1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
เจ็ดปีที่ขึ้นล่องมหาสมุทรจนเหมือนเพื่อน

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
เจ็ดย่านน้ําฉันนี้ก็ต้องจําเอ๋ยคําลา

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
และเจ็ดปีเต็มที่คอยรอเมืองหนึ่งเพื่อไปเยือน

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
ทอดตัวอยู่ที่ตรงขอบฟ้านั่น

7
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
ระฆังลั่นท่าเรือเรียกหา

8
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
วองก้า

9
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
แผ่นดิน อะฮอย!

10
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}ใส่เสื้อโค้ทยับๆ แล้วถือเจ้าซากกระเป๋านี่

11
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}ลาก่อน เชฟ

12
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}และบูตที่สวมก็รั่วแทบไม่ปิดเท้า

13
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}โทษค่ะ กุ๊ก!

14
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}ต้องเหนี่ยวกายให้ลุกขึ้น

15
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}ได้ด้วยเชือกที่ยังดี

16
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}ถุงเท้าเน่าก้าวเดินเข้าไว้

17
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}ต้องกินต้องใช้น่ะคนอย่างเรา

18
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}ทุ่มสุดตัวปั้นช็อกโกแลตให้เยี่ยมกว่าของเขา

19
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}และสูตรนี้จะทําเอาโลกตะลึงเลยนะ

20
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}โชคดีนะ วิลลี่!

21
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}รวบรวมเหรียญได้ 12 เหรียญ

22
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}ที่ในกระเป๋า

23
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}ลาก่อน กุ๊ก!

24
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}กับหมวกฉันใส่ฝันมา

25
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}บนถนนล้วนมีร้านเลื่องชื่อแห่งย่านนี้

26
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}มีแบรนดีโน แล้วบาร์ปารีเซียน

27
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
- แผนที่ภัตตาคารไหมครับ
- ขอบคุณ

28
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
มีกระทั่งแผนที่เลือกร้านใดจะไปทานดี

29
00:02:53,382 --> 00:02:54,216
(แกลเลอรีส์กูร์เมต์)

30
00:02:54,383 --> 00:02:55,968
เหรียญที่เคยมีอยู่ 12 ใช้ไป

31
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}ก็เหลือสิบแล้วที่เห็น

32
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}พวกพืชผลยอดเยี่ยมหรือ ก็มีให้ได้เลือกเอา

33
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}สามเหรียญจ้ะพ่อหนุ่ม

34
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}แต่ว่ามันช่างน่าสงสัยใยแพงหนักหนา

35
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}ทําฟักทองฉันแตก ก็ต้องจ่ายสิ

36
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}ยังมี

37
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}ห้า หก เจ็ด...

38
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}แค่หกเหรียญที่เหลือในกระเป๋า

39
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}กับหมวกฉันใส่ฝันมา

40
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- ปัดฝุ่นโค้ทมั้ยครับ
- ไม่เป็นไร

41
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}- น้ําหอมมั้ย
- ไม่ อย่ายุ่งกับฉัน

42
00:03:25,706 --> 00:03:26,665
{\an8}(แกลเลอรีส์กูร์เมต์)

43
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
{\an8}และแล้ว...

44
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}ถึงแกลเลอรีส์กูร์เมต์

45
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}(สลักเวิร์ธ ช็อกโกแลตชนิดพิเศษ)

46
00:03:31,753 --> 00:03:34,006
ก็รู้วันนึงต้องได้เร่มา

47
00:03:34,173 --> 00:03:36,049
{\an8}(ช็อกโกแลตที่ดีที่สุด ฟิกเกิลกรูเบอร์)

48
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
เป็นเหมือนที่บอกเลยจ้ะแม่จ๋า

49
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
{\an8}(ฟิกเกิลกรูเบอร์)

50
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
{\an8}และโอ้ว ไม่หยุดยั้ง

51
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}ไม่ว่าหันทางไหน ก็ล้วนแต่ร้านช็อกโกแลตชื่อดัง

52
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
นี่คือดวงชะตา

53
00:03:46,852 --> 00:03:48,854
แค่ฉันต้องหาทางเปิดเข้า

54
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
(วองก้า)

55
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
แต่จะพุ่งขึ้นฟ้า

56
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
หรือร่วงลงมาแล้วถูกเผา

57
00:03:55,319 --> 00:03:56,153
(วองก้า)

58
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
ก็มี แค่เพียงแต่...

59
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
ช็อกโกแลตที่เด็ดไม่เบา

60
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
กับหมวกฉัน

61
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
ใส่ฝันมา

62
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
เย่!

63
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
(เปิดตัวร้านวองก้า)

64
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
ห้ามฝันกลางวัน

65
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
(ให้เช่า ห้ามฝันกลางวัน ปรับสามเหรียญ)

66
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}ในเมืองนี้หรือที่ใครๆ สําเร็จได้สมหวัง

67
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}พรสวรรค์ช่วยและขยันด้วย เขาว่าเอาไว้

68
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}แต่ไม่เคยพูดถึงว่ายากเย็นสุดกดดันจัง

69
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}แค่จะทําให้เหรียญหนึ่งโหล

70
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}ยังคงอยู่เกินหนึ่งวันได้ไหม

71
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
ขอแบ่งหนึ่งเหรียญไปแลกที่ซุกหัวนอนได้มั้ยจ๊ะ

72
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
ได้สิครับ

73
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}นี่ครับ เอาไปเท่าที่ต้องการ

74
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}ขอบใจ

75
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}ก็ยังมีตั้งหนึ่งเหรียญที่เหลือในกระเป๋า

76
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
กับหมวกฉันใส่ฝันมา

77
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
นี่ไงละ

78
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
ได้เวลาดื่มก่อนนอน

79
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
โอเค

80
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
ว่ายังไง ไม่ หยุด เฮ้ย ชู่

81
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
ไปเลย หยุด!

82
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
ไปเลย ชู่! ชู่!

83
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
หยุด!

84
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
นั่ง

85
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
ขอโทษแทนทิดเดิลส์ด้วย

86
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
ดูมันจะชอบขานายเป็นพิเศษนะ

87
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
เพราะกางเกงแน่เลย

88
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
ได้มาจากบุรุษไปรษณีย์ที่มินสค์

89
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
คงงั้นแหละ

90
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
ทิดเดิลส์คงไล่ตามคนส่งไปรษณีย์ทั้งวันแน่ ถ้าทําได้

91
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
ใช่รึเปล่าล่ะ

92
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
คงไม่ได้คิดจะนอนที่นี่หรอกใช่มั้ย

93
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
แค่คืนเดียวเอง

94
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
พรุ่งนี้เวลานี้ผมจะรวยเละเทะ

95
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
พรุ่งนี้เวลานี้คงจะแข็งตายไปแล้วละ

96
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
ไร้สาระซะไม่มี

97
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
คงหนาวเกินกว่าจะค้างคืนจริงๆ

98
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
แต่โชคไม่ดี ผมมีเงินไม่พอเช่าห้องหรอกครับ

99
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
เสียใจด้วยเรื่องนั้น

100
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
แต่พอพูดถึงเรื่องโชค...

101
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
ฉันมีคนรู้จักที่อาจจะช่วยได้

102
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
เหรอครับ

103
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
นี่ไงละ คุณวองก้า บ้านแสนสุข

104
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
เอาอุ้งเท้าสกปรกออกไปจากประตูฉัน
ไอ้หมาขี้เรื้อน

105
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
ถ้านั่นนายนะบลีเชอร์ ไม่มียินมาฝากโดนดีแน่

106
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
ผมมีของดีกว่ายินอีก คุณนายสครับบิต

107
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
แขกน่ะ

108
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
อ้าว ทําไมไม่บอกล่ะ

109
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
เข้ามาสิคะคุณ

110
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
ขอต้อนรับสู่ห้องพักและร้านซักรีด
ของสครับบิตกับบลีเชอร์

111
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
ตามสบายนะคะ ไปนั่งผิงไฟอุ่นๆ ก็ได้

112
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
ยินล่ะ

113
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
นูเดิล!

114
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
คะ คุณสครับบิต

115
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
วางหนังสือ แล้วไปเอายินมาเสิร์ฟแขก

116
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
เขาจะแข็งตายอยู่แล้ว

117
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
ขอบคุณครับ คุณนายสครับบิต
คุณกับสามีดีกับผมมาก

118
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
สามีเหรอ

119
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
เขาเนี่ยนะ

120
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
สามี

121
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
อยากเป็นละสิ ใช่มั้ยล่ะ

122
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
ไม่

123
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
ฉันรอคนดีๆ ที่ขยันกว่าหมอนั่นอยู่ต่างหาก

124
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
เอ้า ดื่ม

125
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
เหล้านี่แรงสุดๆ เลย

126
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
แทนน้ํามันเครื่องยังได้เลย

127
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
จะให้ฉันช่วยอะไรล่ะ หาห้องใช่มั้ย

128
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
ใช่ครับ แต่...

129
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
คุณวองก้าเขาขัดสนชั่วคราวน่ะ

130
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
ไม่นะ จริงเหรอเนี่ย

131
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
เรื่องจริงครับ คุณนายสครับบิต

132
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
แต่... อีกเดี๋ยวก็จะมีแล้ว

133
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
- งั้นเหรอ
- คือว่า...

134
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
ผมเป็นพวกนักมายากล...

135
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
นักประดิษฐ์ และคนทําช็อกโกแลต

136
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
พรุ่งนี้เช้าตรู่ที่แกลเลอรีส์กูร์เมต์
ผมตั้งใจจะเผยโฉม...

137
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
สิ่งประดิษฐ์ที่อัศจรรย์ที่สุดของผม

138
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
เตรียมทึ่งได้เลย เพราะผมจะให้ดู...

139
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
กาน้ําชาเหรอ

140
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
เปล่า นี่เอาไว้ชงชา

141
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
สักครู่นะครับ

142
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
อันนี้ไว้ทําสตู

143
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
อยู่ในนี้แหละ

144
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
ไม่ต้องกังวลหรอก คุณวองก้า
ฉันเห็นแล้วละว่าคุณเป็นคนช่างคิด

145
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
เรามีสิ่งที่เหมาะกับคุณมาก

146
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
ข้อเสนอสําหรับผู้ประกอบการ

147
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
ห้องราคาหนึ่งเหรียญต่อคืน

148
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
แต่คุณจ่ายหกโมงเย็นพรุ่งนี้ก็ได้

149
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
แบบนี้พอมีเวลาให้คุณหาเงินใช่มั้ย

150
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
มากเกินพอเลยครับ คุณนายสครับบิต

151
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
ขอบคุณ

152
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
คนแปลกหน้าตกทุกข์ได้ยากฉันก็ต้องช่วยสิ

153
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
เซ็นตรงนี้ก็เป็นอันเสร็จสิ้น

154
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
ได้เลยครับ

155
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
อ่านแนบท้ายสัญญาด้วย

156
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
ไงนะ

157
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
ขอบใจ นูเดิล พอแค่นี้แหละ

158
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
เธอว่าไงนะ

159
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- ใครเหรอจ๊ะ
- เด็กคนนั้น

160
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- เด็กไหน
- คนนั้นไง เหมือนจะพูดว่า...

161
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
{\an8}"อ่านแนบท้ายสัญญาด้วย" และเหมือนว่าจะมี...

162
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
{\an8}(สัญญา
ข้อตกลงและเงื่อนไข)

163
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
มีต่อเรื่อยๆ

164
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
นี่คุณอย่าไปฟังนูเดิลเลย
คุณวองก้า เธอไม่ปกติ

165
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
ไม่ปกติเหรอ

166
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
กลุ่มอาการเด็กกําพร้าน่ะ

167
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
กลุ่มอาการเด็กกําพร้าเหรอ

168
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
กลุ่มอาการเด็กกําพร้า

169
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
กลุ่มอาการเด็กกําพร้า

170
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
เธอถูกทิ้งลงมาทางช่องส่งผ้า

171
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
สมัยทารก ฉันจึงเก็บมาเลี้ยงด้วยความใจบุญ

172
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
ฉันทําเต็มที่แล้ว คุณวองก้า จริงๆ นะ

173
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
แต่เธอยังเป็นเด็กขี้ระแวง

174
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
คิดว่ามีการหลอกลวงตลอดเวลา

175
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
น่าสงสาร

176
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
ใช่มั้ยล่ะ

177
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}ก็แค่พวกข้อตกลงกับเงื่อนไขมาตรฐาน

178
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}แต่คุณจะอ่านดูก่อนก็ได้

179
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
งั้นผมจะลองอ่านสักรอบ

180
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
ครับ ดูถูกต้องดีแล้ว

181
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
จริงเหรอ

182
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
ว่าไง

183
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
งั้นก็ขอต้อนรับสู่ร้านสครับบิต

184
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
(มาคืนเดียว อยู่ตลอดไป!)

185
00:10:17,075 --> 00:10:18,327
นี่แหละค่ะ คุณวองก้า

186
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
ห้องพักระดับผู้ประกอบการ

187
00:10:20,120 --> 00:10:22,831
นั่นเตียงสี่ขา กับอ่างพร้อมสบู่...

188
00:10:22,998 --> 00:10:24,124
และใบมินต์วางบนหมอน

189
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
สุดยอดเลย

190
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
ใจดีกันจัง

191
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
นูเดิล!

192
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
นูเดิลจ๋า!

193
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
คะ คุณนายสครับบิต

194
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
ฉันตามหาอยู่แน่ะ

195
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
อยากได้อะไรคะ

196
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
อยากสั่งสอนแกน่ะสิ
นังหนอนหนังสือน่าสมเพช

197
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- หนูทําอะไรผิด
- แกรู้ตัวดีว่าทําอะไร เด็กบ้า

198
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
- หยุดดิ้น!
- อย่า ไม่นะ

199
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
ถ้ามาจุ้นจ้านกับธุรกิจฉันอีก

200
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
จะถูกขังอยู่ในนี้ทั้งอาทิตย์ เข้าใจมั้ย

201
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
ค่ะ คุณนายสครับบิต ขอโทษค่ะ คุณนายสครับบิต

202
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
ฉันก็ว่างั้นแหละ

203
00:11:26,395 --> 00:11:30,566
(วองก้า)

204
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
เริ่มกันเลยนะ แม่

205
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
แห่งแกลเลอรีส์กูร์เมต์

206
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
ผมชื่อวิลลี่ วองก้า

207
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
ผมมาเพื่อนําเสนอสิ่งที่ยอดเยี่ยม

208
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
ของกินได้ที่เหลือเชื่อ

209
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
ที่จะทําให้แทบลืมหายใจ

210
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
เป็นอะไรที่โลกยังไม่เคยได้เห็นกัน

211
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
จงเงียบเสียงและตั้งใจฟัง

212
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
ไม่ ขอแก้คําพูดหน่อย

213
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
ผมขอเสนอ... โฮเวอร์ช็อก

214
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
ที่ป่าลึกใกล้มุมไบ

215
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
มีเจ้าแมลงน้อยที่บินเร็วรี่

216
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
ปีกมันกระพือว่องไวตั้งเป็นพันครั้ง ต่อวินาที

217
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
เจ้าแมลงตัวจิ๋วพวกนี้

218
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
คลั่งช็อกโกแลตสิ้นดี

219
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
เมื่อเราขอไปมันก็ชอบใจ
วางไข่สุดพิเศษที่เราเห็นนี่

220
00:12:27,122 --> 00:12:28,874
เมื่อไข่น้อยได้ฟักขึ้นมา

221
00:12:28,957 --> 00:12:30,459
(พร็อดโนส
ฟิกเกิลกรูเบอร์)

222
00:12:30,709 --> 00:12:31,585
{\an8}ก็ร้องตะโกนเริงร่า

223
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
อยู่โรงแรมหรูชีวิตอู้ฟู่
แบบช็อกโกแลตเลอค่า

224
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
กระพือปีกอย่างสุขี ลองดูด้วยตาคุณสิ

225
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
เจ้าไข่น่ากินก็เริ่มเหินบิน

226
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
ล่องลอยด้วยความเปรมปรีดิ์

227
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
คงมีช็อกโกแลต

228
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
แล้วก็ช็อกโกแลต

229
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
มีแค่วองก้าที่ทําให้ตาถลน
ด้วยกลวิเศษ

230
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ
ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต

231
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
รีบมาเร็ว

232
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
เข้าสิ

233
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้

234
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
คุณไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้

235
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
ยอดเยี่ยม!

236
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
ยอดเยี่ยม!

237
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
ขอบคุณครับ

238
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
คุณบอง-บอง

239
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
ค่ะ คุณสลักเวิร์ธ

240
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
โทรหาตํารวจ

241
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
ได้เลยค่ะ

242
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- ไหน ใครอยากลองบ้าง
- ขอหน่อย!

243
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
ผมเอง

244
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
คุณสลักเวิร์ธ

245
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
ขอโทษครับ

246
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
คุณฟิกเกิลกรูเบอร์

247
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
และคุณพร็อดโนส

248
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
ช่างเป็นเกียรติ

249
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
ตั้งแต่ผมยังเป็นเด็ก

250
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
จับมือแนบแน่นเชียว

251
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
เป็นการจับมือทางธุรกิจน่ะ คุณวองก้า

252
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
เพื่อให้ทุกคนเห็นว่าผมทําธุรกิจ

253
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
เอาละทีนี้

254
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
มาลองชิมโฮเวอร์ช็อกกันดีกว่า

255
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
มันไม่ใช่แค่ช็อกโกแลตนี่

256
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
ใส่...

257
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- มาร์ชแมลโลว์
- ใช่แล้ว

258
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
เก็บเกี่ยวจากบึงแมลโลว์ในเปรู

259
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
กับคาราเมล

260
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
แต่มัน...

261
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
มีเกลือ

262
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
จากน้ําตาหวานอมขมกลืนของตัวตลกรัสเซีย

263
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
แล้วยังมี...

264
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
ไม่แน่ใจว่า

265
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
เชอร์รีด้วยรึ

266
00:14:24,865 --> 00:14:26,575
เชอร์รีที่เก็บโดยคนเก็บเชอร์รี

267
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
จากอุทยานอิมพีเรียลในญี่ปุ่น

268
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
คืองี้ คุณวองก้า

269
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
ผมอยู่ในธุรกิจนี้มานานมาก

270
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
พูดได้เต็มปากว่าจากช็อกโกแลตทั้งหมดที่เคยชิม

271
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
ไม่สงสัยเลยว่า

272
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
นี่คือสุดยอดช็อกโกแลตยอดแย่

273
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
นั่นไงละ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ

274
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
การรับรองจากคุณ...

