du mig inte?
- Ärligt talat? Nej.

906
01:03:46,660 --> 01:03:48,495
- Nej.
- Nej.

907
01:03:48,662 --> 01:03:50,706
- Nej.
- Definitivt inte.

908
01:03:50,873 --> 01:03:55,043
Men... nu råkar det vara så
att vi inte behöver sälja choklad i dag.

909
01:03:55,210 --> 01:03:59,506
- Varför inte?
- Du vet butiken som du har drömt om...

910
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Jag vet vad ni tänker.
Butiken kan behöva en liten uppfräschning.

911
01:04:20,944 --> 01:04:25,282
Det är som om nån lämnade vattnet på
för tjugo år sen och taket rasade in.

912
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Och taket ovanför det, och ovanför det.

913
01:04:27,910 --> 01:04:31,622
Men det betyder att vi har råd med den.
I en vecka, åtminstone.

914
01:04:31,788 --> 01:04:37,336
Och vi blir äntligen legitima. Då finns
ingen ursäkt för polisen att besvära oss.

915
01:04:37,503 --> 01:04:41,548
Så vad säger du, Willy?
Tycker du om stället?

916
01:04:43,217 --> 01:04:45,344
Om jag tycker om det?

917
01:04:47,596 --> 01:04:49,765
Det är allt jag har drömt om.

918
01:04:49,932 --> 01:04:53,060
Nej, stryk det.
Bättre än vad jag har drömt om.

919
01:04:53,227 --> 01:04:57,773
Titta bara! Visst är det fallfärdigt,
men vilken potential, vilken stomme!

920
01:04:57,940 --> 01:05:01,818
Tro mig, det här blir
världens bästa chokladbutik!

921
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Snart är det slut på skrubbandet.

922
01:05:04,947 --> 01:05:07,699
Vi kommer att bli fria.
Fria som flamingor!

923
01:05:19,920 --> 01:05:25,217
De är sex stycken, inklusive lillflickan
som tycks vara hjärnan bakom allt.

924
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Deras bas är ett tvätteri
som heter Skrubba och Blekares.

925
01:05:29,596 --> 01:05:31,598
- Skrubbas?
- Det stämmer.

926
01:05:31,765 --> 01:05:35,185
- Känner ni till det?
- Ja, det gör jag faktiskt.

927
01:05:35,352 --> 01:05:38,105
De har hyrt en butik
och är lagligen oantastliga

928
01:05:38,272 --> 01:05:41,483
men illegalt sett
gör jag gärna vad ni än vill.

929
01:05:41,650 --> 01:05:44,444
- En liten olycka?
- I vilken de dör?

930
01:05:44,611 --> 01:05:48,615
- Lätt fixat. Men det kostar mer choklad.
- Det går bra.

931
01:05:48,782 --> 01:05:54,746
Jag skulle även uppskatta ett förskott.
För de förra kartongerna...är slut.

932
01:05:55,289 --> 01:05:59,293
- Allihop?
- Jag har ätit omslagspapper i tre dagar.

933
01:05:59,418 --> 01:06:03,005
Man tror att de ska ge samma rus... Icke!

934
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Varsågod, polischefen.
Det finns mycket mer av den varan.

935
01:06:08,385 --> 01:06:12,472
Ligg lågt för tillfället.
Vi slår en signal när tiden är inne.

936
01:06:18,562 --> 01:06:20,898
- Vad är det, Artur?
- Flickan.

937
01:06:21,064 --> 01:06:24,151
Du tror väl ändå inte
att det kan vara hon?

938
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Jo.

939
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Du försäkrade oss
att hon inte skulle bli ett problem.

940
01:06:28,864 --> 01:06:31,909
- Han har rätt. Det gjorde du.
- Det blir hon inte.

941
01:06:32,576 --> 01:06:37,247
<i>Och inte heller Wonka.
Det ska jag se till. Personligen.</i>

942
01:06:39,416 --> 01:06:41,043
Vem är det? Vad vill ni?

943
01:06:43,462 --> 01:06:45,714
Åh, herr Sölstock!

944
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Ett ögonblick.

945
01:06:49,510 --> 01:06:51,845
- God afton!
- God afton.

946
01:06:52,012 --> 01:06:54,014
Vem är det, Puffa-Fluffa?

947
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
Jisses! Herr Sölstock.

948
01:06:57,601 --> 01:07:02,064
- Vad förskaffar oss den äran?
- Ni har en gäst. En herr Wonka.

949
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Han har smugit ut och sålt choklad
med hjälp av er tjänsteflicka.

950
01:07:05,526 --> 01:07:08,278
- Den lilla snorungen!
- Precis.

951
01:07:08,820 --> 01:07:13,784
Jag undrar om ni vill hjälpa mig
att sätta stopp för deras... förehavanden?

952
01:07:23,168 --> 01:07:25,128
Nu är det dags, mamma.

953
01:07:34,805 --> 01:07:37,516
Mina damer och herrar,
var hälsade allesammans

954
01:07:37,599 --> 01:07:40,269
och välkomna till Wonkas!

955
01:07:40,936 --> 01:07:45,941
Makalösheter står på menyn,
både bokstavligen och metaforiskt.

956
01:07:46,108 --> 01:07:48,735
Vadå, där inne?

957
01:07:49,820 --> 01:07:50,863
Lita på mig.

958
01:07:52,656 --> 01:07:56,076
<i>Räkna och slut ögonen</i>

959
01:07:58,328 --> 01:08:01,039
<i>Önska tyst och nu</i>

960
01:08:02,249 --> 01:08:03,792
<i>Öppna dem</i>

961
01:08:06,044 --> 01:08:10,549
<i>En butik som ingen annan</i>

962
01:08:10,716 --> 01:08:14,803
<i>Ingen känsla är densamma</i>

963
01:08:15,554 --> 01:08:19,558
<i>Träd och buskar, allt choklad</i>

964
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Även bin och blommorna</i>

965
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Goda minnen</i>

966
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Som en pojke fått</i>

967
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Innan de hann smälta bort</i>

968
01:08:36,241 --> 01:08:39,745
<i>En helt egen värld</i>

969
01:08:40,787 --> 01:08:43,707
<i>En plats du kan fly till</i>

970
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>En helt egen värld</i>

971
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Och där är du fri</i>

972
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Vart än kosan bär</i>

973
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>När än du blir rådvill</i>

974
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Då finns den här</i>

975
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>Det här är din värld</i>

976
01:09:17,658 --> 01:09:21,995
<i>Här är det barn som du en gång var</i>

977
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>Här ser du ungen som alltid sökt svar</i>

978
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>Här är de under som i oss brann</i>

979
01:09:31,087 --> 01:09:33,799
<i>Då när magin var helt sann</i>

980
01:09:34,174 --> 01:09:37,636
<i>En helt egen värld</i>

981
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Kom hit när du tvekar</i>