275
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
เดี๋ยวนะ ยอดแย่เหรอ

276
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
เราสามคนเป็นคู่แข่งขาโหด

277
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
แต่ก็ยังเห็นพ้องต้องกันว่า

278
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
ช็อกโกแลตที่ดี

279
00:14:54,978 --> 00:14:58,190
จะต้องธรรมดา เรียบง่าย ไม่ซับซ้อน

280
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
แต่นี่มัน... ใส่อะไรที่ไม่จําเป็นเข้าไป

281
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
มันก็เลย

282
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
ประหลาด

283
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
น่าผิดหวังจัง

284
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
ถ้าพวกคุณคิดว่าช็อกโกแลตประหลาด

285
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
คุณคงเกลียดสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป

286
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
เกิดอะไรขึ้นน่ะ

287
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
- นี่มันเรื่องอะไรกัน
- นั่นคือแมลงดอกไม้

288
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
มันออกมาจากดักแด้ และกระพือปีกแรงๆ

289
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
ผมฉัน! แปลว่าแมลงกําลังทํางั้นเหรอ

290
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
ใช่ แต่อย่ากังวลไป

291
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- มันไม่เป็นอันตรายสักนิด
- ขอบใจ

292
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
อีกสัก 20 นาทีมันจะเหนื่อยแล้วออกมาทางทวาร

293
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
ว่าไงนะ

294
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
เขาบอกว่าเราจะผายลมเอาพวกมันออกมา

295
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
ใช่ ผมเข้าใจที่เขาพูด

296
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
นายนี่มันจอมเพี้ยน วองก้า!

297
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
คนดีๆ ที่ไหน

298
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
จะอยากได้ช็อกโกแลตที่ทําให้บินได้

299
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
งั้นลองมาดูกันหน่อยมั้ยล่ะ

300
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
ใครอยากลองโฮเวอร์ช็อกบ้าง

301
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
ขอชิ้นนึง!

302
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
หนึ่งเหรียญครับ ขอบคุณ

303
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
ขอบคุณมากครับ

304
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
หนึ่งเหรียญ

305
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
ขอบคุณ คุณผู้หญิง บินให้สนุก

306
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
ดูสิ ฉันบินได้ ฉันบินได้!

307
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
วิวข้างบนเป็นไงบ้าง

308
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
อย่าสูงนัก ที่รัก!

309
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
หลีกไป ยัยหนู

310
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
เอาละทุกคน ไม่มีอะไรให้มุง

311
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
แค่คนกลุ่มนึงกําลังท้าทายกฎแรงดึงดูด

312
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
- ใช่
- จับพวกเขาเลย

313
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
นั่นคือโฮเวอร์ช็อกครับ แค่นั้นเอง

314
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
เกรงว่าเราได้รับการร้องเรียนเรื่องคุณ

315
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
ร้องเรียนเหรอ

316
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
ว่าคุณทําให้ธุรกิจอื่นๆ หยุดชะงัก

317
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
ผมเสียใจที่ต้องเชิญออกไป

318
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
และยึดทรัพย์ของคุณ

319
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
เฮ้ย ทําอะไรเนี่ย

320
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
- ไม่ต้องห่วง มันจะถูกใช้เพื่อการกุศล
- อย่านะ! ไปซะ

321
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
เด็กป่วย ทํานองนั้น

322
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
โทษที แต่กฎก็คือกฎ

323
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
ตัวแสบเอ๊ย มานี่นะ!

324
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
อย่างน้อยก็ทิ้งไว้สักเหรียญได้มั้ย

325
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
ผมต้องจ่ายค่าห้องพัก

326
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
เอ้า

327
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
ขอบคุณ

328
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
หวัดดี คุณวองก้า

329
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
เป็นไงบ้างล่ะ

330
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
ไม่ดีเท่าที่ผมหวังเอาไว้

331
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
แย่จัง ฉันว่าเราต้องสะสางกันแล้วละ

332
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
ต้องขอบคุณที่มีเงินพอจ่ายค่าห้อง

333
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
เชื่อว่าเราตกลงกันที่หนึ่งเหรียญ

334
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
สําหรับห้อง ใช่

335
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
แต่คุณมีค่าใช้จ่ายอื่นๆ อีก

336
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
ระหว่างที่คุณพักอยู่กับเรา

337
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
งั้นเหรอ

338
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
ใช่แล้วละ

339
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
มียินหนึ่งแก้วที่ดื่มไปตอนมาถึง

340
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
และถ้าฉันจําไม่ผิด

341
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
คุณผึ่งหมวกข้างเตาผิง

342
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
เขาทําจริง คุณนายสครับบิต

343
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
ต้องจ่ายเพิ่มค่าผึ่งหมวก รู้มั้ย

344
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
ใช้บันไดเพื่อขึ้นไปห้องด้วย

345
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
งั้นก็มีค่าใช้บันได

346
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
คิดตามจํานวนขั้น ขึ้นและลง

347
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
เอาละ บอกหน่อยสิ คุณวองก้า

348
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
คุณใช้มินิบาร์รึเปล่า

349
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
มีมินิบาร์ด้วยเหรอ

350
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
สบู่มินิบาร์ไง

351
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
ตรงอ่างล้างหน้า

352
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
คงงั้นนะ นิดนึง

353
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
เห็นมั้ย ขนาดบลีเชอร์ยังรู้

354
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
ห้ามแตะมินิบาร์ ทั้งที่เขามาจากสลัม

355
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
เพิ่มค่าเช่าฟูก ผ้าปู และค่าปรับเรื่องหมอน

356
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
ยอดรวมของคุณคือ

357
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
หนึ่งหมื่นเหรียญ

358
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
ล้อกันเล่นใช่มั้ย

359
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
ทุกอย่างอยู่ในส่วนแนบท้ายสัญญา ที่รัก

360
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
ผมไม่มีเงินหนึ่งหมื่นเหรียญ

361
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
งั้นเราก็มีปัญหาแล้ว คุณวองก้า

362
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
คุณต้องทํางานใช้หนี้ในห้องซักผ้าแล้วละ

363
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
เท่ากับวันละหนึ่งเหรียญ

364
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
หนึ่งหมื่นวันก็คือ...

365
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
ยี่สิบเจ็ดปี

366
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
- นี่!
- สี่เดือน

367
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
กับ 16 วัน

368
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
คุณคงเป็นคุณวองก้า

369
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
คุณเป็นใคร

370
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
อบาคัส ครันช์ นักบัญชีผู้ชํานาญการ

371
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
อย่างน้อยก็เคยเป็น

372
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
ตอนนี้...

373
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
เขาดูแลที่นี่

374
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
คุณควรทําตามที่เขาสั่ง ไม่งั้นเจอฉันแน่

375
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
ไพเพอร์ เบนซ์

376
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
ช่างประปามืออาชีพ

377
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
นี่คือคุณลอตตี้ เบลล์

378
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
หวัดดีค่ะ

379
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
เธอไม่ค่อยพูดน่ะ

380
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
และผม แลร์รี่ ชัคเคิลส์เวิร์ธ

381
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
นักแสดงตลก

382
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
พวกเขาทํากับทุกคนด้วยเหรอ

383
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
เกรงว่าจะใช่

384
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
เราแต่ละคนมองหาแค่ที่พักราคาถูก

385
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
และละเลยการอ่านแนบท้ายสัญญาตัวจิ๋ว

386
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
พลาดเแบบโง่ๆ ครั้งเดียว ต้องเสียใจไม่รู้จบ

387
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
เหมือนการแต่งงานรอบสามของผมเลย

388
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
ขอโทษที ผมชอบล้อเล่นนะ

389
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
- ใช่แล้ว
- บ่อยไป

390
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
ผมเคยแต่งแค่ครั้งเดียว

391
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
แต่มันก็ล้มเหลว

392
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
มันต้องมีทางออกไปจากที่นี่

393
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
ไม่คิดเหรอว่าเราพยายามมาแล้ว

394
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
หน้าต่างติดลูกกรง

395
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
มีหมาเฝ้าประตู

396
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
และถึงจะออกไปได้...

397
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
สัญญานั่นรัดกุมมาก

398
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
ถ้าไม่อยู่ตอนขานชื่อ คุณสครับบิตจะเรียกตํารวจ

399
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
พวกเขาจะลากตัวกลับมาส่ง

400
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
และเธอจะคิดค่าเสียหายอีกหนึ่งหมื่น

401
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
เอาละทุกคน กลับไปทํางาน มาทางนี้ คุณวองก้า

402
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
คุณมากับผม

403
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
คุณประจําตรงนี้ ลงน้ําสบู่

404
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
เริ่มด้วยไปยกกองเสื้อผ้ามา

405
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
และยัดใส่ถังอย่าให้ช้านะ

406
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
ต้องทํา

407
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
แล้วก็ส่งไปยังเครื่องรีดซะ
หมุนที่วงและไม่ต้องคิดนะ

408
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
ต้องทํา

409
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
ก็ไม่ยากเอามันไปแขวน และตากจนมันเกือบแห้ง

410
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
ต้องทํา

411
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
ถ้าร้องเพลงให้ชื่นบาน ก็มองดูเหมือนไม่นาน

412
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
ต้องทํา

413
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
ก็นานอยู่ดี

414
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
ก็ต้องรีดและก็ต้องทับ

415
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
ด้วยความประณีตไม่มีรอยยับนะ

416
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
ต้องทํา

417
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
พับให้ถูกตามแนวคมกริ๊บ ไม่งั้นเขาดุ

418
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
แล้วก็จะริบอาหารค่ํา

419
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
เซ็นรับทราบบนเส้นไข่ปลา
รับสภาพโดยดีเถอะ

420
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
โอ้ กรรม

421
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
โอ้ กรรม

422
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
แต่ถ้าคิดค้านเต็มที...

423
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
ดูข้อที่ห้า

424
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
ข้อย่อยเจ็ด ก

425
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
ย่อหน้า 22

426
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
วรรค ง

427
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
ที่ว่า...

428
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
ต้องทํา ต้องทํา

429
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
ต้องทํา ต้องทํา

430
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
ต้องทํา ต้องทํา

431
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
ต้องทํา ต้องทํา

432
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
รูมเซอร์วิส

433
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
บอกแล้วให้อ่านแนบท้ายสัญญา

434
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
เรื่องนั้นเป็นปัญหานิดหน่อย

435
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
อ่านหนังสือไม่ออก ใช่มั้ย

436
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
ฉันตั้งใจศึกษาเรื่องช็อกโกแลตโดยเฉพาะ

437
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
เข้าใจละ

438
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
เรื่องอื่นๆ ฉันหวังพึ่งความใจดีของคนแปลกหน้า

439
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
แล้วดูสิว่าเป็นยังไง

440
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
ห้องพักพนักงาน

441
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
มีเตียงหลังนึง

442
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
เคยมีเตียงหลังนึง

443
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
โต๊ะ กับอ่างล้างหน้า แล้วก็ส้วม

444
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
น้ําในก๊อก

445
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
มีอุณหภูมิสองแบบ น้ําเย็น

446
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
กับเย็นกว่า

447
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
ติดหนี้อยู่เท่าไหร่

448
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
หมื่นนึง

449
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
ถือซะว่าโชคดี ฉันติดสามหมื่น

450
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
อะไรนะ เธอไปติดเงินเขาได้ไง

451
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
คิดว่าเขาเก็บเธอมาจากช่องส่งผ้า

452
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
ใช่แล้ว รับฉันมาเลี้ยงด้วยความใจบุญ

453
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
แล้วก็ให้ฉันจ่ายค่าเลี้ยงดู

454
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
ผีเน่ากับโลงผุชัดๆ

455
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
คนโลภชนะคนจนตลอดแหละ คุณวองก้า

456
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
เดาว่ามันเป็นวิถีของโลก

457
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
ไม่เอาน่า นูเดิล

458
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
กลุ่มอาการเด็กกําพร้าคงทําให้เธอคิดงั้น

459
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
อะไรนะ

460
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
กลุ่มอาการเด็กกําพร้า

461
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
และเราจะไม่กินอาหารเหลว

462
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
ทําอะไรน่ะ

463
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
ก็ทําช็อกโกแลตไงละ

464
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
ชอบแบบไหน ดาร์ก ไวต์ ใส่ถั่ว หรือหลุดโลก

465
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
ไม่รู้สิ

466
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
ไม่เคยกินมาก่อน

467
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
นี่เธอ... ไม่เคยกินช็อกโกแลตงั้นเหรอ

468
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
ไม่เคย

469
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
ได้ไง!

470
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
ไม่เคยกินช็อกโกแลตเหรอ

471
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
ก็ไม่เคยอยู่ดี

472
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
ไม่อยากจะเชื่อ บ้าไปแล้วจริงๆ

473
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
โชคดีของเธอ นูเดิล

474
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
ฉันมีวัตถุดิบชั้นยอดระดับโลกมากมาย

475
00:23:18,815 --> 00:23:21,193
อยู่ในโรงงานเคลื่อนที่ของฉัน

476
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
เริ่มตรงไหนดี นั่นละคําถาม

477
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
รู้แล้ว!

478
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
ซิลเวอร์ไลนิงส์

479
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
ทําจากมวลเมฆพายุบีบอัด

480
00:23:34,998 --> 00:23:36,333
กับสายธารแห่งแสงตะวัน

481
00:23:38,043 --> 00:23:39,461
ช่วยให้เห็นความหวังริบหรี่

482
00:23:39,628 --> 00:23:41,380
ไกลออกไปจากเงาแห่งความสิ้นหวัง

483
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
กําลังต้องการพอดีเลย

484
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
เธอว่างั้นมั้ย

485
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
คุณอยากทําช็อกโกแลตมาตลอดเลยเหรอ

486
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
เปล่า

487
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
ตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ

488
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
ฉันอยากเป็นนักมายากล

489
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
แม่ฉันเป็นกุ๊ก

490
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
บ้านเราอยู่ริมแม่น้ํา แค่สองแม่ลูก

491
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
ในโลกที่สมบูรณ์แบบใบน้อยของเรา

492
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
ที่ฉันจําได้

493
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
คือฉันพยายามหากลใหม่ๆ

494
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
มาเล่นให้แม่ดูเสมอ

495
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
ยอดเยี่ยม!

496
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
แต่เวทมนตร์ที่แท้จริงมาจากแม่

497
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
เรามีเงินกันไม่มาก แต่ละอาทิตย์

498
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
แม่จะเอาโกโก้กลับบ้านหนึ่งฝัก

499
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
และเมื่อถึงวันเกิดฉัน

500
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
ก็จะมีโกโก้มากพอไว้ทําช็อกโกแลตหนึ่งแท่ง

501
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
แต่ไม่ใช่ช็อกโกแลตทั่วไป ไม่เลย

502
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
เป็นช็อกโกแลตที่อร่อยที่สุดในโลกเลย

503
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
ไม่ขนาดนั้นหรอก

504
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
ว่ากันว่าอันที่ดีสุด มาจากที่ชื่อแกลเลอรีส์กูร์เมต์

505
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
ไม่อร่อยกว่าของเราหรอกแม่

506
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
เป็นไปไม่ได้

507
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
จะบอกอะไรให้นะ

508
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
แม่รู้ความลับอย่างนึง

509
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
ที่คนรวยพวกนั้นไม่รู้

510
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
อะไรฮะ

511
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
ไว้ค่อยบอก

512
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
ตอนลูกโต ไปนอนได้แล้ว

513
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
ไปกันเถอะฮะแม่

514
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
ไปไหนล่ะ

515
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
- ไปแกลเลอรีส์กูร์เมต์
- ไงนะ

516
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
ไปตั้งร้านเหรอ

517
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
ใช่ฮะ

518
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
ติดชื่อแม่ไว้บนประตูด้วย

519
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
เป็นฝันที่ดีมากเลยลูก

520
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
เป็นได้แค่นั้นเหรอฮะ

521
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
แค่ความฝัน

522
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
โธ่ลูก

523
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
ทุกสิ่งดีงามในโลก ล้วนเริ่มจากความฝัน

524
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
เก็บความฝันไว้ให้ดี

525
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
และเมื่อลูกเผยช็อกโกแลตให้โลกเห็น

526
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
แม่จะอยู่ข้างๆ ลูก

527
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
สัญญานะฮะ

528
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
หนักแน่นกว่านั้นอีก

529
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
เกี่ยวก้อยสัญญา

530
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
เอาละ

531
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
นอนได้

532
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
สรุปแล้ว มันคืออะไร วิลลี่

533
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
ความลับคืออะไร

534
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
ฉันไม่เคยได้รู้

535
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
หลังจากนั้นไม่นานแม่ก็ป่วย

536
00:26:02,604 --> 00:26:04,356
(วองก้า)

537
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
ก่อนที่จะรู้ตัว ก็เหลือแค่ช็อกโกแลตไว้ดูต่างหน้า

538
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
ฉันถึงได้มาที่นี่ นูเดิล

539
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
จะได้รู้สึกเหมือนแต่ก่อน

540
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
ตอนกินช็อกโกแลตกับแม่

541
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
หมายความว่าไง

542
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
แม่เคยสัญญาว่าตอนฉันเผยช็อกโกแลตให้โลกเห็น

543
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
แม่จะมาอยู่ข้างๆ

544
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
ฉันรู้ว่าฟังดูบ้า แต่ก็หวังเสมอ
ว่าแม่จะรักษาสัญญา

545
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
อาจจะบอกความลับด้วยก็ได้

546
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
เอ้านี่ ลองสิ

547
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
คุณไม่น่าทําแบบนั้นเลย

548
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
ไม่ชอบเหรอ

549
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
เปล่า

550
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
ชอบสิ ก็แค่

551
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
อะไร

552
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
ทีนี้ถ้าวันไหนไม่ได้กินช็อกโกแลตคงอยู่ยาก

553
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
แล้วถ้าเกิดได้กินช็อกโกแลตเท่าไหร่ก็ได้ ทุกวัน

554
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
ตลอดทั้งชีวิตเลยละ

555
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
ให้ตลอดทั้งชีวิตเลยเหรอ

556
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
ตลอดทั้งชีวิตเลย

557
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
ฉันต้องทําอะไร

558
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
เล็กน้อย แค่พาฉันออกไปจากนี่

559
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
บ้าไปแล้วเหรอ

560
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
ง่ายมาก ฉันจะหาคนมาเข้ากะแทน

561
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
แล้วเธอก็ลักลอบพาฉันออกไปในรถเข็นผ้าซัก

562
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- แต่ว่า...
- ไปแค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง

563
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
ไม่มีใครรู้หรอกว่าฉันไป

564
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
แล้วจะออกไปทําไม

565
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
ก็ไปขายช็อกโกแลตน่ะสิ

566
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
แบ่งกําไรกัน แล้วก็เอาไปใช้หนี้คุณนายสครับบิต

567
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
ความคิดดีนะ วิลลี่

568
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
เยี่ยมยอดต่างหาก

569
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
แต่เป็นไปไม่ได้หรอก

570
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
ได้สิ กินช็อกโกแลตซะ

571
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
คุณไม่เข้าใจ

572
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
คุณนายสครับบิตเป็นเหมือนเหยี่ยว

573
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
เธอจับตาทุกสิ่งที่เข้าออกร้านซักรีด ยกเว้น...