982
01:09:43,140 --> 01:09:46,603
<i>Känner besvär</i>

983
01:09:47,895 --> 01:09:50,983
<i>Av osäkra val</i>

984
01:09:51,942 --> 01:09:56,280
<i>En spännande sfär</i>

985
01:09:56,446 --> 01:10:01,076
<i>Med äventyrslekar</i>

986
01:10:02,578 --> 01:10:06,874
<i>Låt oss vandra bland moln</i>

987
01:10:07,040 --> 01:10:11,253
<i>Ta en näve, ja du får</i>

988
01:10:11,420 --> 01:10:15,674
<i>Moln är sockervadd som flyger</i>

989
01:10:15,841 --> 01:10:20,220
<i>Fäll upp era paraplyer</i>

990
01:10:20,387 --> 01:10:24,808
<i>Nu kommer regnet av choklad</i>

991
01:10:24,975 --> 01:10:28,812
<i>Karameller och fruktmarmelad</i>

992
01:10:29,479 --> 01:10:36,278
<i>Godissnören för en hel familj</i>

993
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Uti alla regnbågsfärger</i>

994
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>Och så några till</i>

995
01:10:45,370 --> 01:10:48,415
<i>En helt egen värld</i>

996
01:10:49,791 --> 01:10:52,920
<i>En plats vi kan fly till</i>

997
01:10:54,129 --> 01:10:58,300
<i>En helt egen värld</i>

998
01:10:58,800 --> 01:11:01,929
<i>Och där är man fri</i>

999
01:11:03,222 --> 01:11:06,475
<i>Vart än kosan bär</i>

1000
01:11:07,643 --> 01:11:10,479
<i>När än man blir rådvill</i>

1001
01:11:12,314 --> 01:11:16,235
<i>Då finns den här</i>

1002
01:11:16,401 --> 01:11:19,404
<i>Det här är vår värld</i>

1003
01:11:24,618 --> 01:11:30,165
Då ska vi se. Svampar, päron,
blandade blommor. Det blir 89 daler.

1004
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Det dubbla hade varit ett fynd.

1005
01:11:33,085 --> 01:11:38,423
Tack, min herre. Hur vill ni göra
med växeln, spenderbar eller ätbar?

1006
01:11:38,632 --> 01:11:40,092
Ätbar, tack.

1007
01:11:41,802 --> 01:11:43,637
Mycket nöje!

1008
01:11:43,762 --> 01:11:46,390
Och glöm inte att äta upp korgen.

1009
01:11:48,016 --> 01:11:52,354
- Han gav oss just 100 daler, Abakus.
- Jag vet, Nudel!

1010
01:11:53,272 --> 01:11:55,566
- Vem står på tur?
- Jag!

1011
01:12:00,821 --> 01:12:03,490
- Herr Wonka?
- Ja.

1012
01:12:03,657 --> 01:12:05,659
Vad är det som händer här?

1013
01:12:05,784 --> 01:12:08,495
Jösses! Men det är ju omöjligt.

1014
01:12:08,662 --> 01:12:10,163
Om inte...

1015
01:12:13,125 --> 01:12:15,794
- Snömanssvett?
-"Snömanssvett"?

1016
01:12:15,961 --> 01:12:20,132
Världens starkaste hårdekokt.
Men den har jag inte använt...

1017
01:12:20,299 --> 01:12:22,759
Mina damer och herrar, hör upp!

1018
01:12:22,926 --> 01:12:26,555
Det har uppstått ett tillverkningsfel.
Ät inte blommorna!

1019
01:12:26,722 --> 01:12:30,100
- Varför inte?
- Vad är det för fel på dem?

1020
01:12:30,267 --> 01:12:34,438
Vad är det med svampen?
Min dotter tog en tugga. Se på henne!

1021
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Det är väl inget fel på chokladmjölken?

1022
01:12:37,691 --> 01:12:43,071
Jag beklagar och kan inte förklara det...
men chokladen tycks ha blivit förgiftad!

1023
01:12:43,238 --> 01:12:44,990
- Förgiftad?
- Förgiftad?

1024
01:12:45,157 --> 01:12:47,784
- Han har förgiftat mitt barn!
- Inte jag.

1025
01:12:47,951 --> 01:12:50,913
- Jag vill ha mina pengar.
- Jag vill ha kompensation.

1026
01:12:51,079 --> 01:12:53,040
Jag vill hämnas!

1027
01:13:00,255 --> 01:13:01,924
Nej, snälla ni!

1028
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Här får du för mustaschen på min dotter.

1029
01:13:12,476 --> 01:13:14,603
Hjälp, jag måste ut härifrån!

1030
01:13:16,438 --> 01:13:18,273
Och det, tror jag bestämt

1031
01:13:18,440 --> 01:13:21,527
var slutet för Wonkas chokladbutik.

1032
01:13:40,838 --> 01:13:42,214
Jag förstår inte...

1033
01:13:44,424 --> 01:13:45,425
Vad...

1034
01:13:46,677 --> 01:13:51,473
- Vad hände?
- Det är väl uppenbart? Chokladkartellen.

1035
01:13:54,351 --> 01:13:58,522
Det gör inget, Willy.
Vi kan bygga upp allt igen. Börja om.

1036
01:13:58,689 --> 01:14:02,776
Det är ingen idé, Nudel.
Det fungerade inte.

1037
01:14:03,485 --> 01:14:07,114
- Vad menar du?
- Hon lovade att hon skulle vara här.

1038
01:14:08,532 --> 01:14:10,200
Det var hon inte.

1039
01:14:10,367 --> 01:14:13,412
- Du trodde väl inte på riktigt att...?
- Jo.

1040
01:14:16,290 --> 01:14:19,877
- Fåniga dröm.
- Säg inte så, Willy. Du får aldrig...

1041
01:14:20,043 --> 01:14:24,798
Kom, Nudel. Jag tror
att herr Wonka behöver få vara ifred.

1042
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Varenda bra sak i världen
har börjat med en dröm.</i>

1043
01:14:44,484 --> 01:14:46,570
<i>Så håll du fast vid din.</i>

1044
01:14:48,113 --> 01:14:51,617
<i>Och den dag
du delar din choklad med världen</i>

1045
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>tänker jag finnas bredvid dig.</i>

1046
01:14:58,332 --> 01:15:01,001
Det var hemskt tråkigt, det som hände här.

1047
01:15:02,920 --> 01:15:07,424
- Jag förmodar att ni låg bakom.
- Vi? Nej. Inte personligen, i alla fall.

1048
01:15:07,591 --> 01:15:12,679
Kanhända uppmuntrade vi fru Skrubba
att "förbättra" era skapelser.

1049
01:15:12,846 --> 01:15:15,599
- Hon förgiftade dem mot betalning.
- Tack, Gerald.

1050
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Ingen orsak.

1051
01:15:17,518 --> 01:15:20,187
Varför kom ni hit? För att gotta er?

1052
01:15:20,354 --> 01:15:23,273
Nej, herr Wonka,
sånt ödslar jag inte tid på.

1053
01:15:23,899 --> 01:15:27,110
Vi har ett erbjudande till er.

1054
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Det här är exakt den summa
som ni är skyldig fru Skrubba.

1055
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Det här är för siffernissen.

1056
01:15:35,994 --> 01:15:39,373
Rörmokarn. Telefonisten.

1057
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
Den så kallade lustigkurren.

1058
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
Och det här...

1059
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
...är för flickan.

1060
01:15:48,131 --> 01:15:53,053
Vi lade på lite extra åt henne så att hon
kan skaffa bostad, kläder, leksaker...

1061
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
...böcker.

1062
01:15:57,266 --> 01:15:59,393
Just det, herr Wonka.

1063
01:15:59,560 --> 01:16:04,439
Ni kan förändra livet för henne.
Förändra livet för dem allihop.

1064
01:16:05,566 --> 01:16:10,571
- Och vad behöver jag göra då?
- Lämna stan. Och...

1065
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
...aldrig mer tillverka choklad.

1066
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Ett skepp avgår vid midnatt.

1067
01:16:18,078 --> 01:16:23,041
<i>För deras skull, liksom för er egen,
hoppas jag att ni då finns med ombord.</i>

1068
01:16:26,503 --> 01:16:28,505
<i>Ledsen, Nudel</i>

1069
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Jag var visst för fånig ändå</i>

1070
01:16:38,515 --> 01:16:40,559
<i>Ledsen, Nudel</i>

1071
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Jag hoppas du en dag förstår</i>

1072
01:16:47,107 --> 01:16:49,610
- Checkar ni ut nu?
- Ja.

1073
01:16:53,405 --> 01:16:57,451
<i>Allt jag ville ha</i>

1074
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Var känslan av hur det var</i>

1075
01:17:02,122 --> 01:17:05,334
<i>När jag var ett barn</i>

1076
01:17:09,129 --> 01:17:11,423
<i>Ledsen, Nudel</i>

1077
01:17:17,095 --> 01:17:18,680
Herr Wonka!

1078
01:17:18,847 --> 01:17:23,393
Er biljett. En enkel. Till Nordpolen.

1079
01:17:23,560 --> 01:17:27,356
- I andraklassavdelningen.
- Det är som tredje klass,

1080
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
fast med mer benutrymme
och en påse jordnötter.

1081
01:17:30,776 --> 01:17:34,488
Är det värt pengarna?
Jag vet inte, men grabbarna...

1082
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Det räcker så.

1083
01:17:37,324 --> 01:17:40,536
Adjö...herr Wonka.

1084
01:17:58,387 --> 01:17:59,638
Tack.

1085
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
ANDRA KLASS

1086
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Oompa-loompa dumpeti-pass</i>

1087
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Jag färdas aldrig i andra klass</i>

1088
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Första klass är alltid mer rätt</i>

1089
01:18:43,140 --> 01:18:47,561
<i>Gör på oompa-loompa dumpeti-sätt</i>

1090
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Kul att se er.

1091
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Jag släpper dig inte ur sikte,
Willy Wonka.

1092
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Inte förrän din skuld är betald.
Men jag har ett glädjebud.

1093
01:18:58,447 --> 01:19:01,283
- Vadå?
- Jag har räknat lite.

1094
01:19:01,450 --> 01:19:03,911
En burk till så är vi kvitt.

1095
01:19:04,077 --> 01:19:09,750
Eller, om du föredrar det, kan jag godta
en halv burk av de lustiga Svävpralinerna.

1096
01:19:09,917 --> 01:19:12,961
Tyvärr,
jag tillverkar inte choklad längre.

1097
01:19:13,128 --> 01:19:16,173
Du går väl inte med på
det löjliga avtalet?

1098
01:19:16,340 --> 01:19:19,301
Jag måste, för Nudels skull.

1099
01:19:19,468 --> 01:19:23,430
Jag lovade henne ett bättre liv.
Med ett lillfingerlöfte.

1100
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
Du borde trotsa översittarna.
Ge dem en redig fajt.

1101
01:19:26,767 --> 01:19:29,102
Det hade en oompa-loompier gjort.

1102
01:19:31,396 --> 01:19:36,777
Men vill du bara sitta där och tycka synd
om dig själv, så lutar jag mig tillbaka.

1103
01:19:36,944 --> 01:19:38,779
God natt, min herre.

1104
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Hm.

1105
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Vad är det?

1106
01:19:54,545 --> 01:19:58,131
- Ingenting.
- Nåt är det, för du sa "hm".

1107
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Förlåt. Glöm det.

1108
01:20:02,010 --> 01:20:03,428
Nåväl.

1109
01:20:08,934 --> 01:20:10,018
Hm!

1110
01:20:10,185 --> 01:20:11,812
Nu igen. Säg vad det är,

1111
01:20:11,979 --> 01:20:13,981
annars petar jag dig hårt
med en cocktailpinne.

1112
01:20:14,147 --> 01:20:18,402
Titta! Sölstock skakade min hand
och ringen lämnade ett avtryck.

1113
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Det är ett "A", omgärdat av "S".

1114
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Än sen? Han heter Artur Sölstock.
Det är väl en släktring.

1115
01:20:24,783 --> 01:20:27,452
- Ja, men Nudel har en likadan.
- Nudel?

1116
01:20:27,619 --> 01:20:31,456
Varför skulle föräldralösa Nudel
ha Sölstocks släktring?

1117
01:20:31,623 --> 01:20:34,918
- Jag kommer bara på en anledning.
- Vilken då?

1118
01:20:35,085 --> 01:20:38,881
- Har jag rätt, svävar Nudel i fara.
- Ut med språket nu.

1119
01:20:39,047 --> 01:20:43,719
- Ge mig din uggleklutt av visdom.
- Inte nu, jag måste tillbaka. Kapten!

1120
01:20:43,886 --> 01:20:47,681
Wonka, kom tillbaka!
Jag kräver en förklaring!

1121
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kapten?

1122
01:20:51,101 --> 01:20:54,313
Å andra sidan kan förklaringen vänta.

1123
01:20:54,479 --> 01:20:55,856
Adjö!

1124
01:21:04,698 --> 01:21:09,203
Såja, mina herrar.
En död chokladmakare, som beställt.

1125
01:21:10,662 --> 01:21:12,998
- Fröken Bon-Bon?
<i>- Ja, herr Sölstock?</i>

1126
01:21:13,165 --> 01:21:14,958
Ge polismästarn hans choklad.

1127
01:21:23,383 --> 01:21:24,718
<i>Milda makter.</i>

1128
01:21:24,885 --> 01:21:27,930
En sån massa dystergökar
jag ser denna morgon.