574
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
ฮ่า

575
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
อะไรเหรอ

576
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
เปล่า ไม่มีอะไร

577
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
โอเค

578
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
ฮ่า

579
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
"ฮ่า" ซ้ําสอง ต้องมีอะไรแน่

580
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
ผลจากซิลเวอร์ไลนิงส์ ทําให้ปิ๊งไอเดีย

581
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
โอเค

582
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
มีครั้งนึงที่เธอลืมตัว ตอนที่คนชั้นสูงเข้ามาในร้าน

583
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
เขาแค่มาถามทาง

584
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
แต่เธอเอาอกเอาใจเขาไม่หยุด

585
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
น่าขยะแขยง

586
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
นั่นแหละนูเดิล

587
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
เราแค่ต้องหาคนชั้นสูงมา แล้วแวบไปตอนที่เผลอ

588
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
ใช่ แต่...

589
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
เราจะไปหาคนชั้นสูงจากไหน

590
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
ฮ่า

591
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
หา

592
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
ฮ่า

593
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
"ฮ่า" ซ้ําสอง

594
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
มีดินสอกับกระดาษมั้ย

595
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
อาฮะ

596
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
ฉันคิดอะไรออกแล้ว

597
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
ผมมาสารภาพบาป

598
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
ฟังดูน่าเลื่อมใส ท่องต่อไปนะ

599
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
คุณพ่อโปรดอภัย ลูกได้ทําบาป

600
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
ลูกกินสิ่งนี้ไป 150 ชิ้นหลังสารภาพบาปครั้งล่าสุด

601
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
สิ่งยั่วยุนั้นยากจะต้านทาน

602
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
ส่งลูกลงไป

603
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
แล้วพบกัน

604
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
สวัสดีค่ะผู้การ

605
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
ทุกคนกําลังรออยู่

606
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
ขอบใจมาก

607
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
สวัสดี สุภาพบุรุษทั้งหลาย

608
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
นี่ใบเรียกเก็บเงินของผม

609
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
นักทําช็อกโกแลตหนึ่งคน

610
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
ถูกไล่กลับไป คิดค่าใช้จ่ายเท่าเดิม

611
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
ของโปรดของผม

612
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
ของดีทั้งนั้น จริงมั้ย

613
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
บอกหน่อย ผู้การ

614
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
คุณอยากได้ของพวกนั้นเพิ่มรึเปล่า

615
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
ผมฟังอยู่

616
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
เราคิดว่าคุณวองก้า

617
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
อาจจะต้องโดนอะไรมากกว่าการไล่กลับ

618
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
เขาเก่ง

619
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
เกินไป

620
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
ยิ่งกว่านั้น เขาขายช็อกโกแลตชิ้นละเหรียญเดียว

621
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
ที่ใครๆ ก็ซื้อได้ แม้แต่...

622
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
พวกแบบว่า...

623
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
คนจนเหรอ

624
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
ตายจริง

625
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
ผมเพิ่งกลืนอ้วกในปากตัวเอง

626
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
ได้โปรดอย่าพูดถึงประชากรเหล่านั้นต่อหน้าผม

627
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
เขาไม่ชอบตอนคนพูดว่า "จน"

628
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
โทษที ฟีลิกซ์

629
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
เราอยากให้คุณส่งข้อความ

630
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
ถึงคุณวองก้า

631
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
เสริมด้วยการใช้กําลัง

632
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
บอกว่าถ้าพยายามขายช็อกโกแลตในเมืองนี้อีก

633
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
เขาจะต้องประสบอุบัติเหตุบางอย่าง

634
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
ซึ่งทําให้เขาถึงฆาต

635
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
ครับ ผมเข้าใจแล้ว

636
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
ไม่ต้องพูดตลอดก็ได้

637
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
ผมแค่อยากแน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกัน

638
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
ไม่มีใครเข้าใจตรงกับคุณหรอก

639
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
หมายความว่าไง ก็รู้แหละว่าแปลว่าอะไร

640
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
ที่จริงแล้ว แปลว่าอะไรนะ

641
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
ทุกท่าน ผมขอร้อง

642
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
คุณจะว่ายังไง ผู้การ

643
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
ตกลงตามนี้มั้ย

644
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
ฟังนะทุกคน ผมเป็นผู้รักษากฎหมาย

645
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
จะให้ผมไล่บี้คู่แข่งพวกคุณไม่ได้หรอก

646
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
ขอโทษที

647
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
นี่แน่ะ ผู้การ

648
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
ผมเชื่อว่าคุณเป็นคนที่ซื่อสัตย์สุจริต

649
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
ขอบคุณครับ

650
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
แต่ลองถามตัวเองสิ

651
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
(จ่ายด้วยช็อกโกแลต)

652
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
ชอบของหวานบ้างรึเปล่า

653
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
ชอบอยู่

654
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
ความหิวที่โหยและหาตอนนี้

655
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
ชอบของหวานบ้างหรือเปล่า

656
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
ชอบอยู่

657
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
เราหาให้ได้ที่ใจอยากมี

658
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
ไม่ต้องอ้างเรื่องชั่วดี ไร้สาระ

659
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
ก็แค่

660
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
แลกเปลี่ยนกันไง

661
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
ใช่... ของชอบสักร้อยชิ้นดีมั้ย

662
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
ขอโทษ คงจะต้องตอบว่า ไม่

663
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
สัญญาเมียไว้

664
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
ว่าจะลดช็อกโกแลต คือผมต้องลดหุ่นน่ะ

665
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
เพื่อไปงานเต้นรํากรมตํารวจ งั้น...

666
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
ลองคิดถึงรสหวานๆ เข้า

667
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
คิดอยู่

668
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
ได้เคยกินมาตอนเป็นเด็กน้อย

669
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
กลิ่นรสหอมหวานเมื่อครั้งเก่า

670
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
จริงอยู่

671
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
สิ่งเดียวที่พาให้เคลิ้มล่องลอย

672
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
ไม่ต้องคิดถึงรอบเอว

673
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
มาเร็ว!

674
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
อย่าเลย!

675
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
มองหัวแม่เท้าเพื่ออะไร

676
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
ไหน

677
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
แล้วถ้าสักเจ็ดร้อยกล่องล่ะ

678
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
ช็อกโกแลตไม่น้อยนะ

679
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
ไม่!

680
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
พวกเรา ขายให้หนักๆ เลย

681
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
ชอบของหวานบ้างรึเปล่า

682
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
- ชอบอยู่
- นี่คุณ

683
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
เชื่อละซิว่าช็อกสุดฮ็อต

684
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
ผมเชื่อ จริงๆนะ

685
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
คิดใช่ไหมของหวานนี่

686
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
- แสนดี
- อ๋อ ใช่

687
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
{\an8}ก็เราน่ะมีเป็นล็อต เรามีเป็นล็อต เป็นล็อต

688
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}เป็นล็อต เป็นล็อต

689
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
ผมร้องทําไมเนี่ย

690
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
เมียก็ว่าได้ทุกอย่าง

691
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
ล้อเลียนรูปร่าง

692
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
แค่ใส่สูทพราง

693
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
ยกให้ช่างตัดเสื้อได้ง่ายๆ

694
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
(เกอร์เดลส์
คลังแห่งกางเกงยืด!)

695
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
ช็อกโกแลตไม่ต้องละ

696
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
แล้วถ้าหนึ่งพันแปดร้อยกล่องล่ะ

697
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
อ๋อได้!

698
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- เบลล์
- คะ

699
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
เบนซ์

700
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
ชัคเคิลส์เวิร์ธ

701
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- ครันช์
- ครับ

702
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
วองก้า

703
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
บลีเชอร์!

704
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
ส้วมตันอีกแล้ว

705
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
ว้าว เสียงแห่งความรักแน่นอนเลย

706
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
ไงนะ

707
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
อย่าบอกนะว่าคุณไม่สังเกต

708
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
อะไร

709
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
เธอหลงรักคุณหัวปักหัวปําน่ะสิ

710
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
คุณนายสครับบิตเนี่ยนะ

711
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
หลงสุดๆ

712
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
จะไม่ชอบได้ไง ดูคุณสิ

713
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
ชายหนุ่มล่ําสัน

714
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
ก็แค่ต้องล้างเนื้อล้างตัวสักหน่อย

715
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
หาเสื้อผ้าใหม่

716
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
ไปอาบน้ํา

717
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
อาบน้ําเหรอ

718
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
รู้นี่ว่าเขาว่ากันยังไง

719
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
เขาว่ากันยังไง

720
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
แค่ได้เห็นข้อเท้าเธอคงปลื้ม

721
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
ใช่

722
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- เห็นเข่าแล้วยิ่งใจสั่น
- ถูกต้อง

723
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
แต่ถ้าอยากให้ถึงขั้นโหยหา

724
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
บอกมา

725
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
โชว์ขาอ่อนหน่อยเป็นไร

726
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
บลีเชอร์!

727
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
น้ํามันล้นออกมาแล้ว

728
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- กลับเข้าไป ไปทํางาน
- ได้ครับ

729
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
ท่วมถึงข้อเท้าแล้ว!

730
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
ตัวทําเสียเวลา

731
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
บลีเชอร์!

732
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
พวกชั้นต่ํา วันๆ ไม่ทําอะไร

733
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
ถืออะไรอยู่

734
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
เปล่าค่ะ

735
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
ชอบห้องขังใช่มั้ย นูเดิล

736
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
ก็ได้

737
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
หนูไปเก็บเสื้อผ้าศาสตราจารย์
โมโนเคิลมาวันก่อน

738
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
จ้า

739
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
เขากําลังเขียนเกี่ยวกับราชวงศ์บาวาเรีย

740
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
น่าเบื่อ

741
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
มีภาพสเก็ตช์ขุนนางเต็มกําแพงไปหมด

742
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- แล้วไง
- และรูปนี้

743
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
หน้าตาดูคุ้นๆ

744
00:34:55,679 --> 00:34:56,597
{\an8}(บารอนบลีโชวิตซ์)

745
00:34:56,679 --> 00:34:57,890
{\an8}ต๊ายตาย หน้าตาเหมือน...

746
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
คุณบลีเชอร์

747
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
นี่เธอจะบอกว่าบลีเชอร์
เป็นชนชั้นสูงของบาวาเรียเหรอ

748
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
ไปเอายินมาให้ฉัน

749
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
เริ่มด้วยไปยกกองเสื้อผ้ามา

750
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
และยัดใส่ถังอย่าให้ช้านะ

751
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
ต้องทํา

752
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
แล้วก็รีบไปใส่ในเครื่องรีดซะ

753
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
ระวังหนีบเราคงจะซีดละ

754
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
ต้องทํา

755
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
นี่ทิดเดิลส์มาเร็วสิ แทะเศษชิ้นผ้าทางนี้

756
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
ดูสับสนจนคิดวนเวียน

757
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
เพราะเพลงเรามันไม่เคยเปลี่ยน

758
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
ต้องทํา

759
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
มาได้ซะทีนะ พ่อคนขี้เกียจสันหลัง

760
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
ไปทําผมมารึเปล่าเนี่ย

761
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
อาจใช่

762
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
หรืออาจจะไม่

763
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
ไปเอาเอี๊ยมมาจากไหนน่ะ

764
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
ห้องเก็บของหาย

765
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
ทําไม

766
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
ใส่แล้วดูดีเหรอ

767
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
ใช่

768
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
ก็ไม่เลวนะ

769
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
แล้วไปทําอะไรอยู่ตั้งไกลตรงนั้นล่ะ

770
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
ทําให้หัวเข่าอุ่น

771
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
งั้นมาตรงนี้สิ ดื่มยินสักแก้วดีมั้ย

772
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
แล้วทําไมคุณไม่มา

773
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
หาความเร่าร้อนตรงนี้ล่ะ

774
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
ว๊าย ตายแล้ว

775
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
ทุกๆ ท่าน ผมขอเสนอ

776
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
เครื่องมือใหม่เอี่ยมจากการสร้างของผม

777
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
นวัตกรรมแห่งการซักรีด

778
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
ต้องทํา

779
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
ผมขอถามอะไรหน่อย

780
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
ทิดเดิลส์อยากสนุกกับอะไร วิ่งไล่บุรุษไปรษณีย์ไง

781
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
ส่วนผมต้องทําอะไร พี่น้องชาวซักล้าง บอกผมที

782
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
ต้องทํา

783
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
แต่ด้วยเครื่องซักผ้าวิบวับแวววาว ว้าวว้าว
วองก้า วอล์กเกอร์

784
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
อย่าให้พูดอีกรอบนะ ทิดเดิลส์ก็จะได้วิ่ง

785
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
ส่วนผมก็ไปสนุกได้

786
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
ต้องทํา

787
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
ไปข้างนอกแป๊บนึงนะ

788
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
เดี๋ยวกลับมาก่อนขานชื่อ

789
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
ระหว่างนั้น ทิดเดิลส์ตกลงว่าจะ...

790
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
ต้องทํา

791
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
นี่ เล่าเรื่องบาวาเรียให้ฟังหน่อยสิ

792
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
ที่ไหนเหรอ

793
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
บ้านเกิดคุณไง

794
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
อ๋อใช่ คือก็... เป็นบาวาเรียมากๆ

795
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
ทางสะดวก

796
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- จริงเหรอ
- จริง

797
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
เราทําได้! เก่งมาก นูเดิล

798
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
ไม่อยากเชื่อว่าได้ผล

799
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
ดูซะก่อน เมื่อคืนฉันทําช็อกโกแลตได้เยอะแค่ไหน

800
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
เราเอาไปขายกัน แล้วเราก็จะ...

801
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
ไม่นะ

802
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
เกิดอะไรขึ้น วิลลี่

803
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
อีกแล้วเหรอ

804
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
ช็อกโกแลตอยู่ไหน

805
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
ไม่รู้จะบอกเธอยังไง นูเดิล แต่มันถูกขโมย

806
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
ขโมยเหรอ

807
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
ใครขโมย

808
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
คนตัวเล็กๆ สีส้ม

809
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
อะไรนะ

810
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
คนตัวเล็กๆ สีส้ม ฉันไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ

811
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
เปล่า ไม่ได้เล่า

812
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
เขาเป็นศัตรูฉันเอง สูงประมาณนี้

813
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
เข้ามาตอนดึกๆ

814
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
แล้วก็ขโมยช็อกโกแลตฉันไปหมด

815
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
เป็นแบบนี้บางอาทิตย์ ต่อเนื่องมาสามสี่ปีแล้ว

816
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
จริงดิ

817
00:37:52,731 --> 00:37:53,774
บางครั้งฉันแอบตาม

818
00:37:53,941 --> 00:37:56,235
ไปในอาณาจักรประหลาด ช่วงกึ่งหลับกึ่งตื่น

819
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
ผมสีเขียวส่องประกายใต้แสงจันทร์

820
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
ผมเขียวเหรอ

821
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- สักวันฉันจะจับเขาให้ได้ นูเดิล
- วิลลี่

822
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- พอจับได้...
- วิลลี่!

823
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
คุณไม่คิดว่าฉันจะเชื่อจริงๆ ใช่มั้ย

824
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
ต้องเชื่อสิ

825
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
มีคําอธิบายอื่นอีกรึไง

826
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
ไม่รู้สิ

827
00:38:09,164 --> 00:38:10,165
ตอนที่คุณหลับ

828
00:38:10,332 --> 00:38:11,750
ฝันถึงชายตัวเล็กๆ สีเขียว

829
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
ตัวส้ม ผมเขียว ใช่

830
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
ระหว่างที่คุณฝัน

831
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
ก็เขมือบช็อกโกแลตไปจนหมด!

832
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
เขมือบ

833
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
ดูมีเหตุผลกว่าเยอะ

834
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- ทําไมถึงคิดว่าจะได้ผลนะ
- ฉันกินช็อกโกแลตตัวเองหมดเลยเหรอ

835
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
- ซิลเวอร์ไลนิงส์งี่เง่า
- ฉันว่าไม่ใช่หรอก

836
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
นี่!

837
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
ช็อกโกแลตฉันไม่งี่เง่านะ

838
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
ถ้าคุณสครับบิตเห็นเรา ฉันคงโดนขังไปแล้ว

839
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
เอาละ ฉันขอโทษ โอเคมั้ย

840
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
แต่เราทําช็อกโกแลตเพิ่มได้

841
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
ปัญหาเดียวคือนมฉันหมดแล้ว

842
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
เรื่องนั้นไม่ใช่ปัญหาหรอก

843
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
นม

844
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
อันดับแรก แบบนี้เรียกขโมย

845
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
และสอง

846
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
วิลลี่ วองก้า ไม่ใช้นมวัวทั่วไปหรอก

847
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
สําหรับชิ้นนี้โดยเฉพาะ

848
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
ฉันต้องใช้นมของยีราฟ

849
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
โอเค ก็ได้

850
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
จะว่าไป ที่สวนสัตว์มีอยู่ตัวนึงนะ

851
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
แจ่มแจ๋วเลย!

852
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
แต่อันดับแรก สวนสัตว์ไม่ได้อยู่ทางนั้น

853
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
เยี่ยม

854
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
และสอง

855
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
พวกนั้นไม่ยอมให้คุณเดินเข้าไปรีดนมมันแน่ๆ

856
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
นั่นไง นูเดิลที่รัก เป็นเหตุว่าทําไม...

857
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
เราถึงโชคดีมากที่คนตัวเล็กๆ สีส้มไม่เจอสิ่งนี้

858
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
นี่คืออะไร

859
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
จากผู้บริหารสวนสัตว์ค่ะ

860
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
รางวัลสําหรับการทํางานมาหลายปีของคุณ

861
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
แต่ฉันเพิ่งอยู่ที่นี่ปีเดียวเองนะ

862
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
เพราะงี้ไง ถึงได้มีช็อกโกแลตชิ้นเดียว

863
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
งั้นก็ขอบใจมาก

864
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
ยินดีค่ะ ราตรีสวัสดิ์!

865
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
(สวนสัตว์)

866
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
นี่ ทําดีมากนูเดิล

867
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
จริงๆ แล้วมันคืออะไร

868
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
มันชื่อว่า คืนสําราญ

869
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
ช็อกโกแลตชิ้นเดียว ก็สามารถเลียนแบบ
การออกเที่ยวหนึ่งคืนในเมืองได้

870
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
ชั้นนอกคือทรัฟเฟิลแชมเปญ

871
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
ดีจังเลย

872
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
ชั้นต่อมาเป็นไวน์ขาว

873
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
ต่อด้วยไวน์แดง

874
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
ต้องอย่างงี้สิ!

875
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
ตอนนี้แหละที่จะเริ่มลุกขึ้นร้องรําทําเพลง

876
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
คืนนี้มีฉลองแน่นอน!

877
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
พอถึงชั้นวิสกี้ฟัดจ์ก็จะอารมณ์อ่อนไหว

878
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
เธอเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ฉันรัก!