1129
01:21:28,096 --> 01:21:30,974
Nästan som om ni hade hittat på
en lömsk plan

1130
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
för att slingra er ur kontrakten

1131
01:21:32,935 --> 01:21:36,063
som sen gick fullkomligt åt pipsvängen.

1132
01:21:36,230 --> 01:21:39,566
Men jag har en god nyhet.
Inte för att ni förtjänar den.

1133
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Er vän herr Wonka
ingick ett avtal med herr Sölstock.

1134
01:21:43,612 --> 01:21:44,613
Vadå?

1135
01:21:44,780 --> 01:21:48,075
Han gav upp på sin dröm
för att betala era skulder.

1136
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Herr Nuffra!
- Här.

1137
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
BETALT

1138
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Ni kan gå.

1139
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Stick, bokmal!

1140
01:21:58,502 --> 01:22:00,921
Ring! Pys iväg.

1141
01:22:01,380 --> 01:22:04,341
- Röhr!
- Mig behöver du inte tjata på.

1142
01:22:04,508 --> 01:22:08,262
- Garve!
- Ni har varit en hemsk publik. God kväll!

1143
01:22:08,428 --> 01:22:11,223
- Du var heller ingen vidare komiker.
- Jag vet.

1144
01:22:11,390 --> 01:22:16,645
- Du, Larry, kör på. Du har nåt speciellt!
- Du skrämmer mig.

1145
01:22:16,812 --> 01:22:19,606
Och slutligen: Nudel.

1146
01:22:19,773 --> 01:22:21,692
Största bunten av alla.

1147
01:22:22,442 --> 01:22:24,820
Men den ska inte betala din räkning.

1148
01:22:24,987 --> 01:22:27,155
Den är till för att du ska stanna här.

1149
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Vad menar du?

1150
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Min vän herr Sölstock

1151
01:22:31,159 --> 01:22:36,039
anser inte att rackarungar som du
bör få springa fritt och förpesta luften.

1152
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Så han gav mig de här pengarna

1153
01:22:38,375 --> 01:22:43,922
för att behålla dig nere i tvätteriet
för gott. Det ställer jag så gärna upp på.

1154
01:22:44,590 --> 01:22:47,134
- Jag hatar dig!
- Hallå där...

1155
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Titta på henne, baron von Blekare!

1156
01:22:49,344 --> 01:22:52,723
Baron von Blekare? Du tror väl inte
fortfarande att han är baron?

1157
01:22:52,890 --> 01:22:55,767
- Va?
- Vi hittade på det, din dumma hagga!

1158
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Hon ljuger!

1159
01:22:57,936 --> 01:23:00,522
Nu du, din vidriga lilla snorunge!

1160
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Nu blir det holken för dig, flicka lilla.

1161
01:23:03,317 --> 01:23:08,447
Och du! Ta av dig hängselbyxorna,
din... din bonnlurk!

1162
01:23:09,156 --> 01:23:12,409
Men Puffa-Fluffa... jag äwskar dig!

1163
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Hej, Nudel.

1164
01:23:41,813 --> 01:23:45,526
- Willy! Jag trodde att du stack.
- Det gjorde jag.

1165
01:23:45,692 --> 01:23:49,655
Sölstock lovade att ge dig ett bättre liv,
men det höll han ju knappast.

1166
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Så jag kom tillbaka. Det gjorde vi alla.

1167
01:23:51,949 --> 01:23:54,743
- Hejsan, Nudel!
- Tittut!

1168
01:23:54,910 --> 01:23:58,163
- Han vill låsa in mig för alltid.
- Jag kan tänka mig det.

1169
01:23:58,330 --> 01:24:02,376
- Varför? Vad har han emot mig?
- Jag vet inte riktigt.

1170
01:24:02,501 --> 01:24:07,256
Jag vet bara att du inte är säker
förrän Sölstock sitter bakom lås och bom.

1171
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
Och exakt hur ska det gå till?

1172
01:24:10,884 --> 01:24:15,472
- Bokförde kartellen sina onda gärningar?
- Ja, i den gröna liggaren.

1173
01:24:15,639 --> 01:24:18,392
Med den kan vi bevisa
att de förgiftade vår choklad.

1174
01:24:18,517 --> 01:24:21,186
Skrubba och Blekare åker i finkan
och vi blir fria.

1175
01:24:21,353 --> 01:24:25,232
Ja, men jag vill påminna dig om
att de förvarar den i ett valv.

1176
01:24:25,399 --> 01:24:29,194
- Som vaktas av en korrupt präst.
- Och 500 chokoholist-munkar.

1177
01:24:30,153 --> 01:24:34,199
Så sant.
Men jag tog en lång, kall simtur i morse.

1178
01:24:34,366 --> 01:24:37,411
Kallvatten stimulerar
nervbanorna i hjärnan.

1179
01:24:37,578 --> 01:24:41,290
Och efter en halvmil kom jag på
hur en smart, föräldralös flicka

1180
01:24:41,456 --> 01:24:46,211
en revisor, en rörmokare, en telefonist
och en man som kan tala under vatten

1181
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
kan kombinera de talangerna
och genomföra århundradets kupp.

1182
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Men även om vi
lägger vantarna på liggaren

1183
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
kommer kartellen att muta sig ur allt.
Det är så de jobbar.

1184
01:24:57,598 --> 01:25:01,185
Den girige klår den arme, Willy.
Det är så världen fungerar.

1185
01:25:01,351 --> 01:25:04,563
Du har rätt, Nudel.
Det är därför vi måste göra en sak till.

1186
01:25:04,730 --> 01:25:07,149
- Vad?
- Förändra världen.

1187
01:25:12,863 --> 01:25:14,114
Var börjar vi?

1188
01:25:26,835 --> 01:25:31,215
Ursäkta? Kan ni avvara en bit choklad
till ett svältande barn?

1189
01:25:31,381 --> 01:25:35,469
Jag är ledsen, mitt barn,
jag har ingen choklad på mig.

1190
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Ta då några mintpastiller.

1191
01:25:40,724 --> 01:25:41,934
Ja!

1192
01:25:44,561 --> 01:25:49,358
{\an8}"Till Bertil Blom, veckans anställda."
Så snällt...

1193
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}GRIND

1194
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Är allt bra där bak?

1195
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Toppen! Eller hur, Abigail?

1196
01:26:06,792 --> 01:26:08,794
Hon bör nog ducka.

1197
01:26:08,961 --> 01:26:11,588
- Hon bör vad?
- Ducka!

1198
01:26:15,259 --> 01:26:17,761
- God morgon, bröder!
- God morgon, fader!

1199
01:26:17,928 --> 01:26:22,558
Som ni alla vet är det baron
von Schmeichelhammers begravning i idag.

1200
01:26:22,724 --> 01:26:28,397
Och hans änka är...
lite av den religiösa typen.

1201
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
Så jag vill inte se
nåt chokladsnaskande under ceremonin.