879
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
เขาอาจทําอะไรไม่ยั้งคิด

880
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
โทรหาเธอหน่อยละกัน ไม่เสียหายหรอก

881
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
ฮัลโหล เกว็นนี่ ผมบาซิลนะ แค่อยากจะบอกว่า

882
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
ผมรักคุณมาตลอด

883
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
ผมรักคุณมากเลย ไงนะ

884
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
ผมบาซิล บอนด์ไง เราเคยนั่งเรียนเคมีข้างกัน

885
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
ไม่ๆ อย่าวางนะ!

886
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
สุดท้าย ไวน์พอร์ตที่อยู่ส่วนลึกสุดของตู้ และ...

887
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
ไปกัน

888
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
นูเดิล ไปกัน

889
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
ทําไมมันไม่บินหนีล่ะ

890
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
ไม่รู้สิ

891
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
อาจจะไม่เคยคิดมั้ง

892
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
ล้อเล่นเหรอ

893
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
เปล่า ฉันจริงจัง ฟลามิงโกเป็นแบบนี้

894
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
พวกมันต้องการผู้นําทาง

895
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
ยีราฟ

896
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
ยีราฟ ยีราฟ

897
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
(เสือ แพนเทอรา ไทกริส)

898
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
ยีราฟ

899
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
คุณต้องเรียนการอ่านแบบจริงจัง

900
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
ทําไมล่ะ

901
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
เกือบโดนเสือกินแล้วน่ะสิ

902
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
คําว่า "เกือบ" สําคัญนะ นูเดิล

903
00:41:06,466 --> 00:41:07,926
ฉันเกือบโดนอะไรกินมาตั้งหลายรอบ

904
00:41:08,093 --> 00:41:09,887
และไม่มีตัวไหนได้ทํามากกว่าเล็ม

905
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
ยีราฟ

906
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
โอเค เดี๋ยวไปเรียนอ่านก็ได้

907
00:41:18,729 --> 00:41:21,732
(อาบิเกล)

908
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
สวัสดีครับ คุณ...

909
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
อาบิเกล

910
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
อาบิเกล

911
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
ใจเย็นก่อน

912
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
ผมเอาอาเคเชียมินต์มาด้วย

913
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
พวกยีราฟคลั่งอาเคเชียมินต์มาก

914
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
ชอบมากกว่าอะไรอื่น

915
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
ยกเว้นการเกาคาง เห็นมั้ย

916
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
อยากลองรึเปล่า นูเดิล

917
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
ฉันเหรอ

918
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
ใช่สิ ทําไมล่ะ

919
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
ก็ได้

920
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
มันดูชอบเธอนะ

921
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
คุณอาบิเกล

922
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
ถ้าเพื่อนผมคนนี้เกาคางให้คุณนานๆ

923
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
คุณจะให้นมกับพวกเรา สักแก้วสองแก้วได้รึเปล่า

924
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
งั้น

925
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
คุณเคยทํางี้มาก่อนมั้ย

926
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
ครั้งนึง ที่แอฟริกา เป็นสัตว์ที่งามสง่ามาก

927
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
เป็นสัตว์ป่าดุร้าย

928
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
ดุร้าย

929
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
โกรธเป็นฟืนเป็นไฟเลยละ

930
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
คุณนี่ตลกนะ วิลลี่

931
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
จริงแบบทรูเดิล นูเดิล

932
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
ทรูเดิลเหรอ

933
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
ไม่เข้าท่าใช่มั้ย

934
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
ไม่มีอะไรคล้องจองกับนูเดิลเลย

935
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
ว่าแต่เธอได้ชื่อนี้มาจากไหน

936
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
ไม่สําคัญหรอก

937
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
ไม่หรอก เล่าสิ

938
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
นี่

939
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
สิ่งเดียวที่ได้มาจากพ่อแม่แท้ๆ เห็นมั้ย

940
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
ตัว "น" ย่อมาจาก นูเดิล
หรือ นอร่า หรือ นีน่า

941
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
หรืออาจจะไม่ใช่เลย

942
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
ตามหาเจ้าของไม่ได้เหรอ

943
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
คิดว่าไม่เคยลองเหรอ

944
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
ตอนยังเด็ก ฉันหวังเสมอว่าจะหาพ่อแม่เจอ

945
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
(ความฝันของนูเดิล)

946
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
พวกเขาอยู่ในบ้านโบราณสวย เต็มไปด้วยหนังสือ

947
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
แม่ฉัน คงจะรอฉันอยู่ที่ประตู

948
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
แล้วฉันก็จะวิ่งไปหาแม่ แม่จะกอดฉันไว้แน่น

949
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
เหมือนจะไม่ยอมปล่อยเด็ดขาด

950
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
แต่แล้วก็นึกได้ว่า มันก็แค่ฝันโง่ๆ

951
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
ไม่โง่สักหน่อย

952
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
ไม่เหรอ

953
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
ฉันรู้ว่าเธอลําบากมามาก นูเดิล
แต่ทุกอย่างกําลังจะดีขึ้น

954
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
ฉันไม่ปล่อยให้เธอเน่าตายคาร้านซักรีดนั่นหรอก

955
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
สัญญานะ

956
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
หนักแน่นได้กว่านั้นอีก

957
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
เกี่ยวก้อยสัญญา เป็นการสาบานที่จริงจังที่สุดแล้ว

958
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
เกาต่อสิ

959
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
เรามีเวลาไม่มากก่อนที่ยามจะเดินตรวจ นูเดิล

960
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
เดินตรวจ!

961
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
ไม่ใช่คําด้วยซ้ํา!

962
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
เดี๋ยวจะคิดต่อเรื่อยๆ

963
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
แค่สักครู่หนึ่ง

964
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
เหมือนว่าชีวิตไม่เลวร้าย

965
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
แค่สักครู่หนึ่ง

966
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
ดังว่าความโศกเศร้าได้จางหาย

967
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
วันสดใสเพราะเขา

968
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
แต่ต้องไม่เคลิ้มตามความเหงา

969
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
อย่าได้คิดปล่อยดวงใจ

970
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
เปิดให้เขาเข้าข้างใน แค่สักครู่นึง

971
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
แม้แค่สักครู่หนึ่ง

972
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
คิดออกแล้ว นูเดิล! ฟังนี่นะ

973
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
นูเดิล นูเดิล แอปเปิลสตรูเดิล

974
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
บางคนก็ไม่ดู

975
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
และบ้างก็ดู เดิล

976
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
นกและงู หมี และพุดเดิล

977
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
แค่ร้องเล่นๆ ก็ไม่เห็นจะหดหู่ เดิล

978
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
นูเดิล ดี ดี นูเดิล ดี ดัม

979
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
วิลลี่!

980
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
อยู่ เดิลสักครู่ เดิลก็แสนสนุกล้ํา

981
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
ขอบใจนะ อาบิเกล!

982
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
- แค่สักครู่หนึ่ง เหมือนกับได้พลิกชีวิตฉัน
- นูเดิล นูเดิล แอปเปิลสตรูเดิล

983
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
บางคนก็ไม่ดูและบ้างก็ดู เดิล

984
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
- แค่สักครู่หนึ่ง
- นกและงู

985
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
- ที่เหมือนดังล่องลอยอยู่ในฝัน
- หมี และพุดเดิล

986
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
แค่ร้องเล่นๆ ก็ไม่เห็นจะหดหู่ เดิล

987
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
- ก็มีเขาแค่นี้
- นูเดิล ดี ดี นูเดิล ดี ดัม

988
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
- ที่มอบเอาความรู้สึกดี
- อยู่ เดิลสักครู่ เดิลก็แสนสนุกล้ํา

989
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
ผู้การ...

990
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
จําหนุ่มที่คุณอยากคุยด้วยได้มั้ย

991
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
แค่สักครู่หนึ่ง

992
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
เหมือนว่าชีวิตไม่เลวร้าย

993
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
แค่สักครู่หนึ่ง

994
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
ดังว่าความโศกเศร้าได้จางหาย

995
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
คุณวองก้า!

996
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้มั้ย

997
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
แน่นอนครับ คุณตํารวจ

998
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- ไปเถอะ แอฟฟาเบล
- แน่ใจนะครับ

999
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
ใช่ นี่เป็นเรื่องระหว่างผมกับคุณวองก้า

1000
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- ไปจากตรงนี้ซะ นูเดิล
- แต่วิลลี่...

1001
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
ไม่ต้องห่วง ฉันเคยผ่านเรื่องที่หนักกว่านี้มาแล้ว

1002
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
เดี๋ยวไปเจอกันที่รถเข็น

1003
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
เอาละ คุณตํารวจ

1004
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
ถ้านี่เป็นเรื่องอาบิเกล

1005
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
ฉันมีข้อความมาบอกนาย

1006
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
ห้ามขายช็อกโกแลตในเมืองนี้!

1007
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
เข้าใจมั้ย

1008
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
ไม่ค่อยนะ ขอโทษที

1009
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
มีปากเหมือนกันนี่ ฮะ คนขายขนม ฉันบอกว่า

1010
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
ห้ามขายช็อกโกแลต!

1011
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
ทีนี้ได้ยินรึยัง

1012
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
น้ําเข้าเต็มหูเลย

1013
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
ใช่ละ นาย...

1014
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
โอเค มีเหตุผลอยู่นะ ใช่

1015
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
ฟังนะ ฉันขอโทษ

1016
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
ฉันไม่ค่อยสบายใจน่ะ

1017
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
ที่จริง ฉันก็ไม่อยากทําแบบนี้

1018
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
ผมก็ไม่อยากให้คุณทําแบบนี้

1019
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
แต่ก็ยังต้องมาแจ้งข้อความให้รู้

1020
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
ถ้ายังขายช็อกโกแลตในเมืองนี้อีก

1021
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
นายจะต้องโดนหนักยิ่งกว่าแค่ตีหัว

1022
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
ผมยังไม่ได้โดนตีหัวนะ

1023
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
ทําบ้าอะไรอยู่เนี่ย ฉัน...

1024
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
- ขอเวลาแป๊บนึงนะ
- ได้เลย

1025
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
ลอร์ดบลีโชวิตซ์

1026
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
คุณนายสครับบิต

1027
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
ดวงตาคุณช่างหวานเหมือนกระต่ายน้อยในขนม

1028
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
คุณนี่ช่างสรรหาคําพูดจังเลย

1029
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}(ถุงผ้าซัก)

1030
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}เจอกันข้างล่างนะ

1031
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
เจอรานิโม!

1032
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
คุณวองก้า

1033
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
ดีเลยที่มาร่วมวง

1034
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
- ไม่สายใช่มั้ย
- ไม่นะ

1035
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
แค่ฉิวเฉียดน่ะ แต่...

1036
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
ทิดเดิลส์ทําหน้าที่เรียบร้อยดีมั้ย

1037
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
ที่จริง ทิดเดิลส์เป็นเด็กดีมาก

1038
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
ทําให้ผลงานเพิ่มถึง 30%

1039
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
เราได้พักช่วงบ่าย

1040
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น

1041
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
นี่คือประเด็น

1042
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- ไม่ใช่ตอนนี้ แลร์รี่
- โทษที

1043
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
ประเด็นคือ

1044
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
คุณไปไหนมา

1045
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
แล้วทําไมถึงกลิ่นเหมือนยีราฟ

1046
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
ผมคงต้องอธิบายให้ฟังสินะ

1047
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
ความจริงก็คือ

1048
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
ผมเป็นคนทําช็อกโกแลต

1049
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
ไม่ใช่แค่ช็อกโกแลตทั่วไป

1050
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
แต่ยอดเยี่ยมที่สุดในโลก

1051
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
นูเดิลก็ยอกันเกินไป แต่ก็พูดถูกนะ

1052
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
มันเลิศรส

1053
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
แผนคือขายช็อกโกแลตและใช้หนี้คุณนายสครับบิต

1054
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
อย่างน้อยนั่นก็คือแผน จนกระทั่ง...

1055
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
ขอเดานะ บังเอิญเจอเข้ากับผู้บังคับการตํารวจ

1056
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
รู้ได้ยังไงน่ะ

1057
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
เพราะผมเคยเป็นนักบัญชีของสลักเวิร์ธ

1058
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
สักอาทิตย์นึงได้ คนทําบัญชีประจําของเขาป่วย

1059
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
ไปสถานีรถไฟ

1060
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
และผมถูกเรียกตัวให้ข้ามครึ่งประเทศมาทําแทน

1061
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
สวัสดีครับ คุณสลักเวิร์ธ ผมอยากให้คุณเซ็นชื่อ

1062
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
ดูเหมือนเป็นธุรกิจสุจริต

1063
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
จนผมเจอว่า

1064
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
มีการทําบัญชีสองเล่ม

1065
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
เล่มหนึ่งไว้หลอกทางการ

1066
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
ส่วนอีกเล่มคือของจริง

1067
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
สลักเวิร์ธ ฟิกเกิลกรูเบอร์ กับพร็อดโนส
ร่วมสมคบคิดกันมาหลายปี

1068
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
เป็นกลุ่มผู้ค้าช็อกโกแลต ทํานองนั้น

1069
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
พวกเขาใช้วิธีเจือจางช็อกโกแลต

1070
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
และเก็บส่วนเกินไว้ในห้องนิรภัยลับใต้โบสถ์

1071
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
เฝ้ายาม 24 ชั่วโมงโดยเจ้าหน้าที่รับสินบน

1072
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}และพวกพระติดช็อกโกแลต 500 รูป

1073
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
ทางเดียวที่จะเข้าถึงคือลงทางลิฟท์ลับ

1074
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
และผ่านด่านสตรีผู้รักษากุญแจ

1075
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
ทหารใต้ดินที่ไม่เคยเห็นแสงอาทิตย์เป็นปีๆ

1076
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
สวัสดีตอนเย็น

1077
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
ข้างใต้นั้นมีช็อกโกแลตหลายพันแกลลอน

1078
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
และกลุ่มผู้ค้าใช้มันเพื่อเป็นสินบน

1079
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
(จ่ายด้วยช็อกโกแลต)

1080
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
แบล็กเมล และข่มขู่คู่แข่ง

1081
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
ผมไม่สนหรอกถึงจะเป็นเด็กนักเรียน
พวกมันขวางทางเรา คราวหน้า...

1082
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
เดินหน้าชนเลย

1083
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
คุณบอง-บอง

1084
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณสลักเวิร์ธ

1085
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
ตั้งแต่นี้ไป ผมจะเก็บสมุดบัญชีในห้องนิรภัย

1086
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
ได้เลยค่ะ

1087
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
อ้อ แล้วก็คุณครันช์

1088
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
ครับ

1089
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
คุณถูกไล่ออก

1090
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
ได้เลยครับ

1091
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
ผมเสียใจ คุณวองก้า

1092
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
แต่พวกเขาถึอไพ่เหนือคุณทุกใบ

1093
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
คุณเปิดร้านไม่ได้ถ้าไม่ขายช็อกโกแลต

1094
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
และขายช็อกโกแลตไม่ได้ถ้าไม่มีร้าน

1095
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
นี่ นูเดิล นูเดิล!

1096
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
มีอะไรเหรอ วิลลี่

1097
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
ระวังนะ

1098
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
ทําอะไรน่ะ

1099
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
ค่าจ้าง ได้กินตลอดชีวิต จําได้มั้ย

1100
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
คุณไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้

1101
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
ต้องทําอยู่แล้ว

1102
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
ฉันให้สัญญากับเธอ

1103
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
ขอบคุณนะ

1104
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
ฉันมีอะไรให้คุณด้วยนะ

1105
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
ให้ฉันเหรอ

1106
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
อะไรน่ะ

1107
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
แก้วที่เหลือน้ําครึ่งแก้ว

1108
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
หันอีกด้านขึ้น

1109
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
แก้วที่น้ําถูกดื่มไปครึ่งแก้ว

1110
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
มันคือตัว "เอ"

1111
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
ตัวอักษรแรกของคุณ

1112
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
ฉันกําลังสอนให้คุณอ่าน

1113
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
โอ้ นูเดิล

1114
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
ฉันปล่อยให้หุ้นส่วนถูกเสือกินไม่ได้น่ะ

1115
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
หรือเกือบถูกกิน

1116
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
เรายังเป็นหุ้นส่วนกันใช่มั้ย

1117
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
ใช่ แต่ฉันไม่รู้ว่าเราจะขายช็อกโกแลตได้ไง

1118
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
ทุกครั้งที่ตํารวจมาคุณต้องหายวับไปกับตา

1119
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
เหมือนนักมายากล

1120
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
ใช่แล้ว!

1121
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
ใช่ แต่นั่นคือการแสดงบนเวที

1122
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
เรามีเชือก รอก และประตูกล แบบที่บนถนนไม่มี

1123
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
ที่จริงแล้วมีอยู่นะ

1124
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
มีประตูกลอยู่ทั่วเมืองเลย

1125
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
เขาเรียกกันว่าท่อระบายน้ํา

1126
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
ฉันยินดีพาไปดูรอบๆ ถ้ายอมให้ฉันมีส่วนร่วม

1127
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
ถ้ากําลังหาผู้ร่วมงาน

1128
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
ผมยอมทําทุกอย่างให้ได้ออกไปง้องอนเมีย

1129
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
ผมไม่มีทักษะทางปฏิบัติ แต่พูดเหมือนคนอยู่ใต้น้ําได้

1130
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
และถ้าอยากได้คนทํางาน ด้านสื่อสาร
ฉันเหมาะมาก

1131
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
ล็อตตี้เหรอ

1132
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
ทําไมทุกคนมองฉันแบบนั้นล่ะ

1133
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
ไม่เคยรู้มาก่อนว่าเธอพูดได้

1134
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
- ผมนึกว่าคุณเป็นนักแสดงใบ้
- เปล่า

1135
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
ฉันเคยทําหน้าที่สลับสายโทรศัพท์

1136
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
ตอนนั้นฉันต้องพูดไม่หยุด

1137
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
แต่ตั้งแต่มาอยู่นี่

1138
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
ฉันไม่ค่อยมีเรื่องให้คุยน่ะ

1139
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
ขอบอกก่อนว่าไม่ได้อยากจะขัดคอหรอกนะ

1140
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
แต่ถ้าคุณนายสครับบิตจับได้ว่ามีแผนจะหนี

1141
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
พวกคุณทุกคนจะถูกขังหกเดือน คิดให้ดีๆ นะ

1142
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
ก่อนจะเข้าไปเกี่ยวข้องกับแผนโง่เง่านี่

1143
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
แต่มันไม่ได้โง่เง่านะ อบาคัส
ช็อกโกแลตของวิลลี่อร่อยเหลือเชื่อ

1144
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
ลองสักอันสิ

1145
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
เธอใจดีมากนูเดิล

1146
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
รู้มั้ย ฉันไม่สนว่าช็อกโกแลตเขาอร่อยแค่ไหน

1147
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
เริ่มกันเมื่อไหร่ดี

1148
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
สิ่งที่ผมกําลังพยายามจะพูดคือ บาร์บาร่า

1149
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
แต่งงานกับผมได้ไหม

1150
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
ไม่รู้สิ โคลิน

1151
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
คุณเป็นผู้ชายน่ารัก แต่ฉันมองหาคนที่...

1152
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
ทําให้ฉันรู้สึกหวั่นไหว แบบที่...

1153
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
จนฉันตัวลอยสู่ชีวิตที่ต้องผจญภัย

1154
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
คุณทํางั้นได้ไหมล่ะ

1155
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
ไม่ได้

1156
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
คงยาก ด้วยนิสัยขาดความมั่นใจของผม

1157
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
ผมไปดีกว่า

1158
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
- แต่ว่า โคลิน
- ขอโทษที่ทําให้เสียเวลานะ บาร์บาร่า

1159
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
แท็กซี่!

1160
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
คุณผู้ชาย รับอะไรดีครับ

1161
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
โอ้ คุณบริกร

1162
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
มีอะไรที่ช่วยแก้อกหักบ้างมั้ย

1163
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
แค่เรียกแท็กซี่ก็ไม่จอด ผู้หญิงเมินคุณตลอด

1164
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
เปียกปอนเหน็บหนาว ชีวิตอับเฉา
ความหวังเชื่อมั่นแห้งขอด

1165
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
จริงด้วย

1166
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
เมื่อใครมองมาเจอเข้า เหมือนดังคุณเป็นแค่เงา

1167
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
หรือคุณแค่เป็นวัตถุที่สีน้ําตาล
ใต้รองเท้าของพวกเขา

1168
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
นี่คุณสะกดรอยตามผมเหรอ

1169
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
ปลิดทิ้งทุกข์เศร้าของคุณ
ด้วยมาคารูนนมยีราฟ

1170
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
แค่ลองสักคํา ก็เหมือนเต้นรํา
เพลงหวานซาบซ่านไออุ่น

1171
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
บอกลาตัวตนต่ําต้อย อําลาอารมณ์ใจน้อย

1172
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
แค่เพียงได้ชิมเข้าไป ก็ตัวสูงใหญ่มั่นใจเกินร้อย

1173
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
คงมีช็อกโกแลต

1174
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
แล้วก็ช็อกโกแลต

1175
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
แค่วองก้าเท่านั้นที่พาเริงร่ากันเป็นพิเศษ

1176
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
เขาไม่ได้ทํางานที่นี่ด้วยซ้ํา

1177
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ
ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต

1178
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
ขอชื่นใจสักที

1179
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
ได้สิคะ

1180
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
- คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้
- ไม่เคย

1181
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
เราไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้

1182
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
- ชิมมาแล้วใช่ไหมล่ะ
- ยัง

1183
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
โอ้ อย่างนี้ต้องรีบแล้วมั้ง

1184
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
แค่ชิมสักคําจะทําให้โลกเป็นโชว์บรอดเวย์ชื่อดัง

1185
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
ข่าวดีที่สุดเลิศล้ํา

1186
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
เรื่องเล่ายียวนชวนขํา

1187
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
ทุกสิ่งที่ทํา ทุกคําที่พูด ประดุจท่าทางร่ายรํา

1188
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
ดูจะแพ้ ผมเริ่มแย่

1189
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
มันช่างขาวแหงแก๋เพราะแก่

1190
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
อย่าแยแส ยังมีทางแก้

1191
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
กระตุ้นผมแท้ได้ด้วยเอแคลร์

1192
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
กลิ่นหอมหวานของวานิลลา
เอามาจากตลาดมะนิลา

1193
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
สามอันขึ้นไป ผมดําขึ้นได้
และดกดังลิงกอริลลา

1194
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
คงมีช็อกโกแลต

1195
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
แล้วก็ช็อกโกแลต

1196
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
แค่วองก้าเท่านั้นที่ พวกเราร็อกเท่าไหร่ไม่เสร็จ

1197
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ ลองมาชิม

1198
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
เงียบเลย เดี๋ยวจับให้เข็ด ค้นตัวให้ทั่ว

1199
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
เคยบ้างไหมได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้

1200
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
ไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้

1201
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ

1202
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต
ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ

1203
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต
ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ

1204
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
ลองมาชิมรสวองก้า ช็อกโกแลต
ล้วงกระเป๋าเพื่อแลกกับสูตรเด็ดๆ

1205
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
ลองมาชิมสักนิด

1206
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
ทั้งเขียนอ่านก็ไหว ทั้งไม่รู้อะไร

1207
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
(แมว)

1208
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
บอกได้ไหมคํานี้อ่านว่าไง

1209
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
ก็มันไม่เข้าใจ

1210
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
สระนี่ใช่ไหม แล้วก็พยัญชนะ

1211
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
ไหนชนะ เธอพูดอะไรกัน

1212
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
ฉันว่าพอสักที

1213
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
ก็ไม่เคยเจอเลยช็อกโกแลตเช่นนี้

1214
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
- คงมีช็อกโกแลต
- ผมเข้าใจแล้ว

1215
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
- แล้วก็ช็อกโกแลต
- จริงที่สุด

1216
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
มีแค่วองก้าเท่านั้น
ที่เจาะรายได้ของเราไปสําเร็จ

1217
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
ใช่ แต่ที่กําลังพยายามจะบอกคือ

1218
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
ถ้าไม่แก้ ปราบพวกมันให้เข็ด

1219
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
เราต้องแย่

1220
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
จุดจบช็อกโกแลต

1221
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
สิ้นชื่อสูญศักดิ์ศรี

1222
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
แต่นี่คุณ...

1223
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้แน่

1224
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
เราไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้

1225
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
- คงมีช็อกโกแลต
- คงมีช็อกโกแลต

1226
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
- แล้วก็ช็อกโกแลต
- แล้วก็ช็อกโกแลต

1227
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
แต่ของผมจะพาให้คุณได้คู่วิวาห์สําเร็จ

1228
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
เราเพิ่งได้รวมใจกัน

1229
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
เหตุเพราะว่าได้กินวองก้าช็อกโกแลต

1230
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
เริ่มวันรื่นรมย์สุขี

1231
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
คุณไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้

1232
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
เราไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้

1233
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
เคยบ้างไหมได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้

1234
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
เราไม่เคยได้กินช็อกโกแลตเช่นนี้

1235
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
เราไม่เคยกินช็อกโกแลตเช่นนี้

1236
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
เอาละ เขาอยู่ไหน เขาหายไปไหน

1237
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
ใช้วิธีหลบแบบนี้

1238
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
แอฟฟาเบล

1239
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
สั่งให้คนประจําทุกท่อระบายน้ําทั้งเมือง

1240
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
แน่ใจเหรอครับ

1241
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
เราควรจะไขคดีฆาตกรรมที่ยังค้างอยู่ก่อนไม่ใช่รึ

1242
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
ไม่ ไม่ๆ นี่เป็นเรื่องเร่งด่วน โอเค

1243
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
โอเค รู้อะไรมั้ย ฉันต้องขอให้ช่วยดึงขึ้น
ใช่ ยังงั้นแหละ

1244
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
น้ําหนักน่าจะขึ้นมาเกือบ 70 กิโล
ในสองอาทิตย์น่ะ

1245
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
จับได้แล้ว!

1246
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
บ้าอะไรเนี่ย

1247
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
ปล่อยฉันออกไปนะ

1248
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
ขอสั่งให้ปล่อยฉันออกไป

1249
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
เหลือเชื่อเลย มันพูดได้

1250
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
แน่สิ ฉันพูดได้อยู่แล้ว
ปล่อยฉันออกไป ไม่งั้นจะกรี๊ด

1251
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
- ว้าว
- ปล่อยเดี๋ยวนี้!

1252
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
ขอฉันดูนายให้ชัดๆ ก่อน

1253
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
ว้าว

1254
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
สวัสดียามเย็น

1255
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
นายคือคนตัวเล็กตลกๆ ที่คอยตามฉันมาตลอด

1256
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"คนตัวเล็กตลกๆ" กล้าดียังไง

1257
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
ขอบอกให้รู้ไว้ว่าฉันมีขนาดตัวปกติ

1258
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
สําหรับอูมปา-ลูมป้า

1259
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
อูมปาอะไรนะ

1260
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
ที่จริง ในลูมป้าแลนด์

1261
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
ฉันยังขึ้นชื่อเรื่องตัวใหญ่ด้วยซ้ํา

1262
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
เพื่อนๆ เรียกฉันว่าชะลูด

1263
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
จะขอบคุณมาก ถ้าช่วยเลิกอ้าปากค้างจ้องฉัน

1264
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
เหมือนเป็นสิ่งน่ารังเกียจที่ติดบนผ้าเช็ดหน้าซะที

1265
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
ฉันอึดอัดและขอพูดตรงๆ มันหยาบคาย

1266
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- ขอโทษที
- ปล่อยฉันได้แล้ว

1267
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
นายไม่มีสิทธิ์จับคนแปลกหน้าที่บริสุทธิ์ขังขวด

1268
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
บริสุทธิ์เหรอ

1269
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
เดี๋ยวนะ นายขโมยของฉันมาเป็นปีๆ

1270
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
ก็นายเป็นคนเริ่มก่อน

1271
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
ฉันเหรอ

1272
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
นายขโมยฝักโกโก้เรา

1273
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
นี่กําลังพูดเรื่องอะไรอยู่

1274
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
หมายความว่าจําไม่ได้ด้วยซ้ํางั้นเหรอ

1275
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
จําอะไรได้เหรอ

1276
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
วันที่นาย...

1277
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
ทําลายชีวิตฉัน

1278
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
ไม่ ฉันจําไม่ได้เลย

1279
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
เอาละ พ่อหนุ่ม ฉันจะทวนความทรงจําให้

1280
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
ในแบบของเพลงที่ติดหูอย่างร้ายกาจ

1281
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
ที่อาจไม่มีวันลบจากความทรงจํา

1282
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
ไม่คิดว่าอยากฟังหรอกนะ

1283
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
สายไปละ ฉันเริ่มเต้นแล้ว ถ้าเริ่มก็หยุดไม่ได้

1284
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดู

1285
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
มีเรื่องสุดเศร้าขอเล่าให้รู้

1286
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดี

1287
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
ถ้านายเก่งนักก็ฟังดูสักที

1288
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
ในลูมป้าแลนด์แดนดินสี่เขียวและแสนดี

1289
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
แต่ปลูกโกโก้ก็ได้น้อยจนเต็มที

1290
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
เป็นหน้าที่ฉันป้องกันภัยที่วนเวียน

1291
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
นายกลับเข้ามา

1292
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
และจิ๊ก... จนเหี้ยน

1293
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
แล้วทําไมถึงไม่ห้ามไว้ล่ะ

1294
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
ฉันคงเคลิ้มหลับไปน่ะสิ

1295
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีเดย์

1296
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
ฉันลืมตาขึ้นก็โดนเขาขับไส

1297
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
แสนอับอายอ่อนไหวและเหน็บหนาว

1298
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
จนกว่าฉันจะใช้กลับคืนไปพันเท่า

1299
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
คืนไปพันเท่า ล้อกันเล่นแน่ๆ!

1300
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
ขอย้ํา

1301
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
คืนไปพันเท่า

1302
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
ว้าว

1303
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
คุณลูมป้า

1304
01:02:28,207 --> 01:02:29,791
ถ้าคุณคิดว่าเป็นการลงโทษที่เหมาะสม

1305
01:02:29,958 --> 01:02:31,251
สําหรับโกโก้สามฝัก

1306
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
สี่ฝัก

1307
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
สี่ฝัก

1308
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
ฉันแน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกันได้

1309
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
แต่คงให้วัตถุดิบทั้งหมดไปไม่ได้

1310
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
ทุกคนคาดหวังจากฉัน

1311
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
ถ้าอย่างงั้น

1312
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
ขอบอกว่า

1313
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
ให้ฉันออกไป แล้วเราจะได้คุยกันแบบลูกผู้ชาย

1314
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
ก็ได้

1315
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
ขอบคุณ งั้นรบกวนนายช่วยส่งกระทะใบจิ๋วนั่นมาที

1316
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
อันนี้เหรอ

1317
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
ไม่ๆ อันที่หนักกว่าน่ะ

1318
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
ได้แล้ว

1319
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
ขอบคุณๆ แหมหนักไม่ใช่เล่นเนอะ

1320
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
ทีนี้ เข้ามาใกล้อีกหน่อย

1321
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
นั่นแหละ ใกล้อีกๆ

1322
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
- เข้ามา อีกนิดนึง
- โอเค

1323
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- อย่างงั้นแหละ
- อะไรเนี่ย

1324
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
ชาวอูมปา-ลูมป้าไม่ต่อรอง ลาก่อนนะ

1325
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
แต่นั่นมันขวดสุดท้ายแล้วนะ!

1326
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
บอกว่าลาก่อนไง

1327
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
เขากลับมาเหรอ

1328
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
ใช่นูเดิล แต่รอบนี้ฉันใช้กับดัก
เขาเดินเข้าไปติด

1329
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ

1330
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
คือเราทะเลาะกัน แบบว่า เขาชนะ

1331
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
เขาเอากระทะตีหัวฉันแล้วโดดออกทางหน้าต่าง

1332
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
แหงอยู่แล้วละ

1333
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
ไม่เชื่อฉันใช่มั้ย

1334
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
บอกตามตรง ไม่เลย

1335
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
ไม่!

1336
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
ไม่

1337
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
ไม่

1338
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
ไม่เชื่อแน่นอน

1339
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
แต่...

1340
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
บังเอิญว่า วันนี้เราไม่ต้องขายช็อกโกแลต

1341
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
เหตุผลคืออะไร

1342
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
รู้จักร้านนั้นใช่มั้ย

1343
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
ร้านที่คุณฝันถึงมาตลอดน่ะ

1344
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
รู้นะกําลังคิดอะไรอยู่ อาจต้องปรับปรุงนิดหน่อย

1345
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
ดูเหมือนมีคนเปิดน้ําทิ้งไว้เมื่อ 20 ปีก่อน

1346
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
และฝ้าเพดานหล่นลงมา

1347
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
และฝ้าเพดานชั้นบน และฝ้าเพดานชั้นบนนั้นอีก

1348
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
แต่นั่นแปลว่าเราจ่ายค่าเช่าไหว

1349
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
สักอาทิตย์นึงได้มั้ง

1350
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
และเราก็จะทําอย่างถูกกฎหมาย

1351
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
พวกตํารวจไม่มีข้ออ้างที่จะคอยรบกวนเรา

1352
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
คิดว่าไงล่ะ วิลลี่

1353
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
ชอบรึเปล่า

1354
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
ฉันชอบรึเปล่าเหรอ

1355
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
นูเดิล มันเหมือนที่ฉันจินตนาการมาตลอด

1356
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
ไม่ ขอถอนคําพูด มันดีกว่าที่จินตนาการไว้อีก

1357
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
ดูที่นี่สิ

1358
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
คือใช่ มันเละเทะ แต่มีความเป็นไปได้

1359
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
โครงสร้าง! จําคําฉันไว้นะ

1360
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
นี่จะเป็นร้านช็อกโกแลตที่เยี่ยมที่สุดที่โลกเคยเห็น

1361
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
ต่อไปเธอจะไม่ต้องขัดๆ ถูๆ อีกแล้ว นูเดิล

1362
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
พวกเราทุกคนจะเป็นอิสระ

1363
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
อิสระเท่าๆ นกฟลามิงโก!

1364
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
พวกมันมีทั้งหมดหกคน รวมถึงเด็กผู้หญิง

1365
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
เธอดูจะเป็นมันสมองของปฏิบัติการ

1366
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
พวกเขาอยู่ที่ร้านซักรีดชื่อสครับบิตและบลีเชอร์

1367
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
ร้านสครับบิตเหรอ

1368
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
ใช่แล้ว

1369
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
ทําไม รู้จักเหรอ

1370
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
ใช่ รู้จักดีเลยละ

1371
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
พวกเขาเช่าร้าน ตามกฎหมายแล้วทําอะไรไม่ได้
แต่ถ้านอกกฎหมาย

1372
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
ผมยินดีจะทําทุกอย่างที่พวกคุณต้องการ

1373
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
อยากให้พวกเขาเจอกับอุบัติเหตุเล็กน้อยเหรอ

1374
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
ถึงขั้นเสียชีวิต

1375
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
ไม่มีปัญหา แต่คงต้องใช้ช็อกโกแลตจํานวนมากขึ้น

1376
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
ได้เลย ผู้การ

1377
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
อีกอย่าง คงต้องรบกวนให้จ่ายล่วงหน้าน่ะ

1378
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
เพราะล็อตสุดท้ายที่จ่ายให้ผม

1379
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
หมดเกลี้ยงแล้ว

1380
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
ทั้งหมดเลยรึ

1381
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
สามวันที่ผ่านมาผมถึงขั้นกินกล่องกระดาษ

1382
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
นึกไปว่ามันจะให้ความรู้สึกเดียวกันซะอีก

1383
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
เปล่าเลย

1384
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
เอาไปเลย ผู้การ แถวนั้นยังมีอยู่อีกเยอะ

1385
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
ตอนนี้อย่าเพิ่งกระโตกกระตากไป

1386
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
เราจะโทรไปหาตอนที่ถึงเวลา

1387
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
มีอะไรเหรอ อาร์เธอร์

1388
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
เด็กผู้หญิง

1389
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
ไม่คิดว่าอาจจะเป็นเธอใช่มั้ย

1390
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
คิดอยู่แล้ว

1391
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
คุณรับปากเราไว้แล้วว่าเธอจะไม่สร้างปัญหา

1392
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
เขาพูดถูก คุณรับปากเราไว้

1393
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
เธอจะไม่เป็นปัญหา

1394
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
รวมทั้งวองก้าด้วย

1395
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
ผมจะจัดการด้วยตัวเอง

1396
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
ใครน่ะ ต้องการอะไร

1397
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
คุณสลักเวิร์ธ

1398
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
รอสักครู่นะคะ

1399
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
สวัสดีตอนเย็นค่ะ

1400
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
สวัสดีตอนเย็น

1401
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
ใครกันเหรอ พัฟฟี่

1402
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
คุณพระ

1403
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
คุณสลักเวิร์ธนี่

1404
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
มีอะไรให้เรารับใช้เหรอคะ

1405
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
คุณมีแขกที่ชื่อคุณวองก้าใช่มั้ย

1406
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
เขาเล็ดลอดออกไปขายช็อกโกแลต
ด้วยความช่วยเหลือของเด็กรับใช้คุณ

1407
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
นังตัวดีนั่น

1408
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
ใช่เลย

1409
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
อยากรู้ว่าคุณจะพอช่วยผมจัดการ

1410
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
ล้มธุรกิจมันได้มั้ย

1411
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
เริ่มละนะ แม่

1412
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอทักทายทุกท่าน

1413
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
และต้อนรับสู่ร้านวองก้า

1414
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
ในร้านมีสารพัด ทุกสิ่งที่เป็นจริง
และความใฝ่ฝันของเรา

1415
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
ว่าไงนะ

1416
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
ในนั้นน่ะรึ

1417
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
เชื่อใจผม

1418
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
หลับตาไว้ นับหนึ่งถึงสิบ

1419
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
อธิษฐาน แล้ว...