1202
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Ja, fader.

1203
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Vi vet alla att vi en dag
ska dömas för våra synder.

1204
01:26:37,698 --> 01:26:40,868
Men den dagen är inte i dag.

1205
01:26:41,034 --> 01:26:42,536
Amen.

1206
01:26:56,633 --> 01:27:00,137
Såja... Snäll giraff.

1207
01:27:00,304 --> 01:27:02,973
Spring! Ut, allihop!

1208
01:27:03,140 --> 01:27:04,308
<i>Giraff</i>

1209
01:27:04,391 --> 01:27:06,226
Rädda era skinn!

1210
01:27:06,393 --> 01:27:07,227
<i>Det är en giraff</i>

1211
01:27:07,311 --> 01:27:10,230
Domedagen är kommen!

1212
01:27:10,397 --> 01:27:14,234
I sin mest oväntade skepnad!
Skynda er härifrån!

1213
01:27:14,401 --> 01:27:16,862
<i>Ja, det är en giraff, giraff, giraff</i>

1214
01:27:17,029 --> 01:27:20,657
Vad gjorde jag för att förtjäna detta?
Det vet du, Julius.

1215
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Du sålde din själ för 30 chokladpraliner.

1216
01:27:26,830 --> 01:27:29,249
Hallå, det är växeln. Vart vill ni ringa?

1217
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Till djurparken. Det är en nödsituation.</i>

1218
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Jag kopplar er till Förrymda djur nu.

1219
01:27:36,590 --> 01:27:38,550
Hallå? Djurparken här.

1220
01:27:41,637 --> 01:27:45,265
Håll tyst nu, djur! Du också, bläckfisken!

1221
01:27:45,432 --> 01:27:49,394
<i>- Det är en giraff.</i>
- Vad? Ja, jag tror att vi förlagt en sån.

1222
01:27:49,603 --> 01:27:54,024
<i>- Kan ni komma och hämta den?</i>
- Jaja, jag ser till att nån kommer.

1223
01:28:05,369 --> 01:28:07,162
Åh, förlåt mig!

1224
01:28:08,205 --> 01:28:13,794
Jag har syndat!
Jag är en vek och ond chokoholist!

1225
01:28:23,053 --> 01:28:27,015
God morgon!
Välkomna till Sankt Benediktuskyrkan.

1226
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Jag beklagar sorgen, baronessan.

1227
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Vi har just nu
några små tekniska problem...

1228
01:28:35,858 --> 01:28:40,153
...så ni kan väl släppa ner
den framlidne baronen nån minut?

1229
01:28:40,320 --> 01:28:41,780
Ah, kavalleriet.

1230
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Är ni prällen som ringde om en giraff?

1231
01:28:50,956 --> 01:28:52,457
Kusten är klar!

1232
01:29:18,984 --> 01:29:23,697
"Tack för allt ert hårda arbete.
Fader Julius och Chokladkartellen."

1233
01:29:23,822 --> 01:29:25,616
Så snällt!

1234
01:29:27,409 --> 01:29:30,120
Så där ja, fader. En giraff.

1235
01:29:31,205 --> 01:29:34,416
- Fantastiskt.
- Gå undan, är ni snälla. Gå undan!

1236
01:29:34,583 --> 01:29:37,920
<i>Är jag sockersugen?
Jo då</i>

1237
01:29:41,882 --> 01:29:45,177
Oj! Hon kan då verkligen dansa.

1238
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Jag hade lyckan, men jag lät honom gå.

1239
01:29:48,555 --> 01:29:52,100
Jag ringer honom! Nej, det kan jag inte.
Jo, nu ringer jag honom.

1240
01:29:58,357 --> 01:29:59,358
Hallå?

1241
01:29:59,525 --> 01:30:02,444
Bertil? Det är Gunhild. Du hade rätt.

1242
01:30:02,611 --> 01:30:04,029
Vad var oddsen?

1243
01:30:04,196 --> 01:30:07,908
Kemilektionstiden
var den lyckligaste i mitt liv.

1244
01:30:27,594 --> 01:30:28,887
Häftigt!

1245
01:30:36,520 --> 01:30:41,733
Ledsen, herrn, skaldjursbilen tappade
lasten. Flamingorna tar över nuförtiden.

1246
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Skynda på, är du snäll.

1247
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>Stortorget stängdes av i morse
efter en bisarr händelse i katedralen</i>

1248
01:30:49,157 --> 01:30:54,454
<i>och begravningen av celebre filantropen
baron von Schmeichelhammer försenades.</i>

1249
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Ursäkta, jag måste ta det.

1250
01:31:10,012 --> 01:31:11,805
- Predikstolen här.
<i>- Fader?</i>

1251
01:31:11,972 --> 01:31:14,641
- Är allt som det ska?
<i>- Absolut, herr Sölstock.</i>

1252
01:31:14,808 --> 01:31:18,145
Allt är toppelitoppen. Åtminstone nu.

1253
01:31:18,812 --> 01:31:23,942
- Vad menar ni?
<i>- Det var en giraff här, men nu är allt</i>

1254
01:31:24,109 --> 01:31:25,819
som det ska igen.

1255
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Hallå?

1256
01:31:28,655 --> 01:31:32,034
Åt helsike med flamingorna, Donovan.
Gasen i botten!

1257
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Idiot!

1258
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Nå?
- Ingenting.

1259
01:31:42,211 --> 01:31:44,671
- Fortsätt leta.
- Den är inte här.

1260
01:31:44,838 --> 01:31:48,759
- Abakus sa att den var det.
- Han har varit i tvätteriet i fyra år.

1261
01:31:48,926 --> 01:31:53,805
Han kanske blev tokig av allt skrubbande,
för här finns bara en massa dum choklad!

1262
01:32:03,190 --> 01:32:04,983
BOKFÖRING

1263
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
Titta, Willy!

1264
01:32:18,705 --> 01:32:21,625
Vi klarade det, Nudel. Nu har vi dem.

1265
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Styggt, styggt, herr Wonka.

1266
01:32:26,713 --> 01:32:31,301
Ni har orsakat oss en hel del besvär,
ni och ert gatubarn.

1267
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Men hon är inte bara ett gatubarn.
Eller hur, herr Sölstock?

1268
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Ni är släkt.

1269
01:32:38,267 --> 01:32:41,019
Vadå? Vad pratar du om, Willy?

1270
01:32:42,771 --> 01:32:45,816
Ringen som dina föräldrar gav dig...

1271
01:32:46,733 --> 01:32:50,529
Herr Sölstock har en likadan.
Inte sant, herr Sölstock?

1272
01:32:51,238 --> 01:32:53,740
Ja, det har jag faktiskt.

1273
01:32:53,907 --> 01:32:58,287
Den där tillhörde min bror Zebedee.

1274
01:32:58,871 --> 01:33:02,916
- Var han min pappa?
- En hopplös romantiker var vad han var!