1420
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
ลืมตาสิ

1421
01:08:06,044 --> 01:08:07,045
(วองก้า)

1422
01:08:07,212 --> 01:08:10,424
นี่คือร้านไม่ซ้ําใครเลยนะ

1423
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
ถ้าหากเหมือน ไม่ทําเสียดีกว่า

1424
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
ช็อกโกแลตพุ่มเล็ก และต้นใหญ่

1425
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
ดอกไม้ช็อกโกแลต ผึ้งร่อนไป

1426
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
เรื่องราวช็อกโกแลต

1427
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
ที่ในใจเด็กน้อย

1428
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
ก่อนที่จะหลอมและเลือนหาย

1429
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
นี่คือโลกส่วนตัว

1430
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
มีแค่เราที่ได้ไป

1431
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
นี่คือโลกส่วนตัว

1432
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
ได้ทําตามหัวใจ

1433
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
ไม่เคยจะต้องกลัว

1434
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
ไม่ว่าไปยังที่ใด

1435
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
บ้านเราแห่งนี้

1436
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
นี่คือโลกส่วนตัว

1437
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
ได้พบหนูน้อย

1438
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
ที่ทุกคนเคยเป็น

1439
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
ได้พบหนูน้อยที่ช่างอยากรู้อยากเห็น

1440
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
ได้พบเวทมนตร์พาให้รู้สึกดี

1441
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
ที่เด็กต่างเคยเชื่อว่ามี

1442
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
นี่คือโลกส่วนตัว

1443
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
ที่ให้เราได้เข้ามา

1444
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
ยามที่มืดมัว

1445
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
เดียวดายทุกครา

1446
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
เผชิญความน่ากลัว

1447
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
ทําเรื่องที่มันทายท้า

1448
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
ออกเดินเล่นกัน บนก้อนเมฆ

1449
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
หยิบเต็มอุ้งมือ ดังว่าเสก

1450
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
เมฆฉ่ําหวานด้วยน้ําตาลเป็นสาย

1451
01:10:15,841 --> 01:10:18,760
อย่าลืมคว้าเอาร่มมาข้างกาย

1452
01:10:18,927 --> 01:10:20,220
(วองก้า)

1453
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
ระวังพายุมา โดนฝนสาด

1454
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
ลูกอมรสมิ้นต์ เยลลี่

1455
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
และลูกกวาด

1456
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
อีกขนมเหนียว

1457
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
ได้ขบเคี้ยว พรั่งพรู

1458
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
สีของรุ้งพราว แสนจะแวววาว

1459
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
เท่าที่ใจอยากดู

1460
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
- นี่คือโลกส่วนตัว
- นี่คือโลกส่วนตัว

1461
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
- มีแค่เราที่ได้ไป
- มีแค่เราที่ได้ไป

1462
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
- นี่คือโลกส่วนตัว
- นี่คือโลกส่วนตัว

1463
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
ได้ทําตามหัวใจ

1464
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
ได้ทําตามใจ

1465
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
ไม่เคยจะต้องกลัว

1466
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
ไม่เคยจะต้องกลัว

1467
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
ไม่ว่าไปยังที่ใด

1468
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
ไม่ว่าไปยังที่ใด

1469
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
บ้านเราแห่งนี้

1470
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
นี่คือโลกส่วนตัว

1471
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
มีเห็ด ลูกแพร์ ดอกไม้หลายชนิด

1472
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
รวมเป็น 89 เหรียญ

1473
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
ของดีมีคุณภาพเกินราคา

1474
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
ขอบคุณครับ อยากให้ทอนเป็นอะไรดี

1475
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
แบบที่ใช้จ่ายได้หรือกินได้

1476
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
แบบกินได้สิ

1477
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
ขอให้อร่อย

1478
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
แล้วก็อย่าลืมกินตะกร้าล่ะ

1479
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
ไม่ ไม่ๆ รักษาคิวเอาไว้

1480
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
อบาคัส คุณคนนั้นจ่ายให้เราตั้ง 100 เหรียญ

1481
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
ฉันรู้ นูเดิล

1482
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
ใครคิวถัดไป

1483
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
- คิวผมเอง
- ฉัน!

1484
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
คุณวองก้า

1485
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
ครับ

1486
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
มันเกิดอะไรขึ้นน่ะ

1487
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
คุณพระช่วย

1488
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
เป็นไปไม่ได้

1489
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
นอกจากเป็น...

1490
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
เหงื่อเยติ

1491
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
เหงื่อเยติเหรอ

1492
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
ยาปลูกผมที่แรงที่สุดในโลก

1493
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
แต่ผมไม่ได้ใส่มันนะ

1494
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
ทุกๆ ท่าน! ฟังทางนี้ด่วน!

1495
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
ดูเหมือนจะมีข้อผิดพลาดในการผลิต

1496
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
ห้ามทุกคนกินดอกไม้!

1497
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
ทําไมล่ะ

1498
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
มีอะไรผิดปกติเหรอ

1499
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
เห็ดเมานี่ใส่อะไรน่ะ

1500
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
ลูกสาวฉันกัดไปคํานึง ดูเธอสิ

1501
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
นมช็อกโกแลตไม่เป็นอะไรใช่มั้ย

1502
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
ผมขอโทษเป็นอย่างสูง ทุกคน
ไม่รู้จะอธิบายยังไง

1503
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
ดูเหมือนว่าช็อกโกแลตถูกใส่ยาพิษ

1504
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
ยาพิษเหรอ

1505
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
ยาพิษเหรอ

1506
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
เขาวางยาลูกฉัน

1507
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
ผมไม่ได้วางยานะ

1508
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
เอาเงินฉันคืนมา

1509
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
จ่ายค่าชดเชยด้วย

1510
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
ผมต้องการเอาคืน

1511
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
ไม่ๆ อย่า!

1512
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
นี่คือการเอาคืน ฐานทําให้ลูกสาวฉันมีหนวด

1513
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
- ช่วยด้วย ฉันต้องออกไปจากที่นี่
- ฉันจะรอ

1514
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
และนั่น เชื่อได้ว่า

1515
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
เป็นจุดจบของร้านช็อกโกแลตวองก้า

1516
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
ฉันไม่เข้าใจเลย ทําไม

1517
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
มัน...

1518
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
มันเกิดอะไรขึ้น

1519
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
ยังไม่ชัดอีกเหรอ

1520
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
กลุ่มผู้ค้าช็อกโกแลต

1521
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
ไม่เป็นไร วิลลี่ เราสร้างขึ้นใหม่ได้

1522
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
เราเริ่มต้นใหม่ได้

1523
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
ไม่มีประโยชน์ นูเดิล

1524
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
มันไม่ได้ผล

1525
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
หมายความว่าไง

1526
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
แม่สัญญาว่าจะมาอยู่ตรงนี้

1527
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
แต่ก็เปล่า

1528
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
คุณไม่ได้คิดแบบนั้นจริงๆ ใช่มั้ย

1529
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
ใช่ คิดสิ

1530
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
ฝันโง่ๆ

1531
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
อย่าพูดงั้น วิลลี่ อย่าคิดว่า...

1532
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
มาเถอะ นูเดิล

1533
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
ฉันว่าคุณวองก้าคงอยากอยู่คนเดียว

1534
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
ทุกสิ่งดีงามในโลก ล้วนเริ่มจากความฝัน

1535
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
เก็บความฝันไว้ให้ดี

1536
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
และเมื่อลูกเผยช็อกโกแลตให้โลกเห็น

1537
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
แม่จะอยู่ข้างๆ ลูก

1538
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
ช่างน่าขายหน้ากับเรื่องที่เกิดขึ้น

1539
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
จะยอมรับว่าเป็นฝีมือคุณรึ

1540
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
เราเหรอ ไม่นะ ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว

1541
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
เราแค่ขอให้คุณนายสครับบิตช่วยยกระดับนิดนึง

1542
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
เราจ่ายเพื่อให้เธอวางยา

1543
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
ใช่ ขอบคุณ เจอรัลด์

1544
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
ด้วยความยินดี

1545
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
แล้วมากันทําไม

1546
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
เพื่อความสะใจรึ

1547
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
เปล่าคุณวองก้า ผมไม่เสียเวลากับเรื่องพรรค์นั้น

1548
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
เรามาเพื่อยื่นข้อเสนอให้คุณ

1549
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
จํานวนเท่าที่คุณติดหนี้คุณนายสครับบิต

1550
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
นี่สําหรับคนคิดตัวเลข

1551
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
ช่างประปา

1552
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
พนักงานโทรศัพท์

1553
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
คนที่เรียกกันว่าตัวตลก

1554
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
และนี่

1555
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
สําหรับเด็กผู้หญิง

1556
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
เราเพิ่มให้เธอเป็นพิเศษนิดนึง

1557
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
เพื่อไว้ใช้หาที่อยู่ เสื้อผ้า ของเล่น

1558
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
หนังสือ

1559
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
ใช่แล้ว คุณวองก้า

1560
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
คุณช่วยเปลี่ยนชีวิตเธอได้ เปลี่ยนชีวิตให้พวกเขา

1561
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
แล้วผมจะต้องทํายังไง

1562
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
ออกไปจากเมือง

1563
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
อ้อ แล้วก็...

1564
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
ไม่ทําช็อกโกแลตอีกเลย

1565
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
เที่ยงคืนนี้เรือจะออกเดินทาง

1566
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
เพื่อพวกเขาทุกคน รวมทั้งคุณ หวังว่าคุณจะไปขึ้น

1567
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
ขอโทษนะ นูเดิล

1568
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
นี่ฉันหลงและเพ้อเลยไปไกล

1569
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
ขอโทษ นูเดิล

1570
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
และวันนึงเธอคงให้อภัย

1571
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
เช็กเอาต์ใช่มั้ย

1572
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
ใช่

1573
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
ในใจได้แต่ฝัน

1574
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
ให้เหมือนที่รู้สึกก่อนนั้น

1575
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
เมื่อฉันยังเป็นเด็ก

1576
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
ขอโทษ นูเดิล

1577
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
คุณวองก้า

1578
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
ตั๋วของคุณ เที่ยวเดียว

1579
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
ไปขั้วโลกเหนือ

1580
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
ชั้นประหยัดพรีเมียมน่ะ

1581
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
ใช่ ที่จริงก็คือชั้นประหยัด

1582
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
ใช่ แค่เพิ่มที่ให้ยืดขา กับถั่วลิสงอภินันทนาการ

1583
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
มันคุ้มกับที่จ่ายเพิ่มมั้ย

1584
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
ไม่รู้สินะ แต่พวกเขาน่ะ

1585
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
ไม่ต้องสาธยายมากหรอก

1586
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
ลาก่อน

1587
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
คุณวองก้า

1588
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
ขอบคุณ

1589
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
(ชั้นประหยัดพรีเมียม)

1590
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดี

1591
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
ฉันไม่นั่งชั้นประหยัดพรีเมียม

1592
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
ฉันต้องเฟิสต์คลาสถึงจะควรคู่

1593
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
ลองแบบพวกอูมปา-ลูมป้า

1594
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
ดุมปาตีดู!

1595
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
ดีใจที่นายมานะ

1596
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
ฉันไม่มีวันให้นายคลาดสายตาหรอก วิลลี่ วองก้า

1597
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
จนกว่านายจะใช้หนี้หมด แต่ฉันมีข่าวดีเรื่องนั้น

1598
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
อะไรล่ะ

1599
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
ฉันคํานวณยอดทั้งหมด

1600
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
อีกแค่หนึ่งขวด เราจะหมดภาระ

1601
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
หรือถ้าไม่งั้น ฉันจะรับโฮเวอร์ช็อกน่าขันครึ่งขวด

1602
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
นายโชคไม่ดี

1603
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
ฉันไม่ทําช็อกโกแลตอีกแล้ว

1604
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
ให้ตาย อย่าบอกนะว่านายจะทําตามสัญญาห่วยแตก

1605
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
มันจําเป็น

1606
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
เพื่อนูเดิล

1607
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
ฉันสัญญาจะให้ชีวิตที่ดีขึ้นกับเธอ

1608
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
เกี่ยวก้อยสัญญาไว้

1609
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
นายควรลุกขึ้นสู้กับพวกชอบรังแก ชกหน้าพวกมัน

1610
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
นั่นคือสิ่งที่อูมปา-ลูมป้าจะทํา

1611
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
แต่ถ้านายตั้งใจจะนั่งสมเพชตัวเองต่อไป

1612
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
ฉันก็จะเข้านอน

1613
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
ราตรีสวัสดิ์นะ

1614
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
ฮ่า

1615
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
มีอะไร

1616
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
เปล่า ไม่มีอะไร

1617
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
มันต้องมีอะไรแน่ เพราะนายพูดว่า "ฮ่า"

1618
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
โทษที ลืมมันซะ

1619
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
ตามนั้น

1620
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
ฮ่า

1621
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
เอาอีกแล้ว

1622
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
บอกฉันมา ไม่งั้นจะตีหัวแรงๆ ด้วยไม้ชงเหล้า

1623
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
ดูนี่ ตอนสลักเวิร์ธจับมือฉัน

1624
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
แหวนเขาทิ้งรอยเอาไว้น่ะ

1625
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
มันคือ "เอ" ล้อมด้วย "เอส"

1626
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
แล้วไง เขาชื่ออาร์เธอร์ สลักเวิร์ธ
น่าจะเป็นแหวนประจําตระกูล

1627
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
ใช่ แต่นูเดิลก็มีแบบนี้เหมือนกัน

1628
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
นูเดิลเหรอ

1629
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
ทําไมเด็กกําพร้านูเดิลถึงมีแหวนตระกูลสลักเวิร์ธ

1630
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
ฉันก็นึกออกแค่เหตุผลเดียว

1631
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
ซึ่งคือ

1632
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
และถ้าคิดถูก นูเดิลอาจตกอยู่ในอันตราย

1633
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
เร็ว วองก้า พูดออกมา ใช้สมองทึบๆ ของนายสิ

1634
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
ไม่มีเวลาแล้ว ฉันต้องกลับไป

1635
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- กัปตัน!
- วองก้า

1636
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
กลับมานะ วองก้า! ฉันต้องการคําอธิบาย

1637
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
กัปตัน

1638
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
คิดอีกที คําอธิบายน่าจะรอได้

1639
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
ลาก่อนนะ

1640
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
ทุกท่าน นักทําช็อกโกแลตที่ตายแล้ว ตามคําขอ

1641
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
คุณบอง-บอง

1642
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
คะ คุณสลักเวิร์ธ

1643
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
เอาช็อกโกแลตให้ผู้การด้วย

1644
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
ให้ตาย

1645
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
เช้านี้ทําไมมีแต่คนหน้างอเต็มไปหมด

1646
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
ดูเหมือนว่าแผนการเล็กๆ ของพวกแก

1647
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
ที่พยายามจะทําให้หลุดพ้นจากสัญญา

1648
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
พลาดเป้าหมายไปไกลโข

1649
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
แต่ฉันมีข่าวดีสําหรับพวกแก ไม่ใช่เพราะสมควรได้

1650
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
เพื่อนของแก วองก้า ยอมตกลงกับคุณสลักเวิร์ธ

1651
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
อะไรนะ

1652
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
เลิกทําตามความฝัน

1653
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
เพื่อใช้หนี้ให้แทนพวกแก

1654
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- คุณครันช์
- มาครับ

1655
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
(ได้รับเงินจากอบาคัส ครันช์ จ่ายแล้ว)

1656
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
ออกไปได้แล้ว

1657
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
ไปซะ หนอนหนังสือ

1658
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- เบลล์
- ฮัลโหล

1659
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
ไปได้

1660
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
เบนซ์

1661
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
ไม่ต้องบอกซ้ําสองเลย

1662
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
ชักเคิลส์เวิร์ธ

1663
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
คุณเป็นผู้ชมที่แย่มาก ราตรีสวัสดิ์

1664
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
ใช่ นายก็เป็นตลกที่ไม่เอาไหนเลย

1665
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- รู้แล้วน่ะ
- นี่ แลร์รี่

1666
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
แสดงต่อไปนะ นายมีของ

1667
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
ทําเอาขวัญผวา

1668
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
และท้ายสุด นูเดิล

1669
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
ได้ฟ่อนใหญ่กว่าทุกคน

1670
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
แต่นี่ไม่ใช่การจ่ายหนี้ของเธอ

1671
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
แต่คือจ่ายเพื่อเก็บเธอไว้ที่นี่

1672
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
หมายความว่าไง

1673
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
เพื่อนฉัน คุณสลักเวิร์ธ

1674
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
คิดว่าเด็กกําพร้าดื้อแบบเธอไม่ควรจะไปเดินเตร่

1675
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
เดี๋ยวเมืองจะเสื่อมเสีย

1676
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
เขาก็เลยให้เงินนี่กับฉัน

1677
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
เพื่อกักเธอไว้ในร้านซักรีดตลอดไป

1678
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
และฉันยิ่งกว่าเต็มใจจะทํา

1679
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
- ฉันเกลียดแก!
- เฮ้!

1680
01:22:45,716 --> 01:22:46,800
นี่ๆ

1681
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
ดูฤทธิ์เธอสิ ลอร์ดบลีโชวิตซ์

1682
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
ลอร์ดบลีโชวิตซ์เหรอ

1683
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
อย่าบอกนะว่ายังคิดว่าเขาเป็นท่านลอร์ด

1684
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
ว่าไงนะ

1685
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
เราแต่งเรื่องย่ะ ยัยแก่โง่เอ๊ย

1686
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
มันโกหก

1687
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
พอกันที

1688
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
นังเด็กร้ายกาจ

1689
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
เข้าห้องขังไปเลย นังหนู

1690
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
ส่วนแก! ถอดเอี๊ยมนั่นออกซะ พวกชั้นต่ํา

1691
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
แต่พัฟฟี่วัฟฟี่

1692
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
ผมรักคุณนะ

1693
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
หวัดดีนูเดิล

1694
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
วิลลี่ นึกว่าไปแล้วซะอีก

1695
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
ใช่แล้ว

1696
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
สลักเวิร์ธสัญญาว่าจะช่วยเหลือเธอ

1697
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
แต่เขาไม่ได้ทําในสิ่งที่เขาตกลง

1698
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
ฉันเลยกลับมา เราทุกคน

1699
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
- ไง นูเดิล
- ว่าไง

1700
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
- หวัดดี
- เซอร์ไพรส์!