1275
01:33:03,041 --> 01:33:07,504
Han förälskade sig i en simpel bokmal
och dog innan de kunde gifta sig.

1276
01:33:07,671 --> 01:33:12,176
Och jag blev ensam arvtagare
till familjens förmögenhet.

1277
01:33:12,342 --> 01:33:14,261
Det trodde jag åtminstone.

1278
01:33:14,803 --> 01:33:18,640
<i>Men nio månader senare
knackade din mor på dörren</i>

1279
01:33:19,266 --> 01:33:23,061
<i>och bönföll mig om att skaffa en läkare
åt hennes sjuka lilla spädbarn.</i>

1280
01:33:23,228 --> 01:33:25,022
<i>Jag lovade att hjälpa till.</i>

1281
01:33:25,189 --> 01:33:28,567
<i>- Men det gjorde ni inte. Eller hur?
- O, nej.</i>

1282
01:33:29,026 --> 01:33:32,362
<i>- Ni släppte ner mig i ett tvättnedkast.</i>
- Ajöss, lilla gumman.

1283
01:33:32,946 --> 01:33:34,740
<i>Fru Skrubba fann mig.</i>

1284
01:33:34,907 --> 01:33:39,161
<i>Hon såg ringen, trodde att det var ett "N"
och kallade mig Nudel.</i>

1285
01:33:39,953 --> 01:33:43,498
<i>Men det var det inte.
Det var ett "Z", som i Zebedee.</i>

1286
01:33:43,665 --> 01:33:47,294
<i>Precis. När din mor kom tillbaka
sa jag att du var död.</i>

1287
01:33:47,461 --> 01:33:50,881
<i>Hon blev förkrossad,
men fick en handfull mynt</i>

1288
01:33:51,048 --> 01:33:54,134
<i>och jag lät eskortera henne
från min egendom.</i>

1289
01:33:55,427 --> 01:33:56,929
Vad hette hon?

1290
01:33:57,763 --> 01:34:01,517
- Hur sa?
- Min mamma. Vad hette hon?

1291
01:34:03,685 --> 01:34:05,020
Låt mig se...

1292
01:34:06,647 --> 01:34:09,233
Nej, det kan jag inte dra mig till minnes.

1293
01:34:09,399 --> 01:34:13,987
Jag är ledsen, men du måste förstå
att hon var mycket fattig.

1294
01:34:14,863 --> 01:34:16,323
Förlåt, Felix.

1295
01:34:16,490 --> 01:34:20,452
Hon hette Dorotea.
"Dorotea Berg" står det här.

1296
01:34:21,286 --> 01:34:22,746
Dorotea?

1297
01:34:22,913 --> 01:34:26,583
Där ser man. Du har visst lärt mig
att läsa, trots allt.

1298
01:34:27,751 --> 01:34:31,171
Ack, så rörande.
Men tillbaka till affärerna!

1299
01:34:31,338 --> 01:34:33,257
Den tar vi, tack.

1300
01:34:33,423 --> 01:34:36,009
Hur mycket choklad
finns i din fabrik, Kastvind?

1301
01:34:36,134 --> 01:34:39,221
- Omkring 300 000 liter.
- Och Nosfiken?

1302
01:34:40,389 --> 01:34:42,850
- 250 000?
- Och jag har 550 000.

1303
01:34:43,684 --> 01:34:46,353
- Det borde räcka.
- Till vad?

1304
01:34:47,312 --> 01:34:50,023
Chokladdöden.

1305
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Rör på påkarna.

1306
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Mina herrar?

1307
01:35:30,439 --> 01:35:34,484
Med tanke på omständigheten,
vill ni göra en god gärning å mina vägnar?

1308
01:35:34,651 --> 01:35:39,156
- En vad?
- Det är bara meningslös osjälviskhet...

1309
01:35:39,323 --> 01:35:43,452
Naturligtvis, herr Wonka.
Vad vill ni att vi ska göra?

1310
01:35:43,619 --> 01:35:46,038
Skulle ni kunna ge den här till nån?

1311
01:35:47,164 --> 01:35:49,917
- Bara om ni råkar stöta på honom.
- Vem då?

1312
01:35:50,083 --> 01:35:52,419
En liten orangefärgad man.

1313
01:35:52,586 --> 01:35:57,090
En liten orangefärgad man.
En tvärhand hög och med knallgrönt hår.

1314
01:35:57,257 --> 01:35:59,510
Jag är skyldig honom en burk choklad

1315
01:36:00,427 --> 01:36:03,180
och de här kan nog vara
de bästa jag gjort.

1316
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
I så fall ska jag personligen se till
att han får dem.

1317
01:36:11,480 --> 01:36:13,315
Farväl, herr Wonka.

1318
01:36:14,233 --> 01:36:15,817
Och gatubarnet.

1319
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...

1320
01:36:55,148 --> 01:37:00,112
- Vad ska vi ta oss till, Willy?
- Jag vet inte. Men jag kommer på nåt.

1321
01:37:06,827 --> 01:37:09,538
Den bästa choklad han gjort...

1322
01:37:14,418 --> 01:37:16,795
- Jag vet!
- Har du kommit på nåt?

1323
01:37:16,962 --> 01:37:20,007
Japp. Om vi prompt ska drunkna i choklad,

1324
01:37:20,174 --> 01:37:24,261
vilket det ser ut som att vi ska,
då ska det vara i Wonkas choklad.

1325
01:37:24,428 --> 01:37:27,222
Vi ska inte drunkna. Jag ser ljus!

1326
01:37:27,389 --> 01:37:32,352
Vi flyter upp med chokladen, bankar
på rutan och hoppas att nån hör oss.

1327
01:37:33,145 --> 01:37:35,314
Det är en mycket bättre idé.

1328
01:37:37,691 --> 01:37:41,278
Mina herrar, det var nära ögat i morse

1329
01:37:41,445 --> 01:37:45,782
och nu undrar jag om vi bör omvärdera
vårt arrangemang eller...

1330
01:37:47,492 --> 01:37:51,455
...eller bara låta allt vara som det är.

1331
01:37:51,622 --> 01:37:52,998
Fader...

1332
01:37:53,999 --> 01:37:58,253
Wonka må ha varit spritt språngande,
men han visste hur man gör choklad.

1333
01:37:58,420 --> 01:38:03,342
- Borde vi ha sparat åt den lille mannen?
- Säg att du skojar.

1334
01:38:03,509 --> 01:38:06,220
Ja, det gör jag. Men varför gör jag det?

1335
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Därför att den lille orangefärgade mannen
inte finns, din stolle!

1336
01:38:13,101 --> 01:38:14,811
- Hjälp!
- Hjälp!

1337
01:38:14,978 --> 01:38:17,231
- Kan nån hjälpa oss?
- Snälla, hjälp!

1338
01:38:17,397 --> 01:38:20,776
- Hjälp!
- Titta, det kommer nån!