1701
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
เขาอยากให้ฉันถูกขังตลอดไป

1702
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
ใช่ แบบนั้นแหละ

1703
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
ทําไม เขาเกลียดอะไรฉันเหรอ

1704
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
ฉันไม่รู้ นูเดิล ไม่แน่ใจ

1705
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
ที่แน่ใจคือเธอจะไม่ปลอดภัยจนกว่าสลักเวิร์ธ

1706
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
จะไปอยู่ในห้องขัง

1707
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
แล้วมันจะเกิดขึ้นได้ยังไงกันเหรอ

1708
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
อบาคัส คุณบอกว่ากลุ่มผู้ค้าบันทึกรายการสกปรก

1709
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
ไว้ในสมุดเล่มเขียว ใช่

1710
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
ถ้าเราเอามันมาได้ ก็จะพิสูจน์
เรื่องที่มาวางยาช็อกโกแลตเราได้

1711
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
สครับบิตกับบลีเชอร์จะต้องติดคุก

1712
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
แล้วเราทุกคนจะเป็นอิสระ

1713
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
ใช่

1714
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
แต่ขอเตือนความจําว่าสมุดนั่นอยู่ในห้องนิรภัย

1715
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
มีเจ้าหน้าที่รับสินบนเฝ้ายาม

1716
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
และพระติดช็อกโกแลต 500 รูป

1717
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
ถูกทุกอย่าง

1718
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
แต่เมื่อเช้าตอนว่ายอยู่ในน้ําเย็นเฉียบ

1719
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
น้ําเย็นดีกับสมองมาก

1720
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
มันกระตุ้นประสาท
และผ่านไปหกกิโลเมตรก็คิดออก

1721
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
เด็กกําพร้าแสนหลักแหลม

1722
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
นักบัญชี ช่างประปา

1723
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
พนักงานสลับสายโทรศัพท์

1724
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
และชายที่พูดเหมือนอยู่ใต้น้ําได้

1725
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
จะร่วมมือกันในการปล้นครั้งใหญ่แห่งศตวรรษ

1726
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
แต่ถึงเราจะได้สมุดนั่นมา

1727
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
กลุ่มผู้ค้าก็จะติดสินบนให้พ้นผิด นั่นเป็นเรื่องปกติ

1728
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
คนโลภชนะคนจนตลอดแหละ วิลลี่

1729
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
มันเป็นวิถีของโลก

1730
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
เธอพูดถูก นูเดิล

1731
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
เดาว่านั่นคือเหตุผลที่มีอีกอย่างที่ต้องทํา

1732
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
อะไรเหรอ

1733
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
เปลี่ยนแปลงโลก

1734
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
เริ่มตรงไหนดีล่ะ

1735
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
ขออภัยค่ะ

1736
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
ขอแบ่งช็อกโกแลตให้เด็กกําพร้าที่หิวโหยได้มั้ยคะ

1737
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
เสียใจนะ แม่หนู ฉันไม่มีติดตัวเลย

1738
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
งั้นชิมอาเคเชียมินต์หน่อยละกัน

1739
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
เยส!

1740
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"แด่บาซิล พนักงานดีเด่นประจําสัปดาห์"

1741
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
โอ้ ดีจัง...

1742
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}(ประตูรั้ว)

1743
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
ข้างหลังเรียบร้อยดีใช่มั้ย

1744
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
เรียบร้อยดี ใช่มั้ย อาบิเกล

1745
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
บอกให้มันก้มหัวลงหน่อย

1746
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
บอกมันว่าไงนะ

1747
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
ก้ม!

1748
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
อรุณสวัสดิ์ พวกเรา

1749
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
อรุณสวัสดิ์ คุณพ่อ

1750
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
เอาละ อย่างที่รู้กัน

1751
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
วันนี้เป็นพิธีศพบารอน วอน ชไมเคิลแฮมเมอร์

1752
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
และภริยาหม้ายของท่าน

1753
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
ค่อนข้างเคร่งศาสนา

1754
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
พ่อจึงไม่อยากเห็นใครกินช็อกโกแลตระหว่างพิธี

1755
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
ครับ คุณพ่อ

1756
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
เรารู้ดีว่าวันนึงเราจะถูกตัดสินความผิดบาป

1757
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
แต่จะต้องไม่ใช่วันนี้

1758
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
อาเมน

1759
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
นิ่งๆ

1760
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
ยีราฟน่ารัก

1761
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
- วิ่ง! ทุกคนออกไป!
- ยีราฟ

1762
01:27:03,765 --> 01:27:04,725
- วิ่ง!
- สัตว์ร้าย!

1763
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
- เอาตัวรอด!
- ยีราฟ

1764
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
- ออกไป!
- นั่นมันยีราฟ

1765
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
- คําพิพากษามาถึงแล้ว!
- ยีราฟก็คือยีราฟ

1766
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
วิ่งไป! เร็วเข้า!

1767
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
- ในรูปแบบที่คาดไม่ถึง
- มียีราฟ

1768
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
- วิ่งหนี!
- ขําไม่ไหว

1769
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
รู้น่ะว่ามันคือยีราฟ ยีราฟๆ

1770
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
ฉันทําผิดอะไรถึงต้องเจอเรื่องแบบนี้

1771
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
เจ้ารู้ดีว่าทําอะไรลงไป จูเลียส

1772
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
เจ้าขายวิญญาณให้กับช็อกโกแลต 30 ชิ้น

1773
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
ฮัลโหล โอเปอเรเตอร์ค่ะ ให้ต่อสายไปที่ไหนดี

1774
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
ต่อสายสวนสัตว์ มีเรื่องฉุกเฉิน

1775
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
กําลังต่อสายไปที่แผนกสัตว์หลบหนีค่ะ

1776
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
ฮัลโหล สวนสัตว์ครับ

1777
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
เงียบๆ หน่อย พวกสัตว์

1778
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
แกด้วย ปลาหมึก

1779
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
มียีราฟน่ะ

1780
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
อะไรนะ อ๋อ ใช่ คิดว่ายีราฟเราหายไปนะ

1781
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
ช่วยมาเอาตัวมันกลับไปได้มั้ย

1782
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
โอเค ให้ตาย ผมจะส่งคนไปที่นั่น

1783
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
ยกโทษให้ด้วย!

1784
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
ลูกเป็นคนบาป!

1785
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
คนอ่อนแอชั่วร้ายที่ติดช็อกโกแลต!

1786
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
อรุณสวัสดิ์ทุกท่าน

1787
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
ขอต้อนรับสู่โบสถ์เซนต์เบเนดิกต์

1788
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
บารอนเนส พ่อเสียใจด้วยกับความสูญเสีย

1789
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
เกิดความขัดข้องทางเทคนิคเล็กน้อย

1790
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
ท่านน่าจะอยากทําพิธีฝังบารอนแบบกระชับ

1791
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
หน่วยกู้ภัย

1792
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
คุณคือพระที่โทรไปแจ้งเรื่องยีราฟใช่มั้ย

1793
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
ทางโล่ง

1794
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"ขอบคุณที่ทํางานอย่างหนัก

1795
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
คุณพ่อจูเลียสและกลุ่มผู้ค้าช็อกโกแลต"

1796
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
ดีจัง

1797
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
เรียบร้อยแล้วคุณพ่อ ยีราฟหนึ่งตัว

1798
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- ยอดไปเลย
- ขอบคุณๆ

1799
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
ถอยไปครับ ถอยไป

1800
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
ฉันชอบของหวานรึเปล่า ใช่แล้ว

1801
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
ว้าว

1802
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
ชอบของหวานบ้างรึเปล่า

1803
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
เธอเต้นสะบัดเลย

1804
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
ฉันน่าจะได้มีความสุขแต่กลับทิ้งโอกาสนั้น

1805
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
ฉันจะโทรไปหาเขา ไม่ ไม่ได้

1806
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
ฉันจะโทรหาเขาเดี๋ยวนี้

1807
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
ฮัลโหล

1808
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
บาซิล นี่เกว็นนี่นะ

1809
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
คุณพูดถูก

1810
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
จะสําเร็จมั้ยเนี่ย

1811
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
ในคาบเรียนวิชาเคมี ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต

1812
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
แจ๋ว

1813
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
ขออภัยด้วยครับ รถบรรทุกอาหารทะเลทําของหล่น

1814
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
แถวนี้ดันมีนกฟลามิงโกบ้าๆ เต็มไปหมด

1815
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
ช่วยรีบมาหน่อยได้มั้ย

1816
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
จัตุรัสถูกปิดเมื่อเช้าหลังเกิดเหตุประหลาดที่โบสถ์

1817
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
จนเกิดความล่าช้าในพิธีศพของผู้ใจบุญชื่อดัง

1818
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
บารอน วอน ชไมเคิลแฮมเมอร์

1819
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
อาเมน

1820
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
ขออภัย พ่อคงต้องรับสาย

1821
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- ฮัลโหล จากแท่นพิธี
- คุณพ่อ

1822
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
ทุกอย่างที่นั่นเรียบร้อยดีมั้ย

1823
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
อ๋อ ใช่ คุณสลักเวิร์ธ

1824
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
ก็ดีอยู่นะ

1825
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
อย่างน้อยก็ตอนนี้

1826
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
หมายความว่ายังไง

1827
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
ก่อนหน้านี้มียีราฟในโบสถ์น่ะ

1828
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
ต้องใช้เวลา 20 นาทีเก็บกวาดทั้งหมด

1829
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
แต่ทุกอย่างเข้าที่เข้าทางแล้ว

1830
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
ฮัลโหล

1831
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
ไปตายซะไอ้ฟลามิงโก โดโนแวน เหยียบมิด!

1832
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
ครับผม

1833
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
โง่เอ๊ย!

1834
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- เจอมั้ย
- ไม่มี

1835
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
หาต่อไป

1836
01:31:43,587 --> 01:31:44,588
มันไม่อยู่ในนี้ วิลลี่

1837
01:31:44,755 --> 01:31:45,756
แต่อบาคัสบอกว่ามันอยู่ที่นี่

1838
01:31:45,923 --> 01:31:47,007
อบาคัสไปทํางานที่ร้านซักรีด

1839
01:31:47,174 --> 01:31:51,053
มาตั้งสี่ปีแล้ว สมองเขาอาจถูกชะล้างไปหมด

1840
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
เพราะทุกอย่างในนี้คือช็อกโกแลตเก่าๆ เป็นตั้ง

1841
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
(บัญชี)

1842
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
วิลลี่ ดูนี่!

1843
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
เราทําได้แล้ว นูเดิล

1844
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
พวกมันเสร็จเราแน่

1845
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
ซุกซนเกินไปแล้ว คุณวองก้า

1846
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
คุณทําให้พวกเรามีปัญหานิดหน่อย

1847
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
คุณกับเด็กรับใช้

1848
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
ใช่ แต่เธอไม่ได้เป็นแค่เด็กรับใช้
จริงมั้ย คุณสลักเวิร์ธ

1849
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
คุณเป็นคนครอบครัวเดียวกัน

1850
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
อะไรนะ

1851
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
คุณพูดเรื่องอะไรอยู่ วิลลี่

1852
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
แหวนนั่นน่ะ นูเดิล

1853
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
วงที่พ่อแม่ให้เธอไว้

1854
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
คุณสลักเวิร์ธก็มีเหมือนกัน

1855
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
ใช่มั้ย คุณสลักเวิร์ธ

1856
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
ความจริงที่ฉันรู้

1857
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
นั่นเป็นของน้องชายฉัน เซบีดี

1858
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
เขาเป็นพ่อฉันเหรอ

1859
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
เขาเป็นพวกชอบเพ้อฝันไร้สาระ

1860
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
ที่ไปตกหลุมรักกับหนอนหนังสือจนๆ

1861
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
ตายไปก่อนจะได้แต่งงานกัน ทิ้งให้ฉัน...

1862
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
กลายเป็นทายาทคนเดียวของตระกูล

1863
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
หรือฉันเคยคิดว่างั้น

1864
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
แต่เก้าเดือนต่อมา

1865
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
แม่ของเธอมาเคาะประตูหน้าบ้าน

1866
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
อ้อนวอนให้ตามหมอรักษาทารกป่วย

1867
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
ฉันบอกไปว่าจะช่วย

1868
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
แต่ก็ไม่ได้ทํา

1869
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
ใช่มั้ย

1870
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
โอ้ ไม่

1871
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
แต่กลับทิ้งฉันลงทางช่องทิ้งผ้าซัก

1872
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
บ๊ายบาย เด็กน้อย

1873
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
คุณสครับบิตเจอฉัน

1874
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
เธอเห็นแหวน

1875
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
คิดว่าเป็นตัว "น" เลยเรียกฉันว่านูเดิล

1876
01:33:39,786 --> 01:33:40,746
แต่มันไม่ใช่

1877
01:33:40,913 --> 01:33:43,332
มันคือ "ซ" จากเซบีดี

1878
01:33:43,498 --> 01:33:44,499
ตามนั้น

1879
01:33:45,000 --> 01:33:47,127
ตอนแม่เธอกลับมา ฉันบอกไปว่าเธอตายแล้ว

1880
01:33:47,294 --> 01:33:48,128
ไม่นะ!

1881
01:33:48,295 --> 01:33:51,340
แน่นอนว่าเธอใจสลาย แต่ฉันให้เงินเธอจํานวนนึง

1882
01:33:51,507 --> 01:33:54,009
และให้คนพาออกไปให้พ้นบ้าน

1883
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
เธอชื่อว่าอะไร

1884
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
หือ

1885
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
แม่ฉัน เธอชื่ออะไร

1886
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
คิดก่อนนะ

1887
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
ไม่ ฉันไม่คิดว่าจําได้นะ

1888
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
โทษที แต่เธอต้องเข้าใจนะ

1889
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
เธอจนมากน่ะ

1890
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
โทษที ฟีลิกซ์

1891
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
เธอชื่อว่าโดโรธี

1892
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
โดโรธี สมิธ มันเขียนไว้ในนี้

1893
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
โดโรธีเหรอ

1894
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
ใครจะไปเชื่อ

1895
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
ฉันว่าเธอสอนให้ฉันอ่านได้แล้วนะ

1896
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
แหม ช่างน่าซาบซึ้ง

1897
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
แต่กลับมาเข้าเรื่องดีกว่า

1898
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
ส่งมันมานี่ ขอบคุณ

1899
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
มีช็อกโกแลตที่โรงงานแค่ไหน คุณฟิกเกิลกรูเบอร์

1900
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
ประมาณ 80,000 แกลลอน

1901
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
พร็อดโนส

1902
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
75,000 ได้มั้ง

1903
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
และผมมี 150,000

1904
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
คิดว่าน่าจะพอแหละ

1905
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
สําหรับอะไร

1906
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
ตายเพราะช็อกโกแลต

1907
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
ไปได้แล้ว

1908
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
ทุกท่าน

1909
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
ในสถานการณ์นี้

1910
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
ไม่แน่ใจว่าคุณจะทําเรื่องดีๆ แทนผมได้ไหม

1911
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
คืออะไรนะ

1912
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"ทําเรื่องดี" ที่ไร้เหตุผลโดยไม่นึกถึงตัวเอง

1913
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
ได้อยู่แล้ว คุณวองก้า

1914
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
คุณอยากให้เราทําอะไรล่ะ

1915
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
พอจะช่วยเอาสิ่งนี้ให้กับใครคนนึง

1916
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
ถ้าบังเอิญไปเจอกับเขาน่ะ

1917
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
แล้วเขาคือใครล่ะ

1918
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
คนตัวเล็กสีส้ม

1919
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
หือ

1920
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
คนตัวเล็กสีส้ม

1921
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
สูงราวๆ แปดนิ้ว ผิวสีส้มและผมสีเขียว

1922
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
ผมติดหนี้ช็อกโกแลตเขาอยู่ขวดนึง แล้วก็...

1923
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
คิดว่านี่น่าจะดีที่สุดเท่าที่เคยทํามา

1924
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
ถ้างั้นเราจะรับรองว่าเขาได้รับมันด้วยตัวเอง

1925
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
ลาก่อน คุณวองก้า

1926
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
เด็กรับใช้

1927
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
วิลลี่

1928
01:36:29,498 --> 01:36:31,500
{\an8}(สลักเวิร์ธ)

1929
01:36:32,668 --> 01:36:34,294
{\an8}(ฟิกเกิลกรูเบอร์)

1930
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
เราจะทําไงกันดี วิลลี่

1931
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
ไม่รู้สิ นูเดิล ฉันจะคิดดูนะ

1932
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
ช็อกโกแลตที่ดีที่สุดที่เขาเคยทําเหรอ

1933
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
รู้แล้วละ

1934
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
อะไรเหรอ คิดอะไรออกงั้นเหรอ

1935
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
ใช่แล้ว ถ้าเราต้องจมช็อกโกแลตตาย นูเดิล

1936
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
เผชิญกับมัน เรากําลังจะจมช็อกโกแลต

1937
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
มันจะต้องเป็นช็อกโกแลตวองก้า

1938
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
เราจะไม่จมหรอก วิลลี่ ดูสิ มีแสงส่องมา

1939
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
ถ้าให้ช็อกโกแลต

1940
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
ดันเราขึ้นไปจนชนกับกระจก

1941
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
และภาวนาให้มีคนได้ยินเรา

1942
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
นั่นเป็นความคิดที่ดีกว่ามาก

1943
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
ทุกท่าน

1944
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
เรื่องที่เกิดเมื่อเช้านี้เฉียดฉิวมาก

1945
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
และพ่อคิดว่าเราน่าจะทบทวนเรื่องธุรกิจของเรา

1946
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
หรือปล่อยมันไว้อย่างนั้น

1947
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
คุณพ่อ

1948
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
วองก้าอาจจะเพี้ยน แต่เขารู้วิธีทําช็อกโกแลต

1949
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
แต่เราน่าจะเก็บไว้ให้คนตัวเล็กสีส้มบ้างดีมั้ย

1950
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
บอกมาสิว่าพูดเล่น

1951
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
ใช่ ใช่แล้วละ โทษที ทําไมเหรอ

1952
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
เพราะว่ามันไม่มีคนตัวเล็กสีส้มไงละ หัวขี้เลื่อย

1953
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- ช่วยด้วย!
- ช่วยด้วย!

1954
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
ใครก็ได้ช่วยที!

1955
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
ช่วยเราด้วย!

1956
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
ช่วยด้วย!

1957
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
นั่นๆ มีคนกําลังมา ดูสิ

1958
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
วิลลี่ เรารอดแล้ว!