1339
01:38:20,943 --> 01:38:22,861
Vi är räddade!

1340
01:38:35,707 --> 01:38:38,126
- Jag är ledsen, Nudel.
- Var inte det.

1341
01:38:39,086 --> 01:38:43,340
Du hittade min familj.
En mamma som älskade mig.

1342
01:38:44,049 --> 01:38:46,927
Det är allt jag nånsin har velat ha.

1343
01:38:48,053 --> 01:38:49,930
Ta ett djupt andetag.

1344
01:39:05,153 --> 01:39:09,366
Utsökt! Men bli inte så uppjagad.

1345
01:39:09,533 --> 01:39:12,995
Det är bara lite choklad.

1346
01:39:13,161 --> 01:39:17,040
Rättelse: Det var faktiskt min choklad.

1347
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Ni har begått
ett allvarligt misstag, mina herrar.

1348
01:39:27,384 --> 01:39:31,889
Stjäl man från en oompa-loompier,
tar vi det tillbaka tusenfalt.

1349
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
NÖDUTSLÄPP

1350
01:39:39,980 --> 01:39:44,109
- Vad är det som händer, Willy?
- Allt släpps ut.

1351
01:39:44,318 --> 01:39:46,236
Vi har blivit räddade!

1352
01:39:46,403 --> 01:39:49,031
- Av vem då?
- Jag vet inte.

1353
01:39:49,615 --> 01:39:52,784
Av den lille orangefärgade mannen! Titta!

1354
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Där är han!

1355
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Tack, lille orangefärgade man! Tack!

1356
01:40:20,938 --> 01:40:25,359
Mina herrar. Tack och lov att ni är
oskadda. Jag kom så fort jag kunde.

1357
01:40:34,451 --> 01:40:36,411
- Bilen har krympt.
- Visst.

1358
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Och var inte orolig,
allt är under kontroll.

1359
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
Ett par tjuvar bröt sig in, men de
råkade tyvärr ut för en liten... olycka.

1360
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
I vilken de dog.

1361
01:40:47,673 --> 01:40:49,466
Träffsäkert, Gerald.

1362
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
Var inte så säkra på det!

1363
01:40:51,969 --> 01:40:54,638
- Vill konstapeln titta i den här?
- Wonka!

1364
01:40:54,805 --> 01:40:59,601
Den innehåller alla de där herrarnas
olagliga utbetalningar. Tusentals.

1365
01:41:00,519 --> 01:41:03,981
- Lyssna inte på henne, Glad. Hon ljuger.
- Ja, naturligtvis.

1366
01:41:04,147 --> 01:41:08,735
Det gör hon inte alls.
Hon har fullkomligt rätt. Det är otroligt!

1367
01:41:09,528 --> 01:41:14,408
Jaså? Då är det ett fall för polismästarn.

1368
01:41:14,575 --> 01:41:18,453
Jag tar hand om den där, Glad,
så slipper ni pappersarbetet.

1369
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Det går tyvärr inte.

1370
01:41:20,455 --> 01:41:23,750
- Varför inte?
- Därför att ert namn står här.

1371
01:41:23,917 --> 01:41:25,961
- Vadå?
- Många gånger.

1372
01:41:26,128 --> 01:41:29,339
- Mina herrar, jag måste gripa er.
- Spring!

1373
01:41:29,506 --> 01:41:32,551
Ta det lugnt. Bara en sekund...

1374
01:41:34,511 --> 01:41:37,514
Vad är det som händer? Varför flyger vi?

1375
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
Ni åt väl inte av chokladen, Sölstock?

1376
01:41:40,267 --> 01:41:42,519
- Hurså?
- Det var Svävpraliner.

1377
01:41:42,686 --> 01:41:47,191
- Med fördröjd effekt, men extra starka.
- Ni tror att ni är så smart.

1378
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Men under våra fötter
finns choklad för miljarder.

1379
01:41:50,527 --> 01:41:54,072
Vi skaffar de bästa advokaterna,
mutar domaren och riggar juryn.

1380
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Vi klarar oss fint.

1381
01:41:56,575 --> 01:41:59,077
Om jag ändå hade tänkt på det.

1382
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Nudel!

1383
01:42:21,266 --> 01:42:23,644
- Vad är det här?
- Vår choklad!

1384
01:42:23,810 --> 01:42:26,772
- All vår choklad!
- Vi är ruinerade!

1385
01:42:26,939 --> 01:42:30,108
Var inte oroliga, ni landar så småningom!

1386
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Förmodligen. Tror jag.

1387
01:42:33,695 --> 01:42:37,950
Men till dess...
Mina damer och herrar!

1388
01:42:38,909 --> 01:42:42,329
Willy Wonka med vänner

1389
01:42:42,496 --> 01:42:45,123
bjuder er alla att smaka på vår choklad!

1390
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gunhild?

1391
01:42:53,257 --> 01:42:54,842
Bertil!

1392
01:42:56,218 --> 01:42:59,304
Sa jag inte
att vi skulle klara det, Abakus?

1393
01:43:16,655 --> 01:43:19,575
- Räck fram glaset.
- Tack!

1394
01:43:19,741 --> 01:43:21,285
Varsågod.

1395
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
Hemligheten är
att det inte är chokladen som är viktig...

1396
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
Det är människorna du delar den med.
Mamma

1397
01:45:02,302 --> 01:45:03,470
Tack!

1398
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Tack!

1399
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Tackar!

1400
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
Så hur känns det, Willy?

1401
01:45:28,704 --> 01:45:31,498
Är den lika god som du minns den?

1402
01:45:31,665 --> 01:45:33,208
Definitivt.

1403
01:45:36,837 --> 01:45:39,756
Jag önskar att den aldrig tog slut.

1404
01:45:44,678 --> 01:45:47,055
Det har visst blivit dags.

1405
01:45:47,973 --> 01:45:49,224
För vad?

1406
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Vet du hur många i stan som heter D. Berg?

1407
01:45:52,686 --> 01:45:55,439
106 stycken.

1408
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Som tur är har du en telefonistvän

1409
01:45:58,066 --> 01:46:01,320
som satt hela eftermiddagen
och ringde runt.

1410
01:46:01,486 --> 01:46:03,614
Och vet du vad?

1411
01:46:03,780 --> 01:46:05,490
Vi hittade henne.

1412
01:46:06,491 --> 01:46:09,912
- Har ni hittat mamma?
- Hon jobbar på biblioteket.

1413
01:46:11,455 --> 01:46:13,957
Och det är där hon bor.

1414
01:46:14,917 --> 01:46:16,460
Kom, Nudel.