1959
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
ฉันเสียใจ นูเดิล

1960
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
ไม่นะ

1961
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
คุณหาครอบครัวฉันเจอ

1962
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
แม่ที่รักฉัน

1963
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
ฉันต้องการแค่นั้น

1964
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
สูดหายใจลึกๆ

1965
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
ช่างเลิศรส

1966
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
ต้องไม่ปล่อยให้ตัวเองเครียดเกินไป

1967
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
มันก็แค่ช็อกโกแลตชิ้นนึง

1968
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
แก้คําผิด

1969
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
มันเป็นช็อกโกแลตของฉัน

1970
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
พวกแกทําความผิดอย่างมหันต์ ขอบอกเลย

1971
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
ใครที่ขโมยจากอูมปา-ลูมป้า เราเอาคืน...

1972
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
เป็นพันเท่า

1973
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
(ระบายออกฉุกเฉิน)

1974
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
เกิดอะไรขึ้นน่ะ วิลลี่

1975
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
มันกําลังไหลออก นูเดิล

1976
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
มีคนมาช่วยเรา!

1977
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
ใครล่ะ

1978
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
ฉันไม่รู้

1979
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
คนตัวเล็กสีส้มไงละ!

1980
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
ดูนั่น

1981
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
คนตัวเล็กสีส้ม!

1982
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
ขอบคุณนะ คนตัวเล็กสีส้ม! ขอบคุณ!

1983
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
ทุกท่าน ดีใจที่ปลอดภัย รีบมาเร็วสุดเท่าที่ทําได้

1984
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
รถหดน่ะ

1985
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
แน่ใจว่างั้น

1986
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
และคุณก็ไม่ต้องกังวล ผู้การ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

1987
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
พวกขโมยงัดแงะเข้าไป แต่รู้สึกว่าเจออุบัติเหตุ

1988
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
ซึ่งทําให้พวกเขาถึงฆาต

1989
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
สมน้ําหน้าพวกมันเนอะ เจอรัลด์

1990
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
ไม่ค่อยแน่ใจเท่าไหร่นะ

1991
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
คุณตํารวจ ช่วยตรวจสอบหน่อยได้มั้ย

1992
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
วองก้า!

1993
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
ทุกรายละเอียดการจ่ายผิดกฎหมาย

1994
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
ที่คนพวกนี้เคยทํากันมา

1995
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
หลายพันครั้ง

1996
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
แอฟฟาเบล อย่าไปฟัง เธอโกหก

1997
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
ใช่เลย โกหกแน่

1998
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
ไม่นะครับ

1999
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
เธอพูดถูกทุกอย่าง

2000
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
เหลือเชื่อมาก

2001
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
ฟังดูเหมือนจะเป็นคดีของผู้บังคับการตํารวจ

2002
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
ส่งมาให้ฉันที แอฟฟาเบล ฉันจัดการต่อเอง

2003
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
จะได้ช่วยลดงานเอกสาร

2004
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
เกรงว่าคงจะทํางั้นไม่ได้

2005
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
ทําไมล่ะ

2006
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
เพราะชื่อของคุณถูกบันทึกอยู่ในนี้

2007
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
ฮะ

2008
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
เยอะมาก

2009
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- ทุกท่าน
- คุณถูกจับแล้ว

2010
01:41:28,046 --> 01:41:28,881
- วิ่ง
- จะใส่กุญแจมือเลยงั้นเหรอ

2011
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
ไม่เป็นไร นูเดิล

2012
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
ให้เวลานิดนึง

2013
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
เกิดอะไรขึ้น

2014
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
ทําไมเราถึงลอยได้

2015
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
คงไม่ได้กินช็อกโกแลตพวกนั้นใช่มั้ยคุณสลักเวิร์ธ

2016
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
ทําไมล่ะ

2017
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
เพราะว่ามันคือโฮเวอร์ช็อก

2018
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
ออกฤทธิ์ช้า แต่แรงสุดๆ

2019
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
คิดว่าตัวเองฉลาดมากใช่มั้ย วองก้า

2020
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
มีช็อกโกแลตราคาพันล้านเหรียญอยู่ใต้เท้าเรา

2021
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
เราจะหาทนายที่เก่งที่สุด

2022
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
ติดสินบนผู้พิพากษา ทําทุกทางเพื่อพลิกคดี

2023
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
เราจะต้องรอด

2024
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
น่าจะคิดเรื่องนั้นไว้ด้วยนะ

2025
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
นี่ นูเดิล!

2026
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
อะไรน่ะ

2027
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
ช็อกโกแลตของเรา!

2028
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
ช็อกโกแลตทั้งหมดของเรา!

2029
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
เราหมดตัวแล้ว!

2030
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
นี่ ไม่ต้องกังวล ทุกคน

2031
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
เดี๋ยวก็ลงมาได้เอง

2032
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
คงเป็นงั้นนะ

2033
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
แต่ตอนนี้

2034
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
ท่านผู้มีเกียรติ

2035
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
วิลลี่ วองก้าและผองเพื่อนขอเชิญ

2036
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
อร่อยกับช็อกโกแลตเรา

2037
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
เย่! วองก้าผู้วิเศษ!

2038
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
เกว็นนี่

2039
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
บาซิล!

2040
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
บอกไว้แล้วไง อบาคัส เราต้องจัดการมันได้

2041
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
ถ้วยคุณ

2042
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
ขอบคุณ

2043
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- นี่ของคุณ
- เอ้านี่ ระวัง ไม่ต้องเยอะ

2044
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
โอเค

2045
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
(ความลับคือ
สิ่งสําคัญไม่ใช่ช็อกโกแลต)

2046
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
(แต่เป็นคนที่เราแบ่งปันให้
รัก จากแม่)

2047
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
ขอบคุณนะ

2048
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
ขอบคุณค่ะ

2049
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
ขอบคุณ

2050
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
รู้สึกยังไงเหรอ วิลลี่

2051
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
อร่อยเท่าที่เคยจําได้รึเปล่า

2052
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
ทุกรายละเอียด

2053
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
อยากให้มันคงอยู่ตลอดไป

2054
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
น่าจะได้เวลาแล้ว

2055
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
เวลาอะไร

2056
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
รู้มั้ยว่าในเมืองนี้มีคนชื่อ ดี สมิธกี่คน

2057
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
หนึ่งร้อยหกคน

2058
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
และโชคยังดีที่เรามีเพื่อนทํางานสลับสายโทรศัพท์

2059
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
และเธอใช้เวลาทั้งบ่าย

2060
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
โทรตามหา

2061
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
เดาได้มั้ย

2062
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
เราเจอเธอ

2063
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
คุณเจอแม่ฉันแล้วเหรอ

2064
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
เธอทํางานที่ห้องสมุด

2065
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
และอยู่ที่นั่น

2066
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
เร็วเข้า นูเดิล

2067
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
มากับฉัน

2068
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
ก้าวไปด้วยกัน

2069
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
(ความฝันของนูเดิล)

2070
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
เข้าสู่แดน

2071
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
แสนงามด้วยความคิดฝันใฝ่

2072
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
เอื้อมมือคว้า

2073
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
สิ่งที่เคย

2074
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
เป็นเพียงภาพที่เธอคิดฝันไป

2075
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
อย่ามัวเขิน

2076
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
รีบออกเดิน

2077
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
แค่เพียงเห็นก็ตื่นเต้นจนแทบกลั้นใจ

2078
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
สิ่งที่เจออาจไม่มี

2079
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
คําบรรยายไหน

2080
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
หากว่าอยากได้ยลโลกวิมาน

2081
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
เพียงแค่เธอนั้นจ้องเข้าไป

2082
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
ใครซักคนให้เรากอดเอาไว้

2083
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
เท่านั้นที่ต้องการ

2084
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
ไม่มากมายเท่าไหร่

2085
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
แม่คะ

2086
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
อีกหนึ่งการกระทําดี

2087
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
ในโลกที่แสนเหนื่อยล้า

2088
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
สงสัยอยู่ว่าจะได้เจอนายอีกมั้ย

2089
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
ฉันไม่ไปแน่ๆ วิลลี่ วองก้า นายมีหนี้ที่ต้องชําระ

2090
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
นายได้พยายามแล้ว กฎของลูมป้าเขียนไว้ชัดเจน

2091
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
จนถึงตอนนั้น...

2092
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
ที่ได้รับช็อกโกแลตด้วยมือของฉัน

2093
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
ขอบคุณ

2094
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
ขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉันไว้

2095
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
เอาละ จบเรื่องธุรกิจของเราแล้ว
ฉันจะได้กลับไปยังลูมป้าแลนด์ที่รัก

2096
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
ที่ซึ่งเมล็ดโกโก้เติบโตได้น้อยจนน่าผิดหวัง

2097
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
และเพื่อนๆ มองว่าฉันต่ําเตี้ย

2098
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
อะไรนะ

2099
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
นึกว่าเพื่อนเรียกชะลูดซะอีก

2100
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
ความจริงคือฉันสูงน้อยกว่ามาตรฐานอยู่ 1/4 นิ้ว

2101
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
พวกเขาเรียกฉันว่าม่อต้อ

2102
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
แต่ก็นั่นแหละ ลาก่อนนะ

2103
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
เสียดายจังที่นายต้องไป

2104
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
บอกว่าลาก่อนไง

2105
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
ถ้าฉันต้องแบ่งปันช็อกโกแลตให้กับโลก
ฉันจะต้องการมากกว่าร้าน

2106
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
แน่ใจว่าคงเป็นงั้น

2107
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
ฉันต้องสร้างโรงงาน

2108
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
อ๋อ งั้นก็โชคดีนะ

2109
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
และมีคนคุมแผนกชิมรสชาติ

2110
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
แผนกชิมรสชาติเหรอ

2111
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
มากับฉัน

2112
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
ก็ได้

2113
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
ก้าวด้วยกัน

2114
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
ไปไหน

2115
01:49:05,587 --> 01:49:06,505
(ให้เช่า ต้อนรับนักฝันกลางวัน!)

2116
01:49:06,713 --> 01:49:09,424
เข้าสู่แดนแสนงามด้วยความคิดฝันใฝ่

2117
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
นี่มันปราสาทผุพัง

2118
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}แค่เปิดตา

2119
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
มองให้ดี

2120
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
ก็เจอภาพที่เธอคิดฝันไป

2121
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
บอกตรงๆ ฉันยังไม่แน่ใจ

2122
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
เริ่มต้นกัน เพื่อเปลี่ยนผัน

2123
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
สู่โลกนั้นที่ฉันตั้งใจสร้างสรรค์ให้

2124
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
สิ่งที่เจอ

2125
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
ไม่ต้องการคําบรรยายไหน

2126
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
นั่นละที่ท้าทายคําอธิบาย

2127
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
หากว่าอยากได้ยลโลกวิมาน

2128
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
เพียงแค่ลองหันมองจ้องเข้าไป

2129
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
ทําได้ตามที่ใจวาดเอาไว้

2130
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
อยากจะเปลี่ยนโลกเราไม่ยากเย็นเท่าไหร่

2131
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
ไม่เลว

2132
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
ชีวิตหรูที่เคยรู้

2133
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
ไม่อาจแม้ทาบทามเท่าความคิดฝันใฝ่

2134
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
สร้างชีวิตสุดเสรี

2135
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
เพียงตั้งใจมั่น

2136
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
ดังฝันไว้

2137
01:50:20,329 --> 01:50:26,627
วองก้า

2138
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีดู

2139
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
ผมมีโบนัสแถมให้ด้วยละหนู

2140
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
ไม่ต้องรีบไป นั่งได้อีกนิด

2141
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
แล้วมาฟัง อูมปา-ลูมป้า เพลงปิด

2142
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
อบาคัส ครันช์ สุดท้ายได้คืนรัง

2143
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
เบนซ์อยู่กับเพื่อน

2144
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
ล็อตตี้ เบลล์ ชอบโทรจัง

2145
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
แลร์รี่ก็ได้หวนคืนไปขึ้นเวที

2146
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
แล้วอดีตเมีย

2147
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
ได้ดู... สัก... ที

2148
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
หัวเราะชอบใจ แล้วเลยได้คืนดี

2149
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
อูมปา-ลูมป้า ดุมปาตีเดย์

2150
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
แต่ยังมีคุณนายสครับบิตกับบลีเชอร์ด้วยสิ

2151
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
รออีกนิดหนึ่ง แล้วจะได้ดู

2152
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
แล้วอูมปา-ลูมป้า บอกให้เธอรู้

2153
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
มันเป็นอะไรไปเนี่ย เครื่องไม่รักดี

2154
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
จะได้บอกให้เธอรู้

2155
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
นั่นละ ดีขึ้นเยอะ

2156
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
รองเท้า ทําหน้า ทําจมูก ไปอิบิซา

2157
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
บ้านหลังใหญ่นอกเมือง ชุดชั้นใน

2158
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
กลุ่มผู้ค้าล่มสลายแล้ว

2159
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
เราไม่ได้ทําอะไรเลยนะ

2160
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
นอกจากวางยาในช็อกโกแลตทั้งหมด

2161
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
ตํารวจ เปิดประตู

2162
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
เร็ว! ดื่มทําลายหลักฐาน

2163
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
รอแป๊บนึง คุณตํารวจ

2164
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- ตํารวจ
- ฉันเข้าห้องน้ําอยู่ คุณตํารวจ

2165
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
เปิดประตู

2166
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
เช็ดก้นก่อน จะเสร็จแล้ว

2167
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
มันยังออกมาไม่สุด รออีกเดี๋ยวนะ

2168
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
เอาละ

2169
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
ว้าว

2170
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
มีอะไรให้เราช่วยคะ คุณตํารวจ

2171
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
มากับผมทั้งสองคนเลย

2172
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
แต่เราไม่ได้ทําอะไรผิดนะ

2173
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
ได้ไปจากบ้านอีกนานเลยละ

2174
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
ขอจูบครั้งสุดท้าย ท่านลอร์ด

2175
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
พัฟฟี่-วัฟฟี่

2176
01:52:25,787 --> 01:52:29,416
หลับตาไว้ นับหนึ่งถึงสิบ

2177
01:52:31,293 --> 01:52:34,213
อธิษฐานแล้วอธิษฐาน แล้ว...

2178
01:52:35,172 --> 01:52:36,465
ลืมตาสิ

2179
01:52:39,051 --> 01:52:43,680
นี่คือร้านไม่ซ้ําใครเลยนะ

2180
01:52:43,805 --> 01:52:48,060
ถ้าหากเหมือน ไม่ทําเสียดีกว่า

2181
01:52:48,560 --> 01:52:52,439
ช็อกโกแลตพุ่มเล็ก และต้นใหญ่

2182
01:52:52,606 --> 01:52:56,818
ดอกไม้ช็อกโกแลต ผึ้งร่อนไป

2183
01:52:57,611 --> 01:52:59,238
เรื่องราวช็อกโกแลต

2184
01:53:00,197 --> 01:53:03,200
ที่ในใจเด็กน้อย

2185
01:53:06,078 --> 01:53:08,956
ก่อนที่จะหลอมและเลือนหาย

2186
01:53:09,122 --> 01:53:13,502
นี่คือโลกส่วนตัว

2187
01:53:13,710 --> 01:53:16,839
มีแค่เราที่ได้ไป

2188
01:53:18,215 --> 01:53:21,260
นี่คือโลกส่วนตัว

2189
01:53:22,636 --> 01:53:24,972
ได้ทําตามหัวใจ

2190
01:53:27,140 --> 01:53:30,227
ไม่เคยจะต้องกลัว

2191
01:53:31,520 --> 01:53:35,148
ไม่ว่าไปยังที่ใด

2192
01:53:36,149 --> 01:53:38,235
บ้านเราแห่งนี้

2193
01:53:40,362 --> 01:53:42,990
นี่คือโลกส่วนตัว

2194
01:53:50,622 --> 01:53:52,249
ได้พบหนูน้อย

2195
01:53:52,374 --> 01:53:54,918
ที่ทุกคนเคยเป็น

2196
01:53:55,127 --> 01:53:59,131
ได้พบหนูน้อยที่ช่างอยากรู้อยากเห็น

2197
01:53:59,256 --> 01:54:03,886
ได้พบเวทมนตร์พาให้รู้สึกดี

2198
01:54:04,011 --> 01:54:06,638
ที่เด็กต่างเคยเชื่อว่ามี

2199
01:54:06,763 --> 01:54:11,268
นี่คือโลกส่วนตัว

2200
01:54:11,393 --> 01:54:15,898
ที่ให้เราได้เข้ามา

2201
01:54:16,064 --> 01:54:19,318
เดียวดายทุกครา

2202
01:54:20,652 --> 01:54:24,531
ยามที่มืดมัว

2203
01:54:24,698 --> 01:54:29,036
เผชิญความน่ากลัว

2204
01:54:29,203 --> 01:54:33,040
ทําเรื่องที่มันทายท้า

2205
01:54:35,083 --> 01:54:39,338
ออกเดินเล่นกันบนก้อนเมฆ

2206
01:54:39,546 --> 01:54:43,300
หยิบเต็มอุ้งมือดังว่าเสก

2207
01:54:43,967 --> 01:54:48,305
เมฆฉ่ําหวานด้วยน้ําตาลเป็นสาย

2208
01:54:48,472 --> 01:54:52,851
อย่าลืมคว้าเอาร่มมาข้างกาย

2209
01:54:53,060 --> 01:54:57,064
ระวังพายุมา โดนฝนสาด

2210
01:54:57,689 --> 01:54:59,066
ลูกอมรสมิ้นต์ เยลลี่...

2211
01:54:59,233 --> 01:55:01,443
และลูกกวาด

2212
01:55:02,194 --> 01:55:04,238
อีกขนมเหนียว

2213
01:55:04,363 --> 01:55:08,617
ได้ขบเคี้ยว พรั่งพรู

2214
01:55:11,078 --> 01:55:15,457
สีของรุ้งพราว แสนจะแวววาว

2215
01:55:15,582 --> 01:55:18,085
เท่าที่ใจอยากดู

2216
01:55:18,252 --> 01:55:22,714
- นี่คือโลกส่วนตัว
- นี่คือโลกส่วนตัว

2217
01:55:22,840 --> 01:55:27,010
- มีแค่เราที่ได้ไป
- มีแค่เราที่ได้ไป

2218
01:55:27,261 --> 01:55:31,348
- นี่คือโลกส่วนตัว
- นี่คือโลกส่วนตัว

2219
01:55:31,515 --> 01:55:33,350
ได้ทําตามหัวใจ

2220
01:55:33,517 --> 01:55:35,978
ได้ทําตามหัวใจ

2221
01:55:36,103 --> 01:55:37,980
ไม่เคยจะต้องกลัว

2222
01:55:38,105 --> 01:55:40,524
ไม่เคยจะต้องกลัว

2223
01:55:40,732 --> 01:55:43,026
ไม่ว่าไปยังที่ใด

2224
01:55:43,235 --> 01:55:45,279
ไม่ว่าไปยังที่ใด

2225
01:55:45,487 --> 01:55:49,157
นี่คือโลกส่วนตัว

2226
01:55:49,366 --> 01:55:51,243
นี่คือโลกส่วนตัว

2227
01:55:51,368 --> 01:55:57,666
วองก้า