1415
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Kom och se</i>

1416
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>Ja, följ med</i>

1417
01:46:41,235 --> 01:46:44,613
<i>Till en värld</i>

1418
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Av rena fantasier</i>

1419
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Känn och rör</i>

1420
01:46:53,330 --> 01:46:56,458
<i>Det som förr</i>

1421
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Blott var dina fantasier</i>

1422
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Jag förstår</i>

1423
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Det är svårt</i>

1424
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>När man levt igenom tragedier</i>

1425
01:47:15,269 --> 01:47:21,275
<i>Själar hör just därför</i>

1426
01:47:21,441 --> 01:47:26,363
<i>Harmonier</i>

1427
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Vill du se på ditt paradis</i>

1428
01:47:33,370 --> 01:47:38,125
<i>Titta bara, det är färdigt</i>

1429
01:47:38,292 --> 01:47:42,504
<i>Någon att få hålla kär</i>

1430
01:47:42,671 --> 01:47:46,341
<i>Det är allt som behövs</i>

1431
01:47:48,051 --> 01:47:52,598
<i>Så enkelt är det</i>

1432
01:47:52,764 --> 01:47:54,349
Mamma!

1433
01:47:57,102 --> 01:48:00,022
En god gärning i en mörk värld.

1434
01:48:00,189 --> 01:48:02,357
Jag undrade om jag skulle få se dig igen.

1435
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Jag försvinner inte
förrän du har betalat din skuld.

1436
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Jag vet att du försökte.
Loompalagen är tydlig här:

1437
01:48:09,907 --> 01:48:14,203
Fram till dess att chokladen
fysiskt befinner sig i min hand...

1438
01:48:16,955 --> 01:48:20,292
- Tack.
- Tack själv, för att du räddade mitt liv.

1439
01:48:21,502 --> 01:48:26,840
Då är väl våra affärer avslutade. Jag ska
nu återvända till mitt älskade Loompaland.

1440
01:48:27,007 --> 01:48:32,554
Där kakaoskörden är beklämmande liten
och mina vänner ser ner på mig.

1441
01:48:32,721 --> 01:48:35,349
Vadå? Kallar de dig inte Långskånk?

1442
01:48:35,516 --> 01:48:40,062
Ärligt talat är jag
en centimeter kortare än genomsnittet.

1443
01:48:40,229 --> 01:48:42,814
De kallar mig Kortbrallan.

1444
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Inte mycket att göra åt. Adjö, min herre.

1445
01:48:45,526 --> 01:48:49,071
- Tråkigt att du måste gå.
- Jag sa "adjö".

1446
01:48:49,238 --> 01:48:53,450
- Jag behöver mer än en chokladbutik.
- Det tror jag säkert.

1447
01:48:53,617 --> 01:48:56,328
- Jag behöver en fabrik.
- Lycka till med det!

1448
01:48:56,495 --> 01:49:00,666
- Och nån som sköter provsmakningen där.
- Provsmakningen?

1449
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Kom och se</i>

1450
01:49:02,334 --> 01:49:03,168
Kör till.

1451
01:49:03,335 --> 01:49:04,503
<i>Ja, följ med</i>

1452
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Vart?

1453
01:49:05,587 --> 01:49:09,424
<i>Till en värld av rena fantasier</i>

1454
01:49:09,591 --> 01:49:10,592
Det är en ruin.

1455
01:49:10,676 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Titta nu</i>

1456
01:49:11,969 --> 01:49:17,516
<i>Här ser du in i dina fantasier</i>

1457
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Jag tvivlar.

1458
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Med magi reser vi</i>

1459
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>I den värld
Som mina drömmar smider</i>

1460
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Allt vi ser</i>

1461
01:49:30,404 --> 01:49:35,576
<i>Skapar fler bryderier</i>

1462
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Nog är det märkligt alltid.

1463
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Vill du se på ditt paradis</i>

1464
01:49:42,749 --> 01:49:46,920
<i>Titta dig omkring, beskåda</i>

1465
01:49:47,045 --> 01:49:51,592
<i>Inga drömmar är för svåra</i>

1466
01:49:51,758 --> 01:49:56,430
<i>Vill du ändra världen?
Bara våga</i>

1467
01:49:56,597 --> 01:49:57,556
Inte illa.

1468
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Inget i detta liv</i>

1469
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Mäter sig med rena fantasier</i>

1470
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Denna värld gör dig fri</i>

1471
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Om det är vad</i>

1472
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>Du vill bli</i>

1473
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Oompa-loompa dumpeti-tut</i>

1474
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Jag har ett litet bonusavslut</i>

1475
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Sitt nu ner igen och ta in</i>

1476
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Din sista oompa-loompa-pralin</i>

1477
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Abakus for dit han kom ifrån</i>

1478
01:50:53,529 --> 01:50:56,990
<i>Röhr likaså, Ring till sin telefon</i>

1479
01:50:57,157 --> 01:51:00,202
<i>Larrys succé, ja den kom med ett brak</i>

1480
01:51:00,369 --> 01:51:04,623
<i>En kväll satt exfrun på hans hak</i>

1481
01:51:05,624 --> 01:51:07,125
<i>Log och tog honom tillbaks</i>

1482
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Oompa-loompa dumpeti-dej</i>

1483
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>Men hur gick det för Skrubba
och Blekare, säg?</i>

1484
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Bara vänta, snart är det dags</i>

1485
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Jag ska oompa-loompa-visa er strax</i>

1486
01:51:22,432 --> 01:51:26,395
Oj. Vad är det för fel
på den här infernaliska manicken?

1487
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Jag visar er strax</i>

1488
01:51:28,230 --> 01:51:29,940
Så. Mycket bättre.

1489
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Skor. Ansiktslyft. Näsoperation. Ibiza.

1490
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
Stort hus på landet. Spetsunderkläder.

1491
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Kartellen har åkt dit!

1492
01:51:41,159 --> 01:51:45,247
Vi har ju inte gjort nåt.
Förutom att förgifta all choklad.

1493
01:51:45,414 --> 01:51:46,874
Polis! Öppna!

1494
01:51:47,040 --> 01:51:49,042
Fort, drick upp bevisen!

1495
01:51:50,002 --> 01:51:52,504
- Ett ögonblick, konstapeln!
- Polis!

1496
01:51:52,671 --> 01:51:55,757
- Jag är på dass, konstapeln!
- Öppna!

1497
01:51:55,924 --> 01:51:59,261
Ett tork till, sen är jag klar!
Nej, nu kommer det mer...

1498
01:51:59,428 --> 01:52:00,888
Klara?

1499
01:52:03,849 --> 01:52:04,808
Oj!

1500
01:52:06,435 --> 01:52:09,271
- Hur kan vi stå till tjänst?
- Följ med mig.

1501
01:52:09,438 --> 01:52:13,025
- Vi har inte gjort nåt.
- Ni ska skaka galler länge.

1502
01:52:13,192 --> 01:52:17,154
- En sista puss, min baron?
- Åh, Puffa-Fluffa.

1503
01:55:58,333 --> 01:56:00,335
Undertexter: Annika Yberg



